Está en la página 1de 85

Boletn de Medicina y Traduccin

ISSN 1537-1964
1537-1964
ISSN

V oo ll 22 .. N
N 55 .. S
S ee pp tt ii ee m
m bb rr ee 22 00 00 11
V
ISSN 1537-1964
1537-1964
ISSN

NDICE
Boletn de Medicina y Traduccin
ISSN 1537-1964

Vol 2. No 5. Septiembre 2001


ISSN 1537-1964

EDITORIAL
Sobre la formacin de trminos tcnicos
Valentn Garca Yebra

TRADUCCIN Y TERMINOLOGA
Fichas de Medtrad: buffer
Ariel F. Martnez
Minidiccionario crtico de dudas
Fernando A. Navarro

48

CARTAS A PANACE@
Publicando en espaol
J. Antonio Aldrete

50

8
11

TRIBUNA
The synthetic genitive in medical eponyms:
Is it doomed to extinction?
John H. Dirckx
Nociones de neologa.
La formacin de derivados y compuestos
a partir de nombres propios de persona
Jos Antonio Daz Rojo
Calcos cientfico-tcnicos: entre la precisin
y la confusin
Jos Mara lvarez Blanco
El ciberespanglish, el espaol comercial y
el espaol neutro en la red
Xos Castro Roig
Venreo, venerable, veneno, venado y
otros primos hermanos del vanadio
Fernando A. Navarro
REVISIN Y ESTILO
Tripletes prcticos
Ernesto F. Martn-Jacod

EL LPIZ DE ESCULAPIO
Neurocirujano
Rodolfo Alpzar Castillo

15

25

RESEAS BIBLIOGRFICAS
Diccionario dermatolgico bilinge
Aurora Guerra Tapia
El plumero
Gustavo A. Silva
ARTCULO ESPECIAL
Prefacio
Fernando Pardo-Manuel de Villena
Genomic Imprinting
Mara Vernica Saladrigas
Glosario fraseolgico de genomic imprinting
Mara Vernica Saladrigas

52
54

56
57
73

31
CONGRESOS Y ACTIVIDADES
Laura Munoa

83

36

42

45

ENTREMESES
Quin lo us por vez primera?
Fernando A. Navarro
7, 49, 51,
Evento: de barbarismo al porvenir develado
Daniel Ibarra
Ciberenlaces: bioqumica y biologa molecular
Mara Vernica Saladrigas
Vericuetos: apoptosome y apoptotic body
Luis Pestana

82
55
10
24

Panace@ -- Boletn de Medicina y Traduccin es la revista de MedTrad (http://medtrad.org ), foro interntico independiente y
plurinacional constituido por profesionales de la comunicacin escrita del mbito de la lengua y de la medicina o de las ciencias
biolgicas. Panace@ publica textos originales sobre los diversos aspectos de la traduccin y el lenguaje de la medicina y ciencias
afines, especialmente en relacin con el lenguaje cientfico espaol. La mayor parte de los artculos estn escritos en espaol, pero
Panace@ est igualmente abierta a las colaboraciones en cualquier idioma.
Coordinacin de contenidos:
Jos Antonio Daz Rojo, Ernesto Martn-Jacod, Laura Munoa, Fernando Navarro, Luis Pestana y Vernica Saladrigas
Revisin:
Laura Munoa, Mnica Noguerol, Federico Romero y Karen Shashok
Edicin electrnica:
Cristina Mrquez Arroyo y Luis Pestana
Los textos publicados en Panace@ slo podrn reproducirse si se cita expresamente su autora y procedencia.
Las opiniones expresadas por los autores en esta publicacin son de su exclusiva responsabilidad.

ISSN 1537-1964
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Editorial

Sobre la formacin de
trminos tcnicos
Valentn Garca Yebra
Real Academia Espaola
Madrid (Espaa)

La mayora de los trminos tcnicos usados por los cientficos proceden de las lenguas clsicas. Son, en general, de origen griego. Pero no han llegado a las distintas lenguas modernas directamente desde el griego;
han pasado antes o bien por el latn o bien
por alguna lengua moderna. Por ejemplo, el
sustantivo botnica, definido por el DRAE
como ciencia que trata de los vegetales,
procede, en ltimo trmino, del gr. botanik,
que no era en esta lengua un sustantivo, sino
la forma femenina del adjetivo botaniks,
relativo a las hierbas o plantas. Que no
lleg a las lenguas modernas directamente
desde el griego se ve ya por su acento, que
en griego iba sobre la ltima slaba. Lleg a
travs del latn medieval, que acentuaba la
antepenltima por ser breve la penltima:
botanica. No existi esta palabra en latn clsico.
El Diccionario de autoridades, el primero que redact la Academia, define la botnica como el arte de conocer las hierbas,
y le da como equivalente en latn: Res
herbariae peritia, es decir, conocimiento
de la cosa herbaria. La primera documentacin de botnica en espaol est, segn el
Diccionario crtico etimolgico castellano
e hispnico (DCECH) de J. Corominas y J.
A. Pascual, precisamente en el Diccionario
de autoridades (1726), y, aunque tiene la
acentuacin latina correcta, es probable que
el trmino haya sido sugerido por el fr.
botanique, documentado ya en Cotgrave 115

aos antes (1611). El influjo del francs sobre el espaol fue ms intenso en la segunda
mitad del siglo XVIII que en la primera.
Usan trminos tcnicos todas las ciencias. Sus
mismos nombres suelen ser trminos tcnicos. Entre las que tienen por objeto el estudio de la naturaleza estn, adems de la botnica, la biologa, la geologa, la zoologa.
El DRAE incluye unas doscientas palabras
cuyo ltimo componente es -loga, del gr.
-loga a travs del latn -logia y del fr. -logie.
Muchas de estas palabras designan ciencias
o bien partes o aspectos de alguna ciencia.
Sucede lo mismo con los nombres terminados en -grafa, como geografa, cosmografa, uranografa, oceanografa. Con este
componente, que era en latn -graphia hay
en el diccionario acadmico algo ms de cien
palabras. Algunas tienen el componente
-noma, tambin procedente del griego, a travs del lat. -nomia, como astronomia. Creo
haber demostrado en mi Diccionario de
galicismos prosdicos y morfolgicos (Madrid, Gredos, 1999) que el origen prximo
de todos los trminos espaoles cuyo ltimo
componente es -loga, -grafa o -noma, que
en latn no llevaban el acento fontico sobre
la i, sino en la slaba anterior, est en el francs y no en el griego, aunque en esta lengua
llevaran acento grfico y fontico sobre la i
de la penltima slaba.
Sobre la acentuacin de las palabras de
origen griego hay en nuestros cientficos un
desconocimiento notable. Recientemente escribi uno de ellos, bien acreditado, que
Mitridates no deba acentuarse sobre la
antepenltima slaba, sino sobre la penltima, porque as se acentuaba en griego:
Mithridtes y no Mithrdates. Pero la razn
de que la acentuacin etimolgica sea en espaol Mitridates y no Mitrdates, aunque se
vea con ms frecuencia la acentuacin esdrjula (segn el Corpus de Referencia del

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Espaol Actual de la Academia, hay 31 testimonios de Mitrdates contra 16 de


Mitridates), no es que en griego se acentuase
la slaba penltima, sino que se acentuase
fonticamente esa slaba en latn. En mi citado diccionario (pgs. 54-55) puede verse
una lista de ms de cincuenta nombres propios esdrjulos en griego que en espaol se
acentan en la penltima slaba porque as
se acentuaban en latn, como gr. Alxandros,
Krinthos, Polkarpos, pero lat. y esp.
Alexander, Alejandro; Corinthus, Corinto;
Polycarpus, Policarpo.
Por lo dems, acta entre cientficos y no
cientficos la llamada mana esdrujulista,
que acenta en la antepenltima slaba nombres propios como Arstides, Arqumedes,
Ganmedes , ufrates o el ya citado
Mitrdates, que debieran acentuarse en la
penltima por ser esta en latn (y en griego)
slaba larga.
Pero nos interesan ahora en particular los
trminos tcnicos. Los procedentes del griego a travs del latn, que son la mayora, siguen en la acentuacin una misma norma: si
la penltima slaba es breve, deben ser esdrjulos, aunque en griego se acente la penltima slaba o incluso la ltima. Por ejemplo, el gr. theolgos se acenta en la penltima slaba, pero la vocal de esa slaba es una
micron, que es breve; por consiguiente, el
gus y el espaol telogo sern volat. theolo
ces esdrjulas. Y el sustantivo gr.
katastroph, acentuado en la ltima slaba,
tiene tambin micron en la penltima; por
eso el lat. catastrophe y el esp. catstrofe
son voces esdrjulas.
Si en la penltima slaba tienen una vocal
larga, aunque en griego sean voces esdrjulas, en latn y en espaol sern graves o llanas; es decir, se acentuarn en la slaba penltima. Por ejemplo, el gr. Anketos ser en
lat. Anice tus y en esp. Aniceto, y el gr.

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Theodorus ser en lat. Theodorus y en esp.


Teodoro. Y lo mismo suceder con nombres
griegos esdrjulos que tengan en la penltima slaba una vocal seguida de dos consonantes no pertenecientes a la misma slaba,
como Polkarpos y Thepompos, que sern
en latn Polycarpus y Theopompus, y en espaol Policarpo y Teopompo.
Es esta una norma general para la acentuacin de palabras griegas, y, por consiguiente, de trminos tcnicos formados con palabras de origen griego. Pero esta norma tan
sencilla la quebrantan con muchsima frecuencia nuestros cientficos, sobre todo haciendo
llanas, por influjo del francs, palabras que
deberan ser esdrjulas. En mi Diccionario
de galicismos prosdicos y morfolgicos hay
cientos de ejemplos.
As, debieran ser esdrjulas todas las que
tienen como componente final -trofo, que
en griego tiene micron, es decir o breve, en
la penltima slaba, y en el DRAE lleva antepuesto un guin acentuado para indicar que
el acento fontico recae en la slaba anterior
a tro . Siguen la norma auttrofo y
hetertrofo; pero en el Vocabulario cientfico y tcnico (VCT) de la Real Academia de
Ciencias Exactas, Fsicas y Naturales, aunque aparece hetertrofo acentuado
etimolgicamente, figuran como palabras llanas o paroxtonas autotrofo, biotrofo,
diazotrofo, ectotrofo, entotrofo, fototrofo,
genotrofo , metanotrofo , metazotrofo,
metilotrofo, psicotrofo y quimiotrofo.
En el DRAE aparecen diez palabras cuyo
ltimo componente es -foro; pero el VCT
incluye bioforo y blastoforo.
El DRAE incluye casi dos docenas de trminos formados con el componente -fago,
como antropfago; pero en el VCT figuran
cianofago y colifago, definido este all mismo como bacterifago.

Estn en el DRAE el componente -grafo


y ms de cien palabras esdrjulas compuestas con l, como grafo, bigrafo, calgrafo; pero el VCT registra digrafo e hipergrafo.
Figuran en el DRAE el componente -lisis
y las nueve palabras siguientes, de acentuacin esdrjula: a n l i s i s , c a t l i s i s,
c r i p t o a n l i s i s , d i l i s i s , e l e c t r l i s i s,
hemlisis, hidrlisis, parlisis y psicoanl i s i s . Pero el VCT, que acenta
etimolgicamente anlisis, autocatlisis, catlisis e hidrlisis, incluye ms de dos docenas de trminos con el mismo componente final y acentuados en la penltima slaba,
entre ellos electrolisis y hemolisis. Peor an,
hemlisis, ahora acentuado etimolgicamente
en el DRAE, figura como hemolisis en las
enmiendas y adiciones aprobadas para su
prxima edicin.
Igualmente, figuran en el DRAE con acentuacin etimolgica bitopo, istopo y
radistopo; pero en el VCT aparecen
biotopo, litotopo, paralelotopo y politopo.
Y en las enmiendas y adiciones del DRAE
se propone la sustitucin de bitopo por
biotopo.
En la edicin del DRAE de 1984 figuraban con acentuacin etimolgica
antiperstasis, apocatstasis, catstasis, xtasis, hipstasis, homestasis, metstasis y
perstasis. Slo hemostasis con acentuacin
antietimolgica. En la edicin de 1992 se autoriz tambin la de homeostasis, por influjo del VCT, que acenta hemostasis y
homeostasis1.
Los trminos cuyo ltimo componente es
-lito, del gr. lthos piedra, cuya i es bre1

No parece normal que los cientficos impongan su prctica lingstica, cuando es errnea, contra el criterio de los
fillogos. Lo normal sera que los cientficos delimitaran el
contenido de los trminos tcnicos de sus respectivas ciencias, y que los fillogos establecieran su acentuacin y estructura.

ve, deberan ser esdrjulos, como crislito.


Pero aerolito (aerlito en el Diccionario de
la lengua castellana dirigido por Carlos de
Ochoa, Pars, 1910), astrolito, coprolito,
eolito, megalito, monolito, oolito, osteolito, trilito y uranolito figuran como voces
llanas en el DRAE, y el VCT incluye otras
trece igualmente llanas.
Tambin deberan ser esdrjulos los trminos cuyo ltimo componente es -fito, del
gr. phytn planta. El DRAE acenta
etimolgicamente micrfito , nefito ,
rizfito, snfito, xerfito y zofito, pero
antietimolgicamente briofito, epifito, espermafito, pteridofito o teridofito, saprofito y
rizofito, este ltimo en competencia con
rizfito. En el VCT figuran, con terminacin
masculina, o con la femenina referida a planta, como briofita y carofita, casi docena y
media de trminos con acentuacin
antietimolgica en la penltima slaba. En el
DRAE de 1984 estaba esporofita; en 1992,
esporfita o esporofita , esporfito o
esporofito, gametfito o gametofito.
Resulta casi penoso este desbarajuste
acentual, esta discordia lingstica entre trminos tcnicos estrechamente emparentados,
que, precisamente por ser voces cultas, deberan atenerse a la norma con especial rigor
y no estar sujetos al arbitrio infundado de
quienes las usan. Tal desorden no se ha producido, o ha sido mucho menos intenso, en
lenguas tan prximas a la nuestra como el
portugus y el italiano. He aqu algunos ejemplos.
Anodino, trmino de la medicina, procede
del gr. andynos a travs del lat. anodynus.
Debiera, pues, ser voz esdrjula. Lo es en
italiano andino y en portugus andino.
En la serie de trminos cuyo componente
final es -fito, hallamos en el excelente Novo
dicionrio da lngua portuguesa, de Aurlio
Buarque de Holanda Ferreira, con acentua-

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

cin etimolgica: brifito , epfito ,


espermfito, pteridfito, saprfito y rizfito,
y en los compuestos con -lito: aerlito,
astrlito, coprlito, meglito, monlito,
olito, ostelito y uranlito.
Como palabras aisladas, tenemos en el
DRAE con acentuacin antietimolgica:
anquilostoma (port. anquilstomo, it.
anchilstoma), antistrofa (port. antstrofe,
it. antstrofe), diadoco, en la prxima edicin didoco (port. didoco, it. didoco), endocrino (port. endcrino, it. endcrino),
erebo (port. rebo, it. rebo), medula o mdula 2 (port. medula, it. medlla, midlla),
triunviro (port. trinviro , it. trimviro o
trinviro).
Pero las irregularidades antietimolgicas de
nuestros trminos tcnicos no se dan slo en
su acentuacin, sino tambin en su forma o
estructura.
Del gr. akro t r i o n , que dio en lat.
acroterium, no puede salir el esp. acroteria;
tampoco del plural neutro lat. acroteria, que
dara en esp. acroteria. De donde sale
acrotera es del fr. acrotre. El port. acrotrio
y el it. acrotrio s son derivacin normal
del lat. acroterium.
Segn el DRAE, bpedo procedera del lat.
bipedus, bipe
dis. Sin duda bipedus, que no figura en los diccionarios latinos, es errata o
error en lugar de bipes, del cual es genitivo
bipedis. Pero de esta palabra latina saldra en
espaol bpede, como en port. bpede y en
it. bpede. Bpedo, que, segn el DCECH de
J. Coromines y J. A. Pascual, no se documenta hasta el segundo cuarto del siglo XIX,
es calco del fr. bipde, cuya -e se ha convertido en -o.

R. Menndez Pidal (Manual de gramtica histrica espaola, 12. ed., & 5 bis, llama acentuacin
disparatada a la de mdula .

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Figura odmetro en el DRAE desde 1889


como compuesto del gr. hods camino y
-metro. Y esa es ciertamente su etimologa.
Pero no se explica por qu ha perdido la h
inicial de hods, representante del espritu
spero griego. El DCECH, s. v. episodio,
registra odmetro u hodmetro, compuesto
culto de hods con mtron medida; pero
tampoco explica por qu esta palabra se escribe generalmente sin h. El DRAE slo registra odmetro. Se trata, en realidad, de un
error ortogrfico francs al escribir odomtre
(1678), en el que se pone de manifiesto la
capacidad del influjo del francs sobre otras
lenguas: esta grafa errnea fue aceptada por
el esp. odmetro, y hasta por el ingls, aunque en esta lengua se escribe tambin alguna
vez hodometer, pero remitiendo a odometer.
En italiano sera normal omitir la h, pero se
reconoce la procedencia francesa de la voz
odmetro. El portugus, en cambio, se atiene a la forma etimolgica escribiendo nicamente hodmetro, como tambin el alemn
Hodometer, aunque en esta lengua se acenta la slaba me, como en francs.
Tambin partida es, en espaol, voz formada irregularmente. Segn el DRAE, viene
del gr. parots, a travs del latn parotis. En
tal caso, vendra del acusativo lat.
paro t i de(m) . Pero de aqu no saldra
partida, sino partide, como sali en it.
partide. El ingls tiene parotide y parotid,
ambos procedentes del fr. parotide, documentado por el Grand Larousse de la langue
franaise hacia 1363 con el sentido latino de
inflamacin prxima a la oreja, y en el sentido actual hacia 1560. Del francs vendr
tambin el esp. partida, que est ya en Autoridades (1737) con el significado antiguo,
y en Terreros (1778) con el antiguo y el moderno. El portugus tiene la forma etimolgica
partide, pero tambin la afrancesada
partida.

La azarosa interpretacin de la -e francesa, que unas veces corresponde a trminos


griegos acabados en -a, como gr. allegora,
fr. allgorie; otras, a trminos griegos acabados en -e, como gr. syllab, fr. syllabe, y
otras, a trminos griegos acabados en -os,
como gr. klindros, fr. cylindre, ha sido causa de muchos errores en la formacin de los
trminos correspondientes en espaol, formados sobre el trmino francs equivalente,
sin conocer el trmino griego en que el francs se basaba.
He aqu una lista, que no pretende ser completa, de trminos espaoles procedentes de
trminos griegos acabados en -os, que en espaol debieran terminar en -o, pero terminan en -a porque en francs acaban en -e:
gr. aktinots, fr. actinote, esp. actinota; gr.
aoids, fr. ade, esp. aeda; gr. autoddaktos,
fr. autodidacte, e s p . autodidacta; gr.
chore gs, fr. chorge, esp. corega; gr.
strategos, fr. stratge, esp. estratega; gr.
hermaphrditos, fr. hermaphrodite, esp. hermafrodita; gr. rhapsoids, fr. rhapsode, esp.
rapsoda; la serie de trminos que tienen como
componente final el gr. iatrs mdico, fr.
-iatre, esp. -iatra, como fisiatra, foniatra,
geriatra, pediatra, podiatra, psiquiatra, que
deberan terminar en -o, pero terminan en -a
porque el fr. -iatre termina en -e. Los trminos etimolgicamente correctos seran en espaol aedo, autodidacto, corego, estratego,
fisiatro , foniatro , geriatro , pediatro ,
podiatro, psiquiatro.
Figuran en el DRAE aedo preferido a aeda,
autodidacto (autodidacta slo como femenino), corego remitiendo a corega, estratego
preferido a estratega, y hermafrodito remitiendo a hermafrodita. Algunos de estos trminos podran funcionar como masculinos,
con la terminacin en -o: un aedo y una aeda,
un corego y una corega, un estratego y una
estratega, un fisiatro y una fisiatra, etc.

Las dos lenguas ms prximas al espaol


el portugus y el italiano se han dejado
influir por el francs, en esto, menos que el
espaol: en portugus se dice aedo, corego,
estratego y rapsodo, y en italiano, aedo,
corego (tambin corago), stratego (tambin,
pero menos, stratega) y rapsodo. En portugus se dice psiquiatro, pero remitiendo a
psiquiatra, y geriatra, no geriatro.
En espaol y en italiano se dice,
antietimolgicamente, autctono, del lat. tardo autochth o ne(m) ; en portugus,
etimolgicamente, autctone. En espaol llamamos, antietimolgicamente, blido a lo que
en portugus y en italiano se llama blide,
del acusativo lat. bolide(m), procedente a su
vez del gr. bols, boldos3.
El lat. stylobates tena dos formas para el
acusativo: stylobatam o stylobatem, segn se
ajustase a la primera o a la tercera declinacin. Seran, pues, legtimas en espaol las
formas estilbata o estilbate (esta es la
adoptada por el it. stilbate), pero no
estilbato, que slo se explica por galicismo
contrario al de corega, estratega etc., consistente en tomar la -e francesa por -a cuando deba ser -o, mientras que aqu se toma
por -o, cuando deba ser -a o bien -e.
El tro crislida, nmada, partida debiera terminar en -e, pues los correspondientes acusativos latinos son chrysalidem,
nomadem, parotidem. En espaol, nicamente partida tiene tambin, aunque menos
usual, la forma partide. El portugus admite en los tres casos, junto a la forma
etimolgica en -e, la antietimolgica en -a.
Solo el italiano tiene en los tres casos exclusivamente la forma etimolgica: crislide,
nmade, partide. Las formas en -a del portugus y el espaol vienen probablemente de
la -e final de las formas francesas correspondientes.

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Podran aducirse muchos ms ejemplos de


trminos tcnicos mal formados en espaol
por desconocimiento del griego y del latn, y
por interpretacin errnea de la estructura de
los trminos franceses correspondientes. Los
citados bastan sin duda para demostrar que
no puede formarlos bien cualquiera, ni aun
los cientficos acreditados como grandes conocedores de sus respectivos campos de trabajo, si no conocen tambin las normas

lingsticas que rigen la derivacin de las voces cultas procedentes de las lenguas clsicas.
3

Lo mismo en griego que en latn, bols era femenino. En espaol e italiano pas al masculino. En portugus blide es femenino; pero tiene tambin blido ,
quiz por influjo del espaol, y es, como terminado en
-o, masculino.

Quin lo us por vez primera?


Crush Syndrome
F. A. Navarro
Nada hay tan sumamente malo que no pueda encontrrsele algn aspecto bueno. La guerra, por ejemplo, con toda la carga de muerte, odio, destruccin, hambre y miseria que
acarrea, ha desempeado un papel fundamental para el desarrollo y el avance de ciencias
como la ciruga o la traumatologa. De hecho, la figura cimera de Ambrosio Par no podra
entenderse sin tener en cuenta su experiencia como cirujano militar en el regimiento del
mariscal de Montejan.
De forma parecida, en agosto y septiembre de 1940, la nueva tctica empleada por la
Luftwaffe alemana durante la Batalla de Inglaterra marc una nueva forma de combate el
bombardeo indiscriminado de objetivos militares, industriales y civiles que habr de utilizarse a partir de entonces en todas las guerras modernas (desde el bombardeo masivo para
arrasar las grandes ciudades alemanas o las explosiones atmicas de Hiroshima y Nagasaki,
al final de la II Guerra Mundial, hasta los recientes bombardeos de objetivos civiles en
Serbia y Palestina), s, pero tambin nos dej nuevos conocimientos mdicos que todava
hoy aprovecha la moderna medicina humanitaria para hacer frente a las catstrofes naturales.
Y es que, en efecto, en marzo de 1941, en plena guerra mundial, Bywaters y Beall describieron en Inglaterra un nuevo sndrome de insuficiencia renal aguda por accin refleja desde
un foco traumtico, que haban observado entre los numerosos heridos de los bombardeos
alemanes sobre Londres. No le dieron nombre concreto en su artculo, pero hoy seguimos
llamando crush syndrome o sndrome de aplastamiento a lo que ellos describieron como
crush injuries with impairment of renal function.
Amongst air-raid casualties seen at this hospital have been four cases of crush
injury of the limbs which, because of the general similarity of their clinical
course, were thought to represent a specific and hitherto unreported syndrome,
and one which has been and will be seen elsewhere during the war. Such a
condition may have been observed in civil practice, but we have been unable to
find any account of it in the literature.
Bywaters EGL, Beall D. Crush injuries with impairment of
renal function. Br Med J 1941; 1: 427-432.

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Traduccin y terminologa

Fichas de MedTrad:
buffer
Ariel F. Martnez
Editorial Delfos Scientiae, La Habana (Cuba)

FICHA N. 5: buffer
Traducciones posibles:
tampn, (di)solucin tampn,
amortiguador de pH, (di)solucin
amortiguadora de pH, regulador de pH,
(di)solucin reguladora de pH, corrector
de pH, (di)solucin correctora de pH.

Traduccin objetada:
neutralizador de pH

Se suele atribuir la paternidad del trmino


buffer al clebre qumico dans S.P.L. Srensen,
inventor de la escala de pH1. Sin embargo, es
probable que los primeros en referirse a este
concepto por escrito hayan sido los franceses
A. Fernbach y L. Hubert con la voz tampon2,3,
en 1900. Mientras estudiaban la amilasa y la diastasa proteoltica de la malta, estos autores notaron
que una solucin parcialmente neutralizada de
cido fosfrico actuaba como protection contre
des changements brusques dacidit ou
dalcalinit: les phosphates leur servent en
quelque sorte de tampon 4. Fernbach y Hubert
emplearon probablemente este vocablo para hacer una analoga entre ese tipo de solucin y el
tope (tampon) de ferrocarril, dispositivo metlico
montado sobre resortes y colocado de a pares
en las partes delantera y trasera de un vagn o
automvil para amortiguar los choques5,6 (v.
cuadro). Aos despus, Srensen tradujo esta
voz al alemn puffer y luego al ingls buffer
y, dado su prestigio internacional, la difusin de
este ltimo qued garantizada.
El trmino buffer forma parte del lenguaje
habitual de diversas disciplinas, como la qumi8

ca, la bioqumica, la biologa, la fisiologa, la


medicina, la odontologa y la agricultura. Varios
diccionarios especializados de lengua inglesa,
com o el Dorland7 y el Stedman8, recogen la
acepcin de buffer en la esfera qumica.
Aunque muchos autores hispanohablantes insisten en emplear el trmino ingls probablemente por el hbito de utilizar este trmino en la
jerga de laboratorio, en castellano existen diversas opciones de traduccin. Una de las ms
generalizadas es el galicismo tampn (v. cuadro),
que figura en muchos documentos oficiales y
libros especializados, entre ellos, la Real Farmacopea Espaola9, el Diccionario de qumica y productos qumicos de Hawley10 (v. cuadro) y el Diccionario de qumica de MiallSharp11, lo que alienta su uso por parte de muchos mdicos y cientficos de habla hispana. Asimismo, se utilizan los vocablos derivados tamponado(a) y tamponamiento, como traduccin de
buffering12, para referirse a los efectos de estas
soluciones qumicas.
Sin embargo, el trmino tampn presenta un
delicado problema de polisemia. En efecto, como
dice F. Navarro, se trata de una palabra que se
usa con otro sentido muy distinto en medicina 13,
a saber, segn el Diccionario de la Lengua Espaola14, la de un rollo de celulosa que se introduce en la vagina de la mujer para que absorba
el flujo menstrual. Afortunadamente, el traductor dispone de otras alternativas de traduccin,
por ejemplo, amortiguador o (di)solucin amortiguadora15-17, regulador de pH o (di)solucin
reguladora de pH12. Con menor frecuencia, se
encuentran los trminos corrector de pH y neutralizador de pH12, pero resulta evidente que
este ltimo no es apropiado, puesto que neutralizar una disolucin significa ajustar su pH a 7,0,
y esa no es la funcin de estas soluciones.
En la esfera cientfica, pues, y por lo expuesto anteriormente, las voces tampn, amortiguador de pH, (di)solucin amortiguadora de pH,

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

STEDMAN

HAWLEY

HACHETTE ILLUSTR

Buffer: a mixture of an
acid and its conjugate
base (salt), such as
H2 CO3 /HCO3 -, H2 PO4 - /
HPO 4 2- , that, when
present in a solution, reduces any changes in pH
that would otherwise occur in the solution when
acid or alkali is added to
it; thus, the pH of the blood
and body fluids is maintained relatively constant
(pH 7.45) although acid
metabolites are continually being formed in the
tissues and CO2 is lost in
the lungs.

Tampn (buffer). Solucin que contiene un cido dbil y su


base dbil conjugada, cuyo pH slo cambia ligeramente al
aadir un cido o lcali. El cido dbil se vuelve tampn
cuando se aade un lcali y, por su parte, la base dbil se
vuelve tampn cuando se aade un cido. Esta accin se
describe con la reaccin A + HOH B + H3 On , en la
cual la base B se forma por la prdida de un protn del
correspondiente cido A. El cido puede ser un catin como
el NH4 +, una molcula neutra como CH3 COOH o un anin
como H2 PO4 . Cuando se aade una base se eliminan iones
de hidrgeno que forman agua, pero mientras la base aadida
no exceda al cido tampn, muchos de los iones de hidrgeno
son sustituidos por una ulterior ionizacin de A para mantener
el equilibrio. Cuando se aade un cido, esta reaccin se
invierte ya que los iones de hidrgeno se combinan con B
para formar A. El pH de una solucin tampn se puede
calcular mediante la ecuacin de ley de masas, pH=pK +
log Cb /Ca, en la cual pK es el logaritmo negativo de la
constante de ionizacin aparente del cido tampn y las
concentraciones son las de la base tampn y su cido
conjugado.

Tampon n. m. II. 1. CH de F
Disque mtallique mont sur
ressort, plac par paires
lavant et larrire dune
voiture, dun wagon et destin
amortir les chocs. FIG. Ce qui
sert amortir les chocs, viter
les affrontements. Servir de
tampon
entre
deux
adversaires. tat tampon,
plac entre deux tats en
conflit, pour viter la lutte
arme. 2. (En appos.) CHIM
Solution tampon: mlange
sensiblement quimolaire dun
acide faible et de sa base
conjugue, dont le pH ne varie
quasiment pas lors dune dilution
ou lors de lajout dun acide ou
dune base.

regulador de pH, (di)solucin reguladora de pH


e, incluso, corrector de pH son traducciones pertinentes de buffer. De todos modos, no sera de
extraar que, tarde o temprano, se termine incorporando oficialmente la voz bfer a nuestro lxico, debido a la presin inevitable y poderosa del uso del trmino ingls, lo cual siempre
ser preferible al anglicismo buffer que utilizan
los que padecen, como dijera Joaqun Segura,
de pereza mental y afn anglicista 12.
Bibliografa
1. Skinner HA. The Origin of Medical Terms. 2a. ed.
Baltimore: Williams & Wilkins; 1961.

Filadelfia: W.B. Saunders Company; 2000.


8. Stedmans Medical Dictionary. 27a. ed. Baltimore:
Lippincott Williams & Wilkins; 2000.
9. Ministerio de Sanidad y Consumo. Real Farmacopea Espaola. 1a. ed. Madrid: Ministerio de Sanidad y Consumo; 1997.
10. Hawley GG. Diccionario de qumica y productos qumicos. 3a. ed. Barcelona: Omega; 1993.
11. Miall-Sharp. Diccionario de qumica. Madrid: Alhambra;
1989.
12. Segura J. Buffer. MedTrad (grupo electrnico de discusin), mensaje 845 [24 de diciembre de 1999]. URL: http:/
/groups.yahoo.com/group/medtrad.

2. Beynon RJ y Easterby JS. Basic Concepts. En: Buffer


Solutions: The Basics. Oxford: BIOS Scientific
Publishers; 1996.

13. Navarro F. Diccionario crtico de dudas ingls-espaol de


medicina. Madrid: McGraw-Hill/Interamericana de Espaa; 2000.

3. Biographie dAuguste Fernbach. Ann Inst Pasteur


1939; 62(3): 249-52.

14. Real Academia Espaola.Diccionario de la Lengua Espaola. 21a. ed.[CD-ROM, Versin 1.0]. Madrid: EspasaCalpe; 1995. Tampn.

4. Fernbach A y Hubert L. De linfluence des phosphates


et de quelques autres matires sur la diastase
protolitique du malt. Compt Rend Acad Sci 1900; 131:
293-295.

15. Silva G. Buffer. MedTrad (grupo electrnico de discusin), mensaje 842 [23 de diciembre de 1999]. URL: http:/
/groups.yahoo.com/group/medtrad.

5. Le Dictionnaire Hachette Encyclopdique Illustr. 3a.


ed. Pars: Hachette Livre; 1993. Tampon; p. 1827.

16. Avendao J. Buffer. MedTrad (grupo electrnico de discusin), mensaje 848 [24 de diciembre de 1999]. URL:
http://groups.yahoo.com/group/medtrad.

