Está en la página 1de 378

Universidad de Granada

Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki

Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi


compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.

Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela


Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77

4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266

6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268


6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381

9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381


9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462

10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462


10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663

15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo


(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los

propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los


mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte

MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte


MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin

UVa Universidad de Valencia


UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342

Tabla 20: Datos de los centros. 352


Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386
Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por
tipologa (V1 009.1).
387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399

Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin


recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro

profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463

Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su


contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).

495
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
xv

140:
141:
141:
142:
143:
144:
145:
146:

Satisfaccin general (V4173). 497


Trabajo preferido (V4174). 497
Trabajo menos deseado (V4175). 500
Especializaciones (V4176). 501
Especializacin deseada (V4177). 501
Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Estadsticos (V4179-V4186). 504

Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504


Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69

Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79


Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389

Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado


espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).

467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de

una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin


(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2

Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de

calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo


el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y

cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e


Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN

4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos

de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan


abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta

tesis se puede formular de la siguiente manera:


Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del

currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco


institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.

Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de


apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es

frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la


bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.

El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba


hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en

el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.

Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;


pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16

3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y


paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..

165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323

7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324


7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439

10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de


cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589

13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593


13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros

CCU Consejo de Coordinacin Universitaria


CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin

GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija

UAX Universidad Alfonso X El Sabio


UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245

Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.


262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386
Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34:
por
tipologa
387
Tabla 35:
Tabla 36:
Tabla 37:
Tabla 38:
salidas
laborales
389

Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),


(V1 009.1).
Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
de los licenciados de TI (V1 010.1).

Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el


Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410

Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido


acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454

Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456


Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487

Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI


(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609

Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros


(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328

Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:


59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35:
402
Conjunto de
408
Conjunto de
412
Grfico 52:
Grfico 53:
416

Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).


grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.

Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de


reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.

603
609

Introduccin
INTRODUCCIN

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms

motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un


principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en

Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los


estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.

Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los


enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en

el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de


este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000

datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y


til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot

Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de


aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de

estudiantes de primer curso


? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.

1.4. Breves notas metodolgicas


La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente

(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en


lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus

clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500


estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.

Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David


Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92

4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278

vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii

9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385


9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509

10.2.1.
10.2.1.
10.2.3.
10.2.4.
10.2.5.

Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509


Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation

ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red


europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas

PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin


(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382

Tabla 25:
Tabla 26:
Tabla 27:
Tabla 28:
Tabla 29:
Tabla 30:
385
Tabla 31:
(V1 007).
Tabla 32:
386
Tabla 33:

Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382


Sexo de informantes (V1 003). 383
Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Acceso por FP (V1 005). 384
Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
386
Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).

387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por
tipologa (V1 009.1).
387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401

Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)


(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431

Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442


Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).

468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503

Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503


Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.

92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020-

V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469

Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera


(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la

Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras


propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.

Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e


interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.

El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,


de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia

(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o


Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer

sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas


de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel

previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin


acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:

A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la


poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.

La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las


percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN

7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en

ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la

colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente


podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la

Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta

tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el


currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29

3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis


del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195

6.1. Origen curricular????????????????????. 196


6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335

8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340


8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441

10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442


10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595

13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????


611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et

interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de


Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final

ILE Institucin Libre de Enseanza


ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid

UGR Universidad de Granada


UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287

Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386
Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por
tipologa (V1 009.1).
387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)

(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).

412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457

Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores


porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490

Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines


(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii

ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.

339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424

Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427


Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN

Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector


a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera

automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.


Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos

alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma


universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y

revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y


propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la

importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno


de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin

de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos


que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece

tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y


disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un

INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.

Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en


nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.

Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza


la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS

DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY


Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo

su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de


Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado

las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2

1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5


1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120

PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125


5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309

6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en


los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389

9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los


estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix

PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523


10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas

ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial


de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)

EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades


Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)

QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area


RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas

P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386

Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por
tipologa (V1 009.1).
387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404

Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado


tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446

Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448


Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472

Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).


472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181-

V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13: Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas
(Freihoff). 100

Grfico 14: Proceso de definicin curricular de principios generales,


objetivos
generales y objetivos especficos (Sawyer).
107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398

Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin


Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485

Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de


TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.

Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,


la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,

incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin


abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo

y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la


formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una

perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,


exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central

de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de


cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.

Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores


constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares

? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de


TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e

identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.


Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.

Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por


economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la

tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el


esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos

profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que


necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o

embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de


apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis

capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los


alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31

4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33


4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216

6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.


217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345

8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345


8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445

10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su


formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el

anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo

CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas


CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza

LOE Ley Orgnica de Educacin


LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las

Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)


UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:

MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de


ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386
Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por
tipologa (V1 009.1).
387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392

Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393


Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).

Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418


Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460

Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461


xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su

futuro profesional (V4162-V4165).


494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42

Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado


conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369

Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso


considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).

457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se

presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se


justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que

analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de


estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes

Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto


espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se

analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito


de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of

professional translation and interpretation skills can aid in providing a


more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).

El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la


formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de

mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el


doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se

recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre


Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis

crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)


de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen

estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o


este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto

con sus buenos consejos.


El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:

gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11

2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12


2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134

5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145


5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313

6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314


6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414

9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..


431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523

10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528


10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes

Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,


UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la

viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix

s./ss. Siguiente, siguientes


SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla

1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:

Microtextualidad. 48
Extratextualidad (I). 49
Macrotextualidad. 49
Extratextualidad (II). 50
Cognitivismo. 51
Extratextualidad (III). 52
Tecnologa. 52

Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103


Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386
Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por

tipologa (V1 009.1).


387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406

Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su


contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450

Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4


010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474

Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475


Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508

Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508


Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163

Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204


Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408

408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502

Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507


Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen

(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano


juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu

posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos


dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN

3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido

por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin


se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y

alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las


matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral

tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el


currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin

disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.

Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan


las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.

Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,


hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki

Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi


compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.

Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela


Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77

4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266

6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268


6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381

9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381


9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462

10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462


10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663

15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo


(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los

propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los


mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte

MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte


MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin

UVa Universidad de Valencia


UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342

Tabla 20: Datos de los centros. 352


Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386
Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por
tipologa (V1 009.1).
387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399

Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin


recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro

profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463

Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su


contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).

495
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
xv

140:
141:
141:
142:
143:
144:
145:
146:

Satisfaccin general (V4173). 497


Trabajo preferido (V4174). 497
Trabajo menos deseado (V4175). 500
Especializaciones (V4176). 501
Especializacin deseada (V4177). 501
Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Estadsticos (V4179-V4186). 504

Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504


Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69

Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79


Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389

Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado


espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).

467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de

una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin


(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2

Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de

calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo


el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y

cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e


Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN

4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos

de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan


abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta

tesis se puede formular de la siguiente manera:


Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del

currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco


institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.

Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de


apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es

frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la


bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.

El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba


hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en

el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.

Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;


pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16

3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y


paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..

165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323

7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324


7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439

10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de


cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589

13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593


13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros

CCU Consejo de Coordinacin Universitaria


CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin

GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija

UAX Universidad Alfonso X El Sabio


UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245

Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.


262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386
Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34:
por
tipologa
387
Tabla 35:
Tabla 36:
Tabla 37:
Tabla 38:
salidas
laborales
389

Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),


(V1 009.1).
Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
de los licenciados de TI (V1 010.1).

Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el


Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410

Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido


acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454

Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456


Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487

Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI


(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609

Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros


(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328

Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:


59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35:
402
Conjunto de
408
Conjunto de
412
Grfico 52:
Grfico 53:
416

Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).


grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.

Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de


reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.

603
609

Introduccin
INTRODUCCIN

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms

motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un


principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en

Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los


estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.

Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los


enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en

el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de


este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000

datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y


til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot

Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de


aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de

estudiantes de primer curso


? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.

1.4. Breves notas metodolgicas


La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente

(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en


lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus

clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500


estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.

Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David


Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92

4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278

vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii

9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385


9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509

10.2.1.
10.2.1.
10.2.3.
10.2.4.
10.2.5.

Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509


Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation

ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red


europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas

PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin


(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382

Tabla 25:
Tabla 26:
Tabla 27:
Tabla 28:
Tabla 29:
Tabla 30:
385
Tabla 31:
(V1 007).
Tabla 32:
386
Tabla 33:

Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382


Sexo de informantes (V1 003). 383
Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Acceso por FP (V1 005). 384
Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
386
Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).

387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por
tipologa (V1 009.1).
387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401

Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)


(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431

Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442


Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).

468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503

Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503


Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.

92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020-

V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469

Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera


(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la

Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras


propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.

Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e


interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.

El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,


de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia

(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o


Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer

sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas


de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel

previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin


acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:

A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la


poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.

La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las


percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN

7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en

ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS


DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY
Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la

colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente


podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo
su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de
Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la

Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado
las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta

tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el


currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5
1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29

3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis


del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120
PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125
5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195

6.1. Origen curricular????????????????????. 196


6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309
6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en
los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335

8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340


8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389
9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441

10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442


10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix
PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523
10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595

13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????


611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas
ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial
de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et

interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de


Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)
EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades
Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final

ILE Institucin Libre de Enseanza


ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)
QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area
RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid

UGR Universidad de Granada


UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas
P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287

Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386
Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por
tipologa (V1 009.1).
387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)

(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404
Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).

