Está en la página 1de 38

PK

6117
B27
1879
C.l

ROBA

Der

g9-dialekt.
Habilitationsschrift,
dm'cli welche

mit genehmigung der philosophischen fakultt


der vereinigten Friedrichs-nniversitt

Halle -Wittenberg

und zu

zu seiner clisputation

seiner antrittsvorlesung

Volksglaube bei den alten Iraniern^^


mittwoch,

12.

mrz

1879, 12

ergebenst oinlailet

Christian Bartholomae.

Leipzig,

von Otto D

r.

ur

EINLEITUNG.

Es

dem versmasz,
geteilt

sie abgefasst sind, schon vor alters in fnf

dem

in

fren

Dieselben

AYurden.

anfangsworten ihres ersten lieds

und zwar

die

namen:

J.

vohu-xsa^ra.

J.

51.

3.

(7 -|-

7);

53,

2.

(7

5)

J.

vahisto-isti,

J.

Ferner gehren dem


ja^-ah-vairijo,

3.

(7 -{- 9);

5.

(4 -j- 7);

4.

(4 -f- 7);

-f-

J.

27.

J.

27.

a-arrjema-isij6,

J.

54.

13,

versmasz:

14,

1,

3.

so,

3.
2.

vierte heilige gebet: jeiihe htciui

wie es uns berliefert

Dazu kommt

(7

-f

-f

5).

(7 -]- 9);

8 (V);
(11

-j-

mag

^^

ist,

"i"

^^'

ursprnglich im

dialekt abgefasst gewesen sein, dafr spricht wenigstens das

doch zeigt es

2.

-f

sog. ga^-dialekt an die heiligen gebete:

asem-voh.

Auch das

gruppen

nach den

die vier letzten

spenta-maiju,

J.

ustavazti.

28-34, versmasz:
4346,
4750,

g^ ahunava/ti*),
-

erhalten, Nvelche nach

hymnen

sind uns im ganzen 17 altiranische

(elfsilbige)

g^fi^a-

metrum;

durchgngig modernisirte gewandung.


J. 35 41. Da diesem

endlich noch der jasna haptanhazti,

der konservirende schtz metrischer abfassung fehlte,

ist

er in ziemlich ver-

li.
warlostem zustand auf uns gekommen; auch ist er fters mit fremden, d.
dem dialekt des Jngern Avesta angehrigen, elementen versetzt. Aus diesen
grnden habe ich das sprachliche material dieser prosaischen stcke nur

und zwar zumeist nur dann, wenn

ausnamsweise herausgezogen

es

dazu

untersttzen
dienen konnte, die aus den brigen sich ergebenden resultate zu

oder zu besttigen.

Der

text der

dialekts ist uns

*)

metrisch

im ganzen ziemlich

Der name des versmaszes

ist

fragmente des lteren iranischen


gut berliefert. Das versmasz stimmt

abgefassten

dem zweiten wort

des ersten gebets entnommen.

/iMiieit.

die

alu-r.

stellen

der mehrzal nach, mit

wo

es

gestrt erscheint,

hilfe einiger fr

metrischen i)artien des Jngern Avesta,


ursprnglichen

fassung

alle

lassen sich, wenigstens

ga^a's. teilweise auch fr die

gleichmszig gltigen regeln

wiederherstellen.

Die

textverderbnissen tragen weniger schlechte abschreiber.

als

vielmehr kritik-

durch welche die altiranischen hymnen leider

lose redaktoren.

hherem grade verunstaltet wurden als


wir auch nach umfassender anwendung

die altindischen.
aller aus

der

in

an den allermeisten

schuld

in nocli viel

Freilich

gewinnen

der metrik fr die rekon-

struktion der texte sich ergebenden hilfsmittel noch nicht berall die lteste

Eine anzal von korruptionen

derselben.

gestalt

sager und

abschreiber veranlasst sein,

mag durch ungenaue

auch sind mehrfach glossen

auf-

in die

texte geraten: endlich ist bei der beurteilung der ga^'s zu bercksichtigen,

dass
in

sie,

gleich

dem jngeren

Avesta. erst in spter zeit aus einem fremden

Doch machen sich diese mngel


wrend uns in grammatischer hinsieht

bertragen wurden.

das zendalfabet

weit mehr bei der exegese flbar,

die sprche, welche die dichter der g^'s redeten, in ziemlich

und dieses

vorliegt,

stets verglichen

bild,

klarem bilde

mit dem, welches uns die sprche

des Jngern Avesta gewrt, zu zeichnen, soll im folgenden versucht werden.

In der Umschreibung der zeudbuchstaben

an Hbschmann an,

Kuhn's
1.

ich

mich tunlichst

nach dessen vorschlagen in den iranischen Studien",


323

24.

Das

if.

zendalfabet

besitzt

folgende

zeichen:

vokale: a e (often) e (geschlossen) o e (offen) e (geschlossen) 6

u ;
s z

ztschrft.

schliesze

n*)

2.

konsonanten:
r.

ber

cf.

Hbschmann,

a.

a. o.

361,

*)

zitate

vor konsouauteii

Epenthetische

und svarabhaktivokale sind durch liegende buchstaben gekennzeichnet.


Smmtliche

kgxybnlgtd^(5dnpbg)/mssz

und h

h.^

beziehen sich auf die Westergaard'sche ausgbe.

im folgeuden durch bloszes n bezeichnet.

I.

La

teil.

11 1 1 <^ li

I.

e.

abschnitt.

Die vokale.

Das vokalische auslautsgesetz-

1.

^Va^

Ulis

in

den ga^a's.

im vokalisiiius des ga^a-dialekts. und was uns berhaupt bei

betrachtung der ga^a's zunchst

auffllt,

ist.

dass die vorliegenden texte

wortende nur lange vokale aufweisen, und wir finden denn aueh berall
eine

besonders

vokalische

charakteristische

auslautsgesetz

eigentnilichkeit

hervorgehoben,

dem

des

zufolge

g^y-dialekts

jeder

am
als

das

auslautende

vokal, wenn nicht schon ursprnglich lang, gedehnt worden sei.


Gehen wir bei der beurteilung der altiranischen hymnensprache ledig-

und ausschlieszlich von der Schreibweise aus, in welcher sie uns bergelangen, dass sie
liefert ist, so mssen wir allerdings zu dem resultat

lich

gesetzmszig

alle

auslautenden vokale gelngt habe.

Nur

die

einzige be-

dass vor enklitischen Wrtern die

schrnkung mssten wir gelten lassen,


lngung beliebig gewesen sei. Dass jedoch der vorliegende text nicht ber
nclistallen zweifei erhaben ist, wird wol allgemein zugestanden werden. Die
gelegene und sicherste handhabe zu

uns das metruni, und eine

blosze

etwaigen korrekturen desselben bietet


silbenzlung frt uns zu

dem

ergebniss,

lang geschriebenen vokalen von den Verwurde;


fassern der hymnen im metrum berhaupt gar nicht berc^'sichtigt
dass eine grosze reihe von im auslaut

inhrirenden stimmton, welcher im Jngern Avesta durch


e bezeichnet ist; zb. avare
e, in den g^'s dagegen, falls r auslautet, durch
44. 20. 1, li;jnare 44.
ahhare
10.
3,
29. 11. 3. vazdvare 31. 21. 3, vadare 32.

ich

meine den dem

13. 5 u. a.

111.

In diesen fllen liegt sicherlich entweder ein

oder ein fehler,

ev. eine willkrlichkeit

mangel der

schritt

der abschreiber. resp. redaktoren vor.

wrden wir notwendig zu der zweiten gedrngt,


mit denen des Jngern
die texte der gaM's seien, bevor sie gemeinsam
alfabet aufgezeichnet
einem
in
wurden,
Avesta in die zendschrift bertragen
die erste aniiame

Durch

dem.

gewesen, das von

geschrieben waren, vidlig

die brigen stcke des Avesta nieder-

welchem

in

Aber

war.

verschieden

diese

anname

ganz

ist

unwarscheinlich.

glaubhafter

Viel

ist

dass die lngen im

es,

auslaut auf willkrliche

sptere textumgestaltung seitens der redaktoren zurckzufren


sie

den anlass hiezu bildete,

ist

hymnen an

der

bei der rezension

nicht schwer ersichtlich.


die art

den religisen Zeremonien der Parsen


sie

sein,

dem

in

einen wie in

fr

schloss sich

und weise an, wie dieselben bei

rezitirt

zu werden pflegten.

langsam-feierlicher weise

gesungen oder blos in getragener,

worden

Was

ist.

Man

dem andern

Mgen

gesprochen

war anlass genug vor-

fall

handen auf den auslautenden vokalen den ton zu halten, sie zu lngen;
diese durch feierliche rezitation bedingte dehnung nun wurde, wie ich vermute, von spteren redaktoren in die texte selbst eingefrt.
So erklrt sich die Schreibung e fr zend e nach auslautendem
wie als ausgemacht gelten darf,
als volle

r.

Da,

die Parsen-priester die svarabhaktivokale

aussprachen, so wurde ausl.

e,

so gut wie die etymologisch begrndeten

kurzen vokale im auslaut, zunchst bei der rezitation gedehnt, dann aber auch
in den texten der usuellen aussprche gemsz durch die lnge ersetzt.

Durch

die gleiche

anname

finden

auch die wenigen abweichungen von

der sonst blichen Schreibweise ihre erklrung, d. h. die flle, in welchen


der auslautende kurze vokal unverndert beibehalten wurde. Das fand statt:
1.

vor enklitischen partikeln; zb. genghatik 31.

22. 2; 2.

in der komposition; pairi-gasad 43.

vinasti 31.

15. 2,

ustna-zast 50.

fach bezeugten vokativ

dass

klar,

diese

Wrter

gesprochen wurden*)-

8.

ahura-mazd
als

ein

7.

14.
2,

ahar^ka hentil^ 51.

2; hiezu rechne ich

28. 10.

ganzes

1,

1,

hanare-

auch den mehr-

35. 3, 35. 9, 39. 4.

aufgefasst

in der Schreibung

Gerade

1.

43. 9. 2, 28. 3.

