Está en la página 1de 59

SAI BABA Y LA MENTALIDAD MUSULMANA

SAI BABA AND THE MUSLIM MIND

POR LA PROFESORA ZEBA BASHIRUDDIN


By PROF. ZEBA BASHIRUDDIN

Instituto de Enseanza Superior Sri Sathya Sai


(INDIA)
1998
Sri Sathya Sai Institute of Higher Learning
(INDIA)
1998

DEDICACIN
a
Los Divinos Pies de Loto de
Bhagawan Sri Sathya Sai Baba
DEDICATION at The Divine Lotus Feet of Bhagawan Sri Sathya Sai Baba

CONTENIDO/CONTENTS
1. DE LA OSCURIDAD A LA LUZ/ FROM DARKNESS TO LIGHT
2. QUE ES SAI BABA PARA MI/ WHAT SAI BABA IS TO ME
3. ROMPIMIENTO DE UNA IMAGEN/ SHATTERING OF AN IMAGE
4. UNA EDUCACION DIFERENTE/ A DIFFERENT EDUCATION
5. PRUEBAS/ THE TESTS
6. CONTACTOS Y PRESENCIA/CONTRACTS AND PRESENCES
7. LA LUZ ES UNA/ THE LIGHT IS ONE
8. RELIGION DELAMOR/ RELIGION OF LOVE
9. SAI Y SUS DEVOTOS/ SAI AND HIS DEVOTEES
10. LOS MAS HERMOSOS NOMBRES/ MOST BEAUTIFUL NAMES
11. SAI BABA Y LA TRADICIN SUFI/ SAI BABA AND THE SUFI TRADITION
1
DE LA OSCURIDAD A LA LUZ
1 FROM DARKNESS TO LIGHT

Aquellos que creen en el cuerpo de Mohammad, saben que ste ya no est, pero
los que ponen su confianza en Dios, consideran que l est siempre vivo." Estas
son las palabras de Abu Bakr Siddiq (la paz sea con l), hablando con valenta a
una multitud de Musulmanes confundidos y llenos de dolor en el evento del
fallecimiento del Profeta del Islam. La experiencia se repite en el martirio del
Imam Hussain (RZA), a la cada de los poderosos imperios islmicos, despus de
la demolicin de las ciudades lugares ami de culto. El tiempo ha demostrado ser
una verdad: "Todo lo que existe en la tierra perecer, pero el rostro de Dios
perdurar" (el Corn LV: 26-27). Tambin ha crecido con el paso de los siglos,
la desconfianza material, el Mundo de los fenmenos irreligiosos como asi el
mal. Cada mente tambin ha absorbido individualmente este sentido de dualidad
de lo Manifiesto (al-Zahir) y lo Oculto (al-Batin). Luego viene un momento en
que la conciencia se da cuenta de que lo sin-forma - Al es a la vez esto y eso. y
que son los contornos de un solo rostro. Esto es lo que se confirma en cada
llamada de oracin - Allah-Ho-Akbar (Dios es grande -. l abarca todo)
Those who believe in Mohammad's body, know that it is no more, but those who put their trust in Allah, consider that He is ever living."
These are the words of Abu Baker Siddiq (Peace be on him), spoken boldly to a confused and grief stricken multitude of Muslims on the
event of passing away of the Prophet of Islam. The experience is repeated at the Martyrdom of Imam Hussain (RZA), at the fall of
mighty Islamic empires, after the demolishing of cities ami places of worship. Time has proved one truth: "All that is on earth will perish
but the face of Allah will abide" (The Quran LX:27). Also there has grown with the passing of centuries the distrust of the physical, the
World of phenomena as ungodly, even evil. Individually too each mind has absorbed this sense of duality of the Manifest (Al-Zahir) and

the Hidden (Al-Batin). Then comes a time when the awareness realizes that the formless One-Allah is both this and that. They are the
contours of only One Face. This is what is confirmed in every call for prayer - Allah-Ho-Akbar (God is Great - He encompasses all.)

Por lo general, la mente musulmana no comprende esta verdad. La creencia se


mantiene a nivel verbal, limitada e inflexible. Slo cuando las estrellas se caigan
la Luna y el Sol se oscurezcan, la conciencia ser obligada a la introspeccin, a
aceptar que la verdad es slo una -que puede ser llamada con diferentes nombres.
Cada alma prueba el sabor la copa amarga de las dificultades y de la humildad
para comenzar su regreso a Dios.
Usually the muslim mind does not grasp this truth. Belief remains at the verbal level, limited and unbending. Only when the stars fall
down, the Moon and the Sun darken, the consciousness is forced to introspect, to accept that Truth is only one - it may be called with
different names. Each soul tastes the bitter cup of hardship and humility to begin its return to Allah.

Mi tiempo tambin lleg. Fue mi buena fortuna que sucedi a los sagrados pies
de Sai Baba. Por ms de quince aos l me ha educado acerca de la Verdad, a
travs del medio que conozco - el dialecto de mi propia religin, sin hablar una
palabra en el nivel fsico con l. Los escritos de los Maestros sufes, el reaprendizaje del Corn desde un ngulo diferente ha elevado mi mente de los
surcos estrechos. Hoy en da, cuando Baba da un discurso mis odos captan las
verdades del Corn en sus palabras. Aunque muchos no entendern la
experiencia relacionada en los siguientes captulos no son casualidades ni
ilusiones de una conciencia paranoica. El nfasis no est en los fenmenos o
"milagros". El cambio en la mente es lo que se centra y se destaca. Si las mentes
musulmanas piadosas consideran que mis equiparaciones de las palabras de Baba
con los versos cornicos son impactantes les ruego perdn. Para m, al igual que
la verdad, ellos son uno. Quin puede dividir la luz porque las lmparas son
diferentes? La fe no se puede imponer, sobre todo cuando el propio Corn ha
afirmado que "a cada uno se le ha dado una meta para volver a Dios, para que
luego se esfuercen juntos hacia todo lo que es bueno..." (El Corn II: 148)
My time also came. It was my good luck that it happened at Sai Baba's holy feet. For more than fifteen years He has educated me about
Truth, through the medium known to me - the dialect of my own religion, without speaking one word at the physical level. The writings
of Sufi Masters, the re-learning of the Quran from a different angle has uplifted my mind from narrow grooves. Today, when Baba gives
a discourse my ears grasp the Quranic truths in His words. Though many will not understand the experience related in the following
chapters they are not coincidences nor illusions of a paranoid consciousness. The emphasis is not on the events or "miracles." The change
in the mind is focussed on and stressed. If pious Muslim minds consider my equating Baba's words with the Quranic verses as shocking I
beg for forgiveness. For me, like the Truth, they are one. Who can divide light because the bulbs are different? Faith cannot be imposed,
especially when the Quran itself has asserted that "to each is given a goal to which God turns him; then strive together towards all that is
good..." (The Quran II:148)

Varios de los siguientes captulos pueden aparecer sin ninguna cronologa.


To many the following chapters may also appear without any chronology.

Esto es exactamente lo que se evit. Cada ttulo se va a estudiar por separado: El


nico vnculo es el viaje de la mente a lo sin-forma y cada captulo representa un
estado. Slo se mencionan algunas etapas.

This is exactly what is being avoided. Each title is to be studied separately: The only link is the journey of the mind to the formless and
each chapter represents one state. Only a few stages are mentioned.

La historia de mi mente tiene sus races sobre todo, en la propia declaracin de


Baba:
The story of my mind is rooted above all, in Baba's own statement:

No he venido a intervenir o destruir ninguna fe, sino que para confirmar a cada
uno en su propia fe, para que, el Cristiano se convierta en un mejor Cristiano, el
Musulmn en un mejor Musulmn, el Hind en un mejor Hind
I have come Not to disturb or destroy any Faith, But to confirm Each in his own faith So that, the Christian becomes A better Christian
The Muslim a better Muslim A Hindu a better Hindu

2
QU ES SAI BABA PARA M?
2 WHAT SAI BABA IS TO ME

Muchas veces se ha preguntado: Cmo puede un musulmn creer en Sai Baba?


Para aquellos que desean que Allah los guie, una partcula puede llegar a ser una
seal para creer. El llamado de Dios viene en muchas formas. Viene del orculo
de Delfos, del libro de la Tor, de las campanas del templo, del fuego sagrado y
del corazn de los hombres. Quin lo puede limitar? De hecho sus palabras son
inagotables:
Many a time the question is asked: How can a Muslim believe in Sai Baba? To those who Allah wishes to guide a particle can become a
sign to believe. God's call comes in many ways. It comes from the oracle of Delphi, from the book of Torah, the temple bells, the holy
fire and the heart of men. Who can limit Him? Indeed inexhausting are His Words:

Y si todos los rboles


De la tierra fueran plumas
Y el ocano (fuera de tinta),
Con siete ocanos ms
Que se sumaran a este (en ayuda)
Aun faltaran palabras
Para abarcar a Dios
(El Corn: XXXI: 27)
And if all the trees
One earth were pens
And the Ocean (were ink),
With seven oceans behind it
To add to its (Supply)
Yet would not the words
Of God be exhausted

(The Quran: XXXI:27)

Para m esta enseanza ha llegado a travs de una voz humana y una forma
humana. Desde una mahometana fundamentalista a un creyente y seguidor del
principio del rabe Ibnul de-Ul-Wujad (Unidad de Esencia) hay un largo viaje, y
no es fcil. Cuando digo que para m SAI BABA ES EL CORN EN ACCIN
creo y lo sostengo sobre la base de la experiencia. De hecho, l es aquel que le
ha dado forma a mi mente; ha llevado a conocer los alcances internos de ese
ngulo de la fe que ha sido familiar para m, pero no totalmente conocido. Su
forma como tambin la recitacin de los versos sagrados me lleva hasta el
Ocano del infinito. Similar es el caso de miles de musulmanes que leen el Corn
sin saber rabe como idioma. Tanto el ritmo, como la forma, se convierten en un
surgimiento de evocaciones. En este constante movimiento el objeto, el agente y
el proceso se funden y se convierten en uno. Para m Baba no es una forma. Pero
la mayora de los hombres no lo entienden.
To me this instruction has come through a human voice and a human form. From a fundamentalist Mohammadan to a believer in and the
follower of the principle of Ibnul Arabi's What-Ul-Wujad (Unity of Essence) is a long journey, and not an easy one. When I say that to
me SAI BABA IS THE QURAN IN ACTION I believe and utter on the basis of experience. Indeed, He is the one who has shaped my
mind; led it to know the inner reaches of that angle of faith which has been familiar to me but not fully known. His form like the
recitation of the holy verses sweeps me to the Ocean of infinity. Similar is the case with thousands of muslims who read the Quran
without knowing Arabic as a language. The rhythm, like the form, becomes a surge of remembrance. In its constant movement the object,
the agent and the process are fused and become one. To me Baba is not a form. But most men do not understand.

La percepcin de ver a Dios en todas partes, en cada cosa, se le da a unos pocos.


Hacia esta meta de la espiritualidad, el corazn aspira, orando a agruparse con los
The perception of seeing God everywhere. In everything is given to a few. Towards this goal of spirituality the heart aspires to, praying to
be grouped with those

Cuya (parte)
no es la Ira
Y que no van por mal camino (1: 7)
Whose (Portion)
is not Wrath
And who go not astray (1:7)

Quines son los que van por mal camino? Dando importancia indebida a la
progenie, la riqueza o el poder o a la creacin de socios de Dios en contra de lo
que el Islam advierte, ya que, todos los objetos de apego se convierten en
dolos, atrapando y encarcelando a la conciencia. El asesinato de Mansoor en el
siglo XI por proclamar Anal Haq (Yo soy la verdad) es un trgico ejemplo de la
percepcin defectuosa. El entendimiento errado destruy su cuerpo, fue este, el
cuerpo, el que anunciaba la verdad?
Who are those who go astray? Attaching undue importance to progeny, wealth or power or setting up partners with God against which
Islam warns, hence all objects of attachment become idols, arresting and imprisoning awareness. The killing of Mansoor in eleventh

century for proclaiming Anal Haq (I am truth) is a tragic example of faulty perception. The erring understanding destroyed his body, was
it the body that announced the truth?

Una iglesia, un templo, una mezquita se aceptada como la casa de Dios. Puede
el hombre el creador del edificio ser menos que una construccin y no ser el
vehculo de la voz de Dios?
A Church, a Temple, a Mosque is accepted as a house of God. Is man the maker of a building less than a construction not to be vehicle of
God's voice?

Del mismo modo, el Corn como un mensaje es un SIGNO de su MANDANTE.


El creer en ellos como dos es aceptar la dualidad. La primera leccin que Baba
me ha enseado es ver en los signos la presencia del mandante (remitente).
Ellos son Uno
Likewise, the Quran as a message is a SIGN of its SENDER. To believe them as two is accepting duality. The first lesson that Baba has
taught me is to see in the signs the presence of the sender. They are one

No encierres a Dios en una imagen,


No lo confines en un dolo,
l es todas las formas, l es todos los nombres. (BABA)
Do not cage God in a picture,
Do not confine Him in an Idol,
He is all forms, He is all Names. (BABA)

El segundo principio es aprender el verdadero significado de "Yo". El Corn y


Baba identifican el "Yo" y el "M" como con divinidad en el interior. La
comprensin errnea ha transferido esta (divinidad) a lo externo, los cuerpos
densos. El Corn le ordena al profeta - "no hay ms Dios que Yo, por tanto,
adrame y srveme". (XX: 27)
The second principle is to learn the true meaning of "I". The Quran and Baba identify "I" and "Me" as divinity within. Erroneous
understanding has transferred it to the external, gross bodies. The Quran commands the prophet - "there is no God but I' therefore
worship and serve me". (XX:27)

Baba tambin subraya


Baba too stresses

Yo soy el Ocano, Todo est en Mi


"I am the Ocean, everything is in Me".

Esta secreta doctrina fue dada solo a una elite espiritual en el pasado.
This secret doctrine has been given only to the spiritual elite in the past.

El hombre comn ha sido ignorante de ella. As Hazrat Abdul Qadir Jilani sobre
la crucifixin de Monsoor coment que l se apresur en exponer el secreto
(Anal Haq: Yo soy Dios) al pblico. Pero l tambin comprueba en otra parte:
The common man has been ignorant of it. Thus Hazrat Abdul Qadir Jilani on the crucification of Monsoor commented that he was hasty
and exposed the secret (Anal Haq: I am God) to the public. But he also ascertains elsewhere:

"Allah El Altsimo me dijo, oh Ghous aquel hombre en cuyas facultades externas


e internas me manifiesta, l no es humano, sino nicamente Yo".
"Allah most high said to me, O Ghous that man whose external and internal faculties manifest ME, he is not human, but Me only".

(Diario de Ghous-e-Azam Hyderabad -. 11 dicho)


(Journal of Ghous-e-Azam. Hyderabad - 11th saying)

Hoy, est cerca el tiempo cuando "todo perecer sobre la tierra, pero el Rostro de
Dios permanecer" (LV, 27).
Today, that time draws near when "all shall perish from earth but the Face of God will abide" (LV: 27).

Es mandato divino es que este secreto deba ser proclamado abiertamente, Baba
est haciendo esto, Su vida refleja este principio. Pero la moderna fe del hombre
ya no funciona en el concepto teolgico de Dios.
It is divine injunction that this secret must be proclaimed openly, Baba is doing it, His life reflecting this principle. Also the modern
man's faith in theological concept of God is no longer functioning.

Por encima de todo, mi corazn reconoce a Baba como el "Yo" en m. l se


balancea como un Arpa Jnica con la meloda del UNO. Puede ser slo un
vislumbre, pero esto me ha hecho consciente incluso intoxicarme con la belleza y
la majestad de la primera parte de la SHAHAADA islmico.
Above all, my heart recognizes Baba as the "I" in me. It sways as an lonean Harp to the tune of the ONE. It may be a glimpse only but it
has made me aware even intoxicated to the beauty and the majesty of the first part of Islamic SHAHAADA.

LA-ILLAHA ILLA AHLLAH: SOLO DIOS ES


LA-ILLAHA ILLA AHLLAH: GOD ALONE IS

3
DESTRUYENDO UNA IMAGEN
3 SHATTERING OF AN IMAGE

En finales de los aos 70 una carta de mi marido deca:


In late 70 ties a letter from my husband read:

- Conoc a Sai Baba en el Dharmakshetra. l profetiz que nuestros problemas se


acabarn en diciembre: 12 de este ao. Descansa en su persona - I met Sai Baba in Dharmakshetra. He's prophesised that our troubles will be over by Dec: 12 this year. Rest in person -

"Ah va l de nuevo". Murmur, ms bien molesta. Esta fue la primera


introduccin a Baba. Aunque haba odo hablar mucho de l haba evitado
encontrarme con l a pesar de la persuasin o invitacin de mis amigos. Como
Musulmana tradicionalmente formada trataba de evitar el contacto con cualquier
santo no musulmn que viviera, pero poda visitar todos los hombres santos y
santuarios que pertenecen al Islam. Aqu mi marido estaba haciendo, lo que yo
pensaba, un acto censurable. Nuestras normas socio-religiosas no aceptaran eso.
"There he goes again". I mumbled, rather annoyed. This was the first introduction to Baba. Though I had heard a lot about him I had
avoided meeting him despite peruasion or invitation from my friends. As a traditionally brought up Muslim I had tried to avoid contacts
from all living non-muslim saints, but made it possible to visit all holy men and shrines belonging to Islam. Here my husband was doing,
what I thought, a censurable act. Our socio-religious norms would not accept that.

Viviendo en Hyderabad (India) del perodo post-independencia nuestras


relaciones sociales seguan siendo amables y con amplitud de mente. Sin
embargo, habamos establecido un lmite para ellas. El sueo de un estado
saraceno benigno donde habamos crecido an prevaleca en nuestra estructura
mental.
Living in Hyderabad (India) of post independent period our social affinities were still friendly and broad - minded. However, we had set a
limit to them. The dream of a bengine saracen state where we had grown up still prevailed our mental frame work.

Mediamos y mirbamos todo con una comprensiva tolerancia pero nuestro


criterio era el Islam. Para m, sobre todo el Corn era el mejor parmetro para
todo. Cruzar los lmites de estos valores nunca se me ocurri. Consideraba la
tradicin socio-religiosa musulmana como el aspecto ms perfecto. Aunque otras
normas eran miradas con una actitud amistosa nuestros cdigos sociales se
basaban en el sistema de valores Islmicos. Errneamente yo consideraba el
Corn y las normas sociales como iguales.
We measured and looked at everything from a tolerant understanding but our yardstick was Islam. To me, especially the Quran was the
best standard of everything. Crossing limits of its value never occurred to me. I considered the muslim socio-religious tradition as the

most perfect aspect. Though other norms were looked upon with a friendly attitude our social codes were based on Islamic value system.
Erroneously I considered the Quran and social norms same.

