Está en la página 1de 838

VIDA

DE

SANTA TERESA DE JESS,


PUBLICADA

POR LA SOCIEDAD FOTO-TIPOGRFICO-CATOLICA,

BAJO LA

DIRECCIN

D E L DR. D. VIGENTE D E LA F U E N T E ,
CONFORME AL

ORIGINAL

AUTGRAFO,

QUE SE CONSERVA EN EL REAL MONASTERIO DE SAN LORENZO DEL ESCORIAL.

MADRID:
IMPRENTA DE LA VIUDA HIJO DE D . E . AGUADO.PONTEJOS,

1875.

8.

EDICIN FOTO-TIPOGRFICA
POR LOS

ARTISTAS

D. ANTONIO SELFA Y D. MANUEL FERNANDEZ D E LA TORRE.


SEGN E L ORIGINAL

AUTGRAFO

existente en el R e a l monasterio de San Lorenzo


del Escorial.
Es propia de laSociedad bto-pograiico-catlica.

RADUCCION DE LA CARTA ANTERIOR.


limo. Seor de mi mayor .consideracin.
Nuestro Santsimo Padre el Papa Pi IX ha visto por la afectuosa carta, y por las entregas de la obra que le has remitido, la resolucin que habias tomado, en unin con otros sugetos doctos y piadosos, de publicar los escritos autgrafos de algunos autores antiguos
que brillaron por su doctrina y piedad, reproducindolos por medio
de procedimientos fotogrficos. Parecile bien Su Santidad, y no
pudo menos de alabar el intento de esa obra que has emprendido,
admirando de paso cariosamente las muestras que acompaabas
tu carta. Pero lo que mas satisfaccin le caus fu el ver que principiabas la publicacin por los preciosos escritos de Santa Teresa, que
cree muy til y oportuno se difundan mas y mas, y anden en manos
de todos. Puesto que nuestra poca, tan inclinada al vicio y al deleite, solo tiende y aspira los bienes terrenales, las obras de esta
Santa mujer sirven admirablemente para que los nimos aspiren
las sublimes verdades, y se vayan acostumbrando regocijarse en
la contemplacin de las cosas eternas. Por tanto me encarga Su
Santidad que te d repetidas gracias, deseando goces de tranquilidad
para dedicarte esa publicacin, y desea que de tu solicitud se obtengan opimos frutos, y al mismo tiempo os da con el mayor cario,
ti y tus consocios, su Bendicin Apostlica, como testimonio de
paternal cario.
Al cumplir con este encargo Pontificio, tengo la satisfaccin de
aprovechar la oportunidad de manifestarte mi sincero afecto, pidiendo Dios que en todo te favorezca y ampare.
De V. lima, con la mayor consideracin afectsimo servidor. =
Carlos Nocella, Secretario de cartas latinas de Su Santidad.
Roma 2 ele julio de 1 8 7 3 .
Muy Ilustre y respetable Sr. D. Vicente de la Fuente.

PROLOGO.
El nombre de Santa Teresa de Jess, tan popular en Espaa, tiene una celebridad universal, llevado en alas del catolicismo, donde quiera que este aport
la luz del Evangelio y de la civilizacin cristiana. Las virtudes eminentes de aquella clebre avilesa; el poderoso atractivo de sus escritos, tanto ascticos como histricos, en que narra con encantadora sencillez las aventuras y vicisitudes de su
laboriosa vida, y la fundacin de un instituto religioso, que dio no pocos dias de
gloria la Iglesia, nuestra patria y las buenas letras, hacen que se la cuente
como una de las mujeres ms eminentes en saber y -santidad, cuyos nombres registra la historia en sus ms brillantes pginas.
Los originales de sus curiosos importantes escritos se han conservado afortunadamente en su mayor parte, guardados cual preciadas joyas y santas reliquias,
constituyendo por espacio de tres siglos uno de los ms ricos tesoros literarios
del grandioso monumento, apellidado la Octava maravilla, digno local elegido
para su custodia.
El fuego del cielo, que varias veces ha herido al gigantesco monasterio, comprometiendo sus tesoros artsticos y literarios, respet hasta el presente los venerandos autgrafos de Santa Teresa. Algunos otros se guardan en austeros y distan
tes monasterios, dispersos en poder de biblifilos y devotos, que los conservan
con respetuoso esmero. Publicar estos autgrafos, reproducindolos con la exactitud pasmosa con que la fotografa representa los rasgos del rostro humano, de
otro objeto; librarlos de cualquier funesto evento, conservando su semejanza por
medio de los adelantos de la industria; ponerlos al alcance de todos los literatos,
para comprobar la exactitud del texto, no siempre bien impreso; aumentar la
devocin la clebre escritora, erigindola un monumento de gloria digno de ella
y de su patria, es lo que hoy nos proponemos en esta edicin foto-tipogrfica,
que va reproducir con exactitud completa los originales hasta en el color, calidad y marcas del papel. Por lo que hace al del original, se halla este en algunos
parajes deteriorado por la accin del tiempo al cabo de tres siglos. Algunas pginas estn ya casi ilegibles por la mala calidad de la tinta, que hace muy difcil
la reproduccin fotogrfica. Todas estas circunstancias concurren para considerar
urgente la reproduccin artstica de ese precioso manuscrito, que Santa Teresa
escribi hacia el ao 1o6o, para que lo leyera el venerable maestro Juan de
Avila, y que, delatado malvolamente al Tribunal del Santo Oficio, sali de all
aprobado y aplaudido, despus de haber logrado una brillante censura del sabio
dominicano Fr. Domingo Baez.

l escribir en 1861 el prlogo la edicin de las obras de Santa Teresa en la


Biblioteca de Autores Espaoles, anunciaba yo el deseo de una edicin artstica.
Bueno fuera, decia, que se hubiesen autografiado las obras de Santa Teresa, y de
esperar es que algn dia se baga, bien sea por la munificencia de S. M., bien que
se le permita al inters particular. Curioso seria, al par que honroso para nuestra
patria, que las obras de Santa Teresa se autografiasen con todo esmero, y no solamente las que estn en el Escorial, sino tambin los originales de Valladolid y
Sevilla, y hasta las cartas que andan dispersas por las iglesias y monasterios y en
poder de particulares. Llegada es la hora de ver cumplido ese anhelado proyecto por procedimientos ms exactos y perfeccionados que los de la autografa.
Terminada la reproduccin de la primera edicin del Quijote, los modestos
cuanto inteligentes y laboriosos artistas Selfa y Fernandez de la Torre, que la han
ejecutado, se resolvieron emprender por su cuenta la reproduccin de esta obra
colosal, que en otro tiempo hubiera arredrado un opulento monarca. Invitado
para la direccin de ella en la parte literaria, vi realizado un vivo deseo, anunciado por m once aos h como deleitoso ensueo.
La publicacin de los autgrafos de Santa Teresa va poner de manifiesto la
exactitud inexactitudes de las ediciones anteriores, al paso que ha de servir de
guia y modelo para las siguientes. Reproducir ol texto con todas sus.cifras, abreviaturas y defectos ortogrficos seria una nimiedad pueril impertinente. Los
palegrafos y biblimanos se pagan mucho de esa reproduccin literal y minuciosa, que, si veces puede ser til necesaria, en no pocas suele ser afectada y
servil. Aqu ningn objeto tiene, pues al lado del texto impreso pueden verse en
el grabado esos pormenores. Ser respetada la ortografa de la Santa en cuanto
sea posible, pero se adaptar en otros casos al gusto y las reglas vigentes,
suprimiendo todas las abreviaturas, que haran la lectura difcil insoportable,
puesto que el impreso ha de servir para facilitar la del manuscrito las personas
que no tengan conocimientos paleogrficos.
Las personas de talento comprendern las dificultades literarias, artsticas y
tipogrficas que necesitamos superar y sabrn apreciarlas en su justo valor.
Madrid \ 5 de Octubre de 1872.

VICENTE DE LA FUENTE.

fl. ^L)id& cfc/a mwfre

/je^u*

^QuidmixcA) (d/Pntm en Ta/a man ca-^j

Nota. Esta portada, que no es de letra de Santa Teresa, debi


escribirse en el libro cuando fu llevado la Inquisicin, el ao 1575,
y calificado por el P. Baez.

II

f)

k-CtiwO CQyC/}0

WL&vf

yyvf^(Kp

~'

Jhs. (1).

Quisiera yo que como... (2) me han mandado y dado larga


licencia para que escriba el modo de oracin y las mercedes
que el Seor me ha hecho, me la dieran para que, muy por
menudo y con claridad, dijera mis grandes pecados y ruin
vida: dirame gran consuelo; mas no han queridoantes atdome mucho en este caso, y por esto pido, por amor del
Seor, tenga delante de los ojos quien este discurso de mi
vida leyere, que ha sido tan ruin que no he hallado santo de
los que se tornaron Dios con quien me consolar, porque
considero que despus que el Seor los llamaba no le tornaban ofender: yo no solo tornaba ser peor, sino que
parece traia estudio resistir las mercedes que Su Majestad
me hacia-, como quien se via obligar servir mas, y entenda
de si no podra pagar lo menos de lo que debia. Sea bendito
por siempre que tanto me esper. A quien con todo mi corazn suplico me d gracia para que con toda claridad y verdad
yo haga esta relacin, que mis confesores (3) me mandan, y
aun (4) el Seor s yo lo quiere muchos dias h, sino que yo
no me he atrevido, y que sea para gloria y alabanza suya,
y para que de qu ac/elante (5), conocindome ellos mijor,
ayuden mi /foqueza p a m que pueda, servir algo de lo
que debo el Seor, d quien siempre alaben todas las
cosas. Amen.
(1) En las ediciones anteriores se echa de menos la abreviatura del nombre
de Jess, que existe en el autgrafo, aunque rozada en parte al tiempo de encuadernar el libro.
(2) Iba Santa Teresa poner: Se me ha mandado, pero borr el pronombre se, sustituyendo me.
(3) Repetidas las palabras que mis confesores.
(4) Santa Teresa escribia siempre an por aun, fuese abreviatura, porque
as lo pronunciara entonces el pueblo: creemos mejor poner aun.
(5) Faltan algunas letras gastadas por el tiempo y el uso, como se ve en la
plana adjunta; por eso se suplen aqu de distinta letra.

Jhs.
CAPTULO PRIMERO.
En que trata cmo comenz el Seor despertar
alma en su niez cosas virtuosas, y la ayuda
es para esto serlo los padres.

esta
que

El tener padres virtuosos y temerosos de Dios me bastara,


si yo no fuera tan ruin, con lo que el Seor me favorecia,
para ser buena. Era mi padre (1) aficionado leer buenos
libros, y ans los tenia de romance (2) para que leyesen sus
hijos. Estos, con el cuidado que mi madre tenia de hacernos
rezar, y ponernos en ser devotos de nuestra Seora y de
algunos santos, comenz despertarme de edad, mi parecer, de seis siete aos. Ayudbame no ver en mis padres
favor sino para la virtud: tenian muchas. Era mi padre hombre de mucha caridad con los pobres, y piadad (3) con los
enfermos, y aun con los criados, tanta que jams se pudo
acabar con l tuviese esclavos, porque los avia gran piadad,
y estando una vez en casa una de un su hermano la regalaba
como sus hijos. Decia, que de que no era libre no lo podia sufrir de piadad. Era de gran verdad, jams nadie le
vio jurar (4), ni mormurar, muy honesto en gran manera.
Mi madre tambin tenia muchas virtudes y pas la vida
con grandes enfermedades, grandsima honestidad (5). Con
ser de harta hermosura /mas se entendi que diese ocasin que ella hacia (6) caso de ella, jorque, con morir
de treinta y tres aos, ya su tvaje eva como de persona
(1) El padre de Santa Teresa se llamaba Alfonso Snchez de Cepeda.
(2) No eran romances, ni novelas, sino libros escritos en castellano, que
desde algunos siglos antes se decia romance en contraposicin al latin.
(3) No nos atrevemos sustituir la palabra piedad la de piadad, que dice
claramente aqu y en otros parajes.
(4) Se lia suplido la u que falta en la palabra jurar.
(5) La segunda mujer de Alfonso Snchez de Cepeda, madre de Santa
Teresa, se llamaba Beatriz Dvila y Ahumada.
(6) Parece que iba escribir apareca que hacia caso.

i Cij

yj

jjjwi j e ^ ^ T ^ y

jutfr^fr&wj YjsyCTfy

l
vi

ef^yvdtyg/

(f^ y^bcfs

v J y *
U

i X/

^jMof ^ vxC

de mucha edad, muy apacible y de harto entendimiento.


Fueron grandes los trabajos que pasaron el tiempo que vivi:
muri muy cristianamente.
Eramos tres hermanas y nueve hermanos: todos parecieron sus padres, por la bondad de Dios, en ser virtuosos,
sino fui yo, aunque era la mas querida de mi padre: y antes
que comenzase ofender Dios parece tenia alguna razn (1),
porque yo he lstima quando me acuerdo las buenas inclinaciones que el Seor me avia dado, y cuan mal me supe aprovechar de ellas. Pues mis hermanos ninguna cosa me desayudaban servir Dios.
Tenia uno casi de mi edad (2), juntbamonos entramos
leer vidas de Santos, que era el que yo ms quera, aunque
todos tenia gran amor, y ellos m. Como via los martirios
que por Dios las Santas (3) pasaban, parecame compraban
muy barato el ir gozar de Dios, y deseaba yo mucho morir
ans, no por amor que yo entendiese tenerle, sino por gozar
tan en breve de los grandes bienes que leia aver en el cielo,
y juntbame con este mi hermano tratar qu medio
avria para esto. Concertbamos irnos tierra de moros,
pidiendo por amor de Dios, para que all nos descabezasen:, y parceme que nos daba el Seor nimo en tan
tierna edad, si diramos algn medio, sino que el tener
padres nos parescia. el mayo?" embarazo. Espantbanos
mucho el deit que ^ena y glorm era para siempre en lo
que leamos (4). Acaecanos estar muchos ratos tratando
(1) Quiere decir que ya tenia lo que se llama uso de razn.
(2) Supnese que era su hermano Rodrigo.
(3) En las ediciones anteriores se ponia dos Santos. A Santa Teresa le habian de impresionar ms las vidas de las Santas, y sobre todo de tiernas doncellas, como Santa Eulalia, Santa Leocadia y las mrtires de Avila, Sabina y
Gristeta, que no las de los Santos.
(4) El original est maltratado tambin por el reverso de la'primera plana,
en la parte correspondiente, como se ve por el grabado' adjunto.

10

de esto, y gustbamos de decir muchas veces para siempre!,


siempre, siempre!! En pronunciar esto mucho rato era el
Seor servido me quedase en esta niez imprimido (1) el
camino de la verdad. De que vi que era imposible ir donde
me matasen por Dios (2) ordenbamos ser hermitaos, y
en una huerta, que avia en casa, procurbamos (3), como
podamos, hacer hermitas, puniendo unas pedrecillas, que
luego se nos caian, y ans no hallbamos remedio .en nada
para nuestro deseo; que ahora me pone devocin ver cmo
me daba Dios tan presto lo que yo perd por mi culpa. Hacia
limosna como podia, y podia poco; procuraba soledad para
rezar mis devociones, que eran hartas, en especial el rosario,
de que mi madre era muy devota, y ans nos hacia serlo.
Gustaba mucho cuando jugaba con otras nias hacer monesterios, como que ramos monjas, y yo me parece deseaba
serlo, aunque no tanto como las cosas que he dicho.
Acuerdme que quando muri mi madre (4) qued yo
de edad de doce aos poco menos. Como yo comenc
entender lo que avia perdido, afligida fume una imagen
de Nuestra Seora, y supliquela fuese mi madre con muchas lgrimas. Parceme que aunque se hizo con simpleza,
que me ha valido, porque conocidamente he hallado esta
Virgen soberana en quanto me he encomendado ella, y
en fin me ha tornado s. Fatgame ahora ver y pensar
en qu estubo el no haber yo estado entera en los buenos
(1) Imprimido por impreso. Estbase formando entonces el lenguaje, y Santa
Teresa escribe como todava acostumbraba hablar entonces el pueblo en Castilla.
(2) Llegaron poner los medios, pues consta por sus bigrafos que ambos
nios se escaparon de casa para ir al frica. Ensase todava, al otro lado del
puente sobre el Adaja, el sitio donde hall un tio suyo los dos pequeos fugitivos, obligndole's volver la casa paterna. Una cruz de piedra recuerda el
hecho y el paraje de esta tradicin.
(3) Iba escribir proqueravamos, pero rectific la ortografa escribiendo la
palabra muy correctamente.
(4) Calclase que debi ocurrir el fallecimiento hacia fines del ao 1526.

/l

1>M > A -i)L A.

"-'A

M,

11

deseos que comenc. O Seor mi! pues parece tenis determinado que me salve, plega vuestra magestad sea ans y de
hacerme tantas mercedes como me habis hecho. No tuvirades por bien, no por mi ganancia sino por vuestro acatamiento, que no se ensuciara tanto posada donde tan contino
habades de morar? Fatgame, Seor, aun decir esto, porque
s que fue mia toda la culpa, porque no me parece os qued
Vos nada por hacer para que desde esta edad no fuera toda
vuestra. Quando V quejarme de mis padres tampoco puedo, porque no via en ellos sino todo bien y cuidado de mi
bien. Pues pasando de esta edad que comenc entender las
gracias de naturaleza, que el Seor me avia dado (1), que
sigun decan (2), eran muchas, quando por ellas le avia de dar
gracias, de todas me comenc ayudar para ofenderle, como
ahora dir.
CAPTULO II.
V

Trata cmo fu perdiendo estas virtudes,


importa en la niez tratar con personas

y lo que
virtuosas.

Parceme que comenz hacerme mucho dao lo que


ahora dir. Considero algunas veces cuan mal lo hacen los padres que no procuran que vean sus hijos siempre cosas de virtud de todas maneras, porque con serlo tanto mi madre, como
he dicho, de lo bueno no tom tanto en llegando uso de razn, ni casi nada, y lo malo me da mucho. Era aficionada
libros de cavalleras (3), y no tan mal tomaba este pasatiempo
(1) Iba repetir la frase que el Seor me avia dado, y tach tiempo
las primeras palabras.
(2) Habia escrito sigun me decian, pero borr el pronombre, segn se ve
en el original, por parecerle quiz recuerdo adulador de su hermosura.
(3) La historia secular de su patria, justamente llamada Avila de los Caballeros, debia predisponer los nimos de las hidalgas avilesas para la lectura de
aquellas fantsticas novelas. Mas el ver esta aficin en una seora tan piadosa
como la madre de Santa Teresa, manifiesta cuan arraigada estara en personas
de costumbres menos austeras.

12

como yo le tom para m, porque no perda su labor,


sino desenvolvimonos (1) para leer en ellos, y por ventura lo hacia para no pensar en grandes trabajos que tenia, y
ocupar sus hijos, que no andubiesen en otras cosas perdidos (2).
De esto le pesaba tanto mi padre que se avia de tener aviso
que no lo viese. Yo comenc quedarme en costumbre de
leerlos, y aquella pequea falta, que en ella vi, me comenz
enfriar los deseos y comenzar faltar en lo dems, y parecame no era malo con gastar muchas horas del dia y de la
noche en tan vano ejercicio, aunque ascondida de mi padre.
Era tan en extremo lo que en esto me embeba que, si no
tenia libro nuevo, no me parece tenia contento. Comenc
traer galas, y desear contentar en parecer bien, con mucho
cuidado de manos y cabello, y olores, y todas las vanidades
que en esto podia tener, que eran hartas por ser muy curiosa:
no tenia mala intencin, porque no quisiera yo que nadie
ofendiera Dios por m. Durme mucha curiosidad de limpieza
demasiada (3) y cosas que me pareca (4) m no eran ningn
pecado, muchos aos. Ahora veo cuan malo debia ser.
Tenia primos hermanos algunos, que en casa de mi padre
no tenan otros cabida para entrar, que era muy recatado;
y pluguiera Dios que lo fuera de estos tambin, porque
ahora veo el peligro que es tratar, en la edad que se han
de comenzar criar las virtudes, con personas que no
(1) Desenvolvimonos por nos desenvolvamos, procurbamos despachar
pronto las ocupaciones domsticas en que nos hallbamos envueltas. Por esta
locucin tan dura posponiendo el pronombre al verbo, y otros muchos casos de
este gnero, se ve que entonces no era muy observada la regla de gramtica
que no permite estas posposiciones sino en principio de clusula.
(2) Gran ejemplo de caridad! La Santa, al narrar aquel defectillo,.procura
disculparlo como buena hija, y conforme los principios de la caridad cristiana.
(3) Las palabras curiosidad y limpieza, aunque sinnimas, tienen distintas
aplicaciones. No combate tampoco la Santa precisamente la limpieza, sino la
exageracin de ella con fines mundanos.
(4) En las ediciones modernas se ponia parecan. La tilde que hay en la
parte inferior de la g solia usarla habitualmente para la pronunciacin fuerte.

^ y / A, CTHNJI^

TWM*> / ^ / ^

~ v

W^*wy<fd

\>*MJK)0

e n

- r / C ^ ^ { f

13

conocen la vanidad del mundo, sino que antes despiertan para


meterse en l. Eran casi de mi edad, poco mayores que yo.
Andbamos siempre juntos: tenanme gran amor, y en todas
las cosas que les daba contento los sustentaba pltica, y oia
sucesos de sus aficiones y nieras, no nada buenas, y lo que
peor fu, mostrarse el alma lo que fu causa de todo su
mal.
Si yo uviera de aconsejar, dijera los padres que en esta
edad tuviesen gran cuenta con las personas que tratan sus
hijos, porque aqu est mucho mal, que se va nuestro natural
antes lo peor que lo mijor (1). Ans me acaeci m,
que tenia una hermana de mucha ms edad que yo (2),
de cuya honestidad y bondad, que tenia mucha, de esta
no tomaba nada, y tom todo el dao de una parienta (3),
que trataba mucho en casa. Era de tan livianos tratos, que
mi madre la habia mucho procurado desviar que tratase en
casa. Parece adevinaba el mal que por ella me avia de
venir! (4) y era tanta la ocasin que habia para entrar,
que no avia podido (5). A esta que digo me aficion
tratar: con ella era mi conversacin y plticas, porque me
ayudaba todas las cosas de pasatiempo que yo quera, y
aun me ponia en ellas y daba parte de sus conversaciones
y vanidades. Hasta que trat con ella, que fu de edad de
catorce aos, y creo que ms, por tener amistad conmigo
(digo, y darme parte de sus cosas), no me parece avia
dejado Dios por culpa mortal, ni perdido el temor de Dios,
(1) Las ediciones anteriores tienen prrafo aparte en la clusula anterior,
pero parece mas conveniente principiarlo aqu.
(2) Doa Mara de Cepeda, hija del primer matrimonio de Alfonso Snchez
de Cepeda con Catalina del Peso.
(3) Echase de ver que esta palabra se halla enmendada en el original, donde parece que al principio decia parientes.
(4) En vez del parntesis que hay en otras ediciones, parece preferible ponerlo en forma de esclamacion, que corta la clusula.
(5) Falta la palabra evitarlo, l otra anloga, aunque se sobreentiende bien.

14

aunque le tenia mayor de la honra (1): este tuvo fuerza para


no la perder del todo, ni me parece por ninguna cosa del
mundo en esto me podia mudar, ni avia amor de persona de
l que esto me hiciera rendir. Ans tuviera fortaleza en no
ir contra la honra de Dios, como me la daba mi natural para
no perder en lo que me parecia m est la honra del mundo;
y no miraba que la perda por otras muchas vias! En querer
esta vanamente tenia extremo; los medios que eran menester
para guardarla no ponia ninguno: solo para no perderme del
todo tenia gran miramiento. Mi padre y hermana sentan mucho esta amistad: reprendanmela muchas veces; como no
podan quitar la ocasin de entrar ella en casa no les aprovechaban sus diligencias, porque mi sagacidad para cualquier
cosa mala era mucha (2).
Espntame algunas veces el dao que hace una mala
compaa, y si no hubiera pasado por ello, no lo pudiera creer, en especial en tiempo de mocedad debe ser
mayor el mal que hace. Querra escarmentasen en m
los padres para mirar mucho en esto, y es ans, que
de tal manera me mud esta conversacin, que de natural y alma virtuoso (3) no me dej casi ninguna, y me
parece me imprima sus condiciones ella y otra que tenia
(1) Santa Teresa distingue perfectamente en este y otros pasajes las palabras sinnimas honra y honor. El honor es subjetivo y depende de la propia
rectitud de conciencia; la honra depende del aprecio de los dems, en cuyo
concepto decan los antiguos honor est in honorante. Los latinos solo tenian una
palabra para esas dos ideas distintas, que no se deben confundir moral ni filosficamente. Santa Teresa entiende la palabra honra en su sentido castizo.
(2) Esta humilde confesin de Santa Teresa debe entenderse como todas las
que hacen los Santos acerca de sus culpas, y no en el sentido exagerado que
han querido dar estas palabras algunos de sus bigrafos.
(3) El rgimen exigia que dijera virtuosos, y as se ha puesto en" los impresos: mas en el original se ve claramente que escribe en singular. Lo mismo
sucede luego con la palabra enmendada imprima, que debiera estar en plural.
Estos defectos de sintaxis no se deben estraar, pues la lengua castellana estaba
en el ltimo perodo de su elaboracin cuando escribia Santa Teresa.

* W / o k .

Mi

cao: tn jhh^

; h dcdfiz*

uA^<ieh> ""^^s

V " i ' "o'


v

zt^^t^fh^^^i^

15

la mesma manera de pasatiempos. Por aqu entiendo el gran


provecho que hace la buena compaa, y tengo por cierto,
que si tratara en aquella edad con personas virtuosas, que estuviera entera en la virtud,'porque si en esta edad tuviera
quien me enseara temer Dios (1), fuera tomando fuerzas
el alma para no caer. Despus, quitado este temor del todo,
quedme solo el de la honra, que en todo lo que hacia me
traia atormentada. Con pensar que no se avia de saber, me
atreva muchas cosas bien contra ella y contra Dios.
Al principio daronme las cosas dichas, lo que me
parece, y no debia ser suya la culpa, sino mia, porque
despus mi malicia para el mal bastaba, junto con tener
criadas, que para todo mal hallaba en ellas buen aparejo; que si alguna fuera en aconsejarme bien por ventura
me aprovechara: mas el interese las cegaba, como m la afecion (2); y pues nunca era inclinada mucho mal, porque
cosas deshonestas naturalmente las aborreca (3), sino
pasatiempos de buena conversacin. Mas puesta en la ocasin estaba en la mano el peligro, y ponia en l mi padre
y hermanos, de los cuales (4) me libr Dios de manera que parece bien procuraba contra mi voluntad que del
todo no me perdiese, aunque no pudo ser tan secreto que no
hubiese hasta quiebra de mi honra, y sospecha en mi padre
(1) No es decir que le faltaran los consejos de sus buenos padres, sino personas virtuosas de su edad, quienes ms la juventud se inclina. Adems que
no basta muchas veces en la familia la vida honesta, sino que conviene el gran
fervor religioso, que en pocas se halla, aunque parezcan buenas y catlicas.
(2) Fr. Luis de Len, como persona muy culta, puso afficion en vez de
afecion que escribia Santa Teresa, como decia el vulgo. A la palabra afecion
sustituy la de afecto, aunque no sinnima, y tambin afeccin, hoy muy generalizada, aunque en sentido equvoco.
(3) Tngase esto muy en cuenta para graduar la naturaleza de los estravos
amorosos, menos que juveniles, de que se asusta la Santa escritora relativamente su adolescencia.
(4) No se refiere al padre y hermanos, aunque la regla gramatical parece
exigirlo, sino los pasatiempos y peligros de que va hablando.

16

porque no me parece avia tres meses que andaba en estas


vanidades quando me llevaron un monesterio, que avia en
este lugar (1), donde se criaban personas, semejantes, aunque
no tan ruines en costumbre (2), como yo, y esto con tan gran
disimulacin, que sola yo y algn deudo lo supo, porque
aguardaron coyuntura que no pareciese (3) novedad, porque
averse mi hermana casado, y quedar sola sin madre, no era
bien. Era tan demasiado el amor que mi padre me tenia y la
mucha disimulacin mia, que no avia creer tanto mal de m,
y ans no qued en desgracia conmigo. Como fu breve el
tiempo, aunque se entendiera algo, no debia ser dicho con certinidad, porque, como yo temia tanto la honra, todas mis diligencias eran en que fuese secreto, y no miraba que no podia
serlo quien todo lo ve. O Dios mi, qu dao hace en el
mundo tener esto en poco y pensar que ha de aver cosa secreta que sea contra Vos! Tengo por cierto que se escusarian
grandes males si entendisemos que no est el negocio en
guardarnos de los hombres, sino en no nos guardar de descontentaros Vos.
Los primeros ocho dias sent mucho, y ms la sospecha que
tuve se avia entendido la vanidad mia, que no de estar all, porque ya yo andaba cansada, y no dejaba de tener gran temor de
Dios quando le ofenda, y procuraba confesarme, con brevedad.

(1) El monasterio de Santa Mara de Gracia, en que Labia unas cuarenta


monjas agustinas. Este monasterio fue fundado en Avila el ao 1509, segn la
historia de aquella ciudad escrita por el P. Ariz, pg. 51.
(2) En todas las ediciones anteriores se ha puesto costumbres, y as parece
lo exigia la locucin, pero el original usa esta palabra en singular.
(3) Primeramente puso pareca, y luego al repasar el original enmend pareciese, como se ve en el autgrafo, y tambin la palabra porque, enmendada
ms adelante, pues primero puso por. Se ve por estas correcciones, que mejoran
el lenguaje, el buen conocimiento de este y la soltura con que escriba.

yiu^vu\,

/^W

pt't'tff

dh/k^ytfP**'/

HvH.'bif<Li

^y^xx

.cok

jy&xfv^

**j<j*y*^

fb* ^tuSLdJl^^

Muy mt>fy^yy^jfi

cp/j

y^^ucvup

blvL,

17

Traia un desasosiego que en ocho dias, y aun creo menos, estaba muy ms contenta que en casa de mi padre. Todas lo
estaban conmigo, porque en esto me daba el Seor gracia en
dar contento donde quiera que estuviese, y ans era muy
querida, y puesto que yo estaba entonces enemigsima (1) de
ser monja, holgvame de ver tan buenas monjas; que lo eran
mucho las de aquella casa, y de gran honestidad y relision y
recatamiento. Aun con todo esto no me dejaba el demonio de
tentar, y buscar los de fuera cmo me desasosegar con recados:
como no avia lugar presto se acab, y comenz mi alma
tornarse acostumbrar en el bien de mi primera edad, y vi la
gran merced que hace Dios quien pone en compaa de buenos. Parceme andaba Su Majestad mirando y remirando por
dnde me podia tornar s. Bendito seis Vos, Seor, que
tanto me aveis sufrido! Amen.
Una cosa tenia que parceme podia ser alguna disculpa, si
no tuviera tantas culpas, y es que era el trato con quien por
via de casamiento me pareca podia acabar en bien, y informada de con quien me confesaba y de otras personas, en muchas cosas me decan no iba contra Dios (2).
Dorma una monja con las que estbamos seglares, que
por medio suyo parece quiso el Seor comenzar darme luz,
como ahora dir.
CAPTULO III.
En que trata cmo fu parte
a para tornar despertar

la buena
compasus deseos, y por

(1) As dice en el original, y as lo puso tambin Fr. Luis de Len en la


edicin de Foquel en Salamanca.
(2) Algunos escritores modernos, y en general poco catlicos, propenden
exagerar estas culpas que Santa Teresa describe con gran humildad, reducidas
todas los ordinarios galanteos de una soltera en estado nubil, con un pariente
tambin soltero y con quien podia casarse, como se habian casado sus padres,
que tambin eran parientes; pero la Santa, en el estado de perfeccin que habia llegado al escribir su vida, miraba ya justamente con horror tales desvarios.

18

qu manera comenz
del engao que avia

el Seor
trado.

darle alguna

luz

Pues comenzando gustar de la buena y santa conversacin de esta monja (1), holgbame de oira qun bien hablaba
de Dios, porque era muy discreta y santa (2). Esto mi parecer en ningn tiempo dej de holgarme de oirlo. Comenzme
contar cmo ella avia venido ser monja por solo leer lo
que dice el Evangelio, muchos son los llamados y pocos los
escogidos (3). Decame el premio que daba el Seor los que
todo lo dejan por l. Comenz (4) esta buena compaa desterrar las costumbres que avia hecho la mala, y tornar
poner en mi pensamiento deseo de las cosas eternas, y quitar
algo la gran enemistad que tenia con ser monja, que se me
avia puesto grandsima; y si via alguna tener lgrimas quando rezaba, otras virtudes, avala mucha envidia (5), porque era tan recio mi corazn en este caso, que, si leyera
toda la Pasin, no llorara una lgrima: esto me causaba
pena. Estuve ao y medio en este monesterio harto mijorada;
comenc rezar muchas oraciones vocales y procurar
con todas me encomendasen Dios, que me diese el

(1) Llambase esta buena religiosa Sor Mara de Briceo.


(2) Fray Luis de Len imprimi sancta.
(3) San Mateo, cap. 20, vers. 16, y cap. 22, vers. 14.
(4) Santa Teresa habia escrito en un principio Comenzme, segn se ve en
el original, pero luego suprimi el pronombre, mejorando el lenguaje.
(5) En las ediciones anteriores se puso en casi todas invidia.

y^-t*Lex> m^icf

9y>m-e^cvh*LK fofa ^ V y ^ H W ^ e f

n4i

- y .1^:

Ija.

19

estado en que le avia de servir; mas todava deseaba no fuese


monja, que este no fuese Dios servido de drmele, aunque
tambin temia el casarme. A cabo de este tiempo que estube
aqu, ya tenia ms amistad de ser monja, aunque no en aquella casa, por las cosas ms virtuosas que despus entend tenan, que me parecan estremos demasiados (1); y avia algunas de las ms mozas que me ayudaban en esto, que si
todas fueran de un parecer mucho me aprovechara. Tambin
tenia yo una grande amiga en otro monesterio, y esto me
era parte para no ser monja, si lo huviese de ser, sino adonde
ella estaba. Miraba ms el gusto de mi sensualidad y vanidad,
que lo bien que me estaba mi alma (2). Estos buenos pensamientos de ser monja me venan algunas veces y luego se
quitaban, y no podia persuadirme serlo.
En este tiempo, aunque yo no andaba descuidada de mi
remedio, andaba ms ganoso el Seor de disponerme para el
estado que me estaba mijor. Dime una gran enfermedad,
que hube de tornar en casa de mi padre. En estando buena
llevronme en casa de mi hermana (3), que resida en una
aldea, para verla, que era estremo el amor que me tenia,
y, su querer, no saliera yo de con ella; y su marido tambin me amaba mucho, al menos mostrbame todo regalo,

(1) Las personas que no estn animadas de un espritu de perfeccin, con


facilidad miran como estravagancias, escrpulos y exageraciones ciertos actos de
humildad y mortificacin de las comunidades religiosas.
(2) Hay trasposicin de palabras, por decir lo que estaba bien mi alma.
(3) Era esta Doa Mara de Cepeda. Su marido se llamaba Martin de Guzman y Barrientos. Vivan en Castellanos de la Caada, donde tenan su hacienda, bastante considerable, aunque en los lltimos aos de su vida se vieron reducidos vivir con alguna estrechez.

20

regalo, que aun esto debo ms al Seor, que en todas partes


siempre le he tenido, y todo se lo servia como la que soy.
Estaba en el camino un hermano de mi padre (1), muy avisado y de grandes virtudes, viudo, quien tambin andaba
el Seor dispuniendo (2) para s, que en su mayor edad dej
todo lo que tenia y fu fraile, y acab de suerte que creo
goza de Dios: quiso que me estubiese con l unos dias. Su
ejercicio era buenos libros de romance (3), y su hablar era lo
ms ordinario de Dios y de la vanidad del mundo: hacame
le leyese, y aunque no era amiga de ellos, mostraba que s;
porque en esto de dar contento otros he tenido estremo,
aunque m me hiciese pesar, tanto que en otras fuera virtud y en m ha sido gran falta, porque iba muchas veces
muy sin discrecin. O, vlame Dios, por qu trminos me
andaba Su Majestad dispuniendo para el estado en que se
quiso servir de m, que, sin quererlo yo, me forz que me
hiciese fuerza! Sea bendito por siempre, amen.
Aunque fueron los dias que estube pocos, con la fuerza, que
hacan en mi corazn las palabras de Dios, ans ledas como
odas, y la buena compaa, vine ir entendiendo la verdad de

(1) Don Pedro Snchez de Cepeda, que vivia en Hortigosa, cuatro leguas
de Avila.
(2) En las ediciones anteriores se puso disponiendo. Enmendse en la de
Rivadeneyra. Lo mismo se repite en la lnea 18 del original adjunto.
(3) Quiere decir que leia buenos libros en castellano, dejando los latinos,
que entonces abundaban ms, pues no se creia conveniente escribir en castellano las cosas de mstica. El mismo Fr. Luis de Len, al escribir su precioso libro
de los Nombres de Cristo, se disculpa de no escribirlo en latin.

efe*.*** w

pf

..

~*0

y*Jt^iM^H^iH^'

'nfifx

c Ci n^y^eWc^* wj^Vi
0

yf
<4

y (uve * ' "^'^"

z>^cfwjjy^-y

y,,, K

*VVA;

/AJ
R

IL y'/fo-J***'.

?Thv:

liiy^^

I . . W k

21 .

quando nia, de que no era todo nada, y la vanidad del mundo, y como acababa en breve, y temer, si me hubiera
muerto, como me iba el infierno; y aunque no acababa mi
voluntad de encimarse ser monja, vi era el mijor y ms
siguro estado; y ans poco poco me determin forzarme
para tomarle.
En esta batalla estuve tres meses, forzndome m
mesma con esta razn, que los trabajos y pena de ser monja no podia (1) ser mayor que la del purgatorio, y que yo
avia bien merecido el infierno; que no era mucho estar lo que
viviese como en purgatorio, y que despus me ira derecha
el cielo, que este era mi deseo; y en este movimiento
de tomar estado, mas me parece me movia un temor servil,
que amor (2). Poname el demonio que no podra sufrir los
trabajos de la relision (3) por ser tan regalada (4): esto
me defenda con los trabajos que pas Cristo; porque no
era mucho yo pasase algunos por l. Que l me ayudara
llevarlos deba pensar, que esto postrero no me acuerdo:
pas hartas tentaciones estos dias. Avanme dado con unas
calenturas unos grandes desmayos, que siempre tenia bien
poca salud. Dime la vida aver quedado ya amiga de buenos

(1) Debiera decir f odian, pero el original dice claramente poda.


(2) Recuerda la distincin teolgica del temor Dios en inicial, filial y
servil; contrapone este al filial, que llama amor muy propiamente, como que
se funda en el amor Divino; la manera^ que un buen hijo procura no ofender
su padre, aunque sepa que este no ha de castigarle.
(3) Relision dice aqu, y siempre que escribe esta palabra. Comprese la s,
aunque prolongada, con las de siempre y salud en la penltima lnea.
(4) Regalada, por amiga de comodidades y regalo, "y criada tambin en
ellos.
10

22

libros: leia en las Epstolas de San Jernimo (1), que me animaban de suerte que me determin decirlo mi padre, que
casi era como tomar el hbito; porque era tan honrosa (2)
que me parece no tornara atrs de ninguna manera, habindolo dicho una vez. Era tanto lo que me quera, que en ninguna manera lo pude acabar con l, ni bastaron ruegos de
personas, que procur le hablasen. Lo que ms se pudo acabar
con l, fu que despus de sus dias haria lo que quisiese. Yo
ya me temia m y mi flaqueza no tornase atrs, y ans
no me pareci me convenia esto, y procrelo por otra via,
como ahora dir.
CAPTULO IV.
Dice cmo la ayud el Seor para forzarse smesma
para tomar hbito, y las muchas enfermedades
que
Su Majestad la comenz dar.
En estos dias que andaba con estas determinaciones, avia
persuadido un hermano mi (3) que se metiese fraile, dicindole la vanidad del mundo, y concertamos entramos (4) de
irnos un dia muy de maana al monesterio donde estaba
aquella mi amiga (5), que era la que yo tenia mucha aficin,

(1) En las ediciones antiguas Hieronimo. Ninguna lectura mas propsito


para decidirle que las enrgicas epstolas del solitario de Beln exhortando la
vida monstica: Per calcatum perge patrem!
(2) Quiere decir pundhonorosa, persona que hace punto de honra el llevar
adelante una resolucin.
(3) Antonio de Ahumada, que entr religioso dominico en el de Santo Toms de Avila, despus de haber dejado su hermana en el de la Encarnacin,
que era de Carmelitas Calzadas, en aquella misma ciudad.
(4) Entramos por entrambos.
(5) Sor Juana Suarez.

~* vi. \ .

0:

7 (^c/n.(X~t

fuj'diA^^/yt^

23

puesto que en esta postrera determinacin ya yo estaba (1), de


suerte que cualquiera que pensara servir ms Dios, mi
padre quisiera, fuera; que ms miraba ya al remedio de mi
alma, que del descanso ningn caso hacia de l. Acurdaseme
todo mi parecer, y con verdad, que cuando sal de casa (2)
de mi padre no creo ser ms el sentimiento cuando me
muera; porque me parece cada hueso se me apartaba por s
que, como no avia amor de Dios que quitase el amor del padre
y parientes, era todo hacindome una fuerza tan grande, que
si el Seor no me ayudara, no bastaran mis consideraciones
para ir adelante: aqu me dio nimo contra m, de manera
que lo puse por obra. En tomando el hbito, luego me dio
el Seor entender cmo favorece los que se hacen fuerza para servirle, la cual nadie no entenda de m, sino grandsima voluntad (3). A la hora me dio un tan gran contento
de tener aquel estado, que nunca jams (4) me falt hasta
hoy, y mud Dios la sequedad que tenia mi alma, en gran,
dsima ternura: dbanme deleite todas las cosas de la relision; y es verdad, que andaba algunas veces barriendo en
horas que yo solia ocupar en mi regalo y gala, y acordndoseme que estaba libre de aquello, me daba un nuevo gozo que yo
me espantaba, y no podia entender por dnde venia. Cuando de
5

(1) En las ediciones anteriores, por-quitar el choque de los monoslabos ya


yo, se ponia puesto que ya en esta postrera determinacin yo estaba.
(2) En las anteriores, cuando sal de en casa.
(3) Quiere decir, que todos crean que no se hacia violencia para entrar
monja.
(4) En las ediciones anteriores se omita el jams por evitar el pleonasmo;
con todo, esa locucin es todava comn en muchos pueblos de Aragn y Castilla la Vieja, pues da cierta energa con la duplicacin de esas dos palabras sinnimas.
ii

24

esto me acuerdo, no hay cosa que delante se me pusiese,


por grave que fuese, que dudase de acometerla. Porque ya
tengo espiriencia (1) en muchas, que si me ayudo al principio determinarme hacer lo que, siendo solo por Dios,
hasta en comenzarlo (2) quiere, para que mas merezcamos,
que el alma sienta aquel espanto, y mientras mayor, si sale
con ello, mayor premio y ms sabroso se hace despus; aun
en esta vida lo paga Su Majestad por unas vias, que solo quien
goza de ello lo entiende. Esto tengo por espiriencia, como he
dicho en muchas cosas harto graves; y ans jams aconsejara, si fuera persona que hubiera de dar pareoer, que,
cuando una buena inespiracion (3) acomete muchas veces, se
deje por miedo de poner por obra; que si va desnudamente por
solo Dios, no hay que temer suceder mal, que poderoso es
para todo. Sea bendito por siempre, amen.
Bastara, oh sumo bien y descanso mi, las mercedes
que me avades hecho hasta aqu, de traerme por tantos
rodeos vuestra piadad y grandeza estado tan siguro, y
casa a donde avia muchas siervas de Dios, de quien yo
pudiera tomar para ir creciendo en su servicio! No s
cmo he de pasar de aqu, cuando me acuerdo la manera de mi profesin, y la gran determinacin y contento

(1) En las ediciones anteriores siempre se ponia experiencia, como puso


Fr. Luis de Len, esperiencia como en la edicin de Bruselas y otras posteriores. En la de Rivadeneyra se puso espiriencia, conforme al original.
(2) En las ediciones anteriores decia hasta comenzarlo: enmendse ya en la
de Rivadeneyra.
(3) En las ediciones anteriores inspiracin; enmendse tambin en la de
Rivadeneyra conforme al original-.

'^ T

J'

.fes.^e^t

y^fytjxy^vy a t ^ ^ A T ^ j~fi*yH>?
i*fifias'TtLC^

HA)y\)'^cj^\(ify<^g^i^^ij^/^

----

/ ,

Ojjrj^^i

25

con que la hice, y el desposorio que hice con Vos: esto no lo


puedo decir sin lgrimas, y avian de ser de sangre y quebrrseme el corazn, y no era mucho sentimiento, para lo
que despus os ofend. Parceme ahora que tenia razn de no
querer tan gran dinidad, pues tan mal avia de usar de ella.
Mas Vos, Seor mi, quisistes ser (1), casi veinte aos que
us mal desta merced, ser el agraviado porque yo fuese mijorada. No parece, Dios mi, sino que promet no guardar
cosa de lo que os avia prometido, aunque entonces no era esa
mi intencin: mas veo tales mis obras despus, que no s qu
intencin tenia, para que mas se vea quin Vos sois, esposo
mi, y quin s yo (2); que es verdad"cierto que muchas
veces me tiempla (3) el sentimiento de mis grandes culpas, el
contento que me da que se entienda la muchedumbre de
vuestras misericordias. En quin, Seor, puede ans resplandecer como en m, que tanto he escurecido con mis
malas obras las grandes mercedes que me comenzastes
hacer? Ay de m, Criador mi, que si quiero dar disculpa
ninguna tengo, ni tiene nadie la culpa sino yo! Porque
si os pagara algo del amor que me comenzastes mostrar, no le pudiera yo emplear en nadie sino en Vos, y
con esto se remediaba todo: pues no lo merec ni tuve
tanta ventura, vlgame ahora, Seor, vuestra misericordia.

(1) Fr. Luis de Len quit aqu la palabra ser como redundante y perjudicial para el buen rgimen, pues la repite luego. En la de Rivadeneyra se dej
por conformarse estrictamente al original, aunque bien mirado debiera suprimirse, pues la misma Santa lo hubiera enmendado si lo advirtiera.
(2) En las ediciones anteriores se ponia quin soy yo.
(3) En las anteriores templa: el original dice claramente tienpla, y as se
puso en la de Rivadeneyra.
12

26

La mudanza de la vida y de los manjares me hizo dao la


salud, que aunque el contento era mucho, no bast. Comenzronme crecer los desmayos, y dime un mal de corazn
tan grandsimo, que pona espanto quien le via (1), y otros
muchos males juntos; y ans pas el primer ao con harto (2)
mala salud, aunque no me parece ofend Dios en l mucho
Y como era el mal tan grave, que casi me privaba el sentido
siempre, y algunas veces del todo quedaba sin l, era grande
la diligencia que traia mi padre para buscar remedio; y como
no le dieron los mdicos de aqu (3) procur llevarme un
lugar adonde avia mucha fama de que sanaban all otras
enfermedades, y ans dijeron haran la mia (4). Fu conmigo esta amiga que he dicho que tenia en casa, que era
antigua. En la casa que era monja, no se prometa clausura (5). Estuve casi un ao por all, y los tres meses de l
padeciendo tan grandsimo tormento en las curas que me
hicieron, tan recias, que yo no s cmo las pude sufrir; y
en fin, aunque las sufr, no las pudo, sufrir mi sujeto (6),
como dir. Avia de comenzarse la cura en el principio del
verano, y yo fui en el principio del invierno: todo este
tiempo estuve en casa de la hermana que he dicho, que
estaba en la aldea, esperando el mes de abril, porque estaba

(1) En las ediciones anteriores dice lo vea.


(2) En la edicin hecha por Fr. Luis de Len en Salamanca se puso harta.
La palabra hart la pone Santa Teresa aqu y en otras ocasiones, no como adjestivo, sino como adverbio.
(3) Los mdicos de Avila, que era desde donde escribia.
(4) Quiere decir que harian con la mia. En las ediciones anteriores
haria.
(5) Era esto en 1535. La clausura estricta la impuso el Concilio de Trento
el ao 1563, en la sesin 25, cap. 5. De Reformat. regularium.
(6) Mi persona, mi cuerpo, 6 el sujetivo, como dicen los escolsticos de
ahora.

yHvt.

> i r f ? \

/v

c #

wcw. C^kv^ huc^tx a *

^(J^fvj

27

cerca y no andar yendo y viniendo. Cuando iba, me dio


aquel tio mi (que tengo dicho que estaba en el camino) un
libro: llmase Tercer Abecedario (1), que trata de ensear
oracin de recogimiento; y puesto que este primer ao avia
leido buenos libros, que no quise mas usar de otros, porque
ya entendia el dao que me avian hecho, no sabia cmo proceder en oracin, ni cmo recogerme, y ans holgume
mucho con l, y determneme siguir (2) aquel camino con
todas mis fuerzas; y como ya el Seor me avia dado don de
lgrimas, y gustaba de leer, comenc tener ratos de soledad, y confesarme menudo, y comenzar aquel camino,
tiniendo aquel libro por maestro; porque yo no hall maestro,
digo confesor, que me entendiese (3), aunque le busqu, en
veinte aos despus de esto que digo, que me hizo harto dao
para tornar muchas veces atrs; y aun para del todo perderme, porque todava me ayudara salir de las ocasiones que
tuve para ofender Dios.
Comenzme Su Majestad hacer tantas mercedes en estos
principios, que al fin de este tiempo que estuve aqu, que eran
casi nueve meses en esta soledad (aunque no tan libre de ofender Dios, como el libro me decia), mas por esto pasaba yo.

(1) Es una obra de mstica, impresa por Fr. Francisco de'Osuna, fraile
franciscano, escrita con sencillez pero con muy buen espritu, aunque boy dia
apenas conocida. Ctase una edicin de 1537, pero esta que usaba Santa Teresa debia ser anterior.
(2) En la edicin de Salamanca y las dems se puso seguir. En la de Rivadeneyra siguir.
(3) Las palabras que me entendiese estn intercaladas en el original rectificando la frase, que sin ella hubiera sido inexacta.
13

28

Parecame casi imposible tanta guarda: tenala de no hacer


pecado mortal, y pluguiera Dios (1) la tuviera siempre. De
los veniales hacia poco caso, y esto fue lo que me destruy (2). Comenz el Seor regalarme tanto por este camino, que me hacia merced de darme oracin de quietud, y
alguna vez llegaba unin, aunque yo no entenda qu
era lo uno ni lo otro, y lo mucho que era de preciar, que
creo me fuera gran bien entenderlo. Verdad es que duraba
tan poco esto de unin, que no s si era Ave Mara (3);
mas quedaba con unos efetos (4) tan grandes, que con no
aver en este tiempo veinte aos, me parece traia al mundo
debajo de los pies, y ans me acuerdo que avia lstima
los que le siguian, aunque fuese en cosas lcitas. Procuraba
lo ms que podia traer Jesucristo, nuestro bien y Seor,
dentro de m presente, y esta era mi manera de oracin. Si
pensaba en algn paso, le representaba en lo interior, aunque lo mas gastaba en leer buenos libros, que era toda mi
recreacin; porque no me dio Dios talento de discurrir con
el entendimiento, ni de aprovecharme con la imaginacin,

(1) En las ediciones anteriores dice: Pluguiera Dios: as debia decir,


pero en el original falta la letra .
(2) En las ediciones anteriores, inclusa la de Fr. Luis de Len, se habia
embrollado algo este pasage por mala puntuacin, dando lugar que se ecbase
en cara los editores el haber hecho decir Santa Teresa una cosa absurda
en teologa mstica, cual era, que al cabo de nueve meses de oracin de quietud, y aun de unin, creyese imposible el dejar de pecar mortalmente.
Rectificse ya en la edicin de Rivadeneyra.
(3) La duracin de un Ave Mara.
(4) B'fetos dice en el original, como se ve en la adjunta lmina, que lo
reproduce exactsimamente.

iUiC^A/

29

que la tengo tan torpe, que aun para pensar y representar


en m como lo procuraba, traer la Humanidad del Seor,
nunca acababa. Y aunque por esta via de no poder obrar
con el entendimiento llegan mas presto la contemplacin,
si perseveran, es muy trabajoso y penoso; porque si falta la
ocupacin de la voluntad, y el aver en que se ocupe en cosa
presente el amor, queda el alma como sin arrimo ni ejercicio, y da gran pena la soledad y sequedad, y grandsimo
combate los .pensamientos. A personas que tienen esta
dispusicion les conviene mas pureza de conciencia, que
las que con el entendimiento pueden obrar; porque quien
discurriendo (1) en lo que es el mundo, y en loque debe
Dios, y en lo mucho que sufri, y lo poco que le sirve,
y lo que le da quien le ama, saca dotrina para defenderse de los pensamientos y de las ocasiones y peligros;
pero quien no se puede aprovechar de esto, tinele mayor
y convinele ocuparse mucho en licin (2), pues de su
parte no puede sacar ninguna. Es tan penossima esta
manera de proceder, que, si el maestro que ensea aprieta
en que sin licin (que ayuda mucho para recoger quien

(1) En las ediciones anteriores se ponia porquequien discurre en lo que es


mundo. La palabra discurriendo est clarsima en el original, como demuestra
la adjunta plancha. Pero Fr. Luis de Len quit sin duda el gerundio para el
buen rgimen de la clusula, que, tal cual est, no hace sentido gramatical.
Pudiera mejor haber puesto quien va discurriendo.
(2) En las ediciones de Foppens y Doblado se ponia leccin: en la de Rivadeneyra se dej conforme al original.
:

14

30

de esta manera procede, le es necesario, aunque sea poco


lo que lea, sino en lugar de la oracin mental, que no puede
tener), digo que si sin esta ayuda le hacen estar mucho rato
en la oracin, que ser imposible durar mucho en ella, y le
har dao la salud si porfa, porque es muy penosa cosa.
Ahora me parece que provey el Seor que yo no hallase
quien me ensease, porque fuera imposible, me parece, perseverar diez y ocho aos que pas este trabajo, y en estos (1)
grandes sequedades, por no poder, como digo, discurrir. En
todos estos, si no era acabando de comulgar, jams osaba
comenzar tener oracin sin un libro; que tanto temia mi
alma estar sin l en oracin, como si con mucha gente fuera
pelear. Con este remedio, que era como una compaa
escudo, en que avia de recibir los golpes dlos muchos pensamientos, andaba consolada, porque la sequedad no era
lo ordinario; mas era siempre cuando me faltaba libro, que
era luego disbaratada el alma, y los pensamientos perdidos: con esto los comenzaba recoger, y como por halago
llevaba el alma, y muchas veces en abriendo (2) el libro,

(1) En las ediciones anteriores se ponia quedase este trabajo, y estas


grandes sequedades. En la plancha adjunta se ve claramente que dice en estos,
con una tilde sobre la e, y as debe imprimirse en adelante, com,o aqu se ha
puesto.
(2) En el original apenas se percibe la letra r de abriendo, pero existen unos
puntos que indican esa letra, y lo marca tambin el espaci que media entre
ellas. En la edicin de Salamanca y en todas las restantes se ha puesto abriendo
y no habiendo.

fotpKviik

uji^Ky^

<ffc\ytc<><

, /cu

#V>M

t^e

y * -

fajn

CZ>f*.u'otU

c,*Ar?v&in

J ^ -

O A CVV
A

'

ti

" *t

Vos

l-A>

c < x

mt

xwj

a i

epz.

W^cx

vi

tidij

^p^J**

31

no era menester ms: otras leia poco, otras mucho, conforme la merced que el Seor me hacia. Parecame m
en este principio que digo, que teniendo yo libros, y como
tener soledad, que no habra peligro que me sacase de tanto
bien; y creo con el favor de Dios fuera ans, si tuviera maestro (1) persona que me avisara de huir las ocasiones en los
principios, y me hiciera salir de ellas si entrara con brevedad (2), y si el demonio me acometiera entonces descubiertamente, parecame en ninguna manera tornara gravemente pecar. Mas fu tan sutil y yo tan ruin, que todas
mis determinaciones me aprovecharon poco, aunque muy
mucho los dias que serv Dios, para poder sufrir las terribles enfermedades que tuve, con tan gran paciencia como
Su Majestad me dio. Muchas veces he pensado espantada de la gran bondad de Dios, y regaldose mi alma
de ver su gran manificencia y misericordia: sea bendito por todo (3), que he visto claro no dejar sin pagarme
aun en esta vida ningn deseo bueno. Por ruines y (4)
imperfetas que fuesen mis obras, este Seor mi las iba
mijorando y perficionando (5) y dando valor, y los males y
pecados luego los ascondia. Aun en. los ojos de quien los

(1) En las ediciones anteriores dice maestro persona. Pudiera dudarse


en vista del original si la letra primera de la lnea sptima es y, si mas bien
es v. Confrontada con la palabra vyr (huir) en la misma lnea, aparece que esv.
(2) En las ediciones anteriores se hace aqu una clusula aparte, que es
innecesaria y corta el sentido.
(3) En la edicin de Salamanca y en las siguientes se puso ruines imperfectas; as debia decir, pero en el original dice y en vez de e.
(4) La raya que hay en el original es seal de aparte, y no debe leerse
como s.
(5) En la edicin de Salamanca y siguientes se puso perfeccionando.
15

32

ha visto permite Su Majestad se cieguen y los quita de su


memoria. Dora las culpas, hace que resplandezca una virtud
que el mismo Seor pone en m, casi hacindome fuerza
para que la tenga (1).
Quiero tornar lo que me han mandado. Digo, que si
hubiera de decir por menudo de la manera que el Seor se
avia conmigo en estos principios, que fuera menester otro
entendimiento que el mi para saber encarecer lo que en
este caso le debo, y mi gran ingratitud y maldad, pues todo
esto olvid. Sea por siempre (2) bendito, que tanto me ha
sufrido. Amen.
CAPTULO V.

Prosigue en las grandes enfermedades que tuvo, y la


paciencia que el Seor le dio en ellas, y cmo saca
de los males bienes, sigun se ver en una cosa que
le acaeci en este lugar que se fu curar (3).
Olvid de (4) decir cmo en el ao del noviciado pas
grandes desasosiegos con cosas que en s tenan poco tomo,
mas culpbanme sin tener culpa hartas veces; yo lo llevaba
con harta pena imperfeccin, aunque con el gran contento

(1) Ponemos aqu prrafo aparte porque as parecen indicarlo el sentido y


las dos rayas verticales del original.
(2) En el original sienbre.
(3) Debiera decir en que al que se fu curar.
(4) En la edicin de Doblado olvdeme decir. Adems, en todas las anteriores dice como el ao del noviciado.

ZS> yfyfa'fy

t*l/w>f*~v*M~f

uu)

> Film ui9$fa+i> ^:yfr

/ft, ^ctoL

ote/

^vyp^y^.,,.^,

33

que tenia de ser monja, todo lo pasaba. Como me vian procurar soledad, y me vian llorar por mis pecados algunas
veces (1), pensaban era descontento, y ans lo decan. Era
aficionada todas las cosas de relision, mas no sufrir ninguna que pareciese menosprecio. Holgbame de ser estimada,
era curiosa en cuanto hacia, todo me pareca virtud; aunque
esto no me ser disculpa, porque para todo sabia lo que era
procurar mi contento, y ans la inorancia (2) no quita la
culpa. Alguna tiene no estar fundado el monesterio en mucha
perfecion (3); yo como ruin bame lo que via falto, y dejaba
lo bueno.
Estaba una monja entonces enferma de grandsima enfermedad y muy penosa, porque eran unas bocas en el
vientre, que se le avian hecho de opilaciones, por donde
echaba lo que comia: muri presto de ello. Yo via todas
temer aquel mal; m hacame gran envidia su paciencia.
Pedia Dios que, dndomela ans m, me diese las enfermedades que fuese servido. Ninguna me parece tema, porque
estaba tan puesta en ganar bienes eternos, que por cualquier medio me determinaba ganarlos (4), y espantme,
porque an no tenia, mi parecer, amor de Dios (3),
como despus que comenc tener oracin me pareca
m le he tenido, sino una luz de parecerme todo de poca

(1) Parece que en lugar de la palabra veces iba poner vey.


(2) En las ediciones anteriores ignorancia.
(3) La regla que observaban en el convento del Carmen era la del Carmen,
pero mitigada, como en casi todos los conventos de Espaa, despus de la gran
epidemia del siglo XIV, llamada comunmente la Claustra en las crnicas
monsticas.
(4) En las ediciones anteriores se hace clusula aparte innecesariamente.
(5) En las anteriores amor Dios.
1G

34

estmalo que se acaba, y de mucho precio los bienes que se


pueden ganar con ellos, pues son eternos. Tambin me oy
en esto Su Majestad, que antes de dos aos estaba tal, que
aunque no el mal de aquella suerte, creo no fu menos penoso
y trabajoso el que tres aos tuve, como ahora dir.
Venido el tiempo que estaba aguardando, en el lugar que
digo (1) que estaba con mi hermana para curarme, llevronme con harto cuidado de mi regalo mi padre y mi hermana,
y aquella monja mi amiga, que avia salido conmigo, que era
muy mucho (2) lo que me quera. Aqui comenz el demonio
descomponer mi alma, aunque Dios sac de ello harto bien.
Estaba una persona de la Ilesia (3), que residia en aquel lugar
adonde me fui curar, de harto buena calidad y entendimiento: tenia letras, aunque no muchas. Yo comencme
confesar con l, que siempre fui amiga de letras, aunque
gran dao hicieron mi alma confesores medio letrados,
porque no los tenia de tan buenas letras como quisiera. He
visto por espiriencia que es mijor (4), siendo virtuosos y
de santas costumbres, no tener ningunas, porque ni ellos
se fian de s sin preguntar quien las tenga buenas, ni
yo me fiara, y buen letrado nunca me enga. Estotros
tampoco me deban querer engaar sino no saban ms

(1) Quiere decir a en que estaba, en donde estaba.


(2) Pleonasmo muy usual en aquel tiempo y aun ahora.
(3) En las ediciones anteriores Iglesia, que residia. Enmendse ya en la
de Rivadeneyra.
(4) El no entrerrenglonado en el original debi ponerlo el P. Baez, al
cual, fuer de letrado, pareci dura la frase. Pero reflexionando un poco la
hall cierta y puso al margen cale, como quien dice: puede ser.

f^^f

y^f^cm^f^

hf$*

i^yv.

\Hf

Ta

vvyyKoW^,r<\M. WLC] mr*^-*y

yvc^ihf

v^i/JtXK(f^^y/j/

'jy~~

m&

-fu- J)n

fjhXyo

cp-oi fc^-A^\> w-ttylh-

y n.Jj7 - y 2

35

y yo pensaba que s, y que no era obligada mas de creerlos;


como era cosa ancha lo que me decan y de mas libertad (1)>
que si fuera apretada yo soy tan ruin que buscara otros. Lo
que era pecado venial decanme que no era ninguno. Lo que
era gravsimo mortal, que era venial. Esto me hizo tanto
dao, que no es mucho lo diga aqu para aviso de otras de
tan gran mal, que para delante de Dios bien veo que no me
es disculpa, que bastaban ser las cosas de su natural no
buenas para que yo me guardara de ellas. Creo permiti Dios
por mis pecados ellos se engaasen, y me engaasen m:
yo enga otras hartas (2) con decirles lo mesmo que m
me avian dicho. Dur en esta ceguedad creo mas de dicisiete
aos (3), hasta que un padre dominico (4), gran letrado,
me desenga en cosas (5), y los de la Compaa de Jess del
todo me hicieron tanto temer, agravindome (6) tan malos
principios, como despus dir.
Pues comenzndome confesar con este que digo (7),
l se aficion en estremo m, porque entonces tenia poco
que confesar para lo que despus tuve, ni lo avia tenido
despus de monja. No fu la afecion.de este mala, mas de
demasiada afecion venia no ser buena. Tenia entendido
de m que no me determinara hacer cosa contra Dios

(1) Falta alguna palabra para completar el sentido de esta clusula.


(2) A muchas otras: segn la colocacin de la palabra hartas, hoy esta
frase significara otra cosa.
(3) En las ediciones anteriores diez y siete: en la de Rivadeneyra se puso
segn el original.
(4) Probablemente subray estas palabras el P. Baez, que tambin era
fraile dominico.
(5) Me desenga, dndome conocer la malicia de estas cosas.
(6) Quiere decir agravndome, sea haciendo conocer la gravedad.
(7) El P. Baez puso al margen estas letras. Este es el clrigo cura que
arriba en esta otra plana dixo:v> quiz lo puso fin de que no se creyese que hablaba del padre dominico que la desenga.
17

36

que fuese grave por ninguna cosa, y l tambin me asiguraba


lo mesmo; y ans era mucha la conversacin. Mas mis tratos
entonces con el embebecimiento de Dios que traia, lo que
mas gusto me daba era tratar cosas de l; y como era tan
nia, hacale confusin ver esto, y con la gran voluntad que
me tenia comenz declararme su perdicin, y no era poca,
porque avia casi siete aos que estaba en muy peligroso
estado con afecion y trato con una mujer del mesmo lugar, y
con esto decia Misa!! (1) Era cosa tan pblica que tenia perdida la honra y la fama (2), y nadie le osaba hablar contra
esto. A m hzoseme gran lstima, porque le quera mucho,
que esto tenia yo de gran liviandad y ceguedad, que me
pareca virtud ser agradecida, y tener ley quien me quera.
Maldita sea tal ley (3), que se estiende hasta ser contra la
de Dios! Es un desatino que se usa en el mundo, que
me desatina, que debemos todo el bien que nos hacen
Dios, y tenemos por virtud, aunque sea ir contra l, no
quebrantar esta amistad. O ceguedad del mundo! Furades
Vos servido, Seor, que yo fuera ingratsima contra todo

(1) Creemos deber poner interjecciones en esas dos palabras para marcar
bien la energa que tiene esta frase, al parecer tan sencilla: Vivia mal, y con
todo, y pesar de esto se atrevia decir Misa!
(2) Mrcase perfectamente la significacin de honra como sinnima de fama
y distinta del honor, segn queda dicho anteriormente.
(3) Tener ley equivale tener afecto y gratitud una persona. An dura
la frase tener ley una persona en el sentido en que la usa aqu Santa Teresa, haciendo un bello comentario moral de esa ley que veces hace faltar la
verdadera ley, y sin cuya sancin las leyes humanas no son verdaderas leyes,
pues como decia San Bernardo Eugenio III: Nam Lex Domini immaculata....
hcec aatem non tam leges quam lites sunt.

yw

C H ^ 7 ^

wnj.*.

cvh^v

ajh

$ ZM^iyJ?&*fi??

^ ^ i clon

fne-HW ^

u/

-fruid-.

37

l, y contra Vos no lo fuera un punto; mas ha sido todo el


revs por mis pecados. Procur saber y informarme mas de
personas de su casa: supe mas la perdicin, y vi que el pobre
no tenia tanta culpa (1), porque la desventurada de la mujer
le tenia puestos hechizos en un idolillo de cobre que le avia
rogado le trajese por amor de ella el cuello, y este nadie
avia sido poderoso de podrselo quitar. Yo no creo es verdad
esto de hechizos determinadamente (2), mas dir esto que yo
vi para aviso de que se guarden los hombres de mujeres, que
este trato quieren tener, y que crean, pues pierden la vergenza Dios, que ellas mas que los hombres son obligadas
tener honestidad, que ninguna cosa de ellos pueden confiar,
que, trueco de llevar adelante su voluntad y aquella afecion
que el demonio les pone, no miran nada. Aunque yo he sido
tan ruin, en ninguna de esta suerte yo no ca, ni jams pretend hacer mal, ni aunque pudiera quisiera forzar la voluntad
para que me la tuvieran, porque me guard el Seor de esto;
mas, si me dejara, hiciera el mal que hacia en lo dems, que
de m ninguna cosa hay que fiar. Pues, como supe esto,
comenc mostrarle mas amor: mi intencin buena era, la
obra mala, pues por hacer bien, por grande que sea, no avia de

(1) Gran ternura y caridad cristiana! Precisada referir los deslices de un


sacerdote, principia por atenuarlos, y trata en seguida la conversin y el arrepentimiento con la mayor delicadeza. Qu diferencia de esa malignidad impa
que los inventa, exagera y divulga!
(2) Los Padres Bolandos (pg. 135, prrafo 6. de la vida de Santa Teresa,
publicada en su Acta Sanctorum) tratan de probar que la Santa no negaba
la eficacia de los liechizos; la verdad es que si no los negaba, tampoco se determinaba creer en esas cosas. Mas boy, vista de los impos pero ciertos y nefandos misterios del espiritismo, no es posible al catlico hablar de esas cosas con
demasiada ligereza.
18

38

hacer un pequeo mal. Tratbale muy ordinario de Dios:


esto debia aprovecharle, aunque mas creo le hizo al caso el
quererme mucho, porque, por hacerme placer, me vino
dar el idolillo, el cual hice echar luego en un rio. Quitado
este(l) comenz, como quien despierta de un gran sueo,
irse acordando de todo lo que avia hecho aquellos aos, y
espantndose de s, dolindose de su perdicin, vino comenzar aborrecerla. Nuestra Seora le debia ayudar mucho, que era muy devoto de su Concecion, y en aquel dia
hacia gran fiesta. En fin dej del todo de verla, y no se
hartaba de dar gracias Dios por haberle dado luz. A cabo
de un ao en punto, desde el primer dia que yo le vi, muri:
y avia (2) estado muy en servicio de Dios, porque aquella
aficin grande que me tenia nunca entend ser mala, aunque pudiera ser con mas puridad; mas tambin hubo ocasiones para que, si no se tuviera muy delante Dios, hubiera
ofensas suyas ms graves. Como he dicho, cosa que yo entendiera era pecado mortal no la hiciera entonces, y parceme
que le ayudaba tenerme amor ver esto en m; que creo
todos los hombres deben ser mas amigos de mujeres que
ven encimadas virtud, y aun para lo que ac pretenden
deben de ganar con ellos mas por aqu, sigun despus dir.
Tengo por cierto est en carrera de salvacin. Muri muy
bien y muy quitado de aquella ocasin: parece quiso

(1) En las ediciones anteriores quitado esto. En el original dice claramente este.
(2) En las ediciones anteriores se puso ya liabia. En la de Fr. Luis de Len
ya avia, y parece que as debiera ponerse, pues parece que eso fu lo que quiso
poner la Santa.
El ver en la edicin de Salamanca avia, avian, y otras este tenor, nos
hace dejar estas palabras asimismo en esta edicin, al paso que en casi todas
las dems se enmienda la ortografa, como se enmend en aquella por Fr. Luis
de Len. Todava en buenas ediciones de Madrid, de hacia el ao 1780, se encuentra impreso avia y aviendo.

{k^fc V

e4>

9<>i*

y c,< c-dj^y^c^

v-ft^o^.,

y V e j ^ u fe
<M^)>^jHo

<n

~ > ^ .

0jj~fa&>

Zhh{k-tlh

yixwHie.

jrfa-

g^p^K^v^^rey?*

e UKJj^oi v^uwJUb'f

^zjMfc&t

^c^^t*~w3

39

el Seor que por estos medios se salvase.


' Estuve en aquel (1) lugar tres meses con grandsimos trabajos, porque la cura fu mas recia que pedia mi complexin:
los dos meses, poder de medicinas, me tenia (2) casi acabada la vida, y el rigor del mal de corazn, de que me fui
curar, era mucho ms recio, que algunas veces me pareca
con dientes agudos me asian de l, tanto que se temi era
rabia. Con la falta grande de virtud (porque ninguna cosa
podia comer, sino era bebida), de gran hasto, calentura muy
contina y tan gastada (porque casi un mes me avian dado
una purga cada da), estaba tan abrasada, que se me comenzaron encoger los nervios (3), con dolores tan incomportables, que dia ni noche ningn sosiego podia tener: una tristeza
muy profunda (4). Con esta ganancia me torn traer mi
padre, donde tornaron verme mdicos: todos me desahuciaron, que decan, sobre todo este mal, decan (5) estaba
etica (6). De esto se me daba m poco: los dolores eran los
que me fatigaban, porque eran en un ser desde los pies hasta
la cabeza; porque de niervos (7) son intolerables, sigun
decan los mdicos, y como todos se encogan cierto, si yo
no lo hubiera por mi culpa perdido, era recio tormento.
En esta reciedumbre no estara mas de tres meses, que
pareca imposible poderse sufrir tantos males juntos. Ahora

(1) Crese que aquel pueblo era el llamado Becedas.


(2) Parece que debiera decir tenan, pero en el original no hay tilde.
(3) Obsrvese en el autgrafo la palabra nervios, perfectamente escrita;
nueve lneas mas abajo escribe niervos, como todava pronuncia esa palabra el
vulgo, lo cual marca la vacilacin al colocar la * en la palabra latina nervus.
(4) Parece que falta la palabra senta, por lo menos la y conjuntiva.
(5) La palabra decan est repetida en el original.
(6) tica tsica: esta segunda palabra es de uso mas reciente.
(7) Aqu escribe claramente niervos: en cambio los califica de intolerables,
palabra mas castiza que la de incomportables, sustituida ya por la de insoportables.
19

40

me espanto, y tengo por gran merced del Seor la paciencia


que Su Majestad me dio, que se via claro venir de EL Mucho
me aprovech para tenerla haber leido la historia de Job en los
Morales de San Gregorio, que parece previno el Seor con
esto, y con haber comenzado tener oracin, para que yo lo
pudiese llevar con tanta conformidad. Todas mis plticas eran
con l. Traia muy ordinario estas palabras de Job en el pensamiento, y decalas: Pues recibimos los bienes de la
mano del Seor, por qu no sufriremos los males? (1)
Esto parece me ponia esfuerzo (2).
Vino la fiesta de Nuestra Seora de Agosto, que hasta entonces desde abril avia sido el tormento, aunque los tres pustreros meses mayor. Di priesa confesarme, que siempre era
muy amiga de confesarme menudo. Pensaron que era miedo
de morirme, y por no me dar pena mi padre no me dej.
Oh amor de carne demasiado, que, aunque sea de tan
catlico padre y tan avisado (que lo era harto, que no fu
inorancia), me pudiera hacer gran dao! Dime aquella
noche un parajismo (3), que me dur estar sin ningn
sentido cuatro dias, poco menos: en esto me dieron el Sacramento de la Uncin, y cada hora memento (4) pensaban
espiraba, y no hacan sino decirme el Credo (5), como si

(1) Si bona suscepimus de manu Dei, mala quare non suscipiamus? (Cap. 2,
versculo 10.) Son precisamente las primeras palabras que habla Job al responder los insultos de su mujer.
(2) En las ediciones de Foppens y de Doblado ya se hizo aparte en este
prrafo, aunque en la de Salamanca ni aun habia punto.
(3) Todava en muchos pueblos de Aragn dicen parajismo. En las ediciones de Fr. Luis de Len y de Foppens se puso paraxismo: en la de Doblado
parasismo, lo cual indica que fu en el siglo pasado cuando se suaviz la pronunciacin de esa palabra.
(4) Memento por momento.
(5) Parece iba escribir Gredo, y rectific lo escrito.

X 1/1

7<

.1.1.

*JZ**:^. /Lf*A.*tA
t

myt)*)CCa^

41

alguna cosa entendiera. Tenanme veces por tan muerta,


que hasta la cera me hall despus en los ojos. La pena de
mi padre era grande de no me haber dejado confesar; clamores
y oraciones Dios, muchas. Bendito sea l, que quiso oiras,
que tiniendo dia y medio abierta la sepultura en mi monesterio, esperando el cuerpo'all, y hechas las honras en uno
de nuestros frailes, fuera de aqu-(l), quiso el Seor tornase
en m: luego me quise confesar. Comulgu con hartas lgrimas, mas mi parecer que no eran con el sentimiento y pena
de solo haber ofendido Dios, que (2) bastara para salvarme,
si el engao que traia de los que me haban dicho no eran
algunas cosas pecado mortal, que cierto he visto despus lo
eran, no me aprovechara (3). Porque los dolores eran incomportables, con que qued el sentido poco, aunque la confesin entera, mi parecer (4), de todo lo que entend avia
ofendido Dios; que esta merced me hizo Su Majestad,
entre otras, que nunca despus que comenc comulgar dej cosa por confesar que yo pensase era pecado,
aunque fuese venial, que le dejase de confesar; mas sin duda
me parece que lo iba harto mi salvacin si entonces me
muriera, por ser los confesores tan poco letrados por una

(1) El convento de Carmelitas calzados, donde le hicieron el funeral por las


voces que corrieron de que ya estaba muerta, pudo ser el de Salamanca, donde
tenian aquellos uno magnfico y antiguo, tambin el de Medina del Campo,
que eran los mas prximos, puesto que no fu en el de Avila, segn indican
estas palabras fuera de aqu.
(2) Parece que iba escribir que eso bastaba.
(3) No se atreve calificar su ignorancia\segun las clasificaciones de la
teologa moral, en vencible, invencible, grave, crasa supina, y otras nociones
necesarias para apreciar la conciencia errnea.
(4) Quiere decir que, pesar de estar muy turbada por efecto de los dolores, hizo cuanto pudo por confesarse bien.
20

42

parte, y por otra, ser yo tan ruin, y por muchas (1). Es verdad, cierto, que me parece estoy con tan gran espanto llegando aqu, y viendo cmo parece me resucit el Seor, que
estoy casi temblando entre m. Parceme fuera bien, nima
mia, que miraras del peligro que el Seor te avia librado, y
ya que por amor no le dejabas de ofender, lo dejaras por
temor, que pudiera otras mil veces matarte en estado mas
peligroso. Creo no aido (2) muchas en decir otras mil, aunque me ria quien me mand moderase el contar mis pecados,
y harto hermoseados van. Por amor de Dios le pido de mis
culpas no quite nada, pues se ve mas aqu la manificencia de
Dios, y lo que sufre un alma. Sea bendito para siempre:
plega (3) Su Majestad que antes me consuma que le deje yo
mas de querer.
CAPTULO VI.
Trata de lo mucho que debi al Seor en darle conformidad con tan grandes trabajos, y cmo tom
por medianero y abogado al glorioso San Josef,
y lo mucho que le aprovech.
Qued de estos cuatro dias de parajismo de manera que solo el Seor puede saber los incomportables

(1) Hacindosele poco la frase de humildad de ser yo tan ruin, aadi


esta frase an mas humilde y por muchas, esto es, que era ruin por otras
muchas partes razones.
(2) Aido dice claramente por aado, y as se puso en la edicin de Rivadeneyra.
(3) En algunas ediciones anteriores se ponia plegu en vez de plega, que
escribia rectamente la Santa, como contraccin del verbo placer y plazca,
plazga, plega.

Jkpi cu^fv 7^<y uyfu^cV

/7

w^C^^^^

W ^ r f i
fi ^ ^

Y^jrtouflt,
\ -

'fc&t&9l**&
^ ^ yf^jff ^fi^
M

Li

43

tormentos que senta en m. La lengua hecha pedazos de mordida; la garganta de no haber pasado nada y de la gran flaqueza, que me ahogaba, que aun el agua no podia pasar. Toda
me pareca estaba descoyuntada, con grandsimo desatino en
la cabeza (1); toda encogida, hecha un ovillo (2), porque en
esto par el tormento de aquellos dias, sin poderme menear,
ni brazo, ni pie, ni mano, ni cabeza, mas que si estuviera
muerta, si no me meneaban: solo un dedo me parece podia
menear de la mano derecha. Pues llegar m, no haba cmo;
porque todo estaba tan lastimada (3), que no lo podia sufrir.
En una sbana, una de un cabo y otro (4), me meneaban:
esto fu hasta Pascua florida (5). Solo tenia que, si no
llegaban m, los dolores me cesaban muchas veces; y
cuento de descansar un poco me contaba por buena, que
traa temor me avia de faltar la paciencia; y ans qued
muy contenta de verme sin tan agudos y continos dolores,
aunque los recios frios de cuartanas dobles con que qued,
recsimas, los tenia incomportables: l hasto, muy grande.
Di luego tan gran priesa de' irme el monesterio,
que me hice llevar ans. A la que esperaban muerta

(1) Confusin incoherencia de ideas, prxima al delirio.


(2) Frase usual todava para espresar el gran encogimiento y contraccin
de los msculos y todos los miembros del cuerpo, de resultas del fri de los
dolores.
(3) Se sobreentiende todo mi cuerpo.
(4) Quiso decir: auna mujer tomndola de un cabo y otra de otro, pero
elidi varias de estas palabras.
(5) As se llamaba y an llama comunmente la Pascua de Resurreccin, que
cae siempre en la primavera, por lo cual en los Catecismos antiguos, y lo mismo en el del P. Ripalda que en la Doctrina de los Padres de las Escuelas Pias,
dice en el tercer mandamiento de la Iglesia: Comulgar por Pascua florida.
21

44

recibieron con alma, mas el cuerpo peor que muerto, para


dar pena verle. El estremo de flaqueza no se puede decir, que solo los huesos (1) tenia ya; digo que estar ans
me dur mas de ocho meses: el estar tullida, aunque iba
mijorando, casi tres aos. Cuando comenc andar
gatas, alababa Dios. Todos los pas con gran conformidad; y si no fu estos principios con gran alegra, porque
todo se me hacia nonada comparado con los dolores y.
tormentos del principio, estaba muy conforme con la voluntad de Dios, aunque me dejase ans siempre. Parceme
era toda mi ansia de sanar por estar solas en oracin,
como venia mostrada, porque en la enfermera no avia aparejo. Confesbame muy menudo, trataba mucho de Dios:
de manera que edificaba todas, y se espantaban de la paciencia que el Seor me daba; porque, no venir de mano
de Su Majestad, pareca imposible poder sufrir tanto mal con
tanto contento (2). Gran cosa fu haberme hecho la merced
en la oracin, que me avia hecho, que esta me hacia entender
qu cosa era amarle; porque de aquel poco tiempo vi nuevas
en m estas virtudes, aunque no fuertes, pues no bastaron.
sustentarme en justicia. No tratar (3) mal de nadie, por poco
que fuese, sino lo ordinario era escusar toda mormuracion

(1) En el original dice vesos. Por este y otros muchos casos anlogos se
comprender fcilmente por qu no hemos querido sostener la ortografa del
original, como deseaban algunos biblimanos, pues veces habia que adivinar
lo que se quiere decir.
(2) Fr. Luis de Len no puso aqu mas que punto y coma. En la edicin
de Foppens se hizo prrafo aparte. Echase de ver fcilmente que no convenia
ninguna de las dos cosas.
(3) Fr. Luis de Len imprimi no trataba mal de nadie. Mejor estara
as, pues la clusula no hace buen sentido, pero el original dice claramente
tratar.

f^HSL^U&^fiif^y^Y

'(K&O^ M i pVyO^

4 <7

- y

>w*m.

^u T0VWf^U-yCovk ^/LXSWM/

yuy

KM C" ^

45

porque traia muy delante cmo no avia de querer, ni decir


de otra persona lo que no quera dijesen de m. Tomaba esto
en harto estremo para las ocasiones que avia, aunque no tan
perfetamente que algunas veces, cuando me las daban grandes, en algo no quebrase: mas lo contino era esto; y ans
las que estaban conmigo y me trataban persuada tanto
esto, que se quedaron en costumbre. Vnose entender que
donde (1) yo estaba tenan siguras las espaldas (2), y en esto
estaban con las que yo tenia amistad y deudo, y enseaba,
aunque en otras cosas tengo bien que dar cuenta Dios del
mal enjemplo que les daba; plega Su Majestad me perdone,
que de muchos males fui causa, aunque no con tan daada
intencin como despus suceda la obra. Quedme deseo de
soledad, amiga de tratar y hablar con Dios que, si yo hallara
con quien, mas contento y recreacin me daba que toda la
pulica (3), grosera por mejor decir, de la conversacin
del mundo; comulgar y confesar muy mas menudo y
desearlo, amigsima de leer buenos libros, un grandsimo
arrepentimiento en aviendo ofendido Dios; que muchas
veces me acuerdo que no osaba tener oracin, porque
temia la grandsima pena que avia de sentir de haberle
ofendido, como un gran castigo. Esto me fu creciendo despus en tanto estremo, que no s yo qu compare (4)

(1) En las ediciones anteriores se imprimia que donde yo estaba, pero en


el original est claro que dice donde.
(2) Frase vulgar y muy espresiva para significar que no se daba lugar la
maledicencia contra los ausentes, atacando la reputacin de estos como traicin y por la espalda.
(3) Falsa poltica, en el sentido en que esta palabra significa cultura,
cortesa cortesana.
(4) En la edicin primera de Salamanca por Fr. Luis de Len, se puso comparar en vez de compare,
22

46

este tormento. Y no era poco ni mucho por temor, jams,


sino como se me acordaba los regalos que el Seor me hacia
en la oracin y lo mucho que le debia, y via (1) cuan mal se
lo pagaba, no lo podia sufrir, y enojbame en estremo de las
muchas lgrimas que por la culpa lloraba cuando via mi poca
enmienda, que ni bastaban determinaciones, ni fatiga en que
me via, para no tornar caer en punindome en la ocasin:
parecanme lgrimas engaosas, y parecame ser despus
mayor la culpa, porque via la gran merced que me hacia el
Seor en drmelas, y tan gran arrepentimiento. Procuraba
confesarme con brevedad, y mi parecer hacia de mi parte
lo que podia para tornar en gracia. Estaba todo el dao en no
quitar de raiz las ocasiones, y en los confesores, que me ayudaban poco; que, decirme en el peligro en que andaba (2),
y que tenia obligacin no traer aquellos tratos, sin duda
creo se remediara, porque en ninguna via (3) sufriera andar
en pecado mortal solo un dia, si yo lo entendiera. Todas
estas seales de temer Dios me vinieron con la oracin,

(1) En las ediciones anteriores vea. En el original dice claramente via.


(2) Hay trasposicin de palabras: en el peligro que andaba, por decir el
peligr en que andaba.
(3) De ninguna suerte, por ningn camino. Tanto por evitar la confusin
que resulta entre este nombre via y el verbo escrito lo mismo, se decidi Fray
Luis de Len poner veia en vez de via, evitando tambin de paso el inconveniente cacofnico que resultaba en la lnea cuarta, por la proximidad de las
palabras que le deba y avia.

V~M*

me

Uve

fv j<\^>\y cjKfi/}ne^Q//.

pftfo

favi

u^^^M-

yKx^Jv -&ryrti$i

**** 1

y la mayor era ir envuelto en amor, porque no se me ponia


delante el castigo. Todo lo que estuve tan mala me dur
mucha guarda de mi conciencia, cuanto pecados mortales.
Oh, vlame Dios, que deseaba yo la salud para mas servirle,
y fu causa de todo mi dao! Pues como me vi tan tullida y
en tan poca edad, y cul me haban parado los mdicos de la
tierra, determin acudir los del cielo para que me sanasen,
que todava deseaba la salud, aunque con mucha alegra lo
llevaba; y pensaba algunas veces, que, si estando buena me
avia de condenar, que mijor (1) estaba ans; mas todava pensaba que servira (2) mucho mas Dios con la salud. Este es
nuestro engao, no nos dejar del todo lo que el Seor hace,
que sabe mijor lo que nos conviene.
Comenc hacer devociones (3) de Misas, y cosas
muy aprobadas de oraciones, que nunca fui amiga de
otras devociones que hacen algunas personas, en especial mujeres, con cerimonias que yo no podia sufrir (4), y
ellas les hacia devocin (despus se ha dado entender no convenan, que eran supresticiosas) (5), y tom por
abogado y seor al glorioso San Josef, y encomendme
mucho l; vi claro que ans de esta necesidad, como de

(1) En las ediciones anteriores se ponia mejor en vez de mijar, que claramente dice el original.
(2) Tambin se puso servia en vez de servira, que dice claramente el original, segn exigia el rgimen.
(3) En el original dice claramente devociones, y as lo exigia tambin el
rgimen; con todo, en las ediciones anteriores se ponia devocin.
(4) Y es muy posible que por no poder sufrir esas vanas esterioridades, que
repugnaban su elevado espritu y recto criterio, la llamasen impa las personas fanticas y supersticiosas.
Este pasaje de la vida de Santa Teresa no es para olvidado aun hoy dia.
(5) En el original dice claramente supresticiosas, como todava suele pronunciar el vulgo. As se puso en la edicin de Rivadeneyra.
23

18

otras mayores de honra y prdida de alma, este padre y seor


mi me sac, con mas bien que yo le sabia pedir. No me
acuerdo hasta hora (1) haberle suplicado cosa que la haya
dejado de hacer. Es cosa que espanta las grandes mercedes
que me ha hecho Dios por medio de este bienaventurado
Santo, de los peligros que me ha librado, ans de cuerpo como
de alma; que otros Santos parece les dio el Seor gracia
para socorrer en una necesidad, este glorioso Santo tengo
espiriencia que socorre en todas, y que quiere el Seor darnos
entender que as como le fu sujeto en la tierra (que como
tenia nombre de padre, siendo ayo (2), le podia mandar),
ans en el cielo hace cuanto le pide. Esto han visto otras
algunas personas, quien yo deca se encomendasen l,
tambin por espiriencia: ya hay muchas que le son devotas
de nuevo, esperimentando esta verdad. Procuraba yo hacer
su fiesta con toda la solenidad que podia, mas llena de vanidad que de espritu, quiriendo se hiciese muy curiosamente
y bien, aunque con buen intento; mas esto tenia malo, si
algn bien el Seor me daba gracia que hiciese, que era
lleno de imperfeciones y con muchas faltas: para el mal,
y curiosidad, y vanidad, tenia gran maa y diligencia:

(1) En la edicin de Rivadeneyra se imprimi, conforme al original, hasta


ora, pero de suplir la h en hasta, debe suplirse tambin en la palabra horas,
como se hace tambin en la palabra siguiente haverle, para evitar la confusin
que pudiera resultar en algn caso en que dijera -ver-le.
(2) Varias han sido las palabras con que se ha designado el sublime cargo
que desempe San Jos para con Nuestro Seor Jesucristo. Los antiguos le
llamaban padre putativo de Cristo. Los modernos principian usar la estravagante palabra de nutricio de Cristo. A qu rebuscar palabras estranjeras, y no
tomar esta que le da nuestra Santa Teresa, llamndole myo de Nuestro Seor
Jesucristo?

fu

49

el Seor me perdone! Querra yo persuadir todos fuesen


devotos de este glorioso Santo (1), por la gran espiriencia
que tengo de los bienes que alcanza de Dios. No he conocido
persona que de veras le sea devota y haga particulares servicios, que no la vea mas aprovechada en la virtud, porque
aprovecha en gran manera las almas que l se encomiendan. Parceme h algunos aos que cada ao en su dia le pido
una cosa, y siempre la veo cumplida: si va algo torcida la
peticin, l la endereza para mas bien mi. Si fuera persona
que tuviera autoridad de escribir, de buena gana me alargara
en decir muy por menudo las mercedes que ha hecho este
glorioso Santo m y otras personas; mas por no hacer
mas de lo que me mandaron, en muchas cosas ser corta,
mas de lo que quisiera, en otras mas larga que era menester;
en fin, como quien en todo lo bueno tiene poca descricion (2).
Solo pido, por amor de Dios, que lo pruebe quien no me
creyere, y ver por espiriencia el gran bien que es encomendarse este glorioso Patriarca, y tenerle devocin; en
especial personas de oracin, siempre le haban de ser aficionadas; que no s cmo se puede pensar en la Reina de los
Angeles, en el tiempo que tanto pas con el nio Jess, que
no den gracias San Josef por lo bien que les ayud en ellos.

(1) Con razn notan los PP. Bolandos, en la preciosa y estensa vida de
Santa Teresa, que han dado luz en la erudita y admirable obra titulada Acia
Sanctorum, que Santa Teresa se debi principalmente la propagacin del
culto de este bendito-Santo por el Occidente de Europa.
Ya en el siglo anterior el venerable D. Fray Fernando de Talavera, primer
Arzobispo de Granada, dedic San Jos una de las parroquias dla ciudad
recien conquistada.
(2) As dice en el original por poner discrecin. En la edicin de Rivadeneyra se puso tambin descricion, conforme al original.
2

so

Quien no hallare maestro que le ensee oracin, tome este


glorioso.Santo por maestro, y no errar en el camino. Plega
el Seor (1) no haya yo errado en atreverme hablar en l;
porque aunque publico serle devota, en los servicios y en imitarle siempre he faltado. Pues l hizo, como quien es, en
hacer de manera que pudiese levantarme y andar, y no estar
tullida; y yo, como quien soy, en usar mal de esta merced.
Quin dijera que avia tan presto de caer, despus de
tantos regalos de Dios; despus de haber comenzado Su Majestad darme virtudes, que ellas mesmas me despertaban
servirle; despus de haberme visto casi muerta, y en tan gran
peligro de ir condenada; despus de haberme resucitado alma
y cuerpo, que todos los que me vieron se espantaban de
verme viva! (2) Qu es esto, Seor mi, en tan peligrosa vida
hemos de vivir! que escribiendo estoy, y me parece que con
vuestro favor y por vuestra misericordia podra decir lo que
San Pablo, aunque no con esa perfecion: Que no vivo yo
ya, sino que Vos, Criador mi, vivs en m (3), sigun
ha algunos aos que, lo que puedo entender, me tenis de
vuestra mano, y me veo con deseos y determinaciones (y
en alguna manera probado por espiriencia en estos aos
en muchas cosas) de no hacer cosa contra vuestra voluntad,

(1) .Fray Luis de Len puso plega al Seor, que es como debia decir,
mas en el original dice claramente plega el Seor. En otros pasages est
escrito correctamente.
(2) En algunas ediciones anteriores se ponia aqu interrogante, pero no
procede tal cosa, pues no hay pregunta, sino, cuando mas, admiracin.
(3) Vivo autem, jam non ego: vivitverb in me Christus. (San Pablo, epstola
ad' Galatas, cap. 2 , versculo 20.)

Cv^Kx,

wt.']; inchf

cfe^^^^^*"^^/^

<S3

n> V K t ^

1>a^%*/

y v i^f<yy a x>
yvJiJcnyvLij*-

&

v*W

51

por pequea que sea, aunque debo hacer hartas ofensas


Vuestra Majestad sin entenderlo; y tambin me parece que
no se me ofrecer cosa por vuestro amor que con gran determinacin me deje de poner ella, y en algunas me habis
Vos ayudado para que salga con ellas; y no quiero mundo,
ni cosa de l, ni me parece me da contento cosa que no salga
de Vos, y lo dems me parece pesada cruz. Bien me puedo
engaar, y ans ser, que no tengo esto que he dicho; mas
bien veis Vos, mi Seor, que, lo que puedo entender,
no miento, y estoy temiendo, y con mucha razn, si me
habis de tornar dejar; porque ya s lo que llega mi fortaleza y poca virtud en no me la estando Vos dando siempre (1), y ayudando para que no os deje; y plega Vuestra
Majestad que aun ahora no est dejada de Vos, parecndome
todo esto de m. No s cmo queremos vivir, pues es todo
tan incierto! Parecame m, Seor mi, ya imposible dejaros
tan del todo Vos; y como tantas veces os dej, no puedo
dejar de temer; porque en apartndoos un poco de m, daba
con todo en el suelo (2). Bendito seis por siempre, que, aunque
os dejaba yo Vos, no me dejastes Vos m tan del todo
que no me tornase levantar, con darme Vos siempre la
mano (3), y muchas veces, Seor, no la quera, ni quera
entender cmo muchas veces me llambades de nuevo,
como ahora dir.

(1) Hay trasposicin de los pronombres en no me la estando Vos dando


siempre, debiendo decir en no estando Vos dndomela siempre.
(2) Frase vulgar y muy espresiva del acto de no cumplir con el deber,
dejando caer la carga por tibieza, flojedad desaliento.
(3) En las ediciones anteriores se omitia la conjuncin y, que est muy
clara en el original, y bacia falta para el buen sentido de la clusula.
2'j

CAPTULO VIL

Trata por los trminos que fu 'perdiendo las mercedes


que el Seor le habia hecho, y cuan perdida
vida
comenz tener: dice los daos que hay en no ser
muy encerrados los monesterios de monjas.
Pues ans comenc de pasatiempo en pasatiempo, y de
vanidad en vanidad, de ocasin en ocasin, meterme tanto
en muy grandes ocasiones, y andar tan estragada mi alma
en muchas vanidades, que ya yo tenia vergenza de en tan
particular amistad, como es tratar de oracin, tornarme
llegar Dios; y ayudme esto que, como crecieron (1) los
pecados, comenzme faltar el gusto y regalo en las cosas
de virtud. Via yo muy claro, Seor mi, que me faltaba esto
m, por faltaros yo Vos. Este fu el mas terrible engao
que el demonio me podia hacer debajo de parecer humildad,
que comenc ,temer de tener oracin, de verme tan perdida;
y parecame era mijor andar como los muchos (2), pues en
ser ruin era de los peores, y rezar lo que estaba obligada y vocalmente, que no tener oracin mental y tanto
trato con Dios la que mereca estar con los demonios,

(1) En la edicin de Salamanca por Fr. Luis de Len, se puso crescieron:


en las dems crecieron. Santa Teresa puso claramente crecieron. La modificacin
de las palabras conoscer, crescer, y otras anlogas, se hizo por aquel tiempo,
fines del siglo XVI. Los literatos y personas cultas pugnaban por conservar la
etimologa latina, pero triunf el vulgo, como por lo comn sucede, eliminando
las letras suprfluas y simplificando las palabras.
(2) Alude al pasaje del Evangelio
Zata porta et spatiosa via est quce ducit
adperditionem, et MULTI sunt qui intrantper eam. (San Mateo, captulo 7, versculo 13.)

tk^&wcfa* v a $V^/m^'"<* -te- e*<v


j

y-

YJL

'X.

yv^ fUfcw ^
0

A,

33

y que engaaba la gente, porque en lo esterior tenia buenas


apariencias; y ans no es de culpar la casa donde estaba,
porque con mi maa procuraba me tuviesen en buena opinin, aunque no de advertencia, fingiendo cristiandad (1);
porque en esto de yproquesa (2) y vanagloria, gloria Dios,
jams me acuerdo haberle ofendido, que yo entienda, que,
en vinindome (3) primer movimiento, me daba tanta pena,
que el demonio iba con prdida, y yo quedaba con ganancia,
y ans en esto muy poco me ha tentado jams. Por ventura,
si Dios primitiera (4) me tentara en esto tan recio como en
otras cosas, tambin cayera; mas Su Majestad hasta ahora
me ha guardado en esto; sea por siempre bendito! antes me
pesaba mucho de que me tuviesen en buena opinin, como
yo sabia lo secreto de m. Este no me tener por tan ruin,
venia de que como me vian tan moza, y en tantas ocasiones, y apartarme muchas veces soledad rezar y leer (5),
mucho hablar de Dios, amiga de hacer pintar su imagen
en muchas partes, y de tener oratorio, y procurar en
l cosas que hiciesen devocin, no decir mal, otras cosas
de esta suerte, que tenan apariencia de virtud; y yo que
de vana me sabia estimar en las cosas que en el mundo
se suelen tener por estima. Con esto me daba tanta y

(1) En la edicin de Rivadeneyra se puso equivocadamente y por descuido


cristianidad: el original dice claramente cristiandad.
(2) En las ediciones anteriores se pona hypocresia, como en las de Foquel y
Foppens en Salamanca y Bruselas, hipocresa como en las de Doblado y otras
posteriores. En la de Rivadeneyra se puso conforme al original, aunque la escritura fuese conforme al modo con que suele pronunciar el vulgo esa palabra.
(3) En algunas ediciones anteriores decia vindome.
(4) En las ediciones anteriores, permitiera: en. el original dice claramente
primitiera, como suele pronunciarla tambin el vulgo.
(5) En las ediciones anteriores se soba poner la coma despus de la palabra mucho: creo que se debe anteponer, pues en mi juicio hace mejor sentido
espresando que acostumbraba hablar mucho de Dios.
26

84

mas libertad que las muy antiguas, y tenian gran siguridad


de m; porque tomar yo libertad, ni hacer cosa sin licencia,
digo por agujeros, (1) paredes, de noche, nunca me parece lo pudiera acabar conmigo en monesterio hablar desta
suerte (2), ni lo hice, porque me tuvo el Seor de su mano.
Parecame m (que con advertencia y de propsito miraba
muchas cosas) que poner la honra de tantas en aventura, por
ser yo ruin, siendo ellas buenas, que era muy mal hecho:
como si fuera bien otras cosas que hacia! A la verdad no
iba el mal de tanto acuerdo como esto fuera, aunque era
mucho.
Por esto me parece m me hizo harto dao no estar en
monesterio encerrado; porque la libertad, que las que eran
buenas podan tener con bondad, porque no deban mas, que
no se prometa clausura, para m, que soy ruin, hubirame
cierto llevado al infierno, si, con-tantos remedios y medios,
el Seor, con muy particulares mercedes suyas, no me hubiera sacado de este peligro; y ans me parece lo es grandsimo monesterio de mujeres con libertad, y que mas me
parece es pas para caminar al infierno las que quisieren ser ruines, que remedio para sus flaquezas. Esto no se
tome por el mi (3), porque hay tantas que sirven muy de
veras y con mucha perficion al Seor, que no puede Su
(1) En las ediciones anteriores se imprimia o paredes, de noche: en el
original est clara la .
(2) Quiere decir, que viviendo en un monasterio nunca se hubiera atrevido
cometer tales escesos; y para que no padeciera con esa frase la reputacin del
monasterio dla Encarnacin de Avila, en que estaba entonces, se apresura
elogiar las religiosas de l tanto en este prrafo como en el siguiente. Tngase en cuenta que sali de aquel convento mediados de 1562, que la clausura
absoluta la mand el Concilio de Trento fines de diciembre de 1563, y que
esto lo escribia en el convento de San Jos en 1565.
(3) Llama mi al de la Encarnacin, donde habia profesado, pues todava lo
consideraba como tal, puesto que dependa del P. Rossi, General del Carmen
Calzado.

frtMi -fl;'CH

t5

of-if

CA/Af

<WLr&-j

<jyy^SLr^Y^^^^ ^yv*^
1

ss

Majestad dejar (segn es bueno) de favorecerlas, y no es de


los muy abiertos-(1), y en l se, guarda toda relision, sino de
otros que yo s y he visto. Digo que me hacen gran lstima,
que ha menester el Seor hacer particulares llamamientos, y
no una vez, sino muchas, para que se salven, segn estn
autorizadas las honras y recreaciones del mundo, y tan mal
entendido lo que estn obligadas, que plega Dios no
tengan por virtud lo que es pecado, como muchas veces yo
lo hacia; y hay tan gran dificultad en hacerlo entender, que
es menester el Seor ponga muy de veras en ello su mano.
Si los padres tomasen mi consejo, ya que no quieran mirar
poner sus hijas adonde vayan camino de salvacin, sino
con mas peligro que en el mundo, que lo miren por lo que
toca su honra; y quieran mas casarlas muy bajamente (2),
que meterlas en monesterios semejantes, si no son muy bien
inclinadas; y plega Dios aproveche, se las tenga (3) en su
casa; porque, si quiere ser ruin, no se podr encubrir sino
poco tiempo, y ac muy mucho, y en fin lo descubre el
Seor; y no solo daan s, sino todas; y las veces las
pobrecitas no tienen culpa, porque se van por lo que hallan; y
es lstima de muchas que se quieren apartar del mundo, y
pensando que se van servir al Seor y apartar de los peligros del mundo, se hallan en diez mundos juntos, que ni
saben cmo se valer ni remediar; que la mocedad y sensualidad y demonio las convida y enclina siguir algunas

(1) Habia en el convento de la Encarnacin un nmero muy considerable


de monjas, y veces no tenan de que mantenerse, en cuyo caso salan las
casas de sus padres y parientes.
(2) En el orgullo que predominaba entonces en Espaa aconteca veces
obligar los padres las hijas meterse monjas, por no hallar personas de su
calidad con quienes casarlas, por aumentar las legtimas de los otros hijos.
Sobre esto se ha declamado mucho, y aun exagerado mucho.
(3) En las ediciones anteriores se ponan todos estos casos en plural tengan,
quieren, ruines, pero en el original estn en singular.

56

cosas que son del mesmo mundo (1) ve all que lo tienen por
bueno manera de decir. Parceme como los desventurados
de los herejes en parte, que se quieren cegar y hacer entender que es bueno aquello que siguen, y que lo creen ans sin
creerlo, porque dentro de s tienen quien les diga que es maloO grandsimo mal! grandsimo mal de relisiosos! (2) (no
digo ahora mas mujeres que hombres) adonde no se guarda relision; adonde en un monesterio hay dos caminos de
virtud y relision, y falta de relision, y todos casi se andan
por igual! Antes mal dije no por igual, que por nuestros
pecados camnase mas el mas imperfeto, y, como hay mas
de l, es mas favorecido. Usase tan poco el de la verdadera relision, que mas ha de temer el fraile y la monja, que
ha de comenzar de veras seguir del todo su llamamiento, los mismos de su casa, que todos los demonios; y
mas cautela y disimulacin ha de tener para hablar en la
amistad, que desea tener con Dios, que en otras amistades
y voluntades, que el demonio ordena en los monesteriosY no s de qu nos espantamos haya tantos males en la
Iglesia, pues los que haban de ser los dechados, para que
todos sacasen virtudes, tienen tan borrada la labor (3), que
el espritu de los santos pasados dejaron en las relisiones.
a

(1) En la edicin de Doblado se puso que son del mesmo mundo. Ve all:
no creo se deba hacer clusula aparte.
(2) En las ediciones anteriores variaba mucho la puntuacin de este terrible
pasaje: parece preferible seguir la puntuacin que tenia la edicin de casa de
Doblado, ltima'corregida por los PP. Carmelitas. La raya despus de la palabra malo no es vertical, sino curva, y tal cual usaba poner antes de la o, y se
ve en las planchas correspondientes los folios 22, 20 vuelto, 25 vuelto, y otras
muchas que pudieran citarse.
(3) En el original parece que enmend barrada despus de escribir borrada.

\ncM9 v^d*

*Coiw>~Vt -wonif )j-*->h

fr^A*^/**

"

"

57

Plega la divina Majestad ponga remedio en ello, como ve (1)


que es menester, amen.
Pues comenzando yo tratar estas conversaciones, no me
pareciendo, como via que se usaban, que avia de venir mi
alma el dao y distraimiento que despus entend era semejantes tratos, parecindome (2) que cosa tan general como es
este visitar en muchos monesterios, que no me hara m
mas mal que las otras, que yo via eran buenas; y no miraba que eran muy mejores, y que lo que en m fu peligro,
en otras no le sera tanto; que alguno dudo yo le deja de
haber, aunque no sea sino tiempo mal gastado^ Estando con
una persona, bien al principio del conocerla, quiso el Seor
darme entender que no me convenan aquellas amistades,
y avisarme y darme luz en tan gran ceguedad. Represnteseme Cristo delante con mucho rigor, dndome entender lo que de aquello le pesaba (3): vile con los ojos del
alma mas claramente que le pudiera ver con los del cuerpo,
y quedme tan imprimido, que h esto mas de veintisis aos, y me parece lo tengo presente. Yo qued muy
espantada y turbada, y no quera ver mas con quien
estaba. Hzome mucho dao no saber yo que era posible
ver nada, sino era con los ojos del cuerpo, y el demonio,

(1) En las ediciones anteriores dice como va. En el original dice claramente ve.
(2) En las ediciones anteriores parecime. La enmienda era oportuna,
pues tres lneas mas arriba dice otra vez pareciendo; mas en el original dice
claramente parecindome. Tambin se puso en algunas ediciones anteriores
eran por era.
(3) El P. Baez enmend el original poniendo no le agradaba, pero Fray
Luis de Len sostuvo, la locucin de la Santa, y lo mismo se ha hecho en las
ediciones posteriores. El Gnesis dice que le pes Dios haber criado al hombre. Pcenituit eum quod hominem fecisset in trra? (Gap. 6, vers. 6.)
28

58

que me ayud que lo creyese ans, y hacerme entender que


era imposible, y que se me avia antojado, y que podia ser el
demonio, y otras cosas de esta suerte, puesto que siempre me
quedaba un parecerme era Dios, y que no era antojo; mas
como no era mi gusto (1), yo me hacia m mesma desmentir; y 3^0, como no lo os tratar con nadie, y torn
despus haber gran importunacin, asegurndome que no
era mal ver persona semejante, ni perda honra, antes que la
ganaba, torn la mesma conversacin, y aun en otros tiempos otras, porque fu muchos aos los que tomaba esta recreacin pestilencial, que no me pareca m, como estaba en
ello, tan malo como era, aunque veces claro via no era
bueno; mas ninguna me hizo el distraymiento (2) que esta
que digo, porque la tuve mucha aficin (3).
Estando otra vez con la mesma persona,, vimos venir
hacia nosotros (y otras personas que estaban all tambin lo vieron) una cosa manera de sapo grande, con
mucha mas ligereza que ellos suelen andar; de la parte
que l vino, no puedo yo entender pudiese haber semejante sabandija en mitad del dia (4), ni nunca la ha

(1) En la edicin de Doblado to era mi gusto.


(2) En las ediciones de Foquel y de Foppens se puso distraymiento con la
ortografa del original: en las dems distraimiento, conforme la ortografa
moderna.
(3) Aqu escribe Santa Teresa claramente aficin j no afeccin, como en
otros parages.
(4) En el locutorio del convento de la Encarnacin hay un cuadro que representa estos sucesos en el paraje mismo donde acontecieron, sirviendo no solamente de recuerdo histrico, sino tambin de saludable amonestacin para las
religiosas.

,0..