Es

ist

und demgemsz aus-

ahura-mazd

liegt,

meines

beweismoment fr die oben ausgesprochene


dehnung der auslautenden vokale alt. so drften wir mit

erachtens, ein sehr wesentliches


ansieht.

Wre

die

bestimmtheit ahur mazd erwarten. Denn so lange die sprche des Avesta
lebendig war, wurden die beiden worte noch nie zu einem kompositum vereinigt;

wo

sie

am

allerwenigsten

ist

das fr den dialekt der g^'s anzunehmen,

meist in der umgekehrten

Stellung (mazd ahur), dazu noch hufig

durch dazwischengesetzte worte getrennt, auftreten. Ihre Verbindung zu einem


ist nicht avestisch, sondern persisch, und Perser waren ja auch

kompositum

die rezensenten.

*)

cf.

Spiegel, gramin. der altbaktr. spr. 342.

Es

ist

nun

zuzuspreclien

freilicli nigcli,

ja

wegen des

sogar warsclieinlicli,

ist,

liliern

das den ga^s

alters,

dass der liyninendialekt in manchen

noch die ursirngliche lnge im auslaut besasz, wo das jngere Zend


hatte krzung eintreten lassen.
Aber ber das wo? lassen sich hchstens
fllen

vage Vermutungen aussprechen.

Aus
I.

dem gesagten ergeben

all

sich die folgenden Schlsse:

Die lngen der auslautenden vokale sind nicht durch ein dem g,y-

dialekt eigentmliches lautgesetz,

sondern aus der Orthographie der rezen-

senten zu erklren.

IL Eine wesentlich verschiedene behandlung des vokalischen auslauts


im Zend und in den g^"s ist daher nicht erweislich.

ebersicht ber den vokalismus.

2.

Fr

die

Schwache

grundsprache lsst sich folgendes Vokalsystem ansetzen:

idg.

Starke stufe.

stufe.

Steigerungsstufe.

Dehnungstufe.

^u

Ui

a2

aa

a"

a^

a^

a^

ao

a,

aa

ac,

ai

a, u

ao wird berall ab- und ausgeworfen,

daher ergibt sich fr

erlaubt,

Das

arische

nachdem

hat,

am.

an,

ar,

wo

es die lautverbindung irgend

aoU stets

aoi,

r,

m,

u.

i,

die palatalisirung der gutturalen vollzogen

war, die Verschiedenheiten in der klangfarbe der a- laute aufgegeben und


dadurch den vokalismus wesentlich vereinfacht; er ist:
ao

(vor x)

a (vor rad. \x)

ai

(vor v.)

ai

(vor x)

II

au

au

Jdg
an,

r bleibt;

am

auf.

n,

Vokal

werden vor konsonanten zu


-j-

(vor rad. xx)


..

vor

a,

vokalen

nasal vor dauerlauten wird nasalvokal

tritt

a,

etc.

Noch vereinfachter wurde der iranische vokalismus durch den


zusammenfall der beiden a-reihen.
alten resten wie pitar

Demnach

ar.

idg. a ist

nur mehr

dafr

vlligen

in einigen

ind. pitar erlialten.

ergibt sich fr die iranische

au

ai

(vor

"

^^^

au

grundsprache das Vokalsystem:

(vor x)

Alles brige, wie im arischen,

cf.

a (vor xx)

v.)

ai

au

oben.

(vor x)
(

(vor xx)

8
des altostiraiiisclicn (Avcsta-) dialekts werden besonders die

liUH'iliallt

a-vokale vielfach moditizirt

tiiideii

sekundre dehnungen, erliliungen und

und /war partizipircn an diesen Vernderungen

verduiiiitfungen,

welchen

gleichviel

wir

wert

idg.

a-laute,

ir.

Die Umgestaltungen, die der

l)esitzen.

sie

alle

ir.

vokaiismus speziell im g^-dialekt erfaren hat, sind im folgenden beschrieben.

Die vokale der a-reihe.

3.

Die gesetze fr die Vernderungen eines wurzelhaften a werden noch


mit ziemlicher strenge beobachtet; beispiele:

Schwache

Starke

stufe.

|/daur: dgr^-ta 44.4.2 {ere


dr-ita 46. 5.

dare-^ri 46.

r)

Steigerungsstufe.

stufe.
3.

2 dar-aj(j 32.

1.

dr-aja^ 31.

7.

d-dr-e 51. 8. 2
I

man'anh,man-tii mn-ajetti 49.

2.

gam-a/ti 30.8.2

It.

17.20)

S. 5

o-an-t

'mauU: tara-ma-tim 32.

j/gaom: ga-idi 28.

7.

-g^-m-ad 44.

aibi-g(?m-en 46.

4.

11.

l^'^va.^k:

45.

ux-di\

2.

ava-pas-tis 44.

Doch

J.

4.

10.5) vared-en 49. 4.

pax9--meng 46.

sekundrer dehnung,

di-der<?/-z6 48.
1. 1,

7. 2),

maiy-tois 31. 10.


46. 13. 3 u.

tonige Silbe

a.

3,

cf.

dars-tis 33.

pars-tem 43.

10. 4,

6.

16, 3,
i

als

cf.

ai.

(cf.

huvars-tis 49.

4. 3,

ger^z-d 50.

man-t

4,
:

starken

are-taeibjo 53.
1),

10. 3,

vokal an stelle
re-v 33.

6. 5,

(cf.

me-hma/di

(d.

i.

'3,

hu-

mans-)

vokalstufe in die hoch-

h-kere-t 34. 13.


4. 4,

7.

i9-/iraroz-dm

1),

ba/r-jante 32. 15.

31. 7. 1,

s 44.

3.

di-dra/-zoduje 48.

schwachen

9.

vared-ajaet 50.

azbi-dercs-t 31.2.

hem-pars-tis 31.

Alte dehnungen sind bezeugt in


31.

9. 2,

kere-sv 40.

Die bertragung der

ist selten:

9.

4. 5

sind formbertragungen nicht selten; den

des schwachen finden wir in: are-tk 53.


12. 1 (mit

vli-im 29.

5.

|/vaord: (cf.z. vtT^d-jahuha


)/'^pa,jt:

(cf.z. jt-ajeiti It. 10. 78)

val^- 53. 7. 4

va-ox-em 34.

z.gm-ajeiti

16. 4

jo-i^-em 28. 10. 2

|/jaot:

29.

44.

(cf.

cf.

gr.

2,

suft".

x u -;

tar.
x!>/9vas

tvvant, ebenso in jsmvant-, ^smvant u. nl.

Vertretung von idg. a"

brigen formen von

st.

pitar ist

ist

nur

in pi,!>re 44. 7. 3

geschwunden,

cf.

zu belegen.

In den

pt, ptarem, ptarem, (fedvo.

jj

Die ursprn-liclien

Die

verdunipft.

und dessen Vertretung- im

Ir.

4.

a-laute Nverden teils gedehnt, teils erhlit, teils


die beiden letzteren Vernderungen auf-

(ir.)

welchen

in

flle,

^d.

und

konsonantischer,
treten, sind zu scheiden in solche, bei denen
Umgestaltung hervorrief.
bei denen vokalischer eintluss die

Erhhung von

I.

im otfnen an- und inlaut vor

a.

kevitas-lm 32.

l.

srevaem

sevista-,

1.

31. 12. 2, 31. 17. 2,

zevistija-.

tevisi-.

1,

(otfnes e):

m: evidva

n.

v.

zevim 31.

4.

1,

apema-, temah-. daseme 28. 10. 2,


nenu.i 46. 1. 1. neme 44. 1. 12, pao^rutemis

28. b. 3. yraxlnena-,
33.

7.

3,

spentOtema-

rema-,

9)ras6tema-,

3,

51. 12.

kevino

1,

nemah-, uemahAT/tis
34.

a.

durch konsonantischen eintluss; a wird

1.

in sidche,

hudemem

29.

8.

Dagegen

5.

praesensst ava-. pronominalst, ava-, ava,


aveniira 49. 10. 4. avaetas 31. 20. 2, avoi
avapasti-, avara-, avah-, avastrija-,

blieb

4.5

avanhane-.

a erhalten iu:

kavan-, tavis 29.

3. 5.

1.

2,

prsst. bava-, jave, javoi, sava-,

prsst. tava-,

und

zava-, sowie stets vor den suff. van


savah-, stavas. sravah-, prsst. sava-,
asmano, apana-, isanam,
prnst. ana-. anaf/)smam, anaesa-, anaokanha,
vant;
30. 9. 2, manah-, manajai.
ustanem (cf. III. 1. a), kasmaini. tanu-. barana

vanaema, vananam, prsst. liana-.


manahija-, mane, manA^ris, mainis, manoi,
jamaiti, hamem (cf. Hl. La),
ameretatat-, a/rjama, gamazti, gamaete,
iKUunv;

hamaestar-. Vgl. nocli

im

b.

ij

12.

6.

b.

mx: rapento

inlaut vor nx.

isento 30.

28. 3. 3,

1.

nadento

1,

rpradenti, marente, varesenti,


33.4.3. skendo 30.10.1; dvarenta, dmbisenti.
und (ifter in der 3. plur.
visenta, sarente, zazente, henti, hent

verehizelt im inlaut vor

c.

rresjanti 47.
d.

raresjan 32. 11.

3.

pes6-tanuv6 53.
rareso 49.

regelmszig vor flexivischem

n,

32. 8. 1

es

(cf.

jem

30. 3. 1), Jim 28. 9.

29. 9. 2, 50. 6.

vkim
2

(cf.

durch vokalischen
e.

der unilaut zu

vakem

31.

eintluss: a
a,

tritt

12.

31. 6. 2 (cf.
1),

hakimano

30. 8. 2),

jem,

z.

43.

10.

wird e (geschlossenes

auf nach

vor

i,

gimazti 48.

29. 3. 3,

e, j

jimas-Kid

regelm. jnn)
2,

43. 12. 4.

e)

und (einmal) g der

folgenden silbe: jezi. jesne, jehja, i^jego.

^)

1,

auslaut.*)

noch weiter zu i verdnnt werden: gima


gamatti
gima(5 45. 4. 5 etc., gimen 45. 5. 4 (cf.

kann

pesjemti 44. 20.

2; aber: masija-, raso etc.

