Está en la página 1de 477
eSAn 450 SEFER TEHILIM El Libro de los Salmos traduccion conceptual, fonética y comentarios basado en las fuentes judias tradicionales y en las ensenanzas de los Sabios y Maestros de Israel de todas las épocas Ben Ishai, David Tehilim hebreo castellano con fonética y comentarios - 2 ed. - Buenos Aires : Keter Tord, 2008 480 p. ; 23x16 em, Traducido por: Reuben Sigal ISBN 987-98770.9.8 1, Judafsmo-Salmos. L Sigal, Reuben, trad. IL Titulo cpp 296 Fecha de eatalogacién: 30/11/2005 ‘TEHILIM HEBREO CASTELLANO, FONETICA, NOTAS Y COMENTARIOS Traduccién del texto principal desde la fuente original hebrea, notas y comentarios: Rabino Reuben Sigal © Editorial Keter Tord, 2008 - todos los derechos reservados ISBN: 987-98770-9-8 Hecho el depésito que marca la ley 11.723 Queda probibida la reproduccién, transmisién 0 almacenamiento total 0 parcial del contenido de este libro, por cualquier medio o soporte, sin autorizaci6n escrita de la Editorial Proyecto Editorial de Libreria Henrea Sigal declarada Libreria de Valor Patrimonial por decreto del Gobierno de la Ciudad Auténoma de Buenos Aires Editorial Keter Tord info@ketertora.org Ay. Corrientes 2854 (2193) Buenos Aires Argentina (54-11) 4865-7208 ‘Se termin6 de imprimir en enereo de 2008, en Edigraf, Delgado 834, Buenos Aires Impreso y editado en Argentina Printed and published in Argentina INDI ICES, ‘DISTRIBUCION DE LOS SALMOS- DISTRIBUCION DE LOS SALMOS. EN CINCO LIBROS EN SIETE DIAS DE SEMANA. |SALMOS DOMINGO. mat ILIBRO PRIMERO ri] NeALMOs LUNES al lLIBRO SEGUNDO 53] |ISALMOS MARTES 6a| eeeaenaeess {93|||SALMos miERcoLEs 93| ISALMOS JUEVES, 119) [LIBRO CUARTO 1491 ISALMOS VIERNES 143| [LIBRO QuINTO 143] [SALMOS'SHABAT 169] DISTRIBUCION DE LOS SALMOS EN TREINTA DIAS DE MES. DIA 1 pig 1 DIA 7 pia. 49 DIA 13 DIA? 10 DIAS 55 DIAa DIAS 17 DIA St pias iA 4 — 26 DIA 10 68 Dia.46 104 DIA 22 140 DIA28 178 DiS 33 DIA 41 75DIA 17 109 DiA 23146 DIA 29. 184] DIAG 41 pia 1281 _DIA18_f14 Dia 24_151 DIA 30_189| pig. 86 DIA 19 p. 119 DIA 25 157) 91 DIA z0 127 DIA26 163 98 DIA21 135 DIA27 169 lintroduceln pig. Tebillm en Shabat Mebarjim 222| ISuplica previa alos Salmos __X|Reuniones de Tora 223} [Tehilim / Salmos 1i[Tehilim relative ala edad 224 IPlegaria postertor 196]Leer Tehllim dlarlamente 224 Hoshana Rabi 198} Tehilim antes:del casamlento 225) IPlegaria porun enfermo 201{Proteccién para el bebé —_—226 IMI SheBeraj 203|[Proteccion para la madre 226 IE-1 Malé Rajamim. 206|{Tehilim en ocastones varias 227| Para ter ante sepulturas 207|Tehilim en elmes de Elul 228] lAnexo 217| Seguld (virtud) de cada Salmo 230 limportancia de leer Tehilim — 218]|Para el éxlto.en los negocios. 234| [Tehilim y fe 218|Para encontrar pareja 234] lLeer Tehilim te conecta, 220|[Para una mujer embarazada 234] lEl poder del Tehilim 220\/para un parto saludable __234| y TeHILIM weTRaDicrs 0 INTRODUCCION AL TEHIIM El Tehilim en el Tanaj (Biblia) Bl libro de los Salmos, 7ehilim en hebreo, es el primer fibro de fos Ketuvins (Escrituras) y junto con el libro de Lov y Mishlé (Proverbios) constituye tuna triada singular —Sifré Emet—. EMeT constituye un acrdstico de los tues libros que integran esta serie, pero también significa “verdad”, la ver- dad a la que se accede a través de la fe que tiene sus raices en el conoci- miento. La biisqueda genuina del conocimiento necesariamente da paso a la fe, horizonte esclarecedor que se abre alli donde el conocimiento huma. no encuentra su limite frente a los cuestionamientos existenciales. Asf pues, fe y verdad, junto con el conocimiento que en ellas converge y les da origen, son los tres pilates sobre los que se sustentan estos tres libros. Tehilim como plegaria En cuanto al libro de Tehilim propiamente dicho, el térmiino hebreo Tehild, singular de Tehitim, significa “alabanza”, “loa”, “adoracién al Creador". Asimismo, la voz. Tehild (salmo) esta intimamente emparentada con Tefild (plegaria), como explicitamente surge del versfculo: “Finalizaron las ple- ‘garias (tefilot, Salmos) de David, hijo de Ishai.” (Salmos 72:20) Al res- pecto, cabe acotar que la connotacién del concepto “plegaria” en hebreo es sustancialmente diferente, ¢ incluso conceptualmente opuesto, a 1o que 10 es en otras lenguas. Tefld tiene la misma raiz. que pelilé (juzgamiento.) ¥ Ichitpalel, que sucle traducirse como “orar” —forma verbal cuya accién fluye desde el sujeto hacia alguna entidad ajena a é— en hebreo es una forma reflexiva que recae sobre el sujeto mismo, y cuyo significado es “aur tojuzgarse”, “evar a cabo un autoexamen de conciencia”, Las nociones fordneas como “orat”, “rezar”, ete., carecen de la dindmica capaz de ex- presar tal profundidad del concepto en hebreo, Y justamente, eso es Tehilim: el medio a través del cual la persona puede relativizarse, asumir su real dimensién en el contexto de la maravilla de la existencia, Tehilim como expresi6n de la conciencia individual y colectiva del Pueblo de Israel El Rey David compil6 tos Salmos de la autoria de diez grandes Sabios: 1) Adam HaRishén (Adan, el primer hombre); 2) Malki Tzédek; 3) el pa~ triarca Abraham; 4) Moshé; 5) Heiman el ezrajita; 6) Teduttin; 7) Asaf, lider de Ia tribu levita en épocas det Rey David. 8 ~ 10) los tres hijos de Kéraj. ¥ no obstante, en virtud de que wn tey es el corazén colectivo de su INTRODUCCION TEHILIM FT ee pueblo, cuando en el Tehilim el Rey David expresa sus sentimientos, ast como cuando expresa sus emociones y debilidades, expresa en verdad los sentimientos, emociones y debilidades de cada persona en particular Porque, como declaran nuestros Sabios, David habla en nombre de todo el Pueblo, y en nombre de cada uno individualmente. La personalidad inte- gradora de David es lo suficientemente universal como para incluir y con- tener a todos los individuos, através de todos los tiempos, de modo que el mensaje de los Salmos de David es vilido en todas las épocas, en todas las circunstancias, a lo largo de todas las generaciones. “Con mi voz. clamo a Hashem, con mi voz suplico a Hashem. Derramaré ante EI mi demanda, ante Bi manifestaré mi angustia.”, declara David (Salmos 142:2, 3.) La pri- mera persona del singular con que se expresa David, pues, trasciende su mbito personal para erigirse en manifestacién de cada individuo en parti- cular y de todo un pueblo. El cardcter Divino del Tehilim El arpa de David, cuenta la Tradicién, estaba ubicada al lado de su venta- na durante fa noche. Y al soplar la tenue brisa del norte, ésta acariciaba las ccuetdas y produefa una dulce e inspiradora melodta que penetraba en el in- consciente de David mientras é1 dormia. Luego, cuando David despertaba, 41 ya conocia aquetla cancién de sus suefios. Y entonces, David cantaba, relataba y daba a conocer las canciones de alabanza, los Tehilim, los Salmos. Por eso decimos que los Tehilim fueron compuestos a través del Riiaj HaKodesh, “Divina Inspiracién”, porque provienen del Mas Alls, del mundo que trasciende el concepto humano de causa — efecto, El espiritu del Tehilim 3 bro de los Salmos incluye ciento cincuenta himnos de disimil longitud peto impregnados todos ellos de un profundo sentido moral, ético y hurma~ no. También se lo conoce como Salmos de David, su genial compilador, tal como lo cita el Talmud (Baba Batra 14b.) El contenido de los Salmos, muchos de ellos incorporados a las plegarias Jjudfas cotidianas, constituye la toma de conciencia sobre la existencia de tun Di-s tnico, al que se debe el ser hurmano, La nocién de Revelacién, Pueblo Elegido y la eleccién final de Ia Tierra de Israel como destino culminante en la era del Mashiaj son algunos de los temas que aborda el salmista, Entonados algunos de ellos por los levitas en cl Gran Templo de Jerusalem, incluyen géneros literarios como himnos, loas, lamentos, versos meditativos. EE] Ten INTRODUCCION Los Salmos no son meros himnos religiosos, sino pensamientos que per- miten desarrollar fa dimensi6n interior det hombre y fundir su alma con el Creador en los momentos inevitables de tribulaciones o pesar. De allf la tadicién de recitar Tehilim en momentos dificiles o para clevar el alma de un ser queride que ya no esté, Tehilim, una luz en Ja oscuridad, una respuesta para hoy Tehilim tiene respuestas firmes para un hombre moderno acongojado, que parece superado por una realidad que lo desborda. EI lector de los Salmos encontrard en ellos la fe y Ia motivaci6n espiritual necesarias cuando todo parece tambalear; cuando percibe que el mal supera al bien; cuando clame Di-s por la injusticia y el sufrimiento: “S6lo en Blokim confia silenciosa mi alma; (S610) de El (proviene) mi salvacién.” (Salmo 62:2.) Tehilim es el espititu y la esencia del judaismo y su historia, Hay resigna- cidn y sumisién, pero también rebeldia, Ia sana rebeldia contra las debili- dades humanas, contra la barrera que 1a masa pareciera querer impoinet a la energia, y contra las restricciones que Ia materia pretende imponer al alma en su objetivo trascendental de ejercer su influencia sobre fa realidad fisica circundante. Pero por sobre todas las cosas hay fe y confianza y el cconocimiento absoluto de que por encima de las dificultades, fil juzga con equiidad: “Kizgame, Hashem, pues me conduje en mi integridad y en Hashem confié.” (Salmo 26:1.) No hay um estado de énimo que no tenga un salmo que To contenga y fo en- vyuelva, que lo abrace y lo eleve, Tehilim es una profunda respuesta a los misterios de la existencia humana EL hombre globalizado de hoy, agobiado por el materialismo que lo frustra atin mas como una rueda sin fin, tiene ante si el Tehilim para buscar el sen- (ido de su existencia, y al hallarlo se colma de un regocijo espiritual sin par que se plasma en el sentido renovado y el énimo que cobra su vida y que se traduce en una felicidad interior y verdadera, eterna y absoluta; y que el salmista expresa en I confianza absoluta en el Creador: “(Canto) de David. Hashem es mi luz. y mi salvacidn, ja quién temeté? Hashem es la fuente de fuerza de mi vida, gde quién me asustaré?” (Salmo 27:1.) El Tehilim, su ideologia En Tehilim, la Presencia de Di-s se manifiesta en la contundencia de cier- tas expresiones: “Las alabanzas del hombre consisten en no andar en ell consejo de malos, ni detenerse en el camino de transgresores, ni sentarse INTRODUCCION TEHLM Ty en la rounién de sarcésticos” (Salmo 1:1.) Bl triunfo del bien sobre et mal es cuestién de tiempo: "(EI justo) sera como un érbol bien enraizado a ori- llas de corrientes de aguas, que da su fruto en la estacién debida y su fo- aje no se marchita, Y todo lo que emprenda, prosperard. No asf los malos, que son cual cascarilla al viento.” (Salmo 1.3.) El valor supremo de la vida se entronca con la existencia divina en su an- helada buisqueda del Creador. Por ello, el hombre que lee los Salmos con inspiracién interior no sucumbe con facilidad, Tehilim, una aproximaci6n a su definicién {Qué es en definitiva Tehilim?. Quizés una breve nasracién jasfdica pueda resumirlo: Una mafiana, Rabi Najman se encontré con st discipulo Jaikel ue presuroso pasaba por la puerta de sti casa. —iJaikel, Jaikel, un momento! ;Has visto el cielo esta mafiana? —No Rabi, no he tenido tiempo. LY la calle?, has mirado ta calle hoy? —Si Rabi, miré la calle y sus hombres. —Jaikel, zhas podido observar el mercado y los carros que Hegan hasta alli? —Si Rabi, Pude observarlos. —’¥ qué més viste, Jaikel? —Pade ver también a los mercaderes que raudamente van al mercado para hacer sus negocios, —Querido Jaikel —dijo el Rabi— dentro de muchos afios, en este mismo lugar existié otro mercado y Hegardn hasta él otros carros, otras gentes, otros mercaderes. Pero ni ti ni yo estaremos entonces. {Para qué, pues, te ‘apuras tanto si no tienes tiempo para mirar este hermoso cielo? Eso es Tehilim. En este por momentos abrumador mundo, tiempo pata mi- rarnos por dentro; tiempo para mirar el cielo en bisqueda del sentido de nuestra existencia, Tehilim, su estructura El Tehilim consta de ciento cincuenta capitulos divididos en cinco Libros, ‘en paralelo a los cinco Libros de Ia Tord (Pentateuco.) Segtin otra divisién, consta de siete secciones, una por cada dia de la semana; y segin otra, consta de treinta secciones, una por cada dia del mes. La presente edicién comprende todas las divisiones citadas. vy Tum INTRODUCCION Encabezados de los Tehilim Muchos de los capitulos del Tehitim tienen como apertura alguna palabra clave. O también hay capitutos que presentan alguna palabra clave en medio del texto. Las aperturas més comunes de los Salmos son las siguientes Lamnatzéaj: “Al director de canto”. Este director era et Levita que estaba a cargo del coro y la orquesta en el Gran ‘Templo, Las ofrendas de sacrifi- ios se acompafiaban con mtisica, himnos y canciones. Asimismo, Ia voz lamnatzéaj esté emparentada con nétzaj, ‘eternidad”, aludiendo a que el mensaje del Tehilim es eterno y universal y no esté limitado al tiempo y al lugar en que fue compuesto. Neguinot: Se (rata de un instrumento musical Guitit: Segiin ciertas opiniones se trataria de un instrumento musical. Ottos agregan que se trata de un instrumento fabricado en la ciudad de Gat. Otros opinan que se trata de una indicacién de que David compuso dicho Salmo en ta ciudad de Gat. Mijtam: Instrumento musical, O bien, una indie Salmo de contenido sumamente significativo. in de que se trata de un ‘Maskil: Se trata de un Salmo que era transmitido al pablico por medio de un intérprete, quien lo traduefa y explicaba, La palabra Maskil esta rela- cionada con “sabidurfa”: El mensaje de este Salmo era tan fundamental, que el Rey David tomé especial cuidado en que fuera debidamente trans- rmitido a la comunidad. Haielet Hashajar: Literalmente: “Fortalecimiento del alba”. Se trata de un instrumento musical conocido en aquellos Jonat Elem Rejokim: Literalmente: “Distante paloma del silencio.” Bien podria ser una referencia al Rey David. Y en opinién de otros comentaris- tas serfa un instrumento musical que reproduciria el canto de una paloma, TedutGn: Podefa ser un instrumenio musical, O bien, Fedutiin fue uno de los directores de orquesta del Gran Templo, David dividid a la familia le- vitica en veinticuatro guardias para servir en la orquesta y en el coro del Gran Templo en turnos rotativos semanales. De estas veinticuatto guardias, seis estaban ditigidas por los seis hijos de Tedutiin, quienes a su vez esta- ban a las érdenes de su padre Iedutin. Shoshanim: Instrumento musical con forma de shoshand, “rosa”. Segiin ‘otra opini6n, este Salmo fue compuesto en honor de los estudiosos de la ‘Tord, que son espiritualmente bellos y aromiticos como una rosa. Otros ‘opinan que es una alusiGn al Pueblo de Israel, que es como una rosa rode- INTRODUCCION TEHILIM YT ada de espinas. Y segin otra opinién, este Salmo fue dedicado en honor al Mashiaj. Majalat: Serfa un instrumento musical. O bien, Majalat significa “dolen- cia", en referencia a la afliccién de Israel por la destruccién del Gran ‘Templo de Terushaldim. Alamot: Instrumento musical. Uno de los grandes comentaristas explica que la denominacién de cada instrumento es un reflejo de su caracteristica musical. Asi, pues, este instrumento tenia la habilidad de transmitir gran Alegria, como s6lo la juventud sabe experimentar. Y en efecto, “juventud” es la traduccién de Alamot. Neguinat: Instrumento musical, Bste instrumento aparece como encabeza- miento en el Salmo 61. Otros fo interpretan en el sentido de “eéntico eter- no”: “Dedico a Hashem un cantico de valor eterno en alabanza”’ Sela: Significa “eternidad”. O bien, es un vocablo afirmativo del tema en ccuestidn. O bien, seria una pausa o una indicacién musical propia de aque- Ia época Tehilim, la presente ediclon La presente edicién de Tehilim incluye el texto hebreo, y al pie de la pagi- na algunos breves comentarios alusivos. Incluye también la traduecién, la fonética, y una concisa introduccién a cada Salmo y su seguld especifica (virtud especial.) Con respecto a la fonética, la misma es del estilo sefaradi, por ser esta mas facil de pronunciar para el lector de habla castellana. La virtud fundamen- tal del texto en fonética de la presente edicidn es su carécter amigable por ser un texto Hlano y directo que se lee con toda sencillez, Se debe tener en ‘cuenta que las dobles consonantes implican un sonido més prolongado y pronunciado. Con respecto a la traduccién, lejos de ser del estilo literal, es mas bien de cardcter conceptual, basada fundamentalmente sobre Metzudat David y otras fuentes judias tradicionales, aceptadas y reconocidas por los Sabios de la Tors de todas las épocas. Al final de la obra, cl lector hallard un anexo con palabras y referencias de los Sabios acerca de la importancia de leer Tehilim, y otras pricticas relacionadas. Asimismo, hallard un listado com- pleto de las virtudes especiticas de cada Salmo. Ademés, al margen de los ‘Salmos, en la pagina en hebreo, se halla una referencia al dia del mes de Elul al cual corresponde cada Salmo en particular, Esto es especialmente Util para las comunidades que en el transcurso de dicho mes guardan la tra- icin de leer cada dfa tres capftulos adicionales, en orden secuencial YI tm INTRODUCCION En cuanto a los Nombres divinos, en los Salmos encontramos ocho dife- rentes: 1) El Nombre del Tetragrama, el inefable, que no se debe pronunciar ni es- cribir. (En vez de la forma original, en la traduccién hemos empleado la forma Hashem.) 2) Elohim (denota ta Severidad divina y Su capacidad de auto-resteiceién yy de imponer limites. En vez.de su forma original, en la traduccién hemos empleado la forma Elokim.) 3) El (relacionado con la Misericordia divina.) 4) Shadai (denota el Poder divino, Su capacidad de fimitar Ia tendencia na- tural de la existencia a expandirse y fragmentarse irrestrictamente.) 5) lah (alude a la uni6n del Pucbio de Israel con el Supremo. Las palabras hebreas WN ish (hombre) © MW isha (mujer) se escriben de manera simi- lar, s6lo que ish incluye una letra / iud que no aparece en isha, € ishd in- cluye una letra it / he que no aparece en ish. Estas dos letras, que conforman el Nombre divino /a#?, son las que unen los dos conceptos hombre y mujer. En términos metafisicos, el hombre es el Supremo; y la mujer es el Pueblo de Israel.) 6) Adonai (representa al Supremo en Su cardcter de Amo del universo.) 7) Elohim Tzevaot (representa al Supremo tal como se revela ante Sus hues- tes, donde “huestes” aude a todas Sus criaturas, errenales y celestiales.) 8) Elién (Supremo.) Con respecto al tratamiento de estos Nombres en ta presente edicién, en ta fonética, obviamente, hemos respetado su forma original. En la traduccién, en cambio, aunque cada Nombre Divino especifico tiene una connotacién di- ferente, hemos optado por emplear en general las formas Hashem y Elokim. La forma Hashem, cuyo significado literal es “El Nombre”, alude al Nombre del Tetragrama, el inefable, el impronunciable, Este Nombre, compuesto por las letras hebreas > iud, he, vav, 7 he, durante las plegatias se lee como Adonai, y suete traducirse como “Sefior”. Sin embargo, tal traduccién esca- pa al ms profundo sentir judfo por la confusién a que podria prestarse, y por £50 nosotros la hemos evitado. Este Nombre tiene dos significados esencia- les: Hashem como Amo del espacio, y Hashem trascendiendo el tiempo. Y de hecho, la forma Hashem en su escritara completa es contraccidn de las voces “pasado, presente y futuro”: Los tres tiempos condensados en el mismo punto, También hemos aplicado la forma Hashem pata referirnos al Nombre Adonai, que refleja la inmanencia de Hashem al cosmos. En cuanto a la forma Elokim, este Nombre es manifestacién de El tal como INTRODUCCION TEHILM YET T nosotros Lo percibimos a través de la naturaleza. Asf, el valor numérico de sta palabra es 86, igual que el de la palabra hateva, “naturaleza”. Este Nombre suele traducirse como “Dios”, pero hemos evitado esa traduccién por la connotacién pagana que eventualmente podria atribufrsele, Estas formas Hashem y Elokim para aludir a fos Nombres divinos, son las utilizadas en los ambitos judios tradicionales de estudio y plegaria. Incluso, ‘cuando los niflos pequefios comienzan a pronunciar sus primeras palabras, sus padres les ensefian a referirse al Supremo como Hashem y Elokim, tendencia que se acenttia cuando comienzan a incursionar en el estudio sistematico de la Tord; y luego, cuando progresan en este camino hasta egar ellos mismos a ser los responsables de transmitir tales conceptos, y ‘en la mencionada forma, a la generacién venidera. Asi, al referitnos a Ei como Hashem o Blokim, priotizamos la calidez det sentimiento y las emociones tan presentes en el Tehilim, y respetamos la forma judia de invocar al Supremo, en tanto se despierta en el lector la conciencia de pertenencia a un estilo de estudio y meditacién milenario, Agradecimientos Dejamos expresa constancia de nuestro profundo reconocimiento al Moré Gad Chayo, por su experto y minucioso trabajo de elaboracién del texto en fonética del Tehilim y la revisiOn del texto en hebreo que acompafia a la presente edicién. El Moré Gad Chayo, uma autoridad en materia de nekudot (vocalizacién) y taamim (signos hebreos de entonacién) —que ha puesto sus invalorables conocimientgs al servicio de esta obra— desea a través de estas lineas expresar su reconocimiento a quien fuera Gran Rabino de 1a Congregacién Sefaradi de la Republica Argentina —Jajam Isjak Chehebar— por haber dirigido tan sabiamente su instruccién, asf como la de varias generaciones de judios reverentes de la Palabra de Hashem, y por haber sido la fuente de conocimientos de la que se ha nutrido. Agradecemos también al Sr. Rubén Duer por sus acertadas acotaciones sobre la fonética, a la Mord Lea Sigal por su paciente revisién de los textos hebteos, y a Moty Sigal, por el tipiado y vocalizacién de los textos hebreos adicionales al Tehitim. Asimismo, agradecemos Shulamit Banchik por su dedicacién puesta al servicio de Ia presente obra, como as{ también al Prof. Natalio Steiner y el Lic. Osvaldo Fukelman por sus invaluables aportes al respecto. Sd EM Tenim SEFER TEHILIM DTN AAD EL LIBRO DE LOS SALMOS (ama) ban onp pT ban X bina pean onp psn (EXCEPTO PARA SHABAT Y 10M TOV) (SHABAT Y IOM TOY SE COMIENZA EN 139, PROXIMA PAGINA) arniay cWORL uN pba PZT 7” MAN PIN wi Way Ta WaT nx? OX DANA TW ninawm nivwa JT TTT DIR WRI MIPRY oryaN “Tarp ay? tayr pay yy init toxya of>wa Poy opnPnixy opnian mat ob pIw| nit oy ORXsP nine opayyy ony aPYYS PI nian cpiony nian wR Sp nmpay3 py y vary) apnrwm Ny) AIvoyT MwA nN DATED OxipM Onin TIAN TIANA TTT py oI NYN TaN TWIN wey? Yow > Twi ow naVT) se arnxbn mio ivnisiya wav 2X ONIN WRW TIT? ANDOW I> IPYWS ND ORV PRyT 7 D2 NID 2 pw? Jy wT OTP AI o?ivAN NPA YN .nIAn Sou DIN Taw O-yaW O72 INiaw nxn voy qa TW MIN sunnw WH nx pny ‘Y{ TENILIM —SUPLICA PREVIA ALA LECTURA DE SALMOS (OIA LABORAL) = osesssomsssance ESET secs SCPLICA PREVIA A LA LECTURA DE TEHIL (Excepro raga stawat y Tom Tov) (Shabat y fom Tov saltear este pérrafo y comenzar en Le, proxima pagina) Tebf ratzin milefanéja, Adonay Blohenu veBlohé aboténu, habojér beDavid abdé ubzaré ajariv veabojér beshirét vetishbajét, shetefen bera- jamim el keriat mizmoré Tehilim sheekrs, keflu amatim David Haméle} alév hashaldm beatzm6, zejut6 iaguén alénu, veiaaméd lénu zejue pesuké “Tehilim uzjue teborehém veotiotehém unkudotchém vetahamchém vehashemot haiotaim mehém merashé tebét umisofé tebst, lejapée pes- hagnu vaavonorénu vejarorénu, ulzammér atitzim ulaife Kol hajojim vehakkkorzim hassobebim ct hashoshané haclioné ulejabér eshet neucim im dods beahava vohajav’ veresit. Uishim imashéj nu shéfa lenéfesh «aj unshamé letaharénu meavonoténu velislé) jatorénu ulejapér pes- hhaénu, kemé shesaldja leDavid sheamar mizmorim élu lefanéjz kemo sheneemér: “Gam Adongy heebte jatar lo came". Veal tikkajénu mehao- lam havé kédem zemanénu ad melét shenoxénu bahém shibim shang, beéfen shenujl letakén et ashér shijatnu. Uzjue David HaMélej alév nt cn RE ea SUPLICA PREVIA A LA LECTURA DE LOS SALMOS. (Excerro pana stiasar y Tow Tov) (Shabat y Tom Tov saltear este pirrafo y comenzar en “Vengar proxima pagina) Sea ‘Tu voluntad, Hashem, Elokim nuestro y Elokim de auestos pares Quien ba escogid a Se servidor David y a su descendencia,y Quien ha eso- ido tos esnticosy las slnbanzat— que atendas con misericoni fos efeticos de Salmos que ler, y los consideres como si fuesenreitados por el mismisimo rey David ea paz sobre, quo su mérito nos potsa. Que el merited los ver Sfoulos de os Salmosinerceda en nuesto favor, ant con el merito dels pal bras y de Ins Tetras, de sus voclizaciones y entonaciones, y junto con los NNombres Divinos que se forman combinando ts Tetras inciales y Tas finales Que en mérito a cllos sean perdonadas micsras transeresones, niques y faltss, que sean eliminados los tranos y extipados los eardos y espinos que rodean ala Rosa Celestial, y que la Esposa de fos Dias de Juventud (Pueblo de Israel se unique con Su Amado (Hashem), en amor, amistad y compateriso. que desde esa uni6n emane abundancia de bendiciones a neste esp, aliento y alma u fin de purficarnos de nuestras falas, perdonar nuestros pecados ¥ expiar nuestra transgesiones, tal como perdonasTe a David, que recit6 estos tmismos Salmos ante, tal como est dicho: “También Hashem perdoné tu transgresion, no movie” No nos saques de este mundo antes de tempo, hasta ave completemos nuestra cuota de af, “setenta aes", de modo que podanos Tepatarel dao que hemos causado. Que el merit del rey David, sen a paz sabe (nawa) pn op ps7 porn XT TDW TY PPX PINNY wiya away y o>wa Dan nani iN PID? any ABwNa PpIX ny CHT PINS WY NY NM) Ing? IT TPO spy oOnVIIN URW ODI OT WH vy PTR» spe wai? ABT) yD A o?iva bon nex ~P yy Nan o?ivy nw nos py Yipa oy ww nb: nm ayivnn ary mq vn Tin mb yaa yiaaen 729 FIT 770 JAR TR TTS LUEGO SE LEE ESTOS TRES VERSICULOS (Bn Shabat y Tom Toy se comienza aqui) may mye may 32 yi mtn mina pp DR ba-by Yih TD TI TDP) 23 717 ON yy Tem SUPLICA PREVA A LA LECTURA DE SALMOS (SHABAT) ‘ern atarrnaecetncema-anesene onccarnencerecee TREE cesceos: § hashalém iaguén alénu ubaadénu shetaarfj apéja ad shubénu cléja bitshu- bi shelemé lefanéja umeotz4r macendt jindm jonénu kedijelv “Vejanotf et asher ajén verijamei et asher arajém”. Ujshem shednu omrim lefan || shied baolém hazé, kaj nizké lomér lefanéja Adonai Elohénu shi ushvaj | lain habs, Veal iedé amie Tebilim corr jbaczéleehashavén, vlashir / bekél naim beguilit veranén kevod haLevan6n nitén lah, hod vehadéc bebét Elohénu, bimherd beiaménu, Amén, Séta, Lunco si Ler estos rats vensicuLos (EN Sanat ¥ Jom Tov se commeza aqui) Lej@ nerannend lAdonay, naria letzir ish-énu. Nekaddema fandv Ei gadél Adonay, umélej gadél dl-k6l-elohim. Sd betoda, bizmirét narfa 16. eee THADUCCION aaa , sea una proteccién sobre nosotros y para nosotros, para que Ti seas paciente ‘con nosotros y nos esperes hasta que podamos retornar a'Ti con sincero arrepen- Limiento. ¥ de Tu tesoro de gracia que no merecemos, apiddalTe de nosotros, tal ‘como est escrito: “Me agraciaré con quien Yo quiera agracinrme y seré Misericordioso con quien Yo quiera tener misericordia", Del mismo modo que elevamos ednticos a Ti en este mundo, otérganos el privilegio—Hashem, nues- {10 Blokim— de elevar céinticos y alabanzas a Ti en el Mundo Venidero. Que a través de Ia lectura de los Salmos, la Rosa del Shard (el Pueblo de Israel) sea inspirado para cantar dulcemente ante Ti con alegrfa y éxtasis. Que le sea conte- rido el honor del Levanén (et Gran Templo de lerushaléin), britlo y esplendor en la Casa de nuestro Elokim, muy pronto en nuestros dias, Amén, Sela, Loco se Lee estos THES VERSiCULOS (EN Suanar v Tow Tov st comtenza aqui *=Vengan, cantemos a Hashem, aclamemos ubilosos) con el Shofara la Roca de nuesira slvacin. Acerquémoncs aE con agradecimiento elevémosl cén- ticos de alabanzas. Porque Hashem es Elokim magno, y magno Rey sobre todos los dngles(y poderes celeste. & wwe poss ar a-xoban i REN SBS iruto 1 ——~ N PAD a aaa : ilo, Gaza Eleamlio seguir en niesteas vidal’, BE ee - ayy nyya Fo XD | WY wT IWR x oss oe Pep mipy. ny op Sor Diar Xb amy] tAya 7A? | Pap WN ‘D myw jerR?. pby: npyewe ” x it SDP nova oxkunl vewra Dy PTBRA DPYWT TT) OY TTT VTP capituLo 2 ~~ 2 PAD z ‘Conti mare i & ALE fae pee Haneaket ia nNOS oy eee laser dons nna e | FANN? > PTI? DN?T ora WIT mmx my pce TIT pAR-?22n aDowI Weninov nN APA. sway Hota a1: "Tas aabanras del habe it: Ase. Esta troducin respond al rita de Rast. Oos selon trates “Felns™. Y ambasiterpretaones est intimamente relacoeados, pues ser ino de alabarzas es cavsante de flcia I versculo expres “labazas,enplrlen ver del igus, para sigtcar que si bee tia acto bueno es maritro prs sla, uno dee trabser con su er pra ue tas sus acciens sean gras de alsbancas,procufandolegar incluso lve de que sus witudes naturales sea buenas no slo por naturaler, sn en especial po su opi trabajo on ras de ial ain ms Do tems -2 DOMINGO DIAL Soernnncornennneeecinsnanonemneece STEN sacs potas] LIBRO PRIMERO CAPITULO 1 4 Ashré haish ashér lo haldj baatzét reshaim, ubdéte} jataim lo améd, ubmoshab letzim lo iashib. 2 Ki im-betoric Adonay jeftzs, ubtorats ichgué iomdm valaila. 3 Vehaid keétz shavil al-palgue-mdim, ashér pirié itén beit6, vealéhu 16 ibb6l, vejdl ashér-iéasé iatzliaj. a L6-jén harshaim, kf im-kammétz ashér-tiddefénnu naj. 5 Al-kén i reshafin bammishpét vejacaim baadée taaddikim, 6 Kt-iodéa Adonay dérej taaddikim, vedérej ceshaim cobéd CAPITULO 2 akin «Lamma ragueshii goim, ul-ummim ighgu-rik. 2 Ttiatzebi malje: étetz verozenim nésdu-idjad, al-Adonay veal meshije. 3 Nenateké et-mésrotémo, venashlija oy LIBRO PRIMERO CAPITULO 1 1 Las alabanzas del hombre consisten en no andar en el consejo de malos, ni detenerse en el camino de transgresores, ni sentarse en la reunién de sarcdsticos. 2 Pues la Tori de Hashem es su delicia y en Su Tord medita dia y noche, 3 (Ejusw) sera como un rbot bien enraizado, a orillas de comrientes de aguas, que da su fruto en la estacién debida y su follaje no se marchita. Y todo lo que emprenda, prosperara. (Asi como un sistema de ros regan y nuten oda la rein bj su infer, la To nt y hace Rreer ls eamins de fos «que athierena ella permiténdole que erpage y pene sus vidas) 4 No asf los malos, que son cual cascarilta al viento. 5 Por eso, los malos no sobrevivirén en el jiuicio, ni fos transgresores (compan ls rosompensa etema) en 1a congregacién de los justos. 6 Porque Hashem reconoce el camino de Los justos, mien- tras el camino de los malos conduce a la perdicién, CAPITULO 2 1 {Por qué se amotinan las naciones y os pueblos hablan en vano? (para «qué conspiran i finlment la mala sera dered?) 2 Los reyes de la tierra y los gobetnantes se alzan y conspiran unidos contra Hashem y contra (Owid) Su ungido (¢icienin) 3 “;Cortemos las cuerdas de Su yugo y quitémonos, DHA ON Tern oy a-apnn 2 PN poke MpPyA apPs Amnay upp WOR AT Wa carituo 3 —~ } P75 coatattatar de aay a seem re * £1 Roy Dai sc is ee eumerableseuerigos quiénss lo norman = inteta destonarlo neliéa su promi hjolynosrecuea queinffentes = sia Ged ls Hashemi tt piety Vanieneen Gel 3a awa | pn iad TWIT? wa x bar. 2oy opp mst my warn mms 220 prea bo nngwe px wel> ovpx PORT OHI HAT IVE TD TIP TANT: iota 27.7 es siete ee ni At a Do ets an lol dl pene eau eres faa 2 Pa ectaet ‘se refiere a todo of Pueblo de Israel, coma en Shemot | Exodo 4:22, donde Hashem se refiere a bos isaetas do manera sna: "Mi ij, Mi péanepit.” El versel pretende transite qu a velacn de Hashem con Su Pusha estan nqubranabeeerevoeable cama a sla lain de un padecon su io ota a 211: Lo aly yo tember tenor revernial son dos expresiones antapuicas. La prinara tmailestacin de vitaad, a segunda de aut sua. Oe mada qua el eneopa“légronse con tebe” ee ntarrtarse cara gue dx seg aque wo pute asia, la mina manifesta dl sr, sla load sberse aruaday entrada a una Canta sper, «Haste a Cauta pr excdlencia 2 Tenm 2-3 POMINco bia [ mimménnu abotémo. + Toshéb bashaméim isjak, Adonay il-ag-lémo. 5 Ax iedabbér elémo beapé, ubsjaroné iebahalémo. ¢ Vani naséjti ‘malki, al-Tvi-ién har-kodshi. 7 Asapera el-jok, Adonay amir elay beni ta, ani haiém ielideija. 8 Sheal mimménni veetend goim najalatéja, vaajuzatejé afse~Aretz, 9 Teroém beshéber barzél, kijlf iotzér tenaperzém. 10 Veats melajfm hasktlu, hivaserti shéfte éretz. 14 Thdri et-Adonay beir-é, veguilu bir-adé, 12 Nashéku-bar pen-icendf vetbdu détej ki-ib-ar kim-at apé, ashré kol-jése bo. CAPITULO 3 1 Mizmér leDavid, beborjé mipené Abshalm bend. 2 Adonay ma rabbit tzaréy, rabbi kamim aldy. 3 Rabbim omecim Jenafshf en ieshusca [1 bElohim séla. 4 Veats Adonay maguén baadi, kebodi umerim roshi. ne Sus atadurast” (Los peeves bien saben que Davi ese depo de Hashem, pore, un ataque conta David es un atague conta Hashem Misa) (Peo Hashem permanee eas) sentado en los cielos, riendo. ;Hashem se burla de ellos! (No temas, pus en vanes que os enemigos kablen yuan coma i! Ya cern vencids!) s Entonces, en Su enojo les retruca y en Su furia los aterra (lcienda) ¢ “Yo Mismo he ngido Mi rey (David sobre Tzi6n, Mi santo monte, (opreendaa dst)!" 7 (Dice David} Proclamaré: “Hashem me dijo: «Ti eres Mi hijo, yt aiecio coms s) hoy te hubiese dado a Iz. 8 Pideme, y te daré pueblos por here- dad y tu posesién serd los extremos de la tierra. Los quebraras con vara de hierro, como a vasija de alfarero los desmenuzarés.»” 10 “Y ahora (es pus de que contaaron qu puto hacer con use que qua, dice David) sean sabios, sean prudentes reyes de Ia tierra. 14 Sirvan a Hashem con reverencia y alégrense con temblor. 12 Apresirense a purificarse (3 eorazones) no sea que El se enoje y perezcan en el camino, porque en un breve instante puede arder Su ira, Alabados sean todos los que en El confian”. CAPITULO 3 + Canto de David cuando huy6 de (la reelién de) stu hijo Avshalom. 2 jHashem, jcwéntos enemigos tengo! Muchos se alzan contra mi. 3 Muchos dicen de mi alma: “No hay salvacién para él en Elokim”, Sela (Sela: Pausa qu invita a a meditacién sobre el significado eterno del tema tratado) 4 Pero Ti, Hashem, eres un Escudo para mf, para mi alma y mi digni- dad (es devt, siempre estoy confado, pues Ti, Hashem, ers mi eseudo protector) aH Torr ar t-an%an 3 7270 WIP WW NPR TIPO op.» PANO’ TIM "DME TWN] “NII -3N P2y NY WIO WS OP NAT RPHR?s mane omN cup | mim map a TYP? » BW Myw ww on DR Pan 77 IPB Jory nyw CAPITULO 4 —4 PD = Paraltoda easton ide Danae lle wnt sete lard eas _y supecticialidad «reconocet y mediat que la verdadera riquezatesi la Seguridad que etanan de ites un pon mn ner ws: np: aD swan IRDA 8] 97 9 228 RTPA Vow! Th YP ANAT + ng wT] Osawa Y D23I73 TION SR Oa, POX A pIZTNaT SP py WS awwey-no. av suey iia 35 Sao mo oe ser 8 Mt Met Mat Ter) Oe, rain, ten el Sana aq an url a ones st, Hota: 4 rected Cn” oa a Leta nests age e oust e8 GinTr de lorushalie, a coal interpreta mele ranert acmpafono ls efandas 6 sacs Nota a 4:2: Sulcé Davi “Hashem, as cam siempre has vnicad mi rect, te spo que tanbin ‘hora seas compasivo para canigo.” 3 vemum 3-4 PoMINGO ‘IAT 5 Koli cl-Adonay ekré, vaiaanéni mehér kodsh6 séla. 6 Ani shajabti | vaishdna hekitadti, ki Adonay ismejéni. 7 Lo-irs meribebét am, ashér sabfb shicu aldy. 8 Kumé Adonay hoshiéni Elohay ki-hikita et-kol- oicbaty ji, shinné reshaim shibbérea, 9 L-Adonay hai-shus, sl-ammejé | biriacéi a, ‘CAPITULO 4 + Lamnatzéaj binguinét mizmér leDavid. 2 Bekor-i anéni Elohé tidki batzar hirjabta i, jonnéni ushmé tefilaci. 3 Béne-ish ad-me jebodé lijlimma techabtin rik, tebakshii jazab séla, 4 Ud-t ki-hiflé Adonay jasid 16, Adonay ishma bekor-{ elav. 5 Riget veal-tejetiu imrd bilbabjém al- mishkabjém vedémmu séla. 6 Zibjd aibje-cédekx ubitit et-Adonas. [7 Rabbi omerim mi-ia-éau tob nesé-alénu or panéja Adonay. steepness nenctee cee oe TER Sp cnemee 5 Con mi voz clamo a Hashem y El me responde desde Su santo monte. Sela, 6 Me acuesto y duermo (temewsa) pero me despierto (sn temor) porque Hashem me sustenta. 7 No temo a las multitudes de per- sonas alistadas contra mf. 8 Levantate, Hashem; sdlvame, mi Elokim, igolpeaste a todos mis enemigos en la mejilla, quebraste los dientes de os malos! 9 La salvaci6n es de Hashem. ;Que Tu bendicin esté sobre todo Tu pueblo! Sela. (Bendce todo Ta puro, Hashem incluso amis vale, pus an so procuro mi salvacién y ota aig de ellos) CAPITULO 4 1 Al director de canto; con (instruments) neguinot. Canto de David. 2 Cuando clamo respéndeme, Elokim de mi proteccién, Del sufrimien- to me libraste, apiddate de mi y oye mi plegaria. 3 (David se diige asus ene- rigns jutios) Hijos de grandes hombres ( Pray APE TA | APA spa nim NB [Da R84 man faxny oN nym | avi ‘mayor estaba malesto porque el menor era fiscameate mis at que, moda que aprover ie oraisn Yl eng hacia un ee dese “Ahora yo soy mis alto que TH, jo eno triotant. patie, tstigo ea excea, le leaas ura slay repo: "Pata ser ras ato qu lo tens necesidd Ge erp 2 un esi, sinpeentealeanzacon qu ism te lees.” Nota 5:2: Piib David Hashom: “Cuando tengo furzas de pedite mis ncesdaes,escachs mis plegarias.¥cuande ro temp fers de pot, gr fave, perio mispensaniantas.” DOMINGO tT ssmiomcasannecsnecises oa REDGY osccsesnsenes |} e Natdeea simjé belibbf, meét deganém vetirasham rébbu, 9 Beshelom iajd4v eshkebé veishdn ki-até Adonay lebadéd, labéeaj toshibéni. CAPITULO 5 1 | Lamnatzéaj el-hannejilét mizmér leDavid. 2 Amardy haazina, Adonay, | bina haguigut > Hakshibalokel shav- malki vElohey,ki-eléja expall 4 rem 4-5 | 4 Adonay boker tishma koli, béker cerdj-lejé vaatzapé, 5 Ki lo El-jaféz | résha, ta, lo iegirejé ra. 6 Lo-it-iatzebé hotelim lenégued enéja, santa kol-péale ven. 7 Teabbéd doberé jaztb ish damim umirmé ictaéb, | Adonay. 8 Vaani bersb jasdejé ab6 hetéja, eshtajavé el-hejél kodshe}é beiratéja, 9 Adonay nejéni betzidkaréja lemian shoreréy, haishd lefandy darkéja. 10 Ki en befihu nejond kirbbim havvst en erence nant eencencnenan INE rte 8 Diste alegria a mi coraz6n, mas (slega) que Ia de ellos cuando abun- ddan su cereal y st vino (Laalegra que me rind Tu proxi, Hashem, me hace mis feliz que a mis enemigos su prosperidad material) 9 Me acuesto y duermo en paz, pues sélo TG, Hashem, me permites reposar confiado. (En genera, cuando el enemigoacecha, uno no puede dir en pa. Pero ys, pes en Ti Hashem, slo en Ti, conf.) CAPITULO 5 4 Al director de canto; con (instemento musical) nejilot. Canto de David. 