Está en la página 1de 8

EL CORN Y SUS TRADUCCIONES

Sachiko Murata y William C. Chittick


El Islam es hoy en da la religin de unos mil millones de personas. No sera
correcto pensar que todos los musulmanes estn familiarizados con la historia
de cmo se fund su religin. Dicha historia nunca ha tenido mucho inters
para la mayora de los musulmanes. Lo importante de los hechos histricos es
simplemente que Dios acta a travs de ellos. Los sucesos significativos del
pasado son los que tienen un impacto directo en la situacin actual de las
personas y en su situacin en la otra vida. Desde este punto de vista, el nico
acontecimiento de una importancia abrumadora es que Dios ha revelado el
Corn. Las verdaderas circunstancias histricas y sociales en las cuales fue
revelado tienen que ver con un mbito de conocimiento sumamente
especializado del que pocos estudiosos se han ocupado. El hecho de que los
historiadores occidentales hayan prestado una gran atencin a este asunto dice
mucho sobre lo que resulta verdaderamente importante para el punto de vista
moderno, pero no dice nada sobre la manera en que los musulmanes entienden
el Corn.
La mayor parte de este libro estar dedicada a extraer algunas de las
conclusiones ms obvias acerca de las enseanzas del Corn, incluyendo lo que
el Corn tiene que decir sobre s mismo. En este punto, sin embargo, sera til
decir algo sobre la forma del Corn, pues la mayora de nuestros lectores
probablemente nunca haya visto el libro mismo, aunque algunos puedan haber
visto una traduccin.
Al Fatiha Vean que hacemos una distincin entre el Corn y una traduccin del
Corn. Este es un enfoque habitual desde el punto de vista musulmn, en
marcado contraste con el cristiano, segn el cual la Biblia es la Biblia, no
importa en qu lengua est escrita. Para los musulmanes, la palabra divina
adopta una forma rabe concreta, y esa forma es tan importante como el
significado que trasmiten las propias palabras. Por lo tanto, slo el Corn rabe
es el Corn, y las traducciones son simplemente interpretaciones. Desde muy
pronto se hicieron traducciones a las lenguas locales del mundo islmico,
especialmente al persa. Sin embargo, stas no fueron libros independientes,
sino ms bien comentarios entre lneas sobre el significado del texto y una
ayuda para comprenderlo.
La forma rabe del Corn es en muchos aspectos ms importante que el
significado del texto. Despus de todo, los musulmanes no han estado de
acuerdo en la interpretacin exacta de los versculos cornicos, al igual que los
seguidores de otras religiones tambin han discrepado acerca de sus propias

escrituras. Una de las fuentes de riqueza de la historia intelectual islmica es la


variedad de interpretaciones que ofrece un mismo versculo. Los pensadores
musulmanes citan a menudo al Profeta cuando dice que cada versculo del
Corn tiene siete significados, comenzando por el sentido literal, hasta llegar al
sptimo y ms profundo significado, el cual slo Dios conoce. [3] (La intencin
del Profeta resulta obvia para cualquiera que haya estudiado el texto
atentamente). El lenguaje del Corn es conciso y figurativo: cada palabra posee
una riqueza vinculada con el carcter especial de la lengua rabe. La gente, de
un modo natural, interpreta de diversas maneras un mismo versculo.
La riqueza del lenguaje cornico y la posibilidad de que sea interpretado de
diversas formas explica la razn por la cual este libro nico ha podido dar forma
a una de las ms grandes civilizaciones mundiales. Si todo el mundo hubiera
entendido el texto exactamente igual, la religin nunca se hubiera extendido tan
ampliamente como lo hizo. El Libro deba dirigirse tanto a la gente sencilla
como a la sofisticada, a los pastores y a los filsofos, a los cientficos y a los
artistas.
El Corn dice que Dios nunca enva un mensaje si no es en la lengua del pueblo
al cual est dirigido: la Revelacin se adapta a las necesidades de sus
destinatarios. El Corn tambin nos dice que Muhammad fue enviado a todos
los habitantes del mundo. Con el fin de presentar un mensaje comprensible para
todos, el Corn deba hablar un lenguaje que todo el mundo pudiera entender. Y,
de hecho, el Islam se expandi muy rpidamente entre la mayor parte de las
civilizaciones del mundo, desde China y el sudeste asitico hasta frica y Europa.
Estos pueblos hablaban una gran diversidad de idiomas, y no slo nos referimos
a los idiomas hablados con la lengua, sino a los del corazn y la mente. El Corn
ha sido capaz de hablarles a todos ellos debido a las peculiaridades de su propio
modo de expresarse.
Lejos de ser un obstculo para la expansin del Islam, como algunos han
imaginado, la lengua rabe ha sido una ayuda. [4] Aunque la forma del texto
sea invariable, su significado es fluido y adaptable. Las personas que no saben
rabe se ven obligadas a aprender el texto rabe y despus comprenderlo en
trminos de su propia herencia cultural y lingstica. Pero ninguna
interpretacin puede ser la definitiva. La siguiente generacin puede no
depender exclusivamente de la traduccin y el comentario de las generaciones
anteriores, e incluso puede ignorar la interpretacin del texto establecida por la
tradicin. Cada musulmn necesita establecer su propia conexin con la
escritura. Todos los musulmanes serios estn obligados a entrar en este
universo expresivo del rabe; un universo que, de hecho, consideran divino.