. (73. V , / / o

y u ft*. fe *t^

df#^/&v> v
H

^ ^

^yjB/^^^n^/^f^^^

59

habido, y la operacin que hizo (1) en m me parece no era


sin misterio, y tampoco esto se me olvid jams. O grandeza
de Dios, y con cunto cuidado y piadad me estbades avisando de todas maneras, y qu poco me aprovech m!
Tenia all una monja, que era mi parienta, antigua y gran
sierva de Dios y de mucha relision: esta tambin me avisaba
algunas veces, y no solo no la creia, mas desgustbame con
ella, y parecame se escandalizaba sin tener por qu. He dicho
esto para que se entienda mi maldad y la gran bondad de Dios,
y cuan merecido tenia el infierno por tan grande (2) ingratitud, y tambin porque si el Seor ordenare y fuere servido,
en algn tiempo lea esto alguna monja, escarmienten (3) en
m; y les pido yo, por amor de nuestro Seor, huyan de
semejantes recreaciones. Plega Su Majestad se desengae (4)
alguna por m, de cuantas he engaado, dicindoles que no
era mal, y asigurando tan gran peligro con la ceguedad que
yo tenia, que de propsito no las quera yo engaar; y por el
mal enjemplo (5) que las di, como he dicho, fui causa de hartos
males, no pensando hacia tanto mal.
Estando yo mala en aquellos primeros dias, antes
que supiese valerme m, me daba grandsimo deseo
de aprovechar los otros; tentacin muy ordinaria
de los que comienzan, aunque m me sucedi bien.
Como quera tanto mi padre, desebale con el. bien,

(1) En la edicin de Fray Luis de Len, dice la operacin que se hizo


en m.
(2) En las anteriores, por tan gran ingratitud.
(3) En las ediciones de Bruselas por Foppens, y de Madrid por Doblado, se
ponia escarmiente. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(4) En el original hay una sobre la e final para decir desengaen, pero
como luego puso alguna, sera muy duro poner el verbo en plural y el nombre
en singular, cuando apenas puede leerse as en la frase anterior.
(5) En las ediciones anteriores, inclusa la de Fray Luis de Len, se puso
exemplo, que es como debia decir. Enmendse ya en la edicin de Rivadeneyra.
29

co

que ya (1) me pareca tenia con tener oracin, que me pareca


que en esta vida no podia ser mayor que tener oracin; y ans
por rodeos, como pude, comenc procurar con l la tuviese:
dle libros para este propsito. Como era tan virtuoso, como
he dicho, asentse tan bien en l este ejercicio, que en cinco
seis aos (me parece sera) estaba tan adelante, que yo alababa mucho el Seor (2), y dbame grandsimo consuelo.
Eran grandsimos los trabajos que tuvo de muchas maneras:
todos los pasaba con grandsima conformidad. Iba muchas
veces verme, que se consolaba en tratar cosas de Dios. Ya
despus que yo andaba tan destraida (3), y sin tener oracin,
como via pensaba, que era la que solia, no lo pude sufrir
sin desengaarle; porque estuve un ao, y mas, sin tener
oracin, parecindome mas humildad; y esta, como despus
dir, fu la mayor tentacin que tuve, que por ella me iba
acabar de perder; que con la oracin, un dia ofenda
Dios, y tornaba otros recogerme y apartarme mas de la
ocasin. Como el bendito hombre venia-con esto, hacaseme
recio verle tan engaado, en que pensase trataba con Dios,
como solia, y djele que ya yo no tenia oracin, aunque
no la causa. Psele mis enfermedades por inconviniente,

(1) No se lee bien si dice ya yo: ambas cosas pueden ser.


En las ediciones anteriores se omiti esta palabra. Aqu se ha puesto ya,
porque hace mejor sentido, aunque en el original no est la a completa.
(2) En las ediciones anteriores decia al Seor.
(3) En las ediciones anteriores se imprimi esta palabra con gran variedad.
Fray Luis de Len puso distrada. La edicin de Bruselas distrayda, y as
se continu en las otras. En la de Rivadeneyra se puso destraida. Mirando
ahora bien el original, parece que dice destruida, y cabe muy bien esa palabra en el lenguaje de la Santa; con todo, no nos atrevemos separarnos de lo
impreso anteriormente.

wYv^iy

*tope***~

v~<^k

fi^rf^cjx

( V c u \H*\ wo nef if

dfo <d U* jfit


y

cx^ywci/^(M^/pj'wejk>t*&

fijeza

f ^ c ^ i ^ t ^ f ' ^

yodicen ti? co^cj}^

txziyefp^f*-

61

que aunque san de aquella tan grave (1), siempre hasta ahora
las he tenido, y tengo bien grandes; aunque de poco ac no
con tanta reciedumbre, mas no se quitan de muchas maneras.
En especial tuve veinte aos vmitos (2) por las maanas,
que hasta mas de medio dia me acaeca no poder desayunarme, algunas veces mas tarde; despus ac que frecuento
mas menudo las Comuniones, es la noche, antes que me
acueste, con mucha mas pena, que tengo yo de procurarle
con plumas otras cosas (3); porque, si lo dejo, es mucho el
mal que siento, y casi nunca estoy, mi parecer, sin muchos
dolores, y algunas veces bien graves, en especial en el corazn; aunque el mal que me tomaba muy continuo, es muy
de tarde en tarde perlesa recia, y otras enfermedades de calenturas, que solia tener muchas veces, me hallo buena ocho
aos h (4). De estos males se me da ya tan poco, que muchas
veces me huelgo, parecindome en algo se sirve el Seor.. Y
mi padre me crey que,era esta la causa, como l no decia
mentira, y ya, conforme j lo que yo trataba con l? no la
habia yo de decir. Djele porque mrjor lo creyese (que
bien va yo que para esto no habia disculpa), que harto
hacia en poder servir el coro. Aunque tampoco era causa
bastante para dejar cosa que no son menester fuerzas corporales para ella, sino solo amar (5) y costumbre; aunque el
Seor da siempre oportunidad si queremos. Digo siempre,
/

(1) En las ediciones anteriores decia tan grande. Enmendse en l de


Rivadeneyra.
(2) En la de Salamanca por Fr. Luis de Len, .gmos.
(3) En las anteriores se ponia con plumas y otras cosas. Quiere decir que
necesitaba provocar vmito introduciendo una plumita hasta la garganta.
(4) Muy varia es la puntuacioii de este pasaje en las ediciones anteriores,
mudando el sentido y significacin de la clusula.
En las de Salamanca y Bruselas se unian las palabras ocho aos h con la
clusula siguiente. Parece preferible la puntuacin adoptada por los PP. Carmelitas en la edicin de casa de Doblado.
(5) En la edicin de Foquel en Salamanca se puso amor.
30

62

que, aunque con ocasiones y aun (1) enfermedad algunos


ratos impida, para muchos ratos de soledad no deja de haber
otros que hay salud para esto; y en la mesma enfermedad
y ocasiones es la verdadera oracin, cuando es alma que
ama, en ofrecer aquello, y acordarse por quin lo pasa, y conformarse con ello y mil cosas que se ofrecen (2). Aqu ejercita
el amor, que no es por fuerza que ha de haberla cuando hay
tiempo de soledad, y lo dems no ser oracin.
Con un poquito de cuidado grandes bienes se hallan en
el tiempo, que con trabajos el Seor nos quita el tiempo de la
oracin, y as los habia yo hallado cuando tenia buena conciencia. Mas l, con la opinin que tenia de m, y el amor
que me tenia, todo me lo crey, antes me hubo lstima: mas
como l estaba ya en tan subido estado, no estaba despus
tanto conmigo, sino, como me habia visto, base, que decia
era tiempo perdido; como yo le gastaba en otras vanidades,
dbaseme poco. No fu solo l, sino otras algunas
personas las que procur tuviesen oracin, aun andando
yo en estas vanidades; como las via amigas de rezar,
las decia cmo tendran meditacin, y les aprovechaba,
y dbales libros; porque este deseo de que otras sirviesen Dios, desde que comenc oracin, como he dicho, le
tenia. Parecame m que, ya que yo servia al Seor como
lo entenda, que no se.perdiese lo que me avia dado Su
Majestad entender, y que le sirviesen otros por m. Digo
esto para que se vea la gran ceguedad en que estaba, que
(1) En las ediciones anteriores, y aunque con ocasiones y enfermedad.
En el original se ve claramente la a con una tilde para espresar an aun.
Santa Teresa prodigaba este adverbio, como todava suelen hacer los aragoneses.
(2) En algunas ediciones anteriores se ponia mili, como escriban esta palabra los clasicistas, parodiando la latina mille.
En una edicin de Salamanca que hay en la Biblioteca de San Isidro, en
Madrid, est enmendado este pasaje en letra comn, diciendo que se ofrecen
en que ejercitar el amor. Mejor sentido hace as, pero el original no lo dice. En
cambio parece que debe haber clusula aparte, pues el sentido la exige.

/t

>

cr/7-c o >

Activa/

ir-

p ^ e t ; c v i ^ v ^>**>

dvyphi-ci

/ v ^ ^ ^ y ^ 7

n /?

5 ^ jltoJU^jj'I A ^ c A ^ R >H^-

63.

me dejaba perder m y procuraba ganar otros.


En este tiempo dio mi padre la enfermedad de que muri,
que dur algunos dias. Fue yo curar, estando mas enferma
en el alma que l en el cuerpo, en muchas vanidades, aunque
no de manera que, cuanto entenda, estuviese en pecado
mortal en todo este tiempo mas perdido que digo; porque
entendindolo yo, en ninguna manera lo estuviera. Pas harto
trabajo en su enfermedad; creo le serv algo de los (1) que l
avia pasado en las mias. Con estar yo harto mala me esforzaba, y (con que en faltarme l me faltaba todo el bien y
regalo, porque en un ser me le hacia) tuve tan gran nimo
para no le mostrar pena, y estar hasta que muri, como si
ninguna cosa sintiera, parecindome se arrancaba mi alma
cuando via acabar su vida, porque le quera mucho. Fu cosa
para alabar al Seor la muerte que muri (2), y la gana que
tenia de morirse, los consejos que nos daba despus de haber
recibido la Extrema Uncin (3), el encargarnos le encomendsemos Dios y le pidisemos misericordia para l, y que
siempre le sirvisemos, que mirsemos se acababa todo; y
con lgrimas nos deca la pena grande que tenia de no haberle
servido, que quisiera ser un fraile, digo, haber sido de los mas
estrechos que hubiera. Tengo por muy cierto, que quince
dias antes le dio el Seor entender no haba de vivir, porque
antes de estos, aunque estaba mal, no lo pensaba. Despus,
con tener mucha mijora y decirlo los mdicos, ningn
caso hacia de ello (4), sino entenda en ordenar su alma.
(1) En las ediciones anteriores decia de lo que l habia pasado en las
mias. La palabra los est clara. El sentido queda algo oscuro. Parece quiere
decir: Creo que le pagu (serv) algo y en justa correspondencia de los trabajos que l habia pasado en mis enfermedades.
(2) La palabra muri est claramente enmendada de su propia letra.
(3) La palabra Extrema Uncin est escrita de una manera muy estraa,
pues parece que decia Estranma.
(4) En la edicin de Salamanca y siguientes se ponia de ellos; en el original dice de ello, aludiendo, no los mdicos, sino lo que estos decian.
31

64

Fu su principal mal de un dolor grandsimo de espaldas, que


jams se le quitaba: algunas veces le apretaba tanto, que le
congojaba mucho. Djele yo, que, pues era tan devoto de cuando el Seor llevaba la cruz cuestas, que pensase Su Majestad
le quera dar sentir algo de lo que haba pasado con aquel
dolor. Consolse tanto, que me parece nunca mas le o quejar.
Estuvo tres dias muy falto el sentido. El dia que muri se le
torn el Seor tan entero, que nos espantbamos; y le tuvo
hasta que la mitad del Credo, dicindole l mesmo, espir.
Qued como un ngel, y ans me pareca m lo era l,
manera de decir, en alma y dispusicion, que la tenia muy
buena. No s para qu he dicho esto, sino es para culpar mas
mi ruin vida (1), despus de haber visto tal muerte y entender
tal vida, que por parecerme en algo tal padre, la avia yo
de mijorar. Decia su confesor, que era dominico, muy gran
letrado, que no dudaba de que se iba derecho al cielo, porque
avia algunos aos que le confesaba, y loaba su limpieza de
conciencia.
Este Padre dominico, que era muy bueno y temeroso
de Dios, me hizo harto provecho, porque me confes con l
y tom hacer bien (2) mi alma con cuidado, y hacerme
entender la perdicin que traia. Hacame comulgar de
quince quince dias (3), y poco poco, comenzndole
tratar, trtele de mi oracin. Djome que no la dejase,
que en ninguna manera me podia hacer sino provecho.
Comenc tornar ella, aunque no quitarme de las ocasiones, y nunca mas la dej. Pasaba una vida trabajossima
(1) En las ediciones de Salamanca y dems, en vez de ruin vida se puso
mis ruindades. Enmendse ya en la de Rivadeneyra.
(2) En algunas ediciones anteriores se ponia en mi alma.
(3) Es muy chocante que una religiosa, y tratando de perfeccin, se le
hiciera comulgar solamente cada quince dias; pero el Concilio de Trento decia
poco tiempo despus: Admoneantur sanctimoniales ut saltem semel singulis
mensibus confessionem peccatorum faciant et sacrosanctam Eucharistiam suscipiant. (Tridentino, sess. XXV, De Reformationeregularium, cap. 10.)

j^riJf>

* * * * c^c/

fcfc,e>*'*

0JW.

C<$o el
iI

Jiv/^hh; K O ^ ^ ^ J ^ ^

(Syv&^XJ^^

65

porque en la oracin entendia mas mis faltas. Por una parte


me llamaba Dios; por otra yo siguia el mundo. Dbanme (1)
gran contento todas las cosas de Dios; tenanme atada las de
el mundo. Parece que quera concertar estos dos contrarios,
tan enemigo uno de otro, como es vida espiritual y contentos,
y gustos y pasatiempos sensuales. En la oracin pasaba gran
trabajo, porque no andaba el espritu seor, sino esclavo; y
ans no me podia encerrar dentro de m, que era todo el
modo de proceder que llevaba en la oracin, sin encerrar
conmigo mil vanidades. Pas ans muchos aos, que ahora me
espanto, qu sujeto bast sufrir, que no dejase lo uno
lo otro (2): bien s que dejar la oracin no era ya en mi mano,
porque me tenia con las suyas el que me quera para hacerme
mayores mercedes.
Oh, vlame Dios, si hubiera de decir las ocasiones que
en estos aos Dios me quitaba, y cmo me tornaba yo meter
en ellas, y de los peligros de perder del todo el crdito que
me libr! Yo hacer obras para descubrir lo que era, y el
Seor encubrir los males - y descubrir alguna pequea virtud,
si tenia, y hacerla grande en los ojos de todos, de manera que
siempre me tenan en mucho; porque; aunque algunas veces
se traslucan mis vanidades, como vian otras cosas que
les parecan buenas, no lo crean; y era que habia ya
visto el Sabidor de todas las cosas que era menester ans,
para que en las que despus he hablado de su servicio,

(1) En la edicin de Rivadeneyra se puso .dbame, pero en el original


aparece ahora claramente la tilde sobre la segunda a, debindose por tanto leer
dlanme, como puso Fr. Luis de Len en la edicin de Salamanca, y se ponia
en todas las dems..-Debi inducir en este error la copia autorizada por la que se
hicieron las rectificaciones.
( 2 ) E n las ediciones de Salamanca y de Bruselas se ponia (do uno lo otro.
La palabra sujeto, en el sentido que aqu la toma Santa Teresa, es notable,
y equivale k persona..
32

66

me diesen algn crdito; y miraba su soberana largueza, no


los grandes pecados, sino los deseos que muchas veces tenia
de servirle, y la pena por no tener fortaleza en m para ponerlo
por obra.
Oh Seor de mi alma! (1) Cmo podr encarecer las mercedes que en estos aos me hicistes (2), y cmo en el tiempo
que yo mas os ofenda, en breve me disponades con un grandsimo arrepentimiento para que gustase de vuestros regalos
y mercedes! A la verdad tombades, Rey mi, el mas delicado
y penoso castigo por medio, que para m podia ser, como quien
bien entenda lo que me avia de ser mas penoso. Con regalos
grandes castigbades mis delitos (3), y no creo digo desatino, aunque sera bien que estuviese desatinada, tornando
la memoria ahora de nuevo mi ingratitud y maldad (4).
Era tan mas penoso para mi condicin recibir mercedes,
cuando avia caido en graves culpas, que recibir castigos;
que una de ellas me parece cierto me deshaca y confunda mas y fatigaba que muchas enfermedades, con otros
trabajos harto juntos; porque lo postrero via lo mereca, y
parecame pagaba algo de mis pecados, aunque todo era
poco, sigun ellos eran muchos: mas verme recibir de nuevo
mercedes, pagando tan mal las recibidas, es un gnero
de tormento para m terrible, y creo para todos los que tuvieren algn conocimiento amor de Dios; y esto por una
(1) En el original se ven dos rayas verticales, como la que suele poner por
lo comn antes de la o en principio de clusula inciso, cual si quisiera aqu
marcar el inciso y la admiracin.
(2) Aunque en las ediciones anteriores se hace aqu clusula aparte, y puede
haberla, creo mas conforme su estilo y al lenguaje de aquel tiempo continuarla atendiendo la copulativa, y con una sola admiracin.
.
(3) Tambin aqu se hacia clusula aparte en las ediciones anteriores,' y no
hay motivo para ello, atendida la estructura de la clusula y el estilo usual de
Santa Teresa, que no propenda cortarlo en clusulas breves la moderna,
sino formar el perodo con frases mas largas y rotundas.
(4) En el original parece que decia ingratitud, y se enmend yngratitud.

jefa* i Jfcr, { fij^ Qcte&X*v

J?(Ne* fl*,"^ c * # W ayfea'JtetftC^

f -

W'*fry

*vw*-* e / I *

Jy/^tf&p

k - > / w > ^ v ^ V a | . ^

67

condicin virtuosa lo podemos ac sacar. Aqu eran mis lgrimas y mi enojo de ver lo que senta, vindome de suerte que
estaba en vspera de tornar caer, aunque mis determinaciones y deseos entonces (por aquel rato digo) estaban firmes.
Gran mal es un alma (1) sola entre tantos peligros; parceme
m, que si yo tuviera con quien tratar todo esto, que me
ayudara (2) no tornar caer, siquiera por vergenza, ya
que no la tenia de Dios.
Por eso aconsejara yo los que tienen oracin, en especial al principio, procuren amistad y trato con otras personas
que traten de lo mesmo; es cosa importantsima, aunque no
sea sino ayudarse unos otros con sus oraciones, cuanto mas
que hay muchas mas ganancias. Y no s yo por qu (pues de
conversaciones y voluntades humanas, aunque no sean muy
buenas, se procuran amigos con quien descansar, y para mas
gozar de contar aquellos placeres vanos) (3) se ha de primitir que quien comenzare de veras amar Dios y
servirle, deje de tratar con algunas personas sus placeres y
trabajos, que de todo tienen los que tienen oracin. Porque
si es de verdad el amistad que quiere tener con Su Majestad,
no haya miedo de vanagloria, y cuando el primer movimiento le acometa, saldr de ello con mrito; y creo que
el que tratando con esta intencin lo tratare, que aprovechara s y los que le oyeren, y saldr mas enseado,
aun sin entender (4), como enseanza sus amigos. El que
de hablar en esto tuviere vanagloria, tambin la terna
(1) En la edicin de Doblado se puso una alma, contra todas las reglas de
gramtica y de buen uso, y contra lo que dice el original; tanto mas, cuanto
que en las ediciones de Salamanca y Bruselas por Foquel y Foppens se habia
puesto un alma. En la lnea 22 del original escribe el amistad.
(2) Estas palabras me ayudara se refieren la misma Santa Teresa, y no
otra persona, como si dijera: hubiera procurado yo ayudarme.
(3) En la edicin de Doblado se suprimi malamente este parntesis.
(4) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, ans en entender como ensear. Es dudoso si la palabra enseanza la enmend la Santa.
33

68

en oir Misa con devocin, si le ven, y en hacer otras cosas


que, so pena de no ser cristiano, las ha de hacer, y no se han
de dejar por miedo de vanagloria. Pues es tan importantsimo
esto para almas que no estn fortalecidas en virtud (como
tienen tantos contrarios y amigos para incitar al mal), que no
s cmo lo encarecer. Parceme que el demonio ha usado de
este ardid, como cosa que muy mucho le importa, que .se
ascondan (1) tanto de que se entienda que de veras quieren
procurar amar y contentar Dios, como ha incitado se descubran otras voluntades mal honestas (2), con ser tan usadas,
que ya parece se toma por gala y se publican las ofensas que
en este caso se hacen Dios.
No s si digo desatinos: si lo son, vuestra merced los
rompa (3); y si no lo son, le suplico ayude mi simpleza con
aidir (4) aqu mucho; porque andan ya las cosas del servicio
de Dios tan flacas, que es menester hacerse espaldas unos
otros (5), los que le sirven, para ir adelante, segn se tiene
por bueno andar en las vanidades y contentos del mundo, y
para estos hay pocos ojos; y si uno comienza darse Dios,
hay tantos que mormuren, que es menester buscar compaa
para defenderse, hasta que ya estn fuertes en no les pesar
de padecer, y si no vernse en mucho aprieto. Parceme que
por esto deban usar algunos santos irse los desiertos; y es
un gnero de humildad no fiar de s, sino creer que para
aquellos con quien conversa le ayudar Dios; y crece la caridad
con ser comunicada, y hay mil bienes que no los osara decir
(1) En algunas ediciones anteriores dice escondan. Enmendse en la de
Rivadeneyra.
(2) Mal honestas, por deshonestas poco honestas. Delante de la palabra
onestas se ve en el original el signo (, que pone comunmente antes de la o, como
si quisiera suplir con l la h.
(3) En la edicin de Doblado lo rompa.
(4) En algunas ediciones anteriores aadir: enmendse en la. de Rivadenevra.
(5) Vase en la pgina 45 la frase tener seguras las espaldas.

A-

tep

ley.

tic

- -^y

foca

r - ^

^^3^

COVL

^ I V ^ V l V W ^

W^J^vvC/

- V ^ % V 5

69

si no tuviese gran espiriencia de lo mucho que va en esto.


Verdad es que yo soy mas aca y ruin que todos los nacidos;
mas creo no perder quien humillndose, aunque sea fuerte,
no lo crea de s, y creyere en esto quien tiene espiriencia.
De m s decir, que si el Seor no me descubriera esta verdad,
y diera medios para que yo muy ordinario tratara con personas
que tienen, oracin, que cayendo y levantando, iba dar de
ojos en el infierno; porque para caer avia muchos amigos
que me ayudasen, para levantarme hallbame tan sola, que
ahora me espanto cmo no me (1) estava siempre cada; y
alabo la misericordia de Dios, que era solo el que me daba la
mano. Sea bendito por siempre jams, amen.
CAPTULO VIII.
Trata del gran bien que le hizo no se apartar del todo
de la oracin para no perder el alma, y cuan ecelente remedio es para ganar lo perdido.
Persuade que todos la tengan. Dice cmo es tan gran
ganancia, y que aunque la tornen dejar, es gran
bien usar algn tiempo de tan gran bien.
No sin causa he ponderado tanto este tiempo de mi vida,
que bien veo no dar nadie gusto ver cosa tan ruin; que,
cierto, querra me aborreciesen los que esto leyesen, de ver
un alma tan pertinaz y engrata (2) con quien tantas mercedes
le ha hecho; y quisiera tener licencia para decir las muchas
veces que en este tiempo falt Dios, por no estar arrimada
esta fuerte coluna de la oracin. Pas este mar tempestuoso
(1) En las ediciones anteriores se ponia cmo no estaba siempre caida;
mas en el original se ve claramente el pronombre me estava.
(2) En algunas ediciones anteriores decia ingrata:)-) as debiera decir,
pero habiendo puesto Santa Teresa y ingrata,)) retoc la letra poniendo y
engrata, segn se ve en el original, por evitar el choque de las dos i i.
34

70

casi veinte aos con estas cadas, y con levantarme y mal,


pues tornaba caer; y en vida tan baja de perfecion, que
ningn caso casi hacia de pecados veniales, y los mortales,
aunque los temia, no como avia de ser, pues no me apartaba
de los peligros. S decir que es una de las vidas penosas que
me parece se puede imaginar; porque ni yo gozaba d Dios,
ni traia contento en el mundo. Cuando estaba en los contentos
de el mundo, en acordarme lo que debia Dios, era con pena;
cuando estaba con Dios, las afeciones (1) de el mundo me desasosegaban; ello es una guerra tan penosa, que no s (2)
cmo un mes la pude sufrir, cuanti mas (3) tantos aos. Con
todo veo claro la gran misericordia que el" Seor hizo conmigo, ya que avia de tratar en el mundo, que tuviese nimo
para tener oracin: digo nimo, porque no s yo para qu
cosa de cuantas hay en l es menester mayor, que tratar
traicin el Rey, y saber que lo sabe, y nunca se le quitar
de delante. Porque, puesto que siempre estamos delante
de Dios, parceme m es de otra manera los que tratan
de oracin, porque estn viendo que los mira; que los
dems podr ser estn algunos dias, que aun no se acuerden que los ve Dios (4). Verdad es que en estos aos hubo
muchos meses, y creo alguna vez ao, que me guardaba
de ofender el Seor, y me daba mucho la oracin, y
hacia algunas y hartas diligencias para no le venir ofender (5). Porque va todo lo que escribo dicho con toda verdad,
(1) Vase la nota 2 . la pgina 15.
(2) Las palabras no s estn suplidas entre renglones.
(3) En la edicin de Salamanca por Fr. Luis de Len puso ste .cuanto
mas en vez de cuanti mas,- que es como solia y aun suele pronunciar el
vulgo en Castilla. Enmendse ya en la edicin de Biyadeneyra.
(4) La raya que hay en el original al margen de esta clusula parece becba
de intento para llamar la atencin sobre este pasaje, tan interesante acerca de la
presencia de Dios.
(5) Aunque en este pasaje no se ponia punto ni hacia clusula aparte, el
sentido lo exije.
a

-m. >y <sw Ty^^p^yky

fu*-

rjjy

v^f

\-i A.

2 ^ ^ ^ u J ^ ^ y ^ P f t ^ r ^
7 "

Mi

71

trato ahora esto. Mas acurdaseme poco de estos dias buenos,


y ans deban ser pocos y mucho de los ruines (1); ratos grandes
de oracin pocos dias se pasaban sin tenerlos, si no era estar
muy mala muy ocupada. Cuando estaba mala estaba mijor
con Dios; procuraba que las personas que trataban conmigo
lo estuviesen, y suplicbalo al Seor: hablaba muchas veces
en El. Ans que, si no fue el ao que tengo dicho, en veinte
ocho aos que h que comenc oracin, mas de los deciocho pas esta batalla y contienda de tratar con Dios y
con el mundo. Los dems que ahora me quedan por decir,
mudse la causa de la guerra, aunque no ha sido pequea;
mas con estar, lo que pienso, en servicio de Dios y conocimiento de la vanidad que es el mundo, todo ha sido suave,
como dir despus.
Pues para lo que he tanto contado esto, es (como he ya
dicho) para que se vea la misericordia de Dios y mi ingratitud (2); lo otro, para que se entienda el gran bien que hace
Dios un alma que la dispone para tener oracin con voluntad, aunque no est tan dispuesta como es menester; y cmo, si
en ella persevera, por pecados y tentaciones y cadas de mil
maneras que ponga el demonio, en fin, tengo por cierto la saca
el Seor puerto de salvacin, como ( lo que ahora parece)
me ha sacado m: plega Su Majestad no me torne yo
perder. El bien que tiene quien se ejercita en oracin, hay
muchos Santos y buenos que. lo han escrito (digo oracin
mental); gloria sea Dios por ello! y cuando no fuera esto,
aunque soy poco humilde, no tan soberbia que en esto osara
hablar.
De lo que yo tengo espiriencia puedo decir, y es que por
(1) Aunque aqu se pone mucho, conforme al original, en las ediciones siguientes debera imprimirse muchos, como exije el sentido y se puso en otras.
Ella misma aadi una s en la palabra pocos de la lnea primera.
(2) La palabra .ingratitud se ve aqu perfectamente escrita, lo cual confirma lo dicho en la nota 5 / la plancha 64.
35

72

males que haga quien la ha comenzado, no la deje; pues es el


medio por donde puede tornarse remediar, y sin ella ser
muy mas dificultoso: y no le tiente el demonio por la manera
que m, dejarla por humildad. Crea que no pueden faltar
sus palabras, que en arrepintindonos de veras y determinndose no le ofender, se torna la amistad que estaba, y
hacer (1) las mercedes que antes hacia, y las veces mucho
mas, si el arrepentimiento lo merece; y quien no la ha comenzado, por amor del Seor le ruego yo no carezca de tanto bien.
No'hay aqu que temer, sino que desear; porque cuando no
fuere adelante (2), y se esforzare ser perfeto, que merezca
los gustos y regalos que estos da Dios, poco ganar ir
entendiendo el camino para el cielo; y si persevera, espero yo
en la misericordia de Dios, que nadie le tom por amigo
(3);
que no es otra cosa oracin mental, mi parecer, sino tratar
de amistad, estando muchas veces tratando solas con quien
sabemos nos ama. Y si vos an no le amis, porque para ser
verdadero el amor y que dure la amistad hanse de encontrar
las condiciones y la del Seor ya se sabe que no puede tener
falta, la nuestra es ser viciosa, sensual, ingrata, no podis acabar con vos (4) amarle tanto, porque no es de vuestra condicin; mas viendo lo mucho que os va en tener su amistad,
y lo mucho que os ama, pasis (5) por esta pena de estar
mucho con quien es tan diferente de vos.
t

(1) En las ediciones anteriores y hacer las mercedes. Santa Teresa, en


de su deseo evitar el choque de cuatro vocales, a y ha.omiti
esta en el
medio.
(2) En el original dice claramente adelante y no delante, como antes
se ponia.
(3) El sentido queda aqu cortado. Para evitarlo, Fr. Luis de Len supli
nadie le tom por amigo que no se lo pagase, porque
En verdad que eso
parece que quiso decir Santa Teresa, y aun convendra suplirlo en las traducciones. En esta, no pudiendo aadir nada, nos contentamos con poner puntos
suspensivos.
(4) En las ediciones anteriores en amarle.
(5) Tambin ponan pasad por pasis, que dice el original.

\ujyw^>

rtJ^

dvrtt^yrMjjepw

o ; ^ A 91 s a-

filfa

^U.

r<-~tzy

r~

73

O bondad infinita de mi Dios, que me parece os veo, y me


veo de esta suerte! O regalo de los ngeles, que toda me
querra, cuando esto veo, deshacer en amaros! Cuan cierto
es sufrir Vos quien no os sufre que estis con l! Oh qu
buen amigo hacis, Seor mi, cmo le vais regalando y
sufriendo, y esperis que se haga vuestra condicin, y tan
de mientras le sufrs Vos la suya! Tomis en cuenta, mi Seor,
los ratos que os quiere, y con un punto de arrepentimiento
olvidis lo que os ha ofendido. He visto esto claro por m, y
no veo, Criador mi, por qu todo el mundo no se procure
llegar Vos por esta particular amistad. Los malos, que no
son de vuestra condicin (1), para que nos hagis buenos, con
que os sufran estis con ellos siquiera dos horas cada dia, aunque ellos no estn con Vos, sino con mil revueltas d cuidados
y pensamientos del mundo, como yo hacia. Por esta fuerza
que se hacen querer estar en tan buena compaa (miris (2)
que en esto los principios no pueden mas, ni despus algunas
veces), forzis Vos, Seor, los demonios para que no los acometan, y que cada dia tengan (3) menos fuerza contra ellos, y
diselas ellos para vencer. S, que no matis naide (4), vida
de todas las vidas, de los que se fian de Vos, y de los que os
quieren por amigo, sino sustentis la vida del cuerpo con mas
salud, y disla al (5) alma.
No entiendo esto que temen los que temen comenzar
(1) En esta plana, lo mismo que en la anterior, se suplian tres palabras que
indudablemente mejoraban el testo, pero que no las puso Santa Teresa, pues
decian: Los malos, que no son de vuestra condicin, se deben llegar para que
nos bagis buenos. En algunas ediciones se principiaba prrafo aparte. Creo
que no debe haber clusula aparte, pues el primer perodo de la clusula rije al
segundo con buen sentido, sin necesidad de suplir nada.
(2) En algunas ediciones anteriores se omitia la palabra miris.
(3) .En las ediciones anteriores tenga.
(4) En la plana anterior, lnea diez y seis del original, habia escrito correctamente nadie.
(5) En las anteriores se ponia el alma.
ac

74

oracin mental (1), ni s de qu han miedo. Bien hace de ponerle el demonio, para hacernos l de verdad mal; si con miedos
me hace, no piense en lo que he ofendido Dios, y en lo
mucho que le debo, y en que hay infierno y hay gloria, y en los
grandes trabajos y dolores que pas por m. Esta fu toda mi
oracin, y ha sido, cuanto (2) anduve en estos peligros; y aqu
era mi pensar cuando podia, y muy muchas veces (algunos
aos) tenia mas cuenta con desear se acabase la hora, que
tenia por m de estar, y escuchar cuando daba el relox, que
no en otras cosas buenas; y hartas veces no s qu penitencia
grave se me pusiera delante, que no la acometiera de mijor
gana que recogerme tener oracin. Y es cierto que era tan
incomportable la fuerza que el demonio me haca, mi ruin
costumbre, que no fuese la oracin, y la tristeza que me
daba en entrando en el oratorio, que era menester ayudarme
de todo mi nimo (que dicen no le tengo pequeo, y se ha
visto me le dio Dios harto mas que de mujer (3), sino que le
he empleado mal) para forzarme, y en fin, me ayudaba el
Seor. Y despus que me avia hecho esta fuerza, me hallaba
con mas quietud y regalo que algunas veces que tenia deseo
de rezar. Pues si cosa tan ruin, como yo, tanto tiempo sufri
el Seor, y se ve claro que por aqu se remediaron todos mis
males, qu persona, por mala que sea, podr temer? Porque
por mucho que lo sea, no lo ser tantos aos despus de haber
recibido tantas mercedes del Seor. Ni quin podr desconfiar

(1) En la edicin de Doblado se puso este perodo cortado en esta forma:


No entiendo esto: qu temen los que temen comenzar oracin mental? Ni s
de qu ban miedo.
Ni en la de Salamanca, ni en la de Bruselas, se cort la clusula de ese modo,
ni babia necesidad de ello.
(2) Habia puesto cuando, y sustituy la palabra cuanto.
(3) Las grandes empresas que acometi y llev cabo despus, prueban en
efecto que tenia nimo varonil, y que justamente gozaba esa reputacin aun
antes de emprenderlas.

y ^ r i v u

cM^m

y**U*wwpf*fo^

u+y

L,.

j?.

COK V t ^ M

^^-tiieA.^-pi^j^yvcj

- K / /

'I

J ... .A

dyjfakC*-

y JAL, x,*/?

cj-n*

W<K^<U.$yA

fZxj^P*/^**

75

pues m tanto me sufri, solo porque deseaba y procuraba


algn lugar y tiempo para que estuviese conmigo, y esto
muchas veces sin voluntad, por gran fuerza que me hacia,
me la hacia el mismo Seor? Pues si los que no le sirven,
sino que le ofenden, les est tan bien la oracin, y les es
tan necesaria, y no puede naide hallar con verdad dao que
pueda hacer, que no fuera mayor el no tenerla, los que sirven
Dios y le quieren/servir, por qu lo han de dejar? Por cierto,
si no es por pasar con mas trabajo los trabajos de la vida, yo
no lo puedo entender, y por cerrar Dios la puerta para que
en ella no les d contento. Cierto los he lstima, que su costa
sirven Dios! Porque los que tratan la oracin, el mesmo
Seor les hace la costa, pues, por un poco de trabajo, da gusto
para que con l se pasen los trabajos. Porque de estos gustos
que el Seor da los que perseveran en la oracin, se tratar
mucho, no digo aqu nada. Solo digo que para estas mercedes
tan grandes que me ha hecho m, es la puerta la oracin:
cerrada sta, no s cmo las har; porque aunque quiera entrar
regalarse con un alma, y regalarla, no hay por dnde, que
la quiere sola y limpia, y con gana de recibirlos (1). Si le ponemos muchos tropiezos y no ponemos nada en quitarlos, cmo
ha de venir nosotros? Y queremos nos haga Dios grandes
mercedes! (2)
Para que vean su misericordia, y el gran bien que fu para
m no haber dejado la oracin y licin, dir aqu (pues va
tanto en entender) (3) la batera que da el demonio un
alma para ganarla, y el artificio y misericordia con que el
Seor procura tornarla S, y se guarden de los peligros
que yo no me guard. Y sobre todo por amor de nuestro
(1) El original dice claramente recibirlos, aludiendo la palabra regalos.
En algunas ediciones se ponia recibirlas, aludiendo las mercedes.
(2) Ponase todo este perodo en una sola clusula, y la raya que hay en el
original parece indicarlo, pero es mejor dividirla.
(3) Antes se ponia entender la batera, pero el original solo pone un la.
37

7G

Seor, y por el grande (1) amor con que anda granjeando tornarnos S, pido yo se guarden de las ocasiones; porque, puestos en ellas, no hay que fiar donde tantos enemigos nos combaten, y tantas flaquezas hay en nosotros para defendernos.
Quisiera yo saber figurar la catividad (2) que en estos tiempos
traia mi alma, porque bien entenda yo que lo estaba, y no
acababa de entender en qu, ni podia creer del todo que lo que
los confesores no me agraviaban tanto (3), fuese tan malo como
yo lo senta en mi alma. Djome uno, yendo yo l con escrpulo, que aunque tuviese subida contemplacin, no me eran
inconveniente semejantes ocasiones y tratos. Esto era ya
la postre, que yo iba con el favor de Dios apartndome
mas de los peligros grandes, mas no me quitaba del todo
de la ocasin. Como me vian con buenos deseos y ocupacin de oracin, parecales hacia mucho; mas entenda mi
alma que no era hacer lo que era obligada por quien debia
tanto. Lstima la tengo ahora de lo mucho que pas, y el
poco socorro que de ninguna parte tenia, sino de Dios, y la
mucha salida que le daban para sus pasatiempos y contentos,
con decir eran lcitos. Pues el tormento en los sermones
no era pequeo, y era aficionadsima ellos, de manera

(1) En las ediciones anteriores, gran amor. Se ve que Santa Teresa usaba
en esto mejor gramtica.
(2) En la edicin de Salamanca y siguientes se ponia cautividad.
(3) Tambin se puso en ella y en las siguientes agravaban por agraviaban. Indudablemente fu aquello lo que quiso decir Santa Teresa, no que le
lucieran agravio, sino que sus confesores y directores espirituales no consideraban aquellos tratos y ocasiones como cosa grave, sindolo realmente.
Observarn los lectores que esta pgina tiene menor cantidad de lectura,
por ser su letra mas gruesa que en otras.

ACVH - e / y ^ ^ l / L

cjk^j&y/*XhcXL^l^pV M4t<HM

h^-Ck^^j

ur'hvyt^

fon

&c*dv>. c*>*> c**fi-

fyo&it*

tytrffoj

ca^^f^

cfrofcCL

77

que si via alguno predicar con espritu y bien, un amor


particular le cobraba, sin procurarle yo (1), que no s quin
me le ponia. Casi nunca me pareca tan mal sermn (2), que
no le oyese de buena gana, aunque, al dicho de los que le
oian, no predicase bien. Si era bueno, rame muy particular
recreacin. De hablar de Dios, oir de l (3), casi nunca
me cansaba, y esto despus que comenc oracin. Por un
cabo tenia gran consuelo en los sermones: por otro me atormentaba; porque all entenda yo que no era la que avia de
ser con mucha parte. Suplicaba el Seor me ayudase, mas
debia faltar, lo que ahora me parece, de no poner en todo
la confianza en Su Majestad, y perderla de todo punto de
m. Buscaba remedio, hacia diligencias; mas no debia entender que todo aprovecha poco si, quitada de todo punto
la confianza de nosotros, no la ponemos en Dios. Deseaba
vivir, que bien entenda que no vivia, sino que peleaba con
una sombra de muerte, y no avia quien me diese vida; y
no la podia yo tomar (4), y quien me la podia dar tenia razn
de no socorrerme, pues tantas veces me avia tornado s,
y yo dejdole.
CAPTULO IX.
Trata por qu trminos comenz el Seor despertar
su alma y darla luz en tan grandes tinieblas, y
fortalecer sus virtudes para no ofenderle.
(1) En las ediciones anteriores sin procurarlo yo. En el original parece
enmendada la e.
(2) Tambin est enmendada la palabra pareca y sobrepuesta tan, pues
babia escrito casi nunca me parecan mal.
(3) En la edicin de Salamanca se puso me era particular recreacin de
hablar de Dios, oyr del. Mejorse esta clusula en la edicin de Foppens, que
parece se debe seguir en esto.
(4) Aqu padecen una omisin grave todas las ediciones anteriores, pues
omiten las palabras y no la podia yo tomar, que se ven claramente en el
original. Hasta en la de Rivadeneyra se padeci este descuido.
38

78

Pues ya andaba mi alma cansada, y aunque quera, no la


dejaban descansar las ruines costumbres que tenia. Acaecime
que entrando un dia en el oratorio, vi una imagen que avian
trado all guardar, que se avia buscado para cierta fiesta
que se hacia en casa. Era de Cristo muy llagado, y tan devota
que, en mirndola, toda me turb de verle tal, porque representaba bien lo que pas por nosotros. Fu tanto lo que sent
de lo mal que avia agradecido aquellas llagas, que el corazn
me parece se me parta; y arrjeme cabe l con grandsimo
derramamiento de lgrimas, suplicndole me fortaleciese ya
de una vez, para no ofenderle.
Era yo muy devota de la gloriosa Madalena, y muy
muchas veces pensaba en su conversin, en especial cuando
comulgaba; que, como sabia estaba all cierto el Seor dentro
de m, poname sus pies, parecindome no eran de desechar
mis lgrimas; y no sabia lo que decia, que harto hacia quien
por s me las consenta derramar, pues tan presto se me olvidaba aquel sentimiento; y encomendbame aquesta (1) gloriosa santa para que me alcanzase perdn (2). Mas esta postrera vez, de esta imagen que digo, me parece me aprovech
mas, porque estaba ya muy desconfiada de m, y ponia toda
mi confianza en Dios. Parceme le dije entonces que no me
avia de levantar de all hasta que hiciese lo que le suplicaba.

(1) En las ediciones anteriores se ponia y encomendbame aquella gloriosa santa. En el original se lee claramente aquesta con la abreviatura, y
falta el adverbio .
(2) En las ediciones anteriores solia ponerse aqu prrafo aparte, mas no se
ve la necesidad de ello, cuando el contesto es igual lo que dice en el prrafo
anterior.

. . . .

I'\J. . . . . . . .

" - - v c r - y

W I / a x ^ T M U ^/y^fi>t^

iu&r*.\<^kfA}h\^?kcis

>H^Ie^^^?K

ne^x^e^

79

Creo cierto me aprovech, porque fui mijorando mucho desde


entonces. Tenia este modo de oracin, que, como no podia
discurrir con el entendimiento, procuraba representar Cristo
dentro de m, y hallbame mijor, mi parecer, de las partes (1)
adonde le via mas solo. Parecame m que estando solo y
afligido, como persona necesitada, me avia de admitir m.
Destas simplicidades tenia muchas; en especial me hallaba
muy bien en la oracin del huerto: all era mi acompaarle.
Pensaba en aquel sudor y aflejcion (2) que all avia tenido: si
podia, deseaba limpiarle aquel tan penoso sudor; mas acuerdme que jams osaba determinarme hacerlo, como se me
representaban mis pecados tan graves. Estbame all lo mas
que me dejaban mis pensamientos con El, porque eran muchos los que me atormentaban. Muchos aos las mas noches,
antes que me durmiese, cuando para dormir me encomendaba
Dios, siempre pensaba un poco en este paso de la oracin
del huerto, aun desde que no era monja (3), porque me dijeron
se ganaban muchos perdones (4): y tengo para m que por
aqu gan muy mucho mi alma, porque comenc tener oracin sin saber qu era; y ya la costumbre tan ordinaria me
hacia no dejar esto, como el no dejar de santiguarme para
dormir (5).
Pues tornando lo que decia del tormento que me daban

(1). En las ediciones anteriores a en las partes. Enmendse en la de Rivadeneyra.


(2) En la edicin de Salamanca se puso afflicion: en las siguientes aflicion.
En la de Rivadeneyra aflecion. Mas en el original parece que hay una / despus de la e, pues quizs entonces pronunciaran aflejido y aflejcion, que luego
se convirti en la pronunciacin mas suave de afleccion y afliccin.
(3) La frase es equvoca, pues parece decir que habia dejado de ser monja,
cuando lo que queria decir era antes de ser monja.
(4) Indulgencias, dias de perdn.
(5) En el original parece que habia puesto dormirme, y lo enmend.
;9

80

los pensamientos, esto tiene este modo de proceder sin discurso del entendimiento, que el alma ha de estar muy ganada
perdida: digo perdida la consideracin. En aprovechando,
aprovecha (1) mucho, porque es en amar. Mas para llegar
aqu es muy su costa, salvo personas que quiere el Seor
muy en breve llegarlas oracin de quietud, que yo conozco
algunas: para las que van por aqu, es bueno un libro para
presto recogerse. Aprovechbame m tambin ver campo
agua (2), flores: en estas cosas hallaba yo memoria del
Criador (digo, que me despertaban y recogan, y servan de
libro) (3), y en mi ingratitud y pecados. En cosas del cielo, ni
en cosas subidas, era mi entendimiento tan grosero, que jams
por jams (4) las pude imaginar, hasta que por otro modo el
Seor me las represent.
Tenia tan poca habilidad para con el entendimiento representar cosas, que si no era lo que via no me aprovechaba
nada de mi imaginacin, como hacen otras personas, que
pueden hacer representaciones adonde se recogen. Yo solo
podia pensar en Cristo como hombre; mas es ans que jams
le pude representar en m, por mas que lea su'hermosura y
via imgenes, sino como quien est ciego ascuras (5), que
aunque habla con una persona (6), y ve que est con ella,
porque sabe cierto que est all, digo que entiende y cre que
est all, mas no la ve. De esta manera me acaeca m cuando

(1) En la edicin de Salamanca y siguientes se ponia aprovechan, torciendo


el sentido, pues lo referan los pensamientos cuando Santa Teresa lo decia del
alma: por eso tambin se ha puesto clusula aparte. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(2) En las anteriores decia ver campos, agua.
(3) Se hace necesario poner aqu parntesis, pues que esta frase corta el
contesto de la clusula.
(4) Pleonasmo muy espresivo: todava lo usan en algunos pueblos de Aragn.
(5) En la edicin de Salamanca escuras.
(6) En las ediciones anteriores alguna persona.

J*f>tf>*P

NI

....

81

pensaba en nuestro Seor. A esta causa era tan amiga de


imagines. Desventurados de los que por su culpa pierden
este bien! Bien parece que no aman el Seor, porque
si le amaran holgranse de ver su retrato, como ac an (1)
da contento ver el de quien se quiere bien.
En este tiempo me dieron las Confesiones de San
Agustn, que parece el Seor lo orden, porque yo no las
procur, ni nunca las avia visto. Yo soy muy aficionada
San Agustin, porque el monesterio adonde estuve seglar era
de su Orden (2), y tambin por haber sido pecador, que
en (3) los santos, que despus de serlo el Seor torn s,
hallaba yo mucho consuelo, parecindome en ellos avia de
hallar ayuda, y que, como los avia el Seor perdonado, podia
hacer m; salvo que una cosa me desconsolaba, como he
dicho, que ellos solo una vez los avia el Seor llamado, y
no tornaban caer, y m eran ya tantas, que esto me
fatigaba; mas considerando en el amor que me tenia tornaba
animarme, que de su misericordia jams desconfi: de m
muchas veces.
Oh, vlame Dios, cmo me espanta la reciedumbre
que tuvo mi alma, con tener tantas ayudas de Dios!
Hceme estar temerosa lo poco que podia conmigo, y cuan
atada me via para no me determinar darme del todo
Dios. Como comenc leer las Confesiones, parceme me via yo all; comenc encomendarme mucho
este glorioso santo. Cuando llegu su conversin, y le
cmo oy aquella voz en el huerto (4),. no me parece
(1) En este pasaje el adverbio an est escrito con todas sus letras y sin
abreviatura, lo cual indica que liemos tenido razn al poner an en vez de an.
(2) El convento de Agustinas recoletas de Nuestra Seora de Gracia. Vase
la nota 1. de la pgina 16.
(3) En las ediciones anteriores se ponia de los Santos. As habia puesto la
santa escritora en un principio, pero lo enmend poniendo en.
(4) Alude las palabras Tolle, lecje, que oy San Agustin.
a

82

sino que el Seor me la dio m, sigun sinti mi corazn:


estuve por gran rato que toda me deshaca en lgrimas, y
entre m mesma con gran aflecion y fatiga (1). Oh, qu sufre
un alma, vlame Dios, por perder la libertad, que avia de tener
de ser seora, y qu de tormentos padece! Yo me admiro ahora
cmo podia vivir en tanto tormento: sea Dios alabado, que me
dio vida para salir de muerte tan mortal (2). Parceme que
gan grandes fuerzas mi alma de la divina Majestad, y que
debia oir mis clamores y haber lstima de tantas lgrimas.
Comenzme crecer la aficin de estar mas tiempo con
l, y quitarme de los ojos las ocasiones,,porque quitadas
luego me volva amar Su Majestad; que bien entenda yo,
mi parecer, le amaba (3), mas no entenda en qu est el
amar de veras Dios, como lo avia de entender. No me parece
acababa yo de disponerme quererle servir, cuando Su Majestad me comenzaba tornar regalar. No parece sino que
lo que otros procuran con gran trabajo adquirir, granjeaba
el Seor conmigo que yo lo quisiese recibir, que era ya en
estos postreros aos darme gustos y regalos. Suplicar yo me
los diese, ni ternura de devocin, jams ello me atrev:
solo le pedia me diese gracia para que no le ofendiese, y me
perdonase mis grandes pecados. Como los via tan grandes,
aun desear regalos ni gusto, nunca de advertencia osaba:
harto me parece hacia su piadad, y con verdad hacia

(1) Aqu dice claramente aflecion y no afiejdon, como en la pgina 79.


Vase la nota 2. de dicha pgina.
(2) Pleonasmo muy significativo el de muerte muy mortal, indicando que
no era una muerte tranquila y dulce, sino muy penosa. Aunque no se ponia
clusula aparte, ni el original la indica, parece que debe haberla.
(3) En las ediciones anteriores decia mi parecer, amaba. El pronombre
le se ve claramente en el original, y mejora el sentido de la frase.
a

H * t \ A v WJ^M

CH^fij^yf*

^C^V^K^i\^

83

mucha misericordia conmigo en consentirme delante de s y


traerme su presencia, que via yo si tanto l no lo procura (1)
no viniera. Solo una vez en mi vida me acuerdo pedirle
gustos (2), estando con mucha sequedad; y como advert lo
que hacia, qued tan confusa que la mesma fatiga de verme
tan poco humilde me dio lo que me avia atrevido pedir.
Bien sabia yo era lcito pedirla (3), mas parecame m que
lo es los que estn dispuestos, con haber procurado lo que
es verdadera devocin con todas sus fuerzas, que es no
ofender Dios, y estar dispuestos y determinados para todo
bien. Parecame que aquellas mis lgrimas eran mujeriles y
sin fuerza, pues no alcanzaba con ellas lo que deseaba.
Pues, con todo, creo me valieron, porque, como digo,
en especial despus de estas dos veces (4) de tan gran
compuncin de ellas y fatiga de mi corazn, comenc mas
darme oracin, y tratar menos en cosas que me
daasen, aunque an (5) no las dejaba del todo, sino que,
como digo, fume ayudando Dios desviarme. Como no
estaba Su Majestad esperando sino algn aparejo en m,
fueron creciendo las mercedes espirituales de la manera que
dir; cosa no usada darlas el Seor sino los que estn
con mas limpia conciencia.

(1) En las ediciones anteriores dice procurara,)) y as debia decir, pero en


el original se lee claramente procura. Con todo, en las ediciones siguientes debera ponerse procurara, pues no cabe duda en que eso quera poner la Santa.
(2) Quiere decir haberle pedido gustos.
(3) Es dudoso si en el original dice, pedirla pedirlo, como se ha puesto
en las ediciones anteriores, y debe decir; pero mirado bien el original, dice
pedirla.
(4) En la edicin de casa de Doblado y siguientes se pona destas.
(5) Aqu vuelve escribir Santa Teresa con abreviaturas, segn su costumbre, los adverbios anque, an, por aunque y aun. Vase la nota 1. la pg. 81.
a

41

84

CAPITULO X.
Comienza declarar las mercedes que el Seor la
hacia en la oracin y en lo que nos podemos
nosotros ayudar, y lo mucho que importa que entendamos las mercedes que el Seor nos hace. Pide
quien esto envia, que de qu adelante sea secreto lo
que escribiere, pues la mandan diga tan
particularmente las mercedes que la hace el Seor.
Tenia yo algunas veces, como he dicho, aunque con mucha brevedad pasaba, comienzo de lo que ahora dir. Acaecame en esta representacin que hacia de ponerme cabe
Cristo, que he dicho, y aun algunas veces leyendo, venirme
deshora un sentimiento de la presencia de Dios, que en ninguna manera podia dudar que estaba dentro de m, yo toda
engolfada en El. Esto no era manera de visin: creo lo llaman
mstica teoloxa (1); suspende el alma de suerte que toda pareca estar fuera de s. Ama la voluntad, la memoria me parece
est casi perdida, el entendimiento no discurre, mi parecer,
mas no se pierde; mas, como' digo, no obra, sino est como
espantado de lo mucho que entiende; porque quiere Dios entienda que de aquello que Su Majestad le representa, ninguna
cosa entiende.
Primero avia tenido muy contino una ternura, que en
parte algo de ella me parece se puede procurar; un regalo
que, ni bien es todo sensual, ni bien espiritual: todo es
dado de Dios. Mas parece para esto nos podemos mucho
ayudar con considerar nuestra bajeza y la ingratitud
que tenemos con Dios, lo mucho que hizo por nosotros,
su pasin con tan graves dolores, su vida tan afligida;
(1) Aunque hay un signo ( entre la e y la o, que parece muchas veces equivalente la aspiracin en la ortografa de la Santa, con todo, como en las dems
palabras no se le ha dado valor, tampoco se le puede dar aqu.

h&jP-i ->JL-<\ C

A.e^'A.>4U_e>t-6^/>\ri-

CVVWC\.

j/f

*Q

' f ' r j j

rx

-y

7 7/*'

>

85

en deleitarnos de ver sus obras, su grandeza, lo que nos ama,


otras muchas cosas que, quien con cuidado quiere aprovechar,
tropieza muchas veces en ellas, aunque no ande con mucha
advertencia: si con esto hay algn amor, reglase el alma,
enterncese el corazn, vienen lgrimas; algunas veces parece
las sacamos por fuerza, otras el Seor parece nos la hace para
no podernos resistir (1). Parece nos paga Su Majestad aquel
cuidadito con un don tan grande, como es el consuelo que da
un alma ver que llora por tan gran Seor; y no me espanto,
que le sobra la razn de consolarse. Reglase all, hulgase
all (2).
Parceme bien esta comparacin que ahora se me ofrece,
que son estos gozos de oracin, como deben ser los que estn
en el cielo, que como no han visto mas de lo que el Seor,
conforme lo que merecen, quiere que vean, y ven sus pocos
mritos, cada uno est contento con el lugar en que est, con
haber tan grandsima diferencia de gozar gozar en el cielo,
mucho mas que ac hay de unos gozos espirituales otros,
que es grandsima. Y verdaderamente un alma en sus principios, cuando Dios la (3) hace esta merced, ya casi le parece
no hay mas que desear, y se dapor bien pagada de todo cuanto
ha servido; y sbrale la razn, que una lgrima de estas que,
como digo, casi nos las procuramos (aunque sin Dios no
se hace cosa), no me parece m que con todos los trabajos del mundo se puede comprar,; porque se gana mucho
con ellas; y qu mas ganancia que tener algn testimonio
que contentamos Dios? Ans que, quien aqu llegare,
albele mucho, conzcase por muy deudor; porque ya
(1) En la edicin de Doblado y posteriores se enmend este pasage arbitrariamente, poniendo para no poder noso tros resistir las.
(2) Estas palabras se hallan trocadas en las ediciones de Salamanca y Bruselas, en las que dice. Hulgase all, reglase all.
(3) En las ediciones de Foppens y Doblado se ponia cuando Dios le hace
esta merced. As debia decir, pero en el original dice claramente la hace.
;

42

86

parece le quiere para su casa, y escojido para su reino, si no


torna atrs.
No cure de unas humildades que hay, de que pienso tratar,
que les parece humildad, no entender que el Seor les va
dando dones. Entendamos bien, bien, como ello es, que nos
los da Dios sin ningn merecimiento nuestro, y agradezcmoslo
su Majestad; porque si no conocemos qu recibimos, no (1)
despertamos amar; y es cosa muy cierta, que mientra mas
vemos estamos ricos, sobre conocer somos pobres, mas aprovechamiento nos viene y aun mas verdadera humildad. Lo
dems es acobardar el nimo parecer que no es capaz de
grandes bienes, si en comenzando el Seor drselos comienza l atemorizarse con miedo de vanagloria.
Creamos, que quien nos da los bienes, nos dar gracia para
que, en comenzando el demonio tentarle en este caso, lo
entienda, y fortaleza para resistir (2); digo, si andamos con
llaneza delante de Dios, pretendiendo contentar solo l y no
los hombres. Es cosa muy clara, que amamos mas una
.persona, cuando mucho se nos acuerda las buenas obras que
nos hace. Pues si es lcito y tan meritorio que siempre
tengamos memoria que tenemos de Dios el ser, y que nos
cri de nonada y que nos sustenta, y todos los dems
beneficios de su muerte y trabajos, que mucho antes que nos
criase los tenia hechos por cada uno de los que ahora viven;
por qu no ser lcito, que entienda yo y vea y considere muchas veces, que solia hablar en vanidades, y que
ahora me ha dado el Seor, que no querra sino hablar
(1) Fray Luis de Len puso no despertamos amar; en la de Foppens,
Doblado y siguientes se imprimi no nos despertamos. Se ve claramente que
la Santa borr la palabra nos que habia escrito, y por tanto no hay razn para
imprimirla, mucho mas cuando en rigor es suprflua, aunque usual.
(2) En. las ediciones de Foppens y Doblado se puso atentar en este caso le
entendamos. Esta correccin era innecesaria, pues se sobreentenda cada uno
lo entienda. Tambin se puso en todas las ediciones anteriores resistirle.
1

XXX

- -----

v7

:^,.sC.a Mi^^

^^^^^^^ <jfl y ^
aA

vC

A J>

"^^{h-Q>*$$*to^^

til* 7

^mf
J^jvj

mly wtf y v
a\~w?{ytKyv

1hs$J/yo

yjjfi

$t/i)>bx^^
y^c^tcsftitffiy

i^vT^wv

i^&z^fS/jyi^^

<yyf^d&vwj

cw*

87

en El? (1). H aqu una joya, que acordndonos que es dada,


y ya la poseemos, forzado convida amar, que es todo el
bien de la oracin fundada sobre humildad. Pues qu ser
cuando vean en su poder otras joyas mas preciosas, como
tienen ya recibidas algunos siervos de Dios, de menosprecio
de mundo (2) y aun de s mesmos? (3) Est claro, que se han de
tener por mas deudores y mas obligados servir, y entender
que no tenamos nada desto, y conocer la largueza del Seor,
que un alma tan pobre y ruin (4), y de ningn merecimiento, como la mia, que bastaba la primer joya de estas, y sobraba
para m, quiso hacerme con mas riquezas que yo supiera
desear. Es menester sacar fuerzas de nuevo para servir, y
procurar no ser ingratos, porque con esa condicin las da el
Seor, que si no usamos bien del tesoro y del gran estado en
que nos pone, nos lo tornar tomar, y quedarnos hemos
muy mas pobres, y dar su Majestad las joyas quien luzga, y
aproveche con ellas s y los otros. Pues cmo aprovechar
y gastar con largueza, el que no entiende que est rico? Es
imposible conforme nuestra naturaleza, mi parecer, tener
nimo para cosas grandes, quien no entiende est favorecido de
Dios; porque somos tan miserables y tan inclinados cosas
de tierra, que mal podr aborrecer todo lo de ac de hecho con
gran desasimiento, quien no entiende tiene alguna prenda de
lo de all; porque con estos dones, es adonde el Seor nos
da la fortaleza, que por nuestros pecados nosotros perdimos.

(1) La Santa habia escrito al fin dla pgina 8 1 , que no queria sino hablar.
Al principio de la 82 repiti el adverbio sino en l. Fr. Luis de Len prefiri
poner no queria sino hablar en l, y as continu imprimindose; pero con
todo,parece mas enrgica la frase en forma adversativa no querra hablar sino
en l. De los dos modos est bien.
(2) En las ediciones anteriores, del mundo.
(3) Tambin se ponia en ella mesmo y mismo. El original dice claramente
mesmos.
(4) En la edicin de Salamanca y siguientes se puso tan ruyn y pobre.
43

88

Y mal desear se descontenten todos de l y le aborrezcan, y


todas las dems virtudes grandes que tienen los perfetos, si
no tienen alguna prenda de el amor que Dios le tiene, y juntamente fe viva. Porque es tan muerto nuestro natural, que no
vamos lo que presente vemos; y ans estos mismos favores
son los que despiertan la fe y la fortalecen. Ya puede ser que
yo, como soy tan ruin, juzgo por m, que otros habr que no
hayan menester mas de la verdad de la fe para hacer obras
muy perfetas, que yo como miserable, todo lo he vido menester.
Esto ellos lo dirn: yo digo (1) lo que ha pasado por m,
como me lo mandan, y si no fuere bien, romperlo quien
lo envi, que sabr (2) mijor entender lo que va mal, que
yo; quien suplico por amor del Seor, lo que he dicho
hasta aqu de mi ruin vida y pecados lo publiquen. Desde
ahora doy licencia, y todos mis confesores (que as lo es
quien esto va), y si quisieren luego en mi vida, porque
no engae mas al mundo, que piensan hay en m algn
bien; y cierto, cierto con verdad digo, lo que ahora
entiendo de m, que me dar gran consuelo. Para lo que
de qu adelante dijere, no se la doy; ni quiero, si alguien
le mostraren, digan quin es, por quin pas, ni quin lo
escribi, que por esto no me nombro, ni nadie, sino
escribirlo he todo lo mijor que pueda por no ser conocida,
y as lo pido por amor de Dios. Bastan personas tan letradas y graves para autorizar alguna cosa buena, si el
Seor me diere gracia para decirla; que, si lo fuere, ser
suya y no mia, por ser yo sin letras y buena vida, ni ser

(1) La Santa habia puesto solo y digo lo que ha pasado por m, pero luego
intercal una o para decir yo digo.
(2) Primeramente habia puesto sabrn,- calculando que serian varios los
que lo leyeran, pero luego en su humildad borr la letra final dejando solo sabr,
como que el manuscrito se escriba solamente para su Director espiritual.

* lk&t^vvl^to'pc&

<f V)fhfpv^f

cpvyfi* Jtiyfo &&Vy

'r hfUK^'

fo^i^

fitM**hUW

89

informada de letrado ni de persona ninguna; porque solos


los que me lo mandan escribir saben que lo escribo, y al presente no est aqu, y casi hurtando el tiempo, y con pena,
porque me estorbo de hilar (1), por estar en casa pobre y
con hartas ocupaciones: ans que, aunque el Seor me diera
mas habilidad y memoria (que aun con esta me pudiera (2)
aprovechar de lo que oido leido) (3), es poqusima la que
tengo: ans que, si algo bueno dijere, lo quiere el Seor
para algn bien; lo que fuere malo, ser de m y vuesa
merced lo quitar. Para lo uno ni para lo otro, ningn
provecho tiene decir mi nombre: en vida est claro que no
se ha de decir de lo bueno, en muerte no hay para qu, sino
para que pierda la autoridad el bien y no le dar ningn crdito, por ser dicho de persona tan baja y tan ruin. Y por
pensar vuesa merced har esto, que por amor del Seor le
pido, y los dems que lo han de ver, escribo con libertad; de
otra manera sera con gran escrpulo, fuera de decir mis
pecados, que para esto ninguno tengo: para lo dems, basta
ser mujer para carseme las alas (4), cuanti mas mujer y ruin.
Y as, lo que fuere mas de decir simplemente el discurso de
mi vida, tome vuesa merced para s, pues tanto me ha importunado escriba alguna declaracin de las mercedes que me
hace Dios en la oracin, si fuere conforme las verdades
de nuestra santa fe catlica, y si no, vuesa merced lo
queme luego, que yo esto me sujeto: y dir lo que pasa
por m, para que, cuando sea conforme esto, podr
hacer vuesa merced algn provecho; y si no desengaar
(1) 0 humildad santa! La gran escritora, la maestra de Teologa mstica,
siente tener que escribir, porque lo pierde de hilar!
(2)' En las ediciones anteriores pudirame aprovechar.
(3) Aunque la Santa omiti por distraccin la partcula he oido, con todo
debe ponerse en las ediciones siguientes, como se ponia en las anteriores, pues
falta para el rgimen; pero no debe ponerse en seguida el adverbio mas, que
ella.misma borr.
(4) Carsele uno las alas, frase usual, equivalente sentirse abatido.
44

90

mi alma, para que no gane el demonio, adonde me parece


gano yo; que ya sabe el Seor, como despus dir, que
siempre he procurado buscar quien me d luz.
Por claro que yo quiera decir estas cosas de oracin, ser
bien escuro para quien no tuviere espiriencia. Algunos impedimentos dir, que mi entender lo son para ir adelante en
este camino, y otras cosas en que hay peligro, de lo que el
Seor me ha enseado por espiriencia, y despus tratdolo
yo con grandes letrados y personas espirituales de muchos
aos, y ven que en solos veinte y siete aos que ha que
tengo oracin, me ha dado el Seor, me ha dado s
Majestad (1) la espiriencia, con andar en tantos tropiezos y
tan mal este camino, que otros en cuarenta y siete, y
en treinta y siete, que con penitencia y siempre virtud han
caminado por l. Sea bendito por todo y srvase de m, por
quien su Majestad es, que bien sabe mi Seor, que no pretendo otra cosa en esto sino que sea alabado y engrandecido
un poquito, de ver, que en un muladar tan sucio y de
mal olor, hiciese huerto de tan suaves flores. Plega su
Majestad que por mi culpa no las torne yo arrancar, y
se torne ser lo que era. Esto pido yo por amor del Seor le
pida vuesa merced, pues sabe la que soy con mas claridad,
que aqu me lo ha dejado decir.
CAPTULO XI.
Dice en qu est la falta de no amar Dios con
perfecion
en breve tiempo; comienza declarar,
por una comparacin
que pone,
cuatro
grados de oracin: va tratando
aqu del
primero:
(1) En las ediciones anteriores solo se ponia me ha dado su Majestad,
omitiendo las palabras me ha dado el Seor, que la Santa habia puesto antes;
y fuese esta repeticin con advertencia sin ella, no hay motivo para omitirla,
pues en todo caso reduplica la significacin de la frase.

si

^ *J

^^^^

**->^

YcAy^-fccv*

. ^

. . . .

tH^lv-t")

<^^<M^<x$uU

CVW1 t
a^r^co^ fie

f/e>M

W J ' " <^ V


1%V

,0

J>.

91

es muy provechoso para los que comienzan, y


los que no tienen gustos en la oracin.

para

Pues hablando ahora de los que comienzan ser siervos del amor, que no me parece otra cosa determinarnos
siguir por este camino de oracin al que tanto nos am, es
una dinidad tan grande, que me regalo extraamente en
pensar en ella; porque el temor servil luego va fuera, si
en este primer estado vamos como hemos de ir. O Seor
de mi alma y bien mi! por qu no quisistes, que en
determinndose un alma amaros, con hacer lo que puede
en dejarlo todo, para mijor se emplear en este amor de Dios,
luego gzase de subir tener este amor perfeto? Mal he
dicho; habia de decir y quejarme, porque no queremos nosotros, pues toda la falta nuestra es en no gozar luego de tan
gran dinidad (1), pues en llegando tener con perfecion
este verdadero amor de Dios, tray consigo todos los bienes.
Somos tan caros y tan tardos de darnos del todo Dios, que,
como su Majestad no quiere gocemos de cosa tan preciosa
sin gran precio, no acabamos de disponernos. Bien veo que
no le hay, con que se pueda comprar tan gran bien en la
tierra; mas si hicisemos lo que podemos en no nos asir
cosa de ella, sino que todo nuestro cuidado y trato fuese
en el cielo, creo yo sin duda muy en breve se nos dara
este bien, si en breve del todo nos dispusisemos, como
algunos santos lo hicieron. Mas parcenos que lo damos
todo; y es que ofrecemos Dios la renta los frutos, y
quedmonos con la raiz y posesin (2). Determinmonos
ser pobres, y es de gran merecimiento; mas muchas veces
(1) En las ediciones anteriores se ponian entre parntesis las palabras
pues toda la falta nuestra es: en mi juicio, no debe de ponerse parntesis,
debe prolongarse basta la palabra dinidad inclusive.
(2) Al margen pone el original g# fexemplo), con un comps que abraza
cuatro lneas para llamar sobre ellas la atencin. Conjeturo que no fue la Santa
quien bizo esa llamada.
45

92

tornamos tener cuidado y diligencia para que no nos falte,


no solo lo necesario, sino lo suprfluo, y granjear los
amigos que nos lo den, y ponernos en mayor cuidado, y, por
ventura, peligro, porque no nos falte, que antes tenamos
en poseer la hacienda. Parece (1) tambin que dejamos la
honra en ser relisiosos, en haber ya comenzado tener
vida espiritual, y siguir perfecion, y no nos han tocado
en un punto de honra, cuando no se nos acuerda la hemos
ya dado Dios, y nos queremos tornar alzar con ella, y
tomrsela, como dicen, de las manos, despus de haberle de
nuestra voluntad, al parecer, hecho Seor: ans son todas
las otras cosas (2). Donosa manera de buscar amor de Dios!
Y luego le queremos manos llenas, manera de decir;
tenernos nuestras afeciones, ya que no procuramos efetuar
nuestros deseos, y no acabarlos de levantar de la tierra; y
muchas consolaciones espirituales con esto no viene bien,
ni me parece se compadece esto con estotro. Ans que, porque
no se acaba de dar junto, no se nos da por junto este tesoro.
Plega al Seor que gota gota nos le d su Majestad, aunque
sea costndonos todos los trabajos del mundo. Harto gran
misericordia hace quien da gracia y nimo para determinarse
procurar con todas sus fuerzas este bien, porque si persevera, no se niega Dios anadie. Poco poco va habilitando el
nimo para que salga con esta Vitoria. Digo nimo, porque son
tantas las cosas que el demonio pone delante los principios

(1) La palabra parece est enmendada, habiendo suplido entre reglones la


ltima slaba que faltaba.
(2) En la edicin de Bruselas por Foppens se ponia: Ass con todas las
cosas. En la de-Doblado se puso: ans son todas, las cosas, omitindola
palabra otras. Las palabras al parecer deben estar entre parntesis, pues lo puso
la Santa, pero no deben reproducirse las palabras <sde ella, pues las borr
intencionalmente.

Wn^^fc^/vt ( 7 * ^ ^ ^ ^

W t ^ ( L H ^

fk{kcf<KH ifyitMi\

y^Aifz^yvfiJfr^

14.

H^.

yo**

93

para que no comiencen este camino de hecho, como


quien sabe el dao que de aqu le viene, no solo en
perder aquel alma, sino muchas. Si el que comienza se
esfuerza con el favor de Dios llegar la cumbre de la
perficion, creo jams va solo el cielo, siempre lleva mucha gente tras s: como buen capitn, le da Dios quien
vaya en su compaa (1). Pneles tantos peligros y dificultades delante, que no es menester poco nimo para no
tornar atrs, sino muy mucho y mucho favor de Dios.
Pues hablando de los principios de los que ya van determinados siguir este bien y salir con esta empresa (que de
lo dems que comenc decir de mstica teuloja, que creo
se llama ans, dir mas adelante) (2), en estos principios est
todo el mayor trabajo, porque son ellos los que trabajan,
dando el Seor el caudal, que en los otros grados de oracin
lo mas es gozar, puesto que primeros y medianos y postreros,
todos llevan sus cruces, aunque diferentes; que por este
camino que fu Cristo han de ir los que le siguen, si no se
quieren perder: y bienaventurados trabajos, que.aun ac en
la vida tan sobradamente se pagan. Habr de aprovecharme
de alguna comparacin, aunque yo (3) las quisiera excusar
por ser mujer, y escribir simplemente lo que me mandan;
mas este lenguaje de espritu es tan malo de declarar
los que no saben letras, como yo, que habr de buscar
algn 'modo, y podr ser las menos veces acierte
que venga bien la comparacin: servir de dar recreacin vuesa merced, de ver tanta torpeza. Parceme ahora
m, que he leido odo esta comparacin, que como
(1) En las ediciones anteriores se ponia al principio de la clusula: Ans
que pneles tantos peligros.
(2) En la edicin de Bruselas solamente se pusieron entre parntesis las palabras que creo se llama ans, y concluia la clusula en la palabra adelante, con
lo cual quedaba truncado el sentido. En la de Doblado se puso el parntesis
como en la de Salamanca/ y lo mismo se conserva en esta.
(3) En las anteriores alguna comparacin; que yo los quisiera excusar.
40

94

tengo mala memoria, ni s adonde, ni qu propsito; mas


para el mi ahora contntame (1).
Ha de hacer cuenta el que comienza, que comienza
hacer un huerto en tierra muy infrutuosa (2), que lleva muy
malas yerbas, para que se deleite el Seor. Su Majestad
arranca las malas yerbas, y ha de plantar las buenas. Pues
hagamos cuenta que est ya hecho esto, cuando se determina tener oracin un (3) alma, y lo ha comenzado usar;
y con ayuda de Dios, hemos de procurar como buenos hortelanos (4), que crezcan estas plantas, y tener cuidado de
regarlas, para que no se pierdan, sino que vengan echar
flores, que den de s gran olor, para dar recreacin este
Seor nuestro, y ans se venga deleitar muchas veces
esta huerta, y holgarse entre estas virtudes.
Pues veamos ahora de la manera que se puede regar para
que entendamos lo que hemos de hacer, y el trabajo que nos
ha de costar, si es mayor que la ganancia, hasta qu tanto
tiempo se ha de tener. Parceme m que se puede regar de
cuatro maneras: con sacar el agua de un pozo, que es
nuestro gran trabajo; con noria y arcaduces, que se saca
con un torno (yo lo he sacado algunas veces), es menos
trabajo que estotro, y scase mas agua; de un rio arroyo,
esto se riega muy mijor, que queda mas harta la tierra de
agua, y no se ha menester regar tan menudo, y es menos
trabajo mucho del hortelano (5); con llover mucho,
que lo riega el Seor sin trabajo ninguno nuestro, y
es muy sin comparacin mijor, que todo lo que queda
dicho. Ahora pues, aplicadas estas cuatro maneras de agua,
(1) En la edicin de Doblado se puso aqu clusula aparte muy oportunamente, pues las anteriores solo ponan coma.
(2) En las ediciones anteriores infructuosa y que lleva.
(3) Tambin se ponia una alma; el original dice claramente un alma.
(4) Pone aqu el original claramente ortelanos. Mas abajo, habiendo puesto
ortelano, corrigi ortolano; y en adelante escribe ortolano.
(5) Vase la correccin de la palabra Jiortolano.

C (fVAjwe/k-*

ccy fe^ium}H^W

CP^nvy-cW

*L jJl J-^^

95

de que se ha de sustentar este huerto, porque sin ella perderse


ha, es lo que m me hace al caso, y ha parecido, que se
podr declarar algo de cuatro grados de oracin, en que el
Seor, por su bondad, ha puesto algunas veces mi alma.
Plega su bondad atine decirlo, de manera que aproveche
una de las personas que esto me mandaron escribir, que la
ha trado el Seor en cuatro meses, harto mas adelante que
yo estaba en decisiete aos (1). Hase dispuesto mijor, y ans
sin trabajo suyo riega este verjel con todas estas cuatro
aguas; aunque la postrera an no se le da sino gotas, mas
va de suerte, que presto se engolfar en ella, con ayuda del
Seor; y gustar que se ra, si le pareciere desatino la manera
de el declarar.
De los que comienzan tener oracin, podemos decir
son los que sacan el agua del pozo, que es muy s trabajo,
como tengo dicho; que han de cansarse en recoger los
sentidos, que como estn acostumbrados andar derramados, es harto trabajo. Han menester irse acostumbrando
no se les dar nada de ver ni oir (2), y aun ponerlo por obra
las horas de la oracin, sino estar en soledad, y apartados
pensar su vida pasada (3). Aunque esto, primeros y postreros
todos lo han de hacer muchas Veces, hay mas y menos de
pensar en esto, como despus dir. Al principio aun da (4) pena
que no acaban de entender (o) que se arrepienten de los
pecados; y s hacen, pues se determinan servir Dios
tan de veras. Han de procurar tratar de la vida de Cristo,
:

(1) En las ediciones anteriores se ponia en diez y siete aos.


(2) En las ediciones de Salamanca y siguientes se ponia y ponerlo por
obra las horas de oracin. Corrigise en la de Rivadeneyra.
(3) En la edicin de Doblado se quit el punto que rectamente habia puesto
aqu Fr. Luis de Len, y se habia conservado en la edicin de Bruselas.
(4) En las ediciones de Foppens y Doblado se puso andan con pena. En
la de Rivadeneyra anda, pena. Mirado mas detenidamente se echa de ver que
debo decir aun da pena.
(5) El original dice enende, pero est clara la omisin de la r.
47

96

y cnsase el entendimiento en esto. Hasta aqu podemos


adquirir nosotros, entindese con el favor de Dios; que sin
este, ya se sabe no podemos tener un buen pensamiento. Esto
es comenzar sacar agua del pozo; y aun plega Dios lo
quiera tener (1), mas al menos no queda por nosotros, que
ya vamos sacarla, y hacemos lo que ^podemos para regar
estas flores. Y es Dios tan bueno, que, cuando por lo que su
Majestad sabe (por ventura para gran provecho nuestro)
quiere que est seco el pozo, haciendo lo que es en nosotros
como buenos hortelanos (2), sin agua sustenta las flores, y
hace crecer las virtudes: llamo agua aqu las lgrimas, y
aunque no las haya, la ternura y sentimiento interior de
devocin.
Pues qu har aqu el que ve que en muchos dias no hay
sino sequedad y desgusto y dessabor (3), y tan mala gana para
venir sacar el agua, que si no se le acordase que hace placer
y servicio al Seor de la huerta, y,mirase no perder todo lo
servido, y aun lo que espera ganar del gran trabajo, que es
echar muchas veces el caldero en el pozo y sacarle sin agua
lo dejara todo? Y muchas veces le acaecer, aun para esto,
no se le alzar los brazos,, ni podr tener un buen pensamiento; que este obrar con el entendimiento, entendido
va que es el sacar agua del pozo. Pues como digo, qu
har aqu el hortolano? Alegrarse y consolarse, y tener
por grandsima merced de trabajar en huerto de tan

(1) En las ediciones anteriores ala quiera tener; enmendse ya en la de


Rivadeneyra.
(2) Aqu ya escribe la palabra ortolanos sin vacilacin.
(3) Claramente dice en el original dessabor, lo cual indica que pronunciaba
la Santa esta palabra marcando las dos ss, des-sabor.

j andifc du -fe*frw ^ ?? n

/WWtrfdtw&s

WIUHHPO

y z* Arfen

v^/^hy WcfAu) <jw

i(r L^f***i

fcJ^Vj^'^i/ ^
7

97

gran emperador, y pues sabe le contenta en aquello, y su


intento no ha de ser contentarse s, sino l, albele
mucho, que hace de l confianza, pues ve que, sin pagarle
nada, tiene tan gran cuidado de lo que le encomend, y
aydele llevar la cruz (1), y piense que toda la vida vivi
en ella; y no ac su reino, ni deje jams la oracin', ans se
determine, aunque para (2) toda la vida le dure esta sequedad,
no dejar Cristo caer con la cruz. Tiempo vern (3) que se lo
pague por junto; no haya miedo que se pierda el trabajo:
buen amo sirve, mirndolo est, no haga caso de malos pensamientos; mire que tambin los representaba el demonio
San Jernimo en el desierto (4): su precio se tienen estos trabajos, que, como quien los pas muchos aos, que cuando una
gota de agua sacaba de este bendito pozo, pensaba me hacia
Dios merced. S que son grandsimos, y me parece es menester
mas nimo que para otros muchos trabajos de el mundo: mas
he visto claro que no deja Dios sin gran premio, aun en esta
vida; porque es ans cierto, que una hora de las que el Seor
me ha dado de gusto de S, despus ac, me parece quedan
pagadas todas las congojas, que en sustentarme en la oracin
mucho tiempo pas. Tengo para m, que quiere el Seor
dar muchas veces el principio, y otras la postre, estos
tormentos y otras muchas tentaciones que se ofrecen, para
probar sus amadores, y saber si podrn beber el cliz,
y ayudarle llevar la cruz, antes que ponga en ellos
grandes tesoros. Y para bien nuestro creo nos quiere
su Majestad llevar por aqu, para que entendamos bien
(1) El original dice claramente levar en vez de llevar.
(2) En las ediciones anteriores: aunque por toda la vida. En el original
dice claramente pa, abreviatura de para.
(3) Vern en vez de vendr.
(4) En las ediciones anteriores se ponia Sant Hiernimo (Fr. Luis de Len),
San Hiernimo (edicin de Bruselas), San Hiernymo (edicin de Madrid por
Doblado). Se ve en el original escrito con la ortografa que ahora se ha introducido en Espaa.
8

98

lo poco que somos; porque son de tan gran dinidad las mercedes de despus, que quiere por espiriencia veamos antes
nuestra miseria, primero que nos las d, porque no nos
acaezca lo que Lucifer.
Qu hacis vos, Seor mi, que no sea para mayor
bien de. el alma, que entendis que es ya vuestra, y que se
pone en vuestro poder, para siguiros por donde fuerdes (1),
hasta muerte de cruz, y que est determinada ayudrosla
llevar, y no dejaros solo con ella? Quien viere en s esta
determinacin... (2) no, no hay que temer, gente espiritual; no
hay por qu se afligir! puesto ya en tan alto grado, como es
querer tratar solas con Dios, y dejar los pasatiempos de el
mundo, lo mas est hecho. Alabad por ello su Majestad, y
fiad en su bondad, que nunca falt sus amigos.. Atapad os (3)
los ojos de pensar, por qu da aquel de tan pocos dias
devocin, y m no en () tantos aos? Creamos, es todo
para mas bien nuestro; guie su Majestad por donde quisiere,
ya no somos nuestros, sin'o suyos; harta merced nos hace en
querer que queramos cavar en su huerto, y estamos cabe
el Seor de l, que cierto est con nosotros; si l quiere que
crezcan estas plantas y flores, unos con dar agua, que
saquen de este pozo, otros sin ella, qu se me da
m? Haced vos, Seor, lo que quisierdes, no os ofenda
yo, no se pierdan las virtudes, si alguna me habis ya dado,
por sola vuestra bondad; padecer quiero, Seor, pues Vos
(1) En las ediciones anteriores fusedes, pero en el original est escrito
con la contraccin que usaban entonces en estas palabras, como tambin en la
anterior vern por vendida, y en la lnea antepenltima quisierdes.
(2) En todas las ediciones principales anteriores, lo mismo en la de
Salamanca por Fr. Luis de Len que en la de Foppens (Bruselas) y Doblado
(Madrid), se halla este pasage muy alterado, por no haber puesto los puntos
suspensivos con que Santa Teresa de pronto corta el sentido de la frase para
un movimiento retrico. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) En las ediciones anteriores se puso atapaos; el original dice atapad
os, esto es atapad-vos atapad-os, pero no atapados.
(4) En las ediciones anteriores se ponia de tantos aos.

2? j/^^
cv

y^ffi*

ipCK. K^Vhocfiap^ojh
t

Vi CJ1XX-

CIWOMA)/

fc^&^k

Cundes

yy^H^-cf

Ot^-pJJ* fcys* ^VLxs

v^fy'cvvs'jft'&asj^

99

padecistes (1). Cmplase en m de todas maneras vuestra


voluntad; y no plega vuestra Majestad, que cosa de tanto
precio como vuestro amor, se d gente que os sirve solo
por gustos (2).
Hase de notar mucho, y dgolo porque lo s por espiriencia, que el alma que en este camino de oracin mental
comienza caminar con determinacin, y puede acabar consigo de no hacer mucho caso, ni consolarse ni desconsolarse
mucho porque falten estos gustos y ternura, la d el Seor,
que tiene andado gran parte de el camino; y no haya miedo
de tornar atrs, aunque mas tropiece, porque va comenzado
el edificio en firme fundamento. S, que no est el amor de
Dios en tener lgrimas, ni estos gustos y ternuras, que por
la mayor parte los deseamos y consolamos con ellos, sino en
servir con justicia y fortaleza de nimo y humildad. Recibir
mas me parece m eso, que no dar nosotras nada (3). Para
mujercitas como yo, flaca y con poca fortaleza, me parece
m conviene (como Dios ahora lo hace) (4) llevarme con
regalos, porque pueda sufrir algunos trabajos, que ha querido
su Majestad tenga. Mas para siervos de Dios, hombres de
tomo, de letras y entendimiento, que veo hacer tanto caso
de que Dios no les da devocin, que me hace desgusto
orlos (5): no digo yo que no la tomen, si Dios se la da, y
la tengan en mucho, porque entonces ver su Majestad
que conviene; mas que cuando no la tuvieren, que no
(1) Con las palabras pues vos concluye en el original el folio XLV: en seguida
hay dos planas en blanco que estn pegadas.
(2) En las ediciones anteriores, que os sirva por gustos.
(3) Recibirraas rae parece ra, eso, queno dar nosotros nada. (Br.Fop.
M. Dob.) Con esta puntuacin ni aun se sabe lo que quiere decir Santa Teresa;
por lo que se prefiere la de Fr. Luis de Len. Parece que Santa Teresa quiere
decir: A m me parece que eso mas bien es recibir que dar.
(4) En las ediciones anteriores se ponia como ahora lo hace Dios. La
palabra Dios esta oculta por un borrn tachn.
(5) Aqu se ponia clusula aparte cortando el sentido, pues no hay verbo
en esa clusula.
49

100

se fatiguen; y que entiendan que no es menester, pues su


Majestad no la da, y anden seores de s mesmos. Crean que
es falta; yo lo he probado y visto. Crean que es imperfecion
y no andar con libertad de espritu, sino flacos para acometer (1).
Esto no lo digo tanto por los que comienzan, aunque
pongo tanto en ello, porque les importa mucho comenzar
con esta libertad y determinacin, sino por otros; que habr
muchos, que lo h que comenzaron, y nunca acaban
de acabar; y creo es gran parte este no abrazar la cruz
desde el principio; que andarn afligidos, parecindoles no
hacen nada. En dejando de obrar el entendimiento no lo
pueden sufrir; y por ventura entonces engorda la voluntad
y toma fuerza (2), y no lo entienden ellos. Hemos de pensar
que no mira el Seor en estas cosas, que, aunque nosotros
nos parecen faltas, no lo son: ya sabe su Majestad nuestra
miseria y bajo natural, mijor que nosotros mesmos; y sabe
que ya estas almas desean siempre pensar en l y amarle.
Esta determinacin es la que quiere; estotro afligimiento, que
nos damos (3), no sirve de mas de inquietar el alma; y si
habia de estar inhbil para aprovechar una hora, que lo
est cuatro. Porque muchas veces (yo tengo grandsima
espiriencia de ello, y s que es verdad, porque lo he

(1) Conviene respetar aqu el aparte que se viene poniendo en las ediciones
anteriores. En el original parece que marca un punto.
(2) En las ediciones anteriores se ponia fuerzas, pero en el original lo
dice claramente en singular.
(3) Habiendo puesto primero afligimiento que nos da, lo rectific muy
oportunamente entrerenglonando la slaba mos, para decir que nos damos.

i^Ql^-AC VHucfa^ zjfc-wofv

C&y<fry a-cu

Pijp^H

&jp^y>^jLy z.w>

/O

iVvv&f

^-^ta^<

tofo*

wv*efa<sa>^ cf

^''fX

101

mirado con cuidado, y tratado despus personas espirituales)


que viene de indisposicin corporal; que somos tan miserables,
que participa esta encarceladita de esta pobre alma de las
miserias de el cuerpo: y las mudanzas de los tiempos y las
vueltas de los humores muchas veces hacen que, sin culpa
suya, no pueda hacer lo que quiere, sino que padezca de
todas maneras; y mientras mas la quieren forzar en estos
tiempos es peor, y dura mas el mal; sino que haya discrecin (1) para ver cundo es de esto, y no la ahogen la pobreEntiendan son enfermos; mdese la hora de la oracin, y
hartas veces ser algunos dias. Pasen como pudieren este
destierro, que harta mala ventura es de un alma, que ama
Dios, ver que vive en esta miseria, y que' no puede lo
que quiere, por tener tan mal husped, como este cuerpo (2).
Dije con discricion, porque alguna vez el demonio lo har;
y ans es bien ni siempre dejar la oracin cuando hay gran
destraimiento y turbacin en el entendimiento, ni siempre
atormentar el alma lo que no puede: otras cosas hay
esteriores de obras de caridad y de licin (3), aunque veces
aun no estar para esto: sirva entonces el cuerpo por
amor de Dios, porque otras veces muchas sirva l el alma;
y tome algunos pasatiempos santos de conversaciones, que
lo sean (4), irse al campo, como aconsejare el confesor;
y en todo es gran cosa la espiriencia, que da entender

(1) La palabra discrecin est aqu escrita correctamente. En otros parages


solia escribir discricion, y as lo escribe seis lneas mas abajo.
(2) En las ediciones de Salamanca y siguientes se puso como es este
cuerpo. Enmendse ya en la de Rivadeneyra.
(3) En las ediciones de Bruselas y Madrid se ponia leccin.
(4) Esto es, que esos tales entretenimientos no sean meros pasatiempos,
sino conversaciones santas que sirvan para pasar el tiempo santamente.
so

102

lo que as conviene, y en todo se sirve Dios (1). Suave es su


yugo, y es gran negocio no traer el alma arrastrada, como
dicen, sino llevarla con suavidad para su mayor aprovechamiento. Ans que torno avisar, y aunque lo diga muchas
veces no va nada, que importa mucho que de sequedades, ni
de inquietud y destraimiento en los pensamientos, naide se
apriete ni aflija. Si quiere ganar libertad de espritu, y no
andar siempre atribulado, comience no se espantar de la
Cruz, y ver cmo se la ayuda tambin llevar el Seor, y
con el contento que anda, y el provecho que saca de todo;
porque ya se ve que si el pozo no mana, que nosotros no podemos poner el agua. Verdad es que no hemos de estar descuidados para que (2) cuando la haya, sacarla, porque entonces
ya quiere Dios por este medio multiplicar las virtudes.
CAPTULO

XII.

Prosigue en este primer


estado; dice
podemos llegar con el favor de Dios
mesmos, y el dao que es querer, hasta
lo (3) haga subir el espritu cosas
y
estraordiaras.

hasta
dnde
por
nosotros
que el Seor
sobrenaturales

Lo que he pretendido dar entender en este captulo pasado, aunque me he divertido mucho en otras
cosas, por parcerme muy necesarias, es decir hasta lo
que podemos nosotros adquirir, y cmo en esta primera
devocin podemos nosotros ayudarnos algo; porque en
(1) En algunas ediciones se pone aqu un aparte innecesario.
(2) En las ediciones anteriores se ponia para cuando la haya, sacarla. En
el original se ve claramente la abreviatura del adverbio que.
(3) Tambin se omita en el epgrafe el pronombre lo, pues dice en todas
ellas hasta que el Seor haga subir el espritu. Ni este pronombre ni aquel
adverbio hacian falta, y en rigor debiera Santa Teresa haberlos omitido, pero
ello es que estn en el original.

/y

ry*^

103

pensar y escudriar lo que el Seor pas por nosotros, muvenos compasin, y es sabrosa esta pena y las lgrimas que
proceden de aqu. Y de pensar la gloria que esperamos, y el
amor que el Seor nos tuvo y su resurreccin, muvenos
gozo, que ni es del todo espiritual ni sensual, sino gozo .virtuoso, y la pena muy meritoria. De esta manera son todas las
cosas que causan devocin, adquirida con el entendimiento en
parte, aunque no podida merecer ni ganar, sino la de Dios.
Estle muy bien un alma, que no la ha subido de aqu, no
procurar subir ella; y ntese esto mucho, porque no le aprovechar mas de perder. Puede en este estado. hacer muchos
atos (1) para determinarse hacer mucho por Dios, y despertar
el amor; otros para ayudar crecer las virtudes, conforme
lo que dice un libro llamado Arte de servir Dios (2),
que es muy bueno y apropiado para los que estn en este
estado, porque obra el entendimiento. Puede representarse
delante de Cristo, y acostumbrarse enamorarse mucho
de su sagrada Humanidad, y traerle siempre consigo,
y hablar con El, pedirle para sus necesidades, y quejrsele de sus trabajos, alegrarse con l en sus contentos y
no olvidarle por ellos, sin procurar oraciones compuestas, sino palabras conforme sus deseos y necesidad (3).
Es ecelente manera de aprovechar y muy en breve, y
quien trabajare traer consigo esta preciosa compaa, y se
aprovechare mucho de ella, y de veras cobrare amor este

(1) Atos por actos. En las ediciones anteriores se ponia actos.


(2) Este libro, intitulado Arte para servir Dios, fu escrito por el P. Fray
Alonso de Madrid, impreso en Alcal el ao 1526. Hay otra edicin del
mismo, hecha en Toledo en 1571. Es lstima que un libro como este, del siglo
de oro de nuestra teologa mstica y recomendado por Santa Teresa, haya
caido en olvido.
(3) En todas las ediciones anteriores se ponia necesidades. La Santa puso
esta palabra en singular, evitando as el choque del monoslabo es que sigue.
Tambin se ponia luego excelente: enmendse en la de Rivadeneyra.
i

104

Seor, quien tanto debemos, yo le doy por aprovechado.


Para esto no se nos ha de dar nada de no tener devocin,
como tengo dicho, sino agradecer el Seor, que nos deja
andar deseosos de contentarle, aunque sean flacas las obras.
Este modo de traer Cristo con nosotros aprovecha en todos
estados, y es un medio sigursimo para ir aprovechando en el
primero, y llegar en breve al sigundo grado de oracin, y para
los postreros andar siguros de los peligros que el demonio
puede poner (1).
Pues esto es lo que podemos: quien quisiere pasar de aqu
y levantar el espritu sentir gustos, que no se los dan, es
perder lo uno y lo otro, mi parecer, porque es sobrenatural;
y perdido el entendimiento, qudase el alma desierta (2) y con
mucha sequedad (3). Y como este edificio todo va fundado en
humildad, mientra mas llegados Dios, mas adelante ha de
ir esta virtud, y si no va todo perdido; y parece algn gnero
de soberbia querer nosotros subir mas, pues Dios hace
demasiado, sigun somos, en allegarnos cerca de s. No se
ha de entender que digo esto por el subir con el pensamiento
pensar cosas altas del cielo, de Dios, y las grandezas que
all hay, y su gran sabidura; porque aunque yo nunca lo hice
(que no tenia habilidad, como he dicho, y me hallaba tan
ruin que, aun para pensar cosas de la tierra, me hacia Dios
merced de que entendiese esta verdad, que no era poco atrevimiento, cuanti mas para las del cielo), otras personas se aprovecharn, en especial si tienen letras, que es un gran tesoro (4)
/

(1) La misma Santa Teresa parece indicar este prrafo aparte con las dos
lneas verticales que preceden la palabra pues.
(2) En el original dice desyerta, pero no debe sostenerse esa ortografa, que
hara variar la pronunciacin diciendo des-yerta.
(3) Ha parecido conveniente adelantar aqu el principio de la clusula, y
rectificar toda la puntuacin, pues la antigua cortaba el sentido de algunas frases.
(4) En las ediciones anteriores se ponia es un grande tesoro. Santa Teresa puso mas rectamente gran tesoro.

Ct ^ < M w v

^kcpb

V K T ^It** p*u-fcfcv

Tjie&&vc9*

wtkk/.

eF^rfkwiOiP

105

para este ejercicio, mi parecer, si son con humildad. De unos


dias ac lo he visto por algunos letrados, que h poco que comenzaron y han aprovechado muy mucho; y esto me hace
tener grandes ansias porque muchos fuesen espirituales, como
adelante dir.
Pues lo que digo no se suban sin que Dios los suba, es
lenguaje de espritu. Entenderme h quien tuviere alguna
espiriencia, que yo no lo s decir, si por aqu no se entiende.
En la mstica teologa (1), que comenc decir, pierde de
obrar el entendimiento, porque le suspende Dios (2), como
despus declarar mas, si supiere, y l me diere para ello su
favor. Presumir ni pensar de suspenderle nosotros, es lo que
digo no se haga, ni se deje de obrar con l, porque nos quedaremos bobos y frios, y ni haremos lo uno ni lo otro; que
cuando el Seor le suspende y hace parar, dale de que
se espante y se ocupe, y que sin discurrir entienda ms
en un Credo (3), que nosotros podemos entender con todas
nuestras diligencias de tierra en muchos aos (4). Ocupar las
potencias del alma (5), y pensar hacerlas estar quedas, es
desatino; y torno decir que, aunque no se entiende, es
de no gran humildad, aunque no con culpa, con pena s,
que ser trabajo perdido, y queda el alma con un desgustillo, como quien va saltar y la asen por detrs, que ya
parece ha empleado su fuerza, y hllase sin efetuar lo que
con ella quera hacer: y en la poca ganancia que queda,
(1) Escribe aqu correctamente la palabra teologa, y no mstica teoloxa,
como escribi en la pgina 84.
(2) En la edicin de Foppens (Bruselas) se puso aqu una largusima impertinente nota, que Fray Luis de Len no crey necesaria, puesto que la Santa
lo esplica luego perfectamente, segn ofrece aqu.
(3) Oportunamente borr un que, innecesario en este pasaje.
(4) En vez de diligencias de tierra, parece que debia decir diligencias
d la tierra.
(5) En todas las ediciones anteriores se puso las potencias del nima, pero
el original dice claramente del alma.
I2

106

ver quien lo quisiere mirar este poquillo de falta de humildad


que he dicho, porque esto tiene ecelente virtud, que no hay
obra quien ella acompae que deje el alma desgustada. Parceme lo he dado entender, y por ventura ser solo para
m: abra el Seor los ojos de los que lo leyeren con la espiriencia (1), que por poca que sea luego lo entendern.
Hartos aos estuve yo que leia muchas cosas y no entenda nada de ellas, y mucho tiempo que, aunque me lo daba
Dios, palabra no sabia decir para darlo entender; que no me
ha costado esto poco trabajo. Cuando Su Majestad quiere, en
un punto lo ensea todo, de manera que yo me espanto. Una
cosa puedo decir con verdad, que aunque hablaba con muchas
personas espirituales, que queran darme entender lo .que el
Seor me daba, para que se lo supiese decir, y (2) es cierto
que era tanta mi torpeza, que poco ni mucho me aprovechaba:
quera el Seor, como Su Majestad fu siempre mi maestro
(sea por todo bendito, que harta confusin es para m poder
decir esto con verdad), que no tuviese nadie que agradecer;
y sin querer ni pedirlo (que en esto no he sido nada curiosa,
porque fuera virtud serlo, sino en otras vanidades) drmelo Dios en un punto entender con toda claridad, y para
saberlo decir; de manera que se espantaban, y yo mas
que^ mis confesores, porque entenda mijor mi torpeza.
Esto h poco (3), y ans lo que el Seor no me ha

(1) En las ediciones anteriores decia con experiencia. En el original dice .


claramente con la espiriencia.
(2) Esta conjuncin y parece que est aqu de mas y corta el sentido, pero
se echa de ver claramente en el original.
(3) Aunque *en el original dice esto poco, y pudiera entenderse que
esto lo hahia recibido poco poco, con todo debe ponerse M poco, pues el
sentido recto es que hacia poco tiempo, que de poco tiempo aquella parte
habia recibido aquel favor.

L.2 HtAy*

\-*jV. nfyk. idyjv \jih

^JL.^W

MfaVliTV*?

iykwtx*'

107

enseado, no lo procuro, sino es lo que toca mi conciencia.


Torno otra vez avisar que va mucho en no subir el espritu, si el Seor no le subiere; qu cosa es, se entiende luego.
En especial para mujeres es mas malo (1), que podr el demonio causar alguna ilusin, aunque tengo por cierto no consiente el Seor dae quien con humildad se procura llegar
l, antes sacar mas provecho y ganancia por donde el demonio le pensare hacer perder. Por ser este camino de los primeros mas usado, y importar mucho los avisos que he dado,
me he alargado tanto, y habrnlos"escrito en otras partes muy
mijor, yo lo confieso, y que con harta confusin y vergenza
lo he escrito, aunque no tanta como avia de tener. Sea el Seor
bendito por todo, que una como yo quiere y consiente hable
en cosas suyas tales y tan subidas (2).
CAPTULO XIII.

Prosigue en este primer estado, y pone avisos para


algunas tentaciones que el demonio suele poner
algunas veces, y da avisos para ellas. JEs muy
provechoso.
Hme parecido decir algunas tentaciones que he visto
que se tienen los principios (y algunas he tenido yo), y
dar algunos avisos de cosas que me parecen necesarias.
Pues procrese los principios andar con alegra y libertad,
que hay algunas personas que parece se les ha de ir la devocin si se descuidan un poco. Bien es andar con temor
(1) En las ediciones anteriores se decia en especial para mujeres es malo.
La omisin del adverbio mas perjudica al sentido.
..(2) Tambin se ba puesto en todas quiere y consiente que bable. En el
original no.hay ese relativo, que tampoco hacia falta en el lenguaje que entonces se usaba.
53

108

de s, para no se fiar poco ni mucho de ponerse en ocasin


donde suele ofender Dios, que esto es muy necesario, hasta
estar ya muy enteros en la virtud (1). Y no hay muchos que
lo puedan estar tanto, que en ocasiones aparejadas su natural
se puedan descuidar; que siempre, mientras vivimo,s, aun por
humildad, es bien conocer nuestra miserable naturaleza. Mas
hay muchas cosas adonde se sufre (como he dicho) tomar recreacin, aun para tomar al oracin (2) mas fuertes. En todo
es menester discrecin. Tener gran confianza (3), porque
conviene mucho no apocar los deseos, sino creer de Dios, que
si nos esforzamos poco poco, aunque no sea luego, podremos
llegar lo que muchos santos con su favor; que si ellos nunca
se determinaran desearlo, y poco poco ponerlo por obra,
no subieran tan alto estado. Quiere Su Majestad, y es amigo
de nimas animosas, como vayan con humildad y ninguna
confianza de s: y no he visto ninguna de estas que quede
baja en este camino, ni ninguna alma cobarde (4), con amparo
de humildad, que en muchos aos ande lo que estotros en muy
pocos. Espntame lo mucho que hace en este camino animarse
grandes cosas; aunque luego no tenga fuerzas el alma, da
un vuelo y llega mucho, aunque como avecita que tiene pelo
malo, cansa y queda (5).
Otro tiempo traia yo delante muchas veces lo que dice
San Pablo, que todo se puede en Dios: en m bien entenda
(1) En las ediciones anteriores hasta estar ya muy entero en la virtud.
En el original dice claramente enteros. La y de ya est muy confusa.
(2) Tambin se ponia la oracin, y as debiera decir, pero el original
dice claramente al oracin. Con todo, parece que en las ediciones siguientes
bien pudiera ponerse como en las anteriores, pues debe suponerse pequea incorreccin de ortografa.
(3) Rije aqu el verbo es menester de la clusula anterior. El aparte
parece marcarlo el original con las dos lneas verticales.
(4) En las ediciones anteriores y ningn alma cobarde, aun con ampar o . . . . . . La interposicin del adverbio aun cortaba el sentido de la frase.
(5) Cansa por cansada, locucin de Castilla, y queda por quieta.

)/v

&JJvi^m^ yaco \3)va>

(ULJ'U^^^

Muy

HM^O

-J Ov<LfkcCK

**j*^^$(L

109

no podia nada. Esto me aprovech mucho, y lo que dice


San Agustn: Dame, Seor, lo que me mandas, y manda lo
que quisieres (1). Pensaba muchas veces que no avia perdido
nada San Pedro en arrojarse en la mar, aunque despus temi.
Estas primeras determinaciones son gran cosa, aunque en este
primer estado es menester irse mas detiniendo, y atados la
discrecin y parecer de maestro: mas han de mirar que sea tal
que no los ensee ser sapos, ni que se contente con que se
muestre el alma solo cazar lagartijas. Siempre la humildad
delante, para entender que no han de venir estas fuerzas de las
nuestras (2).
Mas es menester entendamos cmo ha de ser esta humildad,
porque creo el demonio hace mucho dao para no ir muy adelante gente que tiene oracin, con hacerlos entender mal de
la humildad, haciendo que nos parezca soberbia tener grandes
deseos, y querer imitar los santos y desear ser mrtires.
Luego nos dice hace entender que las cosas de los santos son
para admirar, mas no para hacerlas los que somos pecadores.
Esto tambin lo digo yo, mas hemos de mirar cul es de espantar y cul de imitar, porque no sera bien si una persona
flaca y enferma se pusiese en muchos ayunos y penitencias
speras, yndose un desierto adonde ni pudiese dormir (3), ni
tuviese que comer, cosas semejantes (4). Mas pensar que
nos podemos esforzar, con el favor de Dios, tener un gran
desprecio de mundo, un no estimar honra, un no estar atado
la hacienda: que tenemos unos corazones tan apretados, que
(1) Da quod jubes, et pibe quod vis. (San Agustn en el libro de sus Confesiones, cap. 29 del libro x.)
(2) Desde la mitad de esta pgina el original est casi ilegible, habiendo
costado un trabajo mprobo la reproduccin fotogrfica. La Santa, como pobre,
echaba de cuando en cuando agua en su tintero, resultando una letra blanquecina. Esta es una de las muchas utilidades de nuestra edicin.
(3) En las ediciones anteriores pudiera dormir.
(4) Aqu se ponia indebidamente prrafo aparte en las ediciones anteriores.
.'4

110

parece nos ha de faltar la tierra en quinndonos descuidar un


poco de el cuerpo (1), y dar al espritu. Luego parece ayuda el
recogimiento tener muy bien lo que es menester, porque los
cuidados inquietan la oracin. De esto me pesa m, que
tengamos tan poca confianza de Dios y tanto amor propio que
nos inquiete ese cuidado. Y es ans, que donde est tan poco
medrado el espritu como esto, unas naderas nos dan tan
gran trabajo, como otros cosas grandes y de mucho tomo, y
en nuestro seso presumimos de espirituales. Parceme ahora
m esta manera de caminar un querer concertar cuerpo y
alma, para no perder ac el descanso y gozar all de Dios:
y ans ser ello si se anda en justicia, y vamos asidos virtud;
mas es paso de gallina: nunca con l se llegar libertad de
espritu. Manera de proceder muy buena me parece para estado
de casados, que han de ir conforme su llamamiento; mas
para otro estado, en ninguna manera deseo tal manera de
aprovechar, ni me harn creer es buena, porque la he probado (2); y siempre me estuviera ans, si el Seor por su bondad
no me enseara otro atajo.
Aunque en esto de deseos siempre los tuve grandes,
mas procuraba esto que he dicho, tener oracin, mas vivir
mi placer. Creo, si hubiera quien me sacara volar,
mas (3) me hubiera puesto en que estos deseos fueran
con obra; mas hay por nuestros pecados tan pocos, tan
contados, que no tengan discrecin demasiada en este
caso, que creo es harta causa para que los que comienzan no vayan mas presto gran perfecion; porque el Seor

(1) En las ediciones anteriores, del cuerpo.


(2) Aqu se ponia clusula aparte indebidamente, pues la conjuncin y
marcaba la continuacin del rgimen, y lo exije tambin as el sentido de la
frase.
(3) El adverbio mas parece que debe ir con volar, mas bien que con la frase
que luego sigue.

A
7
V

111

nunca falta ni queda por l: nosotros somos los faltos y miserables.


Tambin se pueden imitar los santos en procurar soledad
y silencio, y otras muchas virtudes, que no nos matarn estos
negros cuerpos (1), que tan concertadamente se quieren llevar
para desconcertar el alma, y el demonio ayuda mucho hacerlos inhbiles (2). Cuando ve un poco de temor, no quiere
l mas para hacernos entender que todo nos ha de matar y
quitar la salud: hasta tener lgrimas nos hace temer de cegar.
He pasado por esto, y por eso lo s; y no s yo qu mijor vista
ni salud podemos desear que perderla por tal causa. Como soy
tan enferma, hasta que me determin en no" hacer caso del
cuerpo ni de la salud siempre estuve atada, sin valer nada, y
ahora hago bien poco. Mas como quiso Dios entendiese este
ardid del demonio, y como me ponia delante el perder la salud,
decia yo: Poco va en que me muera: s, el descanso! no h
ya menester descanso, sino cruz! Ans otras cosas. Vi claro
que en muy muchas, aunque yo de hecho soy harto enferma,
que era tentacin del demonio flojedad mia; que despus que
no estoy tan mirada y regalada, tengo mucha mas salud. Ans
que va mucho los principios de comenzar oracin, no amilanar los pensamientos; y cranme esto, porque lo tengo por
espiriencia; y para que escarmienten en m, aun podran aprovechar decir estas mis faltas (3).
Otra tentacin es luego muy ordinaria, que es desear
que todos sean muy espirituales, como comienzan gustar
(1) Negros en el sentido de tristes, mezquinos, y propensos al pecado.
(2) Inhbiles, cuando ve un poco de temor. No quiere l mas
(Edicin de Doblado.) Fray Luis de Len no hizo clusula aparte: parece preferible
la puntuacin de Foppens en este pasage.
(3) En las ediciones anteriores se ponia punto despus de espiriencia expiriencia, como solian imprimir, pero no se ve necesidad de hacer clusula aparte.
Tambin ponian y aun podria aprovechar decir estas mis faltas. En el
original dice podran, dirigindose los confesores y directores espirituales.

112

del sosiego y ganancia que es. El desearlo no es malo: el procurarlo podra ser no bueno, si no hay mucha discrecin y
disimulacin en hacerse de manera que no parezca ensean,
porque quien hubiere de hacer algn provecho en este caso,
es menester que tenga las virtudes muy fuertes para que no
d tentacin los otros (1). Acaecime m, y por eso lo entiendo, cuando, como he dicho, procuraba que otras tuviesen
oracin; que, como por una parte me vian hablar grandes
cosas del gran bien que era tener oracin, y por otra parte me
vian con gran pobreza de virtudes tenerla yo, traalas tentadas
y desatinadas; y con harta razn, que despus me lo han venido decir, porque no saban cmo se podia compadecer lo
uno con lo otro, y era causa de no tener por malo lo que de
suyo lo era, por ver que lo hacia yo algunas veces, cuando les
pareca algo bien de m (2). Y esto hace el demonio, que parece
se ayuda de las virtudes que tenemos buenas para autorizar
en lo que puede el mal que pretende, que, por poco que sea,
cuando .es en una comunidad debe ganar mucho; cuanti mas
que lo que yo hacia malo era muy mucho (3). Y ans en
muchos aos solas tres se aprovecharon de lo que les decia; y
despus que el Seor me avia dado mas fuerzas en la virtud,
se aprovecharon en dosl^tres aos muchas, como despus dir.
Y sin esto, hay otro gran inconveniente, que es perder el alma;
porque lo mas que hemos de procurar al principio, es solo tener

(1) Continua siendo blanquecina la tinta con que est escrito este folio.
(2) Alude lo que deja narrado en el cap. VII, donde manifistalo que hizo
entonces porque su padre y otras personas tuviesen oracin. Vanse las pginas 59 y 62 de esta edicin.
(3) Parece que aqu debe haber clusula aparte, pesar de la conjuncin,
pues habla, no ya de los hechos, sino de los resultados que estos dieron.