2 Escucha, Hashem, mis plegarias, percibe mis pensamientos. 3 Esté atento ala vor de mi clamor, Rey mfo y Elokim mio, pues s6lo a Ti oro. (David pide a Hashem que atenda su clamor, pus slo en conta. Del mismo modo quien- ‘qieraesié soporiando alguna desgracia, s6lo en Hashem debe procucar su resguardo}) 4 Hashem, por la mafiana escuchards mi voz (Ni bien uno esté dispuesio a ele ‘var ura plgariaa Hashem ya est dispuesto a escusharle) Por la matana Te implo- Fo y espero expectante (que me salves y casigus a ls pervesos) $ pues Ti no eres un Elokim que desea la maldad (y po lo tanto nol tolras) EL mal no convive conTigo. 6 Los soberbios no pueden permanecer firmes ante Tus ojos, pues detestas a todos los que hacen el mal. 7 Destruyes a los que hablan mentira, Hashern aborrece al hombre sanguinatio y falso, 8 Pero yo, (con humildad) por Tu gran misericordia entro en Tu Casa, me prosterno hacia Tu santo Templo con reverencia a Ti. (La plgaria desde la hhmildad tiene ef poter de ebrir las puetas a lo absouto) 9 Hashem, gufame en Tu Justicia para (iberame de) los que me acechan, allana Tu camino ante mi. 10 Pues no hay sinceridad eni sus bocas, sus corazones son traicioneros, won? Ror Teen ar 1 naan 5 [DmwNT © pop Diwy nam Mins“ opywy wa omphixyan ip X FB com>? I> 2 1p °D wT TRAN FB wY2y1 ey TPM sary, apiy? Ti miss ny pst an Aye » sw arog capiTULO 6 ~~ 1 PD —* Contra enfermedades de los ojo El salmista describe su suftimiento, dolencia que también se interprets comio una desconexion espuritual. Conia en que Hashem lo sanardy alejacd = 8 US Elemigds a través de suresh (e-conexion con EL) | TNT? Wa mpawT oy nivqa oI? « PUTO TNT] -yPPIN SIP TI » 933 -°D TIP INET ORS DOAN OD ATP ou nin TART TNA monaa OWI rpwit "WD nyon mm. maw a PONT mp ARDS TOT NWA PRs TON Ww? ehaa ANWR Apa cAMIT, ATTY DYED AVY n APN -PIy chys Ts onwe *oyb PD ya TD» PTE" VDa PNY py Dice ala Hashem: “A pesado que Ti nos rprendes porque deseas ues ben, no lo ra Mas bien, vuleal sobre fs publ quena Te recooce.” cm DOMINGO 5) TEMIM 5 - 6 Secramuacbincinnactononon-surmmn aces 0 SST { kébecpattiaj gueronim, leshondm iajaliktin. 11 Haashimém Elohim ipeli mimméacaécchém bersb pistichém haddijémo, ki mara baj, 12 Veismejti jotjdse baj leolém ierannent vetasé} alémo, veisletati be}f ohabé sheméja. 13 Ki-acé tebaré) tzaddik Adonay, katzinné ratain taterénnu, CAPITULO 6 1 Lamnatzéaj binguinée al-hasheminfc mizmér leDavid. 2 Adonay al- beapejé tojijéni, veal-bajamétejé ceiasseréni. 3 Jonnéni Adonay ki umlil 4ni refaéni Adonay, ki nibhalii atzamay. 4 Venafshi nibhalé medd, veaté Adonay ad-matiy. 5 Shubé Adonay jaletz4 nafshi, hoshiéni lemdan jasdéja. 6 Ki en bammévet 2ijeéja, bish-6l mi iéde-laj 7 Tagéti beanjati asjé bejol-Iaila mictatf, bedim-ati arsi amsé, 6 Ashesha mikéas eni, ateks bejél-tzdccray. 9 Situ mimménni kol-péale |g neers ener ee Tf tumba abierta es su garganta, sus lenguas evasivas. (Mis enemigos aducen que ‘rcenen ayuare, pero en seureo se complotan contra mé) 11 Condénalos, Elokim. Que caigan en sus propios ardides, por la cantidad de sus transgresio- nes rechézalos, pues se rebelaron contra Ti. 12 Y que se alegren todos los que en Ti confian y por siempre canten de alegria, Protégelos, y los que aman Tu Nombre se regocijarén en Ti. 13 Pues Té, Hashem, ben- dices al justo y To envuelves con bondad como un escuido. CAPITULO 6 1 Para el director de canto, con (instumerios) negiinot, shemintt (de ocho cver as) Canto de David. 2 Hashem, no me reprendas en Tu ira ni me casti- ues en Tu enojo. (Simerezco ser sancionado, sancname en leves dass progresivas, peo no eml furor de To ia, pues no poxia soporarlo} 3 Apiédate de mf, Hashem, pues estoy abatido, Same, Hashem, pues mis huesos tiemblan de terror. 4 Mi alma esté muy aterrada. ¥ Té, Hashem, ghasta cudindo? (jhastacoindo Te des- entenerds demi sufiento?(Sslvame inmeiatament, ates de que ya no exis!) 5 Desiste (Ge Ti i conta mi) Hashem, rescata a mi alma, sélvame por Tw bondadl, 6 Porque en la muerte no hay memoria de Ti, y en el abismo (donde yacen los muertos) gquién ‘Te alabard? 7 Estoy cansado de mis suspiros, todas las noches (lle) hasta empapar mi cama, inundo de lagrimas mi lecho. (Mi sufmiento es mayor porque he cadoen Ia dptsin. En ese esa, es cas imposible sr obo v0 respecto del fluo) 8 Mis ojos se debilitaron de pena; envejecieron por culpa de todos mis enemigos. » ;Apartense de mf todos los que hacen el paneer Teeny 1-1aan G my yews ma Yip aint yy ‘ta Tp Ws © np? on? ’ P so WP Wb DD capituLo 7 —— 1 P75 CPG viata # El snsta aude Hin ie gosto psc de Saale persnemsene (ey es ge epee nose ona on Tels Li oes ae ed aoe cont scares WIT ITY MVD WW YT? Taw x sp bi omen ya dR mys eperya WEI TIN. FWP. PILES ST nxyomwy-ox oN T+? abe 70 jaw? rpyy | Tas en PIN? OAT oy niqaya RWI, a | nin TID} + DPN? NIVIn Pay upwn x TY) PR Mm. mpw ore? poy! yeson yy ND PT? TY wey mpd Nota a 72: El euivalte numb de eu ("En Tenn exresion ebea Bei Js "En Ti cent? es 22, Ensea Rai nan: Contiar en Hashem signa buscar refi on fa Toc, a cual est ascrita con as 22 eras gn conforman ol afabet elo. Nota a 7:2: Mientras of Nombre Hashem denote mises, el Nombre Elam denatasevridad y insti La ease bien poh lose asi: “Haske, jzgame en Tu miso, ealda mis acines pare ‘cucirarte dei nacenciay de que wo mecercasemeante ato” bps | aR PT op) Ss nebo ema G renum 6-7 DOMINGO viA 1 crooni:mema maramsndeasineranewenmonecssee: RETRY sescec j Aven, ki-shamd Adonay kol bij-i. 10 Shamé Adonay tejinnatf, Adonay tefilati ikéj, 11 Teboshu veibbahali meéd kol-oiebay, iashubu iebéshu raga, CAPITULO 7 4 Shiggaion leDavid ashérshar IAdonay, al-dibré-Jiish ben- Termini 2 Adonay Elohay bejé jasiti, hoshigni mikél-rodeféy vehatziléni. 3 Pen- itr6f kearié nafshi, porék veén matzil. 4 Adonay Elohay im-asiti zot, im- iésh-4vel bejapay. 5 Im-gamélti shélmi ra, vaajalerz4 czoreri rekém. | lraddof oigb nafshi veiasség veirmés ladcetzjaidy, ujbodt leatie ashen séla, 7 Kuma Adonay beapéja hinnasé beabrét czoreriy, vetica eldy mishpae eivvita, 8 Vaadét leummim tesobebéka, vealéha lammarém shiiba. 9 Adonay iadin ammim shofténi Adonay, ketzidli ujtummt aly. serene en ene cnnn ae EN naa ‘mal! pues ha escuchado Hashem la vor de mi Hlanto. 19 Hashem ha escuchado mi plegaria, Hashem aceptaré mi oracién, 14 (Coad conan ni recuperavion) mis enemigos quedarin atemorizados y muy confundi- dos. Se arrepentirin y de inmediato se avergonzarin. (jHashem, que mis ene- rigs se averguoncen de sus sos y se encminendefintvaments ea senda de en!) CAPITULO 7 1 Shigaidn (wllexin) de David, que cant6 a Hashem acerca de Kush (ere ‘migo de David) e biniaminita. (Segén ota inerpretacin, Shiga sera un insure to musical) 2 Hashem, mi Elokim, en Ti confio, jsilvame de todos mis perseguidores, y Iibramet, 3 jno sea que desgarren mi alma como a un leGn, que me descuarticen sin que haya un salvador! (Hashem, silo en Ti contfio como Salvador; apesitate pues en mi ayuda) 4 ;Hashem, mi Elokim! Si he hecho esto, si hay injusticia en mis manos, 5 si he retribuido a mis ami- gos con mal —yo, que he salvado a mis opresores gratuitamente (en fe- rencia a cuando en dos oporunidades David probibié asus seguidoes que matscn a su ene- igo Shaill—, 6 entonces que el enemigo persiga a mi alma y la alcan- ce, pisotee por tierra mi vida, y humille mi alma hasta et polvo. Sela. 7 jLevéntate, Hashem, en Tu ira! Alzate con furia contra mis enemigos y fortaléceme (pars retibires) tal como Jo has dicho. 8 Cuando la congre- ‘gacién de las naciones Te acose (o sea, cuando los perversos me acosen ami, que es como que te acosasen a i por ser yo Tw ungido) apértate de ella, retorna a ‘Tus Alturas (para castigatas) 9 Hashem castigard a las naciones (perversas) Pero ‘en cuanto a mi, juizgame Hashem conforme a mi rectitud e integridad. wan NEY ern or n-roonn 7 nia? qa Pw Pian Hyw7| 1 Xim wy > pwin mpby-by ona we re ook neat capituLo 8 —— 1 PD iralugradar’ + Este ed lun canto de adimiracién a Hashem por la magnificericia de Su obra, y a su vez, id sgride nena pr habernesdotado de a vist para perio Su Ma en (slo ‘existescia, a pesale saber due apenas cartes na pequena patfena de Su eeacisn, mms oT? vam mnAatby ox x TINY ase: ow wa Hyp? Gp | iy a. : mpwr-by ww roping iN rawah pry yp) iy emu ita put encionao no verscl s wn nstranenta musical Emote sent, gut dciva Ge gat, cay sgiead es Logo. Esto hace referencia alinpario edit, encarnad en el imperoromano, {ve seta stead como en un lgar se psotea alas ues, ota a 8:2: La Msjestd de Hashem prteneeal saa ds Cis: yen Su gran hua, El extend almando isin Pot eso, todo acta qua hacamos on aas dl Cla es fuente de ura eer espitual iia, Ni 8 puns ylatanes consagados al estudio do a Tord son a fortaleza de Pueblo de os quienes dan fe dela gleravigencia de a Hines de transnisn de generatién en (generac, son es ls rocptoes des tradi, leu transitian 2 su tengo a sus gropis hs y 2 ‘us propis iste, Al, cuando ls enenigns asumen que el Pueblo Judo tiene una base sia, con ritasercausaos en la misma send qu los patie, entances queda salads pats sobs yroconecen ‘uses ini areneter contra wn Pueblo de valores tan sbires qu estima assis na polo que serén ‘nel ft, sna gor lo que son ene presente DOMINGO tas Tenmim 7-8 | 10 Igmor-né ra reshai ceaddik. 11 Maguiang | waddik, veEl zoém bejol utjonén tzaddtk ubojéa libbét ujlai6t Elohim I-biohim, moshia ishre-leb. 12 Elohim shofée sm. 13 Im-lo iashitb jarbd ileésh, ashes } daraj vaijonenéha, 14 Velé hejin kcle-mavet, jitzdv ledolckim if-al. 15 Hinné iejsbbel-tven, vehart amél veistad shaker. 16 Bor kari | vainjperéhu, vaipsl beshajat ifal. 17 Tashitb amals beroshd, veal- | kodkod6 jamasé icréd. «8 Odé Adonay ketzidk6, vaazammeri shem- | Adonay Blién, CAPITULO 8 | 1 Lamnataéaj al-haguieit mizmér leDavid. 2 Adondy adonénu ma-addic 4 shimjé bejél-hatrerz, ashér-tend hédejt al-hashamdim, 3 Mipi olelim j veignektm issédta oz lemfan tzoreréja, Ichashbfe oi¢b umitnakém. £0. Que se acabe la maldad de los inicuos, y sustenta al virtuoso pues (slo) Tii, Blokim Justo, puedes sondear los corazones y las mentes (y en conse ‘vena slo Ti puedes deterinarquén es since. Y pe es sno, Maser, es Justo, ues ns jung de acuerdo @ nests ifencions) 11 Me escudo en Elokim, Quien salya a los rectos de corazén. 12 Elokim es Juez recto, y El es irritado a diario (por las malas accones del peverso) 13 Si (el pererso) no se arrepiente, afi- lard su espada, curvard su arco y le apuntard. 14 El ha preparado armas ‘mortales (coma el enenigo) Sus flechas encendidas dlirigird (en conta de os que pesigun aos justos} 15 (Elmalvodo) concibe la maldad, alberga en su seno la iniquidad y engendra el engaiio. 16 Cava un pozo, cava profundamente, s6lo para caer en su misma trampa, 17 Su maldad se volverd sobre su misma cabeza y su violencia caera sobre su propio erdneo. 18 Agradeveré a Hashem conforme a Su rectitudl (que es tea, independentemente de nuestra habi- ‘id para percibica) y cantaré al Nombre de Hashem, el Supremo. (Hasiem es Recto porque cuando easiga al perverso no lo hace como venganza, sno para pura de ss transpresiones tl como se purifica alos metals preiosos. La Iatencidn del Supremo es elminar lal de perveso la cortera impenetrable qu no que pert accedr al nl.) CAPITULO 8 1 Al director de canto, con (el instrumenio) guitit. Canto de David. 2 jHashem, nuestro Amo, qué majestuoso es Tu Nombre en toda la tie- rral Tu estableciste Tu majestad sobre los cielos. 3 De la boca de peque- ios y lactantes has establecido la fortaleza por causa de Tus adversa- rios, para acallar al enemigo y al vengativo (es cr, por meio dl hecho il gros de qu estado eel tro mater el be manne su boca cera y l nace la abe pra alimenase, demestas Tu Poder alos adversaries que iegan Tu pods, Adem, los mags que relia ives como Fundamento para aca os eatigos que armen conta a een Ti) pana pear IEIIN-D WAT » NID WR od2i21 ; min. 2? NIN PINT _capiruLo 9 —— 0 PD + Paral ui ——- *-Reconoee la mano de Hashem que s pone porefsima ce toda las nationes part jos’ deshctidhy tus par lapervesn, ‘mismo tiempo qus Hendici6n y apoyo ineondicional alos virtuosos que en El eoatian ATW s NT? vem a2 niavby TEM?» : “55 € cm TAR De 3Ww3 7 Woy T] MUA MVD a yw ori nas pray) ngz nidan yn | Bigs 11 paid 4; Desps de ober observa la amos dos cerposcalestes y as furs espirtuses que les goteran, se revelao contraste onal inconsistent ser humana Yantoces sure el intropate: 008 ese ser huano para que merezza dspaner de sarlante mundo fico? ;Su mito radea en ue oz de un poten aio: través de un mero acto de bien ealrado en aras él Cio puede anslonnat Temata en expr! Nota a 8:5: "{0ué es el hijo del hombre para que le tengas en cuenta": “Homie” en hebeo es ‘Ada, vou que pode eee “quad Sani" le cual dena “suhyopcin Asin, fa palaba Ada sigitoa “Hashem, Ana dela mato" (lata al representa a Has, y dm silica "ange": Al -uyagase al Sopremo en hula el barre raz su ajo came sr eado a imagen de athe. 53 rennim 8 -9 POMINGO DIA _eemsrenramcnurmieereanomemassacctacasnasc SERED esses [+ Kicer shaméja maasé etzbeorgja, iaréaj vejojabim ashér kondnta. 5 Ma-cnésh ki-tizkerénau, ubén-adam ki tifkedénnu. 6 Vatejasseréhu meat méElohim, vejabéd vehadar ceateréhu. 7 Tamshiléha bemaasé \déja, Kol shéta t4jat-raglav. 8 Tzoné vaalafim kulim, vegim bahamét sadéy. 9 Tzipdr shamdim udgué haiém, obér orjét iammim. 19 Adondy adonénu, ma-addir shia bejél-hadrevz CAPITULO 9 | Lamnatzéaj al-muc labbén mizmér leDavid. 2 Odé Adony bejét-tib 4 asaperd kol-nifleoréja. 3 Esmejt veé-eltz4 baj, azamera shimjé Elion. 4 Beshtib oiebiy aj6r, ikashehi veiobedii mipanéja, 5 Ki-asita mishpati | vedini, ashabra Iejissé shofét zédek. 6 Gaista goim ibbédta rash, || shemém majita leolim vaéd. 7 Flioiéb tmmu jorabét lanétzaj vearim ran IR cen 4 Cuando contemplo Tus Cielos, obra de Tus dedos, la luna y las estre~ lias que Té establecist..., 5 jqué es el (él) humano para que tengas de €1 memoria y ef hijo del hombre para que le tengas en cuenta! 6 Sin embargo, lo hiciste solamente un poco menos que tos angeles, y to coronaste con un alma y esplendor, 7 le diste dominio sobre las obras de Tus manos, todo lo pusiste bajo sus pies: 8 ganado ovino y bovino, todo ello ¢ incluso los animales det campo, 9 las aves del cielo y los peces del mar, todo Io que cruza las sendas de 1os mares. 10 jHashem, Amo nuestro, qué majestuoso es Tu Nombre en toda la tierra! (No solo en os Clos es majestuoso Haske sinoen tna a er, pues nas as csas ms teens slo exsten merced ala nega vital qu El rove) CAPITULO 9 1 Al director de canto, Respecto de la muerte de Labén (enemniga de Ire! ‘en peas del ry David) Canto de David. 2 Agradeceré a Hashem con todo mi coraz6n; relataré todas Tus maravillas. (No slo agraderso a Hashem en intmided de mi coraza, sino incluso relatando Sus maravills pblicament, paca inspitar también a ots) 3 Me alegraré y me regocijaré en Tis cantaré a Tu Nombre, Supremo. 4 Cuando mis enemigos retroceden, tropiezan y perecen ante Ti 5 Pues Ti ejecutaste mi juicio y mi causa; /Te sentas- te en Tu Trono, Juez, justo! 6 Destruiste naciones y condenaste al per- verso, jborraste sus nombres para siempre! (Ena sentencia conta los perversos ‘ace I gran vrtud de Hashem, porque ai evdencia que no deja Su Palabra sin cumpli) 7 El enemigo esta destruido, como las ruinas, para siempre. Las ciudades wane wen rernar vovnn 9 ap) ONY TT ]n BT OPT RN NONE Piya Dan-vbw? xvii sxop wpwn? 119" a2 aabe ny py). so y7~a orbRY Ow TY J awIN we TWA Minyd aia Wt > TP pwrt A AIP day » soy npys now i. a anix Mp yA ART NR ay TN | Tesn2 “gpa PHA. MBN yp? w yoy nwa ova Ware yea nie Ay | sya r 0717 n7273 my ny yb TT TDAP > 3b saxh ”) ww OF? Tia | TP Aw © spyp“>y OF7 79D TTT Wi OA iota a GE Chaco de que el Poder de Hashem sea etara se traduce en qu ln que El destrye adie. pueda recnsrui, basa punt de ques ire la maria d ase Nota 9 $:12: Cuando Hashem wuaka 2 morar en Tid, con la rocostucién del Gran Tenge de lethal, emances todos cntarén de alo, 0 bir: rel mnca debe dsespeanzarse y siempre debe ‘antarte aE pues por més que est prints, uaknente Hashem mora en Tai, Taén es laine dela Prevencia Divina ena plano fie, al punto dade ert read mateal se canta ean i ova Reale ‘Desde Tab aye a ney capa de bina evan salen particulary al mundaen genet © emu 9 DOMINGO BIA I natéshta, abéd zijedm hémma, 8 Vadonay leokim ieshéb, konén [lammishpée kis-5. 9 Vehi ishpot-tebél betzédek, iadin Jeummimn bemésharim. 10 Vibf Adonay misgéb laddéj, misgab leiteée batzars. [11 VeibtejG bejd iodeé sheméja, ki lo-ardbea ddoreshéja Adonay. t2 Zammerd WAdonay joshéb Tain, haguidu baammim alilotév. 83 Kiedorésh damim ocim zajée, lo-shajsj waakie anavim 14 Janenéni Adonay reé on-f misséneay, merémems mishéare- mévet. 18 Leméan asaperé kol-tehilatéja beshaaré bat-T2i-i6n, guila bishdatéja. 16 Tabed gofm beshéjat asv, beréshet-2t tamanu nilkedé raglim. 17 Noda Adonay mishpit as4 beféal kapav nokésh rash, higgain séla. 18 Tashdbu reshaim lish-6la, kol-goim shejejé Elohim, 19 Ki lo lanétzaj ishajéj eb-i6n, vikvae anifm tobéd laid. | 20 Kumé Adonay al-iadz enésh, ishafeté goim al-pangja, 21 Shité | Adonay mord lahém iedet goim, enésh hémma séla, EE TRALUCCHON a ‘que Ti derribaste («caus de ss iniquid) su memoria ha desaparecido, 8 pues Hashem es entronizado por siempre, prepara Su Trono para el Juicio 9 Juzga al mundo con rectitud, juzga a las naciones con integridad to Hashem seri una fortaleza para el oprimido, una fortaleza en los tiem- pos de angustia. 11 Los que conocen ‘Tu Nombre confiarén en Ti, pues jams olvidaste alos que Te buscan, Hashem. #2 ;Canten a Hashem, Quien habita en Tzidn! jRelaten entre las naciones Sus maravillas! 13 Pues el Vindicador de sangre (inocente) derramada los recuerda, El no olvida el cla- mor de Jos afligidos. 18 j Apiclate de mi, Hashem! Mira las penas provo- ccadas por mis enemigos, Tii que me recuperaste de fos portales de la muer- te, 15 para que pueda proclamar todas Tus alabanzas en las puertas de la hija (o sea, de I cuts) de Tzidn y me alegre en Tu salvaci6n. 16 Los pueblos se hundieron en el foso que cavaron (para mi) en la misma trampa (qu inten ‘econ ender) fue atrapado su (opie) pie. 7 Hashem se hizo conocido con el juicio que ejecuts, en la obra de sus mismas manos fue atrapado el mal- vado, Reflexionen al respecto, Sela. 48 jAl abistno retornarén los perver- sos, todas las naciones que olvidan a Elokim! 19 Pues el pobre no serd ‘olvidado para siempre, ni Ia esperanza de los necesitados se perderd hasta la eternidad. 20 ;Levéntate, Hashem; no predomine el perverso. Sean juz- gadas las naciones a causa de Tu ira! 21 (Extiende Tu poder sobre ellas, Hashem, para que los pueblos reconozcan que son miseros mortales! Sela, winds By postar CAPITULO 10 ~ © Para dominar el odio 7 Este Salmo expresa la flac ia de quien pleasa que puede tunfay al cometer toda cla de atropellos contra el debil. Pera Hshem es na Presecia atene, consciente ga 1 m3 7awnh W Ninna JX 7299 YT. AIP | pei Ts yds wea om. wwninm > OFX py wre ba “op Taam puswr oi ng-b2a | pott 37) wixmYa tae qx. OTE mp riy’ pry No PD | Ta TINY Wwe TH ainaa | awn pe bpd WY non yn ABT. sinw Ia ipwpa cay Ab ON TIDY 2 ORD bn pAwyy Ox mit npap > nsay meicba vis pro iia a TET Ho i ol, estas a sex, yt tr esnips come she tne poe citi cms Eesti dts psy nao ec a opus sss hone 4a costly ov detain envenomed {Nos ep of a sa ao slaps eis ‘wvdoio do buscar y la Suprema die de encotao. Pero qu hacemus nso? Lo abandonanes aliparascupanas datas cusas, qua en esa nacedalpansames qe son ms inpartanes.” 10 remum 10 Pownce via Ee CAPITULO 10 1 Lamé Adonay taaméd berajék, ta-lim leiteét batzard. 2 Bogaavét-rashd ilék anf, iafest bimzimmét 2 jashibu. 3 Ki-hilelrashé al-taavét nafSh6, | uborzéa bergjniéea, Adonay « Rashi Kegdlah apé bal-idkésh, en Blolita | kolmezimmotdy. 5 Inj derajév bejélet maeém mishpatéja minnegdd, kol-tz6rerdy iaf-iaj bahém. ¢ Amar belibbé bal-emmét, led6e vadér ashér lo-beré. 7 AI‘ pfu malé umirmée vat6j, tdjae leshond aml 8 Tosheb bemaacab jatzerim bammistarim iaharGg, nakf, endv lejélejé | itzpdnu, 9 Teersb bammistér kearié besuké ieerdb lujatf anf, ijt6f ant bbemoshié berishes10 Tdké iashénj venafél biacaumdv jél kaim. +4 Amér | belibbs shajsj El, histir pansy babraé lanéezaj. 12 Kumé Adonay El eee eee ener tenn ce PEER ece: Ee CAPITULO 10 1 (Por qué Te mantienes tan lejos, Hashem, ocultindoTe en tiempos de ‘apremio? (Ante la proximidadivimidatra del enerigo, a presencia de Hashem parece di se) 2 En su arrogancia, el malvado persigue al indigente, que es atrapado cen los ardides que ellos han ideado. (0 bien: "(Que el malvado cig enfatrampa que lism haieado) 3 FL malvado se jacta de sus desenfrenados deseos (snus ‘Tile impidasconseguies) y el insolente ladr6n se jacta de blasfemar a Hashem {6 de irconta Su Voluntad) (Por qué lo permies, Hashem!) 4 En su soberbia dice el malvado: “Hashem no reclamard” “No hay Juez ni Justicia”, piensa. Ea su Soberbia el mavado es incapaz de deenerse a evalu Ia eitmidad de sus actos) 5 Sus camninos son siempre exitosos, (uni en todo lo que ace y cre estar aslo de Tus y oxn wis AP Posy van pray POUR ninwy Ds abo Ww) DPR Wa mpya Ayn wap doris | mys oye 1 TeMMUM 10 - 11 £ belibb6 lo tidrésh. 14 Raita ki-ata aml vajéas cabbft latét beiadéja aléja | iaaz6b jeléja, iatém até hatta ozér. 15 Shebor zerda rash, vari tidrdsh- © rish-6 bal-timtzd. 16 Adonay mélej olim vaéd, abedit goim meartz6. 17 Taavét anavim shaméta Adonay, tajin libbim cakshib oznéja 18 Lishpot iatém vadsj bal-iosff od, Iaaréez endshmin-hadretz, CAPITULO 11 1 Lamnatzéaj teDavid bAdonay jasiti ej tomerti fenafshi, nudi harjém tzipér. 2 Ki hiné harshaim idrejtin késhet konent jitzém al- c6t bemé-ofél lefshre-leb. + Ki hashatot ieharestin, rad 1. 4 Adonay behejél Kkodshé Adonay bashamdim ne Jevanta Tu mano! {No olvides a los humildes! 13 ;Por qué el malvado blasfema a Elokim? Porque dice en su coraz6n “El no pide cuentas (de misaeto)”, 4 {Pero TU sf ves sus actos!, observas la injuria y el vejamen. En Tu mano esté el poder de otorgar (la repesaia) A Ti se acoge el inde- fenso, siempre ayudas al huérfano. 15 Quiebras la fuerza del perverso; ¥ Fespecto del inicuo (gee decide eencaminarse cn I senda del bien) buscarés su ‘maldad y no la encontrarés. (Coandolsinieuos ven que Hashem juzg alos que hacen, el mal, entonces se apieteny su mala desaparece.Y por exo o pos halla su mals.) 16 jHashem es Rey por siempre!, de Su tierra desaparecerin las nacio- nes (basfemss. ¥ todo el reso Te reconocern) 17 Tid ofste el deseo de los pobres, Hashem; orienta sus corazones a Ti, que Tu ofdo escuche (sus r:lamos) 18 para defender al huérfano y al oprimido, para que nunca més sea amedrentado por mortal alguno de ta tierra CAPITULO 11 1 Al director de canto, de David. (Davia enfrnta alos mofadores, qu fo incitn & standonar la fe en Hashem, respondiéndles) En Hashem config, gedmo pueden decirme que escape de Su monte como un pajaro? 2 Pues bien, los per~ versos tensan el arco, preparan su flecha en la cuerda para disparar contra los rectos de corazdn desde la oscuridad (o sea, periando gue Hashem 10 10 ve, jPeto no fay emo fui de EI) 3 Cuando se desmoronan los cimientos, ‘qué puede hacer el justo? (gut puede hacer justo con od su virwosism ctando loscimienos dea fe tambalean a causa del aparcotey fog triunfo det mal?) 4 Hashem est en Su santo Templo; el Trono de Hashem esti en el cielo; ene ant perier y-woonn 12 aa 208 33 a? 9 D9 IP PPY iNOS wd3 ARID dan ABR yy ine pray MTT NMPN WK one ody oY aw, MpTE TIM pry zs apa ny miydt BY apN sD capituLo 12 —— 2° PAD Conte ttebiaa * Las felaiones ene os hamanoseniean meni traliones ‘Solon fuerza que emma de a contanrsy del palabca de Hashem nos segura angutvi yproiees, AYwITs TTT? inn mPnwia-by nm x IDIN aD DAN yp °S Po wT TT 2232 Mien Mw Nyy NS wes Hay | NW » mipen cpewoa mn. mys aT 32) maw? | HN WN ania nya py Bray twas aa? PTR AN wn Pay MWR NIA WON? DIPN TAY OVX NPI Oa} nN AP nix, 1) amps ywis TDN n ONYIW PRIA PINE MYBO? Nota a 11:5: Hashem sanciona en este uno las penis desices del vituns a fin de dja He de tuba y arg en of Mundo Vnideo, asi se aya acendor ata recarensa absolut qua ale eso Nota a 12:2: “Ayuda, Mashom':“Aurque yo nao merece, igualnte cance Tu ayuda ara tar Ta profanocn do Tu Santo Membre est es, para que nade pond nga Tu existence” vine DOMINGO mes? seas [BREE | kis-6 endv iejezd, af-apav ibjant bené adém. 5 Adondy tzaddik ibjén verasha veohéb jamés, saned nafsh6, 6 amtér al-reshaim pajim esh vegofiit vertiaj zil-afét ment kosém. 7 Ki vzaddikx Adonay tzedakée ahéb, iashar iejezsi fanémo, CAPITULO 12 1 Lamnatzéaj al-hasheminit mizmér leDavid. 2 Hoshia Adonay ki- gama jasfd, ki fissu emunim mibbené adam. 3 Shay iedabbert ish et- re6u sefit jalak6t, beléb valéb iedabbéru. 4 Tajrét Adonay kol-sifté 4 jalaker, lashén medabbéret guedolét. 5 Ashér amert lilshonénu nagbit 4 sefaténu iténu, mi adén linu. 6 Mishéd aniim meenkat eb-ionim ata 4 aktim iomar Adonay, ashit beiésha iaffiaj lo. 7 Imerst Adonay amarét tehorot késef tari baalil Iagretz, mezukak shib-acdim. @ Atd eR (ynoobsuntz) Sus ojos contemplan, Sus pupilas examinan los actos de la humanidad (0 sea, por mis qu Fl estéconfinado en Su Mundo, ala vez esti en cotta dteto con Lares sia y sabe to conto aquacontece.) 5 Hashem pone a prueba (y satciona) al virtuoso, pero al malvado y al que ama Ja violencia los aborrece. 6 Brasas y azufre hard lover sobre el malvado, una horrible tempestad sera su porcidn. 7 Pues virtuoso ¢s Hashem, ama a los horn- bres de actos virtuosos (Ota inexpretaciin: Hashem ama los acts vituosos cuando los mismos “conlemplan Su Rost”, es der, cuando son hechos en aas del Cielo exclsivament, sin peeseguir segunds ntenciones) Bl fhtegro contemplara Su Rostto. CAPITULO 12 « Para el director de canto, con (insrumento) shentinit (de ocho cuerdas) Canto de David. 2 Ayuda, Hashem, pues ya no existe hombre devoto, los lea les desaparecieron de Ia humanidad (y en consecuercia, slo a Hashem pueden dri tse los primis, porque enel hombre nose debe confar) 3 Falsedades se dicen unos 4 otros, hablan con labios engafosos, con corazdn hipécrita 4 Hashem destruiré todos los labios engafiosos, a la altiva lengua, s los cuales dicen: “con nuestra lengua prevaleceremos, nuestros labios nos ayudan, {quign es nuestro patrén acaso?” 6 “Por el abuso contra los pobres, por el lamento de los menesterosos, ahora Me levantaré”, dice Hashem; “tos pondré a salvo”, dice El. 7 Palabras puras son las palabras de Hashem; como plata refinada en crisol de loza, muchas ‘veces purificada, (La palabra de Hashem siempre se torn Yerdad porque es pura y aut ea, 6s como metal noble que caece de impurra, diferencia del hombre) 8 TU, 2 rena 11 - 12 pesior ? Ta | 3 a 2D TN 799? NPT OTD TIPIMN Vy) 220.» capiruro 13 —— 37 PAD S22 Para no sufrir una muerte violenta. ig “Washer lokim mo”, mstrando la alienza de ininidaa ycompeoniso ene none, Pueblo de lnraely El al habernos evigida com Su pueblo SIDWH TIP ANTI s TIT? Tat mI? » TITTY PID PITNY VHON | WWI Ny: | makay app °n273 Ny oy mn cay Awa nigy nwR y oD oy PR IO Ps amp wey by TyNT ona | aN. seis op Id Ie pA? 22 TP? MpwER yHdwea 2 2 FanV2 229 723 capituLo 14 —— 7” PAD z + conta ania + Adnan a potesa dela desivcin de os dos grandes Templo de lenshalsin, ‘fic oeldmaa Hashem como una Presenciavivaen nesta realidad tcf de coripelén. ¥ aces absolute i pein del hombre justo inligente que sabe que El devovers I alearia a Su pucblo sama carazin.Porqe el enrupto hala cov su pas, la cual danina a su intlcto.E orupto no culva la rudd halla “su earadr, s deci, no desacala ls vetd de que sea au inteesto el que eee inlvenca sabre sus pasones, en verde permit que Estas le damien a6 DOMINGO Diaz AS rem 12-13-14 | Adonay tishmerém, titzerénau min-haddér zu leolim. 9 Sabib reshaim ichalajiin, kerdm zubit libné adém. | CAPITULO 13 Jt Lamnaczéaj mizmér leDavid. 2 Ad-éna Adonay tishkajéni, nétzaj ad- |) Gna tastir etspanéja mimménni. 3 Ad-éna ashit etzét benafshi iagén | bilbabi iomém, ad-éna iarim oiebi aly. Habbita anéni Adonay Elohay, hatra endy pen-ishin hammévet. 5 Pen-iomar oiebt iejolty, czardy iaguilu ki emmét. 6 vaani bejasdejé batijtt iaguél libbi bishuatéja ashira IAdonay ki gamal ald. CAPITULO 14 + Lamnatzéaj IeDavid, amar nabél belibbo ea Elohim, Hashem, guarda (aos pores y nvesiados) y presérvalos de esta (mala) gene- raciGn, 9 Los perversos merodean cuando entre los hombres es exalta- da la bajeza, CAPITULO 13 1 Para el director (deo) Canto de David. 2 {Hasta cuéndo me olvida- is, Hashem? {para siempre? (Davi inerede proficamenteen bneicio de Isl, procurando mitigars futuro destono) Flasta cuando ocultarés de miTu Rostro? 3 (Hasta cudndo deberé buscar consejo en mi espiritu (gar hui) de La afliccién que oprime mi corazén todo el dia? {Hasta cudndo mi ene- miigo estard sobre mi? (La via es una gran riod que gta, a veces unos estin aia y ovr abajo; y vieversa, Peo ea cusno a ns enemigos sitpee estén aba?) a Mira, irespéndeme, Hashem, mi Elokim! [lumina mis ojos para que no duer- ma el suefto de la muerte, 5 para que mi enemigo no diga: “jLo venci”, Y que no se regocijen mis adversarios si yo vacilase. 6 Pues yo contio en Tu bondad (a pos de que mis enemigos rocuen demostar o conta) mi cora- z6n se regocijard en Tu salvaci6n. Entonaré a Hashem (cuando me rescate e mi despravia} pues entonces me habré concedido el bien. CAPITULO 14 1 Para el director de canto, De David, El corrupto dice con su corazén: {No hay Elokim!” (Et corpo piensa que no exist el conceptocastigo-recompensa) wen nin) onkia>y ppwn tawn NPN VTP Fo Yan» eToN ny wit Pda ie NPs DN Da pS aw-nvy ps N27 mint ony TDR vey WER TIS Sovp~>D PIS Wa ONT TN TMD | OW a ANP TI p snoM A "Dp Wean ~y-nyys ‘oy Maw my awa YKiw? nyw? fix Zogyin ney? apys 7a capiruco 15 —— 10 PD + Pataveliminae ud admonid. “sl Uns relation basa en ania y ta olga. en la justia y la verdad 01 I prying, te aeerearé ala verdadea ntimilad yvineulo con Hasiem Tr, WT? Way « yp 13 A7-N? > 39978 sam [vss x? ota a 1465 La fn vcloessuperoes es mati debra para vi qu no ls parce. Nota a 18:7: Cuond Hashem os Ber se aegrarn, porque enfoncescanstatacén que a h si en vane ‘uehayanconfiado on EL Nota a 15:1: La Tienda oso Cielo sant Monte el explanade dl Gran Tal de leuhalin ska regin mis sora de la Tera DOMINGO ‘ee 14 remmum 14-15 4 bishjfeu hit-fbu alild en dse-tob. 2 Adonay mishamdim hishkéf al-bené- | adém lir-ot haiésh maski, dorésh et-Elohim. 5 Hakol sar iajdav neelaju | en Gse-tob en gam ejfd. 4 Halé indet kol-poalé ven ojelé ammé éjlu Igjem, Adonay lo kardu. 5 Sham pajadi ffjad, ki-Blohim bed6r tzaddtk, | 6 Atzit- ant tabishu, ki Adonay majséhu. 7 mi-itén mi'T2i-i6n ieshude Istacl beshiib Adonay shebiit amé, iaguél Iaacob ismdj Israel. CAPITULO 15 1 Mizmér leDavid, Adonay mi-iagir beaholéja, mi-ishkén_behar kodshéja, 2 Holéj tamim ufoél tzédek vedobér emét bilbabs. | ANibzé beendv nim-ds veét-ir€ Adonay icjabbéd, nishbbd lehard veld peemenste nrtnee ne senenee teen nee se Se corrompieron (los hunanos) se pervirtieron; no hay quien procure el bien. 2 Desde el cielo, Hashem observa a la humanidad para ver si hay alguien reflexivo, alguien que busque a Elokim. 3 Todos se desviaron, {juntos se han pervertido; no hay quien procure el bien, ni siquiera uno (Lacecadencia generalizaa hace mela negatvaca a calidad de los vnwos0s) 4 jNo saben Jos perversos -los que devoran a Mi pueblo como si devoraran pan y a Hashem no imploran- 5 que finalmente serin aterrorizados, pues Elokim estd con la generacién de los rectos!? 6 Ustedes menosprecian los planes det humilde que se refugia en Hashem. (Los perersos petenden esatuaizar aed los virtuosos alegando ques una hula depositarafeen £1) 7 jh, que de (Aqus! que mora en) Tzién (Jeruslen) provenga la salvacién de Israel! Cuando Hashem haga retornat a los cautivos de Su nacién, gozaré Taakov, se alegrard Israel. (¥eniones os altaneros comprenderin que ania olin las necesitados de confor 6lo en Hashem sla mejor opin del hotre} CAPITULO 15, 1 Salmo de David. Hashem, ;quién puede habitar en Tu Tienda, quién puede residir en Tu Santo Monte? (Cua es la conducta que se espera del horbre ‘ara que merenca un gar respetable en el Mundo Venidero?) 2 (Ali puede ingresar) el que anda con integridad, hace justicia y dice Ia verdad desde su corazén; 3.en cuya lengua no hay calumnia, ni hace mal a su semejante, ni ofen- dea su préjimo, 4 aquel ante cuyos ojos es menospreciado el vil; pero honra a los que reverencian a Hashem, que jura (incluso) en perjuicio Suyo (por ejemplo, que desinaé sunas importantes para obras de beneficenca)y no abiv vin N2 TPN Tivy MPN capituLo 16 —~ TY PAD Para descubrira un ladrén Rey David an la ale, el regoci yl segurad qe le produce estar Srretide al Yugo diving; al mismo tiempo ques lamenta de Ques Se ‘legals aoracin d oly gue no sea El MIDS 2 YB PAT OK yw TT? Dn3n x rw iapas sppyaa ATW TAS PN TIP, APY» DATYeN ID “PINT TT PISA Oy) oFP20] POX"Va WP! 7pX oniaxyy nyo nina epp->y oninw~ny RWNg mm om TAN-R? Digw? -WHI ATVN-N? | D> mV]? vay Den Ms ayn © nw nix? FPory 31) IPH'a NY] PATHS DIN, iss JO ri en ci te ie ans ani ash bo apoya. Por misina qu sea, doo haber 2 ri? una ‘citi dl hone, Pas cara quel ape y ‘sistent ant, a initia abe prima exist ‘TEHILIM 15 - 16 5 Kaspé lo-natin benéshej veshojad al-naki lo-lakai 6se-éle, lo immdr leolam. CAPITULO 16 £ Mijeém leDavid, shémeréni Rt ki-jasiti ba}. 2 Amdrt MAdonay Adonay &ca, tGhati bal-aléja, 3 Likdoshim ashér badretz hémma, veaddiré kol- bam, 4 Icbbii atzeborém ajér mahéru bal-asstj niskehém middim, ubél- cess4 et shemotim ab-sefatéy. s Adonay, mena jelki vejosi, até comij goral «6 Jabali naflu-Ii banneimim, af-najalie shafers aliy. 7 Abaréj et-Adonay ashér icatzaini af-lel6t isséruni jil-iotdy. 8 Shivviti Adonay lenegddi taméd, ki miming bal-emmét. 9 Lajén, saméj libbf vaidguel kebodf, af-besart ishkn labéta}. 10 Ki lo-taa76b nafshi lish, lo-titén jasfdeja lire shajac. 14 "Yodiéni draj jaim séba semajée e-panéja neimét bimineja nétzaj. neater TES cea deja de cumplir, 5 que no presta su dinero con usura, ni toma soborno contra el inocente, El que asf obra, jamds tambaleard, CAPITULO 16 1 Himno de David, Mijram., (Mijtam puede ser un instumento. O una indicacisn de ‘que se trata de un Salmo importite) {Protégeme, El, pues en Ti me refugio! 2Ta (mi alma) dijiste a Hashem: “TG eres mi Amo, no Te exijo conce- derme el bien (pues soy indigno de ello)” 3 En aras de los santos que yacen en la tierra y los poderosos (que reverencian a Hashem) en mérito a ellos satisfaces todas mis necesidades. 4 Se multiplicardn las penurias de Jos que sirven diligentes a otra (deidad) No participaré de sus ofrendas de sangre ni pronunciaré sus nombres con mis labios. 5 Hashem es mi herencia y mi parte. Ti apoyas mi destino. 6 {Qué hermosa la parte que me ha tocado, qué bella la heredad que recibi! (El que tiene real conciencia de que Hashem lo ana, acepa de buen grado cualquier cosa que Ele envie.) 7 Bendigo 4 Hashem que me aconsej6 (subyygame af, también por las noches mi conciencia me insta (a segue pr dca senda) 8 Siempre he pues- to a Hashem ante mi, porque estando El a mi derecha no vacilaré. 9 Por eso se regocija mi corazén y se alegra mi alma, también mi cuerpo des- ‘cansa tranquilo; 19 pues no abandonaras mi alma al abismo, ni permit rds que Tu devoto sea testigo de la destrucci6n. 11 Me haras conocer la senda de la vida, la profusién de alegrfas en Tu presencia, las delicias que siempre estén a Tu Derecha (en referencia a as delicias del Mundo Venidero, que Hashem as srve con honor —comno con Su Mano Derecha~ a os que ls meecen) fei wane aay Teen ob povnn 16 capituLo 17 —— 1° PAD JO Para ants de eniprender ain viaje £ */Con ta seguriiad de una vida apegada a la Tardy cl Rey David pide atlashem + que sondee si concicncia ysucorazb, lo prota des eneminosy 10 NBx “gars seen cola certeza de merece el Mando por Veni AN TPWPET PIs | min nynw ww? moon x nga one xox onan ny nS. sD we APA py xy. "yey 2 ’ md | 79 RE TPE ATS OTN nipye? » PB IBy? 2a povrayna WRX Jana spe NTE MW wins yo anya anipnan opin wwin opp » PYPHON yd bya pyvna pwr py wep We Rk NW y ow PWR e MINA TT WS To wad nivy? an? on 0 yb221 Hw Foy MN? iPyT> Nota a 17:4: Del Cio docetan imo saré uo, promo qu sr: Del ile decrtan si sera o pb pera cada uno decide gud sr, sivitunse o pavers. Poros india el vrsicul: “Me cid do as sendas el corupt”. Mamaners aldo da as cairesprverss es mit progia ms que in don vio. Nota a 17:12: Ova interpreta dl vtsicl sea: "Es eam el eba qu busca despararasu pres, sl leon hambinto que acechs". leon, ademis de ser ima, es vicia desu seer, le. Pes cuando ere ier de ua mana de leanes ys eige otro en Su uar une das psneras actos ‘we leva a cabo es eisnar 2 ls lnencilas del grup a finde despartr el ceo de las horas, para paearat y hacer elective ai su lierazgo. En vitod de que las pavers no ten eseéples en ‘remetr lus contra ns sos; para ques son aes a elas constuyen un plo mayixcl U5 remum a7 OMINGO bIA2 _unraesciome manera neem senans SET ace i CAPITULO 17 1 Tefild leDavid shim-a Adonay tédek hakshiba rinnati haazina | telat, bel6 sifeé mirmé. 2 Milefanéia mishpatt ietzé, enéja tejezéna | méshacim. 3 Bajénta libbi pakadta lila teraftani bal-timesd, |} zammoti bal-idabor-pi. 4 Lif-ulét adam bidbdr sefatéja, anf shamérti | orjét paricz. 5 Taméj ashurdy bemaguclotéja, bal-namértu feaméy. V6 Ani keraija kicaanéni El, haccoznejé Wi shemé imratt. 7 Haflé jasadéja moshia josim, mimmitkémemim biminéja. 8 Shomréni i | Keishon bre-tin, beezél kenaféja castiréni, 9 Mipené reshafm 204 | shaddiini, oiebay benéfesh iakffu aléy. 10 Jelbémo sagueri, pimo | dibbers beguctit. 11 Ashurénu até sebabiinu, enehém iashitu lincét | batrew. 12 Dim-iond kearié ijs6f lite6f, vejijfir ioshéb CAPITULO 17 1 Plegaria de David. Escucha, Hashem, lo que es justo, esté atento a mi clamor, escucha mi oracién pronunciada por labios sin engafio. (Labocaes elcaal por meio del coal se expresan ls alabanzas a Hashem, lo cual amera por slo que sea pura y es libre deenge.) 