2.

im

9. 2.

einem palataleu konsonanten,


Steht das vor m, n erzeugte e nach

Anm.
so

3. 4,

s:

niorendau 32. 11.

ist fals-h;

zu lesen

den oder

d^n, vgl. die var

10
Vcnluinpfung von

II.

durch koiisoiiantischeii eintluss; a wird o

1.

vor rx: ^oved 44.

u.

48. 11. 3, drogvodt'bju

3,

zdonlivadfbjo 31.

vor

a.

kasne 33.

2,

53.0. 5: vgl. dagegen

14. o,

31.

nach labialen konsonanten: powru-

u.

13. 1, voli

k'a-

vor

b.

31. 43. 43.

3, 43.

zdonhvadebj 31.
10.

28. 3.

28. 4.

1.

28. 5.

1,

32.

3 etc..

12.

aogonhvantem

3.

l(i.

kazdohhvantem

3. 2,

vaedodm

2,

28. 4. 2, 28.

2.

etc.

6.

34.

1,

34.

1. 3.

mos

53. 8. 4. voi<ru-

Cf.

pouru-. vo?au-.

V auch nach nichtlabialen konsonanten:

u,

8.

2.

z.

dmohu.

mo?a-u, mosu, vohu.

33.

11.

2.

3.

paOMrvija- 28.

etc.,

2. 6. 3.

^,^orr'Sta

durch vokalischen eintluss; a wird o (geschlossen):

2.

8.

41J. 2.

bjo im tliema dregvant-: dregvod^bis 29.

bis,

30.

(otien).

45. U. 2, durg.st

7. o,

vor den kasussuftixen

1).

2.

ii:"^)

aogohhvad

gsodm

1,

45.

48.

7.

1.

Z. hat

a.

28. 7. 2.

1.

ka-

1.

ba/sohva

44. 5. 5, didrayzoduje 48. 7. 2,

sjodm

53. 5. 3,

34. 4.

h.^arfnaii-

cf.

hvanta,**) baranuha.

Dehnung von

III.

Wie das erhaltene

a.

a,

ir.

werden auch dessen dialektische Vertreter

so

und

e (und 0) gedehnt, niemals aber die umlautsvokale e

dehnung von

a als

1.

vor den sonoren

a.

ustn 43.

16.

53.

1.

spitama

51.

hamem

32.

19.
16.

17. 4. 44.

31.

34.

3.

9.

3,

(z.

raeka).
b.

12.
3,

na^s 32.

6. 1,

Anm.

*)

im

folg.

1,

1,

33. 14.

51. 12. 2,

(z.

rgim.

spitamahj

.spitamanho 46. 15.

hmo

13. 5, tst

zdji

ytay

nsm y
12.

44.

2 na^s

11.

3,

51.

|/as 51. 17.


2

7.

44.

(z.

13.

3,

hutsto

2,

14.

31.

7.

arem

1.

3,

1.

aber

44. 8. 4

j/ar 33. 12.

r^'sv

hutastem),

yr^snenem

43.

14.

1,

enaprst
2,

^r-

|/f/)raxs.

49.

9. 2,

ht4m

29. 3. 2 u. nl. ist analogiebilduug

hat im alfabet kein eigenes zeichen; aber offenbar verhlt sich


die

1,

Scheidung von lnge und krze

.ist

=o

lll. 1)

in den texten nicht durchgefrt.

Die

versuchte Scheidung beruht auf der et^Tnologie.

**)

zu

aber arem 45.

1,

Fr dregvt

Auch

2).

12. 2,

46. 13.

14.

hmo, hamem. hamahe, hame, hamja, hama), katrem


(z. katro, aber kataraskid), rem 43. 10. 2. ari 33.
5.

2, 43.

spitamem

3, ustni 34.

12.

aber ustanem 31.

aber spitamai 51. 11.

2,

vor doppelkonsonanz

;jsnene 29. 11.

(11.

50.

31.

hat die gleichen unterschiede);

(z.

(z.

|/kan 44.

]ikxnsive
|/ 1

1
1

3.

3,

anusha/s

r:

53. 2. 3,

8. 2,

spitmi 53.

2,

m,

n,

ustanis 37.

3,

ustna-); spitHmo 29.

o.

a tritt auf:

ir.

stellen.

Darnach smd

die von Justi, hdb. 376,

384 mit iihvant angesetzten themen richtig

aiizuiR-liHieii.
').

1.

Krugnuuiii, Cuitiiis,

ct.

niaivtaiio 30. 6. 3

2: ena/sta 32.

naram
(z.

niana),

3.

1,

menai

apemeni

45.

aseno

2,

.30.

etc.

1.

etc. (z.

nx,

mx: bendv

2.

halcemn 44.

2.

2,

1,
.53.

spenista, entlehnt),

(z.

49.

30. 4. 2,
1.

10.

1,

3.

anrem, anjeni, arem,

jugen 40.

nur

in
3.

11.

tem

1.

10.

49. 9. 3,

2,

sarem,

usen 44.

rapen 51.

in"

hu?enem

avemira 49.

bendvahj 49.

2.

10.
1,

4;

send

44. 13. 4. huzentus 43. 3. 5,

und

ii,

5,

l)eson-

akem,

hamem, katarem, tanuvem,

starem,

10.

5,

gen

40.

12.

mizhi 44. 20.

2,

5,

In einsilbigen finden wir kurzes e

18. 3.

44. 19. 4 bezeugt.

6 als

dehnung von

a:

ir.

Vielleicht in d-orest, dorest,

haben dann

k^hrpem, tarem, tuvem, dtem, narem,

a^^-rem, azeni,

rar/x^drem

daregem; agen 48.

1.

huzantus):

(z.

g)rasem,

ge-

1,

neben a/rjama

ders in ein- und zweisilbigen Wrtern; kern, tem, jem, ajem 44. 12.

ptarem,

evisti 34.
6.

varezana-), v^rezenij 33.

sehr hufig in auslautender silbe vor fiexivischem

c.

6.

genajo

amavant-); a-jenia 54.

(z.

neben apemem

5 etc.

3.

5.

namenis, entlehnt), mena 50.

(z.

v^rgzena- 32.

33. 12. 3

43.

11.

evaoka(5 29.

v, n, ni:

speniSta- 33. 12. 2 etc.

5. 1,

spenvacj 51.

2,

46. 5. 2, 49. 5. 3

30.

51. 22.

3. 4,

im inlaut vor

1).

14.

eniti

1,

nmenis

emavant-

7. 3,

51.

3,

sah/eni 53.

53. 5. 4;

49.

8.

.33.

6.

.33.

bei der forinenlehre.

erscheint:

ir.

im ofthen an- und inlaut vor

a.

9.

von

als delinuiig

2.

IX. o3o: ebenso fr avaiihne

stutl.

worber

dgl.,

ii.

die reihe: ^/?arstii

huzentuis aus huzentu.s

also

vor rx;

^orUa

vgl.

d-rhtsL

II.

und anm.

Wir

anzunehmen, wie fr

huzantus.

IV. Darnach ergibt sich fr die modifikationon des

ir.

a-lauts im

g^-dialekt folgendes bild:

Ir.

a =

e^

()

5.

Ir.

und dessen Vertretung.

a wurde cnlichen Umgestaltungen unterworfen, wie a;

wird gekrzt,

erhht und verdumpft.


2*

12

whd

von

Kili/tliung

I.

nur unter deiu eintluss von vokalen:

erfolgt

und /war unter den gleichen bedingungen.

(\

(konj.) 49. 2.

Hier
in:

dem

im an-,

a.

folgende silbe

Krzung
3 etc.

(z.

-|-

V)

anlautenden
z.

z^jego. Dagegen

cf.

1.

!).

1.

3.

ist

innajr/ti
.")1.

i'.

1.

enthalten

jalii.

a.

einHuss von konsonanten: a wird a":


in-

und auslaut vor nh,

= urspr.

(h)

enthlt: aliurnho, anha. liud

in gjoti'im

III.

(aber

50.

1,

s,

ausser wenn die

sudas); aber dahi.

(ai.

batrjante.

unter der einwirkung von vokalen; vor u der folgenden silbe wird

2.

1.

53. 8. 3, jeka 30.

im inlaut vor nt: dante. hakante.

b.

(=

skje?"tibj6

3,

Verdunipfung von

II.

9.

G.

darcg-gja/tini, agja/tini,

unter

1.

nur

53.

der umlaut dureli k bewirkt

ist

ur/^jani.

6:

;\-jese

1.

weniger regel-

docli weit

mszig. unter denen a zu e erlniht wird: ajeni 4H.

31. 15. 2.

32. 11.

Krzung von

a zu

liegt vor in:

mavaite 44.

aber

javad,

und astim

altp.

personalendungen

jazamazde

nocli

asto-vidotus.

z.

a.
1.

3,

46. 7.

Zweifelhaft

java).*)

(nach Roth

33. 2. 2

Dazu

zu belegen.

wir

finden

-f
a:

stets

javad

1.

ist

28. 5. 3. 34.

avaenata

st").

30.

2.

1.

Vor den mit

guvamahi. senhmahi

etc.)

IV. So gewinnen wir fr die

Umgestaltungen von
.

Ir.

6.

;'i

ir.

das bild:

Die nasalvokale der a-reihe.

Die Vernderungen die

idg. a, etc.

hergehenden nicht bercksichtigt;

sie

vor nasalen erfur, sind in den vor-

erfordern eine gesonderte behandlung.

Nach arischem lautgesetz wird jeder vokal -\- nasal vor dauerlauten zum
Im gd. ist die entwicklung der nasalvokale eine viel verbreitetere.

nasalvokal.

1.

'')

1. Kurze nasalvokale."*)
Der kurze nasalvokal a tritt

Dil'

dehnmig

in

diesen

smavant; die analogen bdungen


'^'')

In der sehrift ist lnge

ini

wrtern

veda

s.

ist

auf:

indogermaniscli

vgl.

;^sm;'ivant,

*,^avant-, ju-

bei Lindner, nominalbiidnug, 147; dazu gT.

und krze nicht geschieden:

die etymologie

i^os,

t^o;.

mar mir maszgebend.

im

a.

a vor 0.

i-r

s,

45.

11. 4. 40.

45.

11.

(;=

ai.

50.

10.

