MARTES DE PASCUA

Estación en San Pablo

Conservemos con gratitud el fruto de la resurrección de Jesucristo

INTROITO Eclesiástico 15, 3 y 4. Sal 104, 1
AQUA SAPIÉNTIÆ potávit eos, EL AGUA DE LA SABIDURÍA les dio a
allelúia: firmábitur in illis et non beber, aleluya; permanecerá en ellos y
flectétur, allelúia: et exaltábit eos in no se apartara, aleluya; y les exaltara
ætérnum, allelúia, allelúia. V/. para siempre, aleluya, aleluya. V/.
Confitémini Dómino et invocáte Alabad al Señor, e invocad su nombre;
nomen eius: annuntiáte inter gentes anunciad sus obras a los pueblos. V/.
ópera eius. V/.Glória Patri.
Gloria al Padre
COLECTA
DEUS, qui Ecclésiam tuam novo OH DIOS, que aumentas de continuo
semper fœtu multíplicas : concéde tu iglesia con nuevos hijos, concede a
fámulis
tuis;
ut
sacraméntum tus siervos que conserven son santa
vivéndo
téneant,
quod
fide vida el sacramento que por la fe
percepérunt. Per Dóminum.
recibieron. Por nuestro Señor…
EPISTOLA Hch 13, 16. 26-33
LÉCTIO ACTUUM APOSTOLÓRUM. LECTURA DE LOS HECHOS DE LOS
In diébus illis : Surgens Paulus et APÓSTOLES.
manu silentium índicens, ait : Viri En aquellos días, levantándose Pablo y
fratres, fílii generis Abraham, et haciendo con la mano una señal pidienqui in vobis timent Deum, vobis do atención, dijo: Hermanos míos, hijos

verbum salútis huius missum est.
Qui enim habitábant Ierúsalem, et
príncipes eius, ignorántes Iesum
et voces Prophetárum, quæ per
omne
sábbatum
legúntur,
iudicántes implevérunt : et nullam
causam mortis inveniéntes in eo,
petiérunt a Piláto, ut interfícerent
eum. Cumque consummássent
ómnia, quæ de eo scripta erant,
deponéntes
eum
de
ligno,
posuérunt eum in monuménto.
Deus vero suscitávit eum a
mórtuis tértia die: qui visus est
per dies multos his, qui simul
ascénderant cum eo de Galilǽa in
Ierúsalem, qui usque nunc sunt
testes eius ad plebem. Et nos
vobis annuntiámus eam, quæ ad
patres nostros repromíssio facta
est:
quóniam
hanc
Deus
adimplévit
fíliis
nostris,
resúscitans
Iesum
Christum,
Dóminum nostrum.

de Abrahán, a vosotros, y a cualquiera
que entre vosotros teme a Dios, a quienes es enviado este anuncio de la salvación. Porque los habitantes de Jerusalén
y sus jefes, desconociendo a este Señor,
y las profecías que se leen todos los
sábados, con haberle condenado las
cumplieron, cuando no hallando en él
ninguna causa de muerte, no obstante
pidieron a Pilatos que le quitase la vida.
Y después de haber ejecutado todas las
cosas que de él estaban escritas, descolgándole de la cruz, le pusieron en el
sepulcro. Mas Dios le resucitó de entre
los muertos al tercer día; y se apareció
durante muchos días a aquellos que
con él habían venido de Galilea a
Jerusalén, los cuales hasta el día de hoy
están dando testimonio de él al pueblo.
Nosotros, pues, os anunciamos el
cumplimiento de la promesa hecha a
nuestros padres, el efecto de la cual
nos ha hecho Dios ver a nosotros sus
hijos, resucitando a Jesús.