2 Que mi sentencia (negava) sea tevocada, que Tus ojos contemplen ini rectitud. (agame sso por mis mites puesendefintva sons los que consituyen fs esencia del hombre} 3°Tié exploraste mi coraz6n, me exami- iaste-de noche (cvandotiberato de la istaciones, uno puede pensar) me probate y nada malo hallaste en mi. Mi pensamiento no viola las palabras de mi ‘boca, (Soy uns persona sincera, mito gue por slo consttuye uma gran vu) 4 Para que mis actos humanos sean acordes a la palabra de Tus labios, me cuido de Jas sendas del corrupto, 5 mantén mis pasos (fimes) en Tus sendas, para que no trastabillen mis pies. 6 Te imploro, porque TG, Todo-poderoso, me responderds. Inclina Tu ofdo hacia mi, escucha mi palabra. 7 Revela ‘Tu bondad, To, que salvas con Tu diestra a los que se amparan en Ti (euyendo) de sus entemigos. (Revel Tu honda, no fa manengas ene ocultamiento: aun ‘qe ms transgesiones sean numeosas pide demi, sé bondadoso conmigo) 8 Protégeme como a la pupila del ojo; enciibreme a ta sombra de Tus alas, 9 de los ialvados que me oprimen, de mis enemigos mortales. 10 Su opulencia los bloquea, hablan con soberbia. «1 A cada paso nos rodean, fijan su vista en nosotros para echarnos sobre Ia tierra ('y por consent, slvame Heshem, no tengo adnde hur, sélo en T: puedo confor”) 12 Es como el le6n que busca desgarrar a su presa, como el Jeoncillo (hambviento) que acecha wan 3/73 By. pero ee PIB MAP Ti” ADAP » CAPITULO 18 —— M1? PAD Ea 2 far gaeaar a alo we lil dew BARE E (Uiumt tmiaeee mien aie meer nnnenseat E ‘elon Hate Y-elnado defers violdad se compronate gaara | Chr an ee Cece min | a7 WE WT? Ti tay> nym? x inix nie sn | oP nNID TPwa ATTN JIMS TL. PARw PP ? 2R *y Pom HTYAT 7O AYN» HPI MM Dong + Pan Mw? PPI aN Wa-TONN AY, PRT TT RIPR ip won m0) VIR singh am ‘Woke w 1-13 os parversos son espdas en manos de Hashan, merasheraientas a wavs elas cules itera a cabo Sus setencias. Pero en go de veda, estas “epalas tienen un profuna sent, que no otra quel de plantear desis al hombre de in, para qu Ins super se elev esptualnetey asi esrehe ain més se conxin ena El ‘ota a 17:14: Otra interpreta: “Es preterble mai a manos de Masher, en a buena vee, y naa ‘manes dels wes que conogran sus vidas alos placeres mundane.” tra intepetacin:“Sdhame Masha, no quest dolor que maeren por Tu Mana" donde “Mano de Hahan deta "eastigo™. Nota a 17:15: st ser al dexpertr ana ee doa esrecié,prque te a prcpcin durant a vita terenl es emo un mera ste Nota a 18:3: “Cuero demi salvai6n’ Expesbn qu nat fuera, como los evens de wn arial, temalé bitnim isbeti banim, vehinniju fanéja, esbed behakitz 4Mehulél ‘bay ivvashéa, 5 Afatiini jéble-méver, venajalé béli-iéal iebaatini. 6 Jeblé shedl sebabrini, kiddemiini mdkshe mévet. 7 Batzacli ckré Adonay veél-Elohdy ashavvéa ishma mehejalé koli, eee pec ce fe ocultamente, 13 jLevantate, Hashem! jEnfréntale y sométele!, salva a mi alma del malvado, que es Tu espada. 14 (Sea yo) de los que mueren por Tu mano, Hashem, de los que mueren de vejez, cuya heredad es la vida eterna y cuyo vientre colmas de Tu tesoro; de aquellos que se sacian de (dignos) hijos y dejan sus fortunas a sus infantes. 15 Y yo, en mi rectitud contemplaré Tu Rostro; y al despertar (en era de a esecc6) me saciaré (por la contemplaciéa) de Tu imagen. CAPITULO 18 1 Al director de canto, por el servidor de Hashem, por David que diri- gié a Hashem las palabras de este cantico en el dia que El le salvé de Ja mano de todos sus enemigos y de Ia mano de Shatil. (Davi entonaba ‘este Salo siempre que quedaba a salvo de alguna dificutad) 2 Dijo: “Te amo, Hashem, Fortaleza mia! 3 Hashem es mi Roca, mi Fortaleza y mi Salvador. Mi Elokim es mi Roca, en la que procuro refugio; mi Escudo, Cuerno de mi salvacién y mi Soporte”. 4 Con alabanzas clamo a Hashem y quedaré a salvo de mis enemigos. s Suftimientos de muer- te me rodearon y torrentes de perversidad me aterraron; 6 sufrimientos del abismo me cercaron, ligaduras de muerte me enfrentaron (efeencas aos enemiges) 7 En mi angustia clamé a Hashem, imploré a mi Elokim; El escuché mi voz desde Su Santuario (es devt, desde Su infinita supemacia EL prestaatencidn al clamor dels qu estén mers en elms profundo dels abatmients), ebay perrer mann woanin [PUND wan | “ppd HWE any Tap oD Tow PID | wn” wx ibxa poy abd. or TTP Maw wi. capa TS obny Ay ameoy aprile Pan ppivao Vino | WH nw» sn-pD-by impnw rad os nw ins wm via nay pay | “aoe © DI at co. oy’ myn yore 4; 72” “bn! oP? oN, Tw » Dx mm navy pa TY DR PR? 1? } ron arab» yesh 229 pwn 20 “HEBD PTSD TY yee Hota a O11: Cuando frat mont un cabal ara sali a prsouic 2 as israel y haces rtarar 2) catia on Expt, do Hashem: “Qe o faraéa mute an eat, pra entnces Yo montaré sobre un Kenan (ng le aplcaré su cartiga en fos inmatiata”. Es una attra que aide» ls sacianes instartéeas de Hashem conta quienes las mececen. Los Krains son dngelas con rasgs de ios. Yen efecto, en atameo,Kerabi signifies “io” fermen ota a 18:13: “Mubes eon granio y b EL ganze y ol fuopo son dos eamentas antagincas,excluents, yn obstnt, pr tad Hoshem se uneny operon ala ver, ota» 18:18: Cuando Hashem pati as aguas del ar Su ara qu sae pura atavesaro en sec, nso esas aguas se paieran, sin fdas tas aguas dal mundo €1 Ml Sufpoea sero Mar Rojo oe Modieranea, 28 rem is oMINGo DIAS ehenerntearmareremennninoancnue ats iccnecesir ET ocmeecesces veshav-ati lefandv tabé beozndv. a Vatig-fsh vatireésh hadretz umosedé harim irgézu, vaitgéash ki jira lo. 9 Alé ashdn beapé veésh mipiv tojél, guejalim baaré mimménnu, 10 Vaiét shamdim vaierkd, vaarafél tijat raglav. 14 Vairkab alkertb vaiadf, vaigde al-tinfe-rhaj 2 lishet joshej sitré scbibotév sukkats, jéshjat-mdim abé shejakim, 43 Minndgah negdé abiv aberi, bard veggjale-esh, 18 Vaiar-ém bashamai Adonay veelién itén kol6, barid vegéjale-esh. «5 Vaishldj jitzay vaifitzém, ubrakim rab vaihummém, 16 Vaiérad afike mim vaiggali mosedét tebé! miggaarateji Adonay, minnishmét raj apéja, 17 Ishldj mimmarom ikajéni, iamshéai mimmaim rabbim. 18 Tatziléni meoiebi az, umisonedy ki-ametzi mimméani. 19 lekaddemiéai beiém | edi, vai-ht Adonay lemish-én li, 20 Vaiotziéni lamerjab, icjaletzéni ki | jafétz bi, 21 Igmeléni Adonay ketzidki, kebér iadty iashib i, (ee mi clamor Heg6 a El, a Sus ofdos, a La tierra se convulsioné y tem- bI6, se sacudieron y temblaron las rafces de las montaftas cuando EL se indign6. 9 Salié humo de Sus natives (—ardié sia, y (salié también) fuego devorador de Su boca; brasas se encendieron por El. 19 Incliné los cielos y descendié (con) densas tinieblas bajo Sus pies. (Fs dz, ii darente Hashem to pte en cl uso de ls aconevinints humanos para as poner in a as injustcias) 11 Mont6 sobre un Kerubsn (ingel)y vold, planed sobre las alas del viento (sin demora Hashem castgs al enenigo!) 2 Hizo de Ia oscuridad Su escondite y Se cubri6 en Su escudo -aguas oscuras y densas nubes-. 43 Del resplandor que esté ante El (paca brill sobre quicnes Le aman,) pasaron Sus nubes con granizo y brasas de fuego (gama eastigar al enemign) 14 Hashem bramé en los cielos y el Supremo hizo escuchar Su voz: _granizo y ardientes brasas. 15 Les arroj6 Sus flecks (fos enemigos des!) ¥ los dispers6, Disparé Sus relmpagos y los aterr6, 16 (Se hicieron visi- bles los lechos de los océanos! Entonces, quedaron al descubierto los cimientos del mundo por Tu fragor, Hashem, por el soplo de Tu ira 17 Evid (a Sus éngeles mensajes) desde lo Alto para tomarme y sacarme de Jas turbulentas aguas (os, para ibvame de mis enemigos) 18 Me salvé de mi recio enemigo y de quienes me detestaban, que eran més fuertes que yo. 19 Arremeten contra mi en el dia de mi desgracia, pero Hashem es mi soporte. 20 Me fibr6, me salv6, pues me quiere. 21 Hashem me recom: pensa acorde con mi rectitud, por la pureza de mis manos me premia, pesner wane a oF > ny oT? VIW-D 2 E PID spe x? apn "ay? pupwn-22 °2 » piyp Tenby} iy ORD IR) » wPPy WWI? Py waa pIya TATA > 1 PyIN DY TAX nm ” “a “PRA TARTS vo pwn sa yr MDI TI? NR DT DDR ONT nr ~yhan hy 7 Ds» ia DOIN | 799 Dn caENNT ONT» arToy onyip ayo Dn TP 2 big wes ae yap» epyi mbaninye "JOS PNB » PID ANY] AVON PA" [PI Te epo Tye X71 cann ia We as Sno usher uc ii, et qu ee tn ‘tem pen tps tpl Denote ga le epenia “Sorte nae fom oh Insert, tes ease Exc qu este eter Iie at enone es opens pr sie aon Mts 182 aoe an lone ca eather empresa ie Hasion 21 homie: “Tu (sa) est an Mis mara. Y Mi Lu a Ta esté en Tus manos. uid do Mi lazy Yoda dota tua” 19 Team 18 bins rcancmat ements am a2 Ki-shamérri darjé Adonay, velo-rashéti meBlohay. 23 Ki jol-mishpatav lenegdi, vejukordy Jo-asir ménai. 24 Vachi tamim immd vacshtammeér meavont. 25 Vaiésheb-Adonay li jetzidki, kebér iadty lenégued endv. 26 im-jasid titjassid, im-guebér eamim titammam, 27 Im-nabér citbaci, veim-ikésh titpatél, 26 Ki-atiam-ant coshia, veentim ramét tashpfl 29 Ki-até tar neri, Adonay Blohdy iagufah joshi. 30 Kitbejé antira guediid, ubElohiy adéleg-shur. st Hat tamim darké imrie Adonay zzerufi, maguén Hii Iej6l hajosim b6. 32 Ki mi Eléah mibbal-adé | Adonay, umi-tzir zulati Blohénu, 33 Hab! ham-azzeréni sil, v i 34 Meshavvé ragkiy kaaialét, vedl bamotdy iaamidéni, (35 Melamméd iadéy lamiljama, venijati késhet-nejushd zerootéy. 436 Vacitén-li maguén ish-éja viminejd tis-adéni, veanvateja tarbéni. | 37 Tacib tzaadi tajedy, veld maadé karsuldy, 38 Erd6f oiebiy ent 22 pues segui las sendas de Hashem y no me alejé adrede de mi Elokim. (Siempee fi esropuloso enn observancia de todos os manda, tanto si se stabs como Hashem —Su atibuto de la Miseicrd—~ como si se presertaba como Blin: —Su abode a sevridad—) 2 Pues todas Sus normas las tengo ante mf y de Sus leyes no me aparté. 24 Fui fntegro con El y me preservé de la transgresién, 25 Hashem me recompensa acorde con mi mérito, acorde, a la pureza de mis manos ante Sus ojos. 26 Con el bueno (ots) con bondad; y con el sincero, con sinceridad. 27 Con el leal, con lealtads y con el falso, con falsedad. 28 Pues Tai salvas al pueblo afligido y doble- ‘gas los ojos altaneros, 29 jEres Ta Quien enciende mi luz. Hashem, mi Blokim, iluminaré mi oscuridad! 30 Porque contigo puedo desbaratar legiones, con (a ayudade) mi Elokim puedo saltar murallas. 31 Elokim, perfecto es Su camino y pura la palabra de Hashem. Escudo es para todos los que en El se refugian, 32 ,Quién es deidad fuera de Hashem ¥ quign es poderoso fuera de nuestro Elokim? (iacaso alguien puede interfer «a Sus decretos?) 33 Blokim que me cifie de fuerza y perfecciona mi cami. no, 34 que aliviana mis pies como las ciervas (para que fcimente pods prs guicalenomiga) y me afirmna en mis alturas, 35 que entrena mis manos para la batalla, y a mis brazos para tensar un arco de cobre (mis vets y éxito no son rio mio, sno Tuyo, Hashem) 36 Me diste el escudo de Tu salvacién, Ta derecha (Tu poder) me sustenté y Tu humildad me engrandeci6, (Eres con Asscenene conmigo, a psor de que no lo mereca) 37 Ampliaste mis pasos para que mis pies no pierdan el equilibrio. 38 Persegut a mis enemigos én camim dad winv aan nesnor penn S77y ANT opr E Sen cumM > Poy nop ey arp yrNy1” %) TAD PR) we PND ~~! WIR MN? PV PN WW a coN|yN WAY Hy aBOY AYD DPW] »
9 niga my ny ve neve mpN [Tip myyp epy mpke mag min nye WIS NOX MPoyawa IW? nIpiy ATinw opis 27 wal Wa OMe ATT Opa WT IVD > spew ne way Hota @ 19:4; *Sin dchos y sn palabras, porque pest de que las cls no se expresanfsicmente, loieraexstonia de els ws prtacora de un rfundo ens. Nota 9 19:8: Aegean el corazén”: Pogue ia observarcis de as precepts lo inuse a una a reconcerse amo part intel del mecarsmo din de eistecia cual darva en un estado de satisfac Nota 2 19:10: "Son todos justs a vez": Laintegiad deo cis de Hashem puede ser valorada en ural magi silo evan les misnas son tomados 9 ls vez, cuando en ugar de pretender saizatos amo fragments incneans, sls analiza como un todo inv respetndo su ential arm. ama DOMINGO ‘one . ssc anne RRR ranean i CAPITULO 19 1 Lamnatzéaj mizmér leDavii 2 Hashamdim mesaperim | eb6d-El, umaasé iad4v maguid harakfa. 3: f6m leidm iabbfa Gmer, veldila leila iejavé-ddsat. 4 En dmer veén debarim, beli nishmé kolim. $ Bejél-hadretz istzé kavvim ubiktzé tebél milehém, lashémesh sam hel bahém. 6 Vehit kejatén iotzé mejupaté, iasis keguibbor lariitz 6raj. 7 Miktzé hashamsim morza6 utkufaté al-ketzotim, veén nistér mejammaté. 8 ‘Torit Adonay temimé meshibat nifesh, edit Adonay neemané majkimat péti. 9 Pikudé Adonay iesharim mesamméje-leb, mitavét Adonay bard meirit endim. 10 Ir-éc Adonay tehoré omédet Inid mishpeté-Adonay emét, wadekt iajdiv. 11 Hannejemadim mizahib umipaz rab, umtukim middebash vendfer tzufim. 12 Gam-abdejé nizhér bahém, I Re CAPITULO 19 1 Para el director de canto, Salmo de David. 2 Los cielos declaran la gloria de El, el firmamento proclama Ia obra de Sus manos. (Laexistencia aumnica det cosmos e un efljo dela magificencia de Hlashem) 3 Daa dfa fluye el hhabla. (Cada dia se revela en la creacéin mis y més de la Sabiduadivina) y noche a woche se anuncia fa sabidurfa, 4 Sin dichos, sin palabras, sin que sus voces se perciban; 5 pero la perfeccién (lela estuctus cles) se expande por toda la tierra, y hasta los fimites del universo su mensaje. ¥ en el medio de aquélios estableci6 una tienda para el sol, « que (cata maha sale 9) se regocija como novio que sale de su palio nupcial, como hombre poderoso deseoso de hacer su camino. 7 Sale de un extremo del cielo y su 6rbita aleanza el extremo opuesto; nada escapa de su calor. 8 La ‘Tord de Hashem es integra, revive el alma; la palabra de Hashem es fidedigna, y hace sabio at simple. Los decretos de Hashem son justos, alegran el coraz6n; la instruceién de Hashem es clara, alumbra los ojos; sola reverencia a Hashem es pura, permanece por siempre (la prueba de que Taceyerenciaa Hashes pura es cuando pda por siempre, sin inerpcionss); 10s juicios de Hashem son verdad, son todos justos a la vez. (Gon odes alicabes al mismo tomp, no se contadcen mutamenis) 11 Son mas deseables que el oro, que mucho oro fino; mas dulces también que la miel cuando gotea de los ppamales. (Para el entendedor, la Tox vale mds que la ms excels de ls deci terenales) 12 También, Tu servidor es escrupuloso en ellos (yo Tu servi soy scrapie Joso en observar Tus Mandanicsos, los cules en dfirtvasonexpresin de Tu volta) 24. remum 19 | | | | ee on Tenor 8 obnn niqhon peo THD > a apy DDS = bur yay | ot DI» PPI st va Porn a min? page 3) ham Se capituLo 20 —— 3 PD jr antes de’prestitarse a justicia fa insti oe lel nena sien fenga ati = ‘ Pele loa teeny ecco a slasher con i seidd ya coniane gue El spor a pes TY ORB TIN Y= TT? Wyre 183g? « wipe THY Naw?» apy dex | ow yaaws qnpivi ypnimb> eps spiye qisnt ali a2 Tes zeny, » ony? any, npn ” wry "nw way? ipa nin | 2272 TPN roy wn nviaad 72: Dice Davi a Hashem en econciiente: Par propio derecho, a Tas es mis éasatie que Togas eiados placres mundane. ¥sbian Tu srr cul observa Tot den aas del Cio, sin inteesarse pr retibucin, TW reconpensas su estudio abservancia.* Nota 2 19:13: “Exar” deota “error de interpreta’, de cal rngin home etd ext, Sélo La Pravidenca Suprema puede protege al homie de tals fas. Nota a 18:15: (ashen, atende los sublines pensamiata Gomi corain, que superananpament lo ‘wes palabras pudanexpasarl Wota al capitulo 20: Si uno ane un conaciow un paint pasando pr aguna stain aves, que fa es Sala pensando en 22, reMuim 19 - 20 se ITEP sees beshomrim ékeb rab. 13 Sheguist mi-iabin, minnistardét nakéni, 14 Gam mizzedim jas6j abdéja al-imshélu-bi az etém, venikéti mipésha rab. 45 Thi lecatz6n imré-fi veheg-i6n libbi lefanéja, Adonay tzuri vegoali, CAPITULO 20 1 Lamnavzéaj mizmér leDavid. 2 Taanjé Adonay beim tari, iesaguebja shém Elohé Iaaodb. 3 Ishldj ezrejé mikédesh, umiTzi-i6n is-adéka, 4 Izk6r kol-minjotéja, veolitejd iedashéne. séla. 5 ften-lejé jilbabéja, vejél-atzitejé iemalé. 6 Nerannend bishuatéja ubshém-Elohénu nidgél, iemalé Adonay kol-mish-alotéja. 7 Até iaditi ki hoshia Adonay meshijé iaanéhu mishemé kodshd, bigburde iésha iemind. 8 Ele baréjeb veéle bassusim, vaandjnu beshém-Adonay Elohénu nazkit. ee ce ee ETT eee pues en observarlos hay gran recompensa. 13 ,Quién puede advertir (sus {nvolumaros) exrores? (a pesar de qu estoy ivolurado en fa observancia dels precepts, runca puedo ser tan perfecto para no cometr ats involunaias) 44 También, de tas fal- tas intencionales preserva a Tu servidor; que no dominen ellas sobre mi {ayia a dominas nis pasiones) Asi, me perfeccionaré y purificaré de las gra- ves transgresiones. 15 Ojald aceptes los dichos de mi boca y los pensa- mientos de mi corazén, Hashem, mi Roca (de potcecién) y mi Liberador. CAPITULO 20 1 Al director de coro, Canto de David. 2 Que te responda Hashem en el dia de angustia, que el Nombre del Elokim de Taakov te proteja. 3 Que envie tu ayuda desde el Santuario y desde Tzién te sustente (que to ayuda provenga de Hashem, y no necesites do fa ayuda del hombre) 4 que recuerde El todas tus oftendas y considere generosos tus sactificios, Sela. 5 Que te conceda el deseo de tu corazén y cumpla todos tus planes. 6 Cantaremos de gozo cuando nos envies Tu salvacién (es dcr a pesar de que el tuto serémuesto, no dejaremos de reconacer que fusteTé Quien lo ha gestado,) € izaremos 1a bandera en Nombre de nuestro Elokim. jCumpla Hashem todos tus pedidos! 7 Ahora (queen el vrsculo anterior Hashem garantz6 fa victoria) sé que Su ungido (avid) seré victorioso, desde Su sagrado Cielo (Hashem) le responders con las poderosas sa vaciones de Su brazo derecho. # Algunos (confian) en catros de gue- tra y otros en caballos, pero nosotros invocamos el Nombre de Hashem, nuestro Elokim. (La fueraa no es garanta de éxito alguno, Sélo a fe en Hashem es capaz de brindarle al hombre seguridad y genuino sosiego.) yrern ay wom? sor 3 a npwin mT CAPITULO 21 RD P15 "= Para decir bese vec te wna autoridad del Gobierno. + Este sano alaba el favor de Hashem hacia el Rey David yal Mashiay, descendienté ‘de lacass de David, por Su proteccion y bendicionesDe la misma manera, el hombre comin debe tomar ejemplo y confiarer la bondady la fortaleza de Su Creador SUPA jays ama ep nw? IVA Tim » NT WI MBny « 42 ang iad nxn. tk 22° nA Anyway WITPNOD + 99 nya-Ya pha nv) | OPM a TD NIwY Sox MwA av nina Dia sayy opid oa qx iP anna FI, Sew oy men Ti Tin yNywea TaD Taw aman ww) MW wwN-.: oy Ton MPS na TTD n ApTNN RYAN WAT PPR TP Rw v wba i x TND | wePwA. PIN WME e WN ohm ova? WEE TY] P2y WIM. a oN wae Dy TRA ota 9 242: En Tu Poder se roca el Roy: El Rey Masia se aograr poral Poder quo Ti le canes pra berar afitvamune are para edi alos dems pbs do su ocsoesptual. En Fea las palbas “se slaps sma y “Masha” ane as mismas letras, lo cul marca suestrocha relecin, Nota 213: Algnos nunca se eanfrman con su arte y sto desea o qué ro tien Los virtuosos, en ‘camtio, no ponon su atzocién on io que no tran, porque estindelitados on lo que Hashem es ha ‘anferid.¥ pu eso expresa el vtscla "Hashem le concedi(lvitwoso) el desen desu coazin": porque Jn gua dosde lo lol cofiran, ses su dso. 23 Tenn 20 - 21 DOMINGO bias Sriaontaanomnnmaunaconanionemaannessssc: REIS casecracesss 9 Hémma karti venafilu, vaandjnu kamnn vanit-odéd. 10 Adonay | hoshfa hammélej iaanénu beiém-kor-énu. CAPITULO 21 4 Lamnatzéaj mizmér leDavid. 2 Adonay beozzejé isméj-méle), ubishudte; guel medd. 3 Taavdt libb6 natica 16, vaaréshec sefativ bal-manita séla. 4 Ki-tekaddeménnu bicjét tob, tashit | lerosho atécet paz. 5 Jaim shadl mimmejé natata lo, rej iamim olim vaéd. 6 Gadol kebodé bishuatéja, hod vehadar teshavvé aliv. 7 Ki- teshitéhu berajét ladd, cejaddéhn besimjé et-pangja. 8 Ki-hammélej bovéaj bAdonay, ubjésed Elion bal-immot. 9 Timezé iadejé lejél- oiebéja, ieminejé timezd soneéja. 10 Teshitémo ketanntic esh leét pangja, Adonay beapé iebaleém, vetojelém esh. 14 Pir-iémo meéretz teabbéd, vezar-im mibbené adém, 42 Ki-nati aléja ra, pe 9 Ellos se doblegan y caen, pero nosotros nos levantamos fortalecidos. 10 Ayuda, oh Hashem; resp6ndanos el Rey el dia que Le invoquemos! CAPITULO 21 1 Para el director de coro, Canto de David. 2 Hashem, en Tu Poder se regocija el rey y cudnto se deleita en Tu salvaci6n. (Uo ier no debe confar ‘nel poder de su iderazgo, sno en Hashem) 3 Le concediste el deseo de su cora- z6n y no le negaste el pedido de sus labios. Sela. 4 Le precediste con bendiciones de bienestar, colocas sobre su cabeza una corona de oro puro, 5 Vida te pidid y se la diste, largos dias para siempre (0 sea, la ‘monarquiapertnoce ala casa de David a perpetvidad) 6 Grande es su honor gracias a Tu salvacién, gloria y esplendor le confieres; 7 pues lo pones como ejemplo de bendicién por siempre (es decir, unos a ovos se bendecin: “Que seas como él") le haces feliz.con la alegria de Tu Presencia. # Pues el rey con- fia en Hashem y en la bondad del Supremo, de que no tambaleara. 9 Tu mano alcanzaré a todos Tus enemigos, Tu derecha (es dsr, Tu Poder) aleanzard a Tus adversarios. (‘Hashem’, dice David, ton Tu apoyo vencerta mis ene rigos, que son también Tus enemigos”) 1 Hazlos como horno ardiente en el momento de Tu ira, que Hashem los consuma en Su furor, que el fuego los devore. 11 Destruye su progenie de la tietra, y su descen- dencia de la humanidad, 2 pues procuraron el mal contra Ti, Pan eu APPR Ter Tpyi CAPITULO 22 —— 3 PID : Cie a ps A alas z + Fs props que ete exe sim cuando seas que eapaidad de essterciay est hat nena que element seslon Sela nat ata GU Toc l Rey Davie pre and exo ysucmeno de sl, tempo “ibs ela la siberana de ashen eerie bre ada as Tignes Yes TTD Then WOT nom oy nym» PDINW 7127 ny pind canary mp? Dy, TAIT NY TD myn a avin NP] Iw? } PND VOD DIN MBIT WRN? We ON ae nbwF reper ayy MRD 12 ppd tex? amybp> mow Pee PR TWwW-oy oI 122 Ma STN PR AN TURP ONY rAdwy reps el siginterelatobassdo ota a 22-11; “Desde tere mater Teresi Elkin: Tal em la noma de ques ana mujer enciata sinteun deseo veh tamer en fo Kp, dia de ayuro or excelecia del clendaro judo, no debe rept su deseo, aungae prevamente se debe procura: abla on procura da apaciuar su petite, Dos maeresencas con dsen de comer se pesetaren ate abi Tar, quien enié 2 des disciples aque les eran al oie: “Hoy es lr Kur yest proitido igi alimeats. lata de un respon iamedatanente y dé do govecai apatite a su mate, Rabi Tarn poor su actus: Ese infant ora un trerasa de lain deste vente mater jashebti mezimmé bal: i-ceshitémo shéjem, bemetaréja tejonén al-penchém. 14 Riima Adonay beuzzéja, nashira unzammerd gueburacéja, CAPITULO 22 1 Lamnataéaj abaiglet hash§jar mizmér JeDavid. 2 BY BM lami azabcini, raj6k mishuati dibré shaagati. 3 Elohiy ekrd iomam velo taané, veldila velé-diimi-id Ii, 4 Veaté kadésh, ioshéb tehiléc Israel. 5 Bejé batejté aboténu, batejti vatefaletémo, 6 Eléja zaak venimlity, beja batejd vel6-béshu. 7 Veanojf toliat velo-fsh, jerpat adém ubzty- am. 8 Kol-rody ial-fgu Ii, iaftiru besafi ianfu rosh. 9 Gol el-\donay icfaletéhu iatziléhu ki jéfetz bd. 10 Ki-aca goji mibbicen, mabriji al- shedé immi, 14 Aléja hoshldjti meréjem, mibbéten immi Eli dita. ERE TRADUCCION SEE {ramaron un complot que no podrén ejecutar. 13 Hazlos, pues, como botin (Ge guerapaa os nosoeos) Apunta Tus arcos contra sus rostros. +4 jExaltate, Hashem, en Tu fortaleza! (conta Tus enemigos) Nosotros entonaremos loas a ‘Tu omnipotencia. CAPITULO 22 { Para el director de coro, con el (astunento) Haielet Hashajar. Canto de David. (Otainterpretacin de Heels Hashajor:"Fortalcimieno de alba" en el sentido de «que la promesa de a salva de Hashem frtalce In esperanza de Isat como cl alba se impo neal oscuidad) 2 {Elokim mio, Elokim mio! {Por qué me abandonaste? {Por qué ests tan lejos de salvarme, del alarido de mi clamor? Mi Elokim, clamo de dfa y no respondes, y también de noche sin tregua. 4 Pero Tii eres el Santo, entronado sobre las alabanzas de Israel. En Ti confiaron nuestros padres, ellos confiaron y Tt los rescataste; 6 a Ti imploraron y fueron salvados. A Ti se encomendaron y no fueron humillados. 7 Pero yo, soy (dil com) un gusano y no un hombre, ver- gilenza de Ja humanidad y afrenta de la gente, s todos los que me ven se burlan de mi; abren su boca, menean In cabeza (mofindose) (Referencias al Pucblo de Israel, que es ridiculzado por ls naviones del mundo) 9 {El que confia en Hashem, Ei le rescatard y le salvard, pues (Hashem) se complace de él! 10 Ti me sacaste del titero y me hiciste estar seguro en los senos de mi madre (jpor lo ano, silvame también aboral) 11 A Tu cargo estuve desde mi nacimiento, desde el titero materno Té eres mi Elokim. (Hashem, res nozso Tu Autoridad incluso desde antes de que mi existenciafisia fuese independiente!) wan aR reer or aamnn 25 EB PIT TQ aR OBO 792» SpQews OPI w aNwW) |b maw oe “Zy day agina a2, mp pyeyyo> MENT PATA Mwy ND | WIhD war w oye Tins opaqOTD y PINBUA MIP WY?) MPD Spr oR ss cape oy IY o272 PANY way TD oNiMgy"7D ION m aia aps bray ony ya py & swan NT? AYN PAIN TIT TDN » opm ayspa wp] aN TPR xo Papy Op] pM LIN pp aye ONY » FTP 2TN POP TNA DN? sM wT. apy yyTb> way | Ti 3 Tota @ 22:12; Hashan, has estado conmigo desde coneapiin y desde mi nacineno,ysiampre hos estado conmigo durant forma ymidetal, Por faor, name absidones ahora, nel mamento de ‘i desgracia Nota a 22:13: El vesel lees enemigos dela. El Basin sl ein a este del Kinret, oyas aoe expeciinente rics producenvacuos fois. Hota 4 22:18: Les aoorigasgrtenden dospojar a Isa! de su status de pata elegy aru eos cha concn. 25 ream 22 | toréf veshoég. 15 Kammdim iti vehieparedi kol-arzmotdy haid libbi kaddondg, namés bet6j meiiy. 16 Tabésh kajéres koji [ulshoni tudbik malkojéy, veléafic-maver tishpeténi. 17 Ki- | sebabiini kelabim adat mercim hikifiini, kari iaddy veragliy. 48 Asappér kol-atzmnordy, hémma iabbitu fr-u-bi. 19 Tejalekti begaday | lahém, veél-tebusht iapilu gordl, 20 Veaté Adonay al-trjals, eidluct [Meezriti jdsha, 21 Hatzila mejéreb nafshi, mi-iéd-kéleb icjfdatt. | 22 Hoshiéni mipi arié, umikarné remim anitani. 28 Asaperd shimjé | Ieejay, bet6j kahal ahaleléka. 24 Ir-€ Adonay halelihu kol-zéra Iaacdb. | kabbedihu, vegiru mimménnu kol-zéra Israel. 25 Ki lo-bazé vel6 | shikétz end ani, vel6-histfr pandv mimménnu, ubshavved eliv (en #2 No te apartes de mf pues la angustia esta cercana, porque no hay nadie que me ayude. 13 Me rodearon muchos toros, vacunos fuertes del Bashan me cercaron. 14 Abren su boca contra mi, como desga~ rrante y rugiente leén, 15 Me desvanect como el agua (acasade mistemo- res) todos mis huesos se desligaron, mi corazén es como cera derre- tida en mis adentros. 16 Mi energia se secé como arcilla y mi lengua se pegé a mi paladar; (es como s) me preparaste para yacer sobre el polvo del sepulero. 17 Pues perros (enemigos) me cercaron, una banda de villanos me roded, (axchando) como un leén a mis manos y mis pies. 18 Puedo contar todos mis huesos (pves de tan detmacrado que estoy aso- man sobre a piel) mientras ellos (mis adversiios) me miran, me observan (con desién) 19 Se dividen entre ellos mis ropas, y por mi manto real hacen lun sorteo (tan victoris0s se consideran mis enemigos que se estin eepatiendo mis per tenencia como si ya fvesen de ellos. El ‘ant real” es una referencia al alma.) 20 Pero TG, Hashem, no Te apartes. Fortaleza méa, aprestirate a asistirme. 21 Salva a mi vida de la espada, a mi alma esencial de la garra canina, 22 Silvame de la boca del ledn tal como me respondiste (resguardéndome) de los cuernos de Jos j6venes toros salvajes (o sea, tal como me resguatdaste de las cmbeslidas de mis enemigos) 23 Proclamaré Ta Nombre entre mis hermanos, en medio de la congregacién (de nacions) Te alabaré. 24 jQuienes reveren- cian a Hashem, alabenlo; glorifiquelo toda la descendencia de laakov, y venérelo toda la progenie de Israel! 25 Pues no desprecié ni rechaz6 el _gemido det humilde, ni oculté de él Su faz: cuando clamé a El, wane 7 aBP Tor or 39-2 gnn 26 ay No 3 bapa opban, JAND » :yOv mm bop ava) | day oN » PRY TY WwW | MP m myo opaay om pw pied bibny mgt? PISTON PD TTTON YD we Oa NinpwAmYD re 382 5 sb aN “20 way ny pT ay? Ing Ts icy _ CAPITULO 23 —— 19 PAD 3 + Park Gomprénder ua eho E '¢ sabe gulado y acornpafiado por lw mano firnie y piotectora de Hashem, tiene | = “Jods la qdenecssita:conducidn, seguiidd, steno, defen e Bl sliistzconace las tibulaciones dela ies las situacionesangustiosas, os enemigos, pero también eohocea Hashem, Staliado, — “Un salmo muy actual sempre aleccionador y consolador= nigza 2 ION ND ODT MAP WT? Tn s OWDI» Nota 2 22-26: Gice Dai: Finalmente, ns naiones del mundo reteraréo hacia Hashom, yentonces Te slabaréy curled mie promesne que Te fige en los mamantas demi angst, Yl hare 2a vista de todo ‘muni, ‘ona ran conregacin, yaa dtu pibicamante as maraias con que e erste. Nota a 22:27; Senin cirtas arivines, los “buniles"eferids enol vrsicl se retire als juos huilados por a Inpria babisicn,Cusnda este Inperiosueunbié ante Cin y rio de Persia, Cio Aevolid los jis los elements del Gran Templo ve lrwshalim que estan en poder de sus excoptoes, yautoraé ls econstuccén de Gran Tera haste que Asters, sucesar do Ceo, pohitié ‘ania con fos taba. tones Ester la protagonist jd dl milayo de Purim ond Hashem Dade Hogar a infuencir sebre Asoro pare qe revocase su decreto, Asvero nunca lo io, per si ‘entargo, Ester lng su eomtide cuando Darl re d Peri, hj de anion de Ester y Auer, edené nina an oe trabajos y autre ol agree dea ul ura, yay ninw ~p-by "WIyY RWI 26 rem 22 - 23 DOMINGO aia poceneccansesse SNETEY soussocance, { shaméa, 26 Meitejé tchilati bekahél rab, aedardy ashalém négued. ierc4b, 27 Iojeli anavim veisbau ichaleld Adonay doreshav, ieji Tebabjém laid. 28 Izkert veiashtibu el-Adonay kol-éfse-drerz, veishtajavit lefanéja kol-mishpejée gofm. 29 Ki |Adonay hammelujé, umoshél baggoim. 30 Ajeli vaishtajavi kol-dishne-éretz lefandv ijret kol-ioredé afi, venafsho lo jirit. 31 Zéra iaabdénny, iesupir IAdonay ladd6r. 32 Iabéu veiaguidu tzidkat6, leém nold ki asé. CAPITULO 23 1 Mizmér leDavid, Adonay roi lo ejséc. 2 Bin-6t déshe iarbi al-mé menujét ienahaléni. 3 Nafshi ieshobéb, ianjéni bemaguelé-tzédek lemdan shemé 4 Gam le escuch6. 26 Ti eres la causa de mi alabanza en la gran congregacién (l congregaciin de las neciones del mundo nos alabarin al reconoeer que ls loa qu ffecemns 2 Hashem son cease inspiradas en a milagros salvacidn que El nos provee) Curmplité mis promesas ante quienes Le reverencian. 27 (Tl sel sbundancia en ra nesinica, que) comerdn Jos humildes hasta saciarse, los que procuran a Hashem Le alabarén, revivirdn sus corazones por siempre. 28 (Las racones) tecordarén y retornaran a Hashem desde todos los extremos de la tierra Se prosternarsin ante Ti todas las familias de tos pueblos. 29 Pues el reino es de Hashem, y El gobierna sobre los pueblos. 30 Comern de lo mejor de la tierra y se prosternarin, ante El se hincardn todos los que descier den al polvo, pero el alma de ellos El no revivira, (Los enemigos de Hashein no tevin por mis que ahora se hinguen« El) 34 Lat simiente de los que siempre han estado a Su servicio (ellos sireviviin) y relatardn a la (prixima) generacién los actos de Hashem. (Las geseaciones merecedoras dela Recompensadvina eviviinyrla- tarna la subsiguientesgenraciones acerca dels Proigis dives) 32 Vendréin y anun~ ciardn a la naciente generacién la (obra de) justicia que El ha hecho, =a CAPITULO 23 1 Canto de David, Hashem es mi pastor, nada me faltar4. (David se ve como smcamero del eat que no dee precupuse der porgucel pesto le prove ads sus menes ters) 2 En placenteras praderas me hace recostar, junto a aguas pacificas me conduce. (Un pastor considera conduce al ebafo a su catgo por camios retos, 0 toe twosos) 3 Reconforta mi alma (David agradece a Hashem gor dearmortaemocional a peso de as panes rguetasmatiles qu Ee contro Pars Iarigueza sul roves on fusién.) Me gufa por caminos de rectitud en aras ce Su Nombre (0 sea, para dar ‘conocer piblicamente edi protege Hashem a quienes reverencian Su Nombve.) a E incluso havnt yoI -77 “iS NT Tw? ATT Tan WW |B? mre D OMETE TON] DW TT wore? TS? Tires IV) capitulo 24 ~— T2715 90 a scape aE Ui innidacion’ “EL hombre bubcat§y ascenders en lv escal de nveles espictuales slo sise mantiene Alejo dela iolatfay retina su cardctery corazdn. Estos ser fos “ladrillos" del Gran “Templo de lerushalsiy, En nuestos fictnpos entendemos por fdolas alos elementos que 7 tos esclavizan y nos disraen de ndesito olde servidores de Hashem, como el onsumiama, la imperinsa necesidad de €xio, le vanidad ele. raw) ban mein pas mie? WT THT? « ayo TP WP. 72 mayi2? “wR rad ai mb BI. AWIP oipaa ND? TTY VIWI NDT WEI RW? NINN? | pigy agi no apys 4 pp Niarh wyiy one akb37L DUN] Sian nyy aay 7230 72 AT! THAD IWota © 235: “Wis eneigns pensan qu ya estoy desta. Pero, en verdad, tengo pina confines ain fen qua Ti prepcaras una tesa para mi, levis ri cigndad ante la inctdla vista de eas.” Los detrctores te Uaiéaloqban us él namerela sre ey do Irae. par eso Oaid sedge a Hest, ‘mo poids de tetgo de gu El mismo lo a wrglda como tal. Cuando ex desgnad un ey, ashame Canfire una chispa de Su donde Reslea, Y gor eso al rey se lo gla con cet, por Ia naturales pnetrate de este element, cea paca que an de Reaoza ia pent en yl stra Nota a 24:2: due a tira nose hudson as aguas sobre las que Tue cea, que urverco fnciana Ue imanra ton inexpicalenente aovisa es sla porque es ob de una FuereaSubie, Hasbam, sia DOMINGO: piA a QP rewmum 23 - 24 | ki-clej begué tzalmavet lo-itt rd ki-até imads, shibtejé umish-antéja hémma iengjamiini. s Yaar6j lefandy shuljin négued t2orerdy, dishanta bashémen roshi kosf revaid, 6 Aj tob vajésed irddefiini kol-iemé jaiéy, veshabti bebét Adonay ledre} iatnim, CAPITULO 24 1 LeDavid mizmér IAdonay hadretz. umloth, tebél veidshbe bah. 2 Ki HG al-iammim iesadth, veal-nehar6t iejonengha, 3 Mi-iaalé behér Adonay, umi-iaktim bimk6m kodshé. 4 Neki japtim ubée lebab ashér lornasd lashiv nafshi, vel6 nishbbé lemirmd. 5 Iss berajf meét Adonay, utzdaki méBlohé ish-6. 6 Zé dor doreshay, mebakkshé fanéja Taacdb séla. 7 Seti shearim rashejém vehinnased pitjé olém, veiabs inélej hakabéd. 8 Mi zé mélej hakabéd Adonay izaite veguibbér, a si anduviese por valles tenebrosos (en épocas de destchas) no terneré mal alguno, pues Té estés conmigo; Tu vara y Tu bastén, ellos me conso- Tarn (Tu vata de casio, y Tu bastin para apni en fos moments de mi angst, los sexin mi consueo, pues con ellos me demvestas que wo esoylibrado al azar) 5 Preparards, ‘una mesa ante mi, a la vista de mis enemigos. Ta ungiste mi cabeza con aceite; rebosa mi copa (de sbundencia) 6 Que sélo la bondad y la benevolencia me persigan todos los dias de mi vida, y en Ia Casa de Hashem moraré por mucho tiempo. CAPITULO 24 # De David, Canto, De Hashem es la tierra y cuanto contiene; el mundo y los que en él moran, 2 Pues sobre los mares la fund6 y sobre los rfos fa estableci6, 3 ,Quién podré subir al monte de Hashem y quién podré estar cen Su sagrado lugar’? (El servicio a Hashem es como una montaa: para ascend ext- samente se debe ser perseverante.,Y qui puede ascendera:) 4 BI limpio de manos y puro de corazén, que no ha invocado Mi Alma en vano ni jurado con engaiio, 5 ése recibird la bendicién de Hashem y la benevolencia del Elokim de su salvacién. 6 Tal es la generacién de los que Le buscan, de los que busean Tu faz: (a progeniede) Iaakov. Sela. 7 ;Pérticos, alcen vues- tras cabezas; elévense puertas eternas. (Esta es la plgatia dl rey Shel para que se aban los potones de Gran Templo evando fue inaugurado, "Puerta terms”, lu ala ee nidd dela santa de fos prtones del Gran Templo de Ierushalim) Entrard el Rey de Gloria! 8 ; Quign es este Rey de Gloria? ;Hashem, Poderoso y Valiente! wan ay pornoy no-39 ann 27 ID MONS Towa AIT TI aE TARW |B? woos MET ETON) 2 IK. TT minrmz paw) —~T> pA CAPITULO 24 5 Sai PSR CERT el ebistle 4] een etlt cee aed Fel ae eae Teja staat yet crete y covet Eos sert es a fox et Cran Tenp elcushnlsin Ex ntesios ties clenteans por oles au tenets Ge Sant er eee ae cee riaserieecera Siar a nie a ace Gea hs eater raw? Dan Ni pred me wa THT? « natoyy ayo omy NW 2D papyoms Ty I. Py - ps aT Wr 239 12) O52 pI. swIp dipna WI? VAWI N21 WEI NW? NINN? 1 pp ribet aby on aNwaT DOOR ay ny MP W250 Wp Apps TAD iota a 234: "Wis enemigos piensan que ya estoy dst. Peo, en vera eng lena cofianca ain en que Ta prepararis una mesa ara mi, slearés mi digi ante la incrula vista de los” Los eeactores de David segaban qu na race sero ay dela, go es Davide ige a Hashen, ammo poigncl de testgo de qu El mismo lh und como tal, Cuando es designado wn rey, Hashem le tanfire ura chispa de Su don de Resor. Y par esa al rey sa lo ungla con acct, por la natwaleza penetrate de este element, camo para qu el dan de Reser ina pent en ta Nota a 24:2: Quel irra no so hada nls agus sobre a ge fue ead, que ol rivers fucine de manera ta inepicablenentearaisa ssa porque es ob de na Fuse Subir, Hashem. 2? rem 23 - 24 DOMINGO DiAa 1 ki-cléj begué tzalmaver lo-iré 14 ki-até imadi, shibtejé umish-antéja, 2 hémma ienajamiini. 5 ‘Taardj lefandy shuljin négued woreray, dishénta bashémen roshi kosf revaid. 6 Aj tob vajésed irddefiini kol veshabti bebét Adonay ledrej iamim. CAPITULO 24 1 LeDavid mizmér IAdonay hasretz umtosh, tebél veidshbe bah. 2 Ki Hi aliammim iesadéh, veal-ncharét icjonenéha, 3 Mi-iaalé behée | Adonay, umi-iaksim bimkém kodsh6. Nekt japéim ubér lebib ashér | lornasé lashév nafshi, vel6 nishbbi lemirms. 5 Iss berajd meée | Adonay, uczdaké méElohé ish-6. 6 Zé dor coreshéy, mebakshé fanéja | Taacéb séla, 7 Seti shearim ashejém vehinnased pitjé olém, veiabé | mélej hakabéd. 8 Mi zé mélej hakabéd Adonay izaiz. veguibbor, eee si anduviese por valles tenebrosos (en épocas de destichas) no temeré mal alguno, pues Ti estas conmigo; Tu vara y Tu bast6n, ellos me conso- Farin (Tu vara de easigo, y Ta basin para apuntlameen los moments de mi angus ellos serin mi cosuco, pus con ellos me demussas que no estoy ital al war) 5 Prepararés uuna mesa ante mi, a ta vista de mis enemigos. Ti ungiste mi cabeza con aceite; rebosa mi copa (de abundancia) 6 Que s6lo la bondad y Ta benevolencia me persigan todos los dias de mi vida, y en fa Casa de Hashem moraré por mucho tiempo. CAPITULO 24 1 De David, Canto, De Hashem es la tierra y cuanto contiene; el mundo y los que en él moran. 