C K v > ^ A

<^-r f ^ ^ S Z r
w

cuy ^h/^tL.uA,

tiviji^ixl
o

ojA^fco^

9iv/ yzs^ d^fyi*MtP~*

ch^y^ry^

ty^/f^ff

<y fltHf / ^ c / ojJft<^ Hrpz1

113-

cuidado de s sola, y hacer cuenta que no hay en la tierra sino


Dios y ella: y esto es lo que le conviene mucho.
Da otra tentacin (y todas van con un celo de virtud (1)
que es menester entenderse y andar con cuidado), de pena de
los pecados y faltas que ven en los otros. Pone el demonio,
que es solo la pena (2) de querer que no ofendan Dios, y
pesarle por su honra, y luego querran remediarlo (3). Inquieta
esto tanto que impide la oracin, y el mayor dao es pensar
que es virtud y perfecion y gran celo de Dios. Dejo las penas
que dan pecados pblicos, si los hubiese en costumbre, de
una congregacin, daos de la Ilesia de estas herejas,
adonde vemos perder tantas almas; que esta es muy buena,
y como lo es buena, no inquieta. Pues lo siguro ser del
alma que tuviere oracin descuidarse de todo y de todos, y
tener cuenta consigo, y contentar Dios. Esto conviene muy
mucho, porque si hubiese de decir los yerros que he visto
suceder, fiando en la buena intencin!
(4) Pues procuremos
siempre mirar las virtudes y cosas buenas que viremos en
los otros, y atapar sus defetos con nuestros grandes pecados.
Es una manera de obrar que, aunque luego no se haga
con perfecion, se viene ganar una gran virtud, que
es tener todos por mijores que nosotros, y cominzase
ganar por aqu con el favor de Dios (que es menester
en todo, y cuando falta, escusadas son las diligencias),
(1) Las ediciones anteriores omitan la palabra un, que est en el original.
Tambin principiaba el parntesis en las palabras que es menester; pero
debe adelantarse, pues la intercalacin principia con las palabras y todas van.
(2) En las ediciones anteriores que es sola pena, sin duda por evitar el
choque de las dos slabas la la.
(3) En la edicin de Fr. Luis de Len remediarlo y inquieta. En la de
Doblado remediarlo inquieta. Parece que, lejos de poner conjuncin que no
hay en el original, debe ponerse clusula aparte.
(4) Viendo que el sentido quedaba aqu truncado, se aadieron por Fr. Luis
de Len y los editores siguientes dos palabras, diciendo fiando en la buena
intencin nunca acabara. No nos es lcito suplirlas.
;;G

114

y suplicarle nos d esta virtud, que con que las hagamos (1) no
falta nadie. Miren tambin este aviso los que discurren
mucho con el entendimiento, sacando muchas cosas (2) de una
cosa, y muchos concetos (3), que de los que no pueden obrar
con l, como yo Hacia, no hay que avisar, sino que tengan
paciencia hasta que el Seor les d en que se ocupen, y luz,
pues ellos pueden tan poco por s, que antes los embaraza su
entendimiento que los ayuda.
Pues tornando los que discurren, digo que no se les vaya
todo el tiempo (4) en esto; porque aunque es muy meritorio, no
les parece, como es oracin sabrosa, que ha de haber dia de
domingo, ni rato que no sea trabajar. Luego les parece es
perdido el tiempo, y tengo yo por muy ganada esta prdida;
sino que, como he dicho, se representen delante de Cristo, y,
sin cansancio de entendimiento, se estn hablando y regalando
con l, sin cansarse en componer razones, sino presentar
necesidades, y la razn que tiene para no nos sufrir all. Lo
uno un tiempo, y lo otro otro, porque no se canse el alma de
comer siempre un manjar. Estos son muy gustosos y provechosos; si el gusto se usa comer de ellos, train consigo gran
sustentamiento para dar vida el alma, y muchas ganancias.
Quirome declarar mas, porque estas cosas de oracin
todas son dificultosas, y si no se halla maestro, muy
malas de entender; y esto hace que, aunque quisiera
abreviar, y bastaba para el entendimiento bueno de
quien me mand escribir estas cosas de oracin, solo
(1) En la edicin de Doblado se dice que con las que bagamos. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(2) Aunque en el original dice cosa, se conoce claramente que ,es ma
omisin involuntaria de la s, pues antes dice claramente muchas.
(3) En las ediciones de Foppens y Doblado hay aqu un parntesis tan
largo como impertinente, que principia despus de las palabras muchos concetos
y acaba en estas que los ayuda. Fray Luis de Len no lo puso, ni hace falta.
(4) En algunas ediciones anteriores solo dice ase les vaya el tiempo.

&t\%&

w'ywtffOfC&MJi*0f

(^tfyy^y

115

tocarlas, mi torpeza no da lugar decir y dar entender


en pocas palabras, cosa que tanto importa declararla bien (1).
Que como yo pas tanto, h lstima los que comienzan con
solos libros, que es cosa estraa cuan diferentemente se entiende de lo que despus de espirimentado se ve (2).
Pues tornando lo que decia, ponmonos pensar un paso
de la Pasin, digamos, el de cuando estaba el Seor la coluna (3). Anda el entendimiento buscando las causas que all
dan entender los dolores grandes y pena que Su Majestad
ternia en aquella soledad, y otras muchas cosas que, si el
entendimiento es obrador (4), podr sacar de aqu; que si es
letrado, es el modo de oracin en que han de comenzar, y de
mediar y acabar todos, y muy ecelente y siguro camino,
hasta que el Seor los lleve otras cosas sobrenaturales. Digo
todos, porque hay muchas almas que aprovechan mas en
otras meditaciones que en la de la sagrada Pasin; que, ans
como hay muchas moradas en el cielo, hay muchos caminos.
Algunas personas aprovechan considerndose en el infierno, y otras en el cielo, y se afiijen en pensar en el infierno;
otras en la muerte. Algunas, si son tiernas de corazn,
se fatigan mucho de pensar siempre en la Pasin, y se
regalan y aprovechan en mirar el poder y grandeza de Dios
en las criaturas, y el amor que nos tuvo, que en todas las
cosas se representa; y es admirable manera de proceder, no
dejando muchas veces la Pasin y vida de Cristo, que es de

(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Fr. Luis de Len, se ponia


de declararla bien. Santa Teresa evit el choque de esas dos slabas de.
(2) La Santa parece indicar aqu prrafo aparte con las dos rayas verticales.
(3) En las ediciones anteriores se ponia aqu un parntesis innecesario,
siendo as que con hacer clusula aparte se aclara y mejora el sentido de la
frase.
(4) Parece que quiso decir observador.
57

116

donde nos ha venido y viene todo el bien.


Ha menester aviso el que comienza para mirar en lo que
aprovecha mas. Para esto es muy necesario el maestro, si es
espirimentado; que si no, mucho puede errar, y traer un
alma sin entenderla, ni dejarla s mesma entender; porque
como sabe que es gran mrito estar (1) sujeta maestro, no osa
salir de lo que se le manda. Yo he topado almas acorraladas
y aijidas, por no tener espiriencia quien las enseaba, que
me hacan lstima, y alguna que no sabia ya qu hacer de s;
porque no entendiendo el espritu, aflijen alma y cuerpo (2), y
estorban el aprovechamiento. Una trat conmigo, que la tenia
el maestro atada ocho aos avia, que no la dejaba salir de
propio conocimiento, y tenala ya el Seor en oracin de
quietud, y ans pasaba mucho trabajo. Y aunque esto del
conocimiento propio jams se ha de dejar, ni hay alma en
este camino tan gigante que no haya menester muchas veces
tornar ser nio y mamar (y esto jams se olvide (3), quiz
lo dir mas veces, porque importa mucho), porque no hay
estado de oracin tan subido que muchas veces no sea necesario tornar el principio. Y en esto de los pecados (4) y conocimiento propio, es el pan con que todos los manjares se han
de comer, por delicados que sean, en este camino de oracin,
y sin este pan no se podran sustentar; mas hse de comer con
tasa, que despus que un alma se ve ya rendida y entiende
claro no tiene cosa buena de s, y se ve avergonzada

(1) La palabra estar se halla repetida al principio de la lnea siguiente; pero


siendo esto un lijero descuido, efecto de la rapidez con que la Santa escribia,
no hay por qu reproducirlo.
(2) Se sobrentiende la palabra maestros directores.
(3) En las ediciones anteriores: que quiz lo dir mas veces.
(4) Omitase, en las ediciones anteriores el adverbio en, que se lee claramente
en el original, y, aun cuando sea redundante, no puede menos de ponerse.

-oKa/

yn^fin <srwi MUU- vj fi(d(K\J^/

ft

M * ? / ^

fojo fyy*th*tw*t X ^><ffi>f^ & j^ J'$yfr '


'ijiexf >Ve*vf<^ c*'ti f <
%

Urna yy e u ^ ^ T ^ V ^ ^ ^ c o

^/ia. ky

<A$JL^&i^* A tftkj

(M*

^i^y^^fi

nv

ylfazjj^pv^Y

&K&C&XL&/

117

delante de tan gran Rey, y ve lo poco que le paga para lo


mucho que le debe, qu necesidad hay de gastar el tiempo
aqu? sino irnos otras cosas que el Seor pone delante, y no
es razn las dejemos; que Su Majestad sabe mijor que nosotros de lo que nos conviene comer (1).
Ans que importa mucho ser el maestro avisado, digo de
buen entendimiento, y que tenga espiriencia: si con esto tiene
letras, es grandsimo negocio (2). Mas si no se pueden hallar
estas tres cosas juntas, las dos primeras importan mas, porque
letrados puede (3) procurar para comunicarse con ellos cuando
tuvieren necesidad. Digo que los principios, si no tienen
oracin, aprovechan poco letras. No digo que no traten con
letrados, porque espritu que no vaya comenzado en verdad,
yo mas le querra sin oracin: y es gran cosa letras, porque
estas nos ensean los que poco sabemos, y nos dan luz; y
llegados verdades de la Sagrada Escritura, hacemos lo que
debemos: de devociones bobas nos libre Dios. Quirome
declarar mas, que creo me meto en muchas cosas. Siempre
tuve esta falta de no me saber dar entender, como he dicho,
sino costa de muchas palabras. Comienza una monja tener
oracin: si un simple la gobierna, y se le antoja, harle entender que es mijor que le obedezca l que su superior (4), y
sin malicia suya, sino pensando acierta; porque si no es de
relision, parecerle h es ans; y si es mujer casada, dirla que
es mijor cuando ha de entender en su casa estarse en oracin,

(1) Fray Luis de Len no puso interrogacin en esta clusula. En la edicin


de Bruselas por Foppens se puso al fin de la clusula; en la de Doblado, despus
de la palabra dejemos.
En la de Rivadeneyra se puso como est aqu.
(2) En las ediciones anteriores se ponia es de grandsimo negocio.
(3) Aunque en el original dice claramente puede, y as se deja en esta
edicin, debiera decir pueden, como se puso en las anteriores, puesto que luego
dice tuvieren.
(4) En las ediciones anteriores, que no su superior.

118

aunque descontente su marido: ans que no sabe ordenar el


tiempo ni las cosas para que vayan conforme verdad: por
faltarle l la luz, no la da los otros aunque quiere (1). Y
aunque para esto parece no son menester letras (2), mi opinin
ha sido siempre, y ser, que cualquier cristiano procure tratar
con quien las tenga buenas, si puede (3), y mientra mas mijor;
y los que van 'por camino de oracin tienen de esto mayor
necesidad, y mientra mas espirituales, mas. Y no se engaen
con decir que letrados sin oracin no son para quien la tiene:
yo he tratado' hartos, porque de unos aos ac lo he mas procurado con la mayor necesidad, y siempre fui amiga de ellos,
que aunque algunos no tienen espiriencia, no aborrecen el
espritu (4), ni le inoran; porque en la Sagrada Escritura, que
tratan, siempre hallan la verdad del buen espritu. Tengo
para m que persona de oracin que trate con letrados, si ella
no se quiere engaar, no la engaar el demonio con ilusiones , porque creo temen en gran manera las letras humildes y
virtuosas, y saben sern descubiertos y saldrn con prdida,
He dicho esto, porque hay opiniones de que no son
letrados para gente de oracin, si no tienen espritu. Ya
dije es menester espiritual maestro; mas, si este no es
letrado, gran inconveniente es. Y ser mucha ayuda tratar
con ellos, como sean virtuosos: aunque no tengan espritu
me aprovechar (5), y Dios le dar entender lo que ha de

(1) En las ediciones anteriores, aunque quiera.


(2) En algunas ediciones anteriores decia, y aunque.para esto no son menester letras, omitiendo el verbo parece, cuya omisin es grave y altera el
sentido. Omitise tambin en la de Rivadeneyra.
(3) Tambin ponian si se puede y mientras

(4) En las anteriores, no aborrecen el espritu.


(5) La puntuacin antigua de esta clusula cortaba el sentido de la frase,
diciendo: Y ser mucha ayuda tratar con ellos, como sean virtuosos, aunque
no tengan espritu

O^j

cM OL-J^M. ^VOSJLJ>>JHXLZJU*- MJov^WA.

'w4^J^4it *of/?y
%Wy u\ML Qtffafwj

VHJ

ocfa-

O t ^ X ^ V

b-yhtf
t^ii^^^r

4
c

^ f ^ ^

A* y*w

o/&>y<\,b
'^yi Con. VOJn'fo*. e

ieAV^K<K

Ky }PK b+S^\. COA. duvf c nyf^

x.fa -fe,

HA/Vy M> cf+]

<^y<*.tftt.tjLcoh-uKyy

. -

-r - ,

119

ensear, y aun le har espiritual para que nos aproveche; y


esto no lo digo sin haberlo probado, y acaecdome m con
mas de dos. Digo, que para rendirse un alma del todo de estar
sujeta (1) solo un maestro, que yerra mucho en no procurar
que sea tal, si es relisioso, pues ha de estar sujeto su Perlado,
que por ventura le faltarn todas tres cosas, que no ser
pequea cruz, sin que l de su voluntad sujete su entendimiento quien no le tenga bueno: al menos (2) esto no lo
he yo podido acabar conmigo, ni me parece conviene. Pues si
es seglar alabe Dios, que puede escojer quin ha de estar
sujeto, y no pierda esta tan virtuosa libertad; antes est sin
ninguno hasta hallarle, que el Seor se le dar como vaya
fundado todo en humildad y con deseo de acertar. Yo le
alabo mucho, y las mujeres y los que no saben letras le habamos siempre de dar infinitas gracias, porque haya quien
con tantos trabajos hayan alcanzado la verdad, que los inorantes inoramos. Espntanme muchas veces letrados (3),
relisiosos en especial, con el trabajo que han ganado lo
que sin ninguno, mas de preguntarlo, me aprovecha
m. Y que haya personas que no quieran aprovecharse
de esto! No plega Dios! Volos sujetos los trabajos
de la relision, que son grandes, con penitencias y mal
comer, sujetos la obediencia, que algunas veces me

(1) En las ediciones anteriores decia, rendirse un alma del todo estar
sujeta. Parece que la Santa enmend algo sobreponiendo de, como se ve en el
original.
(2) En la edicin de Fr. Luis de Len, lo menos. En la de Bruselas,
por Foppens, i lo menos. En la de Doblado, al menos.
(3) Puso aqu la Santa esta frase: Espntanme mucbas veces letrados, por
poner: Espantme muchas veces al ver letrados.
En las ediciones anteriores se ponia parntesis, pero no hace falta.
f9

120

es gran confusin, cierto; con esto mal dormir, todo trabajo,


todo cruz: parceme sera gran mal que tanto bien ninguno
por su culpa lo pierda. Y podr ser que pensemos algunos que
estamos libres de estos trabajos, y nos lo dan guisado (1), como
dicen, y viviendo nuestro placer; que por tener un poco de
mas oracin (2), nos hemos de aventajar tantos trabajos.
Bendito seis Vos, Seor, que tan inhbil y sin provecho me
hicistes; mas alabos muy mucho, porque'"despertis tantos
que nos despierten! Habia de ser muy contina nuestra oracin
por estos que nos dan luz. Qu seramos sin ellos, entre tan
grandes tenpestades como ahora tiene la Iglesia? (3) Y si algunos ha habido ruines (4), mas resplandecern los buenos.
Plega el Seor los tenga de su mano y los ayude, para que
nos ayuden, amen.
Mucho he salido de propsito (5) de lo que comenc
decir; mas todo es propsito para los que comienzan, que comiencen camino tan alto, de manera que vayan puestos en
verdadero camino.
Pues tornando lo que decia, de pensar Cristo la coluna,
es bueno discurrir un rato y pensar las penas que all tuvo,
y por qu las tuvo, y quin es el que las tuvo, y el amor
con que las pas; mas no se canse siempre en andar buscar
esto, sino que se est all con l, acallado el entendimiento. Si
pudiere, ocuparle (6) en que mire que le mira, y le acompae, y

(1) En el original dice (jimio. En las ediciones anteriores se ponian entre


parntesis las dos palabras siguientes, pero no bace falta esa separacin.
(2) En las ediciones anteriores un poco mas de oracin.
(3) La palabra Iglesia est en el original con todas sus letras, y no Ilesia,
como escriba en otras ocasiones.
(4) Alude la caida de CazaHa y otros letrados clebres de Valladolid y
Sevilla algunos aos antes.
(5) En la edicin de Doblado decia del propsito.
(6) En la de Salamanca por Fr. Luis de Len, ocpele.

fbA;TI'^^JD

~b*pf u^fry-f*

J>

iT

C^Aj

V&XJlc&mt^lM'd^'^-

yu)? tcf> M <tjf -fcf >*tf

T *Jf^

121

hable y pida
y se humille y regale con l, y acuerde que
no mereca estar all. Cuando pudiere hacer esto, aunque sea
al principio de comenzar oracin (2), hallar grande provecho,
y hace muchos provechos esta manera de oracin: al menos
hallle mi alma. No s si acierto decirlo: Vuesa merced lo
ver. Plega el Seor acierte contentarle siempre. Amen.
CAPTULO XIV.
Comienza declarar el sigundo grado de oracin,
que es ya dar el Seor el alma sentir gustos
mas particulares:
declralo para (3) dar entender
cmo son ya sobrenaturales.
Es harto de notar.
Pues ya queda dicho con el trabajo que se riega este
verjel, y cuan fuerza de brazos, sacando el agua del
pozo, digamos ahora el sigundo modo de sacar el agua, que
el Seor del huerto orden, para que (4), con artificio de
con un torno (S) y arcaduces, sacase el hortolano mas agua
y menos trabajo, y pudiese descansar sin estar contino trabajando. Pues este modo aplicado la oracin que
llaman de quietud, es lo que yo ahora quiero tratar. Aqu
se comienza recojer el alma, toca ya aqu cosa sobrenatural, porque en ninguna manera ella puede ganar aquello
por diligencias que haga. Verdad es que parece que algn
tiempo se ha cansado en andar el torno, y trabajar con
el entendimiento, y henchdose los arcaduces; mas aqu
(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, omitise la palabra oble halle, que est clara en el original.
(2) Tambin se ponia comenzar- la oracin.
(3) Las palabras lo pa, abreviatura de para, estn intercaladas en el original, de letra de la Santa.
(4) Tambin la letra q, abreviatura de que, est intercalada.
(5) En las anteriores con artificio de un torno.
co

122

est el agua mas alto, y ans se trabaja muy menos que en


sacarla del pozo. Digo que est mas cerca el agua, porque la
gracia dase mas claramente conocer el alma. Esto es un
recogerse las potencias dentro de s para gozar de aquel contento con mas gusto, mas no se pierden ni se duermen; sola
la voluntad se ocupa, de manera que, sin saber cmo, se
cativa, solo da consentimiento para que la encarcele Dios,
como quien bien sabe ser cativo de quien ama (1). O Jess
y Seor mi, qu nos vale aqu vuestro amor! porque este
tiene el nuestro tan atado, que no deja libertad para amar en
aquel punto otra cosa sino Vos.
Las otras dos potencias ayudan la voluntad para que
vaya hacindose hbil para gozar de tanto bien, puesto que
algunas veces, aun estando unida la voluntad, acaece desayudar harto (2). Mas entonces no haga caso de ellas, sino estse
en su gozo y quietud, porque, si las quiere recoger, ella y ellas
se perdern; que son entonces como unas palomas, que no se
contentan con el cebo que les da el dueo del palomar sin
trabajarlo ellas, y van buscar de comer por otras partes, y
hllanlo tan mal que se tornan; y ans van y vienen, ver si
les da la voluntad de lo que goza. Si el Seor quiere chales
cebo (3), detinense, y si no, trnanle buscar; y deben pensar
que hacen la voluntad provecho, y las veces, en querer
la memoria imaginacin representarla lo que goza, la
daar (4). Pues tenga aviso de haberse con ellas como
dir. Pues todo esto que pasa aqu es con grandsimo consuelo, y con tan poco trabajo, que no cansa la oracin
(1) En algunas ediciones anteriores se ponia cautivo y cautiva.
(2) Aunque en las ediciones anteriores no se ponia aqu clusula aparte,
y s en la palabra porqu, ba parecido mejor poner el punto aqu, delante de
este adverbio, que no antes de aquel correlativo, ntimamente unido con lo que
sigue.
(3) En las ediciones anteriores, echarles.
(4) Tambin se ponia la daa, pero en el original, aunque la letra est
blanquecina, dice daar.

fj&jo*

C**JC*'~GL$H

o/cu

<?jej\i?i <K

^>^e^uaK

(K,\i

wim,v ?cw<* y

\id^0

-A/CP-UJI*X

o 1

"

>CTwSOu* i^fjyo

yo

i~J~/A<

123

aunque dure mucho rato; porque el entendimiento obra aqu


muy paso paso, y saca muy mucha mas agua que no sacaba
del pozo. Las lgrimas, que Dios aqu da, ya van con gozo:
aunque se sienten no se procuran.
Este agua de grandes bienes y mercedes, que el Seor da
aqu, hacen (1) crecer las virtudes muy'mas sin comparacin
que en la oracin pasada, porque se va ya esta alma subiendo
de su miseria, y dsele ya un poco de noticia de los gustos de
la gloria. Esto creo las hace mas crecer (2), y tambin llegar
mas cerca de la verdadera virtud, de donde todas las virtudes
vienen, que es Dios, porque comienza Su Majestad comunicarse esta alma, y quiere que sienta ella cmo se le comunica. Cominzase luego, en llegando aqu, perder la codicia
de lo de ac, y pocas gracias, porque ve claro que un memento (3) de aquel gusto no se puede haber ac, ni hay
riquezas, ni seoros, ni honras, ni deleites que basten dar
un cierra ojo y abre deste contentamiento (4), porque es
verdadero, y contento que se ve que nos contenta; porque
los ele ac, por maravilla me parece entendemos adonde est
este contento, porque nunca falta un s, no. Aqu todo es
s en aquel tiempo: el no viene despus, por ver que se
acab, y que no lo puede tornar cobrar, ni sabe cmo;
porque si se hace pedazos penitencias y oraciones, y todas
las dems cosas, si el Seor no lo quiere dar aprovecha poco.

(1) En las ediciones anteriores, esta agua." Enmendse en la de Rivadeneyra.


(2) En las anteriores, ala hace. Enmendse tambin en la de Rivadeneyra.
(3) Tambin se ponia momento por memento, que es como dice.
(4) La frase un cierra ojo y abre, debia ser familiar en tiempo de Santa
Teresa: ahora decimos en un abrir y cerrar de ojos. Mas adelante usa este
segundo modo, poniendo acerrar y abrir de ojos.
61

124

Quiere Dios por su grandeza que entienda esta alma que est
Su Majestad tan cerca de ella, que ya no h menester enviarle
mensajeros, sino hablar ella mesma con El, y no voces,
porque est ya tan cerca que en meneando los labios la
entiende (1).
Parece impertinente decir esto, pues sabemos que siempre
nos entiende Dios, y est con nosotros. En esto no hay que
dudar que es ans; mas quiere este Emperador y Seor nuestro que entendamos aqu que nos entiende, y lo que hace su
presencia, y que quiere particularmente comenzar obrar en
el alma en la gran satisfacion interior y esterior que la da (2),
y en la diferencia que, como he dicho, hay de este deleite y
contento los de ac, que parece hinche el vaco que por
nuestros pecados tenamos hecho en el alma. Es en lo muy
ntimo de ella esta satisfacion (3), y no sabe por dnde ni
cmo le vino, ni muchas veces sabe qu hacer, ni qu querer,
ni qu pedir (4). Todo parece lo halla junto, y no sabe lo que
ha hallado, ni aun yo s cmo darlo entender, porque para
hartas cosas eran menester letras; porque aqu viniera bien
dar entender qu es ausilio general particular, que hay
muchos que lo inoran; y como este particular, quiere el
Seor aqu que casi le vea el alma por vista de ojos, como
dicen, y tambin para muchas cosas que irn erradas; mas
como lo han de ver personas que entiendan si hay

(1) En la edicin de Doblado se ponia entienden. Enmendse en la de Rivadeneyra.


(2) En las anteriores se ponia que le da, y as debia decir; pero el original dice claramente va da.
(3) En el original dice claramente satisfaci, pero es un ligero descuido y
debe ponerse satisfacion, como puso antes. En las ediciones anteriores, inclusa
Ja de Rivadeneyra, se ponia satisfaccin.
(4) En todas las ediciones anteriores se han omitido las palabras ni qu
querer, pues se ponia solamente qu bacer, ni qu pedir.

^y'zMcfi'en
^ Vl><

&^hL/<^ij
1/
y

^u^^^^-^V

^ ^

' ' '

128

yerro, voy descuidada; porque ans de letras como de espritu


s que lo puedo estar, yendo poder de quien va, que entendern y quitarn lo que fuere mal. Pues querra dar entender esto, porque son principios, y cuando el Seor comienza
hacer estas mercedes, la mesma alma no las entiende, ni
sabe qu hacer de s. Porque si la lleva Dios por camino de
temor, como hizo m, es gran trabajo si no hay quien le
entienda (1), y esla gran gusto verse pintada (2), y entonces
ve claro va por all. Y es gran bien saber lo que ha de hacer,
para ir aprovechando en cualquier estado de estos, porque
h yo pasado mucho, y perdido harto tiempo, por no saber
qu hacer, y h gran lstima almas que se ven solas cuando
llegan aqu; porque, aunque he ledo muchos libros espirituales,
aunque tocan en lo que hace al caso, declranse muy poco, y
si no es alma muy ejercitada, aun declarndose mucho, terna
harto que hacer en entenderse.
Querra mucho el Seor me favoreciese (3) para poner los
efetos que obran en el alma estas cosas, que ya comienzan
ser sobrenaturales, para que se entienda por los efetos cuando
es espritu de Dios. Digo se entienda conforme lo que ac
se pueda entender, aunque siempre es bien andemos con temor
y recato; que, aunque sea de Dios, alguna vez podr trasfigurarse el demonio en ngel de luz (4), y si no es alma
muy ejercitada, no lo entender; y tan ejercitada, que para

(1) En las ediciones anteriores, si no hay quien le entiende.


(2) Quiere decir, cual si estuviera viendo su retrato, declarando el libro todo
lo que pasa en el alma.
(3) Omiti el relativo que, pues debia decir: Querra mucho que el Seor
me favoreciese. Era modismo de aquel tiempo, y usual en la pluma de Santa
Teresa.
(4) En las ediciones anteriores se ponia transfigurarse. Enmendse en la de
Rivadeneyra.
En la palabra ngel omiti Santa Teresa la n, escribiendo agel, pero no debe
reproducirse es La ligera errata.
G2

126

entender esto es menester llegar muy en la cumbre de la


oracin (1). Aydame poco el poco tiempo (2) que tengo, y
ans ha menester Su Majestad hacerlo, porque he de andar
con la comunidad, y con otras hartas ocupaciones, como estoy
en casa que ahora se comienza, como despus se ver, y
ans es muy sin tener asiento lo que escribo, sino pocos
pocos, y esto quisirale, porque cuando el Seor da espritu,
pnese con facilidad y mijor. Parece como quien tiene un
dechado delante, que est sacando aquel labor (3); mas si el
espritu falta, no hay mas concertar este lenguaje, que si
fuese algaraba, manera de decir, aunque hayan muchos
aos pasado en oracin. Y ans me parece es grandsima ventaja cuando lo escribo estar en ello (4), porque veo claro no
s (5) yo quien lo dice, que ni lo ordeno con el entendimiento,
ni s despus cmo lo acert decir: esto me acaece muchas
veces.
Ahora tornemos nuestra huerta verjel, y veamos cmo
comienzan estos rboles emprearse (6) para florecer, y
dar despus fruto, y las flores y los claveles lo mismo para
dar olor. Reglame esta comparacin, porque muchas veces
en mis principios (y plega el .Seor Jhaya yo ahora comenzado servir Su Majestad, digo, principio de lo que
dir de qu adelante de mi vida) me era gran deleite

(1) En las ediciones anteriores, la cumbre de la oracin.


(2) En el original, poco tenpo.
(3) En las ediciones anteriores, aqtiella labor.
(4) Tambin ponan todas estar en ella.
(5) No soy yo: generalmente Santa Teresa omita una de las dos y y,
como se ver igualmente en la pg. 128.
(6) Quiere decir impregnarse, como decimos ahora, latinizando la palabra
para hacerla mas culta, pues tal cual se usaba en tiempo de Santa Teresa se
reputa ahora por grosera. Con todo, Fr. Luis de Len la dej en la edicin de
Foquel tal cual est en el original, y los dems editores hicieron lo mismo.

y^jf*/

^cj

y^^rfkktj^fi-fio*

Jy\vuiMM.djtf

<xyif y<tfi

en<jv^yd

1)/

&w M ^ W

v ^ ^

^ ^ ^ ^

1
1*

ni
considerar ser mi alma un huerto, y al Seor que se paseaba
en l. Suplicbale aumentase el olor de las florecitas de virtudes, que comenzaban, lo que parecia, querer salir, y que
fuese para su gloria, y las sustentase, pues yo no quera nada
para m, y cortase las que quisiese, que ya sabia avian de salir
mijores. Digo cortar, porque vienen tiempos en el alma que
no hay memoria de este huerto; todo parece est seco, y que
no ha de haber agua para sustentarle, ni parece hubo jams
en el alma cosa de virtud. Psase mucho trabajo, porque quiere
el Seor que le parezca el pobre hortelano (1) que todo el
que ha tenido en sustentarle y regalarle va perdido. Entonces
es el verdadero escardar, y quitar de raiz las yerbecillas, aunque sean pequeas, que han quedado malas, con conocer no
hay diligencia que baste si el agua de la gracia nos quita Dios,
y tener en poco nuestra nada, y aun menos que nada (2).
Gnase aqu mucha humildad, tornan de nuevo crecer las
flores.
O Seor mi y Bien mi! Que no puedo decir esto sin lgrimas, y gran regalo de mi alma, que queris Vos, Seor, estar
ans con nosotros, y estis en el Sacramento que con tanta
verdad se puede creer, pues lo es, y con gran verdad podemos
hacer esta comparacin; y si no es por nuestra culpa, nos
podemos gozar con Vos, que Vos os holgis con nosotros (3),

(1) Aunque la o segunda de la palabra ortolano est muy diminuta, no


debe leerse hortelano, pues lo escribe en varias ocasiones de aquel modo, y en
el original se ve que no es e.
(2) Parece que la Santa escribia y an que ser menos que nada, pero
borr aquellas dos palabras.
(3) Alude visiblemente lo que se dice en el captulo 8. del libro de los
Proverbios: Cum eo eram cuneta componem: et clelectabar per singulos dies ludens
coram eo omni tempore; ludens in orbe terrarum, et delicia meat esse cum filiis
hominum. (V. 30 y 31.)

128

pues decs ser vuestros deleites estar con los hijos de los
hombres! O Seor mo! Qu es esto? Siempre que oy (1)
esta palabra me es gran consuelo, aun cuando era muy
perdida (2). Es posible, Seor, que haya alma que llegue
que Vos la hagis mercedes semejantes y regalos, y entender que Vos os holgis con ella, que os torne ofender
despus de tantos favores, y tan grandes muestras del amor
que le tenis, que no se puede dudar, pues se ve claro la
obra? S hay por cierto, y no una vez, sino muchas, que so
yo! (3) y plega vuestra bondad, Seor, que sea yo sola la
ingrata, y la que haya hecho tan gran maldad, y tenido tan
ecesiva ingratitud ( 4 ) , porque aun ya de ella algn bien ha
sacado vuestra infinita bondad; y mientra mayor mal, mas
resplandece el gran bien de vuestras misericordias. Y con
cunta razn las puedo 3^0 para siempre cantar? (5) Suplicos
yo, Dios mo, sea ans, y las cante yo sin fin, ya que habis
tenido por bien de hacerlas tan grandsimas conmigo, que
espantan (6) lo que las ven, y m me sacan de m muchas veces, para poderos mijor alabar Vos (7), que estando
en m sin Vos, no podra, Seor mi, nada, sino tornar
ser cortadas estas ores de este huerto, de suerte que
esta miserable tierra tornase servir de muladar, como
antes. No lo primitais (8), Seor, ni queris se pierda alma
(1) En las. ediciones anteriores, siempre que oigo. As debia decir, pero
sin duda en el lenguaje familiar de Castilla no era todava muy general esa
regla de pronunciacin.
(2) Quiere decir aun cuando vivia con menos recogimiento, lo cual la Santa, en su gran humildad, califica de vida perdida sea estragada.
(3) Vase la nota 5. en la pgina 126.
(4) En la edicin de Fr. Luis de Len y siguientes, se pone excesiva. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) Misericordias Domini in mternum cntalo. (Salmo 88 v. 2.) As se puso
en su retrato.
(6) En las anteriores, espantan los que las ven.
(7) En las ediciones anteriores, parapoder mejor alabaros Vos.
(8) En la de Fr. Luis de Len y siguientes, no lo permitays.t
a

I /
- hJ.

4f<dy> fivyw y*j>fcycow


Corno

I*"

.jffi

< \ . w

y+ y y/ ^

^ w ^ t x c & f c P i n ^

1/

y \ ^ ^ X ^ \

'

vii

yyU/

yyu^y^^p^

129

que con tantos trabajos comprastes, tantas veces de nuevo la


habis tornado rescatar, y quitar de los dientes del espantoso
dragn. Vuesa merced me perdone que salgo de propsito, y
como hablo mi propsito, no se espante, que es como toma
el alma (1) lo que se escribe, que las veces hace harto de dejar
de ir adelante en alabanzas de Dios, como se le representa,
escribiendo lo mucho que le debe. Y creo no le har vuesa
merced mal gusto, porque entramos (2), me parece, podemos
cantar una cosa, aunque en diferente manera; porque es
mucho mas lo que yo debo Dios, porque me ha perdonado
mas, como vuesa merced sabe.
CAPTULO

XV.

Prosigue en la mesma materia, y da algunos


avisos
de cmo se han de haber en esta oracin de quietud.
Trata de cmo hay muchas almas que llegan tener
esta oracin, y pocas que pasen adelante. Son muy
necesarias y provechosas
las cosas que aqu se
to can.
Ahora tornemos al propsito. Esta quietud y recogimiento de el alma, es cosa que se siente mucho en la
satisfacion y paz que en ella se pone, con grandsimo
contento y sosiego de las potencias, y muy suave deleite.
Parcele, como no ha llegado mas, que no le queda
que desear, y que de buena gana diria con San Pedro
que fuese all su morada. No osa bullirse ni menearse, que
de entre las manos le parece se le ha de ir aquel bien, ni
resolgar (3) algunas veces no querra. No entiende la pobrecita
(1)
(2)
cin de
(3)

En la edicin de Doblado se ponia la alma.


Entramos por entrambos, sea su director espiritual y ella. En la ediFr. Luis de Len se puso entrambos para mayor claridad.
Tambin pusieron resollar por resolgar.
Gi

130

que, pues ella por s no pudo nada para traer s aquel


bien, que menos podr detenerle mas de lo que el Seor
quisiere. Ya he dicho que en este primer recogimiento y
quietud, no faltan las potencias del alma; mas est tan satisfecha con Dios, que, mientra (1) aquello dura, aunque las dos
potencias se disbaraten (2), como la voluntad est unida (3)
con Dios, no se pierde la quietud y el sosiego, antes ella poco
poco torna recoger el entendimiento y memoria; porque,
aunque ella an no est de todo punto engolfada, est tan bien
ocupada sin saber cmo, que, por mucha diligencia que ellas
pongan, no la pueden quitar su contento y gozo; antes muy
sin trabajo se va ayudando, para que esta centellica de amor
de Dios no se apague.
Plega Su Majestad me d gracia para que yo d esto
entender bien, porque hay muchas almas que llegan este
estado, y pocas las que pasan adelante, y no s quin tiene
la culpa. A buen siguro que no falta Dios, que ya que Su
Majestad hace merced que llegue este punto, no creo
cesara (4) de hacer muchas mas, si no fuese por nuestra
culpa. Y va mucho en que el alma que llega aqu conozca
la dinidad grande en que est, y la gran merced que le ha
hecho el Seor, y cmo de buena razn no avia de ser de la
tierra; porque ya parece la hace su bondad vecina del cielo,
si no queda por su culpa, y desventurada ser si torna
atrs (5). Yo pienso ser para ir hacia abajo, como yo iba si
la misericordia del Seor no me tornara; porque por la
mayor parte ser por graves culpas, mi parecer, ni es
(1) En las ediciones anteriores, mientras.
(2) Igualmente se decia en todas desbaraten. Santa Teresa guardaba la
etimologa, como lo vemos en la palabra disparate.
(3) En el original parece que iba repetir la palabra est.
(4) Ponase en las ediciones anteriores cesaria en vez de cesara.
(5) Parece que se debe poner aqu el final de la clusula, y no en la
palabra culpa, como se ponia anteriormente, pues la copulativa y desventurada ser, indica continuacin entre lo dicho y lo que sigue.

3
y*
V CA

C^d

%J^-<Lcl)ooJyfcn~\~>ycoyas* fcffiuL^,,^*

j Hfi>^+^ frf^rfci

y^i^4j

~
L
/Y
' *"

'

->T ^"

^ v v^v. -

o / ^

r 4 ' -y>

cy "

131

posible dejar tan gran bien sin gran ceguedad de mucho mal.
Y ans ruego yo, por amor del Seor, las almas quien
Su Majestad ha hecho tan gran merced de que lleguen este
estado, que se conozcan y tengan en mucho, con una humilde
y santa presuncin, para no tornar las ollas de Ejito (1). Y
si por su flaqueza y maldad, y ruin y miserable natural,
cayeren (2), como yo hice, siempre tengan delante el bien que
perdieron, y tengan sospecha, y anden con temor (que tienen
razn de tenerle) que si no tornan la oracin, han de ir de
mal en peor. Que esta llamo yo verdadera caida, la que aborrece el camino por donde gan tanto bien; y con estas almas
hablo, que no digo que no han de ofender Dios, y caer en
pecados, aunque sera razn se guardase mucho de ellos quien
ha comenzado recibir estas mercedes: mas somos miserables.
Lo que aviso mucho es que no deje la oracin, que all entender lo que hace, y ganar arrepentimiento del Seor, y fortaleza para levantarse; y crea, crea que si de esta se aparta,
que lleva, mi parecer, peligro. No s si entiendo lo que digo,
porque, como he dicho, juzgo por m.....
Es, pues, esta oracin una centellica que comienza el
Seor encender en el alma del verdadero amor suyo,
y quiere que el alma vaya entendiendo qu cosa es
este amor con regalo. Esta quietud, y recogimiento,
y centellica, si es espritu de Dios, y no gusto dado de
el demonio, procurado por nosotros, aunque quien

(1) Alusin al versculo 3. del captulo 16 del xodo: Dixeruntque filii


Israel ad eos: Utinam mortui essemus per manum Domini in trra Egypti,
quando sedebamus super ollas carnium. De ah viene la frase ((recordar volver
las ollas de Egipto, para indicar los conatos de tornar la servidumbre
sensual del pecado, despreciando la libertad austera de la gracia.
(2) Parece que Santa Teresa quiso poner en un principio ((miserable naturaleza hicieren, pero luego lo enmend, como se ve en el original, y se ha
puesto en todas las ediciones, miserable natural cayeren.

132

tiene espiriencia, es imposible (1) no entender luego, que no


es cosa que se puede adquirir, sino que este natural (2) nuestro
es tan ganoso de cosas sabrosas, que todo lo prueba, mas qudase muy en fri bien en breve, porque, por mucho que quiera
comenzar hacer arder el fuego para alcanzar este gusto,
no parece sino que le echa agua para matarle. Pues esta
centellica puesta por Dios, por pequeita que es, hace mucho
ruido, y si no la matan por su culpa, esta es la que comienza
encender el gran fuego, que echa llamas de s, como dir
en su lugar, del grandsimo amor de Dios, que hace su Majestad tengan las almas perfetas. Es esta centella una seal
prenda, que da Dios esta alma, de que la escoge ya para
grandes cosas, si ella se apareja para recibirlas: es gran don,
mucho mas de lo que yo podr decir. Esme gran lstima,
porque, como digo, conozco muchas almas que llegan aqu,
y que pasen de aqu, como han de pasar, son tan pocas, que
se me hace vergenza decirlo. No digo yo que hay pocas,
que muchas debe haber (3), que por algo nos sustenta Dios:
digo lo que he visto. Qumalas mucho avisar, que miren
no ascondan el talento (4), pues que parece las quiere Dios
escoger para provecho de otras muchas, en especial en estos
tiempos, que son menester amigos fuertes de Dios, para sustentar los flacos: y los que esta merced conocieren en s,
tnganse por tales, si saben responder con las leyes que aun
la buena amistad del mundo pide; y si no, como he dicho,

(1) La Santa escribe ywposible.n


(2) Tambin pone claramente naturar por natural.
(3) En las ediciones anteriores se decia, debe de haber. Aunque as lo
exigiera el uso, la intercalacin de esa partcula, si bien se mira, es una redundancia. La Santa dice claramente deve aver.
(4) Alude visiblemente al pasage del siervo perezoso, descrito en el versculo
24 y siguientes del captulo 25 de S. Mateo: Et timens alii, et abscondi talentum
tuum in trra.

jpfc-wyfH>L.\<*~

1/

^y/Hi<LK

w>ty j frofe

y^

yuuy

oHw'b*

/DO

ffi^wuy'^^^/^

O-fe*

5J>'&f*** 2*

v*"^**}>*&H>^

.I

/?

^-v

/lll/l.

1)1/4^

133

teman, y hayan miedo no se hagan s mal, y plega Dios


sea s solos.
Lo que ha de hacer el alma en los tiempos de esta quietud,
no es mas de con suavidad y sin ruido (1). Llamo ruido andar
con el entendimiento buscando muchas palabras y consideraciones para dar gracias de este beneficio, y amontonar pecados
suyos y faltas, para ver que no lo merece. Todo esto se mueve
aqu, y representa el entendimiento, y bulle la memoria, que
cierto estas potencias m cansan ratos, que con tener poca
memoria, no la puedo sojuzgar. La voluntad con sosiego y cordura, entienda que no se negocia bien con Dios fuerza de brazos; y que estos son unos leos grandes puestos sin descrecion
para ahogar esta centella (2), y conzcalo y con humildad
diga: Seor, qu puedo yo aqu? qu tiene que ver la sierva
con el Seor, y la tierra con el cielo? palabras que se ofrecen
aqu de amor, fundada mucho en conocer, que es verdad lo
que dice; y no haga caso del entendimiento, que es un moledor (3). Y si ella le quiere dar parte de lo que goza trabaja
por recogerle (que muchas veces se ver en esta unin de la
voluntad y sosiego, y el entendimiento muy desbaratado) (4),
mas vale que le deje, que no que vaya ella tras l (digo la voluntad), sino estse ella gozando de aquella merced, y recogida
como sabia abeja, porque si ninguna entrase en la colmena,
sino que por traerse unas otras se fuesen todas, mal se podra

(1) Se sobreentiende de proceder con suavidad y sin ruido.


Puesto que Santa Teresa puso punto, debe hacerse clusula aparte.
(2) Compara los pensamientos rebuscados en la meditacin los troncos
enormes que se echan sobre el fuego apagadizo, que lejos de avivarlo y encenderlo, solo sirven para apagarlo.
(3) Pesado, impertinente, 6 como se dice vulgarmente, posma.
(4) Descbrese aqu una alteracin importante. Estando truncado el sentido,
se puso en todas las ediciones anteriores ano acierta. Estas palabras no estn
en el original.
ti

134

labrar la miel. Ans que perder mucho el alma, si no tiene


aviso en esto; en especial si es el entendimiento agudo, que
cuando comienza ordenar plticas y buscar razones en tantito (1), si son bien dichas, pensar hace algo.
La razn que aqu ha de aver, es entender claro, que no
hay ninguna, para que Dios nos haga tan gran merced, sino
sola su bondad; y ver que estamos tan cerca, y pedir su
Majestad mercedes, y rogarle por la Ilesia, y por los que se
nos han encomendado, y por las nimas de (2) purgatorio, no
con ruido de palabras, sino con sentimiento de desear que nos
oya (3). Es oracin que comprende mucho, y se alcanza mas
que por mucho relatar el entendimiento. Despierte en s la
voluntad algunas razones, que de la mesma razn se representarn, de verse tan mijorada para avivar este amor, y
haga algunos atos (4) amorosos, de que har por quien tanto
debe, sin (como he dicho) admitir ruido del entendimiento,
que busque grandes cosas. Mas hacen aqu al caso unas
pajitas puestas con humildad (y menos sern que pajas, si
las ponemos nosotros), y mas le ayudan encender, que no
mucha lea junta de razones muy dotas (5), nuestro parecer,
que en un Credo la ahogarn. Esto es bueno para los letrados,
que me lo mandan escribir, porque por la bondad de Dios todos
llegan aqu, y podr ser se les vaya el tiempo en aplicar
Escrituras (% y anque no les dejarn de aprovechar mucho
las letras antes y despus, aqu en estos ratos de oracin, poca

(1) En las ediciones anteriores tantico. As solia decir otras veces Santa Teresa, haciendo el diminutivo al estilo aragons para evitar el choque cacofnico
de las tres 111, pero en el original dice claramente tantito.
(2) En las ediciones anteriores del purgatorio.
(3) Oya por oiga.
(4) En las ediciones anteriores actos: enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) Tambin se ponia doctas por dotas: enmendse igualmente.
(6) Es decir, pasages testos de la Sagrada Escritura.

VJKj $MJ

CKWL

W/A-^^Mx^'A^^wV^KpH"-^

fa^fayyoJ&f oo<j wtf ^/"^

K^^^A-ef^^w

. >1

/* /i.

~~t>^fii ufe*

cjU-u,

135

necesidad hay de ellas, mi parecer, si no es para intibiar


la voluntad; porque el entendimiento est entonces, de verse
cerca de la luz, con grandsima claridad, que aun yo, con ser
la que soy, parezco otra. Y es ans, que me ha acaecido
estando en esta quietud, con no entender casi cosa que rece
en latn, en especial del Salterio (1), no solo entender el verso
en romance, sino pasar adelante en regalarme de ver lo que
el romance quiere decir. Dejemos si hubiesen de predicar
ensear, que entonces bien es ayudarse de aquel bien (2) para
ayudar los pobres de poco saber (3), como yo, que es gran
cosa la caridad, y este aprovechar almas siempre, yendo desnudamente por Dios (4): ans que en estos tiempos de quietud dejar descansar el alma con su descanso. Qudense las
letras un cabo: tiempo vern que aprovechen el Seor,
y las tengan en tanto, que por ningn tesoro quisieran haberlas dejado de saber, slo para servir su Majestad, porque ayudan mucho; mas delante de la sabidura infinita, crame, que vale mas un poco de estudio de humildad, y un
ato de ella, que toda la ciencia del mundo. Aqu no hay que
argir, sino que conocer lo que somos con llaneza, y con
simpleza representarnos delante de Dios, que quiere se haga
el alma boba (como la verdad lo es delante de su presencia),
pues su Majestad se humilla (5) tanto, que la sufre cabe s,
(1) En las ediciones anteriores Psalterio: enmendse en la de Rivadeneyra.
No diciendo psalmo sino salmo, no se ve por qu se habia de decir Psalterio.
(2) Tambin se ponia bien es de ayudarse, pero Santa Teresa no puso ese
suprfluo de.
(3) Parece que ponia pobres y de poco saber, pero borr intencionalmente
la partcula copulativa, que en ese caso hubiera servido como disyuntiva.
(4) No veo por qu se haya de hacer aqu prrafo aparte, como hay en las
ediciones anteriores.
(5) El P. Baez puso humana en vez de humilla. Fr. Luis de Len no hizo
caso de la enmienda, y con razn. Mas fuerte es la frase de S. Pablo. Semetipsum exinanivit, formam servi accipiens. Humiliavit semetipsum. (Ad Philip
penses, 2, v. 7.)
(,7

136

siendo nosotros lo que somos (1).


Tambin se mueve el entendimiento dar gracias muy
compuestas; mas la voluntad con sosiego, con un no osar
alzar los ojos con el publicano (2), hace mas nacimiento de
gracias, que cuanto el entendimiento con trastornar la retrica por ventura puede hacer. En fin, aqu no se ha de dejar
del todo la oracin mental, ni algunas palabras aun vocales,
si quisieren alguna vez, pudieren; porque, si la quietud es
grande, pudese mal hablar, sino es con mucha pena. Sintese,
mi parecer, cuando es espritu de Dios, procurado de nosotros. Con comienzo de devocin que da Dios, y queremos,
como he dicho, pasar nosotros esta quietud de la voluntad (3), no hace efeto ninguno; acbase presto, deja sequedad.
Si es del demonio, alma ejercitada parceme lo entender;
porque deja inquietud y poca humildad, y poco aparejo para
los efetos que hace el de Dios: no deja luz en el entendimiento,
ni firmeza en la verdad.
Puede hacer aqu poco dao ninguno, si el alma
endereza su deleite y suavidad, que all siente, Dios,
y poner en l sus pensamientos y deseos, como queda
avisado: no puede ganar nada el demonio, antes primitir Dios, que con el mesmo deleite que causa en el alma,
pierda mucho; porque ste ayudar que el alma, como
piense (4) que es Dios, venga muchas veces la oracin
con codicia de l (5); , si es alma humilde y no curiosa,
(1) Aqu debe estar el prrafo aparte que se suprimi arriba, pues entra la
Santa Escritora en otra serie de ideas.
(2) Et publicanus, loncje stans, nolebat nec oculos ad ccelum levare; sed
percutiebat pectus suum, dicens: Deus, propitius esto miki peccatori, (San Lucas,
cap. 18, v. 13.)
(3) En las ediciones anteriores se ponia: la voluntad entonces no hace
efecto
En el original no hay esa palabra. En todo caso mejor hubiera sido
suplir el relativo que.
(4) En las ediciones anteriores, como piensa que es Dios.
(5) Tambin se ponia ?/ si es alma humilde.

4fo foco*

c/

V * ffkwo

c*-C*w4/AC'

rf^jh^

$<>fioi

<h)>Jyo Viltfi

Pcc^rtH

fyj,

tirt<x>

fltJ^c*

fiCfa-

yj*fcf

137

ni interesal de deleites (aunque sean espirituales), sino amiga


de cruz, har poco caso del gusto que da el demonio, lo que
no podr ans hacer si es espritu de Dios, sino tenerlo en
muy mucho. Mas cosa que pone el demonio, como l es
todo mentira, con ver que el alma con el gusto y deleite se
humilla (que en esto ha de tener mucho cuidado, en todas las
cosas de oracin y gustos procurar salir humilde) no tornar
muchas veces el demonio, viendo su prdida. Por esto y por
otras muchas cosas, avis yo en el primer modo de oracin,
en la primera agua (1), que es gran negocio comenzar las
almas oracin, comenzndose desasir de todo gnero de
contentos, y entrar determinadas solo ayudar llevar la
cruz Cristo, como buenos caballeros, que sin sueldo quieren
servir su rey, pues le tienen bien siguro (2). Los ojos en
el verdadero y perpetuo reino que pretendemos ganar.
Es muy gran cosa traer esto siempre delante, en especial
en los principios; que despus tanto se ve claro, que antes es
menester olvidarlo para vivir, que procurarlo traer la memoria lo poco que dura todo, y cmo no es todo nada, y en
lo no nada que se ha de estimar el descanso: parece que esto
es cosa muy baja, y ans es verdad, que los que estn
adelante en mas perfecion, ternian por afrenta, y entre s se
correran, si pensasen que porque se han de acabar los bienes
de este mundo los dejan, sino que, aunque durasen para
siempre, se alegran de dejarlos por Dios; y mientra mas
perfetos fueren, mas, y mientra mas duraren, mas. Aqu
en estos est ya crecido el amor, y l es el que obra, mas
(1) En las ediciones anteriores primer agua: as debia de decir, pero se ve
que Santa Teresa escribi aqu primera.
Alude lo que dijo en el captulo XI, y principalmente en las pginas 93
y 97 de esta edicin.
(2) Quiere decir que tienen bien seguro el sueldo en el premio galardn
que han de recibir. Gomo en el original hay un punto, se deja aqu la clusula
aparte.
68

138

los que comienzan esles cosa importantsima, y no lo tengan


por bajo, que es gran bien el que se gana, y por eso lo aviso
tanto, que les ser menester, aun los muy encumbrados en
oracin, algunos tiempos que los quiere Dios probar, y parece
que su Majestad los deja. Que, como ya he dicho, y no querra esto se olvidase, en esta vida en que vivimos, no crece el
alma como el cuerpo, aunque decimos que s, y de verdad
crece. Mas un nio, despus que crece y echa gran cuerpo y
ya le tiene de hombre, no torna descrecer, y tener pequeo cuerpo; ac quiere el Seor que s, lo que yo he visto
por m, que no lo s por mas. Debe ser por humillarnos para
nuestro gran bien, y para que no nos descuidemos mientras
estuviremos en este destierro; pues el que mas alto estuviere,
mas se ha de temer y fiar menos de s. Vienen veces, que es
menester para librarse de ofender Dios, estos que ya estn
tan puesta su voluntad en la suya, que por no hacer una
imperfecion se dejaran atormentar, y pasaran mil muertes,
que para no hacer pecados, sigun se ven combatidos de tentaciones y persecuciones, sea (1) menester aprovecharse de las
primeras armas de la oracin, y tornen (2) pensar que todo
se acaba, y que hay cielo y infierno (3), y otras cosas de esta
suerte. Pues tornando lo que decia, gran fundamento es
para librarse de los ardides y gustos que da el demonio,
el comenzar con determinacin de llevar camino de cruz
desde el principio, y no los desear, pues el mismo Seor

(1) En las ediciones anteriores se ponia se han menester aprovecharse de


las primeras armas.
Ahora se ve por el original que, habiendo borrado Santa Teresa la n de an
han, quiso poner el subjuntivo asea menester.
Tambin ponan aprovechar, y el original dice claramente aprovecharse.
(2) En las ediciones anteriores se ponia: y tornar pensar, pero se ve que
el original dice claramente y tornen pensar.
(3) Fr. Luis de Len rectific infierno, que es como debia decir, pero
en el original dice y infierno.

0$MK.Ctj\jy<Kfo*Z,\^j>Cam

OntH y-fa.

ymf CM

entibo.

<^C^"jj

tfUy^i^t^^xt/

Cj mfon }1<Kfa OlCVH, htt

</Cy^TW^/CUyyv Cr9<K qJccyvQCJyty\n ifa

*<Mu.i^yvx^jrj

Kcyjty 9> ^$cUi *y\tx cx.f


r

139

mostr este camino de perfecion, diciendo. Toma tu cruz y


sigeme (1). l es nuestro dechado; no hay que temer, quien
por solo contentarle siguiere sus consejos. En el aprovechamiento que vieren en s entendern que no es demonio; que,
aunque tornen caer, queda una seal de que estuvo all el
Seor, que es levantarse presto, y estas que ahora dir.
Cuando es el espritu de Dios, no es menester andar rastreando cosas para sacar humildad y confusin, porque el mismo Seor la da de manera bien diferente de la que (2) nosotros
podemos ganar con nuestras consideracioncillas, que no son
nada en comparacin de una verdadera humildad con luz, que
ensea aqu el Seor, que hace una confusin que hace deshacer. Esto es cosa muy conocida, el conocimiento que da
Dios, para que conozcamos que ningn bien tenemos de nosotros; y mientras mayores mercedes, mas. Pone un gran
deseo de ir adelante en la oracin, y no la dejar por ninguna
cosa de trabajo que le pudiese suceder: todo se ofrece. Una
siguridad con humildad y temor de que ha de salvarse. Echa
luego el temor servil del alma, y pnele el fiel temor (3) muy
mas crecido. Ve que se le comienza un amor con Dios muy
sin interese suyo, y desea ratos de soledad para gozar mas
de aquel bien. En fin, por no me cansar, es un principio de
todos los bienes, un estar ya las flores en trmino, que no
les falta casi nada para brotar, y esto ver muy claro el alma;
y en ninguna manera por entonces se podr determinar que
(1) Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, e tollat crucem mam, et
sequatur me. (S. Mateo, cap. 16, v. 24. S. Marcos, cap. 8, v. 34. S. Lucas,
cap. 9, v. 23.)
(2) En las ediciones anteriores decia, bien diferente de aquel.
(3) Fr. Luis de Len puntu este pasage, haciendo clusulas breves. A todo
se ofrece. Una seguridad... que ha de salvarse. Echa luego el servil temor del
alma, y pnele el filial. La raya vertical que hay antes de la palabra echa,
indica qu la Santa quiso cortar all la frase.
Por lo dems, aunque la tecnologa teolgica distingue el temor en inicial,
filial y servil, Santa Teresa no us la palabra filial, sino fiel.

140

no estuvo Dios con ella, hasta que se torna ver con quiebras imperfeciones, que entonces todo lo teme, y es bien
que tema; aunque almas hay que les aprovecha mas creer
cierto que es Dios, que todos los temores que le puedan poner: porque si de suyo es amorosa y agradecida, mas la hace
tornar Dios la memoria de la merced que la hizo (1), que
todos los castigos de el infierno que le representen (2). Al
menos la mia, aunque tan ruin, esto le acaecia.
Porque las seales del buen espritu se irn diciendo
mas, como quien le cuestan muchos trabajos sacarlas en
limpio, no las digo ahora aqu; creo con el favor de Dios, en
esto atinar algo: porque (dejado la espiriencia (3), en que he
mucho entendido) slo de algunos letrados, y personas muy
santas, quienes es razn se d crdito: y no anden las almas
tan fatigadas, cuando llegaren aqu por la bondad de el Seor,
como yo he andado.
CAPITULO XVL
Trata tercer grado de oracin (4), y va
declarando
cosas muy subidas, y lo que puede el alma que llega
aqu, y los efetos que hacen estas mercedes
tan
grandes del Seor. Es muy para levantar el espritu
en alabanzas de Dios, y para gran consuelo de quien
llegare aqu.
Vengamos ahora hablar de la tercera agua con que se
riega esta huerta, que es agua corriente de rio de fuente, que
se riega muyamenos trabajo, aunque alguno da el encaminar el
agua. Quiere el Seor aqu ayudar el hortolano de manera,
(1)
(2)
(3)
(4)

En las ediciones anteriores, que le hizo: as debia decir.


Tambin se ponia ale representan, pero el original dice representen.
En las ediciones anteriores, dejada la esperiencia.
As dice en el original, omitiendo del.

Veais

^foJ^g^J^fX

t * *

u i u x e / ) > w ^ ^ w k $ & ^ %

J-.

y .

&

o .

<y**f

Cit

yu*

"itTfckAh-

ojx<^^^y<

VJ*<LW>^

141

que casi El es el hortolano, y el que lo hace todo. Es un sueo


de las potencias, que ni del todo se pierden, ni entienden
cmo obran. El gusto y suavidad y deleite es mas sin comparacin que lo pasado; es que da el agua la garganta esta
alma de la gracia (1), que no puede (2) ya ir adelante, ni sabe
cmo, ni tornar atrs: querra gozar de grandsima gloria.
Es como uno que est con la candela en la mano que le falta
poco para morir muerte que la desea. Est gozando en aquel
agona (3) con el mayor deleite que se puede decir: no me
parece que es otra cosa, sino un morir casi de el todo todas
las cosas del mundo, y estar gozando de Dios. Yo no s otros
trminos cmo lo decir, ni cmo lo declarar, ni entonces sabe
el alma qu hacer; porque ni sabe si hable ni si calle, ni se
ra (4), ni si llore. Es un glorioso desatino, una celestial locura,
adonde se deprende la verdadera sabidura, y es deleitossima
manera de gozar el alma. Y es ans, que me dio el Seor en
abundancia esta oracin, creo cinco y aun seis aos, muchas
veces, y que ni yo la entenda, ni la supiera decir; y ans tenia
por m, llegada aqu, decir muy poco nada (5). Bien entenda
que no era del todo unin de todas las potencias, y que era
mas que la pasada muy claro; mas yo confieso, que no podia
determinar y entender cmo era esa diferencia. Creo, que
por la humildad que vuesa merced ha tenido en quererse
ayudar de una simpleza tan grande como la mia, me dio
el Seor hoy, acabando de comulgar, esta oracin, sin poder
ir adelante, y me puso estas comparaciones, y ense la

(1) En las ediciones anteriores se mejoraba este pasage evitando la trasposicin que us la Santa, y poniendo es que da el agua de la gracia la
garganta.
(2) En las ediciones anteriores, que no pueda.
(3) Fr. Luis de Len y las dems ediciones, agella agona; enmendse en
la de Rivadeneyra.
(4) En las anteriores, ni si ra.
(5) En la edicin de Doblado, nada.
70

142

manera de decirlo, y lo que ha de hacer aqu el alma; que


cierto yo me espant, y entend en un punto. Muchas veces
estaba ans como desatinada, y embriagada en este amor, y
jams habia podido entender cmo era. Bien entenda que era
Dios, mas no podia entender cmo obraba aqu; porque, en
hecho de verdad, estn casi de el todo unidas las potencias,
mas no tan engolfadas que no obren. Gustado he en extremo
de haberlo ahora entendido. Bendito sea el Seor, que ans
me ha regalado.
Solo tienen habilidad las potencias para ocuparse todas en
Dios; no parece se osa bullir ninguna, ni la podemos hacer
menear, si con mucho estudio no quisisemos divertirnos, y
aun no me parece que del todo se podra entonces hacer.
Habanse aqu muchas palabras en alabanzas de Dios (1), sin
concierto, si el mesmo Seor no las concierta; al menos el
entendimiento no vale aqu nada: querra dar voces en alabanzas el alma, y est que no cabe en s, un desasosiego sabroso. Ya, ya se abren las ores, ya comienzan dar olor.
Aqu querra el alma que todos la viesen, y entendiesen su
gloria para alabanzas de Dios, y que la ayudasen ella (2),
y darles parte de su gozo, porque no puede tanto gozar.
Parceme que es como la que dice el Evangelio, que
quera llamar llamaba sus vecinas (3). Esto me parece
debia sentir el admirable espritu del Real profeta David,
cuando taia y cantaba con la arpa, en alabanzas de Dios.
De este glorioso rey so (4) yo muy devota, y querra

(1) En las ediciones anteriores decia: muchas palabras en alabanza de


Dios.
(2) En las ediciones de Bruselas por Foppens y de Madrid por Doblado se
ponia: y que ayudasen ello.
(3) Aut quoe mulier habens dracmas decem, si perdiderit dracmam unam,
nonne accend lucernam
Et cum invenerit convocat rnicas et vicinas, dicens:
Congratulamini milii, quia inveni dracmam quam perdideram!
(4) En las ediciones anteriores, soy yo.

*J>fh

l'VWV

143

todos lo fuesen, en especial los que somos pecadores.


O, vlame Dios, cul est un alma cuando est ans!
Toda ella querra fuese lenguas para alabar el Seor. Dice
mil desatinos santos, atinando siempre contentar quien la
tiene ans. Yo s persona que con no ser poeta, le acaeca
hacer de presto coplas muy sentidas declarando su pena
bien (1), no hechas de su entendimiento, sino que para gozar
mas la gloria, que tan sabrosa pena le daba, se quejaba de ella
su Dios. Todo su cuerpo y alma querra se despedazase
para mostrar el gozo, que con esta pena siente. Qu se le
porn (2) entonces delante de tormentos, que no le fuese
sabroso pasarlos por su Seor? (3) Ve claro que no hacan casi
nada los mrtires de su parte en pasar tormentos; porque conoce bien el alma, viene de otra parte la fortaleza. Mas qu
sentir de tornar tener seso para vivir en el mundo, y de
haber de tornar los cuidados y cumplimientos de l? (4) Pues
no me parece he encarecido cosa, que no quede baja en este
modo de gozo, que el Seor quiere en este destierro que goce
un alma. Bendito seis por siempre, Seor; alaben os todas
las cosas por siempre. Quered ahora, Rey mi, suplcooslo
yo, que, pues cuando esto escribo no estoy fuera de santa
locura celestial por vuestra bondad y misericordia, que tan
sin mritos mios me hacis esta merced, que estn todos
los (5) que yo tratare locos de vuestro amor, primitais que no trate yo con nadie, ordenad, Seor, como
no tenga ya cuenta en cosa del mundo, me saca de
l (6). No ^puede ya, Dios mo, esta vuestra sierva sufrir
(1) Alude s misma sin nombrarse, y sus bellsimas poesas Teoerticas
acreditan la verdad de la alusin.
(2) En las ediciones anteriores, apondr- en vez de apoma.
(3) En las anteriores, pasarlo por su Seor.
(4) Y haber de tornar los cuidados y cumplimientos del.
(5) Tambin ponan que lo estn todos.
(6) En la edicin de Fr. Luis de Len y siguientes se ponia: me sacad
del.
71

144

tantos trabajos, como de verse sin Vos le vienen, que, si ha de


vivir, no quiere descanso en esta vida, ni se le deis Vos.
Querra ya esta alma verse libre: el comer la mata, el dormir
la congoja (1); ve que se la pasa el tiempo de la vida pasar en
regalo, y que nada ya la puede regalar fuera de Vos; que parece vive contra natura, pues ya no querra vivir en s, sino
en Vos. O verdadero Seor y gloria mia, qu delgada y pesadsima cruz tenis aparejada los que llegan este estado!
Delgada, porque es suave; pesada, porque vienen veces, que
no hay sufrimiento que la sufra, y no se querra jams ver
libre de ella, si no fuese para verse ya con Vos. Cuando se
acuerda que no os ha servido en nada, y que viviendo os
puede servir, querra carga muy mas pesada, y nunca hasta
la fin del mundo morirse: no tiene en nada su descanso,
trueque de haceros un pequeo servicio; no sabe qu desee,
mas bien entiende que no desea otra cosa sino Vos
O hijo mi! (2), quien esto va dirigido y me lo manda
escribir (3), sean solo para Vos algunas cosas de las que viere
vuesa merced salgo de trminos; porque no hay razn que
baste no me sacar de ella, cuando me saca el Seor de m.
No creo soy yo la que hablo desde esta maana que comulgu: parceme que sueo lo que veo, y no querra ver sino
enfermos de este mal que estoy yo ahora. Suplico vuesa
merced seamos todos locos, por amor de quien por nosotros
se lo llamaron: pues dice vuesa merced que me quiere,
en disponerse para que Dios le haga esta merced, quiero
que me lo muestre; porque veo muy pocos, que no los
(1) La congoja, por la acongoja.
(2) Santa Teresa habia puesto que es tan humilde que as se quiere nombrar, etc.; pero lo tach de letra suya, pues aunque algunos han credo, y yo
lo cre al hacer la edicin de Rivadeneyra, que la enmienda habra sido hecha
por el P. Baez, resulta ser de Santa Teresa, y aludir quiz al P. Ibaez.
(3) En las ediciones anteriores, mand escribir, sean solo para vos las cosas
en que viere.

U/i*'

/.

^v/^

* o-

U>

J ?

1 k ) /

c^Jwif

cofakf<>/ffitUs)?*'

""Ujv y^LLce, <fjk*> Qcfb-vyv

jfj^p*

f^&rfc

>KtoA^yzA. o - f> efe*

145

vea con seso demasiado para lo que les cumple. Ya puede ser
que tenga yo mas que todos; no me consienta vuesa merced, padre mi (1), pues es mi confesor y quien he fiado
mi alma: desengeme con verdad, que se usan muy poco
estas verdades.
Este concierto querria hicisemos los cinco (2) que al presente nos amamos en Cristo, que como otros en estos tiempos se juntaban en secreto para contra su Majestad y ordenar
maldades y herejas (3), procursemos juntarnos alguna vez
para desengaar unos otros, y decir en lo que podramos
enmendarnos y contentar mas Dios; que no hay quien
tan bien se conozca s, como conocen los que nos miran,
si es con amor y cuidado de aprovecharnos. Digo en secreto,
porque no se usa ya este lenguaje. Hasta los predicadores van
ordenando sus sermones (4) para no descontentar. Buena intencin ternn, y la obra lo ser, mas as se enmiendan
pocos. Mas como no son muchos los que por los sermones dejan los vicios pblicos! Sabe qu me parece? Porque
tienen mucho seso los que los predican. No estn sin l, con
el gran fuego del amor de Dios, como lo estaban los apstoles, y as calienta poco esta llama. No digo yo sea tanta
como ellos tenan, mas querria que fuese mas de lo que
veo. Sabe vuesa merced en qu debe ir mucho? En tener
ya aborrecida la vida, y en poca estima la honra, que
no se les daba mas, trueco de decir una verdad y
sustentarla para gloria de Dios, perderlo todo que ganarlo

(1) Aqu hay otra lnea mas borrada que la anterior.


(2) Pudiera creerse al pronto que eran los cinco del vejamen, saber: el
P. Julin de Avila, el caballero Salcedo, San Juan de la Cruz y su hermano Don
Lorenzo; pero esto se escriba en 1565, en cuya poca an no conoca S. Juan
de la Cruz.
(3) Alude las reuniones que pocos aos antes (1559) tenan en Valladolid
y otros puntos Gazalla y sus adeptos.
(4) Al margen, y de letra del P. Baez: Legant prcedieatores.

146
t

todo; que quien de veras lo tiene todo arriscado por Dios,


igualmente lleva lo uno que lo otro. No digo yo que soy esta,
mas qumalo ser. 0 gran libertad! tener por cativerio haber
de vivir y tratar conforme las leyes del mundo; que como
esta se alcance del Seor, no hay esclavo que no lo arrisque todo por rescatarse y tornar su tierra. Y, pues este
es el verdadero camino, no hay que parar en l, que nunca
acabaremos de ganar tan gran tesoro, hasta que se nos acabe
la vida. El Seor nos d para esto su favor.
Rompa vuesa merced esto que he dicho, si le pareciere, y
tmelo por carta para s, y perdneme, que he estado muy
atrevida.
CAPTULO XVII.
Prosigue en la mesma materia de declarar este tercer
grado de oracin: acaba de declarar los efetos que
hace; dice el impedimiento
(1) que aqu hace la imaginacin y memoria.
Razonablemente est dicho de este modo de oracin, y lo
que ha de hacer el alma; por mijor decir, hace Dios en ella,
que es el que toma ya el oficio de hortelano, y quiere que ella
huelgue. Solo consiente la voluntad en aquellas mercedes que
goza y se ha de ofrecer todo lo que en ella quisiere hacer la
verdadera sabidura, porque es menester nimo cierto: porque
es tanto el gozo, que parece algunas veces no queda un punto
para acabar el nima de salir de este cuerpo; y qu venturosa
muerte sera!
Aqu me parece viene bien, como vuestra merced se dijo,
(1) La Santa escribi primero la palabra dao, y as pnso Fr. Luis de Len
en la edicin de Salamanca, pero debi ponerse impedimiento, pues se ve claramente que la Santa enmend la palabra dao, sustituyndola con esta otra.

^ 1 7

U; Jo
(

U<4HdoCU M> O^T^l

^^M^^

CVi^^

^wO^Or^ ayj*M*p*V>

<-/

r\

D O.

147

dejarse del todo en los brazos de Dios; si quiere llevarle al


cielo, vaya; si al infierno, no tiene pena, como vaya con su
Bien; si acabar del todo la vida, eso quiere; si que viva mil
aos, tambin. Haga su Majestad como de cosa propia (1); ya
no es suya el alma de s mismo: dada est del todo el Seor,
descudese del todo. Digo, que en tan alta oracin como esta
(que, cuando la da Dios el alma, puede hacer todo esto y
mucho mas, que estos son sus efetos) entiende que lo hace
sin ningn cansancio del entendimiento; solo me parece est
como espantado (2) de ver cmo el Seor hace tan buen hortelano, y no quiere que tome l trabajo ninguno, sino que se
deleite en comenzar oler las flores. Que en una llegada de
estas, por poco que dure, como es tal el hortolano, en fin criador del agua, dala sin medida; y lo que la pobre de el alma
con trabajo, por ventura de veinte aos de cansar el entendimiento, no ha podido acaudalar, hcelo este hortolano celestial en un punto, y crece la fruta, y madrala de manera, que
se puede sustentar de su huerto, quiriendo el Seor. Mas
no le da licencia que reparta la fruta, hasta que l est tan
fuerte con lo que ha comido de ella, que no se le vaya en
gostaduras (3), y no dndole nada de provecho, ni pagndosela quien la diere, sino que los mantenga y d de
comer su costa, y quedarse h l por ventura muerto de
hambre. Esto bien entendido va para tales entendimientos

(1) En las ediciones anteriores se ponia haga su Majestad como cosa propia. Aqu la palabra de hacia mucha falta.
(2) En las ediciones anteriores se decia espantada, como si se refiriese al alma,
pero en el original dice claramente espantado, refirindose al entendimiento.
(3) En las ediciones anteriores decia a gastaduras.
73

148

y sabrnlo aplicar, mijor que yo lo sabr decir, y cansme (1).


En fin, es que las virtudes quedan ahora mas fuertes que
en la oracin de quietud pasada; porque se ve otra el alma (2),
y no sabe cmo comienza obrar grandes cosas con el olor
que dan de s las flores, que quiere el Seor que se abran,
para que ella vea que tiene virtudes, aunque ve muy bien
que no las podia ella, ni ha podido ganar en muchos aos,
y que en aquello poquito el celestial hortolano se las dio.
Aqu es muy mayor la humildad, y mas profunda, que al
alma queda, que en lo pasado; porque ve mas claro, que
poco ni mucho hizo, sino consentir que la hiciese el Seor
mercedes y abrazarlas la voluntad.
Parceme este modo de oracin unin muy conocida de
toda el alma con Dios, sino que parece quiere su Majestad
dar licencia las potencias para que entiendan y gocen de lo
mucho que obra all. Acaece algunas y muchas veces, estando
unida la voluntad (para que vea vuesa merced puede ser
esto, y lo entienda cuando lo tuviere: al menos m trjome tonta, y por eso lo digo aqu), entindese (3) que est
la voluntad atada y gozando (4); y en mucha quietud est
sola la voluntad, y est por otra parte el entendimiento y
memoria tan libres, que pueden tratar en negocios y entender en obras de caridad. Esto aunque parece todo uno,
es diferente de la oracin de quietud que dije, porque all est
el alma que no se querra bullir ni menear, gozando en aquel

(1) Parece que quiso decir: y cansme en balde diciendo esto.


(2) Parece que habia puesto que el alma oiga sin que mas diga ni aga;
pero no quedando bien estas frases aun despus de enmendadas, las tach, poniendo al margen las palabras el alma.
(3) Habia puesto: vese claro y entiende, pero tach aquellas tres palabras.
(4) Habia puesto: digo que si es verdadera, pero tach tambin estas
palabras.

yc^K-n

o$J%d>$.*>

Vt/i?. y ^y*ifcfa{tvL,
QUK

149

ocio santo de Mara: en esta oracin puede tambin ser Marta; ans que est casi obrando juntamente en vida ativa y
contemplativa (1), y entender en obras de caridad y negocios,
que convengan su estado, y leer. Aunque no del todo
estn seores de s (2); y entienden bien que est la mijor parte del alma en otro cabo. Es como si estuvisemos
hablando con uno, y por otra parte nos hablase otra persona,
que ni bien estaremos en lo uno ni bien en lo otro. Es cosa
que se siente muy claro, y da mucha satisfaccin y contento
cuando se tiene, y es muy gran aparejo, para que tiniendo
tiempo de soledad, desocupacin de negocios, venga el
alma muy sosegada quietud. Es un andar como una persona que est en s satisfecha, que no tiene necesidad de
comer, sino que siente el estmago contento, de manera
que no todo manjar arrostrara; mas no tan harta, que,
si los ve buenos, deje de comer de buena gana. Ans no le
satisface, ni querria entonces contento del mundo, porque
en s tiene el que le satisface mas; mayores contentos de
Dios, deseos de satisfacer su deseo (3), de gozar mas, de estar
con l: esto es lo que quiere.
Hay otra manera de unin, que an no es entera unin,
mas es mas que la que acabo de decir; y no tanto, como la que
se ha dicho de esta tercer agua. Gustar vuesa merced mucho
de que el Seor se las d todas, si no las tiene ya, de hallarlo
escrito y entender lo que es, porque una merced es dar
el Seor la merced, y otra es entender qu merced es, y qu
(1) En las ediciones anteriores se deca: As que est casi obrando juntamente en vida activa y contemplativa jpuede entender.
La palabra puede no est en el original ni hace falta, no haciendo clusula
aparte, pues rige el oXvo puede anterior.
(2) En las ediciones anteriores no se hacia aqu clusula aparte, y en mi
juicio debe haberla.
Las palabras estn seores se refieren las potencias del alma, entendimiento
y voluntad.
(3) Es decir: anhelo de satisfacer el mpetu que la dirige hacia Dios.
74

gracia; y otra es saber decirla y dar entender cmo es: y,


aunque no parece es menester mas de la primera, para no andar el alma confusa y medrosa, ir con mas nimo por el
camino del Seor, llevando debajo de los pies todas las cosas
del mundo, es gran provecho entenderlo, y merced (1); que por
cada una es razn alabe mucho el Seor, quien la tiene, y
quien no, porque la dio su Majestad alguno dlos que viven,
para que nos aprovechase nosotros. Ahora pues, acaece muchas veces esta manera de unin que quiero decir (en especial
m, que me hace Dios esta merced de esta suerte muy muchas) que coge Dios la voluntad, y aun el entendimiento,
mi parecer, porque no discurre, sino est ocupado gozando de
Dios, como quien est mirando, y ve tanto, que no sabe hacia
dnde mirar: uno por otro se le pierde de vista, que no dar
seas de cosa (2).
La memoria queda libre, y junto con la imaginacin debe
ser (3), y ella como se ve sola, es para alabar Dios la guerra
que da, y cmo procura desasosegarlo todo: m cansada me
tiene, y aborrecida la tengo, y muchas veces suplico el Seor, si tanto me ha de estorbar, me la quite en estos tiempos.
Algunas veces le digo: Cundo, mi Dios, ha de estar ya
toda junta mi alma en vuestra alabanza, y no hecha pedazos, sin poder valerse s? Aqu veo el mal que nos causa (4) el pecado, pues ans nos sujet no hacer lo que
queremos, de estar siempre ocupados en Dios. Digo que
me acaece veces (y hoy ha sido la una, y ans lo tengo

(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia aporque


cada una.
(2) De cosa alguna, que es lo mismo que decir de nada.
(3) En las ediciones de Foppens y Doblado se ponia: La memoria queda
libre, junto con la imaginacin debe ser. En la de Doblado se ponia adems esta
segunda frase en un parntesis innecesario.
(4) En las ediciones anteriores, nos caus el pecado.

iva.

....

&

9i-f t/h^HC^/M

tj>t*r >***

' *C^*%s{&^^

1/4

bien en la memoria), que veo deshacerse mi alma, por verse


junta adonde est la mayor parte, y ser imposible, sino que le
dan tal guerra la memoria y imaginacin, que no la dejan
valer; y como faltan las otras potencias, no valen, aun para
hacer mal, nada. Harto hacen en desasosegar, digo para hacer
mal, porque no tienen fuerza ni paran en un ser. Como el entendimiento no la ayuda poco ni mucho, lo que le representa, no
para en nada, sino de uno en otro (1), que no parece sino de
estas maripositas de las noches, importunas y desasosegadas:
as anda de un cabo otro. En extremo, me parece le viene
el propio esta comparacin, porque, aunque no tiene fuerza
para hacer ningn mal, importuna los que la ven. Para esto
no s qu remedio haya, que hasta ahora no me le ha dado
Dios entender, que de buena gana le tomara por m, que
me atormenta, como digo, muchas veces. Represntase aqu
nuestra miseria, y muy claro el gran poder de Dios; pues
esta que queda suelta (2), tanto nos daa y nos cansa, y las
otras, que estn con su Majestad, el descanso que nos dan.
El postrer remedio que he hallado, cabo (3) de haberme
fatigado hartos aos, es lo que dije en la oracin de quietud,
que no se haga caso de ella mas que de un loco, sino
dejarla con su tema (4), que solo Dios se la puede quitar (5), y en fin, aqu por esclava queda. Hmoslo (6) de
sufrir con paciencia, como hizo Jacob Lia (7); porque
harta merced nos hace el Seor que gocemos de Raquel, Digo que queda esclava, porque en fin no puede,
(1) Se sobrentiende sino que vaga de uno en otro.
(2) Pues esta potencia (la memoria) que queda suelta.
(3) En las ediciones de Salamanca y siguientes se ponia al cabo.
(4) Recuerda el refrn espaol, cada loco con su tema. La loca, de la cosa
llamaba tambin la imaginacin Fray Luis de Granada.
(5) Hace femenina la palabra tema.
(6) En las ediciones anteriores, hemos la. En la de Doblado se suprimi
el punto que oportunamente se habia puesto aqu en la de Foppens.
(7) Alude la narracin del captulo 29 del Gnesis.

152

por mucho que haga, traer s las otras potencias; antes ellas
sin ningn trabajo la hacen venir s. Algunas es Dios servido de haber lstima de verla tan perdida y desasosegada, con
deseo de estar con las otras, y consintela su Majestad se
queme en el fuego de aquella vela divina, donde las otras
estn ya hechas polvo, perdido su natural, casi estando sobrenaturalmente gozando de tan grandes bienes.
En todas estas maneras, que de esta postrera (1) agua de
fuente he dicho, es tan grande la gloria y descanso del alma,
que muy conocidamente aquel gozo y deleite participa de el
cuerpo, y esto muy conocidamente, y quedan tan crecidas
las virtudes como he dicho. Parece ha querido el Seor declarar estos estados, en que se ve el alma, mi parecer (2), lo
mas que ac se puede dar entender. Trtelo vuesa merced
con persona espiritual, que haya llegado aqu y tenga letras:
si le dijere que est bien, crea que se lo ha dicho Dios, y
tngalo en mucho su Majestad; porque, como he dicho,
andando el tiempo se holgar mucho de entender lo que es,
mientra no le diere la gracia (aunque se la d de gozarlo)
para entenderlo (3). Como le haya dado su Majestad la primera, con su entendimiento y letras lo entender por aqu.
Sea alabado por todos los siglos de los siglos, por todo, amen.
CAPTULO XVIII.
En que trata del cuarto grado de oracin: comienza declarar (4) la gran dinidad en que el Seor

(1) En las ediciones anteriores decia postrer.


(2) Tach las palabras que decian lo mas que, y sustituy la palabra como.
(3) Aqu parece se debe hacer clusula aparte, aunque no la hay en las
ediciones anteriores.
(4) Habia puesto por ecelente manera, pero en su gran humildad crey
deber tachar esas tres palabras.

tux-p*

Vicho

<s .

< l t q * o\^h

iAKjfn**-

'

j x ^ c * , * ^ ^ t ^ v ^ ^ ^ f

"V

V-

frf v>fkc

-^Ln/frus

i/-

fan^iL

a do

d9^rf^ffWP

ynvflt/ yvvjfw fa-yofa***ou^y

153

el alma que est en este estado: es para


animar
mucho los que tratan oracin, para que se esfuercen llegar tan alto estado, pues se puede
alcanzar en la tierra, aunque no por
merecerlo,
sino por la bondad del Seor (1).
El Seor me ensee palabras como se pueda decir algo de
la cuarta agua: bien es menester su favor, an mas que para
la pasada; porque en ella an siente el alma no est muerta
del todo, que ans lo podemos decir, pues lo est el mundo.
Mas, como dije, tiene sentido para entender que est en l, y
sentir su soledad, y aprovchase de lo esterior para dar
entender lo que siente, siquiera por seas. En toda la oracin
y modos de ella, que queda dicho, alguna cosa trabaja el hortolano; aunque en estas postreras va el trabajo acompaado
de tanta gloria y consuelo del alma, que jams querra salir
de l, y ans no se siente por trabajo, sino por gloria. Ac no
hay sentir, sino gozar sin entender lo que se goza: entindese que se goza un bien, adonde juntos se encierran todos
los bienes, mas no se compreende (2) este bien. Ocpanse
todos los sentidos en este gozo, de manera que no queda ninguno desocupado para poder (3) en otra cosa interior, ni
esteriormente. Antes dbaseles licencia para que, como
digo, hagan algunas muestras del gran gozo que sienten;
ac el alma goza mas sin comparacin, y pudese dar
entender muy menos, porque no queda poder en el
cuerpo, ni el alma le tiene para poder comunicar aquel gozo.
(1) Santa Teresa habia puesto (.(Lase con advertencia, porque se declara por
muy delicado modo y tiene cosas mucho de notar.
Todo ello est borrado, como se ve en la lmina adjunta. Es posible que las
borrase la Santa, pero se ven impresas en las ediciones de Foppens y Doblado.
Fr. Luis de Len solo puso: Lase con advertencia.
(2) En las ediciones anteriores, .comprende.
(3) En las ediciones de Foppens y Doblado, poder entender.
76

154

En aquel tiempo todo le sera gran embarazo y tormento, y


estorbo de su descanso; y digo, que si es unin de todas las
potencias, que, aunque quiera (estando en ella digo) no puede,
y si puede ya no es unin. El cmo es esta que llaman unin,
y lo que es, yo no lo s dar entender: en la mstica teuloga
se declara, que yo los vocablos no sabr nombrarlos; ni s
entender qu es mente, ni qu diferencia tenga del alma
espritu tampoco: todo me parece una cosa; bien que el alma
alguna vez sale de s mesma, manera de un fuego que est
ardiendo y hecho llama, y algunas veces crece este fuego con
mpetu. Esta llama sube muy arriba del fuego, mas no por eso
es cosa diferente, sino la misma llama que est en el fuego.
Esto vuesas mercedes lo entendern, que yo no lo s decir
mas con sus letras (1).
Lo que yo pretendo declarar es (2), qu siente el alma cuando est en esta divina unin. Lo que es unin, ya se est entendido, que es, dos cosas divisas hacerse una. O Seor mi,
qu bueno sois! Bendito seis para siempre: alaben os, Dios
mi, todas las cosas, que ans nos amastes, de manera que
con verdad podamos hablar de esta comunicacin, que aun
en este destierro tenis con las almas; y aun con las que son
buenas es gran largueza y mananimidad: en fin, vuestra, Seor
mo, que dais como quien sois. O largueza infinita, cuan
manficas son vuestras obras! Espanta quien no tiene
ocupado el entendimiento en cosas de la tierra, que no tenga
ninguno para entender verdades. Pues que hagis almas, que
tanto os han ofendido, mercedes tan soberanas! Cierto m
me acaba el entendimiento, y, cuando llego pensar en esto,
no puedo ir adelante. Dnde ha de ir que no sea tornar atrs?
(1) Fr. Luis de Len hizo aqu una trasposicin para dar mas claridad, poniendo: Vuesas mercedes lo entendern con sus letras, que yo no lo s mas decir.
Enmendse en la edicin de Rrvadeneyra.
(2) ((Lo que siente el alma. Quiz omiti ese pronombre por la proximidad de los otros dos con que principian esta clusula y la siguiente.

^i^>s,

<}y -/

/f

\s

iJ7

l'jf

" '

*/

j ^ ^ M ^ - W '

155

Pues daros gracias por tan grandes mercedes, no sabe cmo.


Con decir disvarates me remedio algunas veces. Acaceme
muchas, cuando acabo de recibir estas mercedes, me las
comienza Dios hacer (que estando en ellas, ya he dicho,
que no hay poder hacer nada), decir: Seor, mira (1) lo que
hacis, no olvidis tan presto tan grandes males mios, ya que
para perdonarme los hayis olvidado, para poner tasa en las
mercedes os suplico se os acuerde. No pongis, Criador mi,
tan precioso licor en vaso tan quebrado, pues habis ya visto
de otras veces, que lo torno derramar. No pongis tesoro
semejante, adonde an no est, como ha de estar, perdida del
todo la codicia de consolaciones de la vida, que lo gastar
mal gastado. Cmo dais la fuerza (2) de esta ciudad, y llaves
de la fortaleza de ella tan cobarde alcayde, que al primer
combate de los enemigos los deja entrar dentro? No sea tanto
el amor, Rey eterno, que pongis en aventura joyas tan
preciosas. Parece, Seor mi, se da ocasin para que tengan
en poco, pues las ponis en poder de cosa tan ruin, tan baja,
tan flaca y miserable, y de tan poco tomo; que ya que trabaje
para no las perder con vuestro favor (y no es menester pequeo, segn yo soy), no puede dar con ellas ganar nadie.
En fin, mujer y no buena, sino ruin. Parece que no solo se
asconden los talentos, sino que se entierran, en ponerlos en
tierra tan astrosa (3). No solis vos, Seor, hacer semejantes grandezas y mercedes un alma, sino para que aproveche muchas (4). Ya sabis, Dios mi, que de toda voluntad
y corazn os lo suplico, y he suplicado algunas veces, y
tengo por bien de perder el mayor bien que se posee en
(1) Mira, por mirad.
(2) Las fortificaciones principal defensa de la ciudad.
(3) Astrosa, equivalente desastrada y desastrosa, es decir, infeliz, desaliada, y aqu estril, pues se refiere la tierra.
(4) Este pasage contiene una de las esclamaciones mas bellas, patticas y
correctas de Santa Teresa.

156

la tierra porque las hagis Vos quien con este bien mas
aproveche, porque crezca vuestra gloria. Estas y otras cosas
me ha acaecido decir muchas veces. Veia despus mi necedad
y poca humildad; porque bien sabe el Seor lo que conviene,
y que no habia fuerzas en mi alma para salvarse, si su Majestad con tantas mercedes no se las pusiera.
Tambin pretendo decir las gracias y efetos que quedan en
el alma, y qu es lo que puede de suyo hacer, si es parte
para llegar tan grande estado. Acaece venir este levantamiento de espritu juntamiento con el amor celestial; que,
mi entender, es diferente la unin del levantamiento en esta
misma unin.
A quien no lo hubiere probado (1) lo postrero, parecerle ha
que no; y mi parecer, que con ser todo uno, obra el Seor
de diferente manera, y en el crecimiento del desasir de las
criaturas (2) mas mucho en el vuelo del espritu. Yo he visto
claro ser particular merced, aunque, como digo, sea todo uno,
lo parezca; mas un fuego pequeo, tambin es fuego
como un grande, y ya se ve la diferencia que hay de lo
uno lo otro. En un fuego pequeo primero que un hierro
pequeo se hace ascua, pasa mucho espacio; mas si el
fuego es grande, aunque sea mayor el hierro, en muy poquito pierde del todo su ser (3), al parecer. As me parece
es en estas dos maneras de mercedes del Seor; y s que
quien hubiere llegado arrobamientos lo entender bien:
si no lo ha probado, parecerle ha desatino, y ya puede ser;
porque querer una como yo hablar en una cosa tal, y dar
entender algo de lo que parece imposible aun haber palabras
(1) Habia puesto todo, pero lo enmend, haciendo servir la segunda slaba
para decir lo.
(2) En las ediciones anteriores decia, en el crecimiento de desasir el alma
de las criaturas; pero en el original dice claramente del, y no se hallan las
palabras el alma.
(3) Las palabras alparecer estn suplidas entre renglones.

^*rt,

ftpi^K^i

I^KMJU^

fxsjnspts

espite

ro'

rfox,$>

j~y kft ^y

&L{ktkfii~

<AQ?K

dy^y-eS H*pc*di,j$

^ K8t< C'^

(feo

m^y

coo-e/fi-fii

co

CKl^CL*.

kJtyfy

^TJC*sfi\

L(K

157

con que lo comenzar, no es mucho que desatine.


Mas creo esto del Seor (que sabe su Majestad, que despus de obedecer, es mi intencin engolosinar las almas de
un bien tan alto), que me haya en ello de ayudar. No dir cosa
que no la haya esperimentado mucho; y es ans, que cuando
comenc esta postrer agua escribir, que me pareca imposible saber tratar cosa, mas que hablar en griego, que as es ello
dificultoso. Con esto lo dej y fui comulgar. Bendito sea el
Seor que ans favorece los inorantes. O virtud de obedecer,
que todo lo puedesl Aclar Dios mi entendimiento, unas veces
con palabras, y otras punindome (1) delante cmo lo habia
de decir, que (como hizo en la oracin pasada) su Majestad
parece quiere decir lo que yo no puedo ni s. Esto que digo
es entera verdad, y ans lo que fuere bueno, es suya la dotrina.
lo malo, est claro, es del pilago de los males, que soy yo: y
ans digo, que, si hubiere personas, que hayan llegado las
cosas de oracin que el Seor ha hecho merced esta miserable (que debe haber muchas), y quisiesen tratar estas cosas
conmigo, parecindoles descaminadas, que ayudara (2) el Seor su sierva, para que saliese con su verdad adelante.
Ahora, hablando de esta agua que viene del cielo,
para con su abundancia henchir (3) y hartar todo este huerto de agua, si nunca dejara, cuando la hubiera menester, de darla el Seor, ya se ve qu descanso tuviera
el hortolano; y no haber invierno, sino ser siempre el
tiempo templado, nunca faltaran flores y frutas: ya se ve
qu deleite tuviera; mas, mientra vivimos, es imposible.
Siempre ha de haber cuidado de cuando faltare la una agua,

(1) En las ediciones anteriores se decia ponindome.


(2) En las ediciones anteriores ayudara, pero el original dice claramente
ayudara. Parece que se debe acentuar de esa manera, y no poner ayudar.
(3) En las ediciones de Foquel y Foppens, que antes babian puesto hinehir,
se puso como est en el original, pero en la de Doblado se puso hinchvr.
78

158

procurar la otra. Esta del cielo viene muchas veces, cuando


mas descuidado est el hortelano. Verdad es que los principios casi siempre es despus de larga oracin mental; que de
un grado en otro viene el Seor tomar esta avecita, y ponerla
en el nido, para que descanse: como la ha visto volar mucho
rato, procurando con el entendimiento y voluntad, y con
todas sus fuerzas buscar Dios, y contentarle, quirela dar el
premio, aun en esta vida; y qu gran premio, que basta un
memento (1) para quedar pagados todos los trabajos que en ella
puede haber!
Estando ans el alma buscando Dios, siente con un deleite grandsimo y suave, casi desfallecer toda con una manera de desmayo, que le va faltando el huelgo (2) y todas las
fuerzas corporales; de manera que, si no es con mucha pena
no puede aun menear las manos; los ojos se le cierran sin
quererlos cerrar; y si los tiene abiertos, no ve casi nada; ni
si lee, acierta decir letra, ni casi atina conocerla bien;
ve que hay letra, mas, como el entendimiento no ayuda,
no sabe leer, aunque quiera: oye, mas no entiende lo que
oye. Ans que de los sentidos no se aprovecha nada, sino es
para no la acabar de dejar su placer, y ans antes la daan. Hablar es por dems, y no atina formar palabra,
ni hay fuerza ya que atinase para poderla pronunciar,
porque toda la fuerza esterior se pierde, y se aumenta
en las del alma, para mejor poder gozar de su gloria. El
deleite esterior que se siente es grande, y muy conocido.
Esta oracin no hace dao por larga que sea; al menos
?

(1) En las ediciones anteriores se ponia momento, pero el original dice claramente memento. Todava en algunas provincias suele el vulgo pronunciar as
la palabra momento.
(2) La palabra huelgo (respiracin 6 resuello) est escrita muy correctamente con h, como se ve en el original.

jj^-P'f^

tiAH,ff

(h Ujtulfij

tfrvJ*^a'v&'.

faifa

can el

tnsfaufi

iy>,n.

-&yfi&^

^Hfctjfi

ACWW

C*x**

*7

a^yi^J^

w-AcMfti*.

0i^ *w^,.~^

p ^ ^ M t r

'-mfMo-h-ef

I,

ri

fr/yii^cJief

&trtx*i<nv

f a / i f i ? * * * '

. . . SIL.

M A 1 ,

159

m nunca me le hizo, ni me acuerdo hacerme el Seor ninguna vez esta merced por mala que estuviese, que sintiese
mal, antes quedaba con gran mejora. Mas qu mal puede
hacer tan gran bien? Es cosa tan conocida las operaciones
esteriores, que no se puede dudar que hubo gran ocasin,
pues as quit las fuerzas con tanto deleite, para dejarlas mayores (1).
Verdad es, que los principios pasa en tan breve tiempo
(al menos m ans me acaeca), que en estas seales esteriores, ni en la falta de los sentidos, no se da tanto entender,
cuando pasa con brevedad; mas bien se entiende en la sobra
de las mercedes, que ha sido grande la claridad del sol que ha
estado all, pues ans la ha derretido. Y ntese esto, que mi
parecer, por largo que sea el espacio de estar el alma en esta
suspensin de todas las potencias, es bien breve; cuando estuviese media hora, es muy mucho: yo nunca, mi parecer,
estuve tanto. Verdad es, que se puede mal sentir lo que se
est, pues no se siente; mas digo, que de una vez es muy poco
espacio sin tornar alguna potencia en s. La voluntad es la
que mantiene la tela (1), mas las otras dos potencias presto
tornan importunar: como la voluntad est queda, trnalas
suspender, y estn otro poco y tornan vivir. En esto se
pueden pasar algunas horas de oracin, y se pasan; porque
comenzadas las dos potencias emborrachar y gustar de aquel
vino divino, con facilidad se tornan perder de s para estar
muy mas ganadas; y acompaan la voluntad, y se gozan
todas tres. Mas este estar perdidas del todo, y sin ninguna

(1) En el original dice mayres por mayores, pero no se debe hacer caso
de esta errata, como no se hizo en la edicin de Fr. Luis de Len y siguientes.
(2) La frase mantener la tela est tomada del lenguaje caballeresco, pues el
caballero que en las justas y torneos se batia con los que se presentaban
lidiar, mantena la tela. As que la palabra tela significa palenque, campo
donde lidiaban solan justar los caballeros
79

160

imaginacin en nada (que mi entender tambin se pierde del


todo) digo que es breve espacio; aunque no tan del todo tornan en s, que no puedan estar algunas horas como desatinadas, tornando de poco en poco cogerlas Dios consigo.
Ahora vengamos lo interior de lo que el alma aqu siente. Dgalo quien lo sabe, que no se puede entender, cuanto
mas decir. Estaba yo pensando cuando quise escribir esto
(acabando de comulgar, y de estar en esta misma oracin que
escribo) qu hacia el alma en aquel tiempo. Djome el Seor
estas palabras
Deshcese toda, hija, para
ponerse
mas en m; ya no es ella la que vive, sino Yo; como no
puede compreender
lo que entiende, es no entender
entendiendo
(1) Quien lo hubiere probado entender algo
de esto, porque no se puede decir mas claro, por ser tan escuro lo que all pasa. Solo podr decir, que se representa estar
junto con Dios, y queda una certidumbre, que en ninguna
manera se puede dejar de creer. Aqu faltan todas las potencias, y se suspenden de manera, que en ninguna manera,
como he dicho, se entiende que obran. Si estaba pensando en
un paso (2), as se pierde de la memoria, como si nunca la
hubiere habido de l: si lee, en lo que leia no hay acuerdo ni
parar; si rezar, tampoco. Ans que esta mariposilla importuna
de la memoria, aqu se le queman las alas (3): ya no puede
mas bullir. La voluntad debe estar bien ocupada en amar, mas
no entiende cmo ama; el entendimiento, si entiende, no se entiende cmo entiende, al menos no puede compreender nada

(1) La Santa marc por medio de puntos suspensivos, segn se ve en el


original, estas palabras que le habl el mismo Dios. Por eso ha parecido conveniente ponerlas de distinta letra.
(2) Algn paso de la vida, pasin y muerte del Seor, como la transfiguracin , la oracin en el huerto.
(3) Alude lo que dijo en la pgina 151, donde compara la memoria
estas maripositas de las noches, importunas y desasosegadas.

1bm.J.s

U A

n..

O.

Ir.

,JL

tu
y
<

V^-Jk<L^*oJ* dtJO^cJysJLf**foriv\

^^f
1

161

de lo que entiende: m no me parece que entiende; porque,


como digo, no se entiende: yo no acabo de entender esto.
Acaecime m una inorancia el principio, que no sabia
que estaba Dios en todas las cosas (1); y, como me pareca
estar tan presente, parecame imposible: dejar de creer que
estaba all no podia, por parecerme casi claro haba entendido
estar all su misma presencia. Los que no tenan letras, me
decan que estaba solo por gracia; 3^0 no lo podia creer, porque, como digo, parecame estar presente, y ans andaba con
pena. Un gran letrado de la orden del glorioso patriarca Santo
Domingo me quit de esta duda; que me dijo estar presente, y cmo se comunica con nosotros, que me consol harto.
Es de notar y entender, que siempre este agua del cielo, este
grandsimo favor del Seor, deja el alma con grandsimas
ganancias, como ahora dir.
CAPTULO XIX.
Prosigue en la mesma materia: comienza declarar
los efetos que hace en el alma este grado de oracin. Persuade mucho que no tornen atrs, aunque despus de esta merced tornen caer, ni dejen la oracin. Dice los daos que vendrn de no
hacer esto; es mucho de notar, y de gran consolacin para los flacos y
pecadores.
Queda el alma de esta oracin y unin con grandsima
ternura; de manera que se querra deshacer, no de pena, sino
de unas lgrimas gozosas. Hllase baada de ellas sin sentirlo,
ni saber cundo, ni cmo las llor; mas dale gran deleite ver
aplacado aquel mpetu del fuego con agua, que le hace mas
crecer: parece esto algaraba, y pasa ans. Acaecido me ha
algunas veces en este trmino de oracin, estar tan fuera de
(1) Santa Teresa no ignoraba que Dios est en todas partes, pero no penetraba los varios modos de esta ubiquidad por esencia, presencia y potencia.
80

Ifi2

m, que no sabia si era sueo, si pasaba en verdad la


gloria que habia sentido, y de verme llena de agua, que
sin pena distilaba con tanto mpetu y presteza, que parece
la echaba de s aquella nube del cielo, via que no habia sido
sueo: esto era los principios, que pasaba con brevedad.
Queda el nima animosa, que, si en aquel punto la hiciesen pedazos por Dios, le sera gran consuelo. All son las
promesas y determinaciones heroicas, la viveza de los deseos,
el encomenzar aborrecer el mundo, el ver muy claro su
vanidad; est muy mas aprovechada y altamente que en las
oraciones pasadas, y la humildad mas crecida; porque ve claro
que para aquella ecesiva merced y grandiosa, no hubo diligencia suya, ni fue parte para traerla, ni para tenerla. Vese
claro indinsima, porque en pieza (1) adonde entra mucho sol,
no hay telaraa escondida. Ve su miseria. Va tan fuera la
vanagloria, que no le parece la podra tener; porque ya es por
vista de ojos lo poco ninguna cosa que puede, que all no
hubo casi consentimiento, sino que parece, aunque no quiso,
le cerraron la puerta todos los sentidos para que mas pudiese
gozar del Seor. Qudase sola con l; qu ha de hacer sino
amarle! Ni ve, ni oye, si no fuese fuerza de brazos: poco hay
que la agradecer. Su vida pasada se le representa despus,
y la gran misericordia de Dios con gran verdad, y sin
haber menester andar caza el entendimiento, que all
ve guisado lo que ha de comer y entender. De s ve, que
merece el infierno, y que le castigan con gloria; deshcese en alabanzas de Dios, y yo me querra deshacer ahora.
Bendito seis, Seor mi, que as hacis de pecina (2) tan
sucia como yo, agua tan clara que sea para vuestra mesa.
(1) En algunas ediciones, empieza, lo cual no hace sentido: la palabra pieza
significa aqui habitacin, en cuyo concepto se usa muchas veces esta palabra.
(2) Fr. Luis de Len puso picina. En la edicin de Foppens se imprimi
piscina. El Diccionario de la Academia dice: Pecina, f., estanque de peces.
Pecinal, m., charco de agua estancada.

A C H '

> Y &*7P 6 N . t&fil*** y*L#*y*.

j/^vOi^We^ ^ O H ^

.^^^v
'o-

OtA^'

c **> ww***>i* '

t^Ft**

U (K*>fhf

lt

163

Seis alabado, regalo de los ngeles! que ans queris levantar un gusano tan vil.
Queda algn tiempo este aprovechamiento en el alma:
puede ya, con entender claro que no es suya la fruta, comenzar repartir de ella, y no le hace falta s (1). Comienza
dar muestras de alma que guarda tesoros del cielo, y tener
deseos de repartirlos con otros, y suplicar Dios no sea ella
sola la rica. Comienza aprovechar los prjimos casi sin
entenderlo, ni hacer nada de s; ellos lo entienden, porque ya
las flores tienen tan crecido el olor, que les hace desear
llegarse ellas. Entienden que tienen virtudes, y ven la fruta
que es codiciosa (2): querranle ayudar comer. Si esta tierra
est muy cavada con trabajos, y persecuciones, y mormuraciones, y enfermedades (que pocos deben de llegar aqu sin
esto), y si est mullida, con ir muy desasida de propio inters,
el agua se embebe tanto, que casi nunca se seca; mas si es
tierra que an se est en la tierra (3), y con tantas espinas,
como yo el principio estaba, y an no quitada de las
ocasiones, ni tan agradecida como merece tan gran merced,
trnase la tierra secar; y si el hortolano se descuida,
y el Seor por sola su bondad no torna querer llover,
dad por perdida la huerta, que as me acaeci m algunas veces: que, cierto, yo me espanto; y si no hubiera
pasado por m, no lo pudiera creer. Escrbolo para con suelo de las almas flacas como la mia, que nunca desesperen, ni dejen de confiar en la grandeza de Dios: aunque
despus de tan encumbradas, como es llegarlas el Seor
aqu, cayan, no desmayen, si no se quieren perder del todo;
(1) Alude lo que dijo en la pgina 147, al principio del captulo XVII, al
hablar del tercer grado de oracin: mas n le da licencia que reparta la fruta.
(2) Codiciosa dice por codiciada.
(3) La palabra tierra la toma primero en el sentido mstico por el huerto de
que habla, y en el segundo en sentido moral por el mundo y las cosas terrenales.
La palabra an est en el original con todas sus letras.
81

164

que lgrimas todo lo ganan (1); un agua trae otra. Una de


las cosas por que me animo, siendo la que soy, obedecer en
escribir esto, y dar cuenta de mi ruin vida y de las mercedes
que me ha hecho el Seor, con no servirle, sino ofenderle, ha
sido esta; que, cierto, yo quisiera aqu tener gran autoridad,
para que se me creyera esto: el Seor suplico, su. Majestad
la d (2). Digo que no desmaye nadie de los que han comenzado tener oracin con decir:Si torno ser malo, es peor
ir adelante con el ejercicio de ella. Yo lo creo si se deja la
oracin, y no se enmienda del mal; mas si no la deja, crea que
le sacar puerto de luz. Hzome en esto gran batera el demonio, y pas tanto en parecerme poca humildad tenerla,
siendo tan ruin, que, como ya he dicho (3), la dej ao y
medio, al menos un ao, que de el medio no me acuerdo bien;
y no fuera mas (4), ni fu, que meterme yo misma, sin haber
menester demonios que me hiciesen ir . el infierno. Oh,
vlame Dios, qu ceguedad tan grande! Y qu bien acierta el
demonio, para su propsito, en cargar aqu la mano! Sabe el
traidor, que alma que tenga con perseverancia oracin, la
tiene perdida; y que todas las cadas que la hace dar, la ayudan, por la bondad de Dios, dar despus mayor salto en lo
que es su servicio: algo le va en ello.
O Jess mi! qu es ver un alma que ha llegado
aqu, caida en un pecado, cuando Vos por vuestra misericordia la tornis dar la mano y la levantis, cmo
conoce la multitud de vuestras grandezas y misericordias, y su miseria! Aqu es el deshacerse de veras,
(1) Esta frase est subrayada en el original, por lo que se pone aqu de letra
cursiva, aunque quiz no fuese la Santa quien la subrayara.
(2) Que d autoridad, fuerza sus palabras, para que sean credas en lo
que dice recomendando mucho la oracin.
(3) Vase lo que dijo en el captulo VII y la pgina 60 de esta edicin,
donde dice: estuve un ao y mas sin tener oracin.
(4) En las ediciones anteriores, y no me fuera mas; en el original no dice
me.

R E Y

fe-VA

efo

^ eX&uT^

X 0 ^f'N^^fcx*-

ptco&Z-

)%l
e\ns.CQ yr^tr^

iWlfr^yj

a.U\>AK<\H^A-ll^<Ui^. U / U T O

cvtv?

l /cK <j\*j tftt^])^-j^xy&jv<K con

-TJ-y

6/

oru/ficny us*v*$oyLo^j^yJo

cAv* <pt* i%f

(KCLyf

4V'0(L>O

OU.UKH^^

&sf($f cfiKYvj $WV<y/

{>>

105

y conocer vuestras grandezas, aqu el no osar alzar los ojos;


aqu es el levantarlos para conocer lo que os debe; aqu se
hace devota de la Reina del cielo para que os aplaque; aqu
invoca (1) los santos que cayeron despus de haberlos Vos
llamado, para que le ayuden; aqu es el parecer que todo
le viene ancho lo que le dais, porque ve no merece la tierra
que pisa; el acudir los sacramentos; la fe viva que aqu le
queda, de ver la virtud que Dios en ellos puso; el alabaros
porque dejaste tal medicina y ungento para nuestras llagas,
que no la sobresanan (2), sino que del todo las quitan (3). Espntase de esto, y quin, Seor de mi alma, no se ha de
espantar de misericordia tan grande y merced tan crecida,
traicin tan fea y abominable? que no s cmo no se me parte el corazn, cuando esto escribo, porque soy ruin. Con estas
lagrimillas que aqu lloro, dadas de vos (agua de tan mal pozo,
en lo que es de mi parte) parece que os hago pago de tantas
traiciones; siempre haciendo males, y procurando deshacer
las mercedes que Vos me habis hecho. Ponedlas Vos, Seor
mi, valor: aclarad agua tan turbia, siquiera porque no d
alguno tentacin en echar juicios, como me la ha dado m,
pensando, por qu, Seor, dejais unas personas muy santas,
que siempre os han servido, y trabajado, criadas en relision,
y sindolo, y no como yo, que no tenia mas del nombre, y ver claro que las hacis las mercedes que m?
Bien via yo (4), Bien mi, que les guardis Vos el premio
para drsele junto, y que mi flaqueza ha menester esto, y
ellos como fuertes os sirven sin ello, y los tratis como
gente esforzada y no interesal. Mas con todo sabis Vos,
(1) En en el original dice envoca, pero debe imprimirse invoca, como siempre se lia puesto y debe ponerse.
(2) Sobresanar significa sanar por encima, solo en apariencia. Santa Teresa
da aqu la doctrina catbca de S. Agustin contra los Pelagianos, y del Concilio
de Trento, proposicin 5 . de la sesin 5. sobre la justificacin.
(3) Es tambin doctrina catlica: Ecce qui tollit peccata mundi.
(4) Fr. Luis de Len puso: Bien veo yo, y as se repiti en las siguientes.
a

82

166

mi Seor, que clamaba muchas veces delante de Vos, disculpando las personas que me mormuraban (1), porque me pareca les sobraba razn. Esto era ya, Seor, despus que me
tenades por vuestra bondad (2) para que tanto no os ofendiese,
y yo estaba ya desvindome de todo lo que me pareca os podia
enojar; que en haciendo yo esto comenzastes, Seor, abrir
vuestros tesoros para vuestra sierva. No parece esperbades
otra cosa, sino que hubiese voluntad y aparejo en m para
recibirlos, segn con brevedad comenzastes no solo darlos,
sino querer entendiesen me los dbades.
Esto entendido, comenz tenerse buena opinin de la
que todos an no tenan bien (3) entendido cuan mala era,
aunque mucho se trasluca. Comenz la mormuracion y persecucin de golpe, y mi parecer con mucha causa; y as no
tomaba con nadie enemistad, sino suplicbaos Vos mirsedes la razn que tenan. Decan que me quera hacer
santa (4), y que inventaba novedades, no habiendo llegado
. entonces con gran parte an cumplir toda mi regla, ni las
muy buenas y santas monjas que en casa habia (5), ni creo
llegar si Dios por su bondad no lo hace todo de su parte; sino
antes lo era yo para quitar lo bueno, y poner costumbres que
no lo eran; al menos haca lo que podia para ponerlas, y en
el mal podia mucho. Ans que sin culpa suya me culpaban. No
digo eran solo monjas, sino otras personas: descubranme
verdades, porque lo primitades Vos.

