Está en la página 1de 4

Unruh, Ernesto; Kalisch, Hannes. 1999. El Paraguay multilinge.

Cuadro de algunas dinmicas


lingsticas. Accin. Revista paraguaya de reflexin y dilogo 191: 22-25.

El Paraguay Multilinge
Cuadro de algunas dinmicas lingsticas

Ernesto Unruh

Hannes Kalisch

El hecho que el Paraguay es un pas multilinge se ha destacado reiteradas veces en los


ltimos aos. Para la mayora de los paraguayos, sin embargo, el reconocimiento del carcter
multilinge del pas se limita a la percepcin de la coexistencia de los idiomas castellano y
guaran; incluso la Constitucin Nacional en su Artculo 140 lo declara en forma contradictoria
como pas pluricultural y bilinge. El Paraguay multilinge abarca muchas ms lenguas que las
dos oficiales, idiomas que muestran dinmicas bastante diferentes una de la otra.
Existen los idiomas de grupos de inmigrantes, para cuyo cultivo a veces se hacen grandes
esfuerzos. Para mantener el idioma alemn los mennonitas del Chaco ya hace muchos aos gozan
de una ayuda importante del gobierno de Alemania, con el envo de maestros por ejemplo. Al
mismo tiempo, mientras ensean el alemn en la escuela, tienen su propio idioma, el plaudietsch,
un dialecto alemn, que un gran nmero de mennonitas maneja mucho mejor que el alemn.
Plaudietsch y alemn contraen relaciones contradictorias comparables a aquellas contradas entre
castellano y guaran: el uno es el idioma con y dentro del cual vive la gente, el otro es el que se
considera mejor y ms valioso, sin que se pueda definir realmente en que consiste esta
superioridad.
Pero en este lugar no nos interesan tanto las lenguas de los inmigrantes y tampoco el
dualismo entre castellano y guaran. Ms bien queremos enfocar algunas de las diferentes dinmicas de los idiomas autctonos del Paraguay, que viven y se desarrollan o mueren en un gran olvido. Aunque sea una nota trivial queremos reiterar que en el Paraguay no contando el guaran nacional se hablan dieciocho idiomas indgenas que pertenecen a cinco familias lingsticas: Al
grupo tup-guaran pertenecen en el oriental las lenguas ach, pi tavyter, mbya y av chirip, en
el Chaco las lenguas guarayo y tapiet, tambin llamada andva. La familia mataco-mataguayo
abarca los idiomas mac, manjui y nivacl, anteriormente tambin conocido como chulup. De la

El Paraguay Multilinge

familia zamuco en el Paraguay se habla las lenguas chamacoco y ayoreo. A la familia guaycur
pertenece el toba-qom, del cual en el Paraguay se encuentran pocos hablantes, la mayora vive en
la Argentina. La nica familia lingstica cuyas lenguas son habladas exclusivamente en el Paraguay (y, tradicionalmente tambin, exclusivamente en el Chaco) es la familia enlhet, ms conocida por el anticuado nombre maskoy. A esta familia pertenecen los idiomas enlhet, enxet (a estos
dos solan llamar lengua), toba-maskoy, angait, sanapan y guan. En esta familia y sus dinmicas queremos centrar nuestra reflexin.
El grupo de los enlhet-hablantes es el ms grande de la familia. Tradicionalmente haba
una cantidad de dialectos enlhet, aunque similares, diferentes. Despus de que se formaran las comunidades actuales, han desaparecido o mejor dicho cambiado, originndose nuevos dialectos locales, diferentes en cada comunidad. Escuchando a los ancianos, todava se puede reconocer sus
antiguos orgenes lingsticos.
En los ltimos aos se observan esfuerzos de los mismos enlhet para reflexionar sobre su
idioma, para tomar consciencia de l, defenderlo y mantenerlo vivo y dinmico. Resultado de estos esfuerzos son un amplio diccionario monolinge cuyos autores son los mismos enlhet, en el
2