Si, por un lado, el Corn rabe foment la diversidad de interpretacin, por el


otro, foment la unidad de forma. Todos los musulmanes recitan la misma
escritura en el mismo idioma. Cada da recitan sus oraciones obligatorias ms o
menos de igual modo. De hecho, debido a la importancia bsica de la Palabra
revelada por Dios, recitarla es la mejor manera de ser partcipe de la misma.
Comprenderla es secundario, pues nadie puede llegar a entender por completo
la Palabra de Dios. La tarea ms importante es acoger y preservar la Palabra
divina. Su forma rabe es de suma importancia. Lo que uno haga con la forma
que recibe, depende de lo recibido.
Una traduccin del Corn no es el Corn, sino una interpretacin de su
significado. El Corn ha sido traducido docenas de veces al ingls y a otras
lenguas europeas. Cada traduccin representa el modo en que una persona
entiende el texto; cada una es muy diferente de las otras y ninguna de ellas es el
Corn en s mismo. Slo hay una Palabra, pero hay tantas interpretaciones de la
Palabra como lectores.

Esto no significa que el Islam sea una cacofona de interpretaciones divergentes;


est lejos de serlo. En general, hay mucha menos diversidad de opiniones sobre
los fundamentos y la prctica de la fe que, por ejemplo, en el Cristianismo.
Quienes aspiran a interpretar el Corn deben someterse a una dura formacin
para penetrar en el discurso cornico. Adems, esta formacin est acompaada
por una interiorizacin del Corn mediante la recitacin y el ritual. El Corn
posee un poder evidente para transformar a quienes intentan acercarse a l en
los trminos que ste impone. Esto es precisamente de lo que trata el Islam: la
sumisin al designio de Dios tal y como ha sido revelada en el Corn. Pero no es
una simple sumisin de la voluntad. El Corn establece en las personas una
sumisin ontolgica, de modo que stas llegan a expresar la esencia del mensaje
cornico mediante su forma de ser, no importa lo original que puedan ser sus
interpretaciones el Corn.
Coran 1203 Por supuesto, estamos hablando de la exgesis cornica en el
contexto de la fe y la prctica islmicas. Muchos occidentales que no simpatizan
con el Islam han ofrecido sus interpretaciones del texto cornico. No hay razn
para suponer que dichas interpretaciones ayudarn a los no musulmanes a
entender el texto que se revela a los musulmanes.
El libro rabe que lleva el nombre de Corn es ms o menos igual de largo que el
Nuevo Testamento. En la mayora de sus ediciones ocupa entre 200 y 400
pginas. En contraste con la Biblia hebrea y el Nuevo Testamento, el Corn se
difundi por boca de una sola persona, quien recitaba lo que escuchaba del