6. Le Grand Robert. 2a. ed. Pars: Le Robert; 1985.


Tampon; p.149.
7. Dorlands Illustrated Medical Dictionary. 29a. ed..
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

17. Piqueras M. Buffer. MedTrad (grupo electrnico de discusin), mensaje 856 [26 de diciembre de 1999]. URL:
http://groups.yahoo.com/group/medtrad.
9

Ciberenlaces
Bioqumica y biologa molecular
Vernica Saladrigas
Novartis Pharma, AG. Basilea

Bio Tech no es una compaa biotecnolgica. Naci como una herramienta educativa en el laboratorio del Dr. Andrew Ellington, de la Universidad de Tejas. En su pgina de acogida (http://
biotech.icmb.utexas.edu) el cibernauta dispone de varios recursos gratuitos e interesantes, entre los
que destaca este Life Science
Dictionary, que recoge algo ms de
8300 trminos de bioqumica,
biotecnologa, botnica, biologa celular y gentica, y unos pocos de
ecologa, limnologa, farmacologa,
toxicologa y medicina. Las definiciones de los trminos contienen
hiperenlaces a otras voces. Muy til
http://biotech.icmb.utexas .edu/search/ dict-search.html
y completo.
Esta nueva edicin revisada del Glossary of Biochemistry and Molecular Biology (Portland Press
Ltd., 1997) de David M. Glick, profesor en The Hebrew University of
Jerusalem, recensa unos 3000 trminos tradicionales y de reciente
cuo en la esfera de la bioqumica y
de la biologa molecular. Est pensado para estudiantes avanzados de las
disciplinas indicadas. La mayora de
las entradas incluye alguna referencia
bibliogrfica para que el lector ample sus conocimientos sobre el tema
http://db.portlandpress.com/glick/search.htm
(mayoritariamente revisiones). La
Editorial Acribia lo verti recientemente al castellano, con resultados menos convincentes (Glick DM,
Glosario de bioqumica y de biologa molecular. Zaragoza: Editorial Acribia S.A; 1997). Fiable y de
consulta gratuita. Excelente.
La tercera edicin del The Dictionary of
Cell and Molecular Biology, publicado por
primera vez en 1989 y traducido a varios idiomas (Lackie JM, Dow JAT. The Dictionary
of Cell & Molecular Biology. 3 rd ed.
London: Academic Press; 1999), puede
consultarse gratuitamente en la direccin indicada, aunque por tiempo limitado. Tiene
ms de 7000 entradas e hiperenlaces a otras
voces. Viene con un motor de bsqueda y tambin se puede consultar por reas temticas
haciendo dos clics en la zona rosa de inters
http://www.mblab.gla.ac.uk/~julian/Dict.html
(v. cuadro). Muy bueno.
(Contina en la pgina 14)
10

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Minidiccionario
crtico de dudas
Fernando A. Navarro
Servicio de Traduccin, Laboratorios Roche,
Basilea (Suiza)

- anuria.
1 No deben confundirse los trminos oliguria (diuresis inferior a 400 ml/da o, para otros autores, 500
ml/da) y anuria (diuresis inferior a 100 ml/da).
Hay incluso quienes dividen este ltimo concepto
en otros dos: oligoanuria (diuresis mensurable,
pero inferior a 100 ml/da) y anuria (ausencia completa de orina).
2 El trmino anuria se aplica slo a la ausencia casi
completa de orina por incapacidad de los riones
para formarla. La ausencia casi completa de orina
debido a un obstculo en las vas urinarias se llama
retention of urine en ingls y retencin urinaria
en espaol. Por motivos de claridad y precisin, conviene no confundir nunca ambos trminos, aunque
muchos mdicos de habla inglesa llamen de forma
impropia anuria (u obstructive anuria) a la retencin urinaria.
- atopy. Aunque el uso vacila todava ligeramente, en
nuestro idioma es muchsimo ms frecuente la forma con diptongo, atopia, que la forma con hiato,
atopa.
- double pneumonia. [Resp.] La expresin neumona
doble tiene una larga tradicin en medicina, pero
en la actualidad es preferible evitarla por motivos de
claridad, ya que se est utilizando con dos sentidos
bien distintos:
1 Neumona bilateral (que era su sentido clsico).
2 Neumona bacteriana que se complica con una neumona vrica.
- glucuronic acid. [Qum.] El traductor no debe
confundir las expresiones inglesas glucuronic acid
(cido glucurnico) y glycuronic acid (cido
urnico).
- glucuronide. [Qum.]
1 En la nomenclatura qumica moderna, el trmino
clsico glucuronide que se daba a los glucsidos
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

del cido glucurnico ha sido sustituido por


glucuronoside. Al traductor corresponde decidir en
cada ocasin si utiliza en espaol glucurnido (que
sigue siendo, con mucho, la forma ms habitual en
el lenguaje cientfico) o glucuronsido, pero en
cualquier caso debe saber siempre que ambos trminos son estrictamente sinnimos. Vase tambin
GLUCURONYL .
2 No debe confundirse con el trmino inglsglycuronide, que corresponde a lo que en la nomenclatura
qumica actual se llama glycosiduronic acid en ingls y cido glucosidurnico en espaol.
- glucuronyl. [Qum.] De forma parecida a lo comentado en GLUCURONIDE1, en la nomenclatura qumica
moderna, el trmino clsico glucuronyl
(glucuronilo) que se daba al grupo glucoslico obtenido a partir del cido glucurnico ha sido sustituido
por glucuronosyl (glucuronosilo). Ej.: glucuronyl
transferase o glucuronosyltransferase
(glucuronosiltransferasa).
- Indian tobacco. [Bot.] Este nombre recibe en ingls la especie Lobelia inflata, campanulcea txica exclusiva de los Estados Unidos y Canad. Siempre que se pueda, es preferible evitar el calco tabaco
indio, que puede inducir a confusin por doble motivo: en primer lugar, porque no tiene nada que ver
con la planta del tabaco ( Nicotiana tabacum); en segundo lugar, porque no tiene nada que ver con la India. Que yo sepa, esta planta carece de nombre vulgar
en espaol, pero su nombre cientfico puede
castellanizarse sin problemas a lobelia inflada. Vase tambin TOBACCO .
- ironophore. Para referirse al ionforo de hierro, en
ingls es perfectamente lgico recurrir al trmino
ingls iron (hierro), pero en espaol es mucho ms
claro, por analoga con infinidad de tecnicismos mdicos, recurrir al griego sderos (hierro). La forma
correcta en nuestro idioma, pues, no es ironforo,
sino siderforo.
- lysin. Este nombre genrico dan en ingls a los anticuerpos, toxinas, enzimas u otras sustancias que pueden provocar citlisis. Para evitar confusiones con
el aminocido que en ingls llaman lysine (lisina),
en la mayora de los casos es preferible traducir el
ingls lysin no por lisina, sino por citolisina.
Vase tambin LYTIC.
11

- lytic. Este adjetivo ingls puede tener tres significados:


1 Ltico (relativo a la lisis, capaz de producir lisis o
producido mediante lisis).
2 Lisnico (relativo al aminocido lisina).
3 Citolisnico (relativo a las citolisinas).
- mechanism. Puede tener dos significados:
1 Mecanismo (en cualquiera de sus acepciones).
2 Mecanicismo: doctrina que pretende explicar los
fenmenos biolgicos mediante leyes mecnicas
de causa y efecto, en virtud de fenmenos puramente
fisicoqumicos.
- moulage. Palabra francesa de uso internacional en
medicina para referirse a las figuras modeladas o vaciadas en cera (o escayola) de estructuras anatmicas o lesiones dermatolgicas, muy utilizadas en la
docencia mdica hasta la II Guerra Mundial (esto es,
en la era previa a la generalizacin de la fotografa
en colores). Tambin en espaol se ha utilizado mucho el galicismo moulage, que puede sustituirse
sin problemas por molde, modelo o vaciado
cuando haga referencia a la propia figura, y por modelado o vaciado cuando haga referencia a la tcnica.
- oncovirus. [Micr.]
1 De acuerdo con lo comentado en VIRUS, la palabra
inglesa oncovirus, a diferencia de la espaola oncovirus, es siempre singular (su plural es
oncoviruses).
2 Los retrovirus oncgenos recibieron antiguamente en ingls los siguientes nombres: leukoviruses
(o leucoviruses), oncornaviruses, RNA-tumor
viruses y rousviruses. Todos ellos deben evitarse
en los textos actuales, puesto que en la nomenclatura virlogica moderna su nombre oficial es
oncoviruses en ingls y oncovirus en espaol
(subfamilia Oncovirinae).
- overseas. [GB] Desde el punto de vista
etimolgico, esta palabra inglesa es sinnima del
espaol ultramar. Es fcil de entender, no obstante, que en un pas insular, como el Reino Unido, el trmino overseas se use en la prctica como
sinnimo de extranjero. Una expresin como to
go overseas, por ejemplo, se usa en el ingls britnico en el sentido de viajar al extranjero o ir
al extranjero, mientras que en Espaa es perfec12

tamente posible y de hecho es lo ms frecuente viajar al extranjero sin necesidad de hacerlo


allende el mar. Ej.: overseas divorce (divorcio
concedido por un tribunal extranjero).
- peracid (o per-acid). [Qum.] Puede tener tres significados:
1 Percido: cido inorgnico cuyo elemento central
se halla en estado mximo de oxidacin.
2 Peroxocido: cido que contiene un grupo OOH
(peroxo). Sinnimo en ingls: peroxoacid.
3 Peroxicido: cido que contiene un grupo CO
OOH (peroxi). Sinnimo en ingls: peroxy acid.
- postauricular. Para indicar que algo est situado por
detrs de la oreja, en espaol, a diferencia de lo que sucede en ingls, es muchsimo ms frecuente el adjetivo retroauricular que postauricular o
posauricular.
- pseudopodia (plural latino de pseudopodium).
[Micr.] Las prolongaciones protoplsmicas que emiten las amebas y otros protozoos para caminar y capturar alimentos no se llaman en espaol
pseudopodia, sino seudpodos (mejor que
pseudpodos; v. PSEUDO-1). Existen cuatro tipos de
seudpodos: axopodia (axpodos), filopodia
(filpodos), lobopodia (lobulpodos) y
reticulopodia (reticulpodos).
- rDNA. [Gen.] Puede tener dos significados:
1 Abreviatura de ribosomal DNA (ADN ribosmico,
ADNr).
2 Abreviatura de recombinant DNA (ADN recombinado; v. RECOMBINANT 1). Para evitar confusiones
con el ADN ribosmico, algunos autores prefieren
usar en ingls las abreviaturas recDNA o rtDNA para
referirse al ADN recombinado, pero la Unin Internacional de Bioqumica y Biologa Molecular
considera que no hay necesidad de acuar una abreviatura oficial para este concepto.
- sprue. Este tecnicismo de origen holands (del holands spruw), que se ha incorporado al lenguaje de
la medicina en los principales idiomas modernos,
plantea dos problemas principales al traductor:
1 El uso culto y las principales obras de referencia
dudan en espaol tanto a la hora de acentuar esta
palabra esprue o espre? como a la hora de otorgarle gnero gramatical masculino o femenino?
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

con el resultado de que en la prctica alternan las


cuatro formas siguientes: el espre, la espre,
el esprue y la esprue. En ausencia de criterios
etimolgicos y analgicos de peso, lo ms lgico
parece intentar unificar el uso dando preferencia a
la forma ms habitual entre los mdicos: el espre.
2 En el ingls mdico, las expresiones sprue y sprue
syndrome se estn utilizando para referirse al menos a tres variantes etiopatognicas bien definidas:
a) espre o espre tropical (en ingls, tropical
sprue); b) celiaqua (en ingls, celiac sprue o
nontropical sprue); c) esteatorrea idioptica o
celiaqua del adulto (en ingls, sprue nostras). En
espaol, el trmino espre suele reservarse tradicionalmente para la primera de estas tres formas,
que corresponde tambin a la descripcin original
holandesa del cuadro clnico.
- sulfur granules. [Hist.] De forma semejante a lo
comentado en CHOCOLATE AGAR o CHOCOLATE FLUID ,
estos grnulos de intenso color amarillo como el
azufre, caractersticos de las lesiones
actinomicticas, no se llaman en espaol grnulos
de azufre (lo cual sera un disparate, puesto que no
contienen azufre), sino grnulos amarillos.
- theranostics. Neologismo acuado en ingls por
contraccin de therapy y diagnostics para designar
la moderna tendencia a asociar las pruebas
diagnsticas y el tratamiento farmacolgico en una
estrategia diagnstico-teraputica integral. Se trata
de una tendencia iniciada y estimulada por los grandes laboratorios farmacuticos, que persiguen con
ella dos objetivos: uno proclamado a los cuatro vientos, que es el beneficio ltimo del paciente, y otro
slo admitido con la boca chica, que es el aumentar
las ventas tanto de los productos diagnsticos como
farmacuticos propios. Es el caso, por ejemplo, de
una prueba diagnstica que permita el diagnstico
precoz de cierta enfermedad crnica (p. ej.: diabetes sacarina) para as instaurar lo antes posible un
tratamiento farmacolgico de por vida, que a su vez
precisa de nuevas pruebas diagnsticas peridicas
para ajustar correctamente la dosis de los medicamentos utilizados. Est claro que ello puede redundar en beneficio del diabtico, pero tambin que el
diagnstico precoz aumenta considerablemente las
ventas de antidiabticos y stos, a su vez, aumentan
las ventas de todos los productos diagnsticos de
determinacin de la glucemia.
Fuera de estas consideraciones, lo que interesa al
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

mdico de habla hispana son los problemas que plantea la traduccin de theranostics a nuestro idioma.
Suponiendo que el contexto exija en espaol el uso
de un neologismo equivalente (y no de un circunloquio del tipo complementacin diagnstico-teraputica), yo desde luego no usara el calco
teranstico, por el motivo siguiente.
De acuerdo con lo comentado en THERAPY1, en espaol se ha utilizado tradicionalmente mucho ms tratamiento que terapia. Adems, la relacin directa
con therapy queda expresamente reflejada en ingls
con el elemento compositivo thera-, pero no sucede igual en espaol con tera-, que es el prefijo de
origen griego (trav, monstruo) usado tradicionalmente en medicina para expresar relacin con las
malformaciones (p. ej.: teratologa, teratgeno, teratoma). Obsrvese que en ingls, a diferencia de lo
que sucede en espaol, la h etimolgica evita todo
riesgo de confusin entre thera- (como en therapy
o therapeutics) y tera- (como en teratology y teratoma). Puestos, por lo tanto, en la necesidad de acuar en espaol un neologismo equivalente al ingls
theranostics, me gusta mucho ms tratanstico que
teranstico.
- vade mecum. [Bibl.]
1 Este latinismo (del latn vade mecum, literalmente
ven conmigo) se escribe en espaol todo junto y
con acentuacin a la espaola: vademcum.
2 Tanto en ingls como en espaol se utiliz inicialmente en su sentido etimolgico, para referirse a
un manual de pequeo tamao que poda llevarse en
el bolsillo y tenerse siempre a mano para consultar
rpidamente las informaciones ms importantes,
como las guas de uso de antibiticos o los manuales del mdico de guardia que tanto se emplean en
los hospitales. El ingls vade mecum sigue conservando este sentido original, pero entre los mdicos
espaoles la palabra vademcum ha pasado a designar casi exclusivamente el libro en que se describe con detalle toda la informacin que necesita
el mdico sobre las especialidades farmacuticas
de venta en su pas (v. P HYSICIANS DESK REFERENCE ),
por haberla utilizado en el ttulo los editores del ms
vendido de estos libros en Espaa. Al hecho de que
este vademcum espaol no sea ya de pequeo tamao ni pueda llevarse en el bolsillo no debera
drsele ms importancia que al hecho de que la mayora de los manuales actuales a duras penas puedan sostenerse en la mano .

13

- yellow enzyme. [Qum.] Evtese siempre el calco


enzima amarilla. Este nombre coloquial se dio antiguamente a una flavoprotena (prefijo griego flavo-: amarillo) con accin enzimtica, que en la nomenclatura qumica moderna recibe el nombre oficial de NADPH-deshidrogenasa. La cosa se complic cuando los cientficos descubrieron una segunda flavoprotena enzimtica, con lo que la antigua
(Continuacin de la pgina 10)
El Genomics Lexicon de Pharma
Genomics, un recurso de Pharmaceutical Research and Manufacturers of
America, es una recopilacin de vocablos en la esfera de la gentica mdica,
con sus respectivas definiciones e hiperenlaces a otras voces. Interesante.

yellow enzyme pas a llamarse old yellow enzyme


(nombre oficial: NADPH-deshidrogenasa), para distinguirla de la new yellow enzyme (nombre oficial:
D-aminocido-oxidasa). En los textos modernos, la
expresin inglesa yellow enzyme puede verse utilizada indistintamente para cualquiera de ellas, o como
trmino genrico para referirse a ambas de forma
simultnea.

http://genomics .phrma.org/lexicon/

Un glosario de trminos de uso


frecuente en el mbito de la gentica
microbiana, con definiciones
precisas y bien explicadas. Muy til.
http://www.life.uiuc.edu /micro/316resources/glossary/

El A primer on Molecular Genetics fue elaborado por Denise Casey (Human Genome Management Information System, Oak Ridge National Laboratory) en 1991-1992 en ocasin del DOE Human Genome Program Report. Incluye un
interesante glosario de trminos vinculados al
proyecto Genoma Humano en sus pginas 32-44.
El contenido del glosario fue extrado (o
modificado) directamente de las definiciones del
documento: Mapping Our GenesThe Genome
Projects: How Big, How Fast? OTA-BA-373,
Washington, D.C.: U.S. Government, Printing Ofhttp://www.genome.iastate.edu/edu/doe/
fice, April 1988. Bien elaborado.
Los laboratorios Aventis Pasteur han puesto a disposicin del pblico este completo diccionario bilinge francs-ingls con ms de 4000 trminos vinculados con las vacunas del campo inmunolgico, gentico, del desarrollo clnico, la estadstica y el control y la
garanta de la calidad. Los trminos no se
definen, pero se indica siempre el contexto
de uso y la traduccin es generalmente
acertada. Puede sacar de apuros ms de
http://209.37.191.29/us/function/a.html
una vez.

14

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Tribuna

The synthetic genitive


in medical eponyms:
Is it doomed to
extinction?
John H. Dirckx
University of Dayton, Ohio (U. S. A.)

Eponyms, which can be broadly defined as


words that are based on or derived from the
names of persons, are perhaps more prevalent
in the terminology of medicine than in that of
any other discipline. The English language has
several ways of forming eponyms. Some of these
are exemplified by Bells palsy, the organ of
Corti, the Krebs cycle, and addisonian anemia.
Until recently, eponyms containing synthetic
genitives (formed on the pattern proper noun
+ apostrophe + s) were the most numerous in
medical English. The language is presently undergoing a change, not entirely spontaneous, in
which eponyms of this possessive type are
being replaced by variants containing proper
nouns in uninflected form (Bell palsy). As I will
show, this construction consists of adjective
(substantival adjunct) + principal noun rather
than unmarked genitive + principal noun.
The reader, editor, or translator of medical
material who is a non-native speaker of English
may find it interesting to trace the history of the
s genitive, to survey its use in eponyms, to note
some common difficulties arising from that use,
and to review recent changes.
The synthetic genitive in English
Tell me, o Muse Homer, Odyssey, I, 1

Although del and SantIago appear in old


books and manuscripts, the apostrophe () is vir-

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

tually unknown in modern Spanish. It is, however, as indispensable in writing English as the
dot on the i. In fact, it is more so: we dispense
with the dot in writing a capital I, but omitting
the apostrophe, either in lower case or in capitals, changes hell (l va a [hacer algo]) to hell
(infierno) and whore (quienes estn) to whore (puta).
Speakers of Spanish call this mark of punctuation apstrofo (from Greek apostrophos),
clearly distinguishing it from apstrofe, (Greek
apostrophe), the figure of speech by which one
addresses someone who is absentas when
Homer invokes the Muse before telling of the
wanderings of Ulysses, or when Don Quijote
addresses a prayer to the absent Dulcinea before venturing into the cave of Montesinos. In
English, however, both the mark of punctuation
and the figure of speech are called apostrophe
(pronounced with four syllables).
One function of the apostrophe in English, as
in French, Italian, and Catalan, is to show that
one or more letters have been omitted, usually
because one or more phonemes have been elided
at the junction of two words (I have > Ive, they
will > theyll). Whereas, in the Romance languages, such contractions are appropriate in formal writing (Mais o sont les neiges dantan?
Lasciate ogni speranza voi chentrate), most
of the elisions shown by apostrophes in English
represent colloquial or at least informal usage.
Cant, weve, youll; shes diabetic; shes lost
seven pounds would be expressed in formal language as cannot, we have, you will; she is diabetic; she has lost seven pounds.
The uniquely English use of the apostrophe
to form the genitive of nouns is, however, appropriate in strictly formal usage, even though,
as will be explained later, the analytic genitive
formed with of may sometimes be preferred to
it on stylistic grounds.
Other uses of the apostrophe in English are

15

to form the plurals of numerals (the 1920s),


letters (spell it with two ds), and proper nouns
(the McPhersons, the Reillys ), but these practices are popular rather than standard, and all of
them are going out of fashion.
The use of the apostrophe + s in English to
form the genitive or possessive case of nouns
has an interesting history, which deserves a brief
review. In Anglo-Saxon (Old English) at its earliest known period, nouns in some but not all
declensions formed their genitive singulars by
adding s or es. About one-third of all AngloSaxon nouns, all of them masculine, were declined like stan stone, from the paradigm of
which the following forms are selected.1
nominative singular
genitive singular
nominative plural

stan
stanes
stanas

But by the end of the Anglo-Saxon period, in


the eleventh century of our era, both the genitive
ending es and the nominative plural ending as
had been extended to the inflection of all nouns.
After the Norman Conquest (A.D. 1066), as
Anglo-Saxon evolved into Middle English under
the influence of Norman French, a further process
of leveling altered the nominative plural to es,
making it identical to the genitive singular. 2 This
ambiguous inflectional pattern was well established by the time of Chaucer (died 1400).
During the Middle English period, the vowel
of the termination es gradually ceased to be
pronounced in some words, and the e was therefore deleted from the spelling of those words
(dayes > days, lordes > lords). The e was retained in spelling when the corresponding sound
was needed for proper articulation (fishes,
foxes).2
In the seventeenth century some writers and
printers began to distinguish the genitive singular from the nominative plural by placing an apos-

16

trophe before the final s of the genitive, and by


the eighteenth century this practice had become
standard. Somewhat later came the further distinction of placing an apostrophe after the s of
the genitive plural, so that, for example, the
genitive singular boys (del muchacho) and the
genitive plural boys (de los muchachos), though
pronounced alike, are distinguished in writing. 2
Samuel Johnson, the compiler of the first
authoritative dictionary of English on historical
principles (1755), mentions in his preface a widely
held theory to the effect that the s of the English genitive is a contraction of his, as the
soldiers valour for the soldier his valour.
Johnson tried to reduce this false notion to an
absurdity by citing the use of the s genitive with
feminine nouns: Womans beauty, the Virgins
delicacy, Haughty Junos unrelenting hate3
The use of the apostrophe to show possession in English is thus of comparatively recent
datefar more recent than the invention of printing. The older genitive s termination, without
the apostrophe, is preserved in modern English
in possessive adjectives formed from some pronouns (his, its) and in the possessive pronouns
his, hers, its, ours, yours, and theirs.
It also survives in adverbs such as those in
Evenings we like to stroll along the river and
Thursdays he only works five hours. Although
speakers of English may now perceive these as
plurals, historically they are genitives, according
to The Oxford English Dictionary (OED). 4
(Compare the corresponding German expressions,
Abends spazieren wir gern am Flu entlang
and Donnerstags arbeitet er nur fnf Stunden.)
Further examples of the genitive s without
apostrophe appear in beeswax, St. Albans (=
Sancti Albani), and statesman. One might also
mention many surnames derived from patronymics (Roberts son > Robertson > Roberts;
Williams son > Williamson > Williams).

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

As with the inflectional s of the English plural, the pronunciation of the genitive s depends
on the sound that immediately precedes it. After
an unvoiced stop, the s represents an unvoiced
sibilant (Picks, Potts). After a nasal, a liquid, a
voiced stop, or a vowel, the s is voiced like the s
in French chose and German lesen: Addisons,
Alzheimers, Brocas, Fallots, Freibergs . After a sibilant or an affricate, the speaker inserts
schwa before the (voiced) s for euphony, thus
adding a syllable: Aldrichs, Cruzs, DiGeorges,
Mikuliczs, Rosss, Spitzs .
Even among well-educated native speakers
of English, there are many who cannot or will
not correctly pronounce the awkward final consonant group of a plural noun such as cysts,
desks, and tests. Besides the correct pronunciation of tests, one may also hear test, tess,
tessiz, and testiz. Hence it is not surprising
that, when a word ends in a sibilant, some speakers fuse the genitive s to it instead of inserting
schwa, pronouncing the genitives of James and
Thomas exactly like the nominatives.
English language authorities disagree as to the
correct spelling of these phonetically undistinguished genitives. The more conservative recommend writing s after the apostrophe in every
case (Jamess, Thomass), while the more radical advise omitting the inflectional s after a sibilant even when virtually all speakers pronounce
it (Fitz, Fox, princess).
Errors in the use of the apostrophe are extremely
common among native speakers of English. An
apostrophe is often wrongly inserted to form the
plural of a noun (Parking for Customers Only,
Thanks) or the third person singular of the
present tense of a verb (He wants to go home).
The apostrophe is often misplaced in the genitive
of a personal name ending in s (Dickens works)
or in a genitive plural (families ); inserted where it
is not needed (til, written instead of till on the
mistaken assumption that this word is an abridgment of until); and omitted when it is needed to
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

show deletion of a letter (rock n roll, where n


is all that remains of and).
The synthetic genitive in modern
English grammar
Possession is nine-tenths of the law.
Old maxim

As in other Indo-European languages, the


English genitive denotes possession. But the term
possessive case, favored particularly by English
grammarians and educators who wish to distance
themselves from the intricacies and rigors of Latin
grammar, is unfortunately much too narrow. Just
as, in Greek, the genitive took over the functions of the proto-Indo-European ablative, while
the Latin genitive assumed many adverbial and
attributive roles, the English possessive case
performs a broad range of functionsmost of
them closely paralleled by those of the analytic
genitive (with de or di ) in the Romance languagesthat have nothing to do with possession in the social or legal sense.
It is true that denoting possession, no matter
how strictly defined, is a major function of the
s genitive in English: Elizabeths new car, Dr.
Smiths country house. But, in addition, the
genitive is regularly used as an attributive modifier to show a broad range of collateral relations.
The sense of proprietorship is gradually lost as
we progress through the series Harrisons Textbook of Medicine, Bachs partitas, Halleys
comet, Josephs brothers, St. Pauls second journey, Penelopes suitors, Henry Fords rivals, St.
Johns wort, St. Marys Hospital, Louises absence from the meeting, Dr. Fischers difficulties with the authorities, Fridays menu. In a
separate class is the use of the genitive to denote quantity: a months hard work, a dollars
worth of gasoline, three weeks delay.
Certain idiomatic uses of the synthetic
genitive in English seem to defy logic. The apostrophe + s termination is often appended to the
last word of a phrase, rather than to the word in
17

that phrase whose meaning or relations it principally affects: Charles Is reign, someone elses
office, the chairman of the Committee on Academic Tenures wife. The expression a friend of
my fathers seems redundant, since it includes
both synthetic and analytic genitives. Although
one can also correctly say a friend of my father
or one of my fathers friends, the tautologic form
is widespread and is accepted by virtually all authorities as correct English.
Although the analytic and synthetic genitives
of English may be interchangeable in a grammatical sense, they are often not so from the viewpoint of stylistics. The genitive formed with apostrophe + s is usually preferred with nouns, both
proper and common, that refer to persons and
other living things; the analytic genitive formed
with of is more usual, at least in formal speech
and writing, with inanimate objects.
But this distinction is far from absolute. The
synthetic genitive seems perfectly proper in such
phrases as the ships cargo, our countrys future,
and yesterdays newspaper, and the resistance
to expressions such as the livers oxygen consumption and Paraguays climate is gradually lessening. However, the synthetic genitive is quite impossible in certain circumstances. A single example must suffice. One can say at the back of
the room (al fondo del cuarto) but never at the
rooms back, which, to a speaker of English, would
seem to mean something like a espaldas del
cuarto.
Eponyms in medical English
I have Brights disease and he has mine
S. J. Perelman, Judge, 16 November 1929

An eponym, according to the OED, is one


who gives, or is supposed to give, his name to a
people, place, or institution.4 As I noted earlier,
speakers of English use the wrong word, apostrophe, to name a mark of punctuation that is
indispensable to them in writing. English-speaking
physicians, whose technical language includes
18

hundreds of terms based on proper names, also


have twisted the sense of eponym to make it
mean A name of a drug, structure, or disease
based on or derived from the name of a person.5 This definition, which appears after the
more traditional one in The American Heritage
Dictionary of the English Language, is preceded
by the label Medicine. The OED recognizes
no such alternative sense.
The following is an attempt to classify the
various ways in which the English language
forms medical eponyms.
1. The synthetic genitive with s: Hodgkins
disease, Pouparts ligament, Hutchinsons
teeth, Schatzkis ring, Gay-Lussacs law (for
Joseph Louis Gay-Lussac). This form is the
grammatical equivalent of formerly familiar
Latin terms such as morbus Addisoni, pons
Varolii, torcular Herophili, and tuba Fallopii.
Besides forming terms of this type, which
honor persons who first described or reported
the things named, the synthetic genitive also
appears in eponyms based on the names of
persons who suffered from, or even died of,
the conditions or diseases named (Carrins
disease, Lou Gehrigs disease, Mussets sign,
Potts fracture) and in terms referring to occupations or classes of person (gamekeepers
thumb, housemaids knee, pigeon-breeders
lung). We may place in a subclass such oddities as hangmans fracture (sustained not by
the hangman but by his subject) and
obstetricians hand (not really an occupational
hazard for obstetricians).
2. The analytic genitive with of: the circle of
Willis, the foramen of Monro, a crypt of
Lieberkhn, the sinuses of Aschoff and
Rokitansky.
3. Substantival adjunct (proper noun used
as an adjective without change of form): a
Colles fracture, the Jones criteria, the HeringBreuer reflex (for Heinrich Ewald Hering and
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Josef Robert Breuer). This is the form regularly used with compound (hyphenated) proper
names referring to more than one person
(Pellegrini-Stieda disease but Pellegrinis
disease). It is also nearly standard for eponyms
referring to surgical instruments or devices
(Kocher clamp, Levin tube, Velpeau bandage),
methods or techniques (Gram stain, Papanicolaou smear, Pfannenstiel incision), and genetic factors or familial disorders (Christmas
factor, Duffy blood group, Hartnup disease),
as well as terms based on the names of literary characters (Achilles tendon, Munchausen
syndrome, Oedipus complex) and toponyms
(Lyme disease, Madura foot, Murray Valley
encephalitis).
In addition, this form is often chosen for proper
names ending in s (Colles fracture, Graves
disease) because, as mentioned earlier, many
speakers pronounce Colless and Gravess exactly like the uninflected (nominative) forms of
the nouns. To a lesser degree, the form may
be preferred before words beginning with an
s or z sound, since the inflectional s of
Marfans syndrome and Loosers zones tends
to be lost in speech.
It is, however, a crass blunder to mistake
this substantival adjunct (I have borrowed the
term from Jespersen 6) for an unmarked or null
genitive. The difference between Goodpastures
syndrome and Goodpasture syndrome is not
that the inflectional ending of the genitive has
been omitted in the latter term, but rather that
a noun in the genitive case has been altogether
replaced by an adjective that is identical in
form to the nominative case of the corresponding noun.
Old French had a kind of null genitive, in
which the preposition de was suppressed before
a substantive complement (le fiz sainte Marie
= le fils de sainte Marie; les noces le roi =
les noces du roi).7 Some examples of this form,
in which the missing preposition is replaced by
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

a hyphen, survive in the modern language (bainmarie, Chteau-Thierry, Htel-Dieu). The


continued creation of eponymous phrases on
this pattern in modern French (laffaire Dreyfus,
la tour Eiffel, les rayons Rntgen) has perhaps
misled careless observers into believing that
English phrases such as the Krebs cycle and a
Papanicolaou smear contain null genitives. It
can be confidently asserted, however, that the
null genitive does not exist as a grammatical species in English.
The capacity to form a phrase by placing before a noun another noun that assumes an adjectival function without change of form is one
of the most distinctive characteristics of English syntax. When we say eye irritation, heart
attack, liver function, and surgery clinic, the
first words of these phrases are exactly equivalent to ocular, cardiac, hepatic, and surgical
respectively, and are therefore adjectives. It
follows logically that Meibom gland is grammatically analogous to meibomian gland, not
to Meiboms gland.
The adjectival nature of the substantival adjunct becomes obvious if one considers the difference between Cannizzaros reaction and
Cannizzaro reaction, or between Pascals principle and Pascal principle, or between
Rovsings sign and Rovsing sign.
Reaction, principle, and sign, like many
others nouns (cycle, fracture, law, reflex, test),
must be preceded by an article (a or the) or
some equivalent word when they are not preceded by the synthetic genitive. An example
of Cannizzaros reaction, Rovsings sign is
absent, and according to Pascals principle
are perfectly good English, but no native
speaker of the language would ever say an
example of Cannizzaro reaction, according
to Pascal principle, or Rovsing sign is absent, because in each case the omission of the
article would violate English idiom.

19

The fact that English does not require an


article with such a construction before more
abstract terms (Nissl substance, Szary syndrome, Sudeck atrophy) or with plural nouns
(Negri bodies, Purkinje cells) has probably
helped to conceal the true nature of the substantival adjunct from the linguistically nave.
The reason for this lengthy digression on the
substantival adjunct will become evident when
we reach the final section.
The four remaining types of English medical eponym are included here only for completeness; they will not concern us further.
4. Truncated form of the preceding (isolated
proper noun, used in place of substantival adjunct + principal noun): a positive
Babinski [sign], to insert a Foley [catheter],
the one-minute Apgar (the Apgar score one
minute after delivery). Although certainly less
formal than the full expressions, these
abridged terms are widely used, at least in
speech.
5. Formal adjective: cushingoid facies, eustachian tube, graafian follicle, rolandic fissure. It may be mentioned in passing that,
although the current practice in English is to
spell adjectives, nouns, and verbs with a small
initial letter even when they are derived from
personal names, some writers cling to the
older custom of using a capital letter: a Freudian slip, the left Eustachian tube. Adjectives
referring to geographic sites, nations, races,
and languages are always capitalized:
Aragonese, Catalan, Lithuanian.
6. Derived noun: bartholinitis, chagoma, descemetocele, parkinsonism
7. Derived verb: to bovie, to cred, to
kocherize, to pasteurize

20

The war on the synthetic genitive


A foolish consistency is the bugbear of little minds.
Ralph Waldo Emerson, Essays (1841)

I have already mentioned the phonetic awkwardness that results when s is added to a name
ending in a sibilant sound, such as Chagas,
Meigs, and Wilms. Errors in the placement of
the apostrophe are common with such names.
Sometimes the final s of the name is mistaken
for the genitive ending (Graves disease,
Homans sign, Homan sign) and sometimes the
s of the genitive ending is thought to be part of
the name (Downs syndrome, Potts fracture).
A common noun, usually a foreign or unusual word, is sometimes wrongly taken as the
name of a person: Caissons disease, Couds
catheter, Grenzs rays. A frequent error, even
among health professionals, is to change the term
plantar wart into planters wart (verruga de
plantador)! (Conversely, the omission of s from
a personal name that happens also to be a common noun can lead to ambiguity, at least in
speech: Battle sign, Beer law, Head zones, Moon
molars, Parrot nodes.)
The same disease or condition can have more
than one eponymous designation if there is a
difference of opinion as to who first described
it. Thus Graves disease, Basedows disease,
and Flaianis disease are all synonymous
terms for the same disorder. A medical writer
may be associated eponymously with more than
one disease: Pagets disease of bone (osteitis deformans), Pagets disease of the breast (intraductal carcinoma); von Recklinghausens disease
of bone (osteitis fibrosa cystica), von
Recklinghausens disease of skin (neurofibromatosis). Several persons honored by medical
eponyms may have the same surname. Thus the
Pick cell (foam cell), Picks disease (cerebral
atrophy), and Picks constrictive pericarditis
are named after three different persons named
Pick.

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Yet another kind of difficulty arises from the


fact that eponyms incorporate proper nouns of
international provenance. Errors in the spelling
of unusual or foreign names such as Chvostek,
Hirschsprung, and Kupffer are almost inevitable.
Accent marks and umlauts are frequently misplaced or omitted by persons whose languages
do not include them. Differences occur between
various ways of transliterating names from
Cyrillic, Japanese, and other writing systems into
Roman letters. Names including particles (de,
di, von) raise questions about alphabetization, as
do double names (Bence Jones, Ramn y Cajal,
Ramsay Hunt) and terms including given names
(Austin Flint, Graham Steell, Marcus Gunn).
In spite of these and other inconveniences,
medical eponyms continue to flourish and proliferate. They are cherished by most physicians
who have a sense of history. In addition, they
are often embraced as a pleasant relief from polysyllabic terms derived from classical languages.
Some of them even have value as euphemisms.
Jansky-Bielschowsky disease is surely preferable to amaurotic familial idiocy when the physician discusses the condition with the parents
of an affected child. Downs syndrome has been
a welcome replacement for the ill-advised term
mongolism, Hansens disease for leprosy with
its biblical connotations of defilement and ritual
uncleanness.
But difficulties with eponyms have exhausted
the patience and aroused the anger of some medical writers, editors, and language authorities, who
have sought to purge all of them from medical
language. Nomina Anatomica8, last revised in
1989, contained virtually no eponyms, and
Terminologia Anatomica9 contains only cornu
Ammonis and stratum purkinjense corticis
cerebelli. One wonders why the compilers of
this system, having rejected Bartholins gland,
the islets of Langerhans, fallopian tube, and
Stensens duct, retained any eponyms at all.
An influential minority of editors and lexicoPanace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

graphers, while recognizing the futility of trying


to expunge all eponyms from medical English,
have declared war on the synthetic genitive. The
fourth edition of Current Medical Information
and Terminology,10 published in 1971 by the
American Medical Association (AMA), lists no
apostrophe + s genitives whatsoever. In consequence of this sweeping exclusion, the volume
contains many freakish mutilations of English
idiom, such as diver disease, farmer lung, golfer
elbow, hangman fracture, pigeon breeder disease, and surfer knots.
The sixth edition (1976) of the AMA Stylebook/Editorial Manual makes the unconditional
statement, Note that the s is not used with eponyms. 11 During the 1980s, however, the
genitive forms of some eponyms reappeared
without explanation in AMA publications, only
to vanish again later.
All evidence points to the conclusion that the
desire to do away with the formal genitive in
eponymous terms is based largely on the view,
among editors and others who are obsessed with
consistency and order, that the form is used inconsistently. Some of the inconsistency, as noted
earlier, is due to phonetic variants involving sibilants at the end of the proper name (Mees lines,
Meess lines) or at the beginning of the modified noun (Cushing syndrome, Cushings syndrome). But most of the apparent diversity arises
from the mistaken notion, discussed and refuted
earlier, that the substantival adjunct (the Krebs
cycle, Plummer-Vinson syndrome) is an unmarked or null genitive.
Some of the arguments offered by editors
and other to justify exclusion of the genitive from
eponyms are simply ludicrous. One reason often given for not using the possessive form is
that the person named did not suffer from the
disease in question. A JAMA editor wrote: Since
Dr Cushing did not actually have the disease he
described, we merely write Cushing disease.
12
21

A second argument, even more inane, is that


the person named does not own the designated structure, phenomenon, or disease: The
National Down Syndrome Society advocates the
use of Down syndrome, arguing that the syndrome does not actually belong to anyone.13
Montgomery did not own his tubercles, Austin
Flint his murmur nor Ranvier his nodes.14
A curious variation on this argument is offered by McKusick: [T]he eponym is merely a
handle; often the person whose name is used
was not the first to describe the conditionor
did not describe the full syndrome as it has subsequently become known.15 This might be a
weak argument for abolishing all eponyms, but
it is no argument at all for dropping the s possessive form while retaining a possibly
unhistorical proper noun.
Expressions such as a Bennetts fracture and
a Hunners ulcer are spoken and written constantly in formal medical English. Yet most of the
sources I have quoted state that an article is never
used with a phrase that includes a synthetic genitive.
Whether this statement, made by writers who view
the synthetic genitive as a grammatical fossil and
a wellspring of irregularities, is a deliberate attempt to deceive or just a further manifestation
of ignorance, it is demonstrably false.
As long ago as 1938, Morris Fishbein, then
editor of The Journal of the American Medical
Association, clearly perceived the adjectival
character of the substantival adjunct. He wrote,
In general, the use of the possessive form relates the thing designated to the worker for
whom it is named more emphatically and personally than does the use of the name as an adjective modifier In instances in which two
names joined with a hyphen are used as a modifier, the possessive form should never be
used.16
But more modern writers, led astray by the

22

delusion that the substantival adjunct is a genitive


whose inflectional ending has been eroded,
have advocated the replacement of all genitive
eponyms in current use with substantival adjuncts. Thus Anderson justifies the abolition of
the s genitive with the extraordinary statement,
The English language has been losing case endings for centuries.14 (As a matter of historical
fact, English has lost no case endings in the past
600 years.) The American Medical Association
Manual of Style plunges even deeper into absurdity by equating this construction w i t h a
parasynthetic compound: The English language
readily accommodates unmarked attribution as
in shopkeeper13
Most of the writers whom I have cited allude
to the awkwardness of using certain so-called
uninflected genitives without an article (a or the),
but not one of them seems to have observed the
situation with sufficient attention or discernment
to dispel the underlying confusion. McKusick remarks, When the nonpossessive form of an
eponym is used, adding the before ite.g., the
Marfan syndrome, the Hunter syndromemay
be recommended but is not essential.15 However, his examples, both of which include the
principal noun syndrome, fail to bring out the
essential difference between the construction
with a substantival adjunct and the illusory null
genitive. Huth also limits his attention to eponymic terms formed with syndrome, and then
irrelevantly gives two examples that are not eponyms at all: Note that eponym terms ending
with syndrome should open with the article the:
the acquired immunodeficiency syndrome, the
CREST syndrome.17
The most vigorous and inflexible opponents
of the s genitive thus repeatedly reveal their ignorance of grammar and their disdain for linguistic tradition. It is abundantly clear that they
had already judged this grammatical form and
sentenced it to extinction before they began examining the evidence and marshaling their argu-

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

ments, and that, with or without good reasons,


they are determined to rid medical language of it
altogether.
This rigid intolerance and nihilistic position
are well exemplified by the AMA Manual of
Style. After recommending the omission of s in
certain cases (Schwann cell, Colles fracture) to
promote mellifluous usage and minimize misspellings, this work concludes, In view of the
rationale given for preferring the nonpossessive
form in particular instances, recommendations
of authorities, and in keeping with the desire to
promote clarity and consistency in scientific writing, we recommend that the possessive form be
omitted in eponymous terms.13

I am not ready to advocate an English language academy, or even an English medical language academy, but I venture to think that, if
such an academy existed, it would proceed with
more intelligence, wisdom, and restraint than has
been shown by the self-appointed revisers and
purifiers of English who seek to outlaw the synthetic genitive.
Agradecimiento
Le agradezco cordialmente a mi estimado colega Dr.
Fernando Navarro por la oportunidad que me ha concedido
de publicar mis ideas y opiniones en las pginas internticas
de Panace@, y ms an de expresarlas en mi propio
idioma.

