Está en la página 1de 4

En el habla, la variacin lingstica consiste en el uso alterno de formas

diferentes de decirlo mismo. Cotiza o alpargata, marta o malta, la madre tuya o


tu madre. Palabras distintas para decir lo mismo en distintas regiones de
Venezuela.

Hablar nos parece tan natural que no nos detenemos a pensar lo extraordinario
que es. Este sol es de agua, dice la seora que est delante de m en la cola
para pagar el telfono. Ella y yo sabemos que lo que dice es distinto de lo que
quiere decir. Compartimos la experiencia de vivir y hablar en Maracaibo, por lo
cual ambas interpretamos que el sentido de su frase se resume en que en
Maracaibo cuando hace ese calor viene lluvia. Las variedades de habla de una
lengua son conjuntos de elementos o de patrones lingsticos asociados a
fenmenos externos a las lenguas mismas, como la geografa, la historia o la
situacin comunicativa. Con respecto a la variedad maracucha, los lingistas
estn de acuerdo en que tiene una raz andaluza, al igual que la del oriente
venezolano. Tambin coinciden en que la dificultad geogrfica que
representaba el Lago de Maracaibo para comunicarse con el resto del pas. El
puente Rafael Urdaneta es de 1963, propici que se conservara y afianzara
esta variedad.

Hace algunos aos, me contaron lo siguiente: un espaol lleg a Maracaibo y le


dijo a sus amigos que quera conocer la ciudad por s mismo. As que lo
montaron en un carrito de Bella Vista (carrito por puesto: as se llama en
Maracaibo a los carros que hacen transporte pblico en diferentes rutas; carrito
por la tendencia a usar el diminutivo, generalmente con valor afectivo, que
compartimos con el resto de Latinoamrica, y no se refiere al tamao del carro;
y por puesto porque son cinco los puestos que hay para los posibles pasajeros).

Iba al centro (ir al centro o bajar al centro, consiste en llegar a la parte


tradicional y ms antigua de Maracaibo; lo de bajar no tiene nada que ver con
la geografa, puesto que la ciudad es llana, sino ms bien con el sentimiento de
viajar hacia un tiempo histrico anterior). Se monta el espaol en el puesto de

al lado del chofer y cierra la puerta. Inmediatamente oye que el chofer dice
Cerrala ms duro, y l, sin pensarlo, vuelve a abrir la puerta del carro en
marcha y la cierra con ms fuerza. El chofer le dice de nuevo: Verga, cerrala
ms duro. Repite el espaol la accin con ms fuerza todava.
Inmediatamente el chofer le seala: si queris te la llevis pa tu casa.

En ese momento el espaol, que ya no saba qu hacer y no entenda nada, le


habla al chofer. ste al orlo le interrumpe y le dice a la vaina! Si vos no sois
de aqu, con razn no entendis. Y procedi a explicarle al espaol lo que le
haba dicho. A saber: que en Maracaibo hablamos maracucho, que es distinto
del castellano de Espaa; que en maracucho hablamos al revs y que
dependiendo de la entonacin solemos decirlo contrario de lo que literalmente
decimos, as que cerrala ms duro en esa situacin significaba el reclamo
del chofer al pasajero por haber cerrado la puerta tan fuerte. Lo de si queris
te la llevis pa tu casa era una exageracin, a lo que tambin somos muy
dados los maracuchos. Terminaron tomando cerveza en un bar del centro como
si fueran amigos de toda la vida.

La irona (decirlo contrario de lo que se piensa), ese hablar al revs, es


constante en el habla maracucha, y requiere una atencin constante entre los
interlocutores y con respecto a la situacin, porque si no perdis. Tambin
requiere una gran conciencia lingstica y un regusto por el hablar. Frases como
bonito que te qued, estis hablando fino, o la buscis pareja, no se
pueden interpretar si no se est en la situacin concreta en la cual se
producen; generalmente, conducen a la risa y dan cuenta de la
complicidadentre los hablantes. Algo, cualquier cosa, qued horrible; puede ser
la comida, la vestimenta, una accin determinada, etc.; se le dice a alguien
cuando se considera que est usando un lenguaje vulgar; y se la o a alguien
cuando veamos a un hombre bajito y delgado pelendose con uno bastante
alto y fuerte).