(1) En las ediciones anteriores, murmuraban; todava el vulgo suele pronunciar as esa palabra.
(2) La palabra tenades est aqu tomada en el sentido de contener detener;
como si dijera: despus que me contenais por vuestra bondad.
(3) En las ediciones anteriores, an no tenan bien entendido.
(4) Quiere decir bacerse la Santa, , como si fuera una Santa.
(5) Se suple el participio llegado: ni tampoco haber llegado las muy
buenas

* M*

)v

b>- lufajv

AT>>^

^>^^Ji^y ^ ^f ^j
Q

Cu

y^CUscv-^y^^

h)

I^J

y**jy

yJLj *-ny

c&bjfSy ojif' n*rfo

J***}*

K.&" '
u

t-'&H^ ynjfi^fiLjHy fc*J* V <>/>y^

A* >*iS\>(xfa.fy/yCf-yu

yyjpt-A^H/

167

Una vez rezando las Horas, como (1) algunas tenia esta
tentacin, llegu al verso que dice, justus es, Domine, y
tus juicios (2), comenc pensar cuan gran verdad era.
Que en esto no tenia el demonio fuerzas jams para tentarme, de manera que yo dudase tenis Vos, mi Seor, todos los bienes, ni en ninguna cosa de la fe; antes me parecia,
mientras mas sin camino natural iban, mas firme la tenia, y
me daba devocin grande: en ser todopoderoso, quedaban conclusas en m todas las grandezas que hicirades Vos; y en esto, como digo, jams tenia duda (3). Pues pensando cmo con
justicia primitades muchas que habia, como tengo dicho,
muy vuestras siervas, y que no tenan los regalos y mercedes que me hacades m, siendo la que era, respondstesme, Seor: .Srveme t m, y no te metas en eso.
Fu la primera palabra que entend hablarme Vos, y ans
me espant mucho; porque despus declarar esta manera
de entender, con otras cosas: no lo digo aqu, que es salir
de propsito; y creo harto he salido de l. Casi no s lo que
me he dicho; no puede ser menos, sino que ha vuesa merced
de sufrir estos intervalos (4), porque cuando veo lo que Dios
me ha sufrido y me veo en este estado, no es mucho pierda
el tino de lo que digo y he de decir.
Plega el Seor que siempre sean esos mis desatinos, y que no
primita ya su Majestad tenga yo poder para ser contra El un
punto, antes en este que estoy se consuma. Basta yapara ver sus
(1) En la edicin deFr. Luis de Len y en las siguientes se puso: como yo
algunas tenia. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(2) Justus es, Domine, et rectum judicium tuum. (Salmo 18, v. 137.) Santa
Teresa puso la mitad en latin y la otra mitad en castellano.
(3) Fr. Luis de Len puso aqu un parntesis desde las palabras que cuento
hasta jamas tenia duda inclusive, resultando una clusula enorme. En la de
Doblado ni se pusieron puntos.
(4) Santa Teresa puso entrvalos, pero no debe reproducirse esa mala
ortografa. Hay tambin una trasposicin, pues debia decir: ha de sufrir vuesa
merced.
83

108

grandes misericordias, no una sino muchas veces, que ha


perdonado tanta ingratitud. A San Pedro una vez que lo fu,
m muchas, que con razn me tentaba el demonio, no pretendiese amistad estrecha con quien trataba enemistad tan
pblica. Qu ceguedad tan grande la mia! Adonde pensaba,
Seor mi, hallar remedio sino en Vos? Qu disvarate, huir
de la luz, para andar siempre tropezando! Qu humildad tan
soberbia inventaba en m el demonio, apartarme de estar arrimada la coluna y bculo, que me ha de sustentar para no
dar tan gran caida! Ahora me santiguo (1), y no me parece
que ha pasado el peligro tan peligroso, como esta invencin,
que el demonio me enseaba por via de humildad. Poname
en el pensamiento, que cmo cosa tan ruin, y habiendo recibido tantas mercedes, habia de llegarme la oracin? Que me
bastaba rezar lo que debia, como todas; mas que aun (2) pues
esto no hacia bien, cmo quera hacer mas? Que era poco
acatamiento, y tener en poco las mercedes de Dios. Bien era
pensar y entender esto, mas ponerlo por obra fu el grandsimo mal. Bendito seis Vos, Seor, que ans me remediastes.
Principio de la tentacin que hacia Judas me parece esta,
sino que no osaba el traidor tan al descubierto; mas l viniera
de poco en poco dar conmigo adonde dio con l. Miren esto
por amor de Dios todos los que tratan oracin. Sepan que el
tiempo que estuve sin ella, era mucho mas perdida mi vida:
mrese qu buen remedio me daba el demonio, y qu donosa
humildad; un desasosiego en m grande. Mas cmo habia de
(1) La palabra me santiguo no indica aqu el acto material de santiguarse,
sino la frase de estupor que esto significa. Ahora decimos hacerse cruces para
indicar ese espanto: se qued-haciendo cruces de lo que habia visto.
Fndanse estas locuciones en la prctica cristiana de persignarse al principiar una obra verse en algn peligro, vista de cosa que asusta.
(2) Debia decir, pues aun esto no hacia bien.
Todava los aragoneses y navarros, como mas tenaces, conservan este modismo antiguo en las trasposiciones del adverbio aun.

f l u * ,rf*.b>t~)9ir >*6'
J

fyfrfpf

W<^ <^W n^v/j0^1^H


ai

CJOMO

^>^y^

U%y

cu/fio oKKCfi v*J>$cSo^ cf e.Vi^ytv^tx^

creo tsfii^o coy*^ysf^^^&^ffi" 5

1G9

sosegar mi nima? Apartbase la cuitada de su sosiego, tenia


presente las mercedes y favores, veia los contentos de ac
ser asco, cmo pudo pasar me espanto! Era con esperanza,
que nunca yo pensaba ( lo que ahora me acuerdo, porque
debe haber esto mas de veinte y un aos) dejaba de estar
determinada de tornar la oracin, mas esperaba estar
muy limpia de pecados (1). Oh, qu mal encaminada iba en
esta esperanza! Hasta el dia del juicio me la libraba el demonio,
para de all llevarme al infierno; pues teniendo oracin y
licin (2), que era ver verdades, y el ruin camino que llevaba,
importunando al Seor con lgrimas muchas veces, era tan
ruin que no me podia valer. Apartada deso, puesta en pasatiempos con muchas ocasiones y pocas ayudas, y (osar decir
ninguna, sino para ayudarme caer) qu esperaba, sino lo
dicho? Creo tiene mucho delante de Dios un fraile de Santo
Domingo, gran letrado, que l me despert de este sueo: l
me hizo, como, creo he dicho (3), comulgar de quince quince
clias, y del mal no tanto; comenc tornar en m, aunque no
dejaba de hacer ofensas el Seor. Mas como no habia perdido
el camino, aunque poco poco, cayendo y levantando iba por
l, y el que no deja de andar ir adelante, aunque tarde, llega.
No me parece es otra cosa perder, el camino, sino dejar la
oracin. Dios nos libre por quien l es.
Queda de aqu entendido, y ntese mucho, por amor
de el Seor, que, aunque un alma llegue hacerla
Dios tan grandes mercedes en la oracin, que no se

(1) En las ediciones anteriores: mas esperaba estar muy limpia. En el


original dice claramente estar, que es como debe decir.
(2) En las anteriores, leccin en vez de licin: todava el vulgo pronuncia
as esa palabra.
(3) En efecto, queda dicho en el captulo 7., pgina 64 de esta edicin.
85

no

fie de s, pues puede caer, ni se ponga en ocasiones en


ninguna manera.
Mrese mucho, que va mucho, que el engao que aqu
puede hacer el demonio despus, aunque la merced sea
cierta de Dios, es aprovecharse el traidor de la mesma merced, en lo que puede; y personas no crecidas en las virtudes, ni mortificadas, ni desasidas, porque aqu no quedan
fortalecidas tanto que baste (como adelante dir) para ponerse
en las ocasiones y peligros, por grandes deseos y determinaciones que tengan (1). Es ecelente dotrina esta (2), y no
ma, sino enseada de Dios, y as querra, que personas ynorantes, como yo, la supiesen; porque aunque est un alma
en este estado, no ha de fiar de s para salir combatir,
porque har harto en defenderse. Aqu son menester armas
para defenderse de los demonios, y an no tiene fuerzas (3)
para pelear contra ellos, y traerlos debajo de los pies, como
hacen los que estn en el estado que dir despus. Este es
el engao con que coge el demonio, que, como se ve un
alma tan llegada Dios, y ve la diferencia que hay del bien
del cielo al de la tierra, y el amor que la muestra el Seor,
de este amor nace confianza y siguridad de no caer de
lo que goza. Parcele que ve claro > el premio, que no es
posible ya en cosa, que aun para la vida es tan deliciosa y
suave, dejarla por cosa tan baja y sucia com'o es el deleite; y con esta confianza qutale el demonio la poca
que ha de tener de s; y, como digo, pnese en los
peligros, y comienza con buen celo dar la fruta sin
(1) En lo tachado parece que decia, y ans digo de deseos que. La Santa
borr esto porque ya acababa de hablar de los deseos en la lnea anterior.
En la edicin de Rivadeneyra se dijo equivocadamente que al parecer repeta es escelente doctrina. La fotografa lo ha puesto mas claro.
(2) Parece que habiendo puesto doctrina borr la c.
(3) En las ediciones anteriores fuerza; en el original dice claramente fuerzas.

/f

JI. a. ctfcitJH/ .
1

I?*'?

^ $ebuh&s )fj c'rijo r> o YJLIK> $>jyei^ oj

"V (f^8

yj ^^JcWKVtaifas

TV^O

HtNa^

IfiJUh^C^LctOyf

cot^ ^ ^
oc

ei

171

tasa, creyendo que ya no hay que temer de s. Y esto no va


con soberbia, que bien entiende el alma que no puede de s
nada; sino de mucha confianza de Dios, sin discricion, porque
no mira que an no tiene pelo malo (1). Puede salir del nido, y
scala Dios, mas an no est para volar; porque las virtudes
an no estn fuertes, ni tiene espiriencia (2) para conocer los
peligros, ni sabe el dao que hace en confiar de s.
Esto fu lo que m me destruy; y para esto y para todo
hay gran necesidad de maestro, y trato con personas espirituales. Bien creo, que alma que llega Dios este estado, si
muy del todo no deja Su Majestad, que no la dejar de favorecer ni la dejar perder; mas cuando, como he dicho, cayere,
mire, mire por amor del Seor no la engaen (3) en que deje la
oracin, como hacia m con humildad falsa, como ya lo he
dicho y muchas veces lo querra decir. Fe de la bondad de Dios,
que es mayor que todos los males que podemos hacer, y no se
acuerda de nuestra ingratitud, cuando nosotros, conocindonos,
queremos tornar su amistad, ni de las mercedes que nos ha
hecho para castigarnos por ellas; antes ayudan perdonarnos
mas presto, como gente que ya era de su casa, y ha comido,
como dicen, su pan. Acurdense de sus palabras y miren lo
que ha hecho conmigo, que primero me cans de ofenderle,
que su Majestad dej perdonarme. Nunca se cansa de dar, ni
se pueden agotar sus misericordias: no nos cansemos nosotros
de recibir. Sea bendito para siempre, amen: y albenle todas
las cosas.

(1) Alude al estado de los pajaritos cuando an no tienen crecidas las plumas, sino que estn como suele decirse en caones, pues entonces, aunque pueden andar no pueden volar. El Diccionario de la lengua lo traduce por plumn.
(2) Habia puesto ala espiriencia, pero borr ese la por innecesario.
(3) En las ediciones anteriores, no la engae, pero en el original dice
claramente engaen, pues tiene la raya sobre la e.
83

172

CAPTULO XX.
En que trata la diferencia
que hay de unin
arrobamiento.
Declara qu cosa es
arrobamiento,
y dice algo del bien que tiene el alma que el Seor
por su bondad llega l; dice los efetos
que
hace (1).
Querra saber declarar con el favor de Dios la diferencia
que hay de unin arrobamiento, elevamiento vuelo que
llaman de espritu, arrebatamiento, que todo es uno. Digo
que estos diferentes nombres todo es una cosa, y tambin se
llama stasi (2). Es grande la ventaja que hace la unin; los
efetos muy mayores hace y otras hartas operaciones: porque la
unin parece principio y medio y fin, y lo es en lo interior;
mas ans como estos otros fines son en mas alto grado, hacen
los efetos interior y esteriormente. Declrelo el Seor, como
ha hecho lo dems, que, cierto, si su Majestad no me hubiera
dado entender por qu modos y maneras se puede algo
decir, yo no supiera.
Consideremos ahora que esta agua postrera, que hemos
dicho, es tan copiosa, que si no es por no lo consentir la tierra,
podemos creer, que se est con nosotros esta nube de la gran
Majestad ac en esta tierra. Mas cuando este gran bien agradecemos, acudiendo con obras sigun nuestras fuerzas, coge el
Seor el alma, digamos ahora, manera que las nubes cogen
los vapores de la tierra, y levntala toda de ella; y sube la nube
al cielo, y llvala consigo, cominzala mostrar cosas del
reino que le tiene aparejado. Helo oido ans e,sto de que cogen
las nubes los vapores, el sol (3). No s si la comparacin
(1) Hay borrado medio rengln, que decia: es de mucha admiracin.
(2) Estasi -por xtasis. En algunas ediciones anteriores habia en este pasage
una nota innecesaria.
(3) Esta clusula est al margen, pero, siendo de letra de la Santa, debe
entrar en el testo, como la puso Foppens en la edicin de Bruselas.

HAS

f . / 7

^ ^ ^ ^

^ > y

y fofa,

fa4e,f^e4sfy

yjt,

CAV/^JCS'^

173
cuadra; mas en hecho de verdad ello pasa ans (1). En estos
arrobamientos parece no anima el alma en el cuerpo, y ans
se siente muy sentido, faltar de l el calor natural: vase enfriando, aunque con grandsima suavidad y deleite.
Aqu no hay remedio de resistir, que en la unin, como
estamos en nuestra tierra, remedio hay; aunque con pena y
fuerza resistirse puede casi siempre. Ac las mas veces ningn
remedio hay, sino que muchas, sin prevenir el pensamiento ni
ayuda ninguna, viene un mpetu tan acelerado y fuerte, que
veis y sents levantarse esta nube, esta guila caudalosa (2),
y cogeros con sus alas.
Y digo, que se entiende y veis os llevar, y no sabis dnde;
porque aunque es con deleite, la flaqueza de nuestro natural
hace temer los principios, y es menester nima determinada
y animosa, mucho mas que para lo que queda dicho, para
arriscarlo todo, venga lo que viniere, y dejarse en las manos
de Dios, ir adonde nos llevaren de grado, pues os llevan
aunque os pese; y en tanto extremo, que muy muchas veces
querra yo resistir, y pongo todas mis fuerzas, en especial
algunas que es en pblico, y otras hartas en secreto, temiendo
ser engaada.
Algunas podia algo con gran quebrantamiento: como
quien pelea contra un jayn fuerte, quedaba despus cansada. Otras era imposible, sino que me llevaba el alma, y
aun casi ordinario la cabeza tras ella, sin poderla tener,

(1) En las ediciones de Bruselas por Foppens y de Madrid por Doblado, se


ponia ella pasa ans, pero el oiiginal dice claramente ello.
(2) guila caudal cabdal se decia cierta especie de grandes aves de
rapia, que tenian muy larga la cola, en latin cauda; de donde les vino llamarse
caudales.
80

174

y algunas todo el cuerpo, hasta levantarle. Esto ha sido pocas,


porque como una vez fuere adonde estbamos juntas en el
coro, y yendo comulgar, estando de^rodillas, dbale mucha
pena, porque me parecia cosa muy extraordinaria, y que habia
de haber luego mucha nota; y ans mand las monjas (porque
es ahora despus que tengo oficio de Priora) no lo dijesen. Mas
otras veces, como comenzaba ver que iba hacer el Seor
lo mismo, y una estando personas principales de seoras, que
era la fiesta de la vocacin (1), en un sermn, tendame en
el suelo, y llegbanse tenerme el cuerpo, y todava se echaba
de ver. Supliqu mucho el Seor que no quisiese ya darme
mas mercedes que tuviesen muestras esteriores, porque yo
estaba cansada ya de andar en tanta cuenta, y que aquella
merced (2) podia su Majestad hacrmela sin que se entendiese.
Parece ha sido por su bondad servido de oirme, que nunca
mas hasta ahora la he tenido. Verdad es que h poco.
Es ans que me parecia, cuando quera resistir, que desde
debajo de los pies me levantaban fuerzas tan grandes, que no
s cmo lo comparar, que era con mucho mas mpetu que
estotras cosas de espritu, y ans quedaba hecha pedazos; porque es una pelea grande; y en fin aprovecha poco cuando el
Seor quiere, que no hay poder contra su poder. Otras veces es
servido de contentarse con que veamos nos quiere hacer la
merced, y que no queda por su Majestad; y resistindose por humildad (3) deja los mismos efetos, que si del todo se consintiese.

(1) Quiere decir de la advocacin, y como esto era en el convento de San


Jos, de donde era Priora, se infiere que debi suceder el dia 19 de marzo de
1565, lo mas tarde de 1566.
(2) En las ediciones anteriores, que aquella merced no podia su Majestad
hacrmela. Es una errata grave, y que altera completamente el pensamiento
de la Santa. En el original no dice tal cosa, ni hay vestigio de ese no.
(3) Las palabras (.(resistindosepor humildad, estn subrayadas en el original.

Os

C^\AMX^>

y ^atfisi-

mM/c^cs-yjf

-j\y*trf?

V cofa k./Vi

yn,{\H,(?t-

-^^/'f^

ul/

&/v

(yy<SM,1> iKtlyytv

j^J^

gj,y

$> d\f fJi'y^ t^d^A

173

A los que esto hace son grandes (1). Lo uno mustrase el gran
poder del Seor, y cmo no somos parte, cuando su Majestad
quiere, de detener tampoco el cuerpo como el alma, ni somos
seores de ello, sino que, mal que nos pese, vemos que hay Superior, y que estas mercedes son dadas de l, y que de nosotros
no podemos en nada, nada; y imprmese mucha humildad. Y
aun yo confieso, que gran temor me hizo, al principio, grandsimo; porque verse ans levantar (2) un cuerpo de la tierra,
que aunque el espritu le lleva tras s, y es con suavidad
grande, si no se resiste, no se pierde el sentido; al menos yo
estaba de manera en m, que podia entender era llevada.
Mustrase una majestad de quien puede hacer aquello, que
espeluza los cabellos, y queda un gran temor de ofender tan
gran Dios (3). Este envuelto en grandsimo amor, que se cobra
de nuevo, quien vemos le tiene tan grande un gusano tan
podrido, que no parece se contenta con llevar tan de veras el
alma s, sino que quiere el cuerpo, aun siendo tan mortal y
de tierra tan sucia, como por tantas ofensas se ha hecho.
Tambin deja un desasimiento extrao, que yo no podr
decir cmo es: parceme que puedo decir es diferente en alguna manera. Digo mas, que estotras cosas de solo espritu,
porque, ya que estn, cuanto el espritu, con todo desasimiento de las cosas, aqu parece quiere el Seor que el
mesmo cuerpo lo ponga por obra; y hcese una extrafeza
nueva para con las cosas de la tierra, que es muy mas penosa
la vida. Despus da una pena, que ni la podemos traer

(1) En las ediciones anteriores se decia: Los que esto hacen son grandes.
En l original est enmendado este pasage, como se echa de ver en la lmina
adjunta, pues se ve que la Santa aadi letras en las palabras los y son.
(2) En la edicin de Rivadeneyra se omiti por descuido tipogrfico la palabra verse.
(3) Las palabras gran temor de ofender tan gran estn subrayadas, pero
como quiz no fuera Santa Teresa quien las subrayara, se dejan como las dems.
81

176

nosotros, ni venida se puede quitar.


Yo quisiera harto dar entender esta gran pena, y creo
no podr, mas dir algo si supiere. Y hse de notar, que estas
cosas son ahora muy la postre, despus de todas las visiones
y revelaciones que escribir, y del tiempo que solia tener oracin, adonde el Seor me daba tan grandes gustos y regalos (1). Ahora ya que eso no cesa algunas veces, las mas y lo
mas ordinario es esta pena, que ahora dir. Es mayor y menor.
De cuando es mayor quiero ahora decir, porque aunque adelante dir de estos grandes mpetus que me daban, cuando me
quiso el Seor dar los arrobamientos, no tiene (2) mas que ver,
mi parecer, que una cosa muy corporal una muy espiritual, y creo no lo encarezco mucho. Porque aquella pena
parece, aunque la siente el alma, es en compaa del cuerpo: entramos (3) parece participan de ella, y no es con el
estremo de desamparo que en esta. Para la cual, como he
dicho, no somos parte, sino muchas veces deshora viene un
deseo, que no s cmo se mueve; y de este deseo, que penetra
toda el alma en un punto, se comienza tanto fatigar, que
sube muy sobre s, y de todo lo criado, y pnela Dios
tan desierta de todas las cosas, que, por mucho que ella
trabaje, ninguna que le acompae le parece hay en la tierra,
ni ella la querria, sino morir en aquella soledad. Que la
hablen, y ella se quiera hacer toda la fuerza posible
hablar, aprovecha poco; que su espritu, aunque ella mas
haga, no se quita de aquella soledad. Y con parecerme
que est entonces lejsimo Dios, veces comunica sus

(1) En el original dice grande y no grandes, pero debe imprimirse en plural,


por ser un descuido notorio de mera ortografa.
(2) En las ediciones anteriores, tienen, pero el original dice claramente y
bien, atiene.
(3) En las anteriores, entrambos.

ton?

l*j\.vy pn,yv\*\

\);^iKyH^y

e/piviJn<\yC- "
Vt

>^hyo\sa<>&iwuvi>.ifat> H - W W f y t u ' o ^ l k P

CY

177

grandezas por un modo el mas extrao que se puede pensar;


y ans no se sabe decir, ni creo lo creer ni entender sino
quien hubiere pasado por ello; porque no es la comunicacin
para consolar, sino para mostrar la razn que tiene de fatigarse de estar ausente de bien, que en s tiene todos los bienes.
Con esta comunicacin crece el deseo y el estremo de
soledad en que se ve con una pena tan delgada y penetrativa,
que, aunque el alma se estaba puesta en aquel desierto, que al
pi de la letra me parece se puede entonces decir (y por ventura lo dijo el real Profeta, estando en la misma soledad, sino
que como Santo se la daria el Seor sentir en mas ecesiva
manera): Vigilavi, et faetus sum sieut passer
solitarius
in tecto (1). Y ans se me representa este verso entonces, que
me parece lo veo yo en m; y consulame ver que han sentido
otras personas tan gran estremo de soledad, cuanto mas tales.
Ans parece que est el alma, no en s, sino en el tejado
techo de s mesma, y de todo lo criado; porque aun encima de
lo muy superior del alma me parece que est.
Otras veces parece anda el alma como necesitadsima,
diciendo y preguntando s mesma: Dnde est tu Dios? (2)
Y es de mirar, que el romance de estos versos, yo no sabia
bien el que era, y despus que lo entenda me consolaba de
ver que me los habia trado el Seor la memoria sin procurarlo yo. Otras me acordaba de lo que dice San Pablo, que
est crucificado al mundo (3). No digo yo que sea esto ans,
que ya lo veo; mas parece que est ans el alma, que ni del
cielo le viene consuelo, ni est en l, ni de la tierra le quiere,
ni est en ella, sino como crucificada entre el cielo y la tierra,
(1) Salmo 101, versculo 8. Santa Teresa escribi como pronunciaba: Vigilaui ed fatus sum sicud passer solitarius in tecto.
(2) Uli est Deus tuusf (Salmo 41, versculos 4 y 11.) Es el bellsimo salmo:
Quemadmodum desiderat cervus. Lase todo para la inteligencia de estepasage.
(3) Per quem milvi mundus crucifixus est, et ego mundo. Ad Gala tas, captulo 6, versculo 14.
88

178

padeciendo, sin venirle socorro de ningn cabo. Porque el que


le viene del cielo (que es como he dicho una noticia de
Dios tan admirable, muy sobre todo lo que podemos desear)
es para mas tormento; porque acrecienta el deseo de manera
que, mi parecer, la gran pena algunas veces quita el sentido,
sino que dura poco sin l. Parecen unos trnsitos de la muerte (1); salvo que tray (2) consigo un tan gran contento este
padecer, que no s yo qu lo comparar. Ello es un recio
martirio sabroso, pues todo lo que se le puede representar
el alma de la tierra, aunque sea lo que le suele ser mas sabroso,
ninguna cosa admite, luego parece lo lanza de s. Bien entiende que no quiere sino su Dios; mas no ama cosa particular
de l, sino todo junto lo quiere, y no sabe lo que quiere. Digo
no sabe, porque no representa nada la imaginacin; ni, mi
parecer, mucho tiempo de lo que est ans, no obran las
potencias: como en la unin y arrobamiento el gozo, ans
aqu la pena las suspende.
O Jess! quin pudiera dar entender bien vuesa merced
esto, aun para que me dijera lo que es, porque es en lo que
ahora anda siempre mi alma! Lo mas ordinario, en vindose
desocupada, es puesta en estas ansias de muerte, y teme
cuando ve que comienzan, porque no se ha de morir; mas,
llegada estar en ello, lo que hubiese de vivir querra en este
padecer; aunque es tan ecesivo, que el sujeto le puede mal
llevar, y ans algunas veces se me quitan todos los pulsos
casi, segn dicen las que algunas veces se llegan m de
las hermanas, que ya mas lo entienden, y las canillas muy
abiertas y las manos tan yertas, que yo no las puedo
(1) Trnsitos por trance. Venegas escribi un libro titulado Agona del trnsito de la muerte. A veces la palabra trnsito se toma por la misma muerte,
especialmente hablando de la Virgen y los Santos, por cuyo motivo la Santsima Virgen, en el misterio de su Asuncin gloriosa, suele llamrsela la Virgen
del Trnsito.
(2) En las ediciones anteriores, trae.

><KUL>

& . < M v ^ V V I ' V

\ QYif

wA, t n 7 ^ v c y vj>Uj>-c*ZU?f

& w<o eSbcfyoy

creo

yofri^fooix^e/

ejft^w

179

algunas veces juntar; y ans me queda (1) dolor hasta otro dia
en los pulsos y en el cuerpo, que parece me han descoyuntado.
Yo bien pienso alguna vez ha de ser el Seor servido, si va
adelante como ahora, que se acabe con acabar la vida, que
mi parecer bastante es tan gran pena para ello, sino que no lo
merezco yo. Toda la ansia es morirme entonces; ni me acuerdo
de purgatorio, ni de los grandes pecados que he hecho, por
donde mereca el infierno: todo se me olvida con aquella ansia
de ver Dios, y aquel desierto (2) y soledad le parece mejor
que toda la compaa del mundo. Si algo le podra dar consuelo, es tratar con quien hubiese pasado por este tormento,
y ver que, aunque se queje de l, nadie le parece le ha de
creer.
Tambin la atormenta, que esta pena es tan crecida, que
no querra soledad como otras, ni compaa, sino con quien
se pueda quejar. Es como uno que tiene la soga la garganta
y se est ahogando, que procura tomar huelgo: ans me parece
que este deseo de compaa es de nuestra flaqueza, que, como
nos pone la pena, en peligro de muerte, que esto s cierto hace
(yo me he visto en este peligro algunas veces con grandes
enfermedades y ocasiones, como he dicho, y creo podra decir,
en este tan grande como todos) ans el deseo que el cuerpo y
alma tienen de no se apartar, es el que pide socorro para
tomar huelgo, y con decirlo, y quejarse, y divertirse, busca
remedio para vivir muy contra voluntad de el espritu, de
lo superior de el alma, que no querra salir de esta pena.
No s yo si atino lo que digo, si lo s decir, mas
todo mi parecer pasa ans. Mire vuesa merced qu descanso

(1) En el original dice quedan, pues hay una tilde sobre la n; pero debe
dejarse queda, como puso Fr. Luis de Len y se ha seguido poniendo en las
dems ediciones.
(2) En el original desyerto: la palabra est enmendada.
so

180

puedo tener en esta vida; pues el que habia, que era la oracin
y soledad (porque all me consolaba el Seor), es ya lo mas
ordinario este tormento; y es tan sabroso, y ve el alma que es
de tanto precio, que ya le quiere mas que todos los regalos
que solia tener. Parcele mas siguro, porque es camino de
cruz, y en s tiene un gusto muy de valor, mi parecer, porque no participa con el cuerpo sino pena, y el alma es la que
padece, y goza solo del gozo y contento que da este padecer.
No s yo cmo puede ser eso; mas ans pasa, que, mi parecer,
no trocara esa merced que el Seor me hace (que viene
de su mano, y, como he dicho, no nada adquirida de m, porque
es muy sobrenatural) por todas las que despus dir; no digo
juntas, sino tomada cada una por s. Y no se deje de tener
acuerdo, que es despus de todo lo que va escrito en este libro
y en lo que ahora me tiene el Seor; digo, que estos mpetus
es despus de las mercedes que aqu van, que me ha hecho el
Seor (1).
Estando yo los principios (2) con temor (como me acaece
casi en cada merced que me hace el Seor, hasta que con ir
adelante su Majestad asigura) me dijo que no temiese, y que
tuviese en mas esta merced que todas las que me habia hecho;
que en esta pena se purificaba el alma, y se labra y purifica,
como el oro en el crisol, para poder mijor poner los esmaltes
de sus dones, y que se purgaba all lo que habia de estar
en purgatorio. Bien entenda yo era gran merced, mas
qued con mucha mas siguridad, y mi confesor me dice que
es bueno. Y, aunque yo tem, por ser yo tan ruin, nunca
podia creer que era malo, antes el muy soberano Bien pfne
hacia temer, acordndome cuan mal lo tengo merecido.
(1) En las ediciones anteriores se antepona lo anotado al margen continuacin de las palabras tener acuerdo, que, digo
omitiendo el monoslabo es, que puso la Santa. Por eso parece que debe ir despus como aclaracin
de lo dicho, y tal cual se pone.
(2) En el original, principio.

-$Vo -foy^f^ik iwA. qtf PAM4> yunci

S l^jwyoJf^U^$J>
y ? -

TV

JyFy ^j
o

^iU^ypJ^'

vww

cj

COhdA)

fau\<^xp+**^

181

Bendito sea el Seor, que .tan bueno es, amn. Parece me


he salido de propsito, porque comenc decir de arrobamientos, y esto que he dicho an es mas de arrobamiento,
y ans deja los efetos que he dicho.
Ahora tornemos arrobamiento, de lo que en ellos es mas
ordinario. Digo que muchas veces me parecia me dejaba el
cuerpo tan ligero, que toda la pesadumbre de l me quitaba; y algunas era tanto, que casi no entenda poner los
pies en el suelo: pues, cuando est en el arrobamiento, el
cuerpo queda como muerto, sin poder nada de s muchas
veces, y como le toma se queda siempre, si sentado, si las
manos abiertas, si cerradas. Porque aunque pocas veces se
pierde el sentido, algunas me ha acaecido m perderle del
todo, pocas y poco rato; mas lo ordinario es, que se turba,
y, aunque no puede hacer nada de s cuanto lo esterior,
no deja de entender y oir como cosa de lejos. No digo que
entiende y oye cuando est en lo subido de l: digo subido,
en los tiempos que se pierden las potencias, porque estn
muy unidas con Dios, que entonces no ve, ni oye ni siente,
mi parecer (1). Mas, como dije en la oracin de unin
pasada, este trasformamiento de el alma de el todo en Dios
dura poco; mas eso que dura, ninguna potencia se siente
ni sabe lo que pasa all. No debe ser para que se entienda
mientras vivimos en la tierra, al menos no lo quiere Dios,
que no debemos de ser capaces para ello. Yo esto he visto
por m.
Dirme vuesa merced que cmo dura alguna vez
tantas horas el arrobamiento? Y muchas veces lo
que pasa por m es, que, como dije en la oracin
pasada, gzase con intrevalos: muchas veces se engolfa el alma la engolfa el Seor en s, por mijor
(1) En las ediciones anteriores se ponia aqu un largo parntesis, del que
resultaba una clusula enorme: parece que queda con mayor claridad de este
modo.
90

182

decir, y unindola ans un poco, qudase con sola la voluntad.


Parceme es este bullicio de estotras dos potencias, como el
que tiene una lengecilla de estos relojes de sol, que nunca
para; mas cuando el sol de justicia quiere, ncelas detener.
Esto digo que es poco rato; mas como fu grande el mpetu
y levantamiento de espritu, y aunque estas tornen bullirse,
queda engolfada la voluntad, y hace como seora del todo
aquella operacin en el cuerpo; porque ya que las otras dos
potencias bullidoras las quieran estorbar, de los enemigos los
menos, no la estorben tambin los sentidos; y ans hace que
estn suspendidos, porque lo quiere as (1) el Seor. Y por la
mayor parte estn cerrados los ojos, aunque no queramos
cerrarlos; y si abiertos alguna vez, como ya dije, no atina ni
advierte lo que ve.
Aqu (2) es mucho menos lo que puede hacer de s, para
que, cuando se tornaren las potencias juntar, no haya tanto
que hacer. Por eso, quien el Seor diere esto, no se desconsuele cuando se vea ans atado el cuerpo muchas horas, y
veces el entendimiento y memoria divertidos. Verdad es que
lo ordinario es estar embebidas en alabanzas de Dios, en
querer compreender entender lo que ha pasado por ellas (3);
y aun para esto no estn bien despiertas, sino como una
persona que ha mucho dormido y soado, y an no acaba
de despertar. Declarme tanto en esto, porque s que
hay ahora, aun en este lugar, personas quien el Seor
hace estas mercedes; y si los que las gobiernan no han
pasado por esto, por ventura les parecer que han de estar
(1) Dice en el original as,y) tal cual pronunciamos ahora esa palabra, y no
ans, como habitualmente solia escribir.
(2) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, decia: Aqu
mes es mucho menos. En el original no est este adverbio, que sobre innecesario, es aqu cacofnico.
(3) En las anteriores: en querer comprender.
La Santa habia puesto lo que han pasado, aludiendo las potencias, pero
borr la n y dej la clusula en impersonal.

yU*.

&j t^i,

jv&c.

>M

$uy-yu iy**'<1
k s

.yeW

^ ^ K H ^ U V 0/ycKu^ce,^

cj"fc.*J><^

yufy)?LC^

oou+v focp -Coo^t

d<L,c&>c^o}*!

tjnsjcnsy

VJL-Z>

*ytf<

CMJUsyoyus/
&yy*V<f

183

como muertas en arrobamiento, si no son letrados; y lastima


lo que se padece con los confesores que no lo entienden,
como yo dir despus. Quiz yo no s lo que digo: vuesa
merced lo entender si atino en algo, pues el Seor le ha ya
dado espiriencia de ello (1), aunque como no es de mucho
tiempo, quiz no habr mirdolo tanto como yo. Ans que,
aunque mucho lo procuro, por muchos ratos no hay fuerzas
en el cuerpo para poderse menear: todas las llev el alma
consigo. Muchas veces queda sano, que estaba bien enfermo (2) y lleno de grandes dolores, y con mas habilidad,
porque es cosa grande lo que all se da; y quiere el Seor
algunas veces, como digo, lo goce el cuerpo; pues ya obedece
lo que quiere el alma. Despus que torna en s, si ha sido
grande el arrobamiento, acaece andar un dia, dos y aun
tres, tan absortas las potencias, como embobecida, que no
parece anda en s (3).
Aqu es la pena de haber de tornar vivir; aqu le nacieron
las alas para bien volar; ya se le ha cado el pelo malo (4).
Aqu se levanta ya del todo la bandera por Cristo, que no
parece otra cosa sino que este alcayde de esta fortaleza
se sube, le suben la torre mas alta, levantar la bandera
por Dios. Mira los de abajo, como quien est en salvo;
ya no teme los peligros, antes los desea, como quien
por cierta manera se le da all siguridad de la vitoria. Vese
aqu muy claro en lo poco que todo lo de ac se ha de
(1) Hay aqu una trasposicin que ha inducido error en alguna edicin,
poniendo: el Seor le haya dado experiencia de ello. En rigor debia haber
escrito, le ha dado ya.
(2) En las ediciones anteriores, queda sano el que estaba bien enfermo.
As debia decir, pero puede tambin omitirse. El adverbio bien aqu es aumentativo, y significa lo mismo que muy mucho.
(3) Tambin se ponia embobecidas, que no parece andan, pero Santa Teresa puso estas dos palabras en singular, aludiendo al alma y no las potencias.
(4) Alude lo que dijo en la pgina 171, del plumn pelo malo de
los pjaros, los cuales compara las almas que an estn dbiles.
91

184

estimar y lo no nada que es. Quien est de lo alto alcanza


muchas cosas. Ya no quiere querer, ni tener otra voluntad,
sino hacer la de Nuestro Seor (1), y ans lo suplica el
Seor (2). Dale las llaves de su voluntad. Hele aqu el hortelano hecho al cay de; no quiere hacer cosa sino la voluntad
del Seor, ni serlo l de s, ni de nada, ni de un pero de esta
huerta, sino que si algo bueno hay en ella, lo reparta su Majestad, que de qu adelante no quiere cosa propia, sino que
haga de todo conforme su gloria y su voluntad. Y en
hecho de verdad pasa ans todo esto, si los arrobamientos son
verdaderos, que queda el alma con los efetos y aprovechamiento que queda dicho; y si no son estos, dudara yo mucho
serlos de parte de Dios, antes temera no sean los rabiamientos (3) que dice San Vicente. Esto entiendo yo y he visto por
espiriencia, quedar aqu el alma seora de todo, y con libertad
en un hora menos, que ella no se puede conocer. Bien ve que
no es suyo, ni sabe cmo se le dio tanto bien, mas entiende
claro el grandsimo provecho que cada rabto de estos tray.
No hay quien lo crea, si no ha pasado por ello; y ans no
creen la pobre alma, como la han visto ruin, y tan presto la
ven pretender cosas tan animosas; porque luego da en no se
contentar con servir en poco el Seor, sino en lo mas que
ella puede. Piensan es tentacin y disbarate. Si entendiesen no
nace de ella, sino de el Seor, quien ya ha dado las llaves
de su voluntad, no se espantaran. Tengo para m que un alma
(1) El original decia al parecer: ano tener libre alvedrio ni guerra. La enmienda entre renglones parece de letra del P. Baez. Quiz la puso por no
herir en la cuestin del mrito, pero no hacia falta.
(2) En las ediciones anteriores, y ans se lo suplica. Dale las llaves.
Hicieron esta alteracin por no repetir la palabra Seor.
(3) Sin duda San Vicente Ferrer llamaba rabiamietos los arrobamientos
falsos promovidos por el demonio, como Santa Teresa llamaba desvelaciones las
revelaciones falsas meras cavilaciones.
En las ediciones de Foppens y Doblado se ponia arrobamientos, lo cual quitaba toda la gracia y verdad la frase de San Vicente.

fufa-

jfJ> i" lfr<A/%r-fr<9>

Wy>-8UsM,ftuw*~

c^cj ^jt^y ^ oj&jk

,.,

wycj<y'

-^ y& ^e^h

tp> ^yo^j^m*jlSp o ^

cute*/AA)JLJ^^^^

185

que allega este estado (1), que de todo lo que ha de hacer,


tiene cuidado este soberano rey. Oh, vlame Dios, qu claro
se ye aqu la declaracin del verso y cmo se entiende tena
razn, y la tendrn todos, de pedir alas de pal o mal (2) Entindese claro, es vuelo el que da el espritu para levantarse
de todo lo criado, y de s mesmo el primero; mas es vuelo
suave, es vuelo deleitoso, vuelo sin ruido.
Qu seoro tiene un alma que el Seor llega aqu, que
lo mire todo sin estar enredada en ello! Qu corrida est
del tiempo que lo estuvo! Qu espantada de su ceguedad! Qu
lastimada de los que estn en ella, en especial si es gente
de oracin, y quien Dios ya regala! Querra dar voces para
dar entender qu engaados estn; y aun ans lo hace
algunas veces, y lluvenle en la cabeza mil persecuciones.
Tinenla por poco humilde, y que quiere ensear de quien
habia de deprender (3); en especial si es mujer. Aqu es el
condenar, y con razn, porque no saben el mpetu que la
mueve, que veces no se puede valer, ni puede sufrir no desengaar los que quiere bien, y desea ver sueltos de esta
crcel de esta vida, que no es menos, ni le parece menos,
en la que ella ha estado. Fatgase del tiempo en que mir
puntos de honra, y en el engao que traya de creer que era
honra lo que el mundo llama honra; ve que es grandsima mentira, y que todos andamos en ella. Entiende que
la verdadera honra no es mentirosa, sino verdadera,
tiniendo en algo lo que es algo, y lo que es nada tenerlo
en no nada, pues todo es nada, y menos que nada lo que
(1) En las ediciones anteriores, que llega este estado, queya ella no habla
ni hace cosa por s. Es muy dudoso que lo tachado por la Santa dijera eso,
pues al ltimo parece leerse la palabra (.(.persona.
(2) Quis dabit mihi pennas sicul columbee, et volabo, et requiescam? (Salmo 54, v. 7.)
(3) Quiere decir: que quiere ensear aquellos de quienes hbia de
aprender.
92

186

se acaba y no contenta Dios. Rese de s, del tiempo que


tenia en algo los dineros y codicia de ellos, aunque en esto
nunca creo, y es ans verdad, confes culpa; harta culpa era
tenerlos en algo. Si con ellos se pudiera comprar el bien que
ahora veo en m, tuviralos en mucho; mas v que este bien
se gana con dejarlo todo.
Qu es esto que se compra con estos dineros que deseamos? Es cosa de precio? Es cosa durable? O para qu la
queremos? Negro descanso se procura, que tan caro cuesta.
Muchas veces se procura con ellos el infierno, y se compra
fuego perdurable y pena sin fin. Oh, si todos diesen en tenerlos
por tierra sin provecho, qu concertado andara el mundo,
qu sin trfagos! Con qu amistad se trataran todos, si faltase
interese de honra y de dineros! (1) Tengo para m se remediara todo.
Ve de los deleites tan gran ceguedad, y cmo con ellos
compra trabajo, aun para esta vida, y desasosiego. Qu inquietud! Qu poco contento! Qu trabajar en vano! Aqu no solo
las telaraas ve de su alma (2), y las faltas grandes, sino un
polvito que haya por pequeo que sea (3), porque el sol est
muy claro: y as, por mucho que trabaje un alma en perficionarse, si de veras la coge este sol, toda se ve muy turbia. Es
como el agua que est en un vaso, que si no le da el sol,
est muy claro, y si da en l, vse que est todo lleno de
motas. Al pie de la letra es esta comparacin; antes de
estar el alma en este stasi (4), parcele que tray cuidado
de no ofender Dios, y que conforme sus fuerzas hace
lo que puede: mas llegada aqu, le da este sol de justicia,
(1) En la edicin de Salamanca y siguientes decia, de honra y dineros.
(2) Trasposicin, por ve las telaraas de su alma.
(3) Las ediciones de Foppens y Doblado pusieron aqu punto, que no habia
puesto Fr. Luis de Len, ni hace falta, pues queda truncado el sentido haciendo
clusula aparte.
(4) En la de Fr. de Len y siguientes, est xtasi.

Y^wtKcUyfivufi.

ifoooMs

T **** ** ><>

^m^sfa,^ftco)l/J<Ls

yu^ -jffyt^9^^Jj

>

e&

****

zto

w #rDufa-s

f&j^f^

Mr

187

que le hace abrir los ojos, ve tantas motas, que los querria
tornar cerrar. Porque an no es tan hijo de esta guila
caudalosa, que pueda mirar este sol de hito en hito; mas por
poco que los tenga abiertos, vese toda turbia. Acurdase del
verso que dice: Quin ser justo delante de ti? (1) Cuando
mira este divino sol, deslmbral la claridad; como se mira
s, el barro la atapa los ojos (2), ciega est esta palomita: ans
acaece muy muchas veces quedarse ans ciega del todo, absorta,
espantada, desvanecida de tantas grandezas como ve. Aqu se
gana la verdadera humildad, para no se le dar nada de decir
bienes de s, ni que lo digan otros. Reparte el Seor de el
huerto la fruta y no ella; y ans no se pega nada las manos.
Todo el bien que tiene, va guiado Dios: si algo dice de s,
es para su gloria. Sabe que no tiene nada ella all; y aunque
quiera no puede inorarlo, porque lo ve por vista de ojos; que,
mal que le pese, se los hacen cerrar las cosas del mundo, y
que los tenga abiertos para entender verdades.
CAPTULO XXI.
Prosigue
y acaba este postrer grado
dice lo que siente el alma, que est en
vivir en el mundo, y de la luz que
de los engaos de l. Tiene buena do

de oracin;
l, de tornar
da el Seor
trina.

Pues acabando en lo que iba, digo, que no ha


menester aqu consentimiento de esta, alma: ya se le
tiene dado, y sabe que con voluntad se entreg en
(1) Parece que alude al verso 2. del salmo 142, quid non ptstifiealitur in
conspectu tuo omnis vivens. O bien todo el captulo 25 del libro de Job, que
espresa esta idea: aS'tellce non sunt mundo} in conspectu ejus; quantomagis homo,
putredo.
Qu energa la de esta frase en ese libro admirable!
(2) Fr. Luis de Len y Foppens pusieron ale atapa; Doblado, le tapa.
9:i

188

sus manos, y que no le puede engaar, porque es sabidor de


todo. No es como ac, que est toda la vida llena de engaos
y dobleces: cuando pensis tenis una voluntad ganada, sigun
lo que os muestra, vens entender que todo es mentira. No
hay ya quien viva en tanto trfago, en especial si hay algn
punto de interese
(1) Bienaventurada alma que la tray el
Seor entender verdades. Oh, qu estado este para los
reyes! (2) Cmo les valdra mucho mas procurarlo, que no
gran seoro! Qu retitud habra el reino! Qu de males se
escusarian, y habran escusado! Aqu no se teme perder vida,
ni honra por amor de Dios. Qu gran bien este para quien
est mas obligado mirar la honra del Seor, que todos los
que son menos, pues han de ser los reyes (3) quien sigan!
Por un punto de aumento en la fe, 3^ de haber dado luz en
algo los herejes, perdera mil reinos (4), y con razn: otro
ganar es un reino, que no se acaba, que con sola una gota
que gusta un alma de esta agua de l, parece asco todo lo de
ac. Pues cuando fuere estar engolfada en todo, qu ser?
O Seor! si me dirades estado para decir voces esto,
no me creyeran, como hacen muchos que lo saben decir
de otra suerte que yo; mas al menos satisficieran!e yo (5).
Parceme que tuviera en poco la vida, por dar entender
una sola verdad de estas. No s despus lo que hiciera,
que no hay que fiar en m: con ser la que soy me

(1) En las ediciones anteriores decia inters.


Hay dos puntos en el original, como si marcara aqu una suspensin.
(2) Mas abajo dice reys, pero aqu pone la palabra con todas sus letras.
(3) Aunque aqu dice reys en el original, porque sin duda el vulgo lo pronunciaba as algunas veces, parece que debe imprimirse reyes.
(4) En las ediciones de Foppens y Doblado, perderan.
(5) En las ediciones anteriores, satisfacirame yo. Santa Teresa us esta
palabra en su forma mas culta y pura.

Jvf

lj.YM.Pc %h< cp\. u&i^

wrf Y a

s/-,.*JX .*.u.eJl>e>i>iK

. . -.:

TIFTJTD'fi.H-

^ T &

e TFTY**

^ ^ 4

'

FFC*-

fy#>

*****

IHwynvfocKC^fittfJ

jjvti {^y\^y o/p^fa

y^yo

u>yxLc,Q

P^y/o^y

vy^M^"

i?^%nvc

cofo j*K o v*^ & ^

^t^^XyyA^^i^ ^^^^
7

189

dan grandes mpetus por decir esto los que mandan, que me
deshacen. De que no puedo mas, tornme Vos, Seor mi,
pediros remedio para todo; y bien sabis Vos que muy de
buena gana me desposeera yo de las mercedes que me habis
hecho, con quedar en estado que no Os ofendiese (l),y las dara
los reyes; porque s que sera imposible consentir cosas que
ahora se consienten, ni dejar de haber grandsimos bienes. O
Dios mi! Daldes (2) entender lo que estn obligados; pues
los quisistes Vos sealar en la tierra de manera, que aun he
odo decir hay seales en el cielo cuando llevis alguno (3);
que, cierto, cuando pienso esto me hace devocin, que queris
Vos, Rey mi, que hasta en esto entiendan os han de imitar
en vida, pues en alguna manera hay seal en el cielo, como
cuando moristes Vos, en su muerte.
Mucho me atrevo: rmpalo vuesa merced si mal le parece,
y crea se lo dira mijor en presencia, si pudiese, pensase me
han de creer, porque los encomiendo Dios mucho, y querra
me aprovechase. Todo lo hace aventurar la vida, que deseo
muchas veces estar sin ella, y era por poco precio aventurar
ganar mucho; porque no hay ya quien viva, viendo por
vista de ojos el gran engao en que andamos y la ceguedad
que traemos.
Llegada un alma aqu, no es solo deseos lo que tiene por
Dios: su Majestad la da fuerzas para ponerlos por obra. No se le
pone cosa delante, en que piense le sirve, que no se abalance,
y no hace nada, porque, como diga, ve claro que no es todo
(1) Quiz debiera ponerse: y se las daria los reysp pero es dudoso que el
rasgo despus de la y sea una s, y los puntitos parecen parte de una e ya casi
imperceptible.
En las ediciones anteriores no se bizo caso de ello.
(2) Daldes por dadles.
(3) Alude la creencia vulgar, muy arraigada en su tiempo, de que los cometas anunciaban guerras, muertes de prncipes, grandes desastres. Virgilio,
en sus Gergicas, supone que se oscureci el sol al matar Julio Csar. Caput
obscura nitidum ferrugine texit.
94

190

nada, sino contentar Dios. El trabajo es, que no hay que se


ofrezca las que son de tan poco provecho como yo. Sed Vos,
Bien mi, servido venga algn tiempo en que yo pueda pagar
algn cornado (1) de lo mucho que os debo. Ordenad Vos,
Seor, como furedes servido, como esta vuestra sierva os
sirva en algo. Mujeres eran otras, y han hecho cosas heroicas
por amor de Vos; yo no soy para mas de parlar, y as no
queris Vos, Dios mi, ponerme en obras: todo se va en palabras y deseos cuanto he de servir, y aun para esto no tengo
libertad, porque por ventura faltara en todos. Fortaleced Vos
mi alma, y disponedla primero, Bien de todos los bienes y
Jess mi, y ordenad luego modos como haga algo por Vos,
que no hay ya quien sufra recibir tanto y no pagar nada:
cueste lo que costare, Seor, no queris que vaya delante de
Vos tan vacas las manos, pues conforme las obras se ha de
dar el premio. Aqu est mi vida; aqu est mi honra y voluntad: todo os lo he dado; vuestra soy; disponed de m conforme la vuestra. Bien veo yo, mi Seor, lo poco que puedo;
mas llegada Vos, subida en esta atayala adonde se ven verdades, no os apartando de m, todo lo podr, que si os apartais, por poco que sea, ir adonde estaba, que era el infierno.
Oh, qu es un alma que se ve aqu, haber de tornar
tratar con todos, mirar y ver esta farsa de esta vida tan mal
concertada, gastar el tiempo en cumplir con el cuerpo, durmiendo y comiendo! Todo la cansa, no sabe cmo huir, vese
en cadena y presa: entonces siente mas verdaderamente el
cautiverio que traemos con los cuerpos, y la miseria de la vida.
Conoce la razn que tenia San Pablo de suplicar Dios le librase de ella (2); da voces con l, pide Dios libertad, como otras
veces he dicho; mas aqu es con tan gran mpetu muchas veces,
(1) Moneda de los tiempos de Sancho IV, cuya marca era una corona. Por
su valor nfimo vino significar una cosa despreciable.
(2) Quis me liberalit de corpore mortis hujus? (Ad Rom., cap. 7, vers. 24.)

flt^y"

rf fus fvcv

r^_

f ; M '

H^'t"%w ?*

'^y^r^,^,

-r

ovado

>

^ *

eft^^PJ*

4 >

UA

fin

191

que parece se quiere salir el alma del cuerpo buscar esta


libertad, ya que no la sacan. Anda como vendida en tierra
ajena; y lo que mas la fatiga es no hallar muchos que se
quejen con ella, y pidan esto, sino lo mas ordinario es desear vivir. Oh, si no estuvisemos asidas nada, ni tuvisemos puesto nuestro contento en cosa de la tierra, cmo
la pena que nos daria vivir siempre sin l templara (1) el
miedo de la muerte, con el deseo de gozar de la vida verdadera!
Considero algunas veces cundo una como yo, por haberme el Seor dado esta luz con tan tibia caridad, y tan incierto el descanso verdadero por no lo haber merecido mis
obras, siento tanto verme en este destierro muchas veces,
qu sera el sentimiento de los santos? Qu debia de pasar
San Pablo (2) y la Madalena, y otros semejantes, en quien
tan crecido estaba este fuego de amor de Dios? Debia ser
un continuo martirio. Parceme que quien me da algn
alivio, y con quien descanso de tratar, son las personas que
hallo de estos deseos: digo, deseos con obras. Digo con obras,
porque hay algunas personas que su parecer estn desasidas, y as lo publican (y habia ello de ser, pues su estado
lo pide, y los muchos aos que h que algunas han comenzado camino de perfecion), mas conoce bien esta alma desde
muy lejos los que lo son de palabras, los que ya estas
palabras han confirmado con obras; porque tiene entendido
el poco provecho que hacen los unos, y el mucho los otros:
y es cosa, que quien tiene espiriencia, lo ve muy claramente.
Pues dicho ya estos efetos que hacen los arrobamientos
(1) El final de esta palabra templara est enmendado y muy confuso en el
original. E n l parte superior nay una r sobrepuesta.
' (2) Alude al testo de la pgina anterior, y aun mas visiblemente al final
del captulo 1. de la epstola los de Filipos. Milii enim vivere Christus est,
mor vero lucrm...... desiderium liabens dissolvi, et esse curt Cliristo.

192

que son de espritu de Dios (1). Verdad es, que hay mas
menos: digo menos, porque los principios, aunque hace estos
efetos, no estn espirimentados con obras, y no se puede ans
entender que los tiene; y tambin va creciendo la perfecion y
procurando no haya memoria de telaraa (2), y esto requiere
algn tiempo; y mientras mas crece el amor y humildad en
el alma, mayor olor dan de s estas flores de virtudes para s y
para los otros. Verdad es que de manera puede obrar el Seor
en el alma en un rabto (3) de estos, que quede poco que trabajar el alma en adquirir perfecion, porque no podr nadie
creer, si no lo espirimenta, lo que el Seor la da aqu; que no
hay diligencia nuestra que esto llegue, mi parecer. No
digo que con el favor de el Seor, ayudndose muchos aos,
por los trminos que escriben los que han escrito de oracin,
principios y medios, no llegarn la perfecion y desasimiento
mucho con hartos trabajos, mas no en tan breve tiempo, como
sin ninguno nuestro obra el Seor aqu, y determinadamente
saca el alma de la tierra, y le da seoro sobre lo que hay en
ella, aunque en esta alma no haya mas merecimientos que
avia en la mia, que no lo puedo mas encarecer, porque era
casi ninguno. El por qu lo hace su Majestad, es porque quiere,
y, como quiere hcelo (4); y aunque no haya en ella disposicin (5), la dispone para recibir el bien que su Majestad le
da. Ans que no todas veces los da porque se lo han merecido en granjear bien el huerto, aunque es muy cierto
quien esto hace bien y procura desasirse no deja de
regalarle, sino que es su voluntad mostrar su grandeza
algunas veces en la tierra que es mas ruin, como tengo
(1)
(2)
(3)
(4)
y 16.
(5)

En las ediciones anteriores se decia: que son espritu de Dios.


Alude lo que llam telaraas al folio 186.
En las ediciones de Foppens y Doblado dice: un rato destosa
Alude lo que dice S. Pablo en la epstola ad Romanos, cap. 9, v. 15
Dice en el original disposicin,* no dispusicion, como otras veces.

PA/

ti

vox*j A

^^M^^VCIJ

tkCJL,

eX^l^cf<^^f

jjy^'ooy^>t^ f
c

l^JUkfitfy o \syji wy\*~>

o te<sJo

193

dicho, y dispnela (1) para todo bien; de manera, que parece


no es ya parte, en cierta manera, para no tornar vivir en las
ofensas de Dios que solia.
Tiene el pensamiento tan habituado entender lo que es
verdadera verdad, que todo lo dems le parece juego de nios.
Rese entre s algunas veces cuando ve personas graves
de oracin y relision, hacer mucho caso de unos puntos de
honra, que esta alma tiene ya debajo de los pies. Dicen que es
discrecin y autoridad de su estado, para mas aprovechar:
sabe ella muy bien que aprovecharan mas en un dia que
pospusiesen aquella autoridad de estado por amor de Dios, que
con ella en diez aos. Ans vive vida trabajosa y siempre (2)
cruz, mas va en gran crecimiento cuando parece los que
las tratan estn muy en la cumbre, desde h poco estn muy
mas mijoradas, porque siempre las va favoreciendo mas. Dios
es alma suya, es el que la tiene ya cargo, y ans le luce;
porque parece asistentemente la est siempre guardando, para
que no le ofenda, y favoreciendo y despertando, para que le
sirva.
En llegando mi alma que Dios la hiciese esta tan gran
merced, cesaron mis males, y me dio el Seor fortaleza para
salir de ellos, y no me haca mas estar en las ocasiones, y con
gente que me solia distraer, que si no estuviera; antes me ayudaba lo que me solia daar: todo me era medios para conocer
mas Dios y amarle, y ver lo que le debia, y pesarme
de lo que habia sido (3). Bien entenda yo no venia aquello
de m, ni lo habia ganado con mi diligencia, que an no
habia habido tiempo para ello: su Majestad me habia dado
fortaleza para ello por su sola bondad. Hasta ahora, desde
que me comenz el Seor hacer esta merced, de estos
(1) En las ediciones anteriores, dicho y disponerla.
(2) Tambin, se ponia y siempre con cruz. Parece que as debia decir,
pero en el original no hay vestigio del adverbio con.
(3) Alude lo que dice S. Pablo en el cap. 8 de la epstola los Romanos.
96

194

arrobamientos, siempre ha ido creciendo esta fortaleza, y por


su bondad me ha tenido de su mano para no tornar atrs; ni
me parece, como es ans, hago casi nada de mi parte, sino
que entiendo claro el Seor es el que obra: y por esto me
parece, que alma que el Seor hace estas mercedes, que
yendo con humildad y temor, siempre entendiendo el mismo
Seor lo hace, y nosotros casi no nada, que se podr poner
entre cualquiera gente. Aunque sea mas distrada y viciosa,
no le har al caso, ni mover en nada; antes, como he
dicho, le ayudar, y serle h modo para sacar muy mayor
aprovechamiento. Son ya almas fuertes que escoge el
Seor para aprovechar otras: aunque esta fortaleza no
viene de s, de poco poco en llegando el Seor aqu un
alma, le va comunicando muy grandes secretos. Aqu son
las verdaderas revelaciones en este stasi, y las grandes mercedes y visiones, y todo aprovecha para humillar y fortalecer
el alma, y que tenga en menos las cosas de esta vida, y conozca mas claro las grandezas del premio que el Seor tiene
aparejado los que le sirven. Plega su Majestad sea alguna parte la grandsima largueza que con esta miserable
pecadora ha tenido, para que se esfuercen y animen los que
esto leyeren, dejarlo todo del todo por Dios. Pues tan cumplidamente paga su Majestad, que aun en esta vida se ve
claro el premio, y la ganancia que tienen los que le sirven,
qu ser en la otra?
CAPTULO XXII.
En que trata cuan siguro camino es para los contemplativos
no levantar el espritu cosas altas,
si el Seor no le levanta; y cmo ha de ser el
medio para la mas subida contemplacin
la Humanidad de Cristo. Dice de un engao en que ella
estuvo un tiempo. Es muy provechoso
este captulo.

RSSL o

M ^ ^ J

-fg** H-$y

v>rf*&

yovu{y /^^co^^y^

yyy</ o/ cowj^ wfjyytf&JrA.

yuvjHAA

v i , . . . . . . .

. . i?.
ft

rt/,/.

fo/^y^^Joo

jy

v.'.TL

hu

0<-

195

Una cosa quiero decir, mi parecer importante, que, si


vuesa merced le parece bien, servir de aviso, que podra ser
haberle menester; porque en algunos libros que estn escritos
de oracin, tratan, que aunque el alma no puede por s llegar
este estado, porque es todo obra sobrenatural que el Seor
obra en ella, que podr ayudarse levantando el espritu de
todo lo criado, y subindole con humildad, despus de muchos
aos que haya ido por la vida purgativa, y aprovechando
por la iluminativa. No s yo bien por qu dicen iluminativa:
entiendo que de los que van aprovechando. Y avisan mucho,
que aparten de s toda imaginacin corprea y que se lleguen contemplar en la Divinidad; porque dicen que, aunque sea la Humanidad de Cristo, los que llegan ya tan adelante, que embaraza impide la mas perfeta contemplacin.
Trayn lo que dijo el Seor los apstoles, cuando la venida
del Espritu Santo (digo, cuando subi los cielos), para este
proposito. Parceme m, que si tuvieran la fe como la tuvieron despus que vino el Espritu Santo, de que era Dios y
hombre, no les impidiera; pues no se dijo esto la Madre de
Dios, aunque le amaba mas que todos. Porque les parece,
que como esta obra toda es espritu, que cualquiera cosa
corprea la puede estorbar impedir; y que considerarse en
cuadrada manera y que est Dios de todas partes, y verse
engolfado en l, es lo que han de procurar. Esto bien me
parece m algunas veces; mas apartarse del todo de Cristo, y
que entre en cuenta este divino cuerpo con nuestras miserias
ni con todo lo criado, no lo puedo sufrir. Plega su Majestad
que me sepa dar entender. Yo no lo contradigo, porque son
letrados y espirituales, y saben lo que dicen, y por muchos
caminos y vias lleva Dios las almas (como ha llevado la mia,
quiero yo ahora decir, en lo dems no me entremeto), y
en el peligro en que me vi, por querer conformarme con
lo que leia. Bien creo, que quien llegare tener unin
y no pase adelante (digo arrobamientos y visiones y
otras mercedes, que hace Dios las almas), que terna lo
97

196

dicho por lo mijor, como yo lo hacia; y si me hubiera estado


en ello creo nunca hubiera llegado lo que ahora, porque,
mi parecer, es engao. Ya puede ser yo sea engaada, mas
dir lo que me acaeci.
Como yo no tenia maestro y leia en estos libros, por donde poco poco yo pensaba entender algo (y despus entend,
que si el Seor no se me mostrara, yo pudiera poco con los
libros deprender; porque no era nada lo que entenda, hasta
que su Majestad por espiriencia me lo daba entender, ni
sabia lo que hacia), en comenzando tener algo de oracin
sobrenatural, digo de quietud, procuraba desviar toda cosa
corprea; aunque ir levantando el alma yo no osaba, que,
como era siempre tan ruin, va que era atrevimiento. Mas
parecame sentir la presencia de Dios, como es ans, y procuraba estarme recogida con l; y es oracin sabrosa, si Dios all
ayuda, y el deleite mucho: y como se ve aquella ganancia y
aquel gusto, ya no habia quien me hiciese tornar la Humanidad, sino que en hecho de verdad me pareca me era impedimento. O Seor de mi alma y Bien mo, Jesucristo crucificado! no me acuerdo vez de esta opinin que tuve, que no me
da pena; y me parece que hice una gran traicin, aunque con
inorancia.
Habia sido yo tan devota toda mi vida de Cristo;
porque esto era ya la postre: digo la postre, de
antes que el Seor me hiciese estas mercedes de arrobamientos y visiones. Dur muy poco estar en esta opinin (1), y ans siempre tornaba mi costumbre de holgarme
con este Seor. En especial cuando comulgaba, quisiera yo
siempre traer delante de los ojos su retrato imagen, ya
que no podia traerle tan esculpido en mi alma, como yo
quisiera. Es posible, Seor mi, que cupo en mi pensamiento, ni una hora, que vos me habades de inpidir
(1)

Haba puesto este error, pero lo borr y puso esta opinin, por cortesa.

0^0

0^

J^c^cions/JLfu-fttvL-^yH^JTW^W

ftooj y^y

tfi&yyt>JyiKp

\WJL*C$JLSyo^-y^c

Qw&^vfo

197

para mayor bien? De dnele vinieron m todos los bienes,


sino de Vos? No quiero pensar que en esto tuve culpa, porque
me lastimo mucho, que cierto que era inorancia; y ansi quisisteis Vos, por vuestra bondad, remediarla con darme quien
me sacase de este yerro (1); y despus con que os viese
yo tantas veces, como adelante dir, para que mas claro
entendiese cuan grande era, y que lo dijese muchas personas, que lo he dicho, y para que lo pusiese ahora aqu. Tengo
para m, que la causa de no aprovechar mas muchas almas, y
llegar muy gran libertad de espritu, cuando llegan tener
oracin de unin, es por esto.
Parceme que hay dos razones en que puedo fundar mi
razn, y quiz no digo nada, mas lo que dije helo visto por
espiriencia, que se hallaba muy mal mi alma hasta que el Seor
la dio luz. Porque todos sus gozos eran sorbos, y salida de
all no se hallaba con la compaa que despus, para los trabajos 3^ tentaciones. La una es, que va un poco de poca humildad tan solapada y asconclida (2), que no se siente. Y quin
ser el soberbio y miserable, como yo, que cuando hubiera
trabajado toda su vida con cuantas penitencias y oraciones y
persecuciones se pudieren imaginar, no se halle por muy rico
y muy bien pagado, cuando le consienta el Seor estar al
pi de la Cruz con San Juan? No s en qu seso cabe no se
contentar con esto, sino en el mi, que de todas maneras fue
perdido en lo que habia de ganar. Pues si todas veces la
condicin enfermedad, por ser penoso pensar en la Pasin, no se sufre, quin nos quita estar con El despus de
resucitado, pues tan cerca le tenemos en el Sacramento,
adonde ya est glorificado, y no le miraremos tan fatigado y
hecho pedazos, corriendo sangre, cansado por los caminos,
(1) En el original dice yrro.
(2) En las ediciones anteriores se ponia escondida. Debia entonces pronunciarse todava en Castilla la Vieja asconder, guardando rigorosamente la etimologa del verbo alscondo.
98

198

perseguido de los que haca tanto bien, no credo de los


apstoles? Porque, cierto no todas veces hay quien sufra pensar tantos trabajos como pas.
Hele aqu sin pena, lleno de gloria, esforzando los unos,
animando los otros, antes que subiese los cielos. Compaero nuestro en el Santsimo Sacramento, que no parece fu
en su mano apartarse un memento de nosotros. Y que haya
sido en la mia apartarme yo de Vos, Seor mi, por mas serviros! Que ya cuando os ofenda no os conoca, mas que,
conocindoos, pensase ganar mas por este camino! Oh qu
mal camino llevaba, Seor! Ya me parece iba sin camino, si
Vos no me tornrades l, que en veros cabe m, he visto
todos los bienes. No me ha venido trabajo que, mirndoos
Vos cul estuvistes delante de los jueces, no se me haga bueno
de sufrir. Con tan buen amigo presente, con tan buen capitn,
que se puso en lo primero en el padecer, todo se puede sufrir.
El ayuda y da esfuerzo, nunca falta; es amigo verdadero; y
veo 3^0 claro, y he visto despus, que para contentar Dios
y que nos haga grandes mercedes, quiere sea por manos de
esta Humanidad sacratsima, en quien dijo su Majestad se
deleita (1). Muy muchas veces lo he visto por espiriencia:
llmelo dicho el Seor. He visto claro que por esta puerta
hemos de entrar, si queremos nos muestre la soberana Majestad grandes secretos.
As que vuesa merced, Seor, no quiera otro camino: aunque est en la cumbre de contemplacin, por aqu va siguro.
Este Seor nuestro es por quien nos vienen todos los bienes,
El le ensear: mirando su vida, es el mejor dechado. Qu
mas queremos de un tan buen amigo al lado, que no nos dejar en los trabajos y tribulaciones, como hacen los del mundo?
Bienaventurado quien de verdad le amare y siempre le trajere
(1) Lucais in orle, terrarum, el delicia mece, esse cum filiis hominum. (Versculo 31 del captulo 8 de los Proverbios.)

$>

fofo

y<^CI{K-*Ms~fa

VyvJ<K\sMH^W%f

\u) U C J

^ b&joj O0\U3J> fi.fc

ft^filf^

(k^cjujjf^

' - -

<-

V e/-6t tfj, 6

>

>
.y

frp y ly
t

.0

JA*

199

cabe s (1). Miremos el glorioso San Pablo, que no parece se


le caia de la boca siempre Jess, como quien le tenia bien en el
corazn. Yo he mirado con cuidado, despus que esto he
entendido, de algunos santos, grandes contemplativos, y no
iban por otro camino. San Francisco da muestras de ello en
las llagas; San Antonio de Padua en el Nio; San Bernardo se
deleitaba en la Humanidad, Santa Catalina de Sena, otros
muchos, que vuesa merced sabr mijor que yo. Esto de apartarse de lo corpreo bueno debe de ser, cierto, pues gente tan
espiritual lo dice; mas mi parecer, ha de ser estando el alma
muy aprovechada, porque hasta esto est claro, se ha de buscar el Criador por las criaturas (2). Todo es como la merced
el Seor hace cada alma, en eso no me entremeto. Lo que
querria dar entender es, que no ha de entrar en esta cuenta
la sacratsima Humanidad de Cristo. Y entindase bien este
punto, que querria saberme declarar.
Cuando Dios quiere suspender todas las potencias, como
en los modos de oracin que quedan dichos hemos visto, claro
est que, aunque no queramos, se quita esta presencia. Entonces vaya enhorabuena: dichosa tal prdida, que es para
gozar mas de lo que nos parece se pierde, porque entonces se
emplea el alma toda en amar quien el entendimiento ha
trabajado conocer, y ama lo que no comprendi, y goza de lo
que no pudiera tan bien gozar, si no fuera perdindose s,
para, como digo, mas ganarse. Mas que nosotros, de maa y
con cuidado nos acostumbremos no procurar con todas
nuestras fuerzas traer delante siempre (y pluguiese al Seor
fuese siempre) esta sacratsima Humanidad, esto digo que no
me parece bien, y que es andar el alma en el aire, como dicen,
porque parece no tray arrimo por mucho que le parece anda
llena de Dios. Es gran cosa mientra vivimos y somos humanos
traerle humano, que este es el otro inconveniente que digo hay.
(1)
(2)

En las ediciones anteriores, acabe de s. Miremos al.


A magnitudine... creatura... poter Creaor Jiorum videri. (Sap. 13, 5.)
99

200

El primero, ya comenc decir, es un poco de falta de humildad, de querer levantar el alma, hasta que el Seor la
levante, y no contentarse con meditar cosa tan preciosa, y
querer ser Mara antes que haya trabajado con Marta (1).
Cuando el Seor quiere que lo sea, aunque sea desde el primer
dia, no hay que temer; mas comidmonos (2) nosotros, como
ya creo otra vez he dicho. Esta motita de poca humildad,
aunque no parece es nada, para querer aprovechar en la contemplacin hace mucho dao.
Tornando el sigundo punto, nosotros no somos ngeles,
sino tenemos cuerpo: querernos hacer ngeles estando en
la tierra, y tan en la tierra como yo estaba, es desatino, sino
que ha menester tener arrimo el pensamiento para lo ordinario,
ya que algunas veces salga el alma de s, ande muchas tan
llena de Dios, que no haya menester cosa criada para recogerla. Esto no es tan ordinario, que en negocios y persecuciones y trabajos, cuando no se puede tener tanta quietud, y
en tiempo de sequedades, es muy buen amigo Cristo, porque
le miramos Hombre, y vrnosle con flaquezas y trabajos, y es
compaa, y habiendo costumbre es muy fcil hallarle cabe
s; aunque veces vernn, que lo uno ni lo otro se pueda (3).
Para esto es bien lo que ya he dicho, no nos mostrar procurar consolaciones de espritu: venga lo que viniere, abrazado
con la cruz, es gran cosa. Desierto qued este Seor de toda
consolacin, solo le dejaron en los trabajos; no le dejemos
nosotros, que, para mas subir, l nos dar mijor la mano que
nuestra diligencia, y ausentar cuando viere que conviene y
que quiere el Seor sacar el alma de s, como he dicho.
Mucho contenta Dios ver un alma, que con humildad pone
por tercero su Hijo y le ama tanto que aun quiriendo su
(1)
Maria
(2)
(3)

Alude al captulo X de San Lucas, y especialmente al versculo 42:


optimam partem elegit.
Del verbo comedir y comedido, que significa moderarse, contenerse.
En las ediciones anteriores decia, que ni lo uno ni lo otro no se pueda.

c*Xjt

^Uo

fama- ^j^CJ^

festejo ^ojJy^Ao^

rv ^

--

^9<^

oui/cy^'

^lC&

Too di c^JJj trp> y^^^i/

eJf / */ *plty^

201

Majestad subirle muy gran contemplacin, como tengo dicho,


se conoce por indino, diciendo con San Pedro: Apartaos de m,
Seor, que soy hombre pecador. (1) Esto he probado: de este
arte ha llevado Dios mi alma. Otros irn, como he dicho, por
otro atajo; lo que yo he entendido es, que todo este cimiento
de la oracin va fundado en humildad, y que, mientra mas se
abaja un alma en la oracin, mas la sube Dios. No me acuerdo
haberme hecho merced muy sealada, de las que adelante
dir, que no sea. estando deshecha de verme tan ruin; y aun
procuraba darme su Majestad entender cosas para ayudarme conocerme, que yo no las supiera imaginar. Tengo
para m, que cuando el alma hace de su parte algo para
ayudarse en esta oracin de unin, que aunque luego luego
parece le aprovecha, que como cosa no fundada se tornar muy
presto caer; y h miedo, que nunca llegar la verdadera
pobreza de espritu, que es no buscar consuelo ni gusto en la
oracin, que los de la tierra ya estn dejados, sino consolacin
en los trabajos, por amor de El que siempre vivi en ellos; y
estar en ellos, y en las sequedades quieta, aunque algo se
sienta, no para dar inquietud y la pena que algunas personas;
que si no estn siempre trabajando con el entendimiento y
con tener devocin, piensan que va todo perdido, como si
por su trabajo se mereciese tanto bien. No digo que no se
procuren y estn con cuidado delante de Dios; mas que
si no pudieren tener aun un buen pensamiento, como otra
vez he dicho, que no se maten: siervos sin provecho
somos (2); qu pensamos poder? Mas quiera el Seor
que conozcamos esto, y andemos hechos asnillos, para
traer la noria del agua (3), que queda dicha, que aunque

(1)
(2)
(3)
cuatro

Exiccme, quia homopeccator sicm, Domine. (San Lucas, cap. 5, v. 8.)


Servi intiles sumus. (San Lucas, cap. 17, v. 10.)
Alude lo dicho en el captulo XI (pgina 94 de esta edicin) sobre los
modos de oracin, y el segundo, asimilado al sacar agua de la noria.
100

202

cerrados los ojos (1) y no entendiendo lo que hacen, sacarn


mas que el hortelano con toda su diligencia. Con libertad se
ha de andar en este, camino, puestos en las manos de Dios. Si
su Majestad nos quiere subir ser de los de su cmara y
secreto, ir de buena gana; si no, servir en oficios bajos, y no
sentarnos en el mijor lugar, como he dicho alguna vez. Dios
tiene cuidado mas que nosotros, y sabe para lo que es cada uno.
De qu sirve gobernarse s, quien tiene ya dada toda su voluntad Dios? A mi parecer muy menos se sufre aqu que en
el primer grado de la oracin, y mucho mas daa: son bienes
sobrenaturales (2). Si uno tiene mala voz, por mucho que se
esfuerce cantar, no se le hace buena; si Dios quiere drsela,
no ha l menester antes dar voces (3): pues supliquemos siempre
nos haga mercedes, rendida el alma, aunque confiada de la
grandeza de Dios. Pues para que est a los pies de Cristo le
dan licencia, que procure no quitarse de all. Est como quiera,
imite la Madalena, que de que est fuerte, Dios la llevar
el desierto (4).
Ans que vuesa merced, hasta que halle quien tenga mas
espiriencia que yo, y lo sepa mijor, estse en esto. Si son personas que comienzan gustar de Dios, no las crea, que les
parece les aprovecha y gustan mas ayudndose. Oh, cuando
Dios quiere, cmo viene el descubierto sin estas ayuditas,
que, aunque mas hagamos, arrebata el espritu, como un gigante tomara una paja, y no basta resistencia! Qu manera para
creer que cuando l quiere, espera que vuele el sapo por s
mesmo! Y an mas dificultoso y pesado me parece levantarse
nuestro espritu, si Dios no le levanta; porque est cargado
(1) Aunque tiene un sentido mstico, alude literalmente que las caballeras, que dan vueltas a la noria, llevan los ojos tapados.
(2) En el autgrafo dice sobrenatural, pero debe imprimirse en plural.
(3) En las ediciones anteriores, dar dos voces.
(4) En las ediciones anteriores, de que estuliere fuerte, Dios la llevar al
desierto.

A /

aj'r'r! !
1

^^yA^fe-fM*** /viv

TS^^

k^y>f<y> ^^j

-p&cX

yeto y^^s

i a vi o noB^^f

203

de tierra y de mil impedimentos, y aprovchale ..poco querer


volar, que aunque es mas su natural que el del sapo, est ya
tan metido en el cieno, que lo perdi por su culpa. Pues quiero
concluir con esto, que siempre que se piense de Cristo, nos
acordemos del amor con que nos hizo tantas mercedes, y
cuan grande nos le mostr Dios nuestro Seor en damos tal
prenda del que nos tiene; que amor saca amor. Y aunque sea
muy los principios y nosotros muy ruines, procuremos ir
mirando esto siempre y despertndonos para amar, porque si
una vez nos hace el Seor merced que se nos imprima en el
corazn este amor, sernos h todo fcil, y obraremos muy en
breve y muy sin trabajo. Dnosle su Majestad, pues sabe lo
mucho que nos conviene, por el que l nos tuvo, y por su
glorioso Hijo, quien tan su costa nos le mostr, amen.
Una cosa querria preguntar vuesa merced: cmo en
comenzando el Seor hacer mercedes un alma tan subidas, como es ponerla en perfeta contemplacin, que de razn
habia de quedar perfeta del todo luego (de razn, s por cierto,
porque quien tan gran merced recibe, no habia mas de querer
consuelos de la tierra), pues por qu en arrobamiento, y en
cuando (1) est ya el alma mas habituada recibir mercedes,
parece que tray consigo los efetos tan mas subidos, y mientra
mas, mas desasida, pues en un punto que el Seor llega la
puede dejar santificada, cmo despus, andando el tiempo, la
deja el mismo Seor con perfecion en las virtudes? Esto quiero
yo saber, que no lo s: mas bien s es diferente lo que Dios
deja de fortaleza, cuando el principio no dura mas que cerrar y abrir los ojos (2), y casi no se siente sino en los efetos
que deja, cuando va mas la larga esta merced. Y muchas

(1) En las ediciones anteriores se ponia en cuanto est ya el alma.


(2) Vase la nota 4. la pgina 123 de la presente edicin sobre esta
locucin espaola.
a

101

204

veces parceme m, si es el no se disponer del todo luego el


alma hasta que el Seor poco poco la cria, y la hace determinar y da fuerzas de varn (1), para que d del todo con todo
en el suelo, como lo hizo con la Madalena, con brevedad.
Hcelo en otras personas, conforme lo que ellas hacen en
dejar su Majestad hacer; no acabamos de creer, que aun en
esta vida da ciento por uno.
Tambin pensaba yo esta comparacin, que puesto que
sea todo uno lo que se da los que mas adelante van, que
en el principio es como un manjar que comen de l muchas
personas, y las que comen poquito, qudales solo buen sabor
por un rato; las que mas, ayuda sustentar; las que comen
mucho, da vida y fuerza; y tantas veces se puede comer
y tan cumplido de este manjar de vida, que ya no coman
cosa que les sepa bien, sino l, porque ve el provecho que
le hace, y tiene ya tan hecho el gusto esta suavidad, que
querria mas no vivir, que haber de comer otras cosas, que
no sean sino para quitar el buen sabor que el buen manjar
dej. Tambin una compaa santa no hace su conversacin tanto provecho de un dia, como de muchos; y tantos
pueden ser los que estemos con ella, que seamos como ella, si
nos favorece Dios. Y en fin, todo est en lo que su Majestad
quiere, y quien quiere darlo; mas mucho va en determinarse,
quien ya comienza recibir esta merced, en desasirse de todo
y tenerla en lo que es razn.
Tambin me parece que anda su Majestad probar quin
le quiere, sino uno sino otro, descubriendo quin es con deleite
tan soberano, para avivar la fe, si est muerta, de lo que
nos ha de dar, diciendo: Mira (2) que esto es una gota del
mar grandsimo de bienes, por no dejar nada por hacer con
(1) La palabra varn est enmendada, pues parece que al pronto habia
puesto vayrn.
(2) Parece que se debe poner acentuada esta palabra, equivalente & mirad, pues se dirige varios.

>fyfr#*& j^L-frvrfktf

*. * * * * *

j>uf*v<V

coyft^

1 ^^k-^j^

orto ^xtf

fv^&foAjtde.

205

los que ama, y como ve que le reciben, as da, y se da. Quiere


quien le quiere; y qu bien querido, y qu buen amigo!
O Seor de mi alma, y quin tuviera palabras para dar
entender que dais los que se fian de Vos, y que pierden los
que llegan este estado, y se quedan consigo mesmos! No
queris Vos esto, Seor; pues mas que esto hacis Vos, que os
vens una posada tan ruin como la mia. Bendito seis por
siempre jams. Torno suplicar vuesa merced, que estas
cosas que he escrito de oracin, si las tratare con personas
espirituales, lo sean; porque si no saben mas de un camino,
se han quedado en el medio, no podrn as atinar (1). Y hay
algunas que desde luego las lleva Dios por muy subido camino, y parceles que ans podrn los otros aprovechar all, y
quietar el entendimiento, y no se aprovechar de medios de
cosas corpreas, y quedarse han secos como un palo: y algunos que hayan tenido un poco de quietud, luego piensan que,
como tienen lo uno, pueden hacer lo otro; y en lugar de aprovechar desaprovecharn, como he dicho. Ans que en todo es
menester espiriencia y discrecin. El Seor nos la d por su
bondad.
CAPTULO XXIII.
En que torna tratar del discurso de su vida, y
cmo comenz tratar de mas perfecion, y por
qu medios: es provechoso para las personas
que
tratan de gobernar almas que tienen oracin, saber cmo se han de haber en los principios, y el
provecho
que le hizo saberla
llevar.
Quiero ahora tornar donde dej de mi vida, que
me he detinido, creo mas de lo que me habia de detener,
(1)

En el original dice as y no ans, como solia escribir comunmente.


102

206

porque se entienda mijor lo que est por venir. Es otro libro


nuevo (1) de qu adelante, digo otra vida nueva: la de hasta aqu
era mia, la que he vivido (2) desde que comenc declarar estas
cosas de oracin; es que vivia Dios en m, lo que me parecia,
porque entiendo yo era imposible salir en tan poco tiempo de
tan malas costumbres y obras. Sea el Seor alabado, que me
libr de m. Pues comenzando quitar ocasiones, y darme
mas la oracin, comenz el Seor hacerme las mercedes,
como quien deseaba, lo que pareci, que yo las quisiese
recibir. Comenz su Majestad darme muy de ordinario oracin de quietud, y muchas veces de unin, que duraba mucho
rato. Yo, como en estos tiempos haban acaecido grandes
ilusiones en mujeres, y engaos que las habia hecho el demonio (3), comenc temer, como era tan grande el deleite y
suavidad que senta, y muchas veces sin poderlo escusar;
puesto que via en m por otra parte una grandsima siguridad
que era Dios, en especial cuando estaba en la oracin, y
via que quedaba de all muy mijorada, y con mas fortaleza. Mas en distrayndome un poco, tornaba temer,
y pensar si quera el demonio, hacindome entender
que era bueno, suspender el entendimiento para quitarme la oracin mental, y que no pudiese pensar en la
Pasin, ni aprovecharme del entendimiento, que me parecia
m mayor prdida, como no lo entenda. Mas como su
Majestad quera ya darme luz para que no le ofendiese ya, y
conociese lo mucho que le debia, creci de suerte este miedo,

(1) Tanto es libro nuevo, que si no hubiera comenzado el captulo en la


pgina anterior, pudiera comenzarse aqu el tomo 2.
(2) En el original dice nido por vivido.
(3) En efecto, la Inquisicin castig en 1541 Magdalena de la Cruz, ilusa
hipcrita de Crdoba. Prescindiendo de los Alumbrados, sensuales hipcritas,
hubo por entonces una plaga de fanticas ilusas que sera largo referir.

VA, nv^Lx^y

lo totolo j^Cpi^-

Ch^f^y qffa

O'Vtjo $&Jtv

'

~*

<^$v*f

S^Syovcj-^};^^^^

cK<yj&J8*<>-C0sp^j*>>

^uuyy,

Ij^f

jj

vjfip*

207

que me hizo buscar con diligencia personas espirituales con


quien tratar, y que ya tenia noticia de algunos, porque habian
venido aqu los de la Compaa de Jess (1), quien yo, sin
conocer ninguno, era muy aficionada, de solo saber el modo
que llevaban (2) de vida y oracin; mas no me hallaba dina
de hablarles ni fuerte para obedecerlos, que esto me hacia
mas temer, porque para tratar con ellos y ser la que era,
hacaseme cosa recia.
En esto anduve algn tiempo, hasta que ya con mucha
batera que pas en m, y temores, me determin tratar con
una persona espiritual, para preguntarle qu era la oracin
que yo tenia, y que me diese luz si iba errada, y hacer todo lo
que pudiese por no ofender Dios; porque la falta, como he
dicho, que via en mi fortaleza, me hacia estar tan tmida. Qu
engao tan grande, vlame Dios, que para querer ser buena,
me apartaba del bien! En esto debe poner mucho el demonio
en el principio de la virtud, porque yo no podia acabarlo
conmigo. Sabe l que est todo el remedio de un alma en tratar con amigos de Dios, y as no habia trmino para que yo
esto me determinase. Aguardaba enmendarme primero,
como cuando dej la oracin, y por ventura nunca lo hiciera,
porque estaba ya tan cada en cosillas de mala costumbre, que
no acababa de entender eran malas, que era menester ayuda de
otros, y darme la mano para levantarme. Bendito sea el Seor,
que en fin la suya fu la primera. Como yo vi iba tan adelante
mi temor porque creca la oracin, parecime que en esto habra
algn gran bien, grandsimo mal: porque bien entenda ya

(1) Su venida Avila fu en 1553, y con estabilidad desde 1555, ruego


de los vecinos mismos de Avila, que les dieron una hospedera y el edificio
de San Gil. Fueron fundadores los clebres Padres Jesutas Alvarez y Padranos. (Cienfuegos, Vida de San Francisco de Borja, lib. vm, cap. 1.)
(2) En las ediciones anteriores decia llevan: el original dice claramente
llevaban.
103

208

era cosa sobrenatural lo que tenia, porque algunas veces no


lo podia resistir: tenerlo cuando yo quera era escusado. Pens en m que no tenia remedio si no procuraba tener limpia
conciencia, y apartarme de toda ocasin, aunque fuese de
pecados veniales, porque, siendo espritu de Dios, clara estaba
la ganancia: si era demonio, procurando yo tener contento
el Seor y no ofenderle, poco dao me podia hacer, antes l
quedara con prdida. Determinada en esto, y suplicando
siempre Dios me ayudase, procurando lo dicho algunos dias,
vi que no tenia fuerza mi alma para salir con tanta perfecion
solas, por algunas afeciones que tenia cosas que, aunque
de suyo no eran muy malas, bastaban para estragarlo todo.
Dijronme de un clrigo letrado (1) que habia en este lugar,
que comenzaba el Seor dar entender las gentes su
bondad y buena vida: yo procur (2) por medio de un caballero
santo, que hay en este lugar (3). Es casado, mas de vida tan
ejemplar y virtuosa, y de tanta oracin y caridad, que en todo
l resplandece su bondad y perfecion, y con mucha razn;
porque gran bien ha venido muchas almas por su medio,
por tener tantos talentos, que aun con no le ayudar su estado,
no puede dejar con ellos de obrar: mucho entendimiento, y
muy apacible para todos, su conversacin no pesada, tan
suave y agraciada, junto con ser reta y santa, que da contento
grande los que trata: todo lo ordena para gran bien de las
almas que conversa, y no parece traer otro estudio, sino hacer
por todos los que l ve se sufre, y contentar todos. Pues este
bendito y santo hombre con su industria, me parece fu
principio para que mi alma se salvase. Su humildad m
espntame, que con haber, lo que creo, poco menos de
cuarenta aos que tiene oracin (no s si son dos tres
(1) Llambase Gaspar Daza, y form una congregacin de sacerdotes, que
despus puso bajo la direccin del P. Baltasar Alvarez.
(2) Falta el verbo tratar hallar.
(3) El caballero D. Francisco Salcedo, quien llamaron el Calallero santo.

$\u<K COK yus fofa ^ck^v^j

y^9^^}UvAy^'(^^

^,\yt\^
y^yC e/-{t'\j^ fofa

^lo^^rr

Y * $> tifa <


g
j
> flnvo/kcsv*.

\ffl^n(fy-toL-m.

>y^hi^f-

foo^c^ix.jjcfoyt'

Ponis

fif* hfr fu*

ovyJhjt&A **yf>

C*M*P""Z

209

menos), y lleva (1) toda la vida de perfecion, que lo que


parece sufre su estado; porque tiene una mujer tan gran sierva
de Dios, y de tanta caridad, que por ella no se pierde: en fin,
como mujer (2) de quien Dios sabia habia de ser tan grande
siervo suyo, la escogi.
Estaban deudos suyos casados con parientes mios; y tambin con otro harto siervo de Dios, que estaba casado con una
prima mia, tenia mucha comunicacin. Por esta via procur
viniese hablarme este clrigo, qu digo, tan siervo de Dios,
que era muy su amigo, con quien pens confesarme, y tener
por maestro. Pues trayndolo para que me hablase, y yo con
grandsima confusin de verme presente (3) de hombre tan
santo, dle parte mi alma y oracin, que confesarme no quiso:
dijo que era muy ocupado, y era ans. Comenz con determinacin santa llevarme como fuerte (que de razn habia
de estar sigun la oracin vio que tenia) para que en ninguna
manera ofendiese Dios. Yo, como vi su determinacin tan
de presto en cosillas que, como digo, yo no tenia fortaleza
para salir luego con tanta perfecion, afligme, y como vi que
tomaba las cosas de mi alma como cosa que en una vez habia
de acabar con ella, yo via que habia menester mucho mas
cuidado. En fin, entend (4) no eran por los medios que l me
daba por donde yo me habia de remediar, porque eran para
alma mas perfeta; y yo, aunque en las mercedes de Dios estaba adelante, estaba muy en los principios en las virtudes
y mortificacin. Y cierto, si no hubiera de tratar mas de con
l, yo creo nunca medrara mi alma, porque de la aflicion que
me daba, de ver cmo yo no hacia, ni me parece podia, lo
que l me decia, bastaba para perder la esperanza y dejarlo
todo. Algunas veces me maravillo, que siendo persona
(1)
(2)
(3)
(4)

En las ediciones anteriores se ponia, y que lleva.


En el original dice muge, pero no debe hacerse caso de esa errata.
Verme presente, por verme en presencia.
En el original dice claramente entidi por entend.
10

210

que tiene gracia particular en comenzar llegar almas Dios,


cmo no fue servido entendiese la mia, ni se quisiese encargar de ella, y veo fue todo para mayor bien mi, porque yo
conociese y tratase gente tan santa como la de la Compaa
de Jess.
De esta vez qued concertada con este caballero santo,
para que alguna vez me viniese ver. Aqu se vio su grande
humildad, querer tratar con (1) persona tan ruin como yo.
Comenzme visitar y animarme, y decirme que no pensase que en un dia me habia de apartar de todo, que poco
poco lo haria Dios; que en cosas bien livianas habia l estado
algunos aos, que no las habia podido acabar consigo. O
humildad, qu grandes bienes haces adonde ests, y los que
se llegan quien la tiene! Decame este santo (que mi parecer con razn le puedo poner este nombre) flaquezas, que l
le pareca que lo eran con su humildad, para mi remedio; y
mirado conforme su estado, no era falta ni imperfecion, y
conforme el mi era grandsima tenerlas. Yo no digo esto
sin propsito, porque parece me alargo en menudencias, y
importan tanto para comenzar aprovechar un alma, y sacarla
volar, que an no tiene plumas, como dicen, que no lo
creer nadie, sino quien ha pasado por ello. Y porque espero yo
en Dios, vuesa merced ha de aprovechar muchas (2), lo digo
aqu, que fu toda mi salud saberme curar, y tener humildad
y caridad para estar conmigo, y sufrimiento de ver que no en
todo me enmendaba. Iba con discrecin poco poco dando
maneras para vencer el demonio. Yo le comenc tener tan
grande amor, que no habia para m mayor descanso que el
dia que le via, aunque eran pocos. Cuando tardaba, luego
me fatigaba mucho, parecindome que por ser tan ruin
no me via. Como l fu entendiendo mis imperfeciones
(1) En las ediciones anteriores decia: querer tratar persona.
(2) Tambin decia en las anteriores: vuesa merced lia de aprovechar mucho.
Se ve que es muy distinto aprovechar otras, aprovecharse mucho.

211

tan grandes (y aun serian pecados, aunque despus que la


trat mas enmendada estaba), y como le dije las mercedes que
Dios me hacia, para que me diese luz, djome que no venia lo
uno con lo otro, que aquellos regalos eran de personas que
estaban ya muy aprovechadas y mortificadas: que no podia
dejar de temer mucho, porque le parecia mal espritu en algunas cosas, aunque no se determinaba; mas que pensase bien
todo lo que entenda de mi oracin, y se lo dijese. Y era el
trabajo, que yo no sabia poco ni mucho decir lo que era mi
oracin; porque esta merced de saber entender qu es, y
saberlo decir, ha poco que me lo dio Dios. Como me dijo
esto, con el miedo que yo traa, fue grande mi aflicion y
lgrimas; porque cierto yo deseaba contentar Dios, y no
me podra persuadir que fuese demonio, mas temia por
mis grandes pecados me cegase Dios para no lo entender.
Mirando libros, para ver si sabra decir la oracin que tenia,
hall en uno que se llama Subida del monte (1), en lo que
toca unin del alma con Dios, todas las seales que yo tenia
en aquel no pensar nada; que esto era lo que yo mas decia,
que no podia pensar nada cuando tenia aquella oracin.
Seal (2) con unas rayas la parte que eran, y dle el libro,
para que l y el otro clrigo que he dicho, santo y siervo de
Dios, lo mirasen, y me dijesen lo que haba de hacer, y que si
les pareciese dejara la oracin del todo, que para qu me habia
yo de meter en esos peligros, pues cabo de veinte aos casi
casi que habia que la tenia, no habia salido con ganancia, sino
con engaos del demonio, que mijor era no la tener: aunque
tambin esto se me hacia recio, porque ya yo habia probado
cul estaba mi alma sin oracin. As que todo lo va trabajoso,
como el que est metido en un rio, que cualquiera parte
que vaya de l, teme mas peligro, y l se est casi ahogando.
(1) Se conjetura que fue escrito por Fr. Bernardino de Laredo, fraile menor,
citado por Wadingo, al ao 1433 de sus Anales.
(2) En el original puso primero selelo, pero borr el pronombre.
10

m
Es un trabajo muy grande este, y de estos he pasado muchos,
como dir adelant; que aunque parece no importa, por
ventura har provecho entender cmo se ha de probar el
espritu.
Y es grande, cierto, el trabajo que se pasa, y es menester
tiento (1), en especial con mujeres, porque es mucha nuestra
flaqueza, y podra venir mucho nial, dicindoles muy claro
es demonio; sino mirarlo muy bien, y apartarlas-de los peligros
que puede haber, y avisarlas en secreto pongan mucho, y le
tengan ellos, que conviene. Y en esto hablo como quien le
cuesta harto trabajo no lo tener algunas personas con quien
he tratado mi oracin, sino preguntando unos y otros por bien,
me han hecho harto dao; que se han divulgado cosas que
estuvieran bien secretas (2), pues no son para todos, y pareca
las publicaba yo. Creo sin culpa suya lo ha primitido el Seor,
para que yo padeciese. No digo que decan lo que trataba con
ellos en confesin, mas, como eran personas quien yo daba
cuenta por mis temores para que me diesen luz, parecame
m haban de callar. Con todo, nunca osaba callar cosa personas semejantes. Pues digo que se avise con mucha discrecin, animndolas y aguardando tiempo, que el Seor las
ayudar, como ha hecho m; que si no grandsimo dao me
hiciera, sigun era temerosa y medrosa. Con el gran mal de
corazn que tenia, espantme cmo no me hizo mucho mal.
Pues como di el libro, y hecho relacin de mi vida y pecados, lo mijor que pude, por junto (que no confesin, por ser
seglar), mas bien di entender cuan ruin era, los dos siervos de Dios miraron con gran caridad y amor lo que me convenia. Venida la respuesta, que yo con harto temor esperaba,
y habiendo encomendado muchas personas que me encomendasen Dios, y yo con harta oracin aquellos dias, con
(1) Aunque en el original dice es menes tiento, dejando incompleta la
palabra menester, no debe hacerse caso de esta errata insignificante.
(2) Quiere decir, que estuviera bien quedaran secretas.

ypW>^k<SJ0

my/tfr H'Biufsj,

"Ht^^* awf

ou^y

w f i w

Corno

yi^wW^

Mbrfa

i^di

faifaJlfbpJ*

>

>**>oWyoutfio^C'
goJ*

<*fit

f.jL

<v^*ftfc

y^v/c

M^g^d

^d^j^A/

^ J "

WKSJ^-V^W^J

bHxKufiuuj

<U*>J^^J&M>fr-

%/ v

^MeJ,.*;.a

co M ?

4-

l l

L y

~J

Ji

'

Jj.

p j

Cfl*>*Wr

213

harta fatiga vino m, y djome, que todo su parecer de


entramos era demonio. Que lo que me convenia era tratar
con un Padre de la Compaa de Jess, que como yo le llamase, diciendo que tenia necesidad, vernia; y que le diese
cuenta de toda mi vida por una confesin general, y de mi
condicin, y todo (1) con mucha claridad, que por la virtud del
sacramento de la Confesin le dara Dios mas luz, que eran
muy espirimentados en cosas de espritu. Que no saliese de lo
que me dijese en todo, porque estaba en mucho peligro, si no
habia quien me gobernase. A m me dio tanto temor y pena,
que no sabia qu me hacer; todo era llorar: y estando en un
oratorio muy afligida, no sabiendo qu habia de ser de m, le
en un libro, que parece el Seor me le puso en las manos, que
decia San Pablo (2): Que era Dios muy fiel, que nunca los
que le amaban consenta ser del demonio engaados.Esto me
consol muy mucho. Comenc tratar de mi confesin general, y poner por escrito todos los males y bienes, un discurso
de mi vida lo mas claramente que yo entend y supe, sin dejar
nada por decir. Acuerdme, que como vi despus que la escrib tantos males y casi ningn bien, que me dio una aflicion
y fatiga grandsima. Tambin me daba pena, que me viesen
en casa tratar con gente tan santa, como los de la Compaa de Jess, porque temia mi ruindad, y parecame quedaba obligada mas no lo ser, y quitarme de mis pasatiempos, y si esto no hacia, que era peor; y ans procur
con la sacristana y portera no lo dijesen nadie. Aprovechme poco, que acert estar la puerta, cuando
me llamaron, quien lo dijo por todo el convento. Mas
qu de embarazos pone el demonio, y qu de temores,

(1) Es dudoso si en el original dice toda todo.


(2) Fidelis autem Deus, qui non patietur vos tentari supra id quod potestis.
(Ep. 1. los de Gorinto, cap. 10, vers. 13.)
a

106

21

quien se quiere llegar Dios.


Tratando con aquel siervo de Dios, que lo era harto y bien
avisado (1), toda mi alma, como quien bien sabia este lenguaje,
me declar lo que era, y me anim mucho. Dijo ser espritu
de Dios muy conocidamente, sino que era (2) menester tornar
de nuevo la oracin, porque no iba bien fundada, ni habia
comenzado entender mortificacin; y era ans, que aun el
nombre no me parece entenda: que en ninguna manera dejase la oracin, sino que me esforzase mucho, pues Dios me
hacia tan particulares mercedes; que qu saba si por mis medios queria el Seor hacer bien muchas personas, y otras
cosas (que parece profetiz lo que despus el Seor ha hecho
conmigo), que tendra mucha culpa si no responda las mercedes que Dios me hacia.
En todo me pareca hablar (3) en l el Espritu Santo para
curar mi alma, sigun se imprima en ella. Hzome gran confusin: llevme por medios que pareca del todo me tornaba
otra. Qu gran cosa es entender un alma! Djome que tuviese
cada dia oracin en un paso de la Pasin, y que me aprovechase de l, y que no pensase sino en la Humanidad,
y que aquellos recogimientos y gustos resistiese cuanto
pudiese, de manera que no les diese lugar hasta que l me
dijese otra cosa. Dejme consolada y esforzada, y el Seor
que me ayud, y l para que entendiese mi condicin, y
cmo me habia de gobernar. Qued determinada de no salir
de lo que l me mandase en ninguna cosa, y ans lo hice
hasta hoy. Alabado sea el Seor, que me ha dado gracia
para obedecer mis confesores, aunque imperfetamente!
y casi siempre han sido de estos benditos hombres de la
(1) Era el ya citado P. Juan de Padranos.
(2) En el original dice claramente que aeran menester.
(3) En el original dice habla habla; en las ediciones anteriores se puso
hablaba: parece mas sencillo poner hablar.

VIK

<J ~

. ....... a , huJ&Mti

Mi Pjyu>

215

Compaa de Jess; aunque imperfetamente, como digo, los


he siguido. Conocida mejora comenz tener mi alma, como
ahora dir.
CAPTULO XXIV.
Prosigue lo comenzado, y dice cmo fue
aprovechndose su alma despus que comenz obedecer, y
lo poco que le aprovechaba
el resistir las mercedes de Dios, y cmo su Majestad se las iba dando
mas
cumplidas.
Qued mi alma de esta confesin tan blanda, que me pareca no hubiera cosa que no me dispusiera; y ans comenc
hacer mudanza en muchas cosas, aunque el confesor no me
apretaba, antes pareca hacia (1) poco caso de todo: y esto me
movia mas, porque lo llevaba por modo de amar a Dios, y
como que dejaba libertad y no premio (2), si yo no me le pusiese por amor. Estuve ans casi dos meses, haciendo todo mi
poder en resistir los regalos y mercedes de Dios. Cuanto lo
esterior vase la mudanza, porque ya el Seor me comenzaba
dar nimo para pasar por algunas cosas, que decan personas que me conocan, parecindoles estreios, y aun en
la misma casa: y de lo que antes hacia razn tenan, que
era estremo; mas de lo que era obligada el hbito y profisipn que hacia, quedaba corta. Gan de este resistir gustos
y regalos de Dios, ensearme su Majestad, porque antes
me pareca, que para darme regalos en la oracin era menester mucho arrinconamiento, y casi no me osaba bullir:
despus vi lo poco que hacia al caso, porque cuando mas
procuraba divertirme, mas me cubra el Seor de aquella
(1)
poner
(2),
. fuerza

En el original dice ocie, pero es errata manifiesta, por lo que se debe


hacia.
Dice claramente premio y no premia, como ponia otras veces para decir
obligacin, apremio.
107

216

suavidad y gloria, que me pareca toda me rodeaba y que por


ninguna parte podia huir, y as era. Yo traa (1) tanto cuidado,
que me daba pena. El Seor le traia mayor hacer mercedes,
y sealarse mucho mas que solia en estos dos meses, para
que yo mijor entendiese que no era mas en mi mano. Comenc a tomar de nuevo amor la sacratsima Humanidad; comenzse asentar la oracin, como edificio que ya llevaba
cimiento, y aficionarme mas penitencia, de que yo estaba
descuidada, por ser tan grandes mis enfermedades (2). Dijome
aquel varn santo que me confes, que algunas cosas no me
podran daar; que por ventura me daba Dios tanto mal
porque yo no hacia penitencia; me la quera dar su Majestad.
Mandbame hacer algunas mortificaciones (3) no muy sabrosas
para m. Todo lo hacia, porque parecame que me lo mandaba
el Seor, y dbale gracia para que me lo mandase de manera
que yo le obedeciese. Iba ya sintiendo mi alma cualquiera
ofensa que hiciese Dios, por pequea que fuese, de manera,
que si alguna cosa suprfiua traia, no podia recogerme hasta
que me la quitaba. Hacia mucha oracin porque el Seor me
tuviese de su mano; pues trataba con sus siervos, no primitiese tornase atrs, que me pareca fuera gran delito, y que
haban ellos de perder crdito por m.
n este tiempo vino el P. Francisco (4), que era Duque de
Ganda, y habia algunos aos que, dejndolo todo, habia entrado en la Compaa de Jess. Procur mi confesor, y el
caballero que he dicho tambin vino m, para que le hablase,
y diese cuenta de la oracin que tenia, porque sabia iba muy
(1) El original dice trapa en vez de traia, pero se pone de este modo, pues
aquella ortografa haria variar la pronunciacin.
(2) En el original dice henfermedades.
(3) En el original dice tificaciones por mortificaciones.
(4) San Francisco de Borja. Es cosa notable que en todo el libro de su Vida,
solo designa Santa Teresa de Jess por sus nombres S. Francisco de Borja y
San Pedro Alcntara. La venida de S. Francisco de Borja Avila fue en 1557.

o^^c4^'^ y^c^^Ji^^^
o

^yuiCMw^oiz'ocS

217

adelante en ser muy favorecido y regalado de Dios; que, como


quien habia mucho dejado por l, aun en esta vida le pagaba.
Pues despus que me hubo oido, djome que era espritu de
Dios, y que le pareca que no era bien ya resistirle mas, que
hasta entonces estaba bien hecho, sino que siempre comenzase
la oracin (1) en un paso de la Pasin; y que si despus el Seor me llevase el espritu, que no lo resistiese, sino que dejase
llevarle su Majestad, no lo procurando yo. Como quien iba
adelante dio la medicina y consejo; que hace mucho en esto la
espiriencia. Dijo que era yerro resistir ya mas. Yo qued muy
consolada, y el caballero tambin: holgbase mucho que dijese
era de Dios, y siempre me ayudaba y daba avisos en lo que
podia, que era mucho.
En este tiempo mudaron mi confesor de este lugar otro,
lo que yo sent muy mucho, porque pens me habia de tornar
ser ruin, y no me pareca posible hallar otro como l. Qued
mi alma como en un desyerto, muy desconsolada y temerosa;
no sabia qu hacer de m. Procurme llevar una parienta mia
su casa (2), y yo procur ir luego procurar otro confesor
en los de la Compaa. Fu el Seor servido, que comenc
tomar amistad con una seora viuda de mucha calidad y oracin, que trataba con ellos mucho (3). Hzome confesar su
confesor (4), y estuve en su casa muchos das: viva cerca.
Yo me holgaba por tratar mucho con ellos, que de solo
entender la santidad de su trato, era grande el provecho
que mi alma senta. Este Padre me comenz poner en
mas perfecion. Decame, que para del todo contentar
(1) En las ediciones de Foppens y Doblado, que siempre que comenzaba la
oracin.
(2) Las religiosas no estaban sujetas clausura estricta, como la impuso
el Concilio siete aos despus.
(3) Doa Guyomar de Ulloa.
(4) Se duda quin fuese este confesor. Los Padres continuadores de la obra
titulada Acta Sanctorum, conjeturan que sera el P. Araoz.
108

* 218

Dios (1) no habia ele dejar nada por hacer: tambin con harta
maa y blandura, porque no estaba an mi alma nada fuerte,
sino muy tierna, en especial en dejar algunas amistades que
tenia, aunque no ofendia Dios con ellas, era mucha aficin,
y parecame m era ingratitud dejarlas; y ans le decia, que,
pues no ofendia Dios, que por qu habia de ser desagradecida? l me dijo que lo encomendase Dios unos dias, y que
rezase el yno (2) de Veni Creator, porque me diese luz de
cul era lo mijor. Habiendo estado un dia mucho en oracin,
y suplicando el Seor me ayudase contentarle en todo, comenc el yno, y estndole diciendo, vnome un arrebatamiento tan spito (3), que casi me sac de m, cosa que yo no pude
dudar, porque fu muy conocido. Fu la primera vez que el
Seor me hizo esta merced de arrobamiento. Entend estas
palabras.= Ya no quiero que tengas conversacin
con
hombres, sino con ngeles, A m me hizo mucho espanto,
porque el movimiento del nima fu grande, y muy en el espritu se me dijeron estas palabras. As me hizo temor, aunque
por otra parte gran consuelo, que (en quitndoseme el temor,
que mi parecer caus la novedad) me qued.
Ello se ha cumplido bien, que nunca mas yo he podido
asentar en amistad, ni tener consolacin ni amor particular,
sino personas, que entiendo le tienen Dios y le procuran
servir; ni ha sido en mi mano, ni me hace al caso ser deudos
ni amigos. Si no entiendo esto, es persona que trata de
oracin, esme cruz penosa tratar con nadie: esto es ans
todo mi parecer, sin ninguna falta. Desde aquel dia yo
qued tan animosa para dejarlo todo por Dios, como quien

(1) A Dios no avia. El adverbio no est sobrepuesto en la primera lnea.