References

Will even the homely lay term Adams apple


(nuez, prominentia laryngea) eventually come
under the universal ban?

1. Blakeley L. Old English. London: Hodder and Stoughton,


1976; p 36

Conclusions

3. Johnson S. A Grammar of the English Tongue. In: A


Dictionary of the English Language, abstracted from
the folio edition by the author. London: Thomas Tegg,
1814; p 11

The synthetic genitive in English medical eponyms, although based on centuries of linguistic
tradition, is viewed by some as a source of inconsistency, uncertainty, and error. The move
to expel this form from medical language, like
the compulsive use of gender-neutral language
in English-language publishing (He or she should
carry proof of his or her insurance coverage with
him or her at all times), has been engineered
by an influential minority of writers and editors
who display ignorance of linguistics, a superficial and mechanistic view of language, disdain
for tradition, and, sometimes, the arrogance of
authority.
One would wish that, in their zeal for order
and consistency, these reformers would seek to
purge medical terminology of some of its many
ambiguities and inaccuracies instead of presuming to intervene with such a heavy hand in the
history of a living language.

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

2. Lounsbury TR. History of the English Language. New


York: Henry Holt, 1907; pp 220-228

4. Simpson JA, Weiner ESC, editors. The Oxford English


Dictionary. 2nd ed. Oxford: Clarendon, 1989
5. The American Heritage Dictionary of the English
Language. Boston: Houghton Mifflin, 1992
6. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical
Principles, 3rd ed. Heidelberg: Carl Winters
Universittsbuchhandlung, 1927 Vol II; p 327
7. Raynaud de Lage G. Introduction lancien franais.
Paris: Socit ddition dEnseignement Suprieur,
1959; pp 24-5
8. International Anatomical Nomenclature Committee:
Nomina Anatomica. Edinburg, New York: Churchill
Livingstone, 1989
9. Federative Committee on Anatomical Terminology.
Terminologia Anatomica. Stuttgart, New York: Thieme,
1997
10. Gordon BL, Barclay WR, editors. Current Medical
Information and Terminology. 4th ed. Chicago, IL:
American Medical Association, 1971
11. Stylebook/Editorial Manual of the AMA. Littleton, MA:
Publishing Sciences Group, 1976; p 54

23

12. Archer J. Epitomes. JAMA 1975;234:152


13. Iverson C. et al, editors. American Medical Association
Manual of Style. A Guide for Authors and Editors. 9th
ed. Baltimore: Williams & Wilkins, 1998; pp 469-471
14. 12. Anderson JB. The language of eponyms. J R Coll
Phys Lond 1996; 30: 174-177
15. McKusick VA. Mendelian Inheritance in Man: A

Catalog of Human Genes and Genetic Disorders. 11th


ed. Baltimore: Johns Hopkins University, 1994; pp xlxlii
16. Fishbein M. Medical Writing. The Technique and the
Art. Chicago: American Medical Association, 1938; p
7
17. Huth EJ. Writing and Publishing in Medicine. 3rd ed.
Baltimore: Williams & Wilkins, 1999; p 222

Vericuetos
apoptosome y apoptotic body
Luis Pestana
OPS/OMS, Washington, D.C.

Se equivocara todo el que, siguiendo la lgica, pensara que son sinnimos.


Apoptosoma [apoptosome ]. Complejo molecular cuyo ensamblaje es
fundamental para la activacin de la
apoptosis. Sus componentes son el
factor 1 activador de las proteasas de
la apoptosis (Apaf-1) [apoptosis
protease activating factor-1], el
citocromo c [cytochrome c], la
procaspasa 9 [procaspase-9] y el trifosfato de desoxiadenosina [ dATP].1
La liberacin mitocondrial de citocromo c inducida por seales proapoptsicas conduce a la formacin
del apoptosoma y a la consiguiente
activacin de las caspasas 9
[caspase-9] y 3 [caspase-3].2
Cuerpo apoptsico [apoptotic body] (flecha). Desde el punto de vista
morfolgico, la apoptosis se caracteriza por la reduccin del volumen
[shrinkage] de la clula, la formacin de vesculas en su superficie
[blebbing, budding], proceso conocido tambin como zeiosis [ zeiosis],
la condensacin de la cromatina, la fragmentacin del DNA [DNA
fragmentation] y, finalmente, la fragmentacin de la clula en corpsculos rodeados de membrana, llamados cuerpos apoptsicos.3
Imgenes cedidas por el Dr. Phill Dash. Nitric Oxide Research Group. St. Georges Hospital
Medical School. Univ. of London. Nitric Oxide Research Group.
http://www.sghms.ac.uk/depts/immunology/~dash/apoptosis/

Referencias
1. Evan G, Littlewood T. A matter of life and cell death. Science. 1998;281(5381):1317-22.
2. Concannon CG, Orrenius S, Samali A. Hsp27 inhibits cytochrome c-mediated caspase activation by
sequestering both pro-caspase-3 and cytochrome c. Gene Expr 2001;9:195-201.
3. Panneerselvam N. Apoptosis and gene regulation. Disponible en http://www.iisc.ernet.in/~currsci/october/
(acceso el 30/08/01).
24

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Nociones de neologa.
La formacin de derivados y compuestos a partir de nombres propios
de personas
Jos Antonio Daz Rojo
Consejo Superior de Investigaciones
Cientficas. Valencia (Espaa)

Uno de los procedimientos lxicos para la


creacin de neologismos es la formacin de
sustantivos y adjetivos derivados o compuestos
de antropnimos, es decir, de nombres propios
de persona. Estos son una fuente importante de
neologismos tanto en la lengua general como en
la terminologa cientfica y mdica. Los antropnimos que sirven de base para formar derivados o compuestos son nombres de pila (Ramn
[Gmez de la Serna] > ramoniano), apellidos
([Karl] Marx > marxismo) y seudnimos ([Jos
Martnez Ruiz], Azorn > azoriniano). En ocasiones, se toman nombres compuestos (juancarlismo, de Juan Carlos I de Espaa; joseantoniano, de Jos Antonio Primo de Rivera, poltico
espaol) o apellidos compuestos (primorriverista, de Miguel Primo de Rivera, estadista
espaol).
Los procedimientos morfolgicos y sintcticos
ms habituales para formar nombres comunes a
partir de nombres propios son la derivacin
impropia, la derivacin propia y la composicin.
Derivacin impropia
Es la recategorizacin o conversin directa
por la que un nombre propio pasa a ser nombre
comn. El nombre del mdico ms importante
de la Antigedad, Galeno de Prgamo, se ha
convertido en el sustantivo galeno, pasando a
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

designar a todo mdico. Este fenmeno es habitual con personajes literarios y mitolgicos: don
Juan (personaje literario famoso por sus
conquistas amorosas) > donjun, seductor de
mujeres; Celestina (personaje de la Tragicomedia de Calixto y Melibea, de Fernando de
Rojas, del siglo XV) > celestina, casamentera,
alcahueta; Adonis (smbolo griego de la belleza
masculina) > adonis, hombre bello; Mecenas
(poltico romano protector de las artes) > mecenas persona rica y poderosa que protege a los
artistas. En ocasiones, los nombres derivados
designan no a personas, sino a cosas, como en
el caso de Artemisa (reina de Caria, regin de
Asia Menor) > artemisa, gnero de plantas;
Medusa (una de las tres Gorgonas, monstruo
femenino de la mitologa griega, famoso por su
cabellera) > medusa, celentreo marino. No solo
la mitologa y la literatura son fuente de derivados impropios, pues tambin el cine ha dado
origen a alguno de estos sustantivos, como rebeca, chaqueta de punto, que deriva del nombre
del personaje del mismo nombre de la pelcula
Rebeca, de Alfred Hitchcock. Por una metonimia
del tipo de nombrar la obra por el nombre de su
autor, algunos antropnimos pasan a designar
cosas, como picasso, un cuadro pintado por P.
Picasso. En algunos casos, el derivado est
formado por dos nombres propios, como hermafrodita (de Hermes y Afrodita), con modificacin
del primer nombre (Hermes > herm-).
Derivacin propia
Consiste en la adjuncin de un sufijo al nombre propio que sirve de base para formar un nombre comn, generalmente sustantivo o adjetivo.
El sufijo ms frecuente para crear sustantivos
es -ismo, aunque en el lenguaje cientfico tambin
se emplean -loga, -terapia y otros, y en el
lenguaje general, otras desinencias. Los sufijos
para crear adjetivos son -(n)(i)ano, -ino, -eano,
-ista, -ico, -esco, -eo, -aco y -eo.
El sufijo -ismo se aade al nombre propio
para formar sustantivos que designan teoras,
25

doctrinas, movimientos, estilos o ideologas creadas por la persona cuyo nombre sirve de base:
san Agustn > agustinismo, F. Bacon > baconismo, Buda > budismo, L. de Gngora > gongorismo, K. Krause > krausismo, Platn > platonismo. Generalmente, si el nombre propio termina en consonante, se aade directamente -ismo
(Platn + -ismo), y, si finaliza en vocal, se suprime la vocal y se adjunta el sufijo (Kraus[e] +
-ismo). En los nombres acabados en -as o en
-es se suprime esta terminacin y se aade el
sufijo: Hipcrates > hipocratismo, Pitgoras >
pitagorismo. En otros casos, el sustantivo deriva
de un adjetivo creado previamente y que se
refiere a algo relativo a la persona, como en
luteranismo, que no proviene directamente de
M. Lutero, sino del adjetivo luterano relativo a
Martn Lutero. A veces, antes de la terminacin
-ismo se inserta el infijo -ian-, como en
agustinianismo o kantianismo (de I. Kant), si
bien son formas ms sencillas y preferibles las
variantes agustinismo y kantismo. A veces el sufijo
-ismo aporta otros sentidos, como en sadismo
(del marqus de Sade), masoquismo (de L. von
S.-Masoch, novelista austraco del siglo XIX),
onanismo masturbacin (de Onn, personaje
bblico que se neg a tener descendencia eyaculando fuera de la vagina de su esposa; practic,
pues, el coitus interruptus, y no la masturbacin
propiamente dicha). Adems de -ismo, pueden
emplearse otros sufijos, como en roentgenizacin, roentgenologa, roentgenoscopia o
roentgenoterapia, derivados de W. C. Rntgen.
En ellos, se intercala la vocal de enlace -o- entre
ambas races, como suele ser habitual cuando el
segundo componente comienza por consonante. En bartholinitis se adjunta el sufijo -itis.
Otras formaciones son catilinaria (de Catilina),
filpica (de Filipo), manoletinas (tipo de gafas
de sol utilizadas por el torero espaol Manuel
Rodrguez Manolete; el trmino se emple en
Espaa en los aos 40 y 50; actualmente la
palabra est en desuso), morfina (de Morfeo).
El caso de cesrea (operacin), presuntamente
derivado de Julio Csar, es discutible, pues existen varias opiniones sobre la etimologa de la
26

palabra. Plinio, en el captulo IX del libro VII de


su Historia Natural, relata que hay quien nace
extrado del vientre de su madre, como Csar,
a caeso matris utero dictus (llamado as por
el corte del tero de la madre). As pues, segn
Plinio, caeso, cortado, que es el participio de
caedere, cortar, dara origen a caesar, nacido
por el corte del tero, nombre que en Roma se
aplicaba a todos lo que nacan por dicha operacin. Por tanto, segn Plinio, es Csar quien
toma el nombre de la operacin, y no al revs.
En opinin de otros, la denominacin de la intervencin fue tomada del dictador y general
romano que naci vivo gracias a ella. El trmino
cesrea, pues, sigue siendo de origen incierto.
Un caso especial de sustantivos derivados lo
constituyen los nombres de unidades de medida. Al igual que numerosos elementos qumicos
cuya denominacin deriva del nombre del cientfico que los descubri, el Sistema Internacional
de Pesos y Medidas (SI) comprende denominaciones procedentes de antropnimos: hertz, joule,
coulomb, ohm, siemens, farad, watt, kelvin, weber, newton, becquerel, bell, ampere, etc. El SI
recomienda utilizar estas formas en todas las
lenguas para unificar internacionalmente las denominaciones oficiales. Permite, no obstante, introducir leves modificaciones, como acentos, y, as,
en espaol, podra usarse wber o simens. Sin
embargo, si bien en textos oficiales podra ser
conveniente respetar los internacionalismos, en
otros documentos es preferible emplear las variantes adaptadas al espaol: hercio, julio, culombio, ohmio, siemensio, faradio, vatio, kelvinio, weberio, neutonio, becquerelio, belio
(decibelio), amperio, etc. Los derivados de estos nombres, como ampermetro, becquerelita,
culombimetra o herciano (ondas hercianas),
se escriben mediante la adaptacin al espaol.
Los adjetivos derivados pueden significar
relativo a la persona a la que se refiere la base,
o bien cualidad relativa al personaje. As, draconiano posee el sentido de relativo al legislador
Dracn y severo, aplicado a leyes o medidas;
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

el segundo significado deriva de la severidad del


personaje. Existen ciertas tendencias en el uso
de los sufijos -ano, -iano y -niano para crear
adjetivos:
nombres propios terminados en consonante:
se les suele aadir -iano: P. A. de Alarcn >
alarconiano, A. M. Claret > claretiano, G.
Orwell > orwelliano, F. Chopin > chopiniano, S. Freud > freudiano, Nern > neroniano, J. Milton > miltoniano, J. Hunter >
hunteriano, W. Cullen > culleniano. Sin embargo, en algunos casos, como en los antropnimos terminados en -es, suele suprimirse
dicha desinencia: Herodes > herodiano, J. L.
Borges > borgiano, Euclides > euclidiano.
nombres acabados en -a: se les adjunta -iano,
con la supresin de dicha vocal: P. Baroja >
barojiano, F. G. Lorca > lorquiano, F. Kafka
> kafkiano. En algn caso, se aade la terminacin -ino, como en gongorino, de L. de
Gngora.
antropnimos en -i o -: se les adjunta -ano,
como morgagniano (de G. B. Morgagni), o
martiano (de J. Mart), aunque tambin puede
aadirse el sufijo -niano, como gaudiniano
(de A. Gaud).
nombres terminados en -o: se les suprime
dicha vocal y se les adjunta -iano: Constantino > constantiniano, san Isidoro > isidoriano; luterano, de M. Lutero, es una
excepcin. En el caso de feijoniano (de B.
Feijoo), con simplificacin de la doble -oo-,
o mironiano (de J. Mir), con vocal final
tnica, se emplea el sufijo -niano. En el caso
de Alfonso, nombre de reyes espaoles,
existen dos derivados: alfons, relativo a
Alfonso X el Sabio y alfonsino, relativo de
cualquiera de los reyes llamados Alfonso,
en que se emplea el sufijo -ino, como en
fernandino, relativo a los reyes llamados
Fernando e isabelino, relacionado con
Isabel. Asimismo, hay otros casos peculiares,
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

como paulino, relativo a san Pablo,


formado a partir del nombre latino Paulo, de
Paulus, o filipense, de san Felipe Neri,
formado con el nombre latino Philippus
(semiadaptado en Filipo), y ramirense,
derivado del rey Ramiro, ambos creados con
el sufijo culto -ense.
antropnimos en -io: se les elimina la -o final
y se les aade el sufijo -ano: Arrio > arriano,
Boecio > boeciano, Horacio > horaciano,
Silvio > silviano.
nombres terminados en -e: se les suprime
dicha vocal y se adjunta -iano: J. W. Goethe
> goethiano, H. Boerhaave > boerhaaviano, si bien en algn caso se mantiene la -e,
como en booleano (de G. Boole), quizs por
influencia del ingls boolean.
antropnimos en eo: suele eliminarse la -o
final y aadirse -ano: C. Linneo > linneano.
nombres terminados en -(i)ano: a veces no
se altera su forma, como en Prisciliano > prisciliano, seguidor de la hereja de Prisciliano, si bien esta variante alterna con priscilianista.
nombres propios acabados en -y: generalmente se elimina la -y final y se aade el sufijo
-iniano: A. Jarry > jarriniano, P. Valry >
valeriniano.
Detrs de consonante palatal, a excepcin de
/ll/ (orwelliano, de G. Orwell), no se emplea el
sufijo -iano, que es reemplazado por otros:
sorollesco (de J. Sorolla), arnichesco (de C.
Arniches). Cabe sealar casos particulares, como cartesianismo, derivado de [Renatus]
Cartesius, nombre latinizado de Ren Descartes.
Asimismo, coexisten dobletes morfolgicos, como en bonaventuriano-buenaventuriano,
derivado de san Buenaventura, donde se aprecia
la alternancia o/ue, que tambin encontramos en
puerta-portal, muerte-mortal, huerto27

horticultura o hueco-oquedad.
El sufijo -ista se emplea en adjetivos como
averrosta (de Averroes), estalinista (de Stalin),
galenista (de Galeno), hipocratista (de Hipcrates), platonista (de Platn), maosta (de Mao
Tse-Tung), petrarquista (de F. Petrarca), prerrafaelista (de Rafael, pintor). El sufijo -esco lo
encontramos en dantesco (de Dante Alighieri),
cervantesco (de M. de Cervantes), churrigueresco (de J. B. Churriguera), petrarquesco (de
F. Petrarca), quijotesco (de don Quijote). El
sufijo -eo se halla en apolneo (de Apolo), epicreo (de Epicuro), hercleo (de Hrcules), justinianeo (de Justiniano, emperador). El sufijo -ico
se emplea en adnico (de Adn), daltnico (de
J. Dalton), davdico (de David, personaje
bblico), fustico (de Fausto, personaje literario),
galvnico (de L. Galvani), platnico (de Platn), aristotlico (de Aristteles), hipocrtico
(de Hipcrates), galnico (de Galeno), elico
(de Eolo). El afijo -eo se halla en velazqueo
(de Diego Velzquez) o manriqueo (de Jorge
Manrique). El sufijo -aco lo tenemos en dionisaco, derivado de Dionisos, cuyo nombre sufre
la supresin de la terminacin -os y la adjuncin
del sufijo, y jeremaco (de Jeremas, personaje
bblico). Segn la RAE, ambos adjetivos admiten
la doble acentuacin -aco e -iaco.
Como hemos visto, existen algunos nombres
propios que dan origen a dos o ms adjetivos,
generalmente con sentidos diferentes. As, galnico es relativo a Galeno, mientras que galenista significa seguidor del galenismo; propio
de su doctrina.
Los nombres propios extranjeros presentan
algunos problemas fonticos y grficos de
adaptacin al espaol. Como principio general,
el antropnimo suele sufrir pocas modificaciones
morfolgicas, pues con el derivado se pretende
que se identifique y reconozca el nombre propio,
y, para ello, es conveniente no deformarlo en
exceso. El caso es diferente a los nombres de
unidades o sus derivados que ya sealamos
(Joule-julio, Newton-neutonio), pues estos no
28

significan relativo al nombre propio, sino otros


conceptos para los que se han creado designaciones en honor de un cientfico y, por tanto, el
nombre de este puede quedar ms irreconocible
sin que sufra la comprensin. A pesar de ello,
existen algunos derivados en que la base se ha
alterado, como en volteriano (de Voltaire), en
que hay adaptacin grfica del diptongo ai, pronunciado como /e/, o en rusoniano (de Rousseau),
en que el fonema /u/, escrito ou en francs, se
reproduce con la grafa u, y el fonema /o/,
correspondiente al trgrafo eau, se adapta grficamente a o. Suele anteponerse una e- a la s- en
inicial de palabra (estalinismo, de J. Stalin;
estajanovismo, de A. Stajanov). En ocasiones,
algunos grupos se simplifican, como la -th- en
interior de palabra (maltusianismo, de Th.
Malthus). Sin embargo, en otros casos no existe
adaptacin, y el antropnimo se conserva en su
forma original: skodismo (de J. Skoda), graafiano (de R. de Graaf), bartholinitis (de C. Bartholin). Hay casos de vacilacin o alternancia,
como en pasteurizacin-pasterizacin (de L.
Pasteur), darwinismo-darvinismo (de Ch. Darwin), picasiano-picassiano (de P. Picasso),
rousseauniano-russoniano-rousoniano, etc (de
Rousseau). En el caso del par broussaisismobrusismo (de F. Broussais), la variante adaptada al espaol, adems de adaptarse a nuestra
escritura fontica (ou pronunciada /u/ y
representada u, y simplificacin de la doble s),
presenta la particularidad de aplicar la haplologa,
es decir, la supresin de una misma o parecida
slaba o segmento que se repite: a partir de
brusesismo o brusisismo, se forma brusismo,
en que se suprime la slaba repetida si. Otro caso
peculiar es brunonianismo, que alterna con
brownismo (de J. Brown), en que el apellido
Brown, marrn, se traduce por bruno. El
derivado hegeliano (de G. W. Hegel), que suele
pronunciarse /jegueliano/, conserva la ge original, y no suele adaptarse a hegueliano, con gue,
para acomodarse a nuestro sistema grfico. El
deseo de mantener la forma original para no
deformar el nombre que sirve de base, adems
de las dificultades que suele representar la grafa
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

de la g y la j, pueden ser las razones por la que


se escribe hegeliano y no hegueliano. De todo
este panorama debe concluirse que no existen
reglas para la formacin de derivados propios a
partir de nombres propios, especialmente si
proceden de lenguas extranjeras. Como en otras
parcelas de nuestro lxico, en esta rea son
habituales las alternancias y las vacilaciones, ante
la falta de una normalizacin explcita.
La pronunciacin de los derivados generalmente intenta reproducir la fontica de los nombres propios en la lengua original. As, baconiano se pronunica /beiconiano/, newtoniano, /
niutoniano/ y freudiano, /froidiano/.
Composicin
Por medio de este procedimiento se forman
trminos compuestos en que uno de los
componentes es un nombre propio, y se
denominan epnimos. La estructura habitual
suele ser nombre comn + de + nombre propio
(ligamento de Cooper), aunque tambin existen
compuestos en que el nombre comn est
formado por un nombre y un adjetivo (distrofia
miotnica de Steinert) o en que la segunda parte
consta de varios nombres propios (enfermedad
de Gerstmann-Straussler-Scheinker, tipo de
demencia). La terminologa mdica es uno de
los lenguajes con mayor cantidad de este tipo de
trminos. Diversos clculos estiman que el
nmero de epnimos mdicos oscila entre 3000
y 6000. Con ellos se nombran enfermedades,
tcnicas, accidentes anatmicos, instrumentos,
pruebas, tratamientos, etc., y se pretende
reconocer y recordar la aportacin cientfica de
descubridores, primeros descriptores de
enfermedades o de partes del cuerpo humano,
creadores de tcnicas, etc. Los epnimos son
menos descriptivos que los correspondientes
trminos tcnicos y, por ello, generalmente no
suele recomendarse su uso.
Los epnimos presentan problemas denominativos, semnticos y morfolgicos. Entre los
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

primeros, podemos sealar las atribuciones errneas o discutibles, o las opiniones diversas sobre
el orden en que deben aparecer los autores
cuando son varios, de acuerdo con la importancia
que cada cual concede a cada cientfico por su
contribucin al conocimiento del concepto
designado con el epnimo. Dejando de lado estas
cuestiones, entre los problemas semnticos
encontramos la sinonimia, como el conocido caso
de enfermedad de Basedow, enfermedad de
Graves, enfermedad de Graves-Basedow, enfermedad de Parry o enfermedad de Flajani,
para designar al bocio exoftlmico hipertiroideo.
En ocasiones, esta variacin denominativa se
debe al orgullo nacional de cada pas o territorio
de atribuir un determinado hallazgo o aportacin
relevante a un compatriota, lo que crea disputas
nacionalistas por la prioridad de una contribucin
cientfica. La polisemia tambin se da en los epnimos, como en enfermedad de Charcot, que
posee varios sentidos, ya que designa, entre otras
afecciones, un tipo de esclerosis y una fiebre
heptica.
Los problemas morfolgicos particulares son
los relativos a la grafa de los nombres propios
histricos y extranjeros, especialmente. Los autores histricos presentan una importante variedad antroponmica, pues el nombre de muchos
de ellos, especialmente de la Edad Moderna, posee dos o tres variantes: una variante latina (p.
ej., Carolus Linnaeus), una variante verncula
en algunos casos, varias (en sueco, Karl von
Linn) y una variante espaolizada (Carlos
Linneo). As, en medicina, encontramos Champier-Camperius, Ruelle-Ruellius, Botallo-Botal,
Jessen-Jessenius, etc. Algunos epnimos se ven
afectados por esta variedad, como trompa de
Eustachio (semiadaptacin castellana del latn
Eustachius)-trompa de Eustaquio o trompas de
Falloppio-trompas de Falopio. En general, si
existe variante espaolizada, es la ms
recomendable.
Otro de los problemas de los epnimos es la
forma de los nombres extranjeros modernos y
29

contemporneos. Algunos nos llegan no


directamente de la lengua original, sino a travs
de lenguas intermedias, generalmente de idiomas
que funcionan o han actuado como lingua franca,
como el francs en siglos pasados o el ingls
actualmente. Podemos distinguir tres casos diferentes segn la procedencia lingstica de los
nombres: antropnimos procedentes de lenguas
con alfabeto latino (ingls, alemn, francs,
italiano, etc.), antropnimos procedentes de lenguas con otros alfabetos (cirlico como el ruso,
rabe, griego) y antropnimos procedentes de
lenguas con otros sistemas de escritura (escritura ideogrfica china o japonesa, por ejemplo).
Los nombres en alfabeto latino conservan generalmente su forma original, aunque, en ocasiones,
determinados signos diacrticos, como el signo
colocado encima de la a en sueco, puedan ser
difciles de reproducir. En otros casos, algunas
letras extraas a nuestro alfabeto pueden sustituirse por grafas propias, como la eszet alemana,
, que puede reemplazarse por la doble s (StrauStrauss); asimismo, las vocales alemanas con
umlaut, signo similar a nuestra diresis (, , ),
pueden sustituirse por los diptongos ae, oe o ue
(como Dsseldorf-Duesseldorf, PrksenPoerksen), aunque es preferible mantener la letra
con umlaut. Algunos epnimos extranjeros en
escritura latina nos han llegado por influencia
del ingls, como, por ejemplo, enfermedad de
Creutzfeldt-Jacob, cuya grafa original alemana, para el segundo nombre, es Jakob. En espaol, conviene conservar la grafa original.
Los nombres propios procedentes de lenguas
con otros alfabetos o sistemas de escritura se
deben adaptar a nuestra lengua. Para ello existen
la transliteracin y la transcripcin, que son dos
mecanismos de adaptacin diferentes. La transliteracin es la conversin de las grafas de un
alfabeto a otro a travs de un sistema de equivalencias de grafemas. Generalmente se emplea

30

en lingstica para reproducir lo ms fielmente


posible la escritura original con fines filolgicos.
Por ejemplo, la letra kappa griega se translitera
en latn con la k; la phi, como ph; y la lambda,
como l; as, kephal cabeza sera la transliteracin latina de la correspondiente palabra griega.
La transcripcin consiste en reproducir la
pronunciacin de una palabra extranjera en otro
alfabeto o sistema con los signos grficos de la
lengua de llegada. As, la transcripcin al espaol
de la anterior palabra griega es cefal(e)-, que es
la raz empleada en nuestra lengua para formar
neologismos. Para transcribir palabras y nombre
rusos, por ejemplo, disponemos de varios
sistemas de transliteracin al espaol (p. ej., las
reglas propuestas por Julio Calonge en su obra
Transcripcin del ruso al espaol, Gredos, Madrid, 1969; o las normas del Libro de estilo de
El Pas, El Pas, Madrid, 1998). Sin embargo,
numerosos antropnimos rusos nos han llegado
a travs del ingls o francs; as, por ejemplo,
Tchaikowsky, que en espaol debera transcribirse Chaikovski, o Boukharine, que en nuestra
lengua debera ser Bujarin. En aquellos casos
en que la grafa de la lengua interpuesta no est
fijada en espaol (p. ej., Mosc, que nos viene a
travs del francs Moscou, y que en el siglo XIX
desplaz a nuestro Moscovia) es preferible usar
las grafas directamente adaptadas a nuestra
lengua, sin mediacin de otra lengua intermedia.
Para el chino se va imponiendo actualmente el
llamado sistema pinyin, aprobado en 1979, que
es una forma de transcripcin de la escritura
china al alfabeto latino, pero a travs del ingls.
Esto representa un problema para el resto de las
lenguas con escritura latina, como la nuestra,
pues supone emplear grafas que no
corresponden a nuestro sistema fontico-grfico.
As, Mao Tse-tung se debera transcribir ahora
Mao Zedong, y Pekn se transcribira Beijing.
En general, en los casos en los que est fijada
una grafa tradicional en espaol, debe respetarse
la adaptacin espaola clsica.

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Calcos cientfico-tcnicos: entre la precisin


y la confusin.
La WWW como instrumento de medida de su uso
Jos Mara lvarez Blanco
Departamento de Patentes, Elzaburu

neral, en los tiempos que vivimos, es el omnipresente y omnipotente ingls.


Con estas versiones errneas es frecuente que
sucedan situaciones curiosas, cuando se llama
la atencin al autor del calco, indicndole la
improcedencia del mismo. Entre estas situaciones
se pueden enumerar:
1. La muy celtbera de sostenella y no enmendalla, cuando se le indica al calcfilo que el
calco no es adecuado.

Madrid (Espaa)

El calco es un recurso lingstico empleado


habitualmente sin ningn tipo de reflexin. De
hecho, los diccionarios cannicos alojan en sus
pginas numerosos ejemplos, bien en su versin
original inalterada (en cuyo caso estaramos en
el concepto de prstamo) o bien en su forma
adaptada con variacin en las letras finales o
traduccin literal (caso del calco). El uso generalizado por la poblacin es el criterio validador
que acabar hacindolas palabras espaolas de
pleno derecho, en detrimento de los argumentos
racionales. La lgica del mtodo cientfico poco
tiene que hacer antes los hechos consumados
del uso consuetudinario.
No tienen intencin las presentes lneas de
teorizar sobre los conceptos de calco y prstamo,
ya que sera tan pretencioso como inoportuno.
Vase a este respecto la magnfica exposicin de
Garca Yebra.1 Sin embargo, en el mbito del
lenguaje cientfico-tcnico convendra que, los
profesionales reflexionaran un poco, antes de
emplear ciertos trminos que por su reiteracin,
han llegado o acabarn por llegar al diccionario.
Un anlisis riguroso demuestra que no lo merecan, por la razn tan obvia como inmediata
de que nuestra lengua posee trminos lo suficientemente precisos como para expresar el
concepto de la lengua extranjera, que por lo ge-

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

2. La invocacin por parte de quien lo emplea


de la autoridad de un tercero, con frases tales como: pues lo usa fulano que es Rector
de la Universidad Tal, mengano que es investigador del XYZ, etc.. En esta actitud
subyace el miedo reverencial al poder del que
se espera recibir prebendas; por ello no es
infrecuente or frases como Yo no voy a ser
quien le discuta a mengano que ese trmino
o expresin es errneo.
3. La consolidada, reiterada, genuina y zumbona alusin al menos en Espaa al uso, no
especficamente contemplado por el fabricante, del paper de fumar, y un largo etctera.
Las llamadas de atencin a estos errores por
parte de los tericos del lenguaje parecen gozar
de poco predicamento en el ancho mundo de la
traduccin; prueba de ello es que la famosa expresin falsos amigos (que es el trmino o
expresin original de donde se engendra el calco) tiene certificado de origen francs y data,
segn Jean Maillot, 2 de 1928.
En las lneas que siguen se recogen diversos
ejemplos de calcos del mbito cientfico-tcnico, con exclusin expresa de los del campo mdico, en el que puede consultarse el diccionario
reciente, pero ya clsico, de Fernando A. Navarro.3 Afortunadamente la WWW (malla mun-

31

dial) ha venido a actuar como calcmetro. A este


respecto se indica entre parntesis el nmero de
pginas que encuentra el buscador Google, limitado en sus preferencias de bsqueda al idioma
espaol. El primer nmero indica el nmero de
pginas encontradas por el buscador, mientras
que el segundo se refiere al nmero total aproximado de apariciones en dichas pginas. Como
puede apreciarse, se ha indicado la frecuencia
suministrada por el buscador, en todos los calcos, y solo en algunos casos con fines compa-

Trmino o expresin original

rativos en la expresin que se considera correcta.


Calcos totalmente innecesarios
Es el grupo ms numeroso. Algunos lamentablemente ya estn consagrados por parte de
miembros de universidades y centros de investigacin, por lo que su erradicacin parece difcil,
si no imposible. Podemos citar entre otros muchos los siguientes.

Versin que se considera correcta


o consolidada

Calco y frecuencia de aparicin en la


WWW

acid value

ndice de acidez (+100/350)

valor de cido (34/<56)

acides amins (F) (+100/18 000)


amino acids (+100/375 000)
aminoacids (+100/9960)

aminocidos (17 200)

cidos aminados (60/73)

attrition

desgaste por friccin (88/97)


desgaste por rozamiento (71/90)

atricin (12/14)

castor oil

aceite de ricino (+100/1590)

aceite de castor (+100/236)

chlorine

cloro

clorina (+100/151), clorino (6/7)

counter electrode

contraelectrodo (40/47)

electrodo contador (1/1)

direct current

corriente continua

corriente directa (+100/1820)

elongation

prolongacin, alargamiento

elongacin (+100/6440)

ethical drug

medicamento de venta con receta

medicamento tico (3/3), droga tica (3/3)

flow rate

caudal

velocidad de flujo (+100/1820), tasa de


flujo (+100/435)

halides

haluros

hlidos (2/2)

hydrochloric acid

cido clorhdrico

cido hidroclrico (15/15)

laminate

estratificados (plsticos) (+100/264)

laminados (plsticos) (+100/2270)

lentil lectin (+100/482)

lectina de lenteja (7/8)

lentil lectina (2/3)

miticide

acaricida (+100/742)

miticida (9/10)

partition coefficient

coeficiente de reparto (+100/395)

coeficiente de particin (+100/92)

pesticides

plaguicidas (+100/22 100)

pesticidas (+100/18 600)

pre-emergence herbicide,
postemergence herbicide;
herbicide de pre-leve,
herbicide de post-leve (F)

herbicidas para antes del brote (0/0)


herbicidas para despus del brote (0/0)
[uso de herbicidas despus del brote (1/1)]

herbicidas de pre-emergencia (11/11)


herbicidas de post-emergencia (21/26)

sonication / to sonicate

tratamiento con ultrasonidos /


tratar con ultrasonidos

sonicacin (5/6) / sonicar (17/21)

surfactant

tensioactivo (+100/512)

surfactante (+100/1380)

to autoclave

esterilizar en autoclave

autoclavar (49/59)

vacuum cleaner

aspirador(a)

limpiador a/del/de vaco (5/5)

volumetric flask

matraz aforado (+100/255)

matraz volumtrico (95/202),


frasco volumtrico (8/9)

32

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Llama la atencin cmo, de los halgenos y


sus haluros/halogenuros (tradicionalmente masculinos en castellano, terminados en -o, excepto
flor), el calco clorina aventaja marcadamente a clorino. En relacin con la doble
versin del trmino genrico de los aniones, es
curioso observar que no se cumple una posible
regla de economa lxica, ya que halogenuros
(+100/1310) aventaja a haluros (+100/1090).
En el caso de los herbicidas, para antes o despus del brote de la maleza, la expresin consagrada es la que emplea la palabra emergencia
como probablemente podrn confirmar no slo
los usuarios de la WWW, sino los alumnos de
cualquiera de las escuelas de ingenieros agrcolas o cualquier lector de literatura agronmica en
castellano. Hasta hace unos aos los vegetales
tenan la costumbre de brotar de la tierra el
maestro Delibes, gran conocedor del agro castellano, lo puede certificar lo cual tena la doble
ventaja sobre el ingls: 1) lo entenda todo el
mundo, y 2) que para ello se empleaba un verbo
bislabo en lugar de uno trislabo, emerger (to
emerge). Sin ninguna ambigedad el Diccionario
de la Real Academia Espaola (DRAE)4 distingue entre emerger y brotar, y salvo opinin mejor fundada no parece que las expresiones consagradas sean dechados de precisin.