412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446
Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448
Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457

Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores


porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472
Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).
472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490

Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines


(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii

ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13:
(Freihoff).
Grfico 14:
objetivos
generales y

Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas


100
Proceso de definicin curricular de principios generales,
objetivos especficos (Sawyer).

107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.

339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398
Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin
Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424

Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427


Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485
Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de
TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN

Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector


a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.
Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,
la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera

automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.


Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,
incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin
abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos

alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma


universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo
y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la
formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y

revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y


propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una
perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,
exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la

importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno


de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central
de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de
cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin

de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos


que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.
Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores
constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece

tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y


disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares
? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de
TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un

INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e
identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.
Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.

Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en


nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.
Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por
economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.

Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza


la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la
tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el
esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

Universidad de Granada
Departamento de Traduccin e Interpretacin

ANLISIS CURRICULAR DE LOS ESTUDIOS DE


TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN ESPAA:
PERSPECTIVA DEL ESTUDIANTADO
TESIS DOCTORAL

AUTORA: ELISA CALVO ENCINAS

DIRECCIN: DRA. DOROTHY KELLY


Editor: Editorial de la Universidad de Granada
Autor: Elisa Calvo Encinas
D.L.: Gr. 97-2010
ISBN: 978-84-692-8375-2

AGRADECIMIENTOS
Esta tesis se ha gestado durante unos cinco aos y presenta un tema
complejo e incluso
bastante ambicioso desde el punto de vista del proceso de aprendizaje e
investigacin. Una
sola persona nunca hubiera podido avanzar en este laberinto. Este trabajo
ha requerido la
colaboracin y participacin de un nmero de personas que difcilmente
podramos
enumerar una por una en estas pginas, pero a las que me gustara
expresar todo mi
agradecimiento.
Para el desarrollo del trabajo de campo, fue imprescindible la
cooperacin de muchos
profesores y compaeros investigadores de las Universidades, ya que
necesit de su
permiso y ayuda para acceder a los estudiantes y administrar los
cuestionarios. En especial,
quisiera sealar la inestimable ayuda del Dr. Fernando Toda y el Dr.
Jess Baigorri
(USAL), las Dras. Isabel Garca Izquierdo y Amparo Jimnez, y las
investigadoras Vikki
Soler y Chelo Miquel (UJI), el Dr. Christopher Waddington (UPCO), mi
compaera y
amiga Rosa Bautista (UAX) y mis dems queridas compaeras de la UAX, el
Dr.
Santamara, el Dr. Bilbao y Erika Gonzlez (UPV-EHU) y mis compaeros de
AVANTI
(UGR) y tambin a los dems profesores de estas universidades que me
prestaron sus
clases y su tiempo. Igualmente, estoy agradecida a los ms de 500
estudiantes annimos
que se prestaron a rellenar los cuestionarios o a hacer las entrevistas y
pilotajes, pues ellos
son el alma de esta tesis.
Aprend enormemente sobre metodologa e investigacin gracias a los
consejos del Dr.
Bolaos (Instituto de la Paz y los Conflictos, UGR), el Dr. Villena, el
Dr. Romero (UGR)
y Elvira Molina, a los que agradezco su eterna paciencia, algunas
palabras mgicas y todo

su apoyo. Tambin agradezco al Dr. Trujillo Mendoza de la Facultad de


Psicologa (UGR)
la atencin que me prest y las buenas recomendaciones bibliogrficas.
Al Dr. Ian Mason debo tres palabras clave en este trabajo y el
cuestionamiento crtico de
las mismas que sigui durante mi aprendizaje inicial: outcomes,
employability y skills, junto
con sus buenos consejos.
El Dr. Mayoral aport inspiracin, claridad y mltiples conocimientos a
mi trabajo, a
travs de sus escritos y enseanzas, hasta el punto de que buena parte de
mi esfuerzo ha
radicado en intentar observar cosas que no hubiera indagado l
previamente.
El Dr. Kearns me mostr con su tesis que el trabajo que yo intentaba
hacer era posible y
cada uno de sus anlisis ha sido una revelacin. Fueron de mucha ayuda
los largos debates
por e-mail sobre algunos aspectos relacionados con este trabajo.
A mi amiga Ann McFall debo mucho: mi primera oportunidad de ser docente
en la
Universidad y todo lo que aprend con ella y mis dems compaeros de HWU
(Raquel,
Kent, Fanny, Pablo y los dems) a los que siempre echar de menos.
Mis compaeros y amigos los Dres. Juan Miguel Ortega, Elvira Cmara y
Mercedes
Enrquez son responsables de asesorarme a la hora de construir un buen
andamiaje o
embellecer con sus consejos algn fragmento de este trabajo, as como de
apoyarme en
momentos clave. Mi amiga y maestra la Dra. Cathy Way me inici en la
investigacin y
por esto y su compaa, tambin he de recordarla en estas lneas. Mi
compaera Dimitra
me acompa y comparti su experiencia conmigo en los primeros aos de
esta tesis,
mientras ella realizaba la suya.
Debo tambin el haber llegado a este punto a mi to Paulino y a mi abuela
Benita, por la
mano tendida que me hizo falta en algn momento. En este punto, recuerdo
el inters de
mis hermanos y mi madre y la habilidad de mi padre, que parece que
siempre est aqu al
lado, a pesar de la distancia.
Agradecimientos especiales y en clave para Ana Gregorio (1211?), David
Rubio y Marta
Mozo ( , ?), Estefana Prez (RAE), Olli Carreira (W), Marta y Alfonso
(SOS) y Juan
Espinosa (?), pero sobre todo por vuestra amistad. Tambin a Antonio
(Fotocopias 501),
no solo ahora, sino tambin con mi DEA y mi proyecto de fin de carrera,
por sacar los
trabajos del horno con una puntualidad y profesionalidad que no tienen
precio.
Marin, imposible enumerar las veces que juntas hemos sorteado los
baches, remontado

las cuestas, superado las crisis y retado a las pginas en blanco. Creo
que hacer este camino
a tu lado y tenerte como amiga y compaera es una de las mayores suertes
que he tenido.
Espero poder devolver el tiempo robado a mis amigos, pero muy
especialmente a Luis:
gracias por estar siempre y por todo lo que es imposible expresar aqu.
He intentado
escribirte varias rimas, asonantes y consonantes, inventar alguna palabra
nueva que pueda
aglutinar todo lo que tengo que decirte. La nica conclusin es que no
hay rima, ni palabra
mgica, ni 600 folios que sirvan: hace tiempo que yo tambin creo ms en
el abrazo que en
el verso, las palabras las borran los gestos? Esta tambin ha sido tu
batalla, no hubiera
conseguido nada sin ti.
Durante las distintas fases de este proceso (y previas), est mi
directora, la Dra. Dorothy
Kelly, a la que debo una lista infinita de generosidades: la inspiracin
para el tema de esta
tesis, que ahora es parte de m; mi inters por la docencia y el
currculum; las bases de esta
investigacin ya iniciada con mi DEA; aprendizajes que superan de lejos
la multiplicidad
anunciada por Gardner y que traspasan lo acadmico con creces; el afn
por la rigurosidad
y la superacin de una misma; una ms precisa idea de quin soy y cules
son mis
capacidades; el compromiso con la Universidad, la formacin y los
alumnos; el soporte y
la energa que me ha permitido crecer como investigadora y como docente;
y, sobre todo
ello, la amistad. Este es el fruto de tu trabajo.

El mundo es eso, un montn de gente, un montn de fueguitos.


Cada persona brilla con luz propia entre todas las dems.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento, y gente de fuego
loco,
que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas que no se puede mirarlos sin
parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Eduardo Galeano. El libro de los abrazos. (1989, 2006: 1)

v
NDICE DE CONTENIDOS
P.
ndice de abreviaturas vii
ndice de tablas xi
ndice de grficos xvii
1. Introduccin????????????????????????. 1
1.1. Objeto de estudio ???????????????????.. 1
1.2. Fundamentos y antecedentes????????????????. 2

1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis?????????. 5


1.4. Notas metodolgicas??????????????????? 6
PARTE A: Traduccin e Interpretacin: anlisis curricular 9
2. Currculum: un problema conceptual a debate???????????.. 11
2.1. Currculum en las diferentes culturas educativas?????????. 12
2.2. Una nocin de currculum diferente para los distintos entornos
educativos 12
2.3. Producto y proceso???????????????????.. 14
2.4. Dimensin (multi)disciplinar???????????????? 15
2.5. Recapitulacin: qu es el
currculum?........................................... 16
3. Modelos de conceptualizacin del currculum: modelos aleatorios y
paradigmas?????????????????????????..
19
3.1. Primer paradigma: enfoques tecnolgicos y eficientes???????. 20
3.2. Segundo paradigma: enfoques deliberativos y prcticos??????.. 24
3.3. Tercer paradigma: enfoques crticos y posmodernos???????.. 29
3.4. Recapitulacin: qu aportan las teoras curriculares al anlisis
del caso de
la TI en
Espaa?..................................................................
...........
31
4. Proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de TI?????. 33
4.1. Evolucin curricular-disciplinar de la TI???????????? 44
4.2. Aproximaciones curriculares a la TI (I): nfasis en la
empleabilidad??.. 67
4.3. Aproximaciones curriculares a la TI (II): anlisis por
propuestas???.. 75
4.3.1. Razmjou???????????????????????? 76
4.3.2. Gabr?????????????????????????. 76
4.3.3. Li?????????????????????????? 77
4.3.4. Ulrych????????????????????????.. 79
4.3.5. Kelly????????????????????????? 79
4.3.6. Mossop vs. Gouadec????????????????????. 84
4.3.7. Pym?????????????????????????. 85
4.3.8. Delisle????????????????????????.. 87
4.3.9. Arjona-Tseng??????????????????????. 89
4.3.10. Nord????????????????????????.. 92
4.3.11. Freihoff??????????????????????? 95
vi
4.3.12. Mayoral???????????????????????.. 101
4.3.13. Sawyer???????????????????????? 103
4.3.14. Gile????????????????????????? 106
4.3.15. Kearns???????????????????????? 107
4.3.16. De Manuel??????????????????????.. 108
4.3.17. Abril????????????????????????.. 110
4.3.18. Hurtado y PACTE????????????????????. 111
4.3.19. Propuestas institucionales, de organizaciones y de otros
colectivos?????.. 112
4.4. Recapitulacin: enfoques curriculares en la TI?????????? 120