Estas actitudes nos dieron una identidad tnica y la valenta de vivir con honor e
incluso orgullo. Estbamos orgullosos de llamarnos a nosotros mismos Indios
Musulmanes. ramos descendientes de Adn permaneciendo nuestro
correspondiente tiempo en la tierra. Los modos nacionales hacan nuestras vidas
ms vastas. Emocionalmente participamos en las actividades generales de la
ciudad y la nacin. Al mismo tiempo, nuestros estndares internos se mantenan
intactos. La mente se mantena al margen, sin mancha, un testigo de los
incidentes de fuera de las paredes de tu casa. Esta no fue coloreada en Holi
(festival de la primavera), nunca iluminada en Diwali (festival de las luces),
nunca hubo cantos de Navidad.
These attitudes gave us an ethnic identity and a courage to live with honour and even pride. We were proud to call ourselves Indian
Muslims. We were Adam's descendents abiding our time on earth. The national modes made our lives vaster. Emotionally we
participated in general activities of city and nation. At the same time our domestic standards remained untouched. The mind remained
aloof, unstained, a witness to the incident outside the walls of home. It was not coloured by Holi, never brightered at Diwali, never sang
of Christmas.

Estos contactos eran efmeros, - gestos de una interaccin externa amistosa. La


mente, sin embargo, se postraba ante Allah, el Sin Forma, el Uno y nico. A l
se le adoraba de pleno corazn en Id (festividad musulmana) y en el ayuno, en la
peregrinacin a la Kaba, las oraciones de cinco veces al da. Este se balanceaba
al ritmo del quawali y la msica de las recitaciones del Corn.
These contacts were ephemeral, - gestures of an outward friendly interactions. The mind, however prostrated before Allah, the Formless,
the One and Only. It worshipped Him with the fullness of the heart at Id and fasting, pilgrimage to Ka'ba, prayers of five times. It swayed
to the rhythm of quawali and music of the Quranic recitations.

La formacin cosmopolita me hizo leer el Gita intelectualmente, apreciando la


belleza del Seor Krishna como cuestin de esttica. Pero mi alma y corazn, sin
embargo, pertenecan a Allah, no a cualquier forma.
The cosmopolitan breeding made me read the Gita intellectually, appreciate the beauty of Lord Krishna as matter of aesthetic. But my
soul and heart however, belonged to Allah, not to any Form.

Naturalmente, no poda disfrutar lo que mi marido haba hecho - inclinndose a


una Forma.
Naturally, I could not relish what my husband had done - bowing to a Form.

"Djalo que haga eso, yo permanecer al margen". Resolv interiormente. A mi


hermana con un poco ms de condescendencia le confiaba que Sai Baba podra
haber hecho milagros como lo hicieron nuestros santos, y podra tener un nombre
comn entre los sufes, pero no haba necesidad de postrarse ante un ser humano.
Mi religin no lo permita.

"Let him do that, I'll remain aloof". I inwardly resolved. To my sister with a little more condescension I confided that Sai Baba might
have performed miracles as our saints did, and might have a name common among the sufis but there was no need to prostrate before a
human being. My religion did not allow it.

Sin embargo, algunas cosas nos comenzaron a suceder a pesar de mi


determinacin externa. Mi esposo fue trasladado de Pune a Hyderabad y la
familia se uni de nuevo. l consigui un cargo profesional y las tensiones
administrativas se le resolvieron. Un mes antes de conocer a Baba, una noche en
que decid dejar de comer carne.
Yet, things started happening to us despite my external resolve. My husband was transferred from Pune to Hyderabad and the family was
united again. He did get a professional position and the administrative tensions for him were solved. A month before meeting Baba one
evening I decided to give up eating meat.

"En el nombre de Al y Sai Baba nunca voy a tocar la carne." Repet tres veces
en voz alta y eso fue el final de un hbito de toda la vida. Fue juzgado por mis
amigos como un acto anti-islmico. "Qu?", se burl de un amigo, "No habas
dicho que nunca creeras en l".
"In the name of Allah and Sai Baba I'll never touch meat." I repeated three times loudly and that was the end of a life-long habit. It was
judged by my friends as an un-Islamic act. "What", mocked a friend, "You've avowed that you would n't believe in him".

"S, incluso ahora no lo hago",


"Yes, Even now I don't",

"Pero, qu es esto? Estas renunciando a una tradicin."


"But what is this? Your giving up a tradition."

"S, lo s". Me encontr en contradiccin con migo misma. Con burlas,


ridiculizada, e incluso amenazada, Me afirm tenazmente a mi resolucin. Qu
explicacin podra dar? No haba ninguna. El "monstruo", finalmente se
transform en un vegetariano confirmado. Incluso antes de que Baba presentara
una queja en contra de mi "viejo habito". Extrao, l no me reprendi, ni me
orden reanudar mi antiguo hbito. Su solucin fue sealarnos sustitutos
igualmente nutricionales. Mucho despus, mis lecturas sobre el tema revelaron
que el vegetarianismo era bueno para los aspirantes espirituales. El Kashmiri
Rishi Orden Sufi observ esta prctica. Adems, el libro de lectura de
Conversacin Dr. Hislop con Bhagavan tambin confirm el punto - que se
correlacionaron las prcticas espirituales y el vegetarianismo!
"Yes, I know". I was found to be contradicting myself. Scoffed at, ridiculed, and even coerced, I stuck doggedly to my resolve. What
explanation could I give? There was none. The "freak" finally was changed into a confirmed vegetarian. Even before Baba a complain
was lodged against my "odd habit." Strange, he did not rebuke me, nor ordered me to resume my former habit. His solution was pointing
out to us equally nutritions substitutes. Much later, my reading on the topic revealed that vegetarianism was good for spiritual aspirants.
The Kashmiri Rishi Sufi Order observed this practice. Further, reading Dr. Hislop's book Conversation with Bhagawan also confirmed
the point - that spiritual practices and vegetarianism were correlated!

Cmo Baba haba controlado mi mente era un enigma. Pero su voluntad siempre
me haba llegado y me hizo hacer cosas similares. Exteriormente mis acciones
parecan irracionales, incluso imprudentes, sin embargo, cada vez que fu
consultado l afirmaba e incluso me protega.
How Baba had controlled my mind was an enigma. But His will had always reached me and made me do similar things. Outwardly my
actions seemed irrational, even unwise, yet whenever he was consulted he affirmed and even protected me.

Con estos actos diarios e insignificantes fue, sin duda, imprimiendo en m que l
no era una forma. l podra ponerse en contacto con mi mente e incluso
controlarla. Y con stos l tampoco se dirigi a mi como una fuerza
omnipotente. l era el observador y lo saba todo (El Corn LVII: 4).
With these daily, insignificant acts he was certainly impressing on me that He was not a form. He could contact my mind and even
control it. And with these was He also not telling me that as an on omnipotent force. He was the observer and knew all (The Quran
LVII:4).

Sin embargo, la primera entrevista tambin tuvo su impacto fsico. Mi interez


tambin fue apareciendo por los signos de disciplina que encontr en los hombres
y las mujeres que se sientan por separado para Darshan. Para m fue como la
sabidura musulmana. Su sencilla vestimenta me hizo ubicarle en una marco suf.
La figura de Shirdi Sai profundiz an ms la creencia. Lo ms importante, su
actitud suaviz mis defensas. l no me peda que le adorara, ni me obligaba a
postrarme delante de l. Haba un majestuoso distanciamiento en su
comportamiento con estos actos externos. Por el contrario, su seriedad para
ayudar a la gente era espontnea y divina. Era como si l supiera de humanidad y
estuviera ansioso por sacarla del bajo nivel en el que se haba hundido. Para
nosotros l no cit ningn escritura, pero sus palabras estaban llenas de sentido
comn y sabidura - control, confianza en uno mismo y paz eran los valores a los
que le dio importancia. No eran los valores Cornicos tambin? Me sent y me
pregunt por la pequea sala de entrevistas. Mis pensamientos fueron
aquietndose. Mi corazn de repente estaba abrumado con el Amor de Dios - un
estado que me pasa, incluso ahora.
Nevertheless, the first interview also had its physical impact. My attitude also was appeared by the sights of discipline that I found in men
and women sitting separately for Darshan. To me it was like muslim wisdom. His simple dress made me put Him in a sufi frame work.
The figure of Shirdi Sai further deepened the belief. Most important, his attitude softened my defences. He did not ask me to worship
Him, nor was I forced to prostrate before Him. There was a majestic aloofness in His behaviour to these outward acts. On the contrary,
his earnestness to help people was spontaneous and divine. It was as if he knew humanity and was eager to pull it out of the low level into
which it had sunk. To us he did not quote any scriptures, but his words were full of commonsense and wisdom - constrain, self
confidence and peace were values he gave importance to. Were they not the Quaranic values also? I sat and wondered in the small
interview room. My thoughts were quitened. My heart was suddenly overwelmed with the Love of Allah - a state occurring to me even
now.

Podra mencionar un ejemplo ms de la primera entrevista. Influy y formo mi


vida de ah en adelante. An ms. Nos sobre-abrum con la no solicitada e
inmerecida misericordia me dio un anillo de rub, cur un cncer de tero en

etapa inicial y un asma de diez aos. Estos fueron actos de bondad suprema que
cambiaron el curso futuro de mi vida.
One more instance from the first interview could be mentioned. It influenced and shaped my life later on. He yet once more. overwhelmed us with unasked, undeserved mercy - giving me a ruby ring, curing a uterus cancer in initial stages and ten - year old asthema.
These were acts of supreme kindness that changed the future course of my life.

Ms importante fue otro acto de compasin de ese da. Fuimos llamados para una
entrevista. Sentada entre las damas seleccionadas vi a Baba que pas por delante
de m. Luego se volvi y slo me dio una mirada plena. Khaja Moinuddin Chisti,
(la paz sea con l) me dijo que l acostumbra para cambiar completamente el
carcter de la gente, fijar sus ojos en ellos por un momento.
More important was another act of compassion on that day. We were called for interview. Sitting among the selected ladies I saw Baba
walked past me. He then turned and gave me just one full glance. Khaja Moinuddin Chisti, (Peace be on him) I was told used to
completely change the character of people by fixing his eyes on them for a moment.

Algo similar me pas. Fue un contacto breve, tierno y muy, muy intenso. En su
poder de amor sin mancha el secreto de la creacin de la tierra fue revelado: Slo
la Divinidad impregna y es consciente de su propia belleza y gloria. El Santo
Profeta (la paz sea con l) debe haber querido mencionar slo esta presencia
cuando expres las palabras: ". Yo era un tesoro oculto que quera ser conocido y
por lo tanto cree el mundo".
A similar thing happened to me. It was a brief contact, tender and very, very intense. In its unsullied power of Love the secret of earth's
creation was revealed: Divinity pervading and aware of only its own beauty and glory. The holy Prophet (Peace be on him) must have
meant to only this presence when he expressed the words: "I was a hidden Treasure. I wanted to be known and so I created the world".

Tan poderosa era la mirada que yo baj la cabeza en sumisin y humildad. Era el
momento en que recib la Luz.
So powerful was the glance that I lowered my head in submission and humility. It was the moment when I received the Light.

Ms tarde, tal como haba aparecido, as tambin, de repente el contacto haba


terminado. Se dio la vuelta y se alej. Me qued para controlar los temblores
involuntarios que me hacan sentir impotente. La imagen cuidadosamente
construida se hizo aicos.
Then just as it had appeared so too suddenly the contact was over. He turned and walked away. I was left to control the involuntary
tremors that were making me feel helpless. The carefully built image was shattered.

Me olvid de mis prejuicios, no me acord de las tradiciones sociales. La


resolucin de no postrarse ante una forma se sumergi en la serenidad de un
ocano: el Amor de Dios. Y estaba rodeada, como por una luz azul. Nada
importaba.
I forgot my prejudices, did not remember the social traditions. The resolve not to prostrate before a form was submerged into the serenity
of an ocean: God's Love. And I was surrounded as if blue light. Nothing mattered.

Lo que no me di cuenta en ese momento fue el hecho de que era un contacto


mental. Ms importante, todos los futuros contactos seran no-fsicos y
cambiaran los patrones estrechos de mis pensamientos.
What I did not realise at that moment was the fact that it was a mental contact. More important, all future contacts would be non-physical
and they would change the narrow patterns of my thoughts.

Estas eran las preocupaciones para los das venideros y sirvieron para iniciar un
proceso de introspeccin.
These were concerns of days to come and were to start a process of introspection.

Todo lo que experiment en ese momento era una calma profunda y una
sensacin de bienestar que dur diez das.
All that I experienced at that moment was a deep calm and a feeling of well being that lasted for ten days.

4
UNA EDUCACIN DIFERENTE
4 A DIFFERENT EDUCATION

Ni siquiera conocen su propia religin; como podran conocerme! La voz, que


pronunciaba estas palabras era pesada, profunda y sonora. Viniendo desde la
profundidad de mi sueo hizo aicos la oscuridad del sueo en el que haba cado
la noche. Haba odo esas voces dirigirse a mi e incluso explicarme las cosas
incluso antes de que hubiera conocido a Baba. Pero ese da lo co-relacionaba con
Baba. No era su voz y, sin embargo lo era.
You don't even know your own religion; how can you know ME!" The voice, uttering these words was heavy, deep and sonorous.
Coming from the depth of my sleep it shattered the darkness of a slumber into which I had fallen that night. I had heard such voices
directing and even explaining things to me before I had met Baba. But on that day I co-related it with Baba. It was not his voice and yet it
was.

El sueo inquieto en el que haba cado a las tres ya haba desaparecido. Me sent
y mir a m alrededor. Las cosas familiares me tranquilizaron. A travs de las
ventanas vi un mundo baado en una luz de color rosa de un nuevo amanecer y
los rocos de septiembre.
The restless sleep into which I had fallen at three o'clock had now disappeared. I sat up and looked around. Familiar things reassured me.
Through the windows I saw a world bathed in a pink light of a new dawn and dews of September.

Los distantes ecos de la mezquita que llaman a orar llegaron flotando a m. Este
sonido result ser otra seal de la Divina Presencia. En ms de una ocasin de

dificultad esto me afirmaba que Al est siempre cerca. Este contacto siempre me
hizo esperar algo beneficioso, y aseguraba que la vida siempre era hermosa. Eso
reflejaba a Al.
From the distant mosque echoes of the call for the prayer came floating to me. This sound turned out to be another sign of Divine
Presence. On many a critical occasion it affirmed that Allah was ever near. Its contact always made me expect something beneficial, and
ascertained that life was always beautiful. It mirrored Allah.

Constantemente, tambin llegu a asociarlo con Baba. Pero el Estado deba


lograrse ms adelante, cuando todas las esencias manifestadas y no manifestadas
- llamadas Aspectos-Nombres convergieran en una nica Esencia: BABA. Sin
embargo, ese da fue una historia diferente. Me di cuenta de que haba otros
conocimientos que tena que adquirir.
Invariably, I came to associate it also with Baba. But the state was to be achieved later on when all manifested and non manifested
essences - called Aspect-Names would converge into a single Essence: BABA. However, that day it was a different story. I realized there
was different knowledge I had to acquire.

Cul es mi religin?
"What is my religion?"

Me hice la pregunta varias veces durante el transcurso de la maana.


Evidentemente haba algunos vacos en mi forma de pensar, as como en la
prctica del Islam.
I asked the question several times during the course of the morning. Evidently there were gaps in my thinking as well as practicing of
Islam.

La bsqueda me hizo alejarme de los deberes mundanos, requiriendo la


necesidad de enseanza, responsabilidades, e idas a la biblioteca principal de la
universidad. Abajo, en la bien conocida sala de estantes de libros, me senta ms
a gusto, saqu, enumer todos los posibles libros de sufismo. Me llev quince
aos de intenso estudio para saber un poquito de lo que se denominaba como el
aspecto esotrico del Islam.
The quest made me leave secular duties, applied for leave from teaching, assignments and walked upto the university's main library.
Down in the well known stack room, I felt more at ease, pulled out, listed all possible books on SUFISM. It took me fifteen years of
intense study to know one bit of what was termed as the esoteric aspect of Islam.

Hoy da podra definir la palabra religin y Mi de forma diferente. Pero durante


ese perodo inicial yo pensaba a Baba y la religin como el sufismo. Debido a la
desesperacin trat de encerrar al Todo-comprensivo del marco de trabajo del
sufismo.
Today I would define the word religion and Me differently. But during that initial period I took it to be Baba and religion as sufism. Due
to desperation I tried to close the all comprehensing One into the frame work Sufism.

Hoy en da, puedo afirmar que lo que es conocido en el mundo como BABA est
ms all de la comprensin.
Today, I can assert that what is known to the world as BABA is beyond comprehension.

Pero hace quince aos, mi estado era diferente. Dividida entre dos fuerzas
opuestas del amor y el miedo, yo estaba tratando de convencerme de que Baba y
el Islam eran iguales.
But fifteen years ago my state was different. Torn between two opposite forces of love and fear, I was trying to convince myself that
Baba and Islam were same.

La primera entrevista trajo con ella que despertara inmediata paz. Pero cuando
ese estado se produjo, all comenz un intenso conflicto, tomando personalidad,
royendo el corazn y el alma. Por una parte estaba mi yo tradicional, protegido y
asegurado por siglos de ancestrales prcticas. Eran cerradas, sin duda. Pero,
como tales, daban un sentido de identidad. La postracin ante lo sin-forma podra
haberse hundido en un ritual, un hbito, pero eran creencias de las que no era
fcil desprenderse. Por otro lado estaba la serena Forma de Baba hacia la que el
corazn se inclin en reverencia y amor. Quiz exiga mayor respeto y rendicin
incondicional.
The first interview had brought in its wake immediate peace. But when that state was worn out there started an intense conflict,
dissembling personality, gnawing at the heart and the soul. On one side was my traditional self, protected and assured by practices
centuries old. They were narrow, doubtlessly. But as such they had given a sense of identity. The prostration before the formless might
have sunk into a ritual, a habit but it was a belief that was not easily shakable. On the other side was Baba's serene Form to which the
heart bowed in reverence and love. If demanded highest respect and unconditional surrender.

Cmo podra yo aceptar una forma para Al? Me haba preguntado a m misma
varias veces. Pero nunca podra cuestionarme lo que entenda por Al? No poda
romper los estrechos lmites de mi propia mente. Tena miedo. En ese momento,
yo crea en la fe musulmana popular de que el hombre y Dios son dos cosas
diferentes. Como un siervo el hombre debe rendirse a Al. La descripcin
cornica del fuego del infierno tomaba un semblante que me asustaba. Aunque el
cielo como recompensa estaba ms all de mi alcance no quera renunciar a la fe
convencional de Dios. No quera dar un paso fuera de mi interpretacin fsica de
Dios y el hombre. Los aspectos ms relevantes de la creencia Islmica, me deca,
significaban saltar sobre un ocano. Dud en tomar la iniciativa.
How could I accept a Form as Allah? I had asked myself repeatedly. But I could never question what I understood to be Allah? I could
not break the narrow limits of my own mind. I was afraid. At that time, I believed in the popular muslim faith that man and Allah are two
different things. As a servant man must surrender to Allah. The Quranic description of hell fire taken at its face value frightened me.
Though heaven as a reward was beyond my reach I did not want to give up conventional faith in God. I would not want to step out of my
physical interpretation of God and man. The higher reaches of Islamic belief, I told myself, meant jumping into an ocean. I hesitated to
take the initiative.