No se comentan ms ejemplos ya que las


conclusiones son obvias. En cualquier caso, cabe
distinguir entre versiones francamente desafortunadas y otras contundentemente errneas, como
las que usan los potenciales depredadores de
castores para referirse al aceite de ricino, y los
que desconocen que surfactant no es un trmino
ingls sino un acrnimo.
Se aprecia claramente que la denominacin
tradicional de los tres compuestos qumicos de este
grupo se bate en retirada. En el caso de la glicina,
se ha impuesto definitivamente la funcionalidad del
vocablo trislabo frente al tetraslabo, aun con el
inconveniente de que glicina es tambin el nombre de una planta, tambin llamada glicinia.
Podra existir por tanto un texto que contuviera
una frase como la siguiente: Las protenas de la
glicina muestran un contenido de glicina de x%.
Para los hidrocarburos aromticos benceno
y tolueno, el calco tiene la ventaja de que la
terminacin -eno responde a la sistemtica de
los hidrocarburos aromticos, tales como antraceno, naftaleno etc. En cambio, la terminacin
-ol, tpica de alcoholes, se presta a confusin.
Las cifras de cartografa gentica y mapeo
de genes muestran una vez ms como en el

Calcos que han acabado imponindose bien porque frente al trmino tradicional
representan una mayor precisin o bien porque son trminos ms breves
Trmino original

Calco consagrado por el uso

Trmino tradicional
progresivamente en desuso

glycine

glicina (+100/2090)

glicocola (80/114)

benzene

benceno (+100/5580)

benzol (+100/430)

toluene

tolueno (+100/3490)

toluol (+100/174)

gene mapping

mapeo de genes (68/78)

cartografa gentica (77/86),


cartografa gnica (8/9),
cartografa de genes (6/7)

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

33

caso de halogenuro/haluro que no siempre es


ms frecuente el trmino o expresin ms corto.
Llama la atencin el caso de concreto/hormign, por varios motivos: 1) porque concrete y
concreto son de origen latino, por lo cual el trmino extrao vendra a ser el castizo hormign
de la Espaa peninsular e insular que tantos
desastres ha propiciado en las costas; 2) por las
cifras marcadamente contundentes de concreto,
aunque hay que matizar que dicha cantidad
(113 000) est inflada al recoger tambin al adjetivo concreto; 3) por el curioso fenmeno observado en ms de una ocasin en periodistas
espaoles de medios grficos y audiovisuales,
segn el cual en crnicas transmitidas a nuestro
pas desde allende los mares, escriben y hablan
con naturalidad de puentes, muros y dems elementos de obras civiles hechos de concreto, lo
que demuestra la gran capacidad de adaptacin
al medio, en detrimento del receptor de la noticia
que, si no es medianamente ilustrado, se queda
in albis.
En cuanto a la palabra castellana rata aplicada en la expresin que se indica, parece ser
que provoca sorpresa, en economistas espaoles,
el uso por autores de Amrica de habla castellana, lo que no deba ser tal, pues el DRAE se
cuida bien, en su segunda entrada, de definirla
como parte proporcional. Sin embargo, la
contundencia de las cifras ahorra cualquier
comentario y prueba que la consolidacin de las
modernas tcnicas de comunicacin (televisin
va satlite, Internet con el correo electrnico,
fax, etc.) propicia la superioridad de tasa de
crecimiento.

Calcos por mimetismo estricto.


Caso de las palabras inglesas
terminadas en -ic y otros sufijos
Ante palabras como carcinognico, polimrico, aerbico, hidrofilico y un largusimo etctera, calcos de carcinogenic, polimeric, aerobic, hydrophillic, cabe preguntarse hasta qu
punto son necesarios en nuestra lengua. Qu
diferencia hay entre un agente carcingeno y el
mismo denominado carcinognico? Es la
glicerina un poliol monmero o monomrico?
El problema que se plantea es que est pendiente un estudio lingstico en profundidad para
tratar de delimitar hasta qu punto una lengua
romance, como la nuestra, tiene que imitar a
una sajona, como el ingls, hasta en la creacin
de adjetivos de necesidad dudosa. Este es un
terreno resbaladizo en el que no se debe dogmatizar, pero s debatir para tratar de erradicar trminos innecesarios.
El caso especial de la expresin
inglesa half life
Este caso no es un calco propiamente dicho,
sino una sinonimia errnea segn la cual
mitad (half) es sinnimo de media. Si bien
es vlido para expresiones coloquiales, como
media hora o media naranja, de uso ms
frecuente que la mitad de una hora o la
mitad de una naranja, no rige en el lenguaje
cientfico, en el que las palabras media,
medio y valor medio son conceptos
claramente delimitados en estadstica.

Calcos consolidados en Hispanoamrica, y que pueden parecer trminos o expresiones


extraas en Espaa
Expresin original

Versin usada en Espaa

Calco empleado en Hispanoamrica

concrete
growth rate

hormign (+100/34 400)


tasa de crecimiento (+100/33 500)

concreto (+100/113 000)


rata de crecimiento (77/123)

34

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Desde 1991 en que J.A. Tapia Granados publicara su famoso artculo La expresin inglesa
half life: una fuente de problemas en la literatura
mdica en castellano 5 ha transcurrido un tiempo
apreciable, pero el grave error de traducirla por
vida media sigue tan campante y lozano por
textos de toda clase y condicin, empleado por
periodistas apresurados e indocumentados, y
encopetados profesores de fsica terica. Si bien
a los primeros se les puede perdonar que no tengan
remotas noticias de la media aritmtica, la
geomtrica, la mediana etc., no ocurre lo mismo
con los segundos, a los que se supone que al menos
han paseado su vista por textos de estadstica.
Por reiterar que no quede: la expresin inglesa
que nos ocupa se debe traducir por: 1) periodo
de semidesintegracin en radiofsica, y 2)
semivida, perodo de semitransformacin,
o su equivalente, en farmacologa.
Los que tan machaconamente en laboratorios, hospitales, folletos de medicamentos, etc.
nos obsequian con vida media se deberan
enterar de una vez por todas que el trmino ingls half, desde el punto de vista lingstico, no
es equivalente a average, mean o medium.
Error grave por fobia al calco.
El caso de helix
Es famosa la frase Que no entre ningn hombre que no sepa geometra, que se dice que
estaba en el frontispicio del prtico de la Academia y que se atribuye a Platn. Lo que s parece claro es que para transitar por los procelosos huertos de la bioqumica y la biologa molecular o de su divulgacin, no parece que se cumpla el clebre aforismo. Los nmeros cantan. El
buscador Google, al pedirle que buscara la frase
espiral de ADN, encontr 75 pginas a un
lado y otro del Atlntico. Este es un error que
cometen quienes por sistema huyen del calco,

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

tanto terminolgico como gramatical, y en este


caso al traducir helix por espiral incurren en
un grave error conceptual impropio de los ttulos que exhiben. Afortunadamente, como puede
comprobar el lector, es ms frecuente la expresin correcta hlice de ADN.
Conclusin
Aunque las lneas que anteceden se han
referido slo al calco como fenmeno perturbador de la precisin y rigor que debe ser la primera premisa del discurso cientfico los ejemplos sealados son una muestra de cmo las supuestas propiedades del lenguaje cientfico son
slo lucubraciones tericas de los lingistas alejadas de la realidad de los textos. La sinonimia,
muchas veces debida a calcos innecesarios, y la
polisemia, de las que el Vocabulario Cientfico
y Tcnico6 da cumplidos ejemplos, completan
el panorama del lenguaje de la ciencia y la tcnica, las cuales avanzan sin parar pese a los defectos de la que sin duda es la primera de sus
herramientas.
Bibliografa
1. Garca Yebra V. Prstamo y calco. En: Teora y prctica
de la traduccin. Madrid: Gredos, 1982; 333352
2. Maillot J. La traduccin cientfica y tcnica (versin espaola de: La traduction scientifique et technique). Madrid: Gredos, 1997; 56
3. Navarro FA. Diccionario crtico de dudas ingls-espaol
de medicina. Madrid: McGraw Hill-Interamericana, 2000
4. Real Academia Espaola. Diccionario de la lengua espaola (21. edicin). Madrid: Espasa-Calpe, 1992
5. Tapia Granados, JA. La expresin inglesa half life: una
fuente de problemas en la literatura mdica en castellano.
Med Cln (Barc) 1991; 96: 103105
6. Real Academia de Ciencias Exactas, Fsicas y Naturales.
Vocabulario cientfico y tcnico (3. edicin). Madrid:
Espasa-Calpe, 1996

35

El ciberespanglish,
el espaol comercial
y el espaol neutro
en la red

casi inmediatamente, intuimos cierta marginalidad social. El espanglish es un medio; darle categora de lengua o dialecto es convertirlo en una
meta; concebirlo como una suerte de papiamento, lengua criolla o desenlace natural del idioma
espaol en los Estados Unidos, peligroso.

Xos Castro Roig

En el espaol de algunas regiones de Mxico


por citar un ejemplo conocido y cercano hay
adstrato de nhuatl y maya. Si seguimos criterios similares a los del espanglish en los Estados
Unidos, quiz podramos estar hablando de un
nahuaol o un mayaol, para referirnos al futuro del espaol hablado en esas regiones, y darle
categora de lengua, y aun conjeturar sobre su
estudio universitario. Podramos, pero no lo hacemos.

Madrid (Espaa)

En ocasiones, se plantea, desde un punto de


vista cientfico, la existencia de eso que llamamos espanglish o espangls y que, en la mente
de muchos de los lectores, quiz podra definirse
como esa especie de jerga que hablan algunos
hispanos de los Estados Unidos (de Norteamrica), en la que se mezcla el ingls y el espaol.
Sin embargo, estamos ante un caso de
interferencias lingsticas, aunque parece que la
costumbre de nominar conceptos pueda llevarnos al engao de pensar que en realidad existen
como tal. Cuando se habla de espanglish, da la
sensacin de que se habla de un dialecto, de una
futura lengua... de la lengua del futuro, se ha
odo. Se conjetura sobre l en trminos futuristas y
se oyen desatinos como que en el futuro se hablar espanglish o el espanglish es un sntoma
de la libertad, de la creatividad del hablante.
Ms all de los ejemplos jocosos (manejar la
troca, el rufo likea, cuesta una cuora), el
espanglish resulta comercial en los Estados Unidos. Prueba de ello son las publicaciones redactadas en espanglish, los diccionarios, y ltimamente los estudios universitarios sobre esta cuestin. Desde mi punto de vista, el espanglish es un
conjunto de interferencias, una lengua franca,
un proceso de comunicacin lgico y comprensible entre personas que acuden a una lengua
fornea por desconocer la terminologa correcta
en el suyo. Hablamos pues de un estructura
comunicativa, mayormente lxica, constituida,
aunque no siempre, sobre carencias en las que,
36

Pero para centrarme en el ttulo de mi exposicin, lo que me preocupa es, entre otras cosas, eso que yo denomino ciberespanglish, el
espanglish servido a domicilio, en bandeja electrnica, a los hispanohablantes de todo el mundo: el espanglish cultural. Hoy en da, el hablante tiene contacto directo con una gran cantidad
de fuentes originales de informacin, productos
y servicios gracias a Internet. Y ya sabemos que la
lengua mayoritaria en la Red es el ingls.
Hasta finales del siglo XIX y, en algunos campos hasta mediados del XX, la ciencia llegaba a
nuestros pases de la mano de los cientficos.
En aquellos aos el tiempo se meda en meses,
semanas y das, pero hoy se mide en nanosegundos. Los traductores, los transmisores de cultura, tenan un plazo algo ms extenso para adaptar al romance la terminologa fornea que acompaaba a las nuevas invenciones. El proceso de
creacin de neologismos era ms tradicional y
lento que ahora. Hoy en da, los lectores de nuestros textos, de nuestras traducciones, estn en
contacto directo con la tecnologa aun antes que
nosotros, y eso nos hace llegar al confuso supuesto de que si el hablante conoce la terminologa en el idioma original, por qu vamos a
traducirla?. A mi modo de ver, este
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

peligrossimo argumento est logrando dos cosas: 1) crear una serie de cibermarginados,
de personas ajenas a ciertas tecnologas, a
Internet, a las computadoras, al conocimiento
de otros idiomas, para los cuales, todo el mundo
de los bits, las pginas web y la inmediatez
les resulta cada vez ms crptico, y quienes lo
ven pasar como un tren veloz al que ya no saben ni pueden subirse mientras est en marcha,
y 2) emplear el ingls como lengua franca en
muchsimos campos porque consideramos que,
ante la duda, los lectores y hablantes preferirn
la palabra inglesa antes que una traduccin cuyo
significado no sea fcil deducir. En resumidas
cuentas, el peligro que veo es que cada vez traducimos ms no para hispanohablantes sino para
hispanohablantes que creemos saben ingls. El
espanglish a la carta.
Actualmente, los jvenes de todos los pases
hispanohablantes viven inmersos en una cultura
audiovisual, frente a la cultura ms oral, radiofnica y lectora de generaciones anteriores. Es la
principal diferencia el formato? No, la principal
diferencia estriba en que la cultura audiovisual
actual (cine, televisin, CD-ROM, Internet...) es
principalmente una traduccin del ingls, a diferencia de la cultura de sus padres y abuelos que,
aunque no exenta de extranjerismos, no era tan
permeable porque no haba tal cantidad de
puertos de entrada de nuevas palabras. En
las nuevas generaciones no se est produciendo
un simple cambio de vehculo cultural, sino un
cambio de conductor, por as decirlo.
El espanglish cultural se cuela en nuestra lengua por los ms ligeros intersticios, mediante elementos aparentemente insignificantes del idioma, como las onomatopeyas en el espaol televisivo. En Espaa, los nios pequeos exclaman
oh-oh porque los Teletubbies estn mal traducidos y lo dicen constantemente, aunque esta expresin de sorpresa sea inglesa e impropia del
espaol. Tambin podremos or en casi todos
nuestros pases expresiones anglicadas como oops
en lugar de uy, o yuk en lugar de nuestros sonoPanace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

ros aj o puaj. Acabarn nuestros gallos entonando un cock-a-doodle-doo matinal en lugar


del castizo quiquiriqu o nuestros perros ladrando woofs en lugar de guaus?
A muchos lingistas, traductores, redactores...
nos falta responsabilidad; quiz porque nadie nos
dijo que inherente a la labor de traducir y redactar est esa parte mercantil y en ocasiones desagradable que consiste en domesticar al cliente,
defender tu idioma ante posturas comerciales perjudiciales, convencerlo de que la gente lo dice
as no es un criterio lingstico serio que uno
pueda emplear indiscriminadamente. En ocasiones, nos comportamos como rbitros de un combate de boxeo, nos hacemos a un lado y le decimos, por un lado, a nuestro cliente y por otro, al
hablante o lector de los textos, que se aticen sin
mancharnos; nos convertimos en meros transmisores de palabras, ya no de mensajes.
Sin mucha necesidad de esfuerzo, vamos dejndonos palabras valiosas por el camino. No hablo de simples calcos y neologismos innecesarios
sino de transformaciones sustanciales de palabras castizas que, en este tira y afloja lxico,
acaban perdiendo alguna extremidad importante. En este camino pedregoso lleno de baches
anglicados, creemos que ganamos palabras, pero
perdemos significados. Por eso me pregunto:
qu ganamos con el verbo solucionar si tenamos el verbo resolver? Cmo hemos podido vender el sustantivo evento al trmino ingls event
cuando este es, en sus principales acepciones, un
antnimo del nuestro? Un evento es una eventualidad, algo que no puede planearse ni preverse, algo que surge, una emergencia (palabra
que, por cierto, tambin est desplazando a codazos en muchos contextos al sustantivo urgencia, que no es sinnimo precisamente). Antes,
asistamos a congresos para dar una conferencia; ahora se tiende a ir a conferencias para dar
presentaciones, algo no del todo incorrecto, pero
que deja un tufillo ingls a su paso. La moralista
palabra espaola honestidad pierde cierto decoro y engorda engullndose los significados de
37

eso que llamamos honradez, sinceridad y


franqueza. En muchas empresas estadounidenses con sede en pases hispanohablantes especialmente fabricantes de programas informticos cuentan con un departamento de soporte tcnico (eso que en la mayora de las empresas hispanohablantes se denomina asistencia tcnica o servicio tcnico) y, lo que es peor,
con un departamento de soporte al cliente,
as que ya no nos ayudan, sino que nos soportan. En casi todas partes, adems, somos usuarios de algo, y por el camino vamos dejando de
ser hablantes, viajeros, huspedes, pacientes, enfermos, consumidores, clientes, lectores, destinatarios, etctera. S,
usuarios de libros y usuarios de hospitales le
hace menos de un mes en una conocida revista
espaola.
La ortotipografa clsica ya empez a temblar
con el acceso de los hablantes a la tipografa, en
virtud de las computadoras y las impresoras. Los
empleos de tipgrafos tradicionales han sido diezmados por la informtica. En la tranquilidad de
nuestro hogar podemos redactar, componer e imprimir cualquier texto en cuestin de segundos
cuando slo hace unos aos deberamos haber recurrido a un editor, un tipgrafo y un impresor,
pero hemos tenido en cuenta las normas
ortotipogrficas espaolas? Muchos traductores
estamos acostumbrados a trabajar sobre una
plantilla predefinida, sobre un texto escrito en
otro idioma, que sigue unas normas tipogrficas
forneas. Los textos se componen (se formatean, dicen ahora) de distinto modo en ingls
que en espaol, y la tipografa tambin es parte
esencial de nuestra cultura. En las redacciones
de textos espaoles traducidos del ingls empiezan a desaparecer, en gran medida, el punto y
coma y las oraciones subordinadas, surgen pronombres personales por doquier, y los textos se
llenan, a menudo, de repeticiones vacuas y construcciones pleonsticas en nuestra lengua que
pueden no serlo en la lengua de origen.
Los textos ingleses, especialmente los esta38

dounidenses, estn redactados adems en un contexto social que dista mucho del de algunos pases hispanohablantes. No slo debemos traducir
palabras, trminos, oraciones y significados, sino
adems debemos efectuar el trasvase cultural
adecuado. En los Estados Unidos impera eso que
se denomina cultura de la queja y que ejerce
una notable influencia en la redaccin de textos
tcnicos, instrucciones y (ya no digamos) de
documentacin jurdica y financiera.
Hace tiempo, un cliente me pidi que tradujera el manual de instrucciones (eso que ahora
se llama gua del usuario) de un CD-ROM de
juegos que empezaba ms o menos as:
1. Make sure you have a CD-ROM drive.
2. Open the CD-ROM drive.
3. Insert the Xyz CD-ROM in the CD-ROM
drive.
4. The Setup program will start automatically.
5. Follow the instructions on the screen.
Y yo lo traduje de este modo:
1. Introduzca el disco de Xyz en la unidad.
2. Siga las instrucciones que aparecern en la
pantalla.
En el contexto sociocultural de los Estados
Unidos, se redactan as los textos para evitar
que el usuario cometa un error y demande a la
empresa por una incorrecta redaccin de sus
instrucciones, pero yo dudo que un lector hispanohablante meta el disco del juego en otro sitio
que no sea la unidad de CD-ROM. Mi cliente se
ech las manos a la cabeza cuando vio mi osada supresora, pero se calm bastante cuando
vio sin que mediara previo acuerdo entre
nosotros que el traductor francs haba hecho
lo mismo en su versin.
Este es el mismo motivo por el que las instrucciones de los hornos microondas de ese pas
indican que No pueden introducirse animales
vivos y por el que algunas botellas de champn
o vino espumoso llevan una etiqueta en la que
se recomienda no descorcharla apuntando a los
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

ojos de otra persona. Huelga decir que estas advertencias escritas tienen un precedente en
sendos juicios contra un fabricante de hornos y
contra una empresa vincola, condenados a indemnizar, respectivamente, a una seora que
convirti su gato en un churrasco (aunque slo
pretenda secarlo) y a un comensal algo torpe
que dej tuerto a su compaero de mesa antes
de llegar a comerse el pollo (o quiz sera churrasco tambin?).
Del mismo modo estamos importando cuestiones sociales ajenas a nuestra realidad que llegan montadas en el vehculo de la lengua, como
los conflictos raciales que han llevado a crear
expresiones como personas caucsicas y afroamericanas, eso que nosostros denominamos
simplemente personas blancas y negras sin
que estas palabras escondan ms significado
peyorativo que el que quiera darle el hablante.
La concepcin que tenemos los hispanoparlantes
de nuestra lengua es distinta ni mejor ni peor
de la que pueden tener algunos estadounidenses.
En espaol pueden emplearse las palabras negro, gitano o judo, por citar tres, como meros
adjetivos, o bien, mediante una inflexin y un
cambio de contexto, convertirlos en sonoros insultos, aunque per se no lo sean. Este hecho, propio de casi todas las lenguas, no nos lleva a pensar en la necesidad de suprimir esas palabras
para neutralizar su acepcin negativa. En
espaol no hemos sentido la necesidad al menos, por ahora de hablar de afrocolombianos
o afroperuanos. Por eso, es paradjico pero habitual leer documentos en los que se presenta
cierta asimetra en el tratamiento de la sociedad
de un pas y de otro. En un documental recientemente emitido en la televisin espaola, se hablaba de las races africanas de muchas corrientes
musicales actuales y se haca referencia a la poblacin negra de varios pases del mundo, pero
cuando hablaban de la estadounidense, decan
afroamericana.
Algo as ocurre con el problema del sexismo,
tan candente en el idioma ingls de los Estados
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Unidos. El contexto lingstico de nuestra lengua


es muy distinto, pero se nota cada vez ms la
influencia de los textos ingleses redactados de
una manera polticamente correcta. La importacin de ciertos patrones lingsticos antisexistas en ingls viene acompaado de una discusin
a veces injustificada e innecesaria sobre el
sexismo en nuestro idioma, pero planteado sobre
la base del modelo anglfono. Sobre esta cuestin
no es necesario abundar mucho, pues queda bien
explicada en el artculo Es sexista la lengua
espaola?, publicado por lvaro Garca
Meseguer en el nmero 3 de Panace@.
En espaol, la aplicacin de este political
correctness (que a m me gusta traducir como
eufemismo histrico) ofrece situaciones incluso divertidas, dada la confusin de algunos entre gnero gramatical y sexo animal que los impele a duplicar sustantivos para dicen no discriminar a nadie (ya saben: asistieron al acto
abogados y abogadas; los nios y nias de nuestro pas, etc.). Y si no, intenten aplicar estas normas antisexistas a oraciones como estas:
La mayora de mis amigos son mujeres.
Departamento de relacin con los proveedores.
Todos los aqu reunidos.
Quiz sea tambin espanglizacin cultural
la que lleva a algunas personas a preguntarse por
qu los Estados Unidos no tienen Academias
de la lengua ni las necesitan y a reclamar menos diccionarios acadmicos y normativos y ms
diccionarios de uso, como los estadounidenses
(sic), en los que quede plasmada el habla de la
calle, lo que dice la gente, la verdadera lengua.
Muchas de las personas que tienen esta opinin
no todas reclaman, al mismo tiempo, que todos los diccionarios, normativos o de uso, eliminen ciertos trminos supuestamente racistas o
machistas, como judiada, pensando, errneamente, que con la supresin de una palabra concluye tambin la idea discriminadora o peyorativa que la origin. Este tipo de censura, supuestamente progresista, le recuerda a uno aquella
39

otra censura reaccionaria, segn la cual, suprimiendo las palabras malsonantes del diccionario, los hablantes dejaran de decirlas, como si
el habla se fundamentase en los diccionarios y
no al revs. Esta idea contradice su principal peticin de reflejar el verdadero uso del idioma en
los lexicones. (Al hilo de esto, los invito a leer
mi artculo http://xcastro.com/drae1.html).
En el trasvase de textos forneos a nuestra
lengua creo que debemos tener en cuenta al hablante, al pblico a quien va dirigido. Con esto
en mente, existen, en mi opinin, cuatro categoras generales:
1)
2)
3)
4)

El hablante eminentemente tcnico


El gran pblico
El hablante residente en pas de
lengua distinta
Los hablantes con conocimientos
de la lengua original

En la primera categora entraran los textos


muy tcnicos y la documentacin interna destinada a ingenieros y cientficos que dominan una
materia y que podran no entender nuestra traduccin de algunos conceptos que ellos siempre
nominan en la lengua original (ingls en este
caso). Recuerdo el caso de un texto complejo
sobre la nueva tecnologa UMTS de comunicaciones internacionales inalmbricas, que es
novedosa en muchos casos y tiene un gran nmero de trminos nuevos.
En la segunda categora est el gran pblico:
los radioyentes, los lectores de la prensa diaria,
los telespectadores. De hecho, el texto tcnico
citado antes sufri pequeas modificaciones y
tuvo que ser traducido para la prensa diaria espaola. El traductor debe adoptar entonces otra
actitud ante la terminologa tcnica porque el
principal objetivo es que el lector, lego o no,
comprenda el mensaje. As pues, un mismo trmino tcnico como BTS (siglas de base
transceiver station) se convierte en antena si
va dirigido al gran pblico, porque aunque una
40

BTS es algo ms que una simple antena, su principal cometido y significado para el gran pblico
ser ese.
En la tercera estaran englobados, por ejemplo, los hispanohablantes que residen en los Estados Unidos. Creo que aqu es importantsima
la conciencia educadora de los traductores. Somos transmisores de cultura. Gran parte de nuestros conocimientos nos llegaron traducidos por
antiguos traductores que hicieron lo posible por
adaptarlos correctamente a nuestro idioma y a
nuestra realidad. Si somos de los que consideramos que eso que entendemos como espanglish
(principalmente, un gran nmero de interferencias lxicas) es ms un problema que una solucin, debemos asumir nuestro papel educador
como traductores. Si sabemos que en un texto
dirigido al mercado estadounidense hispanohablante no podemos usar palabras como carretera, autopista o avenida porque se supone que
los hispanohablantes entendern mejor otras
como highway, parkway o route (y aqu habra
que preguntarse qu planteamientos lingsticos
y estadsticos manejamos al respecto), deberamos cuestionarnos, como traductores, si no debemos ayudar al lector a conocer los equivalentes espaoles de esos trminos, pues es su lengua al fin y al cabo.
Cul es el objetivo de traduccin? En qu
punto colocamos el listn de las palabras que no
traducimos y las que s traducimos? Destinamos nuestra traduccin a los hispanohablantes
nacidos en los Estados Unidos que dominan
mejor el ingls que el espaol o, al contrario, a
los hispanohablantes que dominan mejor el espaol que el ingls? Debe ser nuestro trabajo
educativo o meramente informativo? Somos
meros comunicadores o somos adaptadores? En
cualquier caso, podemos echar mano de ciertas
frmulas intermedias, como traducir el trmino
ingls entre parntesis la primera vez que aparezca en el documento y, a partir de ah, emplearlo siempre en ingls... o siempre en espaol, segn creamos conveniente.
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

En los contratos jurdicos es habitual ver este


tipo de construcciones:
La empresa Construcciones y Derribos
Hermanos Mndez y Asociados (en adelante, la empresa) acuerda que...
Del mismo modo, si tenemos una presin por
parte de un cliente para emplear tal o cual trmino en ingls, podemos emplear frmulas similares en traducciones destinadas al mercado hispanohablante de los Estados Unidos, verbigracia:
Nuestra empresa le ofrece una stock
option (opcin de compra de acciones)
que sabemos que se adapta a sus planes.
Estas stock options sern...
O bien:
Nuestra empresa le ofrece una opcin de
compra de acciones (stock option) que
sabemos que se adapta a sus planes. Estas opciones de compra sern...
En la cuarta categora, muy similar a la tercera y cada vez ms abundante, nos encontramos con hablantes y lectores que estn en contacto simultneo con la tecnologa tanto en ingls como en espaol. Eso ocurre constantemente
con la informtica. Los internautas hispanohablantes viven en un mundo en el que se cruza
email con correo electrnico, reply con responder, links con enlaces, etctera. En esta situa-

cin, el traductor y el redactor de textos de esta


ndole deben tener muy claro su papel. Es este
el campo en el que ms se esgrime la teora
traductolgica segn la cual traducir trminos
del ingls que a uno le consta que el hablante emplea en ingls es ir contracorriente. Este tipo de
planteamientos cuestionan la existencia del traductor como tal, borran de un plumazo a los hispanohablantes que no dominan otras lenguas, y deja
el papel del traslado cultural en manos de empresas, fabricantes y proveedores de servicios.
Este espanglish tecnolgico o ciberespanglish
el de los textos redactados en espaol pero
puntuados en ingls, plagados de lxico ingls
(sustantivos, adjetivos, verbos), mal traducido
o traducido a vuelapluma mediante calcos o
adaptaciones macarrnicas es verdaderamente
problemtico, pues como aquel espanglish de los
Estados Unidos, no contribuye a mejorar ni el
ingls ni el espaol, y tampoco mejorar la comunicacin de los angloparlantes que no hablen
espaol ni de los hispanohablantes que desconozcan el ingls.
En resumidas cuentas: traduzcamos, vertamos y convirtamos las culturas ajenas a nuestra
realidad, defendamos el idioma el espaol, el
ingls, el que sea, creemos neologismos necesarios y perpetuemos nuestra lengua con el respeto con que otros nos transmitieron la cultura
y el idioma anteriormente. Nosotros no perduraremos; la lengua s.

Colaboraciones
Las colaboraciones para el prximo nmero de Panace@ deben enviarse a los coordinadores de las
respectivas secciones.
TRADUCCIN Y TERMINOLOGA: Mara Vernica Saladrigas
TRIBUNA: Fernando A. Navarro
REVISIN Y ESTILO: Ernesto F. Martn-Jacod
EL LPIZ DE ESCULAPIO: Laura Munoa
CARTAS A PANACE@ Y ENTREMESES: Luis Pestana
CONGRESOS Y ACTIVIDADES: Laura Munoa
RESEAS BIBLIOGRFICAS: Jos A. Daz Rojo
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

41

Venreo, venerable,
veneno, venado y
otros primos hermanos del vanadio
Fernando A. Navarro
Servicio de Traduccin
Laboratorios Roche, Basilea (Suiza)

Muchas races comunes a idiomas de las distintas familias europeas y del norte de la India demuestran la existencia prehistrica de una lengua
indoeuropea comn. Es lo que sucede, por ejemplo, con la raz van o wan, indicativa de deseo y
fcilmente reconocible tanto en el ingls to want
(querer, desear algo) como en el snscrito vnati
(l desea). Precisamente del snscrito vanik (comerciante; literalmente, que desea o busca ganancia) deriva la palabra espaola baniano, recogida en el diccionario acadmico con el significado
de comerciante indio. La misma raz indoeuropea
reaparece en el nombre de la diosa romana del
deseo carnal, Venus, y su colega Vanadis, esposa
de Odn y diosa del amor en la mitologa escandinava. En honor a ella, por cierto, los qumicos suecos Jns Berzelius y Nils Sefstrm bautizaron en
1830 con el nombre de vanadio al elemento qumico de nmero atmico 23, descubierto casi treinta
aos antes en Mjico por el gelogo y qumico
espaol Andrs del Ro, quien le dio el nombre de
eritronio, por el color rojo que sus sales adquiran al calentarlas.
Como acabamos de ver con Venus, la raz
indoeuropea que expresa relacin con el deseo
adopt en latn la forma ven. As, los romanos
llamaban venenum a los filtros amorosos, que
vaya usted a saber de qu porqueras estaran
hechos, porque digo yo que muchos ardientes
enamorados hubieron de palmarla tras ingerir alguno de estos bebedizos antes de que el latn
venenum pasara a significar veneno. Qu ro42

mntico y hermoso origen para palabras tan


macabras como venenoso, envenenar,
envenenador y envenenamiento!
Antes de convertirse en el nombre propio de la seductora diosa romana del amor, el
latn venus-veneris era un sustantivo comn para
designar un objeto deseado o un objeto obtenido por favor divino. Directamente emparentado con l, el verbo venerari, que inicialmente
significaba pedir un deseo a los dioses (semejante, por lo tanto, a nuestros verbos rezar u
orar), adopt pronto el sentido de dirigirse con
respeto a alguien, que es el que conserva venerar. Ello explica que nuestro adjetivo venerable
(digno de veneracin o respeto) no necesariamente se aplique a Dios o a los santos, y uno
pueda usarlo tranquilamente para referirse a una
venerable ancianita.
Tambin la venia era inicialmente una gracia
concedida por los dioses, pero hoy se aplica
indiscriminadamente con el sentido de favor,
gracia, perdn o permiso. Cuando los abogados defensores o los funcionarios del ministerio fiscal, por ejemplo, desean tomar la palabra
en un juicio, comienzan diciendo con la venia
de la Sala, e igualmente emplean la muletilla
con la venia debida cuando desean contradecir alguna opinin expresada por el juez. El uso
de venia en el sentido de perdn es ms conocido por influencia de la Iglesia, que ha dividido tradicionalmente los pecados en mortales y
veniales. As deca el jesuita Gaspar Astete en
su archiconocidsimo Catecismo de la doctrina
cristiana (publicado en 1599, con infinidad de
reediciones posteriores):
Por qu se llama venial?
Porque ligeramente, esto es, con facilidad, cae el hombre en l y ligeramente se
le perdona.
Por cuntas cosas se le perdona?
Por nueve: la primera, por or misa; la
segunda, por comulgar; la tercera, por
decir la confesin general; la cuarta, por rePanace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

cibir la bendicin episcopal; la quinta, por


tomar agua bendita; la sexta, por comer
pan bendito; la sptima, por decir el
padrenuestro; la octava, por or un sermn; la novena, por darse golpes de pecho pidiendo a Dios perdn.
Curioso, realmente curioso esto de aguantar
un sermn y darse golpes en el pecho para quedar limpio de pecado, aunque me temo que de
la mano del padre Astete me he desviado un
tanto del asunto que me ocupaba.
En nuestros das, reducida la caza a un hermoso deporte consistente en salir al monte y
pegarles tiros a los conejos, a las perdices, a los
corzos y a todo bicho viviente que se ponga por
delante, se olvida con frecuencia que la caza tena primitivamente carcter mgico o religioso,
como bien evidencian las pinturas rupestres. Se
explica as tambin la presencia de la raz ven en
las palabras latinas venari (cazar), venatus
(caza) y venabulum (arma de caza), as como
las espaolas venatorio (relativo a la caza o la
montera), venado (antiguamente cualquier pieza de caza mayor; hoy, el ciervo) y venablo
(dardo o lanza corta arrojadiza).
Venus, la diosa del deseo, el amor y la belleza, surgi desnuda de la espuma del mar y, surcando las olas en una concha (vase la ilustracin de Botticelli), desembarc en la isla de
Citera. A esta preciosa concha, que sirvi de
nave para la desnudez turbadora de la ms bella
de las diosas, los romanos la llamaron en latn
veneria concha (concha de Venus), de donde
provienen tanto el castellano venera como el
gallego vieira, ms utilizado que venera tambin en el resto de Espaa para nombrar este
sabrossimo molusco. Especialmente abundantes en los mares de Galicia, las vieiras se convirtieron durante la Edad Media en el smbolo
de los peregrinos que acudan a Santiago de
Compostela a visitar la tumba del apstol, que
las incorporaron a su indumentaria y se servan
de ellas con dos fines primordiales: como platillo
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

para pedir limosna, y a modo de escudilla para


beber agua de las fuentes y manantiales. Buena
muestra de lo asociadas que, en muchos pases
europeos, estaban las vieiras a los peregrinos que
regresaban de Santiago trayndolas cosidas en
sus esclavinas es el nombre que esta concha recibe en francs (coquille Saint-Jacques) o en alemn (Jakobsmuschel): en ambos casos, literalmente concha de Santiago.
Del latn venerius (relativo a Venus) deriva
nuestro adjetivo venreo, presente en castellano desde mediados del siglo XV para designar
todo lo relativo al acto carnal. Veamos, a modo
de ejemplo, cmo refiere el segoviano Andrs
Laguna en su Dioscrides (1555) los bulos sobre un curioso sistema para atosigar con napelo envenenar con acnito, diramos hoy a
personas muy principales:
Tengo por burla lo que hallo escrito en
algunos doctores rabes, que cierta doncella mui acabada i hermosa fue mantenida desde nia con el napelo, para cautamente atosigar algunos reyes, y prncipes, que despus con ella tuviessen conversacin venrea.
A partir del siglo XVI, este trmino comenzara
a utilizarse en medicina en el sentido con el que
an hoy lo usamos; en 1527, Jean de Bethencourt
emplea ya la expresin morbus venereus, y Fernel,
en 1546, lues venerea. Durante siglos, los mdicos
hemos seguido llamando enfermedades venreas
a las transmitidas por contacto sexual. A partir de
ah surgieron los trminos venereologa, para la
ciencia, y venerelogo, para el mdico especialista en enfermedades venreas. Este prolfico adjetivo, presente tambin en expresiones como transmisin venrea, contagio venreo,
linfogranuloma venreo o condilomas venreos,
ha dado origen adems al vocablo venereofobia
(temor morboso a padecer una enfermedad venrea). Con todo, no se agota en el adjetivo venreo y sus derivados la repercusin dermatolgica
de la diosa del amor. Especialmente prxima a Ve43

El nacimiento de Venus, de Sandro Botticelli. Florencia, Galera de los Uffizi.