2 Pues sobre los mares la fund6 y sobre los ros la estableci6. 3 ;Quién podré subir al monte de Hashem y quién podré estar cen Su sagrado lugar? (fl sewicio Hashem es como una mont: pra ascendeta ext samente e debe ser peseverane,:Y quién puede ascederh:) 4 El limpio de manos y puro de corazsn, que no ha invocado Mi Alma en vano ni jurado con engatio, 5 ése recibird 1a bendicién de Hashem y a benevolencia del Blokim de su salvacién. 6 Tal es la generacién de los que Le buscan, de Jos que buscan Tu faz: (i progenie de) Taakoy. Sela, 7 ;Pérticos, aloen vues- tras cabezas; elévense puertas etermas. (Esta esi plegara de rey Sheloms para gue se ran fos partons dl Gran Templo cuando fe inaugurao, "Pueriaseteras alu al eter rida dela santdad de los potones del Gran Templo de Ierustlsim) Entrard el Rey de Gloria! s ;Quién es este Rey de Gloria’ jHashem, Poderoso y Valiente! wano ae pes or no-aa%nn 28 o> oe) | omy IND » ape q capiTuLo 25 —— 719 PD 90 ava dominate 4 Eee saimo ley David pea Hashem au lee direcioa ens | Jo juzgue eon bondad al siempo que exalt su emor aE}, temoren ele “reerenea que induce ala cootianza en que Elle salvad de sus aiclones, ye cays exw cwel aint Tak THT? x 2 9 DR why oy OP oyyian wr wp “x “pipe Pr? PRIM cue TI PW eb myo" I yione 1h my poy min we av, sm yaw DRO y ony Sibu ftir, es ena” Ney Cs Umesh Nota a 25:1: "Hashem, i eevo mi alma”: "Hashem, i consapro mi exstencia.” Nota a 25:10: Aunue uno wo lgte camprendaos eablnent, ls sndeos de Hashem son ane tio anfod, pus dasda lo Ao ~ Funte do toda bondad ~ janis puede grovetc fo cea; y aque muchas veces un no loge pec lien d as esas que acantecen, else debe a quel ita mente Fumanajamés puede asprar a comprender a ifiita Sabla del Credo, Y Wego, los senders de Hashem son veda, porque fininocte, a medida que uo los tani, sent la vrdd qe lat en eos 2 oma 28 remo 24 - 25 POMINGO DIA 4 seassaroesamanicononemanieacaia coremanans RSET snescsvsres | Adonay guibbor miljama. 9 Sei shearim rashejém usc pikjé olém, { veiabé mélej hakabéd. 10 Mi Hii 2¢ mélej hakabéd Adonay Tzebast, HG mélej hakabéd séla CAPITULO 25 1 LeDavid elgja Adonay nafshi esi. 2 Elohiy bejé batdjti al- ebésha, al-iaalezi oiebay li. 3 Gam kol-kovéja I6 iebéshu, iebéshu habboguedim rekim. 4 Derajéja Adonay hodiéni, orjoré } ammedéni, 5 Hadrijéni baamitéja velammedéni ki-até Elobé ish-t, | otejé Kivviti kol-haidm. 6 Zej6r rajaméja Adonay vajasadéja ki | meolam hémma, 1 Jatot neuriy ufshady al-tizk6r kejasdejé zej6r-li- } da, leméan cubejé Adonay. 8 Tob veiashar Adonay, al-kén i joré jataim baddarej. 9 Tadréj anavim bammishpit, vilamméd | anavim darké. Kol-orjét Adonay jésed veemér, EE THADUCCION a iHashem, Vatiente en batallas! » Alcen, pérticos, vuestras cabezas; elé- vense puertas eternas. Esta segunda plegaria del rey Shelomé —Salomén —para que se an los pico, slude Jos pétiens del Tercer Gran Templo, en la Gpoca det Masha) Enitard el Rey de Gloria! 10 {Quién es este Rey de Gloria? jHashem de los Bjércitos, El es el Rey de Gloria! Sela. CAPITULO 25 «De David. jHashem, a Ti elevo (en pega) mi alma! 2 Mi Elokim, en ‘Ti confié, no sea yo avergonzado, no se alegren mis enemigos por mi 3 Que ninguno de los que en Ti conffan sea jamas avergonzado, jAvergonzados sean los que traicionan a los_necesitados! 4 Muéstrame Tus caminos, Hashem; acostimbrame en Tus senderos 5 Gufame en Tu verdad y acostimbrame (vela) pues Ti eres el Blokim de mi salvaci6n; en Ti conffo todo el dia. 6 Acuérdate de Tu compa- sin, Hashem, y de Tus bondades, pues ellas existen desde siempre 7 No recuerdes las faltas y transgresiones de mi juventud; recuérdame de acuerdo a Tu bondad, en virtud de Tu benevolencia, Hashem. (Hashem, recuerda mis actos de bien, aquellos que despiertan Tu misricordia) 8 Bondadoso y recto es Hashem, por eso muestra a los transgresores el camino (hacia el arepentimiento) 9 EL gufa a los humildes con justicia y ensefia Su sendero al humilde. 10 ‘Todos los senderos de Hashem son bondad y verdad, (Los senderos de Hashem primero son bondad y Mego son verdad) wand a noen ar vo-nopenn 29 TIM PVT? w RP WNT AT > RI7TI1 OD pep 2a Wer» AnD iat pry? TD, tid + PROT HIP WNW BI? NY p IN ART pen“Vd? NL 2EY1 TTR TW >» PRIVY oN nx] 1I-D "DIR CAPITULO 26 —— 19 pa Para prevenic un aborla 2 i Nay i ae Waele peste yout eee tua en ee ono ena 7] 2 EW | THT? x oION TIP ow a URN x? ope TP I (Py oe) yon» 7271 onpbo mp iWota 75:12: "Ouida os ese hanibre temerass de Hashem?”: El hombre remaroso de Hashem por cexcelecia esol PatrireaAbraban, sobre quien exltament declara la Escrtur: “Do Ela Abraham) ‘Ahora gue estuistedspest sacitcar at ha sobre el Altar ade que ees temerose de Elkin” (Gin 22:12) Par en vera, 1 no necesita de comprobacons sicas para concer a naturlera de a pesuna, ms tien es la prson la que necesita tomar cocina de su potecial. La expresitn iat! (sober denota “concent” y “toni, de modo qe el verse in poi ers si: “Ahora que has Toma conincia det otecial earn hambreteneosa de Elokin,entones estamos canectadas” ona 2g TEMILIM 25 - 26 DOMINGO ste nen eeemmmrmunenmancaserasence senses NETS) scireeiomese | lenotzeré berit6 veedoray. 11 Leméan-shimjé Adonay, vesalajed laavont | ki rab-hé, 12 Mi 2é hafsh ieré Adonay, iorénau bedére} ibjée. 13 Nafsho | bet6b talin, vezar-6 frash retz. 14 Sod Adonay liredv, ubrité lehodiam. 15 E: eo | vejonnéni, Hho idy camid el-Adonay, kf Ht iotzi meréshet ragliy. 16 Pené-el4) injfd vean{ ani. 47 Tzarde | ni, 18 Reé-on-f vaam: alebésh kc-jasfti bj. 24 “Tom-vaidsher itzecdini, kf kivvitija. 22 Pedé-Elohim et- Israel, miksl tzarotav, CAPITULO 26 1 LeDavid, shofténi Adonay ki-ani becummé halijti, ubAdonay bacijti 16 em-éd. 2 Bejanéni Adonay venasséni, ezorfé jil- iovdy velibbt. 3 Ki-jasdejé lenégued endy, ——— para aquellos que guardan Su pacto y Sus preceptos. (Ose, slo quienes scan- dicen en la senda de Hashem pueden comprende la bondsd y la verdad de Sus acts y manda niienos) 11 Por Tu Nombre, Hashem, perdona mi falta, que es grande. 12 {Quién es ese hombre temeroso de Hashem? Fl le ensefiard el camino que debe elegir. 13 Su alma gozard del bienestar (del Mundo Vendero) y stu progenie poseeré la tierra, 14 El secreto de Hashem es para quienes Le temen y Su Pacto les hace conocer. 15 Mis ojos estén siempre hacia Hashem, pues El libra mis pies de la trampa. 16 VuélveTe a mi y compadéceTe de mi, pues estoy soto y afligido, 17 jSe incrementaron los sufrimientos de mi corazén, libérame de mis congojas! 18 Observa mi afliccién y mi pena y perdona todas mis faltas. 19 Mira qué numerosos son mis eneimigos, con cruel odio me aborrecen, 20 Protege mi alma y silvame; no sea yo avergonzado, pues en Ti me refugio. 21 Que La inte- sridad y la rectitud me preserven, porque en Ti confio. 22 jElokim, redi- ime a Israel de todos sus pesares! CAPITULO 26 1 De David. Jizgame, Hashem, pues me conduje en mi integridad y en Hashem config. (No pretendo caidad, Hashem, sino que me juzgues y me des lo que rmetezco, en virtd de mi interidad.) No tropezaré. 2 Examfname, Hashem, y pruébame; sondea mis fntimos pensamientos y mi corazén. 3 Tu mise- ricordia esté ante mis ojos (silo Te miserconda procur, y no lade los humanos) Pane aH perder p- porn 30 NYDN -DY NWN > SRA ADIN! orgy 2pP ND» exIae XP DrAPYITO) ‘> ThPID PINS) awN Xp ody yoy yin Dipa yaw. mi VBMTNN N2IDNI Tip MRT Minzn sppiNper 7p Bobi FONN-ON» TTD ywD oipay ya oy) WD] mxXUr-oY CaPiruLo 27 —— i) p3 ‘Gomira animales dainos ‘EI Rey Davidse siente de tal marieraatropado por la Presenea ® iqlerioriente, partcipe de Su omaipotencia, y por lo mismo, omn Fane es Pee Gee alin yaad ieltn Giede binaries ya Fad Calin ip pee es lt ase eee eon ie ees aaa ee ek eee ae TIP NPR wD VW TR | TP | TT « Bryye | oy Tapas anes cpa it nye o2 RN og barn 29x? ‘ota 26° & El vey Dvd cvida por dade canine: “Sl en Tu verdad me encainn ees J cua ‘sus compat: "Wa me olen de gente deshnesta® fers. es cuidadoso con su garde resienci: *Conlasiniews no me seta (vers. 5) ota 26:10: "Su derechaestéplagada de soborno”: Con agin mir acto de bien que temps en ‘sus manos os parversespetendensobonar aHashon para lanquear todas sus ransgresianes. DOMINGO 30 remum 26 - 27 | vehichatijei baamicéja. 4 Lo-iashabs | abs. s Sanéti kehal mereim, veim-reshaim 16 eshéb. ¢ Erjétz benikaién | kapay, vaasobebé et-mizbajajé Adonay. 7 Lashmfa bekél tod, ulsapér | kol-nifleotéja. 8 Adonay, ahabti meén betéja, umkém mishkin kebodéja. 9 Al-teeséf im-jataim nafshi, veim-anshé damim jaidy. 10 Asher-bidehém | Zinmé, vimindmn mél-a shdjad. 14 Vaani becummé eléj, pedéni vejonnéni, 12 Ragli amedé bemishér, bemakhelim abaréj Adonay. CAPITULO 27 « LeDavid, Adonay, orf veish-i mimmt iré, Adonay maéz jaiéy mimmi efjéd. 2 Bikrob aldy mereim leejél et-besari variy veoiebiy I, hémma kasheli venafilu. 3 Im-tajané aly majané lo-ird libbi oN yen Tu verdad me encamino. s No me rodeo de gente deshonesta ni me aso 3s. 5 Detesto la compaiifa de los malos y con los inicuos no me siento. 6 Lavo en pureza mis manos para poder rode. ar Tu altar, Hashem, (me acerco 2 T desde la hunildad de fa puerza de mis seo, y no desde a arrogancia de latransgresion) 7 proclamando en vor alta gratitud (por todas lus bondades que me concediste ami) y relatando todas Tus maravillas (en eferen ciaalosmilagros que conetiste« mis padres) 8 Hashem, amo Tu Casa en la que moras ¥ el sitio donde se asienta Tu Gloria (Son referencias al Gran Templo de Ierushalim, el espacio enel quel energi esprtua dela Divinidad entaenconacio con la mat ‘inteaenal) 9 No juntes mi alma con los transgresores, ni mi vida con los sanguinarios. (No quiero mari como los perversos, que mucren a destempo) 10 En las manos de ellos esté el crimen y st derecha est plagada de soborno. 11 Pero yo me conduzco con perfecta inocencia, (por lo tanto) redimeme, compadécete de mf (ayitame a contol mis pasiones, que ells no goieren sbre mi) con los hipécrit 12 Mi pie esté firme en el camino recto, en las asambleas (€e los juts) bendeciré a Hashem. (Hastem, en reconociniewo a que Ti siempre me sstuviste para que no cayers, Te alba pblicamente para difudir Tus mari) CAPITULO 27 + (Casi) de David, Hashem es mi fuz y mi salvaci6n, ja quién temeré? Flasher es la fuente de fuerza de mi vida, {ae quién me asustaré? (Bl gan esafioconsste en depositar la contianzasélo en El. Y evando se logra hacerlo Jos absticulos ckejan de se tles) 2 Cuando se me acercaron los malvados para devorar mi carne, fueron ellos -mis adversatios y mis enemigos- quienes tropezaron y cayeron, 3 Aunque un ejército me sitie, no temerd mi corazén; (ante ron or rapbnn BL ADS + aneNa °aN NNT MTD oy OIpHTONE cpa owpax mpix Aie-nsp cnbxy” mip-oyya nim? np combs minenaa ny oa Ado | py pn APTA TPA MAVT, Pappy asa WyAN ana crn? SARA ANAT II PRY eh ory ayy? Ty APWR oN cn TER | Pe 9 PAV) MM NPN DIP TIT“ Vaw aN TT PMN yp wpa 32 Aga uno Sy | pip ahoncoN » : poe PON TNY poe Tinl onay qb? viwen mga oan IMP DW n nin? on: RDI) » 20 OB Apt PI TON Tip » on PRA nin awa aes TPT Ta? PRR Nota a 27-8: “Ti has sid siompre mi ayuda’: Ax! comp one pasado tatcista is naceseades sia, av dos de espndermecuano pia pu mis necesiadesespituas. Nota 2 27:9: "No me abandons ni me dseches": No permits que ls asunios munisnas a causon ansiedad. pues sto impicanfastacin y desencarto. En cambio, los que brinan gens satistaci, sons valores esptuaes,encarnados en Tod 34. teem 27 DOMINGO Dia 4 ‘coco nanononi sinensis mcnenioss BIRGUEY sensors j im-takim alay miljam4, bez6t ani botéaj. 4 Ajét shadlti méct-Adonay otah abakésh shibti bebét-Adonay kol-iemé jaidy, lajazée bendam- Adonay ulbakér behejal6. 5 Ki itzpenéni besuk6 beim raf iastiréni beséter ahold, betztir ierémeméni. 6 Veatd iartim roshi al-oieb’y | sebibotay veezbeja beahols zibjé terud, ashira vaazammerd [Adonay. 7 Shemé-Adonay koli ekré, vejonnéni vaanéni. § Lejé amér bt bakkeshii fandy, et-panéja Adonay abakkésh. 9 Al-tastér panéja | mimménni al-tir beaf abdéja ezrat hata, al-titeshéni vedl-tiazbéni | Blohé ish-t. 10 Ki-abf veimmt azabgini, vAdonay ifasféni. «4 Horéni | Adonay darkéja unjéni bedraj mishér, leméan shorerdy. 2 Al | titenéni benéfesh tardy, ki kému-bi éde~ | 13 Lulé heeméati li héker viféaj jamés. it betib-Adonay, beéretz jaim. 14 Kavvé el- | Adonay jazék veisamétz tibbéja, vekavvé el-Adonay. ES Tact go aunque se desate una guerra contra mi, en esto conffo (en que Hashem es mi sulvacién,) 4 S6lo una cosa pido a Hashem y la procuro: Morar en la Casa dde Hashem todos los dfas de mi vida para contemplar la delicia de Hashem y meditar en Su Santuario Es deci, wi ica coca es ascender en es ive les de espiritualidad,) 5 De hecho, El me cobijaré en Su Refugio en el dia de desgracia, me cobijard en el hermetismo de Su Tabernaculo, sobre una roca me elevard (me elevuri espiritualmente.) 6 Ahora, se alza mi cabeza sobre mis enemigos alrededor y ofrendaré sacrificios en Su Taberndculo, can- tando y loando a Hashem. 7 Hashem, oye mi voz cuando clamo; apié- date de mi y respéndeme, 8 En Tu nombre dice mi corazén: “Busquen Mi Presenci ‘Tu Presencia, Hashem, procuro. 9 No ocultes Tu Presencia de mi, no repelas a Tu servidor con ira; TH has sido (siempre) mit ayuda, no me abandones ni me deseches, Elokim de mi salvacién. 10 Aunque mi padre y mi madre me abandonen, Hashem me recogerd, «1 Enséfiame, Hashem, Tu camino, y gufame por la senda de fa rectitud por causa de mis enemigos (es deci, para malograr los intent de ells de slegrarse de tis tropiezos) 12 No me entregues a la voluntad de mis opresores, pues se levantan contra mf acusadores corruptos que inspiran maldad. 13 (Me +hubicran exterminado de no haber mediado el mérito de) mi fe en ver la bondad de ‘Hashem en la tierra de los vivientes (referencia al Mundo Venidero.) 14’Ten con- fianza en Hashem, Fortalécete y El te dard énimo. jConffa en Hashem! wand toy perror nomnn 32 —AD PAD -* Paralque voa plegaria oe materialice a capiruLo 28 ie ipa la rudy heb alge peel _ al ain de a ord. El Rey David ya po vive asus Gn desc un punto de vista personal sino involucra ens clamor a todo Pueblo de srl, ma oTyTOy sno Byway cwan OK 1 25a yy | TYR PpANA Sayrty myn satiny pb og) Hye | TywWite aI pw niviwe rivas sw oy ypyAMN pI yey-ny rbiva- Ty Santa" bio puede alta Cie, Sonu de la Divina, 0 bien podlaeferise st ca en efecto, cuando oramos lo hatemos en deci al Santen lerushalsi, Nota a 28:3: David pide no vets frzade a juntase con nnguna dels tes tgs de gente inna: Los ferversns. que ne cumpln con Hashem La nics, cue na cumglen icon Hashem ni con el péjima. Y los hipéras, ua haan de ax con el semsaneentas taman el mal en sus carazanes, 32. rem 28 POMINGO pia 4 Sctencnenmenanersimae ussmvasseacruan aces NETS) sesame: i CAPITULO 28 1 LeDavid eléja Adonay ekré tzuri al-tejerésh mimménni pen- tejeshé mimménni, venimshdlei im-iérde-bér. 2 Shemé kl tajanundy beshaves eléja, benos-f iaddy el-debir kodshéja. 3 Al-timshejéni im- reshaim veim-poalé Aven doberé shalém im-reehém, verad bilbabim. 4 Ten-lahém kefaokim ujra méal-lehém kemaasé iedehém ten lahém, hashéb guemulém lahém. 5 Ki lo iabinu el-peulét Adonay veel-maasé iadév, iehersém velé ibném, ¢ Bart Adonay, ki-shamé ol tajanundy. 7 Adonay uzzi umaguinné bo bacsj libbi veneezirti vaiaal6z libbi, umishirf ahodénaw. s Adonay oz-lamo, umadz.ieshudt meshij6 HG. 9 Hoshéa et-amméja ubaréj et-najalatéja, urém venasseém ad-haolim. Oe CAPITULO 28, 1 (Salmo) de David. ;A Ti invoco, Hashem! Mi Protector, no dejes de escucharme, pues si no haces nada por mf seré como los (muertos) que descienden al sepulcro (sno me responds, el pueblo dejarie de acatar mi mandato, con el conseeuenteperjuicio qu ll siguificaia para el orden soci y politico) 2 Oye la voz de mis ruegos cuando clamo a Ti, cuando alzo mis manos (en plegria) hacia Tu Santuatio. (Las mans azadas representa aconexiéncon et Suprema) 3 No me arrastres con Ios perversos ni con Ios inicuos, que hablan de paz con sus semejantes mientras albergan maldad en su corazén 4 Retribuiyeles conforme a sus actos y a la malicia de sus hechos. (La radi de ellos consist en haber abandonado ala Tor yen haber desonocdo el Poder divi- no) Recompénsalos segiin la obra de sus manos; otérgales su mereci- do, 5 Pues no contemplan las acciones dle Hashem ni ta obra de Sus ‘manos, que sean derribados y jamés reconstruidos. ¢ Bendito es Hashem, pues ha escuchado la voz de mis ruegos. (Tal er a fe de David, que agradcis en preéito, como si Hashem ya le hubiese respontida) 7 Hashem es: mi Fortaleza y mi Escudo, en El confia mi corazén y por El fui ayudado. (Bien sabia David que la madre de todas fas prteciones es encomendase a Hashem y cx Bl) Mi corazén esté exultante y Le alabo con mi cancién, s Hashem es la Fuerza (ée ls queen confian) Fortaleza de salvacién de Su ungido es EL, 9 {Salva a Tu pueblo (concédenos 1a liberacién de todos nuestros pesares, pon fin a este estado de dsequilibro obsmico que tanto nos oprime) y bendice a Tu heren- cia (alsael), gufalos y mantenlos elevados para siempre! anv RBY peer or vo oenn 33 Cada aspect de a natutaleza etna ert lanjeacin con l Hombre interveireb _ ayn vos acter ne) oe ~orina Toe | mY ym say? TY nie. sPiv? row? Wy-NN iia TEs Tis ttn cn wt Sine Je, Mestre, 8 versio est icando que Hashem hace sata como beceros los aogantes que preuran de invencies como ls paderesas motes dl Levan bao} y eS, Nota a 28:7: Al eutregar los ier Mandanintos a Ira, la Vor Divina emergfa de Ao en fea de Toe ‘uals se grbaton an as Tablas do pada Nota a 28:8: Cuando Isat acopté 1 Tord ol dsierto de Sinai se conusioné como mae testigo deta jastunsidad de la Presencia de Hashem y dela santa qu acaba de au e!Publ de srl Nota 29:8: Asi coma ana ceva se afm sobre ssa, la ane ngatva se sone firme an su ‘exogancia ll permit esa fuere actarlonecesari ear pra que gener la reaccin dese la Ato 33 mmm 29 DOMINGO bias. sores mammnnarcese same SATE sas me CAPITULO 29 1 Mizmér leDavid habii IAdonay bené elim, habi [Adonay kabod va6z. 2 Habii IAdonay kebéd shemé, hishtajava IAdonay behadrét- kédesh. 3 Kol Adonay al-haméim el-hakabéd hir-im, Adonay al-maim rabbim, 4 Kol-Adonay bakéaj, kol Adonay behadér. 5 Kol Adonay shobér arazim, vaishabbér Adonay et-arzé halebandn. 6 Vaiarkidém kemo-éguel, Lebandn veSir-ién kem6 ben-reemim. 7 Kol Adonay jotzéb, lahabét hesh. # Kol Adonay iajil midbar, iajil Adonay midbar kadésh. 9 Kol Adonay icjolél aialét vaiejes6f iearét ubhejalé, kulé omér kabéd. 10 Adonay lamabbiil iashab, vaigsheb Adonay mélej leolém. 14 Adonay 6z leammé itén, Adonay iebaréj ec-ammé bashalom. ay CAPITULO 29 1 Salmo de David. ;Tributen a Hashem, hijos de tos poderosos, tribu- ten a Hashem honor y poder! (Los poderosos son los ptiaras Abraham, Ik y [aacoy: hombres poderosos en viwosismo} 2 Tributen a Hashem el honor debido & Su Nombre. Prostémense ante Hashem con el esplendor de la santi- dad. 3 La vox de Hashem est sobre las aguas. Truena el glorioso ‘Todo-poderoso. Hashem esta sobre las vastas aguas. (Ahoe, son as nacions el mundo as vats agus as que repsanen paz, pero en el utr, en a pce mesic, er Tse aque gorars de dich serena) 4 La voz de Hashem (esuers) con fuerza. La vox de Hashem (esis) majestuosa. 5 La voz de Hashem quiebra Ccedros (o sa, los enemigos de Hashem) Hashem quiebra (y huni a os homes mrogates como los majestuosos) cedros de! Levanén (Libro) 6 y los hace saftar como becerros; y a (los monies del) Levanén y Sirién, como eria de biifa- los salvajes. 7 La vor. de Hashem lanza llamas de fuego. 6 La vor de Hashem sacuude el desierto; Hashem sacude al desierto de Kadesh (Sia) 9 La voz. de Hashem (aterar alos iricuns tal como) aterra a tas ciervas y de hhoja los bosques; mientras que en Su Templo todos prociaman (Si) Gloria. 10 En el diluvio Hashem se entrond, Hashem se entrona como Rey por siempre. 14 jHashem dard fuerza a Su pueblo, Hashem ben- deciré a Su pueblo con paz! (Ens era mesic, el reno de Hashem sci tan pe ‘ceptible com durante lio, cuando meted a Su oda eextingu por complet cas ta expres de vida) eanbaH sven >oban 34 carituto 30 —— ? pa Con kod tipo dal ore Sdgticsmie sysop on Ray Div uate pasado por remendasaflicciones Cuando Hashein nds pone frente a prthas, ichemos Confar en Ee interpreta a las mismias como antesala del Ext, Tao anivel personal eomg nacional, = sm man n mn » °PR ANDW-N7) abt ” air m2yp may. PaRp IM Pon cay yoy Vets Na TRA cups owe? Pigw-yp Lye. °D. swap ret aint wpon my a aR 2d py? Taya yisya vn Ns Tien :obiy? viexmba ~pwa ~TN INI: ore spae OT Ty “Ap? ANTpYT Asa ARIDS PON NPS TT PPS» 2722 bY TIT now-S ona SeTa ygamT > [op nine oan ap-yaw » RN PPT "pe anne *? it? Som NIB > 9? hy oP X21 TaD Pwr | 7p? » mNMAwW INN) THN OAS? oN TYP facta desire tegen 8s mona wri Ss solo acto de nesta enstenci. Ahura qe David se habia resatecid de su esata oe para y depresitn, es come sil asa, el curs, ese reconstuo, pr lo cul merece un eénticodenaugrain orm tunes Dia's ronenscsemeene SIRETRY ence sronsmse CAPITULO 30 34 tenum 30 1 Mizmér shir janukét habbéit leDavid. 2 Aromimjé Adonay ki diliténi, velé-simméjta oiebdy Ii. 3 Adonay Elohéy, shivéti eléja vatirpaéni. 4 Adonay heelita min-she6! nafshi, ji-iténi mi-iéedi-bor. | 5 Zammerti lAdonay jasidav, vehodi lezéjer kodsh6. 6 Ki réga beappé jafm birtzon6, baéreb iakin béji velabbdker rind. 7 Vani amarti beshalvi, bal-emmét leolim. # Adonay birtzonejé heemédta Ichi 7, histérea fanéja hafti nibhdl, 9 Eléja Adonay ck J etjannin, 19 Mé-bbétza bedamt beridet el-shéjat, haidd | haiagutd amitcéja, 11 Shemé-Adonay vejonnéni, Adonay heié ozér It | 12 Haféjca mispedt lemajot I, pitsjca sak, vaeazzecéni simjt i: Leméan iczammerjé jabéd ves iddém, Adonay Elohay leolim , veel-Adonay afar CAPITULO 30 1 Salmo de David. Cancién (que David compuso) para la inauguracién de la Casa. (Lacasa, el Templo, fe iaugurao por Shelomé — Saloméin — hijo de David) 2 Te exalto, Hashem, pues me elevaste y no permitiste a mis enemigos ale- gearse por mi, 3 jHashem, mi Elokim, clamé a Ti y me sanaste! ‘4 Hashem, rescataste a mi alma del abismo, preservaste mi vida de des- cender a la tumba, (jPerdonaste mis tanpresiones!) § Canten a Hashem, uste des, Sus servidores, y agradezean a Su santo Nombre. 6 Pues sélo un instante dura Su ira; (laa) vida otorga El cuando esté reconciliado. Por la noche uno se retira a dormir con Tlanto, pero por ta mafiana surge la alegrfa. (Cuando uno teneremocimiento de sus mals ecinesy s apie, inmedia tment Hashem le concede Supe ytansfonna su pes en alegrla como al espera en una nueva mafana) 7 Yo dije en mi serenidad: “jJamds resbalaré!” s Hashem, ¢s Tu buena Voluntad la que sostiene rigidamente mi dignidad. Si lle- garas a ocultar Tu Presencia, entrarfa en pénico. 9 A'Ti, Hashem, invo- co; ¥ a Hashem apelo: to {Qué provecho hay en mi muerte, en mi des- censo a la tumba? ;Acaso Te alaba el polvo, 0 acaso declara Tu ver- dad? 11 (Oye, Hashem, y apiddaTe! Hashem, sé Ti mi ayuda! 12 {Convertiste mi lamento en danza; me quitaste mi ropa de duelo y me vestiste de alegri a Ti cantaré (ni) alma y no sera silenciada! jHashem, mi Blokim, por siempre Te agradeceré! (janas veces me sivas, svame una vee més!) 13 Entonces, wane ney sway xepban 3S cariruto 31 —— 8? p75 = Contra er ail de fo") ‘ ape saumic ene suo eve Gat masa fey Dern earn a a las conscantes y mortales perseciciones de Shall Peo sit petdet oi un spice de Su contianza en Hashern, se encommetida a Fy reconoce Su poder de dig las Visstils de su vide, Una gran ensefanda para nuesio paso por este mundo. pon mPa. Ty vim mgm) « 08 TT 2 Ht ma? rivacty? |°% men lS mI Fat | TAR CNT CYP. PIwwIT? Nis ny oReSIN a PITA "mp Sow yay ayy’ »iy7ny Dey sx 2 DRI PINTER INGO Ne PwE niga we °2 A cn: on ane. my iota a 31:7: Waele Washom conto" Mo slo confloen Hashem, sve hacia Hatbam: No el ena en 6 canna Su ayuda esd carcanay es prcoptl sin trea cuando prec estat ajo de mi como ‘ions dig Aci n jen apt. Nota a 21:12, 13: Son tantas los ealuanis que se han leantado contra mi, que fa gente pone mi ondcta en tel de i. ¥ eso es garam una gran despracay huni. Y me siento especahmente mild ante mis veces, porgue can eos tango contacto més fio. Y soy un barr para mis onocies, pues evnda ven dsgacia tamen se hrillads coma yo, y en cnsecuncia huyen demi espaveridos, came euen hue de wa excena de expat, rma uNes mits 35 tenn 31 CAPITULO 31 + Lamnaczéaj mizmér leDavid. 2 Bejé-Adonay jasiti al-cbésha leolim, betzidkatejé faleténi. 3 Hatté eléy oznejé mehera hatziléni | heié Ii tetztir-maéz lebét metzudét, lehoshiéni. 4 Ki-sal-f umtzudatt Aca, ulméan shimjé tanjéni utnahaléni, 5 Totziéni meréshet zt | cdmnu fi, ki até mauzzi, 6 Beiadejé afkid ruji padita oti Adonay, El emét. 7 Sanéti hashomerim hable-sh: 8 Aguila veesmeja bejasdéja ashér raita et-on-i, iadéta betzacée nafohi. 9 Vel6 hisgartini beiéd-oigb, heemidta bamerjéb ragliy. 49 Jonnéni Adonay ki tzar-li asheshd bejias eng, nafshi ubient. 11 KE | jal beiagén jaidy ushnotay baanajé kasha! baavont joi, vaatzamay jashéshu. 12 Mikél-tzorerdy haiti jerpd velishjenay _meod TA ci, CAPITULO 31 , vaani el-Adonay batéjti 1 Para el director del coro, Canto de David, 2 En Ti, Hashem, me refugié; Jamas sea yo avergomzado (porque srt una deshonta para mi que no atindas mis pl sia) libérame en consideracién de Tu rectttd (aunque yo o sea un digno mere cedar, de fodos moos ibrame, en consideracién de Turectiud) 3 Préstame atencidn (aur «que por estar exhausto wo pueda ya elevate una pegaria)libérame ripidamente. (David 1 est piendo que Hashem eliminerpidamente asus enemigos, sno que rpidament lo salve 46 "Ripidamente silvame Hashem, pues dos cosa temo: tanto mot como mata) SE para mi como una roca de fortaleza, como fortin para salvarme. + Pues Ti eres aii Roca (ni Fuerza de protecién) y mi Fortaleza, en aras de Tu Nombre guia- me y condiceme. 5 Libérame de Ja trampa que me tendieron, pues Ta eres mi Fortaleza, 6 En Tu mano encomiendo mi espiritu, (sempre) me redi iste, Hashem, Todo-poderoso de la verdad. 7 Detesto a los que confian en vanas frivolidades; pero Yo (ssto) hacia Hashem confio. 8 Me regocijo ¥ me alegro en Tu misericordia (cuando me salves, nome abc la salvacién a mi, sino loa Ti) pues viste mi afliccién, conociste las penurias de mi alma, 9¥ ho me entregaste en mano del enemigo, Pusiste mis pies sobre una amplia base! (y no rstalaé) 10 jAmpérame, Hashem, pues estoy en angustia! Se turbaron de pena mis ojos, mi alma y mi vientre, 14 Pues se va agotando de pena mi vida; y mis afios, de suspiros; se agot6 mi fuerza por mi transgtesién y mis huesos se consumieron, 12 Por culpa de mis enemigos soy una desgracia (me avrgenzo det mal qv mis enemigos me hicieron, po a humillcién que eso me significa) especialmente para mis vecinos, vwor wo ran 36 3979 TTT PID WT nat | onyay "Dy TAN 2D n i a nn by I? DTD eas) YER) pM apy mS mp? m>rpad->> Hota» 3148: "Mis Tiempos": “Mi destin est bot Tu como: y por lie ris enemigos, puns isan, asi coma Salvacin dtd Nota 31:20: La bondi dela reconpensa que apuarda 2 ls vitunses en el Mundo Veidro es tan _sulie mitada que na hay pleas qe la puedan expert, Y por ex, pola iposbiad de seri tals tondades, ef salnista slo aia masfstr su aia: “{Qve abundant es Tu bona!” Y por es miso, shen la Tora ofrec recarpensa mater per laehservancia dela ator ge ejemplo ls Tavis 2 su dette tempo), noobstat, na eee sngun praresa de recompensa esta. Pogue Ib esenci La maget de tlsreearpensas son tan sublimes gut no hay palabras capaces de exresas, pita que me dapende sade.” LUNES 36 rem 31 bias [EIB esses 4 ufgjad limiuddady rody bajiez, nadedi mimménni. 13 Nishkjti kemét miléb, haiti kijli obéd. 14 Ki shaméti dibbat cabbim magér missabib behivvasedim idjad aléy, lakéjat nafshi zamdmu.ts Vaani aléja batdjei Adonay, amérti Elohdy Ata. 16 Beladeja itotdy, hatziléni mi-idd-oiebay | umerodefiy. 17 Haira fanéja al-abdéja, hoshiéni bejasdéja. 18 Adonay al- | ebdsha ki keratfja, iebdshu reshaim iddemd lish-6l. 19 Tealémna sffee~ | shaker haddoberdt al-teaddtk atsk, begaavé vabiiz. 20 Mé rab cubejé | ashér-czafiinta lireéja padlea lajosim baj, négued bené adm. 24 “Tastirém | beséter pangja meniijse ish titzpeném besuké, merib leshondt. 22 Bardij | Adonay, Ki-hiflt jasd6 Mf beir macz6r. 23 Vaan aménti bejofai nigeteti | minnégued enéja ajén shaméta kol tajanundy beshavvet eléja 28 Ehebts | ce-Adonay kol-jasidiv, emunim notzér Adonay, umshalém al-igter osé | gaava. 28 Jizkcé veiaamécz lebabjém, kol-ham-iajalim LAdonay. EE AUC ee yy horror para mis conocidos {Quienes me ven huyen de mf! 13 Fui igno- rado como a un muerto, soy como un objeto dado por perdido, 14 pues escuché el complot de una multitud, terror por todos lados, conspirando en unidad contra mi pretendiendo quitarme Ja vida. 13 Pero yo, en Ti config, Hashem. Dije: "Ti eres mi Flokim!” (A psa de qu mis penuria indu- jerona mis enemigos a creer que Ti ya me oldest, de ads manras yo conn procaman do que Tires mi Elokim) 16 Mis tiempos estén en Tus Manos; libérame de la mano de mis enemigos y de os que me hostigan. 17 Resplandezca Tu Semiblante sobre Tu servidor; jsflvame en Tu bondad! 18 jHashem, no sea yo avergonzado pues Ti he invocado. Que los perversos sean aver- gonzados y queden enmudecidos en el sepulcro! 19 Enmudezcan los Jabios mentirosos que con soberbia y desprecio hablan insolencias con- tra el justo. 20 {Qué abundante es Tu bondad que has reservado para los que Te temen, que has realizado para los que buscan refugio en Ti! 21 Resgudrdalos en la protecci6n de Tu presencia, de las conspiraciones de los hombres; en Tu refugio protégelos del embate de las lenguas, 22 Bendito es Hashem por Sus maravillosas bondades para conmigo, en la ciudad sitiada. 23 Dije yo en panico: “Estoy fuera de Tu campo visual.” Pero en verdad, Ti escuchaste la voz de mis siplicas cuando a ‘Ti clamé. 28 Amen a Hashem todos Sus fieles. A los fieles protege Hashem y da su merecido al atrogante. 25 (Sean fuertes y afirmen sus corazones, todos los que conffan anhetantes en Hashem! (Asi como yocon Figen Hashem yf me a6, tambin ustedes confen en El que ls salvard igual gue a mi) ean H Ey vwar sbobnn BF capituto 32 —— 2? PAD 2 7 Paka pedir misericordia. a “Fl prefens Sano sala la vite de atone de concenéi de onsen © arrepentimient6, porgue entonces yno se hace digno merecedor el perdén diving “Poreio, el ial yado, que runca practical eerceio de la introspeceién, vive INNA PR py ® aye aorPND DIN TUN » on cosy a onus PT TP ey jaon | m1 op | Ds Pa“ >D TIN PARIT a ne pew wd pA mre oD YY TIN MIAN °NOITN? NDT “by mp onxwn p ant op yyw pl xge ny? Spor | Pon bp Sesh wp 5 IND | TAN 1 AYR XP TON Sapp DI | PAA OK » PPY PV ALPS TN Typ 2F ofa? PI TOW 3p2 P2y PS iota THAT altar a as caballo se debe afearlosprque no camprenden quel incemadilad da tcicalaieno es en bereici de alae Simlarnenteastedes, comrendan que sus padecirientos tian ol ‘hip de pier su tranyresones, Lo pdecniantas qu sufen las vitunsas en este manda son para pias de as eventunes falas que pran haber comet, de ese mado queen iis gre ol undo Veider, €n contraposcin, fos pererses garan de prosperidad en este mundo, pore es en ef Mundo des Verdd donde rete tad lyse dea Justca Uva nama SY tem 32 HINES DIAS CAPITULO 32 1 LeDavid maskil asheé nestiy-pésha, kestly jatad. 2 Ashré acim lo- iajshéb Adonay 16 avén, veén berujé remi-ié. 3 Ki hejerdshei bali | atzamdy, beshaagati kol-haiém. 4 Kf iomam valdila tijbid aly iadéje | nehpaj leshaddi, bejarbéne kéitz séla, 5 Jattatt odiajé vaavoni lo-jissiti amérti odé alé feshady IAdonay, veaté nasica avén jatratf séla. 6 Al-zot itpalél kol-jasid eléja leée metz6 rik leshévef méim rabbim, chiv 16 iagutu. 7 Ata séter Ii mitzar titzeréni ronné falét, cesobebéni séla. 8 Askilejé veore}é bedérej-al teléj, iaczd algja ent. 9 ALtihi-id kestis | én habin beméteg, varésen ed-ié liblém, bal kerdb cléja. 10 Rabbim maj-obim larasha vehabbotéaj bAdonay jésed iesobebénnu. taaddikim, veharninu kol-ishre-Iéb. 11 Simjii bAdonay ven en en TRIE econo CAPITULO 32 1 De David, Maskit (poema pedagégico) jAlabado aquel cuya transgresién ha sido perdonada y su falta indultada! (gracias ahabersereencaminado ena senda de Hashem) 2 jAlabado el hombre a quien Hashem no imputa la transgre- siGn, pues en su espfritu. no hay engafiot (ashen no ke imputa tanspesin po aque su arepentimiento he sido sinor, sin engafn) 3 Cuando callé se deterioraron, ‘mis huesos por mi clamor de angustia todo el da. (Cuando contemplé en sien cio mis transgresions, mi clamor de angsta fe tan grande que mis huesos se deteriora) 4 Pues dia y noche se agravaba Tu mano sobre mi, (mucho tenia yoa Tuas Ago, yen conseevenia) mi frescura se hizo como sequia de verano. Sela. 5 Te hago conocer mi falta y no encubro mi iniquidad. Dije: “Confesaré mi falta a Hashem” y Té (iempr) perdonas Ia culpa de mi falta, Sela. 6 Por esto ora a Ti todo piadoso en el momento de su desgracia: Para que el torrente de penas no le dé aleance. 7 Ti eres un refugio para mi, de la angustia me preservas, con cénticos de liberacién me envuelves. Sela. 8 Te instruiré y te ensefaré el camino en que debes andar; te enseftaré Jo que mit ojo ha visto. (Hashem iain a personae amin qu debe eau, y uno debe captaref mensaje y obrar en consecvencia) 9 No sean necios como un caballo ‘© una mula, que cuando son adorados deben ser refrenados con freno ¥y riendas para que no te embistan. 1 Muchas son las agonfas del ini- cuo, pero a quien confie en Hashem estard rodeado de bienestar. 1 {Ustedes, los justos, alégrense en Hashem y regoefjense; y canten de 13020 todos los rectos de corazén! pinta wor 2 penn 38 a» pp ‘Para tina madre qul haya perdidd a's hijos © 7 '* La Presencia Divina, manifesténdose en {a creacién’y en las situacionés humanas,’°- esconstanie¢inmlale- Asmiresté concept aimenta daa Gis nuestra confianed ‘en Flasher ¥-n0s nce» permnecerapoyaos a Su Ley. PAN A owe mPa OP TY WwIIx sbcaver citby basa siapa me? vin. aayrina FA won win pw i ws myxa anbyeboa mI Wwe {PAST A?D AYAy Ton yw APTS ION ;ONAE-PD PS MID WwyI HY MI WTI» inion nvwxa yo) on cp 732. Fd: oar D AH aap PINT VD MPA WY? n STAY] TANONWT PT WN RIT 7D o :rpY nigwnn wi oa ny Pe Tin» 777 389 migwne TYR D2iv? MM, NEY © sia | DY PAN TIPTIWR » CAPITULO 33 an pied nad om ge psy cave Tota a 332, 3: Larisa tie olden de inci adecusosextados meditative. Nota a 33:6: Dado que Hashom es o!Craler de todos las crarnes, sila tee el poder de entender Tos actos de todos y cada un de nnsotrs, CAPITULO 33 1 Rannenti tzaddikim bAdonay, laisharim navi tehild. 2 Hod IAdonay bejinnér, benébel asér zaméru-I6. 3 Shiru 16 shir jadésh, hetibu naguén bitrud. 4 Ki-iashér debérAdonay, vejél-maaséhu beemund. 5 Ohéb tedaké umishpét, jésed Adonay maled hadretz. 6 Bidbér Adonay shaméim naasti, ubriaj piv kol-tzebadm. 7 Konés kannéd mé haiém, novén beotzarst tehomét. 8 Ireti meAdonay kol-hairetz, mimménnu iagiru kol-ioshebé tebél. 9 Ki Hii amar vaighi, Hti-teivva vaifaméd. 10 Adonay hefir atzit goim, heni majshebét ammim, 41 Atait Adonay leolim taaméd, majshebst libbé ledér vad6r. 12 Ashré haggdy ashér-Adonay Blohav, hadm bajér lenajalé 16, 13 Mishamdim hibbic Adonay rad et-kol-bené haadém. 14 Mimmején-shibes hishguiaj, ef kol-ioshebé hadretz. 18 Haiotzéc idjad libbim, hammebin ee CAPITULO 33 + Justos, canten con alegeia por causa de Hashem. Los integros son dignos de alabarle (porque ellos comprenden bos actos de Hashem y Su benevolencia) 2 Agradezcan a Hashem con arpa; con lira de diez cuerdas céntenle a Fi. 3 {Céntenle una cancién nueva (dado que una cancién nueva causa mayor impresin) enaltezcan la melodfa con inspiradores sones! 4 Pues integra eS la palabra de Hashem, y toda Su obra es (etemay ess hecha con) Fideli- dad. 5 El ama la rectitud y la justicia, la bondad de Hashem colma la tierra. 6 Por la palabra de Hashem fueron hechos los cielos y por el aliento de Su boca todas sus huestes (en alusién aos dngles y los cuerpos eles tes) 7 Retine como un dique las aguas del mar, encierra las aguas en los abismos (de los mars) 8 jReverencie a Hashem toda la tierra, reverén- cienle todos los habitantes del mundo! 9 Porque El dijo y (el cosmos) se hizo, El orden6 y (et cosmos) se afirmé. (El universo fue creado y contin existien- do merce a Su Palabra) 40 Hashem frustra las conspiraciones de las nacio- nes, desbarata las maquinaciones de los pueblos. 11 En cambio, el plan de Hashem es eterno, los pensamientos de Su corazén (perdu) por todas las generaciones, 12 Alabada es la nacién cuyo Elokim es Hashem, el pueblo que El escogié para Su propiedad. 13 Desde el cielo contempla Hashem, observa a toda la humanidad, 14 Desde Su mora- da observa a todos los habitantes de la tierra, 15 Bs £1 Quien forma los corazones de todos como si fuesen uno solo, y por eso comprende pane vor Peres mn. me TT wt owp) nip ‘exits » waory mine? mnan awer> aya oniin'a ova °D Tay mpiv? iad. INIT WI TOYS WEY TP PIOTTM » saw. Wp apa cariruto 34 —— 7 pip i S Parl decy durante wa viaje * Cada una de las porenelaldaies de ucsica persona, cada ona de as iuaciones. {que n0s ora vivir, som erescion Divina, por lo cual debemos estar agradesidos a Hashem y convendidos de que cada hecho ycireanstancia que debemos _enfrenia an los mis desoladres, son para bien Con i sepurdad de ue «© Masheny lo esevea, el Rey David exhota «mejorar yalarger Invi © eeste mundo evitand las habladustasy el engaio ew 7p) toyurny iniawa a TYPTNY AD » rye tbat mPa uM mu anny oY ayn” we) Ybnnn Nota» 344; Avil ere ol tia con que se canci aos reyes fistens. David, huyendo d Sol, hallo refuio ate ls fists, pera exando algunos de eles lo racnocerany rocraron ata, fini ser eneate Eanes ol avin el rey iste, contario por a conduct “isana" de David lo exp. Y fu ast que Davi gt slase Nota a 34:2: En tado mameate beadgo a Hashem sn enbargo, ands clninar mis alobonzas porque trascindon I quel palabra es capar de exprsar.“olabr oes slo a expres vethalo esr, pus {ambi ol punsanint os pala: El pensanients os palabra dents, Nota a 34:3: En Mashem se glorifica mi alma: Mis gras no son producto de i hailidd, sno dela "Mano de Hash. ¥ 6 sf li daa, 39 vewmum 3s - 34 tants, DIAS el-kol-maasehém. 16 En hamméle} noshé berdb-jail, guibbér lo- innatzél berdb-k6aj. 17 Shéker hassis litshud, ubsOb jel6 16 iemalét. 