2,

u.

kam) und

damam

a.

idg. k,a,ins

in

3,

4.

5 etc., has 40. 4. 3 etc., sas

11.

40.

s) jas-K'a

10.

inasijas-lia

etc..

kam

so in:

20. 2

44.

2.

(/sengliiju

1,

sengha?'ti 43.

10.

31.

1.

h: die belege sind: gengha/ti 31.


9.

4'J.

0.

(yar.

ijsas,

senglia?'te

32.

4,

4, 48. 12. 3, sengliahja

14..

44.

7.

senln')

2,

14.

1,

vicva-psnijaj;

ai.

cf.

51.

14.

3,

3. senlie (var. senglie) 51.

14.

senlianlio 48. 3. 3. senghais 43. 3. 3. seiihais 51. 14. 2, senglia 44, 10. 2.

3,

(var. senghanais 32. 9.

sengho

43.

1.

8.

1,

melimali 40. 13.

15. 1,

1.

seiihani

Ij

menhi, besser) 31.

venha^

bei Delbrck,

vb.

Im

178).

der mask. a-stmme,

11.2. adreng 29.


vispeng 31.
geschtzt,

2.

so

40.

43. 5.
3,

32.

1,

0.

17.

senghs 34.

3,

(vgl.

43. 7.

43. 9.

1.

nienhe 29. 10.

1,

menghai

3,

11

3.

2,

3,

2.

zaveng

2,
3.

vareneng

3.

j('ng""''=).

Z. hat

saiiharti;

im auslaut

43.

11.

43.

1.

13.

43. 4. 1: vennha/ti

wurzeln auf

n.

aus den 4 ersten liymnen

11.

4.

jeng, dai^^eng 11.

3,

/raozdisteng 30.
3.

Ist

regulren jas-ka 40.

5.

2,

1,

erei/im^

peresmaneng

0. 2,

durch eine enklitische partikel

endet der akk. plur. auf as-, cl

gegenber dem

mriihi

(.-asana):

auslaut begegnet uns a regelniszig im akk.

idg. s niusste abfallen;

zaveng

2,

3.

2, serilianais

7.

/gas,

ai.

28. 2. 3 (vgl. die vedisdien s-aoriste der

ai.

verzeichne ich: vispeng 28.

14. 4

44. 20.

45. 2. 3, sengliaska 31. 13. 3,

l)lur.

anmanie

2,

den synkopiiten kasus von themen auf man: kasmam

im in- und auslaut vor

senhahja 43.

48.

43.

2.
-j-

7.

46. 6. 2 (var.-manj, 4S.

5.

31.

senhamahi

1,

10.

aiima 30.

7. 4. anar/smam 40. 17. 2. vuivd^skjaomam 32. 3. 3**)


^gl. z. daman. dumnan, kaisvan n. a.
Dagegen erscheint der nasalvokal e:

^senglii

(var.

belegt

li:

asta 43. 14.

7.

w.

s.

40. 10.
2.

17.

32.

x.y}as

(=

l'J.

10.

im auslaut fr nichtexivisches an, am;

b.

mam

2'-''):

10.

43.

mai^^ra 2^. 6. 3. dastvani 4G.

niaiiarois 48.

3.

7.

vor allen dauerlautcu ausser vor

aii>laut

in:

v.

/..

s^.

d^'bazanba 4G.
anuianii

mid

an-, in-

14.

1.

a.

Die form jengst 40.

ist

analogiebildung nach

im inlaut fr engh: ah oder anh: dahista, zahjamnanam,


an.

amesa. dacvan: die formen auf

a:

und es-ka

(!)

sind Avol entlehnt.

'')

dit'Sf

j'am

-\- suff

scliroilnveiso

mnldgie jcdncli dunkel


'''')

man; der nasalvokal

wird nns im

fnli,'.

iK>eli

ist statt
iiftfi'

diirch a woitliiufig- durcli an ansg'odriickt;

Vgl.

licirt'gncn.

am

Die selireilning

fr an Iterulit auf einem irrtum

dei-

im auslaut, wie im inlaut vor Spiranten, blosz der nasalvokal


nueli: da 47.

Spter hat

1. H.

amesija

man dem

zugesetzt, vielleicht

Zu kasmam

i.-^t

ancli

ninnrn-r>iS.

dessen ot\-

i.-;t.

,Tt.

5.

30,

amesa spenta

.1.

seine aussprche zu verdeutlielii'u.

kalmengf

I.

***) ta fr teng l. 22. 3

2.
i.>t

h zu vergleichen.
zen<ltorm.

ct.

.1.

1.').

2.

nzi-nseiiten.

Im-Iut

gesell rieben,

so

aesma V.

42. G,

nasalvokal im auslaut fast regelmszig

um

S.

ipfters

3.

2.

auch

ga?dj V.

ijii

die vorhergfh.

wurde

finden
3.

wir
u. a.

inlaut ein n.

anm. nnd

II. I. a.

14

Im

h.

alsi)

\V('ili>L'lt

zeigt sich

:iusl;uil

(lieseni

in

danipatc's), liu/ong 44.

ai.

3. M,

43. IG. 4, suvon (spni) 34.


ancli

dazu wol auch:

2.'->.

in

4:").

asuvni

9. 2,

3 rvgl.

9.

den en eng, en den nasalvokal

Aber

/..

liam;

Vergleiclien

31. 4. 3

(cf.

var. in

wie mengliai, vehhaiti,

solchen

umschreibt, so knnte

diese flle die existenz von o anzunehmen.

3),

2=''j.

aogonhvad

2 mit

3.

(45. 9. 2), lieni 31. 8. 2 etc.,

lie-bavamtis 38.

o ist in den texten nicht nachzuweisen.

31.

an. ain,

dnig-patui

(in

32. 2. 3, hu/eng-dar<'s6i

2, 53. 5. 2, nirng 48. 2.

5.

und kazdonnhvadebjo

2)

hu/rnvta

10. o,

.'>().

2,

l.G: drng 45. 11. 4

cf.

die gut bezeugten Schreibweisen

freilich
7.

31.

Der nasalvokal

3.

\\\\

mrn

a,

hr-nii^jad 53.

gescliriebon:

lir

7.

fr radikales oder tlieiiiatisclies

(.'

mit

fall

man

geneigt sein fr

aogonghvad

die etymologie,

ogasvat. spricht dagegen.

ai.

IL Lange nasalvokale.
1.

a tritt auf:

und neben

fr urspr.

a.

bau, kauss.j daniis 31.

damois 43.

5. 5,

45. 2. 3, 49.

11,

;jsanmene 29.

9.

mahi

38.

wruvnem

Vgl.

4.

danmahi

z.

niam, jam, sasnanm


e ist

31.

J. 68.

8.

m: bnajen
3, 34.

2. 3,

und hjen

51. 4. 2
1.

In 2

Vgl.

(z.

hjan.

30.
2,

t<ruv4n6 33.

6.

aber
9. 3,

hv|nmahi

1,

35.

5, g^rijan-

Spgl damahi.
3. 1,

dam, dAxw,

2.

lijart').

Dass

hjem

in:

43. 8. 3, 50. 9. 4 (z. lijm)

den nasalvokal

bezeichnen muss,

b hervor.

I.

etc.

10.

ausfrlicheren Schreibung an fr 4 in:

44. 4. 4; dazu:

nur im aushiut zu belegen

geht aus

Schwache

inhiut vor n,

damim

5,

aber itravnem 28.

5. 1,

dvnma^'bjasM

7.

gesetzmszig fr auslautend: an, am, zb. da 47.

b.

2.

28.

im oftnen

45.

2,

ferner mit der

3;
1,

7.

Die vokale der

7.

Regelmszige Vertretung der

wurden

stufe.

fr die

Starke

i-

i-

und

ir.

und u-vokale

u-reilic.

vokale.
die reihen angesetzt:

Steigerungsstufe.

stufe.

ai

ai

(vor v.)

ai

(vor x)

au

au

(vor rad. xx)


(

.,

Dass dureli die Schreibungen eng, en, e tatsclilicli der nasalvokal e bezeichnet
kann kaum einem zweifei unterstellt werden. Da es arisches lautgesetz ist, dass
vor allen dauerlaiijten an, am zimi nasalvokal umgestaltet wird, so mssen sie eben den nasalvokal bedeuten, fr den ein besonderes zeichen im alfabet nicht vorhanden war. Dass aber der
*)

werden

soll,

gd. den laut e besessen,

nmss

a priori

angenonimen werden. Denn wenn eine sprche unter be-

15
der quantittsbezeichmuig der

Hin^iclitlicli

gleichen Wrtern

in

diphtlionge

ir.

ao.

und

vor vok. av.

eu,

Die

Avexta;

u und u: asista asisteni. drugeni

i,

au treten im gd.

ai.

vokak' bieten die

eintaclieii

texte der ga^^ifs so wenig verlass wie die des Jngern

alten

auf als ae.

vor vok.

i.

wir tinden

Die

ausl. e

und

drgo.

aj.

werden im allgemeinen noch

accentgesetze

atreng beobachtet; beispiele sind:

/vaoid: vist 29.

/sraou: sruje 33.

vaedodm

G.

KsOoUk: (z.su^tolt.

in. 127')

7.

12. 1

sraot

2.

Beispiele fr die Steigerung


gigaja zu gigetha

dem

ich aus

und

aj

Auch

gigjus.

gd. nicht zu belegen,

7.

ai.

cf.

der

dta-, brois 31. 21.

ai.

i-

29. 9.

snus, ksl. syn.

Altes

cf.

G.

1.

1.

das verliltniss von

ai.

jedoch

vgl.

z:

29. 9.
1.

2,

bungaja^,
2,

cf.

ai.

skindaje/ti.

dura-;

dtahho 32.

bhri. Dagegen: hunuS

ai.

cra-, gr. xdoo-,

ai.

cf.

finden wir in: viraaJ 31. 15.

1.

3,

51.
cf.

10.

1.

2,

ai. vira.

IL Uebertragung: des starken vokals in die tieftonige silbe ist bei


und u-reihe sehr selten: kikitan^s 32. 11. 1, mraota 43. 11. 5. raosta
1, vizdm 33. 8. 1.
In ?/rpaje?'nti 48. 10. 3 liegt, wenn die ber-

lieferung richtig,

II.

dehnung fr Steigerung

Ausstoszung von

III.

der

2.

im

10.