Con respecto a los nombres propios de personas, Maracaibo ha pasado por su


fase griega y romana, con nombres como Arqumedes, Alcibades, Atengenes;
la inglesa o estadounidense con las Mary, Mery y Elizabeth, en la cultura
zuliana de enclave petrolero; aparte de las Fredefinda, Casildas y Leocadias. De
un tiempo a esta parte el ingenio (?) de los padres acuanombres como
Yusbeibio Yusberisaida, formados compartes de los nombres o sobrenombres
de los padres (aunque, al parecer, ya se hace en toda Venezuela).

De los sobrenombres hay historias sin fin, como en todas partes. Responden a
la creatividad lingstica de los hablantes y suelen ser una sntesis de las
caractersticas fsicas y psicolgicas del sobre nombrado. Dos escuch
recientemente que no tienen desperdicio: Buchn con piojo y Tarzn de matero.
Explico. Buchn llamamos en Maracaibo al pelcano. Suele estar en las orillas
del lago cazando peces para alimentarse. Se queda quieto, casi detenido en su
vuelo, y baja como una flecha cuando ve su presa. Al tomarla con su pico largo,
la bolsa de la parte inferior del pico se le infla al llenarse. Este hombre al que
llaman Buchn con piojo tiene la mandbula inferior alargada (como un pico) y
la papada grande. Pero a esa caracterstica fsica se le aade un
comportamiento: suele frotar su espalda cuando est apoyado en alguna
pared, como si le picara, como si tuviera piojos. Buchn tambin significa en
maracucho lleno, barrign. Tarzn de matero lo es por ser un hombre
musculoso, pero bajo de estatura. As que se lo pueden imaginar colgado de las
lianas, pero del matero. Les cuento que conozco a un Colchn doblao.
Imagnense ese fsico.

En maracucho, como en las variedades del oriente de Venezuela y en varios


pases del Caribe, solemos sustituirla /l/ por /r/, como en argunos por algunos, o
en mi arma por mi alma. Decimos cuchillo, pero tambin cuchilla; nos
esmadramos en vez desmadrarnos. Decimos peliar por pelear, pasiar por
pasear, abanico en vez de ventilador, te estn llamando en vez de te llaman,
rache en vez de cremallera.

Decimos busaca porque bolsa es otra cosa. Verga y molleja, con sus
aumentativos y diminutivos, son dos palabras que nos sirven para sustituir a
cualquier otra en cualquier situacin: pasame la verga esa puede ser un libro,
una silla hasta el infinito; a la verga! es exclamacin de asombro; estar de
mollejn es estar loco, desmemoriado, borracho; mollejero es lo, zaperoco o
verguero. Hablamos en un tono alto, como corresponde a las comunidades que
viven al nivel del mar. Nuestra voz suele ser nasal y aguda.

Pero sobre todo hablamos de vos. El voseo es el uso del pronombre personal
vos, equivalente a t y usted, formas correspondientes a la segunda persona
del singular. Hay voseo en Centroamrica, Colombia, Argentina, Chile, Uruguay,
Paraguay. En Venezuela, en los Andes y el Zulia. Pero mientras el voseo
latinoamericano y de los Andes venezolanos se realiza con la forma verbal
correspondiente a la segunda persona del singular, vos cants, vos coms, el
voseo maracucho combina el pronombre de segunda persona del singular con
la forma verbal correspondiente a la segunda persona del plural, vos cantis,
vos comis. Esa es la singularidad del voseo maracucho y parte de nuestra
identidad. Como me dijo una seora mayor a la que le pregunt por qu
cojeaba: Mija, pis en falsoes como si vens caminando y una pierna se te va
pal coo viejo.

Orla fue como estar en casa. La voz donde nos reconocemos y compartimos en
la diversidad.

Compilador: Juan Antonio Pineda

Fuente: Escrito por, Berta Vega Lingista/Profesora jubilada de LUZ. Publicado


en la revista as somos ao 2012.