El conflicto no era temporal. Aunque bsicamente mental, haciendo que el


mundo de la carne y la sangre fueran sin sentido. Me haba convertido en amarga,

incluso temperamental. No poda dormir en paz. Durante el da debata conmigo


misma. Por la noche estaba inquieta. A menudo me encontraba orando en
silencio: "que Dios me ayude a salir de este infierno".
The conflict was not temporary. Though basically mental, it had made the world of flesh and blood meaningless. I had become bitter,
even temperamental. I could not sleep peacefully. During the day I debated with myself. At night I was restless. Often I found myself
praying silently "God help me out of this hell".

Esto tom mucho tiempo. As que pens. Pero la respuesta lleg en la forma de
un sueo, que se describi en el principio del captulo.
It took a long time. So I thought. But the response came in the form of the dream, described in the beginning of the chapter.

El estudio del sufismo le dio una nueva direccin a mi vida. Para m fue una
nueva educacin - Un implacable curso de estudios que demandaba la prctica de
lo aprendido como teora. Tuve que sentarme delante de muchos Maestros, de la
India y de fuera del pas. Los idiomas eran diferentes - rabe, persa, urdu, Ingls.
Algunas veces haba traducciones. Lentamente mi corazn se abri a la
universalidad del conocimiento que era no mundano. El amor de Allah (Dios) se
convirti en la pasin central de mi existencia.
The study of Sufism gave a new direction to my life. It was for me a new education - A relentless course of study demanded practicing
what was learnt as theory. I was made to sit before many Masters, Indian and outside the country. The languages were different - Arabic,
Persian, Urdu, English. Sometimes there were translations. Slowly my heart was opened to the universality of knowledge that was nonworldly. Love of Allah became the central passion of my existence.

Durante ese perodo Baba no me habl una palabra de esto. Sin embargo, yo
saba que todo era un regalo de su gracia - Ningn libro vino a m sin su gua y
slo cuando yo estaba preparada para ello.
During that period Baba did not speak a word of it to me. Yet I knew that it was all his gift of grace - Not a book came to me without His
guidance and only when I was ready for it.

La sala de libros de la Universidad de Osmania se convirti en un refugio para


m. A menudo quera buscar un libro en particular, pero muchas veces llegaba
otro. Exhausta e irritada lanzaba el volumen lejos. Deban contener, sin lugar a
dudas, un material til para mi crecimiento. Uno de esos libros era del seor Ram
Gopal BABA FARID. Escrito en un impecable Urdu que mencionaba incidentes
de amor de Dios hacia el hombre, independientemente de cualquier religin.
Baba Farid, al igual que nuestro Baba tena devotos de diferentes religiones. Otro
libro que me lleg fue la biografa de Aminuddin A'la, un santo indio del sur del
siglo XIII, que ense el principio advaitico puro (no-dual) y era considerado
como Dios por sus devotos.
Osmania University's stackroom became a haven for me. Often I would search for a particular book but repeatedly was led to another.
Exhausted and irritated I would pull the volume out. It would contain, without any doubt, material useful for my growth. One such book
was Mr. Ram Gopal's BABA FARID. Written in flawless Urdu it mentioned incidents of God's love for man irrespective of any religion.

Baba Farid, like our Baba had devotees from different religions. Another book that came to me was the biography of Aminuddin A'la, a
south Indian saint of thirteenth century, who taught the pure advaitic principle and was considered as God by his devotees.

Pronto el escenario de los milagros y la religin, el pas y la casta terminaron.


Viaje a las aguas ms profundas de la unidad. El estudio de Mawlana Rumi y
Hazrat Ibn Arabi (la paz sea con ellos) con el evangelio del amor y la unidad de
la Realidad me abri los ojos a un cielo que Yo no haba experimentado.
Soon the stage of miracles and religion, country, caste was over. I was taken into deeper waters of unity. The study of Moulana Rumi and
Hazrat Ibnul Arabi (Peace be on them) with gospel of love and oneness of Reality opened my eyes to a heaven I had not experienced.

Increble fue la similitud de pensamiento e imgenes de los dos maestros y Baba.


Eran comunes las imgenes (smbolos) del azcar, el oro, la luz, el ocano que
sealaban igualmente a la divinidad en la variedad manifestada. La similitud, no,
la Unidad pienso tratarla en un captulo posterior.
Amazing was the similarity of thought and images of the two masters and Baba. The images of sugar, gold, light, ocean too indicated the
divinity in varied manifestation were common. The similarity, no, oneness I thought would be dealt in a later chapter.

Cuando encontraba trminos vednticos difciles de comprender del texto de


Meher Baba. La Palabra de Dios (nombre del libro de Meher Baba) me lleg me encontr con una ecuacin de trminos vednticos con palabras sufes y
rabes que eran sinnimos en el libro. Una vez ms me sorprend. Durante
veintisiete aos viv en un camino donde la Palabra de Dios estaba fcilmente
disponible, sin embargo, ni una sola vez me llegu a l.
When I found Vedantic terms difficult to comprehend Meher Baba's Volume. God Speaks was handed over to me - I found equation of
Vedantic terms with Sufi and Arabic words that were synonyms in the volume. Again I was amazed. For twenty-seven years I lived
across the road where God Speaks was easily available, yet not even once I was led to it.

Naturalmente, la constante lectura de estos maestros afect mi estilo de vida. La


ornamentacin superficial como la tincin del pelo, la esttica, moda y vestidos
costosos fueron dejados. El deseo de vivir lejos del ruido y la bsqueda vana del
mundo hizo ms simple mi vida. Haba desaparecido la locura por el poder, y la
gloria. Acaso el Corn no ordena evitar tal estilo de vida?
Naturally, the constant reading of these masters affected my life style. Superficial ornamentation like dying of hair, cosmetic, fashionable
and costly dresses were given up. The desire to live away from the noise and the empty pursuit of the world made my life simpler. Gone
was the madness for power, and glory. Had not the Quran enjoined to avoid such style of living?

Sabed (todos); que


la vida de este mundo
es solo juego y diversin,
Pompa y jactancia mutua
y el multiplicar

Entre vosotros, las riquezas


Y los nios. (LVII: 20)
Know ye (all); that
the life of this world
is but play and amusement,
Pomp and mutual boasting
And multiplying
Among yourselves, riches
And children. (LVII:20)

Pronto todo esto, dice el libro de la Sabidura se convertir en un campo seco y


estril. En mi caso me posea un intenso anhelo de llegar a Al. Baba se convirti
en el centro externo de la Divinidad. l dej de ser una forma para m.
Asimismo, en la ausencia fsica de Baba, el Corn se convirti en su smbolo.
Sus misteriosos versos me trajeron al mundo de la belleza y el deleite, como la
forma de Baba lo haca. Al recitar los ms bellos nombres (99 de ellos) de Allah
mi mente perciba que eran atributos de Baba. Cmo tuvo lugar la relacin?
sera difcil de explicar aqu. Pero fue un proceso largo y lento. Ese tampoco era
un tiempo fcil. Aparte de las demandas externas que el proceso involucraba
tambin a su vez exista la purificacin interior. Lo ms difcil fue cambiar los
hbitos mentales. Esto llamaba a una determinacin y esfuerzo. El proceso de ver
en lo externo-cambiante lo interno y permanente no fue fcil.
Soon all this, said the book of Wisdom would become dry like a barren field. In my case an intense longing to reach Allah possessed me.
Baba became the external centre of Divinity. He ceased to be a Form for me. Likewise in the physical absence of Baba, the Quran
became His symbol. Its mysterious verses brought to me a world of beauty and delight, as Baba's form would do. While reciting the most
beautiful names (99 of them) of Allah my mind perceived them to be Baba's attributes. How the equation took place would be difficult to
explain here. But it was a long and slow process. It also was not an easy time. Apart from the outward claims that the process involved
there was also the inner purification too. The hardest was to change the mental habits. It called for a determination and effort. To develop
seeing in the changeable external the internal and the permanent was not easy.

Pero todo eso trajo sus propias recompensas. Pude ver un nuevo significado en
los conceptos islmicos. Todo lo que era negativo o considerado maligno
perteneca al mundo de la dualidad. Al, el uno y nico, el que ama y es amado,
el supremo nunca podra ser la negacin.
But all that brought its own rewards. I could see new meaning in Islamic concepts. All that was negative or considered evil belonged to
the world of duality. Allah, the one and only, the loving and lovable, the supreme could never be Negation.

Con el cambio en la percepcin, las palabras tambin asumen nuevos


significados. Momin y Kafir a los que se refiere el Quaran no tena nada que ver
con los seguidores del profeta Mahoma o de otras religiones, como el musulmn
comn interpreta.
With the change in perception, words also assumed new meanings. Momin and Kafir referred to in the Quaran had nothing to do with
followers of Prophet Mohammed or of other religions, as the common muslim would interpret.

Un momin se convirti en un creyente y un Kafir en un no creyente de la


Divinidad. Ellos no tenan nada que ver con una religin u otra. Los pronombres

de primera persona "Yo", "M", "Nosotros", indican el soplo divino en Adn (El
Corn: XV: 29). Baba los haba llamado jiva-atma - Islam la antigua religin de
la humanidad, que provena de la lnea Semtica de los Profetas, para m se
convirti en lo que Baba llamaba Santana-Dharma. No es de extraar que el
Islam tambin se ha denominado como la religin natural. Con la influencia del
sufismo el mayor significado del Misericordioso, el ms Compasivo (AlRahman, al-Rahim) se unieron para m el Corn, la forma de Baba, la Santa
Kaaba y el nombre del Profeta. Todos ellos se convirtieron en vestiduras de una
realidad superior.
A momin became a believer and a Kafir a non believer of Divinity. They now had nothing to do with one religion or other. The first
person pronouns "I", "Me", "We" indicated the divine breath in Adam (The Quran: XV:29). Baba had called them jivatma - Islam the
ancient religion of mankind followed by the Semetic line of the Prophets to me became what Baba called Sanathana Dharma. No wonder
Islam also had been termed as the natural Religion. With the influence of Sufism the greater meaning of the Merciful, most
Compassionate (Al-Rahman, al-Rahim) united for me the Quran, the form of Baba, the Holy Ka'aba and the name of the Prophet. They
all became vestures of a Higher Reality.

5
LAS PRUEBAS
5 THE TESTS

Y hemos de probaros
Para saber quienes
Entre ustedes se esfuerzan,
Al mximo y perseveran
En la paciencia; y lo haremos
Probando lo que se dice de ustedes (determinacin)
(El Corn: XLVII: 31)
And we shall try you
Until we test those
Among you who strive,
Their utmost and persevere
In patience; and we shall
Try your reported (mettle)
(The Quran: XLVII:31)

Cuando Sai llega a la vida de cualquier persona, esto no significa que las rosas
comienzan a florecer en todo el camino. Significa que las cosas empiezan a caer
en lugares apropiados. l ensea, pero tambin pone a prueba. Esto tambin es
parte de su compasin. Para describir el proceso l usa la analoga de la
CIRUGA, el mdico y el paciente. Las pruebas no son infrecuentes. Los mejores
de los hombres han sido juzgados. Abraham fue arrojado en el fuego, Moiss y el

Seor Jess al desierto y Mohammed a la enemistad de su propio pueblo, quienes


finalmente lo llevaron fuera de su ciudad natal, La Meca.
When Sai comes in anyone's life it does not mean that roses start blooming all the way. It means that things start falling into proper
places. He teaches but also tests. This too is part of his compassion. To describe the process he uses the analogy of SURGEY, doctor and
the patient. The ordeals are not uncommon. The best of men have been tried. Abraham was thrown in fire, Moses and Lord Jesus in
wilderness and Mohammed to enemosity of his own people, who finally drove him out of his home town, Mecca.

Para las personas comunes como nosotros ellas parecen ser consecuencias de
nuestras propias acciones. Baba muy rara vez las evita pero da el coraje para
enfrentarse a ellas con dignidad y auto-respeto. Lo que debera haber sido una
avalancha pasar como un bao, l le dijo una vez un devoto. El proceso madurae
la mente y expande el horizonte en una comprensin ms profunda de las cosas
en el mundo. La fe y la paciencia son todo lo que l pide.
For the common people like us they appear to be consequences of our own actions. Baba very rarely averts them but he gives courage to
face them with dignity and self-respect. What should have been an avalanche will pass like a shower, he has told once a devotee. The
process matures the mind and expands the horizon into a deeper understanding of things in the world. Faith and patience are all that he
asks for.

A menudo miro hacia atrs en el perodo de siete aos, desde 1985 hasta 1991,
que se podra ser llamado "tiempo de prueba".
Often I look back to a period of seven year, 1985-91, which can be called "testing time".

Haba elegido trabajar en un lugar que trajo un completo cambio al patrn de


vida anterior. Como consecuencia de ello, tuve que renunciar a mi ciudad natal,
la familia y veintisiete aos de servicio en una institucin. Era como comenzar la
vida de nuevo, la acumulacin de valores como el honor, la reputacin, la
comodidad, el ritmo de trabajo desde el punto cero. Aferrndome en la confianza
de Allah y el amor de mi hijo, que an no se educaba o casaba comenc otro viaje
cuyo final no era conocido para m. Me gustaba tomar un da entero como un
trampoln y ofrecer mi trabajo y la motivacin para Baba haciendo que el da
fuera completo.
I had chosen to work at a place which had brought a complete change in the previous life pattern. As a consequence, I had to give up my
home town, family and twenty seven years of service in an Institution. It was like beginning life again, build up values like honour,
reputation, comfort, pace of work from a zero point. Holding on to trust in Allah and the love of my children, still to be educated or
married I started another journey whose end was not known to me. I would take only one day as a stepping stone and offering my work
and motivation to Baba would complete the day.

El lugar de trabajo era nuevo para m y tena que hacerme un espacio para m sin
buscar recompensa o satisfaccin. Tambin era consciente de que no poda medir
nada de acuerdo a los cdigos de valores anteriores. Por tanto haba una ley - la
ley de trabajo para m. Mi testigo para esto era Baba.
The place of work was new to me and I had to carve a niche for myself without looking for reward or satisfaction. Also I was aware that
nothing could measure according to previous codes of values. There was therefore, one law - the law of work for me. My witness to it
was Baba.

No hay necesidad de enumerar casos puntuales, porque ellos son el destino


comn de la humanidad - privacin, separacin, soledad, censura social, estrs,
cuando la fe es estirada al mximo, y la resistencia se rompe. Esto le debe haber
pasado a los seguidores de Moiss, Cristo y Mahoma. Similar ser el destino de
los que optan por luchar con su imperfeccin, interna y externa. Ellos deben
permanecer en los principios elegidos y aceptar la afliccin como pruebas de su
creencia.
There is no need to recount specific instances, for they are the common fate of humanity - privation, separation, loneliness, social
censure, stress, when faith is stretched to its last limits, and endurance breaks down. It must have happened to followers of Moses, Christ
and Mohammed. Similar will be the fate of those who choose to struggle with their imperfection, inner and external. They must stand by
the chosen principles and accept affliction as tests of their belief.

Durante esos oscuros aos en momentos de angustia a menudo me habra gustado


tener el Corn en mis manos y presionarlo contra mi corazn. Una fortaleza y
consuelo fluiran inmediatamente en m. Los pensamientos confusos se
desplomaron y una clara visin emergi.
During those dark years often in moments of distress I would take the Quran into my hands and press it to my heart. A strength and
comfort would immediately flow into me. Confused thoughts would subside and a clear vision emerge.

Tambin me di por vencida de anhelar la presencia fsica de Baba, una mirada o


una palabra. Me gustaba llamarle el Misericordioso, el Compasivo. A menudo,
mientras yo estaba anhelando por la proximidad fsica, las palabras, que l
escribi en el Corn de un devoto musulmn, venian a mi mente.
I also gave up craving for Baba's physical presence, for a look or a word. I would call upon Him as the Merciful, the Compassionate.
Often, while I was hankering for the physical proximity, words, that he wrote on the Quran of a muslim devotee, would come to my
mind.

"YO ESTOY EN TI Y ALREDEDOR DE TI - SE FELIZ".


"I AM IN YOU AND AROUND YOU - BE HAPPY".

Inmediatamente me gustara revisar mis pensamientos negativos y los viejos


hbitos.
Immediately I would check my negative thoughts and old habits.

Con el paso del tiempo l se convirti en una presencia, mucho ms penetrante,


generoso y altruista que cualquier cosa que jams hubiera experimentado antes.
Dos pequeos ejemplos de su presencia constante podran ser descritos aqu.
As time passed on He became a presence, far more pervasive, bounteous and altruistic than anything I ever had experienced before. Two
minor instances of his constant presence could be described here.

- 1987
En noviembre durante las vacaciones de la universidad llegu a Hyderabad y me
qued con mi madre en Jubileehills. Mis nios estaban conmigo. Una noche, me
vi obligada a enviar a tres de ellos a la ciudad a 15 millas (24 Km) de distancia
de Jubileehills. El crepsculo de la tarde se perdi en la oscuridad de la temprana
noche. Se me ocurri que la naturaleza del esfuerzo podra ser desagradable o
incluso peligroso para ellos. Al ser nuevos en el lugar les sera fcil perder el
rumbo. Nuestra casa se encontraba en un sector remoto, un despoblado trozo de
tierra. Tuvieron que caminar como en la oscuridad ningn taxista estaba de
acuerdo en llegar al lugar. Entr en pnico. Sin poder hacer nada, me sent en la
puerta, mirando el solitario camino. El tiempo se negaba a avanzar: ocho, nueve
y an no haba seal de los nios. Al observar mi ansiedad, mi madre de ochenta
aos comenz a murmurar una oracin. Yo la compadec y pens que la situacin
exiga un enfoque ms prctico. Mis hermanas, estando aqu, me habran
ayudado, sin duda, pens. Despus de un tiempo ella se mantuvo a un lado el
rosario y cerrando los ojos se qued en silencio por un largo tiempo. Una hora
ms tarde mis hijos regresaron y se me olvid el gesto de mi madre. A la maana
siguiente, cuando todo el mundo estaba lejos ella me llam a su lado:
- 1987
In November during college vacation I came to Hyderabad and stayed with my mother in Jubileehills. My young children were with me.
One evening I was forced to send three of them to the city - 15 miles away from Jubileehills. Evening's twilight deepened into the
darkness of early night. It occurred to me that the nature of work could be unpleasant even dangerous for them. Being new to the place it
would be easy to lose the way. Our house was located on a remote, unpopulated stretch of land. They had to walk as in the darkness no
taxi driver would agree to come to the place. I panicked. Helplessly, I sat on the doorsteps, gazing at the lonely road. Time would refuse
to move: 8 o'clock, 9 o'clock still no sign of the children. Observing my anxiety, my eighty year old mother started mumbling a prayer. I
pitied her and thought that the situation demanded a more practical approach. My sisters, were they here, would have helped me certainly,
I thought. After sometime she kept aside the rosary and closing her eyes remained silent for a long time. An hour later my children
returned and I forgot my mother's gesture. The next morning when everyone was away she called me to her side:

"Tiene tu Baba grandes ojos oscuros?" -pregunt ella.