(2) Yno por himno.
(3) Spito por sbito, de pronto: ain lo pronuncia as el vulgo en algunos
pueblos de Castilla la Vieja.

)*'*0WV

Mj-bto [ie,vy\ AWy*#

- - .> ,1

^ ^ filien, vJMrtytoJ? ^
u

fc\*<y

^COVlri

^\i^t6cojf^^fifi

^CMAP

210

avia querido en aquel momento, que no me parece fu mas


dejar otra su sierva. Ans que no fu menester mandrmelo mas, que, como me va el confesor tan asida en esto, no
avia osado determinadamente decir que lo hiciese. Debia
aguardar que el Seor obrase, como lo hizo, ni yo pens salir con ello; porque ya yo misma lo habia procurado, y era
tanta la pena que me daba, que, como cosa que me pareca no
era inconveniente, lo dejaba; y aqu me dio el Seor libertad
y fuerza para ponerlo por obra. Ans se lo dije el confesor, y lo dej todo conforme como me lo mand. Hizo harto
provecho quien yo trataba, ver en m esta determinacin.
Sea Dios bendito por siempre, que en un punto me dio la libertad, que yo, con todas cuantas diligencias habia hecho muchos aos habia, no pude alcanzar conmigo, haciendo hartas
veces tan gran fuerza, que me costaba harto de mi salud.
Como fu hecho por quien es poderoso y Seor verdadero de
todo, ninguna pena me dio.
CAPTULO XXV.
En que trata del modo y manera como se entienden
estas hablas que hace Dios al alma sin oirse, y de
algunos engaos que puede aver en ello; y en qu se
conocer cundo lo es. Es de mucho provecho
para
quien se viere en este grado de oracin, porque se
declara muy bien, y de harta do trina.
Parceme ser bien declarar cmo es este hablar que
hace Dios el alma, y lo que ella siente, para que vuesa
merced lo entienda; porque desde esta vez que he dicho
que el Seor me hizo esta merced, es muy ordinario hasta ahora, como se ver en lo que est por decir. Son
unas palabras muy formadas, mas con los oidos corporales no se oyen, sino entindese muy mas claro que
si se oyesen; y dejarlo de entender, aunque mucho se
109

220

resista, es por dems. Porque cuando ac no queremos or,


podemos tapar los odos, advertir otra cosa, de manera que,
aunque se oya, no se entienda. En esta pltica que hace
Dios el alma, no hay remedio ninguno, sino que, aunque me
pese, me hacen escuchar, y estar el entendimiento tan entero
para entender lo que Dios quiere entendamos, .que no basta
querer ni no querer; porque el que todo lo puede, quiere que
entendamos se ha de hacer lo que quiere, y se muestra Seor
verdadero de nosotros. Esto tengo muy espirimentado, porque
me dur casi dos aos el resistir, con el gran miedo que traya;
y ahora lo pruebo algunas veces, mas poco me aprovecha.
Yo querria declarar los engaos que puede haber aqu,
aunque quien tiene mucha espiriencia parceme ser poco
ninguno: mas ha de ser mucha la espiriencia, y la diferencia
que hay cuando es espritu bueno cuando es malo; cmo
puede tambin ser apreension de el mesmo entendimiento,
que podra acaecer, hablar el mesmo espritu s mesmo.
Esto no s yo si puede ser, mas aun hoy me ha parecido que
s. Cuando es de Dios, tengo muy probado en muchas cosas
que se me decan dos y tres aos antes, y todas se han cumplido, y hasta ahora ninguna ha salido mentira; y otras cosas
adonde se ve claro ser espritu de Dios, como despus se dir.
Parceme m, que podra una persona, estando encomendando una cosa Dios con grande afeto y apreension,
parecerle entiende alguna cosa, si se har no, y es muy posible (1); aunque quien ha entendido de estotra suerte, ver
claro lo que es, porque es mucha la diferencia. Y si es cosa
que el entendimiento fabrica, por delgado que vaya, entiende que ordena l algo, y que habla; que no es otra cosa sino
ordenar uno la pltica, escuchar lo que otro le dice, y ver
el entendimiento que entonces no escucha, pues que obra,
y las palabras que l fabrica son como cosa sorda, fantaseada y no con la claridad que estotras. Y aqu est en
nuestra mano divertirnos, como callar cuando hablamos: en
estotro no hay trminos (2). Y otra seal, mas que todas,
(1)
(2)

En las ediciones anteriores, y es muy imposible.


Tambin se ponia trmino. En el original dice claramente trminos.

OTM
Y Y *\S<KWO Y OVE} CMWFI> ^OK V*> A u ^ W J^F

vZj fy***}t^>i

>f

FRICA****/

^ * f

<

YO^fXJ^^^.^IW^

FFO ^ V W / * ^

^SJSSeaAC

fo*4> ^judM

f&p^LJ^

fojvrtj

221

que no hace operacin, porque estotra que habla el Seor es


palabras y obras: y aunque las palabras no sean de devocin,
sino de repreension, la primera disponen (1) un alma, y la
habilita y enternece y da luz y regala y quieta; y si estaba
con sequedad alboroto y desasosiego de alma, como con la
mano se la quita, y aun mijor; que parece quiere el Seor se
entienda que es poderoso, y que sus palabras son obras. Parceme que hay la diferencia que si nosotros hablsemos
oysemos, ni mas ni menos; porque lo que hablo, como he dicho, voy ordenando con el entendimiento lo que digo; mas si
me hablan, no hago mas de oir sin nigun trabajo. Lo uno va
como una cosa, que no nos podemos bien determinar, si es
como uno que est medio dormido; estotro es voz tan clara,
que no se pierde una slaba de lo que se dice; y acaece ser
tiempos, que est el entendimiento y alma tan alborotada y
destraida, que no acertara concertar una buena razn, y
halla guisadas grandes sentencias que le dicen, que ella, aun
estando muy recogida, no pudiera alcanzar, y la primera palabra, como digo, la mudan toda: en especial si est en arrobamiento, que las potencias estn suspensas, cmo se entendern cosas que no avian venido la memoria, aun antes?
Cmo vendrn entonces que no obra casi, y la imaginacin
est como embobada?
Entindase, que cuando se ven visiones, se entienden estas palabras, mi parecer, nunca es en tiempo que est unida
el alma en el mismo arrobamiento; que en este tiempo (como
ya dejo declarado, creo en la sigunda agua) (2) de el todo se
pierden todas las potencias, y, mi parecer, all ni se puede ver, ni entender, ni oir. Est en otro poder toda; y en
este tiempo, que es muy breve, no me parece la deja el Seor para nada libertad. Pasado este breve tiempo, que se
(1) En las ediciones anteriores decia dispone, pero el original dice disponen.
(2) Parece que se refiere mas bien la tercera agua (cap. 16), pues de la segunda (caps. 14 y 15) dice, que all las potencias ano se pierden ni se duermen.

222

queda an en el arrobamiento el alma, en esto que digo, porque quedan las potencias de manera que, aunque no estn
perdidas, casi nada obran, estn como absortas, y no hbiles
para concertar razones. Hay tantas para entender la diferencia, que si una vez se engaase, no sern muchas. Y digo, que
si es alma ejercitada, y est sobre aviso, lo ver muy claro;
porque dejadas otras cosas por donde se ve lo que he dicho,
ningn efeto hace, ni el alma lo admite: porque estotro, mal
que nos pese, y no se da crdito, antes se entiende que es devanear de el entendimiento (1), casi como no se hara caso de
una persona que sabis tiene frenes. Estotro es como si lo
oysemos una persona muy santa, letrada, y de gran autoridad, que sabemos no nos ha de mentir; y aun es baja comparacin, porque trayn algunas veces una majestad consigo
estas palabras, que, sin acordarnos quin las dice, si son de reprensin (2) hacen temblar; y si son de amor, hacen deshacerse en amar. Y son cosas, como he dicho, que estaban bien lejos de la memoria, y dcense tan de presto sentencias tan
grandes, que era menester mucho tiempo para haberlas de ordenar, y en ninguna manera me parece se puede entonces
inorar no ser cosa fabricada de nosotros. Ans que en esto
no hay que me detener, que por maravilla me parece puede
haber engao en persona ejercitada, si ella mesma de advertencia no se quiere engaar.
Acaecdome h muchas veces, si tengo alguna duda, no
creer lo que me dicen, y pensar si se me antoj (esto despus
de pasado, que entonces es imposible), y verlo cumplido desde
h mucho tiempo; porque hace el Seor que quede en la memoria, que no se puede olvidar, y lo que es del entendimiento, es
como primer movimiento del pensamiento, que pasa y se olvida.
(1) El verbo devanear, de donde sale la palabra devaneo, es ya poco usual.
Equivale delirar disparatar.
(2) En las ediciones anteriores repreension y en otras reprehensin: aqu la
Santa escribi esta palabra como la pronunciaba y la pronunciamos ahora.

CP

4r o yu4

yvjxs/j

wJifa Cr

owk/pM^^

t/ZsJ^"

Afy^^/^fJ^a/sa^/^'

\c\ &inAmyMu^dx^fvyiuJtjtp-'S+W

f&JpC

f</

9o K
rt

<KC ^-fi w v

c/^v

f
PJ

^
.

V
^

vv^^

Hoy >

7-

qfo*w*>J

^^v^^A^^h^^f

A*<>

<
\AADJL

vlkv

iy^w^fltyjjts

*J

01

223

Estotro es como obra que, aunque se olvide algo y pase tiempo, no tan del todo que se pierda la memoria de que en fin
se dijo; salvo si no h mucho tiempo, son palabras de favor
dotrina: mas ele profeca no hay olvidarse, mi parecer, al
menos m, aunque tengo poca memoria. Y torno decir,
que me parece si un alma no fuese tan desalmada que lo quiera fingir, que sera harto mal, y decir que lo entiende no siendo ans: mas dejar de ver claro que ella lo ordena, y lo parla
entre s, parceme no lleva camino, si ha entendido el espritu de Dios; que si no toda su vida podr estarse en ese engao, y parecerle que entiende, aunque yo no s cmo. esta
alma lo quiere entender, no: si se est deshaciendo de lo que
entiende, y en ninguna manera querria entender nada por mil
temores, y otras muchas causas que hay, para tener deseo de
estar quieta en su oracin sin estas cosas, cmo da tanto espacio el entendimiento (1) que ordene razones? Tiempo es menester para esto. Ac sin perder ninguno quedamos enseadas,
y se entienden cosas, que parece era menester un mes para ordenarlas; y el mismo entendimiento y alma quedan espantados
de algunas cosas que se entienden. Esto es ans, y quien tuviere espiriencia, ver que es al pi de la letra todo lo que he
dicho. Alabo Dios porque lo he sabido ans decir; y acabo
con que me parece, siendo del entendimiento, cuando lo quisisemos lo podramos entender, y cada vez que tenemos oracin
nos podra parecer entendemos: mas en estotro no es ans, sino
que estaremos muchos dias que, aunque quiera entender algo,
es imposible, y cuando otras veces no quiero, como he dicho, lo

(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se puso ul entendimiento; pero mirando detenidamente en el original, se ve que dice claramente el entendimiento.
Figura la Santa el interrogante con dos rayas verticales que cortan la
clusula.

m
tengo de entender. Parceme que quien quisiese engaar
los otros, diciendo que entiende de Dios, lo que es de s, que
poco le cuesta decir, que lo oye con los oidos corporales: y es
as cierto con verdad (1), que jams pens avia otra manera
. de oir ni entender, hasta que lo vi por m; y ans como he
dicho, me cuesta harto trabajo.
Guando es demonio, no solo no deja buenos efetos, mas
djalos malos. Esto me ha acaecido no mas de dos tres veces, y he sido luego avisada del Seor cmo era demonio. Dejado la gran sequedad que queda, es una inquietud en el alma,
manera de otras muchas veces, que ha primitido el Seor
que tenga grandes tentaciones y trabajos de alma de diferentes maneras; y aunque me atormenta hartas veces, como adelante dir, es una inquietud que no se sabe entender de dnde viene, sino que parece resiste el alma, y se alborota y aflige sin saber de qu; porque lo que l dice no es malo, sino
bueno. Pienso si siente un espritu otro. El gusto y deleite que l da, mi parecer, es diferente en gran manera.
Podra l engaar con estos gustos quien no tuviere,
hubiere tenido, otros de Dios. De veras digo gustos, una recreacin suave, fuerte, impresa, deleitosa, quieta, que unas
devocioncitas de lgrimas y otros sentimientos pequeos, que
al primer airecito de persecucin se pierden estas florecitas,
no las llamo devociones, aunque son buenos principios y santos sentimientos, mas no para determinar estos efetos de buen
espritu malo. Y ans es bien andar siempre con gran aviso,
porque cuanto personas que no estn mas adelante en la (2)
oracin que hasta esto, fcilmente podran ser engaados
si tuviesen visiones revelaciones. Yo nunca tuve cosas
de estas postreras, hasta averme Dios dado por sola su
(1) En el original dice verd, pero no debe hacerse caso de esta errata.
(2) En las ediciones anteriores se ponia, que no estn mas adelante en oracin.

te*

^^smiMi

HU^yvL'*

"""""

"

*****

j*.

f j&~"wZ^
t

225

bondad oracin de unin, si no fu la primera vez que dije, que


h muchos aos que vi Cristo, que pluguiera su Majestad
entendiera yo era verdadera visin, como despus lo he entendido, que no me fuera poco bien. Ninguna blandura queda
en el alma, sino como espantada y con gran desgusto.
Tengo por muy cierto que el demonio no engaar, ni lo
primitir Dios, alma que de ninguna cosa se fia de s y est
fortalecida en la fe, que entienda ella de s; que por un punto
de ella morir mil muertes: y con este amor la fe, que infunde luego Dios, que es una fe viva, fuerte, siempre procura
ir conforme lo que tiene la Ilesia, preguntando unos y
otros, como quien tiene ya hecho asiento fuerte en estas
verdades, que no la moveran cuantas revelaciones pueda
imaginar, aunque viese abiertos los cielos, un punto de lo que
tiene la Ilesia. Si alguna vez se viese vacilar en su pensamiento contra esto, detenerse en decir:pues si Dios me dice
esto (1) tambin puede ser verdad, como lo que decia los
santos, (2) no digo que lo crea, sino que el demonio la comience tentar por primero movimiento, que detenerse en
ello ya se ve que es malsimo; mas aun primeros movimientos muchas veces en este caso creo no vendrn si el alma
est en esto tan fuerte, como lo hace el Seor quien da estas cosas, que le parece desmenuzara los demonios, sobre una
verdad de lo que tiene la Ilesia muy pequea; digo, que si no
viene en s esta fortaleza grande, y que ayude ella la devocin visin, que no la tenga por sigura. Porque, aunque no
se sienta luego el dao, poco poco podra hacerse grande,
que lo que yo veo, y s de espiriencia, de tal manera
queda el crdito de que es Dios, que vaya conforme la

(1) Parece que se debe poner esta clusula en esta forma, como si fuera
dialogada.
(2) Aqu se solia poner un largusimo parntesis que cortaba la clusula por
mucbo tiempo, y que por tanto venia ser innecesario.
112

Sagrada Escritura, y como un tantico torciese de esto, mucha


mas firmeza sin comparacin me parece tendra en que es
demonio, que ahora tengo de que es Dios, por grande que la
tenga: porqu entonces no es menester andar buscar seales, ni qu espritu es, pues est tan clara esta seal para creer
que es demonio, que si entonces todo el mundo me asegurase
que es Dios, no lo creera.
El caso es que cuando es demonio, parece que se asconden todos los bienes y huyen del alma, sigun queda desabrida
y alborotada, y sin ningn efeto bueno: porque aunque parece pone deseos, no son fuertes; la humildad que deja es falsa,
alborotada y sin suavidad. Parceme que quien tiene espiriencia del buen espritu, lo entender (1). Con todo, puede hacer
muchos embustes el demonio, y ans no hay cosa en esto tan
cierta que no lo sea mas temer, y ir siempre con aviso, y
tener maestro que sea letrado, y no le callar nada (2), y con
esto ningn dao puede venir, aunque m hartos me han
venido por estos temores demasiados, que tienen algunas
personas.
En especial me acaeci una vez (3) que se avian juntado
muchos, quien yo daba gran crdito, y era razn se le diese,
que, aunque yo ya no trataba sino con uno, y cuando l me lo
mandaba hablaba otros, unos con otros trataban mucho de
mi remedio, que me tenan mucho amor, y teman no fuese
engaada: yo tambin traya grandsimo temor cuando no estaba en la oracin, que estando en ella, y hacindome el Seor
alguna merced, luego me asiguraba. Creo eran cinco seis,
todos muy siervos de Dios; y djome mi confesor, que todos
(1) En las ediciones anteriores se ponia aqu un aparte innecesario.
(2) As parece que dice en el original, que est ya poco claro en esta plana,
3' tambin se lia impreso as anteriormente.
(3) Es lo mismo que deja referido al fin del captulo 22, pgina 212 de esta
edicin; donde se ve cmo se equivocaron el Maestro Gaspar Deza, el caballero
Salcedo y otros sugetos virtuosos de Avila en esta calificacin.

fajoUs9<>$-y

W^^Uyul

00 l*U4$, oM )
^toilwy^jd^L\>M*~
YUX~fo&*
-fcwjlxofb.t-H-l/Uwl

227

se determinaban en que era demonio, que no comulgase tan


menudo, y que procurase distraerme, de suerte que no tuviese soledad. Yo era temerosa en estremo, como he dicho, y
ayudbame el mal de corazn, que aun en una pieza sola no
osaba estar de dia muchas veces. Yo, como vi que tantos lo
afirmaban y yo no lo podia creer, dime grandsimo escrpulo, parecindome poca humildad; porque todos eran (1) mas
de buena vida, sin comparacin, que yo, y letrados, que por
qu no los habia de creer? Forzbame lo que podia para creerlos, y pensaba en mi ruin vida, y que conforme esto deban
de decir verdad. Fume de la iglesia (2) con esta alicion, y
ntreme en un oratorio, habindome quitado muchos dias de
comulgar, quitada la soledad, que era todo mi consuelo, sin
tener persona con quien tratar, porque todos eran contra m.
Unos me pareca burlaban de m cuando de ello trataba, como
que se me antojaba, otros avisaban al confesor que se guardase de m, otros decan que era claro demonio; solo el confesor, que, aunque conformaba con ellos (por probarme, segn
despus supe), siempre me consolaba, y me decia que aunque
fuese demonio, no ofendiendo yo Dios no me podia hacer
nada, que ello se me quitara, que lo rogase mucho Dios; y
l y todas las personas que confesaba lo hacan harto, y
otras muchas: y yo toda mi oracin, y cuantos entenda eran
siervos de Dios, porque su Majestad me llevase por otro camino; y esto me dur no s si dos aos, que era con tino pedirlo
al Seor.
A m ningn consuelo me bastaba, cuando pensaba era
posible que tantas veces me habia de hablar el demonio;
porque de que no tomaba horas de soledad para oracin,
en conversacin me haca el Seor recoger, y sin poderlo
(1) Est borrado en el original, donde parece que primero babia puesto
eran personas mas que yo, muy de buena vida. En su humildad le pareci
poco esto la Santa, y dio mas fuerza la frase, enmendando lo escrito.
(2) La palabra Iglesia est completa, y no Ilesia como otras veces.
113

228

yo escusar, me decia lo que era servido; y aunque me pesaba,


lo habia ele oir. Pues estndome sola, sin tener una persona
con quien descansar, ni podia rezar ni leer, sino como persona espantada de tanta tribulacin, y temor de si me habia de
engaar el demonio, toda alborotada y fatigada, sin saber qu
hacer de m (1). En esta aflicion me vi algunas y muchas veces, aunque no me parece ninguna en tanto estremo (2). Estuve as cuatro cinco horas, que consuelo del cielo ni de la
tierra no habia para m, sino que me dej el Seor padecer,
temiendo mil peligros (3). O Seor mo, cmo sois Vos el
amigo verdadero, y como poderoso cuando queris podis,
nunca dejais de querer si os quieren! Alaben os todas las cosas, Seor, del mundo! Oh, quin diese voces por l para decir
cuan fiel sois vuestros amigos! Todas las cosas faltan: Vos,
Seor de todas ellas, nunca faltis. Poco es lo que dejais padecer
quien os ama. O Seor mi, qu delicada y pulida y sabrosamente los sabis tratar! Oh quin nunca se hubiera detenido
en amar nadie, sino Vos! Parece, Seor, que probis con rigor quien os ama, para que en el estremo del trabajo se entienda el mayor estremo de vuestro amor. O Dios mi, quin tuviera entendimiento y letras y nuevas palabras, para encarecer
vuestras obras como lo entiende mi alma! Fltame todo, Seor
mi; mas si Vos no me desamparis, no os faltar yo Vos.
Levntense contra m todos los letrados, persganme todas
las cosas criadas, atormntenme los demonios; no me faltis

(1) En las ediciones anteriores se ponia aqu un largo parntesis, que parece
puede escusarse partiendo la clusula larga en estas tres, pues las palabras .ni
podia rezar ni leen parece que determinan el sentido de la primera, supliendo
el verbo estala donde dice toda alborotada y fatigada.
(2) Aqu cerraba el parntesis, y continuaba el sentido de la clusula.
(3) En las ediciones de Foppens y Doblado decia teniendo en vez de temiendo, que dice muy claramente en el original.

.rilo

frfayfriij^ftjk&u

^cevA-V*^

^JJ yo <kHitfjy0+fy

e W w v ^ - e /

c^S^^

229

Vos, Seor, que ya tengo espiriencia de la ganancia con que


sacis quien en solo Vos confia. Pues estando en esta tan
gran fatiga (aun entonces no habia comenzado atener ninguna visin), solas estas palabras bastaban para quitrmela, y
quietarme del todo:No hayas miedo, hija, que Yo soy, y
no te desamparar; no temas.
Parceme m, sigun estaba, que eran menester muchas
horas para persuadirme que me sosegase, y que no bastara
nadie: heme aqu con solas estas palabras sosegada, con fortaleza, con nimo, con siguridad, con una quietud y luz, que
en un punto vi mi alma hecha otra, y me parece que con
todo el mundo disputara que era Dios. Oh qu buen Dios!
Oh qu buen Seor y qu poderoso! No solo da el consejo,
sino el remedio. Sus palabras son obras. Oh, vlame Dios, y
cmo fortalece la fe y se aumenta el amor! Es ans cierto,
que muchas veces me acordaba de cuando el Seor mand los vientos que estuviesen quedos en la mar (1), cuando se levant la tempestad, y ans decia yo (2):Quin es
este que ans le obedecen todas mis potencias, y da luz en
tan gran escuridad en un momento, y hace blando un corazn que pareca piedra, da agua de lgrimas suaves adonde pareca avia de aver mucho tiempo sequedad? Quin pone
estos deseos? Quin da este nimo? Que me acaeci pensar, de qu temo? qu es esto? Yo deseo servir este Seor, no pretendo otra cosa sino contentarle; no quiero contento ni descanso ni otro bien, sino hacer su voluntad: que de
esto bien cierta estaba, mi parecer, que lo podia afirmar.
(1) Fray Luis de Len puso el mar en vez de la mar, como escribi Santa
Teresa, y as se puso en las dems ediciones.
Por lo visto Fr. Luis de Len, como latino, le repugnaba que se hiciese
femenino este nombre, como lo hacia el vulgo; pero de los dos modos est bien
dicho.
(2) San Mateo, cap. 8, vv. 26 y 27. Tune surgens imperavit venus el mar i,
el faca esl tranquilinas magna. Porro homines mirati sunt dicenles: Qualis esl
Me, quila veuti et mare obedivnt ci?

2IJ0

Pues si este Seor es poderoso, como veo que lo es y s que


lo es, y que son sus esclavos los demonios, y de esto no hay
que dudar, pues es Fe (1), siendo yo sierva de este Seor y Rey
qu mal me pueden ellos hacer m? Por qu no he de tener
yo fortaleza para combatirme con todo el infierno? Tomaba
una Cruz en la mano, y pareca verdaderamente darme Dios
nimo, que yo me vi otra en breve tiempo, que no temiera (2)
tomarme con ellos brazos, que me pareca fcilmente con
aquella Cruz los venciera todos; y ans dije:Ahora ven (3)
todos, que siendo sierva del Seor, yo quiero ver qu
me podis
hacer.
Es sin duda que me pareca me avian miedo, porque yo
qued sosegada, y tan sin temor de todos ellos, que se me quitaron todos los miedos que solia tener, hasta hoy: porque aunque algunas veces los via, como dir despus, no les he vido
mas casi miedo (4), antes me pareca ellos me le avian m.
Quedme un seoro contra ellos, bien dado del Seor de todos,
que no se me da mas de ellos que de moscas. Parcenme tan
cobardes, que en viendo que los tienen en poco, no les queda
fuerza. No saben estos enemigos de hecho acometer, sino
quien ven que se les rinde, cuando lo primite Dios, para mas
bien de sus siervos, que los tiente y atormenten (5). Pluguiese
su Majestad temisemos quien hemos de temer, y entendisemos nos puede venir mayor dao de un pecado venial que
de todo el infierno junto, pues es ello ans. Que espantados nos
trayn estos demonios, porque nos queremos nosotros espantar

(1) Punto de fe cosa del dogma catlico.


(2) En las ediciones anteriores se ponia temera en vez de temiera, que
dice el original, j es mejor.
(3) Ven por venid, siguiendo la pronunciacin que entonces se usaba.
(4) En las ediciones anteriores mas miedo. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) As dice claramente en el original, aunque parece debia decir en plural
tienten.

*j
CO^MMSJ^.

e/faojly

ftsfi4o

jjut*> u^cjfofa,w/lw^y

tf^y^

^V^SfAf

>tv^$L/cotu*>

fcyzfii

'fofoa^fiC/fo-y^/yS*uW

favytvfiy

<ff

V * * " /

j y ^ ^

c^ft&(fyftGOofjy\s4i>^$

. ^ W p o y o p u t o / ! ^ v V*/

J*cfi-

j e / O *

^(Ultoxh>

231

con nuestros asimientos de honra y haciendas y deleites;


que entonces juntos ellos con nosotros mesmos, que nos somos contrarios amando y queriendo lo que hemos de aborrecer, mucho dao nos harn: porque con nuestras mismas armas les hacemos que peleen contra nosotros, puniendo en sus
manos con las que nos hemos de defender. Esta es la gran
lstima. Mas si todo lo aborrecemos por Dios, y nos abrazamos con la cruz, y tratamos servirle de verdad, huye l de
estas verdades como de pestilencia. Es amigo de mentiras, yla
misma mentira. No har pato (1) con quien anda en verdad.
Cuando l ve escurecido el entendimiento, ayuda lindamente
que se quiebren los ojos; porque si uno ve ya ciego en poner su descanso en cosas vanas, y tan vanas que parecen las
de este mundo cosa de juego de nio, ya l ve que este es
nio, pues trata como tal, y atrvese luchar con l una y
muchas veces.
Plega el Seor que no sea yo de estos, sino que me favorezca su Majestad para entender por descanso lo que es descanso, y por honra lo que es honra, y por deleite lo que es deleite, y no todo el revs; y una higa para todos los demonios (2), que ellos me temern m. No entiendo estos miedos demonio! demonio!! donde podemos decir Dios! Dios!! y
hacerle temblar. S, que ya sabemos que no se puede menear
si el Seor no lo primite. Qu es esto? Es sin duda que tengo yo mas miedo los que tan grande le tienen el demonio,

(1) En el original dice pato por pacto, pero no se debe sostener aquel modo
de escribir, sino poner pacto, como se ha hecho en las ediciones anteriores, menos en la de Rivadeneyra.
(2) La palabra una Mga y dar higa, equivale desprecio y despreciar. Es
una alusin un signo que se hacia las personas infames, al cual alude mas
adelante en el captulo 29. Todava en algunas provincias, donde hay la supersticin de creer en el aojo embrujamiento, ponen los nios una higa, que es
un pedazo de cuerno teido de verde, y que remeda toscamente una mano
abierta.

que l mismo; porque l no me puede hacer nada, y estotros,


en especial si son confesores, inquietan mucho, y he pasado
algunos aos de tan gran trabajo, que ahora nle espanto cmo
lo he podido sufrir. Bendito sea el Seor que tan de veras me
ha ayudado.
CAPTULO XXVI.
Prosigue en la mesma materia; va declarando y diciendo cosas que le han acaecido, que le hacian perder el temor, y afirmar que era buen espritu el que
la hablaba.
Tengo por una de las grandes mercedes que me ha hecho
el Seor, este nimo que me dio contra los demonios; porque
andar un alma acobardada, y temerosa de nada, sino de ofender Dios, es grandsimo inconveniente, pues tenemos Rey
todopoderoso, y tan gran Seor, que todo lo puede y todos
sujeta. No hay que temer, andando, como he dicho, en verdad
delante de su Majestad, y con limpia conciencia. Para esto,
como he dicho, querria yo todos los temores, para no ofender
en un punto quien en el mismo punto nos puede deshacer;
que, contento su Majestad, no hay quien sea contra nosotros,
que no lleve las manos en la cabeza (1). Podrse decir
que as es; mas que, quin ser esta alma tan reta, que
del todo le contente? y por eso teme. No la mia por cierto,
que es muy miserable, y sin provecho, y llena de mil miserias; mas no ejecuta (2) Dios como las gentes, que entiende nuestras flaquezas; mas por grandes conjeturas siente
(1) Llevar las manos la cabeza es frase muy espresiva, que significa salir
escarmentado.
(2) En el original parece que dice esecula.

p cii^exs

fccoL)^dfo

XHSJ^V

^p^^uc^K

e,M>a-^^

o^juj^i^d^

^ y ^

y\y*^f*-iv^
^

<\f ~yt^^ c^y'^/y

ouy\^ 9-t/
c

oo\^Jc*Wjt^

Uim^

<k>yu$*&-yoisJ&y

wfijfi,(\vma

Y*9wfoj
^^yc^y^o

f^jp^,

j^Uvy ^
{(rjpe/y^40ffaJ^Jp^

Luy&ijufo

v^^^u^^^^yiMxJ^o

&yfr

jw)~o yoh' > -J/

CVH&S

233

el alma en s, si le ama de verdad; porque en las que llegan


este estado no anda el amor disimulado, como los principios,
sino con tan grandes npetus y deseo de ver Dios, como
despus dir, queda ya dicho. Todo cansa, todo fatiga, todo
atormenta, sino es con Dios por Dios: no hay descanso que
no canse, porque se ve ausente de su verdadero descanso, y as
es cosa muy clara, que, como digo, no pasa en disimulacin.
Acaecime otras veces verme con grandes tribulaciones y
murmuraciones sobre cierto negocio, que despus dir (1), de
casi todo el lugar adonde estoy, y de mi Orden, y afligida con
muchas ocasiones que habia para inquietarme, y decirme el Seor:De qu tmese No sabes que soy
todopoderoso?
Yo cumplir lo que te he prometido. Y ans se cumpli
bien despus; y quedar luego con una fortaleza, que de nuevo
me parece me pusiera en emprender otras cosas, aunque me
costasen mas trabajos para servirle, y me pusiera de nuevo
padecer. Es esto tantas veces, que no lo podra yo contar:
muchas las que me hacia repreensiones, y hace cuando hago
imperfeciones, que bastan deshacer un alma. Al menos
trayn consigo el enmendarse, porque su Majestad, como he
dicho, da el consejo y el remedio. Otras traerme la memoria mis pecados pasados, en especial cuando el Seor me
quiere hacer alguna sealada merced, que parece ya se
ve el alma en el verdadero juicio, porque le representan
la verdad con conocimiento claro, que no sabe dnde
se meter. Otras avisarme de algunos peligros mios, y de

(1) En efecto, refiere esto mismo la mitad del captulo 36, donde marca
con gran candor los grandes disgustos y murmuraciones que le acarre la fundacin de su primer convento de San Jos, en Avila.
110

234

otras personas, cosas por venir, tres cuatro aos antes (1),
muchas, y todas se han cumplido: algunas podr ser sealar.
Ans que hay tantas cosas para entender que es Dios, que no
se puede inorar, mi parecer. Lo mas siguro es (yo as lo hago,
y sin esto no tendra sosiego, ni es bien que mujeres la tengamos, pues no tenemos letras, y aqu no puede haber dao, sino
muchos provechos) como muchas veces me ha dicho el Seor,
que no deje de comunicar toda mi alma, y las mercedes que
el Seor me hace, con el confesor, y que sea letrado, y que le
obedezca: esto muchas veces. Tenia yo un confesor que me
mortificaba mucho, y algunas veces me afliga (2) y daba gran
trabajo, porque me inquietaba mucho, y era el que mas me
aprovech, lo que me parece; y aunque le tenia mucho
amor, tenia algunas tentaciones por dejarle, y parecame me
estorbaban aquellas penas que me daba, de la oracin (3). Cada
vez que estaba determinada esto, entenda luego que no lo
hiciese, y una repreension que me deshaca mas, que cuanto
el confesor hacia. Algunas veces me fatigaba, cuestin por un
cabo y repreension por otro; y todo lo habia menester, sigun
tenia poco doblada la voluntad. Djome una vez que no era
obedecer, si no estaba determinada padecer; que pusiese los
ojos en lo que l habia padecido, y todo se me hara fcil.
Aconsejme una vez un confesor, que los principios
me habia confesado, y que ya que estaba probado ser buen
espritu, que callase, y no diese ya parte nadie, porque

(1) En el original dice anos, por haberse olvidado la tilde sobre la n; pero no
se debe hacer caso de esta errata.
(2) Habia puesto me afligia mucho,)-) pero en su gran exactitud y escrupulosidad crey que habia exageracin, y borr la palabra mucho, segn se ve
en el original.
(3) Hay en esta clusula una trasposicin, por decir: y parecame me estorbaban de la oracin aquellas penas que me daba.

VI*?J *H,tifi.<vju l*u/#u>A.>A


i

Y*j-^$^tjt/in

<>i*tsp>-A&tju

HU,>V>5

V H f

iKJ^p^^fJ

F^fy#'*'-'H

}LU

Hb> j wy\vu Kcx*fo*aj

*&f ***** >' WF-

.. _

235

mijor era ya estas cosas callarlas. A m no me pareci mal,


porque yo senta tanto cada vez que las decia al confesor, y
era tanta mi afrenta, que mucho mas que confesar pecados
graves lo senta algunas veces: en especial, si eran las mercedes grandes, parecame no me avian de creer, y que burlaban
de m. Senta yo tanto esto, que me pareca era desacato las
maravillas de Dios, que por esto quisiera callar. Entend entonces, que habia sido muy mal aconsejada de aquel confesor,
que en ninguna manera callase cosa al que me confesaba, porque en esto habia gran siguridad, y haciendo lo contrario,
podra ser engaarme alguna vez.
Siempre que el Seor me mandaba una cosa en la oracin,
si el confesor me decia otra, me tornaba el mesmo Seor
decir que le obedeciese; despus su Majestad le volva (1),
para que me lo tornase mandar. Cuando se quitaron muchos
libros de romance (2), que no se leyesen, yo sent mucho, porque algunos me daba recreacin leerlos, y yo no podia ya,
por dejarlos en latin: me dijo el Seor:JVo tengas pena,
que yo te dar libro vivo. Yo no podia entender por
qu me habia dicho esto, porque an no tenia visiones:
despus de desde bien pocos dis lo entend muy bien,
porque he tenido tanto en que pensar y recojerme en lo
que via presente, y ha tenido tanto amor el Seor conmigo
para ensearme de muchas maneras, que muy poca,
casi ninguna necesidad he tenido de libros. Su Majestad
ha sido el libro verdadero adonde he visto las verdades.
(1) Es decir, que le hacia mudar de modo de parecer, inclinndole que
volviese mandar lo que antes malamente habia prohibido. Es muy notable
este pasage favor de la santa Confesin, y para alentar los catlicos.
(2) El Concilio de Trento en la sesin 4. , celebrada el dia 8 de abril de 1546,
prohibi el uso de libros sagrados adulterados, y restringi la licencia con que
procedan los impresores, aadiendo que no se pudieran vender ni aun retener,
sin permiso del Ordinario, los que trataban de cosas sagradas. Mas aqu alude
las prohibiciones que se hicieron en virtud de las reglas 4. , 6. y 8. del n dice en 1565.
a

117

836

Bendito sea tal libro, que deja imprimido lo que se ha de leer


y hacer, de manera que no se puede olvidar.
Quin ve el Seor cubierto de llagas y afligido con persecuciones, que no las abrace y las ame y las desee? Quin
ve algo de la gloria que da los que le sirven, que no conozca
es todo nada cuanto se puede hacer y padecer, pues tal premio esperamos? Quin ve los tormentos que pasan los condenados, que no se le hagan deleites los tormentos de ac en
su comparacin, y conozcan lo mucho que deben el Seor
en haberlos librado tantas veces de aquel lugar? (1)
Porque con el favor de Dios se dir mas de algunas cosas,
quiero ir adelante en el proceso de mi vida. Plega el Seor
haya sabido declararme en esto que he dicho: bien creo que
quien tuviere espiriencia lo entender, y ver que he atinado (2) decir algo: quien no, no me espanto le parezca desatino todo. Basta decirlo yo para quedar disculpado, ni yo
culpar quien lo dijere. El Seor me deje atinar en cumplir
su voluntad, amen.
CAPTULO XXVII.
En que trata de otro modo, con que ensea el Seor
al alma, y, sin hablarla, la da entender su voluntad por una manera admirable. Trata
tambin
de declarar una visin y gran merced que le hizo
el Seor, no imaginaria.
Es mucho de notar este
captulo.
Pues tornando el discurso de mi vida, yo estaba
con esa afliccin de penas, y con grandes oraciones,
(1) En las ediciones anteriores no ponian aqu prrafo aparte, pero debe
haberlo.
(2) En la edicin de Salamanca y siguientes se puso: y ver he atinado.
Enmendse en la de Rivadeneyra.

)
CHC'OM/

$L*A.

JyLdt. k\9*^

k V ^

CM &f

O,^GTY&KM-

y y^cL-y^iAv^"

IR"

abo*****

fjOt*-

fl

yoxs^ t Cfr^M

f~f^^

W j y*s-jiy**} <jO)>ibjk, P^A^tf

J^toMsJtto**

dj*j

r^Jt wdjihwip

y^fU

yy

&

ip

y *- ^^f^
a

^wCp<^ VWM/K,

^^^Jy^ct

237

como he dicho que se hacan (1), porque el Seor me llevase


por otro camino, que fuese mas siguro, pues este me decan
era tan sospechoso. Verdad es, que aunque yo le suplicaba
Dios, por mucho que quera desear otro camino, como via
tan mijorada mi alma (si no era alguna vez, cuando estaba
muy fatigada de las cosas que me decan y miedos que me
ponan), no era en mi mano desearlo, aunque siempre lo pedia.
Yo me via otra en todo: no podia, sino poname en las manos
r

de Dios, que El sabia lo que me convenia, que cumpliese en


m lo que era su voluntad en todo. Via que por este camino
le llevaba para el cielo, y que antes iba el infierno: que
habia de desear esto, ni creer que era demonio, no me podia
forzar m, aunque hacia cuanto podia por creerlo y desearlo;
mas no era en mi mano. Ofreca lo que hacia, si era alguna
buena obra, por eso. Tomaba Santos devotos porque me librasen del demonio. Andaba novenas, encomendbame San
Hilarin y San Miguel ngel (2), con quien por esto tom
nuevamente devocin; y otros muchos Santos importunaba
mostrase el Seor la verdad, digo que lo acabasen con su
Majestad. A cabo de dos aos que andaba con toda esta oracin mia, y de otras personas, para lo dicho, que el Seor
me llevase por otro camino declarase la verdad (porque eran
muy continas (3) las hablas que he dicho me hacia el Seor),
me acaeci esto.
Estando un dia del glorioso San Pedro en oracin,
vi cabe m, sent, por mijor decir, que con los ojos del
cuerpo ni del alma no vi nada, mas parecime estaba
junto cabe m Cristo, y via ser El el que me hablaba,
mi parecer. Yo como estaba inorantsima de que podia
haber semejante visin, dime gran temor el principio,
(1) En las ediciones de Foppens y Doblado se puso: que se hazia.
(2) En las ediciones antes dichas se ponia: Miguel el ngel.
(3) Aunque en el original dice claramente continos, no debe hacerse caso de
esta errata, sino poner continuas, como se ha hecho en las ediciones anteriores.
itg

238

y no hacia sino llorar, aunque en dicindome una palabra


sola de asigurarme, quedaba como solia, quieta y con regalo
y sin ningn temor. Parecame andar siempre mi lado
Jesucristo (1), y como no era visin imaginaria, no via en qu
forma: mas estar siempre mi lado derecho sentalo muy
claro, y que era testigo de todo lo que yo hacia, y que ninguna vez que me recogiese un poco, no estuviese muy divertida, podia inorar que estaba cabe m.
Luego fui mi confesor, harto fatigada, decrselo. Preguntme (2) que en qu forma le via. Yo le dije que no le via.
Djome, que cmo sabia yo que era Cristo. Yo le dije que no
sabia cmo, mas que no podia dejar de entender que estaba
cabe m, y le via claro, y senta, y que el recogimiento del
alma era muy mayor, en oracin de quietud y muy contina,
y los efetos que eran muy otros que solia tener, y que era
cosa muy clara. No hacia sino poner comparaciones para
darme entender; y, cierto, para esta manera de visin, mi
parecer, no la hay que mucho cuadre (3); ans como es de las
mas subidas, sigun despus me dijo un santo hombre y de
gran espritu, llamado Fray Pedro de Alcntara, de quien despus har mas mencin (4), y me han dicho otros letrados grandes, y que es adonde menos se puede entremeter el demonio,
de todas; ans no hay trminos para decirla ac las que poco
sabemos, que los letrados mijor lo darn entender. Porque,
si digo que con los ojos del cuerpo ni del alma no le veo,
porque no es imaginaria visin, cmo entiendo y me afirmo
con mas claridad, que est cabe m, que si lo viese? Porque
parecer que es como una persona que est ' scuras, que
no ve otra que est cabe ella, si es ciega, no va bien:
(1)
(2)
bra en
(3)
(4)

En las ediciones anteriores se imprimi al lado.


Parece que habia escrito primero pregntame,)-) pero luego puso la palapretrito, enmendando la letra a en o.
Tambin se ponia que ans como es de las mas subidas.
En efecto, habla mucho acerca de este Santo en el captulo 30 y otros.

f;A)>fot*.)/*<>^> <pf>'^"i%^

239

alguna semejanza tiene, mas no mucha, porque siente con los


sentidos, la oye hablar, menear, la toca. Ac no hay
nada de esto, ni se ve escuridad, sino que se representa por
una noticia al alma, mas clara que el sol. No digo que se ve
sol, ni claridad, sino una luz que, sin ver luz alumbra el
entendimiento, para que goce el alma tan gran bien. Tray
consigo grandes bienes.
No es como una presencia de Dios, que se siente muchas
veces, en especial los que tienen oracin de unin y quietud;
que parece en quiriendo comenzar tener oracin, hallamos
con quien hablar, y parece entendemos nos oye por los efetos
y sentimientos espirituales que sentimos de gran amor y fe, y
otras determinaciones con ternura. Esta gran merced es de
Dios, y tngalo en mucho quien lo ha dado, porque es muy
subida oracin, mas no es visin, que entindese que est all
Dios, por los efetos que, como digo, hace el alma, que por
aquel modo quiere su Majestad darse sentir: ac vese claro
que est aqu Jesucristo, Hijo de la Virgen. En estotra (1) oracin represntanse unas influencias de la Divinidad: aqu junto
con estas se ve nos acompaa, y quiere hacer mercedes tambin la Humanidad sacratsima. Pues preguntme el confesor,
quin dijo que era Jesucristo?El me lo dice (2) muchas veces,
respond yo; mas antes que me lo dijese, se imprimi en mi
entendimiento que era l, y antes de esto me lo decia, y no
le via.
Si una persona que yo nunca hubiese visto, sino oido
nuevas de ella, me viniese hablar estando ciega, en gran
escuridad, y me dijese quin era, creerlo hia (3), mas
no tan determinadamente lo podra afirmar ser aquella
persona, como si la hubiera visto. Ac s, que sin verse se
imprime con una noticia tan clara, que no parece se puede
(1)
(2)
(3)

En las ediciones anteriores, se ponia en esta otra manera de oracin.


En las ediciones de Foppens y Doblado: l me lo dixo mucbas veces.
En las ediciones de Salamanca y siguientes se puso ya, como adverbio.
119

240

dudar; que quiere el Seor est tan esculpida en el entendimiento, que no se puede dudar mas que lo que se ve, ni tanto;
porque en esto algunas veces nos queda sospecha, si se nos
antoj: ac, aunque de presto d esta sospecha, queda por una
gran certidumbre, que no tiene fuerza la duda. Ans es tambin
en otra manera que Dios ensea el alma (1), y la habla sin
hablar, de la manera que queda dicha (2).
Es un lenguaje tan del cielo, que ac se puede mal dar
entender, aunque mas queramos decir, si el Seor por espiriencia no lo ensea. Pone el Seor lo que quiere que el alma
entienda, en lo muy interior del alma, y all lo representa sin
imagen ni forma de palabras, sino manera de esta visin
que queda/ dicha. Y ntese mucho esta manera de hacer Dios
que entienda (3) el alma lo que l quiere, y grandes verdades
y misterios, porque muchas veces lo que entiendo (4) cuando
el Seor me declara alguna visin que quiere su Majestad
representarme, es ans; y parceme que es adonde el demonio
se puede entremeter menos, por estas razones: si ellas no son
buenas yo me debo engaar. Es una cosa tan de espritu
esta manera de visin y de lenguaje, que ningn bullicio
hay en las potencias ni en los sentidos, mi parecer, por
donde el demonio pueda sacar nada. Esto es alguna vez y
con brevedad, que otras bien me parece m que no estn
suspendidas las potencias ni quitados las sentidos, sino
muy en s; que no es siempre esto en contemplacin, antes
muy pocas veces: mas estas que son, digo que no obramos
nosotros nada, ni hacemos nada; todo parece obra del Seor.
Es como cuando ya est puesto el manjar en el estmago
(1) As dice en el original, en vez de decir el alma.
(2) En las ediciones de Salamanca y siguientes se ponia: de la manera que
queda dicho. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) En las ediciones anteriores que entiende el alma.
(4) Habiendo puesto entido se enmend esta palabra, poniendo al margen, y
al parecer de agena mano, las letras en, para decir entiendo.

&^Jtlft^,1& \A^J^UuOX^-it ^^^^az-A

.rn

0 0

Uo

]p^jjL(X^^eS^

</

fftt(k^

j / V M^JL{ ^ cj VvOiiy ^jjO'doCp

^/>

^1$/

rf.

A.

v*yo^

MMvj,*.

b%.>*j)*^fy $mo/j? hcAJw^HJc^cxjd !


2

241

sin comerle, ni saber nosotros cmo se puso all, mas entiende


bien que est. Aunque aqu no se entiende el manjar que es,
ni quin lo puso, ac s (1); mas cmo se puso no lo s, que ni
se vio, ni se entiende, ni jams se habia movido desearlo,
ni habia venido mi noticia que esto podia ser.
En la habla, que hemos dicho antes, hace Dios el entendimiento que advierta, aunque le pese, entender lo que se
dice; que all parece tiene el alma otros oidos con que oye, y
que la hace escuchar, y que no se divierta: como uno que
oyese bien, y no le consintiesen atapar los oidos, y le hablasen
junto voces, aunque no quisiese lo oiria (2). Y, en fin, algo
hace, pues est atento entender lo que le hablan: ac ninguna cosa, que aun este poco (3) que es solo escuchar, que
hacia en lo pasado, se le quita. Todo lo halla guisado y comido; no hay mas que hacer de gozar: como uno que sin
deprender, ni haber trabajado nada para saber leer, ni tampoco hubiese estudiado nada, hallase toda la ciencia sabida ya
de s, sin saber cmo ni dnde, pues an nunca avia trabajado, aun para deprender el abec (4). Esta comparacin postrera
me parece declara (5) algo de este don celestial; porque se ve
el alma en un punto sabia, y tan declarado el misterio de la
Santsima Trinidad, y de otras cosas muy subidas, que no
hay telogo con quien no se atreviese disputar la verdad
de estas grandezas. Qudase tan espantada, que basta una
merced de estas para trocar toda un alma, y hacerla no amar
cosa sino quien ve, que, sin trabajo ninguno suyo, la
hace capaz de tan grandes bienes, y le comunica secretos,
(1) En la contraposicin de estos dos adverbios aqu, ac, parece qne este
indica todava mayor proximidad. En algunas de las ediciones anteriores
variaba mucho la puntuacin.
(2) Habiendo puesto quisiesen borr la n, segn se ve en el original.
(3) En las ediciones anteriores, aun este poco.
(4) Fr. Luis de Len puso el a. i. c., y as se continu en las dems ediciones: enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) En la de Rivadeneyra: no declara algo.
120

242

y trata con ella con tanta amistad y amor, que no se sufre


escribir. Porque hace algunas mercedes, que consigo trayn la
sospecha, por ser de tanta admiracin, y hecha quien tan
poco las ha merecido, que si no hay muy viva fee, no se podrn creer: y ans yo pienso decir pocas de las que el Seor
me ha hecho m, si no me mandaren otra cosa, si no son algunas visiones, que pueden para alguna cosa aprovechar,
para que, quien el Seor las diere, no se espante, parecindole imposible, como haca yo; para declararle el modo
camino por donde el Seor me ha llevado, que es lo que me
mandan escribir.
Pues tornando esta manera de entender, lo que me parece es, que quiere el Seor de todas maneras tenga esta alma
noticia de lo que pasa en el cielo: y parceme m, que ans
como all sin hablar se entiende (2), lo que yo nunca supe, cierto es as, hasta que el Seor por su bondad quiso que lo viese,
y me lo mostr en un arrobamiento, ans es ac, que se entiende (3) Dios y el alma, con solo querer su Majestad que lo
entienda, sin otro artificio, para darse entender el amor que
se tienen estos dos amigos. Como ac si dos personas se quieren mucho, y tienen buen entendimiento, aun sin seas parece
que se entienden con solo mirarse. Esto debe ser aqu, que sin
ver nosotros, como de hito en hito se miran estos dos amantes, como lo dice el Esposo la Esposa en los Cantares (4):
lo que creo, helo oido que es aqu.
O benignidad admirable de Dios, que as os dejais mirar
de unos ojos que tan mal han mirado, como los de mi alma!
Queden ya, Seor, de esta vista acostumbrados en no mirar
(1) Este pasaje estaba alterado en las ediciones anteriores, pues en todas
ellas, desde la de Salamanca, ponian, sin hablar se entienden, y cortaban la
clusula con un parntesis, innecesario mi parecer.
(2) Tambin ponian (entienden Dios y el alma, pero el original dice entiende.
(3) No puso el testo dlos Cantares. Quiz fuese lo que est borrado, pero no
se ha podido descifrar, ni hay en ellos esa doctrina.

cyy
H4J

Cjm>

^)^f*^n*jlCWb>

CKHJ7-,-

fon, yon'

e/\c^ o y c * ~

yT'LsJHZf

faB'H$if

JV^Y&

'rl...

^p&t&djh

y>tv ^

7 .

1...

^Sc 3>J^

dt d&i^y cj
fcU..* n

V//X,

243

cosas bajas, ni que le contente ninguna, fuera de Vos. O ingratitud de los mortales! Hasta cundo ha de llegar? Que s
yo por espiriencia, que es verdad esto que digo, y que es lo
menos de lo que Vos hacis con un (1) alma que trais tales
trminos, lo que se puede decir. O almas que habis comenzado tener oracin, y las que tenis verdadera fe, qu bienes
podis buscar, aun en esta vida (dejemos lo que se gana para
sin fin) que sea como el menor de estos? Mira que es ans cierto, que se da Dios s los que todo lo dejan por l. No es
aceptador de personas; todas ama: no tiene nadie escusa,
por ruin que sea, pues ans lo hace conmigo, trayndome tal
estado. Mira que no es cifra (2) lo que digo de lo que se puede
decir, solo va dicho lo que es menester para darse entender
esta manera de visin y merced, que hace Dios el alma; mas
no puedo decir lo que se siente cuando el Seor la da entender secretos y grandezas suyas, el deleite tan sobre cuantos
ac se pueden entender, que bien con razn hace aborrecer
los deleites de la vida, que son basura todos juntos. Es asco
traerlos ninguna comparacin aqu, aunque sea para gozarlos sin fin. Y de estos qu da el Seor?Sola una gota de agua
del gran rio caudaloso que nos est aparejado.
Vergenza es, y yo cierto la he de m, y si pudiera haber
afrenta en el cielo, con razn estuviera yo all mas afrentada
que nadie (3). Por qu hemos de querer tantos bienes, y deleites
y gloria para sin fin, todos costa del buen Jes? No lloraremos siquiera con las hijas de Jerusalen, ya que no le ayudemos
1

(1) En las ediciones anteriores se ponia, una alma. Santa Teresa evitaba
con esmero esta cacofona.
(2) En las ediciones anteriores se ponia, Mira que no es cifra. Mira acentuado equivale mirad. La palabra cifra no significa aqu oscuridad, sino brevedad, compendio.
(3) En las ediciones anteriores se omitan estas dos palabras que nadie,
quedando as cortado el sentido.
121

244

llevar la cruz con el Cirineo? Qu con placeres y pasatiempos hemos de gozar lo que l nos gan costa de tanta
sangre? Es imposible. Y con honras vanas pensamos remediar
un desprecio como l sufri, para que nosotros reinemos para
siempre! No lleva camino. Errado, errado va el camino; nunca
llegaremos all. D voces vuesa merced en decir estas verdades, pues Dios me quit m esta libertad. A m me las querra dar siempre, y oyme tan tarde, y entend Dios como se
ver por lo escrito, que me es gran confusin hablar en esto,
y as quiero callar: solo dir lo que algunas veces considero.
Plega el Seor me traya trminos (1) que yo pueda gozar
de este bien. Qu gloria accidental ser, y qu contento de
los bienaventurados que ya gozan de esto, cuando vieren
que, aunque tarde, no les qued cosa por hacer por Dios dlas
que les fu posible, ni dejaron cosa por darle de todas las
maneras que pudieron, conforme sus fuerzas y estado, y el
que mas, mas? Qu rico se hallar el que todas las riquezas
dej por Cristo! Qu honrado el que no quiso honra por l,
sino que gustaba de verse muy abatido! Qu sabio el que se
holg que le tuviesen por loco, pues lo llamaron la misma
Sabidura! (2) Qu pocos hay ahora por nuestros pecados! Ya,
ya parece se acabaron los que las gentes tenan por locos, de
verlos hacer obras heroicas de verdaderos amadores de Cristo!
O mundo, mundo, cmo vas ganando honra en haber pocos
que te conozcan! Mas si pensamos se sirve ya mas Dios de
que nos tengan por sabios y por discretos (3), eso, eso debe

(1)
(2)
des ctcm
(3)

En las ediciones anteriores: Plega al Seor me trayga.


Evangelio de S. Lucas, cap. 23, vers. 11. Sprevit aulem illum Heroexercitu suo: el illusit indulum veste alba, et remisit ad Pilatuni.
En las ediciones anteriores: por sabios y discretos.

J * >

9CptaJfr& o^vW

&<jr>'fk

J **Syy

<f**,f

tufafc

fy

W^-W

1/

245

ser, sigun se usa discrecin: luego nos parece es poca edificacin


no andar con mucha compostura y autoridad cada uno
en su estado. Hasta el fraile y clrigo y monja nos parecer
que traer cosa vieja y remendada es novedad, y dar escndalo
los flacos; y aun estar muy recogidos y tener oracin, sigun
est el mundo, y tan olvidadas las cosas de perfecion de grandes npetus que tenian los santos, que pienso hace mas dao
las desventuras que pasan en estos tiempos, que no hara
escndalo nadie dar entender los relisiosos por obras,
como lo dicen por palabras, en lo poco que se ha de tener el
mundo, que de estos escndalos el Seor saca de ellos grandes
provechos; y si unos se escandalizan, otros se remuerden. Siquiera que hubiese un debujo (1) de lo que pas por Cristo y
sus Apstoles, pues ahora mas que nunca es menester.
Y qu bueno nos le llev Dios ahora en el bendito Fray
Pedro de Alcntara! No est ya el mundo para sufrir tanta
perfecion. Dicen que estn las saludes mas flacas, y que
no son los tienpos pasados (2). Este santo hombre de este
tienpo era, estaba grueso el espritu, como en los otros tienpos, y as tenia el mundo debajo de los pies; que, aunque no
anden desnudos, ni hagan tan spera penitencia como l,
muchas cosas hay, como otras veces he dicho, para repisar
el mundo, y el Seor las ensea cuando ve nimo. Y cuan
grande le dio Su Majestad este santo que digo, para hacer
cuarenta y siete aos tan spera penitencia, como todos
saben! Quiero decir algo de ella, que s es toda verdad.
Djome m y otra persona, de quien se guardaba poco,
y m el amor que me tenia era la causa, porque quiso el

(1) Santa Teresa escribi debujo por dibujo. En las ediciones anteriores no
se ponia aqu clusula aparte, como parece debe haberla.
(2) Quiere decir, que los tiempos de entonces no eran como los anteriores en
virtud y fortaleza; y que los actuales no estn como los jasados.
122

24C

Seor le tuviese para volver por m, y animarme en tiempo


de tanta necesidad, como he dicho y dir (1). Parceme fueron
cuarenta aos los que me dijo habia dormido sola hora y media entre noche y dia, y que este era el mayor trabajo de penitencia que habia tenido en los principios, de vencer el sueo,
y para esto estaba siempre, de rodillas en pie. Lo que dorma era sentado, la cabeza arrimada (2) un maderillo que
tenia hincado en la pared. Echado, aunque quisiera, no podia,
porque su celda, como se sabe, no era mas larga que cuatro
pies y medio. En todos estos aos jams se puso la capilla, por
grandes soles y aguas que hiciese, ni cosa en los pies, ni vestida (3), sino un hbito de sayal, sin ninguna otra cosa sobre
las carnes, y este tan angosto como se podia sufrir, y un
mantillo de lo mismo encima.
Decame que en los grandes fros se le quitaba y dejaba la
puerta y ventanilla abierta de la celda, para que, con ponerse
despus el manto y cerrar la puerta, contentaba (4) el cuerpo,
para que sosegase con mas abrigo. Comer tercer dia era
muy ordinario; y djome, que de qu me espantaba, que muy
posible era quien se acostumbraba ello. Un su compaero
me dijo, que le acaeca estar ocho das sin comer. Debia ser
estando en oracin, porque tenia grandes arrobamientos y npetus de amor de Dios, de que una vez yo fui testigo. Su pobreza era extrema y mortificacin en la mocedad, que me dijo
que le habia acaecido estar tres aos en una casa de su Orden,
y no conocer fraile, sino era por la habla, porque no alzaba
los ojos jams; y ans las partes que de necesidad habia de
(1) En los apuros para la fundacin del convento de San Jos, corno se ver
en los captulos 35 y 36.
(2) Fr. Luis de Len y dems ponan aahirmada afirmada.
(3) En las ediciones anteriores, vestido; en el original dice claramente
vestida.
(4) Primero habia puesto contentar como exiga el rgimen gramatical, pero
luego puso contentaba.

^ypftfv

"

tkoxAy w^-^tt-u^dy

i/i yuyj>
v

froy

m a wvi? v J y / v ~* s j
v

fif*

~* "J>

^t-ay

coh^c/)'

y^y^y^^iY^cyj

mHyfoiik.9i Jv w^vuyuu^
%

<j

*^y*#^&<&j?eicb

247

ir, no sabia, sino base tras los frayles: esto le acaecia por los
caminos. A mujeres jams miraba; esto muchos aos. Decame que ya no se le daba mas ver, que no ver; mas era muy
viejo cuando le vine conocer, y tan estrema su flaqueza,
que no pareca sino hecho de raices de rboles (1). Con toda
esta santidad era muy afable, aunque de pocas palabras, sino
era con preguntarle. En estas era muy sabroso, porque tenia
muy lindo entendimiento. Otras cosas muchas quisiera decir,
sino que he miedo dir vuesa merced para qu me meto
en esto; y con l lo he escrito, y ans lo dejo con que fu su
fin como la vida, predicando y amonestando sus frayles.
Como vio ya se acababa, dijo el salmo de Letatun sun ynjs
que dita sun miqui, hincado de rodillas muri (2).
Despus ha sido el Seor servido, yo tenga mas en l que
en la vida, aconsejndome en muchas cosas. Hele visto muchas veces con grandsima gloria. Djome la primera que me
apareci, que bienaventurada penitencia, que tanto premio
habia merecido! y otras muchas cosas. Un ao antes que muriese me apareci estando ausente, y supe se habia de morir,
y se lo avis, estando algunas leguas de aqu. Cuando espir,
me apareci, y dijo como que se iba descansar. Yo no lo cre;
djelo algunas personas, y desde ocho dias vino la nueva
como era muerto, comenzado vivir para siempre, por mijor decir. Hela aqu acabada esta aspereza de vida con tan
gran gloria: parceme que mucho mas me consuela que cuando ac estaba. Djome una vez el Seor, que no le pediran
cosa en su nombre que no la oyese. Muchas que le he encomendado pida al Seor, las he visto cumplidas. Sea bendito
por siempre, amen.,
(1) Magnfica frase! De una pincelada est retratado San Pedro Alcntara
como de mano maestra.
(2) Lcetaius sum in his qum dicta suntmihi. (Verso inicial del salmo 121.)
Se ve que ya entonces pronunciaban en Castilla la Ti con sonido de k, como
ahora, al paso que en Aragn se deja como aspiracin.
m

248

Mas que hablar he hecho para despertar vuesa merced


no estimar en nada cosa de esta vida, como si no lo supiese,
no estuviera ya determinado dejarlo todo, y pustolo por
obra. Veo tanta perdicin en el mundo, que aunque no aproveche mas decirlo yo de cansarme de escribirlo, me es descanso, que todo es contra m lo que digo. El Seor me perdone
lo que en este caso le he ofendido, y vuesa merced que le
canso sin propsito. Parece que quiero haga penitencia de lo
que yo en esto pequ.
CAPITULO XXVIII.
En que trata las grandes mercedes que la hizo el Seor, y cmo le apareci la primer a vez; declara qu
es visin imaginaria; dice los grandes efetos y seales que deja cuando es de Dios. Es muy
provechoso
captulo, y mucho de notar.
Tornando nuestro propsito, pas algunos dias, pocos,
con esta visin muy contina, y hacame tanto provecho, que
no salia de oracin; y aun cuanto hacia, procuraba fuese
de suerte, que no descontentase el que claramente via (1)
estaba por testigo; y aunque veces temia con lo mucho
que me decan, durbame poco el temor, porque el Seor
me asiguraba. Estando un dia en oracin, quiso el Seor
mostrarme solas las manos, con tan grandsima hermosura que no lo podra yo encarecer. Hzome gran temor,
porque cualquier novedad me le hace grande en los principios, de cualquiera merced sobrenatural que el Seor

( 1 ) En las ediciones anteriores, que no descontentase al que claramente


vea. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(2) Tambin se ponia: me le bace grande los principios.

UM, C ;Vflojelp

y t^a^o^^

ojetea

^ y^y '

* n

rf'W(tyJ^qfauto<k)

cp'^iffiwb-fon

Q^&LcJ^J^cjKJ f>w>

tnefyuiK^^^^-^y

4'<y

2i9

me haga. Desde ha pocos dias vi tambin aquel divino rostro,


que de el todo me parece me dej asorta. No podia yo entender por qu el Seor se mostraba ans poco poco, pues
despus me habia de hacer merced que yo lo viese del todo,
hasta despus, que he entendido que me iba Su Majestad
llevando conforme mi flaqueza natural. Sea bendito por
siempre, porque tanta gloria junta, tan bajo y ruin sujeto no
la pudiera sufrir, y como quien esto sabia, iba el piadoso Seor
dispuniendo.
Parecer vuesa merced que no era menester mucho esfuerzo para ver unas manos y rostro tan hermoso: sonlo tanto
los cuerpos glorificados, que la gloria que trayn consigo, ver
cosa tan sobrenatural y hermosa, desatina; y ans me hacia
tanto temor, que toda me turbaba y alborotaba, aunque despus quedaba con certidumbre y siguridad, y con tales efetos,
que presto se perda el temor.
Un dia de San Pablo, estando en Misa, se me represent
toda esta Humanidad sacratsima, como se pinta resucitado,
con tanta hermosura y majestad, como particularmente escrib
vuesa merced cuando mucho me lo mand. Y hacaseme (1)
harto de mal, porque no se puede decir, que no sea deshacerse;
mas lo mijor que supe ya lo dije, y ans no hay para qu tornarlo decir aqu: solo digo, que cuando otra cosa no hubiese
para deleitar la vista en el cielo, sino la gran hermosura
de los cuerpos glorificados, es grandsima gloria, en especial
ver la Humanidad de Jesucristo Seor nuestro; aun ac, que
se muestra Su Majestad conforme lo que puede sufrir nuestra
miseria, qu ser adonde del todo se goza tal bien? Esta visin,
aunque es imaginaria, nunca la vi con los ojos corporales, ni
(1) En las ediciones anteriores, y hacase harto de mal. Dejse sin enmendar en la de Rivadeneyra.
*
En el . 4. del captulo siguiente habla de la devocin que con este motivo
tom San Pedro y San Pablo.
12

280

ninguna, sino con los ojos del alma. Dicen los que lo saben
mijor que yo, que es mas perfeta la pasada que esta, y sta mas
mucho que las que se ven con los ojos corporales. Esta dicen
que es la mas baja, y adonde mas ilusiones puede hacer el demonio, aunque entonces no podia yo entender tal, sino que
deseaba, ya que se me haca esa merced, que fuese vindola con
los ojos corporales, para que no me dijese el confesor se me antojaba. Y tambin despus de pasada me acaeca (esto era luego,
luego) pensar yo tambin en esto, que se me habia antojado,
y fatigbame de haberlo dicho al confesor, pensando si le habia
engaado. Este era otro llanto, iba l, y decaselo. Preguntbame, que si me pareca m ans, si habia querido engaar? Yo le decia la verdad, porque mi parecer no menta, ni
tal habia pretendido, ni por cosa del mundo dijera una cosa
por otra. Esto bien lo sabia l, y as procuraba sosegarme, y
yo senta tanto en irle con estas cosas, que no s cmo el demonio me ponia lo habia de fingir, para atormentarme m
mesma (1).
Mas el Seor se dio tanta priesa hacerme esta merced y
declarar esta verdad, que bien presto se me quit la duda de
si era antojo, y despus veo muy claro mi bobera; porque si
estuviera muchos aos imaginando cmo figurar cosa tan
hermosa, no pudiera ni supiera, porque ecede (2) todo lo
que ac se puede imaginar, aun sola la blancura y resplandor.
No es resplandor que deslumbre, sino una blancura suave, y
el resplandor infuso, que da deleite grandsimo la vista, y
no la cansa, ni la claridad que se ve, para ver esta hermosura tan divina. Es una luz tan diferente de la de ac, que

(1) Fr. Luis de Len y los dems editores pusieron: no s cmo el demonio
me ponia, lo kabia de fingir. La coma entre ponia y fingir corta el sentido.
(2) En todas las ediciones anteriores se ha puesto excede escede, y as se
debe poner en las siguientes, sin hacer caso de que falte esa letra en el original.

W y^L

^SS-

tn'piKVOVa

AmJ>&

lux,

cafa -k^fhj-ILj -i^iM-Ac^ f^$df> y^

/evtW ^ > / ^

&

j^fz,cffic^

chviq vo*k,c/yn)
i ctty 'bJo_v<v.

(K^uv4/ohj

te/y^S

cti^htofid*^

ey^

- f c k ,

^ <^-v

g-

231

parece una cosa tan deslustrada la claridad del sol que vemos,
en comparacin de aquella claridad y luz que se representa
la vista, que no se querrian abrir los ojos despus. Es como
ver un agua clara, que corre sobre cristal y reverbera en ella
el sol, una muy turbia y con gran nublado, y corre (1) por
encima de la tierra. No porque se le representa sol, ni la luz
es como la del sol; parece, en fin, luz natural, y estotra cosa
artificial. Es luz que no tiene noche, sino, como siempre es luz,
no la turba nada. En fin, es de suerte que, por grande entendimiento que una persona tuviese, en todos los dias de su vida
podra imaginar cmo es; y pnela Dios delante tan presto,
que aun no hubiera lugar para abrir los ojos, si fuera menester abrirlos; mas no hace mas estar abiertos que cerrados,
cuando el Seor quiere, que aunque no queramos se ve. No
hay divertimiento que baste, ni hay poder resistir, ni basta
diligencia ni cuidado para ello. Esto tengo yo bien espirimentado, como dir.
Lo que yo ahora querra decir, es el modo como el Seor
se muestra por estas visiones: no digo que declarar de qu
manera puede ser poner esta luz tan fuerte en el sentido interior, y en el entendimiento (2) imagen tan clara, que parece
verdaderamente est all, porque esto es de letrados. No ha
querido el Seor darme entender el cmo; y soy tan ynorante y de tan rudo entendimiento, que, aunque mucho me
lo han querido declarar, no he an acabado de entender el
cmo. Y esto es cierto, que, aunque vuesa merced le parezca
que tengo vivo entendimiento, que no lo tengo; porque en
muchas cosas lo he espirimentado, que no comprende mas
de lo que le dan comer, como dicen. Algunas veces se
espantaba el que me confesaba de mis inorancias, y jams
(1) En todas las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ha puesto:
y que corre por encima de la tierra. Mas en el original no existe ese relativo.
(2) En el original solo dice entendimien, como se ve en la plancha adjunta;
pero no debe bacerse caso de esta pequea errata.
123

252

me dio entender, ni aun lo deseaba, cmo hizo Dios esto


pudo ser esto, ni lo preguntaba, aunque, como he dicho, de
muchos aos ac trataba con buenos letrados. Si era una cosa
pecado no, esto s; en lo dems no era menester mas para
m de pensar hzolo Dios todo, y via que no avia de qu me
espantar, sino por qu le alabar, y antes me hacen devocin
las cosas dificultosas, y mientras mas, mas (1).
Dir pues lo que he visto por espiriencia: el cmo el
Seor lo hace, vuesa merced lo dir mijor, y declarar
todo lo que fuere escuro y yo no supiere decir. Bien me pareca en algunas cosas que era imagen lo que via, mas por
otras muchas no, sino que era el mismo Cristo, conforme
la claridad con que era servido mostrrseme. Unas veces era tan en confuso, que me pareca imagen, no como
los debujos de ac, por muy perfetos que sean, que hartos
he visto buenos: es disvarate (2) pensar que tiene semejanza lo uno con lo otro en ninguna manera, no mas ni
menos que la tiene una persona viva su retrato, que
por bien que est sacado, no puede ser tan al natural, que
en fin se ve es cosa muerta: mas dejemos esto, que aqu
viene bien y muy al pie de la letra. No digo que es comparacin, que nunca son tan cabales, sino verdad, que hay
la diferencia que de lo vivo lo pintado, no mas ni
menos: porque si es imagen, es imagen viva, no hombre
muerto, sino Cristo vivo; y da entender que es hombre
y Dios, no como estaba en el sepulcro, sino como sali de

(1) Quiere decir, que su fe era tal, que cuanto mas difciles de comprender
eran las cosas sobrenaturales y los misterios de nuestra santa religin Catlica,
le inspiraban mayor devocin, en vez de producirle aversin ni desconfianza.
(2) Disvarate por disparate desatino. Los moriscos tenan mucha dificultad
para pronunciar la^?, y la sustituan con la h o la v; el pueblo tom de ellos
esa pronunciacin viciada en algunas palabras. De dispar, disparatum, dijeron
disparate, disparate y disvarate.

If^J

^^^vJ}i^

Itf-^MHrV

*%**a.

HJLs'

-fofao en ^

a^Jw

-- --

^ /i*

vy
iy

fojy^y ^ 1 ^ ^

^P-'&J TMZ&J

v^tyf^b

fJ

iKjiyCf &h)>U>^fajkAjd>

253

l despus de resucitado. Y viene veces con tan grande


majestad, que no hay quien pueda dudar sino que es el mismo Seor, en especial en acabando de comulgar, que ya sabemos que est all, que nos lo dice la fe. Represntase tan
Seor de aquella posada, que parece toda deshecha el alma: se
ve consumir en Cristo. O Jess mi, quin pudiese dar entender la majestad con que os mostris, y cuan Seor de todo
el mundo y de los cielos, y de otros mil mundos, y sin cuento
mundos y cielos que vos crirades! Entiende el alma, sigun
con la majestad que os representis, que no es nada para ser
Vos Seor de ello.
Aqu se ve claro, Jess mi, el poco poder de todos los demonios en comparacin del vuestro, y cmo quien os tuviere
contento puede repisar el infierno todo. Aqu ve la razn que
tuvieron los demonios de temer cuando bajastes elymbo (1),
y tuvieran de desear otros mil infiernos mas abajo para huir
de tan gran majestad; y veo que queris dar entender el
alma cuan grande es, y el poder que tiene esta sacratsima
Humanidad, junto con la Divinidad. Aqu se representa bien,
qu ser el dia del juicio ver esta majestad de este Rey, y
verle con rigor para los malos. Aqu es la verdadera humildad
que deja en el alma, de ver su miseria, que no la puede (2)
inorar. Aqu la confusin y verdadero arrepentimiento de
los pecados, que, aun con verle que muestra amor, no sabe
adonde se meter, y ans se deshace toda. Digo que tiene
tan grandsima fuerza esta visin, cuando el Seor quiere
mostrar el alma mucha parte de su grandeza y majestad,
que tengo por imposible, si muy sobrenatural no la quisiese el Seor ayudar, con quedar puesta en arrobamiento
(1) En el original dice el ymbo por decir i el limbo; con todo, se debe
imprimir limbo, sin hacer caso de que la Santa lo escribiera como lo pronunciaba
el vulgo en Castilla.
(2) En algunas de las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se
puso, que no la pueden ignorar.
12U

254

y xtasi (que pierde el ver la visin de aquella divina presencia, con gozar) sera, como digo, imposible sufrirla ningn sujeto. Es verdad que se olvida despus. Tan imprimida queda
aquella majestad y hermosura, que no hay poderla olvidar, sino
es cuando quiere el Seor que padezca el alma una sequedad
y soledad grande, que dir adelante; que aun entonces de Dios
parece se olvida. Queda el alma otra, siempre embebida: parcele comienza de nuevo amor vivo de Dios en muy alto grado,
mi parecer; que, aunque la visin pasada, que dije que representa Dios sin imagen, es mas subida que para durar la memoria conforme nuestra flaqueza, para traer bien ocupado
el pensamiento, es gran cosa el quedar representada, y puesta
en la imaginacin (1) tan divina presencia. Y casi vienen juntas estas dos maneras de visin siempre; y aun es ans que
lo vienen, porque con los ojos del alma vese la ecelencia y
hermosura y gloria de la santsima Humanidad; y por estotra
manera que queda dicha, se nos da entender cmo es Dios,
y poderoso, y que todo lo puede, y todo lo manda, y todo lo
gobierna, y todo lo hinche su amor.
Es muy mucho de estimar esta visin, y sin peligro,
mi parecer; porque en los efetos se conoce (2) que no
tiene fuerza aqu el demonio. Parceme que tres cuatro
veces me ha querido representar de esta suerte el mesmo
Seor (3), en representacin falsa: toma la forma de carne,
mas no puede contrahacerla con la gloria que cuando es
de Dios. Hace representaciones para deshacer la verdadera
visin, que ha visto el alma, mas ans la resiste de s y se

(1) En el original hay una y borrada entre las palabras puesto en la


imaginacin.
(2) Tambin aqu hay otra palabra borrada, pero se conoce la q, y por tanto
no debe omitirse el adverbio que antes de las palabras ase conoce, las cuales
estn entre renglones.
(3) En las ediciones anteriores se ponia: mi mismo Seor.

Cj ovCtyvfftBit*. VMuf^a^Jy

"

"'j'-tfji,

\^/ i /

/)

kr<Ky WAK\V&JC'OK-ym-y-fin

->

CKJCOI$<>*-JfaW"/-

238

alborota, y se desabre y inquieta, que pierde la devocin y


gusto que antes tenia, y queda sin ninguna oracin. A los
principios fue esto, como he dicho, tres cuatro veces. Es
cosa tan diferentsima, que, aun quien hubiere tenido sola
oracin de quietud, creo lo entender por los efetos que
quedan dichos en las hablas. Es cosa muy conocida, y si
no se quiere dejar engaar un alma, no me parece la engaar, si anda con humildad y simplicidad. A quien hubiere
tenido verdadera visin de Dios, desde luego casi se siente;
porque aunque comienza con regalo y gusto, el alma lo
lanza de s; y aun, mi parecer, debe ser diferente el gusto, y no muestra apariencia de amor puro y casto, y muy
en breve da entender quin es. Ans que adonde hay
espiriencia, mi parecer, no podr el demonio hacer dao.
Pues ser imaginacin esto, es imposible de toda imposibilidad; ningn camino lleva, porque sola la hermosura y blancura de una mano es sobre toda nuestra imaginacin. Pues
sin acordarnos de ello, ni haberlo jams pensado, ver en
un punto presentes, cosas que en gran tiempo no pudieran
concertarse (1) con la imaginacin, porque va muy mas
alto, como ya he dicho, de lo que ac podemos comprender: ans que esto es imposible, y si pudisemos algo en
esto, an se ve claro por estotro que ahora dir. Porque
si fuese representado con el entendimiento, dejado que no
haria las grandes operaciones que esto hace, ni ninguna,
porque sera como uno que quisiese hacer que dorma, y
estse despierto porque no le ha venido el sueo; l, como
si tiene necesidad flaqueza en la cabeza lo desea, adormcese l en s (2), y hace sus deligencias, y las veces parece hace algo; mas si no es sueo de veras, no le sustentar
(1) En la edicin de Doblado y otras se ponia contentarse por concertarse.
(2) En las ediciones anteriores se ponia que l como si tiene necesidad
adormcese en s. En la de Doblado ain se imprimi este pasaje mas incorrectamente, pues se repiti por dos veces la frase lo desea.
127

236

ni dar fuerza la cabeza, antes las veces queda mas desvanecida. As sera en parte ac quedar el alma desvanecida,
mas no sustentada y fuerte, antes cansada y desgustada: ac
no se puede encarecer la riqueza que queda, aun al cuerpo, de
salud, y queda conortado (1).
Esta razn, con otras, daba yo cuando me decan que era
demonio, y que se me antojaba (que fu muchas veces), y ponia
comparaciones como yo podia y el Seor me daba entender: mas todo aprovechaba poco, porque, como habia personas muy santas en este lugar, y yo en su comparacin una
perdicin (2), y no los llevaba Dios por ese camino, luego era
el temor en ellos; que mis pecados parece lo hacan, que de
uno en otro se rodeaba, de manera que lo venan saber, sin
decirlo yo sino mi confesor, quien l me mandaba. Yo
les dije una vez, que si los que me decan esto me dijeran que
una persona que hubiese acabado de hablarme, y la conociese
yo mucho, que no era ella, sino que se me antojaba, que ellos
lo saban, que sin duda yo lo creyera mas que lo que habia
visto: mas si esta persona me dejara algunas joyas, y se me
quedaban en las manos por prendas de mucho amor, y que
antes no tenia ninguna, y me via rica siendo pobre, que
no podra creerlo, aunque yo quisiese; y que estas joyas las
podia yo mostrar, porque todos los que me conocan vian
claro estar otra mi alma, y ans lo decia mi confesor, porque
era muy grande la diferencia en todas las cosas, y no
disimulada, sino muy con claridad lo podan todos ver.

(1) En la edicin de Doblado se pnso con Tiortado, en vez de confortado que


ponian otras, y es como se dice y pronuncia aora. En las ediciones ulteriores
convendr imprimir conhortado.
(2) Quiere decir que en comparacin de ellos su conducta era una cosa perdida, como solemos decir vulgarmente, esto es, muy mala, completamente
estra viada.

CXXty

c dtM*

c w^t&f'

%V^Z^

HL/<-&?

*" ^fowJLf

fe-fi

y^o-fa^JO fu.ye.

f j"\JL^<L. $uAxs yu

V^ "MU'^^
]

Ku*y

WJ^'y) J

cj(K \vyj^JLj<LW

(IXC^A^cy*^

vy w> *>

287

Porque como antes era tan ruin, decia yo que no podia creer
que si el demonio hacia esto para engaarme y llevarme el
ynfierno, tomase medio tan contrario, como era quitarme los
vicios, y poner virtudes y fortaleza; porque via claro quedar
en estas cosas, en una vez, otra (1).
Mi confesor, como digo, que era un Padre bien santo de la
Compaa de Jess (2), responda esto mismo, segn yo supe.
Era muy discreto y de gran humildad, y esta humildad tan
grande me acarre m hartos trabajos, porque, con ser de
mucha oracin y letrado, no se fiaba de s, como el Seor no
le llevaba por este camino: paslos harto grandes conmigo de
muchas maneras. Supe que le decan que se guardase de m,
no le engaase el demonio con creerme algo de lo que le decia:
trayan le enjemplos de otras personas (3). Todo esto me fatigaba m. Tema que no habia de haber con quien me confesar, sino que todos haban de huir de m: no hacia sino llorar.
Fu providencia de Dios querer l dudar y oirme, sino que era
tan gran siervo de Dios, que todo se pusiera por l; y ans
me decia, que no ofendiese yo Dios, ni saliese de lo que l
me decia, que no hubiese miedo me faltase: siempre me animaba y sosegaba. Mandbame siempre que no le callase ninguna cosa: yo ans lo hacia. El me decia que haciendo yo esto,
aunque fuese demonio, no me haria dao, antes sacara el Seor bien de el mal, que l quera hacer mi alma: procuraba
perficionarla en todo lo que podia. Yo, como traya tanto miedo,

(1) Quiere decir, que cada vez que reciba aquellos favores quedaba convertida en otra mujer.
(2) Lo era entonces el P. Baltasar Alvarez.
(3) Aunque la Santa escribe enjemplos, no debe imprimirse as en las ediciones que en adelante se hicieren, sino ejemplos, como antes se ponia.
Hubo en efecto por entonces muchas ilusas, algunas de las cuales fueron
castigadas por el Santo Oficio, entre otras Magdalena de la Cruz en Crdoba,
el ao 1541.
128

258

obedecale en todo, aunque imperfectamente, que harto pas


conmigo tres aos y mas que me confes, con estos trabajos,
porque en grandes persecuciones que tuve, y cosas hartas que
primitia el Seor me juzgasen mal, y muchas estando sin
culpa, con todo venan l; y era culpado por m, estando l
sin ninguna culpa (1). Fuera inposible, si no tuviera tanta
santidad, y el Seor que le animaba, poder sufrir tanto, porque
habia de responder los que les parecia iba perdida, y no le
crean: y por otra parte habame de sosegar m, y de curar
el miedo que yo traya, ponindomele mayor: me habia por
otra parte de asigurar, porque cada visin, siendo cosa
nueva, primitia (2) Dios me quedasen despus grandes temores. Todo me proceda de ser tan pecadora yo, y haberlo sido.
El me consolaba con mucha piadad, y si l se creyera s
mismo, no padeciera yo tanto, que Dios le daba entender la
verdad en todo, porque el mismo Sacramento le daba luz,
lo que yo creo.
Los siervos de Dios, que no se asiguraban, tratbanme
mucho: yo como hablaba con descuido algunas cosas, que
ellos tomaban por diferente intencin (3). Yo quera mucho
al uno de ellos, porque le debia infinito mi alma, y era muy
santo: yo senta infinito de que via no me entenda, y l
deseaba en gran manera mi aprovechamiento, y que el
Seor me diese luz; y ans lo que yo decia, como digo, sin
mirar en ello, parecales poca humildad: en vindome alguna falta, que veran muchas, luego era todo condenado.
(1) Es lo mismo que ha referido en el captulo 25, y sobre todo la pgina
225 de esta edicin.
(2) En las ediciones anteriores se puso permita, que es como ahora se pronuncia y escribe; aunque el vulgo todava pronuncia esa palabra como la escribi Santa Teresa.
(3) En las ediciones anteriores hay aqu un largusimo parntesis que corta
el sentido, hasta donde dice me diese luz. Creo que la Santa omiti aqu la
palabra decia algunas cosas, la cual se puede sobreentender para evitar ese
parntesis.

frigio K& cj *pisyx^


flW'L'
f

PH&>Jyj^jb*-

/'

'Ai'

o-

J**^fHHtKcj pLvtov vwi d/h/ -faz^

jfacehflzs

COvo-fi> &-$JC OK^L^HUV^J

CS^t^WuJex.dt&^ffe?

JQ,

259

Preguntbanme algunas cosas, yo responda con llaneza y


descuido: luego les pareca les quera ensear, y que me tenia
por sabia; todo iba mi confesor, porqu cierto ellos deseaban
mi provecho: l reirme. Dur esto largo tiempo (1), afligida
por muchas partes, y con las mercedes que me hacia el Seor,
todo lo pasaba. Digo esto, para que se entienda el gran trabajo que es no haber quien tenga espiriencia en este camino espiritual, que no me favorecer tanto el Seor, no s qu fuera
de m. Bastantes cosas habia para quitarme el juicio, y algunas
veces me via en trminos que no sabia qu hacer, sino alzar
los ojos el Seor; porque contradicion de buenos una mujercilla ruin y flaca, como yo, y temerosa, no parece nada ans
dicho, y con haber yo pasado en la vida grandsimos trabajos,
es este de los mayores. Plega el Seor que yo haya servido
su Majestad algo en esto, que de que le servan los que me
condenaban y argan, bien cierta estoy, y que era todo
para (2) gran bien mo.
CAPTULO XXIX.
Prosigue en lo comenzado, y dice algunas
mercedes
grandes que la hizo el Seor, y las cosas que su
Majestad la decia (3) para asegurarla, y para que
respondiese los que la
contradecian.
Mucho he salido del propsito, porque trataba de
decir las causas que hay, para ver que no es imaginacin; porque cmo podramos representar con estudio la
Humanidad de Cristo, y ordenando con la imaginacin
(1) En el captulo 25 dice que fue no s si dos aos, la pgina 222.
(2) En las ediciones anteriores decia: por gran bien mi. Con respecto
la palabra arguyan, se ve el inconveniente de escribirla con esa ortografa,
pues vara el escribir arguyan escribir argan, que es como se debe poner.
(3) En las anteriores se puso: Jtazia. Enmendse en la de Rivadeneyra.
129

260

su gran hermosura? Y no era menester poco tiempo, si en


algo se habia de parecer ella. Bien la puede representar
delante de su imaginacin, y estarla mirando algn espacio,
y las figuras que tiene, y la blancura, y poco poco irla mas
perficionando, y encomendando la memoria aquella imagen;
esto quin se lo quita? pues con el entendimiento la pudo fabricar (1). En lo que tratamos ningn remedio hay de esto, sino
que la hemos de mirar cuando el Seor lo quiere representar,
y como quiere, y lo que quiere; y no hay quitar ni poner, ni
modo para ello, aunque mas hagamos, ni para verlo cuando
queremos, ni para dejarlo de ver: en quiriendo mirar alguna
cosa particular, luego se pierde Cristo.
Dos aos y medio me dur, que muy ordinario me hacia
Dios esta merced. Avr mas de tres, que tan contino me la
quit de este modo, con otra cosa mas subida (como quiz
dir despus), y con ver que me estaba hablando, y yo mirando
aquella gran hermosura, y la suavidad con que hablaba aquellas palabras por aquella hermossima y divina boca, y otras
veces con rigor, y desear yo en estremo entender el color
de sus ojos, del tamao que eran, para que lo supiese
decir, jams lo he merecido ver, ni me basta procurarlo, antes se me pierde la visin del todo. Bien que algunas
veces veo mirarme con piadad; mas tiene tanta fuerza esta
vista, que el alma no la puede sufrir, y queda en tan subido
arrobamiento, que para mas gozarlo todo, pierde esta hermosa
vista (2). Ans, que aqu no hay querer ni no querer: claro se
ve quiere el Seor que no haya sino humildad y confusin,

(1) En la edicin de Salamanca se puso la puedo fabricar. En las de Foppens, Lpez y Doblado, h puede fabricar. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(2) En las ediciones anteriores se ponia aqu un aparte innecesario, pues
sigue la misma narracin, como lo indica el adverbio ans.

00 H - ^
I

*Zjk

tf***6fal

f^jfa

i^ifi^c

cy-Jjry uiil

ctutwm

261

y tomar lo que nos dieren, y alabar quien lo da. Esto es en


todas las visiones, sin quedar ninguna, que ninguna cosa se
puede, ni para ver menos ni mas hace ni deshace nuestra diligencia. Quiere el Seor que veamos muy claro; no es esta
obra nuestra, sino de su Majestad, porque muy menos podemos
tener soberbia, antes nos hace estar humildes y temerosos,
viendo que como el Seor nos quita el poder para ver lo que
queremos, nos puede quitar estas mercedes y la gracia, y quedar perdidos de el todo, y que siempre andemos con miedo,
mientra (1) en este destierro vivimos.
Casi siempre se me representaba el Seor, ans resucitado
y en la hostia lo mesmo; si no eran algunas veces para esforzarme, si estaba en tribulacin, que me mostraba las llagas,
algunas veces en la cruz y en el huerto, y con la corona de
espinas, pocas; y llevando la cruz tambin algunas veces, para,
como digo, necesidades mias y de otras personas: mas siempre
la carne glorificada. Hartas afrentas y trabajos he pasado en
decirlo, y hartos temores y hartas persecuciones. Tan cierto
les parecia que tenia demonio, que me queran conjurar algunas personas. De esto poco se me daba m, mas senta cuando
via yo que teman los confesores de confesarme, cuando sabia les decan algo. Con todo, jams me podia pesar de
haber visto estas visiones celestiales, y por todos los bienes
y deleites del mundo sola una vez no lo trocara (2). Siempre lo
tenia por gran merced de el Seor, y me parece un grandsimo
tesoro; y el mesmo Seor me asiguraba muchas veces. Yo
me via crecer en amarle muy mucho: bame quejar El de
todos estos trabajos: siempre salia consolada de la oracin,
y con nuevas fuerzas. A ellos no los osaba yo contradecir;
(1) En las ediciones anteriores se ponia mientras; en el original dice mientra.
Tambin ponian antes del todo, pero en el original en este y otros pasajes dice:
de el todo, y mas abajo, de el Seor.
(2) Quiere decir, que no hubiera trocado por todos los bienes y deleites del
mundo el disfrutis una sola vez de aquellas visiones celestiales.
130

262

porque via era todo peor, que les parecia poca humildad. Con
mi confesor trataba: l siempre me consolaba mucho cuando
me via fatigada.
Como las visiones fueron creciendo, uno de ellos, que antes
me ayudaba (que era con quien me confesaba algunas veces,
que no podia el ministro), comenz decir, que claro era demonio. Mandbame, que ya que no habia remedio de resistir,
que siempre me santiguase cuando alguna visin viese, y diese
higas (1), y que tuviese por cierto era demonio, y con esto no
vendra; y que no hubiese miedo, que Dios me guardara, y
me lo quitara.
A m me era gran pena, porque como yo no podia creer
sino que era Dios, era cosa terrible para m; y tampoco podia,
como he dicho, desear se me quitase, mas en fin hacia cuanto
me mandaba. Suplicaba mucho Dios me librase de ser engaada; esto siempre lo hacia y con hartas lgrimas; y San
Pedro y San Pablo, que me dijo el Seor, como fu la primera vez que me apareci en su dia, que ellos me guardaran
no fuese engaada: y ans muchas veces los via al lado izquierdo muy claramente, aunque no con visin imaginaria.
Eran estos gloriosos santos muy mis Seores.
Dbame este dar higas grandsima pena, cuando via
esta visin del Seor; porque cuando yo le via presente,
si me hicieran pedazos, no pudiera yo creer que era demonio; y ans era un gnero de penitencia grande para m; y
por no andar tanto santigundome, tomaba una cruz en
la mano. Esto hacia casi siempre, las higas no tan contino, porque senta mucho: acordbame de las injurias que
le haban hecho los judos, y suplicbale me perdonase,

(1) Seal de desprecio, cerrando la mano derecha y asomando el dedo pulgar entre el ndice y el del medio, segn se dijo en el captulo 26, nota 2. , la
pgina 231 de esta edicin.
(2) En las ediciones anteriores, y San Pedro y San Pablo.
a

CK

0^

tyJKJS

^mfaU.

c % e ^

erijo

^y^sLcio-^J^i^j^oJ^
CJ]M<m^ Ptwtty'J

'Xh\h-c>f cp*

'yiAMp

vu^yvLcife?

&^f^*~

y'A'&.u*a.

263

pues yo lo hacia por obedecer el que tenia en su lugar, y que


no me culpase, pues eran los ministros que l tenia puestos
en su Ilesia. Decame que no se me diese nada, que bien hacia
en obedecer, mas que El haria que se entendiese la verdad.
Quando me quitaban la oracin, me pareci se habia enojado.
Djome que les dijese, que ya aquello era tirana. Dbame
causas para que entendiese que no era demonio: alguna dir
despus.
Una vez tiniendo yo la cruz en la mano, que la traya en
un rosario, me la tom con la suya; y cuando me la torn
dar, era de cuatro piedras grandes, muy mas preciosas que
diamantes sin conparacion, porque no la hay casi lo que se
ve sobrenatural (diamante parece cosa contrahecha y inperfeta) de las piedras preciosas que se ven all. Tenia (1) las
cinco llagas de muy linda hechura. Djome que ans la vera
de qu adelante (2), y ans me acaeca, que no via la madera de
que era, sino estas piedras, mas no lo via nadie, sino yo (3).
En comenzando mandarme hiciese pruebas y resistiese, era
muy mayor el crecimiento de las mercedes. En quirindome divirtir, nunca salia de oracin: aun durmindome pareca estaba en ella, porque aqu era crecer el amor, y las
lstimas que yo decia el Seor, y el no lo poder sufrir (4),
ni era en mi mano (aunque yo quera y mas lo procuraba) de
dejar de pensar en l: con todo obedeca cuanto podia, mas
podia poco nonada en esto. Y el Seor nunca me lo quit,
mas, aunque me decia lo hiciese, asigurbame por otro
cabo, y ensebame lo que les avia de decir, y ans lo hace
(1) En las ediciones anteriores: Tenian; en el original dice claramente
tenia, refirindose la cruz, no las piedras.
(2) Tambin ponian: de aqu adelante, y asi me acaecia que no veia.n
(3) No se sabe punto fijo el paradero de esta cruz tan interesante. La Santa se la dio Doa Juana de Ahumada, su hermana, que se la pidi con instancia. Unos dicen que la tienen las carmelitas de Valladolid; otros las de Madrid.
(4) En las ediciones de Lpez, Foppens y Doblado: Y l no lo podia sufrir.
Esta errata es grave.

264

ahora, y dbame tan bastantes razones, que m me haca


toda siguridad.
Desde poco tiempo comenz su Majestad, como lo tenia
prometido, sealar mas que era l, creciendo en m un amor
tan grande de Dios, que no sabia quin me le ponia, porque
era muy sobrenatural, ni yo le procuraba. Vame morir con
deseo de ver Dios, y no sabia adonde habia de buscar esta
vida, si no era con la muerte. Dbanme unos npetus grandes
de este amor, que, aunque no eran tan insufrideros como los
que ya otra vez he dicho, ni de tanto valor, yo no sabia qu
me hacer, porque nada me satisfaca, ni cabia en m, sino que
verdaderamente me pareca se me arrancaba el alma. O artificio soberano del Seor, qu industria tan delicada hacades
con vuestra esclava miserable! Ascondades os de m (1), y
apretbadesme con vuestro amor, con una muerte tan sabrosa, que nunca el alma querra salir de ella.
Quien no hubiere pasado estos mpetus tan grandes, es
inposible poderlo entender, que no es desasosiego del pecho;
ni unas devociones que suelen dar muchas veces, que parece
ahogan el espritu, que no caben en s. Esta es oracin mas
baja, y hanse de evitar estos aceleramientos, con procurar con
suavidad recogerlos dentro de s, y acallar el alma; que es
esto como unos nios que tienen un acelerado llorar, que
parece van ahogarse (2), y, con darlos beber, cesan aquel
demasiado sentimiento: ans ac la razn ataje encoger la
rienda, porque podra ser ayudar el mismo natural. Vuelva la
consideracin con temer no es todo perfeto, sino que puede ser

(1) En las ediciones anteriores: <xEscoiidiad.es os; enmendse en la Rivadeueyra.


(2) Tambin se ponia en todas, van ahogarse. As debiera decir, y deber ponerse en las ediciones siguientes, aunque en el original est omitido ei
adverbio .
,

PtUKc/Vi

OOW^MJLU

UAJ

e/fifi)jx^j^J^i

WO

jy>*&}

y\Z>^~jU'^&eX v n A vi/u* $icA} e^fl^ mu.w

2(>;i

mucha parte sensual, y acalle este nio con un regalo de amor,


que le haga mover amar por via suave, y no puadas,
como dicen: que recojan este amor dentro, y no como olla que
cuece demasiado, porque se pone la lea sin discrecin, y se
vierte toda; sino que moderen la causa que tomaron para ese
fuego, y procuren amatar (1) la llama con lgrimas suaves, y
no penosas, que lo son las de estos sentimientos, y hacen mucho dao. Yo las tuve algunas veces los principios y dejbanme perdida la cabeza y cansado el espritu, de suerte que
otro dia y mas no estaba para tornar la oracin. Ans que
es menester gran discrecin los principios, para que vaya
todo con suavidad, y se muestre el espritu obrar interiormente: lo esterior se procure mucho evitar.
Estotros npetus son diferentsimos: no ponemos nosotros
la lea, sino que parece que, hecho ya el fuego, de presto nos
echan dentro, para que nos quememos. No procura el alma
que duela esta llaga de la ausencia del Seor, sino (2) hincan
una saeta en lo mas vivo de las entraas y corazn las veces,
que no sabe el alma qu ha ni qu quiere. Bien entiende que
quiere Dios, y que la saeta parece traya yerba (3) para aborrecerse s por amor de este Seor, y perdera de buena gana
la vida por l. No se puede encarecer, ni decir, el modo con
que llaga Dios el alma, y la grandsima pena que da, que la
hace no saber de s; mas es esta pena tan sabrosa, que no hay
deleite en la vida que mas contento d. Siempre querra el
alma, como he dicho, estar muriendo de este mal.
Esta pena y gloria junta, me traya desatinada, que
no podia yo entender cmo podia ser aquello. Oh que

(1) En las ediciones de Foppens y Doblado se puso matar. En las otras


amatar, que es como debe decir, y equivale estinguir apagar.
(2) En las ediciones anteriores, sino que hincan una saeta.
(3) Alude las yerbas 6 plantas venenosas con que los salvajes, y veces
los asesinos, solian emponzoar las flechas para hacer incurables las heridas.
132

266

es ver un alma herida! Que digo, que se entiende de manera,


que se puede decir herida por tan ecelente causa, y ve claro
que no movi ella por donde le viniese este amor, sino que ce
el muy grande que el Seor la tiene parece cay de presto
aquella centella en ella, que la hace toda arder. Oh cuntas
veces me acuerdo, cuando ans estoy, de aquel verso de David:Quemadmodun desiderad cervus a fontes aquarun (1), que me parece lo veo al pie de la letra en m. Cuando
no da esto muy recio, parece se aplaca algo (al menos busca
el alma algn remedio, porque no sabe qu hacer) con algunas
penitencias, y no se sienten mas, ni hace mas pena derramar
sangre, que si estuviese el cuerpo muerto. Busca modos y
maneras para hacer algo que sienta por amor de Dios, mas es
tan grande el primer dolor, que no s yo qu tormento corporal le quitase: como no est all el remedio, son muy bajas
estas medicinas para tan subido mal; alguna cosa se aplaca,
y pasa algo con esto, pidiendo Dios le d remedio para su
mal, y ninguno ve, sino la muerte, que con esta piensa gozar
de el todo su Bien. Otras veces da tan recio, que eso ni
nada no se puede hacer, que corta todo el cuerpo: ni pies ni
brazos no puede menear; antes si est en pie se sienta (2) como
una cosa transportada, que no puede ni aun resolgar (3); solo
da unos gemidos, no grandes porque no puede, mas sonlo en
el sentimiento.
Quiso el Seor que viese aqu algunas veces esta
visin: via un ngel cabe m hacia el lado izquierdo
en forma corporal, lo que no suelo ver sino por maravilla. Aunque muchas veces se me representan ngeles, es
sin verlos, sino como la visin pasada, que dije primero.
(1) Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum. (Verso inicial del
Salmo 42, que por cierto es de gran devocin.
(2) En el original dice sienta, j as se ha puesto siempre, pero parece que
la Santa quera decir siente, pues la palabra sienta no hace buen sentido.
(3) En la edicin de Salamanca y siguientes se puso resollar por resolgar.

<\ J

Jl

- /^/.

_ iL.

*k

liV

7%<i

^ V .

i?

V . C L

/i

/ J

lf*JriftL >/0i

toW

*p-*-e^-&.hyjyy

\KO^ cK^yuA^f

4/"'}oy

Wsi^ll
1

co

<

^cK^^ec&tMrb ^
1

^ ^ K ^ ^ ^ ^ ^ A ^ y W ^

Vi. i jh V> or i*$v

yt-c&jy d c &

tfe

itMf*.A^**/

^ff^^jtco^
V

^i-jU^tM.^

y<LCV

Lo,

CiU

o>fyy

267

En esta visin quiso el Seor le viese ans: no era grande,


sino pequeo, hermoso mucho, el rostro tan encendido, que
pareca de los ngeles muy subidos, que parece todos se abrasan. Deben ser los que llaman querubines, que los nombres
no me los dicen (1): mas bien veo que en el cielo hay tanta
diferencia de unos ngeles otros, y de otros otros, que no
lo sabra decir. Vale en las manos un dardo de oro largo, y
al fin del hierro me pareca tener un poco de fuego. Este me
pareca meter por el corazn algunas veces, y que me llegaba
las entraas: al sacarle me pareca las llevaba consigo, y me
dejaba toda abrasada en amor grande de Dios. Era tan grande
el dolor, que me hacia dar aquellos quejidos; y tan ecesiva la
suavidad que me pone este grandsimo dolor, que no hay
desear que se quite, ni se contenta el alma con menos que
Dios. No es dolor corporal, sino espiritual, aunque no deja
de participar el cuerpo algo, y aun harto. Es un requiebro tan
suave, que pasa entre el alma y Dios, que suplico yo su
bondad lo d gustar quien pensare que miento (2).
Los dias que duraba esto andaba como embobada; no
quisiera ver ni hablar, sino abrazarme con mi pena, que para
m era mayor gloria que cuantas hay en todo lo criado.
Esto tenia algunas veces, cuando quiso el Seor me viniesen estos arrobamientos tan grandes, que aun estando entre
gentes no los podia resistir, sino que con harta pena ma se
comenzaron publicar. Despus que los tengo no siento
esta pena tanto, sino la que dije en otra parte antes, no me
acuerdo en qu captulo, que es muy diferente en hartas
cosas, y de mayor aprecio: antes en comenzando esta pena,
(1) Al margen, de letra al parecer del P. Baez, dice: Mas paresce de los
que llaman seraphins (serafines).
(2) Sucedi esto, segn la opinin mas probable, en 1559. En el altar mayor
de la iglesia de Alba de Tormes, donde yace el cuerpo de Santa Teresa, se ve el
corazn en un relicario de oro, y en l la herida que abri aquel harpon celestial.
Benedicto XIII concedi los Carmelitas descalzos, en 1726, celebrar la
fiesta de la Transverberacion del corazn de Santa Teresa.
133

268

de que ahora hablo, parece arrebata el Seor el alma y la


pone en stasi, y as no hay lugar de tener pena, ni de padecer, porque viene luego el gozar (1). Sea bendito por siempre,
que tantas mercedes hace quien tan mal responde tan
grandes beneficios.
CAPTULO XXX.
Torna contar el discurso de su vida, y cmo remedi el Seor mucho de sus trabajos con traer el
lugar donde estaba el santo varn Fray Pedro de
Alcntara, de la Orden del glorioso San Francisco.
Trata de grandes tentaciones y trabajos
interiores
que pasaba algunas veces.
Pues viendo yo lo poco no nada (2) que podia hacer para
no tener estos npetus tan grandes, tanbien temia de tenerlos,
porque pena y contento, no podia yo entender cmo podia
estar junto; que ya pena corporal y contento espiritual, ya lo
sabia que era bien posible, mas tan ecesiva pena espiritual,
y con tan grandsimo gusto, esto me desatinaba: aun no cesaba en procurar resistir, mas podia tan poco, que algunas
veces me cansaba. Amparbame con la cruz, y querame defender de el que con ella nos ampar todos: via que no me
entenda nadie, que esto muy claro lo entenda yo, mas no lo
osaba decir sino mi confesor, porque esto fuera decir bien
de verdad que no tenia humildad.
Fu el Seor servido remediar gran parte de mi
trabajo, y por entonces todo, con traer este lugar
el bendito Fray Pedro de Alcntara, de quien ya hice
mencin, y dije algo de su penitencia; que entre otras
cosas me certificaron, que habia trado veinte aos
(1)
(2)

El captulo que alude aqu parece ser el 21, en los prrafos 3 y 4.


En la edicin de Doblado se puso, nada.))

7 V7

/ ^ ^ ^ C /

'

v t y n '

fh*/tr i ~$to

cvv^^h(K ^
J

cKx^t

v*> >e ^ojL-w ixp>^CJ-3^I'^M1

yo^-tj aJVw-j

~ -j

noy * fr**

269

cilicio de hoja de lata contino. Es autor de unos libros pequeos de oracin (1), que ahora se tratan mucho de romance;
porque como quien bien lo habia ejercitado, escribi harto
provechosamente para los que la tienen. Guard la primera
regla del bienaventurado San Francisco con todo rigor, y lo
dems que all queda dicho (2). Pues como la viuda sierva de
Dios, que he dicho, y amiga mia, supo que estaba aqu tan
gran varn, y sabia mi necesidad, porque era testigo de mis
afliciones, y me consolaba harto; porque era tanta su fe que
no podia sino creer que era espritu de Dios el que todos los
mas decan era del demonio; y como es persona de harto buen
entendimiento, y de mucho secreto, y quien el Seor hacia
harta merced en la oracin, quiso su Majestad darla luz, en lo
que los letrados inoraban. Dbanme licencia mis confesores, que
descansase con ella algunas cosas, porque por hartas causas
cabia en ella. Cabale parte algunas veces de las mercedes
que el Seor me hacia, con avisos harto provechosos para su
alma. Pues como lo supo, para que mijor le pudiese tratar, sin
decirme nada, recavd licencia de mi Provincial, para que
ocho dias estuviese en su casa; y en ella, y en algunas ilesias
le habl muchas veces esta primera vez que estuvo aqu, que
despus de diversos tiempos le comuniqu mucho. Como le di
cuenta en suma de mi vida y manera de proceder de oracin,
con la mayor claridad que yo supe (3), que esto he tenido
siempre, tratar con toda claridad y verdad con los que comunico mi alma, hasta los primeros movimientos querra yo
les fuesen pblicos, y las cosas mas dudosas y de sospecha,
(1) Don Nicols Antonio solo cita el tratado de la oracin y meditacin, el
cual se tradujo todas las lenguas de Europa. La primera edicin se hizo en
Lisboa, en 1560; mas, por lo que dice Santa Teresa, se conjetura que escribi
otros trataditos y que hubo otras ediciones.
(2) En los ltimos prrafos del captulo 27, pgina 245 y siguientes de esta
edicin.
(3) Aqu se solia poner un parntesis muy largo innecesario, pues con l
tampoco quedaba completo el sentido de la clusula.
134

270

yo les arga con razones contra m, ans que sin doblez ni


encubierta le trat mi alma.
Casi los principios vi que me entenda por espiriencia,
que era todo lo que yo avia menester; porque entonces no
me sabia entender como ahora, para saberlo decir, que despus
me lo ha dado Dios, que sepa entender y decir las mercedes
que su Majestad me hace, y era menester que hubiese pasado
por ello quien de el todo me entendiese y declarase lo que
era (1). l me dio grandsima luz, porque al menos en las visiones, que no eran imaginarias, no podia yo entender qu
podia ser aquello, y parecame que, en las que via con los ojos
tle el alma, tampoco entenda cmo podia ser; que, como he
dicho, solo las que se ven con los ojos corporales eran de las
que me parecia m avia de hacer caso, y estas no tenia. Este
santo hombre me dio luz en todo, y me lo declar, y dijo que
no tuviese pena, ,sino que alabase Dios, y estuviese tan cierta que era espritu suyo, que si no era la Fe, cosa mas verdadera no podia aver, ni que tanto pudiese creer: y l se consolaba mucho conmigo, y hacame todo favor y merced, y
siempre despus tuvo mucha cuenta conmigo, y dbame parte
de sus cosas y negocios (2). Y como me via con los deseos
que l ya posea por obra, que estos dbamelos el Seor
muy determinados, y me via con tanto nimo, holgbase de tratar conmigo; que, quien el Seor llega este
estado, no hay placer ni consuelo que se iguale, topar
con quien le parece le ha dado el Seor principios de esto;

(1) Se ha suprimido aqu un aparte innecesario que habia en las ediciones


anteriores, pues no variando el concepto, no se ve por qu deba haber prrafo
aparte.
(2) Ha parecido preferible hacer clusula aparte, mejor que no mas abajo,
donde dice: que quien el Seor llega este estado, por donde las ediciones
anteriores cortaban esta larga clusula.

v<ue o^WLt,a-eyr&/

>]~h<^ COM/

f^tf^fi^

f>udz*y c^ x^Jtgc^'Sh^y "O cst'^zKtf^


%

wurfyjzM** tfcuKJiflo asfytkflitu) a<xfij*

gj<*-<Lfr*ff

4M-ft~%yc*

t ^ A ^ W

W A*

tfbv)>)'Lf^f\'piv>-

^uK.yL

Miy-U^yv

coya

fltfe^y

271

que entonces no debia yo de tener mucho mas, lo que me


parece, y plega el Seor (1) lo tenga ahora.
Hbome grandsima lstima: djome, que uno de los mayores trabajos de la tierra, era el que avia padecido, que es contradicion de buenos, y que todava me quedaba harto; porque
siempre tenia necesidad, y no habia en esta ciudad quien me
entendiese, mas que l hablara al que me confesaba, y uno
de los que me daban mas pena, que era este caballero casado (2), que ya he dicho; porque como me tenia mayor voluntad, me hacia toda la guerra, y es alma temerosa y santa; y
como me avia visto tan poco avia tan ruin, no acababa de asigurarse. Y ans lo hizo el santo varn, que los habl entramos, les dio causas y razones para que se asigurasen, y no
me inquietasen mas. El confesor poco avia menester; el caballero tanto, que an no de el todo bast, mas fue parte para
que no tanto me amedrentase.
Quedamos concertados que le escribiese lo que me sucediese mas de ah (3) adelante, y de encomendarnos mucho
Dios; que era tanta su humildad, que tenia en algo las oraciones de esta miserable, que era harta mi confusin. Dejme
con grandsimo consuelo y contento, y con que tuviese la
oracin con siguridad, y de que no dudase que era Dios; y
de lo que tuviese alguna duda, y por mas siguridad de todo,
diese parte el confesor, y con esto* viviese sigura. Mas tampoco podia tener esa (4) siguridad de el todo, porque me llevaba
el Seor por camino de temer, como creer que era demonio,
(1) Debia decir plega el Seor, pero Santa Teresa, no conociendo la etimologa de la palabra plega como contraccin de placer y plazca, la usaba como
si dijese quiera el Seor.
(2) El caballero Salcedo.
(3) En las ediciones anteriores se ponia all en vez de ah; Santa Teresa
escribi ay, pero no puede seguirse esta ortografa, que convierte en esclamacion
el adverbio demostrativo.
(4) En las ediciones anteriores se imprima esta seguridad.))
13!