18 Hinné én Adonay eliereéy, lam-iajalim lejasdd6. 19 Lehatzil mimméver nafshim, uljaiotim baradb. 20 Nafshénu jikketd IAdonay, ezxénu umaguinnén Hi. 21 Ki-bé ismsj libbénu, ki beshém kodshé batdjnu, 22 Teh(-jasddejé Adonay alénu, kaashér ijétau Ia} CAPITULO 34 1 LeDavid beshannow et-tamé lifné Abimélej, vaigaceshéhu | vaiclaj. 2 Abarcjé ct-Adonay bejél-ct, tamid tchilaté befi. (3 BAdonay tithalél nafshi, ishmeti anavim veismaju. a Gaddeli pee caren nememenccnennaneenee TE ae Jos actos de todos. 16 No es un gran ejército el que le asegura la victoria aun rey, ni una gran fuerza la que salva al guerrero. 17 Un caballo es una falsa (garantia de) victoria; a pesar de su gran fuerza, no provee ninguna salvacién (pues Hashem le provee su fuerza al caballo, y en un instante puede quitrsela) 18 [Mira, el ojo de Hashem esta sobre los que Le reverencian, sobre los que aguardan Su benevolencia; 19 para liberar sus almas de la muerte y para sustentarles en época de hrambre (los que deposian su een e pdero militar, sucumben, mientras que los que depositan su fe en Hashem quedan a Su resguardo.) 20 Por eso nuestra alma conffa en Hashem, pues nuestra ayuda y nuestro escu- do es El. (Dado queen defnitiva todo depende dela Voluntad Suprema, siempre esperamos ansiosos Su Benevolenci, porque ¢s lo ica que nos puede provee a verdadera salvacin) 21 Pues en Ia salvacién proveniente de El se alegra nuestro corazén, porque en Su santo y misericordioso Nombre confiamos. (Cuando Enos salva de todos ls males que nos quejan, nos regocjamos en el conocimieno de que nucsea salvacién proviene de E1)) 22 Que Tu benevolencia, Hashem, esté sobre noso- tos, pues por Ti esperamos. (Hashem otrganos a savacén aunque no seames mere- eves, pues el solo echo decotiar en Ti ya es una gran vitw) CAPITULO 34 4 (Salmo) De David, (acerca ée) cuando fingié perder la razén ante el avi- mélej, que le expuls6 y asf escap6. 2 Bendigo a Hashem en todo momento; Su alabanza est siempre en mii boca. (Ea todo momento beadigo a Hashem, tnt en as buenas como en ls malas, porque en defntva no hay al que viene elo Alto. Slo es neces comprendero) 3 En Hashem se glorifica mi alma (pocqie tengo un Protector que me tesguanda), que Lo escuchen los sumisos y se alegren (que los sumisos se alegren de i slvacin, pes también a ellos los saharé 1) 4 Exalten 1a wean olpsa -Aas-b3a1 ay) Ton ® SPP A eg oN opal MN PeR mAn sywin me yow mn ANT WavoO wT? 2 US nin 309 PRP? sion PR od Pwo mincny wOTTN aay ow yayT wr ov? mint mep cocvaw macy » :ain~b2 pry agR oon pen wo p28 TAT. PHI yy Ww? WI» iv nin? nbw wpa oTPy yD Ww AW vary opis by mip opye an reyon? yy wyR TY 7p» aNYIW-ON DH Y a1 Vw MPL PE m DIT PNP NDT ON] Q7-IaWIP TI AP » oR $ nbont pray nivyy nial. wwP oy Ti: Gramatcanente haria sido ms cornet a expres: “Hesham escucha a ule yf ‘bra® (Poe gu eatonces expres: “Hashem escocha y Wo hré7 Més tie, e aia en el impo verbal vier & suger qe ni bien Hasbom escucks el camar dl ure, os coma qu ya ord de sus pesares, porque iroctznants brits su sahacdn, ota @ 34:14: Cade persona tone aignda wa cota do palabras, y al alesear cha cota flee. De ‘modo gut cidando la lngua uo se asgura na vias aa. 0) vemmum 34 AUN srokatrnmmasressssassamesanns so SEES JAdonay ite, unromema shemé iajdav. 5 Daréshti et donay veandni, mikél-megurocéy hivzilini, 6 Hibbitu cliv venahéru, ufnehém al- icjparu. 7 Zé ant karé vAdonay shaméa, umik6l-tzarotdv hoshis. 8 Joné mal-ij-Adonay, sabtb liredy vaijaletzém. 9 Taamd uri ki-tob Adonay, ashré haguéber iéjese-bb6. 10 Terd et-Adonay kedoshéy, kf én majs6r iedv. 14 Kefirim ashi veraébu, vedoreshé Adonay lo-iajsert jol-x6b. 12 Lejtebanim shim-urli, init Adonay alammedjém. 13 Mi-haish jp huejafétz jaim, ohéb iamio Ii ta Netzér leshone! | usfacéja middabbér mirmé. 15 Sur merd vaasé-t6b, bakkésh shalém verodféhu, 16 Ené Adonay el-tzaddikim, veozniv hav-acdm. 17 Pené Adonay bedse ri, lehajeit meéretz zijrém. «8 Tzaakti vAdonay | shaméa, umikét-tzarorim hitzilim. 19 Kardb Adonay lenishbére-Iéb, | veét-dakeé-ritaj ioshia, 20 Rabbét raét vaddik, umikulim jaczilénnu TTT a Hashem conmigo y juntos enaltezcamos Su Nombre. 5 Invoqué a Hashem y El me respondid, me liberé de todos mis temores. 6 Los que Jo contemplan a El estén radiantes y sus rostros no son humillados. 7 Este humilde hombre clama, Hashem fo oye y de todas sus angustias lo libré, 8 El Angel de Hashem acampa en torno de los que Le reve- reneian, y los salva, » Comprueben y vean que Hashem es bueno, ala- bado el hombre que confia en El. 10 Reverencien a Hashem ustedes, ‘Sus sagrados, pues no hay privaciones para quienes Le reverencian. (Los “sprados" son quienes lgran tena sus pasos y dscos) 44 (lnelus) 10s (uombres foeses como) Leones en su més tierna edad pueden padecer necesidades y suftir hambre, pero a los que buscan a Hashem ningiin bien les falta- 14, 12 jVengan, hijos, esctichenme! Les ensefiaré ef temor a Hashem 13 {Quign es el hombre que desea 1a vida, (a vido vedadera) que anhela larga vida para ver el bien”: 14 (Aquel gue) guarda su lengua del mal y sus labios de hablar falsedad. 15 jApartate del mal y haz_el bien, procura Ja paz y persfguela! 16 Los ojos de Hashem estén sobre los justos y Sus fos (aents) a su clamor. 17 El rostro de ira de Hashem esté contra los que obran mal, para cortar de la tierra su memoria. 18 Losjusos)claman, Hashem oye y de todas sus angustias los salva. 19 Hashem esta préxi- mo a los quebrantados de coraz6n, y a los de esptritu oprimido Tibera. 20 Muchas son las aflicciones del justo; pero de todas lo salva eT AoY ver no - oan 4A XD ony pS poingy->2 Tw. PI Rw] AY yw nnians « sia on 49 cariruto 35 -— 1? pop = + Bara eltside los enemigas procuran’el mal dé uno © + ste Salmo revela la dimension espirtual de un virtuoso, iicluso cuando su preacupacign y cuidado hacis el prdjimo na Solo no son retibuidos, sino pocel ‘onirari, cecibe mal por bien al tiempo que se regocijan con su infortunio Peto ello. | solo ¢s validg en est mundo dela flsedad y el engato, mientras que su verdadera fecompensae espera en el Mundo de la Verdad, el Mundo Venidero: En nigot de verdad, telviruoso bien sabe que todo cuanto Hashem hace és pats bien, sPalgo patece ser ‘alo, ello es s6f6 debid Ta limita pereepeidn del ser humane. pprie- nN x 0H -2yTAN IA oma Iota a 3422: Lassa maldad de malva se wah on su conta. Ensen las Saas que por ea ‘acto de bien queue ler a cabo se rea ue dngel dfesory por cada ransgresin, un dagl destructor "Yor ese la misma malisd se wale emia ol varsyesor que la hay cometid, puso ge acusodor cada instncian do aqua ser un stig ieutbl contra ese inde 4. Teun 34 - 35 TUNES ota 5/6 } Adonay. 21 Shomér kol-atzmotiv, na 16 nishbéra. {22 Temotét rashé rad, veson-é tzaddik ié-shamu, 23 Podé Adonay |Lnéfesh abadiy, vel6 ié-shemti Kol-hajosim b6. CAPITULO 35 1 LeDavid riba Adonay et-icribay, lejém et-lojamdy. 2 Hajazék maguén vetzinni, vektima beezrati. 3 Veharék janit usgor likric rodefy, ermér | Ienafshf ieshuatéj ni. 4 Tebdshu veikilemt mebakshé nafshi issdgu || ajor veiajperd, joshebé raati. 5 Thi-iti kemotz lifné-riaj, umal-aj Adonay | dojé. 6 Iehi-darkim jéshej vajalaklak6e, umal-aj Adonay rodefim. 7 Ki | jinndm cémnu-f shajat cisheém, jinnm jafert lenafshi. @ Teboéhu shot {lo eda verishté ashértamén tilked6, beshod ipol-bth, 9» Venafsht reins ene nee Hashem. 21 Protege todos sus huesos, ni uno de ellos se quiebra, 22 La ‘maldad provoca la muerte del malvado y los que aborrecen al justo estén condenados. 23 Hashem redime el alma de Sus servidores y no ser con- denado ninguno de los que en El se refugian, oo CAPITULO 35 1 (Salmo) de David. Hashem, combate contra mis contendientes; ataca a quienes me atacan, 2 Empufia el escudo y Ia armadura, levéntate en mi defensa, ({Cémo sconce que un ser de came yhuesoexhore a Hashem apelcarcnsu vor? Mis bien, dijo Hasbem a David: “David, sumégete ene esto de a Tor y Yo ibrar tus bata lay") 3 Desenvaina la lanza y bloquea el paso de mis perseguidores, dle a mi alma: “Yo soy tu salvacién!™ (Hashem, en ls momentos de desdicha con- sulame con palabras de aliento.) # jQue se avergtiencen y se confundan quie- nes pretenden mi vida! {Que retrocedan humillados los que mi mal procuran! 5 Sean como cascarilla al viento, y el Angel de Hashem (0 seo, cl divino Decreto) los esparza. 6 Sea su camino oscuro y resbaladizo, y el Angel de Hashem los persiga. 7 Pues sin causa camuflaron un pozo con su. red (cavaron un pozoy lo camuiaon con su red, para hace cer en a amp) causa cavaron (pozos) para matarme. (Dus veces el versiculo expresa “sn caus" {Una pr la trampa que le tendievon paael cuerpo y ita por I trampa para el alma.) 8 Que la desgracia caiga sobre cada uno de ellos, de improviso (de modo de que to tengan oportunidad de tomar los debidos revaudos) y su propia trampa -que él tendid- a él lo atrape y caiga en la oscuridad. 9 Entonces mi alma wane on aN) PURI? DY TY py) ohpend wer ova cmay pi way ohy>na *OCTIRD SyPeat we PNINw Typ ax vaND vADANT ae NYT, NPT P22 72Y TONY WORT WW y PUD Myp cay? IMR~ AT NA 1 x aw 2 TTR m STM opps OpRw WEY ATRYN DVW NPD» py Nota a 35:10: No sia desde fo racioal oo eroionl Te aatart sin con domi set, on todos is Fess. Mi conciencia dT seta Ge tal mapniti que peomewrseinvltrat a 00 mi sey cuerpo Nota a 35:13: "Que i plegaria sobre ol bienastar do lls recaiga sore mi": Lo que pl par eles retaige sce mi, yas demasivaré mi sincera, demastraré que mis pleas fueron en ene de las, non su perhicio Nota 0 35: iferencia ont el adlaor yal brad soe sore buen, tutor dice “ao. Y sobrlo malo dar dice “buon. Nota a 35:17: Ls “onils” son el esp ama el ars, que tats de apderrs del ska dina Eslalucha del bin cartra el mal que eanstantemente geet Hand en lito una | taguil bAdonay, casts bishunes. 49 Kal arzmoray comérna Adonay mf | jaméija, matzil anf mejazék mimménnu, veani veeb-ién miggézelo. | 4 Tekumein edé jamés, ashér lo-iadati ish-alini, 12 Teshalemiini rad cAjat cobs, shejél lenafshi 1 Vaani bajalorim Jebiishi fle inné | barim nafshi, utfilact al-jekf cashiib, 1 Keréa keaj-lf hichaldjti, | kéabel-ém kodér shajéti. 15 Ubreal-f sameji veneesdfu ncesfii aléy | nejim velé iadati, kareti velo-dimmu. 16 Bejanfé laagué madg, jardk | aldy shinnémo, 17 Adonay kammé tiré hashiba nafshi mishochém, | mikeficim icjidati. 18 Odeji bekahdl rab, bedm avzim ahaleléka. £19 AlisméjuIi olebdy shéker, soneéy jinnm ikrécau-din. 20 Ki 16 | shalém iedabbéru veil rig-€-€retz, dibré mirmét_iajashobiin. serena erect cone ee neeneeem Nene se regocijard en Hashem, se alegraré en Su salvacién. 10’Todos mis hue- sos diriin, (odo mi serelamart) “j Hashem! ;Quién es como Ta? (71 salvas al necesitado de quien es mas fuerte que él, al pobre y destituido (sala) de quien procure despojarle!” +1 Surgen falsos testigos, por asuntos que desconozco me reclaman; 12 me pagan mal por bien, jla muerte de mi alma (pretenden}! 13 En cuanto a mi, cuando ellos enfermaron, me vesti de duclo y me afligi con ayuno, jque mi plegaria (por el bienstar de los) recaiga sobre mi! 14 (En su angusia) me conduje como un amigo, como con un hermano, apenado y cabizbajo cual madre en duelo por st hijo, (Hagoduelo por mis enemigos como si fuesen mis ms peciados amigos. Pues cvanto sms cerca golpea una tragecia, ms uno debe tomar cocincia. Yno slo por a wetna, sno par uno mismo, 15 Pero en mi tropiezo ellos se alegraton y se juntaron (conta ‘f) (ineso) Fengos se juntaron contra mi sin saber yo por qué (pues a nadie ‘de los hice mal algun) se burlaron de mi y no callaron. 16 Se juntas) con adu- laci6n y burla, por un poco de comida (gris) hacen rechinar ce ira sus dientes contra mt, (Los perverss son caaees de venders por un poco de camids, adulan- doa mis enemigos on maiciosas stra, iniéndolosarechinar de oo sus dents en i can- tra) 17 Hashem, ghasta cusndo lo tolerarés? Libra mi vida de sus tinie~ blas, (libra) a roi alma esencial de esos jévenes leones (eferencia aos ene: 0s, feroees y hambrientos cus jvenes leones} 18 Entonces ‘Te agradecer en la ‘gran congregacién; en medio de un gran pueblo Te alabaré! 19 No se alegren de mi los que son mis enemigos sin causa, ni guitien el ojo (con termi, a modo de bul) los que me odian gratuitamente. 20 Pues no es paz lo que ellos hablan, contra los sumisos de la tierra inventan calumnias, an tay var - nb enn 4S EWI? MYT MPM» PID PMN “PON TYE PTSD WW w PDIP IN] rR MRT 0372 FQN Pen NT | Mer was. smmaypa var>x awa 2 PAD, FPR TAI WP ne cariruto 36 —— 1? pi TT Paw eimata los perverse * Enna visi proftica, el Rey David nos proviene de eaet en las rampas de ‘ala inclinacid la cual onstantemente estamos sometidos, La mala sex _perseguiday fnalmente derrotada. Todo el salmo demuestra como las aparentcs onidades de fa transgresin son enol fondo abismos mortales que nos alejan ‘del manantil de vida de Hashes, uw YOY, YWE-DNI > TT? MHP Tay? MSM? « ippy Typ oy NnB-PR Be TPR agg? IY Ngo? PPD PPR PTT spy? Pawn 777 MI TIN PET Toy apm. inaWn-oy zn | TN Tota 36:23: Wi Joe mi Amo": Heshom, me do Ti para que zgus, pues To eres el ic Juez ‘ue reenazo, ¥ tepid que defends mi causa, puns Tous mi Ama AVS TeHWum 35 - 36 TUNES Din 6 {a1 Vaiarjtbu aly pihém émert heaj, hed}, raatd enénu. 22 Rafta Adonay f al-tejerésh, Adonay al-tirjék mimménni. 23 Haira vehakitza lemishpati, | wlohay vAdonay leribi, 21 Shofieni jewzidkejt Adonay Elohay, vest. isméju-li, 25 Al-iomerd belibbém hedj nafshénu, al-iomert bilaantiu. 26 Tebéshu veiajpert iajdiv semejé caatt ilbéshu-bdshet ujlimmé, hamagdilim aléy. 27 Tarénnw veismeji jafetzé tzidki veiomert tamid igdal Adonay, hejafétz shelém abdds. 28 Ulshont tehgué tzidkéja, kol- haiém cehilatéja. CAPITULO 36 1 Lamnatzéaj leébed-Adonay leDavid. 2 Nesim-pésha larasha bekéreb libbi, en-pijad Elohim lenégued endv. 3 Ki-hejelik elav | bendy, limez6 avoné lisn6. 4 Dibré-fiv 4ven umirms, jadal [Tehaskil lehetib. 5 Aven iajshob al-mishkabo itiatzéb al-dérej TET es 24 Abrieron sus bocas (a modo de veganza) contra mf, exclamando (eon des- precio} “jEal, jea! j Nuestros ojos han visto (sudesgracia!” 22 “Hashem, Ti viste (a mis enemigos) no guardes silencio! ;Hashem, no Te alejes de mi! 2s Despierta y levantate para vindicarme, mi Juez y mi Amo, para pele- ar mi causa, 28 Jizgame de acuerdo a Tu rectitud, Hashem, mi Elokim, Yy no se regocijen mas por mi, 25 que no digan en sus corazones: “jBien por nosotros!”, que no digan: “jLo hemos devorada!” 26 Juntos sean avergonzados y humillados tos que se alegran de mi calamidad, Vistanse de vergtienza y confusién los que se vanaglorian contra mi.” 27 Canten de gozo y alégrense los que desean mi justicia, y digan siem- pre: “jSea exaltado Hashem, que ama Ia paz de Su servidor!” 2s Fotonces mi lengua expresara Tu rectitud y Tu alabanza todo el dia CAPITULO 36 1 Para el director de canto. Por el servidor de Hashem, por David. (David a. servidor de Hashem, enregado a su Amo como un ciad al suyo) 2 En mi corazén, el pecado dice al pecador que no tema a Elokim., 3 Pues (la tansgresin) es atractiva para él (pare pecador) Io induce a’pecar y a granjearse el ‘odio (divino) (Bt isto fo seduce uno a tomar fo prohibido por permitido) a Las pala- bras de su boca son maldad y engafio; ha dejado de pensar en hacer el bien, (La caida es paulatna: Empieza por der de hacer el bien y después hace el mal) 5 Planea la maldad desde su lecho, se encamina en un sendero wangar. | anes: OPAW-IY NWN am rot TTD OFS TAT oA TE WW © TANTS As Ov Tp PI “Re az ant PT? TD DY » PIANOS DSTI TINA 77] -RNTIA, Dap FNL AT TIN PVE TDI. capitu.o 37 -— 1? p75 ‘S Para decir al tomar un bien en locacion “+ Rey David ms exo sna dejan enol porla que os ogos Telos tad, yu qu edn "coradae" (Ger onectids espe alien de "si snpao, Nur socio nepnivosy alas a Sones ambien os aja Se lc \db obj de converts en hombres [terol He Sul 39 roy my yaa ann oN | THT? « nut pp er TI PAD (D> AW PRY aBocnvyy TR nya. 2777737 an ey ayn. nw TN yoy moa TT Tey 7} 0 FB? TpRwA yy Ripr ference lo que el perverso pienso, Hashem est sumamnente valuta con este 0 Su Banevolriay Vera comprendn desde sea hast as mis eevadas auras, Nota a 36:7: “Tus eentencias canta los perveses, un abismo profundo":E caste de os perversos ‘std elacianado con un abismo profuno, porque dal no hcy rete, tues: 4d OM TENILIM 36- 37 . oes | lo-tob 14 16 ims, 6 Adonay behashamdim jasdéja, emunétejé ad- | shejakim. 7 Tzidicicejé kehér-re-iil mishpatéja tehém rabbé, adém ub- hema toshfa Adonay.a Mé-iakér jasdej Elohim ubné adam, betzél kenaféja iejesaitin.s Irveitin middéshen bexéja, vendjal adangja cash mnmejé mekor jaim, besrejé niré-6r, 14 Meshé} jasdejé Ieiodegja, verzidkitejé leishre-Iéb. 2 Abtebosni réguel gaavi, veisd reshaim al-tenidéni. 13 Sham nafehi péale éven, dojii velo-isjtu kam. CAPITULO 37 1 LeDavid al-titiér bammereim, al-tekanné beosé avis. 2 Ki jejaczic mehers immélu, uj-iérek déshe ibboliin. 3 Betdj bAdonay vaase t6b, shejn-éretz uré emund, 4 Vehit-anndg al-Adonay, veiten- lej@ mish-alét libbéja. 5 Gol al-Adonay darkéja, ubtéj alév ACC opuesto al bien, no desdefia el mal, 6 Hashem, hasta en los cielos esti Tu benevolencia; Tu verdad, hasta las superiores alturas, 7 Tu caridad (con los ses) eS como las grandes montaffas; Tus sentencias (conta los per veros) un abismo profundo, jAl hombre y al animal ayudas, Hashem! (LaProvidenci divin se extend sobre todas ls crates) 8 jQué valiosa es Tu bon- dad, Elokim!, la humanidad se refugia a la sombra de Tus alas, 9 se sacia de Ia abundancia de Tu mundo y le das de beber del rio de Tus delicias. 10 Pues contigo esté el manantial de vida, en Tu luz veremos luz (o sea, que pertbamos a ela aa uz de Ti Luz, ll de Tu Verda objet, la de la Tort y as miteot) 14 Extiende Tu bondad a los que Te conocen y en Ti confian, y Tu rectitud a los fategros de corazGn. 12 {No me pisotee el pie de los arrogantes, ni la mano de los perversos me mueva! 13 Que alli caigan cllos (que fos perversoscaigan en el misma tramp con que procuraron destuir- ne) Los que hacen el mal caerén, serdn derribados y no se levantarén CAPITULO 37 1 De David. No compitas con los perversos ni envidies a los que hacen el mal; 2 pues como pasto serdn pronto cortadas, y al igual que hicr- ba verde se secardn, 3 Confia en Hashem y haz el bien. Y asf habitards| fen la tera y te nutri de fe. (Hashem te nai en mero at een Ely tus buenas accioaes) 4 Hallards deleite confiando en Hashem, El te concederé los deseos de tu corazén, 8 Encomienda a Hashem tu camino, confia en El, wonbsioh eal ornn 45, TOEwAT TIS TN wei yr xIME Tanne FP Soin AYP? | BY soegED® werd DTT eyER myye De VII? AN WanA- oN AN ATW yyw? meg aint py AN? SAP] WpipA Py BBIANT WW PR vy, yw Typo" vaynay pS wy? OB] © PIN » PRO PY PIN] PW? YW] opr > > apis? ahonay WAN | yw. aya? pay 34 sop jwyp Yep oye IPP TT PN Nota @ 37:18: Ei sabe cudntes afies vivirn, y los recampensaré durante toda 1a vida, incluso por los teas actas que tuvilron en mante redizar pro que por Gferentes motives no puderan Hava ala pesca 45 enum 37 tunes DIAG vehit iaasé. 6 Vehatzi jaér teidkéja, umishpatéja katzahorsim. 7 Dom | IAdonay vehitjotel 16, al-tijée bemarzliaj darké, betsh osé mezimmst. | a Héref medf vaaz6b jemé, al-ticjér aj leharéa. 9 Ki-merefm ikaretin, | vekové Adonay hémma irshu-dretz, 10 Veéd meat veén rashid, | Vehitbondnta al-mekomé veenénou. 14 Vaanavim irshu-éretz, vebit- annegti al-r6b shalém. 12 Zomém rashé latzaddtk, vejorék al shinny. i 13 Adonay isjak-l6, kistad kiiabé iomé, 1 Jércb pateja reshaim vedareji kashtim lehapil ani veeb- , litbéaj fshre-direj. 15 Jarbbimn tabé belibbim, vekashetotim tishabémnas Tob meat latzaddik, | mehamén ceshaim rabbim. 17 Ki zerodt reshaim tishabirna, vesomé} twaddikim Adonay, 18 Iodéa Adonay iemé temimim, venajalacim leolim tihi-ié. 19 Lo-icbdsiu beét rai, ubimé reabén isbbéu. 20 Ki reshaim iobédu vediebé Adonay kikér karim, kali beashin kélu, EE TRADUCCION = y El hard (lo que a Ti convenga) 6 Sacard a luz tu rectitud, y tu justicia Como (so!) al mediodfa. 7 Aguarda silencioso a (a salvaién de) Hashem y confia en El; no compitas con quien prospera en su (mal) camino, con el hombre que trama ideas malignas. & Desiste de la ira y olvida el rencor; no compitas, eso s6lo trae perjuicio; 9 pues los perversos serdn eliminados, y los que confian en Hashem, ellos heredaran ta tietra. 10 Un poco més y no habra ningiin perverso; mirards su sitio y él ya no estard. 11 Los humildes heredarén ta tierra y gozarin de abundante paz. 12 El malo trama contra el justo y cruje (de adi) sus dientes contra é1. 13 (Peo) Hashem lo ridiculiza, pues ve que se apro- xima su dfa 14 Los malignos desenvainaron Ia espada y han tensado su arco para derribar al afligido y al necesitado, para asesinar a los que son rectos en su manera de ser. 15 Pero sus espadas se clavarin en stt mismo corazén y sus arcos se quebrardn. 16 Mas vale lo poco det ‘virtuoso que la gran abundancia que posean muchos perversos (pues nunca {quedan satsfechos) 17 pues los brazos de los malos serdn quebrados; mien- tras Hashem sustenta a los justos. 18 Hashem conoce los dias de los ino- centes, Ia herencia de ellos serd eterna. 19 No serin avergonzados en tiempo de calamidad, y en los dfas de hambre se saciardn, 20 Pero los malos pereceran y los enemigos de Hashem serén como la grasa de carneros de engorde: Se consumiran, jen humo se consumirén! wane ian nvr, Ph oban 46 Dao TDA [A pr 7 Bw: NP ODL AYP TMB» anye YP RBT PIR Wy? yIB OpoD > pam jayn wid ayy (MT Wim sp I Tie bury sour) arya PTS CIPRTCN] paginas wart mbar pin abacba » sony-wpan div? pow aiwny yy Wo» DI? POTTY DTYTND) VEWA TTR | TAP Dw DPI we NDI DWI vIn Mw odivd TEP, PPI » APY IW UB PIN IW? VID npinw wewA TATA iiw>t mon PPS? YW] Mp = PWS IyeN NX? iayE NPL PD WIND MP» snd? want vaws | mio mp» swewna aio DyyT NITa PIR NY? yeai~, 1 Saracen oe ropiadn para hace eae en su tampa ‘ota a 37:33: Hashan no enya’ al virtuoso on manos do las goversos para que le apiquen sus sanerias counts ota a 37:34: Die “Cuda So camino" en singular, on verde Sus Comes. Porque ion cule tan sto ‘un mandaianta de ashen, del Coe oargan lngeviad ye pil de uel Tira sea su eredad. enna 46 emu 37 TUNES ia 6 Jat Lové rashé velé ieshalém, vetzaddik jonén venotén. 2 Ki meborajiy frshu rez, umkulalav ikarétu. 23° MeAdonay mitz-tde- séber konéau, vedark6 iejpitz, 28 Ki-ip6l I6-iucél, ki Adonay soméj iadé. 25 Néar haiti gam-zakinti velé-ratti addik neerb, verars mebakésh-léjem. 26 K6l-haiém jonéa umalvé, vezar-6 librajé. 27 Suc meri viase-t6b, ushjén leolim. 28 Ki Adonay ohéb mishpat velé- iaazéb ct-jasidév leolim nishmaru, vezérareshaim nijét. 29 Tzaddikim {cshu-éretz, veishlcend ladd aléha. 30 Piewaddik ichgué joimé, ulshoné tedabbér mishpit. 51 Torét Elohdy belibb6, 6 tim-ad | ashurdv. 32 Tzofé rashé latzaddtk, umbakkkésh lahamit6. 33 Adonay 16- isazbénnu beiads, vel6 iatshiénnu behishifeto. 34 Kavé cl-Adonay Fushmér dacké viromimjé laréshet acecs, behikarét reshain | i i ' | 24 El malvado toma prestado y no devuelve, el virtuoso es generoso y dda, (El malvado toma eetado yno devel, pero el vituoso quel presté le peda la dvd para savaroy qa no sea castgado por su usa.) 22 Pues Sus bendecidos heredariin la tierra; y los maldecidos por Bl seran exterminados. 23 Por Hashem, los pasos del hombre fuerte son firmes (se refer al bombre fuerte en eveenca 1) El se deleita en su camino (y lo hace prosperar) 28 Aunque cayese no serd rechazado, pues Hashem sostiene su mano. 25 (Dice Sanist:) Fu joven y enveject, y no he visto a ningtin virtuoso desamparado 0 a su hijos mendigando pan. 26 Todo el dia (e vitwoso) es bondadoso y pres~ 1, (incluso cud su sitvcin Financira noes huena) (porell) su Hinaje es para ben- dicién. 27 Apértate del mal y haz. el bien (eva transgredi las proibiciones y po curabsevar los mantanietos) y vivirés (np) por siempre. 28 Pues Hastie ama la justicia y no desampara a Sus piadosos {vo se debe emer os eventos que la vida nos presenta, pues Fl juzga oon crtros bien pautados) por siempre serén protegidos. La descendencia de los perversos. ser exterminada, 29 Los virtuosos heredaran la tierra y morarin por siempre en ella. 30 La boca del justo expresa sabidurfa y su lengua habla justicia, 31 La ‘Tord de Su Elokim esta en su corazén, no yerra sus pasos. 32 El per~ verso acecha al justo y procura asesinarto, 33 (Peo) Hashem no lo deja- 14 en su mano, ni lo condenaré cuando sea juzgado (Hashem lo rescard si Togase a ser juzgao sobe la base defalss scussciones formulas por el perverso.) 34° Ten esperanza en Hashem y cuida Su camino y El te enaltecerd para que heredes 1a tierra, Seris testigo del cercenamiento de los perversos. pany ab ower n> -reoenn AF nN. Tivnasy ry YW ONL AT sig) NY TDP! APS MIT TAN A197 {FW WN? TPINNTD Wr AN ORD » ANID] YW LINN TP HW] YWI wy nya ohyy mime DPI, NYWN vw my oubp nin yon 2 oywiny capiruto 38 —— 11? pp coi is ees) * Cus existe ena trabre bostigariet det exterior v det nicer cause por sis oplas Wansiesionesouregulartdades— ete sale eSuny Plaats de soses0. QUE acomnpataalploceso de shud (gegnenion con Masia) Que enioices debe ini eo la conan en que El bard a dbida contenion JPSpa-ON nips spay Wy WM» RINT PRIM > PTD ANE -yPIN eam one ora: oro ie ont any 7202773 a PMI TIP niin SNOT MDT NMJ e STIR OY pRr yp ‘Wota @ 37-37: A pasar de que también un hombre fntegr puede tener una vida de sufrimientos, no Sct expo gan conn, Aneto ag ask fist oe Seniesa Nota a 37:38: Ora otra vl: “Los pecaderes son dest amos": lfalacr los perverss, se Aesiruon sus curs nto con sus as, ynada quota de els. WPA 47 rem 37-38 Hunts, DIA 6 ss snssuamsmmoasermnernaatonmeaesranccomecersecer EET) secre { tir-€, 35 Rafti eashé anftz, umie-aré keezréj raandn, 36 Vaiaabdr vehinné | enénnu, vaabakshéhu vel6 nimtzé. 37 Shémor-tém uré iashér, kf-ajae | lefsh shalém. 38 Ufosheim nishmedi iajdév, ajarit reshaim nijréta. 39 Urshuse tzaddil Adonay vaifaletém, iefaletém mershaim veioshiém, ki jisu'b6. CAPITULO 38 { Mizinér leDavid Ichazkir. 2 Adonay al-beketapejé tojijéni, ubajaméteja teiassecéni. 5 nijacu-bi, vatinjé aldy ladja. 4 En-metém bibsari mipené zaméja, en-shalém baatzamdy mipené jattati. 5 K-avonotéy aber roshi, kemassé jabéd ijhedi mimménni. 6 Hib-shu namskku jabburotty, mipené iwalti. 7 Naavéti shajéti ad-medd, kol-haiém kodér hilije. 8 Ki jesaléy maled niklé, veén metém bibsari, 9 Nefugiti venidkéti nen nen aN 35 He visto a un perverso implacable, bien arraigado y préspero como Arbol verde, 36 Pero pasé y ya no esté, le busqué y no pude hallarlo. 37 Observen y aprendan del hombre fntegro y recto, pues hay un des- timo (Gichoso) para el hombre de paz. 38 Pero los transgresores serdn des- truidos de wna vez; Finalmente serdn cercenados. 39 Y la salvacién de los justos proviene de Hashem; El es su fortaleza en tiempo de angus- tia, ao Hashem los ayudara y los librard; 1os librard de Tos perversos y Jos salvard, porque se refugian en El im meAdonay, mauzzm beét tard. a0 Vaidzerém CAPITULO 38 4 Salmo de David. Para recordar. (Salim para decir como plegaria y ecordar Su misercordia en momentos de desdicha) 2 jHashem, no me reprendas en Tu ira (aunque lo merezca) ni me castigues en Tu ardiente indignaci6n! 3 Pues Tus flechas se me han clavado y sobre mi ha descendido Tu mano (para castigarme ;Suficiente con eso! ;Ya he recbido Tus reprimendas con resignaci') 4 No hay parte sana en mi carne a causa de Tu ira, no hay paz en mis huesos por causa de mi transgresi6n. 5 Pues mis iniquidades me des- bordaron, como carga pesada ellas son penosas, me sobrepasaron {paes no tengo suficientes méttos como para quiliratas) 6 Mis Nagas supuran y huelen mal a causa de mi necedad. (Compas su dolencia esiitual con Nagas fiieas) 7 Estoy extremadamente doblegado y encorvado, todo el dia ando afligido. 8 Mis fntimos pensamientos estén colmados de trivia- lidad, no hay parte sana en mi carne, 9 Estoy debilitado y deshecho foanba.ey Py TANT TD cay WN, od71 [028 > wpa | Ww; ony WIT "ber wy Me TY we AP apy. naw nw 27 THN] w {PETNAD? NY OONDT YPWN NP WIND, IMInDIN PST pry yw-ND We weRD ope 28 Tag nS nen AYR TPP w PS NL vipa sponabe ye omg» wyaa NDT TDD VPP IOP e AMT TDR Ls PPNUID MY Pax NY Do Pan Ae Wem WT wey on pw-PT] non onivpy naiv non Py PONT NS oN mI caTyATON 2 PRP TON PIN NY? TVA 2» Nota @ 38:17: Si yo respntesa a mis sqesres, las inci exalare eincromentr sue afrentas antra mi. En cabo, i silencio ana sus ombates es causa de angstaydesatn pce es, por dos ‘mois: rere, porque no les dey pasa de retract, Y segundo, gargue responder cone sencio ‘as arenas que un eciba hace al iad y anatocinent de homie, que es justamente le puesto ala gut un enarig prtende Nota a 38:22, 23: Nome desampares Haske, pare ne dais amis enerigos la posbiidad de agar que i siqiers Tt pias dem. ¥apesrat en mi ayuda Hashem, pus Ti ~sla Tees slain 4% rem 38 HINES biN'6 shadgti minnahamée libbi. 1 Adonay negddeja jol-taavati, veanjati mimmejé I6-nistéra. 11 Libbf sejarjér azabini jojt, veor endy | gam-hém én itt, 12 Ohabéy vereay minnégued nig-f iaamédu, ukrobiy | mesaisk amédu. 13 Vainakeshti mebakshé nafshf vedoreshé raact | dibberd havvét, umirmét kol-haiém iehggd. 14 Vaanf jejerésh 16 j cshmé, uj-ilém 16 iftdjepivs Vaeht ketsh ashér [é-shoméa veén befiv tojajoe. 16 i-lejé Adonay hojilti, até taané Adonay Elohdy. 17 Ki-amérti pen-isméjucl, bemdr cagli aldy higdilu, 18 Ki-ani leezéla najén, umaj- obj negdé tamid. 19 Ki-avontf agufd, ed-dg mejactatt. 20 Veoiebdy jaf atzému, verabbii sonedy shaker. 21 Umshalemé rad tijat tobd, istemtini djat radfi-t6b. 22 Al-taazbéni Adonay, Elohéy al-tirjék mimméani | 23 Jisha leezrati, Adonay ceshu; estenteeene encanta ee INR Sp enn en gran manera. Doy nugidos por la conmocién de mi corazén. to Hashem, ante Ti estén todos mis deseos y mi suspiro no esté oculto de Ti, (Tiisabes, Hashem, que solo paz y salud doso, yi tines el poder de concedérmelos) 11 Mi coraz6n palpita, mi vigor me ha abandonados y ta luz de mis ojos, tampoco esté ya conmigo. 12 Mis amigos y compafieros son indiferen- tes a mi afliccién, y mis allegados se han apartado, 13 Tramaron contra ‘af los que pretenden mi vida, y los que procuran mi dafio hublaron mal- dad; engatio pronunciaron todo el dia. 14 Pero yo, soy como sordo que ‘no o¥e (las aftentss) como mudo que no abre su boca (vo tomo venganza conta quienes me human) 15 Ast soy, como hombre que no escucha y en cuya boca no hay reprimendas, 16 pues en Ti, Hashem, espero, Ti responde- 4s, Hashem, mi Elokim, 17 pues me dije: “iQue no se regocijen de mt! {AL vacilar mi pie se exaltatian contra mf!” (lami respond a esque me fen tan, pata no concedes place de ae ens jugo) 18 Estoy preparado (y acostunbra- do) a renquear (y sufir) y mi dolor esté siempre ante mi. (Tem la proseeucién ‘el Castigo divno, qu siempre parece cnzaseen micamino) #9 Pues admito mi iniqui- dad. Estoy preocupado por mi transgresién. 20 Pero mis enemigos son fuertes en paz y bienestar, y se incrementan quienes me aborrecen sin causa, 21 Los que pagan el mal por el bien me odian, porque persigo lo bueno. 22 jNo me desampares, Hashem; Elokim mio, no Te alejes de i! 23 ;Aprestirate en mi ayuda, Oh Hashem, mi Salvacién! Span aR ver vy avn 49 _CarfruLo 39 —— =) pp fic] ne Pica quien tube © 4 F1 Rey David aos velve conscientes dela ransitoiedady fog de la eXiténcia humana y por ello exhorta al hombre a utilizar si s prseiado riempo en cultivars, pogo ala Tors ya las ntuor omy. eT? pm phd ny "pe TWN ~a2A Riv DTT MPVS TTT HRPRD. PT? YO] Twa dion 93 9pa | a27on s ya aNd) Jun Mya says erwya omy wean eH Safi ADIN wai py NN Sp | Tn TRI pRo Tan npni I mifiay TT 1 PIN ema oD IN MPT TD: Dal onan ocypya opwe-bon» TAX °D ("NN XP -ng2NI> pan oe 3 ryan We 29D Wwe any Dam ws MI? | Hy y Nigding » M72 TyRw » 2D DISD Vay IN TT wy2 ‘Wota @ 39:12: Los sufrimientos que uno racibe sen un mensaje desde lo Alte, una advertencia, Esti en ol Ie tote nconenuce ag faos conadn pa Nota # 39:12: "Slo vanidad es la humanidad: En tanta no se reenainen eno carino de Hashem, les trangresores son slo vnied pro eco de ue na cumpln ono objetv patio desu existenia, Lunes oie?’ 49 rem 39 fu CAPITULO 39 [1 Lamnatzéaj Mdutin mizmér leDavid. 2 Amésti eshmeri deraidy | mejats bilshont eshmers leff majs6m, be6d rash lenegdi. 3 Neelirnti | dumi-id hejeshéti min6b, uj-ebf nekér, 4 Jém-libbf bekirbbs bahaguigui tib-irésh, dibbérti bilshont. s Hodiéni Adonay_kiezé umiddat iamay mé-hi, edeé mé-jadél dni. 6 Hinné tefajt natéta iamay | vejelddt jedin negddéja, aj-kol-hébel Koladim nivzib séla. 7 Aj- | betaélem ithélej-fsh aj-hébel ichemaitin, iezbbér velé-ied4 Gsefim, # Veatd mé-kivviei Adonay, tojalti lejé hi. 9 Mikél-peshady | havziléni, jerpae nabil al-tesiméni. 49 Neclimi (6 eft | Hasér mealéy nig-éa, mitigeée iédejé ant jalii. 2 Betojajée alavén | issévea tab vacémes kadsh jamudé, 4j hébel kol-adiim séla. 13 Shira ati asita, cy CAPITULO 39 « Para ef director de canto; con (¢linsumenio musica) Fedutiin, Salmo de David. 2 Yo dije: “Cuidaré mis pasos para no transgredit con mi len- ‘gu; cuidaré mi boca con una mordaza incluso estando el inicuo ante Imi” (me cuidaré de no cuestionar a fa Justicia divin, incluso cuando el perverso me daa) 3 Estuve silencioso, callé incluso acerca de fas cosas buenas, a pesar de que mi dolor era intenso. 4 Pero se enardecié mi corazén dentro de mi, en mis pensamientos ardia fuego; entonces hablé (ovevamen) 5 Hashem, hazme conocer el fin (demis pens) cudintos serdn mis dias (de dolor) y sepa yo cudindo dejaré (de sur) (tra interpreta: Davide pide a Hashem ‘canoer a cantidad y I calidad de sus dias en ete mundo, para pe adminstar mejor su tem po) 6 Mia, mis dfas estén fijados palmo a palmo, mi vida es como nada frente a Ti; todo es s6lo futilidad, toda fa existencia humana. Sela. 7 S6lo en Ia oscuridad anda el hombre, se alborota por futilidad, amasa fortunas sin saber quign las recogerd. 8 Y ahora, Hashem, gen qué més tengo fe, y cual es mi expectativa de Ti? » Que me liberes de todas mis transgresiones, no me pongas como desprecio del malvado. (Séto hacia Tis vinta mis ojos, pes Ti ees al rico que puedes salvarme) 10 ;Enmu- deci, no abri mi boca pues Ti lo habfas hecho! (Aisultir gua silencio sin po- testa porque sabia que provenia de TC) 14 Quita de mé Ta afliceién que me cau- saste, a causa de los golpes de Tu mano estoy devastado. 12 Reprendes al hombre con castigos por sus transgresiones y consumes su vitalidad como la polilla, {S610 vanidad es toda la humanidad! Sela. 13 jOye wane Toy oor ra - vb oven oAyAT- ON PINT T aw nim | oApEN capituLo 40 —~ 7) PD © ara qed Sao wali espiritus * Una'y oxra ver ol Rey David hace uns alabanze de apradecimien(o Hse por ‘escuchar sis poids. Deberios concabir esta acc recurrent como un canta nuevo, ula renovacion de nuesio delle en cunplic Su volunta, ys que Hashenn sno desea sherfcios exzemnos, plegarias ajenas& nosotis; leas de ritualiino aunque" vacfas de contenido, sino corazones ablesis a Su Presenclas wana we) MP py maps sit TT? ya? « wun fixw via | yoy» pny yaw ON ~DD TPL PDN 715 M1 v2o-by ope YT INP] DDL wpe an bin vw | mim, op- 5 ' maq. 2372 yy) or} piawne pny vosy TBIN] NTR Py °2 DD Dry HEIN? | TMI NAT y BOP NON Tn NY XP ANY 7? mitbyd» by ain apd-nbaaa °nxa Sin ie |Rvces estelintt ccd penn spt ete 403 Cuda eos enero atid oT hao prt at Tem mae ritualsmosexteros, sino con el Li de a Tr, ot de ecto, que Ti has escrito param coe pruba de tads le actos doen que ba reaizado, que deal sugen ‘LUNES SE 50 enn 39 - a0 CAPITULO 40 i 1 Lamnatzéaj leDavid mizmér. 2 Kavvé kivviti Adonay, vaiée eléy vaishmé shav-atf, 3 Vaidaléni mibbée shan mittit haiavén, | vatdleem alséle ragléy konén ashuré, 4 Vaitén belt shic | jadésh tchila IElohéau iri rabbim veiriu, veibteja bAdonay. |p dshee ngusberashersém Adonay mij, veld elehabin vesaté jazdb. 6 Rabbée asita até Adonay Elohdy nifleotéja | umajsheborgja elénu, én ar6j elgja agutda vaudabbéra, aczemé missappér. 7 Zébaj unminjé 16-jafecti oznsim karita I, old vajatad 16 | shadlta. ¢ Az amécti hinne-béti, bimguilat-séfer katdb aldy. 9 Laasct enn ER ‘mi oraci6n, Hashem, y escucha mi clamor! No seas insensible a mis lagrimas pues extranjeto soy (ea el mundo) ante Ti. ¥ si soy residente (es tan slo espriticarete,) como mis antepasados. (El hombre acta como si su vida en Tati fuese tema, (Uno debe asumit qu estan sl un eco resident tempora en este mundo!) ¥4 Quita de mi (Tu castigo) para que recupere mi fuerza (y pueda service) antes de irme y no existir més, CAPITULO 40 1 Al director de canto, de David, Salmo. 2 Esperé confiado en Hashem, Bl se ineliné hacia mf y oy6 mi clamor, 3 Me sacé de un foso tenebro- 0 (merescats de mi sufinieni) de un Lodo cenagaso. Y asent6 mis pies sobre una roca, El afirmé mis piernas 4 y puso en mi boca un cAntico nuevo, alabanza a nuestro Elokim; multitudes lo veran, y entonces temerin y confiardn en Hashem. s Digno de alabanza es el hombre que ha puesto a Hashem como su refugio y no se ditige (apedirayuie) a los soberbios ni a los que persiguen la falsedad. 6 Mucho has hecho Té, Hashem, mi Elokim, para nosotros. En Tus milagros y (buen) pensamientos sobre nosotros nadie puede igualarse a Ti; aunque fos anuncie y los cuente, son mas de lo que puedo contar. 7 Ni sactificio ni ofrenda prefieres, sino oidos receptivos abriste para mi. Ni sacrificio ni ofrenda de pecado exi- iste (sno tan so sumisn, un naan sneer) 8 Entonces dije: “Mira, he veni- do con ef Rollo del Pacto que ha sido escrito para mf", 9 Cumplir wand ey, avon xa-potan Si oun Tina §yiny cpyen oN NYDN NP ony, man a4 PR | PRT spAa | MO ITND YNPI HYP AE n wa Bon px cab) wR nw wx ony? nin’ olpsdd mina + 21a boy wpa Im | Vpn] Ww =AwIN | AAR, ae? ANY NT ONwA apy">Y WY?» SND ON Lo 41 —— NTO PAD * Paralqicn wi tig ean! + Caridad significa asistir quien requiera de la ayuda de unos Dichose quien sepa ‘iscerir la maneta de acerearse a cada necesita segun seneeesidal: 3 lino tendigndole ua mano, a otro cai una palabra de aliento cc Dopp “IWR a TIT? Tinm ms! is 40 Teton ae tect, de oe ee ai Hot D7: ies bean iz ten sn as sta aya Fo tntances so fan novasaljaies. En cai, quienes toscana Hashem y s Su ver vven siempre Tacs, pues esta isquedo ne on mar melo pare acede al fi, sino es parte a fn misma, wan Sa. renmm ao - 41 TUNES DIA? estomeniaccrseincnirmenncecnicn tess sar SEIES ncranicn retzéne}é Elohdy jafitzti, vetoriteja bets} medy. 10 Bissirt tzédck bekahil | rab hinné sefatiy 16 ejlé, Adonay até iadéta. 