ngel Gabriel. Tanto las escrituras judas como las cristianas son recopilaciones
de muchos libros que fueron escritos por un gran nmero de seres humanos, y
las opiniones difieren en cuanto a su estatus como revelacin. Incluso si
decimos que todos los libros de la Biblia fueron revelados, lo fueron a personas
diferentes que no vivieron en la misma poca ni en el mismo lugar.
El Corn est dividido en captulos de diversa longitud, cada uno de los cuales se
llama sura, una palabra que significa literalmente cerca, recinto o cualquier
parte de una estructura. La sura ms corta tiene diez palabras y la ms larga,
que ocupa el segundo lugar en el texto, tiene 6.100. la primera sura, la Fatihah,
(la que abre) es relativamente corta (veinticinco palabras). Desde la segunda
sura en adelante, las suras son cada vez ms cortas, aunque sta no sea una
regla fija. Las ltimas sesenta suras ocupan ms o menos el mismo espacio que
la segunda. Las suras estn divididas en pasajes cortos, cada uno de los cuales se
llama ayat . Algunas de las ayats ms extensas son mucho ms largas que las
suras ms cortas. La palabra ayat se traduce a menudo como versculo, pero
literalmente significa signo. Se trata de una palabra que resulta de los ms
significativa, y sobre la que hablaremos en detalle. [5]
El contenido del Corn recuerda a algunas partes de la Biblia hebrea y del
Nuevo Testamento. El Corn relata historias sobre muchas de las mismas
personas y saca conclusiones para educar a sus oyentes. Cita a los grandes
modelos humanos de entre los antiguos profetas y menciona como los ms
importantes a Adn, Abrahn, Moiss y Jess. Moiss es mencionado por su
nombre ms que ninguna otra persona, seguido por el Faran, su gran enemigo,
quien es el arquetipo cornico de la maldad humana.
El Corn explica con detalle la manera en que los seguidores de los profetas,
sobre todo judos y cristianos, han vivido o no de acuerdo a los mensajes
profticos. Da instrucciones de cmo vivir una vida grata para Dios. Dice a la
gente que debe rezar, ayunar y cuidar a los necesitados. Entra en gran detalle en
lo que respecta a las relaciones entre los seres humanos tales como las leyes de
la herencia y el matrimonio, de un modo que recuerda a algunas partes de la
Biblia hebrea, aunque resulta ajeno al Nuevo Testamento. Le explica a la gente
que debe observar las enseanzas divinas, simplemente por amor a Dios, no por
ambiciones mundanas. Advierte a aquellos que niegan los mensajes de Dios que
sern enviados al fuego del infierno, y promete a aquellos que acepten los
mensajes que obtendrn el placer del paraso. El Corn habla especficamente
de Dios, mucho ms que la Biblia judeocristiana. No importa cual pueda ser el
asunto, encuentra ocasin para remitir la cuestin a Dios, aunque slo sea como
un medio para mencionarlo por uno o ms de Sus nombres, como cuando dice
y Dios es el Poderoso, el Sabio.

Para los occidentales, el Corn es un texto extremadamente difcil de apreciar,


en especial su traduccin. Incluso para quienes han pasado muchos aos
estudiando la lengua rabe para leer el original, el Corn puede parecer
desordenado, impreciso e ilgico. Sin embargo, la propia civilizacin islmica y
los grandes filsofos, telogos y poetas que han comentado el texto ofrecen
suficientes evidencias para estar seguros de que el problema reside en el lector,
y no en el libro. El texto es, sin duda, uno de los ms extraordinarios que jams
se hayan escrito. Precisamente porque es extraordinario, no responde a las
expectativas de la gente respecto a cmo debera ser un libro.
En el apogeo de la era imperialista, cuando el darwinismo social haba
convencido a un gran nmero de occidentales de que estabanCoran magrebi
situados en la cima de la perfeccin humana, muchos intelectuales miraban con
desdn a los musulmanes, por pensar que el Corn era digno de respeto. Desde
este punto culminante del progreso humano, el Corn pareca una mezcolanza
mal escrita de viejos dichos y supersticiones.
Gran parte de los expertos occidentales ms modernos han abandonado la
hiptesis de la superioridad cultural y consideran al Corn como un libro que
posee su carcter propio y original. Las valoraciones positivas son mucho ms
fciles de encontrar que hace cincuenta aos. Sin embargo, se mantienen los
principales obstculos que impiden apreciar el Corn a los no musulmanes o a
quienes no poseen un slido conocimiento de la lengua rabe y las ciencias
islmicas. Incluso un conocimiento semejante no garantiza el acceso al libro.
Muchos musulmanes, sobre todo los hablantes de rabe nativos, sienten que
poseen una relacin de propiedad con respecto al Corn. Sin embargo, no es
extrao encontrar a personas que conocen de memoria una gran parte del texto,
pero no comprenden ni lo ms mnimo la cosmovisin que lo impregna. Esto no
les impide necesariamente absorber la influencia transformadora del Corn,
pero implica que son incapaces de expresar el significado del Corn de un modo
que armonice con su propia tradicin.
La naturaleza de la cosmovisin cornica presenta una barrera fundamental
para entender el libro. Es verdad que la visin cornica del mundo posee una
profunda afinidad tanto con la visin juda como con la cristiana, pero la
mayora de las personas en el mundo moderno tiene una comprensin limitada
de esas dos cosmovisiones. El simple hecho de asistir a la sinagoga, la iglesia o la
mezquita no significa que uno vea las cosas de manera diferente a los ateos
contemporneos. La forma de pensar dominante en nuestra cultura no se
ensea en los lugares de culto, sino en los medios de comunicacin y en las
instituciones educativas. Nos gusta pensar que nuestra educacin es cientfica e

