Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
englisch
Alltagsgesprche und Small Talk
von Rainer Gerthner
B & W Verlagskontor GmbH, Bergisch Gladbach. Alle Rechte, insbesondere das Recht der
Vervielfltigung und der Verbreitung sowie der bersetzung, vorbehalten. Kein Teil des Werks darf in
irgendeiner Form (durch Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne schriftliche
Genehmigung des Verlags reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert,
verarbeitet oder vervielfltigt werden.
Genehmigte Sonderausgabe fr Tandem Verlag GmbH, Birkenstrae 10, D-14469 Potsdam
Gesamtherstellung:
Produktionsleitung:
Deutsche Texte:
bersetzung:
Korrektur der bersetzung:
De-Kodierung:
Korrektorat:
Lektorat:
Satz:
Sprecher:
Aufnahmeregie:
Tonstudio:
Covergestaltung:
Coverabbildung:
Bodo Wardin
Rainer Gerthner
Schnellbersetzer GmbH
Rainer Gerthner
Rainer Gerthner
Rainer Gerthner, Bodo Wardin
Rainer Gerthner, Bodo Wardin
Matthias Minnemann
Ian Wood, Marianne Graffam, Robin Merill
Rainer Gerthner, Bodo Wardin
Tonstudio livelive, Berlin
Thema Media, Koblenz
Jonas Glaubitz/fotolia.com
ISBN 978-3-8427-0759-7
Vorwort
Liebe Leserin,
lieber Leser,
wer erinnert sich eigentlich noch an seinen Englisch-Unterricht in der Schule?
Bei den meisten wird es wohl so gewesen sein: Am Anfang war man voll dabei,
hat Vokabeln gelernt und Grammatik gepaukt. Die ersten eigenen Schritte in der
neuen, fremden Sprache gingen noch wie von selbst. Und ging mal was daneben
beispielsweise das erste Gesprch mit einem echten Englnder , dann hat man
sich davon nicht entmutigen lassen.
Mit der Zeit hat die Begeisterung dann nachgelassen. Der Lehrer mag mich
nicht, die Hausaufgaben nerven, die Grammatik ist so frchterlich theoretisch;
wie von selbst fanden sich Grnde, warum es in der fremden Sprache nicht mehr
so lief.
Und irgendwann hatte man dann gar keine Lust mehr, sich mit der Sprache zu
beschftigen. Wie von selbst war das Feuer erloschen, und die wenigsten werden
aus eigenem Antrieb geschafft haben, es wieder zu entfachen.
Diesen Antrieb wollen wir Ihnen, liebe Leserin, lieber Leser, wieder geben. Mit
der neuentwickelten Wie-von-selbst-Sprachkursreihe geben wir Ihnen ein Mittel
an die Hand, mit dem das Sprachenlernen wieder Spa macht. Die Kurse der
Wie-von-selbst-Sprachkursreihe beruhen auf der Birkenbihl-Methode, einem seit
Jahrzehnten bewhrten Weg, der einen auf gehirn-gerechte Weise in eine fremde
Sprache fhrt ohne Vokabellernen und ohne Grammatikpauken. Probieren Sie
es einfach aus.
Ich wnsche mir, dass das Englisch-Lernen mit diesem Kurs bei Ihnen wie von
selbst geht.
Rainer Gerthner
three
Inhalt
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt 1: Vorwrts in die Vergangenheit ..................................................15
Abschnitt 2: Alle Anfnge sind schwierig ................................................25
Abschnitt 3: Small Talk-Klassiker ............................................................33
Abschnitt 4: Das Ding ber die Form von Anrede...................................43
Abschnitt 5: Wo ist Simon? ......................................................................51
Abschnitt 6: Wo auf Erden ist es? ............................................................59
Abschnitt 7: Angekommen endlich ..........................................................67
Abschnitt 8: Jeder tut es ...........................................................................77
Abschnitt 9: Ein Junggeselle? (Teil 1)......................................................87
Abschnitt 10: Ein Junggeselle? (Teil 2)....................................................97
Abschnitt 11: Immer diese Spitznamen..................................................105
Abschnitt 12: Essen und Trinken............................................................113
Abschnitt 13: Hobbys, Hobbys, Hobbys ................................................124
Abschnitt 14: Familien-Geschichten.......................................................129
Abschnitt 15: Familien-Geschichte.........................................................137
Abschnitt 16: Fuball ist unser Leben....................................................145
Abschnitt 17: Vorlieben und Abneigungen.............................................153
Abschnitt 18: Zurck zu der Zukunft .....................................................161
four
Inhalt
CD 1
Langsames Sprachtempo
CD 2
Seite
97
105
113
121
129
137
145
153
161
Lauflnge
5:02 min
6:17 min
5:38 min
5:27 min
5:12 min
5:35 min
5:33 min
5:55 min
6:22 min
Langsames Sprachtempo
Track
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
Titel
A bachelor? (Part 2)
Always these nicknames
Eating and drinking
Hobbies, hobbies, hobbies
Family stories
Family history
Football is our life
Likes and dislikes
Back to the future
Lauflnge
5:30 min
5:31 min
5:52 min
5:33 min
5:43 min
4:36 min
5:19 min
5:10 min
3:58 min
five
Inhalt
CD 3
Seite
15
25
33
43
51
59
67
77
87
97
105
113
121
129
137
145
153
161
Normales Sprachtempo
Track
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
Titel
Ahead into the past
All beginnings are difficult
Small talk classics
The thing about the form of address
Where is Simon?
Where on earth is it?
Arrived at last
Everyone does it
A bachelor? (Part 1)
A bachelor? (Part 2)
Always these nicknames
Eating and drinking
Hobbies, hobbies, hobbies
Family stories
Family history
Football is our life
Likes and dislikes
Back to the future
CD 4
Track
101-118)*
201-218)*
301)
302)
Titel
langsames Sprachtempo MP3
normales Sprachtempo MP3
Einfhrung in die Birkenbihl-Methode
Hrspiel die Birkenbihl-Methode
Lauflnge
3:15 min
4:05 min
3:40 min
3:23 min
3:15 min
3:27 min
3:19 min
3:35 min
3:46 min
3:19 min
3:25 min
3:27 min
3:26 min
3:27 min
3:01 min
3:17 min
3:14 min
2:28 min
six
Lauflnge
98:13 min
60:49 min
17:42 min
10:11 min
Einleitung
seven
Einleitung
Auf den Tontrgern finden Sie die Audiofassungen der Geschichte von
Muttersprachlern vorgetragen. Die Geschichte ist hierbei in zwei verschiedenen
Geschwindigkeiten eingelesen, einmal in normalem Sprechtempo, bei dem die
Vortragenden ihrer Sprechfreude freien Lauf lassen, und einmal in langsamem
Sprechtempo, bei dem die Vortragenden etwas getragener sprechen und deutlicher
artikulieren. Damit Sie beim Hren nicht durch Gerusche abgelenkt werden,
haben wir bewusst darauf verzichtet, die Audiofassungen als Hrspiele aufzubereiten. Sie hren also nur gesprochene Sprache und sonst nichts.
eight
Die Birkenbihl-Methode
Die Birkenbihl-Methode
Mit der Birkenbihl-Methode lernen bedeutet, mit einem Abschnitt der Geschichte
unseres Kurses die folgenden vier Schritte zu durchlaufen.
nine
Die Birkenbihl-Methode
Das Ziel dieses Schrittes ist erreicht, wenn der Film vor Ihrem inneren Auge
gleichzeitig mit dem Gehrten abluft. Sie verstehen den Text dann, wenn Sie ihn
hren, denn Sprachverstndnis ist nichts anderes, als dass Ihr Gehirn Bilder zu
etwas Gehrtem erzeugt.
10
ten
Die Birkenbihl-Methode
Wenn Sie Englisch sprechen lernen wollen, dann sprechen Sie zunchst mit den
Sprechern im Chor. Wenn Sie Englisch lesen lernen wollen, dann lesen Sie den
Text, whrend Sie die Geschichte vom Band hren. Wenn Sie Englisch schreiben
lernen wollen, dann schreiben Sie den Text ab. Da man den Text schon gut kennt,
ist dies weit weniger stupide, als mancher befrchtet.
Bei diesem Schritt sind Ihrer Fantasie keine Grenzen gesetzt.
eleven
11
Introduction Einfhrung
12
twelve
Introduction Einfhrung
Die Birkenbihl-Methode:
englisch
Alltagsgesprche und Small Talk
thirteen
13
Introduction Einfhrung
14
fourteen
Section 1 Abschnitt 1
Section 1: Ahead
into the past
Abschnitt 1: Vorwrts in die Vergangenheit
Kristina:
Hello, Im
Kristina.
Hallo, ich-bin Kristina.
Simon:
And Im
Simon.
Und ich-bin Simon.
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Erzhler:
Excuse
me, but are you in a
bad
Entschuldigt mich, aber seid ihr in einer schlechten
und er wird bald wnschen uns zu vorstellen uns-selbst = und gleich will er, dass wir
uns vorstellen
fifteen
15
Section 1 Abschnitt 1
mood, or
why
arent
you letting me do
Laune, oder warum seid-nicht ihr lassend mich tun
my
job?
meinen Job?
Kristina:
Erzhler:
Well, Im
the narrator of this
language course. I
Nun, ich-bin der Erzhler von diesem Sprach- Kurs. Ich
describe
whats happening in your
lives and introduce
beschreibe was-ist passierend in eueren Leben und einleite
some sections
of the story
with thoughts of
einige Abschnitte von der Geschichte mit Gedanken von
my
own
meinen eigenen2
Simon:
Okay, lets
let
him do his
job
Okay, lass-uns lassen ihn tun seinen Job
Erzhler:
16
sixteen
Section 1 Abschnitt 1
Simon:
He wants
us to introduce ourselves. Didnt
I
Er wnscht uns zu vorstellen uns-selbst3. Tat-nicht ich
tell
you?
erzhlen dir4?
Kristina:
Okay well
do him the favour
then My
Okay wir-werden tun ihm den Gefallen dann Mein
name is Kristina Fuchs; I am 32 years old and live
Name ist Kristina Fuchs; ich bin 32 Jahre alt und lebe
in Berlin. I
am a
teacher at a
comprehensive
in Berlin. Ich bin eine Lehrerin an einer Gesamtschool, where I teach English and career
Schule, wo
ich lehre Englisch und Karriereorientation,
among other
things.
Orientierung5, unter anderen Dingen.
Simon:
And allow
me to introduce myself
too: I
Und erlauben Sie mir zu vorstellen mich-selbst auch: Ich
am Simon Neuer and also live in Berlin. I
am 37
bin Simon Neuer und auch lebe in Berlin. Ich bin 37
years old and have been
working for a
furniture
Jahre alt und habe gewesen arbeitend fr eine Mbelcompany for a few years.
Firma
fr ein paar Jahre.
seventeen
17
Section 1 Abschnitt 1
Kristina:
And before
Mr Narrator asks us how we
Und bevor der Herr Erzhler fragt uns wie wir
got
to know each other and why
we speak
gelangten zu kennen einander6 und warum wir sprechen
English with each other despite being German, we will
Englisch mit- einander trotz seiend Deutsch7, wir werden
explain it ourselves straight away.
erklren es wir-selbst gleich.
Simon:
Kristina:
We prepared
for the final
exam
Wir vorbereiteten uns fr die Abschluss- Prfung
together
zusammen
Simon:
wie wir gelangten zu kennen einander = wie wir uns kennen gelernt haben
trotz seiend Deutsch = obwohl wir Deutsche sind
8
einige Jahre her = vor einigen Jahren
9
wir platzierten eine Wette = wir haben gewettet
7
18
eighteen
Section 1 Abschnitt 1
that we
dass wir
could
manage to speak
to each other only in English
knnten schaffen zu sprechen zu einander nur in Englisch
Kristina:
Erzhler:
Simon:
We went on holiday to
London together
Kristina:
Erzhler:
10
und habt gegangen durch eine Menge zusammen = und habt eine Menge miteinander
erlebt
11
was war es gleich = wie war es
nineteen
19
Section 1 Abschnitt 1
Simon:
zurck
Erzhler:
Why?
Warum?
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Like over-twenties or
over-thirties in love?
Wie Twens
oder 30er
in Liebe?
Kristina:
Look here. If
we have to tell
the story
Schau her. Falls wir haben zu erzhlen die Geschichte
of how we met,
then at least
let us do it
von wie wir trafen uns, dann zumindest lass uns tun es
in our
own
way.
in unserer eigenen Art.
Erzhler:
Agreed.
Dear friends of the English
language,
Einverstanden. Liebe Freunde von der englischen Sprache,
let us take
a
trip into the past.
lasst uns unternehmen eine Reise in die Vergangenheit.
20
twenty
Section 1 Abschnitt 1
This is how it all began between Simon and Kristina
Dies ist wie es alles begann zwischen Simon und Kristina
Simon:
twenty-one
21
Section 1 Abschnitt 1
Section 1: Ahead into the past
Kristina:
Hello, Im Kristina.
Simon:
And Im Simon.
Erzhler:
And these two, dear friends of the English language, will accompany
you on a journey that has just begun.
Kristina:
Simon:
Erzhler:
Excuse me, but are you in a bad mood, or why arent you letting me
do my job?
Kristina:
Erzhler:
Simon:
Erzhler:
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
And before Mr Narrator asks us how we got to know each other and
why we speak English with each other despite being German, we will
explain it ourselves straight away.
22
twenty-two
Section 1 Abschnitt 1
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Erzhler:
Simon:
Kristina:
Erzhler:
So youve known each other for quite a long time and have gone
through a lot together Tell me, what was it like back then, when
you met for the first time?
Simon:
Erzhler:
Why?
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Look here. If we have to tell the story of how we met, then at least let
us do it in our own way.
