Está en la página 1de 2

Unterschied der beste- am besten

Delante del nombre, en función atributiva, siempre aparece el superlativo con un


determinante:
Petra ist die älteste Lehrerin.
Das ist sein berühmtester Film.
En función predicativa, según los casos, precedido de artículo determinado der, die, das
adjetivo +e o de am + adjetivo+en. En comparación con la lengua española, se pueden dar las
siguientes reglas:
a) La forma con artículo determinado, se corresponde mayormente con la secuencia “artículo
determinado + más + adjetivo + (de….)”. La forma con am tiene su correspondencia en la
secuencia “más+ adjetivo + que…”. A menudo tienen el mismo significado, pudiéndose usar
indistintamente.
Peter war der schnellste/am schnellsten. Pedro fue el más rápido(de todos)/ más rápido que
nadie).
Dieses Modell ist das billigste/ am billigsten. Este modelo es el más barato (de todos)/más
barato que cualquier otro.

b) En cambio, hay casos en que el uso de una u otra forma comportará un cambio de
significado, por lo que no son intercambiables:
In Mathematik ist Peter der beste. En Matemáticas, Pedro es el mejor.
Peter ist in vielen Sachen gut, aber in Mathematik ist er am besten. Pedro es bueno en muchas
cosas, pero en Matemáticas es mejor que en cualquier otra cosa.

c) En función adverbial solamente cabe el uso de am Adj-en:


Knut und Lars lachen am lautesten. Knut y Lars se ríen más fuerte que nadie/son los que más
fuerte ríen.
Ursula löste die Aufgabe am schnellsten. Ursula fue quien más rápidamente resolvió el
problema.
Hartmut spielte am besten. Hartmut era el que tocaba mejor.

d) El término de comparación expresa una totalidad y se representa con un sintagma


preposicional introducido por “von” o por medio de un genitivo. El genitivo sólo puede
utilizarse con el superlativo precedido de artículo determinado, mientras que el sintagma con
“von” puede llevar también la forma de “am …-en”.
Peter ist der schnellste von allen.
Von den dreien arbeitet er am besten.
Er war der stärkste der Gruppe.

e) Por otra parte hay que tener en cuenta que sólo la forma precedida de artículo determinado
puede ser complementada por una oración de relativo.
Das ist das Schlimmste, was uns passieren konnte.

f) El grado máximo expresado por el superlativo puede ser intensificado mediante „weitaus,
bei weitem y mit Abstand“ o prefijando el superlativo mediante aller-:
Er war der weitaus/bei weitem intelligenteste von uns allen.
Seine Arbeit ist die allerhärteste/ am allerhärtesten.

g) El superlativo relativo se utiliza en comparaciones entre dos o más elementos,


y designa que en uno de ellos la cualidad designada por el adjetivo se da con mayor intensidad
que en los otros. Si la comparación se establece tan sólo entre dos elementos, hay que recurrir
al comparativo. El español es ambiguo al respecto.
Ich habe zwei Töchter. Die ältere studiert in Heidelberg. Tengo dos hijas. La mayor estudia en
Heidelberg.
Ich habe drei Töchter. Die älteste studiert in Heidelberg. Tengo tres hijas. La mayor estudia en
Heidelberg.

h) El superlativo sintético siempre expresa superioridad. El grado máximo de inferioridad se


expresa con el grado positivo precedido de am wenigsten:
Das ist sein am wenigsten bekanntes Werk.
Er ist am wenigsten begabt.

El superlativo con –ísimo no existe en alemán. En su lugar se modifica el adjetivo mediante


adverbios graduativos que expresen grados extremos de intensidad: sehr, außerordentlich,
extrem.
Er ist außerordentlich freundlich.

Otra forma es la prefijación.


bitterböse, blitzsauber, erzmisstrauisch, grundehrlich, hochinteressant, hundemüde, nagelneu,
saudumm, steinreich, stinksauer, superlustig, ultrakonservativ oder erzkonservativ, todsicher,
uralt etc.