Está en la página 1de 11

GIROS  Y  SINTAGMAS  PREPOSICIONALES 

‐ claras, las. ἐκ τοῦ φανεροῦ, ἐν τῷ φανερῷ, ἐκ τοῦ προδήλου, ἐκ τοῦ 
a  
προφανοῦς 

‐ gusto.  κατὰ νοῦν (γένοιτο σοι κατὰ νοῦν, ¡que se cumplan tus deseos!) 

‐ lugar. a Micenas, εἰς Μυκήνας,  πρὸς Μυκήνας,  ἐπὶ Μυκήνας 

‐ persona.  a Filipo, ὡς τὸν Φίλιππον, παρὰ τοῦ Φιλίππου, πρὸς τὸν 
Φίλιπον 

‐ placer. καθ᾿ ἡδονῆς 

‐ esto respondí,  πρὸς τοῦτο ἀπεκρινάμην 

‐ simple vista, simple.  ἀπ᾿ ὄψεως 

 
> junto 
además 
de   
‐ hecho.  antes de la batalla, πρὸ τῆς μάχης // antes de la cena, πρὸ δείπνου, 
ante 
πρὶν δειπνῆσαι // antes de morir, πρὸ τοῦ θανάτου// antes de la guerra de 
Troya, πρὸ τῶν Τρωικῶν  

‐ lugar. ante la puertas, πρὸ τῆς θύρας 

‐ persona. ante los griegos, ἐνάντίον τῶν Ἑλλήνων, ἐνώπιον τῶν Ἑλλήνων 
// ante los persas (desfile), ἐπίδειξιν εἰς τοὺς Ἑλλήνας. // ante los jueces, 
παρὰ τοῖς δικασταῖς  

‐ preferencia. antes de cometer un crimen prefiero..., πρὸ τοῦ ἀδικεῖν 
αἰροῦμαι...  

 
> ante 
antes  
 
‐ sucedido, de lo. ἔξω τῶν γεγενημένων // aparte de la situación actual, 
aparte  
ἔξω τῶν νῦν ὑπαρχόντων // aparte de eso, χωρὶς τοῦτων 

2
> por (causa) 
causa, a 
 
‐ brevedad (hablar), διὰ βραχέων λέγειν 
con 
‐ buena intención, ἀπὸ τοῦ βελτίστου, ἀπὸ τοῦ κρατίστου 

‐ conveniencia, εἰς καλὸν, εἰς δέον, πρὸς καιρόν, ἀπὸ καιροῦ 

‐ ejército, gran. πολλὴν στρατιὰν ἔχων 

‐ espontaneidad, ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου 

‐ exactitud, μετὰ ἀκριβίας 

‐ exceso (hablar), διὰ μακρὸν λέγειν 

‐ facilidad, en seguida, ἐξ ἑτοίμου 

‐ fuerza, κατὰ κράτος, ἀνὰ κράτος 

‐ ganas, ἀπὸ σπουδῆς 

‐ inconveniencia, ἀπὸ σκοποὺ 

‐ ira, πρὸς ὀργήν, πρὸς ἐπηρείαν, πρὸς ὕβριν 

‐ justicia, ἐν δίκῃ 

‐ la ayuda de los dioses, σὺν θεοῖς 

‐ naturalidad, κατὰ φύσιν 

‐ premeditación, ἀπὸ παρασκευῆς, ἐξ ἐπιβουλῆς 

‐ prudencia, ἀπὸ τοῦ φρονίμου 

‐ rapidez, εἰς τάχος, κατά τάχος, διὰ σπουδῆς 

‐ señal convenida, ἀπὸ συνθήματος   

‐ tranquilidad, καθ᾿ ἡσυχίαν 

 
‐ lugar. contra Atenas (llevar un ejército), ἄγειν στρατιὰν πρὸς Ἀθήνας // 
contra 
contra Sicilia, ἐπὶ Σικελίας // el ala contra (opuesta a) los persas, τὸ κέρας 