GRADUAL Salmo 117, 24
HÆC DIES, quam fecit Dóminus: ESTE ES el día que ha hecho el Señor.
exsultémus et lætémur in ea. V/. Alegrémonos y gocémonos en él. v/.
Dicant nunc, qui redémpti sunt a Díganlo
aquellos
que
fueron
Dómino: quos rédemit de manu redimidos por el Señor, a los cuales
inimíci, et de regiónibus congregávit rescató del poder del enemigo, y a los
eos.
que ha recogido de todas las regiones.
ALELUYA
ALLELUIA, ALLELUIA. V/. Surrexit ALELUYA, ALELUYA. V/. Resucitó del
Dóminus de sepúlcro, qui pro nobis sepulcro el Señor, que por nosotros
pepéndit in ligno.
estuvo pendiente del madero
VICTIMÆ PASCHÁLI laudes
ímmolent Chrístiani. Agnus
redémit
oves:
Christus
ínnocens Patri reconciliávit
peccatóres. Mors et vita duéllo
conflixére mirándo: dux vitæ
mórtus, regnat vivus. Dic
nobis, María, quid vidísti in

SECUENCIA
OFREZCAN los cristianos sacrificios de
alabanza a la Víctima de la Pascua. El
Cordero ha redimido a las ovejas: Cristo
inocente, ha reconciliado a los pecadores
con el Padre. La muerte y la vida
contendieron en duelo asombroso: el
dueño de la vida muerto, reina vivo. Dinos,
tú ¡oh María! ¿Qué has visto en el camino?

via? Sepúlcrum Christi vivéntis:
et glóriam vidi resurgéntis.
Angélicos testes, sudárium, et
vestes. Suréxit Christus spes
mea: præcédet vos in Galilǽam.
Scimus Christum surrexíse a
mórtuis vere: tu nobis, victor
Rex, miserére. Amen. Allelúja.

Yo he visto el sepulcro de Cristo que vive, y
la gloria del que ha resucitado. He visto los
angélicos testigos, el sudario y la mortaja.
Cristo, mi esperanza, ha resucitado: os
precederá a Galilea. Sabemos que Cristo
verdaderamente ha resucitado de entre los
muertos: oh tú, Rey vencedor, apiádate de
nosotros. Amen. Aleluya

EVANGELIO Lucas 24,36-47.
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII LECTURA DEL SANTO EVANGELIO
SECUNDUM LUCAM.
SEGÚN SAN LUCAS
In illo témpore: Stetit Iesus in Mientras estaban hablando de estas
médio discipulórum suórum et cosas, se presentó Jesús en medio de
dicit eis: Pax vobis : ego sum, nolíte ellos, y les dijo: La paz sea con vosotimére.
Conturbáti
vero
et tros: Soy yo, no temáis. Ellos, atónitos,
contérriti, existimábant se spíritum y atemorizados, se imaginaban ver a
vidére. Et dixit eis: Quid turbáti algún espíritu. Y Jesús les dijo: ¿De qué
estis, et cogitatiónes ascéndunt in os asustáis y por qué dais lugar en
corda vestra? Vidéte manus meas vuestro corazón a tales pensamientos?
et pedes, quia ego ipse su: palpáte Mirad mis manos y mis pies, yo mismo
et vidéte: quia spíritus carnem et soy, palpad, y considerad que un espíossa non habet, sicut me vidétis ritu no tiene carne, ni huesos, como
habére. Et cum hoc dixísset, vosotros veis que yo tengo. Dicho esto,
osténdit eis manus et pedes. Adhuc les mostró las manos y los pies. Mas
autem illis non credéntibus et como ellos aún no lo acabasen de
mirántibus præ gáudio, dixit: creer, estando como estaban fuera de
Habétis
hic
aliquid,
quod sí de gozo y de admiración, les dijo:
manducétur? At illi obtulérunt ei ¿Tenéis aquí algo de comer? Ellos le
partem piscis assi et favum mellis. presentaron un pedazo de pez asado y
Et cum manducásset coram eis, un panal de miel. Comido que hubo
sumens relíquias, dedit eis. Et dixit delante de ellos, tomando las sobras se
ad eos : Hæc sunt verba, quæ las dio. Les dijo en seguida: Ved ahí lo
locútus sum ad vos, cum adhuc que os decía, cuando estaba aún con
essem vobíscum, quóniam necésse vosotros, que era necesario que se
est impléri ómnia, quæ scripta sunt cumpliese todo cuanto está escrito de
in lege Móysi et Prophétis et mí en la ley de Moisés, y en los proPsalmis de me. Tunc apéruit illis fetas, y en los salmos. Entonces les
sensum, ut intellégerent Scriptúras. abrió el entendimiento para que
Et dixit eis: Quóniam sic scriptum entendiesen las Escrituras. Y les dijo:
est, et sic oportébat Christum pati, Así estaba ya escrito, y así era neceet resúrgere a mórtuis tértia die: et sario que el Cristo padeciese, y que
prædicári
in
nómine
eius resucitase de entre los muertos al
pœniténtiam,
et
remissiónem tercer día, y que en nombre suyo se
peccatórum in omnes gentes.
predicase la penitencia y el perdón de
los pecados a todas las naciones.