11 Tzidkétejt I6sjssti betdj Tibi emundte}é utshudeejé amet, 16-jijsde jasddejt vaamitcejé lekeahdl rib, 12 Ach Adonay 16-4 rajaméja mimménni, jascdejé vaemittejt tamnid itzenini, 13 Ki afefi aléy radt ad-én mispac hissigini avonocty vel6-iajdlei | lirs, atzemni missaar6t roshi velibbt azabéni. 14 Retaé-Adonay lehatziténi, | Adonay teezcici jisha. 15 lebéshur veiajpent igjad mebakshé nafshi | Hispoth isségu ajér veikélemn jafetzé raati. 16 Iashimmu al-ékeb boshtém, haomerim Ii hedj, hedj. 17 fasisu veismejit bejd kol-mebakshéja | ioment tamid igddil Adonay, ohabé teshuacéja. 16 Vaani ani veeb-iGn || Adonay igjashob-I ezratf umfalec ta, Blohay al-teajts { 1 f CAPITULO 41 t Lamnatzéaj_ mizmér leDavid. a ee Tu Voluntad es mi deseo, mi Blokim, y Tu Ley esté en mi interior. 10 He proclamado (fu) rectitud ante una vasta asamblea; mira, no refrenaré iis labios, Hashem, Ti lo sabes. 11 No he mantenido Tu rectitud en secreto dentro de mi corazén, he difundido Tu fidelidad y Tu salvacién, no he ocultado Tu misericordia y Tu verdad a la vasta asamblea (nnalcan 173 00n que uno sea metculso en la observancia de aoe, sino es necesario hacer conocer al ‘mundo Su bonds y miseiconia) 12 Ti, Hashem, no me niegues Tu piedad; Tu icordia y Tu verdad siempre me protejan. 13 Pues males innume- rables me han cercado, me han alcanzado mis propias transgresiones y (acausa de las penuras) no puedo ver, son més numerosas que los cabellos de mi cabeza. Mi coraje me ha abandonado. 14 ;Sea Tu Voluntad, Hashem, liberarme! ;Hashem, aprestirate en mi ayuda! 15 jSean frustrados y abo- chornados de una vez. los que pretenden destruir mi alma! {Que retro- cedan y sean humillados los que desean mi mal! 16 Queden desolados a causa de su ignominia quienes se regodean de mi desgracia, 17 jRegoofjense, alégrense en Ti todos fos que Te buscan! Digan siem- pre los que aman Tu salvacidn: “Enaltecido sea Hashem!" 18 En cuan- toa mi, estoy pobre y destituido, pero Hashem pensar en mf, Mi ayuda y mi libertador eres Ti; Flokimn mio, no Te demores (en saarme) CAPITULO 41 1 Para el director de canto, Salmo de David. 2 Alabado quien considera want ot uvar | mm one oy v1 1 TBR pins -— onNver TdT NW | nie Na-oNT: sew TR nay oy Ta may pity xv i? pR"pap? 139 22 my awm | cy oNIw->2 wom pUP-ND aw Opin ja cnn WN | AIPW- WR oo: cen Ti TPR apy Wy 77 OD CAYT, NYS» :ODy TBPWN PT mA INT » P29 BR PION? DB NSBT (afin 8 » sapty? Pye? PENI BAIN F7DR1 | TOR DPT TN] DPIvAR Pew? TIN iWota a 41-3: "Washer lo preservard y le dard vida: En opin de dversoecoentaristat se refers @ las Renfactors, a qiens Hashar ls concede le salvaciin en recampensa ger tender a mano salvadra alpina, Sindo que un iene ex consderada como mera, resulta que sostent 4 oh ingens equiva atest a vid. Par exo, a quan ayia ase gent, Hashem le reribuye “mada por netic una cata de ve ada ‘Nota a 41:5: La dulanci sca os un ojo de un desequra epirtal En cas de enfermedad, ademas te pot pr ls sanacin dels manfestaines fiicas, uno debe precurr cai sis actos, pra senor asila causa espa que ra een. Nota a 41:14: La tase “Bent es Hahn por siomare y par sempre" en hebren bien puode louse "Bonito es Hasham deste un mundo haste oa", e dex, desde est mundo basa ol Mundo Veer, lo que 2 su vor debe intrprotarse como “hasta letra, en vit de que la etemidad es un factor caractaiticn de aul Mando, LUNES re i ell, beidm caf iemaleréhu Adonay. 3 Adonay ishmeréhn vijaighs | veushér badretz, veal-titenéhu benéfesh oicbiv. 4 Adonay is-adénnu kolmishkabs hafijta bejol-is, s Ant amdrti Adonay | jonnéni, vefad nafshé Kr-jatati dj, 6 Oichy ioment cf Hi, macdy iamtic | veabid shemé, 7 Veim-bé lirét shév iedabbér libbé ikbotz-dven 16, | iotzé lajtitz iedabbér. 8 [djad aldy itlajasht kol-sonedy, aléy iajshebs cad | li 9 Débac-beli-iéal iatziik bé, vaashér shajéb lé-iosif laktim. 19 Gam bd ojél Iajmi, higddil aliy akeb. 11 Veatd | Adonay jonnéni vahakiméni, vaashalemé lahém. 12 Bez6e iaditi ki- | jafieea bi, ki | vatarzibéni lefangja Leotém. 14 Barij Adonay Elohé Israel, mehaolim | vedd-haokim amén, veamén, er Ee sabiamente al necesitado (o sea lao s quien cube tanto las ncesidades materiales como esprtuales de su prjimo sin abochorarlo) en el dia de desgracia Hashem le libraré. 3 Hashem lo preservaré y le daré (mis) vida; dichoso sera en la tierra y BI no lo entregaré a la voluntad de sus enemigos. a Hashem lo fortalecers sobre el lecho de 1a miseria; incluso cuando todo su sosie- g0 se vea alterado a causa de su abatimiento, (Hashem protege al necestalo incluso cuando sustibulaciones hayan alcanzdo el punto creo) 5 Ein cuanto a mi, (je en mi abatimienio) “Hashem, apiédaTe de mi, sana mi alma pues he trans- gredido contra Ti”. ¢ Mis enemigos hablan maldad de mé: “,Cusndo moriré y desaparecerd su nombre?” 7 Y si (alguno de lls) viene a verme, ‘me habla con hipocresfa; su corazén acumula maldad, y al salir afuera Ja divulga, 8 Susurran juntos contra mf todos mis enemigos; traman el mal contra mi. 9 Dicen) “Sus actos perversos son derramados sobre él; y ahora que esté agonizando que nunca mis se Jevante.” 1 Aun mi intimo amigo, en quien yo confié, el que comfa de mi pan, ha levanta- do su tal6n contra mi (modo de emboscala) 11 {En cuanto a Ti Hashem, apidda'Te de mi, hazme levantar (demi deplete exsda) y yo les retribuiré (nis enemigos)! 2 Asf sabsé que Te satisfuces conmigo: que mi enemigo no cante victoria contra mi. 13 Tai me sustentas a causa de mi integri- dad y me haces estar erguido (saluiabemente) ante Ti (pan seve) hasta la ceternidad. (Mi intgridadconsseen haber esad sempre aT servicio sin cuestionamientos de ninguna indole) 14 jBendito es Hashem, Elokim de Israel, por siempre y para siempre! ;Amén y Amén (0 sea, ro incondcionalmeneen todo lo antedico.! 52 rem as jaléres de ria oiebi aly. 13 Vaani betummi tamajta bi, wane ror. ower x2 ann 53 8 SBS CAPITULO 42 —— A?) PD © AV Gonsivaie una Vivienda 10,61 Rey David nos muestra el anh de] puebio de Israel etomnar as tera yalejarse de sys opresores que se mofan. ado que Hashem sea un Potestor real de nest pucbl, RNDs Moy wove nsw 2TH DN oN wn wel 72 OPP Noy IDS 7 TON? Error? | bea Tey» on cnyat cnn: sa>N cap TINT ypw mba Von | Tih mig? | opr e ay ste Salmo fo comgusiron hs hijos de Kor O tien, la conpuse Davi para que lo psd Koa, que eran lets, eo Gran Tela de erushalim Nota 42:3: Més qu como un espaca fs, ot concepta “Terra Prometié dee tomarse como un tad ideal el su, lvl une sim abla rages Nota a 427: versio menciona los punts extremos de Icael, desde dnde parton muitudes @ Torsha e lisa pocgcinacin Nota a 42:8 Loe Sans tmanusulnene ls crintes Ge apua coma metfara de sunt vom SS tem 42 tunes Diaz LIBRO SEGUNDO CAPITULO 42 1 Lamnatzéaj maskil Hibné-Kéraj, 2 Keaidl teardg al-afike- én nafshi taardg cléja Elohim. 3 Tzamed nafshi [Elohim leEl jty maty abd, veeraé pené Elohim, 4 Héica-li dim-atf léjem iomém valfila, beemér ely kél-haidm aié Blohéja. 5 Ble ezkerd veeshpejé aléy nafshi ki eebdr bassaj eddaddém, ad-bét Elohim bekél-rinnd vetodd hamén joguég. ¢ Mi-tishtdjaji nafshi vatehemé aly, hojili [Elohim ki-6d odénau, ieshuét pandv. 7 Blohdy alay nafshé tishtojai al-kén ezkorié meéretz, iardéa, vejermonim mehér mitz-ar 18 Tehém el-cehdm koré lekdl tzinnoréja, kol-mishbaréja vegaléja aldy abéru. 9 Tomvim ietavvé Adonay jasddé ubaldila shiré (ene neeeIe LIBRO SEGUNDO CAPITULO 42 1 Para el director de canto, Maskil (poema patagéyio) De los hijos de Koraj. 2 Como una cierva suplica sedienta por fuentes de agua, asf mi alma clama (dew) por Ti, Elokim, 3 Sedienta esté mi alma de Elokim, del Elokim viviente; ;cusndo podré venir y presentarme ante Elokim? (Gs dai: {Cuando he de retrmarala Tira Prometil, sito demi rosa!) 4 Mis Kigrimas han sido para mi como el pan de dfa y de noche, mientras a diario me enrostran irénicamente (nis enenigos) “{Dénde esta tu Elokim?, 2por qué no viene a auxiliarte?” 5 Mi alma se derrama dentro de mf cuando me acuerdo de cémo yo solia avanzar junto con el gentfo, caminando hacia la Casa de Elokim, con ednticos de alegria y alabanzas, (rman) tuna festiva multitud (duane las alegres peregrnacones a lershaliim) 6 {Por qué estas deprimida, mi alma, y por qué estés alterada por mf? Espera en Elokim pues atin Le tengo que alabar por las salvaciones (que emergexia) de El, 7 Elokim mio, mi alma esta deprimida por mi, porque me, acuer- do de Ti, de la tierra det Tardén (lorkin) de tas alturas del Jermén (en nore de Issel) de la colina de Mitzar. 8 Un abismo llama a otro abismo al estruendo de Tus canales de agua (ls desgracis se sucedenrudamente yen cade 1a) todas Tus cascadas y Tus olas pasaron sobre mf, 9 De dfa mandaré Hashem Su benevolencia, ¢ incluso de noche ta alabanza a EI wane Foy oor Tp? S920 ON? | TYAN» 290 [AY we DIN pa PR WT apotan 54 aa 2 nya me oppin ohiyya capituLo 43 —— V9 P73 Al Gonsiraie'dna vivienda * Tematcamenteenlazado con el salwo anterior, &teapela ala luz de 18 Tord ‘ata disipar lt oscuridad y milancol(a que acompana al exiiado, PONTN? ria ca nah | OTN IEW x oFON | TANTD» PIVP_N TPIV] TW weRD i? anni a> Sve seam “7 sya i Saino m9 » one Die BTN Ties oR? cPmin bY coon papeis nyw> Tota @ 428; Oe da, lease fa paca dela rodsncién, la bonevoencia de Hashem seb facimeste ‘uceptiia. Pre de acco, la paca actual del ei, cuando la ment humana no puede captre entido ‘los actos vn, debemes potent assaf maximo year qe nso entonces Hashem ests junto a nosis. Nota a 43:4: "Fuente de alogra domi exaltaién: Inds en ls momentos de maxima dick, janis lid quo Ea ia y let fueete de toss mis eras, LUNES: piA7. 54 vem a2 - 43 immi, tefild teEL j 9 Omerd leEl sai-f lama shejajedni, limma- Kodér elé) betijara oi€b. 4 Beréczaj beatzmotty jerefiini waoreriy, beomrém clay kol-haiém aié Elohéja. 12 Mé-tishtdjajf nafshi umé- chem aliy, hojili IElohim ki-od odénnu, ieshuét pangy vElohiy CAPITULO 43 Shofténi Elohim veribi ribi migg6y l6-jasid, meish mismé veavla tefaleténi, 2 Ki-Acé Elohé mauzzi lamé zenajténi, lima kodér et-halé) belijarz wig. + Shélaj-orejé vaamitejé hémma ianjtini, iebitini el-hér kodshojé veé-mishkenotéja. a Veabda el-mizbbdj Elohim, EL-E! simjét | guili, veodejé bejinnér Elohim Blohiy. 5 Mictishtojaji nafshi um: § tehem@ aliy, offi Elohim ki-od odénnu, ieshude pandy vElohdy. iM est conmigo. {Una plegaria al Todopoderoso de mi vida! 10 Diré al ‘Todopoderoso, mi Roca: “;Por qué Te has olvidado de mi? ;Por qué he de andar decafdo bajo fa opresién del enemigo2” 11 Como una espa- da asesina en mis huesos son las afrentas de mis enemigos, que se bur- Jan de mi, diciéndome todo el dia: “;Dénde esté tu Elokim?” «2 ¢Por qué estés deprimida, mi alma, y por qué te alteras por mi? Confia en Elokim, pues todavia debo alabarLe. Bs mi Salvacién, es la Luz de mi semblante, (panue Ei es) mi Elokim. (No ets ahaa misma, ten f, pues as sha- «ies que enviaré Hashem se efleaci en mi scmbant, todos fos pcblos de fa ira rcono- cin que El es mi lokim) CAPITULO 43 1 ;Vindicame, Elokim, y defiende mi causa contra las nactones im, as! jLfbrame del hombre de engaiios y de maldad! 2 Dado que ‘Ti eres el Elokim de mi fortaleza, gpor qué me has rechazado? {Por qué debo andar deprimido a causa de la opresién del enemigo? 3 Envia Tu luz y Tu verdad; estos me guiardn, me traerin al monte de Tu Santuario y a ‘Tus moradas, (‘Envia Tu Luz”, ale al Mashiy “Tu verdad!” aude al anansiador dl Mashi, el Profeta Blah) 4 Entonces me dirigiré al altar de Elokim, ct ‘Todopoderoso, (fenteds) alegrfa de mi exaltacién, y Te alabaré con arpa, oh Elokim, Elokim mio. 5 {Por qué estas deprimida, mi alma, y por qué estas alterada por mf? Confia en Elokim, pues atin Le debo alabar. Es mi Salvaci6n, Luz de mi semblante y mi Elokim. wan er vw an soon 5S CAPITULO 44 —— 77) PD [no] + Para quedir'a salvo de va hemigg = * Bn Jos dias de nuestros ancesiros Coma en los actules, el Pueblo de Israel atravess por situaciones de mucia anguiia, Et Rey David profesicamente, compone este Selo ‘Soma sost6 j fecordatotio det Pacto que Hashem establecié con ellos y con nosotros, apinea | ody. depen mpc? msm? « oipmd AbyB-oyb ay-1po IPNIAN Wyaw agen wT oa TP | TIAN» sO IR 773 Dax? yTA ooh NATTA » DNS > PH HRT WA, Ma woe Jas spy nivsie nis’ pox nay oMopa XYoov aypp oii jows IWIN wAYVIT Bn PIwin XP rd obamb> abbo ov>Ra» sniweay IPRA supa AAI AN 77D TTA OPI? | 4873) TANK UPN w APPINaYa NF OND TRYD 71 XD) TON mB 1 in} OW IPkivey y Adan» samy offal upyn ys oppo wat Tota 48:2: Cada gonraio elo a a subsignte fos mila que To, Hashan, hice en favor de oaeosanestos asters de Epo y cnduclas al Ta de Ia. Cala act de a eitencia es un mlag el cual uno mis deo tar corienci; también debe hacer tar cunceni al exter, Nota a 445: EL namie "askew" est rlacinaéa con salvacin, gor to plgaria de patina por la salvacin desu descendenia, sia HUNES vias CAPITULO 44, 14 Lamnatzéaj libné-Kéraj maskil. 2 Elohim beoznénu shamanu + aboténu sipéru-linu, poal padlea bimehém bime kédem, 3 Até iadejé i hordshea vattittaém, tard leummim vateshalejém. 4 Ki 16 bejarbbiim idrshu-iretz uzrodm I6-hoshia Kimo, ki-ieminejd weroajé /e6r panéja Kf retzitim. $ Até-hi malki Elohim, tzavvé ieshuse Taacdb. 6 Bejé tzarénu nenaguéaj, beshimjé nabuis kaménu. 7 Ki 16 bekashti ebtij, vejarbbi 16 toshiéni. 8 Ki hoshacinu mitearénu, umsan-énu hebishéta. 9 BElohim hilétau jol-haiém, veshimjé Teolim nodé séla, 10 Af-zandjta vatajliménu, velé-tetzé betaib- orénu, 14 ‘Teshibénu ajér minni-tzér, umsan-énu shésu Kimo. 2 Titcenénu ketz6n maajél, ubaggoim zeriténu. 43 Timkor ammejé belé-h6n, velé-ribbita bimjirehém. +4 “Tesiménu jerpa Ii fy CAPITULO 44 4 Para el director de canto, Salmo de los hijos de Koraj. Maskil (poema eligizico) 2 Elokim, con nuestros ofdos lo hemos escuchado, nuestros padres nos lo han contado, la obra que Ti hiciste en sus dias, en Jos antiguos tiempos. 3 Td, con Tu mano desterraste a los pueblos (enemigos) y los plantaste a ellos (a nuestros pttes, en su lugar) quebrantaste a los pueblos y los expulsaste. 4 Pues nto por su espada heredaron (austos acest) la tierra ni fue su brazo el que los salv6 (en te guerra) sino (ls poigios deja mano derecha, Tu brazo y la luz de Tu rostro, pues Ti los favoreciste 5 iT eres mi Rey, Elokim, {Ordena las salvaciones de (el puclo de) Jaakov! 6 A través de Ti golpearemos a nuestros enemigos, en Tu Nombre pisotearemos a nuestros adversarios. 7 Pues no confio en mi arco, ni mi espada me salvard, 8 pues Ti nos salvaste de nuestros opre- sores y humillaste a los que nos odian, 9 En Elokim nos gloriamos todo el dia, y para siempre loaremos Tu Nombre. Sela. 19 Aun cuando nos hayas abandonado y humillado, y no hayas salido con nuestros ejércitos, 41 nos hayas hecho retroceder ante el enemigo y nuestros adversarios nos hayan saqueado, 12 y nos hayas entregadlo como ovejas para al mata- dero y nos hayas esparcido entre las naciones, 13 y hayas vendido a Tu pueblo por nada sin haber inerementado su. precio (0 se, a pesir de que nos ‘yas vendido como eslaos a nuestos enemigs, que nos hayes enregado lls como objeto sin vlog} 14 y nos hayas hecho objeto de oprobio ante nuestros vecinos, wane Hey ow or Bus Sop PDR APD > "Tal on. aban b> w DNS oxy wi BF PIN IN Vipar Paw. 7B NWI Pan XPT Na nyo w wopINN WAN Wa) TN DIN » DIPRA WNIT D> sy 379 nl OW NDW"ON we snyaoya wy pon min DOR ND 2 FT by’ wb? Wyn sor roan 5G aon 190 sript ap nnn capituLo 45 —— 7179 pw ei ‘Te Para Galen ene ina mala parela ‘La elena ce este salmo alaba als dinsaie del Rey:David, 491 ptogenie que a Maa laa ne et sntifiarién dl Nombre Dna. Se rata Ga ura vit que ho guedado grabado fuago en el crite él Paso Israel pai de qu ok letra a su pate Abraham a cilia orden Divina esas Hashem le orené sacrfcar a su precio ho pra hace tomar concancia 2 Abraham desu gran pence, de su capciad de etrepar incluso su Un mis precio en aa desu conexn con Mase. Entragar avid en ara de un bjt noes slo mor pr el misma, sina forma en que une vive por €. Nota 2 48:27: Hashon,2unqu nolo morezcanos,iqualmente edimenos;merced a Tu benevsencia song LUNES, ae ERIE) ¥ Niag vakéles lisbfboténu, 15 Tesiménu mashal bagofm, menéd rsh bal- fummim. 16 K6l-haiém kelimmati negddi, ubéshet panay kissatni } 47 Miko! mejaréf umgaddéf, mipené oiéb umicnakém. 18 Kol-zét © batenu vel6 shejajaniija, velb-shikérou bibritéja. 19 Lé-nas6y ajér | libbénu, vateér ashurénu minné orjéja. 20 Ki dikicéou bimkém tannin, | vatejés alénu betzalmiver. 21 Im-shajéinv shém Elohénu, vaniftés | kapénu leél zér. 22 Halé Elohim idjakor-26t, ki Hi iodéa taalumét léb, | aa Ki-aléja hordgnu j6l-haiém, nejshdbau ketzén tibja. 24 Ura imma [ost in, Adonay, hakitza al-tizngj lanétzaj. 25 Lamma fanéja cast tishk4j on-iénu velajaczénu. 26 Ki shdja leafée nafshénu, dabeké ladrevz | bienénu. 27 Kumé ezrita lin, uflénu leméan jasddéje. SO rem aa - 45 CAPITULO 45 1 Lamnatzéaj al-shoshannim libne-Kéraj, maskil shit epee ete nein nee EIR y nos hayas hecho objeto de burla y deshonra para fos que nos rodean, 45 y nos hayas puesto como mal ejemplo entre las naciones y hayas hecho de nosotros 1a causa para que los pueblos meneen la cabeza (en forma de burla:) 16 (y a pesar de que) todo el dia mi humillacién esta ante mi y mi vergiienza me cubre #7 por causa de la voz del que me afrenta y des- honra, por causa del enemigo y del hombre vengativo, 18 (a pesar de que) todo eso nos ha ocurrido, no nos hemos olvidado de Ti ni hemos sido falsos en Tu pacto, 19 ni se ha echado hacia atréis nuestro coraz6n, y nues- ros pasos no se han apartado de Tu camino, 20 incluso cuando nos casti- gaste en un lugar de serpientes y nos cubriste con sombra de muerte. 24, Acaso, a pesar de eso, nos olvidamos del Nombre de nuestro Elokim, ‘© extendimos nuestras palmas a un dios extrafio!? 22 {Elokim lo habria sabido, pues El conoce los secretos del corazén! 23 Por Tu causa nos ase- sinan todos los dfas, y somos considerados como ovejas para el matade- ro, 24 {Despierta! ,Por qué duermes, Hashem? {Despierta, no nos aban dones para siempre! 25 {Por qué ocultas Tu semblante, y Te olvidas de nuestra miseria y de nuestra opresidn? 26 Pues nuestra alma yace derri- bada en el polvo, agarrado a la tierra esta nuestro vientre. 27 jLevantate (y scude) en nuestra ayuda y redimenos en aras de Tu benevolencia! CAPITULO 45 1 Al director de canto, con shoshanim. Por los hijos de Koraj. Maskil wank et oor naponn S7 >a rite rm ago | py wy synd® Dre IB PY PpInews 1h PAT OR 7 any pe, vay stirs vaw 3 adiy OoR, FR0D: | Jpr>y yw Rat om Ww yon yo -pnqae ty nivyp nia ORO AB PHP woke nia spay ONT NIT yNW ew SP_IN ONDA iota o 45:2: st coma luna esa herrariena através del cul ol poeta plasma sue pensaientes en a ‘smn todo la lengua y el donde habla sn as beramertas Ge las vituatos pata dar + acer al undo la bondage de Wathen. Nota a 45:4: Asi como I espa esl defers sca del home a Trt es su defense espa, Nota a 45:8: El aceite con que te ha ungid es zeit dealer, paaue tu designcin es mio feltdod pra ol rude. 45:8: placer dea ecompersa reserva alas viduass superal que bind un placid maf 45:10: it Regn ensues de Arabia, ca en a, Nota a 45:13: Ls hattenos de Tio, iad priv sae slian evar presents als expos de ot Reyes de sal Enea masa ls ms parses del mundo ecencen la supamatia de Hashem, Mota a 46:3: Constantenente somos testigs de Ses mila, pole tanto no hay de qué tema. SY Team 45 iedidée. 2 Rajésh libbi dabae tb omér ani maasdy leméle}, leshont ét sofér | mabie. 3 Tof-iafica mibbené adém hiitzak jén besiftoréjs,al-kén bérajeja | Blohm leolim. 4 Jagér jarbejé al-iaré) gibbér, hodejé vahadaréja 15 Vahadarejé tzel4j rejéb al-débar-emét vednva-taédek, versrejé norase mingja. 6 Jitzéja shenunim ammim tajtéja ippeli, beléb oiebé 1 hammeéle), 7 Kis-ajé Elohim olém vaéd, shébec mishér shébet maljutéja | s Ahdbia tzédek vatisnd résha, al-kén meshajajé Elohim Etohgja shémen | sasén mejaberéja, 9 Mér vaahalés ketzit kol-bigdotéja, min-héjle shén | minni simmejija, 10 Benét melajim bikkerotéja, nitzebé sheggil imine} bejétem off. 14 Shim-i-bie uci vehattt oznéj, veshij-f amméj ubét abi} | 12 Veitsiv hammeéle} iol), ki Hii Adondij vehishedjavi-l6. 13 Ubser2se ‘LUNES a {poema pedagégico) Cancidin de afecto (porque manifesta el amor de Hashem por Su ungio) 2 Mi coraz6n est excitado por un bello tema. Yo digo: “Mi canci6n esta dirigida al Rey (e Masta) mi lengua es como pluma de experto eseriba, 3 Mas hermoso eres (en us actos) que todos los hom- bres, Ia gracia es derramada en tus labios, por ello Elokim te bendi- ‘ce hasta la eternichad (en eferenca fos Sabios, quienes brindan a Israel paz erm) 44 «;Valeroso (Sabio) cifte tu espada a tu rusto (etégate a estudio de Is Tos) Gila es) ta gloria y tu esplendor!»; 5 Y con tu esplendor, superards y montards (sobee ws enemigos) en mérito a (u) verdad y (tu) justa humildad; tu derecha (lo Tord) te mostrard prodigios. 6 Tus flechas seran afiladas, (oaciones) caeréin debajo de ti, @aerin) en el corazén de los enemigos del rey. 7 Tu trono (csableido px) Elokim seré para siempre, pues cetro de justicia es el cetro de tu reino. # Amas la justicia y aborreces la mal- dad; por eso Elokim, tu Elokim, te ha ungide con aceite de alegrfa sobre tus compafieros. 9 Mirra, aloe y casia son (hs fagacias que huslen) todas tus vestimentas, (las “estimentas son las buenas cualidades dels vituosos",) ‘Tu alegria sera como de los palacios de marfil. 10 Hijas de reyes te visitardn, a tu derecha esta la reina (ataviada) con oro de Off. (Metsoraque lu ala abundancia ye egeijo que eiaréen la era del Masia) 1. Oye, hija (pete delsael y mira e inclina tu ofdo, olvida (los malo bios de) tu pueblo y (os fotos de La casa de Tu padre (Teta pare del patriaca Abraham, era ida ( ap ‘te aa Tr) (Ota interpreta: Puls del mando, somélanse a Ia volun del Masha) Y asi se prenderi el Rey (Hashem) de tu hermosura (ase: buenas aciones) es tu Amo, inclinate ante El, (woméele a Su Voluntad) 13 (Entonces,) Los ricos de la congregaci6n de Tzor (Tio, ia més presigiosa de las naions) mpi? apt Mgawen ne ypcna POW] PANN nina yp Vain Aypr? w TpRan 77) hows mypan » sp nya yonrbn 333 V7? PHAN nop » yp 72°73 FMS PY MPP PINT a DAY PI] ogy? TN Op yB-Py TT CAPITULO 46 —— Tf) PD “9 Pals Gand eLodio haba logrado infltearse enlaparcia | 7 * La idea de que flasher ess con Su pueblo es laidea restora del Salmo. Laconfiaiea, ‘nF ye] Megada del Era Mesinic os uno de los mensajes que commis = ‘nsisenciayvariédadrecuren en todo el Teli ON Pw ni e789 mop myc? E30 x ma nig ayy wy mpm 2 2 OTF VID) PIN VITA N PION? Ta-by s i 3 PA? wig oycyy aw? 1y2— VP» AD 9? Wi 7a AIPA OK They Iw nino wp O83 WT: Apa iw ody’ Nota a 46:1: En eben, Amer tanbin pute sigiear “nutrients, lo cul sire que ede oor 2 Hashem incluso en las mamentos en que la bondad Ovns se acuta en los pesares gue uno a toque viv, pues en eftv todo es para in Nota a 466: En la vispra dela ora mesa, también leushali se ver asediade por ' guerra seneraada, Pca hacia of ansanacer doa adancin fia, Hathon acu en u aya, onan 58) rem as - 46 LUNES dias somamarinuancnonenicnet eons mess SRI ers: pandij icjalé, ashiro 4m. 1a Kol-kebudda bat-méle] penta, | mimmishbetzét zahéb lebushah. 15 Lirkamét tubél lammélej betulét | ajarcha reotéha, mubaot fj. 16 Tubdlne bismajée vaguil, eeboéna behéjal | méle}, 17 Tac abotéja ihi-ié banéja, teshitémo lesarfmn bejbl-hadrete || 18 Azkira shimjé bejél-d6r vador, al-kén ammim iehodifja leolim vaéd. | CAPITULO 46 4} Lamnatzéaj libné-Koraj, al-alamée shir. 2 Elohim bin majasé | vaéz, exta betarét nimtzd meéd. 3 Al-kén I6-niré behamir aretz, ubmét harim beléb iammim. 4 Ichemi icjmeré meméy, ir-ashii Thasim begaavats séla. 5 Nahar polagtv iesamme lohimn, | kedésh mishkené Ebién. 6 Elohim bekirbbih bil-timmér, | iazeréha Elohim lifnée baker. 7 Ham gofm miécu mamlajér, ae bbuscardn con presentes tu presencia, 14 El honor de la princesa (kas: é dos Sohas) reside en su interior, ou honor es més valiaso que) vestimentas con cengarces de oro. 15 Con vestidos bordadios serén llevadas ante el Rey, (04a as) muchachas (as: os os pueblos) (ods) irdn amistosamente en pos de ella (de Issel) Todo eso es para ti, (Hishem) 16 Serén conducidas con regocijo y alegria, entrardn en el palacio del Rey” (se soneterina la Valuntal Suprema) 47 Sucediendo a tus padres estardn tus hijos; Ti, (ashom) los designards principes en toda a tierra. 18 Haré que Tu Nombre sea recordado en todas las generaciones, y entonces pueblos te loarin hasta la eternidad CAPITULO 46 1 Para el director de canto. De los hijos de Koraj, con (el instrumento susie) alamot. CanciGn, 2 Elokim es para nosotros refugio y forta- leza, una ayuda muy accesible en tiempos de desgracia. 3 Por lo tanto no temeremos cuando la tierra se transforme, cuando las mon- tafias colapsen al corazén de los mares; 4 cuando bramen y se azoren sus aguas, cuando tiemblen las montafias a causa de su Majestad. Sela, (Describe ls embesida de naciones poderosss a través de la imagen de catitofes naturales) 5 Hay un rio cuyas corrientes alegran la ciudad de Elokim, Ja més santa de las moradas del Supremo (lersh quilida, un oasis en medio de la aleracién que donsnaré al mundo.) 6 Elokim esté en medio de elfa, 1a cual no temblard (ques fila sustenta) Elokim la ayuda- Fé al despuntar la mafiana, 7 Aullaron naciones, vacilaron reinos ser como unto de ran- wane ho agp apy? Tex ap age apy capitu.o 47 —— 179 PAD + Baradespértar la coneienca de la conexion Cok Hashem” © +B Salmo seit en Rosh Hashand, antes dehacet sonar el sfar(exeno de arma) eo sel dato porque oss las nglonesfeeonocetdh a Hashem como Soberago sbsoiloyfeverereardn aire po habetabruado bids 7 a Tord pesados los impediienos que encuenra en eam. may ~ da : mime sn ipa of on soapy ba-oy Di3 yoy Union oaX?T PAA oy we pea nx pom“ pw ipa ni ayrina ODIX Ty > 7 ivr engraso la profele en pratsite a yesar de qu alu a uta, porque la Plara se cansiera por reaizada apart dol instane en que fer prononciada, Nota 9 47:5: lov de esky: Aude al Gran Temple shai, desde donde mara hacia el mundo ls Energia Divina Nota 2 47:6: 1 Nombre Gio Enkin represonta Su Sovaiad, mientras que el Nombre Hse reqresenta Su Miserioria, En esh Hasband, cuando Israel se rezonecta con Hasan, el Nome loki se traetema en Hashem y a Savers on Misra. onan LUNES. au SO renmum as - 47 Adonay ‘Tzebaée imménu, misgib-lam | Elohé Teacdb séla. 9 Lejt-jazi mif-alét Adonay ashér-sém shammée | badretz. 10 Mashbbit miljamét ad-ketzé hadretz. késhet ieshabbér | vekiezéez janie, agalét isr6f baésh, 11 Harpti udeti ki-enoj Elohim, artim | Daggoim anim baretz. 12 Adonay ‘Tzcbaét imménu, misgib-liaw Elohé Taacob séla CAPITULO 47 4 Lamnatzéaj libné-Koraj mizmér, 2 K6l-haammim tik-t-jéf, | hariu [Elohim bekél rinné. 3 Ki-Adonay El-idn nor, mélej gad6l | ab-kol-hadretz, 4 Tadbbér ammim tajténu, ul-ummim téjac [raglénu. 5 Tbjar-Hinu ce-najalacénu, é¢ gueén Taacéb ashér-ahéb [séla. 6 AM’ Elohim bie-rus, Adonay bek6l shofir. 7 Zammert a. UCcN BI dio Su voz, la tierra se disolvi6. 8 Hashem de los Bjércitos esté con nosottos; el Elokim de Taakov es fortaleza para nosotros. Sela. 9 Vengan, vean las obras de Hashem, que ha provocado devastaciones cen la tierra (el enemigo) 10 que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra, que quiebra el arco y corta la lanza, y queme al fuego los ‘carros (ie guera) 14 jDesistan (de sus maloshitites) y reconozcan que Yo soy Blokim, Seré exaltado entre las naciones, seré exaltado en ta tierra! 12 Hashem de los Bjércitos est con nosotros, Fortaleza para nosotros es el Elokim de Faakov. Sela. CAPITULO 47 # Al director de canto, De los hijos de Koraj. Salmo. 2 Batan palmas todos los pueblos; hagan sonar con alegrfa el Shofar (uompeta de cue deca nero) en honot a Elokim. (Esto sweden en era mesinice, cuando todos ls puts reomnoeein a Hashem camo Suptmn}) 3 Pues Hashem es Supremo, reverencial- ‘mente temible; gran Rey sobre toda la tierra, (Hashem es Rey en dal tiem, Su Presencia late incluso en la materia trenal) a Somete pueblos bajo nosotros, y naciones bajo nuestros pies. 5 Elige nuestra posesién para nosotros (ase, [a Tiewa de ae para que mocemos ali), la gloria de Taakov (lerustliim y el Monte del ‘Templo son la gloria deLaako, porque alk que la Divina Pesencia deja en evidencia el status de Israel como Pueblo Flegio,)(y por eso) El ama (a Ierushaliim,) Sela. 6 Asciende Elokim por medio de Terud, Hashem por medio del sonido del Shofiar (Cuero de carer, slo hao sonar para acompaar fas ofendss de sacrificios) 7 jCanten ipa uwor capiruLo 48 —— M179 pap : © 1) Para stemorizar alos enemigos tania lables dea sid paca dels lero enhalin. en Op “el manta de ls protesedn y la presenela Divina Hashem tuna Sobre les potencias: thse, ling cuando paren gandiosis e\iyenibleslerosalti est signo.de Sw alianaa y elemplo eel lgar desde el cual irradia Sa Presencia en l universo feo, Dorma min bids amp a? ar Pw x Diva Ais np? Swap wPON ya Ne 2] yep nip ppg nay TPT PINT" mama aawAY VTE Ppiwws OTN > MIB TB WN] TT NAY TV OD 7A nyehD Pi ow ony MTV BN 77 www ID ney Ww OP na» “en plural, your todos deen fstjar por ual que Hashem desist de lo Seveiady opta por fs Mizercotia, Y “hombre damiado” on sila, porque ca individ ewe so bro ive cere. ota a 4B:: La sei proves el nce, porque justamete a norte de Alar se hala las sorifcos tar oftendas de enpict, lo qu causabs allay repocio porque al una soba que se estabecia su EonevitnconHasham, Nota 48:8: Tarsish pose ser Fn, le zona ocpaia por el acta Ubene. 0 bien la meseta de Anat, en etal Tua orn bias - soo ISM 22 [Elohim zamméru, zammert lemalkénu zamméru, 8 Kf méle} kél- |{ hadretz Elohim, zammerit maskil. 9 Malij Elohim al-goim, Elohim + iashab al-kissé kodsh6. 19 Nedibé ammfm neeséfu am Elohé Abrahém, | KCIBtobim miguinne-éreta mesd naalé i i SO teMuim a7 - 48 CAPITULO 48. 1 Shit mizmér libné-Kordj. 2 Gadd! Adonay um-hulél medd, befr | Elohénu har-kodshé. 3 lefé n6f mes6s kol-hadretz har-Tzi-ién Tiacketé wafén, kiride mélej rib, 4 Elohim bearmenoréha noda ) Lemisgeab. 5 Ki-hinné hammelajim noadt, aberd iajddav. 6 Hémma rad kén taméhu, nibhalé nejpazu. 7 Read ajazécam sham, jtl kaidledé. # Berta) kadim, teshabbér oni-idt Turshish, » Kaashér ne a Elokim, canten; canten a nuestro Rey, canten! s Pues Rey de toda la tierra es Elokim; canten, hombre instruido. 9 Elokim reina sobre las nnaciones, se ha sentado Elokim sobre Su santo tron. 10 Los nobles de las naciones (ase: os qu stn dispuests a sumarse ala causa de Hashem) se reunie~ ron con Ia nacién del Elokim de Abraham (pesque Abraham feel priner prose Tito para fa causa diving) pues los protectores (los nobles) de la tierra estiin bajo el dominio de Elokim (y por to tanto, no se dehe confiaren ellos, sino sito en EL) El es muy enaltecido. t 4 i CAPITULO 48 1 Cancién. Salmo de los hijos de Koraj. 2 Grande es Hashem y suma- mente alabado en Ia ciudad de nuestro Elokim, Su santo monte. 3 De hermoso paisaje, el goz0 de toda la tierra es el monte Tzién (0 sea, lerushaldim. ("Tai significa cmonumento>: El sitio del Santuaro de Hashem es un mon iment ala veidad y af santidad) (La aegria poviene) del lado norte de la ciudad ddl gran rey. (Osea, lrushaldim es fuente de suteno pars todo el mundo.) 4 En sus palacios, Elokim es conocido como Torre de Fortaleza. (En gener tos palacios del mundo son simboo del placer tren. En cambio, en Jos palacios de Terushaim, sereconacea Hashem porque allel objetivo esel servicio aE) § Pues los reyes se jun- taron (paca invadiels) y avanzaron juntos, (peo entunes..) 6 ellos vieron (hs prodigis de Hashem.) quedaron aturdidos; se aterraron y huyeron precipi- tadamente. 7 Un temblor los sobrecogié alli, un estremecimiento como el de una mujer en trabajo de parto. s Con un viento del este Ta quebraste sus navios (proceentes) de Tarshish (Pueron aeragos como si fueran presa del poroso viento del este capaz de quebrar fuertes navios) 9 Seguin spe mera pw pyc ey wAR Tey mrp mys myzan Ps | mw? > APT Ved Tp-pT] TPS 3d» spyEvA Typ? pi wyoB TPN? | D332 Wry > ITN OPN | Thaw INN WT? Tipor nw-by AAP NIT IV) OVI caviruto 49 —— ti) PAD sae Sse snaaec ie el oee ueea Hue hice Ko) COS pe OE iE cares weaer a pane eyieest obec cies juad ua Sean eae aoe ear ee a, Pee ORT EERE oe aT Te DRAW TT MPT? asa? « syavpas on cawebs ain) mpd TED RTH INT PWS HE wpa OTN, vary Dua? Mes » aminan -ay may NWDH aun ota 3 48:10, 11 refames que Tu baneolenia se revelaa silo en Tu Santoro, pao resulta que es ina, lean asta os confines da Te. ota 2 49:3: "His de home” oe refi a os his del pimer hombre, ose» Cai y Hel, qu aban ‘acordade fs manera en qu se divin le Derenci, ere hago sri una disput al respcto yas suis primer racine lst dela trad Nota a 48:1: Teds deben escuchar ests palabras do moray Sta, ads, pro estado generazado que ha seanadn fearon, G4. rem as - a9 tunes: | shaminu kén rainu belt Adonay ‘Tzebast beir Blohénu, Elohim { icionenéha ad-olim séla. «0 Dimminu Elohim jasddéja, bekéreb hejaléja. 11 Keshimjé Elohim kén tchilitejé al-kétave-éretz, wédek | males iemingja, «2 Ismdj har-Tzi-i6n taguélna ben6t Tehudé, leméan | mishoatei. 12 Sobbu Tebion vehaifha sits migdaléha,v Shiu | libbejém lejel passegd armenoréha, leméan tesappert ledér ajar6n. {15 Kizé Elohim Elohénu ofim vaéd, Hd ienahaguénu al-mit. ° CAPITULO 49 kob-idshbe jéled. 3 Gam-bené adkim gam-béne-ish, ijad ashit veeb-6n, | 1 Lamnarzéaj libné-Kéraj mizmér. 2 Shim-u-z6t k6l-haamenim, haazinu \. Pi icdabbér jojmér, vehay at libbi cebundt. s Auté lemashal ozi, hemos ofdo (acerca dels milagros de Hashem) asf también Io hemos visto en la ciudad de Hashem de los Ejércitos, en la ciudad de nuestro Elokim, que Elokim la afiance para siempre, Sela, w Esperamos Tu benevo- lencia, Elokim, (sea revelada) dentro de Tu Santuario. 11 Como Tu Nombre (quces grande) Elokim, asf es Tu alabanza hasta los confines de la tierra; la rectitud colma Tu Mano derecha (y con ela sustenas ef mondo) 42 Que se regocije el monte de Tzidn; las hijas (os pueblos) de Tehuda regoofjense a causa de Tus jticios (conta los enemigos) 13 Recorran Tzién y caminen en ella (y obscrven su majestosidad) cuenten sus torres, 14 Pongan atencién en sus fortificaciones (y legardn a conclusin de que el poder y la gloria de leushaldim es obra de Hashem) recorran sus altas efudadelas para gue puedan contarlo a la generacién venidera, 15 porque este Blokim es nuestro Elokim hasta la eternidad. El nos guiard eterna- ‘mente. (Familaricense con cada aspect ydetae de Ieushalsim. Observe todos fos mil aos que ella representa, y wansmitanlea las generacionesfuturas que asf como Hashem estu- ‘voon nosotros en el pasa, también lo ested ene tuo.) ce CAPITULO 49 1 Al director de canto, De tos hijos de Koraj. Salmo, 2 Escuchen esto, pueblos todos, Escuchen todos los habitantes del mundo, 3 Tanto hijos de Adén (0 set el pueblo) tanto hijos del hombre (lidees de! pueblo) junta- ‘mente el rico y el pobre, 4 Mi boca hablard sabiduria y las medita- ciones de mi corazén son sabias. 5 Prestaré mi ofdo a la parabola (o sea, prestaréatencn af Tor, que es Ia paribolaporexceenci, la “pardbola de Hashem") ane a ower vn oon 82 ry yr pa RR mn? ont pawy Ty poy DpwT: Pray rapy® JER WR TID TIDTRD n&n abo Dah owes pp Pe pd oN? °D we NODA ANT Ne EI? Ty HY» DziV? WAX AD] YD IP nv ody | MeL odivd | dona ODP» oP OINN? 7) ani Ts ey DH iawsT wp TT) 7? onrw, IMT NIB. Way pr WR VP» ay OPA | OPINNI jay VOD ODT AT > prov? nyo inw Dixw? TR¥D w 79D Dam Dikw niba> oy] APS? | ow? TIP? > NW TP WSITTID? DTN AR w Tad TAPS WRK WY. NPHAN p 770 PION TYTN? Vd np? Inia NPD mw sia ita ‘ovoca sila angustia all de awd, cuando se doe rand euoras por los mandanionts qu se han ‘ubestmado ona vide tea oa palabras: spor qué eno ha su iitedetiengo en este mundo? Eso Nota a 49:12: Fartaseundo que jamés matin, los grabaton sus nombres sche sus imueblespunsando ‘ue scan sues basta lint perpetdd Nota a 49:18: Los poresisabandnara sus confortable maradasyoradinise rectal bisma, Nota 49:17: El verseulo alte lo prosperidad ce los prversos.Otrlecara vida para ot mismo versed: “Wo desespres por la prasprad dl peers, pues entnces slo incremets ol splendor de sa1casa teal minrasdesofareaizar actos de ben poe con ellos ergs asinismo una movado oe 62 rem as MNS DIA 9 | eftsj bejinnér jidatt. 6 Limma irk bime ri, avon akeby ieswbbéni | 7 Habbotejim al-jelim, ubréb oshram ithalélu. 8 Aj Ié-fad6 ifde ish, 16- j itén Elohim koft6, 9 Velekér pid-idn nafshim, vejadél leolim, 10 Viji-6d | Tangezaj, 16 ie€ hashdjat, 1 Ki i jajamim iamtiu igjad Kes! vebar iobédu, veazebti laajerim jelim. 12 Kirbbém battémo leolim | mina ledér vad6r, kare bishmosim alé adamét. 13 Veadim bikér bal-ialin, nimshal kabbehemér nidmé. 14 Zé darkim késel Kimo, | veajarehém befihém ini séla. 15 Katzén lish-6I shacet maver iném, i vairddti bam iesharim labboker verzurim lebalét shed! mizebuil 16. 16 Aj Elohim ifdé-nafshi mi-iéd shed! kt ikajéni . séla. 17 Al-tité ki-iaashtr ish, [ kirbbé kebéd bet6. 18 Ki 16 bemot6 ikij hakel, I6-ieréd ajaréy a AGC resolveré mi enigma con el arpa (puesta misis tiene el donde clarifcar ls ideas) 6 (Micsigmaes) {Por qué he de temer en los dfas de adversidad, cuando me rodeen los mandamientos que yo pisoteé? 7 (Mis atin deben tome) los que confian en su fortuna y de su gran riqueza se jactan. 8 Fllos no comprenden que (con su riqueza) no pueden redimir (salvar dels muete) & Su hermano ni dar a Elokim su propio rescate; 9 costosa es la redencién de su alma, irrealizable por siempre (porque no hay rquera que sleance para rei tial alma de! dato que uno le puede causa con sus alos) 10 (Puede acaso alguien) vivie eternamente y no ver el sepulcro? 11 Aunque ve que los sabios mue- ren, que el insensato y el necio desaparecen dejando a otros sus rique- a8, 2 (oo ostante) ellos imaginaban que sus casas serfan eternas, que sus moradas (pusaran sin fin) de generacién en generacién, e incluso procla- ‘maban sus nombres a través de sus tierras. 13 Pero el hombre no repo- saré en su gloria; es como los animales que no hablan. 