Erzhler:
Agreed. Dear friends of the English language, let us take a trip into the
past. This is how it all began between Simon and Kristina
Simon:
twenty-three
23
Section 2 Abschnitt 2
24
twenty-four
Section 2 Abschnitt 2
Section 2: All beginnings are difficult
Abschnitt 2: Alle Anfnge sind schwierig12
Erzhler:
Can
you still remember
what it was like
on
Knnen Sie noch erinnern sich, was es war gleich an
the first day of a
new school year? Each
dem ersten Tag von einem neuen Schul- Jahr? Jeder
pupil
was allowed to choose a
new desk
in
Schler war erlaubt zu whlen eine neue Schulbank in
the classroom.
Whoever
wanted
to play
it
dem Klassenzimmer. Wer-immer wnschte zu spielen es
safe
sat beside his
or
her
best
friend from
sicher13 sa neben seinem oder ihrem besten Freund ab
the outset. For there was one thing that everyone
dem Beginn. Denn da war ein Ding das jeder
wanted
to avoid
at all costs, and that was to end up
wnschte zu vermeiden unbedingt, und das war zu landen
as a left-over
and to have to sit
alone.
als ein berbleiber und zu haben zu sitzen allein.
Today, Kristina and Simon
Heute, Kristina und Simon
were well behind them
waren gut hinter ihnen
12
13
twenty-five
25
Section 2 Abschnitt 2
this
situation. They are both attending an
English
dieser Situation. Sie sind beide besuchend einen Englischcourse, and the first lesson begins today. Kristina is
Kurs, und die erste Stunde beginnt heute. Kristina ist
already sitting in the classroom.
Simon, who is a
bereits sitzend in dem Klassenzimmer. Simon, der ist ein
little late, enters the classroom,
glances around and
wenig spt, betritt das Klassenzimmer, blickt herum und
heads
for the seat
beside Kristina.
zusteuert fr den Sitzplatz neben Kristina.
Simon:
Excuse
me, is the seat
beside you
still
Entschuldigen Sie mich, ist der Sitzplatz neben Ihnen noch
free?
frei?
Kristina:
Certainly take
a
seat.
Gewiss nehmen Sie einen Sitzplatz.
Erzhler:
Simon sits
down beside Kristina, places
his
Simon setzt sich nieder neben Kristina, platziert seine
folder on the desk in front
of him, opens it and
Mappe auf der Bank vorderhalb von ihm, ffnet sie und
removes a
notepad
and a
pencil. He closes
entfernt einen Schreibblock und einen Bleistift. Er schliet
the folder, puts it on the ground beside him and
die Mappe, stellt sie auf den Boden neben ihm und
looks at Kristina.
schaut zu Kristina.
26
twenty-six
Section 2 Abschnitt 2
Simon:
Allow
me to introduce myself
My name
Erlauben Sie mir zu vorstellen mich-selbst Mein Name
is Simon Neuer.
ist Simon Neuer.
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Football goalie,
to be more precise. And, with whom
Fuball- Torwart, zu sein mehr genau14. Und, mit wem
do I have the honour?
tue ich haben die Ehre?
Kristina:
Simon:
14
twenty-seven
27
Section 2 Abschnitt 2
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
28
Excuse
me, could
you perhaps help me
Entschuldigen Sie mich, knnten Sie vielleicht helfen mir
twenty-eight
Section 2 Abschnitt 2
out with a
pen?
aus mit einem Stift?
Simon:
Happily
there you are.
Glcklicherweise da Sie sind15.
Erzhler:
Simon passes a
pen to Kristina.
Simon reicht einen Stift zu Kristina.
Kristina:
Thank you.
Thats very kind
of you.
Dank Ihnen. Das-ist sehr freundlich von Ihnen.
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Why
do forms
always have to be so complex
Erzhler:
Finally
they both turn
to the last
Schlielich sie beide wenden sich zu dem letzten
15
twenty-nine
29
Section 2 Abschnitt 2
section
of their questionnaire. The question asked is:
Abschnitt von ihrem Fragebogen. Die Frage gefragt ist:
What has motivated you to take
this
course?
Was hat motiviert Sie zu nehmen diesen Kurs?
Kristina:
May I ask
why
you are doing this
course?
Darf ich fragen warum Sie sind tuend diesen Kurs?
Simon:
I
work as a manager in a
furniture company.
Ich arbeite als ein Manager in einer Mbel- Firma.
I
was recently made
responsible
for buying
Ich war krzlich gemacht verantwortlich fr Kaufen
furniture, and
most
of our
furniture suppliers
Mbel, und die meisten von unseren Mbel- Lieferanten
come
from England. Now Im
constantly confronted
kommen aus England. Jetzt ich-bin stndig
konfrontiert
with this
language. And why
are you here?
mit dieser Sprache. Und warum sind Sie hier?
Kristina:
I
shall soon take
up a
position as a
Ich werde bald nehmen auf eine Position als eine
teacher in a
comprehensive school. And because
Lehrerin in einer GesamtSchule. Und weil
Ill
be teaching more English there, I need
to
ich-werde sein lehrend mehr Englisch da, ich brauche zu
brush
up on my
English a little.
brsten auf an meinem Englisch ein wenig16.
16
ich brauche zu brsten auf an meinem Englisch ein wenig = ich muss mein Englisch ein
wenig aufpolieren
30
thirty
Section 2 Abschnitt 2
Section 2: All beginnings are difficult
Erzhler:
Can you still remember what it was like on the first day of a new
school year? Each pupil was allowed to choose a new desk in the
classroom. Whoever wanted to play it safe sat beside his or her best
friend from the outset. For there was one thing that everyone wanted
to avoid at all costs, and that was to end up as a left-over and to have
to sit alone.
Today, Kristina and Simon although their schooldays were well
behind them are somewhat reminded of this situation. They are both
attending an English course, and the first lesson begins today. Kristina
is already sitting in the classroom. Simon, who is a little late, enters the
classroom, glances around and heads for the seat beside Kristina.
Simon:
Kristina:
Erzhler:
Simon sits down beside Kristina, places his folder on the desk in front
of him, opens it and removes a notepad and a pencil. He closes the
folder, puts it on the ground beside him and looks at Kristina.
Simon:
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
thirty-one
31
Section 2 Abschnitt 2
Erzhler:
The teacher enters the room and greets the students. He introduces
himself and hands out questionnaires, on which the students must enter
some personal details.
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Erzhler:
Finally they both turn to the last section of their questionnaire. The
question asked is: What has motivated you to take this course?
Kristina:
Simon:
Kristina:
32
thirty-two
Section 3 Abschnitt 3
Section 3: Small talk classics
Abschnitt 3: Small Talk- Klassiker
Erzhler:
17
thirty-three
33
Section 3 Abschnitt 3
speak up,
he asks the contrary
question, in
frei-herausspricht, er fragt die gegenteilige Frage, in
other
words what should rather be avoided
in
anderen Worten was sollte eher sein vermieden in
small talk. Kristina raises her hand.
Small Talk. Kristina hebt ihre Hand.
Kristina:
Delicate topics
such as politics and religion should
Heikle Themen solche wie Politik und Religion sollten
be avoided during
small talk. Its
also better
sein gemieden whrend Small Talk. Es-ist auch besser
not to start
talking about personal
problems
nicht zu anfangen reden ber persnliche Probleme
right away. And spreading rumours or
gossiping about
sofort.
Und Verbreiten Gerchte oder Tratschen ber
someone who isnt
present
also doesnt go
jemanden der ist-nicht anwesend auch tut-nicht gehen
down
too well.
hinunter zu gut18.
Erzhler:
Simon joins
the discussion.
Simon beteiligt sich an der Diskussion.
Simon:
I
think one shouldnt
be afraid
of everyday
Ich denke einer sollte-nicht sein in-Furcht von Alltagstopics
when engaging
in small talk. It isnt
Themen wenn einbringend sich in Small Talk. Es ist-nicht
18
34
thirty-four
Section 3 Abschnitt 3
embarrassing to talk about the weather or
the place
peinlich
zu reden ber das Wetter oder den Ort
where one is at that
moment. I
find it much
wo
einer ist an jenem Moment. Ich finde es viel
more uncomfortable if
no conversation takes place
mehr unangenehm falls kein Gesprch
nimmt Ort19
at all,
and instead
there is only embarrassing
berhaupt, und anstatt dessen da ist nur peinliche
silence.
Stille.
Erzhler:
19
20
thirty-five
35
Section 3 Abschnitt 3
Kristina:
Simon:
I
couldnt
agree
more, Mrs Mller. When I
Ich knnte-nicht zustimmen mehr, Frau Mller. Wenn ich
travel to work in the mornings I see only
fahre zu Arbeit in den Morgen ich sehe nur
miserable
faces
on the underground.
miesepetrige Gesichter auf der U-Bahn.
Kristina:
I
spoke on the phone with one of my
Ich sprach an dem Telefon mit einer von meinen
cousins
in Spain
yesterday. She told
me that they
Cousinen in Spanien gestern. Sie erzhlte mir dass sie
have daytime
temperatures
of 28 C there, and its
haben Tageszeit- Temperaturen von 28 C da, und es-ist
possible to swim
in the sea.
mglich zu schwimmen in dem Meer.
21
ist wirklich gelangend auf meine Nerven = geht mir wirklich auf die Nerven
36
thirty-six
Section 3 Abschnitt 3
Simon:
Ah Spain.
I
wouldnt
mind
being there
Ach Spanien. Ich wrde-nicht dagegen-sein seiend da
now.
jetzt.
Kristina:
May I ask
where you like
spending
your holidays?
Darf ich fragen wo
Sie mgen verbringen Ihre Ferien?
Simon:
During
our
autumn or
winter I like to travel
Whrend unseres Herbstes oder Winters ich mag zu reisen
to the south Turkey, Greece,
Italy,
Portugal
zu dem Sden Trkei, Griechenland, Italien, Portugal
In summer, on the other
hand,
I find it too
In Sommer, auf der anderen Hand22, ich finde es zu
hot in the south, so I prefer
northern
Europe:
hei in dem Sden, so ich vorziehe nrdliches Europa:
Norway,
Sweden
or
sometimes also the Baltic
Norwegen, Schweden oder manchmal auch die baltische
region.
Region.
Kristina:
Simon:
22
I
loved it. We took
a
cultural
trip
Ich liebte es. Wir unternahmen eine kulturelle Reise
thirty-seven
37
Section 3 Abschnitt 3
through Estonia and Latvia.
We visited
a
lot
durch Estland und Lettland. Wir besuchten eine Menge
of historical
things
von historischen Dingen
medieval
castles and
mittelalterliche Burgen und
Interesting. Id
like
to go
there someday
Interessant. Ich-wrde mgen zu gehen dahin eines-Tages
too.
auch.
Erzhler:
38
thirty-eight
Section 3 Abschnitt 3
when or
why,
so that the respondent cannot
wann oder warum, so dass das Gegenber kann-nicht
merely answer
with a
simple
yes or
no.
blo antworten mit einem einfachen Ja oder Nein.
thirty-nine
39
Section 3 Abschnitt 3
Section 3: Small talk classics
Erzhler:
Kristina and Simon seem to have got talking pretty easily But is
it the same for you? Or do you tend to find it difficult to strike up a
conversation with someone after being introduced? And above all:
What do you talk about after being introduced to someone?
Precisely that is the subject of the second lesson in the English
course, one week later. The teacher poses the question as to what one
can talk about during small talk. As none of the students speak up,
he asks the contrary question, in other words what should rather be
avoided in small talk. Kristina raises her hand.
Kristina:
Erzhler:
Simon:
Erzhler:
The teacher sets the task that the students should get into pairs, think
up some small talk, and present this to the class. Simon and Kristina
are the first who are willing to present their results, and go to the
classroom blackboard.
Kristina:
Well, Mr Meyer, I tell you, this weather in the last few weeks is really
getting on my nerves. Nothing but storms, rain and cold. Even
though the calendar tells us that it has been spring for the last three
weeks.
Simon:
40
forty
Section 3 Abschnitt 3
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Have you already been to the Baltic? Did you like it there?
Simon:
Kristina:
Erzhler:
Simon and Kristina sit back down. The teacher is obviously happy
with them and calls on the next couple.
And so for our next small talk we must remember: dont be afraid to
speak about banal topics. You should engage with whatever the person
opposite has said, and you should ask as many questions as possible
beginning with how, where, when or why, so that the respondent
cannot merely answer with a simple yes or no.
forty-one
41
Section 4 Abschnitt 4
42
forty-two
Section 4 Abschnitt 4
Section 4: The thing about the form of address
Abschnitt 4: Das Ding ber die Form von Anrede23
Erzhler:
Different
cultures have different
forms
of
Verschiedene Kulturen haben verschiedene Formen von
address. In many English-speaking
countries its
easy,
Anrede. In vielen englischsprachigen Lndern es-ist leicht,
you simply say
you to each other, start
by
Sie einfach sagen you zu- einander, anfangen durch
using
your surname
and then, as soon as you
Benutzen Ihren Nachnamen und dann, sobald wie Sie
get
to know each other better, move
on
gelangen zu kennen einander besser, bewegen sich weiter
to the forename at some
stage. In some
zu dem Vornamen an irgendeiner Phase. In einigen
Asian
countries one first asks whether the
asiatischen Lndern einer erst fragt ob
der
conversational partner is married
or
has children
Konversations- Partner ist verheiratet oder hat Kinder
before then selecting
the appropriate form of address.
bevor dann auswhlend die geeignete Form von Anrede.
Its
not all
that easy in countries in which
Es-ist nicht ganz so leicht in Lndern in welchen
23
das Ding ber die Form von Anrede = die Sache mit der Anredeform
forty-three
43
Section 4 Abschnitt 4
German is spoken.
One first uses
the formal
Deutsch ist gesprochen. Einer erst benutzt das frmliche
Sie, only switching over
time to the more
Sie, erst umstellend ber die Zeit zu dem mehr
intimate
Du. For many it is a tricky
problem
vertraulichen Du. Fr viele es ist ein kniffliges Problem
to identify
the right
time to do so.
zu identifizieren die richtige Zeit zu tun so.
Thats not the case for Kristina and Simon. They
Das-ist nicht der Fall fr Kristina und Simon. Sie
already liked
each other so much after the second
bereits mochten einander so viel nach der zweiten
English lesson, that they offered each other the more
Englisch- Stunde, dass sie anboten einander die mehr
informal Du form of address spontaneously, in the
informelle Du- Form von Anrede spontan,
in dem
corridor outside
the classroom.