PARTE B: El currculum de TI en Espaa 125


5. Marco institucional de la TI en Espaa: la Educacin Superior????? 127
5.1. Reformas universitarias posteriores a 1975 y sus principales
ejes???.. 134
5.2. Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES)?????????. 145
5.2.1. Cambio de paradigma en enseanza-aprendizaje??????????? 148
5.3. Espaa en el EEES???????????????????? 157
5.3.1. Debilidades, detractores y obstculos del EEES en Espaa????????.
164
5.4. Anlisis contrastivo de los dos modelos de Currculum universitario
coexistentes en Espaa???????????????????..
165
5.4.1. Historia curricular????????????????????.. 166
5.4.2. Procesos de diseo y desarrollo curricular?????????????.. 169
5.4.3. Agentes participantes???????????????????? 187
5.5. Recapitulacin: diagnstico curricular ???????????? 193
6. Los estudios de TI en Espaa: anlisis curricular??????????. 195
6.1. Origen curricular????????????????????. 196
6.1.1. Un parto difcil????????????????????.. 198
6.1.2. La propuesta germinal???????????????????. 202
6.2. Implantacin de la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin???..
210
6.3. Anlisis curricular de la LTI ????????????????. 215
6.3.1. Tipo de diseo curricular??????????????????.. 216
6.3.2. Antecedentes, motivaciones e interaccin disciplinar??????????.
217
6.3.3. Definicin de objetivos???????????????????. 230
6.3.4. Los contenidos del producto curricular??????????????.. 231
6.3.4.1. La troncalidad????????????????????.. 231
6.3.4.2. La optatividad, la obligatoriedad y la libre configuracin??????
234
6.3.4.3. Anlisis de perfiles disciplinares??????????????? 238
6.3.4.4. La especializacin??????????????????? 255
6.3.4.5. Tutoras y orientacin?????????????????? 266
6.3.4.6. Movilidad?????????????????????? 268
6.3.4.7. Sistemas experimentales de evaluacin global de competencias
adquiridas?? 271
6.3.5 El estudiantado de TI???????????????????? 272
6.3.5.1. Perfil acadmico de acceso????????????????? 272
6.3.5.2. La prueba de acceso??????????????????? 274
6.3.5.3. Perfiles lingsticos??????????????????? 278
vii
6.3.5.4. Origen geogrfico???????????????????. 279
6.3.5.5. Expectativas y motivaciones????????????????. 280
6.3.6. La empleabilidad en TI???????????????????. 287
6.3.6.1. Perfiles profesionales??????????????????.. 290
6.3.7. El profesorado de TI????????????????????. 298
6.4. La LTI en la transicin al EEES???????????????. 302
6.4.1. El Libro Blanco?????????????????????.. 302
6.4.2. Primeros planes de Grado aprobados??????????????? 306
6.4.3. La formacin de posgrado en TI en Espaa????????????? 309

6.5. Recapitulacin y diagnstico curricular: disfunciones y aciertos en


los
currcula de TI???????????????????????
312
6.5.1. Una formacin moderna??????????????????? 312
6.5.2. Distribucin prctica de contenidos ??????????????? 313
6.5.3. El juego de las expectativas?????????????????? 314
6.5.4. El valor de la versatilidad??????????????????. 315
6.5.5. La burbuja acadmica: es posible morir de
xito?.......................................... 315
PARTE C: Estudiantado de TI en Espaa: aspectos curriculares 323
7. Marco terico del estudio emprico???????????????? 323
7.1. Planteamiento del problema de investigacin??????????. 324
7.2. Objetivos generales del estudio descriptivo??????????? 325
7.3. Metamtodo?????????????????????? 326
7.3.1. Contextualizacin paradigmtica y ciclo metodolgico????????? 327
7.4. Esquema de constructos????????????????? 332
8. Metodologa????????????????????????. 335
8.1. Definicin de la poblacin objetivo del estudio?????????.. 335
8.2. Estrategias de obtencin de datos??????????????.. 340
8.2.1. Anlisis
cualitativos.............................................................
................. 341
8.2.2. Anlisis cuantitativos: cuestionarios??????????????? 341
8.3. Cuestionarios?????????????????????.. 345
8.3.1. Definicin de objetivos de la observacin?????????????.. 345
8.3.2. Muestreo???????????????????????? 345
8.3.3. Diseo del cuestionario??????????????????? 356
8.3.4. Operativizacin?????????????????????.. 362
8.3.5. Mtodo de aplicacin y recogida de datos?????????????.. 369
8.3.6. Recapitulacin: criterios de calidad???????????????. 371
8.4. Anlisis de resultados??????????????????.. 377
9. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de primer
curso ???????????????????????????.
381
9.1. Muestra de primer curso?????????????????. 381
9.1.1. Centros????????????????????????. 381
9.1.2. Perfil del estudiante????????????????????. 382
9.1.2.1. Edad??????????????????????? 382
9.1.2.2. Sexo???????????????????????. 383
9.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????? 384
viii
9.1.2.4. Estudios universitarios previos o simultneos???????????. 385
9.1.2.5. Formacin previa que consideran relevante para su formacin como
traductores
e
intrpretes?????????????????????????
387
9.1.2.6. Realizacin de estancias en el extranjero hasta el
momento??????.. 388
9.1.2.7. Experiencia laboral previa????????????????.. 389

9.1.2.8. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los


estudiantes????? 390
9.1.3. Motivacin en el grado de eleccin???????????????. 396
9.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????.. 396
9.1.4. Informacin previa sobre la carrera???????????????. 398
9.1.5. Impulsos Motivacionales??????????????????? 405
9.1.6. Expectativas profesionales??????????????????.. 414
9.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de primer curso ?????..
431
9.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????? 432
9.2.2. Impulsos motivacionales y expectativas de formacin?????????? 432
9.2.2.1. Los estudiantes y su posicionamiento con respecto a las
lenguas?????. 432
9.2.2.2. Otros impulsos motivacionales ???????????????.. 438
9.2.2.3. Informacin previa de la carrera??????????????? 438
9.2.3. Expectativas profesionales??????????????????.. 439
10. Informe de resultados e interpretacin de datos: estudiantes de
cuarto
curso????????????????????????????.
441
10.1. Muestra de cuarto curso?????????????????. 441
10.1.1. Centros???????????????????????? 441
10.1.2. Perfil del estudiante???????????????????? 442
10.1.2.1. Edad???????????????????????. 442
10.1.2.2. Sexo???????????????????????. 443
10.1.2.3. Rama de Educacin Secundaria de procedencia?????????. 444
10.1.2.4. Acceso por pasarela??????????????????. 445
10.1.2.5. Estudios universitarios previos o simultneos??????????. 445
10.1.2.6. Formacin previa recibida que consideran relevante para su
formacin como
traductores e intrpretes????????????????????.
448
10.1.2.7. Realizacin de estancias en el extranjero durante los
estudios????? 449
10.1.2.8. Experiencia laboral??????????????????. 453
10.1.2.9. Idiomas y valoracin del dominio de idiomas por los
estudiantes????. 454
10.1.3. Impulsos motivacionales??????????????????.. 462
10.1.3.1. TI como primera opcin de entrada a la universidad????????. 462
10.1.3.2. Identificacin de posibles impulsos motivacionales al elegir la
carrera??.. 462
10.1.3.3. Recuerdo sobre orientacin previa?????????????? 470
10.1.4. Expectativas profesionales?????????????????? 487
10.2. Conclusiones del estudio entre estudiantes de cuarto curso ?????
509
10.2.1. Perfil general de los estudiantes participantes ???????????.. 509
10.2.1. Impulsos motivacionales??????????????????.. 511
10.2.3. Orientacin previa y orientacin curricular????????????.. 512
10.2.4. Valoracin de la formacin recibida??????????????.. 513
10.2.5. Expectativas profesionales?????????????????? 515