11.

3.

u vor radikaler doppelkonsonanz weisz

dehnungen liegen vor in: a-sra-hja


bmja 32. 3. 3, cf. ai. bhmi-; draJ 45.
cf.

14.

srrivaje/te 32.

sravi 45.

fehlen, zu vgl.
i,

Alte

3,

saokajaci' 32.

2. 7)

sravanha 32.
4'J.

vaeda 34. 7.3, voista 28.

53. 5. 3

(saokentam V.

und

ps. plur.

ist

ir. u.

vor.

Sie findet sich nur

eine eigentmlichkeit des gd.

im pronominalstannn

Folgende formen sind

belegt

mit erhaltenem u: jus, jzem, jsma?bja. jsmad. jusmakem, jsma-

a.

kai. jsnikahja.

jsmavatam;

mit Schwund des u: ^sma, /5mac>\ /sma/bja, /^makem. /smakai, z^makahja. /smaka, /smakam, /smvato, /smavatam, /smvas.
b.

Die Vertretung der

8.

ir.

diplitlioiige

im

gd.

Die durch Steigerung und durch vokalschwund entstandenen diphthonge


werden gleichmszig behandelt.
Ir.

I.

1.

ai

ai

^=

gd. ae.

i.

e.

ae im aulaut und im offnen inlaut: aesma-. vaeda.

stmiuiteu Voraussetzungen a zu e (und u) inodifizirt, unter andern a


so

musste

sie

naturgemsz

nasalvokale e (und

^>)

wenn

entwickeln.

die

Voraussetzungen fr

l)eide

zum

nasalvokal umgestaltet,

flle

zusanimentrafcn, die

k;
'-^

ai

_'.

regolmszig im gesdilossiirii

au>laut. aber auch im

ortiuMi

im gesclilossneu

a.

burnis 31. 21.

;;i. l(i. 2.

2.

neben

Z. hat

34. 3. 2 etc.. naroi 2S.

43.

17, 4, zaL^-ni

5.

2,

9.

2,

4S.

(i.

l.

14.

33.

2.

mi^iibj

1.

4().

2,

2.

2s,

neben gcivze

si^rom

2,

/sa^ri

(cf. 3),

vidvanoi 31.

3,

'J.

rano/bja 31.

im auslaut einsilbiger \Yrter: ki,

10.

3.

sari 44.

2,

vor den kasnssuftixen

ai

behandelt: garotbis 34.3.2, dat?bjaska

ai

doch auch da^ae/bjo

47. 2. 3;

2.

4G.

Das tliematische

4.

28.

im

liiirig

ac.

auch ae: jae^ma, vaesman, kaesman.

ni

raiiliaiilioi

mit b \Yird wie ein auslautendes

auslaut,

im Wechsel mit

und auslaut: jOi^f'ma

in-

im offnen auslaut: g^r^zui

b.

und

in-

also

iiilaut,

ort'iion

toi,

3.

5.

.')l.

zastrubja

vispotbjo 44. 2.4,

1,

Uegelmszig

3.

^h\. moi,

auf

oi

tritt

dagegen das

Ist

stoi.

joi,

wort enklitisch oder folgt ihm eine enklitische partikel, so erscheint e, ae:
Im z. entspriclit ae, e, nur ganz selten
jaste 33. 5. 1. jaeka 32. 13. 1.

i: ji,

nia/Jji.

kisem

im offnen inlaut

c.

kikitarr

ib. 2.

40.

ki.VaJ 45.

selten:

ist

32.

11.

33.

disi

1,

ki^a/te 32.

1.

!).

13.

Vgl.

1.

z.

2.

2,

isi^e,

kari,9-e. zaji^e.
3.

ai =--

im offnen auslaut. im Wechsel mit

vor enklitischen Par-

i:

tikeln tritt stets ae auf.

eu findet

au

Daneben auch

au.

numjeus,

/rateus,

3, paraos 47.

7.

4.

4,

3.

cf.

31.

im geschlossnen auslaut vor

8.

19.

3, 33. 2. 2, 47.

2,

46.

13.

32.

14.

13.

51.

2,

19.

kann u

2,

'5.

49.8.3

1,

jaus 43. 13.

lok. sg.

3.

kaum anzunehmen,
wie dumpfes

a,

a*"

sei,

dehnung zu ao

der u-stmme auch


10.

Ir.

Wenn

vermag

50. 9. 4,

sein.

Zu

verschiedene

nicht

13.

ich
a.

ausgesprochen \Yorden.

ist stets

1,

43. 8. 3, 47.

vaunus 28.

5.

9.

nicht zu sagen.

ist

2.

Im

falle

zu bemerken, dass sich

a findet, zb. ;{rata 48. 4. 4, pereta 51. 13. 2,

so liesze sich denken, u

uRnv^jaus 53.

1.

hudanaus

32. 10. 3, 33. 3.

43.

endungen vorliegen,

was wol

sei verklungen und auslaut. au


So wrde sich die lnge von a

den texten erklren, und wir wrden eine parallele zu


III.

13.
4.

3.

Wie au zu erklren
die sek.

exezk\s& 51.

s:

c. im offnen inlaut vor n: a^aune


53. 43. asaunaeka 4. 3. 4. 3, asaun

vanhit 30.

in

selten:

im offnen auslaut: vanhau

Anni.

im

hier

48.

tritt auf:

xsnaus 46.

gaus 32.

c.

ist

lii^aoS

zu vanhu-);
I).

2,

ao

3.

9.

der u-stmme:

nur im gen.-abl.

sich

hJ^aeteus;

a.

5;

au.

2.

3.

4.

ao zeigt sich im an-, in- und im geschlossnen auslaut.

liudanaos 44.

8.

gd. ao, eu

1.

vanheus.

(lok.

au

Ir.

II.

kompositionsdiphthong;

ausl. ai

= e gewinnen.

im

entspriclit

gd.

ai.

17

La ut^osct/.liclic verinic ni iiucii boiiii


vokalen und im auslaut.

!).

Beim

I.

zusammeiitretleii von vokalen.

Hiatus kann nur

und

wo

ist,

aspa. -isasa.
14.

:')

der komiiosition entstehen;

in

der

in

von

/iisaiiiiiieiistosz

verwischt,

sclirift

r/)rasa-ustr6,

r^ro-rtois etc.,

wieder

Nur

unten.

cf.

wird berall geduldet

(M-

herzustellen;
in

vista-

cf.

durao.seni 32.

hat kontraktion stattgefunden.

Die kontraktionen, die im Innern

am

der Wrter durcli vokalschwund.

WM)rtende durch anfgung der suftixe veranlasst wurden, liegen vor der zeit

der einzelsprachen.

IL Vernderungen auslautender vokale.

Ir.

1.

idg.

im

scheint alsdann
a.

als

b.

als

(=

zd.

eine

e,

im auslaut nach a-lauten

fllt

6);

eigentmlichkeit des gd.

einsilbigen Wrtern: ke (aber kste 29.

name: hvo an

nemo

4G.

7. 1),

Kegelmszig

mane

46.

4 == raan,

19.

vase 50.

haze 43.

4.

44.

ebenso in der komposition: vase-^sajas 43.

3;

5.

hazo 33.

12. 3,

maze

30. 2. 3,

9.

fall

a-stmme und
2.

28.

12.

in

hat auch
der

33. b.

1,

e:

ade

34.
1.

4.

13.

raokebj, raokebis.

verdumpfung von a zu

tung von auslaut. ja zu e finden wir


1.

1,

jehj

53. 3. 2, 54.

jeiihe

1.

Da

nelle

53. 7.

1,

nach
in

pare 33,

1.

2,

7. 2,

31. 7.

2,

im nom.

o in (pro

1.

der

sg.

ai.

pra:

sogar regelmszige Umgestal-

den g^'s nur

und 54

in J. 53

den brigen stcken hj lautet,

ahjmagahj

30.

a-s

ausl. ja sonst stets erhalten bleibt,

und auch

1.3.

3 etc.

Die im zend beliebte,

III.

2,

1.

32.

vase-iti.s 53. 9. 3

2,

44.

vas

sing, reiiektirt stets als .

die

ist

33.

z.

ps.

2.

Ganz singulr
2,

neme

und vor den mit b anlautenden kasussuffixen: raokebis


In letzterem

auf in

tritt e

ne, me, ve, je h/e; einzige aus-

allen stellen. In mehrsilbigen ist e seltner:

1,

stets ab; urspr. a er-

gd.:

asalija 54.

cf.

1,

die

in

zara^ustrahe 53.

cf. g.

ahj

z.

ahe,

genitivendung sonst, wie

spitmahj 53.

1.

2,

asahj 53.

so ist he in zara^ustrahe als

nderung anzusehen, und demnach die modifikation von

3.

in
3,

redaktio-

ausl. ja zu e

fr den gd. in abrede zu stellen.

IV.

Ir.

auslaut a in der komposition.

das erste glied einer komposition ein a-stamm, so erscheint das


thematische a:
Ist

18
ustana/ast") 28. 2.

als a:

1.

30.

als a: akista-verezjo

2.

16. 2, ai^ad 28. 7.

taraiiiamm 34.

50. 8. 2.

1.
').

asa-aoganlio 43.

2,

4.

utajiuti-;

2.

as<jf)ra(la^ai 31.

4. 4,

^'ivzux(J-vakanham 31. 19. 2. tSna-maitis 43. 15.

1.

3,

zast-istais 34. 4. 3. zasta-ista 50. 5. 4, hj^a-pa/i^jad 31. 21. 2; rd^r-avaiilicm


34. 4. 2, isa-xsa^rem 29. 9. 2;
3.

als e:

vispe-mazistem 33.

5.

1:

4.

als

6:

daivgo-gjajtim 33.

5.

2,

32. 4. 2, pes6-taiuiv6 53.


5,

47. 3. 2, 50. 2.

4G.

9.

2,

dar^go-gjtois 43.

maidjo-manli 51. 19.

2.

dazu die Superlative: spentotemo 45.

1;

5. 1,

Die

Epenthese.

10.

vokale

cpenthetisclien

und u haben keinen metrischen wert,

mssen also einen sehr schwachen laut bezeichnen.