And that is
Korridor auerhalb des Klassenzimmers. Und das ist
something to celebrate.
etwas
zu feiern.
Simon:
Hey, shall we go
for a drink?
He, sollen wir gehen fr ein Getrnk?
Kristina:
Simon:
44
forty-four
Section 4 Abschnitt 4
certainly manage a
snack.
gewiss schaffen einen Imbiss.
Kristina:
Simon:
Then lets
go
to the small snack bar over
Dann lass-uns gehen zu der kleinen Imbiss- Bar ber
there. Well
get
something quick
to drink
da26. Wir-werden bekommen etwas
Schnelles zu trinken
there, and maybe
a
little
bit
to eat.
da, und vielleicht einen kleinen Bissen zu essen.
Kristina:
I
wont
say
no Lets
go.
Ich werde-nicht sagen nein Lass-uns gehen.
Erzhler:
They go
down
the stairs to the exit,
leave
Sie gehen hinunter die Stufen zu dem Ausgang, verlassen
the building, and cross
the street. Just
before
das Gebude, und berqueren die Strae. Gerade bevor
they reach
the pavement
on the other
side of
sie erreichen den Brgersteig auf der anderen Seite von
24
forty-five
45
Section 4 Abschnitt 4
the street, a cyclist
comes racing towards them.
der Strae, ein Radfahrer kommt rasend hin-zu ihnen.
Simon and Kristina take
a
leap
onto the
Simon und Kristina nehmen einen Sprung auf den
pavement.
Simons blood is boiling.
Brgersteig. Simons Blut ist siedend27.
Simon:
Kristina:
Simon:
27
46
forty-six
Section 4 Abschnitt 4
would you prefer
inside?
wrdest du vorziehen drinnen?
Kristina:
I
find it a bit
too cool to sit
outside.
Ich finde es ein bisschen zu khl zu sitzen drauen.
Id
prefer
to go
inside.
Ich-wrde vorziehen zu gehen hinein.
Simon:
Good, lets
go
in.
Where would you like
to
Gut, lass-uns gehen hinein. Wo
wrdest du mgen zu
sit?
Perhaps beside the window?
sitzen? Vielleicht neben dem Fenster?
Kristina:
Simon:
and we can
watch
cyclists
racing past.
und wir knnen beobachten Radfahrer rasend vorbei.
Erzhler:
A
waitress comes by
immediately, greets
the two,
Eine Kellnerin kommt heran sofort,
begrt die zwei,
and puts two menus
on the table.
und legt zwei Speisekarten auf den Tisch.
Kristina:
I
dont
think
I need
a
menu.
Ich tue-nicht denken ich brauche eine Speisekarte.
Id
like
a glass of mineral water,
Ich-wrde mgen ein Glas von Mineral- Wasser,
non-sparkling.
nicht-sprudelnd.
forty-seven
47
Section 4 Abschnitt 4
Simon:
Lets
share a
bottle of mineral water.
And to
Lass-uns teilen eine Flasche von Mineral- Wasser. Und zu
go
with it a
platter of finger food. Then you
gehen damit31 eine Platte von Finger- Food. Dann du
can
eat
something too, if
you feel
like it.
kannst essen etwas
auch, falls du fhlst dich wie es32.
Kristina:
Erzhler:
31
32
48
forty-eight
Section 4 Abschnitt 4
Section 4: The thing about the form of address
Erzhler:
Different cultures have different forms of address. In many Englishspeaking countries its easy, you simply say you to each other, start
by using your surname and then, as soon as you get to know each other
better, move on to the forename at some stage. In some Asian countries
one first asks whether the conversational partner is married or has
children before then selecting the appropriate form of address. Its not
all that easy in countries in which German is spoken. One first uses the
formal Sie, only switching over time to the more intimate Du. For
many it is a tricky problem to identify the right time to do so.
Thats not the case for Kristina and Simon. They already liked each
other so much after the second English lesson, that they offered each
other the more informal Du form of address spontaneously, in the
corridor outside the classroom. And that is something to celebrate.
Simon:
Kristina:
Simon:
and does it make you hungry too? I could certainly manage a snack.
Kristina:
Simon:
Then lets go to the small snack bar over there. Well get something
quick to drink there, and maybe a little bit to eat.
Kristina:
Erzhler:
They go down the stairs to the exit, leave the building, and cross the
street. Just before they reach the pavement on the other side of the
street, a cyclist comes racing towards them. Simon and Kristina take
a leap onto the pavement. Simons blood is boiling.
Simon:
For crying out loud, you idiot, you fool. Ive rarely seen such
thoughtlessness. Someone should take away your bike, and your
driving license too, while theyre at it Are you hurt, Kristina?
forty-nine
49
Section 4 Abschnitt 4
Kristina:
Simon:
Talk about annoying Ah, heres the snack bar already. Would you
like to sit outside, or would you prefer inside?
Kristina:
Simon:
Good, lets go in. Where would you like to sit? Perhaps beside the
window?
Kristina:
Simon:
Erzhler:
A waitress comes by immediately, greets the two, and puts two menus
on the table.
Kristina:
Simon:
Kristina:
Erzhler:
Theyve both managed to sort out the correct form of address, and the
small talk seems to be going well and if need be, they can always
complain about speeding cyclists
50
fifty
Section 5 Abschnitt 5
Section 5: Where is Simon?
Abschnitt 5: Wo
ist Simon?
Erzhler:
Kristina:
33
34
fifty-one
51
Section 5 Abschnitt 5
starting
with N
beginnend mit N
Lets
try
his mobile
Lass-uns versuchen sein Mobiltelefon
first
erst
Erzhler:
Kristina:
So Network prefix
and then 16349811.
So NetzVorwahl und dann 16349811.
Erzhler:
Someone answers,
saying Schmidt here.
Jemand antwortet, sagend Schmidt hier.
Kristina:
Erzhler:
52
fifty-two
Section 5 Abschnitt 5
the right
number, but unfortunately the wrong time, as
die richtige Nummer, aber leider
die falsche Zeit, da
she hears nothing but the original greeting message The
sie hrt nichts aber die originelle Gru- Nachricht Die
person you have dialled is unavailable.
Please
Person Sie haben gewhlt ist nicht-verfgbar. Bitte
leave
a
message after the tone. Finally,
hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Ton. Schlielich,
Kristina tries
a third time and dials Simons
Kristina versucht ein drittes Mal und whlt Simons
landline number. And this
time shes in luck.
Festnetz- Nummer. Und dieses Mal sie-ist in Glck35.
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
I
had a
bad
cold.
It started one or
Ich hatte eine schlimme Erkltung. Es anfing ein oder
two days after the English course the week before
zwei Tage nach dem Englisch- Kurs die Woche vor
35
fifty-three
53
Section 5 Abschnitt 5
last,
with a
blocked
nose and difficulties
letzter36, mit einer verstopften Nase und Schwierigkeiten
swallowing, and then came the coughing and the fever,
schluckend, und dann kamen der Husten und das Fieber,
the whole shebang.
der ganze Kram.
Kristina:
Oh, Im
sorry
to hear that. Is there anything
Oh, ich-bin betrbt37 zu hren das. Ist da irgendetwas
I can do for you?
ich kann tun fr dich?
Simon:
Kristina:
Simon:
Id
really
like
that.
Ich-wrde wirklich mgen das.
Kristina:
36
54
fifty-four
Section 5 Abschnitt 5
Simon:
Im
supposed to stay
in bed for at least
another
Ich-bin erwartet zu bleiben in Bett fr mindestens weitere
two or
three days.
zwei oder drei Tage.
Kristina:
Hmm, lets
see
today is Wednesday tomorrow
Hmm, lass-uns sehen heute ist Mittwoch morgen
is Thursday,
I cant
make
it then because I
ist Donnerstag, ich kann-nicht machen es dann weil
ich
give private tuition maybe
on Friday? No, wait,
gebe Nachhilfe
vielleicht an Freitag? Nein, warte,
I dont
have any
time then either,
ich tue-nicht haben irgendwelche Zeit dann ebenso-wenig,
because a
friend
is visiting
me But how
weil
eine Freundin ist besuchend mich Aber wie
about Saturday?
ber Samstag39?
Simon:
Kristina:
39
40
fifty-five
55
Section 5 Abschnitt 5
Simon:
Kristina:
in the afternoon.
in dem Nachmittag.
Simon:
Im
looking forward
to seeing you.
Ich-bin schauend vorwrts41 zu sehen dich.
Kristina:
Simon:
41
Bye.
Ciao.
56
fifty-six
Section 5 Abschnitt 5
Section 5: Where is Simon?
Erzhler:
One week later, and the third lesson of the English course is
approaching. Kristina is looking forward to it and probably not only
because of the conversations that can be held in English there But
the seat beside Kristina remains empty. Simon also fails to appear at
the fourth lesson, one week later, and Kristina starts to worry a little.
After the lesson, Kristina takes out a list of the students and grabs her
mobile.
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Kristina:
What on earth is wrong? Why have you missed two lessons of the
English course?
Simon:
I had a bad cold. It started one or two days after the English course the
week before last, with a blocked nose and difficulties swallowing, and
then came the coughing and the fever, the whole shebang.
fifty-seven
57
Section 5 Abschnitt 5
Kristina:
Simon:
Kristina:
You know what, if you like I could pop by and see you in the next
couple of days.
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
What time would suit you? In the morning, or not until the afternoon
or evening?
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Bye.
58
fifty-eight
Section 6 Abschnitt 6
Section 6: Where on earth is it?
Abschnitt 6: Wo
auf Erden ist es?
Erzhler:
42
Kristina fhlt sich wie seiend altmodisch = Kristina steht der Sinn danach, altmodisch
zu sein
fifty-nine
59
Section 6 Abschnitt 6
Kristina:
So, lets
see
where Simon lives Hauptstrae 13.
So, lass-uns sehen wo
Simon lebt Hauptstrae 13.
Thats here in this
district. Its
better in that
case
Das-ist hier in diesem Stadtteil. Es-ist besser in jenem Fall
if
I leave the car at home and use
public
falls ich lasse das Auto daheim und benutze ffentlichen
transport
instead.
Lets
see
the best
Transport43 anstatt dessen. Lass-uns sehen der beste
way would be to take
the city
train to the
Weg wrde sein zu nehmen die Stadt- Bahn zu dem
main
station,
then to transfer
to the underground,
Haupt- Bahnhof, dann zu umsteigen zu der U-Bahn,
which will take
me to Frankfurter Allee, and then
welche wird nehmen mich zu Frankfurter Allee, und dann
to take
Bus 156 to Kaiserplatz. Then I walk
zu nehmen Bus 156 zu Kaiserplatz. Dann ich spaziere
down
Knigstrae, and Hauptstrae is already at the
hinunter Knigstrae, und Hauptstrae ist bereits an den
second crossroads
on the right.
zweiten Querstraen auf der Rechten44.
Erzhler:
43
44
60
sixty
Section 6 Abschnitt 6
Kristina:
Nah, its
fine. I
have everything under control.
Nee, es-ist fein. Ich habe alles
unter Kontrolle.
Erzhler:
Yes, but if
you lose
your
way
Kristina:
Erzhler:
Yes, but
Ja, aber
Kristina:
Enough. I
have to go.
Its
already half-past twelve
Genug. Ich habe zu gehen. Es-ist bereits halb-nach zwlf46
and I want
to be at Simons
by 2.
und ich wnsche zu sein bei Simons Wohnung um 2.
And stop
annoying me with your
suggestions. See
Und beende rgern mich mit deinen Vorschlgen. Sehe
you later.
dich spter.
Erzhler:
45
sixty-one
61
Section 6 Abschnitt 6
oclock in the afternoon,
and there is no
Kristina at
Uhr
in dem Nachmittag, und da ist keine Kristina an
Simons door. It gets
to five past two, a quarter
Simons Tr. Es gelangt zu48 fnf nach zwei, ein Viertel
past two, half-past two,
and theres still no
nach zwei, halb-nach zwei49, und da-ist noch kein
sign
of Kristina. Even though she was already at
Anzeichen von Kristina. Sogar obwohl sie war bereits an
Kaiserplatz at a quarter to two;
but she cant
Kaiserplatz um ein Viertel zu zwei50; aber sie kann-nicht
find
any
Knigstrae there. She tries
the
finden irgendeine Knigstrae da. Sie versucht die
old-fashioned way for the last time and approaches
altmodische Art fr das letzte Mal und herantritt an
a
passerby.
einen Passanten.
Kristina:
Excuse
me please, do you know your way
Entschuldigen Sie mich bitte, tun Sie wissen Ihren Weg
around here? Im
looking for Knigstrae.
herum hier51? Ich-bin schauend fr Knigstrae.
Erzhler:
48
gelangt zu = wird
halb-nach zwei = halb drei
50
ein Viertel zu zwei = Viertel vor zwei
51
tun Sie wissen Ihren Weg herum hier = kennen Sie sich hier aus
49
62
sixty-two
Section 6 Abschnitt 6
something like I
no understand. Kristina looks at
etwas
wie Ich nix versthn. Kristina schaut auf
her watch
nervously. It is 5 minutes to two. She
ihre Armbanduhr nervs. Es ist 5 Minuten zu zwei. Sie
finally
abandons the old-fashioned method, takes her
schlielich aufgibt die altmodische Methode, nimmt ihr
mobile
out
of her pocket and looks for the
Mobiltelefon heraus von ihrer Tasche und schaut fr die
address with the street
map
app.
Adresse mit der Straen- Karten- App.
Kristina:
Damn
it Man, how stupid of me.
Verdamme es Mann, wie dumm von mir.
Erzhler:
Ahem.
Hmmm.
Kristina:
52
da sind zwei Orte gerufen Kaiserplatz in Berlin = den Kaiserplatz gibt es zweimal in
Berlin
sixty-three
63
Section 6 Abschnitt 6
Erzhler:
Why
not treat
yourself
to a
taxi.