El Paraguay Multilinge

cual se explica cada palabra a travs de frases en el mismo idioma enlhet, mostrando a la vez los
diversos modos de usarla. Tambin existen recopilaciones de biografas de ancianos enlhet y de
mitos y cuentos, siempre en idioma enlhet. Observamos ac una dinmica que ojal desemboque
en una revalorizacin no solo del idioma propio, sino de toda la manera de vivir propia.
Aunque los enlhet en menor o mayor grado manejan el castellano, en trminos generales
los podemos considerar casi monolinges, pues el idioma enlhet para ellos se presenta como
instrumento ineludible para dominar su vida. Los enxet al contrario suelen manejar el guaran,
son bilinges. Este bilingismo constituye una diferencia significativa a la situacin de los enlhet,
pues en razn de la transmisin del idioma a la nueva generacin facilita un cambio de una
preferencia del enxet hacia una preferencia del guaran. Tal cambio de preferencia puede llevar a
una prdida del idioma, que precisamente suele originarse en una reducida o sea defectiva
transmisin del idioma.
Una transmisin defectiva se ha originado efectivamente en el idioma angait. Ms grave
an es la situacin del guan, que ya ha dejado de transmitirse totalmente a la generacin contempornea. Los guan hoy usan exclusivamente el guaran; incluso los ms ancianos manejan solamente trozos de su idioma materno; los que pueden comunicarse todava a travs del guan no
parecen ser ms que media docena. Pero a pesar de todo, entre los jvenes que hoy hablan
exclusivamente el guaran, la palabra idioma se usa para referirse al perdido idioma materno,
que por lo tanto al menos afectivamente no est tan perdido como se podra pensar.
No sorprende entonces que los maestros de las comunidades al norte de Puerto Casado en
el Alto Paraguay han decidido intentar la recuperacin del idioma guan, proyectando ensearlo
en la escuela. Este intento es muy saludable, pues muestra una firmeza por defender lo propio y
por lo tanto a s mismo ante las fuerzas homogeneizantes y desculturizantes del entorno. Aunque
el idioma, que ojal se recupere, nunca puede ser igual al efectivamente perdido guan, ha de
originarse un nuevo idioma materno basado en el guan. Eso es significativo no slo en funcin
de una identidad propia, sino tambin para recuperar el acceso lingstico a la familia enlhet
cuyos idiomas componentes son bastante parecidos. Por lo tanto, conocer uno de ellos hace mucho ms fcil manejar los dems. Adems es un seal de pertenencia.
Si hablamos de las dinmicas de los idiomas resulta importante reconocer que en realidad
no existe una dinmica nica para cada idioma. La dinmica lingstica se desarrolla ms bien en
cada comunidad en forma diferente, por lo tanto se distingue de comunidad a comunidad. Incluso
una sola comunidad nunca es algo homogneo, sino dentro de ella se desarrollan otra vez una
cantidad de procesos y dinmicas internas diferentes. Hay por ejemplo comunidades toba cuyos
miembros son monolinges o bilinges toba-enlhet, mientras que otras son mayoritariamente
bilinges toba-guaran. Otras comunidades en cambio han dejado de transmitir el toba y usan
solamente el guaran. Tambin el sanapan en algunas comunidades vive todava, mientras en
otras no se usa sino el guaran.
A la prdida del idioma materno sobre todo ha aportado la tensin que vivan por ejemplo
en las fbricas tanineras sobre el ro Paraguay con todas las consecuencias sociales y psicolgicas
que llevaron a la negacin de la identidad positiva. La mezcla de los diferentes grupos de la
familia enlhet en estas fbricas facilit el paso a un idioma nico dominante, el guaran. Tambin
llev a que la joven generacin de la gente que hoy vive en Puerto Casado y en las comunidades
del norte, hijos de matrimonios mixtos, difcilmente puedan identificar su pertenencia a uno de
los grupos tradicionales. Por eso, y para presentarse ms homogneos en las relaciones hacia
3

El Paraguay Multilinge

fuera, asumieron el nombre maskoy, palabra que supuestamente tiene su origen en el nombre de
los enlhet en idioma toba-qom y que anteriormente se usaba para hablar de toda la familia enlhet.
De todos modos, hasta cierto grado las divisiones grupales tradicionales mantienen internamente
vigencia, aunque los lmites lingsticos no existen ms.
Queda entonces centrar la mirada en las comunidades de miembros de la familia enlhet
que han dejado el uso del idioma materno. Son sobre todo comunidades del Alto Paraguay y otras
procedentes de ellas, estando hoy a causa de reasentamientos dispersas por todo el Chaco. En
los distintos ncleos de estas comunidades se habla el guaran en forma diferente al guaran
nacional y tambin de maneras diferentes entre s. Eso constituye una evolucin interesante, pues
significa el inicio de idiomas nuevos. Resulta sumamente importante reconocer que hablar de un
guaran defectivo en estos casos sera una arrogancia insoportable. La mente humana esto nos
muestran los resultados de la ciencia lingstica no se basta de un idioma defectivo: Solamente a
travs de una filosofa filolgica extremadamente anticuada se puede interpretar cambios del
idioma siempre que ste quede funcionalmente intacto como deterioro, pues quin dira que el
nieto es una mala copia de su abuelo? Queda esperar hasta qu grado estos procesos de desarrollo
de idiomas nuevos con dinmicas propias va a poder continuar dentro del marco de referencia
dominante del guaran nacional. Para las comunidades mismas queda reflexionar en qu forma
van a querer ensear el guaran como idioma materno en la escuela.
Acabamos de apuntar algunas de las muy diferentes dinmicas lingsticas que forman el
marco presente de la vida enlhet. Para no daar bastante, por imprudencia y descuido irreflexivo,
durante el transcurso de una relacin con un grupo indgena resulta sumamente importante
enterarse de estas tendencias y procesos frgiles, a menudo muy poco visibles, pues forman parte
de todo el complejo de identidad y etnicidad, sobre las cuales la personalidad del hombre es
construida. Daarlas significa daar muy profundamente a sus protagonistas que viven dentro y a
travs de estos sistemas lingsticos y culturales tan diferentes.