nus ha estado siempre, por motivos bien
comprensibles, la terminologa de la principal de
las enfermedades venreas, la sfilis. Buen ejemplo de ello son dos de los signos dermatolgicos
ms caractersticos de la sfilis secundaria: el collar de Venus (lesiones hipocrmicas en la regin
del cuello, tambin llamadas siflides pigmentarias
o leucodermia sifiltica) y la corona de Venus
(siflides seborreicas en la frente y la raz del cabello).
La influencia de esta seductora diosa sobre el
lenguaje mdico tampoco se limita exclusivamente,
por supuesto, a la dermatologa. En anatoma, por
ejemplo, llamamos monte de Venus (mons veneris) a la eminencia celuloadiposa pospuberal cubierta de vello situada en la parte anterior del pubis
femenino, inmediatamente por encima de la vulva.
Y no es menor la influencia que la diosa romana del amor ha ejercido sobre el lenguaje comn.
Antiguamente se conocan siete cuerpos celestiales
y, relacionados con ellos, siete das de la semana y
siete metales: Luna-lunes-plata, Marte-martes-hie44

rro, Mercurio-mircoles-mercurio, Jpiter-juevesestao, Venus-viernes-cobre1 , Saturno-sbado-plomo y Sol-domingo-oro. De hecho, el quinto da de


la semana se llama viernes, del latn veneris dies,
por estar consagrado a Venus. No deja de ser curioso que, desde la adopcin generalizada de la semana laboral de cinco das, la noche del viernes,
primera del fin de semana, guarde en nuestros das
una estrecha relacin con la transmisin de las enfermedades venreas.
Directamente emparentado con Venus est tambin el quinto da de la semana en francs (vendredi) e italiano (venerd), pero no en los idiomas
germnicos (Freitag en alemn; friday en ingls;
vrijdag en holands; fredag en sueco y noruego),
que lo derivan de Freya, otro de los nombres de
Vanadis, la diosa del amor en la mitologa nrdica.
1

Pocos saben, por cierto, que el smbolo que hoy se ve en


las historias clnicas de todo el mundo para designar el
sexo femenino,E , corresponde al smbolo que los alquimistas medievales utilizaban para representar tanto el
cobre como el planeta Venus.
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Revisin y estilo

Tripletes prcticos
Ernesto F. Martn-Jacod
ANAMNESIS Redaccin mdica
Buenos Aires (Argentina)

Recordatorio

El texto que sigue es una modificacin del


que en su oportunidad enviara F. A. Navarro al
foro de traduccin mdica MedTrad sobre las
distintas secciones que conforman Panace@. La
seccin Revisin y estilo es un espacio para los
muchos medtraderos que, amn de la traduccin
propiamente dicha, se interesan sobremanera en
la redaccin y el estilo de los textos mdicos. Se
trata, por cierto, de un espacio poco aprovechado
hasta ahora, pues adems de los tripletes
habituales en esta seccin, pueden tener cabida
aqu los consejos prcticos y las reflexiones
sobre el estilo cientfico, la importancia de la
redaccin, la funcin del corrector de estilo en
la comunicacin cientfica, la funcin del revisor en el proceso de traduccin, los problemas
gramaticales por interferencia con otras lenguas
(aposicin de sustantivos, voz pasiva, uso de
siglas y abreviaturas, etc.), las cuestiones
ortotipogrficas y muchas cosas ms.
Las colaboraciones para esta seccin, comentarios y sugerencias pueden enviarse a Ernesto
Martn-Jacod: emartinjacod@sinectis.com.ar
En la entrega pasada recordbamos a nuestros lectores que la seccin est abierta para colaboraciones en todos los idiomas que puedan
ser de inters para los lectores habituales de nuestra revista, fundamentalmente el ingls, el francs y el portugus. Hasta ahora, todo el material
publicado vers sobre las traducciones mdicas
del ingls al castellano. La presente entrega
modifica un poco el perfil habitual. El tema ser
la traduccin del francs al castellano, y habr
un primer caso que ser un pentaplete y un
segundo que adquirir la forma de tetraplete.
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

El tercer ejemplo ser un triplete en el estilo habitual de esta columna. En estos ejemplos no se
incluyen las fuentes de donde se tom el material, pero se agrega, en la parte matemtica
(nos referimos al conteo de palabras), la cantidad
de caracteres que suma la oracin.
Sera interesante que, en prximas entregas,
pudisemos publicar algunos casos de traduccin
del idioma portugus. Nos consta que no son
muchos los integrantes de MedTrad que trabajan
con esta lengua, pero quizs hallen el material
adecuado y el tiempo para armar una pequea
colaboracin para la seccin. Reitero, sera interesante poder contar con ms colaboraciones en
las que las lenguas latinas fuesen el eje de la
traduccin.
Una vez ms, insistimos en que: Para facilitar las colaboraciones, no es necesario que se
arme todo el material, simplemente, se debe enviar el original en el idioma fuente y la primera
versin en castellano, la que segn el juicio del
colaborador adolece de errores o de defectos
estilsticos. Quienes deseen enviar trabajos completos debern tener en cuenta que el formatogua de nuestros ejemplos es el siguiente:
A. Versin original (a ser posible con la fuente
bibliogrfica).
B. Traduccin primigenia (es decir, el texto que
debe ser revisado).
C. Versin revisada. Cada ejemplo se cierra con
un comentario.
En esta entrega inicial para el idioma francs,
empleamos una modalidad nueva. Se respeta el
formato de triplete, pero se duplican las traducciones originales en dos casos y las revisiones
en un caso.
Presentamos tres tripletes referidos al tema
del insomnio.
Como es habitual en estos ejemplos, los
nmeros entre corchetes dan una idea de la
45

cantidad de trabajo efectuado por el traductor y


el revisor y tambin del trabajo que requerir
su lectura. El primero indica la cantidad de
palabras empleadas en el ejemplo, y el segundo,
la de caracteres (con inclusin de espacios).
Primer ejemplo
A. Versin original (sin fuente bibliogrfica):
Linsomnie concerne plus les femmes que
les hommes et la population la plus
concerne est reprsente par les
femmes de plus de 45 ans qui sont les
plus rgulirement consommatrices
dhypnotiques. [31/196]
B. Traduccin primigenia
B 1.- El insomnio involucra a ms mujeres que a hombres, y la poblacin ms
afectada est representada por mujeres mayores de 45 aos, que suelen ser regulares
consumidoras de hipnticos. [31/196]
B 2.- El insomnio aqueja ms a las mujeres que a los hombres y la poblacin ms
afectada est representada por las mujeres de ms de 45 aos, que son las que
ms regularmente consumen hipnticos.
[34/189]
C. Versin revisada
C 1.- El insomnio afecta ms a las mujeres. La poblacin ms involucrada son las
mayores de 45 aos, regularmente, las que
ms hipnticos consumen. [23/141]
C 2.- El insomnio aqueja ms a las mujeres y las mayores de 45 aos, la poblacin que regularmente ms hipnticos
consume, son las ms afectadas. [24/138]
Comentario: En este caso, se han incluido
dos traducciones primigenias (de dos traductores
diferentes) y dos versiones revisadas (del mismo
revisor en tiempos distintos). En la primera
traduccin primigenia, B 1, se han empleado la

46

misma cantidad de palabras que en el original, y


tres palabras ms en B 2. Pero lo interesante del
caso y esa es una de las razones por las cuales
decidimos incluir dos versiones de traduccin y
dos de revisin es que en la segunda traduccin
hay ms palabras, pero menos caracteres! Algo
similar sucede con las versiones revisadas. Fuera
de estas precisiones matemticas, desde el
punto de vista estilstico, lo ms importante de
este ejemplo es reparar en el empleo extenso
que suele hacerse de las comparaciones de
gnero, comunes tambin en el idioma ingls.
Cuando se dice que algo es ms frecuente (o
menos, segn el caso) en la mujer que en el
hombre o viceversa, no es necesario hacer
explcita la comparacin. Es obvio que si
decimos: tal cosa es ms frecuente en las mujeres, se sobreentiende que la mayor frecuencia
de la tal cosa en el sexo dbil se verifica respecto del otro sexo. As pues, resulta innecesario
mencionar a los hombres. Ntese que, apelando a tal recurso, el texto adquiere concisin, y la
lectura, agilidad. En la edicin final del caso que
se presenta, se prefiri la versin revisada C 2.
Segundo ejemplo
A. Versin original (sin fuente bibliogrfica):
La Thalidomide, fut propose comme un
somnifre actif et dpourvu de toxicit
aigu avant que ses effets tratognes
ne soient dcouverts et ne lui confrent
une bien triste notorit. [29/184]
B. Traduccin primigenia
B 1.- La Talidomida fue presentada como
un somnfero activo, desprovisto de
toxicidad aguda antes de que sus efectos
fueran descubiertos y le confirieran una
tan triste celebridad. [29/210]
B 2.- La talidomida fue propuesta como
un somnfero activo y desprovisto de toxicidad aguda, antes de que se descubrie-

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

ran sus efectos teratognicos que le adjudicaron una bien triste notoriedad. [28/
188]
C. Versin revisada:
La talidomida apareci como un somnfero activo y desprovisto de toxicidad aguda, hasta que adquiri triste notoriedad
por sus efectos teratgenos. [21/149]
Comentario: En este caso, se han incluido
dos traducciones primigenias (de dos traductores
diferentes) y una versin revisada. Ntese que
la cantidad de palabras utilizada en la versin
revisada es bastante menor que la del original y
las dos traducciones primigenias (que prcticamente reproducen la del francs). En la revisin, se prefiri prescindir de la expresin fue
propuesta y apelar a un trmino ms gil y directo (apareci). Del mismo modo, se opt por
el trmino teratgeno en lugar de calcar lo que
propona el original (teratognico). Tambin se
decidi eliminar la expresin se descubrieran
y recurrir a un modo ms simple y directo (hasta que adquiri) de expresar la idea original.
Tercer ejemplo
A. Versin original (sin fuente bibliogrfica):
Du fait de la pressurisation souvent
imparfaite, il importe de vrifier la fonction
respiratoire des sujets, afin dviter de
prescrire un hypnotique dpresseur

respiratoire dans des conditions dj


hypoxiques. [29/210]
B. Traduccin primigenia:
Debido a una presurizacin a menudo
imperfecta, es importante controlar la
funcin respiratoria de los pacientes, a fin
de no prescribir hipnticos depresores
respiratorios en condiciones de por s
hipxicas. [30/209]
C. Versin revisada:
Dado que, a menudo, la presurizacin de
las aeronaves es imperfecta y determina
cierto grado de hipoxia, corresponde verificar la funcin respiratoria para evitar
la prescripcin de un hipntico depresor
respiratorio en tales condiciones. [34/238]
Comentario: Este caso que conserva el formato-gua de los tripletes se ha seleccionado
para poner de manifiesto el hecho de que no
siempre lo mejor son los textos muy concisos.
Aqu, la versin revisada es ms extensa que la
original. El texto ms largo se prefiri por entenderse que era necesario aclarar a qu
presurizacin se estaba aludiendo, porque el lector podra no haber retenido que, en prrafos
precedentes, se haba hecho alusin a los viajes
transcontinentales. Existen muchos casos como
el del ejemplo. Por lo tanto, al efectuar la revisin final, es muy importante detectar estas situaciones en las que el contexto no permite discriminar exactamente de qu se est hablando.

Portada
Cariotipo humano con tincin fluorescente. Imagen cedida por el Prof. Robert J. Huskey,
Departamento de Biologa, Universidad de Virginia, Charlottesville VA.
http://www.people.virginia.edu/~rjh9u/karyotyp.html

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

47

El lpiz de Esculapio

Neurocirujano
Rodolfo Alpzar Castillo
Centro de Traducciones y de Terminologa
Especializada
La Habana (Cuba)

Todo a punto en el saln. Equipos conectados y sealando los datos requeridos. Estado de
anestesia profunda. Tensin arterial, pulso, respiracin, frecuencia cardaca. Todo dentro de lmites permisibles.

cerebro de un hombre y no el de un animal cualquiera. Amor, odio, sueos, inteligencia, recuerdos... como una madeja de infinitas conexiones,
reflejos, inhibiciones y estmulos elctricos.
Unas de estas clulas impulsan a matar; otras,
a amar o salvar una vida. Imposible establecer
dnde se esconde el asesino y dnde el ngel
salvador. A la vista solo aparece un encfalo similar a cualquier otro. Igual, pero diferente, aunque nadie sabe dnde radica la diferencia. Cmo
saber dnde se oculta lo que
hace que este no sea el cerebro de un hombre
cualquiera, sino el de un asesino.

Ilustracin: C. Baonza.

Piel y cubierta sea separadas. Virgen tmida


y desnuda, la masa enceflica se ofrece ahora a
los ojos. El instrumento de corte en la mano
derecha del cirujano se detiene en el espacio,
cual si no se atreviera. Silencio. Enfermeras y
asistentes observan expectantes.
He aqu un cerebro. He aqu, acaso, la definicin de un ser humano. Neuronas, duramadre,
piamadre... Apenas nombres. Lo fundamental
es lo innominado, lo que hace que este sea el
48

Despojada de toda defensa, es una masa de


color indefinido, un poco rosada, un poco crema, un poco griscea, acaso todos los colores
juntos. Circunvoluciones, lbulos, cisuras, dando razn de ser al bicho animado ms complicado de la Tierra. Un manojo de clulas donde, en
forma de impulsos invisibles, se almacena la vida
de un hombre. Su verdadera vida, su vida interior.
Ningn aparato registra de qu neurona par-

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

ti la orden, por qu ramificaciones se extendi


aquel estmulo biolctrico hasta mover la mano
que una vez y otra descarg pualadas de horror contra el vientre de otro ser humano. Nada
puede registrar dnde quedaron estampadas esas
imgenes, nadie puede saber si an permanecen
o si se borraron...) Ser que la muerte ajena no
deja huellas en el cerebro de un matador?
Y si en el asesino hay algo de noble y puro
que no ha crecido? Acaso en alguna de estas
clulas en apariencia idnticas se esconde un temeroso inicio de arrepentimiento. Y si fuera
posible extirpar, con un leve movimiento de la
lmina cortante, lo sucio y torpe del cerebro humano, y dejar apenas lo bueno, lo amable y generoso?
El instrumento de corte suspendido en el aire:
enfermeras y asistentes en sus puestos y expectantes. Sobre la mesa metlica un paciente grave. Un hombre. Un asesino. Un montn de clulas organizadas en sistema que un da emitieron una orden terrible.

Ante ti un cerebro indefenso y expuesto a un


mnimo error de clculo, a una presin de ms,
a un imperceptible temblor de manos. Pero tambin imgenes que se suceden trayendo a la memoria historias pasadas. Un poco ms de fuerza
en el pulso, una pequea desviacin en el corte,
y ya no habr ms historias. Los recuerdos martillando en las sienes, el corazn desbocado, el
pasado a punto de concluir en la prolongacin
filosa de los dedos.
Respiras despacio, procurando atenuar el galope del pecho. Las imgenes dejan poco a poco
de superponerse, para dejar solamente una. Empuas con decisin el bistur, y con un movimiento elegante y preciso das comienzo a la que
puede ser la ms brillante intervencin quirrgica de toda tu carrera.
Ante ti un cerebro, un hombre, un asesino.
Ante ti no un cerebro cualquiera, sino el de
un hombre. No un hombre cualquiera, sino un
asesino. Y no un asesino cualquiera, sino el que
mat a tu padre.

Quin lo us por vez primera?


Pinocitosis
F. A. Navarro
Es fcil apreciar la semejanza existente entre pinocitosis y fagocitosis, como lo es asimismo
comprobar que ambos trminos se han incorporado sin problemas a todas las lenguas de cultura, y los
comprenden fcilmente en uno u otro idioma los cientficos de cualquier rincn del mundo. Pero todo
eso es fcil ahora que la pinocitosis tiene nombre. Porque antes de ello era preciso, primero, individualizar el nuevo concepto; despus, comprender que un trmino como cell-drinking o algo por el estilo
no resulta apropiado para un lenguaje internacional, como el cientfico, y, por ltimo, pedir consejo a
un experto en la Grecia clsica, como David M. Robinson. Que Warren H. Lewis pensara en todo ello
es algo que quienes hemos venido detrs no sabremos nunca agradecerle lo suficiente.
Pinocytosis, drinking by cells; phagocytosis, eating by cells. The word pinocytosis, suggested by my colleague Prof. David M. Robinson, is derived from the Greek pnein, to drink,
and ktov a cell. Certain cells in our tissue cultures, especially the macrophages, take in
globules of fluid from the surrounding medium.
Lewis WH. Pinocytosis. Bull Johns Hopkins Hosp 1931; 49: 17-27.

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

49

Cartas a Panace@

Publicando en
espaol
J. Antonio Aldrete
Universidad del Sur de Florida
Tampa (Estados Unidos)

Recib una grata sorpresa al leer en Panace@ el reciente artculo de Navarro1 en el que
hace hincapi en las consecuencias adversas de
considerar al ingls como el nico idioma de comunicacin internacional de la medicina.
Los conceptos eruditamente comentados por
Navarro y su extensa disertacin sobre el tema
hacen de su artculo una obra clsica que sirve
de aviso y de llamada a las armas para todos
quienes concordamos con sus premisas.
Me gustara compartir con los lectores de
Panace@ algunos fragmentos de un editorial2
que he publicado recientemente en la Revista
Argentina de Antestesiologa, en el que informo a los lectores y los insto a continuar publicando en espaol.
[...] En la actualidad, se considera al ingls como el idioma de la comunidad cientfica. Aunque aparentemente lgica, esta tendencia acarrea consecuencias desfavorables
para los autores de otras naciones que, aunque puedan entender el ingls, no dominan
su gramtica al grado de satisfacer los requerimientos editoriales. Adems de ser un
impedimento serio para aquellos que no leen
en ingls, los desanima a escribir contribuciones que pueden ser importantes. Desde
un punto de vista diferente, el escribir en
espaol, portugus o chino hace que el
angloparlante se rehse a leer en otros idiomas, ignorando as lo que colegas de otros
pases escriben.
Especficamente, estos factores han hecho
que muchas de las contribuciones origina50

les de hispanoparlantes, publicadas en sus


pases de origen, queden incgnitas por falta de reconocimiento y aceptacin. Este fenmeno ha provocado que varias sociedades de anestesilogos, como la escandinava, la belga y la alemana, publiquen sus revistas representativas de la especialidad en
ingls en lugar de hacerlo en su idioma nacional. Las implicaciones de estas opciones
son enormes, ya que la primera permite que
verdaderos descubrimientos y tcnicas queden desconocidos, sin reconocimiento y, ms
an, en ciertos casos sean plagiados; mientras que en la segunda alternativa se
estandariza el idioma ingls como el lenguaje cientfico mundial, y quien no publica
en l est condenado al olvido bibliogrfico. De mayor preocupacin es que esta costumbre marginaliza al idioma castellano,
medio de expresin de ms de 480 millones
de personas, fuera de la comunidad
cientificoclnica.
[...] Irnicamente, algunas contribuciones
originales de latinoamericanos publicadas
en revistas con circulacin mundial, en ingls, tambin han sido ignoradas, como el
caso de Garca Herreros 2, que en 1946 public ms de 100 casos de anestesia regional intravenosa en Anesthesiology, o como
ha ocurrido en las series de Spiegel 3 en 1962,
de Baquero y Vzquez4 en 1965 y de Fortuna 5 en 1967, quienes publicaron en
Anesthesia and Analgesia, en la Revista Mexicana de Anestesiologa y en el British Journal
of Anaesthesia sus experiencias en anestesia
caudal en la ciruga peditrica, respectivamente, sin que ahora se les d reconocimiento;
an ms, cuando en 1975 Melman et al. 7
presentaron su extensa experiencia en anestesia caudal en los recin nacidos y los infantes ante la International Anesthesia
Research Society (IARS), fueron amonestados pblicamente 8, y 20 aos despus, cuando esta tcnica se usa universalmente, an
no se les ha dado el crdito apropiado como
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

pioneros de la misma.
[...] Otra pregunta que inevitablemente se
ha planteado es: Para qu escribir otro libro [en espaol] cuando hay varios clsicos
ya traducidos al lenguaje castellano? No obstante que la mayora de la literatura mdica
est en el idioma ingls, creemos firmemente en mantener una identidad propia, ya que
las condiciones de trabajo, la idiosincrasia
de la poblacin, el material disponible y la
influencia religiosa son peculiares a estas
reas geogrficas; adems, las reacciones
emocionales, las creencias y el estoicismo
son diferentes de los de los pueblos asiticos, anglosajones, europeos y dems ncleos
tnicos.
[...] Es mi opinin que cada federacin nacional debe mantener una revista de la especialidad especfica y fomentar cualquier otra
publicacin de una de sus subespecialidades.

[...] De ninguna manera debemos abrogar


el derecho y la necesidad de publicar artculos, revistas y libros en la lengua castellana.
Bibliografa
1. Navarro FA. El ingls, idioma internacional de la medicina. Causas y consecuencias de un fenmeno actual.
Panace@ 2001; (3): 35-51.
2. Aldrete JA. Publicando en espaol. Rev Arg Anestesiol
1999; 57: 281-283.
3. Garca Herreros L. Regional anesthesia by the intravenous
route. Anesthesiology 1946; 7: 558-560.
4. Spiegel P. Caudal anesthesia in pediatric surgery. Anesth
Analg 1962; 41: 218-221.
5. Baquero PO, Vzquez OF. Anestesia caudal en pediatra. Rev Mex Anestesiol 1965; 24: 101-117.
6. Fortuna A. Caudal analgesia: a simple and safe technique
in paediatric surgery. Br J Anaesth 1967; 39: 165-170.
7. Melman E, Peuelas JA, Marrufo JE. Regional anesthesia
in children. Anesth Analg 1975; 54: 387-398.
8. Ernst FR. Guest discussion. Anesth Analg 1975; 54: 389390.

Quin lo us por vez primera?


Bradicinina
F. A. Navarro
Hojeando los manuales de historia de la medicina y los principales diccionarios mdicos, uno tiene
a veces la impresin de que los avances de la medicina moderna han sido obra exclusiva de los grandes
sabios alemanes, britnicos, franceses, estadounidenses y austracos. Sin embargo, es bueno recordar
de vez en cuando, creo, que algunos tecnicismos que hoy utilizan los cientficos de todo el mundo se
acuaron por vez primera en algn lugar del otro hemisferio, el austral. Procuro no olvidarlo al elaborar
estos entremeses, y si hace unos meses proclamaba en estas mismas pginas ( Panace @ 2001; (3): 76)
el origen argentino de la angiotensina, hoy hago lo propio con otro trmino de lo ms usual, bradicinina,
que us por primera vez un grupo de investigadores brasileos del Instituto Biolgico y del Instituto
Adolfo Lutz, de San Pablo:
The new factor, however, has certain analogies with the principle described by Feldberg and
Kellaway under the name of slowly reacting substance (SRS). The latter was considered by
Trethewie to be released from rabbit spleen by snake venoms and trypsin. Although there is
no indication that the new principle is identical with this slowly reacting substance, the
contraction produced by it is of a slow type, starting after a short latent interval. We have,
thus, given it the name bradykinin, indicating a principle which produces a slow movement
of the gut.
Rocha e Silva M, Beraldo WT, Rosenfeld G. Bradykinin, a hypotensive and smooth muscle
stimulating factor released from plasma globulin by snake venoms and by trypsin.
Am J Physiol 1949; 156: 261-273.
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

51

Reseas bibliogrficas

Diccionario dermatolgico bilinge


Aurora Guerra Tapia
Departamento de Dermatologa, Hospital
Universitario 12 de Octubre. Madrid (Espaa)

Shapiro BL, Garca Prez, A.


Diccionario dermatolgico espaol-ingls, ingls-espaol (2. ed.)
Madrid: Ergon; 2001.
ISBN 84-8473-029-8; 311 pgs.
Precio aproximado: 3500 ptas. (21 euros).

Encontrar un diccionario de ingls-espaol,


espaol-ingls es relativamente fcil. Pero encontrar un diccionario de ingls para dermatlogos es algo realmente difcil. O lo era hasta
el momento en que Barbara L. Shapiro y Antonio Garca Prez tuvieron la feliz idea de aunar
sus conocimientos y habilidades (traductora con
experiencia en textos mdicos la una,
dermatlogo experto en lexicologa mdica el
otro), y consiguieron en 1995 el primer
diccionario dermatolgico espaol-ingls, inglsespaol.
Ya en aquel momento su obra pionera supuso
para todos nosotros, dermatlogos hispanohablantes con necesidad de manejar textos ingleses
de nuestra especialidad, una inestimable ayuda.
Ahora, en este ao 2001, ha visto la luz una
segunda edicin que ampla los horizontes
lingsticos del libro en calidad y cantidad.

Diccionario dermatolgico espaol-ingls,


ingls-espaol editado en estos das justificara
su existencia y avalara su oportunidad. Pero,
adems, las caractersticas de la obra, que reseo a continuacin, convierten a este libro no solo
en un pionero, sino tambin en un clsico.
Los autores
Barbara L. Shapiro, que lleva trabajando en
el campo de la traduccin mdica y farmacolgica los ltimos 28 aos, es diplomada por el
Instituto Universitario de Lenguas Modernas y
Traductores de la Universidad Complutense de
Madrid. Su profesionalidad se enmarca en el seno
de una intensa vocacin por las ciencias del
lenguaje, que hace de cada uno de sus estudios
una pequea obra de arte.
Antonio Garca Prez es catedrtico jubilado
de Dermatologa mdico-quirrgica y Venereologa. Su amplia cultura justifica sin duda el ttulo
de acadmico numerario de la Real Academia
Espaola de Medicina que ostenta desde hace
muchos aos. Los dermatlogos y otros muchos
amantes de la medicina hemos podido disfrutar
y aprender con los numerosos artculos sobre
lexicologa mdica por l publicados.
Los dos autores han encontrado en Fernando
Navarro, mdico y traductor de profesin, polglota y erudito por naturaleza, un comentarista
de excepcin que, a travs de su crtica constructiva y de sus valiosas sugerencias acerca de
la primera edicin, ha colaborado en la optimizacin de esta nueva obra.
El contenido

Oportunidad de la obra
Aunque solo fuese por la ausencia de diccionarios salvo la primera edicin de los autores
que permitan el uso y la comprensin de los
trminos tcnicos especficos dermatolgicos, el

52

El diccionario consta de 12 000 entradas,


6000 para el espaol-ingls y 6000 para el inglsespaol. No slo se consideran los trminos
tcnicos bsicos y ms frecuentes, sino tambin
los de traduccin difcil o ambigua. Adems, jun-

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

to a los tecnicismos clnicos habituales de la dermatologa clsica, se han incluido aquellos que
se han introducido en la especialidad en los ltimos aos. Por ejemplo, los vocablos propios de
la cosmtica, del lser, de la epidemiologa, de
la estadstica o de los ensayos clnicos.

realmente su contenido, como por ejemplo


ELISA (enzyme-linked immunosorbent assay,
ensayo inmunosorbente ligado a enzimas), as
como trminos de estadstica u otros.

Es evidente que la seleccin de las entradas


no solo se ha elaborado basndose en los ndices
de materias de los libros de texto, sino tambin
a partir de revistas, de proyectos de investigacin, de ensayos clnicos y de abstracts (una de
las entradas recogidas en el diccionario) de congresos internacionales.

El resultado de todas estas cualidades es una


herramienta de trabajo, pionera en su contenido,
en la que prima la utilidad sobre el purismo, y
que permite a los lectores dermatlogos y otros
profesionales de diferentes campos de la
medicina afines a la dermatologa adentrarse
en textos dermatolgicos ingleses, e incluso ejercitarse por s mismos en traducciones del castellano al ingls, tan perentoriamente necesarias
cuando se desea publicar en revistas internacionales. La utilidad no queda limitada a los todava numerosos mdicos de la generacin del francs como segunda lengua, que hemos aprendido
el ingls con dificultad, a veces como autodidactos, siguiendo mtodos que nos permiten
leer y comprender, pero no hablar o escribir. Tambin los expertos en la lengua de Shakespeare
encontrarn en el Diccionario dermatolgico
vocabulario y aclaraciones que mejorarn su
conocimiento del ingls tcnico, en definitiva, el
nico idioma internacional de la medicina en los
ltimos treinta aos, el rey del monolingismo
cientfico actual, segn lo define Fernando
Navarro.

Un valor aadido al extraordinario nmero


de entradas es la inclusin no solo de los trminos lingsticamente correctos, sino de aquellos
que, siendo desaconsejables por motivos ortogrficos, gramaticales, etimolgicos o de analoga, estn admitidos por el uso. Tal es el caso,
por ejemplo, de aplasia cutis congenita (aplasia cutnea congnita), de los sinnimos nevus y
nevo, y de los no sinnimos alopecia areata y
alopecia circunscrita. Sin embargo, para no incurrir en heterodoxia, se ha colocado en primer
lugar, o se ha sealado con un asterisco en los
casos de doble entrada, la palabra de uso ms
correcto, aunque no sea siempre el ms habitual.
Igualmente, algunos vocablos tienen entre parntesis observaciones que precisan ms su sentido,
su uso, las irregularidades del plural o verbales,
u otras aclaraciones.
Una novedad de esta edicin frente a la anterior es la ampliacin del nmero de siglas de
uso comn, a menudo empleadas sin conocer

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Valoracin global

Si despus de esta resea le quedan al lector


dudas acerca de la utilidad del diccionario
dermatolgico de Barbara L. Shapiro y Antonio
Garca Prez, no tiene ms que abrirlo al azar y
extraer dos trminos a modo de prueba. Quedar
convencido!

53

El plumero
Gustavo A. Silva
Organizacin Panamericana de la Salud
Washington, D.C. (Estados Unidos)

hombres cultsimos que en otras disciplinas


usan de lenguaje pulcro y atildado, pero que
hablando de cosas de su profesin parece que
se aferran en decir disparates. Da dolor ver
los atentados de leso lenguaje que la clase
mdica, quizs la que ms influjo tiene en el
comn de las gentes, comete contra uno de
los ms bellos idiomas que oyeron jams odos
humanos. Y da grima ver cmo esa clase de
profesionales que han dedicado muy largos
aos a los ms serios estudios va por el mundo
sembrando, so pretexto del tecnicismo, la mala
semilla del barbarismo que luego germina,
crece y da frutos a millar.

El llamamiento a una defensa apasionada de


nuestra lengua en medicina que acaban de lanzar en estas mismas pginas Jaime Locutura y
lex Grijelmo (Panace@ 2001; (4): 51-55) me
ha trado a la memoria otro exhorto similar que
escuch atentamente cuando daba mis primeros
pasos en la traduccin mdica, all por el comienzo de los aos setenta. La voz era entonces
Con estas palabras recibe el autor a sus lecla de scar G. Carrera, y el medio, un clsico tores en el prlogo a la obra citada. A lo largo de
salido de su pluma: El barbarismo en medicina. casi trescientas pginas de un librito de bolsillo,
que vale su peso en oro, Carrera hace un
Partiendo de un slido conocimiento de las estudio crtico y correccin de los principales
lenguas clsicas y contemporneas, especialmen- errores que se cometen en la terminologa mdite el ingls y el francs, reforzado con una ca. En centenar y medio de artculos ordenados
frecuentacin constante de los clsicos espaoles alfabticamente, pasa revista a vocablos o grude los siglos de oro, este mdico traductor nos pos de vocablos que por muy diversas razones
dice con vehemencia en 1960:
l considera barbarismos de la terminologa
mdica. Como una muestra del tenor del manual,
Poco es cuanto se diga para ponderar el esse reproduce a continuacin el artculo en que
tragamiento de la llamada terminologa de
Carrera aduce las razones por las cuales consiMedicina. Causa asombro ver y or lo que
dera barbrica la expresin trabajo de parto,
escriben o dicen los mdicos, muchos de ellos
calcada del francs y del ingls.

Trabajo
Jams dieron los clsicos espaoles a la voz trabajo, ni ha querido aceptar la Academia de la Lengua,
la acepcin que los franceses dan a travail, a saber succession de phnomnes violents et douloureux dont lensemble caractrise laccouchement (sucesin de fenmenos violentos y dolorosos
cuyo conjunto constituye el parto), y que los ingleses y estadounidenses otorgan, respectivamente, a
las voces labour y labor.
Las nicas acepciones que tiene y ha tenido siempre el espaol trabajo son: accin o efecto de
ocuparse en algn ejercicio, obra o ministerio, produccin del entendimiento, cosa hecha o producida
por un agente, esfuerzo humano aplicado a la produccin, y en sentido figurado dificultad, impedimento,
penalidad, molestia, tormento, desgracia, necesidad, estrechez, pobreza, miseria.
Mas no bastaron la tradicin del romance espaol ni la autoridad de la Academia para impedir que
los afrancesados, en oyendo a los franceses llamar travail al parto, dijeran ellos trabajo, como si no
hubiese otra voz en castellano para expresar lo que los franceses dicen con travail, y los ingleses con
labor o labour.
54

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Qu cosa es el trabajo, tal como emplean el vocablo los mdicos, las parteras y las enfermeras
que no conocen su propio idioma y roban voces o acepciones del lenguaje ajeno? Puesto que lo tomaron
del francs, debe de ser ni ms ni menos lo que travail o travail denfant, esto es, la sucesin de
fenmenos violentos y dolorosos cuyo conjunto constituye el parto. 1 Y pregunto yo ahora, qu cosa
es el parto sino el conjunto de fenmenos sucesivos encaminados a expulsar el feto del claustro
materno? Qu necesidad hay de emplear dos voces para significar la misma funcin? Es que, me
alegan algunos enamorados del detestable galicismo, el parto es el mero acto de la expulsin del feto,
y el trabajo es desde que comienzan los dolores hasta que nace la criatura. No es cierto!, respondo yo.
El parto no es el solo acto de la expulsin, que, bien sabemos, dura unos cuantos minutos, pues si as
fuese, no se explicara la frase estar de parto una mujer, empleada desde tiempo inmemorial para
designar a aquella en quien se estn operando gradualmente las transformaciones ms o menos dolorosas
de que se vale el organismo animal para dar vida propia a la criatura, plasmada admirablemente por la
naturaleza dentro del claustro materno. Corrobora lo que va dicho la circunstancia de que en Obstetricia
se ha dividido el parto (no el trabajo) en primero, segundo y tercer perodos.
No cabe el alegar la metfora en apoyo del galicismo, pues si nos fuera lcito apellidar trabajo a la
sucesin de esfuerzos, dificultades, molestias y penalidades a que est sujeta la mujer en el acto final
de la reproduccin, nos sera tambin lcito llamar trabajo a la sucesin de esfuerzos arduos y
empeosos que hace el cirujano al ejecutar alguna operacin quirrgica harto dificultosa, o a las molestias,
penalidades y tormentos que padece el enfermo aquejado de algn padecimiento aflictivo y doloroso.
Parto es el vocablo que nos dieron los sabios varones que forjaron el espaol romance, y parto es
el nico trmino que expresa con puntualidad lo que con el hechizo, metafrico y galicado trabajo
pretenden significar quienes, olvidndose de su idioma, echan mano del hurto y toman de lengua extranjera
voces con qu suplir su ignorancia.
1

E. Littr: Dictionnaire de Mdecine y Dictionnaire de la Langue Franaise.

Carrera OG. El barbarismo en Medicina. Estudio crtico y correccin de los principales errores que
se cometen en la terminologa mdica. Manuales UTEHA, n. 40/40a, 12-Lingstica. Mxico:
Unin Tipogrfica Editorial Hispano Americana; 1960.