Warum nicht gnnen sich-selbst zu einem Taxi.
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
53
64
sixty-four
Section 6 Abschnitt 6
Section 6: Where on earth is it?
Erzhler:
Of course Kristina has a mobile with a street map app, and naturally
she usually uses this app while travelling by car or on foot. But
sometimes Kristina can be wonderfully old-fashioned. In these cases,
she looks up the route beforehand on the map, and then tries to
remember it and to find the way without any technical aids
It is Saturday afternoon and Kristina feels like being old-fashioned
today. She has spread out a street map at home on her kitchen table.
Kristina:
So, lets see where Simon lives Hauptstrae 13. Thats here in this
district. Its better in that case if I leave the car at home and use public
transport instead. Lets see the best way would be to take the city
train to the main station, then to transfer to the underground, which
will take me to Frankfurter Allee, and then to take Bus 156 to
Kaiserplatz. Then I walk down Knigstrae, and Hauptstrae is
already at the second crossroads on the right.
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Yes, but
Kristina:
Erzhler:
sixty-five
65
Section 6 Abschnitt 6
two; but she cant find any Knigstrae there. She tries the oldfashioned way for the last time and approaches a passerby.
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Ahem.
Kristina:
Okay, you win. There are two places called Kaiserplatz in Berlin, and
I went to the wrong one. Now I have to get to a completely different
district. Thats likely to take almost an hour on public transport.
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Kristina waves down a passing taxi. The taxi stops and Kristina gets
in. While sitting in the taxi, Kristina calls Simon.
Kristina:
66
sixty-six
Section 7 Abschnitt 7
Section 7: Arrived
at last
Abschnitt 7: Angekommen endlich
Erzhler:
At around a quarter to 3,
Um etwa ein Viertel zu 3,
Kristina finally
arrives
Kristina schlielich ankommt
at Simons front
door and rings
the bell.
Simon
an Simons Vorder- Tr und klingelt die Glocke. Simon
opens the door.
ffnet die Tr.
Kristina:
Erzhler:
Simon:
54
55
betrbt ich-bin so spt = tut mir leid, dass ich so spt bin
was auf Erden tust du schauen gleich = wie siehst du denn aus
sixty-seven
67
Section 7 Abschnitt 7
the worst
of it.
But this
morning I woke
das Schlimmste davon56. Aber diesen Morgen ich wachte
up with a
headache.
auf mit einem Kopfschmerz.
Kristina:
Simon:
Yes. Ive
taken
two painkillers
and had a
Ja. Ich-habe genommen zwei Schmerzstiller und hatte ein
lie-down
at midday Its
probably
a good
Nickerchen zu Mittag Es-ist wahrscheinlich ein gutes
thing that youre late. At least
it meant
that I
Ding dass du-bist spt. Zumindest es bedeutete dass ich
could sleep
a bit
longer.
konnte schlafen ein bisschen lnger.
Kristina:
Sorry
again that I was late. I
ended up at a
Betrbt wieder dass ich war spt. Ich landete an einem
Kaiserplatz in a
different
district.
Kaiserplatz in einem verschiedenen Stadtteil.
Simon:
56
ich wre ber das Schlimmste davon = ich wre ber den Berg
68
sixty-eight
Section 7 Abschnitt 7
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Antibiotics, painkillers,
cough mixture,
ointments for
Antibiotika, Schmerzstiller, Husten- Mischung57, Salben
fr
rubbing in Goodness me But you have been
Reiben ein Gte
mir Aber du hast gewesen
57
Husten-Mischung = Hustensaft
sixty-nine
69
Section 7 Abschnitt 7
to see
a
doctor?
zu sehen einen Arzt?
Simon:
Kristina:
Simon:
58
aber das-ist genug ber Krankheit = aber jetzt Schluss mit Krankheiten
70
seventy
Section 7 Abschnitt 7
Kristina:
Yes, thanks.
Ja, danke.
Erzhler:
Simon gets a
cup, a
saucer
and a
Simon holt eine Tasse, einen Unterteller und einen
teaspoon from the kitchen, takes the teapot
from the
Teelffel aus der Kche, nimmt die Teekanne von dem
warmer on the coffee table and pours
a
cup
Stvchen auf dem Kaffee- Tisch und eingiet eine Tasse
of tea for Kristina.
von Tee fr Kristina.
Simon:
Would
you like
some milk, sugar or
a
slice
Wrdest du mgen etwas Milch, Zucker oder eine Scheibe
of lemon with that?
von Zitrone mit jenem?
Kristina:
No thanks. I
always drink tea with nothing
Nein danke. Ich immer trinke Tee mit nichts
added.
But I make up
for it with coffee, where
hinzugefgt. Aber ich wettmache dafr bei Kaffee, wo
I take
loads
of milk and cream.
ich nehme Ladungen von Milch und Sahne.
Erzhler:
Kristina takes a
sip
of tea.
Kristina nimmt einen Schluck von Tee.
Kristina:
seventy-one
71
Section 7 Abschnitt 7
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Why
not?
Warum nicht?
Simon:
59
72
seventy-two
Section 7 Abschnitt 7
Kristina:
Oh dear, I didnt
realise
that. So Ive
Ojemine, ich tat-nicht mitbekommen das. So ich-habe
come
for nothing.
gekommen fr nichts.
Simon:
60
Not at all.
Im
glad youre here.
Nicht berhaupt60. Ich-bin froh du-bist hier.
seventy-three
73
Section 7 Abschnitt 7
Section 7: Arrived at last
Erzhler:
Kristina:
Hello Simon. Sorry Im so late Oh, what on earth do you look like?
Erzhler:
Simon:
Hello Kristina. Its nice of you to come. When you rang me the other
day, I thought I was over the worst of it. But this morning I woke up
with a headache.
Kristina:
Simon:
Yes. Ive taken two painkillers and had a lie-down at midday Its
probably a good thing that youre late. At least it meant that I could
sleep a bit longer.
Kristina:
Simon:
Ah, that has happened to others too. But come in now. Otherwise Ill
have to stay longer out here in the cold.
Erzhler:
Kristina enters Simons apartment and closes the door behind her. She
takes off her jacket, hangs it on the coat rack, and follows Simon into
the living room. He asks her to take a seat. Kristina sits down on one
of the chairs at the coffee table, which is covered with boxes and little
bottles.
Kristina:
Simon:
Thats all the medication that Ive been taking in the last 14 days.
Kristina:
Simon:
74
seventy-four
Section 7 Abschnitt 7
Kristina:
Simon:
Kristina:
Yes, thanks.
Erzhler:
Simon gets a cup, a saucer and a teaspoon from the kitchen, takes the
teapot from the warmer on the coffee table and pours a cup of tea for
Kristina.
Simon:
Would you like some milk, sugar or a slice of lemon with that?
Kristina:
No thanks. I always drink tea with nothing added. But I make up for
it with coffee, where I take loads of milk and cream.
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Kristina stands up, goes to the coat rack and returns with her bag. She
opens it and takes out a pile of papers.
Kristina:
To help you catch up on what youve missed Ive brought you the
course material from the last two weeks.
Simon:
Kristina:
Why not?
Simon:
Well, the teacher said in the first lesson that all of the material that he
distributes in class can also be downloaded as a file from his website.
And I did that ages ago.
Kristina:
Simon:
seventy-five
75
Section 7 Abschnitt 7
76
seventy-six
Section 8 Abschnitt 8
Section 8: Everyone does it
Abschnitt 8: Jeder
tut es
Erzhler:
as Simon has
wie Simon hat
been
for the last
14 days.
gewesen fr die letzten 14 Tage.
Kristina:
61
wir steuern wohl klar von solchen Dingen = wir halten uns von solchen Dingen fern
seventy-seven
77
Section 8 Abschnitt 8
Simon:
Kristina:
Oh, did
you treat
yourself to cultural programmes,
Oh, tatest du gnnen dir-selbst zu Kultur- Sendungen,
sports reports,
news
and scientific
Sport- Reportagen, Nachrichten und wissenschaftlichen
programmes?
Sendungen?
Simon:
Erzhler:
Simon points to a
TV guide,
opened up on
Simon deutet zu einer Fernsehzeitschrift, geffnet auf auf
the coffee table. He starts
flicking through it
dem Kaffee- Tisch. Er anfngt blttern durch sie
randomly, pointing with his
finger at this
and
wahllos, deutend mit seinem Finger zu diesem und
78
seventy-eight
Section 8 Abschnitt 8
that.
jenem.
Simon:
I
started every morning with the repeats
of
Ich anfing jeden Morgen mit den Wiederholungen von
the daily soaps from the previous
evening.
den Daily Soaps von dem vorherigen Abend.
Kristina:
Simon:
Kristina:
I
see, I see, real people, real cases
Ich sehe, ich sehe, echte Leute, echte Flle
Simon:
seventy-nine
79
Section 8 Abschnitt 8
magazine programmes that are concerned with the really
Magazin- Sendungen die sind befasst
mit den wirklich
important matters
wichtigen Angelegenheiten
Kristina:
Dont
tell
me, which celebrity
was
Tu-nicht erzhlen mir62, welcher Prominente war
photographed in which embarrassing situation? Which
fotografiert in welcher peinlichen Situation? Welche
celebrity
had a
boob
job and all that
Prominente hatte einen Brste- Job63 und all das
Simon:
Kristina:
I
dont
watch
that sort of thing myself,
but
Ich tue-nicht anschauen jene Art von Ding ich-selbst, aber
as a
teacher I have a
fair
idea
of
als eine Lehrerin ich habe eine ziemliche Ahnung von
what my
pupils consume
on the television and
was meine Schler konsumieren an dem Fernsehen und
internet
Internet
Simon:
62
80
eighty
Section 8 Abschnitt 8
Kristina:
where famous
and not-so-famous
people reveal
wo
berhmte und nicht-so-berhmte Leute preisgeben
things that you would never
even
have written
Dinge die du wrdest niemals sogar65 haben geschrieben
in your diary
in the old days?
in dein Tagebuch in den alten Tagen66?
Simon:
Kristina:
Simon:
65
eighty-one
81
Section 8 Abschnitt 8
Kristina:
To be honest, I quite
like looking at one or
Zu sein ehrlich, ich ziemlich mag schauen an eine oder
two of those.
zwei von jenen.
Simon:
Kristina:
Simon:
And finally,
late at night, is the highlight
of
Und schlielich, spt in Nacht, ist der Hhepunkt von
the television day.
dem Fernseh- Tag.
Kristina:
68
82
eighty-two
Section 8 Abschnitt 8
Simon:
Exactly.
Genau.
Kristina:
Simon:
Well, at least
I was distracted from my
sore
Nun, zumindest ich war abgelenkt von meinem wunden
throat
Hals
Erzhler:
eighty-three
83
Section 8 Abschnitt 8
Section 8: Everyone does it
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Oh, did you treat yourself to cultural programmes, sports reports, news
and scientific programmes?
Simon:
Erzhler:
Simon:
I started every morning with the repeats of the daily soaps from the
previous evening.
Kristina:
Oh, love, lust and passion, always compressed nicely into a half an
hour
Simon:
Exactly. Then the late morning was filled with programmes about
lawyers advising their clients, about defendants and judges during
court cases, about private detectives during their investigations, about
policemen on duty, and so on
Kristina:
Simon:
No, rather real actors, real screenplays Around midday you then
get all of the news and magazine programmes that are concerned with
the really important matters
84
eighty-four
Section 8 Abschnitt 8
Kristina:
Simon:
Kristina:
I dont watch that sort of thing myself, but as a teacher I have a fair
idea of what my pupils consume on the television and internet
Simon:
Kristina:
Simon:
Exactly. Then in the late afternoon all the action series are shown
Kristina:
where the plot is not so important; the main thing is that there are
chase scenes on foot, on bicycle, motorbike, by car, airplane,
helicopter, and so on.
Simon:
Kristina:
Simon:
Which one? The one where one presenter offers two candidates three
jokers and four answer options for each question?
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Exactly.
Kristina:
Those programmes make you feel sicker than you already are.
Simon:
Erzhler:
eighty-five
85
Section 9 Abschnitt 9
86
eighty-six
Section 9 Abschnitt 9
Section 9: A bachelor?
(Part 1)
Abschnitt 9: Ein Junggeselle? (Teil 1)
Erzhler:
Back
to the subject of television: Im
sure you
Zurck zu dem Thema von Fernsehen: Ich-bin sicher Sie
know those programmes about bachelors
looking for
kennen jene Sendungen ber Junggesellen schauend fr
perfect partners?
At any rate, Kristina knows them, and
perfekte Partnerinnen? Jedenfalls, Kristina kennt sie, und
perhaps she is even interested in finding out
whether
vielleicht sie ist sogar interessiert in Finden heraus ob
Simon is on the lookout she looks around his
Simon ist auf der Suche sie schaut herum sein
living room.
Wohn- Zimmer.
Kristina:
eighty-seven
87
Section 9 Abschnitt 9
Simon:
Kristina:
Oh thanks. Ill
gladly take
you up on that
Oh danke. Ich-werde gerne nehmen dich auf auf jenes
offer.
Angebot70.
Simon:
Im
also happy
to show you the rest of my
Ich-bin auch glcklich zu zeigen dir den Rest von meiner
flat,
only
Wohnung, nur
Kristina:
Only?
Nur?
Simon:
69
70
beides der Tisch und die Couch = sowohl der Tisch als auch die Couch
ich-werde gerne nehmen dich auf auf jenes Angebot = auf jenes Angebot von dir komme
ich gerne zurck
88
eighty-eight
Section 9 Abschnitt 9
morning, but I didnt
get
around to it
because
Morgen, aber ich tat-nicht gelangen herum dazu71 aufgrund
of the headache.
von dem Kopfschmerz.
Erzhler:
Simon:
Welcome
to my
kitchen.
Willkommen zu meiner Kche.
Kristina:
Simon:
Comes from my
company too. Everything you need
Kommt aus meiner Firma
auch. Alles
du brauchst
is there: dishwasher,
refrigerator
with freezer
ist da: Geschirrspler, Khlschrank mit Gefriercompartment, oven, induction
stove
Fach,
Ofen, Induktions- Herd
Kristina:
Tell
me, are you advertising your company, or
what?