ix

PARTE D: Conclusiones????????????????????. 523


10. Conclusiones finales?????????????????????. 523
10.1. (A) Propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la poca
contempornea y en los contextos disponibles???????????..
523
10.2. (B) El currculum de TI en Espaa?????????????. 528
10.3. (C) El currculum de TI en Espaa desde la perspectiva del
estudiantado 536
10.4. Proyeccin de los resultados??????????????? 545
11. Bibliografa y legislacin??????????????????? 549
12. Anexos de la Parte A????????????????????.. 587
12.1. Esquemas curriculares de Sawyer?????????????? 589
13. Anexos de la Parte B????????????????????.. 593
13.1. Estudio disciplinar de los contenidos de las distintas LTI en
Espaa:
categorizacin, representacin grfica bivariable y frecuencias??????
595
13.2. Cronologa del Proceso Bolonia en Espaa (hitos legislativos)????
611
14. Anexos de la Parte C????????????????????? 613
14.1. Documentos de trabajo para la construccin de los cuestionarios y
el
anlisis de resultados????????????????????..
615
14.1.1. Guin para entrevistas grupales cualitativas???????????? 615
14.1.2. Trascripciones de las entrevistas???????????????? 617
14.1.3. Esquema de operativizacin?????????????????. 639
14.1.4. Categorizacin de tems para plantillas de interpretacin de
datos?????. 644
14 1.5. Plantillas de resultados??????????????????? 661
14.2. Cuestionarios????????????????????? 663
15. Resumen y conclusiones en ingls para la mencin de Doctorado Europeo
(Summary and conclusions in English as required for the European
Doctorate
mention)??????????????????????????
677

vii
ndice de abreviaturas

ACEtt Seccin Autnoma de Traductores de Libros de la Asociacin Colegial


de
Escritores de Espaa
ACT Asociacin de Empresas de Traduccin
AIIC Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencia
ANECA Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin
APETI Asociacin Profesional Espaola de Traductores e Intrpretes
Avanti Avances en Traduccin e Investigacin (Grupo de investigacin,
UGR)
BFUG Bologna Follow-Up Group
BOE Boletn Oficial del Estado
CC.AA. Comunidades Autnomas
CC.OO. Comisiones Obreras
CCDUTI Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin, Conferencia Intercentros
CCU Consejo de Coordinacin Universitaria
CE Comunidades Europeas
CGT Confederacin General del Trabajo
Cit. Citado por
CIUTI Confrence internationale permanente d?instituts universitaires de
traducteurs et
interprtes (Conferencia Internacional de Centros Universitarios de
Traduccin e
Interpretacin)
Coord.;
Coords.
Coordinador, coordinadora; coordinadores, coordinadoras
CNT Confederacin Nacional del Trabajo
CRUE Conferencia de Rectores de Universidades Espaolas
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
CUC/UCJC Centro Universitario Cluny-Universidad Camilo Jos Cela
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst (Servicio Alemn de
Intercambio
Acadmico)
DEA Diploma de Estudios Avanzados
ECA European Consortium for Accreditation (Consorcio Europeo de
Acreditacin)
ECTS European Credit Transfer System (frecuentemente utilizado para
denominar a los
propios crditos, en lugar de solo al sistema de organizacin de los
mismos)
Ed.; Eds. Editor, Editora; Editores, Editoras
EEES Espacio Europeo de Educacin Superior
EMCI European Masters in Conference Interpreting
EMT European Masters in Translation
ENQA European Association for Quality Assurance in Higher Education (Red
europea para la
garanta de la calidad universitaria)
EQF
ES
European Qualification Frameworks (Marcos de Cualificacin Europeos)
Educacin Secundaria
ESIB European Student Information Bureau (Sindicato Europeo de
Estudiantes)
Et al. et alii (y otros)

EUA European Universities Association (Asociacin de Universidades


Europeas)
EURASHE European Association of Institutions in Higher Education
(Asociacin Europea de
Instituciones de Educacin Superior)
EUTI Escuela Universitaria de Traduccin e Interpretacin
FAO Food and Agriculture Organization (Organizacin de las Naciones
Unidas para la
viii
Agricultura y la Alimentacin)
FIT Federacin Internacional de Traductores
FTI Facultad de Traduccin e Interpretacin
GITRAD Grupo de Investigacin en Traduccin Jurdica, UJI
GRETI Grupo de investigacin ?La interpretacin ante los retos de la
mundializacin:
formacin y profesin?, UGR
GTI Grado de Traduccin e Interpretacin
GU Gaceta Universitaria
HWU Heriot Watt University (Edimburgo)
IA Informe de Autoevaluacin
Ibid. ibdem (igual que la referencia anterior)
IEE Informe de Evaluacin Externa
IF Informe Final
ILE Institucin Libre de Enseanza
ITIT Innovation in Translator and Interpreter Training (simposio virtual)
IU Izquierda Unida
LAE Lenguas Aplicadas Europa
LISA Localization Industry Standards Association
LNTO Languages National Training Organisation (Reino Unido)
LOCE Ley Orgnica de Calidad de la Enseanza
LOE Ley Orgnica de Educacin
LOGSE Ley Orgnica de Ordenacin General del Sistema Educativo
LOMLOU Ley Orgnica Modificadora de la Ley Orgnica de Universidades
LOUE Ley de Ordenacin de la Universidad Espaola
LRU Ley de Reforma Universitaria
LSP Languages for Special Purposes (lenguajes para fines especficos o
lenguajes
especializados)
LTI Licenciatura en Traduccin e Interpretacin
MEC Ministerio de Educacin y Ciencia
MECD Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte
MEPSD Ministerio de Educacin, Poltica Social y Deporte
MICINN Ministerio de Ciencia e Innovacin
NCVQ National Council for Vocational Qualifications (Reino Unido)
OAMI Oficina para la Armonizacin del Mercado Interior
OCDE Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmicos
p., pp. Pgina, pginas
PACTE Proceso de Adquisicin de la Competencia Traductora y Evaluacin
(grupo de
investigacin)
PDI Personal Docente e Investigador
PM Plan de Mejora
PNN Profesorado No Numerario
POP Planes Oficiales de Posgrado
PP Partido Popular
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol
QAA Quality Assurance Agency for Higher Education (Reino Unido)

QF-EHEA Qualification Framework-European Higher Education Area


RD Real Decreto
RUCT Registro de Universidades, Centros y Ttulos
SCIC Service Commun Interprtation-Confrences (actualmente, Direccin
General de
Interpretacin de la Comisin Europea)
ix
s./ss. Siguiente, siguientes
SEU Sindicato Espaol Universitario
TAP Think-aloud protocol (tcnica de investigacin)
TI Traduccin e Interpretacin
Trad. Dependiendo del contexto: traductor; traductora; traduccin.
UA Universitat dAlacant/Universidad de Alicante
UAB Universidad Autnoma de Barcelona
UAM Universidad Autnoma de Madrid
UAN Universidad Antonio Nebrija
UAX Universidad Alfonso X El Sabio
UB Universitat de Barcelona/Universidad de Barcelona
UCO Universidad de Crdoba
UE Unin Europea
UEM Universidad Europea de Madrid
UF2/UCM Universidad Felipe II /Universidad Complutense de Madrid
UGR Universidad de Granada
UJI Universitat Jaume I
UMA Universidad de Mlaga
UMH-ESTEMA Universidad Miguel Hernndez- ESTEMA
UMU Universidad de Murcia
UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura)
UPCO Universidad Pontificia de Comillas
UPF Universitat Pompeu Fabra
UPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
UPO Universidad Pablo de Olavide
UPV/EHU Universidad del Pas Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko
URSS Unin de Repblicas Socialistas Soviticas
USAL Universidad de Salamanca
USJ Universidad San Jorge
USTEA Unin de Sindicatos de Trabajadores y Trabajadoras de Andaluca
UT Unidad de traduccin
UVa Universidad de Valencia
UVi Universidad de Vigo
UVIC Universitat de Vic
UV-Soria Universidad de Valladolid-Soria
vs. versus, contra, frente a
VV.AA. Varios autores

xi

ndice de tablas

P.
Tabla 1: Microtextualidad. 48
Tabla 2: Extratextualidad (I). 49
Tabla 3: Macrotextualidad. 49
Tabla 4: Extratextualidad (II). 50
Tabla 5: Cognitivismo. 51
Tabla 6: Extratextualidad (III). 52
Tabla 7: Tecnologa. 52
Tabla 8: Posicionamiento curricular de Freihoff. 103
Tabla 9: Troncalidad de la LTI, recogida en el RD 1385/1991 de 30.08.91.
211
Tabla 10: Paradigmas de la traduccin y reflejo curricular en Espaa. 229
Tabla 11: Contenidos lingstico-filolgicos de las LTI. 241
Tabla 12: Contingencia entre Universidades y contenidos
filolgicos/contenidos de
Traduccin literaria.
245
Tabla 13: Tipos de traduccin y demanda o concepcin a la que responden.
262
Tabla 14: Aspectos que influyeron a los alumnos de nuevo ingreso de la
UPO a la
hora de matricularse en TI.
287
Tabla 15: Cuadro del triple eje paradigmtico (Adaptado de Guba y Lincoln
(2000),
Grotjahn (1987: 59-60) y Buenda y Cols (1998)).
327
Tabla 16: Principales supraconstructos en los cuestionarios. 332
Tabla 17: Centros de TI homologados en Espaa, segn poblacin local.
Fuente:
MEC, secretariados de universidades privadas (2004-2005) y proyecto de
ttulo de
grado de la ANECA (2004).
336
Tabla 18: Estimacin de poblacin total. Fuente: CCU, Secretariados de
distintas
facultades en consulta telefnica (2004-2005), Libro Blanco de la ANECA
(2004b)
y pginas Web de los centros.
338
Tabla 19: Ventajas y desventajas de los cuestionarios. 342
Tabla 20: Datos de los centros. 352
Tabla 21: tems abiertos. 365
Tabla 22: Preguntas para establecer la fiabilidad y validez de un estudio
(Nunan). 371
Tabla 23: Tipos de sesgo. 373
Tabla 24: Centros (V1 001). 382
Tabla 25: Edad de alumnos encuestados (V1 002). 382
Tabla 26: Sexo de informantes (V1 003). 383
Tabla 27: Tipo de Bachillerato; Rama (V1 004). 384
Tabla 28: Acceso por FP (V1 005). 384
Tabla 29: Estudios universitarios previos (V1 006). 385
Tabla 30: Rama temtica de estudios universitarios previos (V1 006.1).
385
Tabla 31: Intencin de simultanear TI con otros estudios universitarios
(V1 007). 386