Evento: de barbarismo al porvenir develado


Daniel Ibarra
Herstrato Ediciones, Buenos Aires (Argentina)

El Diccionario de la Academia tiene, como la vida, que es nuestro forzoso quehacer, aciertos y
desaciertos. Fuera mengua reparar slo en estos ltimos; tanto ms como, sabiendo que son el uso y la
costumbre quienes construyen las leyes (tambin lingsticas), pretender que stas son a posteriori
nicas responsables de la inspiracin y generacin de los yerros populares. Pero tambin fuera pedestre poltronera soslayarla: flaco consejero es el servilismo idiomtico. La primera acepcin de la voz
evento en la 19 ed. del Diccionario de la Academia (1970), deca: acontecimiento, suceso imprevisto o de realizacin incierta o contingente. A partir de la 20, los lexicgrafos trastabillan malamente, y definen as el trmino: Acaecimiento. // 2. Eventualidad, hecho imprevisto o que puede acaecer.
La honrada coma que apareca tras acontecimiento en 1970 desaparece, y es reemplazada por un
brbaro punto y un par de rayas no menos viciosas. Si evento significa eventualidad y sta: Cualidad
de eventual // 2. Hecho o circunstancia de realizacin incierta o conjetural, no cabe duda de que el
sumiso punto posterior a 1970 ha llevado la inadvertencia a la contradiccin. Vale decir que si un evento
es eventual (y parecera difcil recta via que no lo fuera), no puede fijarse ni predecirse de antemano,
porque, va de suyo, dejara de ser contingente. La etimologa apoya nuestro discurso romance. De la
(Contina en la pgina 72)
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

55

Artculo especial: Genomic imprinting

Prefacio
Fernando Pardo-Manuel de
Villena
Profesor auxiliar, Departamento de Gentica,
Universidad de Carolina del Norte
Chapel Hill (Estados Unidos)

Esta excelente monografa ofrece al lector espaol una resea de los conceptos fundamentales y
de los trabajos ms relevantes sobre el fascinante fenmeno del genomic imprinting sellado genmico ,
como veremos a continuacin o imprinting. Por mi
parte, como investigador en este campo, deseara recalcar el tortuoso camino que precedi al establecimiento de este nuevo concepto gentico. Las dos
caractersticas fundamentales del genomic imprinting son la presencia de herencia epigentica y el hecho de que los genomas paterno y materno no son
funcionalmente equivalentes. El genomic imprinting
es la excepcin a las leyes de Mendel de ms tarda
caracterizacin, y merece la pena preguntarse por qu
no fue descubierto en los mamferos hasta 1984. En
1960, Helen Crouse haba demostrado que los
genomas materno y paterno en Sciara son
funcionalmente diferentes. Desgraciadamente, estas
observaciones fueron consideradas meras curiosidades de la determinacin sexual de un organismo de
popularidad restringida. De hecho, James Crow sealaba el ao pasado (Annu Rev Genomics Hum Genet
2000; 1: 21-40.) que los numerosos cruces recprocos llevados a cabo en el ratn deberan haber permitido la caracterizacin del imprinting antes de 1984.
Aunque tericamente esto es cierto, en la prctica los
genetistas no suelen responder a preguntas que no se
han planteado.
Durante las dos ltimas dcadas se han publicado
ms de dos mil trabajos sobre el genomic imprinting. La investigacin se ha concentrado en tres reas
especficas: determinar cuntos y cules genes estn
sellados (imprinted), los mecanismos que establecen el sellado y el significado evolutivo de este fenmeno. A pesar del nmero y la calidad de los tra-

56

bajos publicados, ninguna de estas preguntas ha podido ser contestada de forma categrica. Mientras siguen descubrindose nuevos genes sellados, es difcil predecir su nmero definitivo. Uno de los factores que complica esta tarea es que en algunos genes
el sellado se restringe a ciertos tipos de clulas. Por
ejemplo, el gen UBE3A, responsable del sndrome
de Angelman, slo est sellado en ciertas regiones
del cerebro. En cuanto al mecanismo responsable del
imprinting, la situacin es parecida. Se han producido avances considerables en el estudio de la funcin
de la metilacin y la estructura de la cromatina en el
control de la expresin gnica. Sin embargo, la seal
primaria que distingue a los genomas materno y paterno sigue siendo un misterio. Con respecto al significado evolutivo del imprinting, la confusin es an
mayor. El genomic imprinting se une as a la reproduccin sexual en el grupo de los fenmenos
genticos objeto de extensos estudios y para los que
an no se ha encontrado un significado evolutivo satisfactorio. Por ltimo, el genomic imprinting ha permitido elucidar la etiologa de algunas enfermedades
humanas. Su contribucin en este campo podra ser
mayor en el futuro.
A pesar de los indiscutibles xitos de la investigacin en la ltima dcada, algunos investigadores hacemos hincapi en dudar de algunas de las premisas
ms comunes en este campo y en destacar la importancia de las preguntas planteadas para obtener respuestas pertinentes. En cualquier caso, estoy seguro
de que el imprinting seguir sorprendiendo e interesando tanto a especialistas como a legos en la materia
por muchos aos. Como botn de muestra sirvan dos
trabajos recientes: en el primero se demuestra que el
sellado en clulas madre o precursoras (stem cells)
es extremadamente inestable (Humpherys et al.
Science 2001; 293: 95-97). El sellado es anmalo en
los ratones clonados por transferencia nuclear usando dichas clulas precursoras; sin embargo, los ratones son viables. Estas observaciones pueden tener
grandes repercusiones en la clonacin de humanos.
En el segundo trabajo se ofrecen slidas pruebas de
que el gen eed se halla implicado en el mantenimiento del sellado genmico (Wang et al. Nat Genet 2001;
28: 371-375). La caracterizacin de la funcin de eed
debera permitir, por fin, pasar del estudio de los
genes sometidos a sellado genmico al de los genes
que controlan este proceso .

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

Genomic imprinting
Mara Vernica Saladrigas
Servicio de Traduccin, Novartis Pharma AG,
Basilea (Suiza)

Introduccin
Hace 17 aos, cuando comenzaron a publicarse los primeros trabajos sobre genomic imprinting en relacin con los mamferos, la palabra
imprinting vena emplendose en diversas circunstancias y con significados diferentes. Solo a partir
de entonces comienza a circunscribirse progresivamente su uso a los mamferos, angiospermas e
insectos, y a entenderse en un sentido bien concreto, el de la hemicigosis funcional de ciertos genes
determinada por el origen parental de los alelos.
Casi todos los trabajos que han ido desvelando las
bases moleculares de este fenmeno se han publicado en ingls. No es de extraar, por lo tanto, que
escasee informacin sobre todo actualizada en
los libros de texto escritos en castellano. En la monografa que el lector tiene entre sus manos intento
ofrecerle un panorama actualizado de los aspectos
ms relevantes de este fenmeno, as como alternativas que juzgo vlidas para traducir la voz
imprinting y sus derivados. Cuando comenc a
prepararla, hace ya varios meses, deb hurgar en
libros, manuales, glosarios y revistas, incluso en
Internet, en busca de opciones de traduccin. Como
cabe esperar de un fenmeno que apenas se conoce, no existe una traduccin consagrada de esta
voz, que se ha traducido alternativamente por impronta, marcaje, marcado, troquelado, impresin,
estampacin e improntacin, por citar algunas
opciones. Lo cierto es que, siendo el genomic
imprinting un mecanismo peculiar de regulacin
aleloespecfica de la expresin gnica, ninguna de
ellas logra traducir correctamente la idea de marca
y silenciamiento que entraa el vocablo imprint y
sus derivados, imprinting, imprinted. Sin embargo, en castellano tenemos una palabra que ana
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

bien esos dos conceptos: sello (sceau1, imprint), y


a partir de all: sellado (imprinting, imprinted).
Tras el primer imprint
El trmino imprint se tom prestado de los estudios sobre comportamiento animal del etlogo
Konrad Lorenz y en su acepcin gentica deriva
de las observaciones de H elen C rouse2-3 . Crouse
lo utiliz por primera vez en relacin con el genoma en 1960 (mucho antes de que se descubriera el
genomic imprinting en los mamferos), para explicar la eliminacin preferente de los cromosomas
X paternos en los ncleos somticos y germinativos
del dptero Sciara4-6 : los cromosomas X, en su
paso por la lnea paterna de clulas reproductoras,
adquiran un imprint (marca, sello) que determinaba un comportamiento opuesto al que les confera la lnea germinativa materna5.
Posteriormente se nominaron de la misma manera fenmenos muy dismiles, como la heterocromatinizacin de los cromosomas paternos en
ciertos insectos, como Planococcus lilachinus 7 en
8
, la segregacin de un alelo hacia una sola de las
clulas hermanas en la divisin de las levaduras o
la herencia inusual del pigmento aleurnico en el
maz9 en 3, por citar algunos, y tambin para describir las diferencias biolgicas importantes que se observaban entre los genomas paterno y materno de
ciertos organismos10-13;14 en 4. En los mamferos,
como veremos a continuacin, la consagracin definitiva del genomic imprinting en este ltimo sentido no ocurre sino hasta el decenio de 1980.
Descubrimiento del genomic
imprinting en los mamferos
En 1984, varios grupos de investigadores llevaron a cabo una serie de experimentos15-18, entre los
que destaca el de McGrath y Solter17,18, quienes,
aplicando su tcnica de trasplante de proncleos17
a embriones unicelulares murinos, evidenciaron que
el crecimiento y desarrollo normal de un embrin
de mamfero requera la presencia indefectible del
genoma de la madre y del padre17,18. Observaron
57

M.V. Saladrigas

que, cuando se eliminaba uno de los proncleos


cigticos paterno o materno y se lo reemplazaba
por otro del mismo origen que el proncleo no
eliminado para restablecer el diploidismo de la especie, se obtenan, respectivamente, cigotos
ginognicos (dos proncleos maternos) o
andrognicos (dos proncleos paternos) inviables.
En el primer caso, los embriones crecan relativamente bien, pero los tejidos trofoblsticos (la
placenta) acusaban atrofia; en el segundo, los embriones apenas se desarrollaban, aunque sus placentas eran de gran tamao. Evidentemente, la contribucin gentica paterna era primordial para el
desarrollo de la placenta, mientras que la materna
lo era para el buen crecimiento del embrin4. Ello
constituy el primer indicio de que los cigotos
andrognicos y ginognicos de los mamferos no
eran funcionalmente equivalentes18,19.
Un ao ms tarde, Cattanach y Kirk 20 obtuvieron cras murinas con disomas uniparentales
(uniparental disomies), y los animales con duplicacin cromosmica materna (dficit cromosmico
paterno) o, a la inversa, paterna (dficit cromosmico materno), presentaban fenotipos anmalos y
opuestos: por ejemplo, cuando ambos cromosomas
11 provenan de la madre, las cras eran de tamao
ms pequeo, y cuando procedan del padre, ms
grandes20. En este caso, a diferencia de lo observado por McGrath y Solter, los efectos no podan
atribuirse a ningn componente extracromosmico
(manipulacin mecnica, factores citoplsmicos).
Los experimentos anteriores, ms otros complementarios, como los que evidenciaban la inactivacin preferencial del cromosoma X paterno en las
membranas extraembrionarias de los mamferos
placentarios y en los marsupiales12,13, aportaron
pruebas irrefutables de que algunos genes se expresaban de forma diferente en los cromosomas
paternos y maternos de los mamferos. Para explicar
sus resultados, McGrath y Solter aventuraron la
hiptesis de que el genoma materno o paterno es acondicionado (conditioned) o modificado (altered) durante la gametognesis y que ese acondicionamiento es totalmente reversible18. Hoy da, el acondicio58

namiento de McGrath y Solter se conoce fundamentalmente con el nombre de genomic imprinting


(con sus sinnimos: parental imprinting, genetic
imprinting, gamete imprinting e imprinting), de
aqu en adelante, sellado genmico.
Definicin y caractersticas
principales del sellado genmico
En los mamferos placentarios y marsupiales,
as como en algunos insectos y angiospermas3,4,21,22 ,
un puado de genes (entre 30 y 40, aunque posiblemente ms21-25) se heredan sellados (imprinted):
uno de los dos alelos, el materno o el paterno, no
se expresa o lo hace muy deficientemente23,26,27;
estos genes no cumplen los postulados de Mendel,
pues no contribuyen por igual al fenotipo de la descendencia al funcionar de forma diferente segn
provengan de la progenitora o del progenitor21,22,28.
El estado de hemicigosis funcional3,6 de estos
genes (con un alelo silenciado o de expresin deficiente) se debe a una marca o sello (imprint) colocado en los vulos o en los espermatozoides maduros durante la gametognesis; y es epigentico (epigenetic) pues, siendo heredable, no entraa cambios en la secuencia del ADN.
Agrupacin y sellado
complementario de genes
Una caracterstica importante de los genes sellados es que rara vez estn solos22. Cerca del 80%
se hallan agrupados en diferentes zonas cromosmicas22,25. La organizacin en grupos es el reflejo
de la regulacin coordinada de estos genes por parte
de centros de sellado especficos (ICs, imprinting
centres) ubicados en la vecindad. En estos centros
se imprime el sello epigentico primario durante la
gametognesis 22,27; 29 en 25. Su funcin es regular la
expresin de los genes aledaos susceptibles de sellado genmico en la descendencia, favoreciendo
la expresin del alelo materno en unos y del alelo
paterno en otros22,25,27 . El efecto que ejercen los centros de sellado sobre sus genes subordinados abarca a veces distancias considerables (es el caso del
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

centro de sellado de la regin gnica del sndrome


de Prader-Willi) 30. El sellado genmico es, pues,
un fenmeno de regulacin de la expresin gnica
de largo alcance, con efectos que pueden extenderse a lo largo de varios miles de pares de bases 8
(figura 1). La regulacin de cada grupo de genes
sellados es independiente de la de otros grupos, de
modo que un error en una regin sellada producir
la expresin anmala en ese grupo sin afectar a la
expresin de otros31.
Reversibilidad del sello
El sello se imprime durante la gametognesis y
se mantiene tras la fecundacin, conforme el cromosoma se multiplica en el organismo en desarrollo,
pero es deleble (erasable) y se puede volver a imprimir (reversible), de modo que se elimina de la
lnea germinativa en las primeras fases del desarrollo embrionario y se restablece luego, durante la
maduracin de los gametos, en funcin del sexo
del nuevo individuo27,28,32,33 (figura 2).
De este modo, los sellos heredados del progenitor de idntico sexo al del organismo en crecimiento se eliminan y vuelven a imprimir en la lnea
germinativa de ese embrin, pero los heredados
del progenitor del sexo opuesto no se vuelven a
imprimir una vez eliminados. En este caso, el genoma de las clulas germinativas ser reacondicionado con otros sellos, de conformidad con el sexo
del nuevo individuo33 (figuras 2 y 3).
En el sellado materno (maternal imprinting),
el sello gamtico se imprime durante la maduracin de los ovocitos; en el sellado paterno (paternal imprinting), este sello se imprime en la lnea
germinativa masculina antes de la meiosis 3,27.
Funciones asociadas al desarrollo
y crecimiento embrionario
Se ha identificado un nmero considerable de
genes sellados que codifican protenas implicadas
en el desarrollo y crecimiento del embrin (factores de crecimiento y sus receptores, factores de
transcripcin, factores de corte y empalme, reguladores del ciclo celular, canales inicos) y ARN

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

no traducibles19,21,22; 23 en 25; 29. Otros parecen codificar agentes necesarios para el desempeo de las
funciones cognitiva y conductual33. En los seres
humanos, Karl Pfeifer 30 resea adems funciones
vinculadas al desarrollo del lenguaje y a la integracin social (social affiliation), adems de fenotipos
conductuales tales como la propensin al alcoholismo, la esquizofrenia, y los trastornos afectivos
bipolares.
Expresin aleloespecfica,
histoespecfica y temporizada
En general, los genes sellados no se expresan
de forma monoallica en todos los tejidos y en
todos los estadios del desarrollo 19. La expresin
monoallica de estos genes depende del tejido o de
la fase de desarrollo del embrin (el otro alelo no
se expresa o lo hace de forma deficiente 19,23). Algunos genes estn sellados en ciertos tejidos, pero
se expresan biallicamente en otros (p. ej., un gen
implicado en el sndrome de Angelman, UBE3A)31.
Esta expresin aleloespecfica puede no manifestarse sino en las fases ms avanzadas del desarrollo embrionario o perderse durante el desarrollo o
despus del nacimiento19,23,34. La observacin de
que algunos genes pierden el sello con posterioridad al nacimiento del individuo indica que el sellado ha dejado de ser necesario una vez atravesadas las etapas crticas del desarrollo 23, lo cual no
debe sorprender, puesto que muchos genes sellados desempean funciones en el desarrollo y crecimiento. Nacido el individuo, el sellado perpetuo
de los genes tambin puede ser un mecanismo de
regulacin gnica23. A su vez, un sello puede estar
presente en un determinado gen murino y ausente
en su ortlogo humano, que entonces se expresa
de forma normal, biallica21,22,28.
Metilacin diferencial
Las metilaciones parecen desempear un papel
fundamental en el establecimiento y la conservacin
del sellado genmico8,22,27: en los ratones con el
gen de la ADN-metiltransferasa desactivado (knock
out), los genes que deberan estar sellados se expresan de forma biallica o no se expresan en ab-

59

M.V. Saladrigas

Figura 1. Centros de sellado (IC1 e IC2) en los genomas humano y murino . Los cromosomas
humanos a |11p15.5 y b |15q11-q13 y los grupos de genes ortlogos (orthologous clusters) en a | la
porcin distal y b | la porcin central del cromosoma 7 murino. La posicin relativa y la orientacin
transcripcional de los genes se indican con flechas. Se ilustra el nivel de expresin del gen ( imprinting
status): en rojo, los genes que solo expresan el alelo materno; en celeste, los genes que solo expresan
el alelo paterno; en negro, los genes de expresin biallica; y en verde, los genes de expresin sellada
(imprinted expression) an no conocida o definida en detalle. El signo de interrogacin (?) indica que
se desconoce el ortlogo del gen murino o humano respectivo. Los esquemas no estn a escala. El
grupo de Beckwith-Wiedemann (SWB) (a) abarca 1x106 pb aproximadamente, y el del sndrome de
Prader-Willi/sndrome de Angelman (PWS/AS) (b) unas 2x106 pb. Se indican con crculos coloreados
los centros de sellado (IC) segn el origen parental del sello. La marca gamtica primaria del IC1 est
en el cromosoma paterno, por eso el IC1 se ha coloreado de azul (figura 2); el centro de sellado IC1
afecta a la expresin de dos conocidos genes sellados ( imprinted), H19 e Igf2, de forma recproca o
complementaria: en el H19 solo se expresa el alelo materno (sealado con rojo), mientras que en el
Igf2, solo se expresa el alelo paterno (sealado con celeste). Reproducida con permiso de Nature
Reviews Genetics, Macmillan Magazines Ltd., 2001.

60

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

soluto; estos animales mueren al promediar el embarazo6,26,28,34-38.

que podran desempear funciones bastante distintas en la regulacin del sellado genmico8.

En la mayora de los genes sellados examinados hasta la fecha se observan diferencias de metilacin del ADN entre los alelos parentales8,22,34.
Los genes sellados de las clulas somticas contienen una o ms regiones de metilacin diferencial
(DMRs, differentially methylated regions), de
modo que uno de los alelos es metilado en ese
determinado sitio o regin y el otro no26,34. Cuando estas regiones coinciden con los centros de sellado gamtico (IC) se denominan regiones principales de metilacin diferencial (primary DMRs
o core DMRs)8,26. Las regiones de metilacin diferencial que se observan tras la fecundacin, o despus de la metilacin de novo en los primeros estadios posteriores a la implantacin del embrin, son
regiones secundarias de metilacin diferencial
(secondary DMRs)26. No obstante, pese a que las
DMR son una de las principales caractersticas de
los genes sellados, su ontogenia diferente indica

En los mamferos, la metilacin del ADN se


acompaa de cambios en la estructura de la cromatina y de represin de la transcripcin gnica22,24,37, y no ocurre en cualquier base al azar,
sino en la posicin 5 de las desoxicitosinas (dC), a
travs de un enlace covalente de un grupo metilo
con el carbono 5 del anillo desoxicitosnico para
formar la desoxicitosina metilada correspondiente
(dmC); casi todas las dmC se localizan en dinucletidos CpG22,24,34,37. Alrededor del 88% de los genes
murinos sellados presentan zonas ricas en dinucletidos CpG o islas de CpG (CpG islands) de
ms de 200 pares de bases de largo, con secuencias repetidas de nucletidos en idntica orientacin o repeticiones directas (direct repeats) en
la vecindad o en su interior22,37. En los genes autosmicos no sellados, los dinucletidos CpG de dichas islas se caracterizan por su falta de metilacin
(aunque pueden estar muy metilados en el resto
del genoma), incluso en los genes histoespecficos
Figura 2. Ciclo vital del sello
gamtico. Eliminacin (erasure ),
impresin (establishment) y mantenimiento (maintenance) del sello gamtico en un centro de sellado (IC, imprinting centre), en
las clulas germinativas (germ
cells) y durante el desarrollo embrionario. Se indican los centros
de sellado 1 y 2 a modo de ejemplo (vase el cromosoma 11p15.5
de la figura 1). El color gris indica
la modificacin y el color blanco
indica la ausencia de modificacin
en los alelos correspondientes.
Los cromosomas de los progenitores se han marcado segn el
sexo en azul (masculino) o rojo
(femenino). La lectura (interpretacin transcripcional de los sellos primarios) en el embrin en
desarrollo se indica con flechas
quebradas . Reproducida con
permiso de Nature Reviews
Genetics, Macmillan Magazines
Ltd., 2001.

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

61

M.V. Saladrigas

inactivos (es decir, que no se estn transcribiendo),


posiblemente por estar protegidos por factores de
transcripcin, como Sp1 26,34,37. Las islas de CpG
se asocian a promotores en el 50% de los genes y
se piensa que desempean funciones reguladoras24,34,37. No obstante, en los genes sellados
(as como en los genes del cromosoma X inactivo
de las hembras de mamferos), las islas de CpG
albergan las regiones de metilacin diferencial y,
por lo tanto, estn metiladas en uno de los dos
alelos8. Las repeticiones directas, de funcin desconocida, podran ser vestigios de antiguos transposones; seran importantes para la colocacin del
sello gamtico. Los experimentos con transgenes
sellados (imprinted transgenes) demuestran que
la eliminacin de estos elementos puede acarrear

la prdida de sellado y la metilacin del alelo cuando ste se transmite por va paterna 8,26.
Aunque los mecanismos por los que la metilacin del ADN afecta a la expresin de los genes
sigue siendo un tema de intenso estudio 24, se han
propuesto dos explicaciones37. La primera es que
las metilaciones de las islas de CpG en los sitios de
unin del promotor con los factores de transcripcin bloqueara dicha unin, con la consiguiente
falta de expresin del gen37. La segunda se basa en
la existencia de una familia de protenas nucleares
especficas, las protenas de unin a metilcitosinas
(methylcytosine binding proteins, MeCP2), que
reconocen y se unen a las secuencias metiladas del
ADN (dmCpG). Estas protenas podran inhibir las

G0

G1

G2
N
S
Figura 3. rbol genealgico hipottico que ilustra la herencia de dos alelos. Los alelos indicados con color en los cuadrados (varones) o crculos (mujeres) codifican dos caracteres distintos (amarillo o azul) y la expresin de uno de estos dos caracteres (el azul) se indica mediante una cruz roja. Los
abuelos (generacin parental, G0) son homocigotos portadores del carcter amarillo (el abuelo) o azul
(la abuela). En una herencia biallica normal de alelos autosmicos, los hijos de esta pareja (primera
generacin filial, G1) sern todos heterocigotos (moteado azul y amarillo) y expresarn ambos caracteres, con independencia del origen parental del alelo. En la segunda generacin filial (G2), todos los
individuos portadores del alelo azul (presencia de color azul) expresarn ese carcter (N, cruces rojas).
En el caso de un gen sellado, imaginemos que por va paterna, si bien no existen diferencias respecto a
la herencia del gen, la expresin del carcter en este caso, el azul depender de que el alelo se herede
de la madre. En la primera generacin filial (G1), todos los individuos expresarn, pues, el carcter azul
por haberlo heredado de la madre (G1, cruces rojas). En la segunda generacin filial (G2), no obstante,
el carcter azul se manifestar nicamente en los individuos que lo hayan heredado por va materna (G2,
S, cruces rojas). Adems, aunque una de las nietas (G2, S, cruz celeste) no lo expresa por haberlo
heredado sellado del padre, lo transmitir a la mitad de sus hijos. De este modo, la expresin del
carcter azul esquiva una generacin (el fenotipo azul se manifestar en la G1, no lo har en la G2, y
volver a hacerlo en la G3). Su hermano heterocigoto (G2, S, cruz negra), en cambio, no transmitir el
carcter azul a sus hijos. Adaptado de Isles y Wilkinson33.
62

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

interacciones con los factores de transcripcin necesarios para que el gen se exprese; adems, podran atraer hacia s otros elementos por ejemplo,
histona-desacetilasas (histone deacetylases) que,
al eliminar los grupos acetilos de las histonas, induciran la compresin de los nucleosomas imposibilitando la transcripcin (figura 4)24,37. Este proceso puede ser revertido mediante histona-acetiltransferasas (histone acetyltransferases) y desmetilacin del ADN (DNA demethylation)24. En
los genes sellados tambin se observan cambios en

la cromatina y modificaciones ms especficas,


como la acetilacin de histonas22.
Duplicacin del ADN y tasa
de recombinacin diferencial
Otro rasgo caracterstico de los genes sellados
es que el ADN se duplica (replica) de forma no
sincrnica en la fase de sntesis (S) del ciclo celular; en la mayora de los casos, la copia paterna
antes que la materna, con independencia del origen paterno o materno de los sellos22,34. La duplicacin del ADN es asncrona en todo el grupo de
genes sellados de Igf2 y H1939. La sincronizacin
de la duplicacin del ADN es consecuencia de la
conformacin de la cromatina y la expresin gnica,
y los genes de mamferos de expresin abundante
suelen, en la fase S, duplicarse antes que los genes
menos activos40. Tambin se han hallado frecuencias diferentes de recombinacin meitica dentro o
cerca de un grupo de genes sellados, siendo elevada la tasa de recombinacin en la meiosis paterna22,34. No obstante, todava no se comprende cmo
se vinculan estos hechos con la metilacin y la estructura de la cromatina22,34.
Sello gamtico y sellos somticos

Figura 4. Caractersticas de los genes sellados.


La figura ilustra esquemticamente un par de alelos
sellados. Se indican dos caractersticas tpicas de estos genes: las islas de CpG y las repeticiones directas
(flechas). En la regin ampliada debajo de los cromosomas destacan los cambios epigenticos
aleloespecficos, como la condensacin de los nucleosomas por desacetilacin y metilacin (alelo 1),
y la relajacin (opening) de la cromatina mediante
acetilacin y desmetilacin (alelo 2). La capacidad
de transcribir informacin (transcriptional competence) del alelo 2 se indica mediante la unin de un
complejo de transcripcin ( transcription complex).
Reproducida con permiso de Nature Reviews
Genetics, Macmillan Magazines Ltd., 2001.
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Hemos visto que el sello gamtico o primario


(primary imprint) de los centros de sellado conduce a
mecanismos de silenciamiento allico regional en la
descendencia, en los que las metilaciones desempean un papel crucial, ya que en su ausencia un
gen sellado deja de expresarse monoallicamente.
Si bien an se desconoce la naturaleza del sello
gamtico impreso22,27, se han acumulado pruebas
de su estrecha relacin con la metilacin del
ADN22,25,26,34. Si la metilacin fuese la marca primaria, debera estar presente en los gametos 34. Algunos genes sellados se heredan con metilaciones
de novo en los centros de sellado (primary DMRs)
correspondientes 41 en 8;27 , que resisten la
desmetilacin general del genoma anterior a la implantacin del embrin, as como la metilacin genmica de novo que ocurre en el momento de la
63

M.V. Saladrigas

implantacin8,22,34. Aparentemente, la metilacin de


novo de los genes sellados en la lnea germinativa
se circunscribe a los centros de sellado27. Adems,
tambin en las clulas germinativas, la eliminacin
del sello primario se acompaa de una desmetilacin
general del genoma y su reimpresin se asocia con
una metilacin de novo del ADN22,27,34. Las
metilaciones pueden conservarse fcilmente durante
el desarrollo merced a la accin de las metiltransferasas de mantenimiento (maintenance
methyltransferases), otro requisito que debe cumplir el sello gamtico primario (figura 2)27. Una de
ellas, la DNMT1, se expresa abundantemente en
la lnea germinativa en el momento en que se coloca el sello maternoespecfico de Igf2r 42 en 43. Sin
duda, la importancia de la metilacin del ADN, al
menos en el mantenimiento de los sellos, ha sido
rotundamente demostrada 26,28,34,37,38,43. No obstante, existen organismos sin la actividad metiltransferasa en los que se mantienen grados estables de
activacin y represin gnica y en los que tambin
se observan efectos especficos de origen parental
(parent-of-origin-specific effects)30.
Tambin se ha argumentado que el sello gamtico podra denotar un cambio de conformacin en
los centros de sellado, que existiran en dos formas
estructurales. El paso de una conformacin a otra
tendra lugar en la gametognesis, momento en el
que el centro de sellado materno adoptara una forma y el paterno, la otra. Los centros de sellado as
configurados mantendran su estructura durante la
fecundacin y el desarrollo embrionario y, luego,
tras la implantacin del embrin, actuaran como
reguladores de la metilacin, la estructura
cromatnica y la expresin gnica de una regin
cromosmica30.
Sea cual fuere la naturaleza de la seal primaria, la marcacin del centro de sellado (por metilacin, por cambio conformacional, por ambos, puesto que las metilaciones modifican la estructura de
la cromatina, o por otros mecanismos) puede traer
aparejado tanto el silenciamiento como la activacin de la expresin de alelos adyacentes de un
mismo origen, lo cual se logra mediante sellos o
64

mecanismos secundarios de naturaleza diversa (metilaciones de promotores o silenciadores, ARN


antimensajeros, aisladores de cromatina, potenciadores, silenciadores, etc.). El mecanismo de induccin de metilaciones secundarias es incierto,
aunque depende claramente de la presencia de los
centros de sellado y podra ser el resultado directo
de la propagacin (spreading) del sello primario a
partir de esos centros o un efecto indirecto de algn suceso represivo, por ejemplo, la formacin
de heterocromatina26,30,34.
Modelos de sellado genmico
Se conocen por lo menos cuatro modelos de
sellado genmico: 1) el modelo de la competencia
de los ARN mensajero (sense) y complementario
(antisense) por la expresin aleloespecfica del gen
Igf2r en el cromosoma 17 del ratn; 2) el modelo
de la competencia por potenciadores (enhancer
competition model) de los genes Igf2 y H19 murinos y humanos; 3) el modelo del centro de sellado bipartito, con varios genes sellados en la regin
del sndrome de Prader-Willi/Angelman (PWS-AS);
y 4) el modelo de impresin inversa especfica de
promotor del locus Gnas en mridos y humanos8,44 .
En este artculo, por razones de espacio, solo veremos en detalle el segundo de ellos (remito al lector
al artculo de Ben-Porath y Cedar 27, en el que se
comparan estos modelos).
En los prrafos que siguen respetaremos la convencin generalizada de considerar sellado
(imprinted) al alelo que no se expresa (independientemente de dnde se haya colocado el sello
primario; figura 5). Por ejemplo, el gen del factor
de crecimiento seudoinsulnico II, Igf2, presenta
sellado materno y expresin paterna (maternally
imprinted, paternally expressed gene): se sella
silencia el alelo materno. El gen de su receptor
Igf2r y el gen H19, por el contrario, presentan sellado paterno y expresin materna (paternally
imprinted, maternally expressed gene): se sella
silencia el alelo paterno.
Modelo de la competencia
por potenciadores: IGF2 y H19
Panace@
2, No. 5. Septiembre,
2001
El gen del factor
deVol.
crecimiento
seudoinsul-

M.V. Saladrigas

funcin desconocida, de expresin profusa en los


tejidos fetales y en la placenta humana26,48 (figura
5). El gen H19 est muy conservado en la naturaleza; su tasa de mutaciones exnicas a lo largo del
proceso evolutivo es nfima48.
En la expresin de ambos genes intervienen una
serie de potenciadores (enhancers) ubicados en el
extremo 3 (downstream) de H19. En el cromosoma
materno, el gen H19 requiere los potenciadores
para expresarse; en el cromosoma paterno es Igf2
quien los necesita con el mismo fin 38. Que H19 o
Igf2 puedan valerse de los mismos potenciadores
depende de la presencia de un aislador de la
cromatina, CTCF, una protena que utiliza sus
(once) dedos de zinc (zinc finger protein) para
unirse al centro de sellado38,44. Esta protena solo

CTCF

nico II (Igf2) localizado en la porcin distal del


cromosoma 7 en los ratones y en el cromosoma
11 en los seres humanos (11p15.5), fue el primer
gen endgeno sellado descubierto en los mamferos (1991) 45 en 19;39. Su versin humana (IGF2)
desempea funciones en la apoptosis y proliferacin celular in vitro 46 en 39. Se desconoce su funcin precisa in vivo, aunque se sabe que promueve el crecimiento fetal y se expresa abundantemente
durante el desarrollo del feto 46 en 39;47. En este gen,
solo el alelo paterno se expresa, y este mecanismo
se ha conservado durante la evolucin de mridos
y humanos 45 en 39; 44.
A unos 80 000 pares de bases de distancia existe otro gen de expresin coordinada con el anterior:
H1926. En este gen solo el alelo materno se expresa y lo hace a travs de un ARN no traducible de

Igf2

ICR

H19

PO

100 000 pb

Figura 5. Regulacin de la expresin monoallica en la regin de H19/Igf2. En el cromosoma


paterno estn metilados (crculos negros) el centro de sellado (ICR, rectngulo amarillo) y el gen H19
inactivo (rectngulo violeta), as como el silenciador situado a la izquierda del promotor de Igf2. Debido a la metilacin o a la configuracin nucleosmica del promotor de H19, o a ambos, los potenciadores
(enhancers, en azul) interactan (flecha tridimensional) nicamente con el promotor de Igf2, permitiendo la expresin de este gen (rectngulo verde claro). En el cromosoma materno, el centro de sellado est desmetilado y atrae a la protena CTCF (valo amarillo), que se une a l en cuatro sitios internos, comportndose como un aislador de la cromatina (chromatin insulator). El aislador bloquea la
interaccin de los potenciadores con el promotor de Igf2, que entonces no se expresa (rectngulo
verde oscuro), su silenciador (secuencias a su izquierda, no indicadas) est desmetilado y, por lo tanto,
activo. El promotor de H19 queda expuesto a factores de transcripcin (crculo gris) y a la interaccin
con los potenciadores (azul). Adaptado de Mann et al.26 y de Reik y Murrel 38.
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

65

M.V. Saladrigas

puede unirse al centro si ste no est metilado, lo


cual ocurre nicamente en el cromosoma materno. De este modo, la protena unida al centro de
sellado materno impide la interaccin de los potenciadores de expresin con el promotor de Igf2 (silenciado por la presencia cercana de un silenciador
activo, no metilado), aunque tambin podra desempear alguna funcin de relajamiento de la
cromatina del gen H19 y promover as su transcripcin38.
En el cromosoma paterno, la presencia de metilaciones impide la unin de la protena CTCF al
centro de sellado y la transcripcin del gen H19, e
inactiva el silenciador de Igf2. En ausencia de la
protena interceptora CTCF e inactivado el silenciador, el gen Igf2 puede expresarse con auxilio de los
potenciadores (figura 5)26,38 . El modelo ms verosmil
de interaccin del promotor con los potenciadores
es el del bucle (loop) de ADN: el ADN se pliega
para acercarse al promotor que debe activar salvando
distancias considerables (100 000 pb) 38.
En este grupo de genes, la marca gamtica primaria (la metilacin del centro de sellado) se imprime en el cromosoma paterno. Las metilaciones
secundarias aparecen despus, durante el desarrollo embrionario, ya sea por propagacin del sello
primario o por otros mecanismos desconocidos.
Las metilaciones, el aislador de la cromatina y el
silenciador actan coordinadamente determinando
el silenciamiento y la activacin de los alelos de
dos genes distintos, H19 e Igf2, en cada
cromosoma. Estos genes estn, pues, sellados de
forma recproca o complementaria (reciprocally
imprinted) (figura 5).
El sellado genmico
y las enfermedades
Un considerable nmero de neoplasias y enfermedades hereditarias en los seres humanos se
asocian con mutaciones (deleciones) o epimutaciones (epimutations), reordenamientos cromosmicos, disomas uniparentales y errores de impre-

66

sin del sello en las regiones reguladas por el mecanismo de sellado genmico19,37,39.
La explicacin ms sencilla del papel del sellado genmico en diversas enfermedades, como
el cncer, es que la activacin del alelo normalmente silenciado del gen sellado (como ocurre en
H19 e IGF2) o el silenciamiento del nico alelo
que se expresa (como ocurre en los genes oncosupresores), en cualquier caso, la desregulacin o
prdida de sellado (loss of imprinting, LOI),
cualesquiera sean sus causas, induce el cuadro
morboso 19,37,39. Pfeifer 30 hace hincapi en que la
supresin de la expresin monoallica de los genes
sellados acaso sea la mutacin ms comn asociada al cncer. Siendo el sellado genmico un proceso multiescalonado36 de colocacin de sellos
gamticos en los cromosomas paterno y materno
durante la gametognesis, de mantenimiento del
sello gamtico primario conforme las clulas se dividen y diferencian, de adquisicin de sellos somticos, de reconocimiento de los sellos por el sistema de transcripcin celular, de modo de establecer la expresin monoallica, y de eliminacin y
reimpresin del sello primario en la lnea germinativa, un fallo en cualquiera de sus etapas dar por
resultado una mutacin por prdida de sellado
(loss of imprinting mutation)30.
Prcticamente todos los genes que acusan sellado anormal en el cncer se localizan en una zona
de 1 000 000 pb del cromosoma 11 humano
(11p15.5; figura 1)30. Los estudios moleculares y
anlisis citogenticos ms recientes han evidenciado varios trastornos de la regulacin del crecimiento radicados en esta regin, que contiene por lo menos
nueve genes sellados, entre ellos, IGF2 y H1947.
En los seres humanos se conocen alteraciones
del sellado de IGF2 que causan la hiperexpresin o
la desregulacin de la expresin de la protena IGF2
y originan al menos una docena de neoplasias diferentes, incluido el tumor de Wilms, as como un
crecimiento exacerbado y una mayor proliferacin
celular19,37,39,48,49. En el tumor de Wilms, la expresin biallica del gen IGF2 (que se observa en el
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