imparcial, pero sta es una apreciacin muy subjetiva, como muchos


intelectuales y crticos sociales contemporneos nos han dicho. [6]
Por regla general, cuando una traduccin del Corn llega a manos de personas
sin conocimientos bsicos sobre la cosmovisin islmica, parece que estas
personas suelen confirmar sus prejuicios, no importa cules sean. No es posible
una verdadera aproximacin a la visin cornica del mundo sin una cierta idea
acerca del modo de pensar que transmite el texto. Y ese modo de pensar es ajeno
al que se nos ha enseado en nuestra propia cultura y en la educacin moderna
en general.
Con esto no estamos sugiriendo que las personas con una mentalidad moderna
entre las que se incluye a casi todos los hablantes de ingls o a los musulmanes
de educacin moderna no sean capaces de entender nada del Corn o que no
deberan molestarse en leer las traducciones del Corn disponibles. En primer
lugar, el hecho mismo de que el Corn haya sido traducido significa que el
traductor ha llevado a cabo la tarea de ponerlo al alcance de la mentalidad
moderna, aunque, desde luego, por ese mismo hecho tambin puede haber
distorsionado seriamente el significado. En cualquier caso, todo el que tenga
curiosidad por el Islam y no sepa rabe, sin duda debera leer una traduccin del
libro. Por lo general, es mucho ms til abrirlo al azar y leer unas pocas pginas
que intentar leerlo de manera sistemtica.
La cosmovisin cornica est muy prxima al idioma rabe, el cual, como el
hebreo y el arameo (la lengua hablada por Jess), pertenece a la familia semtica.
[7] La lgica interna de las lenguas semticas es muy diferente a la de las
lenguas indoeuropeas como el ingls, el latn, el snscrito o el persa. En primer
lugar, cada palabra deriva de una raz que normalmente est formada por tres
letras. Partiendo de la raz de tres letras se pueden construir cientos de formas
derivadas, aunque, por lo general, slo unas pocas se usan en la prctica. A
menudo analizaremos las palabras rabes para explicar el significado de los
conceptos. Sin este anlisis sera imposible comprender la riqueza de los
distintos significados, la dificultad de traducir las palabras al ingls y la relacin
entre las palabras rabes, la cual resulta evidente en el original.
BIBLIOGRAFA RECOMENDADA [8]
Mkel de Epalza, Josep V. forcadell y Joan M. Perujo, El Corn y sus
traducciones: propuestas , Universidad de Alicante, 2008.
scar de la Cruz Palma, La traduccin latina del Corn atribuida al
patriarca de Constantinopla Cirilo Lcaris (1572-1638) , CSIC, Madrid, 2006.