14 Este ese! des- tino de Jos que obran torpemente (coniando en sus rquezas) y sus descen- dientes hablan (altaveamente) de 1o mismo. Sela. 15 Como ovejas, ellos estan destinados al sepulcro, la muerte los destruird; y los rectos domi- natn sobre ellos en su mattana. (Si bien hoy dominan las prvesos, al amanecer del Dia dt Juco los jstos los avasallai:) y el poder (de los perversos) ser consumido en el abismo, cada uno desde su morada. 16 Pero Elokim redimiré mi alma del poder del sepulcro; pues E me tomard (para Si) (Yo, que no anduve ‘por la mala sends, Elokim me conducieé por Sus caminos) Sela. 17 No desesperes ‘cuando un hombre enriquece, cuando aumenta el esplendor de su casa, 1 pues a su muerte nada Hevard consigo ni su gloria descenderd en pos wanieey swear a- wn pbnn 6S “INT RP mivay poiag WT xian, > nips we pI Ny ap!R Owe aA __cariruo so —— 3 "1B we Para qiedar's Silva de banda [No esl deseo de Hashern que entendamos yabservemos los precepios Divinos jo come el ropaje exterior del amor a, sind €0m0 los insisumentos v los miedios pata cultivar y araigar uta dimensién interior més Sensible y por, SRP TAT TP ovoy | Ox ADs NAT « “boon ine 2 a RP a my pbaoy Donn pape WN pe pase bye pers ma 749 "O12 NID POT, PTIDON a AT7D NUT EW | ORD PTY Ow TPR JB Tpyx Yew 7 YIN POI Na 1 Sp yan npNN. sppn mb pAb! ayrimn 2 02. oAY phxbonn Tota @ SOc Loe tres Nombeet manciondas on ol versio: —Todopaéereso, Eek, Hatbem— representa respectvamente os tes proceso conurgertes en la eeain, a sab: la Gonéad diva, ‘ese manifesta on Su Vluntad de crear n mand, 21 transformacin de Energia esptual en materi, representa on el hecho de queen blr, aor numérico dl arbre Elkin es 86, gil que el de Hater, coy sitcao es "a naurler", 3 procamaciin de Hashom cone Seberana de sa ereacin sseudo independiente. Pus el Nombre Hashem, adenés de sgnifea “Amo ambien alae ala densi ‘que trasciende nestroeanceto de tiempo y espa, en viru de que este Nombre es comraccn de fs ‘voces pasado, psoas y futur": En otas palabras, eds ls tempos al mismo po. vias § kebods. 19 Kt-nafsha bejaidv iebaréj, veioddija ké-tettb Iij. 20 Tabs ad | dor abotdy, ad-nétaaj 16 feuée. 21 Adém bikér vel6 jabin, nimshal 4 Kabbehemeeniéms CAPHULO 50 | Miomor less £1 Blom Adonay dibbés vatkra-éretz, mimméztaj- | shémesh ad-mebos. 2 MiTzi-ién mijlal-iéfi, Elohim hofia. 3 Tabé i Elohénu veal-icjerésh esh-lefandv tojel, usbibav nis-ard meéd. 4 Tks | el-hashamaim meil, veél-haéretz ladin ammé. 5 fsfulfjasiday, koreté | beriti dle-zabaj. 6 Vaiaguidu shaméim tidk6, ki-Elohim shoféc Hi | sela. 7 Shim-d ammi yaadabbéraIscael veatda bai, Elohim Blohéja ngji. a Lé ak-zebajéja ojijéja, veolotéja tencgdelt tamid, 9 Lé-ekgj mibbeteji fir, mimmijleotéja attudim. 10 Kili jol-idito-iéar, en Tea nUC ICN aa de él. 19 Mientras vive, (sito) él se bendice; en cambio a ti, otros te ben deciran si ti te perfeccionas. 20 Cuando accedas (al oro munis) verds la ‘generacién (nius) de sus padres (et esi: ellos nunca verda la luz. 21 El hombre que vive en riqueza y no entiende (que no debe conic en ela sino en Hashem) es como los animales carentes de inteligencia, CAPITULO 50 1 Salmo de Asaf. Todo-poderoso, Elokim, Hashem, hablé y convocs (2 cxisit) a toda fa tierra, desde donde nace el sol hasta su ocaso. 2 Desde ‘Tzidn, perfeccién de hermosura, resplandecerd Elokim (para juzgar alos oprsors) 3 Viene nuestro Elokim y no guarda silencio, con fuego devo- rador delante de El, y alrededor de £1 gran tempestad. s Convoca a los Cielos y a la tierra para vindicar a Su pueblo” (“Clos son los igeles poee tors de fs naciones. “Tie son has naciones misma, a quienes El catia para vindca a Su pueblo) 5 “Sdntense a Mf, Mis devotos, los que hicieron una alianza ‘conMigo a través de sacrificio” (et Pato de fa Tofu rtifiado con una ofenda de soetifcio, Ota interpetaci: A tavés de es sigos de exo los istasitssacefcaon sus vides enaras de Hes en vez de epualo) 6 Y los cielos (estigs del historia de a hua nid) proclamarén Su rectitud, porque Elokim es el Juez. Sela. (Loscielos atetiguarin que El es Jue uso y que con ran ajustcin alos transgresores) 7 “Oye, pue- blo Mio y hablaré, (exusta) Israel y te advertiré: Yo soy Elokim, tu Elokim, 8 No en cuanto a tus sacrificios te reprenderé ni porque tus sacrificios no estén constantemente ante Mf. 9 No tomaré novillo de tu thivos de tus corrales; 10 pues mfa es toda fiera del bosque, at vor vw py - aw oP ¥3-a0%nn 64 ma Ty->> AY. w oyna nian 9393 2 WONTND AVION » TAY IY pn oy) opax awa Saints sANv Dart abu avin Donde n> NTE Opa WHR PrNa 320A» my 1 | by Tox wt capituLo 51 —— XJ P71 “Phra gil @Suivo'de tt impureze de ineeste | Cuando missra vountad de reconectarnos con Hashem refle)a los verdaderos ahclos y lchasinteras por afeanzac a porece de nuestro alma, Hashem Lo aceptara yreconocera. nusitlealtad, Este Salmi'es condicido como "Salm de ls Teshuaa (ctor) 20237 JD] PONTNII| a TIT? Tin We? « has Ts vt Ea on lat te, nn! ll ot Terug aaa da dae are oa so ‘We blyomia ssi fqn ine er rene uted re Nota a 60:23: Atandonarel cain de os malas hiitosequialeacrendar ties a saci da Gran Tompa. Pues as une frends a Hashem sunclnaca al E LUNES - MARTES ‘eiAS: 54. rem 50 - 51 { behemsr besr-re-dlef. 11 Iadéti kol-6f hacim, veztz sadéy immadt. 12 Im-er ‘ib lo-6mar lj, kif tebél umlodth. «3 Haojdl besér abbirim, vedém atcudim esheé. 14 Zebsj [Elohim toda, veshalém leEl-ion nedaréja. 15 Ukraéei beidm ari, ajalerzjé urjabbedéni, 16 Velarashé amér Elohim mé-lejé lesapér jukiy,vatisé berit e-fija, 7 Vents sanéta musér, vatashlé debardy ajargja. 18 Im-rafta ganndb vatiretz immé, veim menaafim jelkéja. 19 Pija shalijta berad, ulshonejé tatzmid mirma. 20 ‘Teshéb beaiija tedabbér, bebén-immejé titen-défi. 21 Ele asita vehejerishti dimmita heidt cheié 1 jamdia,ojjaié veéeri leengja. 22 Binu-né 26t shojejé Elda, pen-ettdt veén | macafl, 23 Zobéaj todd iejabbedin-ni vesim dérej, arénnu beiésha Elohim, h CAPITULO 51 | 1 Lamnatzéaj mizmér leDavid. 2 Bebé-clév Narin hannabi ee oes los animales que pastan sobre las miles de colinas. +4 Yo conozco cada ave de los montes y todos los animales que se mueven en Mis campos son Mios. (Todo es Mio, incluso Tos animales que estin en tu posesién) 12 Si tuviera hhambre no te pedirfa a ti (ques nada necesito de t), pues Mfo es el mundo y ‘cuanto él contiene. 13 ;jAcaso ingiero came vacuna 0 bebo sangre de chi- ‘vos! (seus Yoingieo la cameo bebo la sangre de os strifcns?) 14 Ofrenda a Blokimm Ja confesisn (de tus transpresiones) cumple tus votos al Supremo, 15 y clama a Mien el dfa de angustia. Yo te libraré y (as) me glorificards.” 16 Pero al perverso, Elokim le dice: “;;Qué parte tienes ti en difundir Mis estatutos y c6mo Hlevas Mi Ley en tu boca (silo en aparenciasi!? «7 jAborreces la dis- ciplina y echas tras de ti Mis palabras! 18 Si vefas un ladrén lo aproba- bas, y con los adiilteros estaba tu parte. 19 Tu boca has entregado al mal y tu lengua se adhiere a la falsedad. 20 Te sientas y haablas contra tu her~ ‘mano, difamas al hijo de tu misma madre. 21 Estas cosas has hecho y Yo he guardado silencio; pensaste (por eso) que Yo era tal como tt (como no te castgué onsaste que Yo probaba tu inconducta) peto te reprenderé y Hevaré a cabo (Oi jucio) ante tus ojos. 22 Comprendan esto Uds. los que se olvidan de Elokim, no sea que Yo (x) desgarre y no haya quien (kos Tibre. 23 El que oftece sacrificio de contesi6n (anepenimieno,) Me glorifica. Al que dispo- ne su senda (enel camino de Hashem) le mostraré la salvacién de Elokim.” CAPITULO 51 1 Para el director de canto, Salmo de David, 2 cuando Natan el profe- ta se acered a él (para reprenderlo) (se aces en privado, para evita a humillaci) om oo "20RD ATs yw ANP mi "DRUM VIR OK yOR On aon “aOR 2a *RVIA v Py Tin iia BE enn coi esi isp eet Sa legen spared x expsn Ua, Sis ut Dvd nwa, eon est rate ami sonstantament’ Ls cad aes rans conn aii po tla Tran genta tao eeu ea este ch ot ies pce apes ser pao als aces ya Gn ys ean deter 8 fi tenet vit enews seal ees? ee monte dea aii dela Tra espoden ese ia 2 os ils dT Teo iq bin cor pave prs alas ao no pied haber ams lo ewido para foal epi que an a alates bast pve aves te sus acts de be, pen cuanto sna irre es entire sinuses, prge ea fats es onatanemente anew mes ques eet phedondnypotrcind url de Tesh. xe Teshod eel Nota 51:7: hombre seen con un tenn leas fin, ete des cai, odoin tars fall on, Nota a S18 “As com of fispo pric cits cases de ipa, Ta, Hashem, pte yStrane 6 tuners septa arpa y asiera mane exnnctarme cesT Nota a S1:18 La faq Ooi se auoimptaba no pats sr rps can una ret, so con wn criin usta pact dew sear sare y detec de recanectare cn el Span Nota a S1:18:“Helacauston desea" Nea lends oar dvs ata, coeconei Loti ‘inl sesamin y eet eb a praca a sig i asin y Settee, euyuindl a Otte sper 65 remum 51 MARTES kéasher-bé el-bat-Shdba. 3 Jonnéni Elohim kejasddéja, Kersh rajaméja_mejé feshagy. 4 Héreb kabbeséni meavoni, umejatcati taharéni, 8 Kiefeshady anf edd, vejattati negddi tamid. 6 Lejé | lebaddeia jacéci vehard beenéja asiti, leméan-titzd4k bedobréja tizké i beshoftéja. 7 Hén-beavén joldlti, ubjét iejemseni immf. « Hén-emét jafizta bateujée, ubsanim jojmé codiéni, 9 Tejacceéni beezdb | veethar, tejabbeséni umishéleg albbin. 10 ‘Tashmiéni sas6n vesimjé, | taguélna atzamét dikkita, 11 Hastér pangja mejatady, vejél-avonotéy mejé. #2 Léb tahér béra-li Elohim, vertiaj najén jaddésh bekirbt 12 Altashlijéni milefangja, vertiaj kodshejé al-tikij_ mimménni 14 Hashiba If sesén ish-éja, vertiaj nedibs tismejéni. 15 Alammedé fosheim derajéja, vejattaim eléja iashibu, 16 Hatziléni middémim, ee ee de haber estado con Bat Sheva. (¥ David respondis:) 3 ApiédaTe de mi, Elokim, conforme a Tu bondad, conforme a Tu abundante piedad borra mis transgresiones. (El nombre Blokim denta Justia divina, Como que David dijo: “lok, jizgame, y no halla en mi niguidad Y sino es si, entonces ape de mi, aunque no furs digno merecdor de Ta sahacién”) 4 Limpiame completamente de ii iniquidad y purificame de mi falta, 5 Pues reconozco mis transgre- jones y mi falta esté frente a mf constantemente. ¢ S6lo contra Ti he transgredido y he hecho el mal ante Tus ojos, (pername) a fin de que estés justificado en Tu sentencia y exento de culpa en Tu juicio (conta Josque no seanepienten) 7 Es que con (ialinacién fk) iniquidad fui creado y con (endeneina) transgresi6n fui concebido (ise) vientre de mi madre. 8 Es que la verdad que Té deseas esta en lo més profundo (de mi) (y strange diespor haber sucunbido por un instante, y slo exteriarmente, amispasions,) En lo recén- dito (demi esta la sabiduria que Ti me enseffaste. 9 Putificame con hiso- po y seré puro; lévame, y quedaré mas blanco que la nieve. 10 jHazme ‘ofr (eon Tu prdin) gozo ¥ alegria!, entonces se regocijardn los huesos que Tui has quebrantado. (El temor a Tu sentencia proves que la ansiedad me crcomizra) 11 jOculta Tu rostro de mis pecados y borra todas mis iniquidades! 12 {Crea en mf un corazén puro, Blokim, y renueva un espiritu firme dentro de mi! 13 {No me expulses de Tu presencia y no apartes de mi Tu espiritu de Santidad! 14 Restitiyeme el gozo de Tu salvacién y el espi- rita de gracia me sustente, 15 Ast ensefiaré a los transgresores Tus cami- hos y los pecadores retornardn a Ti. 16 Librame de la culpa de sangre, i | i | | ony TON HON, [Dm NPOA Par oS MeN pw yy > ONT » TEIN NP iy mapNT nay pncNy RP ODN NDT Tawaad TawI ON GTN nip TYAN PPS -Nny Pi TVD > TAN Ty O21 PW PISTON PEND IN 0 aywIP 207 IBY 929? CapiTuLo 52 —~ 21 PID + Phir trmipar con el habito de Ta maledicendla | EL Re) David ensefa que quienes aplcan sv capacidad intelectual para dtumar “> ylhaeer dato, seria pivados de a presencia de Hashem y'de Sos Bence, [i332 77? ‘pop nosny x titea 32 ery a> a1 sri men wir DPE NT ‘m9 6 on Po Nota a 52:4: Una mala lngua os como una rvs ma afaa, que temioaeartando la que debera dear inacto. s deci, por su di cantra Davi, Dog He ineieo 2 desta cudad de Nob G6 rem 51 - 52 ARTES via 9 _erararonaneramearsconmemensecaraersseccnwon RETEY eececa: | Elohim Elohé teshuati, terannén leshon‘ tzidkatéja, 17 Adonay, sefacéy tifedj,ufi aguid cebilacéja. 18 Ki 16-tajpbcz.2ébaj veetténa, off 16 tirtzé. 19 Zibjé Elohim raj nishbara leb-nishbbér venidké Elohim Is tibzé. 20 Hetiba birtz6nejé ct-Tai-ién, tibné jomét Terushaldim. 21 Az tajpétz | tibje-tzédek ola vejalil, 4 iaali al-mizbajajé farim, CAPITULO 52 1 Lamnatzaj maskil teDavid. 2 Bebs Dogg, haadomé vaiaguéd leShatil vaidmer 16, bé-David el-bét Ajiméle}. 3 Ma-tithalél berad haguibbér, | jésed El k6t-haidm. 4 Havv6t tajshob leshonéja, ketéar meluttish osé | remi-id. 5 Adbta ra mitt6b, shéker middabbér t2édek séla, 6 Ahdbta jol- | dibre-bila, leshn mind. 7 Gam-EI itotzjé lanétzaj iaee | meshel, veshereshjé meéretz jaim séla. 6 Veiri tzaddikim veirdu, vealiv oO (libcame del castigo por lt mute de Uri, anterior esposo de But Sheva) Elokim, Blokim. de mi salvaci6n, y mi lengua cantaré con alegria acerca de Tu rectitud. 17 Hashem, abre mis labios y mi boca expresaré Tw alabanza, Pedinam, 1 si pocérelatar Tu gloria ¢inducir a ots a encaminare en Tu senda.) 18 Pues Ti no deseas sactificios, si no yo te los ofrecerfa, holocausto no deseas. 19 El sacrificio (propicio) para Elokim es el espiritu desgarrado, Un corazén abatido y abrumado, oh Elokim, Tii no desptecias. 20 Concede, en Tu buena yoluntad, el bien a Tzidn, (wconstisela) edifica los muros de Ierushaldim. 21 Entonces Ta aceptaris los sacrificios ofrendados en rectitud, holocaustos y ofrenda completa; entonces seran ofrendados {en honor aT) vacunos sobre Tu altar. CAPITULO 52, 1 Para el director de canto. Maskil(poema educativo) de David, 2 cuando legs Doeg el edomita, e informé a Shail y le dijo: “Vino David a casa de Ajimélej.” 3 ¢Por qué te jactas del dafio (que me has hecho) oh hombre fuerte (enlaLey)? {La benevolencia de Elokim es constante! (0 se, Ti, Doe, Sabio de Jin Tox, bien deberias saber qu por ms que me clumniesy me das, la benevolenca de Hashem puede evelase en cuslauier momento para ibeame) 4 Tu lengua maquina agravios, cual navaja afilada que obra con engafio. 5 Amas el mal ms que el bien, la mentira més que hablar rectitud, Sela. 6 Amas toda clase de palabras devoradoras y la lengua engafiosa. 7 Por eso Blokim te derribara para siempre, te quebrard y arrancaré de tu tienda y te desarraigaré de la tierra de vida, Sela. 8 Y verdn los justos (ls caida del perero,) y temerin, y de él wanbipiay vw or pa- aa phan 7 3pm DaDY Dw -N Tain maa spe? mer | oag). sna WY wy Aa nVp1 avid pring yona "ANS ming maa 737, “spron ay: aid CapiTuLo 53 —— 33 p72 Para tetnoriaar alos eerigos shane refed ala destuceign de Segundo Templo, ext sl se eliciona © con el 4, que'profetiza la cada del Prvmet Templo, expresando ambos Ia x. ivy 93 DT NTN WAT Pow Wo NIN? ON SIDS Da PN aip-nwy py wei wr 30 ony Wax py DDN TIS NB Sve NTs SND PANY Sn IND Ow ANP NY oN mph a nnwbar ah nipyy wp DefoR-D aya bei: nigw? fry pm DON Dewy maw apy! oa wey Maw OT iota a BG; Los raosdeben aru qu si catigan a Mi pcblainpunement, noes parue ao hay un Ao Crea, sna porque Irel no Be imac, Nota a §3:7:"Gozard loko, se algrré ea, porque entonces sed redencén absolut ern TEHILIM 52 - 53 ‘sidku 9 Hiané haguéber I6-iasim Elohim mauzzs vaibtdj berdb oshrs, as behavvat6. 10 Vaani keztit raanén bebét Elohim, bacfiti bejésed Biohim kim vaéd. 14 Odejé leolim kfasita, vaakavvé shim j-c6b négued j i } CAPITULO 53, | Lamnatzéaj al-majalit, maskit leDavid. 2 Amér nabil belibbs én | Elohim, hishftu vehit-fbu vel én 6se-t6b. 3 Elohirn mishamaim hishkif ILbené-adim lir-6r haiésh maskil, dorésh et-Elohim. a Kulé sig iajddav | neeldju én 6se-t6b én gim cjfd. 5 Hal6 iades poalé aven ojelé arms alu | Iéiem, Elohim 16 kardu, 6 Sham pajad fijad W-haia fjad ki-Blohim © pizzar atzmét jondj, hebishéca ki-Elohiin measim, 7 Mi-iteén miTzicion | ieshust Israel, beshib Elohim shebiic ammé, iaguél Taacéb ismj Israel SRE EEEEEEREEREEIEEEEREEEERIREEien 222 eam se reirfn (diciendo:) 9 “Este es el hombre que no puso a Blokim por su fortaleza, sino confié en la abundancia de su riqueza, fortaleciéndose en su maldad.” 10 Pero (a diferencia de Doog,) Yo estaré (bie fime) como un. olivo fresco en la Casa de Elokim, (pues) confié en la bondad de Elokim por siempre. 11 Te agradeceré para siempre lo que has hecho (por mi) ¥ confiaré en Tu Nombre, pues eres bueno frente a Tus fieles. CAPITULO 53 1 Para el director de canto, con (el instumento) majalat. Maskil (poema else tivo) de David. 2 Dijo en su corazsn el vil (Tio, al destuiel Templo} “No hay Blokim.” Se corrompieron ¢ hicieron abominaciones, ninguno (deellos) ha hecho el bien, 3 Desde los cielos miré Elokim sobre (aquellos pervesos) hombres para ver si habja alguna persona reflexiva que buscase a Elokim. « Todos se desviaron (ora interpetacsn: "Son todos esa) todos jun- tos se han corrompido. (Uno que pierdesu camino siempre puede retoma, pro I sco sia no puede ecicise para ser tansfonnada en metl noble.) No hay ninguno que haga 1 bien, ni siquiera uno, 5 ;No asumen ellos, los inicuos, que devoran a Mi pueblo como si devoraran pan y que a Elokim no invocan, que 6 finalmente los sobrecogerd el tertor, un terror tal como nunca antes existi6, cuando disemine Elokim los huesos de los que te han sitiado (oh, pueblo Mio)? Ti (perveso Tita) los humillaste (alos iscelitas) porque Elokim los desprecié (por sus inconductas) 7 jQue de (Hashem, que mora en) Tzi6n provenga rdpidamente Ja salvacién de Israel! Cuando Hashem haga retornar el cautiverio de Su pueblo, gozard lankoy, se alegrard Israel, Ca vow ov ma saptan 6S capituLo 54 —— J p72 + Para dar aay énemigos ul inerecide *Laplesara conse estén emocional que foralece al Rey David quien fares rente a stusciones Ue pelga tans cece enemigos tacons. mp N22. IT? Hawa nas yw? x OTR. ay ANON THON DANWD TDN Dry, tn IT | ww yews sn “nba “Sy ow mri, mats np Dib ‘ONAL RE WE YI Pwr: Pw 7D TIP POW ATR YP IBIN WATWA a PPY TPR DR YP TILED ° © capituLo 55 ——~ 111 P71 bo) % (Par doraina ta desc \@ Ins revueltas de su hij Avshalom, el Rey David na puede ocultar si intenso dolor al ver que u ots amigo, guia y Gonhident, Atel, lo traicions "7 Y$e UNE a aueds se comploan exes contre, Pero blo eigeustica Divina i © y conf en que Hashem le responders 227772 mabe naa EI? » 7 MQ wpIs ens odynAoN) open 2382 THN Mpa « sTIPTN pPwA PIN By ta ua toa tao pad ots eeise pao ota & 64:5: "No han puesto a Elokim delante de si: Tienen ars rapists en la vile, muy sjpdos del de seraeto aE. ota a 58:7, 8: Hashem, cuando dstoyas amis enenges te daréofendas de buena volta, Paro no or habals desta aels, sna en aradecineno por abermesalvade a enna 15 TEM 54 - 55 ARTES, BURBS CAPITULO 54 + Lamnatzéaj binguinét maskil leDavid. 2 Bebé hazzi leShauil, halé-David misctattér immsnu, 3 Elohim beshimjé hoshiéni, ubigburicejé tedinéni, 4 Elohim shemé tefilati, haazina leimre-fi. 5 Ki zarim kimu aly vearitzim bikshi nafshi, 16 simu Elohim lenegddérm éla, 6 Hinné Elohim ozér If, Adonay besomejé nafshi. 7 lashtb hard ‘ leshorersy, baamittejé harzmitém. 8 Bindabs ezbéja-l4j, odé shimjé Adonay ki-t6b. 9 Ki mikél-tzaci hitziléni, ub-Siebiy reaté ent. | CAPITULO 55 + Lamnatzéaj binguindt maskil leDavid. 2 Haazina Elohim tefilatt, 3 Hakshiba li vaanéni, arid besi veahima. 4 Mik6l oi mipené ee ec eT CAPITULO 54 1 Al director de canto. Con (stumestos) neguinot. Maskil (poema edveativ) de David, 2 cuando vinieron los Zifitas a decirle a Shatil: “En efecto, David se oculta con nosotros.” (Loszifits ean miembros elisa ti de David 1 a0 obstne fo delataon ante Shail) 3 Elokim, por Tu Nombre sdlvame, y con ‘Tu poder vindicame. « Elokim, oye mi oraci6n; escucha las palabras de mi boca. 5 Pues extrafios (es dcr, gens qu actin como extras, en alusién alos Zilitas) se han levantado contra mf, y opresores buscan mi alma, No han. puesto a Elokim delante de sf. Sela. 6 Mira, Elokim me ayuda, Hashem esta con los que sostienen mi vida! 7 Que devuelva (Elokim) ef mal a mis ‘enemigos. jDestriyelos en Tu verdad (es deci, sil Tu pomesa de castigara los asesinos) 8 Voluntariamente Te daré ofrendas; agradeceré a Tu Nombre, Hashem, porque es bueno: 9 pues El me ha librado de toda angustia, y mis ojos han visto (la rina de) mis enemigos. (Una dble honiad me ences Hashem: Mei de oda angsty me most fo qu mis js desedban ver: el despome de mis enenigs, Peo no por el desplome de ellos en sno porque es signilicaba mi slvacisn) to CAPITULO 55, veal-tit-alim mitejinnat 1 Al director de canto, con (instumentos) negutinot. Maskil (pena educativo) de David. 2 Escucha, Elokim, mi plegaria y no Te escondas de mis siiplicas. 3 Préstame atenci6n y respéndeme cuando hablo, me lamen- to y gimo (por mi sukimieno) 4 a causa de la voz del enemigo, por la wane ‘why ar mobnn 62° nik >aNpR “tom ee TANT 5 -IboAY o2 ND? VTL ART ) aes 728 4 92 pox TH PT + river nyd mp % RTD on ViNw SUT mint RR orrbe- bx IP > o, TINT PWR OT. mp orange bea ory ‘Nota a 58:10 Por favr, Hashem, cenfunde sus lnguas de modo que no st conprendanunns 2 ots y 0 edn tramar contra tal com ste a ls consrctres ea Tore Babel” Nota a §5:18: ‘Wace, mara y media Elcecepta ale ls vctudes de la ia En cada un de os cunstancs que a vole tage, sone debe enomandase2 Naser. Hresonde Nota 55:19: A pire vite surge quo jt la ase resin cn paz amano” es Hashem, quien tab con paz ala persona No asta, en apn del Talrud, eset delves sl prsara cue se onsapa al esti Gels Tord, of servic 2 By alos acts d cara el sto del ras persone tense par de rac ex espitul a Washer y 2 Su publ. Porque exardo uno Inmet en un etd de exo eps gor sada y pesaal qu tay sain expec sid Goo lo junta a & acomplia para ayulare + regres. Al respect, of Zaher omparacnerre ol rc, a en hers, y Hashem, peso ue ambos rpresetanarmoiay vitadad. ¥ ‘egal Zobr qu lar uric def oil 99, tanta eano el vale rin del eve se rier eras de Hombre Dvn, mints qu a caray iin lta de Su Name ne aria de dicho ‘dle, pogue-egpes el Zoar~ sala rel xo acipaand a Pula dea 59 vemum 55 ARTIS ia 10 pence samamansircec munca ETB or csomans: akéc sash, ki-iamicu aléy aven ub-df istemtini. 5 Libbf iajfl bekirbbs, veemét mavet nafehi aldy. 6 Ir4 varéad idbo bf, vatejasséni palaczit 7 Vaomr mritén-li éber kaiond, atfa veeshkéna. 8 Hinné are nedéd, alin bamidbér séla, 9 Ajisha mifléc If, meriaj so misséar. 10 Bali Adonay patig leshondm, ki-rati jamas vertb bafr. 11 Jomém valdila iesobebiha al-jomotéha, vedven veamél bekirbbih, 12 Havedt bekirbbah, velé-iamfsh merjobih t6j umirmé. 43 Ki 16- oiéb iejareféni veessé I6-mesan-f aléy higddil, veessatér mimménnu. 14 Veaté enésh kerk, aluff um-iuddat. 15 Ashér iajdév namtik sé, | bebée Etohim nehaléj berdguesh, 16 fashé méver alémo ered shes! | jaim, ké-rade bimgucdm bekirbém. 17 Ani el-Elohim ekré, vAdonay | ioshigni, 18 Ereb vaboker vetzahoraim asfja veéhemé, vaishms koli |) 19 Pada beshalém nafshi mikérob-li, ki-berabbim haiti imma: ee optesi6n del inicuo, porque (Doe y Ajtofe) me acusan de iniquidad y me dian con ira. s Mi corazén tiembla dentro de mi, los terrores de muer- te me asaltaron. ¢ Temor y temblor se han apoderado de mf y soy dominado por el horror. 7 Dije: “iOjald tuviese alas de paloma para volar y hallar descanso! 8 Ciertamente huirfa lejos; moraria en el desierto, Sela; » Me apresuraria a refugiarme del viento borrascoso, de a tempestad” (o sea, de mis enmigos) 10 {Constimelos, Hashem, confunde sus lenguas!, pues vi la violencia y la rencilla(queelosausaon) en la citu- dad. 11 Dia y noche rodean sus murallas. (La violencia es de tal magntul que da ta seasacidin de que sobrepasa fs murals def ciudad) Iniquidad e injuria hay en ella. 12 Perversidades hay dentro de ella, y de su plaza ptiblica no se aparta el fraude ni el engafio. (Son tan ies que no tienen escipuls en comer sus NT) Jap | ni >y yews» OTsin | ODN | MAN» py? via opiv? og? aT x Tay OT wax nid aah TODS “ENT caPituLo 56 —— 1] PD z * Para quien &ta préso encadenado, El Rey Divdhayede la pesscidn de Srl case puede sisi © Como Sie reeuiso pata salvar sis vida apareitalocura En tal situacion de ‘desamparo sabe que Hashem lo escucha y nolo abandonat a su suette. Tal 7 acttud deleontjanza absluta en ef Creadoces dine initar onl TT? OPM oN nii-oy | OTN cas WNW ors Din % oy 2 nat Sbox arriba a IN TR oy NTN TW? TYE TD NPS x? "BIT, Dye Tata & BE:20: “Tos pecversos no eambian: Elos se mantonen on sus males canines en ver de eacaminarse on la senda de Vashem, Otratradccn: “Los pewerss nose preocupn gor su mete" ‘ado qua fos purversos no reverancian a Elkin ni creen ene! Munda Po Yeo se prencupan gor su Final de ca posura, pues paca ells toa se ataba on a dsapaiin dl cero. El da quo toma confiaréwn Ti": Pues sl i brinds verdadar prtecin al hare. alabacé Su Palabra: Es decir, “con Su Ayuda lo alba’, pues titutar alakanas a Hashem es um piviegia deb que s3lo puede gar quan decide acercarse’ a El ces la Inada, invacande Sv Ayuda yProecia, camo lo exgreta ol vticl: “Par ava Hashem, abr mis labios yantaces mi baa pranuciard Tw alabama, es desi “Hashom, abe Ti ms lis, porque estoy totanante entra yanulad ae Tr ony ARTES Dia 10 20 Ishmé El veiaaném veioshéb kédem séla, ashér én jalifor Kimo, vel6 fares Elohim, 21 Shaldj iadév bishlomdv, jilét berité, 22 Jalekt majamaét piv ukréb libs, rakii debarév mishémen vehémma fetijet. | 23 Hashléj al-Adonay ichibeja veht icjalkeléja, I6-itén leokim mét | latzaddik, 24 Veaté Elohim toridém lib-ér shajae, anshé damim umirmé | Ioriejetat iemehém, vans ébtaj-baj CAPITULO 56 « Lamnatzéaj al-ionat élem rejokim leDavid mijeim, beej6z ot6 felishtim beGét. 2 Jonnéni Elohim ki-sheafini caésh, kol- haiém lojém iljarzéni 3 Shaafii shoreriy kol-haidm, ki- rabbim lojamim 11 marém. 4 dm inf, ani elgja ebtdj 4} 5 BElohim ahalél deberd bElohim bacsjti 16 itd, mé-iaasé basér I ee 20 Oird Elokim (mi humillacién) y les responders (con humillacién), £1, Quien desde siempre se sienta entronizado. (Eisubyugaréa nis enemigos) Sela, por- que (los pervesos) no cambian y no temen a Elokim. 21 Ha levantado (el penesso) Sus manos contra sus amigos, ha violado su pacto. 22 Las pala- bras de su boca son més blandas que manteca, pero trama guerra en st coraz6n, Sus palabras son més livianas que el aceite; pero son espadas. 23 Pon tu carga sobre Hashem y El te sustentard (uno debe aivianar la propia «carga qu signilica ganar el suseno quindos os temoes que ello implica, Uno debe hacer sa tray dejar exo en manos de Hashem) Nunca permitira que tropiece el justo, 24 Pero Ti, Elokim, (alos paves) fos harés descender al foso de la per~ dicién, Los hombres sanguinarios y engafiosos no alcanzarén fa mitad de sus dias; pero yo confiaré en Ti (confaé en que Me saris de los) 7 rem ss - 56 CAPITULO 56 4 Al director de canto, Relativo a la “distante paloma del silencio” (fe reneia a David, cuando estvo lejos de su ter, rsioner de os ists. Ateratvament: sea un insruneniy musical) Mijtam de David, cuando los plishtitas lo arrestaron ‘en Gat, (Mio puede sr un instumeto, oun indicacn de qu se tala de un Salmo mayer) 2 Apiida’Te de mf, Elokim, quieren tragarme los hombres, todo el dfa me oprimen con guerras. 3 A diario mis enemigos quieren tragarme, pues son muchos los que pelean contra mi, Supremo. 4 El dfa que tema, confiané en Ti, 5 En Elokim alabaré Su Palabra (es dcr alabaré Su Palabra incluso en los momentos en que [a Jusicia Divina me sentence, esto een fos momentos de adversdu’) en Elokim confio, no temeré. ,Qué puede hacerme (un vil hombre de) carne? ERE ‘why or I opawn-b3 chy vagy? “127 OPT VP VND MW apy may wis? | 7s aii | py ART jnbrubp Rn PwI ony mp AN mipO Se DTN org 37h 1295 | AY SANTA NOT] TIN O7DNa © PY OND MYT OT NPN Oa ON = BT yy my AZT DenK ys» 29 DIN nym NPR NP cAny nog ope a2 nyin aywx py oy cy? qeanT2 omy oe NPT Ayn hes 2D TT OTN capituLo 57 —~ 11 PB 2S siaratener ito © +E Reyne icc es noes ue qe oan sy las teampas |e aus Sncmigns, Pep a fice del Bato cn Hashes monet sé cn pie para entonarLe alabanzas iota o B71: Ese Sono os una invocacin de Dovid para no ser dest. Asinisn, para que Hashem ‘salve de a destucin al usta do sa on™ 1.6 Kélchaiém debaréy icatzébn, aléy kél-majshebotim lari. 7 Iagiira | itzpsnu hémma akeby ishméru, keashér kivvd nafshi. 8 Aliven palet- | limo, beaf ammim horéd Elohim. 9 Nodi saférca ata sima dim-ati + benodéja, hal6 besifratéja. 10 Az. iashitbu: oiebay ajér beiém eked, 7 + jiadéti ki-Blohim li, 11 BElohim ahalél dabér, bAdonay ahalél dabir, | 02 BElohim becajti 6 ica, mé-iaasé adam Ii. 13 Alay Elohim nedaréja, 5 ashalém cod6t Idj. «4 Ki hitzalta nafshi mimmaver, halé raghiy middéji | Iehithaléjlifné Elohim, bedr hajaim, CAPITULO 57 | Lamnatzéajal-tashjét teDavid mijeim, beborjé mipené-Shaitl + bammeacd. zJonnéni Elohim jonnéni ki hej jassia nafshi ubtzél Kenafeja | ejesé, adviaabér havwét. 4 Ekré IBlohim Elion, lak gomér aly. 4 Isls) nese cen ener ne rnc ee ITI a 6 Diariamente, (a cause de mis enemigos) mis palabras son tristes; todos sus pensamiientos sobre mf son para mal. 7 Se retinen, me acechan, espian is pisadas, procuran mi vida. 8 A pesar de la iniquidad, ellos (procuan) escapar. {En Tu ira derriba a esos pueblos, Elokim! (jNo mereen que las corones con el éxito después de las tansresiones que cometieron!) 9 Tt, Elokim, que conoces la cantidad de lugares por los que me vi obligado a deambu- lar (huyento denis enemigns) pon mis Kégrimas en Tu hols, (es deci, ten sem: pre presente mis suimienos,registalos) en Tu libro. 10 Asi, retrocederan mis enemigos el dfa que yo clame. Asf sabré que Blokim esta de mi part. 11 En (laseveridad de) Elokim alabo Su palabra, en (lamiserconiade) Hashem alabo Su palabra; 12 jen Elokim contffo, no temeré!, ;jqué puede hacer- ‘me el hombre!? 13 Debo cumplir mis promesas a Ti, Elokim; en sacri- ficios de gracias Te los pagaré, 14 Pues libraste mi alma de Ia muerte, mis pies de la caida, para que pueda yo andar ante Elokim en ta luz de Ta Vida (es dest, en la senda de fT y de as mitavot) CAPITULO 57 1 Para el ditector de canto, (Sipia) “No desteuyas” Mijtam de David, ‘cuando huy6 de Shail a ta cueva. 2 Agréciame, (eicedeme no mala Sha ‘Yenefecto, Dav twvo la oportunidad de maar a Sha feo se contuvo yno ohio) Elokim, Agraciame (eon que Shall no me mats) pues en ‘Ti se refugia mi alma y a la sombra de Tus alas me ampararé hasta que pase el mal. 3 Clamo a Elokim, el Supremo, al Elokim que lo cumple todo por mi (El cumple lx Promesas que me foreulé de que yo, David, seré el rey después de Shatl) 4 1 enviard wane ya vow or m-no%nn 72 row 20 RD I Pw) | wD Snax Woo ory DSM Mea DPW DIN OVI? TIDVN oy opwa-oy aor. I Ip oNnwys Seye> apaa | nv: a) by 20 ADINA 783 nw spb vp wd 2 123 xr “5 dy prs ony-by _cariruto 58 —— 11 PAD i /$ Ginicaljerrosdaainas “fn sez de clamar sengattza para guienes lo condenaron a tantoxsulimentos,) y David extrae de sus tnbulaciones una ensenanza para el mando: ay Jt naps el mala Recompensa par Vitus “oun “AN DIN > Dyin TRI PR, in O3 7 ban rie poyen niziv Sa 7; Naualva als perverse, Hashem ys semasifstré el Poder de Tu laa sobre Tiers, 57:7 David prfaia que serin sus enemigos quienes coin, Peso ol versiculo se expres en etre coyro, porque ura prteia se consitara pr cupid deste miso instante des aruciacin. Nota 957-8: Des vaces idea “Wi cotaznesté fe on Est ima en Texan sy el objet de Ts teprienda yest meen Ti cuando sy ol heoefciro de Tu Benevolenca, Nata a 57: Despite sla mi, el hombre es capa esulimac a oscar de deren el amanecer de terme eco. Pres, me tiara aay alobaré «Haske mints an ena a ascarid? “ye MARTES PD vem 57 - 58 |} mishamaim veioshiéni jeréf shoafi séla, ishlj Elohim jasdd6 vaamites. ) 5 Nafshi bet6j lebaim eshkebé lohatim bené-adim shinnehém janie , ulshonim jéreb jad. 6 Rima al-hashaméin Blohim, al kGl- | hadretz kebodgja. 7 Résher hejinu lifamdy kafaf nafshi, kant lefandy shi | nafeld betojah séla, 8 Najén libbi Elohim najén libbi, ashica vaazamméra j.9 Ura jebodi urd hannébel vejinnér, aira shéjar. 19 Odeji baammim, Adonay, azammerjé bal-ummim. 11 Ki-gadél ad-shamdim jasddéja, vead- shejakim amiteéja, «2 Riima alshamdim Elohim, al kél-hadretz kebodéia, CAPITULO 58 1 Lamnatzéaj al-tashjée, leDavid mijtim, 2 Haumaém élem tédek | tedabbertin, mesharim tishpets bené adim. 3 AE-beléb olét tif-altn, badretz jamés iedejém tefalestin. ee desde los cielos y me salvard de la desgracia del que pretende tragarme. Sela, Blokim enviard Su Miseticordia y la Veracidad (de Su prmesa) 5 Mi alma esti en medio de leones, me encuentro entre hombres inflamables cuyos dientes son lanzas y flechas, y su lengua una espada filosa ‘6 ExaltaTe sobre los cielos, Elokim; que Tu gloria (sc expania) sobre toda la tierra, (Revela Tu Omnipotecia libendome de mis pesres,y enloncs todos reconcerdn Ti Givin) 7 Tendieron una trampa ante mis pasos, oprimieron mi alm ron un foso ante mi; pero ellos cayeron en él. Sela, ¢ Firme esté mi cora- z6n, Blokim, mi corazén esté firme. Cantaré y entonaré (en honor a Ti) 9 iDespierta, alma méa, despierten nabla y arpa, yo despertaré al alba! 10 Te alabaré en medio de los pueblos, Hashem; a Ti cantaré entre las naciones. «4 Pues grande hasta los cielos es Tu misericordia y hasta las més elevadas alturas Tu verdad. 12 jSerds exaltado sobre los cielos, Elokim, sobre toda la Tierra (esas) Tu Gloria (en métio a Tu sli)! CAPITULO 58 « Para el director de canto. (Siplica) para no ser destruido. Mijeam de David. 2 {Qué justificativo tiene el silencio de ustedes cuando deberfan hablar justicia, cuando deberian juzgar a la humanidad con honestidad? (Davids cig ass enemigos, que bien sbian que no hizo mal alguno, y también sabian que, Fabiend tendo la oportunidad de matara Shai se abstwo de haceto, Davi pide reciprocidad) 3 Incluso con sus corazones hacen iniquidades en la tierra, (no slo que se abstinen de defenderme sino adem taman mais contami) justifican la violencia de sus manos. (© bien, encaren la violencia haigndola aparntar un acto de bien) | vei ava- waren wre oe ei-matnn 73 12 IIT ywan ay ony ow ts wig TNE-W2 wrrenan mi w>-nT mw ip? yaweND TW. STN DOR? go-ory ON, wman~ oa jain TONB? n aT? | Phy arpes niynyy wpa sb¥em top psn Typ wb-39) wna nwex dpa °N-VHD TWN o: Dea TINTS Pry mp? w 293) “PETS OTS TON] > VD m? or dpA ABW. 19>» ray rade 2S pe? caPiTuLo 59 —— 03 P7B in manana sguiene, ora a Hashem poe SusalvaiGn. David logs fur porla ventana burlano a vigilance sis enemigos I Sal ineluye pleavas que David eleva Hashem entonces ‘AND wa DAI WT? ANWA-ON NEI? « [opke YpeTs sayy mat-ny yw TS "2yeD -IPLT» PIawH ypipna TN orscue significa que a través de la persistnca on sus mals Ribs, los pererses hacen de su eversdad una natualera que parece iat, ozinta ia to . 20 ERIE oxo cc ems [4 Zoru reshaim merijem, cai mibbéten doberé jazab. 5 Jimat-limo | Kidemtét jamét-najish, kem6-feten jerésh iatém ozno. 6 Ashér I6-ishmé | Ickol melajashim, jobér jabarim mejukém. 7 Elohim harés-shinnémo befimo, maltest Kefirim netétz, Adonay. 8 Immaasti jemé-méim it- | hatgju-limo, ide6j jitaiv kemé lemolilu, 9 Kemé shabbehil «émes iahal6j, néfel éshet bal-jézu shamesh. 19 Betérem iabinu sirotejém avid, kemo-jéy kemo-jarén is-arénnu. 11 Ismaj tzaddik peamév irjitz bedim harasha. 12 Veiomée adm aj-perf laczaddik, 4 igsh-Blohim shofetim basretz CAPITULO 59 1 Lamnatzéaj al-cashjét leDavid mijtém bishléaj Shadi, vaishmerd ct habbait lahamicé. 2 Havziléni meoiebiy, Blohdy, mimitkomemiy resaguebéni, 3 Hacziléni mipéale aven, nT 4 Los malos estén alejados (de Hashem) desde la matriz, desde el vientre se desvian los mentirosos. 5 Tienen veneno cual veneno de serpiente, (41 pervess} cierra su ofdo como vibora sorda, 6 que no oye Ia vor. de los encantadores, ni siquiera del encantador més diestro en encantamien- tos. 7 |Elokim, quiébrales los dientes en sus mismas bocas! (impels sus Gentes porque no cumplen su func, que es pevenir aI lengua de calumaia!) {Hashem rompe los colmillos de los leoncitlos! (jrompe los eolmillos de los perverse!) 8 Que se deshagan como agua corriente, (Cuando Ei digs contra ellos Sus fe- as, que sea como si yaestuviasenderurmbados) 9 Que se deshagan como el cara- col, que gradualmente se va derritiendo (al sol) como aborto de mujer que no ve el sol. 10 Anies que el tierno abrojo se transforme en duros espinos, (antes de que tanbié os jos de os pewerss eometan acs de pees) Con fuerza y con ira El los asolard arrancdndolos. 11 Se alegrara el justo cuando vea la vindicacién, sumergira sus pies en la sangre del inicuo. 12 Y la humanidad declarard: “jRealmente hay recompensa para el justo! Realmente hay un Elokim que administra justicia en ta tierra!” CAPITULO 59 1 Al director de canto, (Stplica) para no ser destruido, Mijtam de David, cuando Shaiil envié (hombres) para ilar su casa para (que no ‘escape y) matarle. (Shail eavié hombres a vigilar los movimicntos de David por la nocke, 2S venwim 58 - 59 wi nakimn, para asesinarloa la mafiana) 2 Librame, Elokim, de mis enemigos, cuidame de quienes se Jevantan contra mi. 3 Librame de los que obran el mal wane Vo oz STP CMRVATND] cywa-K? OT by TMD? VA OMNI? TAY 1D) PRIVY PY] a Dew? OTR MRaE mp aycAyT pT TIS 7792779 TBs ppp Wp? NPT spy 3298" abss sm ayy yaw, wp PHinawa MzwW ops PPS? | Te 392m Sab-pown Ti TAN e syAw oD “bx rary iSenNwN » oF mae wp iM 7 wna TPN) OND ITI WeNdy~7 Wy ps. Wa fen2 AP 2772 PINT (DEN? apy Pwr oN: spy yaaior) 3733 wp aw www way xocox Dox) pp mai Durante la, misenomigs me dfmaban ante Shay luge, px I noche, ‘din ile hss qe dcp, Parente reer co Vaande dee. Nota a 59:11: aniciparé Su benevalenci para conmigo, antes de que mis naga lore veneer. Nota o 59:15: E castigo wae reir srt en ttm maida del mal que caustn, Ele vin cals {aide para acecharme, pues qua ahora wean y en pen com, MARTES DIA 10 74) reHtum 59 umeanshé damim hoshiéni. 4 Ki hinné arebi lenafsht iagieu alay azzim, lé-fish-f velé-jattatt Adonay. 5 Belf-avon ieruezin veikondnu, || urd likract uré, 6 Veats Adonay-Elohimn Tzeba6t, Elohé Israel hakitza | lifkéd k6l-haggoim, al-tajén kol-bégde aven séla. 7 Jashitbu laéreb ichemt jakileb, visdbebu fs. 8 Hinné iabbitin befihém jarabér besiftotehém, ki-mi shoméa, 9 Veaté Adonay tisjak-Kimno, til-ég lejél- goim. 10 Uz26 eléja eshméra ki Elohim misgabbi. 11 Elohé jasddt ickaddeméni, Elohim iat-éni beshorerdy. 12 Al-taharguém pen | ishkeja ammi haniémo bejélejé vehoridémo, maguinnénu Adonay. 13 Jétat-pimo débar-sefarémo veilijed big-ondm, umealé umikgjash | iesappéru. 