1. Epenthetisches i finden wir, an gleicher stelle wie im
nach den vokalen

inlaut

und

p, b, r

G.

^prasotemem

50. 11. 4'0-

19. 2,

und

daevo-zust

5,

raiij-sk^Mim 44.

1,

mal)

(1

wenn

v,

a,

a,

u.

e,

ii.

und

e,

die folgende silbe

i,

i,

ae,

vor

oder

e,

z.,

^, d, n, nt,

t,

im anlaut

enthlt: aibi.

jaz?te, mti, utajmti, pesjeiti, mnajezti. ^rjoidji, taeebjo, daedji, matnjuS,

anlautend

a'jem;

aipi,

/vizaja^ 53.

7.

i^jego 34.

in:

ru. r. rv

im

10. 3, z<riiraost 51.

28. 5.

wruvne 31.

1,

6.

14.

44. 2. 5, 45. 11. 3, 46.

12. 2,

i/rvx.suxti 32.

44. 8.

2,

49. 8.

1, i/rvtahja 34. 8.

2.

1,

wrvaese 43.

5.

5,

1.

7.

2,

44.

3,

2.

4,

und o vor

wrvzgm 31.

2,

rvt 30. 11. 1,

1,

wrva^o

3. 2,

wrvz 30.

31.

1.

28. 2. 3,

1. 3,

Die

31. 21. 3,

2,

la'vsad

wrvzistem

urvtis 31.

1.

5, wrvdji 34.

51. 6. 3**).

auf einer Verwechslung

scheint

2.

31.

t/rv/sad 34. 13.

1,

43. 6.

29. 1. 1, 29. 5. 2,

wruvnem

33. 9. 3, 44. 2. 5, 49. 11. 3,

50. 6. 2, 51. 11.


1.

wruv

51, 13. 2.

1,

wrvatem

?/rvdanh 43.

15. 4, ta-vtois 46. 5. 2,

paourvija-

zu

1,

12. 2,

m-uvCmo

2,

wrunas-k 49. 10. 2, ta'usae?bj6 29,

44.

7.

im inlaut nach

anlaut, sowie

34. 2. 2. 44. 8. 5, 45. 7. 3, 46. 11. 3, 50.

51. 14.

32.

der folgenden silbe: tai/rvajm, pottru; anlautend in: la-djat

44. 20. 4, ?a-pajemti 48.

wruvanem

iriytem

1,

4.

Epenthetisclies u steht

2.

8.

6.

2,

1.

2,

?a'v^

auffllige Schreibung

zu

mit paiava

beruhen;

a ist

tilgen.

*)

nom.

**)

entnommen?

cf.

Etymologisch begi-ndet und silbebildend

und urvarast
zu lesen.

nur an mask. und adj.-stmmen;


Brugmann, Studien IX. 269.

also, iin gd. wenigstens,

sing,

44.

4.

3,

51.

17.

1.

Tr urvat

ist anlaut.

(3silbig)

also

u vor

50.

7.

ist 6

doch wol dem

r niu- in urvar* 48. 6.


1

ist

nach Koth aurvato

19

Eingeschobene vokale.

11.

Die epentlietischen vokale


etymologisch wertlosen

Wir

zend) auftreten.
a,

e,

e,

u,

i,

und

sind nicht die einzigen metrisch

ii

welche

den texten der g^a's (und des

in

ausser ihnen noch als eingeschobene vokale:

finden

des den sonoren

Sie sind teils ausdruck

6.

o,

und

vokale,

n,

r,

iune-

wonenden vokalischen klangs, doch treten sie auch zwischen Spiranten und
explosiven hutig genug auf. und zwar:
a.

im anlaut vor

b.

im

c.

im inlaut zwischen den konsonanten:

db,

dm, ^n,

sm,

SS,

,^m, pt, (fd,

am

Weitaus

scheinbar in dregave

zemO

tritt e als

51.

12.

53. 9.

(vgl.

1.

I.

auch

b.

ist

33. 4. 3, 46.

daebit 49.
3,

31. 8. 2,

2.

2,

und baret

eingeschoben

10. 3, 51.

11. 1, 48.

14.

1. 2,

1,

in:

zb, zni,

sr,

sn,

st,

3.

10.

48.

1.

dmbitim

1,

(cf.

5.

v^r^z-

kanipano 46.

12. 3, 44. 20. 3,


1,

asan^ 45.
1,

1.

4,t)

31. 18. 2,

ajama-

2,

1.

isasas 51. 19. 2,^^**)

datbisvato 28.

1,

45.

marakaeka

debnaota 32.

2 fr barat.

karapa 32.

3,

sowie

fllen,

43. 14. 3 fr uzir?idji

33. 9.

32. 12. 3, isas6i<? 50. 2.

34. 4. 3,

dazbisjante

3,

angefrten

Fehlerhafte Schreibungen

tradition),

karapotiTsk 32. 15.

isanam

da/bitn 32.

manarois 48.

12. 6. b.)

Pe und

fr zimo (so Ke,

jadji 33. 6. 2, 43. 11. 5)

1.

sm,

xni. y^. kv,

yi.

eingeschobener vokal auf. Anlaut,

4 und in dregvant.**)

fr daibinaot (so Kg), uziredji 43. 12.

32.

gn,

g<?,

Etymologischen und metrischen wert

umschreibt den r-vokal.

inlaut. ere

nask

gd,

nni, mj, vj, s^,

ffs,

hutigsten

besitzt e nur in den 4.

sind

q\\

(p\\,

r,

zg.
a.

und

r vokalis,"')

und auslaut nach

in-

pota 44.

ja^an

7.

daibisenti

3,

3.

patarem

2,

31. 22.

ysora-

1,

Die gewnliche grapliischo darstelhmg dos r-vokals ist ere, doch findet sich auoli ore
ha-kureu 33. 9. 3, 44. 1. 4 und re (?), cf. 11. 1 anm.
912 und ure (?):
**) Vielleicht bezeichnet re in dregu (cf. dcregubjo Fr. 9. 2) und dreg^ant den r-vokal,
Oder ist d^eg^'ant alter fehler fr drug%'ant ,, lgnerisch"?
wie in z. drengajeiti, dresvan.
Rir diese bedeutung sprechen zalreiche stellen, an denen der dreg^'a dem asav, dem war*)

in morenda- 32.

haftigen" gegenbergestellt ^vird; so: 30.


48. 2, 51. 8, 51. 9.

Ebenso steht

der warheit", oder

dem ^enius der


dem dregva den

In 49. 9 finden wir

die

g.

hvgvo
***)
t)

z.

hvov.

11, 31. 17, 33. 1, 43. 4, 43. 8,

die

lge"

warheit gegenber;

cf.

dem

aa,

30. 8, 32. 12, 44. 14, 48. 1, 49. 3.

wre werte spriclit" gegenber. Ist drugdruvant durch ausfall von g; di-ug\ant druvant
Vgl. brigens bezvazte J. 40. 3, etymologisch ebenfalls dunkel.

dagegen silbebildend

z.

in: isas 31. 4. 2, 53. 9. 2.

In den letzten beispielen fanden wir

dem

hilfsvokal

sogar die epenthese zugefgt,

den spteren Parsen alle eingeschobenen vokale


gut wie die etvmologisch begrndeten, ausgesprochen wurden.

ein deutlicher beweis,

46. 6, 47. 4,

oder deren verkrpenmg

ei-es-vaka .,der

vant die alte form, so erklrt sich auch

4, 30.

drug,

dass von

3*

als volle, so

20
tum

33.

12.

45.2.4.

sardaiuY 43. 14.

3,

28.

zaraiiaeiii

1(>.

varata 30.

4.

varana 45.

32. 13. 3,

11. 4, zarazda' 31.

43.

zaraz(l;u"tis

1.

5. 1,

1.

3,

1.

skjao-

i}a\m- an allen stellen. "^0


c.

eingeschoben

ist

mazzbis 32.

11.

in:

viz?bj6 53. 8.

1.

d.

n in: bcr<?d?/bid 53.

e.

e in:

51.

IhVisi

3,

15.

nnd

\i\yt 34.

2.**)

11.

4.

6.

dt'bavajad 31. 17.

9. 2,

und im auslaiif nach

14. 4

nioi 4G.

uzt^ioh 40.

29. 5. 3, 53. 9. 4. dregvodibis 29. 2. 3,

ei->>zi'^i]()\

wo

r,

nur

S(?raosem 45.

2,

in

pare

5. 3,

liadt^-

paro) 33.

(z.

7.

2,

*'^")
34. 5. 3 etymologischen wert besitzt.

6 in: amojastra 30. 9. 2, voja^ra 34. 10. 3, -5^/iarozdm 29.

0.

f.

Seltsam: hJ^aetaove 53.

Wie

neben h/aetave

jaov('=jave

cf.

1. 1.

28. 9. 3.

Zur text rekonstruktion im vokalismus.

12.

4.

40. 5. 4:

den

die silbenzlung in

eine grosze anzal von vokalen

ausweist) sind von den rezensenten

g-i'^'s

geradezu ausgeworfen,

teils

teils

mit nachbar-

vokalen zusammengezogen worden.


Bei der komposition

1.

ist

aufzulsen in a

1.

gamaaspa-; vistaspo 46.

1.

vistaaspa-t);

ao
16.

parahm

-}-

46.

gamspa

iii-

'^

14.

51.

3,

19.

1.

16.

46.

17.

49. 9. 4, 51.

2,

vistspai

53. 2. 3,

1,

18.

1,

8.

2,

28.

para-ahm.ff)

u: asao;fsajanta 33.

9^rasaostr6 51. 17. 1,

1,

der hiatus wieder herzustellen.

ist

-]-

9.

yrao/ta 48.

1,

f/irasaostraska

53. 2. 3,

1.

2.

^^rasaostra 46.

r/irapaostrai

28.

9.

2,

49. 8. l.ft-l-)

a
i

=:

</^i'pta

')

-f-

a -|- ae:

=
ae =
6 =
ore =

ai

-f

a -{-

iti

43.

31.

14.

14.

3.

1.

aite 31. 9. 3.

i:

aesas 53.

i:

2.

9.

6 -j- a: ^rosjd 46. 8. 2.