70% de los casos) se asocia con la prdida de la


expresin del gen H19, al que se halla topogrficamente unido, y con la hipermetilacin del centro
de sellado correspondiente en el alelo materno usualmente no metilado19,37,39,47 (figura 5). La expresin
desregulada o excesiva de Igf2 en los ratones tambin promueve un mayor crecimiento general y la
aparicin de tumores localizados47. Por el contrario, los fetos de los animales desprovistos de protena IGF2 nacen con enanismo, aunque proporcionados, en un 40% de los casos39.
La regin 11p15.5 se asocia asimismo a un sndrome de susceptibilidad tumoral y crecimiento
excesivo: el sndrome de Beckwith-Wiedemann47.
Esta enfermedad trae aparejadas anormalidades en
el desarrollo, principalmente un excesivo crecimiento (overgrowth) pre o posnatal (en ms del 90% de
los casos), defectos en la pared abdominal anterior
y macroglosia, y en menor grado, organomegalia,
hipoglucemia perinatal, hemihipertrofia y predisposicin a tumores del desarrollo, en especial, los
tumores de Wilms47,50. Existen tres subgrupos de
pacientes: los casos familiares, los espordicos y
los que presentan anomalas cromosmicas 50. En
los casos familiares y espordicos no se observan
anormalidades citogenticas, excepto en un 2% en
los que se aprecian duplicaciones, inversiones o
translocaciones que afectan a la porcin distal del
cromosoma 11 50. En todos los casos se sospecha
una prdida de sellado en uno o ms genes de la
regin50. De hecho, se observa una prdida de sellado constitutiva de IGF2 y H19, al igual que en el
tumor de Wilms, y se cree que ste sera uno de
los por lo menos dos mecanismos que redundan
en el gigantismo, la hemihipertrofia y la organomegalia 47. En los tejidos enfermos, las concentraciones del ARNm de IGF2 son elevadas47 (respecto
a otros posibles genes involucrados, vase Feinberg19, Schofield et al. 47 y Maher y Reik 50).
En la especie humana existen adems errores
de reproduccin de consecuencias similares a los
observados en los experimentos con ratones en los
que el genoma proceda enteramente de la madre
o del padre y se engendraban embriones que moPanace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

ran al sptimo o dcimo da de la preez (vase


Descubrimiento del genomic imprinting en los
mamferos)33; a saber, ciertos teratomas ovricos benignos, como los quistes dermoides (dermoids), que
equivalen a los cigotos ginognicos del ratn por
estar constituidos por dos juegos haploides de cromosomas de origen materno 32,4, y molas hidatiformes (hydatidiform moles), que equivalen a los embriones andrognicos por contener dos juegos haploides de cromosomas paternos32,4. Las molas hidatiformes son placentas anormales, fruto de la fecundacin de un vulo sin ncleo por un espermatozoide (spermatozoon) o, ms raramente, por dos
espermatozoides48. En este tipo de placenta, el gen
H19 se expresa de forma biallica en las clulas
citotrofoblsticas (cytotrophoblastic cells) que debieran expresar el ARN de H19 slo a partir del
alelo materno, lo cual se ha interpretado como otro
ejemplo de prdida de sellado48. Los genes que se
expresan durante la embriognesis, mermando su
expresin a medida que se desarrollan los tejidos, y se
vuelven a expresar en diversas neoplasias, se denominan oncofetales (oncofetal genes, oncodevelopmental genes)48. El gen H19, tan conservado en
la naturaleza, pertenecera a esta categora 48.
Otra zona con varios locus sellados por va materna o paterna es 15q11-q13 31. La desregulacin
de estos genes, que se expresan en el cerebro, se
asocia a un veintenar de trastornos conductuales,
cognitivos y neurolgicos, como el autismo, la epilepsia, la esquizofrenia y los sndromes de PraderWilli y de Angelman23,31,33. Ambos sndromes, de
Prader-Willi y de Angelman, son clnicamente distintos pero tienen una caracterstica en comn: el
primero se observa en ausencia de las protenas
codificadas por los genes activos del cromosoma
15 paterno, mientras que el segundo se manifiesta
en ausencia de las protenas codificadas por los
genes activos del cromosoma 15 materno 31.
El sndrome de Prader-Willi es quiz el ejemplo mejor estudiado de la importancia del sellado
genmico en el desarrollo y las enfermedades genticas de los seres humanos 23,51. Es un trastorno
neurolgico de tipo neuroconductual (neuro67

M.V. Saladrigas

behavioral), probablemente debido a un defecto


bsico en el hipotlamo del cerebro en desarrollo23,31. Sus signos tpicos son la hipotona muscular del recin nacido, el hipogonadismo, el retraso
del desarrollo y rasgos dismrficos leves, y posteriormente una gran obesidad por hiperfagia, que
comienza a manifestarse tras el primer ao de vida y
deviene con el tiempo en la principal causa de morbilidad y mortalidad de estos enfermos 23,31. Se declara en ambos sexos, en todas las razas, con una
frecuencia de uno por cada 15 000 nacidos vivos,
y suele aparecer de forma espordica, sin que ningn otro miembro de la familia se vea afectado23.
La enfermedad se produce usualmente (en un
60-70% de casos) por una delecin 15q11-13 (de
unas 4-5 x 10 6 pb) heredada del padre, y en menor
grado por disoma uniparental (materna) del cromosoma 1523,52. En la mayora de los casos, son
deleciones de novo y los cromosomas paternos son
citolgicamente normales23. En cualquier caso, se
observa la ausencia de la copia paterna de la regin 15q11-q13, lo cual impide la expresin del
subgrupo de alelos correspondiente23. Entre los
genes de la regin afectada, que solo son activos
en el cromosoma paterno, destacan seis: ZNF127,
NDN, MAGEL2, SNURF/SNRPN, IPW y UBE3AAS23,33. Estos son, pues, algunos de los genes supuestamente involucrados en este sndrome de presunto origen multignico51.
En ciertas ocasiones, la enfermedad tambin se
manifiesta por microdeleciones en el centro de sellado bipartito situado en el extremo 5 (upstream) del
gen SNRPN, que abarca el promotor y el primer
exn de dicho gen27,51,52 (se conocen en esta regin dos centros de sellado: uno es responsable del
sellado paterno, y el otro, del materno; las microdeleciones, en este caso, ocurren en el primero de
ellos)23,31. Las microdeleciones en el centro de sellado respectivo (imprinting mutations) impiden
el restablecimiento de los sellos conforme al sexo
del individuo durante la gametognesis 23,51,52. Por
este motivo, en los varones portadores de este tipo
de mutaciones, el epigenotipo materno del cromo-

68

soma 15 heredado de la madre no puede transformarse en epigenotipo paterno en las clulas


germinativas (se habla entonces de un fallo en la
conversin del epigenotipo, por falta de eliminacin del sello materno o de fijacin del paterno)23,31,52 . Si este alelo no convertido (unswitched allele) se transmite a los hijos, stos heredarn dos cromosomas con epigenotipo materno:
el no convertido del padre y el tipo materno de
la madre. En estos casos, el sndrome de PraderWilli se produce por una falta de contribucin paterna de los genes regulados por el centro de sellado, en otras palabras, por una disoma materna
de tipo funcional al heredar los nios un cromosoma 15 paterno con el caracterstico sellado materno23,31,51.
El sndrome de Angelman es un trastorno neurolgico caracterizado, entre otras cosas, por un
gran retraso mental, rasgos dismrficos, convulsiones y marcha atxica23,31. El fenotipo caracterstico progresa con la edad del paciente, y la enfermedad suele diagnosticarse a partir de los dos aos
de edad31. En el 70% de los pacientes afectados se
observa una pequea delecin cromosmica en la
regin proximal del cromosoma 15 materno,
citolgicamente indistinguible de la delecin paterna que ocasiona el sndrome de Prader-Willi3,23,54.
Solo en un 2% de pacientes el trastorno se produce por disoma uniparental paterna31, y en ciertos
casos, tambin por microdeleciones en el centro
de sellado correspondiente, circunstancia en que el
cromosoma 15 materno adquiere un sellado de tipo
paterno por falta de conversin epigenotpica52,53.
El producto gnico responsable de este trastorno
aparentemente unignico es UBE3A (figura 1), una
ubicuitina-protena-ligasa (ubiquitin-protein ligase) que acta en la va de degradacin proteosmica
de las protenas marcadas con ubicuitina (ubiquitinproteosome proteolytic pathway)23,33. UBE3A se
expresa a partir de ambos alelos en la mayora de
los tejidos pero principalmente a partir del alelo
materno en ciertas regiones del cerebro (figura
1)23,51.

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

Posibles orgenes
del sellado genmico
La razn por la que el sellado genmico ha
evolucionado en los organismos contina siendo
un tema de intenso debate 3; se han propuesto varias teoras para explicar su origen, pero ninguna
acierta a explicar todos los matices del fenmeno33,43 . Una de ellas sostiene que el sellado genmico
evolucion a partir de un mecanismo de autodefensa
de los procariotas55 en 43; la segunda afirma que surgi debido a la necesidad de restringir el excesivo
crecimiento de la placenta en las hembras de los
mamferos 56 en 43. La tercera, y quiz ms popular,
es la hiptesis del conflicto gnico (Haig conflict
hypothesis57 o genetic conflict hypothesis). PardoManuel de Villena et al. 58 la resumen as: la hiptesis [del conflicto gnico] establece que la seleccin natural actu sobre diferencias epigenticas
entre los genomas materno y paterno de modo que
la expresin de por lo menos algunos de los genes
implicados en el desarrollo embrionario se circunscribi nicamente al alelo paterno o materno. La
fuerza selectiva que indujo a tal fenmeno habra
sido un conflicto de intereses entre genes paternos
y maternos: los genes que expresan el alelo paterno tenderan a fomentar los recursos que la madre
suministra al feto (transferencia de alimento de la
madre al feto), mientras que los que expresan el
alelo materno se inclinaran por reducirlos, lo cual
puede conferir a la madre una ventaja evolutiva
ante la posibilidad de un embarazo mltiple.
Si bien la hiptesis anterior es congruente con
dos hechos comprobados, que muchos de los genes
sellados identificados hasta la fecha desempean
funciones en el desarrollo embrionario y que los
que inhiben el crecimiento del embrin tienden al
sellado paterno, es decir, a expresarse por va materna33,58, debe tenerse en cuenta que solo puede
aplicarse a los grupos filognicos en los que la nutricin del feto dependa de los tejidos maternos,
como los mamferos y las angiospermas, por conducto de la placenta o del endosperma, respectivamente57,58. Adems, debe tenerse presente que no
todos los genes sellados desempean funciones vinPanace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

culadas al desarrollo y crecimiento embrionario 43.


Tambin se ha sugerido que el sellado genmico
podra haber evolucionado para evitar la partenognesis 57. Suele darse por sentado que la partenognesis entraa ventajas a corto plazo para las hembras, pero desventajas a largo plazo para la especie. Suponiendo que esto fuera cierto, esta hiptesis no puede explicar cmo podran seleccionarse
las virtudes mediatas de la reproduccin sexual
para la especie en desmedro de los beneficios inmediatos de la partenognesis para las hembras58.
Otras hiptesis sugieren que el sellado genmico
permite una expresin gnica adaptable a las circunstancias y una fina regulacin del desarrollo.
Ninguna de ellas explica por qu, en los vertebrados,
solo los mamferos habran de necesitar de tales
mecanismos, ni la frecuente asociacin de los genes
sellados con anormalidades del desarrollo 57.
Uno de los ltimos trabajos publicados59 traza
un estrecho paralelo entre el sellado genmico y la
inactivacin de uno de los cromosomas X en las
hembras de los mamferos, que equilibra la dosis
de productos codificados por los genes ligados a
dicho cromosoma en los machos (XY) y en las
hembras (XX): ambos fenmenos involucran la inactivacin transcripcional de un juego de genes
derivados de uno de los progenitores, lo cual se
correlaciona con la duplicacin asncrona del ADN,
la metilacin del ADN, la hipoacetilacin de histonas y la condensacin de la cromatina. Los autores, en su hiptesis de expresin estocstica
(stochastic expression hypothesis), presumen que
la expresin monoallica de los locus autosmicos
sellados fue en un principio aleatoria, pero que posteriormente se volvi estable, coordinada y dependiente de la ubicacin de esos alelos en un
cromosoma paterno o materno dado, con la evolucin de secuencias reguladoras anlogas al gen XIST,
que regula la inactivacin del cromosoma X. Parte
de esta hiptesis se basa en hechos experimentales
(la expresin monoallica primero aleatoria y luego
epigenticamente estable de los genes IL2, IL3, IL4,
IL5 en clones de linfocitos T). Entre las fuerzas
selectivas que habran estabilizado la expresin
69

M.V. Saladrigas

monoallica sobresalen la necesidad de una compensacin de dosis y la prevencin del silenciamiento


biallico en los casos en que la inactivacin completa del gen (ambos alelos silenciados) podra ser
letal.
Sin embargo, no todas las teoras explican la
evolucin del sellado genmico a partir de una necesidad de compensacin de dosis gnica. PardoManuel de Villena et al. 58 han propuesto un modelo general para explicar el origen del sellado genmico y de otros efectos que dependen del origen
parental de un gen o cromosoma (por ejemplo, la
eliminacin preferente del cromosoma X paterno
en los experimentos de Crouse5). La seleccin natural habra operado sobre diferencias en la estructura de la cromatina de los cromosomas paternos y
maternos afianzndolas y mantenindolas en los
organismos que se reproducen por va sexual a fin
de promover el apareamiento de los cromosomas
homlogos durante la meiosis y de mantener la
distincin entre los cromosomas homlogos durante la reparacin del ADN y la recombinacin
meitica (que ocurre entre cromtidas homlogas)
o mittica (que puede ocurrir entre cromtidas hermanas). Las zonas sometidas a sellado genmico
considerada cada una como una agrupacin de
genes que suelen estar sellados de manera recproca, por ejemplo, con marcas epigenticas
(metilacin, heterocromatinizacin, etc.) en el gen
A del cromosoma materno, y con marcas
epigenticas en el gen B del paterno funcionaran
como un verdadero cierre de cremallera entre
hebras de ADN en regiones concretas de los cromosomas. Ello traera aparejada la hemicigosis funcional forzada de ciertos genes (los implicados en
el cierre), as como una segregacin no aleatoria de
algunos cromosomas. La hiptesis se fundamenta
en varias observaciones experimentales la
recombinacin de las regiones selladas depende del
tipo de sellado; la prdida del sellado, o desaparicin de diferencias epigenticas, se acompaa de
una falla de apareamiento entre alelos y prdida de
la asincrona en la duplicacin del ADN; las diferencias epigenticas entre alelos de un mismo gen,
por ejemplo, H19, se mantienen ms all del punto
70

en el que uno hubiese esperado que desaparecieran si el sellado genmico sirviera nicamente para
silenciar genes y presume que el apareamiento
entre homlogos no ocurre por homologa de secuencias, sino debido a diferencias epigenticas concretas. Tambin explica por qu los locus sellados
no se distribuyen aleatoriamente en los cromosomas y la disposicin en grupos de los genes sellados recprocamente. Permite comprender fcilmente cmo la hemicigosis funcional a la que se ven
relegados los genes sellados puede transformarse
en blanco fcil de mutaciones o epimutaciones, con
la consiguiente aparicin de enfermedades. No explica, sin embargo, la razn del silenciamiento completo de uno de los cromosomas X en las hembras
de los mamferos (que se entiende mejor como
una necesidad de regular la dosis de genes asociados); tampoco es consecuente con el hecho de que
no en todos los cromosomas se han encontrado
grupos de genes sellados (aunque ello podra deberse a que todava no se han descubierto o caracterizado); por ltimo, faltan datos experimentales
que confirmen los fallos de apareamiento entre los
cromosomas homlogos (dismicos) en las
disomas uniparentales (un par de cromosomas
homlogos procedentes del mismo padre), aunque
s predice que en estas disomas (en cualquier cromosoma) se producir una alteracin en la recombinacin meitica y un aumento de aneuploida del
cromosoma uniparentalmente dismico58.
Agradecimientos
Agradezco al Dr. Fernando Pardo-Manuel de Villena,
auxiliar docente del Departamento de Gentica de la Universidad de Carolina del Norte, Chapel Hill, EE. UU., y
autor de numerosos trabajos de investigacin en el campo de la biologa molecular y la gentica no mendeliana,
al Dr. Luis Pestana, editor en la Organizacin Panamericana de la Salud, y al Dr. Fernando Navarro, mdico y
traductor en los Laboratorios Roche, los comentarios y
sugerencias que me hicieron llegar durante la preparacin de la monografa y del glosario; al Dr. Wolf Reik,
por autorizar la reproduccin de tres figuras de uno de
sus artculos22, y a Macmillan Magazines Ltd. por conceder el permiso para reproducirlas y proporcionarlas en
un formato electrnico adecuado.
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

Bibliografa
1. Schorderet D. Glossaire gntique: sceau gnomique.
<http://www.hospvd.ch/public/chuv/genmol/ssgm/bul/
article/ssgm37f-5.htm> (12 marzo 2001).
2. Curtis H, Barnes NS. Biologa [edicin en espaol dirigida por Adriana Schnek y Graciela Flores]. 6a. ed.
Madrid: Ed. Mdica Panamericana; 2000.
3. Alleman M, Doctor J. Genomic imprinting in plants:
observations and evolutionary implications. Plant Mol
Biol 2000; 43: 147-161.
4. Sapienza C, Hall J. Chapter 7. Genetic Imprinting in Human
Disease <http://bioneer.kaist.ac.kr/labs/molgenet/lectures/
AG/imprinting/ch7.html > (14 sept. 2000).
5. Crouse HV. The controlling element in sex chromosome
behaviour in Sciara. Genetics 1960; 45: 1429-1443.

18. McGrath J, Solter D. Completion of mouse embryogenesis requires both the maternal and paternal
genomes. Cell 1984; 37: 179-183.
19. Feinberg AP. DNA methylation, genomic imprinting and
cancer. En: Jones PA, Vog PK (eds.). DNA methylation and cancer. Current Topics in Microbiology and
Immunology 249. Berln: Springer-Verlag; 2000.
20. Cattanach BM, Kirk M. Differential activity of maternally and paternally derived chromosome regions in mice.
Nature 1985; 315: 496-498.
21. Nakao M, Sasaki H. Genomic imprinting: significance
in development and diseases and the molecular
mechanisms. J Biochem 1996; 120: 467-473.
22. Reik W, Walter J. Genomic imprinting: parental
influence on the genome. Nat Genet 2001; 2: 21-32.

6. Efstratiadis A. Parental imprinting of autosomal mammalian genes. Curr Opin Genet Dev 1994; 4: 265-280.

23. Hanel ML, Wevrick R. The role of genomic imprinting


in human developmental disorders: lessons from PraderWilli syndrome. Clin Genet 2001; 59: 156-164.

7. Khosla S, Kantheti P, Brahmachari V, Chandra HS. A


male specific nuclease resistant chromatin fraction in
the mealybug Planococcus lilachinus. Chromosoma
1996; 104: 386-392.

24. Richardson B, Yung R. Role of DNA methylation in


the regulation of cell function. J Lab Clin Med 1999;
134: 333-340.

8. Reik R, Walter J. Imprinting mechanisms in mammals.


Curr Opin Genet Dev 1998; 8: 154-164.

25. Schmidt JV, Matteson PG, Jones BK, Guan XJ, Tilghman SM. The Dlk1 and Gtl2 genes are linked and
reciprocally imprinted. Genes Dev 2000; 14: 1997-2002.

9. Kermicle JL, Alleman M, Eggleston W. Paramutation


of the maize R gene depends on R gene copy number
and arrangement. Genetics 1995; 141: 361-372.
10. Spofford JB. Parental control of position-effect
variegation. II. Effect of sex of parent contributing
white-mottled rearrangement in Drosophila melanogaster. Genetics 1961; 46: 1151.
11. Sharman GB. Late DNA replication in paternally
derived X chromosome of female kangaroos. Nature
1971; 230: 231-232.
12. Takagi N, Sasaki M. Preferential inactivation of the
paternally derived X chromosome in the extraembryonic
membranes of the mouse. Nature 1975; 256: 640-642.
13. Johnson DR. Hairpin-tail: a case of post-reductional gene
action in the mouse egg. Genetics 1974; 76: 795-805.
14. Johnson DR. Further observations on the hairpintail (Thp)
mutation in the mouse. Genet Res 1975; 24: 207-213.
15. Surani MA, Barton SC, Norris ML. Development of reconstituted mouse eggs suggests imprinting of the genome
during gametogenesis. Nature 1984; 308: 548-550.
16. Barton SC, Surani MA, Norris ML. Role of paternal
and maternal genomes in mouse development. Nature
1984; 311: 374-376.
17. McGrath J, Solter D. Nuclear transplantation in the
mouse embryo by microsurgery and cell fusion. Science
1983; 220: 1300-1302.
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

26. Mann JR, Szabo PE, Reed MR, Singer-Sam J.


Methylated DNA sequences in genomic imprinting. Crit
Rev Eukaryot Gene Expr 2000; 10: 241-257.
27. Ben-Porath I, Cedar H. Imprinting: focusing on the
center. Curr Opin Genet Dev 2000; 10: 550-554.
28. Niikawa N. Genomic imprinting relevant to genetic
diseases. Southeast Asian J Trop Med Public Health
1997; 28 (Supl. 3): 46-57.
29. Tilghman SM. The sins of the fathers and mothers:
genomic imprinting in mammalian development. Cell
1999; 96: 185-193.
30. Pfeifer K. Mechanisms of genomic imprinting. Am J
Hum Genet 2000; 67: 777-787.
31. Prows CA, Hopkin RJ. Prader Willi and Angelman
syndromes: exemplars of genomic imprinting. J Perinat
Neonat Nurs 1999; 13: 76-89.
32. Lindgren V. Genomic imprinting in disorders of growth.
Endocrinol Metab Clin North Am 1996, 25: 503-521.
33. Isles AR, Wilkinson LS. Imprinted genes, cognition and
behaviour. Trends Cogn Sci 2000; 4: 309-318.
34. Neumann B, Barlow DP. Multiple roles for DNA
methylation in gametic imprinting. Curr Opin Genet Dev
1996; 6: 159-163.
35. Razin A, Shemer R. DNA methylation in early
development. Hum Mol Genet 1995; 4: 1751-1755.
71

M.V. Saladrigas

36. Surani MA. Genomic imprinting: control of gene


expression by epigenetic inheritance. Curr Opin Cell
Biol 1994;6: 390-395.

48. Ariel I, De Groot N, Hochberg A. Imprinted H19 gene


expression in embryogenesis and human cancer: the
oncofetal connection. Am J Med Genet 2000; 91: 46-50.

37. Malik K, Brown KW. Epigenetic gene deregulation in


cancer. Br J Cancer 2000; 83: 1583-1588.

49. Yun K. Genomic imprinting and carcinogenesis. Histol


Histopathol 1998; 13: 425-435.

38. Reik W, Murrell A. Genomic imprinting: silence across


the border. Nature 2000, 405: 408-409.

50. Maher ER, Reik W. Beckwith-Wiedemann syndrome:


imprinting in clusters revisited. J Clin Invest 2000; 105:
247-252.

39. Reik W, Constancia M, Dean W, Davies K, Bowden


L, Murrell A et al. Igf2 imprinting in development and
disease. Int J Dev Biol 2000; 44: 145-150.
40. Holmquist GP. Role of replication time in the control of
tissue-specific gene expression. Am J Hum Genet
1987; 40: 151-173.
41. Brandeis M, Kafri T, Ariel M, Chaillet JR, McCarrey
J, Razin A et al. The ontogeny of allele-specific
methylation associated with imprinted genes in the
mouse. EMBO J 1993; 12: 3669-3677.
42. Stoger R, Kubicka P, Liu CG, Kafri T, Razin A, Cedar H,
Barlow DP. Maternal-specific methylation of the imprinted mouse Igf2r locus identifies the expressed locus as
carrying the imprinting signal. Cell 1993 73: 61-71.
43. Preece MA, Moore GE. Genomic imprinting, uniparental disomy and foetal growth. Trends Endocrinol
Metab 2000; 11: 270-275.
44. Vu TH, Hoffman AR. Comparative genomics sheds
light on mechanisms of genomic imprinting. Genome
Res 2000; 10: 1660-1663.
45. DeChiara TM, Robertson EJ, Efstratiadis A. Parental
imprinting of the mouse insulin-like growth factor-2
gene. Cell 1991; 64: 849-859.
46. Efstratiadis A. Genetics of mouse growth. Int J Dev
Biol 1998; 42: 955-976.
47. Schofield PN, Joyce JA, Lam WK, Grandjean V,
Ferguson-Smith A, Reik W et al. Genomic imprinting
and cancer: new paradigms in the genetics of neoplasia. Toxicol Lett 2001; 120: 151-160.

51. Feil R, Kelsey G. Genomic imprinting: a chromatin


connection. Am J Hum Genet 1997; 61: 1213-1219.
52. Buiting K, Frber C, Kroisel P, Wagner K, Brueton L,
Robertson ME et al. Imprinting centre deletions in two
PWS families: implications for diagnostic testing and
genetic counselling. Clin Genet 2000; 58: 284-290.
53. Buiting K, Barnicoat A, Lich C, Pembrey M, Malcolm
S, Horsthemke B. Disruption of the bipartite imprinting
center in a family with Angelman syndrome. Am J Hum
Genet 2001; 68: 1290-1294
54. Human Genome Research and Society. Proceedings
of the Second International Bioethics Seminar. Fukui,
Japn. 20-21 marzo 1992. Fujiki N, Macer DRJ (Eds.).
Christchurch: Eubios Ethics Institute; 1992. p. 56-63.
55. Robinson WP, Lalande M. Sex-specific meiotic
recombination in the Prader-Willi/Angelman syndrome
imprinted region. Hum Mol Genet 1995; 4: 801-806.
56. Varmuza S, Mann M. Genomic imprinting: defusing the
ovarian time bomb. Trends Genet 1994; 10: 118-123.
57. Moore T, Haig D. Genomic imprinting in mammalian development: a parental tug-of-war. Trends Genet 1991; 7:
45-49.
58. Pardo-Manuel de Villena F, De la Casa-Espern E, Sapienza C. Natural selection and the function of genome
imprinting: beyond the silenced minority. Trends Genet
2000; 16: 573-579.
59. Ohlsson R, Paldi A, Graves JA. Did genomic imprinting
and X chromosome inactivation arise from stochastic
expression? Trends Genet 2001; 17: 136-141.

(Continuacin de la pgina 55)

deducida raz indoeuropea gWen- venir, el latn dio dos familias principales: 1). Base -ven- venir,
bienvenido, avenida, porvenir, etc., y 2). Base -vent- aventura, venturoso, ventura, eventual, etc.
Bueno es imitar o copiar lo cabal y atinado de otras culturas. Malo apropiarse acoquinadamente de
sus defectos. Para el comn de los anglfonos event es suceso, acontecimiento con preferencia
significativo, y, en posterior acepcin, captulo de un programa deportivo. No consideran que tal
voz tenga un matiz de incertidumbre o indeterminacin. Ms an y ms malo an para nuestros plumferos:
eventually significa en lengua inglesa finalmente, por fin, al fin. Traducir eventually por eventualmente es, amn de un dislate, un factor de riesgo y confusin. Asegurar que eventualmente podemos
enfermar, v.gr. de viruela, no presagia el anatema de vernos obligados, finalmente, a morir picosos.
Anunciemos y publiquemos, pues, un acontecimiento: v.gr. un calendario electoral, una conferencia, un congreso cientfico. Dejemos el nombre de evento para lo que ste es: por ejemplo una
arbitraria tormenta, un hallazgo afortunado o... las predicciones de la estadstica ms certera.
72

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

Glosario fraseolgico
de genomic imprinting
Mara Vernica Saladrigas
Servicio de Traduccin, Novartis Pharma AG,
Basilea (Suiza)

acetylation
acetilacin
En los genes sellados tambin se observan cambios en la
cromatina y modificaciones ms especficas, como la
acetilacin de histonas1 .
androgenote (androgenetic zygote) gynogenote
cigoto andrognico, androgenoto
Removing a maternally derived pronucleus and replacing
it with a paternally derived pronucleus results in a
genotypically identical zygote that has received all of its
genetic information from the father (an androgenote)2 .
antisense RNA, aRNA (complementary RNA)
sense RNA
ARN antimensajero, ARN complementario
An RNA sequence that is complementary to all or part of
a functional mRNA molecule, to which it binds, blocking
its translation3 .
Nota: los ARN complementarios pueden ser sintticos o
naturales. Cuando son sintticos suelen llamarse micRNA,
por messenger-RNA-interfering complementary RNA4 ,
una molcula de ARN monocatenario de secuencia parcial o totalmente complementaria a un ARN transcrito
natural. Los naturales suelen desempear una funcin
reguladora disminuyendo la expresin del ARNm correspondiente.
antisense strand (non-coding strand, anticoding
strand, template strand, complementary strand,
minus strand, transcribing strand) sense strand
hebra no codificadora
The DNA strand that forms the template for both the
transcribed mRNA and the coding DNA strand4 .
Nota: de todos los sinnimos aqu recogidos, la JCBN
(Joint Commission on Biochemical Nomenclature) y la
NC-IUB (Nomenclature Commission of the International
Union of Biochemistry and Molecular Biology) prefie ren
la voz non-coding strand (hebra no codificadora) para designar la hebra de secuencia complementaria al ARN
(mensajero, ribosmico, de transferencia), es decir, la que
sirve de plantilla para la sntesis de ARN. ste es idntico en secuencia a la hebra codificadora o sense strand
(salvo que en el ARN el uracilo reemplaza a la timina)4,5,6.
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

chromatin boundary (chromatin insulator)


aislador de la cromatina
These results raised the possibility that, under normal
circumstances, this region might act as an insulator or
chromatin boundary element, shielding the maternal Igf2
promoters from the H19 enhancers7 .
chromatin insulator chromatin boundary
aislador de la cromatina
conditioned
acondicionado
Para explicar sus resultados, McGrath y Solter aventuraron la hiptesis de que el genoma materno o paterno es
acondicionado (conditioned) o modificado (altered) durante la gametognesis y que ese acondicionamiento es
totalmente reversible 1 .
core DMRs primary DMRs
CpG islands
islas de CpG
Sequence regions where there is high density of CpG
residues are termed CpG islands, and are loosely defined
as being sequences of 200-plus base pairs with a G+C
content of greater than 50% and CpG/GpC ratio of > 0.6
(Gardiner-Garden and Frommer, 1987) 8 .
cytotrophoblastic cells hydatidiform mole
clulas citotrofoblsticas
de novo methyltransferase
metiltransferasa de novo
De novo methyltransferases are believed to be
responsible for establishing methylation patterns in
unmethylated DNA9 .
deacetylase histone deacetylase
desacetilasa
demethylase
desmetilasa
The role of demethylases, capable of removing dm C residues,
is still not well characterized but may be involved in
modifying methylation patterns in nondividing cells 9 .
dermoid (benign ovarian teratoma)
quiste dermoide 10
Dermoids, on the other hand, are maternally derived
diploids with no paternal genome component, possibly
resulting from an unfertilized oocyte. These cysts, called
benign ovarian teratomas, show disorganized fetal
structures often including teeth, hair and bone tissues,
supporting the fact that the maternal genome is essential
for fetal development but incapable of supporting the
development of embryos to term11 .
73

M.V. Saladrigas

differentially methylated regions, DMRs


regiones de metilacin diferencial
Los genes sellados de las clulas somticas contienen
una o ms regiones de metilacin diferencial (DMRs,
differentially methylated regions), de modo que uno de
los alelos es metilado en ese determinado sitio o regin y
el otro no1 .
direct repeats
repeticiones directas, secuencias repetidas de
nucletidos en idntica orientacin
Two or more stretches of DNA within a single molecule
which have the same nucleotide sequence in the same
orientation. Direct repeats may be either adjacent to one
another or far apart on the same molecule. For example
TATTATATTA
ATAATATAAT 3
Nota: se denominan asimismo tandem repeats cuando
son adyacentes; en este caso pueden traducirse por repeticiones directas adyacentes.
DNA demethylation
desmetilacin del ADN
Este proceso puede ser revertido mediante histonaacetiltransferasas (histone acetyltransferases) y
desmetilacin del ADN (DNA demethylation)1 .
downstream upstream
en el extremo 3
The paternally expressed Igf-2 gene lies immediately
downstream from Ins-212 .
In molecular biology, the stretch of nucleotides of DNA
that lie in the 3 direction from the site of initiation of
transcription, which is designated as +1 (remembering the
convention that the sequence of a DNA molecule is
written from the 5 end to the 3 end). Downstream
nucleotides are marked with plus signs, e.g., +2, +10. Also,
to the 3 side of a particular gene or sequence of
nucleotides3,13.
enhancer
potenciador de la transcripcin
A 50-150 bp sequence of DNA that increases the rate of
transcription of coding sequences. It may be located at
various distances and in either orientation upstream from,
downstream from or within a structural gene. The site
binds cellular transcription factors, including steroid-receptor complexes3,13 .
enhancer competition model
modelo de la competencia por potenciadores
Se conocen por lo menos cuatro modelos de sellado
genmico: 1) El modelo de la competencia de los ARN
mensajero (sense) y complementario (antisense) por la
expresin aleloespecfica del gen Igf2r en el cromosoma
17 del ratn; 2) el modelo de la competencia por
74

potenciadores (enhancer competition model) de los


genes Igf2 y H19 murinos y humanos; 3) el modelo del
centro de sellado bipartito, con varios genes sellados en
la regin del sndrome de Prader-Willi/Angelman (PWSAS); y 4) el modelo de impresin inversa especfica de
promotor del locus Gnas en mridos y humanos 1 .
enucleated oocyte
ovocito desnucleado
Cloning of various mammalian organisms has been
achieved recently using donor nuclei from differentiated
cells. Gene expression and, presumably, epigenetic
modifications need to be reprogrammed when the somatic
nuclei are introduced into the enucleated oocyte 14 .
epigenetic
epigentico
The adjective epigenetic has been used to describe many
types of biological processes, but with the evolution of
epigenetics into a subdiscipline of molecular biology, its
meaning has become quite focused. Although the term is
sometimes used more broadly, epigenetic effects are
usually taken to encompass changes in the genetic material the genomic DNA and chromatin that alter gene
expression in a manner that is heritable during somatic
cell divisions (and sometimes even in germline transmission), but that is non mutational and therefore fundamentally reversible 15 .
Descriptive of control phenomena superimposed upon
DNA-sequence based phenomena, such as genetic
imprinting, tissue-specific development, etc.13
epigenetic inheritance
herencia epigentica
Imprinting is a special type of epigenetic inheritance that
is passed through the gene line into somatic tissues of the
progeny and is parent-specific 16 .
Both genetic and epigenetic mechanisms can be inherited, although the patterns of genetic inheritance are much
better understood that epigenetic inheritance17 .
epigenetic phenomena
fenmenos epigenticos
The epigenetic phenomena that are known to influence,
regulate, or correspond to the expression (or inactivity)
of imprinted genes include genomic methylation,
replication-timing, and trans-acting factors that recognize
specific parental DNA sequences or chromatin
structures16 .
epigenetics
epigentica
The term epigenetics has been used in two somewhat
different senses. The original definition was that of C. H.
Waddington (Principles of Embryology. London: Allen and
Unwin; 1956) who defined epigenetics as all those
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

interactions of genes with their environment that bring


the phenotype into being. Today, however, the term is
most often used to denote all those somatically heritable
changes in gene expression that do not involve changes
in DNA sequence18 .
Specifically, these changes consist of variations of the
DNA methylation patterns that overlay the primary
structure of the genome, and, logically, the study of this
field has been termed epigenetics, the prefix epi- meaning
upon, or in addition to 8 .

erasure
eliminacin
Eliminacin (erasure), impresin (establishment) y mantenimiento (maintenance) del sello gamtico en un centro de sellado (IC, imprinting centre) en las clulas
germinativas (germ cells) y durante el desarrollo embrionario 1 .

epigenome
epigenoma
A set of what may be hundreds of genes whose function
is determined by [genetic] imprinting19 .

gain of imprinting loss of imprinting


ganancia de sellado, sellado adquirido
Gain of imprinting i.e. loss of IGF2 expression from
one (Li et al., 1997) allele has also been reported in
meningiomas (Muller et al., 2000); the meninges usually
do not show IGF2 imprinting23 .
The second type of LOI [loss of imprinting] mutation in
BWS shows biallelic IGF2 associated with loss of
expression of the maternal H19 gene. By analogy with
the mouse, this phenotype would be more usefully
described as gain of imprinting, because the patient has,
in effect, two imprinted chromosomes24 .

epigenomics
epigenmica
An approach that views these [imprinting, metabolic
networks, genetic hierarchies in embryonic development,
and epigenetic mechanisms of gene activation in cancer]
and other complex phenotypes from the genomic level
down, rather than from the genetic level up, can provide
powerful insights into the functional interrelationships of
genes in health and disease20 .
epigenotype
epigenotipo
epigenotype: Genomic methylation pattern21 .
The proposed IC in 15p11.2 is defined by relatively small
deletions that have the effect of freezing the epigenotype
on the chromosome on which they occur as either maternal or paternal22 .
epimutation (epigenetic alteration, epigenetic error,
epigenetic modification, epigenetic mutation)
epimutacin
[...] just as mutations alter DNA, epimutations alter DNA
methylation or chromatin patterns. Epimutations in imprinted genes can lead either to biallelic expression (loss
of imprinting) or to biallelic silencing. How frequent
these alterations are either in the germ line or during
somatic development is not known. Epimutations that are
not likely to have been caused by underlying DNA
mutations have been observed in several disease situations,
including Wilms tumour (H19 methylation), BWS (H19
methylation, kvDMR1 demethylation), and PWS/AS
(SNURF-SNRPN methylation/demethylation) 14 .
erasable imprint
sello deleble
Although imprinted genes remember their origins, an
imprint is erasable because a particular allele may be
maternally inherited in one generation but paternally
inherited in the next21 .