272

cuando me decan que lo era: ans que temor ni siguridad nadie


podia que yo la. tuviese, de manera que les pudiese dar mas
crdito de el que el Seor ponia en mi alma. Ans que, aunque
me consol y soseg, no le di tanto crdito para quedar del
todo sin temor, en especial cuando el Seor me dejaba en los
trabajos de alma, que ahora dir. Con todo qued, como digo,
muy consolada (1). No me hartaba de dar gracias Dios, y al
glorioso padre mi San Josef, que me pareci le habia l trado?
porque era Comisario general de la Custodia de San Josef (2),
quien yo mucho me encomendaba, y Nuestra Seora.
Acaecame algunas veces, y aun ahora me acaece, aunque
no tantas, estar con tan grandsimos trabajos de alma, juntos
con tormentos y dolores de cuerpo, de males tan recios, que
no me podia valerme (3). Otras veces tenia males corporales
mas graves, y como no tenia los de el alma, los pasaba con
mucha alegra; mas cuando era todo junto, era tan gran trabajo, que me apretaba muy mucho.
Todas las mercedes que me habia hecho el Seor,
se me olvidaban: solo quedaba una memoria, como cosa
que se ha soado, para dar pena; porque se entorpece
el entendimiento de suerte, que me hacia andar en mil
dudas y sospecha (4), parecindome que yo no lo habia
sabido entender, y que quiz se me antojaba, y que bastaba que anduviese yo engaada, sin que engaase los
buenos. Parecame yo tan mala, que cuantos males y herejas se haban levantado, me pareca eran mis pecados.
(1) Aqu hacan prrafo aparte las ediciones anteriores, pero no hay necesidad de l. Parece preferible hacerlo al fin de la clusula siguiente, donde dice:
Acaecame.
(2) La palabra custodia, derivada de la latina cusios, equivalente esta
guardador guardin, significaba una de las divisiones territoriales que abrazaban en su jurisdiccin los prelados de la Orden de San Francisco, de la cual era
San Pedro Alcntara.
(3) En las ediciones anteriores, por evitar el pleonasmo, se imprima: no
me podia valer.
(4) En las ediciones anteriores se ponia sospechas.

ejftMyo

WMLcjfi

'dj*.
>>*

WsLH.COWU

WLfjow
cL

^KA

fa^Oy

o*iwjcfb^/t^uk

t^ftJMffi
f j * $

c^iv^*k&"

^ / ^ k t ^ / a

t^-^^j^/ ^

H ^ v ^ ^

/ ^^ny

C<fy uiuetv^eM erfs -4^h>y


enfryu, cMc^^^^/^'e^

-fie* euy&t^

J^o^^y^%^^tKH

\*jcjv^{i

'COUM>J4$V
co^^oouya^^jy
ti

tvi-fa

t f

*xcvy wbPry <hpL$0>


o

ycftoCe&>

273

Esta es una humildad falsa, que el demonio inventaba para


desasosegarme, y probar si puede traer el alma desesperacin: y tengo ya tanta espiriencia que es cosa del demonio,
que, como ya ve que lo entiendo, no me atormenta en esto
tantas veces como solia. Vse Claro en la inquietud y desasosiego con que comienza, y el alboroto que da en el alma todo
lo que dura, y la escuridad y aflicion (1) que en ella pone, la
sequedad y mala dispusicion para oracin ni para ningn bien.
Parece que ahoga el alma y ata el cuerpo, para que de nada
aproveche (2), porque la humildad verdadera, aunque se conoce el alma por ruin, y da pena ver lo que somos, y pensamos
grandes encarecimientos de nuestra maldad (tan grandes como
los dichos, y se sienten con verdad), no viene con alboroto ni
desasosiega el alma, ni la escurece, ni da sequedad, antes la
regala, y es todo el revs (3), con quietud, con suavidad, con
luz. Pena que por otra parte conhorta (4), de ver cuan gran
merced la hace Dios en que tenga aquella pena, y cuan bien
empleada es. Dulele lo que ofendi Dios, por otra parte la
ensancha su misericordia: tiene luz para confundirse s, y alaba
su Majestad porque tanto la sufri. En estotra humildad, que
pone el demonio, no hay luz para ningn bien; todo parece
lo pone Dios fuego y sangre (5): represntale la justicia, y,
aunque tiene fe que hay misericordia (porque no puede tanto el
demonio que la haga perder), es de manera que no me consuela,

(1) En algunas de las ediciones anteriores se ponia oscuridad y afliccin,


segn su mejor pronunciacin.
(2) Aqu solan hacer clusula aparte en las ediciones anteriores; pero mas
bien debe principiar antes, como aqu se pone.
(3) Tambin se ponia, el revs.
(4) En las ediciones anteriores se ponia, en unas conorta y en otras conforta.
(5) En el dia se suele mas bien decir llevar sangre y fuego, para indicar
una cosa muy violenta.
13G

274

antes cuando mira tanta misericordia le ayuda mayor tor. ment, porque le parece estaba obligada mas.
Es una invencin del demonio, de las mas penosas y sutiles
y disimuladas que yo he entendido de l, y ans querra avisar
vuesa merced para que, si por aqu le tentare, tenga alguna
luz, y lo conozca, si le dejare el entendimiento para conocerlo;
que no piense que va en letras y saber, que, aunque m todo
me falta, despus de salida de ello bien entiendo es desatino.
Lo que he entendido es, que quiere y primite el Seor, y le da
licencia, como se la dio para que tentase Job (1), aunque
m, como ruin, no es con aquel rigor.
Hme acaecido, y me acuerdo ser un dia antes (2) de la
vspera de Corpus Cristi, fiesta de quien yo soy devota, aunque no tanto como es razn. Esta vez durme solo hasta el
dia (3); que otras drame ocho, y quince dias, y aun tres semanas, y no s si mas: y en especial las Semanas Santas (4), que
solia ser mi regalo de oracin, me acaece que coge de presto
el entendimiento por cosas tan livianas veces, que otras
me reira yo de ellas, y hcele estar trabucado en todo
lo que l quiere, y el alma aherrojada all sin ser seora
de s, ni poder pensar otra cosa mas de los disvarates
que ella representa, que casi no tienen tomo, ni atan,
ni desatan, solo ata para ahogar de manera el alma, que
no cabe en s: y es ans, que me ha acaecido parecerme,

(1) Captulo 2., versculo 6 del libro de Job: Dixit ergo Dominus ad Satn:
Ecce in manu tua est.y> (Job.)
(2) De quien, en vez de decir de la que.
(3) Drame solo hasta el da, en vez de decir durante el dia.
(4) La palabra Semanas est entrerenglonada > pues la habia olvidado al
tiempo de escribir. En las ediciones anteriores se ponia: y o s si mas, en
especial las Semanas Santas. Enmendse en la de Rivadeneyra.

' i

_ .

Si J> ^ * V' " "


/

f--t.HC&ryy*~\*tJy^-^'^

't^cfcej,

Y*vk4$L

KJVLL

c^e/y*

yoou

^tij'O/^P^

que andan los demonios como jugando la pelota con el alma,


y ella que no es parte para librarse de su poder. No se puede
decir lo que en este caso se padece: ella anda buscar reparo,
y primite Dios no le halle; solo queda siempre la razn del libre
albedro, no clara (1). Digo yo, que debe ser casi tapados (2) los
ojos; como una persona que muchas veces ha ido por una parte,
que, aunque sea noche y oscuras, ya por el tino pasado sabe
dnde puede tropezar, porque lo ha visto de dia, y gurdase
de aquel peligro: ans es para no ofender Dios, que parece se
va por la costumbre. Dejemos aparte el tenerla el Seor, que
es lo que hace al caso.
La fe est entonces tan amortiguada y dormida como todas
las dems virtudes, aunque no perdida, que bien cree lo que
tiene la Iglesia (3), mas pronunciado por la boca, que parece
por otro cabo la aprietan y entorpecen, para que casi como
cosa que oy de lejos le parece que conoce Dios. El amor
tiene tan tibio, que, si oye hablar en El, escucha, como una
cosa que cree ser el que es, porque lo tiene la Iglesia; mas no
hay memoria de lo que ha espirimentado en s. Irse rezar no
es sino mas congoja, estar en soledad; porque el tormento
que en s siente, sin saber de qu, es inconportable: mi parecer es un poco del traslado de el infierno (4). Esto es ans sigun
el Seor en una visin me dio entender, porque el alma se
quema en s, sin saber quin, ni por dnde le ponen fuego, ni

(1) Llama razn del libre albedro, la luz intelectual que guia este
para discernir el bien y el mal.
(2) En las ediciones anteriores decia atacados; en el original parece que
dice rapados, pues pone dos signos como los que usaba veces para la r.
(3) Tanto aqu como mas abajo escribe claramente Iglesia, no Ilesia, como
ponia otras veces.
(4) En las ediciones anteriores se ponia, de traslado <e infierno.

276

como huir de l, ni con qu le matar. Pues quererse remediar con leer, es como si no supiese. Una vez me acaeci ir
leer una vida de un santo, para ver si me embebera, y para
consolarme de lo que padeci (1), y leer cuatro cinco veces
otros tantos renglones, y, con ser romance (2), menos entenda
de ellos la postre que al principio, y ans lo dej. Esto me
acaeci muchas veces, sino que esta se me acuerda mas en
particular.
Tener pues conversacin con nadie es peor; porque un
espritu tan desgustado de ira pone el demonio, que parece
todos me querra comer (3), sin poder hacer mas; y algo me
parece se hace en irme la mano, hace el Seor en tener de
su mano quien ans est, para que no diga ni haga contra
sus prjimos cosa que los perjudique, y en que ofenda Dios.
Pues ir al confesor, esto es cierto, que muchas veces me acaeca
lo que dir; que, con ser tan santos como lo son los que en este
tiempo he tratado y trato, me decan palabras y me rean
con un aspereza, que despus que se las decia yo, ellos mismos se espantaban, y me decan que no era mas en su mano;
porque, aunque ponan muy por s de no lo hacer otras veces,
que se les hacia despus lstima y aun escrpulo cuando tuviese semejantes trabajos de cuerpo y de alma, y se determinaban consolarme con piadad, no podan. No decan ellos malas
palabras, digo en que ofendiesen Dios, mas las mas desgustadas que se sufran para confesor (4); deban pretender mortificarme; y aunque otras veces me holgaba y estaba para sufrirlo,
(1) Quiere decir: consolarme con la lectura dlo que l padeci.
(2) Escrito en castellano y no en latin. Gonzalo de Berceo principia la vida
de Santo Domingo de Silos diciendo:
Quiero fer una prosa en romn paladino,
En el que cada cual fabla al su vecino.
(3) Frase fuerte, pero llena de espresion, como todo este pasaje, en que tan
enrgicamente describe el tedio del alma, que los morabstas llaman accidia.
(4) En las ediciones anteriores, confesaren
el original dice claramente
confesor.

Vi AI * <

*L*

-*

* -

f> >'c\y^<Kc\i
%

ffiv\*>

y&rffr 9t^ y^v^p-pco^

0****^ tey%y o cft<& yu4ba\w

A,^W/ cu\~yvyo v^dbovrb

& ***** y &

wv^tb^w

277

entonces todo me era tormento. Pues dame tambin parecer


que los engao: iba ellos, y avisbalos muy las veras que
se guardasen de m, que podra ser los engaase. Bien via yo
que de advertencia no lo hara ni les dira mentira, mas todo
me era temor. Uno me dijo una vez, como entendi la tentacin, que no tuviese pena, que aunque yo quisiese engaarle,
seso tenia l para no dejarse engaar. Esto me dio mucho
consuelo (1).
Algunas veces, y casi ordinario, al menos lo mas contino,
en acabando de comulgar descansaba, y aun algunas, en llegando al Sacramento, luego la hora quedaba tan buena alma y
cuerpo (2) que yo me espanto. No me parece, sino que en
un punto se deshacen todas las tinieblas del alma, y salido
el sol, conoca las tonteras en que habia estado. Otras, con
solo una palabra que me decia el Seor, con solo decir: No
ests fatigada, no hayas miedo, como ya dejo otra vez
dicho (3), quedaba del todo sana, con alguna visin, como
si no hubiera tenido nada. Regalbame con Dios, quejbame
El, cmo consenta tantos tormentos que padeciese; mas ello
era bien pagado, que casi siempre eran despus en gran abundancia las mercedes. No me parece sino que sale el alma de
crisol, como el oro, mas afinada y glorificada para ver en s al
Seor; y ans se hacen despus pequeos estos trabajos, con
parecer incomportables, y se desean tornar padecer, si el
Seor se ha de servir mas de ello. Y aunque haya mas tribulaciones y persecuciones, como se pasen sin ofender
(1) Fray Luis de Len puso estas palabras unidas con las siguientes, diciendo: Esto me dio muchsimo consuelo algunas veces
En la de Foppens
quedaron separadas las palabras, pero en cambio se cometi el error de poner
prrafo aparte delante de las palabras: esto me dio mucho consuelo, cortando
el sentido de la narracin, que se refiere la graciosa, oportuna y discreta respuesta del confesor.
(2) Quera decir: tan buena de alma y cuerpo.
(3) En dos parajes alude esta respuesta del Seor, en el prrafo 9 del captulo 25, y en el 2. del captulo 26, pginas 229 y 233 de esta edicin.
138

278

al Seor, sino holgndose de padecerlo por l, todo es para mayor ganancia: aunque como se han de llevar no los llevo yo,
sino harto imperfetamente. Otras veces me venian de otra
suerte, y vienen, que de todo punto me parece se me quita la
posibilidad de pensar cosa buena, desearla hacer, sino un alma
y cuerpo del todo intil y pesado; mas no tengo con estotras
tentaciones y desasosiegos, sino un desgusto, sin entender de
qu, ni nada contenta el alma (1).
Procuraba hacer buenas obras esteriores, para ocuparme
medio por fuerza, y conozco bien lo poco que es un alma cuando se asconde la gracia: no me daba mucha pena, porque este
ver mi bajeza me daba alguna satisfacion. Otras veces me hallo
que tampoco cosa formada puedo pensar de Dios (2), ni de bien,
que vaya con asiento, ni tener oracin, aunque est en soledad, mas siento que le conozco. El entendimiento imaginacin entiendo yo es aqu lo que me daa; que la voluntad
buena me parece m que est, y dispuesta para todo bien:
mas este entendimiento est tan perdido, que no parece sino un
loco furioso, que nadie le puede atar, ni soy seora de hacerle
estar quedo un Credo. Algunas veces me rio y conozco mi
miseria, y estoyle mirando, y dejle ver qu hace; y, gloria
Dios, nunca por maravilla va cosa mala, sino indiferentes, si
algo hay que hacer aqu y all y acull. Conozco mas entonces

(1) En algunas ediciones anteriores se ponia: sino un disgusto, y nada contenta el alma.
La palabra nada est enmendada en el original.
(2) Mas bien que cosa formada, decimos ahora cosa formal, de formalidad.

JCM^JM

OAK

^' 'Ui^, WO\MJL,

rfcQcy^t

Cristi y^d

uwej/i^Y^^-

iphtn^

y j 'r^ '' ^
ou e

b't*^y^-^^l

/3ft

tsfy&v^^lH^******

/-

/y?

'

ooJ

1->t)

ti**

279

la grandsima merced, que me hace el Seor, cuando tiene


atado este loco en perfeta contemplacin. Miro qu sera si
me viesen este desvaro las personas que me tienen por buena.
He lstima grande el alma de verla en tan mala compaa.
Deseo verla con libertad, y ans digo el Seor:Cundo,
Dios mi, acabar ya de ver mi alma junta en vuestra alabanza, que os gocen todas las potencias? No primitais, Seor, sea
ya mas despedazada, que no parece sino que cada pedazo anda
por su cabo. Esto paso (1) muchas veces: algunas bien entiendo le hace harto al caso la poca salud corporal. Acuerdme
mucho de el dao que os hizo el primer pecado, que de aqu
me parece nos vino ser incapaces de gozar tanto bien, y deben
ser los mios; que, si yo no hubiera tenido tantos, estuviera
mas entera en el bien.
Pas tambin otro gran trabajo, que como todos los libros
que leya, que tratan de oracin, me parecia los entenda todos,
y que ya me habia dado aquello el Seor, que no los habia
menester, y ans no los leya, sino vidas de santos, que, como
yo me hallo tan corta en lo que ellos servan Dios, esto
parece me aprovecha y anima (2). Parecame muy poca humildad pensar yo habia llegado tener aquella oracin; y
como no podia acabar conmigo otra cosa, dbame mucha pena; hasta que letrados, y el bendito Fray Pedro de Alcntara,
me dijeron que no se me diese nada. Bien veo yo que en

(1) Fr. Luis de Len, en la edicin de Salamanca, imprimi passo. En las


ediciones posteriores desde mediados del siglo XVII, se imprimi malamente
pass, poniendo esta palabra en pretrito. Enmendse ya en la edicin de Rivadeneyra.
(2) En las ediciones anteriores se ponia aqu un parntesis innecesario,
quedando la clusula oscura y confusa, al paso que haciendo aqu clusula
aparte, queda con gran claridad. Tambin se enmend as en la edicin de
Rivadeneyra.
139

280

el servir Dios no he comenzado, aunque en hacerme su Majestad mercedes, es como muchos buenos, y que estoy hecha
una imperfecion, sino es en los deseos, y en amar, que en esto
bien veo me ha favorecido el Seor para que le pueda en algo
servir. Bien me parece m que le amo, mas las obras me
desconsuelan, y las muchas imperfeciones que veo en m.
Otras veces me da una bobera de alma (digo yo que es) que
ni bien ni mal me parece que hago, sino andar al hilo de la
gente, como dicen, ni con pena ni con gloria (1); ni la da vida
ni muerte, ni placer ni pesar: no parece se siente nada. Parcerne m, que anda el alma, como asnillo que pace, que se
sustenta porque le dan de comer, y come casi sin sentirlo:
porque el alma en este estado no debe estar sin comer algunas grandes mercedes de Dios, pues en vida tan miserable
no le pesa de vivir, j lo pasa con igualdad, mas no se sienten
movimientos ni efetos para que se entienda el alma.
Parceme ahora m, como un navegar con un aire
muy sosegado, que se anda mucho sin entender cmo; porque en estotras maneras son tan grandes los efetos, que
casi luego ve el alma su mejora, porque luego bullen los
deseos, y nunca acaba de satisfacerse un alma: esto tienen
los grandes mpetus de amor que he dicho, quien Dios los
da. Es como unas fontecicas (2) que yo he visto manar, que
nunca cesa de hacer movimiento el arena hacia amba.

(1) Fr. Luis de Len puso, ni con pena ni gloria, y lo mismo se repiti en
las ediciones siguientes, pues as debia decir.
Aun ahora es vulgar entre las gentes, para calificar uno de bobo, decir: es
hombre que no tiene pena ni (/loria.
(2) Fr. Luis de Len, siguiendo el original, puso fontezicas; y lo mismo puso
Foppens. En la edicin de Lpez se puso fuentecicas; y pesar de haberlo rectificado Foppens, siguiendo Fr. Luis, en la de Doblado y siguientes se puso
fuentecicas.

... 1

a.

A > ,.^><; A* COv vi to*y

V^ yy^coty

yTl 7^
K

t*S

SI

-v

281

Al natural me parece este ejemplo y comparacin de las


almas que aqu llegan: siempre est bullendo el amor, y pensando qu har; no cabe en s, como en la tierra parece no
cabe aquel agua (1), sino que la echa de s. As est el alma
muy ordinario, que no sosiega ni cabe en s, con el amor
que tiene: ya la tiene ella empapada en s, querria bebiesen
los otros, pues ella no le hace falta, para que la ayudasen
alabar Dios. Oh qu de veces me acuerdo del agua viva,
que dijo el Seor la Samaritana! y ans soy muy aficionada
aquel Evangelio: y es ans cierto, que sin entender, como
ahora, este bien, desde muy nia lo era, y suplicaba muchas
veces el Seor me diese aquel agua, y la tenia debujada
adonde estaba siempre, con este letrero, cuando el Seor lleg
al pozo: Domine, da miqi aguan (2).
Parece tambin como un fuego que es grande, y para que
no se aplaque, es menester haya siempre que quemar: ans
son las almas que digo, aunque fuese muy su costa, que
querran traer lea, para que no cesase este fuego. Yo soy
tal, que, aun con pajas que pudiese echar en l me contentara; y ans me acaece algunas y muchas veces: unas me
rio y otras me fatigo mucho. El movimiento interior me
incita que sirva en algo, de que no soy para mas, en
poner ramitos y flores imgenes, en barrer, en poner un
oratorio, en unas cositas tan bajas, que me hacia confusin. Si hacia algo de penitencia, todo poco, y de manera

(1) En la edicin de Fr. Luis de Len y siguientes, se puso aquella aqua.


Enmendse en la Rivadeneyra.
(2) Dicit ad eum mulier: Domine, da mihi hanc aquam. (Versculo 15, captulo 4..del Evangelio de S. Juan.) Santa Teresa escriba el latin de memoria y
como lo pronunciaba, diciendo miqi por mihi, aunque en rigor debiera haber
escrito miqui miM.

lo

282

que no tomar el Seor la voluntad, via yo era sin ningn


tomo, y yo misma burlaba de m. Pues no tienen poco trabajo
nimas, que da Dios por su bondad este fuego de amor suyo
en abundancia, faltar fuerzas corporales para hacer algo por
l. Es una pena bien grande (1); porque, como le faltan fuerzas
para echar alguna lea en este fuego, y ella muere porque no
se mate, parceme que ella entre s se consume y hace ceniza,
y se deshace en lgrimas, y se quema, y es harto tormento,
aunque es sabroso.
Alabe muy mucho el Seor el alma que ha llegado aqu,
y le da fuerzas corporales para hacer penitencia, le dio letras
y talento, y libertad para predicar y confesar y llegar almas
Dios (2); que no sabe ni entiende el bien que tiene, si no ha
pasado por gustar qu es no poder hacer nada en servicio de
el Seor, y recibir siempre mucho. Sea bendito por todo, y
denle gloria los ngeles, amen.
No s si hago bien de escribir tantas menudencias. Como
vuesa merced me torn enviar mandar que no me diese
nada de-alargarme, ni dejase nada, voy tratando con claridad
y verdad lo que se me acuerda; y no puede ser menos de
dejarse mucho, porque sera gastar mucho mas tiempo, y
tengo tan poco, como he dicho; y por ventura no sacar ningn provecho.
CAPITULO XXXI.
Trata de algunas tentaciones esteriores, y representaciones que la hacia el demonio, y tormentos que

(1) Aunque apalabra grande no tiene raya en el original, y debiera imprimirse grade, con todo, no debe hacerse caso de esta insignificante omisin.
(2) Parece que en vez de llegar quera decir allegar.

*l*+.j[*

v!Ntypz*^-b

-fr LKyiry

5*

dji.

cjftoL^a&u?^

favtfttnyyoco

COVHA)

falo

*VVULP^L.U*.

$ojpyovfruchi

o A PHO yo yi^ hUh-faJ cyB^&dp^b '^


%

IkjtxftHifq

ynLOKtoj** ffcy*^ $L
&

(yjy* w^a^J^p^^^

y^doj~)><Laj

WUKOMLCI'O

cocfiy*. ffrcy

e^fbjo wJkicK.y*"L

r^iKMeJCo y wi^J^^lejh^y^yzji

cidtS ^

283

la daba. Trata tambin algunas cosas harto buenas,


para aviso de personas que van camino
deperfecion.
Quiero decir, ya que he dicho algunas tentaciones y turbaciones interiores y secretas que el demonio me causaba,
otras que hacia casi pblicas, en que no se podia ynorar que
era l. Estaba una vez en un oratorio, y aparecime hacia el
lado izquierdo de abominable figura: en especial mir la boca,
porque me habl, que la tenia espantable. Parecia le salia
una gran llama de el cuerpo, que estaba toda clara sin sombra. Djome espantablemente, que bien me habia librado de
sus manos, mas que l me tornara ellas. Yo tuve gran
temor, y santigeme como pude, y desapareci, y torn luego:
por dos veces me acaeci esto. Yo no sabia qu me hacer;
tenia all agua bendita, y chela (1) hacia aquella parte, y
nunca mas torn. Otra vez me estuvo cinco horas atormentando con tan terribles dolores y desasosiego interior y esterior,
que no me parece se podia ya sufrir. Las que estaban conmigo
estaban espantadas, y no saban qu se hacer ni yo cmo valerme. Tengo por costumbre, cuando los dolores y mal corporal
es muy intolerable, hacer atos como puedo entre m, suplicando al Seor, si se sirve de aquello, que me d Su Majestad
paciencia, y me est yo ans hasta la fin de el mundo (2).
Pues como esta vez vi el padecer con tanto rigor, remedibame con estos atos para poderlo llevar, y determinaciones.

( 1 ) En el original dice claramente achelo, en vez de decir chela, que es


como se ha puesto en todas las ediciones, y parece que debe ponerse, pues lo
exige el rgimen gramatical.
(2) En las ediciones anteriores se.ponia est yo as hasta el fin del mundo.
Santa Teresa decia la fin, como se decia tambin y se dice todava el mar y la,
mar, por lo que no se debi enmendar esa locucin.
141

284

Quiso el Seor entendiese cmo era demonio, porque vi cabe


m un negrillo muy abominable, regaando como desesperado
de que adonde pretenda ganar, perda. Yo como le vi, reme,
y no hube miedo, porque habia all algunas conmigo, que no
se podan valer, ni saban qu remedio poner tanto tormento, que eran grandes los golpes que me haca dar, sin poderme resistir, con cuerpo y cabeza y brazos; y lo peor era el
desasosiego interior, que de ninguna suerte podia tener sosiego.
No osaba pedir agua bendita, por no las poner miedo, y porque no entendiesen lo que era.
De muchas veces tengo espiriencia, que no hay cosa con
que huyan mas para no tornar: de la Cruz tambin huyen,
mas vuelven (1). Debe ser grande la virtud de el agua bendita:
para m es particular, y muy conocida consolacin, que siente
mi alma, cuando la tomo. Es cierto, que lo muy ordinario es
sentir una recreacin, que no sabra yo darla entender, con
un deleite interior, que toda el alma me conhorta. Esto no
es antojo, ni cosa que me ha acaecido sola una vez, sino
muy muchas, y mirado con gran advertencia; digamos
como si uno estuviese con mucha calor y sed, y bebiese
un jarro de agua fra, que parece todo l sinti el refrigerio.
Considero yo qu gran cosa es todo lo que est ordenado
por la Iglesia, y reglame mucho ver que tengan tanta
fuerza aquellas palabras, que ans la pongan en el agua,
para que sea tan grande la diferencia que hace lo que

( 1 ) En el original dice vyn por huin, como decimos aora huyen, y as


debe imprimirse y se ha puesto en las ediciones anteriores.
Lo que no debe imprimirse es la palabra luego, que se habia aadido malamente en las ediciones anteriores, poniendo mas vuelven luego. Esta palabra
altera el sentido.
(2) Santa Teresa escribe conorta; en las ediciones anteriores se ponia conforta.

rf-yexr&Mcid*- fi'j^i+w/

csJUi^syu*) zjk^'tft

WJ

^M.

Pi t) /y*Z

COIMA)

WQ CtJ^>(\

/-VwVH^Vv.

Va

"^faft

yw*.djj'y<\^ofj coviasjs^Yi

'V*4i(p&}M

9<L\^WLUK

uve/

I/K,cjy/b

yu>

y^

cj-fcy^

fy^XM'Pi

Gfi-v^yw^

285

no es bendito. Pues como no cesaba el tormento, dije:Si no


se riesen pedira agua bendita. Trajronmela, echronmela
m, y no aprovechaba; chela hacia donde estaba, y en un
punto se fu, y se me quit todo el mal, como si con la mano
me lo quitaran, salvo que qued cansada, como si me hubieran
dado muchos palos. Hzome gran provecho ver que, aun no
siendo un alma y cuerpo suyo, cuando el Seor le da licencia,
hace tanto mal: qu har cuando l lo posea por suyo! (1)
Dime de nuevo gana de librarme de tan ruin compaa. Otra
vez, poco h, me acaeci lo mismo, aunque no dur tanto; y
yo estaba sola. Ped agua bendita, y las que entraron despus
que ya se avian ido (2) (que eran dos monjas bien de creer,
que por ninguna suerte dijeran mentira), olieron un olor muy
malo, como de piedra azufre. Yo no lo ol: dur de manera,
que se pudo advertir ello.
Otra vez estaba en el coro, y dime un gran npetu de
recogimiento (3), fume de all, porque no entendiesen, aunque
cerca oyeron dar golpes grandes adonde yo estaba; y yo
cabe m o hablar, como que concertaban algo, aunque no
entend que habla gruesa (4); mas estaba tan en oracin,
que no entend cosa, ni hube ningn miedo. Casi cada vez
era cuando el Seor me hacia merced, de que por mi persuasin se aprovechase algn alma: y es cierto que me acaeci
lo que ahora dir, y desto hay muchos testigos, en especial
quien ahora me confiesa, que lo vio por escrito en una
carta: sin decirle yo quin era la persona cuya era la carta,
(1) Santa Teresa habia puesto primeramente le posea, como se ve en el
original; pero lo enmend poniendo lo, y as se ha impreso en las ediciones anteriores, aunque mas propiamente debiera decir los posea por suyos.
(2) En las ediciones anteriores decia queya se habia ido, lo cual es errata
grave, pues alude al demonio, cuando la Santa aluda las monjas.
(3) Tambin se ponia, y fume de all.
(4) En las ediciones anteriores decia: qu habla fuese. Parece que as debia
decir, pero en el original dice claramente habla gruesa, esto es, una voz recia
bronca.
142

286

bien sabia l quin era.


Vino una persona m, que habia dos aos y medio que
estaba en un pecado mortal, de los mas abominables que yo
he oido, y en todo este tiempo, ni le confesaba (1) ni se enmendaba, y decia Misa. Y aunque confesaba otros, este decia: que
cmo el habia de confesar cosa tan fea? y tenia gran deseo de
salir de l, y no se podia valer s. A m hzome gran lstima,
y ver que se ofenda Dios de tal manera me dio mucha pena:
prometle de suplicar Dios le remediase, y hacer que otras
personas lo hiciesen (2), que eran mijores que yo, y escrib
cierta persona, que l me dijo podia dar las cartas: y es ans,
que la primera se confes, que quiso Dios nuestro Seor (por
las muchas personas muy santas que lo haban suplicado
Dios, que se lo avia yo encomendado) hacer con esta alma
esta misericordia; y yo, aunque miserable, hacia lo que podia
con harto cuidado. Escribime que estaba ya con tanta mijora, que avia (3) dias que no caya en l; mas que era tan grande el tormento que le daba la tentacin, que pareca estaba en
el infierno, sigun lo que padeca: que le encomendase Dios.
Yo lo torn encomendar mis hermanas, por cuyas oraciones deba el Seor hacerme esta merced, que lo tomaron muy
pechos: era persona que no podia nadie atinar en quin era.
Yo supliqu su Majestad se aplacasen aquellos tormentos
y tentaciones, y se - viniesen aquellos demonios atormentarme m, con que yo no ofendiese en nada el Seor.

(1) En las ediciones de Foppens y Doblado se puso: ni se confesaba. Es


error manifiesto, tanto por lo que se ve en el original, como por lo que dice la
clusula siguiente. Est claro que el pronombre le se refiere la palabra pecado, al paso que el pronombre se haria relacin al pecador.
(2) Aunque en el original dice hiciese, por faltar la raya sobre la e final,
cbase de ver que es una omisin involuntaria.
(3) Tambin dice el original va por avia (habia); pero se comprende que
esto quiso escribir, aunque omiti la a por descuido.

larr*
C i tvpjKy*. ao>\

W iyo **y fayotd*


<rbit *.jk.$ct*4"

h'b,jfa\sCy>OKC^JZ/'ML/>'cj'te

jijo y. t jjk<K 4h. w'ic&fyofr"*

-/M/h-

KG6rei*..t/ty

W&fi/ dimit i

y ht'4-k-)iMu,A

f-i>4^^

Lijo y c f > ' ' * * *-/

yo

287

Es ans que pas un mes de grandsimos tormentos: entonces


eran estas dos cosas que he dicho. Fu el Seor servido que
le dejaron l (ans me lo escribieron), porque yo le dije lo
que pasaba en este mes. Tom fuerza su nima, y qued de
el todo libre, que no se hartaba de dar gracias el Seor y
m, como si yo hubiera hecho algo; sino que ya el crdito que
tenia de que el Seor me hacia mercedes, le aprovechaba.
Decia que cuando se via muy apretado, lea mis cartas y se
le quitaba la tentacin, y estaba muy espantado de lo que yo
avia padecido, y cmo se avia librado l: y aun yo me espant,
y lo sufriera otros muchos aos, por ver aquel alma libre (1).
Sea alabado por todo, que mucho puede la oracin de los que
sirven el Seor, como yo creo que lo hacen en esta casa
estas hermanas (2), sino que, como yo lo procuraba, deban
los demonios indignarse mas conmigo, y el Seor por mis
pecados lo primitia (3).
En este tiempo tambin una noche pens me ahogaban, y
como echaron mucha agua bendita, vi ir mucha multitud de
ellos, como quien se va despeando. Son tantas veces las
que estos malditos me atormentan, y tan poco el miedo que
yo ya les h, con ver que no se pueden menear si el Seor no
les da licencia, que cansara vuesa merced, y me cansara si
las dijese.
Lo dicho aproveche, de que el verdadero siervo de Dios se le
d poco de estos espantajos, que estos ponen para hacer temer:
sepan que cada vez que se nos dapoco de ellos, quedan con menos
(1) En las ediciones de Foppens y de Doblado se puso aquella alma. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(2) Es dudoso si en las palabras esta casa se referia al convento de la Encarnacin, al de San Jos, pues todava pudo acontecer esto en el primero, donde por primera vez escribi esta parte de su vida.
(3) En las ediciones anteriores, permita. Enmendse en la de Rivadeneyra.
Santa Teresa habia puesto primero primitian, pero borr la n, segn se ve
en el original.
113

288

fuerza, y el alma muy mas seora. Siempre queda algn gran


provecho, que por no alargar no lo digo. Solo dir esto que
me acaeci una noche de las Animas: estando en un oratorio,
habiendo rezado un noturno, y diciendo unas oraciones muy
devotas, que estn (1) al fin de l muy devotas, que tenemos en
nuestro rezado, se me puso sobre el libro (2) para que no acabase la oracin: yo me santig, y fuese. Tornando comenzar,
tornse (creo fueron tres veces las que la comenc), y hasta que
ech agua bendita, no pude acabar: vi que salieron algunas
almas de purgatorio (3) en el instante, que debia faltarles poco,
y pens si pretenda estorbar esto. Pocas veces le he visto tomando forma, y muchas sin ninguna forma (4), como la visin,
que sin forma se ve claro est all, como he dicho.
Quiero tambin decir esto, porque me espant mucho. Estando un dia de la Trinidad en cierto monesterio en el coro, y
en arrobamiento, vi una gran contienda de demonios contra
ngeles. Yo no podia entender qu quera decir aquella visin:
antes de quince dias se entendi bien en cierta contienda que
acaeci entre gente de oracin y muchas que no lo eran, y vino
harto dao la casa que era (5). Fu contienda que dur mucho, y de harto desasosiego. Otras veces via mucha multitud de
ellos en rededor de m, y parecame estar una gran claridad que
me cercaba toda, y esta no les consenta llegar m: pareca

(1) En las ediciones anteriores se omiti la repeticin de las palabras .muy


devotas, que la Santa pone dos veces.
Tambin puso est por estn, omitiendo poner raya sobre la a final; pero no
debe hacerse caso de esta omisin.
(2) Se sobreentiende la palabra demonio.
(3) En las ediciones anteriores se ponia tambin algunas nimas del purgatorio.
En el original dice, en el ynistante.
(4) En la edicin de Rivadeneyra se omitieron por descuido las palabras, y
muchas sin ninguna forma: omisin grave.
(5) Debia decir: la casa en que era.

g* z.wdy

yj/itifiL,

rJk.}(K

/ i d , ! , ,

fc*f H ce/

H-fc #

ji^L^^u^fi'op/e.

fofo
VA)
'1)1.

7j * '*
y

uit

>

^Y^y***-

O-fw-cj

J fruye yjLcjd

qY ^
WVM

<Ltt ML

M^ybp^yp<COKyuvdt\M.yu'uu*-

y e^fo n*/

yu'K

Y ^faS yUsCfi
Jk
*.(Xn*i.fiMk*.
cjv* o/o dc^AxiJtcx

l&uX-

hf'fft'y*

289

me estaba una gran claridad que me cercaba toda, y esta no


les consenta llegar m (1). Entend que me guardaba Dios,
para que no llegasen m de manera que me hiciesen ofenderle. En lo que he visto en m algunas veces, entend que era
verdadera visin. El caso es, que yo tengo entendido su poco
poder, si yo no soy contra Dios; que casi ningn temor los
tengo, porque no son nada sus fuerzas si no ven almas rendidas ellos, y cobardes, que aqu muestran ellos su poder (2).
Algunas veces, en las tentaciones que ya dije, me pareca que
todas las vanidades y flaquezas de tiempos pasados tornaban
despertar en m, que tenia bien que encomendarme Dios.
Luego era el tormento de parecerme, que, pues me venan
aquellos pensamientos, que debia ser todo demonio, hasta que
me sosegaba el confesor; porque aun primer movimiento de
mal pensamiento, me pareca m no habia de tener quien
tantas mercedes reciba del Seor. Otras veces me atormentaba mucho, y aun ahora me atormenta, ver que se hace
mucho caso de m, en especial personas principales, y de que
decan mucho bien: en esto he pasado y paso mucho. Miro
luego la vida de Cristo y de los santos, y parceme que voy
al revs, que ellos no iban sino por desprecio y injurias. Hceme andar temerosa, y como que no oso alzar la cabeza, ni
querra parecer, lo que no hago. Cuando tengo persecuciones (3) anda el alma tan seora, aunque el cuerpo lo siente,
(1) La Santa repite aqu el final de la plana anterior. Omitise justamente
esta repeticin en las ediciones anteriores, y aun debera quiza omitirse en las
siguientes.
(2) Al margen, y de letra del P. Baez al parecer, dice: San Gregorio en
los Morales dice del demonio, que es hormiga y len: viene este propsito.
En efecto, San Gregorio en el captulo 4. sobre el libro de Job, dice (pgina
156, tomo 1., edicin maurina de 1705): Recte autem frmica et leo nominatur:
quia sive volatilibus, seu quibusdam aliis minutis animalibus frmica est, ipsis
autem formicis leo.
(3) En las ediciones anteriores se ponian dos puntos (:) despus de persecuciones, destrozando el sentido de la clusula.

290

y por otra parte ando afligida, que yo no s cmo esto puede


ser; mas pasa ans, que entonces parece est el alma en su reino,
y que lo tray todo debajo de los pies. Dbame algunas veces,
y durme hartos dias, y pareca era virtud y humildad, por
una parte, y ahora veo claro era tentacin. Un fraile dominico
gran letrado, me lo declar bien (1). Cuando pensaba que estas
mercedes que el Seor me hace, se haban de venir saber
en pblico, era tan ecesivo el tormento, que me inquietaba
mucho el nima (2). Vino trminos que, considerndolo, de
mijor gana me determinaba que me enterraran viva, que
por esto; y ans, cuando me comenzaron estos grandes recogimientos arrobamientos no poder resistirlos aun en pblico,
quedaba yo despus tan corrida, que no quisiera parecer adonde nadie me viera.
Estando una vez muy fatigada de esto, me dijo el Seor:
Que qu temia? Que en esto no podia sino haber dos cosas,
que murmurasen de m, alabarle l (3); dando entender,
que los que lo crean le alabaran, y los que no, era condenarme
sin culpa, y que entramas (4) cosas eran ganancia para m: que
no me fatigase. Mucho me soseg esto, y me consuela cuando
se me acuerda. Vino trminos la tentacin que me quera ir
de este lugar, y dotar en otro monesterio muy mas encerrado
que en el que yo al presente estaba, que habia odo decir muchos estremos de l: era tambin de mi orden, y muy lejos, que

(1) Habia aqu un parntesis innecesario, y que cortaba enteramente el


sentido: queda este mas claro dividiendo la clusula como se deja ahora.
(2) En las ediciones anteriores decia, inquietaba mucho el alma. Santa
Teresa prefiri escribir nima, como palabra mas culta y usual entonces, evitando as el choque de las slabas el al-ma.
(3) Tambin se ponia en las anteriores, que alabasen l. Enmendse
en la de Rivadeneyra.
(4) En las anteriores se ponia, amias.

UM

j hay*

meb^

***

^"ty.

JiM^cTef}

Iv

CyfvM yvi yj%y

9**>

L M ^ M k

$V4>y

<w/> M-Cto-fr cavffl Vf*'

291

eso (1) es lo que m me consolara, estar adonde no me conocieran; y nunca mi confesor me dej. Mucho me quitaban la
libertad de el espritu estos temores, que despus vine yo
entender no era buena humildad, pues tanto inquietaba. Y me
ense el Seor esta verdad (2), que yo tan determinada y
cierta estuviera, que no era ninguna cosa buena mia, sino de
Dios, que ans como no me pesaba de or loar otras personas,
antes me holgaba y consolaba mucho de ver que all se mostraba Dios, que tampoco me pesara mostrarse en m sus
obras.
Tambin di en otro estremo, que fu suplicar Dios (y
hacia oracin particular) que cuando alguna persona le pareciese algo bien en m, que su Majestad le declarase mis pecados, para que viese cuan sin mrito mo me hacia mercedes;
que esto deseo yo siempre mucho. Mi confesor me dijo que no
lo hiciese: mas, hasta ahora poco h, si via yo que una persona
pensaba de m bien mucho, por rodeos como podia le daba
entender mis pecados, y con esto parece descansaba: tambin me han puesto mucho escrpulo en esto. Proceda esto,
no. de humildad, mi parecer, sino de una tentacin (3) venan
muchas. Parecame que todos los traya engaados; y aunque es verdad que andan engaados en pensar que hay algn
bien en m, no era mi deseo engaarlos, ni jams tal pretend,
sino que el Seor por algn fin lo primite, y ans aun con los
confesores, si no viera era necesario, no tratara ninguna cosa
que se me hiciera gran escrpulo. Todos estos temorcillos

(1) En todas las ediciones anteriores se ponia esto,n en vez de eso, que dice
en el original claramente.
(2) Tambin se ponia, que si yo tan determinada y cierta estuviera. La
intercalacin de este adverbio si cambia el sentido.
(3) Quiere decir que de la tentacin anterior surgan otras nuevas. Con la
clusula aparte queda mas claro el sentido.
145

292

y penas y sombra de humildad entiendo yo ahora era harta


imperfecion, y de no estar mortificada; porque un alma dejada
en las manos de Dios, no se le da mas que digan bien que mal,
si ella entiende bien; bien entendido como el Seor quiere hacerle merced que lo entienda, que no tiene nada de s. Fese de
quien se lo da, que sabr por qu lo descubre, y aparjese la
persecucin, que est cierta en los tiempos de ahora, cuando
de alguna persona quiere el Seor se entienda que la hace
semejantes mercedes; porque hay mil ojos para un alma de
estas, adonde para mil almas de otra hechura no hay ninguno.
A la verdad no hay poca razn de temer, y este debia ser mi
temor, y no humildad, sino pusilanimidad (1); porque bien se
puede aparejar un alma que ans primite Dios que ande en los
ojos de el mundo (2), ser mrtir de el mundo; porque si ella
no se quiere morir l, el mismo mundo los matar (3).
No veo cierto otra cosa en l que bien me parezca, sino
no consentir faltas en los buenos, que poder de murmuraciones no las perfecione. Digo que es menester mas nimo
para, si uno no est perfeto, llevar camino de perfecion, que
para ser de presto mrtires. Porque la perfecion no se alcanza en
breve, sino es quien el Seor quiere por particular previlegio
hacerle esta merced. El mundo en vindole comenzar le quiere
perfeto, y de mil leguas le entiende una falta, que por ventura
en l es virtud, y quien le condena usa de aquello mesmo por

(1) En las ediciones anteriores decia, pusilanimidad, y as se debe poner,


aunque en el original diga pusilaminidad, como todava pronuncian algunas personas que no conocen la etimologa de esta palabra, derivada de las latinaspusillus animus, y que significan: con pequenez de nimo.
(2) Tambin se ponia, que as permite Dios que ande en los ojos del mundo.
(3) En la edicin de Salamanca puso Fr. Luis de Len las matara. En las
de Foppens y Doblado se puso, la matara. Enmendse ya en la de Kivadeneyra.

cxxxx
MO^CJ PKW -MM^Bt,
VlM.M-~kM,Pifi> coma

*y

ofev#eiL^ hi Mee
'

1*9*.yt&Jfefi'
Juj^KOLK-L.

v^yo^-y' ^0

IM^^A'CM^

VCUA^

CO

tu.

^ ebj^ e/i*,}** tyfi$f M)^

iM^vfb* y^f^y

Y > ^ C v u u -^A^

(W^j

ot pi^J^J^i^K

Muy

O^crQ

<\MV

fcf ~b 'iM-u Vm*. c^dco UKOO n,yo^

uy^tM

cv^fr'

o/^ yuivc^Lv*) fy/ue,uk.

zJhdj o <H?*()<j ifew]

A0

yxU .aVt
<

(d^^f <y*hk A.

2!):}

vicio, y ans lo juzga en el otro. No ha de haber comer ni dormir, ni, como dicen, resolgar (1); y mientras en mas le tienen,
mas deben olvidar, que an se estn en el cuerpo; por perfta
que tengan (2) el alma, viven an en la tierra sujetos sus
miserias, aunque mas la tengan debajo de los pies: y ans,
como digo, es menester gran nimo; porque la pobre alma
an no ha comenzado andar, y quirenla que vuele. An no
tiene vencidas las pasiones, y quieren que en grandes ocasiones est tan entera (3), como ellos leen estaban los santos
despus de confirmados en gracia. Es para alabar el Seor
lo que en esto pasa, y aun para lastimar mucho el corazn,
porque muy muchas almas tornan atrs, que no saben las pobrecitas valerse: y ans lo creo hiciera la mia, si el Seor tan
misericordiosamente no lo hiciera todo de su parte; y hasta
que por su bondad lo puso todo, ya ver vuesa merced que
no ha habido en m sino caer y levantar. Querra saberlo decir,
porque creo se engaan aqu muchas almas, que quieren volar
antes que Dios les d alas.
Ya creo he dicho otra vez esta comparacin, mas viene
bien aqu: tratar esto, porque veo algunas almas muy afligidas por esta causa. Como comienzan con grandes deseos y
hervor, y determinacin de ir adelante en la virtud, y algunas, cuanto lo esterior, todo lo dejan por l, como ven en
otras personas, que son mas crecidas, cosas muy grandes
de virtudes, que les da el Seor, que no nos las podemos
(1) Resolgar, por resollar 6 respirar.
(2) En las ediciones anteriores, que aunque se estn en el cuerpo, por perfta que tenga el alma. Como el adverbio compuesto aunque modificaba y
aun variaba el sentido, ponian una coma innecesaria entre las palabras cuerpo y por perfeta.
Tambin ponian tenga por tengan, con lo cual se alteraba an mas el sentido.
(3) En las ediciones anteriores se ponia, estn tan enteras: en el original
dice, estn tan entera. La Santa no borr la n de estn como borr la s de enteras. Parece que se debe imprimir como se pone aqu, pues no alude las pasiones, sino al alma.
J4G

294

nosotros tomar; ven en todos los libros que estn escritos de


oracin y contemplacin, poner cosas que hemos de hacer para
subir esta dinidad (1), que ellos no las pueden luego acabar
consigo; desconsulanse: como es un no se nos dar nada que
digan mal de nosotros, antes tener mayor contento que cuando dicen bien, una poca estima de honra, un desasimiento de
sus deudos, que, si no tienen oracin, no los querra tratar,
antes le cansan (2); otras cosas de esta manera muchas (3) que
mi parecer les ha de dar Dios, porque me parece son ya bienes
sobrenaturales, contra nuestra natural inclinacin. No se
fatiguen, esperen en el Seor, que lo que ahora tienen en
deseos, su Majestad har que lleguen tenerlo por obra, con
oracin, y haciendo de su parte lo que es en s; porque es muy
necesario para este nuestro flaco natural tener gran confianza,
y no desmayar, ni pensar que, si nos esforzamos, dejaremos
de salir con Vitoria. Y porque tengo mucha espiriencia de esto,
dir algo para aviso de vuesa merced, y no piense (4), aunque
le parezca que s, que est ya ganada la virtud, si no la espirimenta con su contrario; y siempre hemos de estar sospechosos (5), y no descuidarnos mientra vivimos, porque mucho se nos
pega luego si, como digo, no est ya dada de el todo la gracia,
1

(1) En las ediciones anteriores se ponia dignidad,, as como mas abajo pone
victoria por vitoria. Enmendse en la edicin de Rivadeneyra, pero en las ediciones siguientes quiz conviniera ponerlas como se escriben y pronuncian rectamente, y como las puso una persona tan discreta y sabia como el maestro Fr. Luis
de Len.
(2) Aqu se ba suprimido un parntesis innecesario.
(3) Trasposicin, por decir otras mucbas cosas de esta manera.
(4) Tambin se ba suprimido aqu otro breve innecesario parntesis, que
habia en las ediciones anteriores.
(5) Sospechosos por suspicaces, mejor dicho, recelosos.

til

UA)J Jjv^OK

]^fh)wL ^J$tfet\^ CJ)\p)'?>U(K

yvojw>jda**

^o^f v^ju^y^

^ y ^ h u ^ ^ ^ ^ ^ ' ^

Jefa*

h^j

^O^O^Y^ y^f^

jo iUstfkiKwi

y^fpl

29b

para conocer lo que es todo, y en esta vida nunca hay todo


sin muchos peligros. Parecame m, pocos aos h, que no
solo no estaba asida mis deudos, sino me cansaban (1); y era
cierto ans, que su conversacin no podia llevar. Ofrecise
cierto negocio de harta importancia, y hube de estar con una
hermana mia, quien yo quera muy mucho antes (2); y puesto
que en la conversacin, aunque ella era mijor que yo, no me
hacia con ella (porque como tiene diferente estado, que es casada, no puede ser la conversacin siempre en lo que yo la
querra), y lo mas que podia me estaba sola: vi que me daban
pena sus penas, mas harto que de prjimo, y algn cuidado.
En fin entend de m que no estaba tan libre como yo pensaba,
y que an habia menester huir la ocasin, para que esta virtud que el Seor me habia comenzado dar, fuese en crecimiento; y ans con su favor lo he procurado hacer siempre
despus ac.
En mucho se ha de tener una virtud, cuando el Seor la
comienza dar, y en ninguna manera ponernos en peligro
de perderla: as es en cosa de honra, y en otras muchas; que,
crea vuesa merced que no todos los que pensamos estamos
desasidos del todo lo estn, y es menester nunca descuidar
en esto. Y cualquiera persona que sienta en s algn punto de
honra, si quiere aprovechar, crame, y d tras este atamiento, que es una cadena que no hay lima que la quiebre, sino
es Dios con oracin y hacer mucho de nuestra parte. Parceme que es una ligadura para este camino, que yo me espanto
el dao que hace. Veo algunas personas santas en sus obras,
que las hacen tan grandes que espantan las gentes. Vlame
Dios' Por qu est an en la tierra esa alma? Cmo no est

(1) Quiere decir, sino que me cansaban.


(2) Doa Mara de Cepeda: habla de ella Santa Teresa con gran elogio en
los captulos 2. y 3. de este libro, pginas 13 y 19 de esta edicin.
147

396

en la cumbre de la perfecion? Qu es esto? Quin detiene


quien tanto hace por Dios? (1) Oh, que tiene un punto de
honra! Y lo peor que tiene es, que no quiere entender que le
tiene, y es porque algunas veces le hace entender el demonio,
que es obligado tenerle. Pues cranme, crean por amor de
el Seor esta hormiguilla, que el Seor quiere que hable,
que si no quitan esta oruga, que ya que todo el rbol no
dae, porque algunas otras virtudes quedarn, mas todas carcomidas. No es rbol hermoso, sino que l no medra, ni
aun deja medrar los que andan cabe l; porque la fruta que
da de buen enjemplo no es nada sana; poco durar. Muchas
veces lo digo, que por poco que sea el punto de honra, es
como en el canto de rgano, que un punto comps que se
yerre, disuena toda la msica (2). Y es cosa que en todas partes hace harto dao el alma, mas en este camino de oracin
es pestilencia.
Andas procurando juntarte con Dios por unin, y queremos siguir sus consejos de Cristo, cargado de injurias y testimonios, y queremos muy entera nuestra honra y crdito?
No es posible llegar all, que no van por un camino. Llega el
Seor el alma, esforzndonos nosotros, y procurando perder
de nuestro derecho en muchas cosas. Dirn algunos: no tengo
en qu, ni se me ofrece; yo creo que quien tuviere esta determinacin, que no querr el Seor pierda tanto bien: su Majestad ordenar tantas cosas en que gane esta virtud, que no
quiera tantas. Manos la obra, quiero decir, las naderas y
poquedades que yo hacia cuando comenc, alguna de ellas,
las pajitas, que tengo dichas, pongo en el fuego, que yo no soy
para mas. Todo lo recibe el Seor: sea bendito por siempre.
Entre mis faltas tenia esta, que sabia poco de rezado
(1) Esta clusula est sobrepuesta, como se ve' en el original adjunto: la
palabra por se ve poco.
(2) La palabra disuena est escrita en el original de modo que parece decir
dissisyerta.

y**$^ fc-mt/ir o9tju!,o ewMcJ?&> cof*f #t

^^^\^i\4^wf\^

o\^Hj^\^j^^\?^

yoi^y

WMscJf*/ cf^fey

*^

yo voy M ? ^ '

^ycfifX/ycpAf^k/ con*) offry

Jm-fe^^Vf ^
0

297

y de lo que avia de hacer en el coro, y cmo lo regir, de puro


descuidada y metida entre otras vanidades; y via otras novicias, que me podian ensear. Acaecame no les preguntar,
porque no entendiesen yo sabia poco: luego se pone delante el
buen enjemplo; esto es muy ordinario. Ya que Dios me abri
un poco los ojos, aun sabindolo, tantito (1) que estaba en duda
lo preguntaba las nias; ni perd honra ni crdito, antes
quiso el Seor, mi parecer, darme despus mas memoria.
Sabia mal cantar, senta tanto si no tenia estudiado lo que me
encomendaban (y no por el hacer falta delante del Seor, que
esto fuera virtud, sino por las muchas que me oyan) que de
puro honrosa me turbaba tanto, que decia muy menos de lo
que sabia. Tom despus por m, cuando no lo sabia muy bien,
decir que no lo sabia. Senta harto los principios, y despus
gustaba de ello: y es ans, que comenc no se me dar nada
de que se entendiese no lo sabia, que lo decia muy mijor; y
que la negra honra me quitaba supiese hacer esto que yo
tenia por honra, que cada uno la pone en lo que quiere. Con
estas naderas, que no son nada (y harto nada so (2) yo, pues
esto me daba pena), de poco en poco se van haciendo conatos:
y cosas poquitas como estas (3) (que en ser hechas por Dios
les da su Majestad tomo) ayuda su Majestad para cosas mayores. Y ans en cosas de humildad me acaeca, que de ver que
todas aprovechaban (4), sino yo (porque nunca fui para nada),
de que se iban del coro coger todos las mantos. Parecame
servia aquellos ngeles que all alababan Dios, hasta que,
no s cmo, vinieron entenderlo, que no me corr yo poco,

( 1 ) En las ediciones anteriores, tantico. Fr. Luis de Len, por evitar la cacofona de las tres i m p u s o el diminutivo al estilo aragons,diciendo tantico, pero
en el original dice claramente tantito.
(2) En las ediciones anteriores, soy yo, y as debiera decir.
(3) Parece que debiera decir, y en cosas poquitas
(4) En las ediciones anteriores, de ver que todas se aprovechaban.
148

298

porque no llegaba mi virtud querer que entendiesen estas


cosas; y no debia ser por humilde, sino porque no se riesen de
m, como era tan nonada.
O Seor mi, qu vergenza es ver tantas maldades, y
contar unas arenitas, que aun no las levantaba de la tierra
por vuestro servicio, sino que todo iba envuelto en mil miserias! No manaba an el agua debajo de estas arenas vuestra
gracia (1), para que las hiciese levantar. O Criador mi, quin
tuviera alguna cosa que contar entre tantos males, que fuera
de tomo, pues cuento las grandes mercedes que he recibido de
Vos! Es as, Seor mi, que no s cmo puede sufrirlo mi corazn, ni cmo podr quien esto leyere dejarme de aborrecer,
viendo tan mal servidas tan grandsimas mercedes, y que no h
vergenza de contar estos servicios; en fin como mios! S tengo, Seor mi, mas el no tener otra cosa que contar de mi
parte me hace decir tan bajos principios, para que tenga esperanza quien los hiciere grandes, que, pues estos parece ha tomados el Seor en cuenta, los tomar mijor. Plega su Majestad me d gracia, para que no est siempre en principios.
Amen.
CAPTULO XXXII.
En que trata cmo.quiso el Seor ponerla en espritu
en un lugar de el infierno, que tenia por sus pecados
merecido. Cuenta una cifra de lo que all se le represent, para lo que fu. Comienza tratar la manera y modo como se fund el monesterio,
adonde
ahora est, de San Josf.
(1) Antes impriman, no manaba an el agua de vuestra gracia debajo de
estas arenas, para evitar la dura trasposicin que hace la Santa.
(2) Hasta aqu llegaba, segn mi opinin, el libro de la Vida, cuando lo
escribi Santa Teresa por primera vez. Los captulos restantes los escribi por
mandado de su confesor Fr. Garca de Toledo.

fef CJUfctojCOIMA X4M,*j*M.W>


^yvujm^^
JuicioJi

KXjfoc~^M\J*tO

ytoHtofrkf turf fafe/y afy^>&


w S-fc ^ ) j / > ^ e^M>

-&K

Jlj-tW/t^y

kjy*/

faiteo 4i'in,y o cjdAuT^

^y<K\^c f)yy Kp^Q


W

f^^'^\**jy*^

fyow

iW>> ctf^Wejh w e/ yvy

^ ^ t ^

wio8*

wvyfft.

tvctK>kJ~*

exoBK-V^i "

299-

Despues de mucho tiempo que el Seor me habia hecho


ya muchas de las mercedes que he dicho, y otras muy grandes,
estando un dia en oracin, me hall en un punto toda, sin
saber cmo, que me pareca estar metida en el infierno. Entend que quera el Seor que viese el lugar que los demonios
all me tenan aparejado, y yo merecido por mis pecados.
Ello fu en brevsimo espacio; mas, aunque yo viviese muchos
aos, me parece imposible olvidrseme. Parecame la entrada
manera de un callejn muy largo y estrecho, manera de
horno muy bajo, y escuro y angosto. El suelo me pareca de
un agua (1) como lodo muy sucio y de pestilencial olor, y
muchas sabandijas malas en l. A el cabo estaba una concavidad metida en una pared, manera de una alacena, adonde me vi meter en mucho estrecho. Todo esto era deleitoso
la vista en comparacin de lo que all sent: esto que he dicho
va mal encarecido.
Estotro (2) me parece que aun principio de encarecerse
cmo es no lo puede haber, ni se puede entender; mas sent
un fuego en el alma, que yo no puedo entender cmo poder
decir de la manera que es: los dolores corporales tan incomportables, que, con haberlos pasado en esta vida gravsimos,
y, sigun dicen los mdicos, los mayores que se pueden ac
pasar (porque fu encogrseme todos los nervios cuando me
tull) (3), sin otros muchos de muchas maneras que he tenido, y aun algunos, como he dicho, causados del demonio,
no es todo nada en comparacin de lo que all sent, y ver
que haban de ser sin fin, y sin jams cesar. Esto no es, pues,
nada en comparacin del agonizar del alma, un apretamiento,
un ahogamiento, una aflecion tan sentible (4), y con tan
desesperado y afligido descontento, que yo no s cmo lo
(1)
(2)
(3)
(4)

En las ediciones anteriores, auna agua.


Ponan tambin, Esto otro.
Ha parecido oportuno poner aqu ese breve parntesis.
En las ediciones anteriores se ponia, afliccin tan sensible.
149

300

encarecer; porque decir que es un estarse siempre arrancando


el alma, es poco; porque aun (1) parece que otro os acaba la
vida, mas aqu el alma misma es la que se despedaza. El caso
es que yo no s cmo encarezca aquel fuego interior, y aquel
desesperamiento sobre tan gravsimos tormentos y dolores.
No via yo quin me los daba, mas sentame quemar y desmenuzar, lo que me parece; y digo, que aquel fuego y desesperacin interior es lo peor. Estando en tan pestilencial lugar,
tan sin poder esperar consuelo, no hay sentarse, ni echarse,
ni hay lugar, aunque me pusieron en este como agujero hecho
en la pared, porque estas paredes, que son espantosas la vista, aprietan ellas mismas, y todo ahoga: no hay luz, sino todo
tinieblas escursimas. Yo no entiendo cmo puede ser esto, que,
con no haber luz, lo que la vista ha de dar pena todo se ve.
No quiso el Seor entonces viese mas de todo el infierno; despus he visto otra visin de cosas espantosas, de algunos vicios el castigo: cuanto la vista muy mas espantosos (2)
me parecieron; mas como no senta la pena, no me hicieron
tanto temor, que en esta visin quiso el Seor que verdaderamente yo sintiese aquellos tormentos y alicion en el
espritu, como si el cuerpo lo estuviera padeciendo. Yo no
s cmo ello fu, mas bien entend ser gran merced, y que
quiso el Seor yo viese por vista de ojos de dnde me habia
librado su misericordia; porque no es nada oirlo decir, ni
haber yo otras veces pensado en diferentes tormentos, aunque pocas (que por temor no se llevaba bien mi alma), ni
que los demonios atenazan, ni otros diferentes tormentos
que he leido no es nada con esta pena, porque es otra cosa;
(1) En las ediciones anteriores se ponia, porque ah parece. A la verdad,
as debiera decir en contraposicin al adverbio aqu, que viene luego; pero la
Santa puso claramente an, que es como solia escribir el adverbio aun.
(2) Habia puesto la Santa algunas, pero enmend, poniendo una o sobrepuesta. As que luego escribi espantosos, aludiendo los vicios. En las ediciones anteriores ponan espantosas, aludiendo las penas.

CM^ytrffcgi,
CiNv^ e
X <TCw^tf

j< }^^^'
Upo Y x^foty fcuupucj di>

&x*yj%jypyo-U^atvm

m,o\vlj

jj
r

f^CpcK

ca^ftf&^

FA

CL.

. Ai

,r*

^MU.IUJ

m#)c/

< ^

oy

tof

C* w* fofa fa

^ L > * . / ^ > (Kl)C^KPc\^/

, kb^^ja

Zv^JtU^

fk&j rf *
0

~^ytxb~ cj me^^fiy vm^Ajtf,o^iw-v* jf**^ h***'

301

en fin, como de debujo la verdad, y el quemarse ac es muy


poco en comparacin de este fuego de all.
Yo qued tan espantada, y aun lo estoy ahora escribindolo, con que ha casi seis aos, y es ans que me parece el
calor natural me falta de temor, aqu adonde estoy; y ans no
me acuerdo vez que tenga trabajo ni dolores, que no me parezca no nada todo lo que ac se puede pasar; y ans me parece
en parte, que nos quejamos sin propsito (1). Y ans torno
decir, que fu una de las mayores mercedes que el Seor me
ha hecho; porque me ha aprovechado muy mucho, ans para
perder el miedo las tribulaciones y contradiciones de esta
vida, como para esforzarme padecerlas, y dar gracias el
Seor, que me libr, lo que ahora me parece, de males tan
perpetuos y terribles.
Despus ac, como digo, todo me parece fcil, en comparacin de un memento que se haya de sufrir lo que yo en l
all padec. Espntame cmo habiendo leido muchas veces
libros, adonde se da algo entender de las penas del infierno,
cmo no las temia, ni tenia en lo que son. Adonde estaba?
Cmo me podia dar cosa descanso de lo que me acarreaba, ir
tan mal lugar? (2) Seis bendito, Dios mi, por siempre, y
cmo se ha parecido que me querades vos mucho mas m,
que yo me quiero! Qu de veces, Seor, me librastes de crcel
tan temerosa, y cmo me tornaba yo meter en ella contra
vuestra voluntad!
De aqu tambin gan la grandsima pena que me da las
muchas almas que se condenan, de estos luteranos en especial,
porque eran ya por el bautismo miembros de la Iglesia; y los mpetus grandes de aprovechar almas, que me parece cierto m,
que por librar una sola de tan gravsimos tormentos, pasara
(1) Este pasage lo debi escribir en varias veces, preocupada por el terrfico recuerdo, segn lo mucho que repite hasta cinco veces el adverbio ans.
(2) En las ediciones anteriores no se ponian aqu interrogantes, como parece debe haberlos: suplironse ya en la edicin de Rivadeneyra.

30,2

yo muchas muertes muy de buena gana. Miro, que si vemos


ac una persona, que bien queremos en especial, con un gran
trabajo dolor, parece que nuestro mismo natural nos convida compasin, y si es grande nos aprieta nosotros: pues
ver un alma para sin fin en el sumo trabajo de los trabajos,
quin lo ha de poder sufrir? No hay corazn que lo lleve sin
gran pena (1), pues ac, con saber que en fin se acabar con la
vida, y que ya tiene trmino, aun nos mueve tanta compasin, estotro que no le tiene, no s cmo podemos sosegar,
viendo tantas almas como lleva cada dia el demonio consigo (2).
Esto tambin me hace desear, que en cosa que tanto importa no nos contentemos con menos de hacer todo lo que
pudiremos de nuestra parte: no dejemos nada, y plega el
Seor sea servido de darnos gracia para ello. Cuando yo
considero, que aunque era tan malsima, traya algn cuidado de servir Dios, y no hacia algunas cosas que veo que,
como quien no hace nada, se las tragan en el mundo, y en
fin, pasaba grandes enfermedades y con mucha paciencia,
que me la daba el Seor; no era inclinada mormurar, ni
decir mal de nadie, ni me parece podia querer mal nadie, ni
era codiciosa, ni envidia jams me acuerdo tener, de manera
que fuese ofensa grave del Seor, y otras algunas cosas,
que, aunque era tan ruin, traya temor de Dios lo mas continuo, y veo adonde me tenan ya los demonios aposentada:
y es verdad que, segn mis culpas, an me parece mereca
mas castigo (3); mas como todo, digo que era terrible tormento, y que es peligrosa cosa contentarnos, ni traer sosiego
(1) Aqu se ponia clusula aparte en las ediciones anteriores, pero el sentido
de lo que sigue diciendo la Santa escritora, y el adverbio pues, indican que debe
seguir la clusula. Parece que debia decir: pues si ac.
(2) En las ediciones anteriores se hacia aqu prrafo aparte; pero el adverbio
tambin, que es copulativo, y el sentido de la clusula, indican que no se debe
separar esa clusula de las anteriores.
(3) En las ediciones anteriores se ponia aqu clusula aparte, cortando el
sentido y dejando aquella sin concluir.

fin f

h*

MU*

yUy^c^A^

^ I M U I 4 M I A - W ^^d^wi^ch-Y^fti'^

ofe^dlc*

iyvA&y'^

fi-Ce^yo^

h'ojy y c^Lcj foy vi

<LU^Jiyi\,

303

ni contento el alma que anda cayendo cada paso en pecado


mortal, sino que, por amor de Dios, nos quitemos de las ocasiones, que el Seor nos ayudar, como ha hecho m. Plega
su Majestad que no me deje de su mano para que yo torne
caer, que ya tengo visto dnde he de ir parar: no lo primita el Seor por quien su Majestad es, amen.
Andando yo despus de haber visto esto, y otras grandes
cosas y secretos, que el Seor por quien es me quiso mostrar,
de la gloria que se dar los buenos y pena los malos, deseando modo y manera en que pudiese hacer penitencia de
tanto mal, y merecer algo para ganar tanto bien, deseaba huir
de gentes, y acabar ya de todo en todo apartarme del mundo.
No sosegaba mi espritu, mas no desasosiego inquieto, sino
sabroso: bien se via que era (1) de Dios, y que le avia dado
su Majestad el alma calor para disistir (2) otros manjares
mas gruesos de los que comia. Pensaba qu podra hacer por
Dios, y pens que lo primero era seguir el llamamiento que
su Majestad me avia hecho relision (3), guardando mi regla
con la mayor perfecion que pudiese: y, aunque en la casa adonde estaba avia muchas siervas de Dios y era harto servido en
ella, causa de tener gran necesidad, salan las monjas muchas veces partes adonde con toda honestidad y relision
podamos estar (4): y tambin no estaba fundada en su primer
rigor la regla, sino guardbase conforme lo que en toda
la Orden, que es con bula de relajacin (5), y tambin otros
inconvenientes, que me pareca m tenia mucho regalo, por
ser la casa grande y deleitosa.
(1) En las ediciones anteriores se decia, bien se veia era Dios. La partcula de est clara en el original. .
(2) Tambin se ponia digerir: parece que eso quera decir, pero el original
dice muy claramente disistir. Quiz quisiera poner resistir, por soportar sobrellevar.
(3) En las ediciones anteriores, habia hecho la religin.
(4) Antes de que el Concilio de Trento mandara la clausura completa.
(5) Relajacin significa aqu la mitigacin.
1S1

304

Mas este inconveniente de salir, aunque yo era la que


mucho lo usaba, era grande para m, ya porque algunas personas, quien los perlados no podan decir de no (1), gustaban estuviese yo en su compaa, importunados mandbanmelo: y ans sigun se iba ordenando, pudiera poco estar en
el monesterio, porque el demonio en parte debia ayudar para
que no estuviese en casa, que todava, como comunicaba con
algunas lo que los que me trataban me enseaban, hacase
gran provecho. Ofrecise una vez, estando con una persona,
decirme m y otras, que si seramos para ser monjas de
la manera de las descalzas, que aun posible era poder hacer
un monesterio. Yo, como andaba en estos deseos, comenclo
tratar con aquella seora mi compaera viuda, que ya he
dicho, que tenia el mismo deseo: ella comenz dar trazas
para darle renta, que ahora veo yo que no llevaban mucho camino, y el deseo que de ello tenamos nos hacia parecer que s.
Mas yo por otra parte, como tenia tan grandsimo contento en
la casa que estaba, porque era muy mi gusto, y la celda en
que estaba, hecha muy mi propsito, todava me detenia (2):
con todo, concertamos de encomendarlo mucho Dios.
Habiendo un dia comulgado, mandme mucho su Majestad
lo procurase con todas mis fuerzas, hacindome grandes promesas de que no se dejara de hacer el monesterio, y que se servira mucho en l, y que se llamase San Josef, y que la una
puerta nos guardara l (3) y Nuestra Seora la otra, y que Cristo
andara con nosotras, y que sera una estrella que diese de s
gran resplandor; y que aunque las relisiones estaban relajadas,
(1) En las ediciones anteriores se imprima prelados. El decir de no significa que no podian decorosamente negar el permiso de que saliera.
(2) Aunque no elegante ni grandioso el convento de la Encarnacin, es cmodo, espacioso y bonito en su interior, como se ve por las lminas que publicaron los Padres Jesutas continuadores de la obra Acta Sanctorum, cuyos dibujos, mejores que los grabados, bizo D. Valentn Carderera.
(3) Este pronombre l parece referirse San Jos mas bien que Cristo,
aunque en la edicin de Rivadeneyra pens de otro modo.

web- ( C ^ W vnLt^nky^, ts.ti'^Lcpi.


Y^^cgo o-frtdOS^VUK)}^
eyW <fr cot^^jy^

v tjtya

t9yo
^^Ctdktofb^^

y^^umy

w'M

OtspLHJ*. ahvttfaCoK (W&t-

H-M^ey yuicfb'/ltou/Lo&tyif

fry^

$lLc0M

farf 9

cr yi>*9*\
t

ihfy L K ^ ^ KM, fjtbf Htj ipcpif^j^y

tfiJpUAf

c>

J'wjj/

ijx>

*ftCfW^

wVW> b-mtto*

Pcf yofepk- *(M o/o $yw t*y"*

cocftw* cjw^ fifi y

%i$d&W*ju*Y

305

que no pensase se servia poco en ellas; que qu sera del


mundo, si no fuese por los relisiosos? Que dijese mi confesor
esto que me mandaba (1), y que le rogaba El, que no fuese
contra ello ni me lo estorbase.
Era esta visin con tan grandes efetos, y de tal manera
esta habla (2) que me hacia el Seor, que yo no podia dudar
que era El. Yo sent grandsima pena, porque en parte se me
representaron los grandes desasosiegos y trabajos que me
avia de costar, y como estaba tan contentsima en aquella
casa; que, aunque antes lo trataba, no era con tanta determi-nacin, ni certidumbre que sera (3). Aqu parecia se me ponia
premio (4), y como veia comenzaba cosa de gran desasosiego,
estaba en duda de lo que hara; mas fueron muchas veces las
que el Seor me torn hablar en ello, punindome delante
tantas causas y razones, que yo via ser claras y que era su
voluntad, que ya no os hacer otra cosa sino decirlo mi
confesor, y dile por escrito todo lo que pasaba. l no os determinadamente decirme que lo dejase, mas via que no llevaba
camino conforme razn natural, por haber poqusima y casi
ninguna posibilidad en mi compaera, que era la que lo avia
de hacer. Djome que lo tratase con mi perlado, y que lo que
l hiciese, eso hiciese yo: yo no trataba estas visiones con el
perlado, sino aquella seora trat con l, que quera hacer
este monesterio; y el Provincial vino muy bien en ello (5),
que es amigo de toda relision, y dile todo el favor que fu
menester, y djole que l admitira la casa: trataron de la
renta que habia de tener, y nunca queramos fuesen en mas
(1) En las ediciones anteriores se ponia, esto que mandaba: omitise el
me.
(2) En el original se ve entre renglones la palabra era, y de letra al parecer
distinta de la que usaba la Santa; pero no debe hacerse caso, por ser supfflua
y aun cacofnica esa adicin, que haria decir: manera era.
(3) Quiere decir, que no veia probabilidades de hacerlo.
(4) Premio por apremio: en algunas ocasiones escribia premia.
(5) Era Provincial de los Carmelitas de Castilla el P. Fr. ngel Salazaf.
l2

306

de trece por muchas causas. Antes que lo comenzsemos


tratar, escribimos al santo Fray Pedro de Alcntara todo lo
que pasaba, y aconsejnos que no lo dejsemos de hacer, y
dinos su parecer en todo. No se hubo comenzado saber por
el lugar, cuando no se podia escribir en breve la gran persecucin que vino sobre nosotras, los dichos, las risas, el decir
que era disbarate: m, que bien me estaba en mi monesterio;
la mi compaera (1) tanta persecucin, que la trayan fatigada. Yo no sabia qu me hacer: en parte me parecia que tenan
razn. Estando ans muy fatigada, encomendndome Dios,
comenz (2) su Majestad consolarme y animarme: djome
que aqu vera lo que avian pasado los santos que avian fundado las relisiones, que muchas mas persecuciones tenia por
pasar de las que yo podia pensar; que no se nos diese nada.
Decame algunas cosas que dijese mi compaera, y lo que
mas me espantaba yo es, que luego quedbamos consoladas
de lo pasado, y con nimo para resistir todos: y es ans,
que de gente de oracin (3), y todo en fin el lugar, no avia
casi persona que entonces no fuese contra nosotras, y le pareciese grandsimo disbarate.
Fueron tantos los dichos y el alboroto de mi mesmo monesterio, que el Provincial le pareci recio ponerse contra
todos, y ans mud el parecer, y no la quiso admitir: dijo
que la renta no era sigura, y que era poca, y que era mucha
la contradicion; y en todo parecia tenia razn, y en fin lo
dej y no quiso admitir. Nosotras, que ya parecia tenamos
(1) Todava se usa esta locucin en tierra de Avila y Salamanca, donde
dicen el mi marido y la mi mujery como tambin se dice en la oracin del Pater
noster, el tu nombre
el tu reino
(2) Aunque en el original dice comenc, por haber omitido la Santa poner el
rasguillo la Q (comenc), con todo, no debe hacerse caso de esta pequea omisin ortogrfica.
(3) En la edicin de Doblado se puso: y es ans, que gente de oracin

Enmendse en la de Rivadeneyra.

0X1 >f

^ / ^ k /
din'

l '

fh y

ovi

9^

J i ^ M f ^ h ^ M

tyi*.Cksf>yV-J'owKriiK'vH,Ctynu)jie^iLc>on? <\

307

recibidos los primeros golpes, dinos muy gran pena: en especial me la dio m de ver el Provincial contrario, que con
quererlo l tenia yo disculpa con todos. A la mi compaera ya
no la queran asolver, si no lo dejaba; porque decan era obligada quitar el escndalo. Ella fu un gran letrado, muy
gran siervo de Dios, de la Orden de santo Domingo (1), decrselo, y darle cuenta de todo. Esto fu aun antes que el Provincial lo tuviese dejado, porque en todo el lugar no tenamos
quien nos quisiese dar parecer, y ans decan que solo era por
nuestras cabezas. Dio esta Seora relacin de todo, y cuenta
de la renta que tenia de su mayorazgo este santo varn, con
harto deseo nos ayudase; porque era el mayor letrado que
entonces avia en el lugar, y pocos mas en su Orden (2). Yo le
dije todo lo que pensbamos hacer, y algunas causas: no le
dije cosa de revelacin ninguna, sino las razones naturales que me movan, porque no queria yo nos diese parecer,
sino conforme ellas. l nos dijo, que le disemos de trmino
ocho dias para responder, y que si estbamos determinadas
hacer lo que l dijese? Yo le dije, que s; mas aunque yo esto
decia, y me parece lo hiciera (3), nunca jams se me quitaba una siguridad de que se avia de hacer. Mi compaera
tena mas fe; nunca ella por cosa que la dijesen se determinaba dejarlo: yo, aunque como digo me parecia imposible dejarse de hacer, de tal manera creo ser verdadera la
revelacin, como no vaya contra lo que est en la Sagrada

(1) Fr. Pedro Ibaez: no se confunda con el Padre Baez.


(2) Tambin consta de la vida de San Luis Bertrn, que Santa Teresa le consult sobre su proyectada fundacin. Fray Bartolom Avion trae una carta
escrita Santa Teresa, en 1560, por aquel clebre Santo dominico, desde Valencia. La cita la Crnica del Carmen, tomo 1., libro 1., captulo 36, nmero 3.
(3) Hay borrada una lnea, en que parece decia: porque no avia nimo para
no temer de llevarlo adelante.
1K3

308

Escritura, contra las leyes de la Iglesia, que somos obligados hacer: porque, aunque m verdaderamente me parecia
era de Dios, si aquel letrado me dijera que no lo podamos
hacer sin ofenderle, y que bamos contra conciencia, parceme (1) luego me apartara de ello, y buscara otro medio; mas
m no me daba el Seor sino este. Decame despus este siervo
de Dios, que lo habia tomado cargo (2) con toda determinacin de poner mucho en que nos apartsemos de hacerlo,
porque ya avia venido su noticia el clamor del pueblo, y
tambin le parecia desatino como todos; y en sabiendo
aviamos ido l, le envi avisar un caballero, que mirase
lo que hacia; que no nos ayudase; y que, en comenzando
mirar lo que nos avia de responder, y pensar en el negocio
y el intento que llevbamos y manera de concierto y relision,
se le asent ser muy en servicio de Dios, y que no avia de
dejar de hacerse; y ans nos respondi, nos disemos priesa
concluirlo, y dijo la manera y traza que se avia de tener;
y aunque la hacienda era poca, que algo se avia de fiar de
Dios, que quien lo contradijese fuese l, que l respondera: y ans siempre nos ayud, como despus dir. Y con esto
fuimos muy consoladas, y con que algunas personas santas,
que nos solan ser contrarias, estaban ya mas aplacadas, y
algunas nos ayudaban: entre ellas era el caballero santo, de
quien ya he hecho mencin, que, como lo es, y le pareci
llevaba camino de tanta perfecion, por ser todo nuestro fundamento en oracin, aunque los medios le parecan muy
dificultosos y sin camino, renda su parecer que podia

(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, parecime, lo cual no hacia buen sentido. En el original dice claramente parceme,
como se ve en la lmina adjunta.
(2) Aunque falta la palabra su, se sobreentiende que quiere decir, tomado
sn cargo.

VMOJ

Coy cj tvL cy>- y^


C*ul

J V F C

O-T>

&ccj* wvl, oy

vnfr o

w^ffijffZ

yMj

9* *y<MJy 9* < tifa**' L

vy O & > / do

yM

JJJ

frJiyy

KU

<

^ M L ^ j ^ ^ ^ t - ^ ^

0 JOJi

.. J

r Ifi

n. . .

r V ^

M^y

^"T

i^mf^io/
cj
dy^ /^4^}y^}e
y^p ^yuj-b*o Ut&vqo ft>"9&<
/M

lo. X

My

^ f c i
Como

\<s.otiwj iucfa
tulM

o$d

cro

ofifa)*fcf

tcfv^oZt&/dJ^

jV^tfAw^Y^f~y

//twfcfwfiaif o^-Jjij^ t^tQo^j JjpJ> 0%

309

ser cosa de Dios, que el mismo Seor le debia mover: y ans


hizo al maestro, que es el clrigo siervo de Dios, que dije que
avia hablado primero, que es espejo de todo el lugar, como
persona que le tiene Dios en l para remedio y aprovechamiento de muchas almas (1). Y ya venia en ayudarme en el
negocio, y estando en estos trminos, y siempre con ayuda
de muchas oraciones, y tiniendo comprada la casa en buena
parte, aunque pequea; mas de esto m no me daba nada,
que me avia dicho el Seor, que entrase como pudiese, que
despus yo veria lo que su Majestad hacia y cuan bien que lo
he visto! (2) Y ans, aunque via ser poca la renta, tenia credo
el Seor lo avia por otros medios de ordenar y favorecernos.
CAPITULO XXXIII.
Procede en la mesma materia de la fundacin
del
glorioso San Josef. Dice cmo le mandaron que no
entendiese en ella, y el tiempo que lo dej, y algunos
trabajos que tuvo, y cmo la consolaba en ellos el
Seor.
Pues estando los negocios en este estado, y tan al punto
de acabarse, que otro dia se avian de hacer las escrituras, fu cuando el Padre Provincial nuestro mud parecer: creo fu movido por ordenacin divina, sigun despus
ha parecido; porque, como las oraciones eran tantas, iba el
Seor perfecionando la obra y ordenando que se hiciese de
otra suerte. Como l no lo quiso admitir, luego mi confesor
me mand no entendiese mas en ello, con que sabe el Seor
(1) La puntuacin de esta clusula es difcil, pero lia parecido menos mal
hacer aqu clusula aparte, que no desde la palabra negocio, en que antes se
ponia punto; y suprimir el largusimo parntesis que ponian las ediciones anteriores, pesar del cual tampoco quedaba bien la clusula.
(2) Aqu conclua el largusimo parntesis que principiaba en las palabras,
mas de esto m, siguiendo la clusula cortada imperfecta.
;

310

los grandes trabajos y afliciones que hasta traerlo aquel


estado me avia costado. Como se dej y qued ans, confirmse mas ser todo disbarate de mujeres, y crecer la mormuracion sobre m, con averio mandado hasta entonces mi
Provincial. Estaba muy malquista en todo mi monesterio, porque queria hacer monesterio mas encerrado: decan que las
afrentaba; que all podia tambin servir Dios, pues avia
otras mijores que yo; que no tenia amor la casa; que mijor
era procurar renta para ella, que para otra parte. Unas decan
que me echasen en la crcel; otras, bien pocas, tornaban algo
por m: yo bien veia ( 1 ) que en muchas cosas tenan razn, y
algunas veces dbales discuento, aunque, como no avia de
decir lo principal, que era mandrmelo el Seor, no sabia
qu hacer, y ans callaba. Otras hacame Dios (2) muy gran
merced, que todo esto no me daba inquietud, sino con tanta
facilidad y contento lo dej, como si no me uviera costado
nada; y esto no lo podia nadie creer, ni aun las mismas personas de oracin que me trataban, sino que pensaban estaba
muy penada y corrida; y aun mi mesmo confesor no lo acababa de creer. Yo, como me parecia que avia hecho todo lo
que avia podido, parecame no era mas obligada para lo que
me avia mandado el Seor, y quedbame en la casa, que 3^0
estaba muy contenta y mi placer (3). Aunque jams podia
dejar de creer que avia de hacerse, yo no via ya medio, ni
sabia cmo ni cundo, mas tenalo muy cierto.
Lo que mucho me fatig, fu una vez que mi
confesor, como si yo hubiera hecho cosa contra
(1) En el original parece enmendada la palabra veia para ponerla as, y no
escribir via, como sola poner en otras ocasiones.
(2) En todas las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia
bacaine el Seor muy gran merced; pero el original dice claramente, Dios,
y con mejor locucin, pues acababa de escribir en la lnea anterior las palabras
el Seor, y n o convenia repetirlas.

(3) Quiere decir,' en la que yo estaba muy contenta

wjic^ f^j.
^ r
C

y^jl

C O - & v * w u -

fr

to4^

j h m u ^ V k .

^J

fijJvL.wy C<M S<L^

<)>*-('rt>y vy'jtvy ayo


"

'i a ^ . p

f .

Jjif

dyufayu<xtK

4r*t&L

^<\M-mwi/yi^/ y afinos

f^y^-^f f**rfJ>f*> m.a.Hfa.A) ^ - y T A M ^


0

ry cj ty'cmftfvi. a,^0

}ft\*4.$o

Oofi.cT'

ti

t/ctx9+4

~U

ju&v cofa j fon?

cjvwuy^vu.)^ix>fc V<Kh~^y\yltHoio**4*

311

su voluntad (1), tambin debia el Seor querer que de


aquella parte, que mas me avia de doler, no me dejase de
venir; y ans (2), en esa multitud de persecuciones, que m
me parecia avia de venirme de l el consuelo, me escribi
que ya veria que era todo sueo en lo que avia sucedido;
que me enmendase de ah adelante en no querer salir con
nada, ni hablar mas en ello, pues via el escndalo que avia
sucedido; y otras cosas, todas para dar pena. Esto me la dio
mayor que todo junto, parecindome si habia sido yo ocasin
y tenido culpa en que se ofendiese; y que si estas visiones
eran ilusiones, que toda la oracin que tenia era engao, y
que yo andaba muy engaada y perdida. Apretme esto en
tanto estremo, que estaba toda turbada y con grandsima
aflecion; mas el Seor, que nunca me falt en todos estos trabajos que he contado, hartas veces me consolaba y esforzaba,
que no hay para qu lo decir aqu. Me dijo entonces, que no
me fatigase, que yo avia mucho servido. Dios, y no ofenddole en aquel negocio; que hiciese lo que me mandaba el confesor en callar por entonces, hasta que fuese tiempo de tornar
ello. Qued tan consolada y contenta, que me parecia todo
nada la persecucin que avia sobre m.
Aqu me ense el Seor el grandsimo bien que es pasar
trabajos y persecuciones por El; porque fu tanto el acrecentamiento que vi en mi alma de amor de Dios y otras muchas
cosas, que yo me espantaba; y esto me hace no poder dejar de
desear trabajos: y las otras personas pensaban que estaba muy
corrida, y s estuviera si el Seor no me favoreciera en tanto
(1) La puntuacin de esta clusula es difcil, pues las ediciones anteriores
ponian aqu un largusimo parntesis, que no mejoraba la locucin. Parece que
despus de las palabras mi confesor, debiera sobreentenderse me reprendi.
(2) La palabra ans se refiere indudablemente las palabras me escribi;
mas el parntesis cortaba la relacin entre ellas, y el sentido del prrafo quedaba truncado: puesto que una de las clusulas ha de quedar imperfecta, parece
mejor lo sea la antecedente, en que es mas fcil salvar el sentido.
188

312

estremo con merced tan grande (1). Entonces me comenzaron


mas grandes los mpetus de amor de Dios, que tengo dicho,
y mayores arrobamientos, aunque yo callaba, y no decia
nadie estas ganancias. El santo varn dominico no dejaba de
tener por tan cierto, como yo, que se avia de hacer; y como
yo no quera entender en ello, por no ir contra la obediencia
de mi confesor, negocibalo l con mi compaera, y escriban
Roma, y daban trazas. Tambin comenz aqu el demonio,
de una persona en otra, procurar se entendiese que avia yo
visto alguna revelacin en este negocio, iban m con
mucho miedo decirme, que andaban los tiempos recios, y
que podra ser me levantasen algo, y fuesen los inquisidores (2). A m me cay esto en gracia, y me hizo reir, porque
en este caso jams yo tem, que sabia bien de m que, en cosa
de la fe, contra la menor cerimonia de la Iglesia, que alguien
viese yo iba por ella, por cualquier verdad de la Sagrada
Escritura, me pornia yo morir mil muertes. Y dije, que de
eso no temiesen, que harto mal sera para mi alma, si en ella
hubiese cosa, que fuese de suerte que yo temiese la Inquisicin (3); que si pensase avia para qu, yo me la iria buscar;
y que si era levantado, que el Seor me librara, y quedara con ganancia. Y trtelo con este Padre mi dominico,
que, como digo, era tan letrado, que podia bien asigurar con
lo que l me dijese; y djele entonces todas las visiones
y modo de oracin, y las grandes mercedes que me haca
el Seor, con la mayor claridad que pude, y supliqule
(1) Aunque en el original dice grade, por haber omitido la raya sobre la a,
no debe hacerse caso de esa insignificante omisin.
(2) En efecto, era esto en 1561, y por entonces se continuaba la ruidosa
causa del Arzobispo Carranza (1559). Cazalla habia sido quemado en Valladolid,
y se habian delatado malamente al Santo Oficio algunos libros buenos.
(3) Est ya demostrado que la Santa no estuvo presa por la Inquisicin, y
la carta que lo dice es apcrifa. Vase el tomo II de la edicin de Rivadeneyra,
pgina 198. Aqu se ve que la Santa no temia al Santo Oficio.

el

(K. {1 0

VI

M\*~fl,-WIAM/4it\*~J Msfii

V'

v*

jt-ft-.fi

*9,<fl>

W> }<^y o v -tigrn fU


^^\hJ*fy **^a^yv\^Jt.fU&/Jh

tuco. W'tf t or** IKCAJ'O^IK.

ifrL M

ffy'W

id- fce/kw

Wjfai'

313

lo mirase muy bien, y me dijese si avia algo contra la Sagrada


Escritura, y lo que de todo senta. l me asigur mucho, y
mi parecer le hizo provecho; porque aunque l era muy bueno,
de ah (1) adelante se dio mas mucho la oracin, y se apart
en un monesterio de su Orden donde hay mucha soledad, para
mijor poder ejercitarse en esto, adonde estuvo mas de dos
aos; y sacle de all la obediencia, que l sinti harto, porque
le hubieron menester, como era persona tal (2). Yo en parte
sent mucho cuando se fu, aunque no se lo estorb, por la
grande falta que me haca; mas entend su ganancia, porque
estando con harta pena de su ida, me dijo el Seor que me
consolase y no la tuviese, que bien guiado iba. Vino tan aprovechada su alma de all, y tan adelante en aprovechamiento
de espritu, que me dijo cuando vino, que por ninguna cosa
quisiera haber dejado de ir all (3). Y yo tambin podia decir
lo mesmo; porque lo que antes me asiguraba y consolaba con
solas sus letras, ya lo hacia tambin con la espiriencia de espritu, que tenia harta de cosas sobrenaturales: y trjole Dios
tiempo que vio su Majestad habia de ser menester para
ayudar su obra de este monesterio, que queria su Majestad
se hiciese.
Pues estuve en este silencio, y no entendiendo ni
hablando en este negocio, cinco seis meses, y nunca el
Seor me lo mand. Yo no entenda qu era la causa, mas
no se me podia quitar del pensamiento que se avia de hacer.
A el fin de este tiempo, habindose ido de aqu el retor,

(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se pnia all; la


Santa escribi ay por ah.
(2) Tambin se ponia ?/ yo. En el original no hay vestigio de esa y.
(3) La Santa babia escrito, por ninguna cosa dejara de, pero enmend,
quisiera aver dejado, como se ve en el original, poniendo la palabra dejara
en vez de quisiera, y borrando el adverbio de.
15G

314

que estaba en la Compaa de Jess, trajo su Majestad aqu


otro muy espiritual, y de grande nimo y entendimiento y
buenas letras (1), tiempo que yo estaba con harta necesidad;
porque como el que me confesaba tenia superior, y ellos tienen
esta virtud en estremo, de no se bullir sino conforme la voluntad de su mayor, aunque l entenda bien mi espritu, y
tenia deseo de que fuese muy adelante, no se osaba en algunas cosas determinar, por hartas causas que para ello tenia (2).
Y ya mi espritu iba con mpetus tan grandes, que senta mucho tenerle atado, y con todo no sala de lo que l me mandaba.
Estando un dia con gran aflicion de parecerme el confesor
no me creya, djome el Seor que no me fatigase, que presto
se acabara aquella pena. Yo me alegr mucho, pensando que
era que me avia de morir presto, y traya mucho contento
cuando se me acordaba: despus vi claro rala venida de este
retor que digo, porque aquella pena nunca mas se ofreci en
qu la tener, causa de que el retor que vino no iba la mano
el ministro que era mi confesor, antes le decia que me consolase, y que no avia de qu temer, y qu no me llevase por
camino tan apretado: que dejase obrar el espritu de el Seor,
que veces parecia con estos grandes mpetus de espritu no
le quedaba el alma cmo resolgar. Fume ver este retor,
y mandme el confesor tratase con l con toda libertad y claridad. Yo solia sentir grandsima contradicion en decirlo, y
es ans, que en entrando en el confesonario (3) sent en mi
espritu un no s qu, que antes ni despus no me acuerdo
(1) El P. Gaspar de Salazar vino de Rector al colegio de la Compaa de
Jess, en Avila, el ao de 1561. Su confesor el P. Dionisio Vzquez, hombre
tambin de mucha virtud, era de carcter algo fuerte y rgido.
(2) En las ediciones anteriores se ponia: Ya mi espirita iba
(3) En el original dice confesorio por confesonario; pero no debe hacerse caso
de esta errata, pues otras veces escribi esta palabra con todas sus letras, si bien
alguna vez escribi confisionario.

T^tSp/j,*.^

W^-tthfc

rfyyt,

Jl VMKCK~r

aneo*

tjb^,

> ^

fc&m<L^t^9*)>()<

" j ^ - A

fyy"*/}'^"

<$uKx,vf<yyrui^yd'li^y^h^f*

i\faci.*-M-$LCJ\JZye/ <M.& cj~(LW-

frj* W CK 4ot9* Como y ^fffc)>

V ^ t O K ^ V m c ^

Wjifebj

cfUfcejtVyfafr)

c^y^tvmc^txf

yciti

wyV0&<l>>hA

cofawofeoJ<K^c\?^

315

averio (1) con nadie sentido, ni yo sabr decir cmo fu, ni por
comparaciones podria. Porque fu un gozo espiritual, y un entender que aquel alma me avia de entender, y que conformaba
con ella, aunque, como digo, no entiendo cmo; porque si le
uviera hablado, me uvieran dado grandes nuevas de l, no
era mucho darme gozo en entender que avia de entenderme;
mas ninguna palabra l m ni yo l nos aviamos hablado,
ni era persona de quien yo tenia antes ninguna noticia. Despus he visto bien que no se enga mi espritu, porque de
todas maneras ha hecho gran provecho m y mi alma tratarle; porque su trato es mucho para personas que ya parece
el Seor tiene ya muy adelante, porque l las hace correr, y
no ir paso paso. Y su modo es para desasirlas de todo y
mortificarlas, que en esto le dio el Seor grandsimo talento,
tambin como en otras muchas cosas (2). Como le comenc
tratar, luego entend su estilo, y vi ser un alma pura y santa,
y con don particular de el Seor para conocer espritus: consolme mucho. Desde ha poco que le trataba comenz el Seor tornarme apretar que tornase tratar el negocio del
monesterio, y que dijese mi confesor y esteRetor muchas
razones y cosas para que no me lo estorbasen (3), y algunas
los hacia temer, porque este Padre Retor nunca dud que era
espritu de Dios, porque con mucho estudio y cuidado miraba
todos los efetos. En fin, de muchas cosas no se osaron atrever estorbrmelo.
(1) Esta palabra esta truncada en el original, pues en el final de la plana
anterior dice solamente a, y al principio de esta lo, omitiendo la slaba intermedia ver de haberlo, que es como ahora lo escribimos.
(2) Conjeturo que entonces fu cuando escribi y para este P. Gaspar de
Salazar, y en 1561, la relacin segunda continuacin de la que un ao antes
habia dado San Pedro de Alcntara, y se public en el libro de las revelaciones,
edicin de Rivadeneyra, pgina 149. Comparando lo que dice aqu y lo que
dice all, se halla gran afinidad entre las ideas de uno y otro escrito.
(3) En las edicionesde Foppens yDoblado se ponia, que no me lo estorbase.
187

316

Torn mi confesor darme licencia que pusiese en ello todo


lo que pudiese (1). Yo bien via el trabajo que me ponia, por
ser muy sola, y tener poqusima posibilidad. Concertamos se
tratase con todo secreto, y ans procur que una hermana
ma, que vivia fuera de aqu, comprase la casa, y la labrase
como que era para s, con dineros que el Seor dio por algunas vias para comprarla; que sera largo de contar cmo el
Seor lo fu proveyendo, porque yo traya gran cuenta en no
hacer cosa contra la obediencia, mas sabia que si lo decia
mis perlados era todo perdido, como la vez pasada, y aun ya
fuera peor. En tener los dineros, en procurarlo, en concertarlo
y hacerlo labrar, pas tantos trabajos, y algunos bien solas,
aunque mi compaera hacia lo que podia; mas podia poco, y
tan poco, que era casi nonada, mas de hacerse en su nombre
y con su favor (2), y todo el mas trabajo era mi de tantas
maneras, que ahora me espanto cmo lo pude sufrir. Algunas
veces afligida, decia: Seor mi, cmo me mandis cosas
que parecen imposibles? que, aunque fuera mujer si tuviera
libertad! mas atada por tantas partes, sin dineros ni de dnde
los tener, ni para Breve ni para nada, qu puedo yo hacer,
Seor?
Una vez estando en una necesidad, que no sabia qu me
hacer ni con qu pagar unos oficiales, me apareci San Josef,
mi verdadero padre y seor, y me dio entender que no me
faltaran, que los concertase, y ans lo hice (3) sin ninguna blanca, y el Seor, por manera que se espantaban los que lo oian,
(1) En las ediciones de Bruselas por Foppens y de Madrid por Doblado, se
ponia, que pusiese en ella todo lo que pudiese, y yo bien veia: enmendse en
la de Rivadeneyra.
(2) En todas las ediciones anteriores se hacia clusula aparte, omitiendo la
conjuncin, y poniendo en su nombre y con su favor. Todo el mas trabajo.
(3) En la edicin de Salamanca por Foquel se puso lo hizo. Pas esta
errata todas las dems ediciones, pesar del mal sentido que en la clusula
hacia. Enmendse en la de Rivadeneyra

CL*

****

&W-M>

ety^^

f^yl^a,

VilyL-mJihfacopio

f^feJfoL

V^yrvf

^VLy^ o Me,

J~

vHt^/

&ctf&Jty

fi'ij'O fi yi/i) l;vt> cni&>)

**~<J'~'W ~~/^-

qvMh/htu/

>'

m
me provey (1). Hacseme la casa muy chica, porque lo era
tanto, que no parece llevaba camino ser monesterio, y queria comprar otra: ni habia con qu, ni habia manera para comprarse, ni sabia qu me hacer, que estaba junto ella otra
tambin harto pequea para hacer la iglesia; y acabando un
dia de comulgar, djome el Seor:Ya te he dicho que entres
como pudieres. Y manera de esclamacion tambin me dijo:
O codicia del gnero humano, que aun tierra piensas que
te ha de faltar! Cuntas veces dorm yo al sereno por no
tener adonde me meter! (2) Yo qued muy espantada, y vi
que tenia razn, y voy la casita, y trcela, y hall, aunque
muy pequeo, monesterio cabal, y no cur de comprar mas
sitio, sino procur se labrase en ella, de manera que se pueda
vivir; todo tosco y sin labrar, no mas de como no fuese daoso la salud, y ans se ha de hacer siempre.
El dia de Santa Clara, yendo comulgar, se me apareci
con mucha hermosura (3). Djome que me esforzase y fuese
adelante en lo comenzado, que ella me ayudara. Yo la tom
gran devocin, y ha salido tan verdad, que un monesterio de
monjas de su Orden, que est cerca de este, nos ayuda sustentar; y lo que ha sido mas, que poco poco trajo este deseo
mi tanta perfecion, que en la pobreza que la bienaventurada
Santa tenia en su casa se tiene en esta, y vivimos de limosna;
que no me ha costado poco trabajo que sea con toda firmeza

(1) A fines de aquel ao de 1561 le envi algunos dineros su hermano Don


Lorenzo, que estaba en el Per, segn se ve por la carta 29 del tomo I de las
ediciones antiguas de las cartas, la cual es la tercera de esta coleccin. Tambin
le ayudaron mucho su hermana Doa Juana de Ahumada y D. Juan de 0valle,
esposo de esta.
(2) Aunque en la edicin de Rivadeneyra se dijo que este pasaje estaba
subrayado en el original, chase de ver que no lo est.
(3) En las ediciones anteriores, se me apareci con mucha hermosura; y
djome

138

318

y autoridad del Padre Santo, que no se puede hacer otra cosa,


ni jams haya renta. Y mas hace el Seor, y debe por ventura
ser por ruego de esta bendita Santa, que sin demanda ninguna
nos provee su Majestad muy cumplidamente lo necesario: sea
bendito por todo. Amen.
Estando en estos mesmos dias, el de Nuestra Seora de la
Asuncin, en un monesterio de la Orden del glorioso Santo
Domingo, estaba considerando los muchos pecados que en
tiempos pasados habia en aquella casa confesado, y cosas de
mi ruin vida: vnome un arrobamiento tan grande (1), que
casi me sac de m. Sentme, y aun parceme que no pude
ver alzar ni oir Misa, que despus qued con escrpulo de
esto. Parecime estando ans, que me via vestir una ropa de
mucha blancura y claridad, y al principio no via quin me la
vesta: despus vi Nuestra Seora hacia el lado derecho, y
mi padre San Josef el izquierdo, que me vestan aquella ropa:
diseme entender que estaba ya limpia de mis pecados
Acabada de vestir, y yo con grandsimo deleyte (2) y gloria,
luego me pareci asirme de las manos Nuestra Seora. Djome
que la daba mucho contento en servir al glorioso San Josef;
que creyese que lo que pretenda del monesterio se hara, y en
l se servira mucho el Seor, y ellos dos: que no temiese avria
quiebra en esto jams, aunque la obediencia que daba no fuese
mi gusto, porque ellos nos guardaran; que ya su Hijo nos
avia prometido andar con nosotras; que para seal que sera

(1) En las ediciones de Foppens y Doblado se puso .arrebatamiento en vez


arrobamiento. La errata venia de la edicin poco esmerada de Lpez, pues Fray
Luis de Len, en la edicin de Salamanca por Foquel, babia impreso arrobamiento, como dice el original.
(2) En las ediciones anteriores decia: Acabada de vestir, yo con grandsimo deleite. Enmendse ya en la de Rivadeneyra.

y^^JW)'

yvmy cm,y&fro^&vcfcfau c g y * *

fc

tito

Mf^nfa?**?

- "

7../. . T

vyji'p

A * fjX^fytl^

H * ^ f W ,

cj k-co* W ^ K cJf *-fi&U$-xK

Si'o^fim C^~jv*s(K^c

f-m

-"ft>

w ^ ^

-Ufiy

co^fi

\i*

V.

319

esto verdad, me daba aquella joya. Parecame haberme echado al cuello un collar de oro muy hermoso, asida una cruz
l de mucho valor. Este oro y piedras es tan diferente (1) de
lo de ac, que no tiene comparacin; porque es su hermosura
muy diferente de lo que podemos ac imaginar, que no alcanza el entendimiento entender de qu era la ropa, ni cmo
imaginar el blanco que el Seor quiere que se represente,
que parece todo lo de ac como un debujo de tizne, manera
de decir (2). Era grandsima la hermosura que vi en Nuestra
Seora, aunque por figuras no determin ninguna particular, sino toda junta la hechura del rostro, vestida de blanco
con grandsimo resplandor, no que deslumbra, sino suave.
Al glorioso San Josef no vi tan claro, aunque bien vi que
estaba all, como las visiones que he dicho, que no se ven:
parecame Nuestra Seora muy nia (3). Estando as conmigo
un poco, y yo con grandsima gloria y contento (mas mi
parecer que nunca le avia tenido, y nunca quisiera quitarme
de l), parecime que los via subir el cielo con mucha multitud de ngeles. Yo qued con mucha soledad, aunque tan
consolada y elevada y recogida en oracin, y enternecida,
que estuve algn espacio, que menearme ni hablar no podia,
sino casi fuera ele m. Qued con un mpetu grande de deshacerme por Dios, y con tales efetos, y todo pas de suerte que nunca pude dudar (aunque mucho lo procurase)

( 1 ) Debiera decir, son tan diferentes, pero en el original dice como est
impreso; por cierto que las palabras van juntas, de modo que al pronto parece
que iba decir estn.
(2) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, parece
todo lo de ac dibujo de tizne, omitiendo las palabras como un.
(3) As la representan por lo comn los artistas catlicos, y con razn, segn
se ve. Los protestantes, en algunos de sus ridculos folletos contra la Santsima
Virgen, pretenden que se la debe pintar de edad provecta. Antes de ser anciana
fu nia y joven, y no se ve razn para preferir su edad provecta su adolescencia juventud.
18!)

320

no ser cosa de Dios (1). Dejme consoladsima y con mucha


paz. En lo que dijo la Reina de los ngeles de la obediencia,
es, que m se me hacia de mal no darla la Orden (2), y
avame dicho el Seor, que no convenia drsela ellos: dime
las causas para que en ninguna manera convenia lo hiciese,
sino que enviase Roma por cierta via, que tambin me dijo;
que l hara viniese recaudo por all: y as fu, que se envi
por donde el Seor me dijo (que nunca acabbamos de negociarlo), y vino muy bien. Y para las cosas que despus han sucedido, convino mucho se diese la obediencia al Obispo, mas
entonces no le conoca yo, ni aun sabia qu perlado sera. Y
quiso el Seor fuese tan bueno, y favoreciese tanto esta
casa, como ha sido menester para la gran contradicion que ha
vido en ella, como despus dir, y para ponerla en el estado
en que est. Bendito sea el que ans lo ha hecho todo, amen.
CAPTULO XXXIV.
Trata cmo en este tiempo convino que se ausentase
de este lugar: dice la causa, y cmo la mand ir su
perlado para consuelo de una Seora muy principal, que estaba, muy afligida. Comienza tratar lo
que all le sucedi, y la gran merced que el Seor
la hizo, de ser medio para que su Majestad
despertase una persona muy principal para servirle muy
de veras, y que ella tuviese favor y amparo
despus
en l. Es mucho de notar.

(1) En las ediciones de Foppens y Doblado se ponia, de Dios nuestro Seor.


(2) Iba escribir no dar en obediencia los de la Orden, pero tach la s~
y escribi la donde decia los. Siguiendo en la primera idea escribi luego: que
no convenia drsela ellos.