3
τὸ κατὰ τῶν Περσῶν, τὸ κέρας τὸ καταντικρὺ τῶν Περσῶν 

‐ persona. contra Ciro (llevar un ejército), ἄγειν στρατιὰν πρὸς Κῦρον // la 
guerra contra Ciro, ὁ πρὸς Κῦρον πόλεμον 

 
‐ acuerdo, mutuo. ἀπὸ συμβάσεως 
de 
‐ cerca. εἰς ἐπήκοον 

‐ golpe. ἀπὸ μίας ὁρμῆς 

‐ improviso. hablar de,  improvisar. ἀπὸ τοῦ παραχρήμα λέγειν 

‐ impulso. un. ἀπὸ μίας ὁρμῆς 

‐ memoria. hablar de.  ἀπὸ μνήμης λέγειν. 

‐ nuevo. ἐκ καινῆς 

‐ oídas, hablar de. ἀπὸ στόματος λέγειν. 

 
> ante 
delante  
 
‐ posible, de lo. κατὰ τῶν δυνατῶν, εἰς τὸ δυνατώτατον, ὡς ἐκ τῶν 
dentro  
δυνατῶν 

 
‐ niño. ἐκ παιδός 
desde 
 
‐ hecho. después de la batalla.  μετὰ τῆς μάχης 
después 
de   
‐ año, un. εἰς ἐνιαυτὸν 
durante 
‐ guerra, la. ἀνὰ τὸν πόλεμον 

‐ noche, la. ἀνὰ νύκτα 

‐ ocho meses. ἐπὶ ὀκτὼ μῆνας 

‐ tiranos, los. ἐπὶ τῶν τυράννων 

4
‐ tregua, la. ἐν σπονδαῖς 

‐ vida, toda la. παρὰ πάντα τὸν βίον 

 
‐ armas. ἐν ὅπλοις 
en 
‐ boca de todos. ἐν στόματι πᾶσιν εἶναι, ἐν λόγοις εἶναι 

‐ columnas. ἐν τάξει 

‐ comparación. en comparación con los Espartanos, παρὰ τοὺς 
Πελοποννησίους, πρὸς τοὺς Πελοποννησίους 

‐ exceso. κατ᾿ ὑπερβολὴν 

‐ grado, alto. εἰς τὰ μάλιστα 

‐ hablar en voz alta, hablar. ἀπὸ γλώσσης λέγειν 

‐ igualdad. ἀπὸ τῆς ἴσης, ἀπὸ τοῦ ἴσου, ἀπὸ τοῦ ἀντιπάλου 

‐ manos. en nuestras manos y no en las de los enemigos está la solución, 
οὐκ ἐν τοῖς πολεμίοις, ἀλλὰ ἐν ἡμῖν ἡ διαλλαγή, οὐκ ἐπὶ τοῖς πολεμίοις, 
ἀλλὰ ἐφ᾿  ἡμῖν ἡ διαλλαγή // en manos de Dios, ἐν τῷ θεῷ  

‐ mayoría de los casos, ἐπὶ τὸ πλεῖστον, ἐπὶ τὸ πολύ 

‐ mente. ἐν νῷ (ἔχειν) 

‐ mucho (apreciar). περὶ πολλοῦ, περὶ πλείονος, περὶ πλείστου, πρὸ 
πολλῶν χρημάτων (ποιεῖσθαι)   

‐ parte. κατὰ μέρους, ἐκ μέρους, ἀπὸ μέρους 

‐ persecución de los enemigos, κατὰ δίωξιν τῶν πολεμίων, κατὰ πόδας 
τῶν πολεμίων  

‐ poco (apreciar). περὶ ουδενὸς (ποιεῖσθαι)  

‐ proporción. ὡς κατὰ λόγον 

‐ relación > sobre 

‐ resumen. διὰ κεφαλαίων 

5
‐ silencio. ἐν σιωπῇ 

‐ vez. en vez de guerra, paz, εἰρήνη ἀντὶ πολέμου 

 
‐ acrópolis, la. πλὴν τῆς ἀκροπόλεως 
excepto 
‐ ciudadanos, unos. ἔκτος πολιτῶν τινῶν 