OFERTORIO Salmo 17, 14 y 16
INTÓNUIT de cælo Dóminus, et Altí- TRONÓ el Señor desde el cielo, y el
ssimus dedit vocem suam: et appa- altísimo dejo oír su voz; y aparecieron
ruérunt fontes aquárum, allelúia.
las fuentes de las aguas, aleluya.
SECRETA
SÚSCIPE, Dómine, fidélium preces RECIBE, Señor, las preces de los fieles
cum oblatiónibus hostiárum : ut, per con las oblaciones de las hostias:
hæc piæ devotiónis offícia, ad para que, por estos obsequios de
cæléstem glóriam transeámus. Per piadosa devoción, lleguemos a la
Dóminum.
gloria celestial. Por nuestro Señor
PREFACIO PASCUAL
VERE DIGNUM et iustum est, EN VERDAD es digno y justo,
æquum et salutáre: Te quidem, equitativo y saludable, que en todo
Dómine, omni tempore, sed in hac tiempo, Señor, te alabemos; pero con
potíssimum
die
gloriósius más gloria que nunca en este día (en
prædicáre, cum Pascha nostrum este tiempo), en que se ha inmolado
immolátus est Christus. Ipse enim Cristo, nuestra Pascua. El cual es el
verus est Agnus, qui ábstulit verdadero Cordero que quita los
peccáta
mundi.
Qui
mortem pecados del mundo y que muriendo,
nostram moriéndo destrúxit, et destruyo
nuestra
muerte
y,
vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo resucitando reparó nuestra vida. Por
cum Angelis et Archángelis, cum eso con los Ángeles y los Arcángeles,
Thronis et Dominatiónibus, cumque con los Tronos y las Dominaciones, y
omni milítia cæléstis exércitus, con. toda la milicia del ejército
hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine celestial, cantamos un himno a tu
fine dicéntes:
gloria, diciendo sin cesar:
COMUNION Colosenses 3, 1-2
SI CONSURREXÍSTIS cum Christo, SI RESUCITASTEIS con Cristo, buscad
quæ sursum sunt quǽrite, ubi las cosas del cielo, donde Cristo está
Christus est in déxtera Dei sedens, sentado a la diestra de Dios, aleluya;
allelúia : quæ sursum sunt sápite, gustar lo del cielo, aleluya.
allelúia.
POSCOMUNION
CONCÉDE, quǽsumus, omnípotens TE SUPLICAMOS, Dios omnipotente,
Deus:
ut
paschális
percéptio nos concedas que la recepción del
sacraménti, contínua in nostris sacramento pascual produzca en
nuestras almas frutos permanentes.
méntibus persevéret.Per Dóminum
Por nuestro Señor…
Ite misa est con doble aleluya.
Trascripto por Dña. Ana María Galvez

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful