Está en la página 1de 3

El caballero de la carreta

[Novela. Texto completo]

Chrtien de Troyes

Ya que mi seora de Champaa quiere que emprenda una narracin novelesca, lo intentar con mucho
gusto; como quien es enteramente suyo para cuanto pueda hacer en este mundo. Sin que esto sea un pretexto
de adulacin. En verdad que algn otro podra hacerlo, quien quisiera halagarla, y decir as -y yo podra
confirmarlo- que es la dama que aventaja a todas las de este tiempo; tanto como el cfiro sobrepasa a todos
los vientos que soplan en mayo o en abril. Por mi fe, que no soy yo el que desea adular a su dama! Voy a
decir: Tantos carbunclos y jaspes vale un diamante como reinas vale la condesa? No, en verdad. Nada de
eso dir, por ms que, a pesar de mi silencio, sea cierto. Sin embargo voy a decir simplemente que en esta
obra actan ms sus requerimientos que mi talento y mi esfuerzo.
Empieza Chrtien su libro sobre El Caballero de la Carreta. Temtica y sentido se los brinda y ofrece la
condesa; y l cuida de exponerlos, que no pone otra cosa ms que su trabajo y su atencin.
As que en una fiesta de la Ascensin haba reunido el rey Arturo su corte, tan rica y hermosa como le
gustaba, tan esplndida como a un rey convena. Despus de la comida quedse el rey entre sus compaeros.
En la sala haba muchos nobles barones, y con ellos tambin estaba la reina. Adems haba, a lo que me
parece, muchas damas bellas y corteses que hablaban con refinamiento la lengua francesa.
En tanto Keu, que haba dirigido el servicio de las mesas, coma con los condestables. Mientras Keu estaba
sentado ante su comida, he aqu que se present un caballero ante la corte, muy pertrechado para el
combate, vestido con todas sus armas. El caballero con tales arreos se lleg ante el rey, adonde estaba Arturo
sentado entre sus barones, y sin saludarle, as dijo:
[50] Rey Arturo, retengo en mi prisin a caballeros, damas y doncellas de tu tierra y tu mesnada! Pero no
te digo tales nuevas porque piense devolvrtelos. Por el contrario te quiero advertir y hacer saber que no
tienes poder ni haberes con los que puedas recobrarlos. Sbete bien que morirs sin poderlos ayudar!
El rey responde que se resignar a sufrir, si no puede remediarlo; pero muy fuerte le pesa tal penar.
Entonces el caballero hace ademn de querer partir. Se da la vuelta, sin detenerse ante el rey y viene hasta la
puerta de la sala. Pero no traspone los peldaos. Se detiene de pronto y dice desde all:
Rey, si en tu corte hay caballero, siquiera uno, en quien fiaras a tal punto de atreverte a confiarle a la reina
para conducirla en pos de m, a ese bosque, adonde yo me dirijo, all lo aguardar con la promesa de
devolverte todos los prisioneros que estn en cautividad en mi tierra; con tal que pueda defenderla frente a
m y reconducirla aqu por su propio mrito.
Esto oy todo el palacio, y toda la corte quedse pasmada y conmovida.
La noticia lleg a odos de Keu, que estaba comiendo con los mayordomos. Deja su yantar y acude con
premura junto al rey y comienza a decirle con aspecto airado:
Rey, te he servido bien, con clara fidelidad y lealmente. Ahora me despido y voy a irme, as que no te
servir ms. No tengo deseo ni intencin de servirte de ahora en adelante.
Apense el rey de lo que suceda, y apenas se repuso para contestarle, le dijo bruscamente:
Es eso verdad o chanza?
Y Keu responde:
[100] Buen seor rey, no me dedico ahora a las chanzas. Bien cierto es que en seguida me
despido. De vos no pretendo ms recompensas ni soldadas por mi servicio. He tomado la decisin de irme
sin demora!
-Es por ira o por despecho -pregunta el rey- por lo que os queris marchar? Senescal, quedaos en la corte,
en vuestro puesto habitual! Y sabed bien que no tengo nada en el mundo que no os d sin reparos para
manteneros aqu.
-Seor -dice l- no os esforcis. No aceptara, ni que me regalarais un bolsillo de oro puro al da.

Especie de roedor mal identificado. Cf. alemn Zieselmaus. Para Mario Roques se trata de la
marmota.
[1]

En el texto: Or est venuz qui l'aunera!, esto es, ha venido quien les medir con la aune, siendo aune o
ana una medida de longitud equivalente a 1'194 metros. Para la interpretacin de la frase, cf. la edicin
modernizada de J. frappier, p. 189.
[2]

[3]

Para auner varear cf. supra y ed. de frappier, p. 189.

* Recuerdo del gigante Dinabuc, azote de la regin costera de Mont Saint-Michel. Cf. ed. de M. Roques,
pg. 225, y ed. de J. Frappier, pg. 190.
[4]

[5]

Bath, en el condado de Somerset. Cf. ed. de Frappier, pg. 190.

También podría gustarte