&

covcir <K A-cu*


/

yo

codito

d \ eth

<

>

oteA

efaPo

coZo fa.

jtffr

b ^cfoUuK diifi cni^

(h't-fc 7

* ^"

M*& O M * vfrt" lA^VjZ

321

Pues por mucho cuidado que yo traya, para que no se


entendiese, no podia hacerse tan secreta toda esta obra, que
no se entendiese mucho en algunas personas: unas lo creyan
y otras no. Yo tema harto que, venido el Provincial, si algo
le dijesen de ello, me habia de mandar no entender en ello, y
luego era todo cesado. Proveylo el Seor de esta manera,
que se ofreci en un lugar grande, mas de veinte leguas de
este, que estaba una Seora muy afligida (1), causa de haberle muerto su marido: estbalo en tanto estremo, que se
temia su salud (2). Tuvo noticia de esta pecadorcilla, que lo
orden el Seor ans, que le dijesen bien de m, para otros
bienes que de aqu sucedieron. Conoca esta Seora mucho
el Provincial, y, como era persona principal, y supo que yo
estaba en monesterio que salan (3), pnele el Seor tan gran
deseo de verme, parecindole que se consolara conmigo, que
no debia ser en su mano; sino luego procur, por todas las
vias que pudo, llevarme all, enviando el Provincial, que
estaba bien lejos. l me envi un mandaihiento, con preceto
de obediencia, que luego fuese con otra compaera: yo lo
supe la noche de Navidad. Hzome algn alboroto, y mucha
pena, ver que, por pensar que habia en m algn bien, me
quera llevar, que, como yo me via tan ruin, no podia sufrir esto. Encomendndome mucho Dios estuve todos los
Maitines, gran parte de ellos, en gran arrobamiento.
Djome el Seor que no dejase de ir, y que no escuchase
(1) Doa Luisa de la Cerda, hija de los Duques de Medinaceli y hermana
del que entonces lo era. El marido de aquella Seora se llamaba Arias Pardo,
Seor de Malagon. Esta Seora viuda vivia entonces en Toledo, donde march
Santa Teresa principios de 1562. Don Arias Pardo era sobrino del Cardenal
Tabera, Arzobispo de Toledo.
(2) Quiere decir, que se temia por su salud, de su salud.
(3) Como no habia puesto an el Concilio de Trento la completa clausura,
podan salir las monjas del convento, y viajar, como deja referido en varios
captulos anteriores.
160

322

pareceres, porque pocos me aconsejaran sin temeridad: que,


aunque tuviese trabajos, se sirviria mucho Dios, y que para
este negocio del monesterio con venia ausentarme hasta ser
venido el Breve; porque el demonio tenia armada una gran
trama venido el Provincial, y que no temiese de nada, que El
me ayudara all. Yo qued muy esforcada y consolada. Djelo
al Retor, djome que en ninguna manera dejase de ir; porque
otros me decan que no se sufra, que era invencin de el demonio, para que all me viniese algn mal: que tornase
enviar el Provincial (1).
Yo obedec el Retor, y, con lo que en la oracin avia
entendido, iba sin miedo, aunque no sin grandsima confusin
de ver el ttulo con que me llevaban, y cmo se engaaban
tanto: esto me hacia importunar mas el Seor, para que no
me dejase. Consolbame mucho, que avia casa de la Compaa
de Jess en aquel lugar adonde iba, y con estar sujeta lo
que me mandasen, como lo estaba ac, me parecia estara con
alguna siguridad. Fu el Seor servido que aquella Seora se
consol tanto, que conocida mijora comenz luego tener,
y. cada dia mas se hallaba consolada. Tvose mucho, porque,
como he dicho, la pena la tenia en gran aprieto; y debalo de
hacer el Seor (2) por las muchas oraciones que hacan por
m las personas buenas, que yo conoca, por que me sucediese
bien. Era muy temerosa de Dios, y tan buena, que su mucha
cristiandad supli lo que m me faltaba. Tom grande amor

(1) Quiere decir, que le aconsejaban enviase otra vez suplicar al Provincial que la dispensara de ir Toledo con Doa Luisa de la Cerda; pues la obediencia debida no priva al subdito del derecho de acudir al Superior para manifestarle los inconvenientes que tiene su providencia, siempre que este recurso
representacin se haga con la humildad y sumisin debidas.
(2) En las ediciones de Fr. Luis de Len y siguientes se puso: debalo
hacer el Seor.

<j(

^\-WKJli^^i;^

.c?J>H/T>>Ko^t^

C O K ^ L ^

rwvioj,cono

^RwwW

-U^&J'fa?

ty'art'^ y ^< ^>^ ^%.


H

323

conmigo: yo se le tenia harto de ver su bondad, mas casi todo


me era cruz, porque los regalos me daban gran tormento, y
el hacer tanto caso de m, me traya con gran temor. Andaba
mi alma tan encogida, que no me osaba descuidar: ni se
descuidaba el Seor, porque estando all me hizo grandsimas mercedes, y estas me daban tanta libertad, y tanto me
hacia (1) despreciar todo lo que va, y mientras mas eran,
mas (2), que no dejaba de tratar con aquellas tan seoras, que
muy mi honra pudiera yo servirlas, con la libertad que si
yo fuera su igual. Saqu una ganancia muy grande, y decaselo. Vi que era mujer, y tan sujeta pasiones y flaquezas
como yo, y en lo poco que se ha de tener el seoro; y como,
mientra es mayor, tienen (3) mas cuidados y trabajos, y un
cuidado de tener la compostura conforme su estado, que no
las deja vivir: comer sin tiempo ni concierto, porque ha de
andar todo conforme al estado, y no las complesiones; han de
comer muchas veces los manjares, mas conforme su estado
que no su gusto.
Es ans, que de todo aborrec el desear ser seora. Dios
me libre de mala compostura (4), aunque esta, con ser de las
principales del reino, creo hay pocas mas humildes y de mucha llaneza. Yo la avia lstima, y se la h, de ver cmo va
muchas veces no conforme su inclinacin, por cumplir con
su estado. Pues con los criados es poco lo poco que hay que
fiar, aunque ella los tenia buenos: no se ha de hablar mas con
uno que con otro, si no, al que se favorece ha de ser el malquisto. Ello es una sujecin, que una de las mentiras que dice el
(1) En las ediciones anteriores se ponia, y tanto me hadan despreciar. As
parece que debia decir, pero en el original dice claramente acia.
(2) Tambin solan poner aqu un parntesis breve innecesario.
(3) Igualmente ponan tiene, pero en el original dice claramente tienen.
{4) Quiere decir, que, aunque no quera ser seora ni persona principal,
no por eso pretenda faltar en nada las que lo fuesen, ejercitando la humildad
en no ser seora y en no faltar las que lo son, y no como esas personas groseras, que encubren su envidia faltndoles al respeto por falsa poltica.
mi

324

mundo, es llamar seores las personas semejantes, que no


me parece son sino esclavos de mil cosas. Fu el Seor servido ( 1 ) , que el tiempo que estuve en aquella casa, se mijoraban en servir su Majestad las personas de ella, aunque no
estuve libre de trabajos, y algunas envidias, que tenian algunas personas, del mucho amor que aquella seora me tenia.
Debian por ventura pensar que pretenda algn inters; debia
primitir el Seor me diesen algunos trabajos cosas semejantes,
y otras de otras suertes, porque no me embebiese en el regalo,
que avia por otra parte, y fu servido sacarme de todo con
mijora de mi alma.
Estando all acert venir un relisioso, persona muy principal, y con quien yo muchos aos avia tratado algunas
veces (2): y estando en Misa en un monesterio de su Orden,
que estaba cerca adonde yo estaba, dime deseo de saber en
qu dispusicion estaba aquella alma (que deseaba yo fuese
muy siervo de Dios), y levnteme para irle hablar. Como yo
estaba recogida ya en oracin, parecime despus era perder
tiempo, que quin me metia m en aquello? y trneme
sentar. Parceme que fueron tres veces las que esto me
acaeci, y en fin pudo mas el ngel bueno que el malo, y
fule llamar, y vino hablarme un confisionario.
Comencle preguntar, y l m (porque avia
muchos aos que no nos habamos visto) de nuestras vidas: y yo le comenc decir, que avia sido la
mia de muchos trabajos de alma. Puso muy mucho en
(1) Las palabras fue el Seor servido estn repetidas en el original, pero
no debe hacerse caso de eso, como no se ha hecho en las ediciones anteriores.
(2) No se sabe punto fijo quin fu este confesor: suponen unos, con
Yepes, que fu Fray Vicente Barron; otros que fu el ya citado Fray Garca de
Toledo, hijo de los Condes de Oropesa, ambos dominicos. Esto segundo parece
mas probable, por lo que dice que era persona muy principal. El Padre Toledo
hizo la Santa continuar escribiendo su vida, fines de este ao 1562. La primera parte la escribi por mandado del Padre Ibaez, y la concluy ahora en
Toledo.

L.

Jn

><J

ty]&<jO^fy^tfjf0(&'li

e i

afi

"VoJtci

y Syj

enfuo

%]**.

^f"J ^
ci

owiLwef(Q?>/k$<>tw**.c*.^1 '

felfea*

p*>*<v~i.

CtvSeny'MJftf 'Atamos

pJfJ,^

o/vm * V *

Z j f i .

wi^f^

" t e ^ G

tM

'^ T
X

325

que le dijese qu eran los trabajos: yo le dije que no eran


para saber, ni para que yo los dijese. l dijo, que pues lo sabia
el Padre dominico que he dicho, que era muy su amigo, que
luego se los diria, y que no se me diese nada.
El caso es que ni fu en su mano dejarme de importunar,
ni en la mia me parece dejrselo de decir (1), porque con toda
la pesadumbre y vergenza que solia tener cuando trataba
estas cosas con l y con el Retor, que he dicho, no tuve ninguna pena, antes me consol mucho: djeselo debajo de confesin. Parecime mas avisado que nunca, aunque siempre le
tenia por de gran entendimiento: mir los grandes talentos y
partes que tenia para aprovechar mucho, si de el todo se diese
Dios; porque esto tengo yo de unos aos ac, que no veo
persona que mucho me contente, que luego querra verla del
todo dada (2) Dios, con unas ansias, que algunas veces no me
puedo valer; y aunque deseo que todos le sirvan, estas personas
que me contentan es con muy gran mpetu, y ans importuno
mucho al Seor por ellas. Con el relisioso que digo, me acaeci
ans. Rogme le encomendase mucho Dios (y no avia menester decrmelo, que ya yo estaba de suerte, que no pudiera
hacer otra cosa), y vyme adonde solia solas tener oracin, y comienco tratar con el Seor, estando muy recogida, con un estilo abobado, que muchas veces sin saber
lo que digo trato; que el amor es el que habla, y est

(1) En algunas de las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se


puso dejrselo decir: la omisin del adverbio falseaba el sentido completamente, pues daba entender que no babia mediado esplicacion con el Confesor, cuando, por el contrario, dice la Santa que no pudo menos de espbxarle las
angustias de su alma y las contradicciones sufridas.
(2) En la edicin de Salamanca por Fr. Luis de Len y en las siguientes, se
puso: verla del todo dar Dios. Enmendse ya en la de Rivadeneyra.
162

326

el alma tan enajenada, que no miro la. diferencia que hay de


ella Dios: porque el amor que conoce que la tiene su Majestad, la olvida de s, y le parece est en l, y como una cosa
propia sin divisin, habla desatinos. Acuerdme que le dije
esto, despus de pedirle con hartas lgrimas aquella alma pusiese en su servicio muy de veras (1), que aunque yo la tenia
por buena no me contentaba, que le quera muy bueno; y
ans le dije:Seor, no me aveis de negar esta merced;
mira (2) que es bueno este sujeto para nuestro amigo.
Oh bondad y humanidad (3) grande de Dios, cmo no
mira las palabras, sino los deseos y voluntad con que se dicen!
Cmo sufre que una como yo hable su Majestad tan atrevidamente! Sea bendito por siempre jams. Acuerdme, que
me dio en aquellas horas de oracin aquella noche un afligimiento grande de pensar si estaba en amistad de Dios, y como
no podia yo saber si estaba en gracia, no, no para que yo
lo desease saber, mas desebame morir, por no me ver en
vida adonde no estaba sigura si estaba muerta, porque no
podia aver muerte mas recia para m, que pensar si tenia
ofendido Dios, y apretbame esta pena: suplicbale no lo
primitiese, toda regalada y derretida en lgrimas. Entonces
entend que bien me podia consolar y confiar que estaba en
gracia, porque semejante amor de Dios, y hacer su Majestad
aquellas mercedes y sentimientos que daba el alma, que no se

(1) Quiere decir, que pusiese aquel alma en su servicio.


(2) En las ediciones anteriores, mirad. Enmendse en la de Rivadeneyra.
Santa Teresa escriba esta palabra como la pronunciaba entonces el vulgo, pues
en la conversacin no se podia confundir mira con mira, cargando el acento en
la slaba segunda.
(3) La palabra humanidad significa aqu piedad misericordia, en el concepto en que se decia humano un hombre piadoso, y por el contrario, inhumano
al duro cruel.

j^lfenicio

Ol^jMfo&y

y^dCKrt

folletn*

t^tf+vy

'^^^^C^^^
-A

tltoim

freir
**"joi

.0

n . ,

foft^yJ^iv^TUt*

HfoG

..

327

compadeca hacerse alma, que estuviese en pecado mortal. Qued confiada, que avia de hacer el Seor lo que le
suplicaba de esta persona. Djome que le dijese unas palabras.
Esto sent yo mucho, porque no sabia cmo las decir, que esto
de dar recaudo tercera persona, como he dicho, es lo que
mas siento siempre, en especial quien no sabia cmo lo tomara, si burlara de m: psome en mucha congoja (1). En
fin fui tan persuadida, que mi parecer promet Dios no
dejrselas de decir, y por la gran vergenza que avia, las
escrib y se las di. Bien pareci ser cosa de Dios en la operacin que le hicieron: determinse muy de veras de darse
oracin, aunque no lo hizo desde luego. El Seor, como le
quera para s, por mi medio le enviaba decir unas verdades que, sin entenderlo yo, iban tan su propsito, que l se
espantaba; y el Seor, que deba de disponerle para creer que
eran de su Majestad, y yo aunque miserable, era mucho lo
que le suplicaba el Seor muy del todo le tornase s, y le
hiciese aborrecer los contentos y cosas de la vida. Y as sea
alabado por siempre! lo hizo tan de hecho, que cada vez que
me habla, me tiene como embobada; y si yo no lo hubiera
visto lo tuviera por dudoso, en tan breve tiempo hacerle tan
crecidas mercedes, y tenerle tan ocupado en s, que no parece vive ya para cosa de la tierra. Su Majestad le tenga de
su mano, que si as va adelante (lo que espero en el Seor
s har, por ir muy fundado en conocerse), ser uno de
los muy sealados siervos suyos, y para gran provecho

(1) En las ediciones anteriores se ponia punto en donde dice: si burlara de


rn, principiando la clusula en la palabra: Psome en mucha congoja, en fin
fui tan persuadida. Lo inconveniente de esta puntuacin salta la vista: con
todo, no se enmend en la de Rivadeneyra.
Aun sospecho que las palabras psome en mucha congoja deban ligar
quiz con las anteriores, principiando la clusula desde en especial quien no
sabia cmo lo tomara, si burlara de m, psome en mucha congoja.
163

328

de muchas almas, porque en cosas de espritu, en poco tiempo


tiene mucha espiriencia, que estos son dones que da Dios
cuando quiere y como quiere, y ni va en el tiempo ni en los
servicios. No digo que no hace esto mucho, mas que muchas
veces no da el Seor en veinte aos la contemplacin, que
otros da en uno: su Majestad sabe la causa. Y es el engao,
que nos parece que por los aos hemos de entender lo que en
ninguna manera se puede alcanzar sin espiriencia; y ans
yerran muchos, como he dicho, en querer conocer espritu sin
tenerle. No digo, que quien no tuviese espritu, si es letrado,
no gobierne quien le tiene, mas entindese en lo esterior y
interior (1) que va conforme via natural, por obra del entendimiento, y en lo sobrenatural, que mire vaya conforme
la Sagrada Escritura. En lo dems no se mate, ni piense
entender lo que no entiende, ni ahogue los espritus, que ya,
cuanto en aquello, otro mayor Seor los gobierna; que no
estn sin superior.
No se espante, ni le parezcan cosas imposibles (todo es
posible el Seor) sino procure (2) esforzar la fe, y humillarse,
de que hace el Seor en esta ciencia una vejecita (3) mas
sabia por ventura que l, aunque sea muy letrado; y con
esta humildad aprovechar mas las almas y s, que por
hacerse contemplativo sin serlo. Porque, torno decir, que si
no tiene espiriencia, si no tiene muy mucha humildad en entender que no lo entiende, y que no por eso es imposible, que
ganar poco, y dar ganar menos quien trata: no haya
miedo, si tiene humildad, primita el Seor que se engae el
uno ni el otro.

(1) En las ediciones anteriores, esterior interior: as deba decir.


(2) Las de Foppens y Doblado ponan tambin sino procura; enmendse
en la de Rivadeneyra.
La errata venia de la edicin incorrecta de Lpez.
(3) En las anteriores, yiejeeita, y as parece que debiera ponerse.

JX
jyf K
V

f'tn^y

ero/

MAt^
J$>

O
t

yii^&L,

wo fti/joI dhje^^^h^)XH:<tfY'^

Jtj

A - ^ y t H l ^ <cv

M,c\y*.

\MikJ-b'lM!L.l>iy{frajyu

329

Pues este padre, que digo, como en muchas cosas se la


ha dado el Seor, ha procurado estudiar todo lo que por estudio ha podido en este caso, que es bien letrado, y lo que no
entiende por espiriencia, infrmase de quien la tiene, y con
esto aydale el Seor con darle mucha fe, y ans ha aprovechado mucho s y algunas almas, y la mia es una de ellas;
que, como el Seor sabia en los trabajos que me avia de ver,
parece provey su Majestad que, pues avia de llevar consigo algunos que me gobernaban (1), quedasen otros que me
han ayudado hartos trabajos (2) y hecho gran bien. Hale
mudado el Seor casi del todo, de manera que casi l no se
conoce, manera de decir; y dado fuerzas corporales para
penitencia, que antes no tenia, sino enfermo; y animoso para
todo lo que es bueno, y otras cosas, que se parece bien ser
muy particular llamamiento de el Seor. Sea bendito por
siempre!
Creo todo el bien le viene de las mercedes que el Seor le ha
hecho en la oracin, porque no son postizos (3); porque ya en
algunas cosas ha querido el Seor se haya espirimentado, porque sale de ellas como quien tiene ya conocida la verdad del
mrito que se gana en sufrir persecuciones. Espero en la grandeza de el Seor ha de venir mucho bien algunos de su
Orden por l, y ella misma. Ya se comienza esto entender.
He visto grandes visiones, y djome el Seor algunas cosas de
l, y del Retor de la Compaa de Jess que tengo dicho, de
grande admiracin, y de otros dos relisiosos de la Orden de
Santo Domingo, en especial de uno, que tambin ha dado
(1) Quiere decir, que en sustitucin de los que iban muriendo, los cuales
llevaba consigo la gloria, le iba proporcionando otros nuevos directores espirituales.
(2) Debia decir, en hartos trabajos, bien, apasar hartos trabajos.
(3) En las ediciones anteriores se ponia postizas, concordando con mercedes, y as lo puso Fr. Luis de Len; pero parece que la Santa, al poner postizos,
quiso decir que aquellos mritos de que iba hablando, eran reales y no postizos.
164

330

ya entender el Seor por obra en su aprovechamiento algunas cosas, que antes yo avia entendido de l: mas de quien
ahora hablo, han sido muchas. Una cosa; quiero decir ahora
aqu. Estaba yo una vez con l en un locutorio, y era tanto el
amor que mi alma y espritu entenda que arda en el suyo,
que me tenia m casi absorta; porque consideraba las grandezas de Dios, en cuan poco tiempo avia subido un alma
tan grande estado. Hacame gran confusin, porque le via
con tanta humildad escuchar lo que yo le decia en algunas
cosas de oracin, como yo tenia poca de tratar as con persona semejante (1): deb amelo sufrir el Seor por el gran deseo
que yo tenia de verle muy adelante. Hacame tanto provecho estar con l, que parece dejaba en mi nima puesto nuevo
fuego para desear servir el Seor de principio.
O Jess mi, qu hace un alma abrasada en vuestro
amor! Cmo la aviamos de estimar en mucho, y suplicar el
Seor la dejase en esta vida! Quien tiene el mismo amor, tras
estas almas se avia de andar, si pudiese. Gran cosa es un
enfermo hallar otro herido de aquel mal: mucho se consuela
de ver que no es solo; mucho se ayudan padecer, y aun
merecer. Ecelentes espaldas se hacen y gente determinada
riscar mil vidas por Dios (2), y desean que se les ofrezca
en que perderlas. Son como los soldados, que, por ganar el
despojo y hacerse con l ricos, desean que haya guerra (3):
tienen entendido no lo pueden ser sino aqu: es. este su
oficio, el trabajar. Oh, gran cosa es adonde el Seor da esta
(1) En las ediciones anteriores se ponia apersonas semejantes; enmendse
en la de Rivadeneyra.
En la palabra poca se sobreentiende la palabra humildad, antes dicha.
(2) En las ediciones anteriores ponan: escelentes espaldas se hacen la
gente
destrozando el sentido dla clusula, que, en mi juicio, quiere decir:
que los fervorosos se defienden ( hacen espaldas) unos con otros y defienden
adems los que se deciden arriesgarse [arriscar) por Dios.
(3) En las ediciones anteriores se ponia querrs.

'VOO.CC

flet

oo^ooy^f**f?

Hu

""

>

y f

>*<y ct-fiSo* 1

%f*- * l&
7

rite

331

luz, de entender lo mucho que se gana en padecer por l! No


se entiende esto bien hasta que se deja todo, porque quien en
ello se est (1), seal es que'lo tiene en algo. Pues si lo tiene
en algo, forzado le ha de pesar de dejarlo, y ya va imperfeto
todo y perdido. Bien viene aqu, que es perdido quien tras
perdido anda (2), y qu mas perdicin, qu mas ceguedad, qu
mas desventura, que tener en mucho lo que no es nada! (3)
Pues tornando lo que decia, estando yo en grandsimo
gozo mirando aquel alma, que me parece quera el Seor viese
claro los tesoros que avia puesto en ella, y viendo la merced
que me avia hecho en que fuese por medio mi, hallndome
indina de ella, en mucho mas tenia yo las mercedes que el
Seor le avia hecho, y mas mi cuenta las tomaba, que si
fuera m, y alababa mucho el Seor, de ver que su Majestad iba cumpliendo mis deseos, y avia oido mi oracin, que
era despertase el Seor personas semejantes. Estando ya mi
alma, que no podia sufrir en s tanto gozo, sali de s, y perdise para mas ganar: perdi las consideraciones, y de oir
aquella lengua divina, en que parece hablaba el Espritu Santo,
dime un gran arrobamiento, que me hizo casi perder el sentido, aunque dur poco tiempo. Vi Cristo con grandsima
majestad y gloria, mostrando gran contento de lo que all
pasaba; y ans me lo dijo: y quiso que viese claro, que semejantes plticas siempre se hallaba presente, y lo mucho que se
sirve en que ans se deleiten en hablar en El (4).

(1) En el original dice quien en ello sesta, en vez de decir se est, que
es como se ha puesto siempre y se debe poner.
(2) Alude los refranes populares: Dime con quin vas, y te dir quin
eres. El que con lobos anda, de ahullar aprende.
(3) En las ediciones anteriores no habia aqu prrafo, pero debe haberlo,
pues queda terminada la preciosa esclamacion epifonema que viene haciendo,
y desde aqu vuelve su narracin histrica.
(4) Se cree que lo que dice en este prrafo y los anteriores alude al respetable P. M. Ibaez.
163

332

Otra vez, estando lejos de este lugar, le vi con mucha gloria levantar los ngeles (1). Entend iba su alma muy adelante, por esta visin: y ans fu, que le avian levantado un
gran testimonio, bien contra su honra, persona quien l avia
hecho mucho bien y remediado la suya y el alma, y habalo
pasado con mucho contento, y hecho otras obras muy
servicio de Dios, y pasado otras persecuciones. No me parece conviene ahora declarar mas cosas: si despus le pareciere vuesa merced, pues las sabe, se podrn poner
para gloria del Seor. De todas las que le he dicho de profecas de esta casa, y otras que dir de ella, y otras cosas, todas
se han cumplido: algunas tres aos antes que se supiesen,
otras mas y otras menos, me las decia el Seor, y siempre las
decia el confesor, y esta mi amiga viuda, con quien tenia
licencia de hablar, como he dicho; y ella he sabido que las
decia otras personas, y estas saben que no miento, ni Dios
me d tal lugar, que en ninguna cosa (cuanto mas siendo tan
grave) tratase yo sino toda verdad.
Habindose muerto un cuado mi spitamente (2), y estando yo con mucha pena por no aver tenido lugar de confesarse (3), se me dijo en la oracin, que habia ans de morir mi
hermana (4), que fuese all, y procurase se dispusiese para ello.
Djelo mi confesor, y como no me dejaba ir, entendlo otras
veces: ya como esto vio, djome que fuese all, que no se perda nada. Ella estaba en una aldea, y como fui sin decirla nada
(1) Debia decir, vi los ngeles levantarle con mucha gloria, pues con la
trasposicin, parece decir que el fraile dominico levantaba los ngeles.
(2) Repentinamente sbitamente, (le latn suhito. An pronuncia el vulgo
en Castilla la Vieja esa palabra como la escribia Santa Teresa.
(3) En el original decia, por no se aver uyado confesarse, lo que es lo
mismo por no haber cuidado. El P. Baez enmend de su letra, por no aver
tenido lugar de confesarse,- por parecerle aquella frase dura y poco usual.
(4) Doa Mara de Cepeda, viuda de D. Martin Guzman y Barrientos, que
vivia en Castellanos de la Caada. Era hermana mayor de Santa Teresa, que la
quera mucho, pues la habia criado.

fiZTuffv

^ ^ > ' ^

(Jr-cjvfefl,-fL -tf ^v/Lky


9

r^fi/<&

or*

'

' '

A L -

yiB^t>~fy*fi3!ciftfWK^.^

/faifa

333

le fui dando la luz que pude en todas las cosas; hice se confesase muy menudo, y en todo trajese cuenta con su alma.
Ella era muy buena, y hzolo as. Desde cuatro cinco
aos (1) que tenia esta costumbre, y muy buena cuenta con
su conciencia, se muri sin verla nadie, ni poderse confesar.
Fu el bien que, como lo acostumbraba, no avia sino poco
mas de ocho dias que estaba confesada: m me dio gran
alegra cuando supe su muerte. Estuvo muy poco en el purgatorio. Serian an no me parece ocho dias, cuando acabando
de comulgar me apareci el Seor, y quiso la viese cmo la
llevaba la gloria. En todos estos aos, desde que se me dijo
hasta que muri, no se me olvidaba lo que se me avia dado
entender, ni mi compaera, que, ans como muri, vino
m muy espantada de ver cmo se avia cumplido. Sea Dios
alabado por siempre, que tanto cuidado tiene de las almas
para que no se pierdan.
CAPITULO XXXV.
Prosigue en la misma materia de la fundacin de
esta casa de nuestro glorioso padre San Jos. Dice
por los trminos que orden el Seor viniese
guardarse en ella la santa pobreza, y la causa porque se vino de con aquella seora que estaba, y
otras algunas cosas que le sucedieron.
Pues estando con esta seora, que he dicho, adonde estuve mas de medio ao, orden el Seor, que
tuviese noticia de m una beata de nuestra Orden
(1) En las ediciones anteriores, desde Ta cuatro cinco aos. Esta errata
es grave, pues variaba el sentido. La Santa queria decir que muri los cuatro
cinco aos de su ida all.
166

334

de mas de setenta leguas de aqu de este lugar, y acert


venir por ac, y rode algunas por hablarme (1). Avala el
Seor movido, el mismo ao y mes que m, para hacer
otro monesterio de esta Orden; y como le puso este deseo,
vendi todo lo que tenia, y fuese Roma traer despacho
para ello, pie y descalza (2). Es mujer de mucha penitencia y oracin, y hacala el Seor muchas mercedes, y aparecile Nuestra Seora, y mandla lo hiciese: hacame tantas
ventajas en servir el Seor, que yo avia vergenza de estar
delante de ella. Mostrme los despachos que traya de Roma,
y en quince dias que estuvo conmigo, dimos orden en cmo
aviamos de hacer estos monesterios. Y hasta que yo la habl,
no avia venido mi noticia que nuestra regla, antes que se
relajase, mandaba no se tuviese propio; ni yo estaba en fundarle sin renta, que iba mi intento (3) que no tuvisemos
cuidado de lo que aviamos menester, y no miraba los muchos
cuidados que tray consigo tener propio. Esta bendita mujer,
como la enseaba el Seor, tenia bien entendido, con no saber
leer, lo que yo, con tanto aver andado leer las costituciones,
inoraba (4); y como me lo dijo, parecime bien, aunque tem
que no me lo avian de consentir, sino decir que hacia desatinos, y que no hiciese cosa que padeciesen otras por m, que,
ser yo sola, poco ni mucho me detuvieran; antes me era gran
regalo pensar de guardar los consejos de Cristo Seor nuestro,

(1) La venerable Mara de Jess, fundadora del austero convento de Carmelitas Descalzas en Alcal de Henares, llamado de la Imagen, sujeto al Ordinario, pues la fundadora nunca quiso sujetarlo los frailes, pesar de Santa
Teresa, y cuya regla primitiva observan.
(2) En esta forma logr presentarse al Papa, que le concedi cuanto quiso
vista de tan rigorosa penitencia.
(3) En el original babia puesto entento, pero lo rectific, haciendo y la e primera.
(4) En las ediciones anteriores, leer las constituciones ignrala. Enmendse en la de Rivadeneyra.

OJMt^y(_vi^n^H.c<^"V

C/M^O

COK.

A.

y^jd^wo

^c^wy-f'c*/

fa.xifu\.

y^yy

w y ^ f t ^ v / I K ^ / ^

wywit

JvJp c ^f\A.y& 'c&^-ii u*.&qy\y $

(Jt^

33S

porque grandes deseos de pobreza ya me los avia dado su


Majestad (1). Ans que para m no dudaba de ser lo mijor,
porque dias avia que deseaba fuera posible mi estado andar
pidiendo por amor de Dios, y no tener casa ni otra cosa; mas
temia que, si las dems no daba el Seor estos deseos, viviran descontentas: y tambin no fuese causa de alguna destraicion (2), porque via algunos monesterios pobres no muy recogidos, y no miraba que el no serlo era causa de ser pobres, y
no la pobreza de la destraicion, porque esta no hace mas ricas,
ni falta Dios jams quien le sirve: en fin, tenia flaca la fe, lo
que no hacia esta sierva de Dios. Como yo en todo tomaba tantos pareceres, casi nadie hallaba de este parecer, ni confesor ni
los letrados que trataba: trayanme tantas razones, que no sabia
qu hacer; porque, como ya yo saba era regla, y via ser mas
perfecion (3), no podia persuadirme tener renta. Y ya que algunas veces me tenan convencida, en tornando la oracin, y
mirando Cristo en la cruz tan pobre y desnudo, no podia
poner paciencia ser rica: suplicbale con lgrimas lo ordenase de manera, que yo me viese pobre como El. Hallaba tantos
inconvenientes para tener renta, y via ser tanta causa de inquietud, y aun distracion, que no hacia sino disputar con los
letrados. Escriblo al relisioso dominico que nos ayudaba: envime escritos dos pliegos de contradicion y teuloga, para que no

(1) En las ediciones anteriores se hacia aqu prrafo aparte, sin necesidad, pues principiando con adverbio relativo, no debia cortarse el hilo de la
narracin.
(2) Santa Teresa escribi destraycion por distraccin; en las ediciones anteriores se ponia distraccin: enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) En las ediciones anteriores se ponia, y veia ser mas perfeccin. Enmendse en la de Rivadeneyra.
10/

330

lo hiciese, y ans me lo decia, que lo avia estudiado mucho.


Yo le respond, que para no siguir mi llamamiento, y el vo o
que tenia hecho de pobreza, y los consejos de Cristo con toda
perfecion, que no quera aprovecharme de teuloga, ni con sus
letras en este caso me hiciese merced. Si hallaba alguna persona que me ayudase, alegrbame mucho. Aquella seora con
quien estaba, para esto me ayudaba mucho: algunos luego al
principio decanme que les parecia bien; despus, como mas
lo miraban, hallaban tantos enconvenientes (1), que tornaban
poner mucho en que no lo hiciese. Decales yo, que si ellos
tan presto mudaban parecer, que yo al primero me quera
llegar.
En este tiempo, por ruegos mios, porque esta seora no
avia visto el santo Fray Pedro de Alcntara, fu el Seor
servido viniese su casa, y como el que era bien amador de
la pobreza, y tantos aos la avia tenido, sabia bien la riqueza
que en ella estaba, y ans me ayud mucho, y mand que en
ninguna manera dejase de llevarlo muy adelante. Ya con este
parecer y favor, como quien mijor le podia dar (2), por tenerlo
sabido por larga espiriencia, yo determin no andar buscando
otros.
Estando un dia mucho encomendndolo Dios, me
dijo el Seor, que en ninguna manera dejase de hacerle
pobre (3), que esta era la voluntad de su Padre y suya; que
v

El me ayudara. Fu con tan grandes efetos (4) en un


gran arrobamiento, que en ninguna manera pude tener
duda de que era Dios. Otra vez me dijo, que en la renta
(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia inconvenientes.
(2) Tambin se ponia, uno quien mejor lo podia dar. En la edicin de
Rivadeneyra se puso lo en vez de le.
(3) Santa Teresa escribi pire, segn, se ve en la lmina adjunta, mas no
debe hacerse caso de esa pequea errata, que hace la palabra impronunciable.
(4) Tambin habia escrito efetos, segn solia, pero sobrepuso una letra,
como si quisiera escribir effetos, mas no parece que quisiera poner efectos.

JV,'<K4LP^entfaiftxp*youjfeh

*yVJ"~

tjM?*.
4

fot**

(h wj vjcq

fJiwjcr{r*/

^ ' ( H

e^'^v

cv/tM,-&v^StA

wLtfcr

>fr*>W

A.

VM.:

t_YLJ>0

337

estaba la confusin, y otras cosas en loor de la pobreza, y


asigurndome que quien le servia no le faltaba lo necesario
para vivir: y esta falta, como digo, nunca yo la tem por m.
Tambin volvi el Seor el corazn del Presentado (1), digo
del relisioso dominico, de quien he dicho me escribi no lo
hiciese sin renta. Ya yo estaba muy contenta con haber entendido esto, y tener tales pareceres: no me parecia, sino que
posea toda la riqueza del mundo en determinndome vivir
de por amor de Dios.
En este tiempo mi Provincial me alz el mandamiento y
obediencia, que me avia puesto para estar all (2), y dej en
mi voluntad que, si me quisiese ir, que pudiese, y si estar
tambin, por cierto tiempo; y en este avia de haber elecion en
mi monesterio, y avisronme que muchas queran darme aquel
cuidado de perlada; que para m solo pensarlo era tan gran
tormento, que cualquier martirio me determinaba pasar
por Dios con facilidad, este en ningn arte me podia persuadir. Porque, dejado el trabajo grande, por ser muy muchas, y
otras causas, de que yo nunca fui amiga, ni de ningn oficio,
antes siempre los avia rehusado, parecame gran peligro para
la conciencia, y ans alab Dios de no me hallar all (3).
Escrib mis amigas para que no me diesen voto.
Estando muy contenta de no me hallar en aquel ruido,
djome el Seor, que en ninguna manera deje de ir, que,
pues deseo cruz, que buena se me apareja, que no la

(1) El ttulo de Presentado, equivala en la religin Dominicana y otros institutos religiosos al de Licenciado en Teologa.
(2) Es decir, que le dio permiso para volver al convento, pues en virtud de
santa obediencia la babia mandado dejarlo para ir casa de Doa Luisa de la
Cerda.
(3) Habia. escrito alab Dios por no me bailar all, pero luego borr el
adverbio por, sustituyendo de.
1G8

338
deseche, que vaya con nimo, que l me ayudar, y que me
fuese luego. Yo me fatigu mucho, y no hacia sino llorar,
porque pens que era la cruz ser perlada, y, como digo, no
podia persuadirme que estaba bien mi alma en ninguna
manera, ni yo hallaba trminos para ello. Contlo mi confesor: mandme que luego procurase ir, que claro estaba era
mas perfecion, y que, porque hacia gran calor, bastaba hallarme all su elecion, que me estuviese unos dias, porque no
me hiciese mal el camino. Mas el Seor, que tenia ordenado
otra cosa (1), hbose de hacer; porque era tan grande el desasosiego que traya en m, y el no poder tener oracin, y parecerme faltaba de lo que el Seor me avia mandado, y que,
como estaba all mi placer y con regalo, no queria irme
ofrecer al trabajo, que todo era palabras con Dios, que por
qu pudiendo estar adonde era mas perfecion, avia de dejarlo?
que si me muriese, muriese! (2) y con esto un apretamiento
de alma, un quitarme el Seor todo el gusto en la oracin. En
fin, yo estaba tal, que ya me era tormento tan grande, que
supliqu aquella seora tuviese por bien dejarme venir, porque ya mi confesor, como me vio ans, me dijo que me fuese,
que tambin le mova Dios como m (3). Ella senta tanto
que la dejase, que era otro tormento, que le avia costado
mucho acabarlo con el Provincial por muchas maneras de
importunaciones.
Tuve por grandsima cosa querer venir en ello, segn
lo que senta; sino, como era muy temerosa de Dios, y
como le dije que se le podia hacer gran servicio, y otras
hartas cosas, y dle esperanza que era posible tornarla
(1) Parece que debia decir: Mas como el Seor habia ordenado otra cosa,
bien: tenia ordenada otra cosa.
(2) Hemos creido que estas frases, que la Santa llama palabras con Dios,
debian ponerse con interrogacin y esclamacion.
(3) La Santa babia escrito como clusula seguida aunque ella (la Duquesa)
sentia tanto; pero borr la palabra aunque, como se ve en el original.

> VM Urt^O ^fiw^h

alafia}. (ULptoS**

cjj<JJLVW\^VUSLO

>*WvM ftyyH^y^tv^lb

^yfay-wy^yi/uj^tKii^^

o^io^iJfO

^hj^y(K

<y)>L>y'**
(K^ul^iyi^

339

ver; y ans, con arta pena lo tuvo por bien. Ya yo no la


tenia de venirme, porque, entendiendo yo era mas perfecion
una cosa y servicio de Dios, con el contento que me da de
contentarle, pas la pena de dejar aquella seora, que tanto
la via sentir, y otras personas quien debia mucho, en especial mi confesor, que era de la Compaa de Jess, y hallbame muy bien con l: mas mientras mas via que perda de
consuelo por el Seor, mas contento me daba perderlo. No
podia entender cmo era esto, porque via claro estos dos contrarios, holgarme y consolarme, y alegrarme de lo que me
pesaba en el alma; porque yo estaba consolada y sosegada, y
tenia lugar para tener muchas horas de oracin. Via que venia
meterme en un fuego, que ya el Seor me lo avia dicho, que
venia pasar gran cruz, aunque nunca yo pens lo fuera tanto
como despus vi (1): y con todo venia ya alegre, y estaba deshecha de que no me ponia luego en la batalla, pues el Seor
quera la tuviese, y ans enviaba su Majestad el esfuerzo, y le
ponia en mi flaqueza.
No podia, como digo, entender cmo podia ser esto. Pens
esta comparacin: si poseyendo yo una joya, cosa que me
da gran contento, ofrceseme saber que la quiere una persona que yo quiero mas que m, y deseo mas contentarla
que mi mesmo descanso, dame gran contento quedarme sin
l (2), que me daba lo que posea, por contentar aquella
persona; y como este contento de contentarla ecede mi
mesmo contento, qutase la pena de la falta que me hace la
joya, lo que amo, y de perder el contento que daba, de manera que, aunque quera tenerla, de ver que dejaba personas,
(1) Aqu se ha suprimido un parntesis innecesario que habia en las ediciones anteriores, por solo el prurito de hacer clusulas demasiado largas.
(2) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, dame
gran contento quedarme sin efe, es decir sin la joya; pero segn se ve en el
original, la Santa borr la palabra ella dejando solo l, de modo que alude la
prdida del descanso, no de la joya.
16!)

340

que tanto sentan apartarse de m, con ser yo de mi condicin


tan agradecida, que bastara en otro tiempo fatigarme mucho,
y ahora aunque quisiera tener pena, no podia. Import tanto
el no me tardar un dia mas para lo que tocaba el negocio de
esta bendita casa, que yo no s cmo pudiera concluirse si
entonces me detuviera. Oh grandeza de Dios! muchas veces
me espanta cuando lo considero, y veo cuan particularmente
quera su Majestad ayudarme, para que se efectuase este rinconcito de Dios, que yo creo lo es, y morada en que su Majestad se deleita (1), como una vez estando en oracin me dijo,
que era esta casa paraso de su deleite: y ans parece ha su
Majestad escogido las almas que ha traydo l, en cuya
compaa yo vivo con harta, harta confusin. Porque yo no
supiera desearlas tales para este propsito de tanta estrechura
y pobreza y oracin, y llvanlo con una alegra y contento,
que cada una se halla indina (2) de haber merecido venir
tal lugar; en especial algunas, que las llam el Seor de mucha
vanidad y gala del mundo, adonde pudieran estar contentas conforme sus leyes, y hales dado el Seor tan doblados
los contentos aqu, que claramente conocen averies el Seor
dado ciento por uno que dejaron (3), y no se hartan de dar
gracias su Majestad: otras ha mudado de bien en mejor.
A las de poca edad da fortaleza y conocimiento para que no
puedan desear otra cosa, y que entiendan es vivir en mayor
descanso, aun para lo de ac, estar apartadas de todas las
cosas de la vida. A las que son de mas edad y con poca
salud, da fuerzas, y se las ha dado para poder llevar la aspereza y penitencia que todas.
(1) En el original dice cielito, por deleita, pero no debe hacerse caso de
esta insignificante errata.
(2) En la edicin de Salamanca por Fray Luis de Len, y siguientes, se puso,
que cada una se halla por indigna; enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) Et omnis qtci reliquerit domum, vel fratres, aut srores, aulpatrem, aut
matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, CENTUPLUM ACCIPIET, et vitam cetemam possideiit. (S. Mateo, cap. 19, vers. 29.)

Jhntfy<K\^L<^

l ^ v ^ h x

TM^CJh&zf tojfa

c i <y o<1^ yJ^CJM^^

^^tyysLM^j)ytMJy^^

" V

ciolyfih/'

^o/cfy~

^ t /

'K^S^J^^f^^Jy^zxfvfjjjjty

e ^ w < y ^ f ^ v o

" b ' ^ V

ffo$f

yj^<}_J ^ ^
tc

^f*ty

hiyiy>j

pemil; ty&tj. woj

yix$bMv3/

J%-khj^mLj^f^

341

0 Seor mi, cmo se os parece que sois poderoso! No


es menester buscar razones para lo que Vos queris, porque,
sobre toda razn natural, hacis las cosas tan posibles, que
dais entender bien, que no es menester mas de amaros
de veras, y dejarlo de veras todo por Vos, para que Vos,
Seor mi, lo hagis todo fcil! Bien viene aqu decir, que
fings trabajo en vuestra ley, porque yo no lo veo, Seor,
ni s cmo es estrecho el camino que lleva Vos (1). Camino real veo que es, que no senda: camino, que, quien de
verdad se pone en l, va mas siguro. Muy lejos estn los
puertos y rocas para caer; porque lo estn de las ocasiones.
Senda llamo yo, y ruin senda y angosto camino, el que de
una parte est un valle muy hondo adonde caer, y de la
otra un despeadero. No se han descuidado, cuando se despean y se hacen pedazos. El que os ama de verdad, Bien
mo, siguro va, por ancho camino y real (2); lejos est el
despeadero; no ha tropezado tantico, cuando le dais Vos,
Seor, la mano. No basta una caida, y muchas, si os tiene
amor, y-no las cosas del mundo, para perderse: va por
el valle de la humildad. No puedo entender qu es lo que
temen de ponerse en el camino de la perfecion. El Seor,
por quien es, nos d entender cuan mala es la siguridad
en tan manifiestos peligros, como hay en andar con el hilo
de la gente, y cmo est la verdadera siguridad en procurar ir muy adelante en el camino de Dios. Los ojos en
l, y no hayan miedo se ponga este sol de justicia, ni
nos deje caminar de noche para que nos perdamos, si primero no le dejamos El. No temen andar entre leones,
que cada uno parece que quiere llevar un pedazo, que son
las honras y deleites y contentos semejantes, que llama
(1) Quam augusta porta, et ARGTA VA EST, quce clucit acl vitam, et patea
sunt qui inveniunt eaml (S. Mateo, cap. 7, vers. 14.)
(2) El original dice cami por camino, pero tampoco se debe bacer caso de
esta errata.
no

342

el mundo, y ac parece hace el demonio temer de musaraas.


Mil veces me espanto, y diez mil querria hartarme de llorar (1) y dar voces todos para decir la gran ceguedad y
maldad mia, por si aprovechase algo para que ellos abriesen
los ojos. Abrselos el que puede por su bondad, y no primita
se me tornen cegar m, amen.
CAPTULO XXXVI.
Prosigue en esta materia comenzada, y dice cmo se
acab de concluir, y se fund este monesterio
del
glorioso San Josef y las grandes contradiciones
y
persecuciones
que, despus de tomar el hbito las
religiosas, hubo, y los grandes trabajos y tentaciones que ella pas, y cmo de todo la sac el
Seor con vitoria, y en gloria y alabanza
suya.
Partida ya de aquella ciudad, venia muy contenta por el
camino, determinndome pasar todo lo que el Seor fuese
servido, muy con toda voluntad. La noche misma que llegu
esta tierra, lleg nuestro despacho para el monesterio (2), y
Breve de Roma, que yo me espant, y se espantaron los que
saban la prisa que me avia dado el Seor la venida, cuando
supieron la gran necesidad que avia de ello, y la coyuntura
que el Seor me traya; porque hall aqu al Obispo, y al santo
Fray Pedro de Alcntara, y otro caballero muy siervo de
Dios, en cuya casa este santo hombre posaba, que era persona adonde los siervos de Dios hallaban espaldas y cabida (3). Entramos dos acabaron con el Obispo admitiese el
(1)
(2)
ficatus
(3)
La

En la edicin de Salamanca y algunas otras se puso quena.


Lleva la fecha de 7 de febrero, ao de 1562: VII idus felruarii,
Domini Papce Pii IV anno tertio.
El caballero Salcedo.
frase hallar espaldas, significa encontrar acogida proteccin.

Ponti-

cuy

\^ ^ ^tyix^vv^/

qyifcA^ji'

$e>fci~-T4y HAP-*S

A^iJ>/t-Ae

y^A'tx^ c\xe_v^y /ucj^U^o yeco<v^y efkf**#

VI

Airaos

fcfrw/

' Y k V v V * > h H H ^ ^A 1

T'

343

monesterio que no fu poco, por ser pobre, sino que era tan
amigo de personas que via ans determinadas servir el
Seor, que luego se aficion favorecerle (1); y el aprobarlo
este santo viejo y poner mucho con unos y otros en que
nos ayudasen, fu el que lo hizo todo. Si no viniera esta coyuntura, como ya he dicho, no puedo entender cmo pudiera
hacerse, porque estuvo poco aqu este santo hombre (que no
creo fueron ocho dias, y esos muy enfermo), y desde muy
poco le llev el Seor consigo. Parece que le avia guardado
su Majestad hasta acabar este negocio, que avia muchos dias,
no s si mas de dos aos, que andaba muy malo.
Todo se hizo debajo de gran secreto, porque no ser ans,
no s si pudiera hacer nada, segn el pueblo estaba mal con
ello, como se pareci despus. Orden el Seor que estuviese
malo un cuado mi, y su mujer no aqu, y en tanta necesidad, que me dieron licencia para estar con l, y con esta
ocasin no se entendi nada, aunque en algunas personas no
dejaban de sospechar algo, mas aun no lo creyan. Fu cosa para
espantar, y que no estuvo mas malo de lo que fu menester para el negocio, y en siendo menester tuviese salud,
para que yo me desocupase y l dejase desembarazada la
casa, se la dio luego el Seor, que l estaba maravillado.
Pas harto trabajo en procurar con unos y con otros que
se admitiese, y con el enfermo, y con oficiales, para que se
acabase la casa mucha priesa, para que tuviese forma de
monesterio; que faltaba mucho de acabarse, y la mi compaera (2) no estaba aqu, que nos pareci era mijor estar
ausente para mas disimular, y yo via que iba el todo en la
brevedad por muchas causas; y la una era, porque cada
hora tema me avian de mandar ir. Fueron tantas las
cosas de trabajos que tuve, que me hizo pensar si era esta
(1) Era Obispo de Avila el piadoso ilustre Sr. D. Alvaro de Mendoza.
(2) En todas las ediciones, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, y mi compaera, omitiendo el modismo de Castilla la Vieja, ala mi compaera.
171

344

la cruz; aunque todava me parecia era poco para la gran cruz,


que yo avia entendido de el Seor avia ele pasar.
Pues todo concertado, fu el Seor servido que, dia de
San Bartolom, tomaron hbito algunas, y se puso el Santsimo Sacramento. Con toda autoridad y fuerza qued hecho
nuestro monesterio del gloriossimo padre nuestro San Josef,
ao de mil y quinientos y sesenta y dos. Estuve yo darles el
hbito, y otras monjas de nuestra casa mesma (1), que acertaron estar fuera. Como en esta, que se hizo el monesterio, era
la que estaba mi cuado (que como he dicho, la avia l comprado por disimular mejor el negocio), con licencia estaba yo
en ella, y no haca cosa que no fuese con parecer de letrados,
para no ir un punto contra obediencia; y como vian ser m u y
provechoso para toda la Orden por muchas causas, que, aunque iba con secreto y guardndome no lo supiesen mis perlados, me decan lo podia hacer, porque por muy poca imperfecion que me dijeran era, mil monesterios me parece dejara,
quanti mas uno.
Esto es cierto, porque aunque lo deseaba, por apartarme
mas de todo, y llevar mi profesin y llamamiento con mas
perfecion y encerramiento, de tal manera lo deseaba, que
cuando entendiera era mas servicio de el Seor dejarlo todo,
lo hiciera, como lo* hice la otra vez, con todo sosiego y paz.
Pues fu para m como estar en una gloria, ver poner el Santsimo Sacramento, y que se remediaron cuatro hurfanas pobres (2), porque no se tomaban con dote, y grandes siervas de
Dios; que esto se pretendi al principio, que entrasen personas
que con su ejemplo fuesen fundamento, para que se pudiese el
(1) Las monjas de la Encarnacin que estuvieron presentes fueron Doa
Ins y Doa Ana de Tapia, primas de Santa Teresa. Fueron testigos D. Gonzalo
de Aranda, el caballero D. Francisco Salcedo, el Capelln Julin de Avila, Juan
de Ovalle, cuado de Santa Teresa, y su mujer Doa Juana de Ahumada.
(2) Llambanse Antonia de Enao, Mara de la Paz, rsula de los Santos y
Mara de Avila. Mudaron los apellidos por nombres de Santos.

^wtffict^J/"toguW

ywppQv^y $WMKVyO\7h

lu
oj1, ^
1* TMZ^f
i*fas
J

11

if/evu

\*tdku^^f^

345

intento que llevbamos de mucha perfecion y oracin efetuar,


y hecha una obra, que tenia entendido era para el servicio de
el Seor, y honra del hbito de su gloriosa Madre; que estas
eran mis ansias. Y tambin me dio gran consuelo de aver
hecho lo que tanto el Seor me avia mandado, y otra iglesia
mas, en este lugar, de mi padre glorioso San Josef, que no la
avia (1). No porque m me pareciese avia hecho en ello nada,
que nunca me lo pareca ni parece, siempre entiendo lo hacia
el Seor; y lo que era de mi parte iba con tantas imperfeciones, que antes veo avia que me culpar, que no que me
agradecer: mas rame gran regalo ver que uviese su Majestad tomdome por instrumento, siendo tan ruin, para tan
grande obra; ans que estuve con tan gran contento', que
estaba como fuera de m con gran oracin.
Acabado todo, sera como desde tres cuatro horas,
me revolvi el demonio una batalla espiritual, como ahora
dir. Psome delante, si avia sido mal hecho lo que habia
hecho, si iba contra obediencia en averio procurado, sin
que me lo mandase el Provincial, que bien me pareca
m le avia de ser algn disgusto, causa de sujetarle al
Ordinario, por no se lo aver primero dicho; aunque como l
no le avia querido admitir, y yo no la mudaba, tambin me
pareca no se le daria nada por otra parte; y si avian de
tener contento las que aqu estaban con tanta estrechura, si
les avia de faltar que comer, si avia sido disbarate, que
quin me metia en esto, pues yo tenia monesterio. Todo lo
que el Seor me ava mandado, y los muchos pareceres y
oraciones que avia mas de dos aos que casi no cesaban,
todo tan quitado de mi memoria, como si nunca uviera sido:
(1) Notan los Bolandos, siguiendo Eniery, que antiguamente apenas
habia iglesias dedicadas al culto de San Jos aun en poblaciones donde eran
muchos los templos:
Los Carmelitas lo trajeron de Oriente al Occidente. En Granada fund uno
el Venerable Fr. Fernando de Talavera, su primer Arzobispo al tiempo de la
reconquista. Santa Teresa fu la gran propagadora de la devocin San Jos.
172

346

solo de mi parecer me acordaba, y todas las virtudes y la fe


estaban en m entonces suspendidas, sin tener yo fuerza para
que ninguna obrase, ni me defendiese de tantos golpes. Tambin me ponia el demonio, que cmo me queria encerrar en
casa tan estrecha, y con tantas enfermedades; que cmo avia
de poder sufrir tanta penitencia, y dejaba casa tan grande y
deleitosa (1), y adonde tan contenta siempre avia estado, y
tantas amigas; que quiz las de ac no serian mi gusto; que
me avia obligado mucho; que quiz estara desesperada; y
que por ventura avia pretendido esto el demonio para quitarme la paz y quietud; que ans no podia tener oracin, estando
desasosegada, y perdera el alma. Cosas de esta hechura juntas
me pona delante, que no era en mi mano pensar en otra cosa;
y con esto una aflecion y escuridad (2) y tinieblas en el alma,
que yo no lo s encarecer. De que me vi ans, fume ver el
Santsimo Sacramento, aunque encomendarme l no podia:
parceme estaba con una congoja, como quien est en agona
de muerte. Tratarlo con nadie (3) no avia de osar, porque
aun confesor no tenia sealado.
Oh vlame Dios, y qu vida esta tan miserable! No hay
contento siguro, ni cosa sin mudanza. Avia tan poquito que
no me parece trocara mi contento con ninguno de la tierra,
y la misma causa de l me atormentaba ahora de tal suerte,
que no sabia qu hacer de m. Oh si mirsemos con advertencia las cosas de nuestra vida, cada uno vera por espiriencia, en lo poco que se ha de tener contento ni descontento de ella! Es cierto que me parece que fu uno de los
(1) En la Vida de Santa Teresa escrita por los citados Padres, llamados comunmente los Bolandos, continuadores de la clebre y eruditsima obra titulada
Acta Saiictorum, se dieron algunas vistas del antiguo y precioso monasterio de
la Encarnacin en Avila, dibujadas por el Sr. D. Valentn Garderera, que dan
conocer lo apacible y deleitoso de aquel santo retiro.
(2) En algunas de las ediciones anteriores, se puso afliccin y oscuridad.
mide.
(3) En la edicin de Salamanca por Foppens, dice

9 u>f &MLtXi t*y&

<um>f*.

iv yo

codeo

347

recios ratos que he pasado en mi vida: parece que adivinaba


el espritu lo mucho que estaba por pasar, aunque no lleg
ser tanto como esto si durara. Mas no dej el Seor padecer
su pobre sierva, porque nunca en las tribulaciones me dej
de socorrer; y ans fu en esta, que me dio un poco de luz
para ver que era demonio, y para que pudiese entender la
verdad, y que todo era quererme espantar con mentiras; y
ans comenc acordarme de mis grandes determinaciones
de servir el Seor, y deseos de padecer por l, y pens que
si avia de cumplirlos no avia de andar procurar descanso, y
que si tuviese trabajos, que eso era el merecer, y si descontento, como lo tomase por servir Dios, me servira de purgatorio: que de qu temia? que pues deseaba trabajos, que
buenos eran estos; que en la mayor (1) contradicion estaba la
ganancia; que por qu me avia de faltar nimo para servir
quien tanto debia. Con estas y otras consideraciones, hacindome gran fuerza, promet delante del Santsimo Sacramento
de hacer todo lo que pudiese para tener licencia de venirme
esta casa, y, en pudindolo hacer con buena conciencia, prometer clausura (2). En haciendo esto, en un instante huy
el demonio, y me dej sosegada y contenta, y lo qued y
lo he estado siempre; y todo lo que en esta casa se guarda
de encerramiento, penitencia y lo dems, se me hace en
estremo suave y poco. El contento es tan grandsimo, que
pienso yo algunas veces, qu pudiera escoger en la tierra que
fuera mas sabroso! No s si es esto parte para tener mucha
mas salud que nunca, querer el Seor, por ser menester y razn que haga lo que todas, darme este consuelo,
(1) En el original dice mayr por mayor, pero no debe hacerse caso de esta
insignificante errata.
(2) Tngase en cuenta que el Concilio de Trento no la reiter hasta ao y
medio despus, en 4 de diciembre de 1563, renovando la Constitucin de Bonifacio VIII, Periculoso et deteslabili quarumdam monialium statui, que est en el
ttulo 16, libro 3. del VI de Decretales, aboliendo las relajaciones posteriores.

348

que pueda hacerlo, aunque con trabajo; mas de el poder se


espantan todas las personas que saben mis enfermedades (1).
Bendito sea el que todo lo da y en cuyo poder se puede!
Qued bien cansada de tal contienda, y rindome de el demonio, que vi claro ser l. Creo lo primiti el Seor, porque
nunca supe qu cosa era descontento de ser monja, ni un
memento (2), en veinte y ocho aos y mas que ha que lo
soy (3), para que entendiese la merced grande, que en esto me
avia hecho, y de el tormento que me avia librado; y tambin
para que si alguna viese lo estaba (4), no me espantase, y me
apiadase de ella, y la supiese consolar. Pues pasado esto, quiriendo despus de comer descansar un poco (porque en toda
la noche no avia casi sosegado, ni en otras algunas dejado de
tener trabajo y cuidado, y todos los dias bien cansada), como
se avia sabido en mi monesterio y en la ciudad lo que estaba
hecho, avia en l mucho alboroto, por las causas que ya he
dicho, que parecia llevaban algn color. Luego la perlada me
envi mandar, que la hora me fuese all. Yo en viendo su
mandamiento, dejo mis monjas harto penadas, y voyme luego.
Bien vi que se me avian de ofrecer hartos trabajos, mas como
ya quedaba hecho, muy poco se me daba. Hice oracin, suplicando al Seor me favoreciese, y mi padre San Josef que
me trajese su casa (5), y ofrecle lo que avia de pasar; y muy
contenta se ofreciese algo en que yo padeciese por l, y le pudiese servir, me fui, con tener creido luego me avian de echar
en la crcel: mas, mi parecer, me diera mucho contento,
por no hablar nadie, y descansar un poco en soledad,
(1) Sobre sus enfermedades vase lo dicho en el prrafo 7 del captulo 7.,
donde describe sus habituales padecimientos, pgina 61 de esta edicin.
(2) En las ediciones anteriores se ponia momento por memento, y as parece
que se debe poner en las siguientes. Todava el vulgo suele decir memento por
momento, y Santa Teresa escriba como pronunciaba.
(3) Habia puesto, y para que entiendan, pero borr la conjuncin.
(4) Trasposicin, en vez de decir, para que si viese que alguna lo estaba.
(5) En las ediciones anteriores, Jos por Josef.
Parece, que iba poner, que se viniese conmigo, pero borr las palabras se
vini
que ya tenia escritas.

u^"f"r

el *&tt"'

^7 UCM.

<&cu$

&e/yuy fleco m u

&fj?/*.y

oy^

^ ^ ^ ^

Un**

fawjcK

<Ki*>y*M

r+tjj
"

'

^ ^ J ,
.

y^^K<K?

$<K

coJ*~ cowo yaxA}

y^vw^v-^

vivir**

349

de lo que yo estaba bien necesitada, porque me traya molida


tanto andar con gente. Como llegu, y di mi discuento la
perlada, aplacse algo, y todas enviaron el Provincial, y
quedse la causa para delante de l; y venido,fui ajuicio, con
harto gran contento de ver que padeca algo por el Seor (1),
porque contra su Majestad, ni la Orden, no hallaba aver ofendido nada en este caso, antes procuraba aumentarla con todas
mis fuerzas, y muriera de buena gana por ello, que todo mi
deseo era que se cumpliese con toda perfecion. Acordme
del juicio de Cristo, y vi cuan no nada era aquel. Hice mi
culpa (2), como muy culpada, y ans lo parecia quien no sabia
todas las causas. Despus de averme hecho una gran repreension (3), aunque no con tanto rigor como mereca el delito, y
lo que muchos decan al Provincial, yo no quisiera disculparme, porque iba determinada ello, antes ped me perdonase
y castigase, y no estuviese desabrido conmigo.
En algunas cosas bien via yo me condenaban sin culpa,
porque me decan lo avia hecho porque me tuviesen en algo,
y por ser nombrada, y otras semejantes; mas en otras claro
entenda que decan verdad, en que era yo mas ruin que
otras, y que pues no avia guardado la mucha relision que
se llevaba en aquella casa, cmo pensaba guardarla en otra
con mas rigor; que escandalizaba el pueblo y levantaba
cosas nuevas. Todo no me hacia ningn alboroto ni pena,
aunque yo mostraba tenerla, porque no pareciese tenia en
poco lo que me decan. En fin, me mand delante de las
monjas diese discuento, y hbelo de hacer: como yo tenia
quietud en m, y me ayudaba el Seor, di mi discuento de
manera que no hall el Provincial, ni las que all estaban,
(1) Et Mi quidem ibant gaudentes a conspectu Concilii, quoniam digni habiii
sunt pro nomine Jesu contumeliampati. (Acta Apostolorum, cap. 5, v. 41.)
(2) Hice por dije. Los religiosos sustituan el verbo hacer, porque en aquella
pblica confesin, solan ejecutar actos de humildad y mortificacin.
(3) En las ediciones anteriores, agrande reprehensin.
17

350

por qu me condenar; y despus solas le habl mas claro, y


qued muy satisfecho, y prometime, si fuese adelante, en
sosegndose la ciudad, de darme licencia que me fuese l,
porque el alboroto de toda la ciudad era tan grande como
ahora dir.
Desde dos tres dias, juntronse algunos de los regidores y corregidor, y de el cabildo, y todos juntos dijeron, que
en ninguna manera se avia de consentir; que vena conocido
dao la repblica, y que avian de quitar el Santsimo Sacramento, y que en ninguna manera sufriran pasase adelante.
Hicieron juntar todas las Ordenes, para que digan su parecer,
de cada una dos letrados. Unos callaban, otros condenaban,
en fin concluyeron, que luego se deshiciese. Solo un Presentado de la Orden de Santo Domingo (1) (aunque era contrario, no del monesterio, sino de que fuese pobre) dijo que no
era cosa que as se avia de deshacer; que se mirase bien, que
tiempo avia para ello, que este era caso del Obispo, cosas de
este arte, que hizo mucho provecho; porque, sigun la furia,
fu dicha, no lo poner luego por obra. Era en fin, que avia de
ser, que era el Seor servido de ello, y podan todos poco
contra su voluntad: daban sus razones y llevaban buen celo,
y ans sin ofender ellos Dios, hacanme padecer, y todas
las personas que lo favorecan, que eran algunas, y pasaron
mucha persecucin. Era tanto el alboroto del pueblo, que no
se hablaba en otra cosa, y todos condenarme, ir al Provincial
y mi monesterio. Yo ninguna pena tenia de cuanto decan de
m, mas que si no lo dijeran, sino temor si se avia de deshacer:
esto me daba gran pena, y ver que perdan crdito las personas que me ayudaban, y el mucho trabajo que pasaban, que de
lo que decan de m antes me parece me holgaba: y si tuviera alguna fe, ninguna alteracin tuviera, sino que faltar algo
en una virtud, basta adormecerlas todas: y ans estuve muy
(1) Fray Luis de Len y todos los dems omiten la nota marginal.
Esto fu el ao 1562 m fin de Agosto; yo me hall presente y di este pa-

y^C^

h*W*

y^9Cc^

StViAx*

(XoUXfat, kStt^J

) %K-<?^y>e

CV^CHJIM.cj<xy

y yuuyufr.

l>fre/%ty

)mt

^ w f t .

r \a\ yWW^bc
Q

4jrfa-z{&

faz

y**4

W y diedro fr$trfyrfcd>ui q Pt& cf ifcsw


y'i

f1

^ ^ < -

^ '

'

rr^y

t-twM^fo

r^g) C/'M*-

WuW

y to-k-ty'x

ya^W

351

penada los dos dias que hubo estas juntas que digo en el
pueblo, y estando bien fatigada, me dijo el Seor: No sabes
que soy poderoso? De qu temes? Y mi asigur que no se
deshara: con esto qued muy consolada. Enviaron al Consejo
Real con su informacin; vino provisin para que se diese relacin de cmo se avia hecho.
Hele aqu comenzado un gran pleito, porque de la ciudad fueron la corte, y hubieron de ir de parte del monesterio, y no avia dineros, ni yo sabia qu hacer: proveylo el
Seor, que nunca mi padre Provincial me mand dejase de
entender en ello: porque es tan amigo de toda virtud, que,
aunque no ayudaba, no queria ser contra ello: no me dio licencia, hasta ver en lo que paraba, para venir ac. Estas siervas de Dios estaban solas, y hacian mas con sus oraciones,
que con cuanto yo andaba negociando, aunque fu menester
harta diligencia. Algunas veces parecia que todo faltaba: en
especial un dia antes que viniese el Provincial, que me mand
la Priora no tratase en nada, y era dejarse todo. Yo me fui
Dios, y djele: Seor, esta casa no es mia, por Vos se ha
hecho: ahora, que no hay nadie que negocie, hgalo vuestra
Majestad. Quedaba tan descansada y tan sin pena, como si
tuviera todo el mundo que negociara por m, y luego tenia
por siguro el negocio.
Un muy siervo de Dios, sacerdote, que siempre me avia
ayudado, amigo de toda perfecion, fu la corte entender en el negocio, y trabajaba mucho; y el caballero santo,
de quien he hecho mencin, hacia en este caso muy mucho, y de todas maneras lo favoreca. Pas hartos trabajos
y persecucin, y siempre en todo lo tenia por padre, y
aun ahora le tengo: y en los que nos ayudaban ponia el
Seor tanto fervor, que cada uno lo tomaba por cosa tan
recer, Fr. DommgoBaes (rbrica), y que (cuando) esto firmo eao de 1575,
2 de mayo, tiene ya esta madre fundados 9 monesterios en gran religin.
17B

352

propia suya, como si en ello les fuera la vida y la honra,


y no les iba mas de ser cosa en que ellos les parecia se
servia el Seor. Pareci claro ayudar su Majestad al maestro que he dicho, clrigo (1), que tambin era de los que
mucho me ayudaban, quien el Obispo puso de su parte
en una junta grande que se hizo, y l estaba solo contra
todos, y en fin los aplac con decirles ciertos medios, que
fu harto para que se entretuviesen: mas ninguno bastaba
para que luego no tornasen poner la vida, como dicen,
en deshacerle. Este siervo de Dios, que digo, fue quien dio
los hbitos, y puso el Santsimo Sacramento, y se vio con
harta, persecucin. Dur esta batera casi medio ao, que
decir los grandes trabajos que se pasaron por menudo sera
largo.
Espantbame yo de lo que ponia el demonio contra unas
mujercitas, y cmo les parecia todos era gran dao para
el lugar solas doce mujeres y la priora, que no han de ser
mas (digo los que lo contradecan) (2), y de vida tan estrecha; que ya que fuera dao yerro, era para s mesmas (3); mas dao el lugar, no parece llevaba camino, y
ellos hallaban tantos, que con buena conciencia lo contradecan. Ya vinieron decir que, como tuviese renta,
pasaran por ello, y que fuese adelante. Yo estaba ya tan
cansada de ver el trabajo de todos los que me ayudaban (4),
mas que del mo, que me parecia no sera malo, hasta que
se sosegasen, tener renta, y dejarla despus. Y otras veces,
como ruin y imperfeta, me parecia que por ventura lo quera el Seor, pues sin ella no podramos salir con ello, y
venia ya en este conoierto.
(1) Supnese que era el Maestro Gaspar Daza.
(2) En las ediciones anteriores, dijo las que lo contradecan. Esta errata alteraba el sentido. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) Tambin se ponia, fuera dao yerro es para s mesmas.
(4) En las ediciones de Foppens y Doblado, se puso ayudan por ayudaban.

axx

t>H

tb-VweifO (tectf cfjc^i^i ir

Ot\^yCf^9^

+ W 4 t VUK. C ' V n ^ y / ^ ^ p C p i f r - C Q W L C * - C&fo

<sy ix^av

vfjfrh

**fU>1*

*-p<Ky

H^kvo

ih fots Jmtfii'J-&yv' mtu\>v

y $c&
u

tfcoh-Cex^

f&*-

$t yjo4to$>

cj-fjf))}

ttofow'pAf*

353

Estando la noche antes que se avia de tratar, en oracin


(y ya se avia comenzado el concierto), djome el Seor que
no hiciese tal, que si comenzsemos tener renta, que no nos
dejarian despus que lo dejsemos (1), y otras algunas cosas.
La mesma noche apareci el Santo Fray Pedro Alcntara,
que era ya muerto; y antes que se muriese me escribi (2)
como supo la gran contradicion y persecucin que tenamos,
se holgaba fuese la fundacin con contradicion tan grande,
que era seal se avia el Seor servir (3) vivir muy mucho en
este monesterio, pues el demonio tanto ponia en que no se
hiciese; y que en ninguna manera viniese en tener renta. Y
aun dos tres veces me persuadi en la carta, y que, como
esto hiciese, ello vendra hacerse todo como yo quera. Ya
yo le avia visto otras dos veces despus que muri, y la gran
gloria que tenia, y ans no me hizo temor, antes me holgu
mucho; porque siempre apareca como cuerpo glorificado,
lleno de mucha gloria, y dbamela muy grandsima verle.
Acuerdme que me dijo la primera vez que le vi, entre otras
cosas, dicindome lo mucho que gozaba, qu dichosa penitencia avia sido la que avia hecho, que tanto premio avia
alcanzado! Porque ya creo tengo dicho algo de esto (4), no
digo aqu mas de cmo esta vez me mostr rigor, y solo
me dijo que en ninguna manera tomase renta, y que por
qu no quera tomar su consejo? y desapareci luego. Yo
qued espantada, y luego otro dia dije al caballero (que er^
quien en todo acuda, como el que mas en ello hacia) lo

(1) En las ediciones anteriores, la dejsemos. As debia decir, pero el


original dice lo.
(2) Hay una carta de San Pedro Alcntara Santa Teresa sobre esto, pero
es de poca anterior estas contradicciones. Aquella es de 14 de abril de 1562.
(3) En las ediciones anteriores, ase habia el Seor de servir, as debia decir.
(4) En efecto, lo tenia dicho al final del captulo 27, prrafo antepenltimo,
pgina 247 de esta edicin.
178

354

que pasaba, y que no se concertase en ninguna manera


tener renta, sino que fuese adelante el pleito. El estaba en
esto mucho mas fuerte que yo, y holgse mucho: despus
me dijo cuan de mala gana hablaba en el concierto.
Despus se torn levantar otra persona, y sierva de
Dios harto, y con buen celo: ya que estaba en buenos trminos, decia se pusiese en manos de letrados. Aqu tuve
hartos desasosiegos, porque algunos de los que me ayudaban venan en esto, y fu esta maraa que hizo el demonio,
de la mas mala digestin de todas (1).
En todo me ayud el Seor, que ans dicho en suma
no se puede bien dar entender lo que se pas en dos (2)
aos que se estuvo comenzada esta casa, hasta que se acab:
este medio postrero, y lo primero, fu lo mas trabajoso.
Pues aplacada ya algo la ciudad, dise tan buena maa el
Padre Presentado dominico que nos ayudaba, aunque no
estaba presente; mas avale trado el Seor un tiempo
que nos hizo harto bien, y pareci averie su Majestad para
solo este fin traydo, que me dijo l despus, que no avia
tenido para qu venir, sino que acaso lo avia sabido. Estuvo
lo que fu menester: tornando ir, procur por algunas vas
que nos diese licencia nuestro Padre Provincial para venir yo
esta casa con otras algunas conmigo (que parecia casi imposible darla tan en breve), para hacer el oficio (3) y ensear
las que estaban: fu grandsimo consuelo para m el dia
que venimos. Estando haciendo oracin en la iglesia antes
que entrase en el monesterio, estando casi en arrobamiento,
(1) Quiere decir que fue la mas difcil de soportar. Aunque la Santa escribe
digistion, por digestin, debe escribirse de este modo, como se ha hecho en todas las ediciones anteriores.
(2) Parece que iba a poner en todo este tiempo, pero lo corrigi poniendo,
en estos aos.
(3) Quiz no alude al Oficio Divino, sino al oficio de Priora que debia desempear para dirigir los dems empleos oficios de la casa.

CXX/
focfa-JHTJ^U^fa.(f

kvcw.ITHX.

IAXK en

el CON

CJ**-I?

CK&^y^ ktfofc- C\fc3

^WP#

A/FEJ>XrW>

OJT\#-

A ^ ^ V i ^ ^ ^ t

0>$.c*.Sh OUKCV*.<i*.%y cjt*'^**hj"cf^4 ^


r

> W M i tc^

ft-^Ji)

V S'"****"*^
jcov^Lc

cfJtMi.

^ce/y

?<M* W qdl

aWWyu4.efUM/(>/**.^

vw-jg y -

Voi.^jHr

355

vi Cristo, que con grande amor me pareci me reciba,


y ponia una corona, agradecindome lo que avia hecho por
su Madre.
Otra vez estando todas en el coro en oracin, despus
de Completas, vi Nuestra Seora con grandsima gloria,
con manto blanco, y debajo de l parecia ampararnos todas:
entend cuan alto grado de gloria dara el Seor las de
esta casa. Comenzado hacer el Oficio (1), era mucha la devocin que el pueblo comenz tener con esta casa: tomronse mas monjas, y comenz el Seor mover los que
mas nos avian perseguido, para que mucho nos favoreciesen y hiciesen limosna, y ans aprobaban lo que tanto avian
reprobado, y poco poco se dejaron del pleyto, y decan
que ya entendan ser obra de Dios, pues con tanta contradicion su Majestad avia querido fuese adelante. Y no hay
al presente nadie que le parezca fuese acertado dejarse de
hacer, y ans tienen tanta cuenta con proveernos de limosna, que, sin aver demanda, ni pedir nadie, los despierta
el Seor para que nos la enven, y pasamos sin que nos
falte lo necesario, y espero en el Seor ser ans siempre;
que, como son pocas, si hacen lo que deben, como su
Majestad ahora les da gracia para hacerlo (2), sigura estoy
que no les faltar, ni avrn menester ser cansosas (3),
ni importunar nadie, que el Seor se terna cuidado como hasta aqu, que es para m grandsimo consuelo
de verme aqu metida con almas tan desasidas. Su trato
es entender cmo irn adelante en el servicio de Dios.
(1) La palabra Oficio significa Oficio Divino, al revs que en la plana anterior. Quiz durante los dos aos de contradicciones no se les habia permitido
culto pblico en su pequea iglesia, puesto que quisieron quitarles el Santsimo.
(2) Parece que habia enmendado esta palabra en el original, donde decia
aJicenlo.v

(3) La palabra cansoso molesto es mucho mas castiza y significativa, por


razn de su terminacin, que no el participio cansado, que usamos ahora comunmente con mucha impropiedad.
177

35fi

La soledad es su consuelo, y pensar de ver nadie, que no


sea para ayudarlas encender mas en el amor de su Esposo,
les es trabajo, aunque sean muy deudos; y ans no viene nadie
esta casa, sino quien trata de esto, porque ni las contenta,
ni los contenta (1): no es su lenguaje otro sino hablar de Dios,
y ans no entienden, ni las entiende, sino quien habla el mesmo. Guardamos la regla de Nuestra Seora del Carmen (2), y
cumplida esta sin relajacin, sino como la orden Fray Hugo,
Cardenal de Santa Sabina, que fu dada M.CC.XLVIII aos,
en el ao quinto del pontificado del Papa Inocencio Cuarto.
Me parece sern bien empleados todos los trabajos que se han
pasado. Ahora aunque tiene algn rigor, porque no se come
jams carne sin necesidad, y ayuno de ocho meses, y otras
cosas, como se ve en la misma primera regla, en muchas aun
se les hace poco las' hermanas, y guardan otras cosas,
que, para cumplir esta con mas perfecion, nos han parecido
necesarias, y espero en el Seor ha de ir muy adelante lo
comenzado como su Majestad me ha dicho. La otra casa, que
la beata que dije procuraba hacer, tambin la favoreci el
Seor, y est hecha en Alcal (3), y no le falt harta contradicion, ni dej de pasar trabajos grandes. S que se guarda
en ella toda relision, conforme esta primera regla nuestra.
Plega el Seor sea todo para gloria y alabanza suya, y de la
gloriosa Virgen Mara, cuyo hbito traemos: Amen.
Creo se enfadar vuesa merced de la larga relacin que
he dado de este monesterio, y va muy corta para los muchos
trabajos y maravillas, que el Seor en esto ha obrado, que
hay de ello muchos testigos que lo podrn jurar; y ans pido yo
vuesa merced, por amor de Dios, que si le pareciere romper
(1) En las ediciones anteriores, los contentan.
(2) Este pasage, que Foquel y Foppens imprimieron correctamente, se
adulter en el siglo XVII. En la edicin de Rivadeneyra se descubri el fraude.
(3) El clebre convento de la Imagen, que an dura, sujeto al Ordinario, y
sin baber querido nunca, tocar ni un jce las Constituciones primitivas.

A V .

y,

^^fftyfaeM.

'1

U*

Aajt-fefA.te^

$ttJl<} vH^djof ^fjj^o/-cT^o

eco

J>eA

A/A/j>*->

V^^AKV^^^jZ']?

<^f^o\^C^y^fjy

o efe yluLc^ti

>eK^u6cjjjt&jtx.^yc^yLoow

J r cj^ t^^y^x^cit^^fy^

txjfC&ch.'fyK

oo~j a**-

j^cyjc^Jt^v^

&^jy&

357

lo dems que aqu va escrito, lo que toca este monesterio


vuesa merced lo guarde, y muerta yo lo d las hermanas
que aqu estuvieren, que animar mucho para servir Dios
las que vinieren, y procurar no cay a (1) lo comenzado, sino
que vaya siempre adelante, cuando vean lo mucho que puso
su Majestad en hacerlo, por medio de cosa tan ruin y baja
como yo. Y pues el Seor tan particularmente se ha querido
mostrar en favorecer para que se hiciese, parceme m que
har mucho mal, y ser muy castigada de Dios, la que comenzare relajar la perfecion que aqu el Seor ha comenzado y favorecido, para que se lleve con tanta suavidad, que
se ve muy bien es tolerable, y se puede llevar con descanso,
y el gran aparejo que hay para vivir siempre en l, las que
solas quisieren gozar de su esposo Cristo (2); que esto es siempre lo que han de pretender, y solas con El solo, y no ser mas
de trece: porque esto tengo por muchos pareceres sabido que
conviene, y visto por espiriencia, que para llevar el espritu
que se lleva y vivir de limosna y sin demanda, no se sufre mas.
Y siempre crean mas quien, con trabajos muchos y oracin
de muchas personas, procur lo que sera mijor: y en el gran
contento y alegra y poco trabajo, que en estos aos, que h
que estamos en esta casa, vemos tener todas, y con mucha
mas salud que solan, se ver ser esto lo que conviene. Y
quien le pareciere spero, eche la culpa su falta de espritu,
y no lo que aqu se guarda, pues personas delicadas y no
sanas, porque le tienen, con tanta suavidad lo pueden llevar;
y vayanse otro monesterio, adonde se salvarn conforme
su espritu (3).

(1) As como dice cay a por caiga, ha parecido conveniente poner en otros
pasajes traya en vez de traia, pues quiz lo pronunciara as la Santa.
(2) En la edicin de Fr. Luis de Len se puso gozar en Jesu Cristo.
(3) Por eso la Iglesia tiene los monasterios de vida muy mitigada en obsequio de aquellos que no puedan llevar los rigores de los mas austeros.
178

358

CAPITULO XXXVII.
Trata de los efetos que le quedaban
le avia hecho alguna merced: junta
buena dotrina. Dice cmo se ha de
ner mucho ganar algn grado mas
por ningn trabajo dejemos bienes
tuos.

cuando el Seor
con esto harto
procurar,
y tede gloria, y que
que son perpe-

De mal se me hace decir mas de las mercedes que me ha


hecho el Seor, de las dichas, y aun son demasiadas para que
se crea averias hecho persona tan ruin; mas por obedecer
el Seor, que me lo ha mandado, y vuesas mercedes, dir
algunas cosas para gloria suya. Plega su Majestad sea para
aprovechar algn alma, ver que una cosa tan miserable ha querido el Seor ans favorecer (qu har quien le
uviere de verdad servido!), y se animen todos contentar su
Majestad, pues aun en esta vida da tales prendas. Lo primero,
hse de entender, que en estas mercedes que hace Dios el
alma, hay mas y menos gloria, porque en algunas visiones escede tanto la gloria y gusto y consuelo el que da
en otras, que yo me espanto de tanta diferencia de gozar,
aun en esta vida; porque acaece ser. tanta la diferencia
que hay de gusto y regalo que da Dios en una visin
en un arrobamiento, que parece no es posible poder aver
mas ac que desear, y ans el alma no lo desea, ni pedira
mas contento. Aunque despus que el Seor me ha dado
entender la diferencia que hay en el cielo, de lo que gozan
unos lo que gozan otros, cuan grande es (1), bien veo
que tambin ac no hay tasa en el dar, cuando el Seor es
servido, y ans no querra yo la hubiese en servir ya Su
(1) Alia claritas solis, alia claritas luna}, et alia claritas stellanm. Stella
enim a stella differt in claritate. Sic et resurrectio mortuorum. (San Pablo, 1."
ad Gorinl. cap. 15, vers. 41.)

caco

^ ^ ^ ^ ^

359

Majestad, y emplear toda mi vida y fuerzas y salud en esto, y


no querria por mi culpa perder un tantito de mas gozar (1). Y
digo ans, que si me dijesen cul quiero mas, estar con todos
los trabajos del mundo hasta el fin de l, y despus subir un
poquito mas en gloria, sin ninguno irme un poco de gloria
mas baja, que de muy buena gana tomara todos los trabajos
por un tantito de gozar mas, de entender las grandezas de
Dios; pues veo quien mas lo entiende, mas le ama y le alaba.
No digo que me contentara y tendra por muy venturosa de
estar en el cielo, aunque fuese en el mas bajo lugar, pues quien
tal le tenia en el-infierno, harta misericordia me haria en esto
el Seor, y plega (2) su Majestad vaya yo all, y no mire
mis grandes pecados. Lo que digo es, que aunque fuese muy
gran costa mia, si pudiese que el Seor me diese gracia para
trabajar mucho, no querria por mi culpa perder nada. Miserable de m, que con tantas culpas lo tenia perdido todo!
Hase de notar tambin, que en cada merced que el Seor
me hacia, de visin revelacin, quedaba mi alma con alguna gran ganancia; y con algunas visiones quedaba con muy
muchas. De ver Cristo me qued imprimida su grandsima hermosura, y la tengo hoy dia; porque para esto bastaba
sola una vez, cuanti mas tantas como el Seor me hace esta
merced. Qued con un provecho grandsimo, y fu este:
tenia una grandsima falta, de donde me vinieron grandes
daos (3), y era esta: que como comenzaba entender que
una persona me tenia voluntad, y si me cava en gracia,

(1) En ]as ediciones de Foppens y Doblado se puso tantico, haciendo el diminutivo al estilo de Aragn y siguiendo la mala edicin de Lpez, pues Foquel
en la de Salamanca puso tantito, as como mas abajo escribi la Santa poquito.
(2) En las ediciones incorrectas se ponia aplegu en vez de plega, por ignorar la conjugacin del verbo placer: enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) En el original dice danos por daos, pero no debe hacerse caso de esta
ligersima falla de ortografa.
17!)

360

me aficionaba tanto, que me ataba en gran manera la memoria


pensar en l, aunque no era con intencin de ofender Dios,
mas holgbame de verle, y de pensar en l, y en las cosas
buenas que le via: era cosa tan daosa, que me traya el alma
harto perdida. Despus que vi la gran hermosura del Seor,
no via nadie que en su comparacin me pareciese bien, ni
me ocupase, que, con poner un poco los ojos de la consideracin en la imagen que tengo en mi alma, he quedado con
tanta libertad en esto, que despus ac todo lo que veo me
hace asco (1) en comparacin de las ecelencias (2) y gracias,
que en este Seor via: ni hay saber, ni manera de regalo, que
yo estime en nada, en comparacin del que es oyr sola una
palabra dicha de aquella divina boca, cuanti mas tantas. Y
tengo yo por imposible, si el Seor por mis pecados no primite
se me quite esta memoria, podrmela nadie ocupar, de suerte
que con un poquito de tornarme acordar de este Seor no
quede libre. Acaecime con algn confesor, que siempre quiero
mucho los que gobiernan mi alma: como los tomo en lugar
de Dios tan de verdad mas se emplea, y como yo andaba con
siguridad, mostrbales gracia; ellos, como temerosos y siervos de Dios, temanse no me asiese en alguna manera, y
me atase quererlos, aunque santamente, y mostrbanme desgracia (3). Esto era despus que yo estaba tan
sujeta obedecerlos; antes no los cobraba ese amor (4),
Yo me reya entre m de ver cuan engaados estaban.

(1) Nosotros mas bien solemos decir ciar asco que no hacer asco, pues
esta frase tiene ahora la significacin de mostrar repugnancia.
(2) En las ediciones de Salamanca y Bruselas se ponia excelencias; en la de
Doblado y otras, escelencias; y as parece se debe poner, pesar del original.
(3) Mostrar desgracian significa aqu mostrar desagrado, contraponiendo la
palabra mostrbanme desgracia en oposicin la anterior, mostrbales gracia.
(4) En el original dice, no los cobraba ese amor, aunque debiera decir
no les cobraba.

'en.

^ ' e f e ' i ' ^ O *

Igrvj

coM*-

*~

. tj\A>

yjc<s$t

U V s-K

y'*-} PCN/ yCC<y &

< c ^ # " > cjzf

toj&Lsk

ttyjpco^Ja*.^y o $vLy M c
JJ
^y ^zy ' '

cffK^o .

oi^djjyty
<>^L^^^in^

*-cj"jw>

U''" l ~

i*jp**ttn-

361

aunque no todas veces trataba tan claro lo poco que me ataba


nadie, como lo tenia en m, mas asegurbalos, y tratndome
mas, conocan lo que debia el Seor; que estas sospechas
que traya de m, siempre eran los principios. Comenzme
mucho mayor amor, y confianza de este Seor en vindole, como con quien tenia conversacin tan contina. Via que,
aunque era Dios, que era hombre que no se espanta de las
flaquezas de los hombres (1), que entiende nuestra miserable compostura (2), sujeta muchas caydas por el primer
pecado, que l avia venido reparar. Puedo tratar como
con amigo, aunque es Seor, porque entiendo no es como
los que ac tenemos por seores, que todo el seoro ponen
en autoridades postizas. Ha de aver hora de hablar, y sealadas personas que les hablen; si es algn pobrecito, que
tiene algn negocio, mas rodeos y favores y trabajos le ha
de costar tratarlo. Oh qu si es con el rey! Aqu no hay
tocar gente pobre, y no caballerosa, sino preguntar quin
son los mas privados; y buen siguro, que no sean personas que tengan al mundo debajo de los pies, porque estos
hablan verdades, que no temen ni deben: no son para palacio, que all no se deben usar, sino callar lo que mal
les parece, que aun pensarlo no deben osar, por no ser
desfavorecidos.
O Rey de gloria y Seor de todos los reys (3), cmo
no es vuestro reinado armado de palillos, pues no tiene
fin Cmo no son menester terceros para vos! Con mirar
vuestra persona, se ve luego que sois solo el que merecis que os llamen Seor. Sigun la majestad mostris,
no es menester gente de acompaamiento, ni de guarda,
(1) En las ediciones anteriores ponian coma delante de este segundo relativo, quitando toda la fuerza la frase castellana.Pedro no es hombre que ceda.
(2) Compostura no significa aqu modestia, sino amalgama composicin.
(3) Santa Teresa escribi reys, pues quiz el vulgo lo pronunciaba as;
pero no debe hacerse caso de esto en las ediciones siguientes.
180

32

para que conozcan que sois Rey; porque ac un rey solo, mal
se conocer por s: aunque l mas quiera ser conocido por
rey, no le creern, que no tiene mas que los otros; es menester que se vea por qu lo creer (1). Y ans es razn tenga
estas autoridades postizas, porque si no las tuviese, no le ternian en nada; porque no sale de s el parecer poderoso; de
otros le ha de venir la autoridad. 0 Seor mi! O Rey mo!
Quin supiera ahora representar la majestad que tenis? Es
imposible dejar de ver que sois gran Emperador (2) en Vos
mismo, que espanta mirar esta majestad: mas, mas espanta (3),
Seor mi, mirar con ella vuestra humildad, y el amor que
mostris una como yo. En todo se puede tratar y hablar
con Vos como quisiremos, perdido el primer espanto y temor de ver vuestra majestad, con quedar mayor para ofenderos, mas no por miedo del castigo, Seor mo, porque este no
se tiene en nada, en comparacin de no perderos Vos. Hele
aqu (4) los provechos de esta visin, sin otros grandes que
deja en el alma, si es de Dios; entindese por los efetos, cuando
el alma tiene luz, porque, como muchas veces he dicho, quiere
el Seor que est en tinieblas, y que no vea esta luz, y ans
no es mucho tema la que se ve tan ruin como yo.
No ha mas que ahora, que me ha acaecido estar ocho
dias, que no parece avia en m, ni podia tener conocimiento
de lo que debo Dios, ni acuerdo de las mercedes, sino tan
embobada el alma, y puesta no s en qu, ni cmo, no
en malos pensamientos, mas para los buenos estaba tan
ynabil, que me reya de m, y gustaba de ver la bajeza de
un alma, cuando no anda Dios siempre obrando en ella.
(1) La frase porque lo creer, equivale decir, la razn para creerlo.
(2) En las ediciones anteriores, agrande Emperador: as debiera decir.
(3) En vez de dupHcar el adverbio mas, debiera decir, apero mas espanta.
(4) Santa Teresa escribi segn se ve en la lmina, elaqu, por hele aqu
vele aqu. En la edicin de Salamanca se puso he aqui; y as se continu poniendo en todas las dems.

^ \y^ho (oy>M (faoj

wifif

vtvyw

wrfpccy

uto/c^^yu^^tci^jfo^t

yvcoavut

Jh" J'ZM? \V 0f ) m 4rf yuK (\K cjJLcjj C


-^L^OLC^C
O^QJ>fauyHCou. a v ^ ^ / f e /
v ^ i a f ' ^
-fao^op^y^of Creo ff) i+yjvt,^kjth'ij$e
Ufo^Ht

jm<AuAg//criovoi^y-fi^yy*.

ff-y

363

Bien ve que no est sin l en este estado, que no es como los


grandes trabajos que he dicho tengo algunas veces; mas
aunque pone lea, y hace eso poco que puede de su parte, no
hay arder el fuego de amor de Dios. Harta misericordia suya
es que se ve el humo, para entender que no est del todo
muerto: torna el Seor acender (1), que entonces un alma,
aunque se quiebre la cabeza en soplar y en concertar los leos, parece que todo lo ahoga mas. Creo es lo mijor rendirse
del todo que no pueda nada por s sola, y entender en otras
cosas, como he dicho, meritorias; porque por ventura la quita
el Seor la oracin, para que entienda en ellas, y conozca por
espiriencia lo poco que puede por s.
Es cierto que yo me he regalado hoy con el Seor, y
atrevido quejarme de su majestad, y le he dicho:Cmo,
Dios mi, que no basta que me tenis en esta miserable vida,
y que por amor de Vos paso por ello, y quiero vivir adonde
todo es embarazo para no gozaros, sino que he de comer y
dormir y negociar y tratar con todos, y todo lo paso por amor
de Vos? Pues bien sabis, Seor mi, que me es tormento
grandsimo, y que tan poquitos ratos como me quedan ahora
de Vos, os me ascondais! Cmo se compadece esto (2) en
vuestra misericordia? Cmo lo puede sufrir el amor que me
tenis? Creo yo, Seor, que si fuera posible poderme asconder
yo de Vos, como Vos de m, que pienso, y creo del amor
que me tenis, que no lo sufrirades: mas estaisos Vos (3)
conmigo, y visme siempre; no se sufre esto, Seor mi;
suplicos miris que se hace agravio quien tanto os ama.
(1) En la edicin de Salamanca puso Fr. Luis de Len, encender, y as se
continu poniendo en las dems, y parece que debe ponerse en las siguientes.
(2) Cmo se compadece esto, equivale decir: Cmo se aviene esto! Cmo
es compatible! pues de compadecer sali el adjetivo compatible.
(3) En las ediciones anteriores, sufrirades; enmendse en la de Rivadeneyra.
Por lo que hace la frase estaisos vos, en las ediciones de Foppens y
Doblado se puso, Estis os conmigo; enmendse en la de Rivadeneyra.
181

364

Esto y otras cosas me ha acaecido decir, entendiendo primero cmo era piadoso (1) el lugar que tenia en el infierno
para lo que merecia; mas algunas veces desatina tanto el amor,
que no me siento, sino que en todo mi seso doy estas quejas,
y todo me lo sufre el Seor. Alabado sea tan buen Rey! Llegramos los de la tierra con estos atrevimientos? Aun ya
el rey no me maravillo que no se ose hablar, que es razn se
tema, y los seores que representan ser cabezas; mas est
ya el mundo de manera, que avian de ser mas largas las vidas,
para deprender los puntos (2) y novedades y maneras que
hay de crianza, si han de gastar algo de ella en servir Dios:
yo me santiguo de ver lo que pasa. El caso es, que ya yo no
sabia cmo vivir cuando aqu me met; porque no se toma de
burla cuando hay descuido en tratar con las gentes mucho
mas que merecen, sino que tan de veras lo toman por afrenta,
que es menester hacer satisfaciones de vuestra intencin,
si hay, como digo, descuido, y aun plega Dios lo crean.
Torno decir, que cierto yo no sabia cmo vivir, porque
se ve una pobre de alma fatigada (3). Ve que la mandan que
ocupe siempre el pensamiento en Dios, y que es necesario
traerle en l para librarse de muchos peligros. Por otro cabo
ve que no cumple perder punto en puntos de mundo (4), so
pena de no dejar ele dar ocasin que se tienten (5) los que
tienen su honra puesta en estos puntos. Trayame fatigada, y
nunca acababa de hacer satisfaciones, porque no podia, aunque

(1) Piadoso relativamente, por menos cruel menos terrible.


(2) En el original est enmendada la palabra, pues baha puesto, apa depreder.
(3) La locucin pobre de alma es muy castiza, como se dice pobre de m,
y veces, el bueno del hombre en lugar de el buen hombre!
(4) Punios de mundo, como se dice, hacer punto de honra. A veces por
desprecio burla se los llamaba puntillos, de donde sali la palabra puntilloso,
equivalente quisquilloso.
(5) Se tienten, equivalente decir, se vean (enfados ele ira de orgullo.

T V uj tundee!,

'

i ti Vi.

C * . k

ff(KM

fui+w

^ u W

y^'^oj
y^M.tteftj

J.

rd

,,r

t/CHl/fo
cci^ijO

y^o-tr*

p^L^Kc^'^/f^
M

TL*

r.vM

c ^ J j ^ ^ f ^

yU^-h-x)^>nLWiy*%J

" \
c

>L

JWV.^V*fcJ^fco^CU,autJfOs/

J^^ojjt.cix. \vwm.^v
t

wft*

d ^

-fcdti^f eM*ft> <j

S^yuc^^fi.c^^tjr(^

i4

JT^;

365

lo estudiaba, dejar de hacer muchas faltas en esto, que, como


digo, no se tiene en el mundo por pequea.
Y es verdad que en las relisiones, que de razn aviamos
en estos casos de estar disculpados, hay disculpa? (1)No, que
dicen que los monesterios han de ser corte de crianza, y de
saberla. Yo cierto que no puedo entender esto. He pensado si
dijo algn santo si avia de ser corte para ensear los que
quisiesen ser cortesanos del cielo, y lo han entendido al revs;
porque traer este cuidado, quien es razn lo traya contino en
contentar Dios y aborrecer el mundo, que le pueda traer
tan grande en contentar los que viven en l, en estas cosas
que tantas veces se mudan, no s cmo. Aun si se pudieran deprender de una vez, pasara; mas aun para ttulos de
cartas es ya menester haya ctreda (2), adonde se lea cmo se
ha de hacer, manera de decir, porque ya se deja papel de
una parte, ya de otra, y, quien no se solia poner man/ico,
hse de poner ilustre (3). Yo no s en qu ha de parar,
porque an no h yo cincuenta aos, y en lo que he vivido he visto tantas mudanzas, que no s vivir. Pues los
que ahora nacen, y vivieren mucho, que han de hacer?
Por cierto yo he lstima gente espiritual, que est obligada estar en el mundo por algunos santos fines, que
es terrible la cruz que en esto llevan. Si se pudiesen concertar todos, y hacerse inorantes, y querer que los tengan
por tales en estas ciencias, de mucho trabajo se quitaran.
(1) Fray Luis de Len puso esta clusula en forma de interrogacin y respuesta, con lo cual qued muy claro el sentido. Quitse la interrogacin malamente en las ediciones posteriores.
(2) Ctreda solan escribir entonces, en vez de ctedra, hasta los literatos.
Hllase escrito as en documentos oficiales.
(3) Para evitar estos abusos y necedades, de que se lamentaba ya en su
tiempo santa Teresa con harta razn, se vio precisado Felipe II regularizar los
tratamientos por una pragmtica que dio pocos aos despus (8 de octubre de
1586). Qujase en ella de la mucha desorden, exceso y desigualdad que en esto
habia. (Ley 1. , ttulo XII, libro 6. de la Novsima Recopilacin).
a

182

366

Mas en qu boberas me he metido! por tratar en las grandezas (1) de Dios, he venido hablar de las bajezas del mundo.
Pues el Seor me ha hecho merced en haberle dejado, quiero
ya salir de l: all se avengan los que sustentan con tanto
trabajo estas naderas. Plega Dios que en la otra vida, que
es sin mudanzas, no las paguemos: amen.
CAPTULO XXXVIII.
En que trata de algunas grandes mercedes que el Seor la hizo, ans en mostrarle algunos secretos del
cielo, como otras grandes visiones y
revelaciones
que su Majestad tuvo por bien viese; dice los efetos
con que la dejaban, y el gran aprovechamiento
que
quedaba en su alma.
Estando una noche tan mala, que queria escusarme de
tener oracin, tom un rosario por ocuparme vocalmente,
procurando no recoger el entendimiento, aunque en lo esterior
estaba recogida en un oratorio: cuando el Seor quiere, poco
aprovechan estas diligencias. Estuve ans bien poco, y vnome
un arrobamiento de espritu con tanto mpetu, que no uvo
poder resistir (2). Parecame estar metida en el cielo, y las
primeras personas que all vi, fu mi padre y madre, y tan
grandes (3) cosas en tan breve espacio, como se podia decir un
(1) Es notable la locucin de Santa Teresa, tratar en, que contrasta con el
galicismo ocuparse de, tan usual boy dia. Nosotros ya decimos correctamente
tratar de
(2) Primeramente babia escrito resistirle, y no estaba mal dicho, pero con
todo borr el pronombre, como se ve en la adjunta lmina. Por eso Fr. Luis de
Len puso nicamente resistir, y lo mismo se ha hecho en las ediciones p.os-rteriores.
(3) En el original dice grades, pues falta la raya encima de la a, como la
pone otras veces para decir grandes.

y~
f ^

erf&ai

mJ-fr*slHL> <Lt<K&^t

-ftflu

COK

(jfawLWj

zfkJrf

ittf^C^^CJ^y

367
Ave Mara, que yo qued bien fuera de m, parecindome muy
demasiada merced. Esto de en tan breve tiempo, ya puede ser
fuese mas, sino que se hace muy poco. Tem no fuese alguna
ilusin, puesto que no me lo pareca. No sabia qu hacer, porque avia gran vergenza de ir al confesor con esto (1); y no
por humilde mi parecer, sino porque me pareca avia de
burlar de m, y decir, que:qu San Pablo para ver cosas del
cielo, San Gernimo! Y por aver tenido estos Santos gloriosos cosas de estas, me hacia mas temor m, y no hacia
sino llorar mucho, porque no me pareca llevaba ningn
camino. En fin, aunque mas sent, fui el confesor, porque
callar cosa jams osaba, aunque mas sintiese en decirla, por
el gran miedo que tenia de ser engaada. l, como me vio
tan fatigada (2), me consol mucho, y dijo hartas cosas buenas
para quitarme de pena.
Andando mas el tiempo me ha acaecido, y acaece esto
algunas veces: bame el Seor mostrando mas grandes secretos, porque querer ver el alma mas de lo que se le presenta,
no hay ningn remedio, ni es posible; y ans no via mas
de lo que cada vez quera el Seor mostrarme. Era tanto,
que lo menos bastaba para quedar espantada, y muy aprovechada el alma, para estimar y tener en poco todas las
cosas de la vida. Quisiera yo poder dar entender algo
de lo menos que entenda, y pensando cmo pueda ser,
hallo que es imposible; porque en solo la diferencia que
hay de esta luz que vemos, la que all se representa,
siendo todo luz, no hay comparacin, porque la claridad

(1) La palabra confesor est repetida en el original, como se ve en la adjunta


lmina. Con todo, no hay por qu repetirla.
En la palabra vergenza, en la misma lnea, falta el rasguillo raya sobre
la e para suplir la n.
(2) La palabra fatigada est incompleta en el original, pues falta la cuarta
slaba, por estar en fin de lnea.
1X3

368

de el sol parece cosa muy desgustada (1). En fin, no alcanza


la imaginacin, por muy sutil que sea, pintar ni trazar cmo
ser esta luz, ni ninguna cosa de las que el Seor me daba
entender, con un deleite tan soberano, que no se puede decir;
porque todos los sentidos gozan en tan alto grado y suavidad,
que ello no se puede encarecer, y ans es mijor no decir mas.
Avia una vez estado ans mas de una hora, mostrndome
el Seor cosas admirables, que no me parece se quitaba de
cabe m. Djome: Mira hija, qu pierden los que son contra
m; no dejes de decrselo. (2) Ay, Seor mo, y qu poco
aprovecha mi dicho los que sus hechos los tienen ciegos, si
vuestra Majestad no les da luz! A algunas personas (3) que
Vos la aveis dado, aprovechado se han de saber vuestras
grandezas, mas venias, Seor mi, mostradas cosa tan ruin
y miserable, que tengo yo en mucho que haya vido nadie
que me crea. Bendito sea vuestro nombre y misericordia, que
lo menos yo conocida mijora he visto en mi alma. Despus
quisiera ella estarse siempre all, y no tornar vivir, porque
fu grande el desprecio que me qued de todo lo de ac: parecame basura, y veo yo cuan bajamente nos ocupamos los
que nos detenemos en ello.
Cuando estaba con aquella Seora que he dicho, me acaeci
una vez, estando yo mala del corazn (porque, como he dicho,
le he tenido recio, aunque ya no lo es): como era de mucha caridad, hzome sacar joyas de oro y piedras, que las tenia de gran
valor; en especial una de diamantes, que apreciaba en mucho.
(1) En las ediciones de Foppens y Doblado se puso deslustrada por disgustada. La errata venia ya de la mala edicin de Lpez.
(2) En la edicin de Rivadeneyra se puso que estas palabras estaban subrayadas en el original, pues lo estaban en una copia muy exacta que la vista
se tenia; pero ya se ve que no es cierto.
En la edicin de Salamanca se pusieron de cursiva.
(3) En la edicin de Salamanca y siguientes se piiso Algunas personas,
omitiendo el adverbio , que est claro en el original. Corrigiese en la edicin
de Rivadenevra.

JtiK xy,

< C V ' ^

-y

fc^u^,^

f^l^j^tju,

j4r^fc yuuiftz,. cfo/fiJ

Fr* ,y.<\r<v y mec*, u^^lw^j/pt

y Pcft4,Kc<>
K

^ vi

*f&(tii^fk*f*

<ry**~v<*** *c

369

Ella, pens (1) que me alegraran; yo estaba rindome entre m,


y aviendo gran lstima de ver lo que estiman los hombres,
acordndome de lo que nos tiene guardado el Seor, y pensaba cuan imposible me sera, aunque yo conmigo misma lo
quisiese procurar, tener en algo aquellas cosas, si el Seor no
me quitaba la memoria de otras. Esto es un gran seoro para
el alma, tan grande, que no s si lo entender sino quien lo
posee; porque es el propio y natural desasimiento, porque es
sin trabajo nuestro: todo lo hace Dios; que muestra su Majestad estas verdades de manera que quedan tan imprimidas,
que se ve claro, no lo pudiramos por nosotros de aquella
manera en tan breve tiempo adquirir. Quedme tambin poco
miedo la muerte, quien yo siempre tema mucho: ahora
parceme facilsima cosa para quien sirve Dios, porque en
un memento (2) se ve el alma libre de esta crcel, y puesta
en descanso. Que este llevar Dios el espritu, y mostrarle
cosas tan ecelentes en estos arrebatamientos, parceme m
conforma mucho cuando sale un alma del cuerpo, que en
un istante se ve en todo este bien (3). Dejemos los dolores de
cuando se arranca, que hay poco caso (4) que hacer de ellos;
y los que de veras amaren Dios, y uvieren dado de mano
las cosas de esta vida, mas suavemente deben de morir (5).
Tambin me parece me aprovech mucho para conocer nuestra verdadera tierra, y ver que somos ac peregrinos; y es gran cosa ver lo que hay all, y saber adonde
hemos de vivir: porque si uno ha de ir vivir de asiento
(1) Era esta Seora Doa Luisa de la Cerda, de la que se habl en el
captulo 34.
(2) Memento por momento: an lo pronuncia as algunas veces el vulgo.
(3) Istante por instante.
(4) La palabra caso est suplida entre renglones, como se ve en la lmina
adjunta.
(5) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, deben
morir, en vez de poner, deben de morir.
184

370

una tierra, esle gran ayuda para pasar el trabajo del camino, aver visto que es tierra donde ha de estar muy su
'descanso; y tambin para considerar las cosas celestiales, y
procurar que nuestra conversacin sea all, hcese con facilidad. Esto es mucha ganancia; porque solo mirar al cielo recoge
el alma; porque como ha querido el Seor mostrar algo de lo
que hay all, estse pensando (1), y acaece algunas veces ser
los que me acompaan, y con los que me consuelo, los que
s que all viven, y parecerme (2) aquellos verdaderamente
los vivos, y los que ac viven tan muertos, que todo el mundo me parece no me hace compaa, en especial cuando tengo
aquellos mpetus. Todo me parece sueo, y que es burla lo
que veo con los ojos del cuerpo: lo que ya he visto con los del
alma, es lo que ella desea, y como se ve lejos, este es el morir.
En fin, es grandsima merced, que el Seor hace quien da
semejantes visiones, porque la ayuda mucho, y tambin
llevar una pesada cruz, porque todo no le satisface, todo le da
en rostro; y, si el Seor no primitiese veces se olvidase,
aunque se torna acordar, no s cmo se podra vivir. Bendito sea y alabado por siempre jams. Plega su Majestad, por
la sangre que su Hijo derram por m, que ya que ha querido entienda algo de tan grandes bienes, y que comience
en alguna manera gozar de ellos, no me acaezca lo que
Lucifer, que por su culpa lo perdi todo. No lo primita por quien l es, que no tengo poco
temor algunas

(1) En el original dice pensado, pues omiti la Santa poner raya sobre la a
para significar la abreviatura, pero no debe hacerse caso de esta ligera
errata.
(2) En las ediciones de Foppens y Doblado se puso parceme. La errata
venia de la edicin de Lpez.
(3) En la edicin de Rivadeneyra, pesar del esmero con que se procedi
en ella, se omiti la palabra poco, quedando alterado el sentido.

<KH\U.

*Uc, jcx, <f]>yfi

Cyy

cu

fitti*}*'

fy

| V H / \^fo\^^\^p*^i^fttf

y^^io^Sicy^ cKyosx^J-^

&f'(6$f c9iJj^y oJ*yy\

*JhvLJkp'o

1J<~^

^ ^ ^ V

371

veces; aunque por otra parte, y lo muy ordinario, la misericordia de Dios me pone siguridad que, pues me ha sacado de
tantos pecados, no querr dejarme de su mano, para que me
pierda. Esto suplico yo vuesa merced siempre le suplique (1).
Pues no son tan grandes las mercedes dichas, mi parecer,
como esta que ahora dir, por muchas causas, y grandes
bienes que de ella me quedaron, y gran fortaleza en el alma,
aunque, mirada cada cosa por s, es tan grande que no hay
que comparar. Estaba un dia vspera del Espritu Santo despus de Misa: fume una parte bien apartada, adonde yo
rezaba muchas veces, y comenc leer en un Cartujano (2)
esta fiesta, y leyendo las seales que han de tener los que
comienzan y aprovechan, y los perfetos, para entender est
con ellos el Espritu Santo, ledos estos tres estados, parecime
por la bondad de Dios que no dejaba de estar conmigo, lo
que yo podia entender. Estndole alabando, y acordndome
de otra vez que lo avia leido, que estaba bien falta de todo
aquello, que lo via yo muy bien ans, como ahora entenda lo
contrario de m, y ans conoc era merced grande la que el
Seor me avia hecho; y ans comenc considerar el lugar
que tenia en el infierno merecido por mis pecados, y daba
muchos loores Dios, porque no me pareca conoca m
alma, sigun la via trocada. Estando en esta consideracin dime un mpetu grande, sin entender yo la ocasin:
pareca que el alma se me quera salir del cuerpo, porque

(1) El original mismo marca aqu el aparte bien claramente, y lo exiga el


contesto; pesar de eso no se puso en las ediciones anteriores.
(2) La Vida de Cristo por Ludolfo de Saxonia, Carthusiano Cartujo. Cisneros la babia hecho traducir imprimir por su cuenta principios de aquel siglo,
y el libro era llamado comunmente el Cartujano. En la meditacin de Pentecosts habla efectivamente del estado de los que principian, incipientes, de los que
adelantan y aprovechan, proficientes, y de los que llegan al cabo, 6 perfectos.
185

372

no cabia en ella, ni se hallaba capaz de esperar tanto bien. Era


mpetu tan ecesivo, que no me podia valer, y, mi parecer,
diferente de otras veces, ni entenda qu avia el alma (1) ni
qu quera, que tan alterada estaba. Arrmeme, que aun sentada no podia estar, porque la fuerza natural me faltaba toda.
Estando en esto veo sobre mi cabeza una paloma, bien
diferente de las de ac, porque no tenia estas plumas, sino las
alas de unas conchicas, que echaban de s gran resplandor.
Era grande mas que paloma; parceme que oya el ruido que
hacia con las alas. Estara aleando espacio de un Ave Mara.
Ya el alma estaba de tal suerte, que perdindose s de s, la
perdi de vista. Sosegse el espritu con tan buen husped (2),
que, sigun mi parecer, la merced tan maravillosa le debia de
desasosegar y espantar, y como comenz gozarla, quitsele
el miedo, y comenz la quietud con el gozo, quedando en
arrobamiento. Fu grandsima la gloria de este arrobamiento:
qued lo mas de la Pascua tan embobada (3) y tonta, que no
sabia qu me hacer, ni cmo cabia en m tan gran favor y
merced (4). No oya ni via, manera de decir, con gran gozo
interior. Desde aquel dia entend quedar con grandsimo aprovechamiento en mas subido amor de Dios, y las virtudes muy
mas fortalecidas. Sea bendito y alabado por siempre, amen.
(1) Quiere decir que en aquellos momentos de santo embeleso, ni el alma
sabia lo que le pasaba, ni siquiera se podia dar cuenta de tener alma.
(2) En el original escribe vespeA.
'
(3) Escribe tambin envalacla.
(4) Es notable, que habiendo visto Santa Teresa al Espritu Santo en forma
de paloma en esta visin y en la siguiente, con todo mandase pintar un cuadro
de la Santsima Trinidad, en que se representaba al Espritu Santo en figura corporal, la izquierda del Eterno Padre, en forma de mancebo, con el rostro
encendido y una paloma en la mano. Aquella pintura vino poder del gran
Duque de Alba, que la hizo poner, segn dicen, en la parte interior de su coraza. Mejor y mas respetuoso sitio mereca.
Benedicto XIV prohibi la representacin del Espritu Santo sino bajo la
forma de paloma. Mas en las efigies de Santa Teresa debiera pintarse aquella,
no con plumas, sino con conchas, escamas de plata, como aqu dice.