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

establishment erasure
impresin

gamete imprinting genomic imprinting


gametic mark (gametic imprint, epigenetic mark,
primary imprint, imprinting signal, gamete-specific
epigenetic modification, imprint mark, germline
methylation imprint)
sello gamtico
The H19 DMR seems to carry a germline methylation
imprint in the sense that the sperm copy is methylated,
the oocyte copy is not, and these methylation patterns
are inherited through all stages of development (Olek and
Walter, 1997; Tremblay et al., 1997), except in germ cells
where they are switched as appropriate 25 .
gene knockout knockout gene
desactivacin gnica
gene targeting
dianizacin gnica, modificacin de un gen por
recombinacin homloga
Another line of evidence was provided from a genetargeting experiment with which two endoderm-specific
enhancers located at the 3 region of H19 were destroyed
(Leighton et al. 1995) 26 .
Nota: en la modificacin de un gen por recombinacin homloga (gene targeting)27 , se anula la expresin
de un gen al insertarle una secuencia de ADN exgena,
o reemplazarlo por otro13,27 . Si en francs se acu el
neologismo ciblage gnique para traducir la voz gene
targeting, en espaol, para evitar el circunloquio, podramos seguir el modelo francs y hacer lo propio a partir de
diana (cible), dianizacin (ciblage).
75

M.V. Saladrigas

genetic conflict hypothesis


hiptesis del conflicto gnico
[...] se han propuesto varias teoras para explicar su origen,
pero ninguna acierta a explicar todos los matices del fenmeno. Una de ellas sostiene que el sellado genmico
evolucion a partir de un mecanismo de autodefensa de
los procariotas; la segunda afirma que surgi debido a la
necesidad de restringir el excesivo crecimiento de la
placenta en las hembras de los mamferos. La tercera, y
quiz ms popular, es la hiptesis del conflicto gnico
(Haig conflict hypothesis o genetic conflict
hypothesis)1 .
genetic imprinting genomic imprinting
genomic imprinting (genome imprint, parental
imprinting, genetic imprinting, gametic imprinting,
imprinting)
sellado genmico
Genomic imprinting is an epigenetic chromosomal
modification in the germ line that leads to preferential
expression of one of the two parental alleles in a parentof-origin-specific manner28 .
germ cells erasure
clulas germinativas, clulas reproductoras
gynogenote (gynogenetic zygote) androgenote
cigoto ginognico, ginogenoto
Removal of a paternally derived pronucleus and
replacement by a maternally derived pronucleus results
in a diploid zygote that is identical in genotype to fertilized
zygotes of similar crosses, the only difference being that
all of its genetic information has been maternally derived
(a gynogenote)2 .
Haig conflict hypothesis genetic conflict
hypothesis
histone acetyltransferase DNA demethylation
histona-acetiltransferasa
Este proceso puede ser invertido mediante histonaacetiltransferasas (histone acetyltransferases) y
desmetilacin del ADN (DNA demethylation)1 .
histone deacetylase
histona-desacetilasa
Estas protenas podran inhibir las interacciones con los
factores de transcripcin necesarios para que el gen se
exprese; adems, podran atraer hacia s otros elementos
por ejemplo, histona-desacetilasas (histone
deacetylases) que, al eliminar los grupos acetilos de las
histonas, induciran la compresin de los nucleosomas imposibilitando la transcripcin (figura 4) 1 .
[...] with other proteins including histone deacetylases

76

which remove acetyl groups from histones and contribute


to gene silencing9 .
hydatidiform mole (hydatid mole, vesicular mole,
cystic mole, complete mole)
mola hidatiforme
Las molas hidatiformes son placentas anormales, fruto
de la fecundacin de un vulo sin ncleo por un espermatozoide (spermatozoon) o, ms raramente, por dos espermatozoides. En este tipo de placenta, el gen H19 se
expresa de forma biallica en las clulas citotrofoblsticas
(cytotrophoblastic cells) que debieran expresar el ARN
de H19 slo a partir del alelo materno, lo cual se ha interpretado como otro ejemplo de prdida de sellado1 .
Igf2
Igf2, gen del factor de crecimiento
seudoinsulnico II murino
We will follow the usual convention of naming mouse
genes in lower-case italics (for example, Igf2), human
genes in upper-case italics (IGF2), and their protein
products in upper-case roman script (IGF-II)29 .
IGF2 Igf2
IGF2, gen del factor de crecimiento
seudoinsulnico II humano
IGF-II Igf2
IGF-II, factor de crecimiento seudoinsulnico II
imprint gametic mark
sello
imprinted expression
expresin sellada
The expression of an allele on UPD chromosomes of such
persons has been thought to be suppressed (imprinted) 30 .
imprinted gene
gen sellado
For a number of imprinted genes, the imprint appears to
silence gene expression, and in working parlance the
imprinted allele is often identified with silent one. Strictly speaking (and for the purposes of this series), the
imprinted allele should be understood to be the allele that
has undergone an active epigenetic modification during
gametogenesis, whether that modification ultimately causes transcription of a given gene to be activated or
suppressed15 .
imprinter (imprintor) imprintor mutation
sellador, impresor del sello
Researchers are now focusing their efforts on identifying
the trans-acting modifiers of imprinting (i.e., imprintor
genes), understanding the role of DNA conformation and

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

chromatin structure surrounding imprinted loci (i.e., ciselements) and on determining the role of imprinting in
development (establishment of the imprint) and human
disease31 .
imprinting genomic imprinting
imprinting centres (ICs, imprinting control
sequences, imprinting control elements,
cis-acting imprinting control centres)
centros de sellado
By definition, the IC coordinate three activities: the establishment of imprint marks, the maintenance of these
imprint marks throughout development, and the implementation of the preferential expression from a specific
parental allele (for review, see Ben-Porath and Cedar
2000) 28 .
Gametic methylation of IC elements located far away
from the promoter region can induce methylation/demethylation of the promoter CpG islands, thus allowing
working from a distance. IC methylation acting in cis
and trans can coordinate sense/antisense transcripts
through direct promoter methylation, chromatin
remodelling (e.g., by recruiting histone deacetylase), or
acting on a chromosomal boundary with enhancer blocking
activity28 .
ICs can be defined as complex cis-acting elements which
exist in two alternative structural forms. Switching takes
place during gametogenesis where the maternal allele is
set up in one conformation whereas the paternal allele
adopts the alternate structure. Once established, each of
these structures is maintained through fertilization and
embryonic development and then, following implantation,
acts as a type of regional organizer which can set up
imprinted patterns of methylation, chromatin structure and
gene expression32 .
imprinting element
diana de sellado
We have earlier proposed that CG rich sequences
resembling CpG islands, which are associated with many
imprinted genes and often subject to parental-specific
methylation, could act as a common imprinting element.
imprinting mutation epimutation
mutacin de sellado
Thus, a hypothesis was proposed: there must be an
imprinting center (IC) in this cryptic deletion extent by
which abnormal methylation patterns appear. This kind
of abnormality is called imprinting mutation (Buiting et
al., 1995); namely, by a mutation of the IC, the paternal
chromosome shows the maternal methylation pattern in
PWS, making both alleles silent, and vice versa in AS
(Fig. 6) 26 .

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

imprinting polymorphism
polimorfismo de sellado, sellado polimrfico
The human Wilms tumor gene, WTI, shows an imprinting
polymorphism in the placenta, i.e., there are two populations,
one with maternal monoallelic expression and the other
with biallelic expression (Jinno et al., 1994) 33 .
imprinting status
estado sellado, nivel de expresin
The exact role of UBE3A and GABRB3 in the syndrome
and their imprinting status are under investigation.
imprintor mutation (imprinter mutation)
imprinter, imprinting centres
mutacin en el sellador, mutacin en el centro
de sellado
Imprintor mutations can be transmitted silently on paternal chromosomes because these are demethylated but
reveal themselves on transmission through a female
(leading to AS)34 .
Nota: Norio Niikawa nomina imprintor al centro de sellado
(imprinting centre). Para otros autores los imprinters o
imprintors son elementos que actan en trans. Los centros
de sellado pueden actuar tanto en cis como en trans.
imprint-recognition gene
gen avistasellos
knock-out gene knock-out mouse
gen desactivado
knock-out mouse gene knockout
ratn con desactivacin gnica
The precise function of the conserved elements within
the DMR will be revealed by site-directed mutagenesis
combined with gene knockout in mice35 .
loop
bucle
El modelo ms verosmil de interaccin del promotor con
los potenciadores es el del bucle (loop) de ADN: el
ADN se pliega para acercarse al promotor que debe activar salvando distancias considerables (100 000 pb) 1 .
loss of imprinting, LOI (relaxation of imprinting)
gain of imprinting
prdida de sellado, sellado deficiente
Through an expression study of mRNA, it was shown
that Igf2 is paternally and monoallelically expressed in
normal individuals, but loses its imprinting (loss of
imprinting, LOI) in a part of neuronal tissues during midfetal life, leading to show biallelic expression26 .
[...] some diseases have been associated with relaxation
of imprinting, such that both alleles are expressed9 .

77

M.V. Saladrigas

The term that we coined for this novel epigenetic alteration


in cancer was Loss of imprinting or LOI, which simply
means loss of the normal parental-origin-specific pattern
of differential allele expression of an imprinted gene.
Thus, LOI could involve activation of the normally silent
allele (as seen in IGF2) or silencing of the normally
expressed allele. LOI also need not require absolute
erasure of an imprinting mark36 .
Nota: segn la definicin de Feinberg, la prdida de sellado puede conducir a la expresin o al silenciamiento
de los dos alelos de un gen.
loss of imprinting mutation loss of imprinting
mutacin por prdida de sellado
lyonization (chromosome-X inactivation)
inactivacin del cromosoma X
Most of the second X in females undergoes lyonization
and this is largely a random event 37 .
maintenance erasure
mantenimiento
maintenance methyltransferase de novo
methyltransferase
metiltransferasa de mantenimiento
In contrast, maintenance methyltransferases preferentially
recognize hemimethylated DNA and are responsible for
maintaining methylation patterns through mitosis.
maternal imprinting (paternal expression)
maternally imprinted, paternally expressed gene
sellado materno (expresin paterna)
maternally imprinted, paternally expressed gene
gen de expresin paterna, con sellado materno
Por ejemplo, el gen del factor de crecimiento seudoinsulnico II, Igf2, presenta sellado materno y expresin paterna (maternally imprinted, paternally expressed
gene): se sella silencia el alelo materno. El gen de su
receptor Igf2r, y el gen H19, por el contrario, presentan
sellado paterno y expresin materna (paternally
imprinted, maternally expressed gene): se sella silencia el alelo paterno1 .
methylation imprint (imprinted methylation)
gametic mark
sello metlico
methylcytosine binding proteins, MeCP2
protenas de unin a metilcitocinas
La segunda se basa en la existencia de una familia de
protenas nucleares especficas, las protenas de unin a
metilcitosinas (methylcytosine binding proteins,
MeCP2), que reconocen y se unen a las secuencias
metiladas del ADN (dm CpG)1 .
78

nuclear transplantation technique (pronuclear


karyoplast transplantation technique)
pronuclear karyoplast
tcnica del trasplante de proncleos
En 1984, varios grupos de investigadores llevaron a cabo
una serie de experimentos, entre los que destaca el de
McGrath y Solter, quienes, aplicando su tcnica de trasplante de proncleos a embriones unicelulares murinos,
evidenciaron que el crecimiento y desarrollo normal de
un embrin de mamfero requera la presencia indefectible del genoma de la madre y del padre1 .
nullallelic expression status
expresin nuliallica, expresin nula
The expression status of an imprinted gene as biallelic or
nullallelic in Dnmt-/- embryos provides clues as to how
methylation might act to produce monoallelic expression
in the normal situation38 .
oncodevelopmental genes (oncofetal genes)
genes oncofetales
Los genes que se expresan durante la embriognesis,
mermando su expresin a medida que se desarrollan los
tejidos, y se vuelven a expresar en diversas neoplasias,
se denominan oncofetales (oncofetal genes, oncodevelopmental genes). El gen H19, tan conservado en
la naturaleza, pertenecera a esta categora 1 .
opening of the chromatin
relajacin de la cromatina
En la regin ampliada debajo de los cromosomas destacan los cambios epigenticos aleloespecficos, como la
condensacin de los nucleosomas por desacetilacin y
metilacin (alelo 1), y la relajacin (opening) de la cromatina mediante acetilacin y desmetilacin (alelo 2) 1 .
paramutable paramutation
paramutable
paramutagenic paramutation
paramutgeno
paramutant paramutation
paramutante
paramutation
paramutacin
Paramutation is defined as homology-dependent
silencing of one allele by another in specific heterozygotes (Chandler et al., this issue): Alleles that induce silencing, such as R-stippled (R-st), are called paramutagenic; those that are sensitive to silencing, such
as R-r:std, are paramutable. The altered form of Rr:std is called paramutant and is denoted R-r:std.
Paramutation results in a progressive increase in
cytosine methylation of paramutable alleles with a
Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

decrease in anthocyanin production in the maize


aleurone (Kermicle and Alleman, 1990; Walker,
1998)39 .
parental imprinting genomic imprinting
parentally imprinted gene parental imprinting
gen sellado
parent-of-origin-specific effects
efectos especficos de origen parental
No obstante, existen organismos sin la actividad metiltransferasa en los que se mantienen grados estables de
activacin y represin gnica y en los que tambin se
observan efectos especficos de origen parental (parentof-origin-specific effects)1 .
paternal imprinting (maternal expression)
maternal imprinting (paternal expression)
sellado paterno (expresin materna)
paternally imprinted, maternally expressed gene
maternally imprinted, paternally expressed gene
primary DMRs (core DMRs) differentially
methylated regions, DMRs; secondary DMRs
DMR primarias, regiones principales de
metilacin diferencial
Los genes sellados de las clulas somticas contienen una o
ms regiones de metilacin diferencial (DMRs, differentially
methylated regions), de modo que uno de los alelos es metilado en ese determinado sitio o regin y el otro no26,34 . Cuando estas regiones coinciden con los centros de sellado gamtico (IC) se denominan regiones principales de metilacin
diferencial (primary DMRs o core DMRs)1 .
pronuclear karyoplast (membrane-bound
pronuclei)
carioplasto pronuclear, proncleos rodeados
de membrana
The pipette, which now contained the membrane-bound
pronuclei (pronuclear karyoplast), was moved to a second
drop containing Sendai virus inactivated with propiolactone (2000 to 3000 hemagglutinating units per
milliliter) [...]40 .
reciprocally imprinted gene (oppositely imprinted
gene, inversely imprinted gene)
genes sellados de forma recproca
The genes are located only 90 kb apart in the same
transcriptional orientation, but are reciprocally imprinted:
Igf2 is paternally expressed while H19 is maternally
expressed.
[...] el centro de sellado IC1 afecta a la expresin de dos
conocidos genes sellados (imprinted), H19 y Igf2, de forma

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

recproca o complementaria: en el H19 solo se expresa el


alelo materno (sealado con rojo), mientras que en el Igf2,
solo se expresa el alelo paterno (sealado con celeste)1 .
restriction landmark genome scanning method,
RLGS
mtodo de exploracin genmica por sitios de
restriccin
The strategy known as RLGS for restriction landmark
genome scanning for example, uses methylationsensitive enzymes to identify imprinted genes from
genomic DNA41 .
Briefly, genomic DNA is isolated and digested with a
restriction enzyme to create landmark sites. One cleavage
end is radioactively labeled, then the DNA is fractionated
on a 0.8% capillary agarose gel. After fractionation, DNA
still embedded in the gel is digested with another restriction
enzyme, then the agarose gel is fused with a standard
5% polyacrylamide gel and the DNA is separated in a
second-dimension. The gel is dried and subjected to
autoradiography. The RLGS method visualizes the
physical status of the entire genome, and different samples
can be compared with one another easily. The
Arabidopsis thaliana DNA hypomethylation mutant,
ddm1, results in a variety of developmental abnormalities,
such as changes in flower organ identity, increase in
stamen number, change in response to light, and delay in
flowering initiation. Each phenotype had stochastic onset,
but once induced, it is heritable. Using a systematic
approach with the RLGS method, we seek genes
suppressed by methylation that may account for ddm1induced phenotypes. Precise and genome-wide
information about methylation will clarify the role of
epigenetic factors in various biological issues. This result
and the scanning system can be transferred to other plant
species such as agricultural crops and trees42 .
reversible epigenetic imprinting signal gametic
mark
sello epigentico reversible
RNA interference, RNAi
interferencia por ARN
In C elegans, injected dsRNA is an effective gene
silencer on its own a phenomenon known as RNA
interference (RNAi) 17 .
secondary DMRs differentially methylated
regions (DMRs); primary DMRs
DMR secundarias, regiones secundarias de
metilacin diferencial
Las regiones de metilacin diferencial que se observan
tras la fecundacin, o despus de la metilacin de novo
en los primeros estadios posteriores a la implantacin del

79

M.V. Saladrigas

embrin, son regiones secundarias de metilacin diferencial (secondary DMRs)1 .


sense RNA antisense RNA
ARN mensajero, ARN transcrito primario
El modelo de la competencia de los ARN mensajero (sense)
y complementario (antisense) por la expresin aleloespecfica del gen Igf2r en el cromosoma 17 del ratn1 .
Nota: puede ser tanto el ARNm como el ARN transcrito
primario 11 idntico en secuencia a la hebra codificadora
del ADN (sense strand), que se traduce en protena.
sense strand (coding strand, antitemplate strand,
codogenic strand, nontranscribing strand, plus strand)
antisense strand
hebra codificadora
The DNA strand with the same sequence as the transcribed
mRNA (given U in RNA and T in DNA) and containing the
linear array of codons which interact with anticodons of
tRNA during translation to give the primary sequence of a
protein. Compare with anticoding strand4 .
Nota: de todos los sinnimos aqu recogidos, la JCBN
(Joint Commission on Biochemical Nomenclature) y la
NC-IUB (Nomenclature Commission of the International
Union of Biochemistry and Molecular Biology) dan preferencia a la voz coding strand (hebra codificadora) para
designar la hebra de secuencia idntica al ARN (mensajero, ribosmico, de transferencia).
silencer silencing
silenciador
silencing
silenciamiento
Silencing refers to the general inactivation of gene
expression in a discrete region of the genome due to the
combined action of regulatory sites on the DNA, known
as silencers, and the proteins that act through these sites.
Genetic and molecular experiments indicate that, at its
most fundamental level, silencing involves the assembly
of the silenced regions into a specialized chromatin
structure that blocks the interaction of RNA polymerase,
or virtually any other sequence-specific DNA-binding
protein, with its cognate sequence43 .
stochastic expression hypothesis
hiptesis de expresin estocstica
Los autores, en su hiptesis de expresin estocstica
(stochastic expression hypothesis), presumen que la expresin monoallica de los locus autosmicos sellados fue
en un principio aleatoria, pero que posteriormente se volvi
estable, coordinada y dependiente de la ubicacin de esos
alelos en un cromosoma paterno o materno dado, con la
evolucin de secuencias reguladoras anlogas al gen XIST,
que regula la inactivacin del cromosoma X1 .

80

subtraction hybridization method (subtractive


hybridization)
mtodo de hibridacin sustractiva
[...] another approach, a screening strategy using the
substraction hybridization method, made it possible to
isolate two novel paternally expressed genes26 .
ubiquitin-protein ligase
ubicuitina-protena-ligasa
El producto gnico responsable de este trastorno aparentemente unignico es UBE3A (figura 1), una ubicuitinaprotena-ligasa (ubiquitin-protein ligase) que acta en
la va de degradacin proteosmica de las protenas marcadas con ubicuitina (ubiquitin-proteosome proteolytic
pathway)1 .
ubiquitin-proteosome proteolytic pathway
ubiquitin-protein ligase
va de degradacin proteosmica de las protenas
marcadas con ubicuitina
uniparental disomy, UDP
disoma uniparental
UPD is defined as an event where both of the homologous chromosomes are derived from one parent30 .
The nomenclature for describing a particular form of UPD
is upd, followed by the number of chromosome involved
in parentheses, followed by mat for maternal or pat for
paternal origin of the disomy. Thus, disomy for maternal
chromosomes 7 is designated as upd(7)mat21 .
unswitched allele
alelo no convertido
Las microdeleciones en el centro de sellado respectivo
(imprinting mutations) impiden el restablecimiento de
los sellos conforme al sexo del individuo durante la gametognesis. Por este motivo, en los varones portadores de
este tipo de mutaciones, el epigenotipo materno del cromosoma 15 heredado de la madre no puede transformarse en epigenotipo paterno en las clulas germinativas (se
habla entonces de un fallo en la conversin del epigenotipo, por falta de eliminacin del sello materno o de fijacin del paterno). Si este alelo no convertido (unswitched allele) se transmite a los hijos, stos heredarn dos
cromosomas con epigenotipo materno: el no convertido del padre y el tipo materno de la madre. En estos casos,
el sndrome de Prader-Willi se produce por una falta de contribucin paterna de los genes regulados por el centro
de sellado, en otras palabras, por una disoma materna
de tipo funcional al heredar los nios un cromosoma 15
paterno con el caracterstico sellado materno1 .
upstream downstream
en el extremo 5
En ciertas ocasiones, la enfermedad tambin se manifiesta

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

M.V. Saladrigas

por microdeleciones en el centro de sellado bipartito situado


en el extremo 5 (upstream) del gen SNRPN, que abarca el
promotor y el primer exn de dicho gen (se conocen en esta
regin dos centros de sellado: uno es responsable del sellado
paterno, y el otro, del materno; las microdeleciones, en este
caso, ocurren en el primero de ellos)1 .
zinc finger protein
protena con dedos de zinc
Que H19 o Igf2 puedan valerse de los mismos potenciadores
depende de la presencia de un aislador de la cromatina, CTCF,
una protena que utiliza sus (once) dedos de zinc (zinc finger
protein) para unirse al centro de sellado1 .
Bibliografa
1. Saladrigas MV. Monografa: Genomic Imprinting.
Panace@ 2001, 2 (5): 57-72.
2. Sapienza C, Hall J. Chapter 7. Genetic Imprinting in
Human Disease <http://bioneer.kaist.ac.kr/labs/
molgenet/lectures/AG/imprinting/ch7.html > (14 sep.
2000).
3. Zaid A, Hughes HG, Porceddu E, Nicholas F. Glossary
of Biotechnology and Genetic Engineering. Food and
Agriculture Organization. <http://www.fao.org/
DOCREP/003/X3910E/X3910E00.HTM> (11 sep.
2001).
4. Oxford Dictionary of Biochemistry and Molecular
Biology. Revised edition. Nueva York: Oxford
University Press Inc.; 2000.
5. The University of Edinburgh. School of Biology.
Glossary of Genetics. <http://helios.bto.ed.ac.uk/bto/
glossary/ab.htm> (3 jul. 2001).
6. International Union of Biochemistry and Molecular
Biology IUPAC-IUBMB Joint Commission on
Biochemical Nomenclature and Nomenclature
Committee of IUBMB. Designation of the two strands
of DNA, coding and non-coding (Compendium p. 334)
<http://www.chem.qmw.ac.uk/iupac/bibliog/jcbn.html>
(12 feb. 2001).
7. Reik W, Murrell A. Genomic imprinting: silence across
the border. Nature 2000; 405: 408-409.
8. Malik K, Brown KW. Epigenetic gene deregulation in
cancer. Br J Cancer 2000; 83: 1583-1588.
9. Richardson B, Yung R. Role of DNA methylation in
the regulation of cell function. J Lab Clin Med 1999;
134: 333-340.
10. Foto de un quiste dermoide en The University of Kansas
Medical Center, <http://www.kumc.edu/instruction/
medicine/pathology/ed/ch_18/c18_dermoid_gross.html
> (27 mar. 2001).

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

11. Coskun-Ari FF. Genomic imprinting: a specialized form


of gene regulation. Turk J Biol 2000; 24: 241-252.
12. Leighton PA, Saam JR, Ingram RS, Tilghman SM.
Genomic imprinting in mice: its function and mechanism.
Biol Reprod 1996; 54: 273-278.
13. Glick D. Glossary of Biochemistry and Molecular Biology. Revised edition. Londres: Portland Press Ltd.;
1997.
14. Reik W, Walter J. Genomic imprinting: parental
influence on the genome. Nat Genet 2001; 2: 21-32.
15. Tycko B, Ashkenas J. Epigenetics and its role in
disease. J Clin Invest 2000; 105: 245-246.
16. Rogan PK. Genomic Imprinting. Genetics in Practice.
<http://www.pgh.auhs.edu/genetics/brochure/agh/
news/oct96/imprinting.html> (14 sep. 2000).
17. Ortner M. Epigenetics: Silencing the Gene. Technology & Strategy. Drug & Market Development. Septiembre 2000.
18. Wilkins AS. Epigenetics. Ciba Foundation Symposium,
24-26 jun. 1997. <http://www.bioessays. demon.co.uk/
1997/bio1318.htm> (14 feb. 2001).
19. Post Gazette News Bar Harbor, Maine genetics
seminar, 26 jul. 2000. <http://www.post-gazette.com/
healthscience/20000726heredity1.asp> (18 abr. 2001).
20. Beck B, Olek A, Walter J. From genomics to epigenomics. Nature Biotechnology 1999; 17: 1144. Citado en: Epigenomics GmbH, Germany - Company
profile. <http://www.epigenomics.com/profile/
default.htm> (18 abr. 2001).
21. Van Leeuwen I MM. Department of Theoretical
Biology, Vrije Universiteit Amsterdam. Oncology
glossary, en lnea: <http://www.bio.vu.nl/thb/users/
ingeborg/Terms.html> (27 sep. 2001)
22. Lindgren V. Genomic imprinting in disorders of growth.
Endocrinol Metab Clin North Am 1996, 25: 503-521.
23. Schofield PN, Joyce JA, Lam WK, Grandjean V,
Ferguson-Smith A, Reik W et al. Genomic imprinting
and cancer: new paradigms in the genetics of neoplasia. Toxicol Lett 2001; 120: 151-160.
24. Pfeifer K. Mechanisms of genomic imprinting. Am J
Hum Genet 2000; 67: 777-787.
25. Reik W, Constancia M, Dean W, Davies K, Bowden
L, Murrell A et al. Igf2 imprinting in development and
disease. Int J Dev Biol 2000; 44: 145-150.
26. Niikawa N. Genomic imprinting relevant to genetic
diseases. Southeast Asian J Trop Med Public Health
1997; 28 (Supl. 3): 46-57.
27. Lacadena JR. Gentica General Conceptos fundamentales. Madrid: Editorial Sntesis, 1999.

81

M.V. Saladrigas

28. Vu TH, Hoffman AR. Comparative genomics sheds


light on mechanisms of genomic imprinting. Genome
Res 2000; 10: 1660-1663.

cancer. En: Jones PA, Vog PK (eds.). DNA methylation and cancer. Current Topics in Microbiology and
Immunology 249. Berln: Springer-Verlag; 2000.

29. Preece MA, Moore GE. Genomic imprinting, uniparental disomy and foetal growth. Trends Endocrinol
Metab 2000; 11: 270-275.

37. Gilchrist D., Glerum DM, Wevrick R. Deconstructing


Mendel: new paradigms in genetic mechanisms. Clin
Invest Med. 2000; 23: 188-198.

30. Human Genome Research and Society. Proceedings


of the Second International Bioethics Seminar. Fukui,
Japan. 20-21 March, 1992. Fujiki N, Macer DRJ (Eds.).
Christchurch: Eubios Ethics Institute; 1992. p. 56-63.

38. Mann JR, Szabo PE, Reed MR, Singer-Sam J.


Methylated DNA sequences in genomic imprinting. Crit
Rev Eukaryot Gene Expr 2000; 10: 241-257.

31. Martin CC. Genomic Imprinting. Department of


Anatomy and Neurobiology. University of Ottawa.
Ontario. Canad. <http://bioneer.kaist.ac.kr/labs/
molgenet/lectures/AG/imprinting/browser.html > (2 mar.
2001).
32. Ben-Porath I, Cedar H. Imprinting: focusing on the
center. Curr Opin Genet Dev 2000; 10: 550-554.
33. Niikawa N. Genomic imprinting and its relevance to
genetic diseases. Jpn J Human Genet 1996; 41: 351-361.
34. Reik R, Walter J. Imprinting mechanisms in mammals.
Curr Opin Genet Dev 1998; 8: 154-164.
35. Sasaki H, Ishihara K, Kato R. Mechanisms of Igf2/H19
imprinting: DNA methylation, chromatin and longdistance gene regulation. J Biochem 2000; 127: 711-715.
36. Feinberg AP. DNA methylation, genomic imprinting and

39. Alleman M, Doctor J. Genomic imprinting in plants:


observations and evolutionary implications. Plant Mol
Biol 2000; 43: 147-161.
40. Mc Grath J, Solter D. Nuclear transplantation in the
mouse embryo by microsurgery and cell fusion. Science
1983; 220: 1300-1302.
41. Neumann B, Barlow DP. Multiple roles for DNA
methylation in gametic imprinting. Curr Opin Genet Dev
1996; 6: 159-163.
42. Komatsu S. National Institute of Agrobiological
Sciences. Department of Molecular Genetics. Laboratory of Epigenetics. <http://ss.abr.affrc. go.jp/
organization/MolecularGenetics/0509/index_e.html>
(24 abr. 2001).
43. Fox CA, Rine J. Influences of the cell cycle on silencing.
Curr Opin Cell Biol 1996; 8: 354-357.

En una palabra
Agony
F. A. Navarro
En cierta ocasin le un informe mdico en ingls sobre un accidente de trfico. Cuando la UVI
mvil lleg al lugar de los hechos, sobre el asfalto yaca an el nico herido de consideracin. Y
el mdico describa su situacin con estas palabras: The wounded man was in agony. La mayora
de los lectores de habla hispana, incluso con buenos conocimientos de ingls, no pueden evitar un
escalofro de espanto ante este dictamen del mdico. Agonizando, pobre hombre!, seguramente
no podr hacerse ya nada.
Por eso, si seguimos leyendo el informe, nos sorprende enterarnos de que, tan slo un par de
horas despus, el paciente sala tan campante por la puerta de urgencias del hospital, con el brazo
en cabestrillo, para dirigirse a su casa.
El problema radica, como algn lector habr ya imaginado sobre todo despus de haber ledo el
ttulo de esta columna, en el distinto significado que tienen las palabras agona y agony. Nuestra agona, que seala la proximidad de la muerte, corresponde al ingls last agony o death agony.
Pero si en ingls hablan de agony a secas, hacen referencia a un dolor muy intenso o a una angustia extrema. En nuestro ejemplo, el herido, que no tena ms que una luxacin de hombro (afeccin ciertamente muy dolorosa, pero de escasa gravedad), lo que estaba era retorcindose de
dolor, pero no, por Dios!, agonizando.
Reproducido con autorizacin de El Trujamn del Centro Virtual Cervantes (http://cvc.cervantes.es/trujaman/)

82

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

Congresos y actividades

Prximas reuniones
Laura Munoa
Madrid (Espaa)

I Jornadas Jeronimianas de
terminologa aplicada a la traduccin
Organiza: Unin Latina
Instituto Superior de intrpretes y traductores
Organizacin Mexicana de Traductores
Instituto de Lingstica Aplicada de la Univ. Pompeu
Fabra (Barcelona)
RITerm
Lugar y fechas: Mxico D.F., 24-27 sept. 2001
Contacto: ISIT
Ro Rhin N. 40 - Col. Cuauhtmoc
Mxico D.F.
Tel. 55 66 77 22 - Fax 55 66 82 03
De 9:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00 hrs.
isit@prodigy.net.mx
Leduc Servicios Lingsticos
Matas Romero 102 - Col. del Valle
Mxico D.F.
Tel. 55-59-42-73 y 5559-1860 - Fax 5575-1132
leducl@avantel.net
Unin Latina
Morelos 74 - San Jernimo
10200, Mxico D.F.
Tel. 55950440 - Fax 56830542
De 10:00 a 15:00 hrs.
RivaDtil@aol.com
PAGO POR BANCO: Banamex 1829230 Suc. 0844,
a nombre de ISIT, S.C.
Mandar la ficha de inscripcin por fax al 5566 8203
IMPORTANTE: Proporcionar en el fax los datos completos de cada participante (nombre, direccin, cargo,
institucin o empresa, tel., fax, correo-e, etc.) e indicar
nivel de estudios completados; estudiantes, semestre
que se cursa. Conservar comprobante de pago

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

II Congreso Internacional de la Lengua


Espaola
Organiza: Real Academia Espaola - Instituto Cervantes
Lugar y fechas: Valladolid (Espaa). 16 - 19 oct.
2001
Contacto: El Congreso, que contina los trabajos
iniciados en Zacatecas, se centrar en dos grandes
cuestiones: el espaol como recurso econmico y
el espaol en la Sociedad de la Informacin. Para
ello, se celebrarn cuatro sesiones plenarias, tres
mesas redondas y cuatro sesiones paralelas. Al
Congreso slo se podr acceder por invitacin. Se
ruega a las personas o instituciones interesadas que
se pongan en contacto con la Secretara General
del II Congreso: congreso@cervantes.es
congresodelalengua.cervantes.es/
NOTA: en este congreso intervendrn nuestros colegas
medtraderos Joaqun Segura, Fernando A. Navarro y
Fernando Pardos.

Conflicto y negociacin en el lenguaje


de los textos especializados desde
una perspectiva plurilinge
Organiza : Centro de Investigacin sobre los
Lenguajes Especficos (CERLIS) de la Universidad
de Brgamo
Lugar y fechas: Brgamo (Italia), 19 y 20 oct. 2001
Contacto: www.unibg.it/cerlis/home.htm

VI Jornadas de Traduccin
La traduccin cientfico- tcnica y la
Terminologa en la Sociedad de la
Informacin
Organiza : Departamento de Traduccin y
Comunicacin, Universidad Jaume I
Lugar y fechas: Castelln de la Plana (Espaa),
24-26 oct. 2001
Contacto: www1.uji.es/wwwtrad/es/VIJornadas.html
NOTA: en estas jornadas intervendrn nuestros
colegas medtraderos Vicent Montalt (integrante del
Comit Organizador) e Ignacio Navascus.

83

V Congreso Internacional de
Traduccin Interculturalidad y
traduccin: las lenguas menos
traducidas
Organiza: Departamento de Traduccin e Interpretacin, Universidad Autnoma de Barcelona
Lugar y fechas: Barcelona (Espaa), 29-31 oct. 2001
Contacto: www.fti.uab.es/ti2001
cg.traduccio2001@uab.es

42nd Annual Conference of the American Translators Association, 2001


Organiza: American Translators Association.
Lugar y fechas: Los Angeles (EE. UU.), 31 oct. 3
nov. 2001
Contacto: Fax ATA: +1(703) 683-6122
conference@atanet.org
www.notisnet.org/notis/notiscal.htm

s i maneig de diccionaris, bases de


dades terminolgiques i vocabularis
electrnics
Organiza: Pla de formaci 2001- Direcci General
de Poltica Lingstica
SALE / TERMCAT
Lugar y fechas: Barcelona (Espaa), 7, 9 y 13 nov.
2001
Contacto: Steinfor, SL. Roger de Llria, 72. Barcelona 08009

Primer Encuentro Nacional de


Terminologa
Organiza: Unin Latina
Instituto de Ingeniera - UNAM
Escuela Nacional de Estudios Profesionales, campus
Acatln UNAM
Centro Universitario de Investigaciones Bibliotecolgicas - UNAM
Centro de Estudios Lingsticos y Literarios de El
Colegio de Mxico Red Iberoamericana de Terminologa (RITerm)
Lugar y fechas: Mxico D.F., 15-17 nov. 2001
Contacto: Centro Universitario de Investigaciones
Bibliotecolgicas - UNAM
Lic. Beatriz Navarro Reyes - Dpto. Difusin. Instala-

84

ciones provisionales en el 3er. piso del Edificio de la


Coordinacin del CCH, Av. Universidad 3000, Mxico D.F.
Tel.: 56 23 0359 Fax: 55 50 7461
bnavarro@cuib.unam.mx
bnavarro@cuib.laborales.unam.mx
UNION LATINA
Morelos 74, San Jernimo 10200, Mxico D.F.
tels. 5595-0440 y 5683-0542 de 10:00 a 15:00 hrs.
RivaDtil@aol.com
PAGO POR BANCO:
Banca Serfn, N. de cta: 8413180 suc. 28 Mississippi, a nombre de Javier Wimer. Faxear ficha de
depsito al 5683-0542
IMPORTANTE: Proporcionar en el fax los datos completos de cada participante (nombre, direccin, cargo,
institucin o empresa, tel., fax, correo-e, etc.) e indicar
nivel de estudios completados; estudiantes: semestre
que se cursa. Conservar comprobante de pago.

I Congresso Ibrico sobre Traduo


Organiza : Departamento de Lngua e Cultura
Portuguesas, Universidade Aberta
Lugar y fechas: Lisboa (Portugal), 28 29 nov. 2001
Contacto: castilho@univ-ab.pt
www.univ-ab.pt/1_encontro_iberico_traducao.htm

IX Encuentros complutenses en torno


a la traduccin. Traducir en Espaa y
del espaol: problemas y propuestas
Organiza: Instituto Universitario de Lenguas Modernas
y Traductores Universidad Complutense de Madrid
Lugar y fechas: Madrid (Espaa), 28 nov. - 1 dic. 2001
Contacto: vgascon@filol.ucm.es

I Congreso Internacional de
Traduccin Especializada - La
traduccin cientfica
Organiza: Facultad de Traduccin e Interpretacin
y Departamento de Traduccin y Filologa Universidad Pompeu Fabra
Lugar y fechas: Barcelona (Espaa), 28 feb. y 1-2
mar. 2002
Contacto:
www.upf.es/dtf/activitats/2icst/
2ctradsp.htm

Panace@ Vol. 2, No. 5. Septiembre, 2001

También podría gustarte