"Si".
"Lleva un vestido largo que cae a sus pies?" fue la siguiente pregunta.
"S - pero cmo lo sabes?"
"Hum! Su pelo se extiende como un crculo alrededor de su cara."
"Por supuesto, s? -, Pero cmo ..."
Ella no me dej terminar de preguntar.
"Has your Baba dark, big eyes?" she asked.

"Yes".
"Wears long dress that falls to his feet?" was the next question.
"Yes - but how do'u know?"
"Hum! His hair spread as a circle around his face."
"Of course, yes - but how...?"
She did not allow me to complete the query.

"Ayer por la noche viendo tu miseria empec a cantar Ayat-ul-Kursi (Verso del
trono; recitado para proteccin)... Quera ayudarte. Con mis ojos videntes vi
donde estaban tus tres hijos en ese momento y tambin vi a tu Baba de pie cerca
de ellos. Sabiendo que l ya estaba protegindolos dej de recitar el verso.
Acaso l no luce como lo describ?". No poda hablar. Mi madre no crea en la
forma. Ella tena fe en el poder de la Palabra. Pero ella era sabia para darse
cuenta de la unicidad de lo sin-forma y la forma. Las palabras que recit eran de
un pasaje cornico bien conocido.
"Last night watching your misery I started chanting Ayat-ul-Kursi (Verse of the throne; recited for protection). Wanted to help you. With
my visionary eyes I saw your three children where they were at that time. I also saw your Baba standing near them. Knowing that he was
already protecting them I stopped reciting the verse. Doesn't he look that way I describe". I could not speak. My mother did not believe in
the Form. She had faith in the power of the Word. But she was wise to realise the oneness of the Formless and the Form. The words that
she recited were from the well-known Quranic passage.

No hay ms Dios
Que l el viviente
El auto-Subsistente, Eterno,
Ni la somnolencia lo puede dominar
Tampoco el sueo. Suyo es lo que
Est en los cielos y en la tierra.
Quin hay que pueda interceder
En su presencia, excepto
Con Su permiso? l conoce
Qu (sucede a sus criaturas)
Antes o Despus
O detrs de ellos.
Ellos no abarcan
nada de sus conocimientos
A excepcin de lo que l quiere.
Su trono se extiende
A travs de los cielos y la tierra
Y l no siente fatiga en guardarlo
Y preservarlo,

Porque l es el Altsimo
El Supremo (II: 255)
-1990-91:
There is no God
But He - the living
The self - Subsisting, Eternal,
No slumber can seize Him
Nor sleep. His are all things
in the heavens and on earth.
Who is there that can intercede
In his presence except
As he permitteth? He knoweth
What (appears to his creatures)
Before or After
Or behind them.
Nor shall they compass
ought of His knowledge
Except as He willeth.
His throne does extend
Over the heavens and the earth
And he feels no fatigue in guarding
And preserving them,
For He is the Most High
The Supreme (II:255)
-1990 - 91:

Diciembre de 1990: el destino me llev a Riad, Arabia Saudita. Originalmente yo


haba tomado el permiso de Baba para visitar a mi hijo y su familia, sobre todo
para ver el hijo recin nacido. La tranquila visita se convirti en una tensa-guerra
que fue conocida en el mundo exterior como la Guerra del Golfo. Yo estaba
apenas una semana all, cuando se declar la guerra. En cuestin de horas la
hermosa ciudad se transform en una zona donde el miedo a la muerte acechaba
las carreteras con los rumores de los misiles Scud. En la televisin se anunciaba
cada hora las precauciones que deban adoptarse para reducir al mnimo sus
efectos. El primer da de la guerra fue insoportable. El anuncio de un ataque
areo, primero para Riad, nos llev a la habitacin sellada de nuestra casa. Las
sirenas ululaban sobre nuestras cabezas y el ruido de aproximacin de los
aviones, llenaban el aire con el sonido de un milln de pjaros que aletean sus
alas salvajes, chillando mientras volaban.
December 1990: fate took me to Riyadh, Saudi Arabia. Originally I had taken Baba's permission to visit my son and his family,
especially to see the new born son. The quiet visit turned into a nerve-war that was known to the outside world as the Gulf War. I was
hardly a week there, when war was declared. Within hours the beautiful city was changed into an area where fear of death stalked the
roads as rumours of scud missiles. On the TV were announced hourly the precautions to be taken to minimize their effects. The first day
of the war was unbearable. The announcement of an air attack, first for Riyadh, drove us in the sealed room of our house. The sirens
hooted over our heads and the noise of approaching of planes, filled the air with the sound of a million birds flapping their wild wings,
shrieking as they flew.

En el interior del cuarto oscuro haba estrechado a mi nieto de cinco aos, Sai
Ahmed. El beb estaba con la madre. Las luces se apagaron y en el medio de la
ardiente oscuridad pude sentir la nerviosa respiracin del nio contra mi pecho.
Tambin hubo otro sonido. Alguien sollozaba. Me tom algn tiempo para darme

cuenta de que el beb no tena mscara de gas. Mi nuera tena al pequeo y llor,
constantemente orando a Baba. Un estruendo se escuch en el aire, Aviones.
Sabamos que el final estaba cerca. El ruido se hizo ms fuerte y ensordecedor.
Las mismas paredes de la casa parecan hacer eco de l. Un trueno explot cerca.
La casa se sacudi.
Inside the dark room I had clasped my five year old grandson, Sai Ahmed. The baby was with the mother. Lights went off and in the
pitched, hot darkness I could feel the nervous breathing of the child against my breast. There was also another sound. Someone was
sobbing. It took me sometime to realize that the baby had no gas-mask. My daughter-in-law held the little one and wept, constantly
praying to Baba. A rumbling was heard in the air, Aircraft. We waited knowing the end to be near. The noise grew louder, deafening. The
very walls of the house seemed to echo it. A thunder crashed near by. The house shook.

"Baba toma nuestras almas" - fue mi ltimo pensamiento.


"Baba take our souls to you" - was my last thought.

Pero no nos morimos.


But we did not die.

Poco a poco, el trueno y el estruendo se calmaron. Sai Ahmed ahora comenz a


sollozar. Mi hijo encontr una vela y despus de hurgar encendi una luz. Nos
tom bastante tiempo para comprender que estbamos ilesos, vivos.
By degrees the thunder and the rumbling subsided. Sai Ahmed now started sobbing. My son found a candle and after fumbling struck a
light. It took us quite sometime to comprehend that we were unhurt, alive.

Horas ms tarde, por la maana llegamos a saber que el antimisiles "Patriot"


haba destruido el Scud. Los escombros haba cado en un edificio de oficinas de
seguros, al lado de nuestra casa, ahuecando el edificio como una concha. "Si
hubiera cado sobre nuestra casa?" era mi pensamiento. Probabilidad? O
gracia? Nuestras vidas estaban a salvo. En silencio le di gracias a Baba. Las
mentes indiferentes de los medios de comunicacin estaban ocupadas en dar los
detalles del evento y hablar de la nueva era de la guerra, las estrategias, la
sensacin y el trauma de la misma. Slo unas cuantas cabezas se inclinaron en
seal de gratitud a Dios.
Hours later, in the morning we came to know that the antimissile "Patriot" had destroyed the scud. The debris had fallen on an insurance
office building, next to our house, gutting the edifice into a shell. "Had it fallen on our house?" was my thought. Chance? Or grace? Our
lives were saved. Quietly I thanked Baba. The uncaring minds of the media were busy in giving the details of the event and talking of the
new era of war, strategies, the sensation and the trauma of it. Only a few heads were bent in gratitude to God.

Cuando la guerra termin volv a Prashanti Nilayam. En la lnea del darshan de la


visin de las escenas familiares y la gente me llenaron de un sentimiento de
gratitud y bienestar. En el centro de esta paz flotaba una Tnica Naranja. Tuve
que luchar por retener las lgrimas y agradec en silencio a Baba por salvar
nuestras vidas.

When the war was over I returned to Prasanthinilayam. In darshan line the sights of familiar scenes and people filled me with a feeling of
gratitude and well being. In the centre of this peace floated an Orange Robe. I had to fight back my tears as I quietly thanked Baba for
saving our lives.

Estas viva l sonri


"You're alive" - He smiled reading the thought.

Gracias Baba por salvarnos, consegu decir,


"Thank you Baba for saving us", I managed to say,

"Sub-ko bacha diya". (Todos se salvaron)


"Sub-ko bacha diya". (All were saved)

Sus palabras fueron enigmticas. Pero pens en ellas mucho despus pude
comprender un poco sobre la preocupacin divina por la vida en general. Me di
cuenta de que en esa noche llena de acontecimientos, miles de personas en
Riyadh deban haber estado orando por la seguridad y sus oraciones fueron
contestadas.
His words were enigmatic. But thinking over them much later I could comprehend a little of the divine concern for life in general. I
realised that on that eventful night, thousands in Riyadh must be praying for safety and their prayers were answered.

"Yo estoy de hecho cerca: Escucho


La oracin de cada solicitante
Cuando l llama por M "(II: 186)
"I am indeed close: I listen
To the prayer of every supplicant
When he calls on Me". (II:186)

Tal es la sabidura del amor sin lmites. Es increble que todas las splicas vayan
hacia l para ser decididas?
Such is the wisdom of unbounded Love. Is it not believed that all supplications go to him or decisions?

El evento tambin me ense que los buenos pensamientos ayudan a superar


cualquier situacin.
The event also taught me that good thoughts would help to overcome any situation.

Qu absurdo era pensar que las circunstancias nos victimizan! Cules son las
circunstancias sino las varas de medir de nuestra propia mente? La mente
positiva nada a travs de ellas como cuando se cruzan aguas turbulentas;
considerarlas como pruebas del espritu. El Corn lo dice en un idioma diferente.
How absurd it was to think that circumstances victimize us. What are circumstances but yardsticks of our own mind? The positive mind
swims through them as crossing the troubled waters; consider them as tests of the spirit. The Quran puts it in a different language.

"Y si alguien pone su confianza en Allah - Suficiente es Allah para l". (LXV: 3)
"And if anyone puts his trust in Allah - Sufficient is Allah for him". (LXV:3)

Estos aos tambin me confirmaron el valor del espritu cornico que Baba hace
mucho tiempo haba subrayado.
These years also confirmed to me the Quranic value of the spirit that Baba long ago had stressed.

"Yo estoy en tu corazn:" l dijo cuando le expres haberlo visto en un sueo. El


nfasis del "yo" estaba en el espritu. No se refiri a la forma. Se refiri al
espritu divino que fue el "sopl en Adn" - y se llama "el aliento de la
compasin" en el Libro de la Sabidura.
"I am in your heart:" He had said when I expressed to see him in a dream. The emphasis of "I" was on the spirit. It did not refer to form. It
referred to the divine spirit that was "breathed into Adam" - and is called "the breath of the compassionate" in the Book of Wisdom.

Los aos profundizaron mi fe y el amor en Dios. La tolerancia y el revestimiento


de silencio de los problemas hicieron su intensidad menos inquietante. Tambin
aprend a mirar desapasionadamente y de controlar mis pensamientos. Dos
puntos podran ser mencionados aqu.
The years deepened my faith and love of God. Forbearance and silent facing of troubles made their intensity less disturbing. I also learnt
to watch dispassionately and to control my thoughts. Two points could be mentioned here.

Primero, disciplin mi mente para no permitir que el rencor prevalezca en contra


de aquellos que me haba hecho dao. Segundo, una comn verdad del
Cristianismo, era amar a esas personas, al menos mentalmente. El segundo fue
ms difcil de cultivar. Pero el mandato judicial de Baba era superar incluso esta
debilidad. Me acord de un da, en lnea del darshan l vino a m y me pregunt
por qu yo estaba sentado en un lugar X. Para mi sorpresa, contest: "dnde
estn los dos Baba? Slo hay Uno".
First, I disciplined my mind never to allow hard feelings prevail against those who had harmed me. The second, a common truth of
Christianity, was to love such people, at least mentally. The second one was hardest to cultivate. But Baba's injuction was to overcome
even this weakness. I remembered one day in darshan line he came to me and asked why I was sitting in one, X's place. To my surprise I
answered: "where are two Baba? There is only One".

Yo estaba perpleja con mi propia respuesta. Qu haba hecho que yo digiera


estas palabras? a menos que l las digera, a travs de m para transmitir un
mensaje. Mir hacia abajo y en mi regazo estaba Gyan Vahini. No fue el nico
mensaje del libro? y la del Corn tambin. "No hay ms que un Dios".
I was bewildered at my own answer. What had made me say these words unless He spoke them, through me to convey a message. I
looked down and in my lap was Gyan Vahini. Was it not the single message of the book? and that of the Quran also. "There is no God but
ONE".

Por encima de todo, los aos y la dura vida me dieron una nueva fuerza. Entend
el principio subyacente: "El Seor no prueba a un hombre slo por diversin. No
apila calamidad sobre calamidad porque lo disfrute. Los exmenes se llevan a
cabo para medir los logros y adjudicar grados y honores. Debes pedir por ser
examinado para que tu progreso pueda ser registrado. (Sadana: El Sendero
Interno. P. 190)
Above all the years and hard life gave me a new strength. I understood the underlying principle: "The Lord does not test a man just for
fun. He does not pile calamity on calamity because he enjoys it. Examinations are held to measure achievement and award marks and
honours. You must ask to be examined so that your progress may be recorded. (Sadhana: The Inward Path. p.190)

A menudo, cuando me abrumaba por los problemas me sentaba en silencio y


recordaba las palabras de Baba hacia m "THRIMAHNAT KARAGATOBAHUT
PUERTA JA SAKTA HAI" (Si lo intentas un poco podrs viajar ahora)
Often when I was bowed down by the troubles I would sit quietly and remembered Baba's words to me "THRIMAHNAT
KARAGATOBAHUT DOOR JA SAKTA HAI" (If you try a little you will travel far)

6
CONTACTOS Y PRESENCIAS
6 CONTACTS AND PRESENCES

Entonces si os acordis de
Mi; Yo me acordar de
Ustedes, (II: 152)
Then do ye remember
Me; I will remember
You, (II:152)

l haba venido a m de muchas formas, materiales e inmateriales. El dulce


aroma, las buenas sensaciones, la belleza de las formas y colores - en todas estas
sensaciones se contactaba y lo reconoca. Como una tonta a menudo dejaba
escapar ante l:
He had come to me in many forms, tangible and intangible. Sweet smell, good feeling, beauty of shapes and colours - in all these the
senses had contacted and recognised Him. Like a fool often I blurted before him:

Baba he cometido varios errores hoy


"Baba I made many mistakes today".

l sonri y dijo:
He would smile and say:

Yo se, Yo se
"I know, I know".

Revisaba y regaaba: "Tonta, por qu sigues limitndolo a un forma. l no es


esto".
I would check and scold: "Fool, why do you keep limiting him to a Form. He is not".

Aunque en los primeros aos nunca pens en esto, lentamente sucedi que Baba
se fue convirtiendo en una presencia en mi vida. Volva mi mente hacia l y l
estaba all. La Presencia asumido para m los noventa y nueve atributos de Dios,
que se menciona en el Corn como "los ms bellos nombres (Asma-e-Hasna). El
que aparecia muy a menudo era el nombre de la Misericordia-AL-RAHIM.
Though in the early years I never gave a thought to it, slowly it occurred that Baba had become a presence in my life. I had to turn my
mind to him and he was there. The Presence assumed for me the ninety-nine attributes of Allah, mentioned in the Quran as "the most
beautiful Names (Asma-e-Hasna). The one that appeared very often was the name of Mercy-AL-RAHIM.

Las experiencias de estas Presencias me llevaron a creer lentamente en su


naturaleza omnipresente. De estas tres podran ser mencionadas aqu.
Experiences of these Presences led me to believe slowly of his all pervading nature. Of these three could be related here.

Una vez l tom de m un telegrama con la noticia de la grave enfermedad de mi


madre. Haba entrado en estado de coma, y mi hermana me haba pedido que
volviera inmediatamente de Prashanti Nilayam. En la lnea del darshan l me dio
permiso para irme.
Once he took from me a telegram with the news of my mother's serious illness. She had gone into coma, and my sister had asked me to
return immediately from Prasanthinilayam. In darshan line he gave me permission to leave.

"S, su madre - Ve - Puedes darle prasad tambin (Todo en Hindi).


"Yes, she's mother - Go - Can give prasad also. (All in Hindi)

l no haba devuelto ese telegrama. Lo encontr en el alfizar de la ventana de mi


habitacin, cuando regres del darshan. El Prasad prometido tambin fue enviado
invisiblemente como una nueva oportunidad de vida para una anciana que fue
declarada que estaba muriendo. Milagro? S, en el lenguaje del hombre comn.
Pero detrs de ella se reflej la magnfica gloria de los atributos divinos de ALMOHAEE (aquel que da la vida) y AL-MUQTADAR (aquel que tiene el poder).
He had not returned that telegram. I found it on the window-sill of my room, when I returned from darshan. The promised prasad also
was sent invisibly as a new lease of life for an old lady who was declared to be dying. Miracle? Yes, in the language of common man.
But behind it was reflected the magnificent glory of the divine attributes of AL-MOHAEE (one who gives life) and AL-MUQTADAR
(one who has power).

En una segunda oportunidad l le haba dado un Prasad similar a mi marido. En


Doha, cuando l haba tenido que ser intervenido de una importante operacin
que fue ineficaz para sacarle una vescula biliar "muerta". l iba a ser operado
por segunda vez.
In the second instance he had given a similar Prasad to my husband. While in Doha, he had undergone an ineffective major operation to
take out a "dead" gall bladder. He was to be operated a second time.

Una vez ms fui donde Baba buscando permiso y Prasad. Una vez ms l se
comprometi a ayudar.
Once more I went to Baba seeking permission and prasad. Once more he promised to help.

Su Prasad fue que la segunda operacin no tuvo lugar. Podra una persona con
hipertensin, corazn defectuoso, obesidad y ahora un "extirpado" de la vescula
biliar vivir mucho tiempo. Pero la promesa de Baba de una larga vida ha dado las
buenas para el da de hoy - 1993.
His prasad was that the second operation did not take place. Could a person with hypertension, defective heart, obesity and now a "dead"
gall bladder live long. But Baba's promise of a long life has held good to this day - 1993.