~hit i. . a i

jr* L
fr*0ipw

A .

^L. J.A

a /~j)-f-\a

w ^ *f>U ^
^yccJAycK^CKM^>/A

sflMl

VuCV

A*-

- ^ # 4 A"*
fifi

o x,ptK fie^Hv
lv/foy

ojj

fio wjyi^J^i^

p J&M. 9^

fLy'*.
*f

^-JrcCp&j^'rfbv (Kw^j^ycyfwi^

o'v.W

fccyjtyL

cj {i V ^ ^ ^ K ^ w v y ^

fifi*/

y*

\y'vt^v

<^o4#$<> c<pw*f

Cre-fLcft^^^

x^ci

fij **0

t^JL^\.C

yyy*&x^

c ^ A V $ y

na.
civ^y

y*A.

373

Otra vez vi la misma paloma sobre la cabeza de un Padre


de la Orden de Santo Domingo, salvo que me pareci los
rayos y los resplandores de las mismas alas, que se estendian
mucho mas: diseme entender avia de traer almas Dios.
Otra vez vi estar Nuestra Seora puniendo una capa
muy blanca el Presentado de esta misma Orden, de quien
he tratado algunas veces. Djome, que por el servicio que le
avia hecho en ayudar que se hiciese esta casa, le daba aquel
manto, en seal que guardara su alma en limpieza de ah (1)
adelante, y que no caera en pecado mortal. Yo tengo cierto
que ans fu, porque desde pocos aos muri (2), y su muerte, y lo que vivi, fu con tanta penitencia la vida, y la muerte con tanta santidad, que, cuanto se puede entender, no
hay que poner duda. Djome un fraile que avia estado su
muerte, que antes que espirase, le dijo cmo estaba con l
Santo Toms (3). Muri con gran gozo, y deseo de salir de
este destierro. Despus me ha aparecido algunas veces con
muy gran gloria, dchome algunas cosas. Tenia tanta oracin, que cuando muri, que con la flaqueza la quisiera escusar, no podia, porque tenia muchos arrobamientos. Escribime poco antes que muriese, que qu medio tendra? porque, como acababa de decir Misa se quedaba con arrobamiento mucho rato, sin poderlo escusar. Dile Dios al fin el
premio de lo mucho que avia servido en toda su vida.

(1) En el original dice ay.


(2) En la de Rivadeneyra, desde pocos anos.
(3) Al margen hay una nota de letra del P. Baez, torpemente mutilada
por el encuadernador, que decia: Este Padre muo Prior en Triados. Fr. Luis
de Len no la puso, pues no la habia en la copia de la Duquesa de Alba, que fu
de la que l se vali para la edicin de Salamanca , pero s aparece puesta en
las ediciones de Lpez, Foppens y Doblado.
El Padre aludido era Fr. Pedro Ibaez.
18G

374

Del Retor de la Compaa de Jess, que algunas veces he


hecho del mencin, he visto algunas cosas de grandes mercedes, que el Seor le hacia, que por no alargar no las pongo
aqu. Acaecile una vez un gran trabajo, en que fu muy perseguido, y se vio muy aflegido. Estando yo un dia oyendo
Misa, vi Cristo en la cruz cuando alzaban la hostia: djome
algunas palabras que le dijese de consuelo, y otras, previnindole de lo que estaba por venir, y ponindole delante lo que
avia padecido por l, y que se aparejase para sufrir. Dile esto
mucho consuelo y nimo; y todo ha pasado despus como el
Seor me lo dijo.
De los de la Orden de este Padre, que es la Compaa
de Jess (1), de toda la Orden junta he visto grandes cosas:
vlos en el cielo con banderas blancas en las manos algunas veces; y, como digo, otras cosas he visto de ellos de
mucha admiracin, y ans tengo esta Orden en gran veneracin, porque los he tratado mucho, y veo conforma su
vida con lo que el Seor me ha dado de ellos entender.
Estando una noche en oracin, comenz el Seor
decirme algunas palabras, y trayndome la memoria por ellas cuan mala avia sido mi vida, que me
hacan harta confusin y pena, porque, aunque no van
con rigor, hacen un sentimiento y pena que deshacen,
y sintese mas aprovechamiento de conocernos con
una palabra de estas, que en muchos das que nosotros
consideremos nuestra miseria, porque tray consigo (2)
(1) Este es el prrafo que sali alterado en la edicin de Salamanca, en la
cual se puso, De los ele cierta Orden, de toda la Orden junta lie visto grandes
cosas. Repitise la mutilacin en la de Lpez, salvndola con una nota poco
exacta, que pas despus la edicin de Foppens. Aun en la de Doblado no se
puso con toda la exactitud debida. Enmendse en la de Rivadeneyra.
Como los Carmelitas Descalzos no corrieron con la edicin de Salamanca, no
son responsables de aquella alteracin. Quiz no lo sea tampoco Fray Luis de
Len, pues no se rigi por el manuscrito del Escorial, sino por el que habia tenido la Duquesa de Alba.
(2) En las ediciones anteriores dice, trae consigo.

H^3\.ci UH. V / " & (xA^UM-y cofa fe'p>X fcf


(

e/fe.

fay&UK

yMy^fctf

fc.vy j^(n^^yc\^c^mt,

cj M** A-Ce**

xic^^ffi

375
esculpida una verdad, que no la podemos negar. Representme las voluntades con tanta vanidad, que avia tenido (1), y
dijome que tuviese en mucho querer que se pusiese en El voluntad que tan mal se avia gastado, como la mia, y admitirla
El. Otras veces me dijo, que me acordase cuando parece
tenia por honra el ir contra la suya. Otras, que me acordase
lo que le debia, que cuando yo le daba mayor golpe, estaba
El hacindome mercedes. Si tenia algunas faltas, que no son
pocas, de manera me las da su Majestad entender, que toda
parece me deshago, y como tengo muchas, es muchas veces.
Acaecame repreenderme el confesor, y quererme consolar en
la oracin, y hallar all la repreension verdadera.
Pues tornando lo que decia, cmo comenz el Seor
traerme la memoria mi ruin vida, vueltas de mis lgrimas,
como yo entonces no avia hecho nada, mi parecer, pens si
me quera hacer alguna merced. Porque es muy ordinario,
cuando alguna particular merced recibo del Seor, haberme primero deshecho m mesma: para que vea mas claro
cuan fuera de merecerla yo son (2), pienso lo debe el Seor
de hacer. Desde un poco fu tan arrebatado mi espritu, que casi me pareci estaba del todo fuera del cuerpo; al menos no se entiende que se vive en l. Vi la
Humanidad sacratsima con mas ecesiva gloria que jams
la avia visto. Representme, por una noticia admirable

(1) Hay aqu una trasposicin del relativo que, pues debiera decir: Representme las voluntades que con tanta vanidad babia tenido.
(2) En todas las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadenej^ra, se ha
puesto, cuan fuera de merecerlo yo soy, en vez de son, que dice claramente
el original.
Aunque no altera mucho elsentido, con todo, hay diferencia en referirse el
verbo Santa Teresa, referirse las gracias que esta recibia.
187

376

y clara, estar metido en los pechos del Padre, y esto no


sabr yo decir cmo es, porque," sin ver, me pareci (1) me
vi presente de aquella Divinidad. Qued tan espantada y de
tal manera, que me parece pasaron algunos dias que no
podia tornar en m; y siempre me parecia traya presente
aquella majestad del Hijo de Dios, aunque no era como
la primera. Esto bien lo entenda yo, sino que queda tan
esculpido en la imaginacin, que no lo puede quitar de s,
por en breve que haya pasado, por algn tiempo, y es harto
consuelo y aun aprovechamiento.
Esta misma visin he visto otras tres veces: es mi
parecer la mas subida visin que el Seor me ha hecho
merced que vea, y tray consigo grandsimos provechos.
Parece que purifica el alma en gran manera, y quita la fuerza casi del todo esta nuestra sensualidad (2). Es una llama
grande, que parece que abrasa y aniquila todos los deseos
de la vida; porque ya que yo, gloria Dios, no los tenia
en cosas vanas, declarseme aqu bien cmo era todo vanidad, y cuan vano son las seoros de ac: y es un enseamiento grande para levantar los deseos en la pura verdad. Queda imprimido un acatamiento, que no sabr yo
decir cmo, mas es muy diferente de lo que ac podemos
adquirir. Hace un espanto el alma grande, de ver cmo
os, ni puede nadie osar, ofender una majestad tan grandsima. Algunas veces avr dicho estos efetos de visiones,

(1) En las ediciones anteriores habia aqu un parntesis innecesario, pues


el sentido es como si dijera, sin ver cosa alguna sensible, ni aun intelectual,
me pareci verme presente ante aquella Divinidad.
(2) La palabra sensualidad se toma aqu, no en el sentido srdido de la palabra, del cual estaba muy lejos el alma pura de Santa Teresa, sino por la sensibilidad. Ella misma dice en el captulo 2. de su Vida, pgina 15 de esta edicin,
porque cosas deshonestas naturalmente las aborreca.

MX

a o

vngS)r

/ K yVL, y^y

y vujs^

$i pi Hf P*9*f

^ v^c; ^ ^ A J F <^y utfafc

KJ^b-

A.

JftHrtf

Cfo

yccU,^^4>

/ ^ ^ . ^

br^KHy^fay^S'*-^

UJ CKC&Jjlw^yy^

(^Jtfj^}
/{&VHyj

fe

CAMH^

j ^ f a - ><>fin**\voj

jMyffo^fa

<^hjl

/ ^ - t y

j^JJwiL^j

f jrimy
ff

oje**(k-

ufa
i * * * " *

CX, & f*i*

rfywtfyfiv,cf}<L

McU^

377

y otras cosas; mas ya he dicho que hay mas y menos


aprovechamiento: de esta queda grandsimo. Cuando yo me
llegaba comulgar, y me acordaba de aquella Majestad
grandsima que avia visto, y miraba que era el que estaba en
el Santsimo Sacramento (y muchas veces quiere el Seor que
le vea en la Hostia), los cabellos se me espeluzaban, y toda
parecia me aniquilaba. O Seor mi! Mas si no encubrirades vuestra grandeza, quin osara llegar tantas veces
juntar cosa tan sucia y miserable, con tan gran Majestad?
Bendito seis, Seor: alaben os los ngeles y todas las criaturas, que as meds las cosas con nuestra flaqueza, para que,
gozando de tan soberanas mercedes, no nos espante vuestro
gran poder (1) de manera que aun no las osemos gozar, como
gente flaca y miserable (2).
Podranos acaecer lo que un labrador, y esto s cierto
que pas ans: hallse un tesoro, y como era mas que cabia
en su nimo, que era bajo, en vindose con l le dio una
tristeza, que poco poco se vino morir, de puro afligido y
cuidadoso de no saber qu hacer de l. Si no le hallara
junto, sino que poco poco se lo fueran dando, y sustentando
con ello, viviera mas contento que siendo pobre, y no le
costara la vida. Oh riqueza de los pobres, y qu admirablemente sabis sustentar las almas, y sin que vean
tan grandes riquezas, poco poco se las vais mostrando!

(1)

Non enim videbit Me homo etvivet.

{xodo 33, v. 20.)

(2) Habia puesto me, sin duda con objeto de escribir mezquina, pero enmend la e para poner miserable.
Esta palabra no tiene en la pluma de Santa Teresa la acepcin dura que le
dan hoy dia los modernos, significando malvado, bellaco 6 indigno, y tomando
esta acepcin del francs, sino solamente infeliz, desdichado, dbil apocado.
como se ve por la contraposicin la palabra flaco.

378

Cuando yo veo una Majestad tan grande disimulada en cosa


tan poca, como es la Hostia, es ans, que despus ac m me
admira sabidura tan grande, y no s cmo me da el Seor
nimo y esfuerzo para llegarme l, si el que me ha hecho
tan grandes mercedes, y hace, no me le diese; ni sera posible
poderlo disimular, ni dejar de decir voces tan grandes maravillas. Pues qu sentir una miserable como yo, cargada de
abominaciones, y que con tan poco temor de Dios ha gastado
su vida, de verse llegar este Seor de tan gran (1) majestad,
cuando quiere que mi alma le vea? Cmo ha de juntar boca,
que tantas palabras ha hablado contra el mismo Seor, aquel
cuerpo gloriossimo, lleno de limpieza y de piadad? Que duele
mas y aflige el alma, por no les haber servido (2), el amor
que muestra aquel rostro de tanta hermosura con una ternura y afabilidad, que temor pone la Majestad que ve en
l. Mas qu podra yo sentir dos veces que vi esto que
dije? Cierto, Seor mi y gloria mia, que estoy por decir,
que en alguna manera en estas grandes afliciones, que
siente mi alma, he hecho algo en vuestro servicio. Ay,
que no s qu me digo, que, casi sin hablar yo, escribo ya
esto! (3) Porque me hallo turbada, y.algo fuera de m, como
he tornado traer mi memoria estas cosas. Bien dijera,

(1) En el original dice gra, pues falta la raya tilde sobre esta abreviatura,
lo cual se advierte para que no se crea que es falta descuido del artista que
ejecuta las lminas.
(2) En las ediciones anteriores se ponia aqu un parntesis, innecesario
aunque breve.
(3) Aseguran los bigrafos de Santa Teresa, que uniendo sta la oracin al
trabajo de escribir, solia hallar, al volver de su estasis, algunas clusulas que
ella no habia trazado con su mano, y que eran de letra igual la suya. Este
pasaje parece una alusin ello.

<*-<v

CHCWVOufauo/fifiwo

}t&Kj>*t *'
t

fluxHO/]foftfi^x* C^o^^H^ydy iyy***'

qfJkt*.}/fio*,

y^LaJt^y^

^cfi\i<K

~b>fa ucfa^fr
U
f

fryj^ifwy

LS

OCSK A * .

wwJLxs

wpJhr

fivfwY"

cfpj-yy^

l/i^Up-

37!)

si viniera de m este sentimiento, que avia hecho algo por


Vos, Seor mi; mas pues no puede aver buen pensamiento
si Vos no lo dais, no hay qu me agradecer: yo soy la deudora,
Seor, y Vos el ofendido.
Llegando una vez comulgar, vi dos demonios con los
ojos del alma, mas claro que con los del cuerpo, con muy
abominable figura. Parceme que los cuernos rodeaban la
garganta del pobre sacerdote (1); y vi mi Seor con la majestad que tengo dicha, puesto en aquellas manos, en la forma
que me iba dar, que se via claro ser ofendedoras suyas (2), y
entend estar aquel alma en pecado mortal. Qu sera, Seor
mi, ver esta vuestra hermosura entre figuras tan abominables? Estaban ellos como amedrentados y espantados delante de Vos, que de buena gana parece que huyeran, si Vos los
dejrades ir. Dime tan gran turbacin, que no s cmo pude
comulgar, y qued con gran temor, parecindome, que si
fuera visin de Dios, que no primitiera su Majestad viera yo
el mal que estaba en aquella alma. Djome el mesmo Seor,
que rogase por l, y que lo avia primitido, para que entendiese yo la fuerza que tienen las palabras de la consagracin,
y cmo no deja Dios de estar all por malo que sea el sacerdote que las dice, y para que viese su grande bondad,
cmo se pone en aquellas manos de su enemigo, y todo para
bien mi y de todos. Entend bien, cuan mas obligados
estn los sacerdotes ser buenos que otros, y cuan recia
cosa es tomar este Santsimo Sacramento yndignamente.

(1) Un celoso al estilo farisaico hubiera dicho: el indigno, malvado, infame


sacerdote. Santa Teresa, llena de caridad, humildad, mansedumbre y ternura,
dice: elpobre sacerdote!
(2) Primero habia escrito ofendedor, aludiendo al sacerdote que estaba en
pecado mortal, pero luego rectific, supliendo entre renglones las letras as para
decir ofendedoras, concertando con manos.
189

380

y qun seor es el demonio de el alma que est en pecado


mortal. Harto gran provecho me hizo, y harto conocimiento
me puso de lo que debia Dios. Sea bendito por siempre
jams!
Otra vez me acaeci ans otra cosa, que me espant muy
mucho. Estaba en una parte adonde se muri cierta persona,
que avia vivido harto mal, segn supe, y muchos aos; mas
avia dos que tenia enfermedad, y en algunas cosas parece
estaba con enmienda. Muri sin confesin, mas con todo esto
no me parecia m que se avia de condenar. Estando amortajando el cuerpo, vi muchos demonios tomar aquel cuerpo,
y parecan que jugaban con l, y hacan tambin justicias
en l, que m me puso gran pavor, que con garfios grandes
le trayan de uno en otro (1). Como le vi llevar enterrar con
la honra y ceremonias que todos, yo estaba pensando la
bondad de Dios, cmo no quera fuese infamada aquella alma,
sino que fuese encubierto ser su enemiga.
Estaba yo medio boba de lo que avia visto: en todo
el Oficio no vi mas demonio; despus cuando echaron el
cuerpo en la sepoltura (2) era tanta la multitud que
estaba dentro para tomarle, que yo estaba fuera de
m de verlo; y no era menester poco nimo para disimularlo. Consideraba qu haran de aquel alma, cuando
ans se enseoreaban del triste cuerpo. Pluguiera al Seor
que esto que yo vi cosa tan espantosa! vieran todos los
que estn en mal estado, que me parece fuera gran cosa
para hacerlos vivir bien. Todo esto me hace mas conocer
(1) Esta visin era imaginaria, y para dar entender la Santa lo que ser
de aquel desdichado cadver despus de la resurreccin general de los cuerpos y
juicio final, siendo ya del dominio y propiedad del demonio por toda la eternidad, como lo es el alma despus del juicio particular. Por lo dems, no podia
ser que real y materialmente le llevasen los demonios de una parte otra
estando amortajndole, de cuerpo presente. Por eso, como de visin imaginaria, desconfiaba la Santa.
(2) En las ediciones anteriores, sepultura.

tffa*n-cLKmeJtftfrjh

cjv*.y^LC^h^r^^rxcofi
>

381

lo que debo Dios, y de lo que me ha librado. Anduve harto


temerosa, hasta que lo trat con mi confesor, pensando si era
ilusin del demonio para infamar aquel alma, aunque no
estaba tenida de mucha cristiandad. Verdad es que, aunque
no fuese ilusin, siempre que se me acuerda me hace temor (1).
Ya que he comenzado decir de visiones de difuntos
quiero decir algunas cosas, que el Seor ha sido servido en
este caso, que vea de algunas almas. Dir pocas para abreviar,
y por no ser necesario, digo, para ningn aprovechamiento. Dijronme era muerto un nuestro Provincial, que avia
sido (y cuando muri lo era de otra provincia), quien yo
avia tratado, y debido algunas buenas obras: era persona de
muchas virVades. Como lo supe que era muerto, dime mucha
turbacin, porque tem su salvacin, que avia sido veinte
aos perlado, cosa que yo temo mucho, cierto, por parecerme
cosa de mucho peligro tener cargo de almas; y con mucha
fatiga me fui un oratorio. Dle todo el bien que avia hecho
en mi vida, que sera bien poco, y ans lo dije el Seor,
que supliesen los mritos suyos lo que avia menester aquel
alma para salir de purgatorio (2). Estando pidiendo esto el
Seor, lo mijor que yo podia, parecime salia del profundo de
la tierra mi lado derecho, y vle subir al cielo con grandsima alegra. l era ya bien viejo, mas vle de edad de treinta
aos, y aun menos me pareci, y con resplandor en el rostro (3).
Pas muy en breve esta visin, mas en tanto estremo qued
( 1 ) Y la verdad, aunque fuese imaginaria, no era para menos.
(2) En las ediciones anteriores se ponia aqu un prrafo aparte innecesario.
(3) Se ve aqu la gran razn que tenemos los catlicos para representar
los bienaventurados con gran belleza, rutilantes con los resplandores y aurolas
de la gloria que alcanzaron, aunque en vida fuesen deformes, feos esculidos.
Una cosa es el retrato, que buscan el historiador y el bigrafo, y otra la efigie,
que la Iglesia espone la pblica veneracin.
Ya anteriormente dijo en el captulo 33, que vio la Virgen como muy
jovencita nia.
lafl

consolada, que nunca me pudo dar mas pena su muerte,


aunque avia fatigadas personas hartas por l, que era muy
bien quisto. Era tanto el consuelo que tenia mi alma, que
ninguna cosa se me daba, ni podia dudar en que era buena
visin; digo, que no era ilusin (1). Avia no mas de quince
dias que era muerto, y con todo no descuid de procurar le
encomendasen Dios, y hacerlo yo, salvo que no podia con
aquella voluntad que si no uviera visto esto; porque, cuando
ans el Seor me lo muestra y despus las quiero encomendar su Majestad, parceme, sin poder mas, que es como dar
limosna al rico, fiespues supe (porque muri bien lejos de
aqu) la muerte que el Seor le dio, que fu de tan gran edificacin, que todos dej espantados del conocimiento y
lgrimas y humildad con que muri.
Avase muerto una monja en casa (2) avia poco mas de dia
y medio, harto sierva de Dios; y estando diciendo una licin
de difuntos (3) una monja (que se decia por ella en el coro), yo
estaba en pie para ayudarla decir el verso. A la mitad de la
licin la vi que me pareci salia el alma de la parte que la
pasada, y que se iba al cielo. Esta no fu visin imaginaria,
como la pasada, sino como otras que he dicho, mas no se duda
mas que las que se ven.
Otra monja se muri en mi mesma c a s a , de
hasta deciocho veinte aos (4): siempre avia sido
enferma, y muy sierva de Dios, amiga del coro,
(1) Ella misma dice en el prrafo siguiente que esta visin fu imaginaria,
en las cuales, segn los maestros de mstica y lo que ella misma dice, es en las
que cabe mas ilusin.
No parece que el Provincial fuese el P. Fray ngel de Salazar, que le hizo
algunos favores, y de quien dice en el captulo 32, que es amigo de toda religin, pues an vivia el ao 1565, cuando la Santa escriba esto.
(2) Llama todava su casa al convento de la Encarnacin, pues no hay noLicia de que en los tres primeros aos de la fundacin muriese ninguna monja
p.n San Jos.
(3) Parece que iba poner del rezo, y lo borr.
( 4 ) Fr. Luis de Len y los dems ponen diez y ocho.

ly

ki*eu. cjt^<K.-$H M.cCy jftin*. fiijf M

^ ,f>^

$ L W H JV,y

1 Ki *-r&fitF iHU.

\t^fi-\uftto.y*.u{eJ<>

falkctiKy^HJo-

mi/zfbMpv

faje/*/ c#*>

'Acidia

jty{L,l~fl^^\AAMy

lii^&^eMo^Jhj/t

(L^vyJ^iMij^iO

m
y harto virtuosa. Yo cierto pens no entrara en el purgatorio,
porque eran muchas las enfermedades que avia pasado, sino
que le sobraran mritos. Estando en las Horas, antes que la
enterrasen (avria cuatro horas que era muerta), entend salir
del mismo lugar, irse al cielo.
Estando en un colegio de la Compaa de Jess, con los
grandes trabajos que he dicho tenia algunas veces, y tengo,
de alma y de cuerpo, estaba de suerte que aun un buen pensamiento, mi parecer, no podia admitir. Avase muerto
aquella noche un hermano de aquella casa de la Compaa, y
estando como podia encomendndole Dios, y oyendo Misa
de otro Padre de la Compaa por l, dime un gran recogimiento, y vle subir al cielo con mucha gloria, y al Seor con
l: por particular favor entend era ir su Majestad con l.
Otro fraile de nuestra Orden, harto buen fraile (1), estaba
muy malo, y estando yo en Misa me dio un recogimiento,
y vi cmo era muerto, y subir al cielo sin entrar en purgatorio. Muri aquella hora (2) que yo lo vi, segn supe despus. Yo me espant de que no avia entrado en purgatorio. Entend que por aver sido fraile que avia guardado
bien su profesin, le avian aprovechado las bulas de la
Orden (3) para no entrar en purgatorio. No entiendo por
qu entend esto; parceme debe ser porque no est el ser

(1) Aunque en el original dice harto buen buen fraile, y pudiera esta repeticin tomarse por aumentativa, con todo parece mas bien un descuido, y as
lo entendieron Fr. Luis de Len y dems editores, que todos imprimieron harto
buen fraile, pues para el aumentativo bastaba el adverbio harto.
(2) La Santa, por evitarla cacofona, puso muri aquella hora, pero parece se debe poner aquella hora, como en todas las ediciones.
(3) Alude las Bulas de indulgencias que tenan los Carmelitas Calzados,
los cuales alude, porque todava no existan conventos de Carmelitas Descalzos
en 1565, pues el primer convento de estos se fund en Duruelo fines del ao
1568.

384

fraile en el hbito, digo en traerle, para gozar del estado de


mas perfecion, que es ser fraile (1).
No quiero decir mas de estas cosas, porque, como he
dicho, no hay para qu, aunque son hartas las que el Seor
me ha hecho merced que vea; mas no he entendido, de todas
las que he visto, dejar ningn alma de entrar en purgatorio,
sino es la de este Padre, y el santo Fray Pedro de Alcntara,
y el Padre dominico que queda dicho. De algunos ha sido el
Seor servido que vea los grados que tienen de gloria, representndoseme en los lugares que se ponen: es grande la diferencia que hay de unos otros (2).
CAPTULO

XXXIX.

Prosigue en la mesma materia de decir las grandes


mercedes que le ha hecho el Seor: trata de cmo
le prometi de hacer por las personas que ella le
pidiese. Dice algunas cosas sealadas
en que le
ha hecho su Majestad este favor.
Estando yo una vez importunando el Seor mucho
porque diese vista una persona que yo tenia obligacin,
que la avia del todo casi perdido, yo tenale gran lstima,
y temia por mis pecados no me avia el Seor de oir.
Aparecime como otras veces, y comenzme mostrar
la llaga de la mano izquierda, y con la otra sacaba un
clavo grande que en ella tenia metido; parecame que
vuelta del clavo sacaba la carne: vease bien el gran (3)
(1)

La Santa dice muy tcnicamente estado de perfeccin y no estado per-

fecto, pues, como dicen los moralistas, el estado religioso de suyo es perfecto,
pero el religioso tiene que procurar que su estado individual sea de perfeccin.
(2)

Stella enim a, stella differt

in claritate:

sic et resurrectio

onortuorum.

(Epist.'1. ad Corint., cap. 15, vers. 41.)


(3) En las ediciones anteriores, el grande dolor, lo cual es cacofnico.
a

fit-ijl*.

etoH^w o^nirb Jojo^ci^^


%

tf*^

<^U<ytJb cj' c-v^yCtti*

Yfij)^jv$o/kSfo^yt
yo^fiiK

>JXA*,

ft '^ t
7

(fcjojfr'it/ j'tCJkm^

&ft4^ftfrd*jy^&L^riKK

CJWK*.

h w ^t-*)^

VMJ^^O

h*^w>

04**+-

wf/^*.

{yi,'v<Kyft)v>aL

3,85

dolor que me lastimaba mucho, y djome que quien aquello


avia pasado por m, que no dudase (1) sino que mejor hara
lo que le pidiese: que l me prometa, que ninguna cosa le
pidiese, que no la hiciese, que ya sabia l que yo no pedira
sino conforme su gloria, y que ans hara esto que ahora pedia. Que aun cuando no le servia (2), mirase yo que no le avia
pedido cosa que no la hiciese mijor que yo lo sabia pedir; que
cuan mijor lo hara ahora, que sabia le amaba: que no dudase de esto. No creo pasaron ocho dias, que el Seor no torn
la vista aquella persona. Esto supo mi confesor luego: ya
puede ser no fuese por mi oracin, mas yo, como avia visto
esta visin, quedme una certidumbre, que, por merced hecha
m, di su Majestad las gracias.
Otra vez estaba una persona muy enfermo (3) de una enfermedad muy penosa, que por ser no s de qu hechura, no la
sealo aqu. Era cosa incomportable lo que avia dos meses
que pasaba, y estaba en un tormento que se despedazaba.
Fule ver mi confesor, que era el Retor que he dicho, y
hbole gran lstima, y djome que en todo caso le fuese
ver, que era persona que yo lo podia hacer, por ser mi deudo.
Yo fui, y movime tener de l tanta piadad, que comenc
muy importunamente pedir su salud el Seor: en esto vi
claro, todo mi parecer, la merced que me hizo, porque luego
otro dia estaba del todo bueno de aquel dolor.
Estaba una vez con grandsima pena, porque sabia
que una persona, quien yo tenia mucha obligacin,
(1) En el original dice, que no duda, pero debe ponerse dudase, como se
ba hecho en todas las ediciones.
(2) Con esto declara el sentido recto de la frase, pues al pronto parece que
significaba otra cosa con las palabras, que aun cuando yo no le servia; pues
el cuando no es aqu adverbio de modo, sino de tiempo, relativo la poca de su
vida pasada en que no servia Dios.
(3) fin las ediciones anteriores decia enferma, concertando con persona.
Santa Teresa, aludiendo un hombre, hace aqu esta palabra comn de dos.
192

3S(i

quera hacer una cosa harto contra Dios y su honra, y estaba


ya muy determinada ello. Era tanta mi fatiga, que no sabia
qu remedio hacer para que lo dejase, y aun pareca que no
le avia. Supliqu Dios muy de corazn que le pusiese, mas
hasta verlo no podia aliviarse mi pena. Fume, estando ans,
una ermita bien apartada (que las hay en este monesterio) (1), y estando en una, adonde est Cristo la coluna, suplicndole me hiciese esta merced, o que me hablaba una
voz muy suave, como metida en un silbo. Yo me espeluc
toda, que me hizo temor, y quisiera entender lo que me\decia;
mas no pude, que pas muy en breve. Pasado -mi temonque
fu presto, qued con un sosiego y gozo y deleite interior, que
yo me espant, que solo oir una voz (que esto olo con los
odos corporales) y sin entender palabra, hiciese tanta operacin en el alma. En esto vi que se avia de hacer lo que pedia,
y ans fu, que se me quit de el todo la pena, en cosa que
an no era (corno si lo viera hecho) como fu despus. Djelo
. mis confesores, que tenia entonces dos, harto letrados y
siervos de Dios.
Saba que una persona, que se avia determinado servir
muy de veras Dios, y tenido algunos dias oracin, y en ella
le hacia su Majestad muchas mercedes, y (2) que, por ciertas
ocasiones que avia tenido, la avia dejado, y an no se apartaba
de ellas, y eran bien peligrosas. A m me dio grandsima pena,
por ser persona quien quera mucho, y deba: creo fu mas de
un mes, que no hacia sino suplicar Dios tornase esta alma S.
r

(1) Todava las hay en el convento de San Jos, ai cual alude aqu, no al
de la Encarnacin, al que en los ltimos prrafos del captulo anterior llamaba
en casa y en mi mesma casa, pues ella todava tenia que considerar como suyo
el convento de la Encarnacin, basta que el ao de 1567, viniendo Espaa
el General P. Rossi, recibi nuevamente su obediencia y aprob el convento de
San Jos, fundado solo con permiso del Ordinario.
(2) La Santa aadi aqu entre renglones una y copulativa, que se ha omitido en todas las ediciones, y que debe respetarse, puesto que ella crey conveniente aadirla.

**-

^phf o tapone/ a

(Kdo^iwo

K^fct^

&

ij\tu-^y^ijtjoj

^ V / T C L

v^^fi^d

-b*CyJ

ydj

*v*u.^

o wojo XPUJ mt &0 jprW~ CVK-jhc


r

^ ^ / ^ f

1
CtoM*

*uLy

t^^sd^frfy

^J&P

f*>

387

Estando un dia en oracin, vi un demonio cabe m (1), que hizo


unos papeles que tenia en la mano pedazos con mucho enojo,
y m me dio gran consuelo, que me pareci se avia hecho
lo que pedia: y ans fue (que despus lo supe), que avia hecho
una confesin con gran contricin, y tornse tan de veras
Dios, que espero en su Majestad de ir siempre muy adelante:
sea bendito por todo, amen.
En esto de sacar Nuestro Seor almas de pecados graves,
por suplicrselo yo, y otras tradolas mas perfecion, es muchas veces; y de sacar almas de purgatorio, y otras cosas
sealadas, son tantas las mercedes que en esto el Seor me
ha hecho, que sera cansarme, y cansar quien lo leyese, si
las uviese de decir, y mucho mas en salud de almas que de
cuerpos. Esto ha sido cosa muy conocida, y que de ello hay
hartos testigos. Luego, luego, dbame mucho escrpulo, porque yo no podia dejar de creer, que el Seor lo hacia por
mi oracin (dejemos ser lo principal por sola su bondad);
mas son ya tantas las cosas, y tan vistas de otras personas,
que no me da pena creerlo, y alabo su Majestad, y nceme confusin, porque veo soy mas deudora, y nceme,
mi parecer, crecer el deseo de servirle, y avvase el
amor. Y lo que mas me espanta es, que las que el Seor
ve no convienen (2), no puedo, aunque quiero, suplicrselo,
sino (3) con tan poca fuerza y espritu y cuidado, que, aunque mas quiero forzarme, es imposible, como otras cosas

(1) Con esta visin imaginaria hacia el Seor qne se manifestase en este
caso, y en otros anlogos que refieren las vidas de los santos, quedar rescindida
la cuenta que debia el pecador, la manera que al rasgar un vale recibo queda
perdonado el crdito. As dice S. Pablo de Cristo: Delens quod adversus nos erat
cMrogmphmi decret. (Epist. ad Colos., cap. 2, v. 14.)
(2) Iba poner que no convienen, pero borr la q que habia principiado
escribir, y que hoy usamos nosotros.
(3) Tambin aqu borr tres letras.
103

388

que su Majestad ha de hacer, que veo yo que puedo pedirlo


muchas veces, y con gran importunidad, aunque yo no traya
este cuidado, parece que se me representa delante. Es grande
la diferencia de estas dos maneras de pedir, que no s cmo
lo declarar; porque aunque lo uno pido (que no dejo de esforzarme suplicarlo el Seor, aunque no sienta en m
aquel hervor (1) que en otras, aunque mucho me toquen), es
como quien tiene trabada la lengua, que aunque quiera
hablar no puede, y si habla es de suerte que ve que no le
entienden, como quien habla claro y despierto, quien ve
que de buena gana le est oyendo. Lo uno se pide (digamos
ahora) como oracin vocal, y lo otro en contemplacin tan
subida, que se representa el Seor de manera que se entiende
que nos entiende, y que se huelga su Majestad de que se lo
pidamos, y de hacernos merced. Sea bendito por siempre, que
tanto da, y tan poco le doy yo. Porque qu hace, Seor mi,
quien no se deshace todo por Vos? Y qu de ello, qu de ello,
qu de ello, y otras mil veces lo puedo decir, me falta para
esto! Por eso no avia de querer vivir (aunque hay otras
causas), porque no vivo conforme lo que os debo. Con qu
de imperfeciones me veo! Con qu flojedad en serviros!
Es cierto que algunas veces me parece querra estar sin
sentido, por no entender tanto mal de m. l que puede lo
remedie.
Estando en casa de aquella seora (2) que he dicho, adonde avia menester estar con cuidado, y considerar siempre
la vanidad que consigo trayn todas las cosas de la vida, porque estaba muy estimada y era muy loada, y ofrecanse
(1) Hervor por fervor, derivado del verbo latino ferveo, que tiene la misma
significacin en castellano. Todava la gente del pueblo no pronunciaba rectamente la f sustituyndola con la aspiracin h, mucho mas suave, que la vez
se perdi en otras.
(2) Doa Luisa de la Cerda. Vase lo que dice la misma al captulo 34,
pginas 320 y siguientes.

V&W cs*>4r*-)

H**-"/*-- * A>t.<z/1***?^
5

o ^ ^ A U u .

c u j : *

T^ny
"!f *Cfh.

tjtA,

tJk

^pddf
Cyjy g }

tl)

VA.

u/y

H*-frQeLV*tlygcv/k
e.fk-t^yot- thitAi^ yz^^^ j^e/y>ff^ij
0

A*.

VAU.O-f ^
1

# - H . p ^ i /

Cvhv>

389

hartas cosas que me pudiera bien apegar si mirara m,


mas miraba el que tiene verdadera vista no me dejar de su
mano (1).
Ahora que digo de verdadera vista, me acuerdo de los
grandes trabajos que se pasan en tratar personas, quien
Dios ha llegado (2) conocer lo que es verdad en estas cosas
de la tierra, adonde tanto se encubre.
Como una vez el Seor me dijo, que muchas cosas de
las que aqu escribo no son de mi cabeza, sino que me las
decia este mi Maestro celestial, y porque en las cosas que 3^0
sealadamente digo, esto entend, me dijo el Seor, se me
hace escrpulo grande poner quitar una sola slaba que
sea ( 3 ) , ans cuando puntualmente no se me acuerda bien
todo, va dicho como de m, porque algunas cosas tambin
lo sern. No llamo mi lo que es bueno, que ya s no hay
cosa en m, sino lo que tan sin merecerlo me ha dado el
Seor; sino llamo dicho de m, no ser dado entender en
revelacin.
Mas ay, Dios mi, y cmo aun en las espirituales queremos muchas veces entender las cosas por nuestro parecer, y muy torcidas de la verdad, tambin como en las del
mundo, y nos parece que hemos de tasar nuestro aprovechamiento por los aos que tenemos algn ejercicio de oracin, y aun parece queremos poner tasa quien sin ninguna
da sus dones cuando quiere, y puede dar en medio ao
mas uno, que otro en muchos! Y es cosa esta que la
tengo tan vista por muchas personas, que yo me espanto
cmo nos podemos detener en esto. Bien creo no estar en
(1) En las ediciones anteriores no se ponia aqu prrafo aparte, pero debe
haberlo, puesto que se corta el hilo de la narracin, en tales trminos que no
vuelve cogerlo en las seis pginas siguientes, sean tres hojas, como ella misma
lo dice mas adelante.
(2) Quera decir ha allegado, pero omiti una a por descuido, por evitar la
cacofona. Advirtise en la edicin de Rivadeneyra.
194

390

este engao quien tuviere talento de conocer espritus, y le


uviere el Seor dado humildad verdadera, que este juzga por
los efetos y determinaciones y amor, y dale el Seor luz para
que lo conozca; y en esto mira el adelantamiento y aprovechamiento de las almas, que no en los aos, que en medio
puede uno haber alcanzado mas que otro en veinte; porque,
como digo, dalo el Seor quien quiere, y aun quien mijor
se dispone (1). Porque veo yo venir ahora esta casa unas
doncellas que son de poca edad, y en tocndolas Dios, y dndoles un poco de luz y amor (digo en un poco de tiempo que
les hizo algn regalo), no le aguardaron, ni se les puso cosa
delante, sin acordarse del comer, pues se encierran para siempre en casa sin renta, como quien no estima la vida (2). Por
el que saben que las ama djanlo todo, ni quieren voluntad,
ni se les pone delante que pueden tener descontento en tanto
encerramiento y estrechura: todas juntas se ofrecen en sacrificio por Dios. Cuan de buena gana les d (3) yo aqu la ventaja, y avia de andar avergonzada delante de Dios; porque lo
que su Majestad no acab conmigo en tanta multitud de aos
como h que comenc tener oracin, y me comenz hacer
mercedes, acaba con ellas en tres meses, y aun con alguna
en tres dias, con hacerlas muchas menos que m: aunque
bien las paga su Majestad; buen seguro que no estn descontentas por lo que por l han hecho.
Para esto q u e r r a yo se nos a c o r d a s e de los
muchos aos (4) los que los tenemos de profesin,
(1)

Bellsimo es este propsito el captulo 4. del libro de la Sabidura:

Senectus enim veneralilis est, non diuturna, eque annorum numero convputata
Qonsummatus in Irevi explevit tmpora multa. (Sapient. cap. IV, vers. 8 y 13.)

(2) Aqu parece que debe acabarla clusula, y no en las palabras las ama,
donde finalizaba en las ediciones anteriores.
(3) As dice en el original, omitiendo una y. En las ediciones anteriores,
doy yo: enmendse en la de Rivadeneyra.
(4) En las ediciones anteriores habia aqu un parntesis, no solo intil sino
perjudicial, pues cortaba el sentido de la clusula.

fkJL*

vfiaCt^iL^7\cr

i i-i co yu^fiy

+*'
Lv

t*J<-coJ

wH/ (de

unir

Mvtf/

9/Jf Mi j'j'iLi^o/

ijvof-{jLcjj -iwwejtwij'(ffr

qdp{&*j>*>~

ptpt'sf

u^c^-^tfy

o/j

ou

yjo^frt-yw*/*

m
y las personas que los tienen de oracin, y no para fatigar
los que en poco tiempo van mas adelante, con hacerlos tornar
atrs, para que anden nuestro paso, y los que vuelan como
guilas con las mercedes que les hace Dios, quererlos hacer
andar como pollo trabado (1); sino que pongamos los ojos en
su Majestad, y, si los viremos (2) con humildad, darles la
rienda, que el Seor, que los hace tantas mercedes, no los
dejar despear. Fanse ellos mismos de Dios, que esto les
aprovecha la verdad que conocen de la fe, y no los fiaremos
nosotros, sino que queremos medirlos por nuestra medida,
conforme nuestros bajos nimos? No ans, sino que, si no
alcanzamos sus grandes efetos (3) y determinaciones, porque
sin espiriencia se pueden mal entender (4), humillmonos y
no los condenemos, que, con parecer que miramos su provecho, nos le quitamos nosotros, y perdemos esta ocasin que
el Seor pone para humillarnos, y para que entendamos lo
que nos falta, y cuan mas desasidas y llegadas Dios deben
de estar estas almas que las nuestras, pues tanto su Majestad
se llega ellas (5).
No entiendo otra cosa, ni la querra entender, sino que
oracin de poco tiempo, que hace efetos muy grandes, que
luego se entienden (que es imposible que los haya para dejarlo todo, solo por contentar Dios, sin gran fuerza de amor),
yo la querra mas que la de muchos aos, que nunca acab
(1) Por grotesca que sea la frase es muy oportuna, y altamente espresiva.
(2) En el original parece que dice vyeremos. Santa Teresa iba escribir
vemos, mas para escribir vy eremos convirti la e primera en y.
(3) En la edicin de Foquel se puso affetos. En las de Bruselas y Delgado,
afectos; en el original dice claramente efetos. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(4)- En la edicin de Doblado se puso punto despus de la palabra entender,
haciendo clusula aparte desde humillmonos, cortando malamente el sentido.
Enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) Gomo Santa Teresa habia sido vctima de estas estrecheces y mezquinas apreciaciones, segn deja descrito en los captulos anteriores 23 y 24, las
reprende con energa, poniendo todo en plural, y acusndose s misma.
19!)

:i92

de determinarse mas el postrero que al (1) primero hacer


cosa que sea nada por Dios; salvo, s, unas cositas menudas
como sal, que no tienen peso ni tomo, que parece un pjaro
se las llevara en el pico (2), no tenemos por gran efeto y mortificacin; que de algunas cosas hacemos caso, que hacemos
por el Seor, que es lstima las entendamos, aunque se hiciesen muchas: yo soy esta, y olvidar las mercedes cada paso.
No digo yo que no las tendr su Majestad en mucho, sigun
es bueno, mas querra yo no hacer caso de ellas, ni ver que
las hago, pues no son nada. Mas perdonadme, Seor mi, y
no me culpis, que con algo me tengo de consolar, pues no
os sirvo en nada, que si en cosas grandes os sirviera, no
hiciera caso de las nonadas. Bienaventuradas las personas
que os sirven con obras grandes! si con averias yo envidia y
desearlo se me toma en cuenta, no quedara muy atrs en
contentaros; mas no valgo nada, Seor mi. Ponedme Vos el
valor, pues tanto me amis.
Acaecime un dia de estos, que, con traer un Breve de Roma (3) para no poder tener renta este monesterio, se acab del todo, que parece me - ha costado
algn trabajo, estando consolada de verlo ans concluido,
y pensando los que avia tenido, y alabando el Seor,
que en algo se avia querido servir de m, comenc
(1) En las ediciones anteriores se ponia, en unas dos veces al y en otras el,
sin advertir la correcion con que estn usadas en el original una vez el y otra
vez al.
(2) Bellsima imagen, que debiramos tener siempre en la memoria al hacer
algo que nos parece bueno, y, bien mirado, son cosas como granitos de sal, que
puede llevarse un pajarito!
(3) La fecha de esta Bula es de 17 de julio de 1565 de la Encarnacin^ pues
como Bula, est calendada por esta fecha y no por la Natividad.
Hubo, pues, equivocacin en la edicin de Rivadeneyra, pgina 122, al confundir este Breve de 1565 con el de la fundacin de San Jos en 1562. Galculando lo que tardara en llegar el Breve, podemos creer que escriba esto Santa
Teresa hacia setiembre de 1565.

***Y cjjh'Oyo

chnu*

% n

w^oex,

******yvs

ctf>UL-

f<** *

/ f c < v c ; > ^

ZA

^ ^

JAA)\^CJ

393

pensar las cosas que avia pasado: y es ans, que en cada una
de las que parecia eran algo, que yo avia hecho, hallaba tantas faltas imperfeciones (1), y veces poco nimo, y muchas
poca fe; porque hasta ahora, que todo lo veo cumplido, cuando
el Seor me dijo de esta casa se avia de hacer, nunca determinadamente lo acababa de creer, ni tampoco lo podia dudar:
no s cmo era esto. Es que muchas veces por una parte me
parecia imposible (2), por otra no lo podia dudar, digo creer
que no se avia de hacer. En fin, hall lo bueno averio el Seor
hecho todo de su parte, y lo malo yo, y ans dej de pensar
en ello, y no querria se me acordase, por no tropezar con
tantas faltas mias. Bendito sea el que de todas saca bien,
cuando es servido; amen.
Pues digo, que es peligroso ir tasando los aos que se han
tenido de oracin, que aunque haya humildad, parece puede
quedar un no s qu de parecer se merece algo por lo servido. No digo yo que no lo merecen, y les ser bien pagado,
mas cualquier espiritual que le parezca que, por muchos aos
que haya tenido oracin, merece estos regalos de espritu,
tengo yo por cierto que no subir la cumbre de l (3). No
es harto que haya merecido que le tenga Dios de su mano,
para no le hacer las ofensas, que antes que tuviese oracin le hacia, sino que le ponga pleito por sus dineros (4),
como dicen? No me parece profunda humildad: ya puede

(1) La Santa escribi ymperciones por imperfecciones, pero no debe hacerse


caso de esta ligera errata.
(2) En el original dice parec/a y yposible, pero borr la segunda y, dejando
sobre la primera la raj^a como abreviatura de yn.
(3) La cumbre del espritu, por decir la cumbre parte mas elevada de la
vida espiritual, sea de la perfeccin.
(4) Este refrn popular y muy espresivo, apenas se conoce ya ni es usado.
Significa mostrarse muy exigente con quien hace un favor.
I9C

394

ser lo sea, mas yo por atrevimiento lo tengo; pues yo, con


tener poca humildad, no me parece jams he osado. Ya puede
ser que, como nunca he servido, no he podido: por ventura, si
lo uviera hecho, quisiera mas que todos me lo pagara el Seor.
No digo yo (1) que no va creciendo un alma, y que no se lo
dar Dios, si la oracin ha sido humilde, mas que se olviden
estos aos, que es todo asco cuanto podemos hacer, en comparacin de una gota de sangre de las que el Seor por nosotros derram: y si con servir mas quedamos mas deudores,
qu es esto que pedimos? Pues, si pagamos un maraved de la
deuda, nos tornan dar mil ducados, que por amor de Dios
dejemos estos juicios, que son suyos! Estas comparaciones
siempre son malas, aun en cosas de ac (2); pues qu ser en
lo que solo Dios sabe? y lo mostr bien su Majestad cuando
pag tanto los postreros como los primeros (3).
Es en tantas veces las que he escrito estas tres hojas, y en
tantos dias (4), porque he tenido y tengo, como he dicho, poco
lugar, que se me avia olvidado lo que comenc decir, que
era esta visin. Vme, estando en oracin, en un gran campo
solas: en derredor de m mucha gente de diferentes maneras,
que me tenan rodeada: todas me parece tenan armas en las
manos para ofenderme, unas lanzas, otras espadas, otras dagas,
y otras estoques muy largos. En fin, yo no podia salir por
ninguna parte sin que me pusiese peligro de muerte, y sola,
sin persona que hallase de mi parte. Estando mi espritu en esta

(1)

Al parecer iba poner decia, 6 bien debo, pero enmend la e para escri-

bir digo.

(2) En efecto, el refrn castellano dice que toda comparacin es generalmente odiosa. Por descortesa se tiene muchas veces en el trato social el entrar
en comparaciones.
(3) Alude la parbola del captulo 20 de San Mateo, segn la cual pag
lo mismo el padre de familia los trabajadores que haban ido la via por la
maana, que los de la tarde; la cual concluye con las palabras: Sic erunt
novissimi primi,

et primi

novissimi.

l>**rec M,ftv>)?VL cy^y

MtA.iA.~V/> <L

f**Uf

J>!

<LTQA.

dM-f* ffa,e>- frtfffl*"

i.ilt

V y < fofas]'

O wvyven *y

faj-fa^O) COhvO e,9i0 opo

i^-r / j

M^^iu^^CMf^^

S ^ . I . ^ A

r-/j.

Wtjf

cofa ujk

395

aflicion, que no sabia qu me hacer, alc los ojos al cielo, y vi


Cristo (no en el cielo, sino bien alto de m en el aire) que
tenda la mano- hacia m, y desde all me favoreca, de manera
que yo no tema toda la otra gente, ni ellos, aunque queran,
me podan hacer dao. Parece sin fruto esta visin, y hame
hecho grandsimo provecho, porque se me dio entender lo
que significaba; y poco despus me vi casi en aquella batera,
y conoc ser aquella visin un retrato del mundo, que cuanto
hay en l parece tiene armas para ofender la triste alma.
Dejemos los que no sirven mucho el Seor, y honras y haciendas y deleites y otras cosas semejantes, que est claro que
cuando no se cata se ve enredada, al menos procuran todas
estas cosas enredar, mas amigos, parientes, y lo que mas me
espanta, personas muy buenas. De todo me vi despus tan
apretada, pensando ellos que hacan bien, que yo no sabia ni
cmo me defender ni qu hacer (1).
Oh! vlame Dios, si dijese de las maneras y diferencias de trabajos que en este tiempo tuve, aun despus de
lo que atrs queda dicho, cmo sera harto aviso para
del todo aborrecerlo todo. Fu la mayor persecucin, me
parece, de las que he pasado. Digo, que me vi veces de
todas partes tan apretada, que solo hallaba remedio en
alzar los ojos al cielo y llamar Dios: acordbame bien de
lo que avia visto en esta visin. Hzome harto provecho

(1) Sbese que por este tiempo, hacia el ao 1565, padeci la Santa grandes
turbaciones interiores y ansiedades de espritu, mas terribles que las persecuciones sufridas en la fundacin del convento de San Jos.
En 1560 habia hecho voto de aspirar siempre lo mas perfecto. Este acto
de ardentsima caridad y abnegacin la esponia continuas dudas y perplejidades, por cuyo motivo Fr. Garca de Toledo le aconsej pidiese al Provincial
permiso para modificar el voto. Fr. ngel Salazar comision al mismo Fr. Garca para ello. Adems, el Inquisidor Soto le aconsej enviase al Venerable
Avila este libro de su vida, para lo cual lo escribi de nuevo, dividindolo en
captulos, como se ve en esta edicin.
197

396

para no confiar mucho de nadie, porque no le hay que sea


estable, sino Dios. Siempre en estos trabajos grandes me
enviaba el Seor, como me lo mostr, una persona de su
parte, que me diese la mano, como me lo avia mostrado en
esta visin, sin ir asida nada, mas de contentar al Seor,
que ha sido para sustentar esa poquita de virtud que yo tenia
en desearos servir: seais-bendito por siempre.
Estando una vez muy inquieta y alborotada, sin poder
recogerme, y en batalla y contienda, yndoseme el pensamiento cosas que no eran perfetas (an no me parece estaba
con el desasimiento que suelo), como me vi as (1) tan ruin,
tenia miedo si las mercedes que el Seor me avia hecho eran
ilusiones: estaba, en fin, con una escuridad grande de alma.
Estando con esta pena comenzme hablar el Seor, y djome que no me fatigase, que en verme ans entendera la
miseria que era si l se apartaba de m, y que no avia siguridad mientras vivamos en esta carne. Diseme entender
cuan bien empleada es esta guerra y contienda por tal premio, y parecime tenia lstima el Seor de los que vivimos
en el mundo; mas que no pensase yo me tenia olvidada, que
jams me dejara, mas que era menester hiciese yo lo que
es en m. Esto me dijo el Seor con una piadad y regalo,
y con otras palabras en que me hizo harta merced, que no
hay para qu decirlas. Estas me dice Su Majestad muchas
veces mostrndome gran amor: ya eres mia y yo soy tuyo. (2) Las que yo siempre tengo costumbre de decir, y (3)
(1) Esta vez escribe as, y no ans, como solia por lo comn.
(2)" Aludiendo esto se puso en la parte superior del relicario, donde se
guarda el corazn de Santa Teresa en Alba de T orines., una inscripcin que dice:
Jess de Teresa y Teresa de Jess. Dicen que habiendo hallado en el claustro un nio lindsimo, y preguntndole quin era, le respondi estas palabras.
(3) En la edicin de Rivadeneyra, por un descuido de la imprenta, se omitieron las diez palabras ltimas de esta plana y las siete primeras de la siguiente.
Este descuido tipogrfico es uno de los mayores lunares de aquella edicin.

LV** i

CQV**

i m j ^ k $ d z ^

. yevWA^v

fe*
fes ^yp^jtjvi,
a*~ efifk.

ffri^tM^

c ffa&fvy o fax*, fe tSUy o

cJhS^^^^

397

mi parecer las digo con verdad son. Qu se me da, Seor,


m de m, sino de Vos? Son para m estas palabras y regalos tan grandsima confusin, cuando me acuerdo la que soy,
que, como he dicho, creo otras veces, y ahora lo digo algunas mi confesor, mas nimo me parece es menester para
recibir estas mercedes, que para pasar grandsimos trabajos.
Cuando pasa, estoy casi olvidada de mis obras, sino un representrseme que soy ruin, sin discurso de entendimiento,
que tambin me parece veces sobrenatural.
Vinenme algunas veces unas ansias de comulgar tan
grandes, que no s si se podra encarecer. Acaecime una
maana, que llova tanto, que no parece hacia para salir de
casa (1). Estando yo fuera de ella (2), yo estaba ya tan fuera de
m con aquel deseo, que aunque me pusieran lanzas los
pechos, me parece entrara por ellas, cuanti mas agua. Como
llegu la ilesia, dime un arrobamiento grande: parecime
vi abrir los cielos, no una entrada como otras veces he visto.
Representseme el trono que dije vuesa merced he visto
otras veces, y otro encima de l, adonde, por una noticia
que no s decir, aunque no lo vi, entend estar la Divinidad (3). Parecame sostenerle unos animales; m me parece
he oido esta figura de estos animales: pens si eran los
Evangelistas, mas cmo estaba el trono, ni qu estaba
en l, no lo vi, sino muy gran multitud de ngeles.
Parecironme sin comparacin con muy mayor hermosura que los que en el cielo he visto. He pensado si son
serafines, cherubines, porque son muy diferentes en la
(1) Falta la palabra tiempo, debiendo decir: que no parece hacia tiempo para
salir de casa.
(2) Quiz cuando estaba activando la obra del convento de San Jos, que
pasaba por ser casa para su hermana.
(3) La venerable Sor Antonia del Espritu Santo, al declarar en el espediente
de Beatificacin, dice haber leido en el original que tenia la Duquesa de Alba,
que vio la Santsima Trinidad en el altar mayor de la iglesia de San Gil en
Avila. Esta noticia no se halla en ninguna de la obras de la Santa que tenemos.
198

398

gloria, que pareeia tener inflamamiento (1): es grande la diferencia, como he dicho; y la gloria que entonces en, m sent
no se puede escribir, ni aun decir, ni la podr pensar quien no
uviere pasado por esto. Entend estar all todo junto lo que se
puede desear, y no vi nada. Dijronme, y no s quin, que lo
que all podia hacer era entender que no poda entender nada,
y mirar lo nonada que era todo en comparacin de aquello: es
ans, que se afrentaba despus mi alma de ver que pueda
parar en ninguna cosa criada, cuanti mas aficionarse ella;
porque todo me pareca un hormiguero. Comulgu, y estuve
en la Misa, que no s cmo pude estar. Parecime avia sido
muy breve espacio: espnteme cuando dio el relox, y vi que
eran dos horas las que avia estado en aquel arrobamiento y
gloria. Espantbame despus cmo en llegando este fuego,
que parece viene de arriba, de verdadero amor de Dios (porque
aunque mas lo quiera (2) y procure y me deshaga por ello,
sino es cuando su Majestad quiere, como he dicho otras veces,
no soy parte para tener una centella de- l) parece que consume el hombre viejo de faltas y tibieza y miseria (3), y
manera de como hace el ave fnis, sigun he ledo (4), y de
la misma ceniza, despus que se quema, sale otra, ans
queda hecha otra el alma despus con diferentes deseos
y fortaleza grande. No parece es la que antes, sino que
comienza con nueva puridad el camino del Seor. Suplicando yo su Divina Majestad fuese ans, y que de nuevo

(1) En la edicin de Fr. Luis de Len se puso parecan, pero en el original


dice claramente pareca; es como si dijera: pareca que tenan inflamamiento.
(2) En la edicin de Rivadeneyra, por descuido, se puso le quiera.
(3) Alude lo que dice San Pablo en el captulo 4. de la Epstola los de
feso, y repite los Golosenses, cap. 3., v. 9: a Expoliantes DOS veterem Tiominem cum actihus suis, et induentes

novum.))

(4) Alusin la leyenda antigua, que supona que el fnix, ave quimrica,
cuando se senta viejo, bacia una pira de maderas olorosas, en la cual se abrasaba, y renaca joven de entre sus cenizas.

M*Ct>-A- Cro-fi

fltAKTti

yrtJb-fO

VM

i ^ W n

*vf&^'

ptsjl^cfy

juicio jffiffifck fio


F OT. E,/3>CVJ'\

M>fL-fe-twi)\yo/ojvyoy<^J>JLxj

o etcete^x.

fa^bJKLU^lw

399

comenzase servirle, me dijo: Buena comparacin has


hecho; mira no te se olvide, para procurar mijorarte siempre. (1)
Estando una vez con la mesma duda que poco h dije, si
eran estas visiones de Dios, me apareci el Seor, y me dijo
con rigor:0 hijos de los hombres, hasta cundo seris
duros de corazn! Que una cosa examinase bien en m, si del
todo estaba dada por suya (2), no: que si estaba y lo era,
que creyese no me dejara perder. Yo me fatigu mucho de
aquella esclamacion: con gran ternura y regalo me torn
decir que no me fatigase, que ya sabia que por m no faltara
de ponerme todo lo que fuese su servicio, que se hara (3)
todo lo que yo quera; y ans se hizo lo que entonces le
suplicaba: que mirase el amor, que se iba en m aumentando
cada dia para amarle, que en esto vera no ser demonio; que
no pensase que consenta Dios tuviese tanta parte el demonio
en las almas de sus siervos, y que te pudiese dar la claridad
de entendimiento y quietud que tienes. Dime entender,
que habindome dicho tantas personas y tales, que era Dios,
que haria mal en no creerlo.
Estando rezando el salmo de Quicunque vul (4), se me
dio entender la manera como era un solo Dios y tres Personas, tan claro, que yo me espant y consol mucho. Hzome
grandsimo provecho para conocer mas la grandeza de Dios

(1) En la edicin de Rivadeneyra se supuso que estas palabras estaban


subrayadas en el original, lo que no es exacto. Lo que hay es que en las
ediciones anteriores se ponian de letra cursiva.
(2) Al margen de esta palabra hay una cruz, quiz para llamar la atencin
sobre este pasaje.
(3) Habiendo puesto primero q seria, sobrepuso una a, para decir que
se aria.

(4)

No es salmo, sino el Smbolo llamado de San Atanasio, que principia

con las palabras: Quicumque vult salvus esse.


199

400

y sus maravillas, y para cuando pienso se trata en la Santsima Trinidad, parece entiendo cmo puede ser, y es mucho
contento.
Un dia de la Asuncin de la Reina de los ngeles v Seora
nuestra, me quiso (1) el Seor hacer esta merced, que en un
arrobamiento se me represent su subida al cielo, y el alegra
y solemnidad con que fu recibida, y el lugar adonde est.
Decir cmo fu esto, yo no sabra. Fu grandsima la gloria (2)
que mi espritu tuvo de ver tanta gloria: qued con grandes
efetos, y aprovechme para desear mas pasar grandes trabajos, y quedme grande deseo de servir esta Seora, pues
tanto mereci.
Estando en un colegio de la Compaa de Jess (3), y
estando comulgando los hermanos de aquella casa, vi un palio
muy rico sobre sus cabezas. Esto vi dos veces: cuando otras
personas comulgaban no lo via. (4).
CAPTULO XL.
Prosigue en la mesma materia de decir las grandes
mercedes que el Seor le (5) ha hecho. De algunas
se puede -tomar harto buena do trina, que este ha
sido, sigun ha dicho, su principal intento,
despus
de obedecer, poner las que son para provecho dlas almas. Con este captulo se acaba el discurso
de su vida, que escribi. Sea para gloria de el
Seor: Amen.
(1) En el original dice claramente mi quiso.))
(2) Usa aqu la palabra gloria, en vez de decir la alegra con que participaba de aquella.
(3) Aunque en el original dice canpana, por haber omitido la tilde sobre
la n, no debe hacerse caso de esa insignificante errata.
(4) En las ediciones anteriores veia; enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) En el original dice la eolio en vez de la ha hecho.

exem

(Lo

\yUh^

facouU
VAMy

D * * $ ) - & J J o ^ E T ^ Y ^
yfrcMfvtvtyftf

tft

{ti 1> \ pJ ^

$dfa <*y*

A.

$iAy;^fy^ ~ ^'
c

^ i encone*-

ceycKi^excuVH^

fi

pyw 4%^ H V A . U

^ e / i A .

CVVL

i^tx^p^^y

c^v^y l****

~\t!^CjHJ4M> TMtsf -fre.*- t\^"^V^^7jf\_,-^-mS/

A / L e /

r f - / W

COK

y KK (Jkjvwls/
wjljL

CT tr^/f^^/

e-a.!*.>eu

J^j-yq

CQj

Un^fitX^

t ^ f c J W A H

o ^ ^ - u HiCCo * t W

COK

401

Estando una vez en oracin, era tanto el deleite que en


m senta, que como indina de tal bien, comenc pensar en
cmo mereca mijor estar en el lugar que yo avia visto estar
para m en el infierno (1); que, como he dicho, nunca olvido
de la manera que all me vi. Comenzse con esta consideracin inflamar mas mi alma, y vnome un arrebatamiento
de espritu (2), de suerte que yo no lo s decir. Parecime
estar metido y lleno de aquella majestad que he entendido
otras veces. En esta majestad se me dio entender una verdad, que es cumplimiento de todas las verdades: no s yo
decir cmo, porque no vi nada. Dijronme, sin ver quin, mas
bien entend ser la mesma Verdad:No es poco esto que
hago por ti, que una de las cosas es en que mucho me debes,
porque todo el dao que viene al mundo, es de no conocer
las verdades de la Escritura con clara verdad: no faltar
una tilde de ella (3). A m me pareci que siempre yo avia
credo esto, y que todos los fieles lo creyan. Djome:
Ay, hija, que pocos me aman con verdad, que si me
amasen, no les encubrira yo mis secretos! (4) Sabes qu
es amarme con verdad? Entender que todo es mentira
lo que no es agradable m: con claridad vers esto
que ahora no entiendes, en lo que aprovecha tu alma.
Y ans lo he visto; sea el Seor alabado, que despus ac

(1) Alude la pavorosa visin que deja narrada al principio del captulo 32,
pgina 299 de esta edicin.
(2) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, arrobamiento de espritu.

La Santa escribi claramente arrebatamiento

de

espritu,

pues diciendo arrobamiento escusaba decir mas.


(3)

Jota unum, aut unus apex non prceteribit

a lege doee omnia fiant. (San

Mateo, cap. 5., vers. 18.)


(4) Todo este pasage dialogado lo va marcando Santa Teresa con rayas
dobles y sencillas, como se ve en el original.
Aqu se marcan las preguntas con rayas y comillas.
200

402

tanta vanidad y mentira me parece lo que yo no veo va


guiado al servicio de Dios, que no lo sabra yo decir como lo
entiendo, y la lstima (1) que me hacen los que veo con la
escuridad que estn en esta verdad, y con esto otras ganancias que aqu dir, y muchas que no sabr decir. Dijome aqu
el Seor una particular palabra de grandsimo' favor. Yo no
s cmo esto fu, porque no vi nada, mas qued de una suerte
que tampoco s decir, con grandsima fortaleza, y muy ele
veras para cumplir con todas mis fuerzas la mas pequea
parte de la Escritura divina. Parceme que ninguna cosa se
me pondra delante, que no pasase por esto.
Quedme una verdad de esta divina Verdad, que se me
represent, sin saber cmo ni qu, esculpida, que me hace
tener un nuevo acatamiento Dios, porque da noticia de su
majestad y poder, de una manera que no se puede decir: s
entender que es una gran cosa. Quedme muy gran gana de
no hablar sino cosas muy verdaderas (2), que vayan adelante
de lo que ac se trata en el mundo, y ans comenc tener
pena de vivir en l. Dejme con gran ternura, y regalo y humildad. Parceme que, sin entender cmo, me dio el Seor
aqu mucho: no me qued ninguna sospecha de que era
ilusin. No vi nada, mas entend el gran bien que hay en no
hacer caso de cosa que no sea para llegarnos mas Dios: y ans
entend qu cosa es andar un alma en verdad (3) delante de

(1) Parece que iba poner las lstimas, pero suprimi la primera s, dejando
la frase en singular por evitarla cacofona.
(2) Su escrupuloso rigorismo llegaba tal punto en estremo de veracidad,
que rasgaba cualquier escrito en que le pareciese habia exageracin falta de
exactitud, aun en cosas muy pequeas, como la fecha de una carta y otras cosas
tales.
(3) Parece que alude las palabras de Dios en el Gnesis (17, v. 1): Amhula
coram me et esto perfectus; las de Isaas (cap. 38, v. 3): Memento, queeso, qv.omotlo amlmlaverim coram te in veritate.

exy
K5>*^f Hl/TV}

j e

J o^e

J***

L.y<r^j*">

t]i lfr*V[A&
- I . Cio^frtA

ti

VW-hth. ^jjlyycKvi-fitvi

ytt$t\~ ft<i<K WICKHCUK

cj"^y tfaVvO

( K C A S lis
C o

403

la mesma Verdad. Esto que entend es darme el Seor


entender que es la mesma verdad.
Todo lo que he dicho entend hablndome algunas veces,
y otras sin hablarme, con mas claridad algunas cosas, que las
que por palabras se me decan. Entend grandsimas verdades
sobre esta verdad, mas que si muchos letrados me lo uvieran
enseado. Parceme que en ninguna manera me pudieran
imprimir (1) ans, ni tan claramente se me diera entender la
vanidad de este mundo. Esta verdad, que digo se me dio
entender, es en s mesma verdad, y es sin principio ni fin, y
todas las dems verdades dependen de esta verdad, como
todos los dems amores de este amor, y todas las dems
grandezas de seta grandeza, aunque esto va dicho escuro,
para la claridad con que m el Seor quiso se me diese
entender (2). Y cmo se parece el poder de esta majestad, pues
en tan breve tiempo deja tan gran ganancia, y tales cosas
imprimidas en el alma! O grandeza y majestad mia! Qu
hacis, Seor mi todopoderoso? Mirad (3) quin hacis tan
soberanas mercedes! No os acordis que ha sido esta alma
un abismo de mentiras y pilago de vanidades, y todo por
mi culpa; que con haberme Vos dado natural de aborrecer el
mentir, y mesma me hice tratar en muchas cosas mentira?
Cmo se sufre, Dios mi, cmo se compadece tan gran favor
y merced, quien tan mal os lo ha merecido?

(1)

Parece que habia escrito ynprimer,

pero lo enmend, convirtiendo la e

en y.
(2) La Santa, en su profunda humildad, creia haber espresado con oscuridad este principio de toda verdadera filosofa y de toda verdadera esttica, que
est espresado con una sencillez encantadora, y una claridad y concisin admirables.
(3) Escribe la palabra mirad con todas sus letras, no poniendo mira, como
en otras ocasiones.
01

404

Estando una vez en las Horas con todas, de presto se recogi mi alma, y parecime ser como un espejo claro toda,
sin haber espaldas ni lados, ni alto ni bajo, que no estuviese
toda clara, y en el centro de ella se me represent Cristo
nuestro Seor como le suelo ver. Parecame en todas las
partes de mi alma le via claro, como en un espejo; y tambin
este espejo, yo no s decir cmo, se esculpa todo en el mesmo
Seor (1), por una comunicacin, que yo no sabr decir, muy
amorosa. S que me fu esta visin de gran provecho, cada
vez que se me acuerda, en especial cundo acabo de comulgar. Diseme entender, que estar un alma en pecado mortal,
es cubrirse este espejo de gran niebla y quedar muy negro,
y ans no se puede representar ni ver este Seor, aunque est
siempre presente dndonos el ser (2); y que los herejes- es
como si el-espejo fuese quebrado, que es muy peor que escurecido. Es muy diferente el cmo se ve, decirse, porque se
puede mal dar entender. Mas hame hecho mucho provecho,
y gran lstima de las veces que con mis* culpas escurec mi
alma para no ver este Seor.
Parceme provechosa esta visin para personas de recogimiento, para ensearse considerar el Seor en lo muy interior
de su alma; que es consideracin que mas se apega, y muy mas

(1) De este misterioso espejo habla en los mismos trminos el libro de la


Sabidura, al describirla admirablemente, diciendo en los versculos 25 y 26 del
captulo 7.: Vapor est enim virtutis Dei, et emanatio qucedam est claritatis
omnipotentis Dei sincera, et ideo niliil inquinatum in eam incurrit.
Candor est enim lucis cetemce, et SPECULUM sine macula Dei Majestatis, et
imago ionitatis
illius.
(2) In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus; sicut et quidam veslrorum
poetarum dixerunt. Ipsius enim et genus sumus. (S. Pablo los Atenienses,
en el captulo 17 de los Hechos de los Apstoles, versculo 17.)

CMtf~o

pfei&^ies&C9

fofo

?~^fY*2^&ls.

405

frutuosa, que fuera de s, como otras veces he dicho; y en


algunos libros ele oracin est escrito adonde se ha de buscar
Dios: en especial lo dice el glorioso San Agustn, que ni en
las plazas ni en los contentos, ni por ninguna parte que le
buscaba, le hallaba como dentro de s (1). Y esto es muy claro
ser mijor: y no es menester ir al cielo, ni mas lejos que
nosotros mismos, porque es cansar el espritu y distraer el
alma, y no con tanto fruto. Una cosa quiero avisar aqu, por
si alguno la tuviere, que acaece en gran arrobamiento; que
pasado aquel rato que el alma est en unin (que del todo
tiene absortas las potencias, y esto dura poco, como he dicho),
quedarse el alma recogida, y aun en lo esterior no poder tornar en s, mas quedan las dos potencias, memoria y entendimiento, casi con frenes muy desatinadas. Esto digo que acaece alguna vez, en especial los principios. Pienso si procede
de que no puede sufrir nuestra flaqueza natural tanta fuerza
de espritu, y enflaquece la imaginacin. S que les acaece
algunas personas. Ternia por bueno que se forzasen dejar
por entonces la oracin, y la cobrasen en otro tiempo aquel
que pierden (1), que no sea junto, porque podr venir
mucho mal. Y de esto hay espiriencia, y de cuan acertado
es mirar lo que puede nuestra salud. En todo es menester
espiriencia y maestro, porque, llegada el alma estos

(1) Registrando en las Confesiones de San Agustn, que es el libro de aquel


santo Doctor que leia Santa Teresa, pues ya estaba en su tiempo traducido
al castellano, se baila este pasage, pue parece ser el aludido, en el captulo 40
del libro 10, el cual tiene por epgrafe: Quod in se et cateris rebus Deum investigavit.
All dice: Lustravi mundtem foris, sensu quo potui
Nec ego ipse inventor
Et aliquando intromittis me in affectum multum
inusiqui peragravi omnia
tatum introrsus ad nescio quam dulcedinem, quee, si perficiatur in me, nescio
quid erit quod rita uta non erit.
m

406

trminos, machas cosas se ofrecen, que es menester con quien


tratarlo: y si buscado no le hallare, el Seor no le faltar,
pues no me ha faltado m, siendo la que soy; porque creo
hay pocos que hayan llegado la espiriencia de tantas cosas,
y si no la hay, es por dems dar remedio sin inquietar y afligir. Mas esto tambin tomar el Seor en cuenta, y por esto
es mijor tratarlo, como ya he dicho otras veces (y aun todo
lo que ahora digo, sino que no se me acuerda bien, y veo
importa mucho, en especial si son mujeres), con su confesor,
y que sea tal. Y hay muchas mas que hombres, quien el
Seor hace estas mercedes; y esto o al santo fray Pedro ele
Alcntara, y tambin lo he visto yo, que decia aprovechaban
mucho mas en este camino que hombres, y daba de ello
ecelentes razones, que no hay para qu las decir aqu, todas
en favor de las mujeres (1).
Estando una vez en oracin, se me represent muy en
breve, sin ver cosa formada, mas fu una representacin con
toda claridad, como se ven en Dios todas las cosas, y como
las tiene todas en s (2). Saber escribir esto, yo no lo s; mas
qued muy imprimido en mi alma, y es una de las grandes
mercedes que el Seor me ha hecho, y de las que mas
me han hecho confundir y avergonzar, acordndome de
los pecados que he hecho. Creo, si el Seor fuera servido,
viera esto en otro tiempo, y si lo viesen los que le ofenden,
que no tendran corazn ni atrevimiento para hacerlo.
Parecime, ya digo, sin poder afirmarme en que vi nada;

(1) La Iglesia dice este propsito: Intercede pro devoto fmmineo sexu, pues
la devocin es mas comn, frecuente y perseverante en las mujeres que en los
hombres.
(2) Quoniam ex ipso, etper ipisum, etin ipsosunt omnia: ipsigloria in sacula.
Amen. (Epstola ad Romanos, cap. 11, vers. 36, ltimo.)

J^/CK

foA jjvj y^cTcrU fiyyvco/ foy *^ffc$^

"Va^?Kc(Lis

cvcou ^ ^ H t

^ ^ t w

^Te c4 9

M U * co fivw l ZjVv^mJ

^K/^KCejch^K-fi}<L

tjjpo^co

j ^ ^ / o^dfj M> efe- C&vo

y&*^icfycoJ&

^ ^ V ^

^ofinv^'^

A .

407

mas algo se debe ver, pues yo podr poner esta comparacin,


sino que es por modo tan sutil y delicado, que el entendimiento no lo debe alcanzar, yo no me s entender en estas
visiones, que no parecen imaginarias, y en algunas algo de
esto debe aver, sino que, como son en arrobamiento, las potencias no lo saben despus formar como all el Seor se lo
representa y quiere que lo gocen. Digamos ser la Divinidad
como un muy claro diamante, muy mayor que todo el mundo,
espejo, manera de lo que dije del alma en estotra visin (1),
salvo que es por tan subida manera, que yo no lo sabr encarecer, y que todo lo que hacemos se ve en este diamante,
siendo de manera, que l encierra todo en s, porque no hay
nada que salga fuera de esta grandeza. Cosa espantosa me fu
en tan breve espacio ver tantas cosas juntas aqu en este
claro diamante, y lastimossima cada vez que se me acuerda,
ver que cosas tan feas se representaban en aquella limpieza (2) de claridad, como eran mis pecados. Y es ans, que
cuando se me acuerda, yo no s cmo lo puedo llevar, y
ans qued entonces tan avergonzada, que no sabia me
parece adonde me meter. Oh quin pudiese dar entender
esto los que muy deshonestos y feos pecados hacen,
para que se acuerden que no son ocultos, y que con
razn los siente Dios, pues tan presentes su Majestad
pasan, y tan desacatadamente nos habernos delante de l!

(1) Alude lo que acaba de decir en las primeras lneas de la pgina 407.
Si en aquella visin cuadra lo que dice con lo que espresa el libro de la Sabidura, aqu, al hablar de que en Dios se ven todas las cosas como en pursimo
diamante otro espejo, coincide con lo que dice S. Pablo en la epstola 1.
los de Corinto, cap. 13, vers. 12: Videmus nuncper SPECULUM et in cenigmate,
a

tune autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte

(2) Aunque en el original dice limpica, no debe hacerse caso de esta ligersima errata.
203

408

Vi cuan bien se merece el infierno por una sola culpa mortal,


porque no se puede entender cuan gravsima cosa es hacerla
delante de tan gran Majestad, y qu tan fuera de quien El es
son cosas semejantes; y ans se ve mas su misericordia, pues
entendiendo nosotros todo esto, nos sufre. Hme hecho considerar, si una cosa como esta ans deja espantada el alma,
qu ser el dia del juicio, cuando esta Majestad claramente
se nos mostrar, y veremos las ofensas que hemos hecho? Oh,
vlame Dios, qu ceguedad es esta que yo he trado! Muchas
veces me he espantado en esto que he escrito, y no se espante
vuesa merced, sino cmo vivo viendo estas cosas, y mirndome m. Sea bendito por siempre quien tanto me ha sufrido.
Estando una vez en oracin con mucho recogimiento,
suavidad y quietud, parecame estar rodeada de ngeles, y
muy cerca de Dios: comenc suplicar su Majestad por la
Iglesia (1). Diseme entender el gran provecho que avia de
hacer una Orden en los tiempos postreros, y con la fortaleza
que los de ella han de sustentar la fe.
Estando una vez rezando cerca del Santsimo Sacramento
aparecime un Santo, cuya Orden ha estado algo caida: tenia
en las manos un libro grande, abrile, y djome que leyese
unas letras, que eran grandes y muy legibles, y dicien (2)
ans: En los tiempos advenideros florecer esta Orden, habr
muchos mrtires. (3)
Otra vez, estando en Maitines en el coro, se me
(1) No pono Ilesia, como otras veces, sino Iglesia.
(2) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se pone decan.
Es lo mismo, pues dicien es un modismo que an conservan en algunos pueblos
de Castilla.
(3) Mucbas conjeturas se ban formado acerca de la Orden la cual esto se
refiere. No parece probable fuese la de Santo Domingo, pues precisamente
fu esta la que menos padeci por la claustra, y no necesit reforma en el
siglo XVI. Parece mas probable fuese su misma Orden del Carmen Calzado,
que la sazn estaba algo caida, principalmente en Castilla.

f
A,

^9^$^^M,$C^VKJ{/yv\-

V*I?IC;tJ

EFL^^fiM.

fii&fyjy>\)\J cjyvy^vf
n^'tfycit,
A)\y^i^^ ^^^^VX^^V^
YCRT*-fo^jy*

"VCXWJWU

J} CA

u pt\7 *cj<d YL\s fcfe wjhZvu

o TFWOY vfus

409

representaron, y pusieron delante seis siete, me parece


serian de esta misma Orden, con espadas en las manos (1).
Pienso que se da en esto entender, han de defender la
fe: porque otra vez estando en oracin se arrebat mi espritu, parecime estar en un gran campo, adonde se combatan muchos, y estos de esta Orden peleaban con gran
hervor. Tenan los rostros hermosos y muy encendidos, y
echaban muchos en el suelo vencidos, otros mataban: parecame esta batalla contra los herejes. A este glorioso
Santo he visto algunas veces y me ha dicho algunas cosas,
y agradecdome la oracin que hago por su Orden, y prometido de encomendarme el Seor. No sealo las Ordenes;
si el Seor es servido se sepa las declarar (2), porque no
se agravien otras, mas cada Orden avia de procurar, cada
una de ellas (3) por s, que por sus medios hiciese el Seor tan dichosa su Orden, que en tan gran necesidad, como
ahora tiene la Iglesia, le sirviesen: dichosas vidas que en
esto se acabaren!
Rogme una persona una vez, que suplicase Dios
le diese entender, si sera servicio suyo tomar un obispado. Djome el Seor, acabando de comulgar:-Cuando entendiere con toda verdad y claridad que el verdadero seoro es no poseer nada, entonces le podr tomar;
dando entender, que ha de estar muy fuera de desearlo

(1) Quiz esto era una profeca de la reforma del Carmen, que principi
dos aos despus. En la portera del convento del Carmen Descalzo de Avila
se conserva todava un cuadro alegrico, en el que se ve varios Carmelitas
Descalzos combatiendo como aqu dice la Santa.
(2) Puesto que el Seor no las ha declarado, lo mas prudente es, ya que se
hagan algunas lijeras conjeturas, no insistir mucho en ellas. De todos modos,
puesto que dice Ordenes, parece que no se referan las revelaciones una sola.
(3) En la edicin de Fr. Luis de Len dice ule ella; en las de Foppens v
Doblado, della.
)i\i

lO

ni quererlo quien uviere de tener perlacas, al menos de


procurarlas.
Estas mercedes y otras muchas ha hecho el Seor y hace
muy contino esta pecadora, que me parece no hay para qu
las decir, pues por lo dicho se puede entender mi alma, y el
espritu que me ha dado el Seor. Sea bendito por siempre,
que tanto cuidado ha tenido de m.
Djome una vez consolndome, que no me fatigase (esto
con mucho amor), que en esta vida no podamos estar siempre
en un ser; que unas veces ternia hervor, y otras estara sin
l; unas con desasosiego, y otras con quietud y tentaciones,
mas que esperase en l y no temiese.
Estaba un dia pensando si era asimiento darme contento
estar con las personas que trato mi alma, y tenerlas amor, y
los que yo veo muy siervos de Dios, que me consolaba con
ellos: me dijo:Que si un enfermo que estaba en peligro de
muerte le parece le da salud un mdico, que no era virtud
dejrselo de agradecer, y no le amar. Que qu uviera hecho
si no fuera por estas personas? Que la conversacin de los
buenos no daaba (1), mas que siempre fuesen mis palabras
pesadas (2) y santas, y que no los dejase de tratar, que antes
sera provecho que dao.Consolme mucho esto, porque
algunas veces, parecindome asimiento, quera del todo no
tratarlos. Siempre en todas las cosas me aconsejaba este
Seor, hasta decirme cmo me avia de aver con los flacos,
y con algunas personas. Jams se descuida de m; algunas
veces estoy fatigada de verme para tan poco en su servicio,
(1) As dice San Pablo los Hebreos: Mementote prcepositorum vestrorum, qui
vobis locuti sunt verhum Dei: quorum intuenies exitum conversationis
imitamini
fidem. (Cap. 13, vers. 7.)
(2) Palabras pesadas llamamos hoy dia las injurias, dicterios reprensin
en trminos duros. Pero aqu se toman en otro sentido, de gravedad, reflexin
y comedimiento, como de la Divinidad dice el libro de la Sabidura: Omnia in
mensura, et numero, et pondere disposuisti. (Cap. XI, vers. 21.)

cxax

- ^ ^ ' e ^ C gr/.V>tPI'.

y*JfU>/fe_^*fi*ytM>

-ifC^Cfi 0-{oj^O^

ujfefi*

>cfi,y}co

^ <fef i ^ e - KCJ ixA. cjfi $ i h ^ e v ef-fftj

&

kfy**/

jy^-v^i ptKwucvi^Ab^,

oy\,t4yL-toyo\scfvKLyK

411

y de ver que por fuerza he de ocupar el tiempo en cuerpo


tan flaco y ruin como el,mi, mas de lo que yo querra.
Estaba una vez en oracin, y vino la hora de ir dormir,
y yo estaba con hartos dolores, y avia de tener el vmito
ordinario (1). Como me vi tan atada de m, y el espritu por
otra parte queriendo tiempo para s, vime tan fatigada, que
comenc llorar mucho y afligirme (2). Esto no es sola una
vez, sino, como digo, muchas, que me parece me daba un
enojo contra m mesma, que en forma por entonces me aborrezco; mas lo continuo es entender de m que no me tengo
aborrecida, ni falto lo que veo me es necesario;' y plega el
Seor que no tome mucho mas de lo que es menester, que s
debo hacer. Esta que digo, estando en esta pena, me apareci
el Seor y regal mucho, y me dijo que hiciese yo estas
cosas por amor de l, y lo pasase, que era menester ahora mi
vida. Y ans me parece que nunca me vi en pena, despus
que estoy determinada servir con todas mis fuerzas este
Seor y consolador mo, que, aunque me dejaba un poco padecer, me consolaba de manera que no hago nada en desear
trabajos; y ans ahora no me parece hay para qu vivir, sino
para esto, y lo que mas de voluntad pido Dios. Dgole algunas
veces con toda ella:Seor, morir padecer; no os pido
otra cosa para m. (3)Dame consuelo oir el relox, porque
me parece me allego (4) un poquito mas para ver Dios, de que

(1) Ella misma, al hablar de sus padecimientos, refiere que apenas podia
retener alimento en su estmago, y que por las noches, si no vomitaba antes de
dormir, necesitaba provocar el vmito urgndose en la garganta con una plumita.
(2) No dice aflegirme, como otras veces.
(3) De aqu la hermosa frase que se ve en.algunas de sus efigies, como divisa herldica: Autjjati, autmori. Pero debiera decir: V'el mor vel pali, que es
mas enrgico, y lo que ella dice.
(4) En las ediciones de Foquel y siguientes se ponia, parece me lleg;
enmendse en la de Rivadeneyra.
m

412

veo ser pasada aquella hora de la vida.


Otras veces estoy de manera, que ni siento vivir, ni me
parece he gana de morir, sino con una tibieza y escuridad en
todo, como he dicho que tengo muchas veces> de grandes trabajos. Y con aver querido el Seor se sepan en pblico estas
mercedes que su Majestad me hace (como mel dijo algunos aos h que lo avian de ser, que me fatigu yo harto,
y hasta ahora no he pasado poco, como vuesa merced sabe,
porque cada uno lo toma como le parece), consuelo me ha
sido no ser por mi culpa, porque en no lo decir sino mis
confesores, personas que sabia de ellos lo sabian, he tenido gran aviso y estremo; y no por humildad, sino porque,
como he dicho, aun los mismos confesores me daba pena
decirlo (1). Ahora ya, gloria Dios, aunque mucho me mormuran (2), y con buen celo (3), y otros temen tratar conmigo
y aun confesarme, y otros me dicen hartas cosas, como entiendo que por este medio ha querido el Seor remediar
muchas almas (porque lo he visto claro, y me acuerdo de lo
mucho que por una sola pasara el Seor), muy poco se me da
de todo.
No s si es parte para esto, a verme su Majestad
metido en este rinconcito tan encerrado, y adonde
ya, como cosa muerta, pens no uviera mas memoria
de m, mas no ha sido tanto como yo quisiera, que forzado he de hablar algunas personas; mas como no
estoy adonde me vean, parece ya fu el Seor servido
(1) As'lo espresa en muchos de los captulos anteriores, principalmente en
el 23. Con todo, vencida esta repugnancia escribi varios, adems de estVida,
Relaciones muy curiosas que, reunidas y coordinadas, se dieron en la edicin de
Rivadeneyra, formando un libro nuevo y muy apreciable.
(2) En la edicin de Bruselas y en la de Doblado, se puso murmuravan.
(3) En la relacin que hizo su Director en 1561, estando todava en la
Encarnacin, decia: En cosas que dicen de m de mormuracion, que son hartas
y en mi perjuicio, y hartos, tambin me siento muy mijorada. As no solamente disculpa los murmuradores, sino que lo atribuye buen celo.

L W

L ^T\9-

P ocftx.fi ^

yi~tiCsivwtfif cJ/0 \H efyj

p*^*A? cvwo^yt ^J^iz^

^^%*^fo$

h^wf

CtyjLx^CV^Y^rf^

C01444J

1
Ato

WH4> yrtyv**-

A /U*

rftw

JJLWvj/y'wjn^Jvyicj
j'yo^etvv

^ y ^

fe^

i*f <\-$'</"]}VndL^iu)tCOK

*-vifo tv*-i?*)>'*-Jv VHI/h'Jv

413

echarme un puerto, que espero en su Majestad ser siluro. Por estar ya fuera de mundo, y entre poca y santa
compaa, miro como desde lo alto, y dseme y& bien poco
de que digan ni se sepa. En mas tendra se aprovechase
un tantito (1) un alma, que todo lo que de m se puede
decir, que, despus que estoy aqu, ha sido el Seor servido que todos mis deseos paren en esto. Y hme dado una
manera de sueo en la vida, que casi siempre me parece
estoy soando lo que veo: ni contento ni pena, que sea
mucha, no la veo en m. Si alguna me dan algunas cosas,
pasa con tanta brevedad que yo me maravillo, y deja el
sentimiento (2) como una cosa que so: y esto es entera
verdad, que aunque despus yo quiera holgarme de aquel
contento pesarme (3) de aquella pena, no es en mi mano,
sino como lo sera una persona discreta tener pena
gloria de un sueo que so: porque ya mi alma la despert el Seor de aquello que, por no estar yo mortificada,
ni muerta las cosas del mundo, me avia hecho sentimiento;, y no quiere su Majestad que se torne cegar.
De esta manera vivo ahora, seor y padre mi: suplique
vuesa merced Dios, me lleve consigo, me d como le
sirva. Plega su Majestad esto, que aqu va escrito, haga
vuesa merced algn provecho, que por el poco lugar, ha sido
con trabajo; mas dichoso sera el trabajo si he acertado decir
algo que solo una vez se alabe por ello el Seor, que con esto

(1) En las ediciones de Bruselas y Doblado se puso tantico, errata que venia
tambin de las malas ediciones del siglo XVII. Aunque Santa Teresa algunas
veces hacia el diminutivo al estilo aragons, sobre todo para evitar el.aumento y
la cacofona de tres slabas con t, como en esta, con todo, aqu puso claramente

tantito.

(2) La palabra sentimiento significa aqu lo mismo que imaginacin, no sensibilidad, ni menos sensacin de disgusto, como seis lneas mas abajo.
(3) Como si dijera: d que me pese de aquella pena.
20 fi

414

me dara por pagada, aunque vuesa merced luego lo queme.


No querria fuese sin que lo viesen las tres personas que
vuesa merced sabe (1), pues son y han sido confesores mios,
porque, si va mal, es bien pierdan la buena opinin que tienen
de m; y si va bien, son buenos y letrados: s que vern de
dnde viene, y alabarn quien lo ha dicho por m. Su Majestad tenga siempre vuesa merced de su mano, y le haga
tan gran santo, que con su espritu y luz alumbre esta miserable, poco humilde y mucho atrevida, que se ha osado
determinar escribir en cosas tan subidas. Plega el Seor (2)
no haya en ello errado, teniendo intencin y deseo de acertar
y de obedecer, y que por m se alabase en algo el Seor (que
es lo que h muchos aos que le suplico), y como me faltan
para esto las obras, heme atrevido concertar esta mi desvaratada vida; aunque no gastando en ello mas cuidado ni
tiempo de lo que ha sido menester para escribirla, sino puniendo lo que ha pasado por m, con toda la llaneza y verdad
que yo he podido. Plega el Seor, pues es poderoso, y si quiere
puede, quiera en todo acierte yo hacer su voluntad, y no
primita se pierda esta alma, que con tantos artificios y maneras, y tantas veces, ha sacado su Majestad de el infierno, y
trado s. Amen.
v

JHS.

El Espritu Santo sea siempre con vuesa merced, amen. No sera malo encarecer vuesa merced
este servicio, por obligarle tener mucho cuidado de
encomendarme Nuestro Seor, que sigun lo que he
pasado en verme escrita, y traer la memoria tantas
(1) Es posible que estos tres sugetos letrados fuesen el Maestro Baez, Fray
Garca de Toledo, y quiz el Maestro Julin de Avila, 6 algn Padre de la
Compaa.
(2) En la edicin de Salamanca y siguientes: Plega al Seor: as debia
decir.

^a.b^t^^y^ijr^fi^rii

qconfe/y/'^'i^

*** <
t

0V

^^J-^tjj

T^LM.

vcyoftyo y^f\,y

WL-WHJufbr

oJLw\s ffff^ & f f^ft-h

qitfuyi<o

~fift-pkVu

pntfo

ejtjk*

yo ca ci^h^y

^hntflrQJtmyy

yi/vtfo

&>y *~&'i *~
M

yv^^o

cfcfctyh

cj'wyv

fi^yuejfr

" V < N (fhkh fio^^t^Y^^^^^^^

tn*-V ^
%

xjL^tvrf*

cu*'?!'

41b

miserias mias, bien podria; aunque con verdad puedo decir,


que he sentido mas en escribir las mercedes que el Seor me
ha hecho, que las ofensas que yo su Majestad. Yo he hecho
lo que vuesa merced me mand en alargarme, condicin
que vuesa merced haga lo que me prometi, en romper lo
que mal le pareciere. No avia acabado de leerlo despus de
escrito, cuando vuesa merced envia por l.
Puede ser vayan algunas cosas, mal declaradas, y otras
puestas dos veces, porque ha sido tan poco el tiempo que he
tenido, que no podia tornar ver lo que escriba: suplico
vuesa merced lo enmiende, y mande trasladar, si se ha de
llevar el P. Maestro Avila, porque podria ser conocer
alguien la letra. Yo deseo harto se d orden en cmo lo vea,
pues con ese intento lo comenc escribir; porque, como l
le parezca voy por buen camino, quedar muy consolada, que
ya no me queda mas para hacer lo que es en m. En todo
haga vuesa merced como le pareciere; y vea est obligado
quien ans le fia su alma.
La de vuesa merced encomendar yo toda mi vida nuestro Seor: por eso dse priesa servir su Majestad para
hacerme m merced, pues ver vuesa merced, por lo que
aqu va, cuan bien se emplea en darse todo, como vuesa
merced lo ha comenzado, quien tan sin tasa se nos da. Sea
bendito por siempre, que yo espero en su misericordia nos
veremos adonde mas claramente vuesa merced y yo veamos
las grandes que ha hecho con nosotros, y para siempre jams
le alabemos. Amen,
Acabse este libro en Junio, ao
de MDLXII.
Esta fecha se entiende de la 'primera vez que le escribi Id Madre Teresa de Jess sin distincin de captulos. Despus hizo este treslado, y aadi
muchas
cosas que acontecieron despus de esta fecha. Como
es la fundacin del monesterio de San Joseph de Avila. Como en la hoja 169 parece>=Fray D. Baes.
207

fin-te

^ * * u O .

orMoru

C^f yor Jru~jkC^~l><L~

f^rfi
ZcU-eA.i<Tn

nictfliS

.2*rjZ

C/^ftyit'zsVLcitL-

-b^y^^rS

y -vt'^H^iJ /fn^eJ.

cj^we^v^

TWCA*.

So&-

<~vr*t-

JL o^rfi/h* Va^s
TTVO^V

*Hr

^ja.

T^J

yyj*

ay

yfejte^ tycjW't

<

/Lcuc/w

jlomm4 ^ctyyindu

cy fijdf/k^

tJjpnn&H* yv$ . fnt. ti c^oji

Utiw^TriesYi'l^

b+^iw

vuUw y yy^t^o -y o

-/zuth\^

es.

Co^rrwv^o

yorDo

*\jj?e>byuKf

e/vi- vito

ft^yt/x)

y:

hjumv

^ r ^ w v i - y awrej^o

UL^TUO

ruemos *focbr

cl_^ y^(j*J)(F$

^YL. e.<T***"*3V

t/)-n

-ht/ej

-hwusn-

(o*

e^ft

fifia?
fino

'yvr 4

/pfmvn-

-tJr Ju^ n^v^

cU^n^vL^

/\;r/M) W

^ j ^

crcu>rL

e^e/k

J^A^V*^^r<vt-

<^*-

de Ll y^rvrofts

]V\ln^tS

^\U^n__^

^ L - ^ T T / ^ . ^ ^

e?r?_

Aunrn^ cinM* IJL ponen- e^L- fuy<w

-YV^J)y^

aurC)e- yte^Ji nte-^>

1)Lkt/lLlO ru JdL^fL- 0V2VL. y -)ju)ou dcjhl-

'Te^vO^SL-^

iifu

RVO

^(H-

y^RA^ jT /
/

' JI' -

Ctp RNA<

F " ^ F *

sffM* ' F~,

- - 7

z- -^ a>
7

Ct^J'tU^k.

tit

fj^.,

^-.r*"**-*******

^ i

DICTAMEN

D E L

P.

M A E S T R O

BAES.

Visto , y con mucha atencin, este libro en que Teresa de Jess, monja carmelita y
fundadora de las Descalzas Carmelitas, da relacin llana de todo lo que por su alma pasa,
fin de ser enseada y guiada por sus confesores, y en todo l no e hallado cossa que
mi juicio sea mala doctrina. Antes tiene muchas de gran edificacin y aviso para personas que tratan de oracin. Porque su mucha experiencia desta Religiosa, y su discrecin y
humildad en aver siempre buscado luz y letras en sus confessores, la hacen acertar
decir cossas de oracin, que veces los muy letrados no aciertan ass por falta de experiencia. Sola una cossa ay en este libro en que poder reparar, y con razn, hasta examinarla muy bien, y es que tiene muchas revelaciones y visiones, las cuales siempre son
mucho de temer, especialmente en mujeres, que -son mas fciles en creer que son de
Dios, y en poner en ellas la santidad, como quiera que no consista en ellas. Antes se an
de tener por trabajos peligrosos para los que pretenden perfecion, porque acostumbra
Satans trasformarse en ngel de luz, y engaar las almas curiosas y poco humildes,
como en nuestros tiempos se a visto; mas no por esso emos de hazer regla general de
que todas las revelaciones y visiones son del demonio. Porque ser ass, no dixera San
Pablo, que Sathanas se transfigura en ngel de luz, si el ngel de luz no nos alumbrase
algunas veces. Santos an tenido revelaciones, y santas, no solamente de los tiempos
antiguos, mas aun en los modernos, como fu Santo Domingo, San Francisco, San Vicente
Ferrer, Santa Catalina de Sena, Santa Gertrude, y otros muchos que se podan contar, y
como siempre la Iglesia de Dios es y de ser santa hasta el fin, no solo porque professa
santidad, sino que ay en ella justos y perfetos en santidad, no es razn que carga
cerrada condenemos y atrepellemos las visiones y revelaciones, pues suelen estar acompaadas de mucha virtud y cristiandad. Antes conviene seguir el dicho del Apstol en
Prophetias
el captulo 5." de la 1. los Thesalonicenses: Spiritum nolite extinguen.
a

nolite

spemere.

Omnia probate;

quod bonum est tenete. Ab omni specie mala abstinete

vos.

Sobre el cual lugar quien leyere Santo Thoms, entender con cunta diligencia se
deben examinar los que en la Iglesia de Dios descubren algn don particular, que puede
ser para utilidad dao de los prximos, y cunta atencin se aya de tener de parte de
los examinadores, para no estinguir el fervor del espritu de Dios en los buenos, y para
que otros no se acobarden en los exercicios de la vida cristiana perfecta. Esta mujer, lo
que muestra su revelacin, aunque ella se engaase en algo, lo menos no es engaadora, porque habla tan llanamente bueno y malo, y con tanta gana de acertar, que no
dexa dudar de su buena intencin; y quanto mas razn ay de que semejantes espritus
sean examinados, por aver visto en nuestros tiempos gente burladora, so color de virtud,
tanto mas conviene amparar los que con el color parece tienen la verdad de la virtud.
Porque es cosa estraa lo que se huelga la gente floxa y mundana de ver desautorizados
los que llevan especie de virtud. Quexbase Dios antiguamente por el propheta Ezequiel, captulo 13, de los falsos prophetas, que los justos apretaba, y los pecadores
lisonjeaban, y dceles: Mcerere fectis cor justi mendaciter, quem ego non contristavi; et
confortastis manus impii. En alguna manera se puede esto decir contra los que espantan
las almas que van por el camino de oracin y perfecion, diciendo que son caminos peligrosos y singularidades, y que muchos an caydo en errores yendo por este camino, y que
lo mas seguro es un camino llano y comn y carretero. De semejantes palabras, claro est
se. entristezen los que quieren seguir los consejos y perfecion con oracin contina, cuanto

les fuere posible, y con muchos ayunos y vigilias y disciplinas, y por otra parte, los floxos,
los viciosos se animan y pierden el temor de Dios, porque tienen por mas seguro camino,
y este es el engao, que llaman camino llano y seguro la falta de convencimiento y consideracin de los despeaderos y peligros por do caminamos todos en este mundo. Gomo
quiera que no aya otra seguridad sino, conociendo nuestros cotidianos enemigos, invocar
humildemente la misericordia de Dios, si no queremos ser cautivos de ellos. Quanto mas,
que ay almas quien Dios aprieta de manera para que entren el camino de perfeccin,
que en cessando del fervor, no pueden tener medio, sino luego dan en otro extremo de
pecados; y estas tales tienen extrema necessidad de velar y orar muy contino; y en fin,
nadie dex de hacer mal la tibieza. Meta cada uno la mano en su seno, y hallar ser
esto verdad. Creo cierto, que si algn tiempo sufre Dios los tibios, que es por las
oraciones de los fervorosos, que de contino claman: Et ne nos inducas in tentationem.
E dicho esto, no para que luego canonizemos los que nos parece van por camino de
contemplacin; que este es otro extremo del mundo y solapada persecucin de la virtud,
santificar luego los que tienen especie de ella. Porque ellos les dan motivos de
vanagloria, y la virtud no hacen mucha honra, antes la ponen en lugar peligroso, porque quando los que fueron tan alabados cayeron, mas detrimento padece el honor de la
virtud, que si nunca fueran tan estimados; y ass tengo por tentacin del demonio estos
encarecimientos de la santidad de los que viven en este mundo. Que tengamos buena
opinin de los siervos de Dios, muy justo es; mas siempre los miremos como gente que
est en peligro, por buenos que sean, y que el ser buenos no nos es manifiesto, tanto
que nos podamos segurar an de presente.
Considerando yo ser ass verdad lo que tengo dicho, siempre he prescindido con
recato, en la examinacion desta relacin, de la oracin y vida desta religiosa, y ninguno
sido mas incrdulo que yo en lo que toca sus visiones y revelaciones, aunque no en
lo que toca la virtud y buenos deseos suyos, porque desto tengo grande experiencia
de su verdad, de su obediencia, penitencia, paciencia y charidad con los que la persiguen,
y otras virtudes, que quien quiera que la tratare, ver en ella; y esto es lo que se puede
preciar como mas cierta seal del verdadero amor de Dios, que las visiones y revelaciones; y tampoco menosprecio de sus revelaciones y visiones y arrobamientos, antes sospecho que podran ser de Dios, como en otros Santos lo fueron, mas en este caso siempre
es mas seguro quedar con miedo y recato; porque en habiendo seguridad, tiene lugar el
diablo de hacer sus tiros, y lo que antes era quiz de Dios, se trocar, y ser del demonio.
Resulvome en que este libro no est para que se comunique quien quiera, sino
hombres doctos y de experiencia y discrecin cristiana. l est muy propsito del
fin para que se escribi, que fu dar noticia esta religiosa de su alma los que la an de
guiar para no ser engaada. De una cossa estoy yo bien cierto, quanto humanamente
puede ser, que ella no es engaadora; y ass merece su claridad que todos la favorezcan
en sus buenos propsitos y buenas obras. Porque de treze aos esta parte, echo hasta
una docena, creo, son los monasterios de monjas Descalzas Carmelitas, con tanto rigor y perfecion como los que mas, de que darn buen testimonio los que la an visitado,
como es el Provincial Dominico, Maestro en sagrada Teologa, Fr. Pedro Fernandez, y el
Maestro Fr. Hernando de Castillo, y otros muchos. Esto es lo que por aora me parece
acerca de la censura de este libro, sujetando mi parecer al de la santa Madre Iglesia y sus
ministros.
Fecha en el Colegio de S. Gregorio de Valladolid en siete dias de Julio de 1 5 7 5 . =
Fr. Domingo Bailes.

TABLA D E MATERIAS CONTENIDAS E N E S T E LIBRO, NDICE D E CAPTULOS.


Prlogo de los Editores
5
Id. de Sania Teresa
7
C A P T U L O 1.
Niez de Santa Teresa:
su familia
8
CAP. 2. S u a d o l e s c e n c i a : d e f e c t o s y
tibieza en ella
11
CAP. 3." P r i n c i p i o d e s u s d e s e n g a o s
y enmienda
17
CAP. 4. T o m a e l h b i t o d e C a r m e l i t a
Calzada: sus grandes enfermedades.
22
CAP. 5. G r a n p a c i e n c i a e n m e d i o d e
sus intensos dolores: convierte u n
sacerdote con su buen ejemplo, en
el pueblo en donde estaba
32
CAP. 6. V u e l v e a l c o n v e n t o , y t o m a
por patrn y abogado San Jos..
42
CAP. 7. L a n g u i d e c e s u d e v o c i n , d n dose conversacin y pasatiempos.
52
CAP. 8. P o r f o r t u n a l e s i r v e d e m u c h o
el n o h a b e r dejado c o m p l e t a m e n t e la
oracin, y aconseja todos tenerla.
69
CAP. 9. P o r q u m e d i o s c o m e n z e l
Seor despertar su alma
77
CAP. 10. C o m i e n z a r e c i b i r e n l a
oracin mercedes y favores especiales del Seor
84
CAP. 11. D e s c r i b e l o s c u a t r o g r a d o s
d e o r a c i n , y t r a t a d e l p r i m e r o . ..
90
CAP. 12. C o n t i n u a h a b l a n d o d e l p r i m e r estado y hasta dnde se puede
llegar e n l
102
GAP. 13. P r o s i g u e h a b l a n d o d e l p r i m e r grado de oracin y de las tentac i o n e s q u e suele h a b e r e n l
107
CAP. 14. S e g u n d o g r a d o d e o r a c i n :
g u s t o s sobrenaturales e n l
121
CAP. 15. P r o s i g u e d e s c r i b i e n d o e s t a
oracin de quietud, la que llegan
muchas almas, pero pocas pasan..
129
CAP. 16. T e r c e r g r a d o d e o r a c i n y
sus g r a n d e s efectos e n el alma:
alienta para llegar l
140
CAP. 17. P r o s i g u e d e c l a r a n d o e s t e t e r cer g r a d o , describe lo m u c h o q u e
en l perjudican la m e m o r i a y la
imaginacin
146
CAP. 18. C u a r t o g r a d o d e o r a c i n , y
escelencias de la de u n i n
152
CAP. 19. E f e c t o s d e e s t e c u a r t o g r a d o :
exhorta vivamente no decaer ni
dejar la oracin
161
CAP. 20. D i f e r e n c i a e n t r e u n i n y
arrobamientos: sus efectos
172
CAP. 21. A c a b a d e e s p l i c a r e s t e c u a r t o
g r a d o u n i n , y el dolor de vivir
que sienten los que le alcanzan...
187

CAP. 22. L e c c i o n e s d e h u m i l d a d p a r a
los contemplativos: la H u m a n i d a d
de Cristo c o m o el m e j o r m e d i o de
contemplacin
CAP. 23. V u e l v e t r a t a r a c e r c a d e
su vida, y conatos de perfeccin..
CAP. 24. G r a n m r i t o d l a o b e d i e n c i a :
srvele de poco resistir las mercedes
sobrenaturales
CAP. 25. D e l a s h a b l a s i n t e r i o r e s , y
engaos que puede haber en ellas.
CAP. 26. P r o s i g u e e l m i s m o a s u n t o , y
va refiriendo algunas cosas por
donde se convenca de que era
bueno su espritu
CAP. 27. D e o t r o m o d o c o n q u e e l
S e o r e n s e a al a l m a sin hablarla:
etopeya de S. Pedro de Alcntara.
CAP. 28. A p a r c e l e e l S e o r p o r p r i mera vez: visin imaginaria
CAP. 29. C o n t i n u a e l m i s m o a s u n t o :
grandes mercedes: contradicciones
de sus directores
CAP. 30. P r o s i g u e h a b l a n d o d e l e s t a do de su alma: logra ver S. Pedro
Alcntara, el cual la tranquiliza...
CAP. 31. T e n t a c i o n e s e s t e r i o r e s
y
tormentos q u e le daba el demonio:
algunos consejos de perfeccin....
CAP. 32. C o n t i n u a l a n a r r a c i n d e s u
vida algunos aos despus: visin
del sitio destinado ella e n el i n fierno: p r o y e c t o d e l a f u n d a c i n d e l
convento de S. Jos
CAP. 33. S i g u e t r a t a n d o a c e r c a d e l a
fundacin del convento de S. Jos:
prohbenla ejecutar este intento..
CAP. 34. M a r c h a T o l e d o c o n s o l a r
D o a Luisa de la Cerda
CAP. 35. C o n t i n u a e l p r o y e c t o d e l a
fundacin de S. Jos: regreso oportuno de Toledo su patria Avila..
CAP. 36. C o n c l u y e l a f u n d a c i n d e l
c o n v e n t o : t o m a n el hbito las p r i meras religiosas: persecuciones contra el n u e v o c o n v e n t o
CAP. 37. C o n t i n u a e l S e o r f a v o r e cindola con grandes mercedes.. .
CAP. 38. P r o s i g u e e l m i s m o a s u n t o :
grandes visiones y revelaciones...
CAP. 39. F a v o r e s s e a l a d o s q u e d e
Dios recibe: ofrece este favorecer
l a s p e r s o n a s p o r q u i e n e s l e p i d a . ..
CAP. 40. C o n t i n u a e l m i s m o a s u n t o y
t e r m i n a s u l i b r o h a c i a e l a o 1565.
Aprobacin del P. Maestro Baes.

194
205
215
219

232
236
248
259
268
282

298
309
320
333

342
358
366
384
400

La edicin autogrfica de la Vida de Sania Teresa de Jess qued

terminada en 1873, habiendo costado por suscricion 300 reales; pero


quedando muchos ejemplares por colocar, se har rebaja en ellos.
En el presente ao de 1880, ha quedado terminada la edicin del Libro
de las Fundaciones,

que es la continuacin de la Vida, escrita por la

misma Santa. Consta de otro tomo igual, aunque ms barato, pues solamente ha costado los suscritores 130 reales, por haber empleado en este
segundo tomo procedimientos ms econmicos y sencillos, y de mayor
exactitud.
Se suscribe las dos obras en las libreras de Aguado, calle de Pontejos,
nmero 8, Olamencli, calle de la Paz, nmero 6, y Tejado, calle del Arenal, nmero 20, donde podrn dirigirse los que deseen adquirir por entregas
una ambas obras; en casa de D. Vicente de la Fuente, calle de Valverde, nmero 44, cuarto 2." de la derecha.