Erzhl mir, bist du bewerbend deine Firma,
oder was?
Simon:
Hey, Ill
cut
you a
good price, and
He, ich-werde schneiden dir einen guten Preis72, und
Ill
throw in
a
microwave, a
corner
ich-werde werfen hinein73 eine Mikrowelle, eine Eckunit
and a
stand
for the dishes
for free.
Einheit und einen Stnder fr die Geschirrteile gratis.
71
eighty-nine
89
Section 9 Abschnitt 9
Delivery and installation all in.
Lieferung und Einbau
alles drin74.
Kristina:
Simon:
Erzhler:
it
es
looks
like important official
letters. Simon notices
aussieht wie wichtigen offiziellen Briefen. Simon bemerkt
74
75
90
ninety
Section 9 Abschnitt 9
Kristinas confused
look and says apologetically:
Kristinas verwirrten Blick und sagt entschuldigend:
Simon:
Kristina:
Oh, excuse
me, of course its
none of my
Oh, entschuldige mich, natrlich es-ist keines von meinem
business.
Geschft77.
Erzhler:
76
77
ich nur habe-nicht gelangt herum = ich bin nur nicht dazugekommen
es-ist keines von meinem Geschft = das geht mich nichts an
ninety-one
91
Section 9 Abschnitt 9
Kristina:
Simon:
Yep.
Jep.
Kristina:
Excuse
me. May I use
your toilet
briefly?
Entschuldige mich. Darf ich benutzen deine Toilette kurz?
Simon:
But of course.
Aber natrlich.
Erzhler:
92
ninety-two
Section 9 Abschnitt 9
other contains coloured socks and jumpers.
andere enthlt farbige Socken und Pullover.
Kristina:
Erzhler:
78
79
ninety-three
93
Section 9 Abschnitt 9
Section 9: A bachelor? (Part 1)
Erzhler:
Kristina:
You have nice furniture. The couch with the grey fabric upholstery
looks great on the brown wooden floor. And this living room table
made from plates of glass and metal bars is also really stylish. Where
did you get it?
Simon:
Both the table and the couch come from the furniture company where
I work If you like, come and visit me there some time. Then I can
show some really cool pieces.
Kristina:
Simon:
Kristina:
Only?
Simon:
Erzhler:
Simon:
Welcome to my kitchen.
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Hey, Ill cut you a good price, and Ill throw in a microwave, a corner
unit and a stand for the dishes for free. Delivery and installation all in.
Kristina:
94
ninety-four
Section 9 Abschnitt 9
Simon:
Yes, yes, when I have the time I certainly like to cook myself. But
usually I dont have the time, so frozen pizzas and tinned soup are
served up instead.
Erzhler:
Simon:
Kristina:
Erzhler:
Hmm, so far Detective Kristina has not yet solved the case. She still
doesnt know Simons social status. But she continues bravely to
investigate. Simon leads her into the bathroom. Kristina is also totally
impressed by this room.
Kristina:
How chic! Sink, bathtub and toilet all have the same grey design. And
what about that mirror with the integrated lights. Once again,
everything from your company?
Simon:
Yep.
Kristina:
Simon:
But of course.
Erzhler:
Simon leaves the bathroom. After Kristina has used the toilet, she
washes her hands and dries them on a towel. Her gaze falls on the
washing machine beside the shower unit. There are two laundry
baskets in front of the washing machine. White underwear is in one of
them, while the other contains coloured socks and jumpers.
Kristina:
He cooks when he has the time. He cleans his own apartment. And he
also seems to do his own washing. Hmm
Erzhler:
ninety-five
95
Section 10 Abschnitt 10
96
ninety-six
Section 10 Abschnitt 10
Section 10: A bachelor?
(Part 2)
Abschnitt 10: Ein Junggeselle? (Teil 2)
Erzhler:
Simon:
I
have another
room
here that I use
as a
Ich habe ein-weiteres Zimmer hier das ich nutze als einen
storeroom
and pantry.
Abstellraum und Speisekammer.
Erzhler:
Kristina:
Simon:
ninety-seven
97
Section 10 Abschnitt 10
left,
the brown
ones go
in the middle, and
Linken, die braunen einen gehen in die Mitte, und
clear
bottles
go
into the one on the right.
durchsichtige Flaschen gehen in die eine auf der Rechten.
I
collect plastic
waste in this
red
sack, old
Ich sammle Kunststoff- Abfall in diesem roten Sack, alte
cans go
into the blue
sack there, and I have
Dosen gehen in den blauen Sack da, und ich habe
my
own bin
in the yard for waste paper.
meine eigene Tonne in dem Hof fr Abfall- Papier.
Kristina:
Simon:
Kristina:
I
think I can guess what youre getting
at
Ich denke ich kann erraten was du-bist gelangend zu80
Simon:
sie hinein
80
98
ninety-eight
Section 10 Abschnitt 10
Kristina:
Oh come on
were
adults.
There
Ach komm weiter wir-sind Erwachsene. Da
wont
be any
misunderstandings
werden-nicht sein irgendwelche Missverstndnisse
Simon:
Erzhler:
a
ein
double bed.
Doppel- Bett.
ninety-nine
99
Section 10 Abschnitt 10
Simon:
Erzhler:
Kristina:
Oh, its
pretty loud here, isnt
it.
Oh, es-ist recht laut hier, ist-nicht es81.
Simon:
Kristina:
What a pity.
The view
of the park on the
Was ein Jammer82. Die Ansicht von dem Park auf der
other
side of the street is fantastic.
anderen Seite von der Strae ist fantastisch.
81
82
100
one hundred
Section 10 Abschnitt 10
Simon:
Its
not too bad
on Sundays
and holidays,
Es-ist nicht zu schlimm an Sonntagen und Feiertagen,
because not too many trucks
are on the road
weil
nicht zu viele Lastwagen sind auf der Strae
then. Then I like to sit
here outside with a
dann. Dann ich mag zu sitzen hier drauen mit einem
glass of wine, reading a book, or
just dozing in
Glas von Wein, lesend ein Buch, oder nur dsend in
the sun
der Sonne
Erzhler:
Simon:
Silly
me, I left them lying there.
Dummkopf mich, ich lie sie liegen da.
Kristina:
Simon:
83
Em, I admit, Im
a little bit
vain. I
Tja, ich zugebe, ich-bin ein klein bisschen eitel. Ich
101
Section 10 Abschnitt 10
normally
wear contact
lenses. I
just
dont
normalerweise trage Kontakt- Linsen. Ich gerade tue-nicht
have them in
at the moment because of my
haben sie drin an dem Moment aufgrund von meiner
flu.
Grippe.
Kristina:
Can
you even see
me in focus?
Kannst du sogar sehen mich in Brennpunkt84?
Simon:
Im
short sighted. The flowers and trees
in the
Ich-bin kurz- sichtig. Die Blumen und Bume in dem
park opposite
are merely a
blur
to me.
Park gegenber sind blo eine Verschwommenheit zu mir.
But I can see
everything in my
vicinity
in
Aber ich kann sehen alles
in meiner Umgebung in
focus.
So dont
go
too far away from me
Brennpunkt. So tu-nicht gehen zu weit weg von mir
Erzhler:
84
in Brennpunkt = scharf
102
Section 10 Abschnitt 10
Section 10: A bachelor? (Part 2)
Erzhler:
They both continue their tour of the flat, and Kristina looks for further
clues. Simon opens another door.
Simon:
Erzhler:
On the left hand side Kristina sees a folded up ironing board and an
iron, and a number of crates with empty glass bottles stand in front of
them.
Kristina:
Simon:
Of course. The green bottles go in the crate on the left, the brown ones
go in the middle, and clear bottles go into the one on the right. I collect
plastic waste in this red sack, old cans go into the blue sack there, and
I have my own bin in the yard for waste paper.
Kristina:
Simon:
Well, that leaves just one more room that we could look at.
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Erzhler:
Kristina enters the bedroom and takes a look around. A bulky six-door
wardrobe stands at the rear wall, beside it a suit hanger, upon which
hangs a suit jacket, a pair of trousers, a light-blue shirt and a tie. A
small chest of drawers is located at the near wall, on which a red and
a yellow candle are carefully placed. On the left, beneath the window,
Kristina sees perhaps with a little disappointment a double bed.
Simon:
Erzhler:
Simon pulls across the curtain in front of the balcony door, opens it
and steps out onto the balcony with Kristina.
103
Section 10 Abschnitt 10
Kristina:
Simon:
Yes, unfortunately. During the day the traffic on the street below is
fairly heavy. Veritable convoys of trucks drive through.
Kristina:
What a pity. The view of the park on the other side of the street is
fantastic.
Simon:
Its not too bad on Sundays and holidays, because not too many trucks
are on the road then. Then I like to sit here outside with a glass of
wine, reading a book, or just dozing in the sun
Erzhler:
Simon:
Kristina:
Simon:
Em, I admit, Im a little bit vain. I normally wear contact lenses. I just
dont have them in at the moment because of my flu.
Kristina:
Simon:
Im short sighted. The flowers and trees in the park opposite are merely
a blur to me. But I can see everything in my vicinity in focus. So dont
go too far away from me
Erzhler:
Dear friends of the English language, did you hear that? Simon said
something that could be taken as a compliment. Kristina will certainly
see it like that
104
Section 11 Abschnitt 11
Section 11: Always these nicknames
Abschnitt 11: Immer diese Spitznamen
Erzhler:
85
86
105
Section 11 Abschnitt 11
a
message after the beep.
Sie eine Nachricht nach dem Piep.
Simon:
Erzhler:
87
106
Section 11 Abschnitt 11
Kristina finally
finds the telephone on the
Kristina schlielich findet das Telefon auf dem
windowsill behind the curtain.
She passes it to Simon
Fensterbrett hinter dem Vorhang. Sie reicht es zu Simon
and can barely suppress
a grin.
Simon takes
und kann kaum unterdrcken ein Grinsen. Simon nimmt
the telephone and presses the call
button.
das Telefon und drckt die Anruf- Taste.
Simon:
88
107
Section 11 Abschnitt 11
carpets
and furniture and shes not house-trained
Teppichen und Mbeln und sie-ist nicht stubenrein
yet
either
ah, and shes called Kira.
bislang ebenso-wenig ach, und sie-ist gerufen Kira.
Erzhler:
We fade
out from the conversation at this
Wir blenden uns aus aus dem Gesprch
an diesem
point, as further details from the lives of Aunt
Punkt, da weitere Details aus den Leben von Tante
Tessa, Uncle Georg and their dog Kira are not for
Tessa, Onkel Georg und ihrem Hund Kira sind nicht fr
public
consumption. After a good ten minutes
ffentlichen Verbrauch. Nach ein gut zehn Minuten
Simon tries
to end
the conversation.
Simon versucht zu beenden das Gesprch.
Simon:
89
108
Section 11 Abschnitt 11
Erzhler:
Simon places
the telephone back
in the charger
in
Simon platziert das Telefon zurck in das Ladegert in
the hall and returns
to the living room.
He
dem Flur und zurckkehrt zu dem Wohn- Zimmer. Er
turns
to Kristina, raises his
index finger, and
wendet sich zu Kristina, hebt seinen Zeige- Finger, und
says warningly:
sagt warnend:
Simon:
Kristina:
Dont
worry,
my
lips
are sealed.
Anyway,
Tu-nicht sorgen dich, meine Lippen sind versiegelt. Sowieso,
I have stupid nicknames too, some of them since
ich habe dumme Spitznamen auch, einige von ihnen seit
childhood.
Kindheit.
Simon:
Such as?
Solche wie?
Kristina:
Simon:
Why
is that childish? I
think Krissi is a really
Warum ist das kindisch? Ich denke Krissi ist ein wirklich
sweet nickname.
ser Spitzname.
109
Section 11 Abschnitt 11
Erzhler:
110
Section 11 Abschnitt 11
Section 11: Always these nicknames
Erzhler:
Simon:
Erzhler:
Kristina also starts looking for the telephone. Now the callers voice
can be heard.
Hello, Schnuffelpuffel, heres Mum. How are you now? Dad and I
hope that youre over the worst of it by now. Aunt Tessa and Uncle
Georg also send their get well soon greetings. They came around for
coffee yesterday. Tell me, Schnuffelpuffel, when can I bring your shirts
around? Theyre out drying on the line. I just have to iron them
Kristina finally finds the telephone on the windowsill behind the
curtain. She passes it to Simon and can barely suppress a grin. Simon
takes the telephone and presses the call button.
Simon:
Hello Mum. Its nice of you to call. Thanks, Im feeling much better,
and how are you and Dad? Ah Dad has a sore back again, and he
also has to go to the dentist? Hmm, hes been putting off that visit to
the dentist for quite some time Ah and Aunt Tessa and Uncle
Georg have got a new dog, ah a Labrador bitch, who nibbles at all
their carpets and furniture and shes not house-trained yet either
ah, and shes called Kira.
Erzhler:
We fade out from the conversation at this point, as further details from
the lives of Aunt Tessa, Uncle Georg and their dog Kira are not for
public consumption. After a good ten minutes Simon tries to end the
conversation.
111
Section 11 Abschnitt 11
Simon:
Okay, Mum, yes, Mum, take care, and give my love to Dad yes
yes greetings to Aunt Tessa and Uncle Georg too yes yes
Ill call soon, I promise, and thanks for ironing my shirts. Bye.
Erzhler:
Simon places the telephone back in the charger in the hall and returns
to the living room. He turns to Kristina, raises his index finger, and
says warningly:
Simon:
Kristina:
Dont worry, my lips are sealed. Anyway, I have stupid nicknames too,
some of them since childhood.
Simon:
Such as?
Kristina:
Simon:
Erzhler:
And what do you think, dear friends of the English language, wasnt
that yet another compliment?
112
Section 12 Abschnitt 12
Section 12: Eating and drinking
Abschnitt 12: Essen und Trinken
Erzhler:
As the saying
goes, You are what you eat. If
Wie das Sprichwort geht, Du bist was du isst. Falls
you only eat
fast food, then youre the cosy
kind
Sie nur essen Fast Food, dann Sie-sind die bequeme Art
of person for whom health
is not so important.
von Person fr die
Gesundheit ist nicht so wichtig.
If
you like
haute cuisine, you show others
that
Falls Sie mgen Haute Cuisine, Sie zeigen anderen dass
you can
afford
such a thing; aside from the
Sie knnen leisten sich solch ein Ding; abseits von der
fact
that you might
actually
like
it. If
you
Tatsache dass Sie knnten tatschlich mgen es. Falls Sie
live as a vegetarian or
vegan,
then you have
leben als ein Vegetarier oder Veganer, dann Sie haben
inner convictions.
innere berzeugungen.
Its
a subject that Kristina and Simon start
talking
Es-ist ein Thema das Kristina und Simon anfangen reden
about
straight away. Kristina looks at her watch.
darber gleich.
Kristina schaut auf ihre Armbanduhr.
Simon seems a little subdued.
Simon scheint ein wenig bedrckt.
113
Section 12 Abschnitt 12
Kristina:
Oh, its
already after 5
Oh, es-ist bereits nach 5
oclock. I
should be on
Uhr.
Ich sollte sein auf
my
way
Simon, whats wrong?
meinem Weg90 Simon, was-ist falsch?
Simon:
nur bislang
Erzhler:
Kristina
Kristina
compliment just
made
grabs
her chance.
ergreift ihre Chance.
Simon:
I
couldnt
possibly
expect
that of you.
Ich knnte-nicht mglicherweise erwarten das von dir.
Kristina:
90
ich sollte sein auf meinem Weg = ich sollte langsam aufbrechen
114
Section 12 Abschnitt 12
Simon:
p.m. on Saturdays.
p.m. an Samstagen.
Kristina:
Then Ill
hurry.
So, what do you need?
Dann ich-werde beeilen mich. So, was tust du brauchen?
Simon:
Ill
have to look
in the fridge
first.
Ich-werde haben zu schauen in den Khlschrank erst.
Erzhler:
They go
into the kitchen. Simon opens the refrigerator
Sie gehen in die Kche. Simon ffnet den Khlschrank
and wrinkles his nose in embarrassment.
und rmpft seine Nase in Peinlichkeit.
Simon:
Erzhler:
He takes out
an opened
package containing toast
Er nimmt heraus eine geffnete Packung enthaltend Toastbread and throws it into the rubbish bin
under the
Brot und wirft es in den Abfall- Eimer unter der
sink.
Sple.
115
Section 12 Abschnitt 12
Kristina:
Tell
me, what should I get
you? What do you
Erzhl mir, was sollte ich holen dir? Was tust du
like
to eat?
mgen zu essen?
Simon:
Kristina:
Okay, Ill
get
you a few packets
of pasta
Okay, ich-werde holen dir ein paar Packungen von Nudeln
as well as tomatoes, onions
and cheese. What else do
ebenso wie Tomaten, Zwiebeln und Kse. Was sonst tust
you need?
du brauchen?
Simon:
My favourite breakfast
food is bread rolls
with
Mein Lieblings- Frhstcks- Essen ist Brot- Rollen91 mit
butter and jam.
Butter und Marmelade.
Kristina:
I
see you still have jam
in the fridge.
Ich sehe du noch hast Marmelade in dem Khlschrank.
So Ill
just get
bread rolls
and butter. Do you
So ich-werde nur holen Brot- Rollen und Butter. Tust du
91
116
Section 12 Abschnitt 12
need
anything to drink?
brauchen etwas
zu trinken?
Simon:
Kristina:
At least
it means
you dont
have to haul
Zumindest es bedeutet du tust-nicht haben zu schleppen
any
bottles
home from the supermarket.
irgendwelche Flaschen heim von dem Supermarkt.
Simon:
Kristina:
Im
reluctant
to admit
it, but Im
fairly
Ich-bin widerwillig zu zugeben es, aber ich-bin ziemlich
addicted to sweet things chocolate,
pralines, wine
schtig zu sen Dingen Schokolade, Pralinen, Weingums
and so on.
Sometimes I totally binge out
Gummis und so weiter. Manchmal ich total berfresse
and then Im
ashamed about it later.
mich und dann ich-bin beschmt ber es spter.
Simon:
Theres no need
to be. You definitely show no
Da-ist kein Bedarf zu sein. Du bestimmt zeigst kein
117
Section 12 Abschnitt 12
signs
of liking sweet things.
Anzeichen von Mgen se Dinge.
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Well, Ive
never
gone
through vegetarian
phases
Nun, ich-habe niemals gegangen durch vegetarische Phasen
or
anything
like that.
oder irgendetwas wie das.
118
Section 12 Abschnitt 12
Section 12: Eating and drinking
Erzhler:
As the saying goes, You are what you eat. If you only eat fast food,
then youre the cosy kind of person for whom health is not so
important. If you like haute cuisine, you show others that you can
afford such a thing; aside from the fact that you might actually like it.
If you live as a vegetarian or vegan, then you have inner convictions.
Its a subject that Kristina and Simon start talking about straight away.
Kristina looks at her watch. Simon seems a little subdued.
Kristina:
Simon:
Ah, actually I need to buy a few things. But the doctor says I shouldnt
leave the house just yet
Erzhler:
Kristina:
You know what, I also need to get a few things for Sunday, why dont
I buy your stuff while Im at it.
Simon:
Kristina:
Simon:
Theres one there on the corner. They have fresh fruit and vegetables
from the organic farmer. Thats why I like doing my shopping there.
But they close at 6 p.m. on Saturdays.
Kristina:
Simon:
Erzhler:
They go into the kitchen. Simon opens the refrigerator and wrinkles
his nose in embarrassment.
Simon:
Erzhler:
119
Section 12 Abschnitt 12
Kristina:
Tell me, what should I get you? What do you like to eat?
Simon:
Kristina:
Okay, Ill get you a few packets of pasta as well as tomatoes, onions
and cheese. What else do you need?
Simon:
Kristina:
I see you still have jam in the fridge. So Ill just get bread rolls and
butter. Do you need anything to drink?
Simon:
Kristina:
At least it means you dont have to haul any bottles home from the
supermarket.
Simon:
Kristina:
Simon:
Erzhler:
Kristina:
Simon:
Well, Ive never gone through vegetarian phases or anything like that.
120
Section 13 Abschnitt 13
Section 13: Hobbies, hobbies, hobbies
Abschnitt 13: Hobbys, Hobbys, Hobbys
Erzhler:
The next
Wednesday is sure to come
around, and
Der nchste Mittwoch ist sicher zu kommen herbei, und
with it
the next
lesson in the English course.
mit ihm die nchste Stunde in dem Englisch- Kurs.
Hobbies are todays subject. Simon is back
this
Hobbys sind heutiges Thema. Simon ist zurck diese
week, and Kristina is very happy
about that. After
Woche, und Kristina ist sehr glcklich ber das. Nach
the course the two of them are sitting once
again
dem Kurs die zwei von ihnen sind sitzend einmal wieder
in the little
snack bar.
in der kleinen Imbiss- Bar.
Kristina:
Tell
me, when we each had
to talk about our
Erzhl mir, als
wir jeder hatten zu reden ber unsere
hobbies in the course just now, you said
you collected
Hobbys in dem Kurs soeben, du sagtest du sammeltest
stamps
and coins.
Were you being serious?
Briefmarken und Mnzen. Warst du seiend ernst?
Simon:
Yes, yes. I
was being serious. My father already
Ja, ja. Ich war seiend ernst. Mein Vater bereits
collected stamps
and coins
before me, and I
sammelte Briefmarken und Mnzen vor
mir, und ich
121
Section 13 Abschnitt 13
must have inherited this
collecting fever from him. I
muss haben geerbt dieses Sammel- Fieber von ihm. Ich
like going to exchange markets and browsing online to
mag gehen zu Tausch- Brsen und stbern online zu
see
if I can find
some rarities
Do you
sehen ob ich kann finden einige Raritten Tust du
find
that too old-fashioned, or
why
do you ask?
finden das zu altmodisch, oder warum tust du fragen?
Kristina:
I
do, somehow. I
would have imagined
Ich tue, irgendwie. Ich wrde haben vorgestellt mir
something more modern
or
technical
for you. Rock
etwas
mehr Modernes oder Technisches fr dich. Felsclimbing, perhaps, or
motorcycling.
Klettern, vielleicht, oder Motorradfahren.
Simon:
Climbing is out,
because Im
a little bit
Klettern ist auen-vor, weil
ich-bin ein klein bisschen
scared
of heights, and I dont
have a
verngstigt von Hhen, und ich tue-nicht haben einen
motorbike license either
I
think you said
Motorrad- Schein ebenso-wenig Ich denke du sagtest
that your hobby was playing the piano.
Do you do
dass dein Hobby wre Spielen das Klavier. Tust du tun
that regularly?
das regelmig?
Kristina:
122
Really
Id
like
to sit
down for a
Eigentlich ich-wrde mgen zu setzen mich nieder fr eine
Section 13 Abschnitt 13
half an hour
every two or
three days to play
Really
Eigentlich
Kristina:
Yes, Im
always quite
determined to do it. But
Ja, ich-bin immer ziemlich entschlossen zu tun es. Aber
something else often crops up
etwas
sonst oft taucht auf
Simon:
Funniest of all
in the course was the woman in
Die lustigste von allen in dem Kurs war die Frau in
the front
row.
der vorderen Reihe.
Kristina:
Simon:
The very
one. Putting on a lumberjack shirt and
Die selbige eine. Ziehen an ein Holzfller- Hemd und
a
sombrero three times a
week and dancing to
einen Sombrero drei Mal eine Woche und Tanzen zu
Western music in cowboy boots
with a few other
Western- Musik in Cowboy- Stiefeln mit ein paar anderen
crazy
people, it almost seemed to be the most
verrckten Leuten, es beinahe schien zu sein das meist
important thing in her
life.
wichtige Ding in ihrem Leben.
123
Section 13 Abschnitt 13
Kristina:
Oh come on,
if
she enjoys it and if
it acts
Oh komm weiter, falls sie geniet es und falls es wirkt
as a balance
to her
job.
als ein Ausgleich zu ihrem Job.
Simon:
Kristina:
Simon:
gerade vor
einer Prfung
Kristina:
124
Section 13 Abschnitt 13
school orchestra or
sing
in the choir.
Schul- Orchester oder singen in dem Chor.
Simon:
I
bet
you think thats great,
as a
Ich wette du denkst das-ist groartig, als eine
pianist.
Klavierspielerin.
Kristina:
Naturally.
Most
of all
I admire
a
Natrlich. Am meisten von allen ich bewundere einen
boy
and a girl
from my
seventh grade. The
Jungen und ein Mdchen aus meiner siebten Klasse. Der
boy
performs artistry in his
free time, he can
Junge betreibt Artistik in seiner freien Zeit, er kann
juggle
fantastically with balls and clubs;
the girl
jonglieren fantastisch mit Bllen und Keulen; das Mdchen
ice skates.
I
saw her once
in a
competition and
eiskunstluft. Ich sah sie einmal in einem Wettbewerb und
was totally thrilled
by her
jumps.
war total begeistert von ihren Sprngen.
Simon:
Kristina:
125
Section 13 Abschnitt 13
Simon:
Or
programming
a
computer?
Oder Programmieren einen Computer?
Kristina:
Simon:
Erzhler:
126
Section 13 Abschnitt 13
Section 13: Hobbies, hobbies, hobbies
Erzhler:
The next Wednesday is sure to come around, and with it the next lesson
in the English course. Hobbies are todays subject. Simon is back this
week, and Kristina is very happy about that. After the course the two
of them are sitting once again in the little snack bar.
Kristina:
Tell me, when we each had to talk about our hobbies in the course just
now, you said you collected stamps and coins. Were you being serious?
Simon:
Yes, yes. I was being serious. My father already collected stamps and
coins before me, and I must have inherited this collecting fever from
him. I like going to exchange markets and browsing online to see if I
can find some rarities Do you find that too old-fashioned, or why
do you ask?
Kristina:
Simon:
Kristina:
Really Id like to sit down for a half an hour every two or three days to
play
Simon:
Really
Kristina:
Simon:
Funniest of all in the course was the woman in the front row.
Kristina:
Do you mean the one who said that she likes to line dance in her free
time?
Simon:
The very one. Putting on a lumberjack shirt and a sombrero three times
a week and dancing to Western music in cowboy boots with a few
other crazy people, it almost seemed to be the most important thing in
her life.
127
Section 13 Abschnitt 13
Kristina:
Simon:
What sort of hobbies do your pupils have? Do you ever hear anything
about them?
Kristina:
Simon:
Kristina:
Thats right Some of them are also musically talented, learn the
violin or flute and play in the school orchestra or sing in the choir.
Simon:
Kristina:
Naturally. Most of all I admire a boy and a girl from my seventh grade.
The boy performs artistry in his free time, he can juggle fantastically
with balls and clubs; the girl ice skates. I saw her once in a competition
and was totally thrilled by her jumps.
Simon:
And what do children and adolescents think these days of the hobbies
that were popular in our youth? Chess, for example, or going to the
cinema?
Kristina:
Simon:
Or programming a computer?
Kristina:
Even computer programming, hardly anyone does that these days, but
instead they play passionately on the computer, or they spend their
time on social networks.
Simon:
Erzhler:
128
Section 14 Abschnitt 14
Section 14: Family
stories
Abschnitt 14: Familien- Geschichten
Erzhler:
Normally
Kristina would have to wait
until the
Normalerweise Kristina wrde haben zu warten bis-zu der
next
English lesson before seeing Simon again.
nchsten Englisch- Stunde vor
Sehen Simon wieder.