- Richard Bell / W. Montgomery Watt, Introduccin al Corn , Encuentro,


Madrid,2006.
Miguel Hernando de Larramendi / Salvador Pea Martn (coords.), El
Corn, ayer y hoy. Perspectivas actuales sobre el Islam , Berenice, Crdoba,
2008.
- Carlos A. Segovia, El Corn: religin, hombre y sociedad , Biblioteca Nueva,
Madrid, 2007.
- Salvador Pea Martn, Corn, palabra y verdad , CSIC, Madrid, 2007.
J. A. Zubillaga, Mis reflexiones leyendo el Corn , Edicin Personal,
Madrid, 2000.
NOTAS.[1] Extracto, traduccin y adaptacin de The Vision of Islam , I.B. Tauris
Publishers, 2006, Introduccin (pags. XIV-XIX). (Nota de la Redaccin).
[2] Sachiko Murata naci en Japn en 1943 y es profesora de religin y estudios
asiticos en la Universidad Estatal Stony Brook de Nueva York. Recibi su
licenciatura en Filosofa y Letras en la Universidad de Chiba (Japn), y ms
tarde acudi a la Universidad de Tehern (Irn), donde fue la primera mujer en
doctorarse en jurisprudencia islmica (fiqh ) en esa universidad. All recibi
tambin su doctorado en literatura persa. Ha escrito numerosos libros y
artculos relacionados con la espiritualidad y la religin islmicas y sobre
religiones comparadas.
William C. Chittick naci en Milford (Connecticut, Estados Unidos). Se licenci
en Filosofa y Letras por el instituto de Wooster en Ohio y viaj a Irn para
estudiar sufismo. Doctor en literatura persa por la Universidad de Tehern,
pas varios aos enseando religin comparada y otros temas en la Universidad
Aryamehr de Tehern. Despus de doce aos, abandon Irn en 1979.
Actualmente es Profesor Asociado de Estudio Comparado de la Religiones en la
Universidad Estatal Stony Brook de Nueva York. En castellano se han publicado
los siguientes libros y artculos del autor: Mundos imaginales: Ibn al Arabi y la
diversidad de las creencias , Mandala Ediciones, Madrid, 2004; La doctrina suf
de Rumi , Olaeta, Palma de Mallorca, 2008; El mito de la cada de Adn, en
revista Suf n 3 , primavera / verano 2002, Editorial Nur, Madrid; El
misticismo en el Islam , en revista Alif Nn n 65, noviembre de 2008. (Nota
de la Redaccin).
[3] Algunos autores como al-Ghazali, hacen referencia a cinco de estos niveles
de interpretacin: 1.- ontolgico-existencial (dhati ), 2.- sensorial o material

( hissi), 3.- conceptual ( jayali ), 4.- intelectual (aqli ), y 5.- metafrico (shabahi
o majazi). Para ms informacin, vase Dr. Vincent J. Cornell, Islam
tradicional frente a Islam moderno (I) , en revista Alif Nn n 50, junio de
2007. (Nota de la Redaccin).
[4] Vase Elsayed M.H Omran,El Islam, el Corn y la literatura rabe, en
revista Alif Nn nos 62 (julio de 2008) y 63 (septiembre de 2008) . (Nota de la
Redaccin).

[5] Tanto sura como ayat son palabras rabes que poseen sus vocablos
castellanos equivalentes. Estos son, respectivamente, azora y aleya. Sin
embargo, hemos preferido respetar la trascripcin y la pronunciacin rabes
que han empleado los autores. (Nota del Traductor).
[6] En los ltimos veinte o treinta aos, los historiadores y los filsofos de la
ciencia han demostrado ms all de toda duda que la ciencia moderna tiene su
propia visin del mundo. No se ha liberado en absoluto de emitir juicios de valor
ni es una ciencia de la realidad puramente objetiva, independientemente del
tema de estudio. Est basada en la imposicin de determinadas categoras sobre
el estudio de la naturaleza, alcanzando un gran xito a la hora de estudiar ciertas
cosas, y tambin una notable falta de xito en otras, dependiendo cules
tomemos en consideracin. Vase S. H. Nasr, El Islam y la ciencia moderna ,
en revista Alif Nn n 70, abril de 2009. (Nota de la Redaccin).
[7] Vase Abderrahmn Mohamed Maann, Conceptos fundamentales del
pensamiento islmico: La conexin entre el Islam y la lengua rabe , en revista
Alif Nn n33, diciembre de 2005. (Nota de la Redaccin).