En mi propia vida he sido testigo de su contacto invisible trabajando como los


atributos divinos. Y yo lo experimentaba como AL-WALIU (El amigo), AL
BARU (El Benefactor) Tambin lo he conocido como AL QABIZU (Aquel que
se cierra) y AL-KHBIRU (La alerta).
In my own life I saw his unseen contact working as divine attributes. And I experienced him as AL-WALIU (The friend), AL BARU
(The Benefactor) I have also known him as AL QABIZU (One who closes) and AL-KHBIRU (The Alert).

La tercera prueba era ms sutil. Era mi costumbre el pasar algn tiempo recitando
los Nombres divinos cada noche. Un da, estando cansada decid no hacerlo.
Tena una cadena de jazmn colgaba alrededor de la imagen de Baba. Como todas
las cosas bellas, con los aos, haba asociado su dulce fragancia con Baba.
"Perdname hoy, Baba. Estoy cansada", murmur y me acost a dormir. A los
pocos minutos me di cuenta de que la habitacin estaba llena de un intenso
perfume a jazmn fresco. Mir hacia la cadena de flores, podran este puado
exudar un olor tan fuerte. "No es posible" me dije. A menudo, cuando yo hacia lo
mismo la fragancia flotaba slo alrededor del santuario. Esto era diferente. Su
presencia persisti. La capacidad de sutil penetracin me obsesionaba. No fue
una ilusin. El lugar estaba saturado por una forma invisible. Tambin me acord
de otro incidente. En una noche de Ramzan fui incapaz de recitar el nombre hasta
que la llamada a la oracin fuera oda a la distancia. Pronto todo el aire se llen
con el sonido de Allah-ho-Akbar. Cada partcula desde una pequea piedra a una
estrella estaba recitando el testimonio.

The third proof was more subtle. It had been my habit to spend sometime in reciting the divine Names each evening. One day, being tired
I decided not to do it. I had a string of jasmine hung around Baba's picture. Like all beautiful things, over the years, I had associated its
sweet fragrance with Baba. "Forgive me today, Baba. I'm tired" I murmured and lay down to sleep. Within minutes I became aware that
the room was filled with very strong perfume of fresh jasmine. I looked at the string of flowers, could this handful exhude such strong
smell. "Not possible" I was assured. Occasionally when I had done the same thing the fragrance wafted only around the shrine. This was
different. Its presence persisted. The subtle pervasiveness haunted me. It was not an illusion. The place was saturated with a Form
unseen. Also I was reminded of another incident. On a Ramzan night I was unable to recite the Name until the call for prayer was heard
in a distant. Soon the whole air was filled with the sound of Allah-ho-Akbar. Each particle from a tiny stone to stars was reciting the
testimony.

Ese momento revivido por el perfume, se haba convertido en una entidad


dominante. Me sent, lav, y recit mis oraciones habituales. Antes de que
pudiera terminar esta presencia haba volado lejos de mi habitacin.
That moment revived by the perfume, which had become a commanding entity. I sat up, washed, and recited my usual prayers. Before I
could finish it the presence had floated away from my room.

El significado espiritual del perfume se puede remontar de nuevo al santo


profeta. En el mundo de la manifestacin arquetpica las fragancias son sinnimo
de los perfumes de existencia (Ibn Arabi Fuses, p.122-23). El musulmn comn
los conoce como los atributos divinos, aspectos (formas) o nombres.
The spiritual significance of perfume can be traced back to the holy Prophet. In the world of archetypal manifestation the fragrances are
synonymous with the perfumes of existence (Ibnul Arabi Fuses, p.122-23). The common muslim knows them as the divine attributes,
aspects or Names.

No tuve oportunidad de preguntarle a Baba sobre este punto, pero mi maestro Ibn
Arabi explic su significado. En pocas palabras ellos son convocados de la
siguiente manera:
I had no chance to ask Baba on this point, but my master Ibnul-Arabi explained its significance. Briefly they are summoned up as
follows:

I) El contacto y las presencias se mencionan en el pasaje cornico.


I) The contact and presences are mentioned in the Quranic passage.

Gira a dondequiera y podrs hallar la presencia de Dios ".


Turn wheresoever you may there is the presence of Allah".

II) Ibn Arabi menciona cinco presencias fundamentales en Fusus. Ellas son en
realidad estados contemplativos concebidos como presencias divinas. No son una
doctrina metafsica.
II) Ibnul Arabi mentions five-fundamental presences in Fusus. They are actually contemplative states conceived as divine presences.
They are not a metaphysical doctrine.

1. Manifestacin Absoluta conocida como Haquiqat-ekul (Realidad total) se


observa en el Avatar / Logos.

1. Absolute Manifestation known as Haquiqat-ekul (total Reality) is observed in Avatar/Logos.

2. Manifestacin Lograda (mundo objetivo).


2. Achieved Manifestation (objective world).

3. No-manifestaciones Relativas - existencia supra formal.


3. Relative non-manifestations - supra formal existence.

4. Formas sutiles.
4. Subtle forms.

5. Presencia Total - que engloba los cuatro primeros.


5. Total presence - which englobes the first four.

Es correcto sealar que el quinto se identifica con lo perfecto. El hombre tal


como se define en Fusus.
It is true to note that the 5th is identified with the perfect. Man as he is termed in Fusus.

III) Ibnul Arabi se refiere tambin a la importancia de los nombres / aspectos / o


atributos como formas de presencias.
III) Ibnul Arabi also relates the importance of Names/aspects/or attributes as forms of presences.

A Adn, a travs de la insuflacin de la compasin se le dio el conocimiento


intuitivo de reconocer la presencia divina como los Nombres en los objetos.
Adam, through the breath of the compassionate was given the intuitive knowledge of recognizing the divine presence as Names in the
objects.

"Lo he formado e infundido con Mi espritu (XV: 29)


"I have fashioned him and breathed into him My spirit (XV:29)

Cada objeto creado consagra un aspecto que indica claramente la relacin de


Dios con el hombre. Este punto de contacto oculto es la gracia de Dios para su
creacin. Tambin es un regalo de la belleza, - porque "a l le pertenecen todos
los hermosos Nombres ".
That each created object enshrines one aspect clearly indicates God's relationship to man. This hidden point of contact is God's grace to
his creation. It is also a gift of beauty, - for "to him belong all beautiful Names".

Baba enfatiza el punto: "Todas las formas son mas. Todos los nombres son los
mos"

Baba stresses the point: "All forms are mine. All Names are mine"

IV. El momento del contacto, la sensacin de la conversacin se ha declarado por


el sabio rezo.
IV. The moment of contact, the feeling of conversation is called by the wise prayer.

Ibnul Arabi declar: "La oracin es la secreta llamada intercambiada entre Dios y
el adorador (devoto) y todo aquel que invoca a Dios se encuentra en la presencia
de Dios". (Fuses, P.128).
Ibnul Arabi States: "Prayer is the secret call exchanged between God and the adorer (devotee) and whosoever invokes God finds himself
in the presence of God". (Fuses, P.128).

Muy a menudo se pierde el significado incluso en la oracin ritual. Se convierte


en un acto vaco, un hbito. Ya no se siente la intensidad de la declaracin del
Profeta que uno debe orar como si uno estubiera delante de Dios.
Very often even the ritual prayer's significance is lost. It becomes an empty act, a habit. No longer one feels the intensity of the Prophet's
statement that one should pray as if one is before God.

Tambin es necesario recordar que estos contactos no son meramente


individuales. Forman una actividad grupal en el que participa todo el cosmos. Un
buen ejemplo es en el pasaje del testimonio de la oracin ritual donde se invoca
la paz para todas las buenas personas. Adems, el Corn advierte sobre el cambio
constante en el universo y le recuerda a uno de la Presencia: "He aqu que en
estas cosas / Hay signos para la gente que cree" (VI: 99).
It also is to be remembered that these contacts are not merely individual. They form a group activity in which the whole cosmos
participates. One good example is in the ritual prayer's passage of testimony where peace on all good people is invoked. Furthermore the
Quran draws attention to the constant change in the universe and reminds one of the Presence: "Behold in these things / There are signs
for people who believe" (VI:99).

El contacto con el lenguaje del Corn "expande el corazn".


The contact in the Quranic language "expands the heart".

Recuerda entonces la profundidad de la observacin de Baba:


Remember then depth of Baba's remark:

YO ESTOY EN TU CORAZON.
"I AM IN YOUR HEART".

Despus de estas experiencias y percepciones dej de mirar a Baba como una


forma, como aquellos que no ve la Kaaba o el Corn como un forma, meros
contornos externos de una imagen. Al igual que la suya Su forma se convirti en

un smbolo de un espritu que por pura limitacin de un lenguaje la gente lo


llama Al. El mejor contacto de l, por lo tanto, est en el centro espiritual del
hombre, tambin conocido en el imaginario mstico como "el corazn".
After these experiences and perceptions I stopped to look to Baba as a Form, as one does not look to Ka'aba or the Quran as a Form, mere
external contours of an image. Like theirs His form became a symbol of a spirit that out of sheer limitation of a language the people call
Allah. The best contact of Him therefore is in the spiritual centre of man, also known in the mystic imagery as "the Heart".

7
LA LUZ ES UNA
7 THE LIGHT IS ONE

Luz sobre Luz!


Dios gua
A quien l quiere
Hacia Su Luz (XXII: 35)
Light upon Light!
God doth guide
Whom He will
To His Light (XXII:35)

Cuando sal de la oscuridad de mi misma al emergente ocano de luz, fue la


disposicin de Baba que tendra que hacerse gradualmente, o de lo contrario mi
corazn habra estallado.
When I emerged from the darkness of myself into the surging ocean of light, it was arranged by Baba that it should be done by degrees,
or else my heart would have burst.

El primer nivel era el cielo de los Nombres. Ellos me estabilizaron. Ellos me


dieron la fuerza. Los recit a diario hasta quedar ebria. En ellos encontr el
secreto de su singularidad y de la dualidad. l era el primero (Al Awwal) y el
ltimo (Al-Akhir).
The first level was the heaven of Names. They steadied me. They gave me strength. I went on reciting them daily till I was intoxicated. In
them I found the secret of his singularity and duality. He was the first (Al Awwal) and the last (Al-Akhir).

l abre (Al Bisa't) y tambin cierra (Al Qabizu). La esencia nica se refleja en
muchas manifestaciones. Baba da la analoga de la luz que se refleja en vasijas de
diferentes formas. "Dios es la luz de los cielos y la tierra", afirma el Corn
tambin. La mente humana que sobrevive en la ilusin se aleja de la esencia y la
toma lo externo como real. Este fue mi pecado. Este fue tambin el pecado de las

personas a quienes se envi el profeta No. Convirtieron los Nombres en Formas


y vieron la forma, lo limitado, lo cambiante como Dios.
He opens (Al Bisa't) and also closes (Al Qabizu). The one Essence is reflected in many manifestations. Baba gives the analogy of light
that is mirrored in pots of different shapes. "God is the light of heaven and earth," asserts the Quran also. The human mind surviving on
illusion moves away from the essence and takes the external to be real. This was my sin. This was also the sin of the people to who
prophet Noah was sent. They converted the Names into Forms and saw the Form, the limited, changeable as God.

Baba y Mawlana Rumi utilizan la analoga de la luz para advertir contra la falacia
de la multiplicidad. "Las lmparas son muchas, pero Dios es uno" (Baba,
Prashanti Nilayam - Cita del Da, 09/01/1987).
Baba and Moulana Rumi use the analogy of light to warn against the fallacy of multiplicity. "Lamps are many but God is one" (Baba,
Prasanthinilayam - Quotation for the Day, 1-9-1987).

Rumi utilizando la misma imagen dio ms detalles.


Rumi using the same image elaborates further.

"Las lmparas son diferentes


Pero la luz es la misma
Ella viene del ms all Fija tu mirada en la luz
Y estars liberado de culpa
Inherente en el cuerpo finito". (Masnavi III, 1259)
"The Lamps are different
But the light is the same
It comes from beyond Fix your gaze upon the light
And you are delivered from fault
Inherent in the finite body". (Masnavi III, 1259)

Durante la segunda fase logr ver la relacin entre la forma y lo sin forma, la
Esencia y su emanacin como los muchos. Eso era bsico para satisfacer mi
mente endurecida. Se me dio un Nombre en vez de una forma humana. Pero la
paradoja de los atributos no permita ninguna tregua para mi alma.
During the second phase I was made to see the relationship between the form and the formless, the Essence and its emanation as many. It
was basic to the satisfaction of my hardened mind. The name was given to me instead of the human form. But the paradox in attributes
allowed no truce to my soul.

Se me advirti de "no ver una contradiccin, a verlos como complementarios."


Una vez ms me hicieron sentarme ante Ibnul Arabi. Usando su terminologa la
explicacin dada fue como sigue. "Hay dos maneras de imaginar la Naturaleza
Divina. Una de ellas es lo Sin Forma (al tanzth) o la trascendencia la otra es la
inmanencia (al-tasbh). Las dos perspectivas son en realidad complementarias y
los errores teolgicos mantienen la una en exclusin de la otra. El exoterista que
insiste nicamente en la Divisin trascendente calumnia a Dios y sus
mensajeros". (Fusus. P.32)

I was informed to "see no paradox, see them as complementary." Again I was made to sit before Ibnul Arabi. Using his terminology the
explanation given was as follows. "There are two ways of envisaging Divine Nature. One is the Formless (al tanzih) or transcendence the
other is immanence (al-tashbih). The two perspectives are in reality complementary and the theological errors to maintain one to the
exclusion of the other. The exoterist who insists uniquely on the Division transcendence slanders God and his messengers." (Fusus. P.32)

La declaracin me sacudi hasta las races. Toda mi vida pareca desperdiciada


porque yo slo haba credo en la trascendencia de Dios.
The statement shook me to the roots. All my life seemed wasted for I had only believed in the transcendence of God.

Baba confirm a Ibnul Arabi; "Niraakara y Sakaara son slo dos formas en que
se manifiesta la divinidad. (Libro: Qu es la Verdad). El invisible se convierte en
la base para la visin y Dios se percibe como "trascendental e inmanente "(Baba).
Esta es la clave de la infinita Vastedad (Al-ho-Akbar).
Baba confirmed Ibnul Arabi; "Niraakara and Sakaara are just two ways in which the Divine Manifests itself. (What is Truth). The unseen
becomes the basis for the seen and God is perceived as "transcendental and immanent," (Baba). Therein is the clue to the infinite Vast
(Allah-ho-Akbar).

La mente hizo eco de otra duda comn. "Qu pasa con el primer principio? No
hay otro Dios sino Dios. Mahoma es el mensajero. Mohammad (la paz sea con
l) se aborda como un Mensajero y en otros lugares se llama un siervo" (Al-Abd).
The mind echoed yet another common doubt. "What about the first principle? There is no God but God. Mohammad is the messenger?
Mohammad (Peace be on him) is addressed as a Messenger and elsewhere is called a servant" (Al-Abd).

La respuesta dada sugera que sera un error comn. Para la lite, cuyos
corazones estn iluminados, el mensajero no est separado del que enva el
mensaje. Los tres son ms que uno. La palabra del mensajero es otro de los
smbolos infinitos. En cuanto al uso de la palabra siervo, los sufes lo
consideraron como un adorador, un devoto. A travs de l el Uno se ama a s
mismo. Como Uno, quin ama a quin? As que la palabra Mahoma (la paz sea
con l) es un ejemplo perfecto de lo que debe ser un devoto. Su sencillez, su total
obediencia a Al, su dedicacin al deber deben ser tomadas como rasgos ideales
para aquellos que dicen amar a Dios. Cuntos pueden hacerlo?
The given answer suggested it to be a common error. To the elite, whose heart are illumined, the messenger is not separate from the
sender of the message. The three are but one. The word messenger is yet another of the infinite signs. As for the use of the word servant,
the Sufis regarded it as an adorer, a devotee. Through him the One loves itself. As one, who loves who? So the word Mohammad (Peace
be on him) is a perfect example of what a devotee should be. His simplicity, his total obedience to Allah, his dedication to duty are to be
taken as ideal traits for those who claim to love God. How many can do it?

La tercera etapa fue una evolucin lgica de la anterior. Afirmaba que "Adorar a
Dios en todas las formas es adorar a Allah (Ibn Arabi: Fusus). Creamos imgenes
en nuestra propia mente basada en nuestro nivel. "Todo el mundo tiene razn en
su creencia"(Fusus)
The third stage was a logical evolution of the previous one. It asserted that "To worship God in all forms is to Worship Allah (Ibnul
Arabi: Fusus). We would create images in our own mind based upon our level. Therefore "Everyone is right in his belief." (Fusus)

Cuando vine donde Baba, l dijo la misma cosa.


When I come to Baba he said the same thing.

"Todos los nombres y formas son ciertamente iguales (Sandeh Nivarini, p.23).
Slo la fe constante es esencial", l insiste.
"All names and forms are certainly equal (SANDEH NIVARINI, p.23). Only steady faith is essential", he insisted.

La misma nota sonaba a travs de la tradicin Suf, el mismo tema fue cantado
por grupos de msticos de todo el mundo, durante siglos, en diferentes idiomas.
No haba necesidad, incluso de saber el idioma. La pasin por el Uno
sobrepasaba las palabras. Todo lo dems qued en el olvido. El Uno se mantuvo.
The same note sounded through the Sufi lore, the same theme was sung by the groups of mystics all over the world, over centuries, in
different languages. There was no need, even to know the language. The passion for the One overflowed the words. All else was
forgotten. The One remained.

Finalmente fui enviada a un grupo en el que se borraba incluso la apariencia de la


dualidad. Vivan en un nivel diferente. Ellos eran el ncleo de la existencia. Las
fuerzas universales bailaron en la punta de los dedos. Y no eran reacios a
llamarse a s mismos Dios. (Ellos han vivido la verdad de que no hay bien ni mal.
Slo Dios es).
Finally I was sent to a group where even the semblance of duality was erased. They lived at a different level. They were the kernel of
existence. The universal forces danced on their finger tips. And they were not hesitant to call themselves God. (They have lived the truth
that there is no good or evil. Only God is.

Con ellos he odo una historia extraa. Un hombre le pregunt una vez un
Qalandar.
With them I heard a queer story. One man once asked a Qalandar.

"Quin es tu Sheikh (Guru)?"


"Dios", fue la respuesta.
"Quin eres Tu?"
"Dios".
(Al Hamdani Tamhidat)
"Who is your Sheikh (Guru)?"
"God", was the answer.
"Who are you?"
"God".
(Al Hamdani Tamhidat)

Algunos de ellos son grandes nombres de la historia espiritual del Islam. Algunos
pueden mencionarse aqu.
Some of them are great names in spiritual history of Islam. A few can be mentioned here.

