Está en la página 1de 4

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTNOMA DE MXICO

FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRAS

Licenciatura en Letras Clsicas

ESTRANJERISMOS

GRAMTICA HISTRICA ESPAOLA


Mtro. Enrique Gonzlez
Alumna. Mara Zita Caro Lpez.
12 de noviembre de 2014.

EXTRANJERISMOS
Resumen
La incorporacin al lxico de una lengua de palabras procedentes de otra u otras es
acetrminos que se adoptan responden a nuevas realidades, su adopcin depende de
factores de ndole cultural, y no a necesidades lingsticas. Otro principio, derivado de
la lingstica histrica: una vez que el extranjerismo se ha asentado en la lengua _ lo
que, en no pocas ocasiones acarrea la adaptacin fnica del trmino en cuestin a las
normas de la lengua que lo adopta_ el hablante pierde la nocin de extranjerismo.
Chris Pratt , en el amplio estudio que dedica al anglicismo en espaol, dos tipos
fundamentales de extranjerismos: el no patente (aquel que no reconoce como forma
propia_ no ajena_) y el patente (aquel que se utiliza reconociendo el uso de un
extranjerismo).
Julio Casares proporciona una lista con las principales novedades del Diccionario de
la Academia, edicin de 1970, entre las palabras se incluan extranjerismos, muchas se
utilizaban de forma habitual, sin conciencia de prstamo.
Delimitar y delimitacin. Estas voces, desde hace tiempo gozan del favor
general, han estado ignoradas por el lxico oficial. El Diccionario Manual,
primera edicin, daba como equivalencia castiza limitar y limitacin. No
hay equivalencia. Cuando el mdico acorta a un fumador la racin de tabaco,
no le delimita los pitillos que puede fumar: se los limita" Y cuando dos pases
contiguos tienen rozamientos territoriales acuden a una delimitacin de
fronteras y no a una limitacin
En el caso de los extranjerismos, no son pocas las voces que se levantan para
proscribirlos. Es sta la postura de los puristas.
Emilio Lorenzo, en un libro clsico sobre los cambios fundamentales que sufre la
lengua espaola actual, cita la visin positiva que, frente al purismo, ofreca uno de
nuestros ms clarivendentes pensadores, don Miguel de Unamuno:
<<Meter palabras nuevas, haya o no otras que las reemplacen, es meter nuevos
matices de ideas>>
Siempre se han levantado protestas contra nuestra lengua espaola. Unas veces se
ofrece a los hablantes una palabra tradicional de contenido semntico bien perfilado
en el diccionario, pero de lmites y valores notablemente distintos en el habla. Otras
veces, la solucin recomendada por los grupos cultos es un trmino de gran precisin,
tomado del griego o del latn, no aceptable para la mayora hablante: cinematgrafo y
cinematografa solo han tenido aceptacin cuando el pueblo a reducido las dos

palabras a una comn. Cine. Aeroplano est completamente en desuso y ha cedido


ante el francs avin. Igual gramfono y fongrafo en favor de tocadiscos.
El paso del tiempo es el que determina la aceptacin-adaptacin definitiva de una
forma de procedencia extranjera a otra lengua distinta.
ANGLICISMOS, GALICISMOS, VOCES EXTRANJERAS DE OTRAS
PROCEDENCIAS.
La lengua inglesa, haba permanecido ignorada durante los siglos XVI y XVII,
empez a a ejercer influencia, primero con su literatura y pensadores, ms tarde por
prestigio social. <<los romnticos queran deslumbrar con elegancias de dandy,
conspiraban en el club, gustaban del rosbif>>. Del francs han llegado vagn, tranva,
tnel, yate, bote, confort, mitin, lder, reporter o reportero, revlver, turista, ftbol, tenis,
golf.
Como hemos avanzado, el grado de acomodacin fontica vara segn el arraigo de
cada prstamo, el nivel social de los hablantes y su mayor o menor conciencia del
extranjerismo. Muchos anglicismos son voces pasajera que desaparecen en cuanto
surge sustituto adecuado.
Desde que la vida espaola empez a transformarse a remolque de la extranjera, han
sido muchas las palabras ultrapirenaicas que se han introducido en nuestra lengua. Ya
desde el siglo XVIII, la influencia francesa en la vida social se manifiesta en petimetre,
ambig, coqueta, chaqueta, pantaln, cors., hotel y chalet, bur, secreter, sof, neceser,
croqueta, merengue, y muchas otras. En el siglo XIX, al incrementarse las actividades
comerciales y bancarias, su terminologa se nutri de galicismos o voces de Francia:
explotar, financiero, bolsa, cotizar, garanta, aval. La vida parlamentaria introdujo;
parlamento, comit, debate y otras muchas. En la actualidad se pueden incluir otras
usadas con plena conciencia de su carcter extranjero.
El nmero de neologismos tomados de otras lenguas romances es mucho ms limitado.
La aportacin del italiano reducida a trminos del arte y a la msica: aria, partitura,
romanza, librero, batuta, lontananza. Despus, ferroviario, analfabetismo, casino,
fiasco. portugus: cachimba, vitola, otrora.
La principal influencia del alemn consiste en haber estimulado campos semnticos
como; voluntad de poder, visin de mundo o cosmovisin, espacio vital, vivencia, talante.
Germanismos en cuanto a significante y significado son, de adopcin directa, sable,
bunker, cuarzo, potasa, nquel; por intermedio del francs han entrado vals, obs,
blindar.

También podría gustarte