 
> ante 
frente a  
 
‐ hasta la vejez, εἰς γέρας 
hasta 
 
‐ hoy. μέχρι τοῦδε, εἰς τόδε 
hasta 
‐ Teseo. μέχρι Θησέα 

 
‐ eso. πρὸς τοῦτοις, παρὰ ταῦτα 
junto  
‐ victoria conseguida, la. ἐπὶ τῇ γεγενημένῃ νίκῃ 

 
>con 
mente 
 
> ante 
opuesto a 
 
‐ adecuado. adecuado para la guardia ciudadana, ἐπιτήδειος επὶ πόλεως 
para  
φυλακήν 

‐ aumentar sus riquezas, ἐπὶ τῷ πλείω ποιῆσαι τὴν οὐσίαν, (ἔνεκα) τοῦ 
πλείω ποιῆσαι τὴν οὐσίαν 

‐ bien, ἐπὶ τὸ ἄμεινον, ἐπὶ τὸ βελτίον, ἐπὶ τὸ καλῶς ἔχον  

‐ burla, ἐπὶ τὸ γελειότερον  

‐ empezar, τὸ κατ᾿ ἀρχάς 

‐ espiar, ἐπὶ κατασκοπῇ, ἐπὶ κατασκοπὴν. 

6
‐ gusto, dar. πρὸς  ἡδoνήν 

‐ lógico. medidas lógicas para una expedición, εἰκός ἐπὶ ἔκδημον ἔξοδον 

‐ mal, ἐπὶ τὸ χεῖρον, ἐπὶ τὸ φαυλότατον 

‐ perfecto. perfecto para la navegación, τέλεος ἐπὶ τὸ πλεῖν // perfecto para 
su profesión, τέλεος εἰς τὸ ἑαυτοῦ ἐπιτήδευμα 

‐ rápido. rápido para aprender, ὀξύς πρὸς τὸ μανθάνειν 

 
‐ ciudad, la. ὑπὲρ τῆς πόλεως 
por (a 
favor de)  ‐ Grecia, πρὸ τῆς Ἑλλαδος, ὑπὲρ τῆς Ἑλλαδος 

‐ persona. luchamos por otros. διὰ ἑτέρους μαχόμεθα 

 
‐ agente. por el juez, ὑπὸ τοῦ δικαστοῦ // por la fiebre , πυρετῷ 
por 
(causa)  ‐ apariencia. ἀπ᾿ ὄψεως 

‐ desgracia. lloran por sus desgracias, ἐπὶ ταῖς συμφοραῖς δακρύουσιν. 

‐ desinterés. por vuestro desinterés, παρὰ τὴν ὑμετέραν ἀμέλιαν 

‐ dinero, mucho.  πρὸς δαπάνην  

‐ dinero, poco. πρὸς εὐτέλειαν 

‐ enemigos, los. ἕνεκα τῶν πολεμίων 

‐ enfado. por lo que se enfadan, ὑπὲρ ὧν ἀγανακτοῦσιν. 

‐ eso. por eso es apreciado, ἐπὶ τούτοις ἀγαπᾶται. 

‐ gracias. por, gracias a Demóstenes, διὰ Δημοσθένους 

‐ grado. poco a poco, κατὰ μικρόν 

‐ gusto. ὑφ᾿ ἡδονῆς, πρὸς ἡδονήν 

‐ hechos, los. ἀπ᾿ ἔργων 

‐ motivo. por muchos motivos, κατὰ πολλά // por estos motivos, ἐκ τῶν 

7
παρόντων, ἀπὸ τῶν παρόντων 

‐ necesidad imperiosa, la. ὑπὸ τῆς παραχρήμα ἀναγκῆς 

‐ orden. por orden del rey, ἀπὸ παραγγέλματος τοῦ βασιλέως 

‐ peligro, magnitud del.ὑπὸ μεγέθους τοῦ κινδύνου 

‐ placer. ὑφ᾿ ἡδονῆς, πρὸς ἡδονήν 

‐ vergüenza. δι᾿ αἰδοῦς 

 
> con 
por 
(modo)   
‐ leyes, κατὰ τοὺς νόμους, ἐκ τῶν νόμων, σὺν νόμῳ  
según 
 
‐ cuerpo sin el alma, τὸ σῶμα χωρὶς τῆς ψυχῆς 
sin 
‐ decreto de los atenienses, ἄνευ ψηφίσματων τῶν Ἀθηναίων 

‐ motivo, ἐξ οὐδενός λόγου 

 
‐ afirmar. afirmar algo sobre los persas, λέγειν τι κατὰ τῶν περσῶν // 
sobre (en 
como se ha afirmado sobre todas las constituciones, ὥσπερ εἴρηται κατὰ 
relación  πασῶν τῶν πολιτείων 
a)  ‐ decidir. decidir sobre los soldados, περὶ τῶν στρατιώτων βουλεύεσθαι 

‐ eso. πρὸς ταῦτα 

‐ paz. enviar embajadores sobre la paz, πρέσβεις πέμπειν ὑπὲρ τῆς 
εἰρήνης 

 
‐ desde entonces, ἀπὸ τοῦδε 
tiempo 
‐ desde hace mucho (tiempo), ἀπὸ τοῦ πάνυ ἀρχαίου, ἐκ παλαιοτάτου 

‐ hablar mucho (tiempo), διὰ μακρὸν λέγειν 

‐ hablar poco (tiempo), διὰ βραχέων λέγειν 

8
‐ poco (tiempo) después, διὰ ὀλίγου, 

‐ pronto, οὐκ εἰς μακρόν 

‐ tras mucho tiempo. διὰ μακροῦ 

9
SINTAGMA PREPOSICIONAL > DATIVO 

carrera, la. δρόμῳ 

engaño. δόλῳ 
con 
lentitud. σχολῇ 

 
hecho. ἔργῳ 
de 
palabra. λόγῳ 

 
casualidad. τύχῃ 
por 
convicción. γνώμῃ  

grados. ἡσύχῃ 

10
VERBO > VERBO + GIRO PREPOSICIONAL 

ἐν αἰτίᾳ ἔχειν, δι᾿ αἰτίαν ἔχειν (ser acusado, ἐν αἰτίᾳ εἶναι, ἐν 
acusar 
ἐγκλήματι εἶναι) 
admirar  διὰ θαύματος ἔχειν 
agradar  ἐν ἡδόνῇ εἶναι + dativo. 
apreciar, 
ἐν ἡδόνῃ ἔχειν τινός 
gustar de 
callar  ἐν σιωπῇ εἶναι 
comentar  διὰ στόματος ἔχειν 
conversar  διὰ λόγου ἰέναι 
diezmar  εἰς ὀλιγανθρωπίαν καθιστάναι 
dificultar  εἰς ἀπορίαν καθιστάναι  
enfadar  ἐν ὀργῇ εἶναι + dat. (estar enfadado, δι᾿ ὀργῆς ἔχειν) 
enfrentarse  διὰ μάχης ἐλθεῖν, διὰ πολέμου ἰέναι 
esperar  ἐν ἐλπίδι εἶναι 
honrar  διὰ τιμὴν ἔχειν 
molestar  εἰς λύπην καθιστάναι, διὰ ὄχλου εἶναι 
odiar  δὶα μίσους ἔχειν 
prepararse  ἐν παρασκευῇ εἶναι 
prosperar  ἐν εὐπραγίᾳ εἶναι 
reunirse  καθ᾿ἕν γίγνεσθαι 
separarse  δίχα γίγνεσθαι 
temer  ἐν φόβῳ εἶναι 
vigilar  ἐν φυλακῇ εἶναι 

11
 

PERIFRASIS > VERBO + GIRO PREPOSICIONAL 

acuerdo, estar de.  διὰ μίας γνώμης εἶναι (γίγνεσθαι) 

 
avergonzado, estar.  ἐν αἰσχύνῇ εἶναι 

 
enemistado, estar.  δι᾿ ἀπεχθίας εῖναι (γίγνεσθαι) 

 
preparado, estar.  ἐν παρασκευῇ εἶναι 

 
términos, estar en buenos.  διὰ φιλίας ἰέναι. 

12