*)

6 4- r (ere): cf'YOYetoii 46.

4.

1 fr

Wstgd

Schlechte lesarteu Lei

zevi5t.janh6 28. 10. 3,

cf.

die var.

sind:

und

4.

2.*tj

yrasaostarasli 53.

12. 7. a.

Fehlorhaft

2.
ist

3,

zevistajeng 50.

iitarem (var.

7.

tmn)

1,

34.

^rem.
**)

Zu

lesen va;tsta

***) fr
t)

pi^re 44.

aber

z.

nach Y.

S.

7. 3, lflt9-re 45.

1.

tt) daregj 28. 9. 1 ist dreisUbig;


ttt.l

z-

*t)

z.

3,

hu/*re

vistspa-, dreisilbig, It. 5, 98, 5.

yrasaostra Ssilbig.

J.

71. 1.

(preretoi^ 2silbig. It. 22. 41.

dareg

28. 5. 3, 50. 5.

105

ist

e zu lesen,

etc.

j'% cf- Spiegel.

Kuhn.

Z.

23.

21
i.

aj

=
=

-{-

-]-

:'i

^1^

i:

^'j-

i^-

pa/tisad 44.

-7

Einzige ausname: duraosem, Ssilbig, 32.

diphtlionge:

a.

ae in: kaena 30.


46. 11. 3,
2,

13.

4!). 4.

21.

2, 51. 13. 1, 51.

dvae^a

und eu im

toiS 46. 5. 3;
17. 3, 32.
13.

44. 10. 2, 48. 4. 2. 49. 5.

2.

!).

daenaji

4,

Lange vokale.
t)

in

19.

2.

dma

2,

53. 4.

2,

dctnte 48. 11. 3,

48.

12. 2.

dadad

34.

jahh 30.

2.

5.

32. 4. 3,

32.

1.

2.

28. 4.

2,

29. 5. 2, 30.

6.

3, 49.

9.

51.
5.

'-'}

7.

1.

32. 8.

46.

l)aniacli fr

1.

33. 3. 2,

46. 8. 3

1.

paiti-jaoge^,

**j

z.

zweisilbig.

***j

z.

einsilbig,

t)

mazd.r 28.

2.

1.

51.

diUe

3,

9. 4,

14, 3,

53.

31. 11. 3, 47.

tawrvajam

1,

liaHnte

raresj^jn 32. 11. 3,

3.

danho

1.

huda

3.

mazda
mazdaska 53.

s.

a)

53. 2. 4,

51.

19.

1,

45. 6. 2, 48.

34. 3. 3, Imdirbjo 34.

3,
(cf.

3,

3.

nruvan
45. 8.

49.

10.

//qnavatam 46.

5.

7. 1,

maedjo-mnha

13. 3.*^^*)

28. 5. 2, 30. 10.

3.

3,t)

mazdam

6i in

wind 31.

1;

33. 9. 3;

2 (wie

im vedaj;

3.

vjadaresem 45.

aoyz, fr hv;q)f 45. 5. 2, 45.

dahi 53.

3,

45. 8. 4.-*j

3,

im gen. plur: asaonam

iihlm 32.

6.

49. 7. 4,

asa-da 28.

s:

51. 20. 3,

19. 3,

in n 32. 16.

31. 6. 3, 53. 2. 2.**)

dc^m 32.

2,

zarazda 31.

4,

hudaidio 30.

a in d(is

3,

34. 9. 2, 34. 12. 3,

1. 3.

18. 2,

44. 3. 4,

Vereinzelt: a im abl. sing: akd 32.

9.

2,

31.

10. 2,

avo zu lesen.

da 47.

3,

ma

30. 3. 3,

14.

1,

14.

31.

1,

2.

und akk. von mazda

4 im gen,

33.

ajo,

31.

themen auf urspr.

3, jhi 46.

11.

ba/rjante 32. 15. 3.

18.

hudaiihe 31. 22.


a,

2,

28.

28. 6. 2, 31.

10. 2,

diin 45.

1,

duzdahho

10. 2,

29.

33.

duzdaeneng

pat'rimatuis 33. 3. 2, ra'va1,

32. 13. 3, isa(3 44. 2. 3, isanti 45. 7.

30. 7. 2.

hanani 44.

51.

3.

pd

a in einsilbigen

a,

duzda

dd

51. 6. 3,

1.

3.

13.

Roth

konjunktivformen: gad 46.

6.

7.

28. 8.

33.

2,

von mazda: mazdi

dat. sing

I.

5.

Vielleicht ist mit

a,

28.

33.

daena

51. 17. 2.

4(1. 7. 5,

30. 9. 3, 34. 6. 2, giraestanho 49. 8. 4.

vanheu

;jrateu 33. 4. 2,

b.

daiti 44.

mae^a

30. 9. 3,

15. 3, 33. 3. 3,

im

a.

2,

daenyni 44.

l,

1.

45. 2. 3, 45. 11. 4. 4G. G. 5,

3.

gen.-abl. sing der u-stnime:

49. 3. 3.

1,

ai

3,

31. 20. 3, 44. 11.

34. 13. 2, 49, 9. 2, daencTska 31. 11. 2, daenabis 53. 5. 3,

3,

3.

daena

8. 1,

49. 6. 4, 53. 2. 4, daenaja 53.

49. 11. 2;**j

34.

3 aus dura -|- aosa-.

14.

und lange vokale sind zu zerdehnen.

Diitlitlionge

2.

'6.

2.

ajoi 31. 2. 2.*)

ij:

8.

bii-ripA*

cf.

var.

2.

47. 4. 2 ist

2,

asnam

10. 4,

46.

3.

dahjunam

1,

50. 10. 3,

aena-

43. 10. 4, 48. 12.

1,

2 bcs.scr vi-adaresem, fr i)a-jaoy/, Ao. 12. 2 paizu lesen; vgl. Lrigeus sab

daber

in

mazd zu ndern.

7.

Dagegen:

ita/tjaoged

22
da^ranin 31.
2.

i^kjant^m 46.

(lrcgvat4m 30.

14. 2,

44. 7. 5,

1,

45. 6.

3.

sasnanaiii 48. o.

3,

in

der geii.-eiuluug sam:

8.

3,

34.

1.

jaesam

3,

Nach

3.

aesam

32.

7.

1,

30.

7.

ha/^im

amim

jem:

53.

4,

5.

Es

paoza-vim 28.

1.

4.

43. 8.

1.

43. 11. 3,

1.

46.

32.

5.

zevim 31.

4.

dhvam

ai.

z.

5.

2,

33. 8.

1,

43.

1.

5,

vaem

aje in:

ave
5.

31.

7.

3;

30. 9.

ist

a.

in

rmattis 28.

1,

2,

51.

51. 2. 2;

a^m

15.

2,

45.

1.

1,

daz-

sjodm

48.

7.

1;

dum

9.

1,

xi'atm 32.

28. 6. 2,

jazm

33. 12. 3,
46. 8. 4.

1,

vgl.

fters zu ao,

aor 53.

in:

vaok

3,

29. 8.

drigm

voizdm

31. 8. 1,

ajem

i,

ao.

44. 12. 5,

gaem

30. 4.

1.

wurde

Oder

allen
4.

3,

45. 3. 4,

^ravr^-

ist
6.

4,

7.

u gekrzt;
asaono 47.

4,

vaokd

4.

2,

magaono

33.

Wol

31. 6. 1, staot 30. 1. 2.

yravrd zu setzen?

vur6ima?'di 28.

6.

3.

formen von rmazti, wofr ram- oder aram- zu lesen:

30,

7.

11.

2,

31.

2,

9.

1,

31. 12. 3, 33. 11. 1, 34. 11. 2, 43. 6. 4,

2.

3,

10. 4, 45. 10.

mehrmals im

vaedemno

sizdjamno 32.

rmazte 28.

51. 20. 2;

rmattim 32.

53. 3. 4, rmazti 33.


b.

1,

ausgestoszen und zu restituiren:

rmatois 44.
1,

10.

gsodm

53. 5. 3,

43. 16. 4, 44. 6. 3, 44. 11. 2, 45. 4. 7, 46. 10. 3,


4.

vstrim 31.

1,
3.

1.
1,

masim

53. 6. 5,

1;

va in: vurite 47.


6.

daz'bitim

31. 11. 3, 43. 5. 2,

1,

54.

17.

3,

46. 13. 5;

zu restituiren

yraor?^?

in

gtm

tanuvem

cf.

in: kerend-on 30. 9.

mraorf 51. 19.

2,

auch

51.

6.

45. 3. 4,

manahim

53.

rat^im 50.

34. 15. 3.

1,

1.

vaedodm

im

2,

haz^jem

cf.

1,

31. 8.

1,

huvahhuvim

ysaratm

10. 5;
18.

hushaxaim

ist

1,

53. 6. 5,

Inlaut, ava, va

ava

51.

1,

liizuvo

19.
2.

51. 2.

gerezdm

7,

aje ist herzustellen in:


2,

2,

30. 4.

1,

wofern es nicht ge-

e,

ave vor ausl. m, n erscheinen als ae,

aje,

aje,

4.

14.

32.

1,

29. 3. 2.

zu restituiren fr:

4G. 7. 3,

astim 33.
3,

32. 8.

1,

-d-em.

per^tm 46.

szdm

9.

34.

um: uvem: ahm


34.

45. 3.

33. 7. 1,

i^rzdm

10.

34.

zevistim 46.

1,

53. 5. 2.

29.

2,

van-im

um: vem: idm

dum

2.

1,

7.

avaeHm

wurde

51. 13. 1, 46.

1,

4.

45. 2. 2,

11. 2.

32.

1,

3,

sao-

13. 2,

44. 10. 2; regelmszig

3. 3,

8.

3.

ist

anjem

cf.

31. 6. 1, 31. 8. 3, 34. 6.

im: ijem: apaourvim 28.


45.

30.

8,

vispan^im 43.

saoSjantam 44.

liatam 29.

49. 4. 3, 51.

3,

dehnt war, regelmszig ausgestoszen.


im:

rasnain 34. 12. 2,

3,

uv vor sclilieszendem

u,

ij,

i,

4.

vakaiiliam 31. 19. 2,

1,

4.

28. 6.
2.