1. Uno de estos ilustres nombres es el de Mansoor, conocido por su anuncio Anal


Haq (YO SOY LA VERDAD) es el quien ha dicho: "Yo vi a mi Seor con el ojo
del corazn." Yo dije: "Quin eres t?" l respondi: "T".
2. Para Abu Said "No hay nada que no sea Dios." (Asrar: 319: 8)
3. Para Bhulle Sha de Punjab, Dios llego a ser Raj (rey principal) "Rajah est en
m y yo estoy en Rajah. Yo no existo; l mismo existe, l se entretiene con l
mismo (Kanoon-E-ISHQ) Vol: II-KAFI. : 109.
4. Desde el sur, Bijapur levant la voz de Aminuddin A'la.
"Dios y el hombre son uno" (Risala-e-Qurbiya)
5. Luego llegaron las voces de Attar y Shabistari desde un pasado lejano, ms
all de la India. "En todas las formas T te manifiestas a ti mismo".
1. One such illustrious name is that of Mansoor, known by his tittle Anal Haq (I AM TRUTH) it is he who has said, "I saw my Lord with
the eye of the Heart." I said: "Who are Thou?" He answered: "Thou".
2. To Abu Said "There is nothing other than God." (ASRAR: 319:8)
3. To Bhulle Shah of Punjab God becomes Rajah (King Master) "Rajah is in me and I am in Rajah. I do not exist; he himself exists he
amuses himself. (KANOON-E-ISHQ) Vol. :II-KAFI: 109.
4. From the South, Bijapur rose the voice of Aminuddin A'la.
"God and Man are one" (Risala-e-Qurbiya)
5. Then came the voices of Attar and Shabistari from the distant past, beyond India. "In every form Thou manifest Thyself".

Sang Attar en (Jawahar-al-Zat) el Garden of Mystery (Jardn del Misterio) de


Shabistari fue Llenado con el nico: "Ve el Uno, Di el Uno". Tal Vez No Es
Fcil Llegar a ser un devoto de Dios, y Mucho Menos un amante de lo divino.
Muchos se han perdido en el camino esto demanda el Trabajo duro de Toda la
Vida, la lucha y la Purificacin. Bhulle Sha de Punjab Afirma Que la Unificacin
en Dios (Fana-Fillah del sufismo) Slo puede lograrse despus de muchas vidas Una vida no es suficiente. l por lo tanto, cree en la reencarnacin, Una doctrina
Que No es abiertamente aceptada en la teologa musulmana.
Sang Attar in (Jawahar-al-Zat) Shabistari's Garden of Mystery was filled with only One: "See one, say one". Perhaps it is not easy to
become a devotee of God, let alone a lover of the divine. Many have been lost on the way, it demands hard labour of a lifetime, struggle
and purification. Bhulle Shah of Punjab asserts that mergence in God (Fana-Fillah of Sufism) can be achieved only after many lives - one
lifetime is not enough. He thus believes in reincarnation, a doctrine that is not openly accepted in muslim theology.

La eternidad del camino me ha asustado. Cmo es posible recorrer una gran


distancia de esa manera?

The eternity of the path has frightened me. How is it possible to traverse a great distance like that?

Para Baba la "mente" es el mayor obstculo en el camino hacia Dios. Los sufes
la llaman Nafs y tratan de borrarla. Con su ayuda y con un poco de
determinacin, es posible. Una vez, tomando mi rosario roto, que era su regalo, le
pregunt a Baba por qu se haba roto.
To Baba "mind" is the greatest obstacle in the path to God. The Sufis called it Nafs and tried to efface it. With his help, with a little
determination it is possible. Once, holding my broken rosary, his gift, I asked Baba why was it broken.

Tu mente tambin est rota, dijo l.


"Your mind also is broken," he said.

No poda entender. Pero aun as, esperaba el da que lo hiciera. l podr hacer
esto posible, que la mente se disuelva completamente. Hasta entonces busco
consuelo en la prctica. Lo que yo llamo la Religin Natural y la Religin del
Amor. No se limita a la estructura teolgica que me define como Musulmana o
una creyente de lo cual el libro de la sabidura se ocupa. Cada alma individual,
creo que, independientemente de su religin, es un suf, atravesando el camino
del amor, tratando de regresar a su fuente. Es un retorno que se confirm en el
Corn y por Baba.
I could not understand. Still, I wait for that day when. He will make it possible for the mind to dissolve completely. Till then I seek
comfort in practicing. What is I called the Natural Religion and the Religion of Love. Not confined to theological frame work I call
myself Momin a believer to who the book of wisdom addresses itself. Each individual soul, I believe, irrespective of its religion, is a Sufi,
traversing the path of love, striving to return to its source. It is a return that is confirmed in the Quran and by Baba.

Para l es el retorno de todos. (XCVI: 8)


To him is the return of all. (XCVI:8)

Baba tambin asegura:


Baba also assures:

"Con este avatar los malvados no sern destruidos. Ellos sern transformados".
Estas palabras tocan el infinito de Dios que se llama Ocano de Luz.
"In this avatar the wickeds will not be destroyed. They will be transformed". These words touch upon the infinity of God that is called
Ocean of Light.

Tan profundo y vasto es este ocano que tanto el paraso como el cielo se
sumergen en l. Este pequeo corazn se expande y se convierte en un
receptculo o en un gran ocano. Se cumple as la declaracin divina hecha por
los labios profticos; "Mi cielo y mi tierra no pueden contenerme, pero el corazn
de un devoto me contiene".

So deep and vast is this Ocean that both heaven and sky submerge in it. This little heart expands and become a receptable or the mighty
ocean. It fulfils thus the divine statement through Prophetic lips; "My heaven and my earth could not contain Me but the heart of a
devotee containeth ME".

8
LA RELIGION DEL AMOR
RELIGION OF LOVE

Hay una sola Religin, La Religin del Amor (BABA)


There is only one Religion The Religion of Love... (BABA)

Hay una religin, ms antigua que lo que la mente humana puede recordar. Su
principio fundamental es "Ver el Uno, Decir el Uno, Conocer el Uno". (Sabistari:
Jardn del Misterio). Cuando volv a las riveras de la existencia mundana despus
de la primera inmersin en el ocano de luz a travs del sufismo, me di cuenta de
que mi limitada mente estaba extraviada. Ya no haba un deseo por el poder o el
lucro. El corazn se haba expandido y otros pensamientos exigian prioridad.
Estos eran los pensamientos de Dios.
There is a religion, more ancient than remembered by human mind. Its central principle is "See One, Say one, know one' (Sabistari:
Garden of Mystery). When I returned to the shores of worldly existence after the first submergence into the Ocean of light through
Sufism, I realized that my limited mind was lost. No longer there was a desire for power or profit. The heart had expanded and other
thoughts demanded priority. These were the thoughts of God.

Con tal en estado interior era difcil adaptarse a las costumbres del mundo en el
que yo haba vivido tanto tiempo. Me haba convertido en una extraa en el
grupo de familiares y amigos. Era su turno para hacer preguntas. Una de las
preguntas que ms se repeta era: "Consideras a Sai Baba Dios?"
With such on inner state it was difficult to adjust to the ways of the world where I had lived so long. I had become a stranger within the
group of relatives and friends. It was their turn to ask questions. The one often repeated query was: "Do you consider Sai Baba God?"

"S", me encantaba afirmar.


"Yes" I would affirm.

No me apedrearon hasta morir. Tampoco me crucifican como a Mansoor.


Solamente algunos me dieron la espalda. Los deje ir, aunque un poco triste. Y me
acord de la orden Cornica al santo profeta.
They did not stone me to death. Nor did they crucify me like Mansoor. Only some turned their backs I let them go, a bit sadly though.
And I remembered the Quranic injunction to the holy prophet.

Pero celebra las alabanzas

Por tu Seor, y se de los


Que se postran
En adoracin. (XV: 98)
But celebrate the praises
Of thy Lord, and be of those
Who prostrate themselves
In adoration. (XV:97)

As tambin el Seor Krishna consol a Arjuna en la vspera de la batalla. Cada


alma recoge su propia cosecha. Cada uno vuelve al Seor en su propio tiempo.
So did also Lord Krishna consoled Arjuna on the eve of the battle. Each soul reaps its own harvest. Each returns to the Lord in its own
time.

Otros queran una explicacin. Trat de convencerlos en su propia terminologa,


fluyendo desde el conocimiento que se me ha dado:
Others wanted an explanation. I tried to convinced them in their own terminology, pouring out from the knowledge given to me:

Cuando un hombre trasciende la mente inferior que le une a la dualidad y la


multiplicidad de lo aparente en el mundo, l se funde en la mente csmica, (fana
fillah de la teologa islmica). l se convierte en Dios. l puede seguir existiendo
como una forma. l no puede revelar su experiencia a la sociedad que no lo
espera. Pero detrs de su forma. Slo Dios / la mente csmica funciona. Este era
el estado de Bayazid Bistami cuyas exclamaciones proclaman "la gloria sea para
m - Cuan resplandeciente es mi majestad."
When a man transcends the lower mind that binds him to duality and multiplicity of the apparent in the world he merges into the cosmic
mind, (fana fillah of Islamic theology). He becomes God. He may continue to exist as a form. He may not reveal his experience for
socially he is not expected to. But behind his form. Only God / the cosmic mind works. This was the state of Bayazid Bistami whose
exclamations proclaim "glory be to me - How resplendent is My majesty."

Debido a la mala interpretacin del significado de Shahaat se utiliza para afirmar


la dualidad del hombre y de Dios. El testimonio santo proclama no slo la
divinidad potencial del hombre, no slo la relacin entre el hombre y Dios, sino
tambin la unidad de los dos. Mohammed como mensajero se convierte en el
primer Prototipo universal en el Islam. De ah que l mismo ha dicho. "El que me
ha visto, ha visto a Al".
Due to wrong interpretation the meaning of Shahaat is explained to affirm duality of man and God. The holy testimony proclaims not
only the potential divinity of man, not only the relationship between man and Allah but also the oneness of the two. Mohammed as a
messenger becomes the first universal Prototype in Islam. Hence he himself has said. "He who has seen me has seen Allah".

La teologa Islmica ha dispuesto de cuatro aspectos bsicos del logos o prototipo


universal
The Islamic theology has given four basic aspects of logos or universal prototype.

A nivel social y teolgico ellos tambin son los atributos de Baba


At social and the theological levels they are also Baba's attributes.

1. Incredao, o aspecto pre-existente sin otros objetos, incluyendo al hombre.


(Atma: Como la llama Baba en el Discurso de Dsara de 1979).
2. Luz que originalmente termina con el caos y establece orden La luz
tambin es un smbolo bsico de Dios en el Coran. (nivel Buddico*)
(*buddhi: parte superior de la psiquis, intelecto)
3. Agente activo en el trabajo de la creacin asi como el principio director
del Universo. (Mente en un Hombre Divino)
4. Forma prototpica de Hombre Imagen de Dios, representando todos los
potenciales divinos como un ideal. La terminologa Cornica, habla de este
como aquel dentro del cual el espritu de la compasin fue insuflado. (El
cuerpo y los niveles inferiores)
1. Uncreated, or pre-existent aspect within other objects, including men. (Atma: As Baba calls it in Dasera Speech 1979).
2. Light that originally ends chaos and establishes order - Light also is a basic symbol of God in the Quran. (Buddhi level).
3. Active agent in the work of creation as well as the directing principle of the universe. (Mind in a Divine Man)
4. Prototypical human form - God's image, representing all the divine potentialities as an ideal. The Quran terminology, speaks of him as
one into who the spirit of the compassionate was breathed. (The Body and Lasesser level).

Tambin me refer en beneficio de estas personas al concepto inmaculado de


Baba. El nico caso similar en el Corn es el de Seor Jesucristo. Baba fue
concebido como una luz azul (N. Kasturi: Eshwaramma, p 20.). Por lo tanto, no
es ms que la luz. Por lo menos dos veces en la lnea Darshan lo vi como Luz
comprimida en una forma.
I also referred for these people's benefit the immaculate concept of Baba. The only similar instance in the Quran is that of Lord Jesus
Christ. Baba was conceived as a blue light (N. Kasturi: Eshwaramma, p. 20). He is therefore nothing but light. At least two times in
Darshan line I saw him as Light compressed into a form.

Pero estas son experiencias personales que pueden no significar nada a los
dems. A veces llama la atencin la asombrosa semejanza entre las referencias de
Baba y el santo Apocalipsis. Uno de estos es el uso del "Yo" cuando se disuelve
la dualidad en la inmensidad del amor "Yo" se convierte en lo que un hombre
comn llama Al. La transformacin es descrita por Bayaceto Bistami:
But these are personal experiences which may mean nothing to others. Sometimes I draw attention to amazing likeness between the
references of Baba and the holy Revelation. One such is the use of "I" when duality is dissolved in the vastness of love "I" becomes what
an ordinary man calls Allah. The transformation is described by Bayazid Bistami:

"Yo me desprend de m mismo como una serpiente se desprenderse de su piel. Y


mir, y he aqu que era l."

"I slough off myself as a snake slough off its skin. Then I looked and behold I was He."

Rumi tambin ve este "Yo" en cada objeto.


"Yo soy a la vez la nube y la lluvia,
He cado en el jardn
- Yo soy la luz pura."
Para Baba el "Yo" se convierte en el infinito.
"Yo soy el Ocano todo est en M."
as tambin en el Corn se dice
1. "Donde quiera que ests Yo estoy con vosotros." (LVII-4)
2. Yo s
Muy bien lo que hacis
Lo que ocultas y todo lo que
Revelas (LX: 1)
3. Al final Yo
Sancionar a los que rechazaron
La fe, y cuan (horrible)
Ser mi sancin (para ellos)! (XXXV, 26)
"Yo", dijo Baba es el primer nombre de la Divinidad Rumi also sees this "I" in every object.
"I am both cloud and rain,
I have come down in garden
- I am pure light."
To Baba the "I" becomes infinity.
"I am the Ocean everything is in Me."
so too in the Quran it is said
1. "Wherever you are I am with you." (LVII-4)
2. I know
Full well at all that ye
Conceal and all that ye
Reveal (LX:1)
3. In the end did I
Punish those who rejected
Faith, and how (terrible)
Was My rejection (of them)! (XXXV:25)
"I" said Baba is the first name of Divinity -

Muy pocos estn convencidos de que la explicacin ha terminado. Tal vez uno en
un conjunto de un mil parece estar interesado. Salen a la luz divina y estn
dispuestos a perseguir las sombras. Tal vez el tiempo an no ha llegado para
ellos. En cuanto a m, agradezco la oportunidad que Baba me ha dado, Yo canto
con Ibnul Arabal:

Very few are convinced when the explanation is over. Perhaps one in an assembly of a thousand seems to be interested. They leave the
divine light and are happy to pursue the shadows. Perhaps time has not yet come for them. As for me, I thank of the chance Baba has
given me I sing with Ibnul Arabal:

Mi corazn se ha abierto a todas las formas


Es la pastura para las gacelas
un claustro de monjes cristianos
Un templo para los dolos de la Kaaba para el peregrino.
La tabla de la Tor y el libro del Corn.
Practico la religin del amor;
En cualquier direccin que sus caravanas avanzan
La religin del amor ser mi religin.
Y mi fe.
My heart has opened unto every form
It is la pasture for gazalles
a cloister for Christian monks
A temple for idols the Ka'ba for the pilgrim.
The tablet of Torah and the book of the Quran.
I practice the religion of love;
In whichever direction its caravans advance
The religion of love shall be my religion.
And my faith.

A los pies de Baba he aprendido el significado, la tradicin y las prcticas del


Islam. Mi mente tambin ha encontrado el verdadero significado de la paz
denominado como El Cornico Firdous, y el fluyente Kausar, la fuente de la
espiritualidad. Yo vivo en el conocimiento de que Sai, lo infinito, lo eterno est
siempre conmigo.
At Baba's feet I have learnt the meaning, tradition and practices of Islam. My mind has also found the true meaning of peace termed as
The Quranic Firdous, and the flowing Kausar, the fountain of spirituality. I live in the knowledge that Sai, the infinite, the Everlasting is
always with me.

Esto no quiere decir que cuando el objetivo se alcanza el viaje ha terminado. La


mente slo ha encontrado ese nicho que contiene la lmpara.
It does not mean that the goal is reached the journey has ended. The mind has only located that niche which contains the lamp.

(El Corn: XXIV, 35)


-Su Luz
Es como si hubiera un nicho
Y en su interior una lmpara
La lmpara est encerrada en un cristal
El cristal es como
Una estrella brillante
(The Quran: XXIV:35) - His Light
"Is as if there were a Niche
And within it a Lamp

The Lamp is enclosed in glass


The glass as it were
A brilliant star

Todava hay un largo camino por recorrer. El recto camino se extiende a travs
de la oracin, extiende sus alas como un pavo real hasta que alcanza finalmente
ese horizonte, esa paz donde el mismo divino se congratula la conciencia:
There is still a long way to go. The straight path stretches far and the prayer, spreads its wings like a peacock till reaches finally that
horizon, that peace where the divine itself welcomes the consciousness:

"O Alma
En reposo y en satisfaccin!
Retorna
A Tu Seor
Bien complacida
Y complacida con l.
(El Corn: LXXXIX-27-29)
"O Soul
In rest and satisfaction!
Come back thou
To Thy Lord
Well pleased
And well pleasing unto Him.
(The Quran: LXXXIX-27-29)

El retorno del que habla el Corn tan a menudo esta doblemente asegurado
debido a la gran ayuda de Seor Sai que l concedi ya hace mucho tiempo en
esta mente.
The Return of which the Quran speaks so often is doubly assured because the boon of Lord Sai that he bestowed long ago on this mind.

Tu mente es MIA
"Your mind is MINE".

UNA ORACIN
A PRAYER

Perdona mi Seor, Mi Sai


Por dirigirme a ti con un Nombre
Oh Aquel de incontables Nombres
Era tras era te he adorado

en diferentes tierras con multitud de razas.


T has venido a m a menudo,
Oh Intemporal,
Usando mil velos de Luz
En ardoroso y sordo pesar;
En punzante y agudo dolor,
En la belleza de alegras sonrientes.
Te has puesto el atuendo
De otoo y Primavera
Y Tu estas quieto.
En el silencio de la noche.
Forgive my Lord, My Sai
For addressing you with a Name
O One with uncountable Names
Age after age I've worshipped You
in different lands with myrid races.
You' have come to me often,
Timeless One,
Wearing a thousand veils of Light
In warm diffused grief;
In pricks of sharp pain,
In beauty of smiling joys.
You have donned the garb
Of Autumn and Spring
And quiet are you.
In the silence of night.

Qu soy Yo sin Ti?


Cuando ests oculto a los ojos
El mundo me llama un no-creyente
Cuando estas a la visible
Soy conocido como un creyente.
What am I without You?
When You are hidden from eyes
The world calls me a non-believer
When exposed to sight
I'm Known as a believer.

Perdname Infinito, Oh refulgente Yo,


Por limitarte a una Imagen y a un Nombre
Perdname Oh Incomprensible
Por tratar de encerrarte
En el nicho de mi corazn.
Forgive me Infinite, self Effulgent One,
For limiting You to the Image of Name
Forgive me lncomprehensible One
For trying to imprison you
In the niche of my heart.

9
SAI Y SUS DEVOTOS
SAI - AND HIS DEVOTEES

Uno mira hacia arriba a una forma vestida con tnica naranja convirtindose en
una manifestacin viva de Refulgencia y por lo tanto uno le llama Dios - No, no
es ms una forma a la que se ofrecen oraciones sino el Uno sin segundo.
One looks up to a Form clad in Orange Robe and he becomes a living manifestation of Effulgence and therefore one calls Him God - No
it is no longer a form to which prayers are offered but to the One without a second.

En el Corn se menciona a muchos devotos. Las historias y oraciones de estos se


mantienen como expresin ideal del amor de Dios, ni slo para sus
contemporneos, sino que para la humanidad.
In the Quran many devotees are mentioned. Stories and prayers of these are upheld as ideal expression of love God, not even for their
own contemporaries but for mankind.

Conocidos principalmente como Mensajeros de Dios, tambin son recordados


como "amigos" del Todopoderoso, "Pueblo de la lnea principal," La figura ms
antigua entre ellos es la de Hazart Adn. Es el que engendra la raza humana y es
el primero del antiguo pacto que une a Sai con la gente que ahora habita la tierra.
Referido en el Corn como la imagen de Al, inspirado al conocimiento por "el
aliento de la compasin" Adam, sin embargo, tambin exhibe las fallas ms
evidentes de un devoto. Se le llama impaciente y de fcilmente engao. La cada
de Adn marca el comienzo de la racionalidad y la mente del hombre. Por lo
tanto, tambin se conoce como una existencia en un nivel fsico inferior. Con la
lucha de Adn y sus hijos en la tierra se explica cmo los devotos deben elevarse
a s mismos a la divina vida a travs de la oracin y el sufrimiento. La tolerancia
se convirti en su insignia de honor.
Known chiefly as Messengers of God, they are also remembered as "friends" of the Almighty, "People of the foremost line," The most
hoary figure among them is that of Hazart Adam. It is he who sires the human race and is the first for the ancient convenant that binds Sai
to people now inhabiting earth. Spoken in the Quran as the image of Allah, inspired to knowledge by "the breath of the compassionate"
Adam, nevertheless, also exhibits the most glaring faults of a devotee. He is called impatience and easily deluded. The fall of Adam
marks the beginning of rationality and the mind of man. Therefore it is also known as an existence on a lower physical level. In the
struggle of Adam and his children on earth is explained how devotees must uplift themselves to divine life-through prayer and sufferance.
Forbearance becomes their badge of honour.

Hazart Nooh (Noe) el devoto de la poca prediluviana ejemplifica la confianza de


un devoto en Dios cuando l es acusado falsamente, y es rechazado. En la actitud
de No, de sumisin a los insultos, se refleja el hecho de que un verdadero
devoto no busca ninguna recompensa de su Seor, incluso en el cumplimiento de
sus deberes.

Hazart Nooh (Nooha) the devotee from the predeluvian era exemplifies the trust of a devotee in God when he is falsely accused, and
rejected. In Noah's attitude of submission to insults is reflected the fact that a true devotee seeks no reward from even his Lord in
fulfilling his duties.

Luego viene Hazrat Ibrahim El Abraham de las escrituras semticas. l


pertenece al perodo nmada agrcola. El Corn lo llama "amigo de Dios", sobre
todo debido a su fe inquebrantable. l representa el hecho de que en este tiempo
la humanidad ha superado en gran medida el ilusorio desconcierto de Adn. Al
igual que Adn, que aprendi de forma intuitiva buscar y contactar a Dios dentro
de s mismo. Para l, la gua de Dios fue la Luz. Hazrat Abraham es, pues, un
pionero de la Sanatana Dharma en la tradicin semtica. El conocido incidente en
que un voraz incendio se convirti en un jardn alrededor Hazart Abraham
confirma lo cerca y firme que fue su contacto con la verdad interior. Su amor
inquebrantable de obediencia a los mandatos de Dios tambin se presenci en el
sacrificio de su hijo, Ismael. Hazrat Ismail, se convierte as en el Islam en un
smbolo de confianza en Dios y la obediencia incondicional al padre y Dios.
Then comes Hazrat Ibrahim - Abraham of the semetic scriptures. He belongs to agricultural nomadic period. The Quran calls him "friend
of God", especially due to his unwavering faith. He externalizes the fact that by this time mankind has overcome to a great extent the
illusionary bewilderment of Adam. Like Adam, he has learnt intuitively to search and contact God within himself. For him God's
guidance has been light. Hazrat Abraham is thus a pioneer of Sanathana Dharma in semetic tradition. The well-known incident where a
raging fire has been turned into a garden around Hazart Abraham confirms how close and firm has been his contact with the inner Truth.
His unshakable love of and obedience to God's injection is also witnessed in his sacrifice of his son, Ismail. Hazrat Ismail, thus becomes
in Islam a symbol of trust in God and unquestioning obedience to father and God.

Hazrat Mosa representa una poca de duro anlisis, derivado de la mente


estrecha y la obstinacin. l como un devoto, es el dador de la ley, e insiste en la
disciplina de la mente. Su cdigo es diferente del cdigo de conocimiento
intuitivo. Siguiendo su cdigo, incluso los pobres en contacto interior pueden
encontrar el Bien a travs domar la mente. Se yergue para las caractersticas de
un devoto moderno - la razn, el amor al anlisis, el amor a la argumentacin, la
exhibicin de una mente ms crecida - Con modificaciones, el Corn habla del
cdigo de Moiss como los Principios del Islam.
Hazrat Mosa represents an age of hardcore analysis, dependence on little mind and obstinacy. He as a devotee, is the giver of law and
insists on discipline of mind. His code is different from the code of intuitive knowledge. Following his code even the poor in inner
contact can find Good through taming the mind. He stands for traits of a modern devotee - reason, love of analysis, love of argument,
paraphrmalia of an over grown mind - With modifications the Quran speaks of the code of Moses as Principles of Islam.

Al igual que el hombre moderno tiene la audacia de pedir ver a Dios y la


respuesta que recibe es "Usted no puede verme", ningn hombre puede acercarse
a Dios a travs de la razn.
Like modern man he has the audacity to ask to see God and the answer he gets is "You cannot see Me", no man can approach God
through reason alone.

Al contrario de l est la figura serena del Seor Jesucristo que simboliza el


espritu divino y la vida que entrega principios de amor. Su vida y la crucifixin
son un arma de doble filo en la historia de la devocin. l, por un lado, expresa la

relacin ms cercana posible con Dios - el del padre y el hijo. Por otro lado, su
vida demuestra lo mal preparado que est el conjunto de la humanidad para
recibir el espritu de Dios. Con la forma de ver de un devoto el Seor Jesucristo
ha hecho del sacrificio y el perdn una ley de la existencia y una luz gua para
aquellos que desean trascender las fallas humanos y las debilidades.
Contrary to him is the serene figure of Lord Jesus Christ symbolizing the divine spirit and the life giving principles of Love. His life and
crucifiction are a double edged weapon in the history of devotion. He on one hand, expresses the nearest possible relationship to God that of the father and the son. On the other hand, his life shows how ill prepared the world of mankind is to receive the spirit of God. Seen
as a devotee Lord Jesus Christ has made sacrifice and forgiveness a law of existence and a guiding light to those who wish to transcend
human faults and foibles.

Similar es el caso con el Profeta Mohammad. El se glorifica como un mensajero


de Dios, el mundo no lo observa como un devoto.
Similar is the case with Prophet Mohammad. In I glorifying him as a messenger of God the world does not observe him as a devotee.

En primer lugar, como un descendiente de Adn l hereda el patrimonio


espiritual del hombre en el que se infunde el aliento de los misericordiosos.
Como un hombre que tambin es el defensor del divino pacto mencionado en
relacin con Adn. As Mohammad (la paz sea con l) sintetiza y afirma todas las
cualidades de la gran lnea de los Devotos-profetas que le precede. Su humildad y
la obediencia son notables porque nunca levanta la cabeza para reclamar el poder
para s mismo. l muestra una pasin y una dedicacin para cumplir con el deber
del mensajero de Dios. Varias referencias de su papel como un devoto y un
mensajero se hacen en el Corn. Como un amante por excelencia de Dios l es
exhortado como uno que est envuelto en una manta negra (manto de la noche),
se le pide orar a Dios al menos durante las primeras horas de la noche. Por lo
tanto, representa el Dios-hombre en la tierra. Todos ellos eran conscientes de su
divinidad, pero jugaron su papel en el drama csmico.
First of all, as a decendent of Adam he inherits the spiritual heritage of man in whom the breath of the merciful is infused. As a man he is
also the upholder of the divine convenent mentioned in connection with Adam. Thus Mohammad (Peace be on him) synthesizes and
affirms all qualities of the grand line of Prophet-devotee that preceeds him. His humility and obedience is remarkable because he never
lifts up his head to claim any power for himself. He shows a passion and a dedication to fulfil the duty of the messenger of God. Several
references of his role as a devotee and a messenger are made in the Quran. As a lover par-excellence of God he is exhorted as one
wrapped in black blanket, asked to pray to God atleast during the small hours of night. He therefore combines God-man on earth. All of
them were aware of their divinity but played their role in cosmic drama.

Una ltimo devoto no mencionado por su nombre en el Corn - Debe ser


recordado aqu. En el mundo musulmn se le conoce como Hazrat Imam
Hussain; nieto del profeta Mahoma. En su martirio, anualmente es recordado
durante el Muharram por su sacrificio y sinceridad de propsito, las dos
cualidades que distinguen a un devoto. Cuando llega la llamada de lo Divino no
debe haber ni un momento de vacilacin - En cunto a lo Divino se refiere no
hay otros compromisos. La rendicin debe ser total e instantnea. Esta relacin

entre Dios y el hombre - la unificacin del hombre en la divinidad est muy bien
descrita en la ltima oracin de Hazrat Imam Hussain:
One last devotee not mentioned by name in the Quran - must be remembered here. To the muslim world he is known as Hazrat Imam
Hussain; grandson of Prophet Mohammad. In his martyadom, annually remembered during Moharram, in his sacrifice and sincerity of
purpose two qualities of a devotee are distinguished. When a call comes from the Divine there shall not be even a moment of hesitation Where the Divine is concerned there is no compromise. Surrender must be total, instantaneous. This relationship between God and Man the mergence of man in divinity is beautifully described in Hazrat Imam Hussain's last prayer:

"Oh, mi Seor ha dado todo, sin excepcin, por mi amor por ti. Y he
abandonado a toda mi familia y aceptado la orfandad de mis hijos con el fin de
satisfacerte a Ti. Si por amor a Ti, mi cuerpo se redujo a pedazos, entonces mi
corazn no se doblar a ninguno sino a Ti ".
"O, my Lord I have given up all without exception out of my love for thee. And I have abandoned all my family and accepted the
orphaning of my children in order to meet Thee. If out of love for Thee, my body is slashed into pieces, even then my heart will not bend
to any one but Thee".

10
LOS MS BELLOS NOMBRES
10 MOST BEAUTIFUL NAMES

La esencia del Uno se manifiesta como numerosos aspectos con diferentes


Nombres (Wahat-ul-Wujud)
The one Essence is manifested as numerous aspects with different Names (Wahat-ul-Wujud).

Los sabios creen que la Realidad Una es llamada por diferentes Nombres.
Excluyendo la adoracin de la forma, el Islam, sin embargo, me permite flotar en
el Nombre. El Corn afirma "llmalo Al o llmale Rahaman esto est bien.
Porque, a l le pertenecen los ms bellos de los nombres." Estos se vislumbran
como los noventa y nueve aspectos (99 nombres) de una misma esencia suprema,
magnificando as la unidad en la diversidad. Durante siglos los corazones
amorosos les han cantado y son una parte del Zikir, (Memorias).
The wise believe that the One Reality is called by different Names. Barring to worship the Form, Islam, nevertheless, permits me to be
emersed in the Name. The Quran avers "call him Allah or call him Rahaman it is as well. For, to Him belong the most beautiful of
Names." These are envisaged as the ninety-nine aspects of one supreme Essence, thus magnifying the unity in diversity. Over centuries
the loving hearts have chanted them and they are a part of Zikir, (Remembrerance).

Cada maana y tarde en el dolor y la angustia de pensar en SAI; incapaz de


contener el flujo de pensamientos. Lo he visualizado a travs de estos Nombres.
En las actividades a mi alrededor, los he visto como las manifestaciones de SAI,
aunque l mismo se mantiene al margen como el Uno sin segundo. El amoroso

ttulo SAI se le da a l especialmente en la India. En la Literatura Suf del


dialecto Decn del Urdu, en Sindhi y Punjabi, as como en Hindi. A menudo se le
llama por este nombre. Shah Qadri, por ejemplo, en su Shaadi Nama (cancin
matrimonio) pregunta "cul es el significado de chiksa, la pasta tradicional
utilizada en la ceremonia? Con mi amigo s cmo con Sai que ninguna diferencia
se ve." Kabir, Bhulle Shah, Abdul Latif tambin ha utilizado el nombre SAI para
Dios. As tambin podemos encontrar el nombre en el Guru Granth Sahib.
Each morning and evening in sorrow and distress thinking of SAI; unable to contain flow of thought. I have visualised Him through these
Names. In the activities around me, I have seen them as the manifestations of SAI, while he himself remains aloof the One without
second. The loving title SAI is given to him specially in India. In Sufi Literature of Deccani dialect of Urdu, in Sindhi and Punjabi as well
as in Hindi. He is often called by this Name. Shah Qadri, for example, in his Shaadi Nama (marriage song) questions "what is the
meaning of chiksa, the traditional paste used in ceremony? On my friend be such with Sai that no difference is seen." Kabir, Bhulle Shah,
Abdul Latif also have used SAI-a name for God. So also we find the name in Guru Granth Sahib.

El concepto presentado en este captulo no es ni metafsico ni teolgico. Deriva


de la experiencia de gente comn como yo. Los nombres tienen sacralidad y de
acuerdo con el libro santo forman una seal clara de lo Divino.
The concept presented in this chapter is neither metaphysical nor a theological one. It is derived from the experience of common people
like me. The names have sacred and according to the holy Book form a distinct sign of the Divine.

Con la muerte y luego al dar la vida a William Cowen de Amrica, encontramos


a SAI como el que quita la vida, pero que tambin puede restaurarla. (ALMUMEETYU and AL BADIU)
In the death and then giving life to William Cowen of America, we find SAI as one who takes away life but can regrant it also. (ALMUMEETYU and AL BADIU)

Este no es el nico. Incontables casos similares se pueden enumerar aqu, donde


las personas se levantan de entre los muertos, por SAI - En la exclamacin
"Todos han sido salvados" durante la Guerra del Golfo SAI es el protector (ALHaFIZU). En la masiva reunin donde l preside como una forma, los
millonarios y los versados, hombres famosos de todos los mbitos de la vida se
sientan de lado a lado. Ellos pertenecen a diferentes religiones. Vienen de
diferentes pases. Su nivel intelectual vara. Con ellos tambin se sientan los
pobres, y los rechazados, incluso los criminales y los ladrones. Se sientan durante
horas en espera de un vistazo de l. Uno se acuerda de las oraciones
congregacionales donde est el Recolector (AL JAMIU), el Gran (AL KABIRU) el
poderoso (AL-QAHARU) EL REY DE MAJESTAD Y GLORIA (JALA JALALHU) y el maestro (AL-MALIKU). l los conoce por sus nombres, puede decir si
es necesario los ms mnimos detalles de sus vidas. Como la Luz (AL-NUR) en
su corazn. Acaso no ha demostrado ser la Gua (AL-HADI) y el testigo (ALSHAHID)?
This is not the only one. Uncountable similar instances can be listed here where individuals are raised from the dead, by SAI - In the
exclamation "All have been saved" during the Gulf War SAI is the protector (AL-HaFIZU). In the massive gathering where he presides

as a Form, millionaires and specialists, famous men from all walks of life sit side by side. They belong to different religions. They come
from different countries. Their intellectual level varies. With them also sit the poor, and the rejected even criminals and the thieves. They
sit for hours waiting for a glance of him. One is reminded of the congregational prayers where HE is he Gatherer (AL JAMIU), the great
(AL KABIRU) the powerful (ALQAHARU) THE KING OF MAJESTY AND GLORY (JALA JALAL-HU) and the master (ALMALIKU). He knows them by name, can tell if needed the most minute details of their lives. As the Light (AL-NUR) in their heart has
He not proved to be the Guide (AL-HADI) and THE WITNESS (AL-SHAHID)?

El momento del darshan en cualquier lugar es un milagro del Todopoderoso. La


disciplina y el silencio se exigen para todo el mundo. Uno puede recordar como
muchos fueron levantados, quedando con sus problemas resueltos. SAI se desliza
entre los suplicantes, el protector y el que perdona (AL-SALAAM y AL
WAHAB). Como el dador de fuerza, y el que otorga favores. l se muestra de
forma inigualable (AL-RAQID Y AL BASITU). En la creacin de esplndidos
edificios, en el esplendor del color y el equilibrio, en el crecimiento rpido de un
pueblo, Puttaparty, en un centro espiritual internacional. l es creador y artista
(AL-RA BALMUSSAVIR).
Darshan time anywhere is a miracle of the Allmighty. Discipline and silence are expected from everyone. One can record how many are
uplifted, get their problems solved. SAI glides among the supplicant, the protector and the forgiver (AL-SALAAM AND AL WAHAB).
As the giver of power, and one who grants boons. He shows himself to be unequaled (AL-RAQID AND AL BASITU). In the creation of
splendid buildings, in the splendour of colour and balance in quick growth of a village, Puttaparty, into an international spiritual centre
He is creator and artist (AL-RA BALMUSSAVIR).

En solitario y ubicados en los santuarios personales l se convierte en un amigo


(AL-WALI), lleno de preocupacin, orientacin y sabidura (AL HAKIM y AL
HALIIM). Ya sea que se le llame externamente (AL-ZAHIR) o internamente (AL
BATIN). l responde a su principal nombre - la Compasin (AL RAHIM).
When alone and addressed in the personal shrines he becomes a friend (AL-WALI) full of concern, guidance and wisdom (AL HAKIM
and AL HALEEM). Whether He is called upon externally (AL-ZAHIR) or internally (AL BATIN). He responds to His foremost name the compassionate (AL-RAHIM).

Sin embargo, se ha observado que siempre hay en l una majestuosa indiferencia


resolviendo millones de problemas l permanece distante (AL-SAMAD).
Autosuficiente (AL-HASEEB). El Uno y nico (AL-AHAD) para el que trasciende
la comprensin.
Yet it is observed that there is always about Him a majestic aloofness - solving millions of problems he remains detached (AL-SAMAD).
Self sufficient (AL-HASEEB). One and only (AL-AHAD) for he transcends comprehension.

Aqu yace una manifestacin ms de la unidad divina: la creacin y el creador


como el Uno de lo cual Baba ha sealado
Here lies yet another manifestation for the divine unity: the creation and the creator as One of the which Baba has pointed out

El cosmos entero es gobernado por Dios.


The entire cosmos is governed by God.

Dios es regido por la verdad

La verdad es regida por el supremamente sabio


Tal noble persona es igualmente Divina.
("Ugadi Sandesh", Sanathana Sarathi (Eterno Conductor) Vol.36 de abril de
1993.. No: 4, p.85)
God is governed by truth
Truth is governed by the supremely wise
Such a noble one is equally Divine.
("Ugadi Sandesh", Sanathana Sarathi Vol.36. April, 1993. No: 4, p.85)

Sentada en las filas, mirando las pruebas sin igual de la unidad espiritual, el
divino estuario donde los ros desembocan en el mar, uno se postra y recita las
lneas del Corn: "Alabado sea Dios, creador del mundo. Compasivo, el
compasivo, Dueo del Da del Juicio. A ti te adoramos y en ti buscamos ayuda,
mustranos el camino recto. El camino de aquellos a quienes has concedido Tu
gracia, aquellos cuya porcin no es la ira y de aquellos que no van por mal
camino". (I: I)
Sitting in the lines, looking at the unparallel evidence of spiritual unity, the divine estury where the rivers flow into the Ocean, one
prostrates and recites lines of the Quran, "Praise be to God, creator of World. Most gracious, Most compassionate, Master of the Day of
judgement. You we worship and your, help we seek, show us the straight path. The way of those on whom you have bestowed. Your
grace, those whose portion is not wrath and who go not astray". (I:I)

11
SAI BABA Y LA TRADICIN SUFI
11 SAI BABA AND SUFI TRADITION

Recordado las palabras en la oscuridad del sueo (pgina 15 Captulo 4. una


educacin diferente). Eso fue hace dos dcadas, cuando la mente inquieta,
extinguiendo todos sus esfuerzos, fue hundida en un profundo sueo. La voz que
las pronunci vibr a travs de la conciencia. Era ruda pero profunda. La mente
la reconoci de dos maneras. Haba odo este tono en ocasiones dolorosas
anteriormente y ahora de nuevo era un eco del sueo de la voz de Bhagavan
Baba.
Remembered the words in the darkness of the dream (page 15 Chapter 4. A Different Education). That was two decades ago, when the
restless mind, extinguished of all its efforts was sunk in an exhausted sleep. The voice that uttered them vibrated through the
consciousness. It was gruff yet deep. The mind recognized it in two ways. It had heared this tone on painful occasions previously and
now it was again the dream-echo of Bhagawan Baba's voice.

Sin embargo, para una mente musulmana las palabras crearon un descubrimiento
impactante. En primer lugar, por lo general un musulmn tendra orgullo de su fe

en Dios, aferrndose al Todopoderoso en los fenomenos externos de tristezas y


alegra. Agarrndose a la omnipresencia de la Forma. En primer lugar, haba
temido al pecado y seguido todos los dictados religiosos - rezando, cinco veces al
da, en ayunas, en Ramadn, dando caridad de todo corazn. En tiempos de
soledad fue esta presencia la nica que despleg un paisaje de belleza vertiendo
el contento y la paz. Sin embargo, la voz inform que no saba mi religin. En
segundo lugar, y quizs lo ms importante, era mi propia complacencia. Al crecer
en esa tradicin, la mente creia que el conocimiento de Allah era correctamente
dado slo a los musulmanes y que eran una "raza elegida". Basura! En tercer
lugar, el conocimiento de comentarios y aspectos teolgicos, haba hecho el
intelecto muy fuerte y por lo tanto pervertible.
However, for a muslim mind the words created a shocking realisation. First, usually a muslim would pride on his or her faith in Allah,
clinging to the Almighty in the external patterns of sorrows and joy. Clutching to the omnipresence of the Formless. First, it had feared
sin and followed all the religious dictates - praying, five times daily, fasting, in Ramadan, whole heartedly giving charity. In times of
loneliness it was this presence of the one and only that unfurled a landscape of Beauty pouring contentment and peace. Yet the voice
informed that I did not know my religion. Second, and perhaps most Important, was my own complacency. Growth in that tradition, the
mind thought that the knowledge of Allah was correctly given only to muslims and that they were a "chosen race". Rubbish! Third,
knowledge of commentries and theological aspects, had made the intellect very strong and therefore perverted.

Sin embargo, la mente acept las palabras como verdad - y una direccin hacia lo
desconocido. No haba otro camino. O bien se tena que rechazar el AMOR
DIVINO en forma de Baba o educarse ms. Por lo tanto, decidi, contra muchos
pronsticos mundanos, adquirir ms conocimientos, nuevos y frescos conceptos
del DIOS-AL.
Yet the mind accepted the words as true - and a direction from the unknown. There was no other way. Either it had to reject DIVINE
LOVE in Baba's form or educated itself more. So, it decided, against many wordly odds, to acquire more knowledge, new and fresh
concepts of GOD-ALLAH.

Eso fue hace veinte aos. Impulsada por la luz de las velas con la mente vuelta
hacia el estudio del Sufismo - el musulmn llamara y aceptara esto como una
"religin" y el Baba de mi sueo el "Mi" (yo interior). Aunque este periodo
nunca podra compensar el estudio de toda la vida y el conocimiento divino
ilimitado jams sera comprendido, era un nuevo callejn en el que se introdujo
la mente. Dandole vueltas a las pginas de los libros, hojeando los volmenes en
la sala de estantes de la vasta biblioteca de la Universidad de Osmania la primera
certeza a la que se lleg fue la sorprendente similitud entre el Sufismo y las
palabras de Baba. Los idiomas pueden ser diferentes lo mismo que los tiempos y
las tierras pero, los significados y muy a menudo el simbolismo de las imgenes
eran iguales.
That was twenty years ago. Prompted by the candle light within the mind turned to the study of Sufism - as the muslim would call it and
took it to be the "religion" and "ME" as Baba of my dream. Though this period could never compensate for a life time's study and the
unlimited divine knowledge would never be comprehended, it was a new alley into which the mind was ushered. Turning over the pages
of books, thumbing volumes in the stackrooms of Osmania University's vast library the First assurance that came was the striking
similarity of sufism and Baba's words. The languages may differ and so did the times and lands but points, the meanings and very often
the symbolism of images were same.

Ya desde entonces Baba como invisible Imn siempre haba guiado a esta mente
a travs del "camino recto" - El amor de Dios. Con frecuencia esta direccin
lleg a travs de los libros. Cuando la mente estaba preparada o elevada a un
cierto nivel un libro se pondra en las manos. A veces voluntariamente, de forma
peridica con antipata, los ojos tendran que leer el contenido, y sin falta, se
encontraran los puntos adecuados. Cun egosta un ser humano puede ser? El
libro, el manuscrito eran ofrecidos como un regalo del Maestro espiritual y sera
tonto rechazarlo. Pronto la mente se dio cuenta de su rebelda.
Since then Baba as the invisible Imam had always guided this mind through the "Straight Path" - God's Love. Direction often came
through books. When the mind was ready or uplifted to a certain level a volume would be put in the hands. Sometimes willingly,
periodically with resentment, the eyes would have to read the contents, and without a fail, found suitable points. How egoistical a human
being could be? The book, the manuscript was offered as a gift from the spiritual Teacher and it would be foolish to reject it. Soon the
mind realised its waywardness.

La educacin era de lo ms implacable. La mente tuvo que sentarse delante de


muchos maestros Sufes. El reaprendizaje del Sufismo - mi nueva religin a
menudo signific pisotear los antiguos patrones de gustos y disgustos. Muy a
menudo, se vena un sueo a la mente para entender el resultado de sus esfuerzos.
Para recordar dos sueos podran ser mencionados aqu. En uno la mente vio una
habitacin llena de muchas cosas, incluyendo un jeep y a un pobre Baba que
estaba agachado en una silla cerca de la pared, a la espera de su comida. La
mente reconoci esto como la condicin en el corazn. En el segundo sueo, se
estaba cocinando algo para Baba pero el calor en el fuego no era suficiente as
que se echaron a perder los objetos en la sartn. Este hablaba de los esfuerzos
insinceros en la forma del calor del amor. Por lo tanto, de manera constante, sin
interrumpir la creencia en el Allah sin forma, la mente aprendi algunos aspectos
de la Verdad, sus dimensiones ms profundas, y por qu se esperaba que los
Sufis callaran al respecto. Ellos tambin saban la Verdad, que Baba deca. La
verdad, el camino (la religin) estaba all slo que la humanidad no lo saba.
Ignorancia? o Distorsin mental? Muchos Sufes trataron de decirlo y fueron
muertos. An no haba llegado el tiempo para la revelacin.
The education was a relentless one. The mind was made to sit before many sufi teachers. The relearning of Sufism - my new religion
would often mean treading down patterns of former likes and dislikes. Very often, in a dream the mind was given to understand the result
of its efforts. As a remembrance two dreams would be related here. In one the mind saw a room littered with many things, including a
jeep and poor Baba was crouched on a chair near the wall, waiting for His food. The mind recognised it to be the condition in the heart.
In the second dream, something was being cooked for Baba but the heat in the fire was not enough so the objects in the frying pan were
spoilt. This spoke of the insincere efforts in the form of heat of love. Thus, steadily, without breaking the belief in Formless Allah, the
mind learnt some aspects of the Truth, its deeper dimensions, and why sufis were expected to be silent about it. They knew that the real
Truth, which Baba was telling also. The truth, the path (religion) was there only mankind did not know. Ignorance? or Mental distortion?
Many Sufis tried to tell it and were killed. Time was not yet riped for revelation.

Por lo tanto, en mi opinin, ahora sufismo es la religin del amor entre Dios y el
Hombre. Es tan antiguo como el espritu de la humanidad, aunque la teologa
musulmana le ha dado un nombre (el sufismo). Su existencia es descrita por Ibu-

ul-Arabi en su folleto Viaje al Seor de Poderes. El Corn afirma tambin este


hecho:
Thus, to my mind, now SUFISM is the religion of LOVE between God and Man. It is as ancient as the spirit of mankind, though muslim
theology has given it a name (sufism). Its existence is described by Ibu-ul-Arabi in his booklet Journey to the Lord of Powers. The Quran
affirms also this fact:

El Suf, en forma pura, por lo tanto, es el espritu, no contaminado por las


externalidades. Como se menciona en el pasaje citado en el libro no se refiere a
una forma, sino que de una conciencia que solo ama a Dios. Es por eso el "Ve el
Uno y di el Uno" (Sabistari: Secret Garden, Jardn Secreto). Idris Shah en su
libro SUFI lo interpreta de manera similar.
The Sufi, the pure one, therefore is the spirit, unpolluted by externalities. As mentioned in the passage quoted in the book it does not refer
to a form, but to an awareness that loves God alone. That is why it "Sees one and says One" (Sabistari: Secret Garden). Idris Shah in his
book SUFI interprets similarly.

Hombre, mujer, religiones, culturas, pas en el Sufismo y la tradicin Sai son


normas externas.
Male, female, religions, cultures, country in Sufism and Sai tradition are outward norms.

No obstante, corresponde que el hombre deba purificarse para reanudar la


relacin "de corazn a corazn"(Baba).
Nevertheless, it is incumbent that man must purify oneself to resume "the heart to heart" (Baba) relationship.

En el sufismo los devotos se dedicaron a duros mtodos monsticos. Algunos de


stos se ven en Qunia, y la institucin relacionada al santuario de Rumi en la
actual Turqua. Conociendo las dbiles actitudes del hombre moderno Baba
instaur un programa similar: "Lmite a los Deseos" (poner techo a los deseos),
donde se espera que los devotos no desperdicien comida, dinero, tiempo, energa.
In Sufism the devotees will revert to hard monastic methods. Some of these are seen in Qunia, and the institution attached to Rumi's
shrine in modern Turkey. Knowing the weak attitudes of modern man Baba has installed a similar programme: "The ceiling on Desire"
where devotees are expected not to waste food, money, time, energy.

El Sufismo y la Tradicin Sai ponen mucho nfasis en el poder intuitivo del


hombre y el corazn como su sede. Por lo tanto, para un estudiante del Sufismo y
de Baba, el corazn es el que llega a la meta (Baba: Prema Dhara). Es como ver
toda la escena en la luz del sol. La Luz, por lo tanto, para ambos Baba, el Corn y
los sufes es un smbolo de la Verdad sin Forma (Allah: Atma). Hay otros
smbolos en comn usados por Baba y el Ocano y las olas Sufi, el azcar
utilizado en diversos dulces, la Luz y las lmparas (bombillas).
Sufism as well as Sai Tradition pay a lot of emphasis on the intuitive power in man and the heart as its seat. Thus, for a student of Sufism
and for Baba it is the heart that reaches the goal (Baba: Prema Dhara). It is like visualising the whole scene in the sunlight. Light,
therefore, for both Baba, the Quran and the Sufis is a symbol of Formless Truth (Allah: Atma). There are other common symbols used by
Baba and the Sufis Ocean and waves, sugar used in various sweets, Light and lamps (bulbs).

No hace falta decir que el nombre de Sai Baba tiene un significado universal y no
se refiere a un individuo. Utilizado por Santos de la tradicin India y Sufes
Sindhis, Bhauls de Bengala, y Shahs de Hyderabad (sufes) para referirse a Dios.
Baba, es una palabra turca que se ha dado a los msticos con respeto y amor. En
el mismo contexto Baba llama a su cuerpo fsico como "esta forma o este cuerpo
o simplemente Swamiji", mientras que la palabra "Yo" se refiere como en el
Corn al nivel Divino (tmico) en l.
Needless to say that the name SAI BABA has a universal significance and does not refer to an individual. Used by Indian Sant tradition
and Sindhi Sufis, Bhauls of Bengal, and Hyderabads Shahs (Sufis) it refers to GOD. Baba, is a Turkish word that has been given to the
mystics there in respect and love. In the same context Baba calls his physical body as "this form or this body or merely Swamiji" whereas
the word "I" referes to as in the Quran the Divine (atmic) level of Him.

Finalmente, se puede observar lo que el objetivo final del sufismo y Baba indican
para la humanidad. Aqu estn las palabras de Baba para raza humana:
Finally, one can observe what the final goal of Sufism and Baba indicate for mankind. Here are Baba's words for human race:

Tu deber es abandonar. Abandona todos tus planes, incluso los mejores.


Abandona todas las teoras que t aprecias, las doctrinas que t valoras, los
sistemas de conocimiento que han desordenado tu cerebro, las referencias. Has
acumulado, la bsqueda de la fama, la fortuna, la educacin, la superioridad.
Estos son objetivos materiales. Entra en el mundo objetivo despus de tener el
conocimiento del Atma. Entonces te dars cuenta de que todo es el juego del
Atma.
Your duty is to abandon. Abandon all your plans, even the best ones. Abandon all the theories you cherish, the doctrines you hold dear,
the systems of knowledge that you have cluttered in your brain, the references. You have accumulated, the pursuit of fame, fortune,
scholarships, superiority. These are Material objectives. Enter into the objective world after becoming aware of Atma. Then you will
realise that all is the play of the Atma.

(Cita de Baba en el libro de Phyllis Crystal Mente de Mono)


(Baba - quoted in Phyllis Crystal's book Monkey Mind)

Una vez ms la imagen Suf de unificacin (FANA-FiAllah) vienen a primer


plano en la descripcin de la seora Irene Tweedis en "Daughter of Fire" (Hija
del fuego). El vasto, azul, ocano, reposa sin ondulaciones y uno siente hundirse,
lenta pero permanentemente, en su clida felicidad, susurrando como el Suf
Junaid.
Once again the Sufi image of mergence (FANA-FiAllah) come to forefront in Mrs. Irene Tweedis description in "Daughter of Fire".
The vast, blue, ocean, without a ripple remains and one feels drowning, slowly but steadily, into its warm bliss, murmuring like the Sufi
Junaid.

"Guame O, Seor en el ocano de tu unidad".


"Lead me O, Lord into the Ocean of your Unity".

Por lo tanto, para esta forma de pensar los smbolos (signo) de la tradicin Suf y
Sai Baba son UNO. Dicho en un par de palabras: Uno puede comprender su
unidad bsica en la tradicin Sufi y Sai:
Therefore, to this mind the sign of Sufi tradition and Sai Baba is ONE. Seen in two sayings: One can comprehend their basic unity in Sufi
and Sai tradition:

a) Hay una sola casta, la casta de la humanidad


Slo hay un lenguaje, el lenguaje del corazn.
Hay una sola religin, la religin del Amor
Slo hay un Dios, l es omnipresente.
a) There is only one caste, the caste of humanity
There is only one language, the language of the heart.
There is only one religion, the religion of Love
There is only one God, He is omnipresent.

Entre los Sufes esto forma el primer principio de (BABA) para sus seres:
Among the Sufis it forms the first (BABA) principle of their beings:

b) LA-ILLAHA-ILLA-ALLAH: SOLO DIOS ES


b) LA-ILLAHA-ILLA-ALLAH: GOD ALONE IS

Si estos dos ejemplos son demasiado intelectuales uno puede evocar un par de
imgenes de los instantes del Darshan para comprender la Tradicin Sai como
una forma de sufismo.
If these two examples are too intellectual one can evoke two images at Darshan time to comprehend the Sai Tradition as a form of
Sufism.

La primera de ellas es el absoluto silencio antes de la llegada de Baba - es como


en el sufismo cuando el suplicante oye, espera por Dios, la Divinidad en su
propio corazn.
The first one is the absolute silence before Baba comes - it is like Sufism when the supplicator hears, waits for God the Divine in his own
heart.

La segunda imagen es la del coro de alabanzas en la Presencia de Baba - Se les


conoce como Bhajans - Sin embargo, mirando ms profundo, esto solamente
proyecta que Dios es UNO - manifestando su majestad a travs de millones de
voces - diciendo a travs de una imagen: slo hay Dios.
The second image is that of the chorus of praises in Baba's Presence - They are known as Bhajans - Yet looking deeper they only project
that God is ONE - manifesting His majesty through million voices - saying through an image: GOD ALONE IS.

Cuarta Impresin - 1998


Fourth Print -1998

Derechos de Autor 1994


Copy right 1994

El texto arriba mencionado est destinado slo para la lectura de los hechos.
The above-stated text is intended only for fact-finding reading.

Ninguna parte de ste libro puede ser reproducida sin el permirso del autor, Zeba
Bashiruddin.
No part of this book can be reproduced without permission from the author, Zeba Bashiruddin.

Escrito electrnico de
RAJESH PHOTOSTAT, Calle College, Anantapur.
Tel .: 33 038.
Computer Typesetting by
RAJESH PHOTOSTAT, College Road, Anantapur.
Tel.: 33038.

Impreso en la IMPRENTA RAMESH, Gulzarpet, Anantapur.


Tel. 22688.
Printed at RAMESH PRINTING PRESS, Gulzarpet, Anantapur.
Tel. 22688.