Normally
But no
later than two days
Normalerweise Aber nicht spter als zwei Tage
after
they last
met,
Simon happens to
nachdem sie letztmalig trafen sich, Simon passiert zu
find
himself
in the area
where Kristina lives. He
finden sich-selbst92 in der Gegend wo
Kristina lebt. Er
decides
on the spot
to visit
her. On the way
beschliet auf dem Fleck93 zu besuchen sie. Auf dem Weg
to the apartment block in which
Kristinas flat
is
zu dem WohnBlock in welchem Kristinas Wohnung ist
located,
he quickly buys a
bunch of flowers in
befindlich, er schnell kauft einen Strau von Blumen in
a
florists.
Then he stands in front
einem Blumenhndler- Laden. Dann er steht vorderhalb
of Kristinas door and rings
the bell.
von Kristinas Tr und klingelt die Glocke.
92
93
129
Section 14 Abschnitt 14
Kristina:
Simon:
I
just happened to be
in the area,
and I
Ich nur passierte zu sein94 in der Gegend, und ich
thought I
never
actually thanked you for doing
dachte Ich niemals eigentlich dankte dir fr Tun
my shopping recently. Here you are.
mein Einkaufen neulich. Hier du bist.
Kristina:
Erzhler:
They both go
into the kitchen, where Kristina puts the
Sie beide gehen in die Kche, wo
Kristina stellt die
flowers into a
vase.
Blumen in eine Vase.
Simon:
I
hope I havent
disturbed you while
youre
Ich hoffe ich habe-nicht gestrt dich whrend du-bist
correcting
schoolwork, or
something.
korrigierend Schularbeit, oder etwas.
Kristina:
94
95
130
Section 14 Abschnitt 14
album with photos of me as a present.
And
Album mit Fotos von mir als ein Geschenk. Und
Ive
just
been
putting it together.
My father
ich-habe gerade gewesen stellend es zusammen. Mein Vater
took so many pictures of me as a child. Ive
nahm so viele Bilder von mir als ein Kind. Ich-habe
just never
had
the time to make
an album of
nur niemals gehabt die Zeit zu machen ein Album von
them. Do you want
to see
it?
ihnen. Tust du wnschen zu sehen es?
Simon:
But of course.
Aber natrlich.
Kristina:
Then sit
down. Ive
just
made
a
fresh
Dann setz dich nieder. Ich-habe gerade gemacht eine frische
pot
of coffee. Would
you like
a
cup?
Kanne von Kaffee. Wrdest du mgen eine Tasse?
Simon:
Yes please.
Ja bitte.
Erzhler:
Kristina pours
Simon a
coffee, sits
down
Kristina eingiet Simon einen Kaffee, setzt sich nieder
beside him, and opens the album. Beneath the first
neben ihn, und ffnet das Album. Unter dem ersten
photo is written:
14 June 1981
Foto ist geschrieben: 14. Juni 1981
Simon:
my first day.
mein erster Tag.
You look
cute, but also a bit
131
Section 14 Abschnitt 14
Kristina:
Simon:
my first
mein erstes
Christmas.
Youre already a bouncing baby at that
Weihnachten. Du-bist bereits ein strammes Baby an jener
stage. And here: April/May 1983
Phase. Und hier: April/Mai 1983
my first visit
mein erster Besuch
Shes my
fathers sister,
who ran
a
Sie-ist meines Vaters Schwester, die fhrte einen
farm
with her
husband. They had
a
lot
Bauernhof mit ihrem Ehemann. Sie hatten eine Menge
of animals. Cows, hens,
cats
and so on.
And
von Tieren. Khe, Hhner, Katzen und so weiter. Und
I was always so afraid
of the watchdog.
ich war immer so in-Furcht von dem Wachhund.
Simon:
Heres
you chasing hens,
stroking
the cat,
running
Hier-bist du jagend Hhner, streichelnd die Katze, laufend
away from the dog, they are really
lovely
weg von dem Hund, sie sind wirklich reizende
memories.
Erinnerungen.
132
Section 14 Abschnitt 14
Kristina:
Yes, theyre my
favourite pictures. Then we get
Ja, sie-sind meine Lieblings- Bilder. Dann wir gelangen
to the photo with my
first hobby: March 1984
zu dem Foto mit meinem ersten Hobby: Mrz 1984
my
first drum.
I
drove my
parents up
the
meine erste Trommel. Ich trieb meine Eltern hinauf die
wall
with that
thing.
Wand96 mit jenem Ding.
Simon:
Kristina:
More or
less.
Then, look here: June/July 1985
Mehr oder weniger. Dann, schau hier: Juni/Juli 1985
holiday in Mallorca. I
can remember that holiday
Urlaub in Mallorca. Ich kann erinnern jenen Urlaub
particularly well, I had terrible
sunburn
the
besonders gut, ich hatte entsetzlichen Sonnenbrand die
whole time.
ganze Zeit.
Simon:
You can
see
that on the pictures. You on the
Du kannst sehen das auf den Bildern. Du an dem
beach building sand castles, paddling
in the hotel
Strand bauend Sand- Burgen, planschend in dem Hotelpool, on the slide
in the playground
Pool, auf der Rutsche in dem Spielplatz
96
and always
und immer
133
Section 14 Abschnitt 14
with a
facial
expression saying My
skin is
mit einem Gesichts- Ausdruck sagend Meine Haut ist
burning.
brennend.
Kristina:
It really
was sore. So, and now we come
to
Sie wirklich war wund. So, und jetzt wir kommen zu
the serious part of life.
dem ernsten Teil von Leben.
Simon:
my first day at
mein erster Tag an
school. You in a
little
dress with an
enormous
Schule. Du in einem kleinen Kleid mit einem riesigen
schoolbag
on your back
134
Section 14 Abschnitt 14
Section 14: Family stories
Erzhler:
Normally Kristina would have to wait until the next English lesson
before seeing Simon again. Normally But no later than two days
after they last met, Simon happens to find himself in the area where
Kristina lives. He decides on the spot to visit her. On the way to the
apartment block in which Kristinas flat is located, he quickly buys a
bunch of flowers in a florists. Then he stands in front of Kristinas
door and rings the bell.
Kristina:
Simon:
Kristina:
Oh, a bunch of yellow roses You shouldnt have. Thank you. Come
in.
Erzhler:
They both go into the kitchen, where Kristina puts the flowers into a
vase.
Simon:
Kristina:
No, not at all. My mothers birthday is next week, and I want to give
her a photo album with photos of me as a present. And Ive just been
putting it together. My father took so many pictures of me as a child.
Ive just never had the time to make an album of them. Do you want
to see it?
Simon:
But of course.
Kristina:
Then sit down. Ive just made a fresh pot of coffee. Would you like a
cup?
Simon:
Yes please.
Erzhler:
Kristina pours Simon a coffee, sits down beside him, and opens the
album. Beneath the first photo is written: 14 June 1981 my first
day.
135
Section 14 Abschnitt 14
Simon:
Kristina:
wrinkly. Youre allowed to say it. Its just the way one looks right
after birth.
Simon:
Kristina:
Shes my fathers sister, who ran a farm with her husband. They had a
lot of animals. Cows, hens, cats and so on. And I was always so afraid
of the watchdog.
Simon:
Heres you chasing hens, stroking the cat, running away from the dog,
they are really lovely memories.
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
You can see that on the pictures. You on the beach building sand
castles, paddling in the hotel pool, on the slide in the playground
and always with a facial expression saying My skin is burning.
Kristina:
It really was sore. So, and now we come to the serious part of life.
Simon:
Erzhler:
They continue to flick through the album, talking about this photo and
that.
136
Section 15 Abschnitt 15
Section 15: Family
history
Abschnitt 15: Familien- Geschichte
Erzhler:
They finally
turn
the last double page of
Sie schlielich aufschlagen die letzte Doppel- Seite von
the photo album.
dem Foto- Album.
Simon:
at
an
Simon:
137
Section 15 Abschnitt 15
mother will love it.
Mutter wird lieben es.
Kristina:
Simon:
My
family
history
is a little bit
Meine Familien- Geschichte ist ein klein bisschen
complicated. My
fathers family comes from a
kompliziert. Meines Vaters Familie kommt aus einem
country in Eastern
Europe, but they had
to leave
Land in stlichem Europa, aber sie hatten zu verlassen
their home
because of the war.
My grandfather
ihr Zuhause aufgrund von dem Krieg. Mein Grovater
died as a soldier, my
grandmother came to southern
starb als ein Soldat, meine Gromutter kam zu sdlichem
Germany
after the war with her
four children.
Deutschland nach dem Krieg mit ihren vier Kindern.
Kristina:
138
Section 15 Abschnitt 15
Simon:
My
grandmother and her youngest son, my father,
Meine Gromutter und ihr jngster Sohn, mein Vater,
stayed in southern Germany,
while
my
fathers
blieben in sdlichem Deutschland, whrend meines Vaters
three siblings
moved
away; one uncle to
drei Geschwister bewegten sich weg; ein Onkel zu
northern
Germany,
the other to Switzerland, and
nrdlichem Deutschland, der andere zu Schweiz,
und
my
aunt even emigrated
to America.
meine Tante sogar auswanderte zu Amerika.
Kristina:
Simon:
My
mother grew up in a
village in southern
Meine Mutter wuchs auf in einem Dorf in sdlichem
Bavaria with three sisters
and two brothers. At
Bayern mit drei Schwestern und zwei Brdern. An
some
stage
irgendeiner Phase
fairground
Jahrmarkt
I think it was at a
ich denke es war an einem
she met my
father, and they married
sie traf meinen Vater, und sie heirateten
quite
soon afterwards.
ziemlich bald danach.
Kristina:
139
Section 15 Abschnitt 15
Simon:
and dozens
of cousins many of whom I
und Dutzende von Cousins viele von denen ich
hardly know and some of whom Ive
never
even
kaum kenne und einige von denen ich-habe niemals sogar
met.
I
have a
very close relationship, on the
getroffen. Ich habe eine sehr enge Beziehung, auf der
other
hand, with my
brother, his
wife,
and
anderen Hand, mit meinem Bruder, seiner Ehefrau, und
their two little
children. My
niece and nephew are
deren zwei kleinen Kindern. Meine Nichte und Neffe sind
always totally delighted when I visit
and do stuff
immer total erfreut wenn ich besuche sie und tue Zeug
with them
mit ihnen97
Kristina:
Simon:
97
140
Section 15 Abschnitt 15
Kristina:
I
just have one older sister.
Look, there she is.
Ich nur habe eine ltere Schwester. Schau, da sie ist.
Erzhler:
Kristina:
Thats my
sister
Felicia.
Das-ist meine Schwester Felicia.
Simon:
Kristina:
No, thats a
cousin of mine.
Felicia is the
Nein, das-ist eine Cousine von meinen98. Felicia ist die
one behind with the blonde mane.
eine dahinter mit der blonden Mhne.
Simon:
Kristina:
98
141
Section 15 Abschnitt 15
Section 15: Family history
Erzhler:
They finally turn the last double page of the photo album.
Simon:
Kristina:
Yes, that was at her funeral. It was the first time that I had lost someone
that I loved very much but thats all part of life.
Simon:
And then we have the last picture: 30 May 1997 me with my schoolleaving certificate. Youre holding it up in front of the camera, full of
pride This album is a really lovely present. Your mother will love
it.
Kristina:
And now tell me a little bit about your family. I think you said in the
course that you have an older brother and a younger sister, and that
you come from southern Germany. I dont know any more than that
about you.
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Your father has three siblings, and your mother has five which
means you have eight aunts and uncles
142
Section 15 Abschnitt 15
Simon:
Kristina:
So that your brother and sister-in-law can have a bit of peace and
quiet?
Simon:
Exactly. Hey, what about your family? Do you have any brothers or
sisters? I saw other children in the photos of the album.
Kristina:
Erzhler:
Kristina opens the photo album again and points to one of the Mallorca
photos.
Kristina:
Simon:
Kristina:
No, thats a cousin of mine. Felicia is the one behind with the blonde
mane.
Simon:
Ah, you mean the one standing between the two older people?
Kristina:
Exactly. The two older people are my granddad and granny. Sadly they
have both died since.
143
Section 15 Abschnitt 15
144
Section 16 Abschnitt 16
Section 16: Football is our
life
Abschnitt 16: Fuball ist unser Leben
Erzhler:
99
100
145
Section 16 Abschnitt 16
I
cannot
shake
the feeling that Kristina is
Ich kann-nicht abschtteln das Gefhl dass Kristina ist
trying
to do precisely that
versuchend zu tun genau
das
Kristina:
Tell
me, when I visited
you at home recently, you
Erzhl mir, als
ich besuchte dich daheim neulich, du
were wearing a
football scarf. Are you a fan?
warst tragend einen Fuball- Schal. Bist du ein Fan?
Simon:
And how!
Und wie!
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
146
Section 16 Abschnitt 16
best
in the world.
Besten in der Welt.
Kristina:
Simon:
Back
when I used
to live in the south I
Zurck101 als
ich pflegte zu leben in dem Sden ich
had a
season ticket for the stadium, like all my
hatte eine Saison- Karte fr das Stadion, wie alle meine
mates.
We went to every home match and often
Freunde. Wir gingen zu jedem Heim- Spiel und oft
travelled to away
games too. We even attended
reisten zu Auswrts- Spielen auch. Wir sogar besuchten
some matches abroad.
My
mates
and I had
einige Spiele im-Ausland. Meine Freunde und ich hatten
a
fan club and were a
sworn
einen Fan- Club und waren eine eingeschworene
fellowship.
We let
nothing get
in the way of
Gemeinschaft. Wir lieen nichts gelangen in den Weg von
our
club.
unserem Club102.
101
102
zurck = frher
wir lieen nichts gelangen in den Weg von unserem Club = wir lieen nichts auf
unseren Club kommen
147
Section 16 Abschnitt 16
Kristina:
Simon:
Well, if
they provoked
us, then we werent
Also, falls sie provozierten uns, dann wir waren-nicht
adverse
to No, seriously, we were never
abgeneigt zu Nein, ernsthaft, wir waren niemals
involved in riots.
We were the good guys. We
beteiligt in Krawallen. Wir waren die guten Jungs. Wir
even maintained friendships
with other
fan clubs.
sogar unterhielten Freundschaften mit anderen Fan- Clubs.