12.

2, 33.

13.

3,

1, 49.

43.

1.

4,

10. 3,

48.

5.

51.
2,

34. 9. 1, 34. 10. 2, 44. 7. 2, 47. 3. 3, 49. 2. 3,


1,

1,

46. 12. 3, 47. 2. 3, 47. 6. 3, 49. 5. 3, 51. 21.


43.

10. 2, 47.

1.

4,

rmatti 31,

4.

2.

mna, wofr mana einzusetzen, x^ajamneng 33.


31. 22. 1, vademno 53. 5. 2, sremn 32. 2. 2,

suffix

1,

8.

48. 11.

23
im

c.

suftix

wofr

i>ri\,

bhakticntwifklung) zu lesen

7. j,

geben;

und

.1

a.

psansija), niasija 32. 4.


45.

11.

martija)/'0 jesnij 30.

u ge-

i,

uv.

ij.

10. 3, daf/)|mja

11.

2, 34. 5. 3, 48.

2,

vantij

28.

masijeng 32.

1,

11.

vstrij

3,

masijask

8. 2,

masijaes 43.

3,

1.

33. 6. 2. vstrijacibj 53. 4. 2, sarMijaja 33. 9.


10. 3, zevistijeng 50.

31.

4 (grdf.

11.

51.

3,

9.

1,

50.

5.

54.

isij

3,

32. 16. 3, yrasija 44.

33. 8. 2, zahij 53. 8. 2

vahijo 31.
2,

vae

5.

1,

30.

(cf.

ai.

8.

ai

ahiji 31. 9. 2, 31.

53. 9. 4, dus-skijao^nai 51. 15. 2, dij(im 44.


7.

3,

skijao;^an(J 32.

12.

1,

lijem 43. 8.

b.

48.

zu lesen

ist

7.

guvmahi

2,

tanuvem

46. 8. 4,

45. 7. 2, la-uv 29.


1.

1,

51.

vn 33.

13.
9.

3,

3,

hizuv-vaso 31.
ti 48. 4. 3,

*)

**)
'**)
t)

1,

2,

34. 15.

2.

mendazdjai 44.

erm^iji 29.

5. 3,

vijlm 48.

skijao^onanlm

1,

skijao^anis 48.

1,

8.

2,

31. 20. 3,

5. 1,

v^rgzijanto

5.

in:

asruvtem 30.

28. 3. 2,

guva 45.
2. 1,

10.

isijeng

dabisijante 34. 4. 3.*^^*)

UV

ahuva
23,

3,

visija

vahija 31.

1,

Vielleicht auch in: akistv^rezij 30.

50. 9. 4.

3,

und

45. 4. 3

1.

staomij

1,

14. 2, dijai 43. 8. 4,

skijao^an 31. 22.

28. 5. 2, 48. 8. 4, ^kijao^anaes 31. 8. 3,

17.

ijas);*'')

suff.

1.

2, 54. 1,

v^-rezenij 33. 3.

5,

niazij 31.

cf.

31. 10.

9. 2,

isijam 51. 17.

3,

13.

sutf. jj;

2 (komparative,

3.

4 (infinitive)

dji 44. 8.

isija 48.

1,

2,

1.

5, va?rija 43.

13.

5.

zevisti-

ssnij 29. 7. 2,

1,

folgenden einzelnen Wrtern: ahiji 31.

. in

31. 13.

7.

44.

1,

12. 2, rjpsenghijo 48. 9. 1 (grdf.

4, f/)rijnahj 46.

vstrijehj 31. 15. 3. vstrij^ 31. 9. 3, vastriji 29. 6. 3, vstrij 29.

janho 2b.

4:..

x'^a'!>roi

1.

4, 46. 6. 4, qpriji 43. 14.

2.

masijahho 30.

4.

1.

yrij 46.

1.

1.
1,

masiji 29.

1,

2.
2.

regelmszig nach doppelkonsonanz: avstrijo 31.

46. 2. 4, 9)rija 44.

3,

11.

33.

durch doppelsetzung des Zeichens fr

v \verd(>n

naptijaeg 46. 12.

1,

2,

9.

ra^ecJrahja 28.

1,

zu lesen:

ist

ij

1.

50. 6.

uu gelten aber zugleich auch fr

ii.

53. 8.

xa^i"em 29.

sekundre svara-

ist

UV.

u,

ij,

Inlaut.

ist:

ma^r

10. 4, liuxSa^ris 53. 8. 3,

taiu oder ^ara (a

\\o\

1.

1,

19.

huvgv

2,

1,

anhuvask

tuvem

tanuvask 33.

14.

1,

32. 11. 2, xsnuvis

28. 12. 2,

46.

2. 3,

49. 11. 3,

huvar^ 32.

46. 16. 2.

also 48. 5. 3 fr inasiji

ttruvanem 28.

10, f)

huvgvo

masai

5. 1,

liizuva 31. 3. 3,
12.

(=

ai.

19. 5,

peso-tanuv 53.

29. 5. 2, 34. 2. 2, 44. 8. 5, 45.

ffruvnem 28.
44. 2. 5,

3.

31. 2. 3,

1,

28.
1,

buvamti

3,

46. 11. 3, 50.

wruvne

31. 6. 2, wru-

7.

hizuvorai^im 50.

huvanhuvim

51. 17.

9. 2,

47. 3.

51.

53.

18.

1.

1.

6.

3,

3, huvars-

Das zeichen

marti) zu lesen.

dagegen j in: asjask 48. 4. 1, vahj 43. 3. 1, 48. 4. 1, 51. 6.


nie in den kasussiiffixcn bjo und bja, abweichend von z. und
dagegen einsilbig 50. 2. 3.

1,
ai.;

51. 19. 3, 53. 9. 4.

24
fr

ist

mir eine ligatur fr Im, und

huAi^re

lesen:

Im/^roja

liu/ani^i 34. 11.

7.

IG.

Im/iti 30.

2,
c.

4,

Im/envata 32.

4.

11.

2.

33.

],

zu

(liuj^)

Im^A^rem
31. 20. 2,
50.

3,

3.

Im/aeteng 34.

2,

2,

!J.

dushu/are^em

lui/eng 44.

werden auch

vij

schrieben; (ganz korrekt wre: iiuuu,


uii,

31.

7.

10.

9,

hu/aena

12. 3,

2.

Die lautgruppcn juv,

aber dann iuu.

1,

48. 5. 4.

lm/a-pa?^.jad 31. 21. 2,

43. 2. 2,

Im/eng-darfsui 43.
32.

29. 7.

28. o. 3, 50. j. 4, Im.'^a.ra

43. 2. 2, 53. 6. 4,

hutig Imv

ebenfalls

ist

uuiii,

statt

blosz iuu,

fters

dessen zunchst

nach der Justi'schen transskription

uj);

iv,

ge-

uii

iiuu,

es

uuii,

zu

ist

lesen

juv fr iuu
vij
1,

in:

mamjuva

30. 5. 1;

fr uii in: paoi/rvijo 28. 12. 3, 31. 7.

51. 3. 3, paowrvijehja 33.

19. 4, 45. 2.
d.

1.

paoi/rvijais 46.

1,

Unerklrlich

44. 3. 2, 44.

paourvij^ 30.

15. 4, vanhvija 53.

1.

4,

Schreibung

49. 3. 4, suje 49. 9.

48.

2 etc.

7.

e.

1,

sruje 33.

7.

wurde

Anlaut, tuv-, suv-, zuv-

die entsprechende lautgruppe des zend:

tuv fr (> in:


9.

2,

^i

31.

9.

1,

^km
de

suv fr sp in: spen 34.

zuv fr zb

in:

29.

31. 9.

i)-,

5.

46.

9.

44.

oder uve;

daduje 46.

2,

2.

15. 3,

einsilbig in didrajzoduje

einigen fllen geradezu durch

sp,

zb ersetzt; es

45. 9. 2,
3,

ve

fr

uiie

3, ^, 31. 8. 2, 46.

10.

1,

in

1; roi^/^en 31.

7. 2,

zuvaj 33.

2; dagegen

3.

vahhviji 51. 17.

zweisilbig ist die zeichengruppe zu lesen in: tanuje 30.2.

mruje

11. 4, 46.

5,

paowrvija 46.

mir die

bleibt

1,

6.

1,

14.

7.

zu restituiren

5,

46. 3. 5, 46.

1.

1;

asuven 45.
5,

ist

51.

9.

2;

10. 3, zbajente 49. 12.

1.

VITA.
Bartholomae

Christianus

prope Ixirulhum

sito

a.

d.

natiis

sum Forst ob I.immersdorf

XII. cal. febr. anni h.

saltibus Limniersdorfensihus pracfecto, et

gev.

Postquam anno LXXII. testimonium

nactus sum, primum


iterum Lipsiam

me

maturitatis in
,

t^ente Aichin-

gymnasio Baruthino

deinde Erlangam

postrenio

et Iranicae,

dedi.

Prantl, Brunn, Brockhaus, Curtius, Zarncke, Spiegel,


viris

ubi per (juinque annos glotticae linguarum in-

dogermanicarum comparativae, inprimis studio linguae Tndicae

operam

vico

LV. patre Leonhardo,

matre Friderica, e

Monacum, tum Lipsiam


contuli,

s.

in

doctissimis,

quorum schokis

adii

gratias

maximas habeo.

Hbschmann

Sententiae controversariae.

I.
In

ling-uis bulg". vet.

et

lit.

thematum masc.

in

a desinentium

ii

ca-

sus qui vulgo genitivi habentur ablativi sunt.

IL
Vocalem

ab lingua pers.

vet.

alienam fuisse non potest probari.

III.

Errat Ernst

Fick

cum

contendit

unamquamque

stirpem

verbalem

nullo nisi casuali sufhxo addito vices nominis explere posse.

IV.

Nemo

operam dat studio linguae sanscritae

qui philologiae

nere debet.

Opponenten:
Dr.

phil.

K. Zacher, Doc, Halle.

Dr.

phil.

B. Linduer, Doc,

Leipzig-.

absti-

PLEASE DO NOT REMOVE

CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET


UNIVERSITY OF

PK

6117
B27
1879
C.l

ROBA

TORONTO LIBRARY

i4

También podría gustarte