Tabla 32: Rama de formacin que querran compaginar con TI (V1 007.1).
386
Tabla 33: Considera haber recibido formacin previa relevante (V1 008).
387
xii
Tabla 34: Cursos que consideran relevantes (frecuencias y porcentajes),
por
tipologa (V1 009.1).
387
Tabla 35: Estancias en el extranjero (V1 009). 388
Tabla 36: Lengua de la estancia (V1 009.1). 388
Tabla 37: Experiencia laboral previa (V1 010). 389
Tabla 38: Tipo de experiencia laboral con respecto a su relacin con las
salidas
laborales de los licenciados de TI (V1 010.1).
389
Tablas 39: Valores porcentuales de autoevaluacin de nivel en lenguas el
Estado
espaol (V1011, V1017-V1019).
391
Tabla 40: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
absolutos)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 41: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V1012-V1016 y V1020-V1023).
392
Tabla 42: Nmero de lenguas (V1024). 392
Tabla 43: Lengua de acceso (V1025). 393
Tabla 44: Acceso con la lengua deseada (V1026). 394
Tabla 45: Especificacin de la lengua de acceso deseada (V1026.1). 395
Tabla 46: Tabla de contingencia: Centro / Lengua deseada (V1001/V1026).
396
Tabla 47: TI como primera opcin (V1027). 397
Tabla 48: Informacin recibida sobre la carrera previamente al acceso
(V1029). 398
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 49: Informacin suficiente (V1030). 399
Tabla 51: Desglose (frecuencias y porcentajes) del tipo de informacin
recibida en
ES (V1031.1).
400
Tabla 52: Informacin recibida sobre TI, procedente de otras fuentes
(V1032). 401
Tabla 53: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (detalle)
(V1032.1). 401
Tabla 54: Tipo de informacin que se obtiene por otras fuentes (detalle)
(V1032.2). 403
Tabla 55: Informacin suficiente sobre TI (V1033). 403
Tabla 56: Informacin suficiente sobre el mercado de TI (V1034). 404
Tabla 57: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado
tener
(acadmica) (V1033.1).
404

Tabla 58: Informacin (frecuencias y porcentajes) que se hubiera deseado


tener
(profesional) (V1034.1).
405
Tabla 59: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1035,
V1036,
V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046, V1050).
406
Tabla 60: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V1035, V1036, V1037, V1038, V1040, V1041, V1042, V1045, V1046,
V1050).
406
Tabla 61: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1039,
V1043,
V1044, V1047, V1048, V1049).
410
Tabla 62: Impulsos motivacionales asociados con TI y su contenido
acadmico
(V1039, V1043, V1044, V1047, V1048, V1049).
411
Tabla 63: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI
(frecuencias y
porcentajes) (V1051, V1052, V1053, V1054, V1055, V1056, V1057).
412
Tabla 64: Identificacin de salidas laborales (V1058-V1084). 414
Tabla 65: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines a 417
xiii
la TI (V1071- V1084).
Tabla 66: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V1085). 418
Tabla 67: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V1086V1089). 419
Tabla 68: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 419
Tabla 69: Estadsticos (V1090-V1096): percepcin de los estudiantes sobre
el
mercado de trabajo.
420
Tabla 70: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados con
su futuro
profesional (V1090-V1096).
421
Tabla 71: Trabajo preferido (V1097). 422
Tabla 72: Trabajo menos deseado (V1098). 424
Tabla 73: Especializaciones preferidas (V1099). 428
Tabla 74: Centro (V4 001). 431
Tabla 75: Edad de alumnos encuestados (V4 002). 442
Tabla 76: Sexo de informantes (V4 003). 443
Tabla 77: Tipo de Bachillerato, Rama (V4 004). 444
Tabla 78: Acceso por FP (V4 005). 444
Tabla 79: Acceso por pasarela (V4 006). 445
Tabla 80: Estudios universitarios previos (V4 007). 445
Tabla 81: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Tabla 82: Estudios simultneos universitarios (V4 008). 447
Tabla 83: Rama de estudios universitarios simultaneados (V4 008.1). 447
Tabla 84: Formacin relevante (V4 009). 446

Tabla 85: Tipo de formacin complementaria recibida (V4 009.1). 448


Tabla 86: Estancias durante los estudios (V4 010). 449
Tabla 87: Tabla de contingencia de las estancias durante estudios (por
centro) (V4
001/V4 010).
449
Tabla 88: Tipo de estancia durante la carrera (V4 010.1). 450
Tabla 89: Estancia en un pas de lengua elegida en primera opcin (V4
010.2.1). 450
Tablas 90 a 92: Tipos de estancias por opcin de lengua (V4 010.2.2-V4
010.2.4). 451
Tabla 93: Motivos para no haber realizado estancia (V4 010.3). 452
Tabla 94: Lengua de estancia (detalle) (V4 010.4). 452
Tabla 95: Otras estancias (V4 011). 453
Tablas 96-97: Prcticas y experiencia laboral (V4 012-V4 013). 453
Tabla 98: Tipo de prcticas (V4 012.1). 453
Tabla 99: Tipo de experiencia (V4 013.1). 454
Tabla 100: Contingencia: Cataln/Centros (V4 020/V4 001). 456
Tabla 101: Contingencia: Vasco/Centros (V4 021/V4 001). 456
Tablas 102-103: Valores porcentuales y absolutos de autoevaluacin de
nivel en
lenguas oficiales (V4 014, V4 020-V4 022).
457
Tabla 104: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (valores
porcentuales)
(V4 015-V4 019, V4 023-V4 026).
458
Tabla 105: Lengua de acceso (V4 028). 458
Tabla 106: Otras lenguas del Estado C (V4 030). 459
Tabla 107: Lenguas C, porcentajes (V4 030-V4 038). 460
Tabla 108: Nmero de lenguas (V4 029). 460
Tabla 109: Lengua deseada (V4 039). 461
xiv
Tabla 110: Lengua deseada especfica (V4 039.1). 461
Tabla 111: TI como primera opcin de acceso a la Universidad (V4040). 462
Tabla 112: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios
(cuarto) (V4041V4044m V4046- V4048, V4051- V4052, V4056).
463
Tabla 113: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (cuarto).
463
Tabla 114: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4045,
V4049,
V050, V4053, V4054, V4055).
468
Tabla 115: Impulsos motivacionales asociados con los estudios de TI y su
contenido
acadmico (V4045, V4049, V4050, V4053, V4054, V4055).
469
Tabla 116: Otros factores influyentes en la decisin de hacer TI (V4 057V4 063). 470
Tabla 117: Orientacin previa que hubieran querido recibir (V4 064-V4
071). 471
Tabla 118: Suficiente orientacin preuniversitaria (V4 072). 472

Tabla 119: Suficiente orientacin profesional preuniversitaria (V4 073).


472
Tabla 120: Opiniones generales sobre los contenidos de la carrera (V4075V4076). 473
Tabla 121: Expectativas sobre contenidos curriculares (V4077- V4087). 473
Tabla 122: Expectativas laborales, valoracin de evolucin (V4088V4089). 474
Tabla 123: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4090V4103). 475
Tabla 124: Impulsos motivacionales sobre estudios (frecuencias). 478
Tabla 126: Orientacin curricular y acadmica (V4104-V4113). 481
Tabla 127: Contingencia Centro / Tutor (V4001/ V4113).. 483
Tabla 128: Estadsticos de las variables (V4114- V4121). 483
Tabla 129: Nmero lenguas ideal (V4122). 486
Tabla 130: Especializacin (V4123-V4126). 486
Tabla 131: Estancias y prcticas en el currculum (V4127-V4128). 487
Tabla 132: Identificacin de salidas profesionales especficas de TI
(V4129-V4143,
V4158).
488
Tabla 133: Identificacin de salidas laborales propias de TI (V4129V4143, V4158). 490
Tabla 134: Frecuencia y porcentaje de identificacin de categoras afines
(V4144V4157, V4159-V4160).
491
Tabla 135: Tipo de percepcin de las salidas profesionales (V4161). 493
Tabla 136: Estadsticos de impulsos motivacionales sobre estudios (V4162V4165). 494
Tabla 137: Escalas sobre cmo perciben distintos aspectos relacionados
con su
futuro profesional (V4162-V4165).
494
Tabla 138: Estadsticos de las variables V4166-V4172, en las que se
pregunta sobre la
percepcin de los estudiantes sobre el mercado de trabajo.
495
Tabla 139: Escalas sobre distintos aspectos relacionados con su identidad
profesional
y con la satisfaccin con respecto a los estudios (V4173-V4172).
495
Tabla 140: Satisfaccin general (V4173). 497
Tabla 141: Trabajo preferido (V4174). 497
Tabla 141: Trabajo menos deseado (V4175). 500
Tabla 142: Especializaciones (V4176). 501
Tabla 143: Especializacin deseada (V4177). 501
Tabla 144: Campo de especializacin que hubieran deseado (V4177.1). 503
Tabla 145: Motivos para no especializarse en campo deseado (V4178). 503
Tabla 146: Estadsticos (V4179-V4186). 504
xv
Tabla 147: Especializacin ? satisfaccin (V4180). 504
Tabla 148: Posibilidades de encontrar trabajo con especializacin actual
(V4179). 505
Tabla 149: Frecuencias y porcentajes sobre valoracin de adquisicin de
competencias personales y profesionales del traductor e intrprete
(V4181-

V4183).
505
Tabla 150: Buenas opciones de encontrar trabajo (V4 184). 506
Tabla 151: Recomendara a otros estudiar TI (V4 185). 506
Tabla 152: Volvera a estudiar TI (V4 186). 506
Tabla 153: Intencin de continuar formacin en TI (V4 187). 507
Tabla 154: Continuar formacin en otros campos (V4 188). 508
Tabla 155: Doctorado (V4 189). 508
Tabla 156: Recopilacin y categorizacin bivariable de las asignaturas
que
conforman la obligatoriedad y la optatividad en las distintas LTI en
Espaa.
595
Tabla 157: Frecuencias de asignaturas por agrupacin disciplinar y
centros (I) 609
Tabla 158: Frecuencia de asignaturas por agrupacin disciplinar y centros
(II) 610

xvii
ndice de grficos
P.
Grfico 1: Etapas del currculum (Bolvar). 17
Grfico 2: De la Traduccin al Currculum en Traduccin. 38
Grfico 3: De la Traduccin e Interpretacin al Currculum. 42
Grfico 4: Currculum como proceso para abordar un determinado
conocimiento. 44
Grfico 5: Modelo de competencia traductora de PACTE. 63
Grfico 6: Modelo de competencia traductora aplicada a la formacin de
Kelly. 67
Grfico 7: Currculum terico o prctico, que puede incluir distintos
tipos de
contenidos y objetivos de ndole terica o prctica.
69
Grfico 8: Modelo curricular (Gabr). 79
Grfico 9: Marco de deliberacin curricular (micro y macro) diseado por
Kelly. 85
Grfico 10: Modelos curriculares basados en la secuenciacin entre
Traduccin e
Interpretacin, segn Arjona.
92
Grfico 11: Conflictos clave en la planificacin curricular (Freihoff).
99
Grfico 12: Criterios de calidad curricular que son dependientes de las
culturas
(Freihoff).
100
Grfico 13: Esquema para la planificacin de las ofertas acadmicas
(Freihoff). 100

Grfico 14: Proceso de definicin curricular de principios generales,


objetivos
generales y objetivos especficos (Sawyer).
107
Grfico 15: Modelo de definicin curricular (Htzel). 118
Grfico 16: Fases del proceso de acreditacin de ttulos (Rauret). 163
Grfico 17: Materias troncales de la LTI (1991). 204
Grfico 18: Esquema del estudio. 324
Grfico 19: Cuadro de los paradigmas puros y mixtos (adaptado y traducido
de
Grotjahn, 1987: 59-60).
328
Grfico 20: Paradigma mixto 7 (adaptado y traducido de Grotjahn, 1987:
59-60). 329
Grfico 21: Ciclo metodolgico. 331
Grfico 22: Objetivos del cuestionario. 334
Grficos 23 y 24: Esquemas de egresados segn el borrador del Libro
Blanco para la
ANECA y el CCU-MEC.
339
Grfico 25: Fases del trabajo con cuestionarios. 344
Grfico 26: Ejemplo de pregunta filtro. 364
Grfico 27: Operacionalizacin inicial de las variables de percepcin de
competencia.
367
Grfico 28: Medicin de competencias para el estudio de la ANECA. 369
Grfico 29: Barras multivariables con los distintos tipos de curso
considerados
significativos en su formacin, por tipologa (V1 008.1).
387
Grfico 30: Incidencia de las lenguas correspondientes a las estancias en
el
extranjero (V1 009.1).
389
Grfico 31: Primero: Autoevaluacin de nivel en lenguas del Estado
espaol (V1011,
V1017-V1019).
391
Grfico 32: Autoevaluacin de nivel en lenguas extranjeras (V1012-V1016 y
V1020V1023).
392
xviii
Grfico 33: Otras opciones seleccionadas para acceso a universidad adems
de TI
(V1028).
398

Grfico 34: Desglose del tipo de informacin recibida en la Educacin


Secundaria
(V1031.1).
400
Grfico 35: Otras fuentes de las que se obtiene informacin (V1032.1).
402
Conjunto de grficos 36-45: Impulsos motivacionales. 408
408
Conjunto de grficos 46-51: Impulsos motivacionales. 411
412
Grfico 52: Otros factores influyentes para hacer TI (V1051-V1057). 413
Grfico 53: Frecuencia de las categoras profesionales especficas de TI.
416
Grfico 54: Incidencia de identificacin de categoras profesionales de
reas afines
a la TI (V1071- V1084).
417
Grfico 55: Imagen de su futuro profesional (V1086- V1089). 420
Grfico 56: Cmo perciben aspectos relacionados con su futuro
profesional. 422
Grfico 57: Trabajo preferido (V1097). 424
Grfico 58: Trabajo menos deseado (V1098). 427
Grfico 59: Frecuencias de especializacin preferida (V1099). 429
Grfico 60: Rama de los estudios universitarios previos (V4 007.1). 446
Grfica 61: Autoevaluacin de nivel en lenguas oficiales (V4 014, V4 020V4 022). 455
Grfico 62: Autoevaluacin de nivel en el resto de lenguas (V4 015-V4
019, V4 023V4 026).
457
Grfico 63: Lenguas C, frecuencias (V4 030-V4 038). 459
Conjunto de grficos 64-69: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto) (V4041- V4044, V4046- V4047).
466
Conjunto de grficos 70-73: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
467
Conjunto de grficos 74-79: Impulsos motivacionales relacionados con
contenido
de la carrera (cuarto).
469
Conjunto de grficos 80-92: Valoracin de contenidos de la carrera
(V4090-V4103). 475
477
Conjunto de grficos 93-98: Motivacin y orientacin en la seleccin de
contenidos (V4114, V4121).
484
Conjunto de grficos 99-101 (V4114-V4122). 485

Grfico 102: Identificacin de categoras profesionales especficas de


TI. 489
Grfico 103: Frecuencias de identificacin de categoras profesionales de
reas
afines a TI (V4144-V4157, V4159-V4160).
492
Grfico 104: Trabajo preferido (V4174). 499
Grfico 105: Especializaciones (V4176). 502
Conjunto de grficos 106-109 (V4180-V4183). 507
Conjunto de grficos 110-113: Modelos curriculares de Sawyer. 591
594
Grficos 114-127: Anlisis grfico de la incidencia de crditos por
agrupaciones
disciplinares.
603
609

Introduccin
INTRODUCCIN
1

1. INTRODUCCIN
Estas primeras lneas introductorias tienen como objetivo guiar al lector
a lo largo del
trabajo de investigacin que aqu se presenta. Se recorrern los
fundamentos de la
investigacin as como los antecedentes sobre el tema; se presentarn los
objetivos de la
investigacin y se expondrn unas notas sobre la metodologa del trabajo.
Asimismo, se
presentarn las diferentes partes que componen esta tesis doctoral y se
justificar por qu
se ha enfocado del modo aqu presentado.
1.1. Objeto de estudio
El tema que aqu se presenta es un ejemplo de investigacin
interdisciplinar. Se trata de
una aproximacin analtica al currculum en Traduccin e Interpretacin
(en adelante, TI)
y, ms concretamente, al currculum de TI en la forma en la que se ha
conocido en Espaa
en las ltimas tres o cuatro dcadas. Para realizar el anlisis, se han
integrado las teoras de
la Traduccin y la Interpretacin con otros campos del saber como son la
Didctica de la
Traduccin y la Interpretacin, la Teora del Currculum, otras teoras
propias de las
Ciencias de la educacin y la Psicologa, las teoras sociolgicas de las
organizaciones, las
teoras epistemolgicas y sociolgicas sobre las disciplinas y su
interrelacin, la Filosofa de
la ciencia, etc.

Tratndose de un tema que podramos considerar sumamente caleidoscpico,


la
investigacin entraa una serie de dificultades que se irn desgranando y
desenmaraando
a lo largo del presente volumen. Como se expondr, tanto la Traduccin
como la
Interpretacin, el Currculum y la Educacin son conceptos que en
realidad no tienen
(fcil) definicin. Dado que en ellos la ideologa y el factor humano
juegan un papel
esencial, no son realidades objetivas sobre las que sea sencillo
teorizar. Trabajar con este
tipo de conceptos tan escurridizo, o quizs por ello mismo, nos ha
resultado cada vez ms
motivador, aunque tambin desafiante. La investigacin se plante en un
principio desde
una perspectiva algo ingenua, con un plan de trabajo que marcaba
linealmente las
estaciones que queramos recorrer. Pronto nos dimos cuenta de que este
planteamiento
germinal no era el adecuado. El tema de investigacin, como objeto de
estudio, no se
parece en nada a una lnea de metro, en la que se pasa de una estacin a
otra de manera
automtica. Es ms bien parecido a la observacin de un ecosistema.
Sucede algo nuevo
continuamente. Siempre interviene una nueva variable imprevista.
Dependiendo de la luz
diurna o nocturna, o de las estaciones, todo lo observado cambia de
nuevo. El ecosistema
se expande y, tambin, enferma o es invadido. Contiene distintas especies
que hay que
analizar individualmente y en su cadena natural. No es un objeto de
estudio fcil de
controlar, posee vida propia.
INTRODUCCIN
2
Para un investigador con unas metas muy claras, no hay nada que genere
ms frustracin
que no poder disponer de un entorno controlado sobre el que realizar sus
investigaciones.
Si el objeto de estudio posee las caractersticas que aqu planteamos,
pronto se comprende
que es un tema que nunca se dejar de investigar, un objeto del que nunca
se podrn
cubrir todos los flancos.
Adicionalmente, tanto la idea de currculum como la idea de traduccin (e
interpretacin),
estn sometidas a multitud de posicionamientos ideolgicos, incluso
polticos. Aunque la
investigacin se ha planteado con la mayor rigurosidad que estaba a
nuestro alcance,

incluyendo el mayor nmero de perspectivas posibles sobre cada cuestin


abordada, la
propia naturaleza del estudio nos ha hecho sucumbir a la obviedad. Ni el
Currculum ni la
Traduccin son realidades objetivas. Son realidades interpretables. Por
ello, el ejercicio de
cientificidad solo puede venir dado por el esfuerzo de identificar en
todo momento qu
posicionamiento estbamos abrazando, por qu influencias nos estbamos
dejando
contaminar, desde qu perspectiva estbamos tomando la foto.
El resultado es una visin muy completa del Currculum en TI, el
Currculum en TI en
Espaa y el Currculum en TI en Espaa desde el punto de vista de los
estudiantes, que se
formula con la esperanza de informar un momento clave en el desarrollo
curricular de
nuestras disciplinas y de abrir nuevas vas de trabajo de investigacin
antes no abordadas.
La naturaleza de este trabajo oscila entre lo que podemos considerar un
memorndum y
un rquiem. Un repaso histrico y evaluativo de la historia curricular
vivida por muchos
alumnos y profesores en nuestro pas, en un punto de inflexin (reforma
universitaria
europea) en el que puede que todo cambie, que se cierre el ciclo, que
todo se renueve? o
que, por el contrario, se perpete lo ya conocido.
1.2. Fundamentos y antecedentes
Esta iniciativa de investigacin tiene inters en nuestro contexto
espaol porque hasta
ahora nadie se ha planteado este tema desde el punto de vista que aqu se
ha seleccionado,
ni en trminos tan globales como los que aqu se incluyen. Existen
evaluaciones tcnicas de
calidad sobre los diferentes currcula de TI en Espaa (realizadas bajo
el auspicio del
Consejo de Universidades, de la ANECA o de las Agencias autonmicas de
calidad), pero
no existe una visin de conjunto que integre a los agentes curriculares y
los distintos
aspectos, tanto tcnicos como prcticos, del currculum de TI en Espaa,
que adems
incorpore la historia de la titulacin.
El trabajo se encuadra en un momento histricamente relevante en el que,
de mano de la
reforma de convergencia de ttulos universitarios en el Espacio Europeo
de Educacin
Superior, se plantea la reforma de los ttulos existentes, por lo que
este viaje en el tiempo

y este anlisis crtico puede ayudar a entender mejor la realidad de la


formacin de
traductores e intrpretes en nuestro pas, en un momento en el que hay
que tomar nuevas
decisiones. La perspectiva histrica, que cubre la evolucin de la
titulacin desde
mediados de la dcada de 1970 en nuestro pas, puede facilitar la
comprensin de los
INTRODUCCIN
3
errores superados y de los aciertos consolidados, as como de las
asignaturas pendientes y
los nuevos retos.
Adicionalmente, el estudio plantea un repaso muy amplio sobre los
enfoques curriculares
con respecto a la TI en entornos internacionales, pues es evidente que,
en el mundo
globalizado en el que vivimos, nuestro contexto no es ajeno a las
propuestas que surgen
fuera de nuestras fronteras. Aunque este tipo de recorrido tiene algunos
antecedentes (por
ejemplo, Kelly, 2005a; Sawyer, 2004 o Kearns, 2006), en esta ocasin se
actualizan y
revisan los repasos previamente existentes y se cubren autores y
propuestas curriculares de
una manera contrastiva y desde una perspectiva claramente curricular que
es novedosa.
En cuanto al inters previo por evaluar una titulacin relacionada con la
que aqu se
analiza, el nico trabajo paralelo en el contexto espaol, en el mbito
de la TI o de
carreras afines, es el doctoral de Morn (2009), dirigido tambin por la
Dra. Kelly, que
analiza, desde otros puntos de vista diferentes a los aqu seleccionados,
la titulacin
conjunta Lenguas Aplicadas Europa, en la que participan varias
universidades europeas y
cuya sede espaola se encuentra en la Facultad de Traduccin e
Interpretacin de Granada.
Por otra parte, algunos de los estudios curriculares existentes describen
bien algunos de
los aspectos de las realidades curriculares de otros pases o contextos
locales, por ejemplo:
Polonia (Kearns, 2006), pases de nueva incorporacin a la UE
(Declaracin de
Germersheim, 2004), Alemania y, en concreto, Magdeburgo (Nord, 2005a),
Finlandia
(Freihoff, 2001), China (Arjona-Tseng, 1990), Irn (Razmjou, 2001) o
Hong-Kong (Li,
2001); o contextos ms especficos como el Monterrey Institute of
International Studies
(Sawyer, 2004) u otras instituciones individuales. Pero hasta ahora, no
se contaba con una

perspectiva curricular de conjunto de las instituciones espaolas,


exceptuando el repaso
que se realiz para la ANECA de mano del Libro Blanco del Grado en
Traduccin e
Interpretacin (Muoz Raya, 2004; 2005), preparado por una comisin de
representantes
de centros de TI. Con respecto a este antecedente, la presente obra
ofrece un recorrido
por algunos de los puntos ya cubiertos entonces, aunque en esta ocasin
se apuesta por una
perspectiva diferente que a veces lleva a la misma conclusin y en otros
casos difiere.
Asimismo, se incluyen aspectos no contemplados por el anterior o que no
se cubrieron en
el mismo grado de profundidad, pues los objetivos de aquel estudio y de
este no son los
mismos.
Son ms numerosos los antecedentes que estudian aspectos relacionados con
la formacin
de traductores e intrpretes desde una perspectiva didctica (Hurtado,
1999; Kiraly,
2000; Colina, 2003; Gonzlez-Davies, 2004; Tsokaktsidou, 2005; entre
otros), pero los
trabajos sobre fundamentos curriculares en TI escasean. Sawyer (2004: 26)
explica la
importancia de que se realicen trabajos desde esta perspectiva, desde uno
de los posibles
puntos de vista y centrndose en la Interpretacin:
The relation of curriculum theory and instructional design to the
development of
professional translation and interpretation skills can aid in providing a
more precise
description of curriculum objectives, principles governing the
acquisition of skills
and abilities, and successful enculturation of students into the
community of
professional practice.
INTRODUCCIN
4
Entre los antecedentes ms claros, podemos sealar: la obra de Kelly
(2005a), que inspira
en buena medida el enfoque de esta tesis; la tesis doctoral de Kearns
(2006); la tesis
doctoral de De Manuel (2006); la tesis doctoral de Freihoff (2001), el
libro de Sawyer
sobre el currculum en Interpretacin (2004); las propuestas pragmticas
de Nord (2005)
o Mayoral (2007) o los esquemas de sistematizacin curricular de Gabr
(2001). Son todas
propuestas innovadoras y cada una de ellas aporta una nueva visin sobre
el tema central

de esta tesis. En estas pginas se ha intentado reflejar la esencia de


cada uno de estos y
otros autores y la importancia de su aportacin a este tema.
Como aspecto novedoso, la segunda parte de esta tesis incorpora la visin
de cerca de 500
estudiantes sobre su propia experiencia curricular en TI en Espaa. En
cuanto al valor y
alcance de este estudio, en su debido momento se exponen todas las
matizaciones y
limitaciones a las que est sujeto, pero lo cierto es que nunca antes se
haba realizado una
tesis sobre estudiantes de TI con una poblacin tan amplia. Se han
recogido unos 78000
datos a los que se ha intentado dar una interpretacin lo ms vlida y
til posible. La
calidad de la informacin obtenida es suficiente para hacerse con una
rica visin sobre
aspectos muy diversos de este marco curricular. Incluir de manera
sealada esta variable
(el estudiantado) en este estudio sobre el currculum nos pareca la
clave para entender
algunos de los sesgos y disfunciones que afectan a las propuestas
vigentes, as como para
calibrar la importancia de los principales logros y virtudes de los
programas de formacin
de traductores e intrpretes en nuestro pas. En cuanto a otros trabajos
que analicen la
perspectiva del estudiantado en un marco curricular, cabe sealar, de
nuevo, la tesis de
Morn (2009), el Libro Blanco (Muoz Raya, 2004; 2005) y los trabajos de
Li (2001).
El inters por incluir al estudiantado en cuestiones relacionadas con la
formacin de
traductores, viene ya desde la realizacin del DEA titulado La evaluacin
diagnstica en la
didctica de la traduccin jurdica: diseo de un instrumento de medida,
por parte de la autora y
bajo la direccin tambin de la Dra. Kelly (2001). Ya entonces
comprendimos que muchos
de los aspectos didcticos que motivaban aquel trabajo no podan
abordarse solo desde una
perspectiva estanca contenida en una nica asignatura, pues tenan su
raz en cuestiones
estructurales y organizativas propias de una visin ms global de la
formacin. Los
estudiantes, en sus opiniones, reflejaban cuestiones que ahora son
centrales en el trabajo
que aqu se plantea, tales como las siguientes: el enfoque profesional de
la carrera, el nivel
previo de los estudiantes, la coordinacin curricular, la orientacin
acadmica y
profesional, la comunicacin con el profesorado, la idoneidad en cuanto a
la secuenciacin
de los contenidos, la evaluacin didctica, la especializacin, etc.

Los aspectos curriculares y didcticos en la formacin de traductores


constituyen uno de
los principales campos de investigacin de la Dra. Kelly, directora de
esta tesis, y gracias al
programa de Doctorado Traduccin y Sociedad, de la UGR (renombrado
Traduccin, Sociedad
y Comunicacin al hacerse iniciativa conjunta con la UJI), la autora de
este trabajo doctoral
tuvo la ocasin de formarse en temas relacionados con la didctica, el
currculum y la
formacin de mano de la propia Dra. Kelly, la Dra. Hurtado y la Dra.
Garca Izquierdo,
as como, posteriormente, gracias a su estancia como lectora en la
Universidad Heriot
Watt University (HWU) de Edimburgo y al equipo docente e investigador de
aquel
centro, que coordin su prctica docente durante esos aos. A estos
aprendizajes y
INTRODUCCIN
5
experiencias se debe el inters por una cuestin que ahora se comprende
que es
fundamental para dar sentido a la formacin en Traduccin e
Interpretacin y que ofrece
tambin explicaciones para otros muchos otros temas de investigacin y
disciplinares
relacionados. Asimismo, se tuvo ocasin de aprender metodologa de la
investigacin en
contextos educativos de mano de los doctores Villena Higueras y Romero
Barriga, de
mano de un seminario de posgrado ofrecido en el marco de la UGR y el
doctorado en el
que se enmarca esta tesis.
1.3. Objetivos de la investigacin y partes de la tesis
Podemos establecer tres niveles de objetivos en esta tesis. El objetivo
principal de esta
tesis se puede formular de la siguiente manera:
Analizar el currculum de la TI en Espaa, desde un punto de vista tanto
terico como
prctico.
No obstante, esta intencin puede desglosarse en una serie de objetivos
ms concretos en
dos niveles:
A. Analizar las propuestas curriculares en TI en diversos momentos de la
poca
contempornea y en los contextos disponibles
? Establecer un marco terico con respecto al currculum
? Identificar los posicionamientos curriculares

? Analizar la proyeccin de las teoras curriculares en el currculum de


TI,
a travs de la literatura existente
B. Analizar el currculum de TI en Espaa
? Analizar el marco institucional de la TI en Espaa
? Analizar la evolucin curricular de los estudios de TI en Espaa con
las
fuentes disponibles
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa segn la informacin
disponible
C. Analizar el currculum de TI en Espaa desde el punto de vista del
estudiantado
? Establecer un marco terico y metodolgico adecuado para el estudio
emprico
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de primer curso
? Analizar la identidad y experiencia curricular de la muestra de
estudiantes de cuarto curso
? Diagnosticar el currculum de TI en Espaa a la luz de los datos
obtenidos
Este esquema de objetivos refleja la estructura del trabajo que aqu se
presenta. La tesis
consta de tres partes principales (A, B y C). La primera parte (A) consta
de tres captulos
en los que se especifican las coordenadas tericas de la tesis (Captulo
1), se establece un
INTRODUCCIN
6
posicionamiento desde el punto de vista de las teoras curriculares
(Captulo 2) y se
recorren de forma analtica y crtica los principales antecedentes sobre
Currculum en el
marco de la Traduccin y/o la Interpretacin en los ltimos treinta aos
y en diversos
contextos geogrficos.
La segunda parte (B) contiene dos captulos en los que se aborda la
cuestin del
currculum de TI en Espaa. En el Captulo 5 se recorre el marco
institucional
contemporneo de la Educacin Superior espaola, clave para entender los
ejes en los que
se ubica el objeto de estudio (currculum de TI en Espaa). En el
captulo 6, se realiza un
pormenorizado recorrido por la historia y evolucin de la oferta
acadmica universitaria de
TI en nuestro pas.
La tercera y ltima parte (C) incluye un anlisis observacional de las
percepciones que la
muestra de estudiantes de primer y cuarto curso, de seis centros de TI
espaoles, tiene de
sus estudios. Esta parte tiene como intencin poder conocer mejor la
experiencia e

identidad curriculares de los estudiantes de TI en Espaa.


Al final de cada captulo se incluye un apartado cuyo propsito es
recapitular o
diagnosticar lo expuesto en las pginas anteriores, as como enlazarlo
con el resto de
elementos que componen este trabajo.
Finalmente, se presentan las conclusiones de este trabajo y se apuntan
las nuevas vas de
investigacin que quedan abiertas, que, debido a lo novedoso de esta
tesis, son muy
diversas.
1.4. Breves notas metodolgicas
La tesis que aqu se presenta se ubica en el marco de las Ciencias
Sociales en cuanto a su
proyeccin metodolgica y se alimenta, entre otras, de las estrategias de
investigacin
propias de las Ciencias de la Educacin, especialmente en su parte
emprica y en el
enfoque curricular.
Como queda patente en todo el trabajo, se trata de una tesis de
naturaleza hermenutica.
Para la interpretacin de la realidad curricular de los estudios de TI en
nuestro contexto
de estudio, se han utilizado estrategias propias de la investigacin
histrica (primera y
segunda parte), la investigacin educativa (primera, segunda y tercera
parte), el anlisis
crtico (todo el trabajo) y la investigacin etnogrfica (tercera parte)
de tipo
eminentemente interpretativo.
Cada parte de esta tesis va precedida por un posicionamiento metodolgico
y
epistemolgico que explica la forma en la que se ha ido gestando el
trabajo.
Sobre cuestiones formales del trabajo, cabe realizar una serie de
apuntes. En la tesis se
utiliza el genrico masculino para hablar de los colectivos de
traductores y traductoras,
intrpretes, profesores y profesoras, alumnos y alumnas, estudiantes,
etc. Somos
INTRODUCCIN
7
conscientes de que el uso normativo puede implicar una visualizacin
masculina de un
colectivo que, adems en nuestro caso, est compuesto mayoritariamente
por mujeres.

Despus de considerar las diferentes posibilidades, decidimos, por


economa del lenguaje,
utilizar el genrico masculino, pues nos pareca la manera ms funcional
de redactar este
trabajo. No obstante, mantenemos una perspectiva de gnero en otras
cuestiones, por
ejemplo, en la Bibliografa, en donde se puede identificar si el autor
citado es hombre o
mujer, pues se ha aadido su nombre completo.
Asimismo, en cuanto a las normas ortotipogrficas aplicadas al texto,
hemos seguido las
instrucciones del Diccionario Panhispnico de Dudas y en casos poco
claros (cursivas, uso de
maysculas, etc.), hemos realizado consultas virtuales a la Fundacin
Espaol Urgente
(http//:www.fundeu.es). Se utiliza la cursiva para los trminos en
lenguas extranjeras
integrados en texto en espaol y para los trminos connotados de manera
especial, as
como para los trminos empleados metalingsticamente. La mayscula se
utiliza para las
disciplinas y asignaturas (solo en la primera palabra). En ocasiones
hemos tenido dudas
sobre cundo los trminos traduccin o interpretacin se estaban
utilizando para referir la
disciplina o la actividad intelectual o profesional, pues ello influye en
el uso de maysculas.
Hemos intentado tomar decisiones coherentes en este sentido. Se utiliza
la comilla
espaola para citar en el cuerpo del texto y hemos respetado otro tipo de
comillas cuando
citamos literalmente a otros autores. Se han seguido las normas de tildes
que establecen
estas fuentes (actualizadas para trminos confusos como solo, an/aun o
este/esta).
Para las citas bibliogrficas intratextuales y de las referencias
incluidas en la bibliografa, se
ha recurrido al mtodo Harvard-APA con alguna adaptacin ortotipogrfica
que es
frecuente en otros trabajos del grupo AVANTI. Se ha decidido incluir la
bibliografa
completa, sin diferenciar por captulos, pues los temas estn muy
interrelacionados y
existe una fuerte redundancia de fuentes citadas entre unos captulos y
otros. Una doble
bibliografa (por captulos o partes, y general) no facilitara
especialmente al lector la
localizacin de las obras citadas sobre el modelo propuesto. Las citas
que no aparecen en
ingls o espaol (que son las dos lenguas de la tesis y con las que se
solicita la mencin de
Doctorado Europeo) aparecen traducidas en los pies de pgina.
Los anexos incorporan documentacin que completa la visin general del
cuerpo de la

tesis, as como instrumentos de trabajo como son los cuestionarios, el


esquema de
operativizacin, las plantillas de datos, etc.
Se ofrece una versin completa de la tesis impresa y otra versin en CD
que posibilita
bsquedas electrnicas que pueden facilitar el proceso de lectura.

vvv

También podría gustarte