Kristina:
Simon:
Kristina:
103
148
Section 16 Abschnitt 16
Simon:
p.m.
p.m.
Therell
be trouble.
Da-werden sein Schwierigkeiten.
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
149
Section 16 Abschnitt 16
hundred metres down
the street, where a
district
hundert Meter hinunter die Strae, wo
eine Stadtteilteam
trains,
and I sometimes watch
them
Mannschaft trainiert, und ich manchmal anschaue sie
play,
but I havent
yet
been
able
to
spielen, aber ich habe-nicht bislang gewesen imstande zu
bring
myself
to ask
if they also have an
bringen mich-selbst zu fragen104 ob sie auch haben eine
oldies
team.
Altherren- Mannschaft.
Kristina:
Maybe
you could
ask
them if you could
help
Vielleicht du knntest fragen sie ob du knntest helfen
out as a trainer there.
aus als ein Trainer da.
Simon:
I
had thought of that I think I actually
Ich hatte gedacht von dem ich denke ich tatschlich
will
go
ahead
and follow that up.
werde gehen vorwrts und folgen das auf105.
Erzhler:
Hmm, 1-0 for Kristina. Now she knows what strings she
Hmm, 1:0 fr Kristina. Jetzt sie wei welche Saiten sie
needs
to pull
with Simon
braucht zu ziehen bei Simon
104
105
150
Section 16 Abschnitt 16
Section 16: Football is our life
Erzhler:
Dear friends of the English language, perhaps you have had the same
experience. You arrive in new surroundings, because you have moved
home or are starting a new job, and you try to make a connection with
your new neighbours or colleagues. How do you go about it? Exactly,
you look for common interests. And which common interest is the
most likely? Correct. Football. But what do you do if you have
absolutely no interest in football? Feign interest?
I cannot shake the feeling that Kristina is trying to do precisely that
Kristina:
Tell me, when I visited you at home recently, you were wearing a
football scarf. Are you a fan?
Simon:
And how!
Kristina:
And whats your favourite team? One of the local ones here in Berlin?
Simon:
Eh, not likely If you come from southern Bavaria, you are
practically born a fan of a certain club.
Kristina:
Ah, you mean the one that has won the national league so often.
Simon:
Exactly. And at the moment they are also among the best in the world.
Kristina:
So how much money and time do you invest in your favourite club?
Simon:
Back when I used to live in the south I had a season ticket for the
stadium, like all my mates. We went to every home match and often
travelled to away games too. We even attended some matches abroad.
My mates and I had a fan club and were a sworn fellowship. We let
nothing get in the way of our club.
Kristina:
You surely dont mean that you got into fights with fans of other clubs?
Simon:
Kristina:
151
Section 16 Abschnitt 16
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
When I was young I loved to play football, and did so a lot. I even
dreamt of becoming a professional. But what boy doesnt?
Kristina:
Simon:
Kristina:
Maybe you could ask them if you could help out as a trainer there.
Simon:
I had thought of that I think I actually will go ahead and follow that
up.
Erzhler:
Hmm, 1-0 for Kristina. Now she knows what strings she needs to pull
with Simon
152
Section 17 Abschnitt 17
Section 17: Likes
and dislikes
Abschnitt 17: Vorlieben und Abneigungen
Erzhler:
106
153
Section 17 Abschnitt 17
Kristina:
Sometimes I feel
sorry
for kids
these
Manchmal ich fhle mich betrbt fr Kinder107 dieser
days.
Tage.
Simon:
Why
is that?
Warum ist das?
Kristina:
at least.
And if
not, then we just whispered and
zumindest. Und falls nicht, dann wir nur flsterten und
gossiped a little behind their back.
tratschten ein wenig hinter deren Rcken.
Simon:
I
think I know what youre getting
at. Nowadays
Ich denke ich wei was du-bist gelangend an. Heutzutage
most
young people communicate
more via
die meisten jungen Leute kommunizieren mehr ber
107
154
Section 17 Abschnitt 17
electronic
media rather than talking to each other
elektronische Medien eher als reden zu- einander
personally.
persnlich.
Kristina:
I
see it every day with my
pupils.
Two
Ich sehe es jeden Tag bei meinen Schlern. Zwei
girls
in one of my
classes recently got
Mdchen in einer von meinen Klassen neulich gelangten
into a
fight
with each other, and one of them
in einen Kampf mit- einander, und eines von ihnen
said to the other:
Ill
set off
such a
sagte zu dem anderen: Ich-werde lostreten solch einen
shitstorm against you that youll
never
be able
Shitstorm gegen dich dass du-wirst niemals sein imstande
to show yourself
online again.
zu zeigen dich-selbst online wieder.
Simon:
I
think if
someone were to start
a
shitstorm
Ich denke falls jemand sollte anfangen einen Shitstorm
against me, I wouldnt
even
notice.
gegen mich, ich wrde-nicht sogar108 bemerken.
Kristina:
Oh, dont
underestimate that. Something always
Oh, tu-nicht unterschtzen das. Etwas
immer
sticks.
hngen-bleibt.
108
155
Section 17 Abschnitt 17
Simon:
Kristina:
I
couldnt
agree
more. Some of my
Ich knnte-nicht zustimmen mehr. Einige von meinen
pupils,
on the other
hand, try
to build up
Schlern, auf der anderen Hand, versuchen zu bauen auf
a
purely virtual
circle of friends.
The more
einen rein virtuellen Kreis von Freunden. Je mehr
virtual friends one has, the
higher his status is.
virtuelle Freunde einer hat, desto hher sein Rang ist.
There are some really
weird
contests
going
Da
sind einige wirklich eigenartige Wettkmpfe gehend
on
between them. And no one can afford
not
voran zwischen ihnen. Und keiner kann leisten sich nicht
to respond,
or
to reply
too late to a
zu antworten, oder zu erwidern zu spt zu einer
109
156
Section 17 Abschnitt 17
friend
request. Or
not to click
on a
Freundes- Anfrage. Oder nicht zu klicken auf eine
like
button
that has been
clicked by all
Mag-ich- Schaltflche die hat gewesen geklickt von allen
of his
online friends.
von seinen Online- Freunden.
Simon:
Kristina:
157
Section 17 Abschnitt 17
Simon:
A
virtual ice cream in an
online ice cream
Eine virtuelle Eis- Creme in einer Online- Eis- Cremeparlour?
Diele?
Kristina:
No, no, a
real ice cream in the real
ice
Nein, nein, eine echte Eis- Creme in der echten Eiscream parlour beside our
school.
Creme- Diele neben unserer Schule.
Simon:
I
cant
wait
to see
how long that lasts.
Ich kann-nicht abwarten zu sehen wie lange das dauert.
Kristina:
Dont
underestimate my
pupils, whatever
you do.
Tu-nicht unterschtzen meine Schler, was-immer du tust.
The project has been
going on
for over two
Das Projekt hat gewesen gehend voran fr ber zwei
weeks
now.
Wochen jetzt.
Erzhler:
158
Section 17 Abschnitt 17
Section 17: Likes and dislikes
Erzhler:
Simon played football with his friends as a boy, Kristina played music
with others in her youth, and the older ones among you will have built
tree houses in the forest, dammed streams with logs, or lit campfires
as children. It all seems to be quite different now. Friend requests are
sent all around social networks, Like buttons are clicked, and
messages are posted on other peoples virtual pin boards. Kristina and
Simon take up this topic of conversation.
Kristina:
Simon:
Why is that?
Kristina:
See, you played football with your mates back then, I sang in choirs.
We spent time with people, got to know them personally, maintained
friendships. And if we didnt like someone, then we said it to their face
for the most part, at least. And if not, then we just whispered and
gossiped a little behind their back.
Simon:
I think I know what youre getting at. Nowadays most young people
communicate more via electronic media rather than talking to each
other personally.
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Okay, okay, youre right. I try to use the internet differently to younger
people. For example, I only use social networks to stay in contact with
people that I already know. And in such cases the medium can be very
helpful.
159
Section 17 Abschnitt 17
Kristina:
Simon:
Kristina:
Simon:
Kristina:
No, no, a real ice cream in the real ice cream parlour beside our school.
Simon:
Kristina:
Dont underestimate my pupils, whatever you do. The project has been
going on for over two weeks now.
Erzhler:
160
Section 18 Abschnitt 18
Section 18: Back
to the future
Abschnitt 18: Zurck zu der Zukunft
Simon:
Kristina:
And right
after our
talk
about likes
and
Und gerade nach unserer Plauderei ber Vorlieben und
dislikes
we founded
a
learning group in
Abneigungen wir grndeten eine Lern- Gruppe in der
order
to prepare
for the final
exam
of
Absicht zu vorbereiten uns fr die Abschluss- Prfung von
the language course.
dem Sprach- Kurs.
Simon:
We met
at least
twice
a
week and
Wir trafen uns mindestens zweimal in einer Woche und
did exercises together,
dealt
with English
taten bungen zusammen, beschftigten uns mit englischer
grammar
and vocabulary.
Grammatik und Vokabular.
Kristina:
110
161
Section 18 Abschnitt 18
Simon:
But we shouldnt
have celebrated that much afterwards
Aber wir sollten-nicht haben gefeiert so viel danach
Kristina:
Simon:
Exactly. And Im
sure that we wouldnt
have
Genau. Und ich-bin sicher dass wir wrden-nicht haben
become
so good at speaking English without that
geworden so gut bei Sprechen Englisch ohne
jenen
pact.
Pakt.
Kristina:
Simon:
I
agree.
Ich zustimme.
Erzhler:
Kristina:
162
I
knew youd
rub
that under our
noses.
Ich wusste du-wrdest reiben das unter unsere Nasen.
Section 18 Abschnitt 18
Erzhler:
Kristina:
Now stop
it.
Jetzt beende es.
Erzhler:
Simon:
Erzhler:
We were given
an
insight into the problems that
Wir waren gegeben einen Einblick in die Probleme die
Aunt Tessa and Uncle Georg are having with their
Tante Tessa und Onkel Georg sind habend mit ihrem
dog Kira.
Hund Kira.
Simon:
Hey, leave my
relatives
out
of it.
Theres
He, lass meine Verwandten heraus davon111. Da-ist
something else thats much more important now.
etwas
sonst das-ist viel mehr wichtig jetzt.
Erzhler:
111
lass meine Verwandten heraus davon = lass meine Verwandten aus dem Spiel
163
Section 18 Abschnitt 18
course. You have managed all kinds of interesting
Kurs. Sie haben bewltigt alle Arten von interessanten
English
terms
about everyday life.
You have
englischen Begriffen ber Alltags- Leben. Sie haben
learned what you may
talk about during
small talk
gelernt was Sie knnen reden ber whrend Small Talk
and what you should avoid,
you heard how to
und was Sie sollten vermeiden, Sie hrten wie zu
make
a
date
on the phone, how to talk
machen eine Verabredung an dem Telefon, wie zu reden
about hobbies, your own
family
history,
football
ber Hobbys, Ihre eigene Familien- Geschichte, Fuball
and much more. We hope
you had
just
as much
und vieles mehr. Wir hoffen Sie hatten gerade so viel
fun working through this
language course as we
Spa arbeitend durch diesen Sprach- Kurs wie wir
had
in developing it.
hatten in Entwickeln ihn.
Kristina:
Simon:
They may
convert
everything they have learned
Sie mgen umwandeln alles
sie haben gelernt
this
course into everyday practice.
diesem Kurs in
Alltags- Praxis.
164
in
in
Section 18 Abschnitt 18
Erzhler:
K & S:
Every success.
Jeden Erfolg.
Simon:
Ah, em,
Ach, h,
sorry
Theres one more thing Id
betrbt112 Da-ist ein mehr Ding ich-wrde
like
to clarify at the end.
mgen zu klren an dem Ende.
Erzhler:
Simon:
I
do my own
washing, but
Ich tue mein eigenes Waschen, aber
ironing shirts
Bgeln Hemden
is not
really
my
thing.
ist nicht wirklich mein Ding.
Erzhler:
As bachelors
usually
do ?
Wie Junggesellen gewhnlich tun ?
Simon:
Whether or
not I
am a
bachelor,
is really
Ob
oder nicht ich bin ein Junggeselle, ist wirklich
no topic
for the public.
kein Thema fr die ffentlichkeit.
Erzhler:
Simon:
Okay. But
lets
save
that for
Okay. Aber lass-uns aufheben das fr
112
the next
den nchsten
betrbt = Entschuldigung
165
Section 18 Abschnitt 18
language course then.
Sprach- Kurs dann.
Kristina:
166
What a pity
Section 18 Abschnitt 18
Section 18: Back to the future
Simon:
Well, thats the way we got to know each other years ago.
Kristina:
And right after our talk about likes and dislikes we founded a
learning group in order to prepare for the final exam of the language
course.
Simon:
We met at least twice a week and did exercises together, dealt with
English grammar and vocabulary.
Kristina:
And it was worth it! We both did quite well on the final exam.
Simon:
Kristina:
The whole thing had its good side. While celebrating we made our
pact and spoke only English afterwards.
Simon:
Kristina:
Youre right Well, it was great fun, that trip into our past.
Simon:
I agree.
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Kristina:
Erzhler:
Simon:
Erzhler:
We were given an insight into the problems that Aunt Tessa and Uncle
Georg are having with their dog Kira.
Simon:
Hey, leave my relatives out of it. Theres something else thats much
more important now.
167
Section 18 Abschnitt 18
Erzhler:
Kristina:
It only remains for us to express our wishes for the people doing the
course.
Simon:
They may convert everything they have learned in this course into
everyday practice.
Erzhler:
K & S:
Every success.
Simon:
Ah, em, sorry Theres one more thing Id like to clarify at the end.
Erzhler:
Simon:
Erzhler:
As bachelors usually do ?
Simon:
Erzhler:
Simon:
Okay. But lets save that for the next language course then.
Kristina:
What a pity
168
Section 18 Abschnitt 18
169
Notizen
170
Notizen
171
Notizen
172
Notizen
173
Notizen
174
Notizen
175
Section 18 Abschnitt 18
176