14 Kalé bejemé kalé veenémo , veiede k-Elohim moshél | betaacsb, leafsé hadretz séla. 15 VeiashGbu lagreb iehemd jakéleb, J visobebu fr. 16 Hémma ienivin leejél, im-I6 isbet vaialinu oer y de los hombres sanguinarios sflvame. 4 Pues ellos acechan a mi alma; impudentes se juntan contra mi, y no porque yo haya transgtedido 0 delinquido (conta ellos) Hashem. 5 Sin delito (de mi pare) corren y se prepa- ran, {Despierta (Hashem) en mi socorro y observa (mi suftiniento}! 6 (T6, Hashem, Elokim de los Ejércitos, Hlokim de Israel, despierta para casti- gar a todos esos pueblos! {No tengas piedad de los miserables traidores! Sela, 7 Regresan (conira mi) al atardecer ladrando como perros y rodeando Ja ciudad. 8 Miren, expresan con su boca (su deseo de acecharme,) hay espa- das en sus labios, pues (segin los) gquién oye acaso? (Eos no cren en lexis temvia de Hashem, que conoce los planes de caa persona) 9 Pero Ti, Hashem, Te ries de ellos como ridiculizas a los pueblos. 1@ Ante la fuerza (dlenemigo) con- fiaré en Ti, pues Blokim es mi baluarte. 11 El Elokim de mi misericordia se apresurard en mit ayuda. (Tal cual yo deste vera mis enemigos, as) Blokim me los mostrard. 12 No los mates, no sea que mi pueblo olvide; dispérsalos con Tu poder y abitelos, Hashem, Escudo nuestro. (Despéjlos de sus prope: odes para que sean ejemplo eterno de Tu castiga) 43 (Ess estigos sea) por el pecado de su boca y por las palabras de sus labios. Sean ellos quienes caigan en Ja trampa de su propio orgullo, por las maldiciones y las mentiras que dicen. 14 Constimelos en (Tv) indignacién, consiimelos para que dejen de existir y se sabré —desde todos los confines del Universo— que Elokim gobierna sobre Laakov (para salvar a quienes en El conian) Sela. 5 ;Que vuelvan cada tarde, que atillen como perros y rodeen Ia ciudad! 46 Vagardin buscando qué comer y sin estar satisfechos se irén a dormir. caPiTuLo 60 —— 0 PAD = Alsalie ala guerra 4 Este sal fu computso al Comieizo de la gue foneiza de Istael cow sus vecinos ‘del norte, que concluyé con el iunfo del primero. E militar justo sabe Hashemi podré cossoidat el reno en cada una de sus victorias que ef ayance ‘etroseso de! eneinigo es s6lo un Signo diving de la Fonducta de Israe a2? TIT? ona nny jwIw-by DIA? x oz 1 maw my AOD PIR anwyTT + PL owppwt mop yoy TMK. mp7 DBP app opianTy oy PRP? MAN TPyIn yr aywin prey pam qya. m2 APPAR ATPYR WIpa WT | OKA Puyr mbm 71 | 7929.7) » eTION NID pray] OW Nota a 60:1: Para instru’: Pus esta Sala procura ansmitinos que fads las acontesiiantesestin supeditads a Su Voli. Shoshén Insirrenta ex fee da rose, shoshoné en here. Eder Mijtame: Un plied ora pura. Simba lo preciad que este Salo era para Davi Nota a 60:6: Eleveste nssra hoor cama una tandraen mit 2 a vrdad de masta fo en Ti. bien, tlovaste neste honor ara Gr erbit ate ol muna de Tu Palabra de que svar rac on paz en ss ‘ia, “Bandera en ebrea es nes, que tai sigfia “pasha, “esi. sto sii que Hashar te somote a dosafos para ques spees; ast seiner lace ben alto amo una bandera, 2S vem 59 - 60 DIA 10/14 17 Vaanf ashfr uzzéja vaarannén labbéker jasddéja ki-haita misgab li, { umanés beiém tzér-li. 18 Uzzi eléja azamméra, ki-Elohim misgabbi Elohé jasddi CAPITULO 60 1 Lamnarzéaj al-Shushan edie, mijedm leDavid lelamméd. 2 Behatzors 6 Anim Naharaim veét-Arém Tz0b4, vaiéshob Toib vaidj et-Edém begue-mélaj, sheném asir dlef. 3 Elohim zenajténu feracatdnu, anita teshobéb lanu. 4 Hir-ishta éretz petzamedh, ceff shebaréha ji-mata, 5 Hic-ica ammejé kashé, hishkicéaw idin careld. 6 Natita Tiregja nés Iehitnosés, mipené késher séla. 7 Leméan iejaletzin iedidéja, hoshia iemine}é vaanéni. 6 Blohim dibbér bekodshé ecléza ajalek Shejém, veémek Sukie amaddeéd. 9 Li Guild veli Menashé a se oe 17 Pero yo cantaré Tu poder y me regocijaré por Tu misericordia a la ‘mafiania (cuando consige bir de mis enemigos, pues has sido refugio y amparo para mf en el dia de mi afliccién. 18 {Mi Fuerza, a Ti cantaré loas, por- que Elokim es mi refugio, Elokim de mi benevolencia! pois +1] CAPITULO 60 1 Para el director de canto, con (¢! instraneno) Shushdn, Edut Mijtam de David, para instruir. 2 (Este Salmo se refi a) cuando (David) habia peleado contra Aram Nahardim (Mesopotamia) y Aram Tzova (Sia) y retorné Toay de haber derrotado a Edom (al sur de Iae) err Guei Melajel (Vale dela Sal) ‘Maté a 12,000 hombres. (loa habia abandonado la camara conra Aram para detenere vance de Edom cn el sur, que se dig hacia el norte a yr a Aram Y luego de dear a Flom, oav rein a nove para conti Iachando) 3 jBlokim, nos abandonaste, nos quebraste, estuviste enojado!, jretorna con nosotros! 4 Hiciste temblar la tierra, la hendiste (referencia a ponetracin del enemigo en la Tia de sre) cura sus fragmentos pues se desmorona. 5 Duras cosas hiciste ver a Tu pueblo, nos hiciste beber vino envenenado. 6 A los que Te temen (oseaalsael) diste una bandera para ser izada en mérito a la verdad. Sela. 7 Para que Tus ama- dos puedan ser liberadtos, salva con Tu mano dérecha (os, con Tu fuerza) y respéndeme. (Respéndeme, y entonces Tu pact pod sr libra, porque yo, ere Davi, soy quien los Hevo ala guera) 8 Elokim dijo con Su Espiritu de Santidad (0 3,2 teavés de os poss) que yo, (David) me alegraré (con mi reinain) Repartiré a ‘Shejem (Nablus entre os isacitas)y parcelaré el valle de Sukot; 9 Guilad (regién al ese del Jordin) sera mio, y mio seré Menashé (ten al este y oes del Jordin) nae 3m pyyang Dn nipys aye > “DIR nyvin Son aD spay 0725 NTT capiruco 61 —~ NO PID para ie tena tar en 6 Ea TEI) Gave fc test eset ten cone ty bel el peo ups cle, tayo que enliase para evitar ser agesinado, En eta situaeion desoladora, a ‘da proclarnd adn mis su apege 8 la Ley divita BE pueblo de Israel, cuyo exo seasemejaa Tos angustiosds acontecimientas qué signaroa la vida del ej, debe tomar ejemplo de su conduct. ima oy) OTN pny 227? nbarby ng 2 x PIN TT o ¢ TIPR™D > mp TEP “anea mons “maby nynw DobK. pop by aR TE Mn: a sl cad tr nr: da: alt ita ied into gue 6 tr Mata cn Glo dab Uh ln oa et ‘Seno # ate oan Yr ota 12 selon a pau er eters ‘Nsom enor ao conto He Nota SEH: Ore net: Net eee Hato, a ee ion gw eas fen un eterna deg ee ini en Hotes 6: Di eRe nto ete ey ol ans ie soe vie 7D aos, que ese romedio de vila O ben, Davi pie gue su perserrancia e el camino de Hashem sez ‘un empl que subita mis al desu vid erenal,ganeraca tras generac, mmanres me . comeorsncsmanasones STIR { veEfidim ma6z roshi, Tehudé mejokekt. 10 Moab sir rait: | eshltj naali, aléy peléshet hitroai. 11 Mf obit | Edom. 12 Halé ata Elohim zenajtinu, velé-teczé Blohim betzib-otéau. | 43 Haba-lénu ezeat mitzar, veshdv teshudt adém., 14 BElohim naasé-jail, YS TERM 60 - 61 al-Edém i fr matz6r, mi najéni ad- veH iabiis ezarénu, CAPITULO 61 hakshiba cefilac 3 Miktzé hadretz eléja eked baat6f libbi, betzir-iartim mimménni canjé 4 Kichaita majsé 1, migdal- | 6z mipené oiéb. 5 Agiira beaholja olamim, cjesé beséter kenaféja isél, 6 Ki-até Elohim shaméta lindardy, natatta icrushit ir-é | sheméja. 7 Jamim al-iéme-méle} cosif, shenotdv kémo-dér vadér. ete ee renee oe TA ar a frit (al norte del Mar Muecto yal este del Jordin) sera ta fortaleza dle mi cabe- zay Tehudé sera mi legistador. (0 sea, Hashem promete a David que su eino no seria desitegrado, Adem, Hashem promete David que los reyes de Isa! sean siempre de la tribu de FehudS,y por ello Id es reerdo como e "Legisadoe”) 10 Moay, mi lavabo; sobre Edom echaré mi zapato, Pléshet (Filistea) dard voces (de wompetas) aceptindome como rey (yenctect, todos esos pueblos fueron subyugados por David) 41 @Quién me conduciré a la ciudad fortalecida? {Quién me Nevard hasta Edom? 12 ,jNo serés Té acaso Elokim, que (hasta ahora) nos has abandonado y no has salido, Elokim, con nuestros ejércitos!? 13 Danos socorro contra el enemigo, vana es la ayuda del hombre. 14 (A través de Elokim haremos proezas pues El sometera a nuestros enemigos! CAPITULO 61 1 Para el director de canto. Con (instumentos) neguinat. (Salmo) De David. 2 {Blokim, escucha mi clamor!, jestd atento a mi plegariat (Cuando tengo fueras de ora, escecha ai clamor, Y cuando estoy desfllecido, peta atecin aa plegaia de mi comin) 3 Desde el confin de la tierra clamo a Ti, mi corazén esté ro- deado (de penas) Evame a la roca pues es mAs alta que yo (par tepr solo) (avid pide vce asus enemigos qu, en! planofsc, son mis fuentes qu él) a Porque Tai has sido refugio para mi, torreén de fortaleza contra el enemigo. 5 Quisiera habitar por siempre en Tu tienda, hallar amparo bajo la som- bra de Tus alas. Sela. ¢ Pues TG, Elokim, escuchaste mis votos, me diste Jaherencia que es para los que temen Tu Nombre. 7 Dias sobre dias afiade ‘ala vida del rey, sus afios sean (anos) como generacién tras generacién. i hh Lamnatzéaj al-neguinét leDavid. 2 Shim-4 Elohim rinnatf, DaRy BY vero or 30 - No onan 7 7 capituLo 62 —~ 30 P75 © F Parrdecirdespuds dea ptegara dela ardey ela oct 2 A quienes xe envaleionan pore poder yas riguzas, et Rey David les recueeoa que sus vatidides son etineras, que 1 verdadora fotalza emara de Hashert, ‘ye Ellas juanaacorde aos mgrios dead, wm 1S: I? Tip opintby nem « POyTw? wa WE] maT ONT >N DIPN-ND daa chy we) NR RITTBR a apstn texcby anninn | acy: a. [AARwA Ns PITT TIF Iw] PRE O9>3 DapI ID ya ad wy AT wy > WD! 7 By TTDI ve ony ONY NT yyy PAN yy. oF 3PBW OY | nd-Y3 12 wiva » weT>Na von 2a IR TD UPTON DN o2237 VIB? Tait nigy? Dua wo ja arp BN Qa pwy. MVAA Ns sm dag i ine eternamente ante Elohim”: Ove pase sus dias proorando To asaluto en cuanto a sada y revrncaa Nota a 62:2: Bien hacomi alma en aniaren Ekim, pues slo es capa de concadergenina salva, 77 emu 61 - 62 Mantis Beer _esaacreomnnesnanensarensnesannscmnacneinse BSN) acres: {8 Teshéb olim lifné Elohim, jésed veemét mén invzenihu. 9 Kén 4 azammecé shim laid leshalemf nedardy idm, i6m. CAPITULO 62. 1 Lamnatzéaj al-ledutiin mizmér leDavid. 2 Aj el-Elohim dumiid nafshi, mimménnu ieshuatt. 3 Aj-Ho uci vishuati, misgabbi lo-emmét rabbi. 4 Adena tehoteté al-fsh terotzejd julejém ker natiy, gndér haddejui. 5 Aj misseeté iaatzi Iehaddiaj irtzi jazdb befiv iebaréju, ubkirbbim iekdlelu-séla. 6 Aj [Elohim démmi nafshi, kf-mimménnu tikvati, 7 Aj- Hi czuri vishuati, misgabbé 16 emmeér. 8 Al-Elohim ish-t ujbodl, cabr-uzzs ajst Elohim. 9 Bicji b6 béjol-ét sm shifji lefandv lebabjém, Elohim méjase-linu séla. 10 Aj hébel bené-adém kazéb béne-fsh bemézendim laalét, hémma mehébel idjad. 11 Abtibteji bedshek ubgazél wa ee ‘8 Que reine etemnaimente ante Elokim, que la bondad y la verdad le pro- tejan, 9 Asf, cantaré a Tu Nombre por siempre, cumpliendo mis votos cada dia CAPITULO 62 1 Para ef director de canto, con (el instument) Ieduttin. Salmo de David. 2 S6lo en Elokim confia silenciosa mi alma; (slo) de El (proviene) mi sal- vacién. 3 S6lo El es mi Roca y mi Salvaci6n; es mi Baluarte, no caeré ‘mucho. (Quien conia en Hashem nunca eae mucho por ms que To azoten temporales, pues siempre erecupera) 4 (iee Davida los pervesos) ,Hasta cuséndo acometerén con- tra un hombre? {Que todos ustedes sean abatidos, (y que hasa enfonces sean ‘esa! pico, como quien se eacuenta bajo} una pared inclinada, como una cerca desmoronindose. 5 Sélo por sit altaneri (y no porqus és haya hecho ag) Se confabulan para derribarlo (« David) se complacen en la mentira; con su boca le bendicen, pero le maldicen en su corazdn. Sela. 6 Solo en Blokim confia silenciosa, alma mfa, pues de El proviene mi esperanza. 7 Sélo El es mi Roca y mi Salvacién; es mi Baluarte, no seré movido. # En Elokim (Cescansan) mit salvacién y mi gloria; la Roca de mi fortaleza, mi refugio, esté en Elokim. 9 |Confia en El en todo tiempo, pueblo! {Derrama delan- te de El tu coraz6n! jElokim es refugio para nosotros, Sela! 10 Los hom- bres son sélo un suspiro, los seres humanos son ilusién, (wo dees temer de atlos) puestos en la balanza, todos juntos pesan (menos que) un suspiro. 11 No conffen en la violencia ni depositen vanas esperanzas en el robo. xe open APE E TON ART > : ype wR? 27) CAPITULO 63 —— 30 PD {Para ten dito Bn tas negocios = Rorleado del desiero mis édo, acosado por enemigos, desfallecente de agus ¥y comida, ol Rey David slab y anhela Ja presencia de Hashem en si corazon. [phy saa ate Win TT? HRT x 32 nD ea | AP MY TNEWS TAN PN wpa 12> po va py) SPINA WI ron Ww as TAD PY nae? pon 22 PWS Be APN: cpp oynp owai van JWT 29N 25 wpe oy Py > may pew) ANT, MTR. SATE Dw “SPINS CURL TPT. TN Ppp 77 sede wpa WPI? NNW? 771» ny DP OL YY APP © aid astaba en ef dsirto de leh, selena deagu erahrente y no obstante, lo que le iment era xu sed eapiiual,L2bisqueda esptua es un mecansmo para sai la sod te Salo describ lal ranstnde por wn dst espirtual en procura de descutise a Simisma, sbindo quel instante cl descuvinantaes una exparinca macho mds ites gue esto. te on didn desert, Constentenante exernentamos la “sed” ye “auto descubinient” através oo pind ocente que es musta wd ota a 63:11: “Serdnpresa de los zrros" Mis enemigos, astutamarte crs como zara, Findnente sn pres de aqui. wm ARTES pH 7S remum 62 - 63 | al-tehbélu jail kf-iantib, al-tashitu Iéb. 12 Ajae dibbér Elohim shettaim- | al shamati, ki-6z IElohim, 13 Uljé-Adonay jésed, kf-até teshalém lefsh | kemaaséhu, i ‘CAPITULO 63 11 Mizmér leDavid, bib-iots bemidbée Fehudé. 2 Elohim Et até i ashajaréka taameé leja nafshi kamdh lejé besari beéretz-tzi-id veaicf béli-mdim, 3 Kén bakkédesh jazitija, lir6t uzzejd ujbodéja, a Ke-tb jasddeja mejaim, sefatay ieshabbejinja. 5 Kén abarejeja bejaidy, beshimja essé jappay. 6 Kemé jéleb vadéshen tisbba nafshi, vesifeé | tenandt iehtlel-pi. 7 Im-zejartija al-ictzudy, beashmurét éhgue- bij haita ezrdta li, ubtzél kenaféja arannén, 9 Dabeké nafshi ajaréja, bi came} iemingja, 10 Vehémma leshos iebakshii | nafshi, iabou betajti-i6t hadretz. 4 Inguirdhu al-iéde-jéreb, mende A pesar de que la riqueza (leit) florezca, no le presten atencién, 12 Una sola (oss) dijo Elokim y detivé estas dos: que el poder pertenece a Elokim; 13 y que a Ti, Hashem (pererec) la benevolencia, pues Td recom- pensas a cada uno conforme con sus actos. (Mientaselversieulo12se refiee aa sever el poder Divino, l vescuo 13 hace hincapié en Su benevolent. No son dos Monifestaciones opuestas, sino complementaias. Es un proyecto Divino esborad a la medida de Ios actos de cada uno.) CAPITULO 63 1 Salmo de David, cuando estaba en el desierto de Tehuda (ocukindose de Shail) 2 jElokim, Tit eres mi Todo-Poderoso! {A Ti Te busco! Mi alma esta sedienta de Ti, mi carne suspira por Ti (como hombre) en el arido desierto, exhausto sin agua, 3 (Asi estoy sedienta) de percibirte en el Santuario y de ver Tu poder y Tu gloria. 4 Siendo que (observar) Tu mise ricordia es mejor que la vida, mis labios Te alabaran. 5 Asi Te bende- ciré mientras viva, elevaré en ‘Tu Nombre mis manos (en plegaria) (0 sea, ‘elevaré mis manos en plegaria cuando recuerde Tu Nombre) 6 Tal como con grasa y aceite (pura el puladar) se saciard mi alma cuando mi boca cante a Ti con Gistinos) Lenguajes de alabanzas. 7 Estando acostado recuerdo (Tus bond des) medito sobre Ti durante mis vigilias (noctumas) # Pues Ta has sido mi socorro y a la sombra de Tus alas cantaré, 9 Mi alma se apega a Ti, ‘Tu diestra me sustenta. 10 Pero Los (enemigos) que procuran la destruc- idn de mi alma, descendersn a las profundidades de la tierra, 14 (Mis cxorigos) verterdn su sangre (uns a otos) con sus espadas, serdn pres CAPITULO 64 —— JO ph 29¥ Al airavesae ua Ha! * El presente Salmo, que consituye una unidad temsiea Gon el anterior fee}e | elesiado intern del fonibre qu tiene ceteza absoluta de Hash ip oT RVD 2 : 7 DSI? x gn 2aN InBp pws 2p Ww Ww No>yb nba ayy ono nip? a a “ad oat 1917 naw) 727 | wy ANT? al a7 oxnD On SPAY 1 TN DWP Taw? MDD? VA wR IP) wen wen wR Miv-aweN, ronson i DINND Po OTN OF n pray 221 mee vatan’ ariw> wrky ww» op dy yp rpg, oF DD wep. 2a TOM TPZ PI MW? & soba inpynt sbowebs eon 1a ota @ G41: Los Satios han visto en este Salmo una plogaria do David, que en visién proftica percibié ‘ue su descendent Dail ministre dela cote ables, sei arojado a una fsa de lones,Asinisma, una pegaraen favor da Pura de rel, que seri read al ex. Nota a 64:3: Mis enemigos aman en secrete contra mi. Pare TS, Hashem, que sabes de sus alos pensaniontos,elninalasanipadamente Nota 2 68:11: Cuando el justo conetate que Hashom carga contra las pererss se regocard, pues entoncas stun cudn jotiicada es coniar en LY ls rts de cocaine grits, pus en vit de sinter han rec a salacién de Hashem. wn 72 vem 63 - 64 MARES } shualim ih-id, 12 Vehammélej ismaj Elohim ithalél kél-hanishbbé b6, iki issajée pi dobre-shaker, i | CAPITULO 64 i 1 Lamnatzéaj mizmér leDavid. 2 Shemnd-Etohim koli besiji, mipdjad igh ticzér jaidy. 3 “Tastiréni miss6d mereim, metigshat péale aven. | 4 Ashér shanend jajéreb leshonim, darejé jitzdm dabic mic. 5 Licde | bammiscarim tm, pit-6m ionihu vel6 irau. 6 lejazzéku-Himo dabir 16 | iesapperd liemén mokeshim, amet mf fr-e-bimo. 7 Iajpesti-ol6t cémau | jéfes mejuppas, vekéreb ish veléb amok. Vaidrem Elohim jétz. pit- | 6m, haiti makkorém. 9 Vaiajshildhu alémo leshoném, itnodeds kél-rée bam. 10 Vafreu Kél-adéin vaiagufdu péal Elohim, amaaséhu hisktlu, 11 Tsindj tzaddfk bAdonay vejisa b6, veithaleld Kol-ishre-téb. (ence eee eos = de los zorros, 12 Pero el rey (0 ea, Divid) se alegrard en Elokim. Todo aquel que jure por El (0 sea, el Pueblo de Isael) se gloriaré cuando la boca de Jos mentirosos sea cerrada, (Los mentrosos son os que calunnian a Davi ante Shas) CAPITULO 64 4 Para el director de canto, Salmo de David. 2 jEscucha, Elokim, mi voz en mi plegaria! {Preserva mi vida del temor al enemigo! 3 Octiltame del consejo secreto de malvados, de la asamblea de los que hacen el mal (que son quienes levan a la préctica la teorfatramada en el consejo secrete), 4 que afilan su lengua como espada; apuntan sus flechas -una palabra amarga- 5 para disparar en secreto contra el inocente. Repentinamente le disparan y no temen (a Hashem) 6 Se dan dnimo mutuamente para la maldad, hablan de trampas ocultas diciendo que nadie los verd. 7 Buscan pretextos (para asesinarme,) buscan hasta que terminan de buscar en lo més recéndito de cada uno, en lo profundo del corazén (probaron hasta ef harago Is mis seretas maqunacones de las qu et hembre es par) 8 Pero Elokim les disparara una flecha; serdn heridos de forma repentina. 9 Su propia lengua los hard caer, por si mismos tropezardn. Quienes tos vean meneardn (su cabera burtindose;) 10 y todos los hombres reverenciarén. Relatardn la obra de Elokim y comprenderan Su obra. (Cuando consaten que ‘Hashem castiga a los perversos, tos hombres Le reverenciardn pues comprenderdn Su acto.) 11 Ed justo se regocijara en Hashem y confiard (aia mis) en El; y todos los rec- tos de corazén se gloriardn Al Fequerir algo algaien SA pune Bate Am ene iaispuesta trad en Ela, Como la ee uelve a dar fats por win ‘deste modo, bajo a mifada de Hashem, providentey redentora, ann mot ays pw Wt wns TEI? « ol maa nny 235 3 JapM In | WN Da OW PI opin on pe TINW DP TIND | Paw n ryan sponte DagP “aw? | wy] v 20079 yan Tote a 65.2: "Elokis mora en Trin: Tas tush) ese! puto dane a materia se conect con bo ‘esta, Es ellgar dade dane emaneyFlyelabediin de Hashem sobre el mnde to. Nota a 65:2:°A Ti serdn eumplias la promesas’: “locus cuando Pusha sal est speou en ff exit, sorpce tiene en mente retorma 2 Tan para poder eumpr on el Gran Templo ls frends prometiiso Ti.” Alternativamente: "Hash, los gut thcieronpremesss en su aici las cumin fxand os redimas." Nota a 65:4: “Cuestione de faltas me sobrapasaron": Mis buenas acinss oo lcanren pre enitat ans ftas. Pr FaverHashom sta Tu isc pads salvar. MmARTES 3 TEHILIM 65 CAPITULO 65 1 Lamnatzéaj mizmér leDavid shir. 2 Lejé dumi-ié cehilé Elohim beTzi-ién, uljé ieshdlam-néder. 3 Shoméa tefilé, adéja ké6l-basir jabou, 4 Dibré avondr gébra ménni, peshaénu Accs cejapperém | 5 Ashré tibjér ukaréb ishk6n jatzeréja nisbbed betdb betéja, kedésh | hejaléja. 6 Noraée betaédek taanénu Elohé ish-éau, mibesj kot | kétave-éretz veidm rejokim. 7 Mejin harim bejoj6, nezar bigburd | 8 Mashbbiaj shen iammim shedn galehém, vahamén teummim, | 9 Vaireti ioshebé ketzavét meototéja, motaie-béker vaéreb vacnin. | 10 Pakadta hadretz vateshékekéha rabbée tasherénna péleg Elohim male maim, tajin degandm Ki-jén tejinéha. 11 Telaméha cavvé najée | guedudéha, birbibim temogueguénna czimjéh cebaré}. 12 Ittarta Tshenét —cobacéja, —umaggaléja_—irafiin. ashen. eee TA gUCCN CAPITULO 65 ‘ Para el director de canto. Salmo de David. Céntico. 2 Elokim, (que moras) en Tzi6n, el silencio es Tu alabanza, y a Ti seran cumplidas las romesas. (Esilencioes ia méxima slabanza a Hashem, pues cualquier expres slo limi ta Su grandeza debit alo que las palabras son incapaces de manifesta) 3 Té escuchas la plegaria, hacia Ti viene (a or) todo ser. 4 Cuestiones de faltas me sobrepasaron, perdona nuestras transgresiones. 5 jAlabado sea el que Ti escogiste y aproximaste para morar en Tus patios, donde se sacia del bien de Tu Casa, Tu sagrado Santuario! ¢ Con maravillas nos res- ponders merced a (Tw) rectitud, Elokim de nuestra salvacién, (Ti) eres Ja confianza de todos, de fos (sraetas qu habitan ex los) confines de Ta tie- rray de los lejanos mares. 7 (es) Quien afirma las montafias con Su fortaleza, ceiiido de poderio; Quien sosiega el estruendo de los mares, elestruendo de sus olas y el tumulto de los pueblos (que rocuran etiminarnes) 9 Y los moradores de los {mis aejados) confines temen a Tus sefales, con el surgimiento del alba y la noche provocas eénticos de _goce. 10 Prestas atencién a la tierra y la riegas con abundancia, la enri- queces, la corriente de Elokim (qe legs sell) es abundante en agua, (yas) reparas el grano de ellos (de fos habitants) Ast preparas (ait para su fun ‘ién) 14 Inundas sus surcos; haces descender el agua en sus canales, la ablandas con gotas de Iluvia, bendices su vegetacién, 12 Coronas el afio de Tu bondad, y Tus huellas (0 sea, ls nates) derraman la abundancia, eres eat “roto oP p-noninn 81 saPBNA riya Day 33 nix} 3 jaey? opay) pk | ona wha? > aywr yar Wyn? cariruto 66 —~ 10 P" Eta * Para un: 3r un demonio E LS seen eee ean ee las obvasymilsgtos que EL pa cone Pueblo de sce, ylosjuosdeben py ee Loe cee agape wanes SPW ONY wT That Pw ow? » Tax. indy Was wy wevTi22 TT Ww PY Da py xT OR? oar. FZ yaw? | psd oe. appr mryien nipypa ww7L 322» m0 Yow yr Lo yieg mYpyn aaa pry odiy | ina wHNX | oY Ian APD wy wr oN pena wwel oA rinbon dip awAWwaT mepy apNIN WA wi? TIN? pow ATI UNNI! » sR PWw2 WAP ‘ota @ 65:14: Le creacién funcione como una sinerpa, un sistema en el que la resultante total es mayor twee somes mines a seen Et ese mane a nscrantast ope dope ascot cae naa Nota a 66:10: At come s debe pusifiat os metals nobles, las pruebas ysurnintas que Hashem pone mel camino son pa puter aa person induc aria su imensin inter. antes 81. temum 65 - 66 pint (12 Fas Irafé nest midbbér, veguil guebadt tajgdrna, 14 Labesha jarim | hatzén vaamakfm iéacfu-bar, ieroat &iashfcu. oa CariruLo 66 1 Lamnatzéaj shi mizmor, hariu [Elohim kol-hadretz, 2 Zammerit jebéd- shemé, simu jabéd cchilaté. 3 Imrit 1lohim mé-noré maaséja, berob uzzejé iejajashti-lejé oiebéja, 4 Kol-hadretz ishtajavé le} vizammérv-Iij, | iezamment shimjé séla. 5 Leja ur-ti mif-alét Elohim, nord alilé al-bené adm, 6 Hifaj idm leiabbashé bannahér iaabris beragnel, sham nismeji | bd. 7 Moshél bigbiiracs obim endy baggoim titzpéna, hassor ‘imu Kimo séla. 8 Bareja ammim, Elohénu, vehashmtu k6t eebilacé. | 9 Hassém nafshénu bajaim, vel6-natan kammoc cagiénu. 19 Ki-bejantéinu Elohim, weraftény kitzofkisef. 11 Habeténu bammetzuda, sémea 13 Derraman (bendiciones) sobre los pastaderos del desierto y los montes se cifien de alegria, 14 Las praderas se visten de rebaitos y los valles se cubren de cereal. (¥ en consecuencia, toda la creacin, todas las crits) darn voces. de alegtia y también cantardn (de agradcimiento) CAPITULO 66 # Para el director de canto. Cancién, Salmo. jCanten de jéibilo a Elokim, todos sobre la Tierra, 2 canten la gloria de Su Nombre, hagan gloriosa Su alabanza! 3 Digan a Elokim: “jQué temibles son Tus obras!” Por la inmensidad de Tu poder, Te mentiran Tus enemi- 808 (al serf cl temor de Tus enemigos que mentrén y negarin que alguna ver se haan rebelado contra T.) 4 Toda la tierra se inclinaré ante Ti y cantard a Ti Cantaré a Tu Nombre. Sela. 5 (Unosa ots dirin) Vayan y vean las obras de Elokim, hechos temibles para la humanidad (a intervencidn de Hashem en Tos actos de fa ceacn no es tora ni materia de especulacéa, por el conti, es una rel. dad tangible, que se pose peribir através de la bservacidn directa, Slo bace fala querer seilo) 6 Torné el mar en tierra seca, por el fo (eda) pasaron a pie. Alli nos regocijamos por El. 7 El domina con Su poder el mundo, Sus ojos observan a las naciones; jque los rebeldes no se glorifiquen! Sela, 8 Bendigan, pueblos, a nuestro Blokim, y hagan oir la voz. de Su ala~ banza. 9 El es ef que sostiene nuestra alma en vida y no permite que tropiece nuestro pie. 10 Cuando nos pusiste a prueba, Elokim, nos refinaste como se refina la plata, 11. Nos Hlevaste a prisién, cargaste JN2 NIQN » ab aaeyint mp2) UNI ‘py WE TWR oy TP OPwy Niza 2D OPAY-OY Pr WY oPK Mvp TWN DTK NT D TON WAY 17? w PTS | VOW? NO oada ONTO 7] Dips sawp or capituLo 67 —— 70 7D 5 © Conia nebes eens © sac ac ice ere pono ls del flash Boar tne Sd Lejetiiny ea anand ee, aan Sr eof usin enue peice WIP ON. Pw rin naa nin « PINS AVTZ» 2770 PR MIB ANY 173 | ppy es spy oiacboa yp DPR? rv) NNW? ppy WIP DTN iat a 6520: “Bondo es Cokin. 80 wisicerd eri es Eon se ud cin cn ‘iseicoda, sian incluso cunda se revela como loin, Move gue representa el atu ela seuridad divine evn Mota a 67:2: “Que Hashem haga resplandecor Su Rostro sobre nosotros": Que con Su Lu iniita ‘urine nuestro intl para que podamuscomprendar a Tod cabatnente 32 reno 66 - 67 Mantes aia | muakeé bemotnénu. #2 Hirkébta endsh leroshénw biénu baésh ubammaim, | vatotziénu lécvaid. 13 Abd betejé beokit, ashalém lejé nedaréy. 14 Asher | pata sefatéy, vedibber-pi batzar-It, 15 Olét mejim éale-laj im-ket6ret elim, # éesé bakir im-attudim séla. 16 Lej shim-ti vaasappers k6l-iré Elohim, 4 ashér asf lenafshf. 17 Elév pi-karéti, veromam tajat leshoni. 18 Aven im- raiti belibbi, 16 ishmé, Adonay. 19 Ajén shamé Elohim, hikshib beksl Cefilati. 20 Bartj Blohim, ashér lé-hesir tefilat vejasddé meitts CAPITULO 67 1 Lamnatzéaj binguinét mizmér shit. 2 Elohim iejonnénu vibarejénu, iaér pandv ittanu séla, 3 Ladat badretz darkéja, bej6l-goim ieshuatéja, 4 loca ammim, Elohim, iodija ammim kulim, 5 Ismet virannend leummim —— penuria sobre nuestras cinturas, 12 montaste a un mortal sobre nuestra cabeza (es dei, nos subyugaste a tos reinos) entramos en fuego ¥ en aguas; pero nos Hevaste a Ia prosperidad. 13 Entraré, pues, en Tu Casa con ofrendas y cumpliré las promesas hacia Ti 18 que pronunciaron mis labios y expresé mi boca cuando estaba yo en afliccién, 15 Ofrendas de (animales) cebados Te oftendaré (en el Terer Gran Templo de ferstalsin) con ofrendas de carneros. Ofrendaré vacunos j6venes y chivos. Sela. 16 Vengan y oigan todos los que temen a Elokim y contaré lo que El ha hecho por mi alma. 17 A El clamé con mi boca y fue exaltado con mi lengua. 18 Si yo hubiese percibido (0 sea, tamaio) iniquidad en mi corazén, Hashem no hubiera prestado atencién (porque un persamiento malo, ena modi en que no es leva a préstica Eno fo consider tansgresin) 19 sino que hha ofdo Blokim, ha atendido la voz de mi plegaria (y no me he desechaéoa causa de tls pensamietos de tanspresién) 20 {Bendito es Blokim que no aparté (éeS9 mis plegarias ni de mi Su misericordia! CAPITULO 67 1 Para el director de canto, Céntico con (nstumentes) neguinot. Salmo, 2 Blokim nos conceda gracia y nos bendiga y haga resplandecer Su ros- (ro sobre nosotros. Sela. 3 Asi seré conocido Tu camino en la tietra, Tu salvacién entre todas las naciones, (Concade Tu favora ls vituoss,yentonces todos reconocetin Tu ettud) 4 Los pueblos Te alabarén, Elokim, todas las naciones, Te alabardn. (Los pueblos que no daiaron a sae se alegarn y Te alaharin cuando vean due “Ti Les recompensas su noble atu) § Se alegearén y cantarén las naciones, coin aor PHN OTR wt Ay TIN PRs IPR OENT YD TAK apr) OTN TIT? a CapiTuLo 68 —— MD PAD 25S epieieas maligne ‘EL salmista nos exiora a ensalzar con slogri la simisién al Poder divino, pot Su amore iafinitos ouidados dispensados al Psblo de Tsrel,cuya “més expresi6n tend lugar en Ia cia miesduics. SND? DTN DIP? = PW Tint THY NEI! x yoy PD. yw Peavy wip} PIN 235 MIT WAN? WR arty OTD AT] op>R > asdy> api? OP TNT + TON, Yaw syer GaN? | PW a NAVI Www! epee 2yy wa ma Mig WwE aN? Wd Tyna OgOX nigbx pT ovine, ca, ry AMS | oP WwId | OTN, sw IPOS PW orgs Nwipa o-PoX Tw. TVS TY yw? TREA OYN n yep ipo) MPY™AR | TWYT PRs 720 Nota a 67:7: Por causa de las tansresiones, Hashem lta producto de 1 ira, Pera cuando a tranoresin desaparerca l edencé al ire qe nevamente nes rind sv abundancia, evan 33 tenn 67 - 68 ANTES BinaE a tannscenensenmeart (EIEY o~- | kitishpot ammim mishér, ulummfm baétetz tanjém sé. 6 Todja { ammim, Elohim, ioddja ammim kulém. 7 Breez natend iebulth, iebarejénu | Elohim Elohénu. 8 Tebarejénu Etohim, vetted ot6 kol-éfse-dretz. CAPITULO 68 4 Lamnatzéaj leDavid mizmér shir. 2 Taktim Elohim iaftivzu oiebay, veinntisu mesan-~iv mippandy. 3 Kehindéf ashan tind6f kehimmés donég mipéne-ésh, iobedd reshaim —mippené Elohim. 4 Verzaddiksim ismeju iaaltzi lifné Elohim, veiasisu besimja. s Shirw IBlohim zammerit shemé sélu lacojéb baarabst, belah shem6 veilzi | lefaniv, 6 Abi ietomim vedaiin almandt, Elohim bim-6n kodsh6. | 1 Elohim, moshib iejidim béica motai asirim bakkoshar6, 4j-s6rerim j shajenti tzcjija. @ Elohim, betzcteja lifné amméja, betzideji ‘ bishimén séla. 9 Erctz radsha df-sham4im natefii_mippené ve pues juzgards a los pueblos con equidad, y a esas naciones Ti las guia és sobre la tierra (paa siempre) Sela. 6 Los pueblos Te alabarin, Elokim, itodos los pueblos ‘Te alabardn!, 7 (uss) la tierra habré rendido su pro- ducto; Elokim, nuestro Elokim, nos bendeciré. 8 Elokim nos bendeci- rri'y desde todos los rincones de la tierra Le temerdn (con reveencia) CAPITULO 68 1 Para el director de canto, de David. Salmo. Cancién. 2 ;Que surja Elokim, que se dispersen Sus enemigos y los que Le aborrecen huyan de El! 3 | Asi como se esparce el humo, as‘ (los) dispersaras! | Asi como se derrite la cera ante del fuego, asi perecerin Jos perversos ante Elokim! 4 ¥ tos justos se alegrarén, se regocijarin ante Elokim, se regocijardn con alegria. 5 Canten a Elokim, canten alabanzas a Su Nombre; exalten a Aquel que monta sobre los cielos con Su Nombre Jah (Hashem monty dtige los destinos del Ciao y del univeso como un jie a su call) Alégrense ante EI. 6 Desde Su santa morada, Blokim es Padre de huér- fanos y defensor de viudas (referencias al Pho de Israel) 7 Elokim establece 410s Solitarios en familias y libera a los cautivos en el tiempo ideal (o sea, Hashem rene los slitarios salts, exis y dspersos por et mundo, pars que confor ‘men mievamente una familia wida;) S610 tos rebeldes quedan en érida tierra, 8 Elokim, cuando saliste delante de Tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, Sela, 9 (los pueblos de) la tierra atronaron, (los ingle de) los cie~ los también gotearon (autora caus del temorreverenal) ante Ia presencia de wine 3} or, ae Te DHX yD OO AT Oy NT © AND ITN » 2D nn mcm ie mir DIN 7g» 1 ON ow ony oy 271m anyyy pw? nino 7h» wpa wb oF ty NW PPE AN) OFS Nip ANP? Ww raw | avy? Dy | oF S35 WI > saPToN AP | Pwd ov Op 32 | ONT aT2D wnYIW? DNA 19-D ino G08 Monee iio Si sk ul kine wet lu fot iin edn ps ln ex ex Bs ren seat este {knee de usu sb as es La Tors fon nyt ee foe Sina emis too de toda os momtes icandantes, esha qu eis don de il, ota a 69:18: Cuando Hashem serve ano frac ene Monte Sin, Elestaba esata por decenas de niles de dngeles. Se trata de una motto para dsc ol gran afecio de lpr ol Publ de lel. Ete sala hecho le rind a Ital obras mativos para estar spur de Su stain, o ota» 68:19: Los cautes son fas racons vrcidas: Antes se ebelaan conta Hash, pata ahora se tornaran fides de El Otra interpetacibn: Eesti sore 2a Tor, qu as nals toni pnsaio ‘eowrlacautva en sus dois ealestls, Pero entanoes Moshé ajo ane Habu: "Nad ne gu ve ts Tord con los éngeles, eos no tanen pees que rxpetar i paiones ales que contol” Los Snes otecan aceptar ol legato y ast Mash tom la Tord que estab cautva an el il, yf entepé came presente parla humana B4 rem 68 DIA 12 _sonemnsseemecaren <> IMIR = romenne | Elohim 2é Sindy, mippené Elohim Elohé Iscael, 10 Guéshem nedabét | tanif Blohim, najaliteja venil-a Acta jOnantah, 14 Jaideja iéshbu-bah, tajin betobitejd leani Elohim, 12 Adonay iten-6mer, himbasserdt tzabé rib, 13 Maljé Tzcbadt iddodin iddodia, Gnvat-bait tejalék shal ts Im-tishkebiin bén shefatedim, kanfé iond nejpé bakkésef, | veebrotéha birakrak janitz, 15 Befirés Shaddy melajim bah, tashlég | betzalméa. 16 Hér-Elohim hér-Bashén, har gabnunnim har-Bashin | 17 Lamma teratzediin hatim gabnunnim, hahir jaméd Elohim leshibt6, | @£Adonay ishkén lanétzaj. 18 Réjeb Elohim ribbotéim alfé shin-an, | Adonay bam Sindy bakkédesh. 19 Alica lammarém shabita shébi lakjea matcanée ba im, ve‘ sorerim lishkdn, lah Elohim. 20 Bariij Adonay i6m, i6m igamos-lnu, haEl ieshuaténu séla, 21 HaRl linu Et crete te ce eT Elokim (quese revels ant Isael) en et Sinaf; ante ta presencia de Elokim, Elokim de Israel. co Una lluvia generosa derramaste, Elokim, Cuando ‘Tu herencia estaba agotada (por a falta de Huvia) TH la reanimaste. 11 Ta rebaiio se asenté alli; en Tu bondad preparas (lo nessa) para el pobre (pxblo) Elokim. 12 Hashem dard Su proclama y anunciaré a los nume- ros0s ejércitos: 13 “ {Reyes de ¢jércitos serdn expulsados (de Isact) y quien permanezca en casa (‘efeencia al pueblo de Isael) se repartiré los despojos!”. 14 Aunque (a causa de las penis) estan ustedes como recost dos entre Ia utilerfa de cocina, (erin come) alas de paloma cubierta de plata y sus alas de oro brillante, 15 Cuando Elokitn disperse a los reyes (ylosexpule de sal) (quienes ahora moranen) fa oscuridad (0st, el Paco de srl, se blinqucaréy) sera como la nieve. 16 El monte de Elokim es elegido tal como el Bashan es elegido. El monte de majestuosos picos (es eles) tal como el Bashén (es clegio) 17 {Por qué se conmueven ustedes pre~ sumiendo superioridad, picos majestuosos? (Hashem se evelasobee el hunilde Monte de Tin, y no sobre las tas montaas que se yerguen altaneras) El monte que Elokim escogié como morada, alli moraré Hashem por siempre. ts Los carros de Elokim son dos veces diez mil, jmillares de énge- les!; Hashem esté en medio de ellos en el Sinai, en santidad 49 (Elokim) ascendiste a Yo alto (para conquse los podetes superiors de fs enemigos dese, que presumian de invenciies) Tomaste un cautivo y presentes para el hombre, para que incluso entte los rebeldes morase lah Elokim. 20 Bendito es Hashem, dia a dia nos carga de beneficios, Elokim de nuestra salvacién, Sela, 21 Elokim es para nosotros Elokim windstar mew an no penn nigel MP hy mA Mb MP ayy ape PRR wed pom over DUR JWI TK IY» PRY B73 9797 prvan | yp?» wor Myke PPP Ww sha Oe TBP? Tw? OW WP TP we wpa *p on YN MDT OPIN nsoopDR e anppin nv) TN O92 WN TAN OW me Sie tipan ni? ops 3992 78 poate onan mam wy of vs Tox apy apm nizip may ya yOp-N Ta OPIN YT pryP wa Oy WD WITT PPR?» syet mega Pw py nip 2n » DN? IR. TD BIgO!W Bw AD» 2727p PN ies a cabeld”: Referee os dexcondients del cabeli Esv,o sea el Inpesio. damit su sucese, el Inerie rama, (a Tard cuenta que Esa, mela de nsov, nati cabelvdo} Nota 68:23: E1 Basin ex una cain al este dl Kinet que produce gonads fuses. Por estensié, Bashin aude ses paderess naones qu martinen cats alesis. Nota a 68:25, 26 [rel es un dgne merector do Tus sahaciones, pues cuando los sacaste 6 Eto los cand a través dl mar en sco, fos Tereconocizn ycomerzaran a cattar lear a Tu Nori Nota 68:28: Dado que le Tribu de Binianin fu To pimora en descender al mar en el ézodo de Exit, {voc rvilegodeproparcirari ol Pueblo eal su peer ry: Sha. resulta gue ewan Ia Ti de lehudd ott que los bnimiitas ean les pineree en earglila orden ving do escenéer al mas, fs aperearn y obigarn aetrceer, pues ese vega es pertenecta a els po sala bu dea reales Manes oe | lemoshaét velBlohim Adonay, lammavet totzaét. 22 Aj-Elohim imjatz | tWsh oieb’v kodkOd seat, mit-haléj baashamav, 23 Amér Adonay || miBashén ashib, ashi mimmetzuléc iém. 28 Leméan timjécz raglejé | bedi teshéa kelabéja, meoiebim minnéhu. 25 Rati halijotéja Elohim, i halijée Eli mall bakk6desh. 26 Kidder sharira ajér noguentm, betsj F alamét tofefot. 27 Bemakhelét barejé Elohim, Adonay mimmekér i Isracl. 28 Sham Bin-iamin tzair rodém saré Iehuda rigmatém, saré Zebuliin saré Naftali, 29 Tzivvi Elohéja wzzéja, uexé Elohim, 2G padlea | Hinu. 20 Mehejlejaal-lerushalim, lj ible melajin shay. 31 Guedr SS tem 68 jaide kane adée abbirim beeglé ammim mitrappés beritze-jasef, bizzdr ammim kerabét iejpétzu, 32 Teetéiu jashmannim minni Mitzrdim, Kiish caritz iadév IBlohim. 33 Mamlejét hadretz shicu IBlohim, zammeri Adonay séla. 34 Larojéb bishmé shéme-kédem, hén itén oe de Salvacién; y Hashem, Elokim tiene varias formas de (provocar la) muerte (pero no nosotros) 22 { Elokim partiré la cabeza de Sus enemigos, el créneo cabelludo de aquel que anda en sus transgresiones! 23 Dice Hashem: “Del Bashan los haré volver, los haré volver de la profun- didad del mar, 26 para que pases tu pie en medio de la sangre de tus enemigos y para que la lengua de tus perros tome de ellos su por- cidn™. 25 Ellos (sae!) vieron Tus caminos, Blokim, (ellos vieox) los caminos de mi Elokim, mi Rey, en santidad. 26 Los cantores iban delante; atts los miisicos; al medio, doncellas pandereteando. 27 {Bendigan a Blokim en congregaciones; (bendigar) a Hashem los que descienden de Israel! 28 Alli va Biniamin, el més joven, que los gobierna, Los reyes de Tehuda (tity destinads a fa waleza) 1o apedrean (de cmvidia) (Como) los principes de Zevuliin (y) los principes de Nafta 29Tu Elokim ordené tu fuerza, fortaléceTe (conta Tus enemiges) Elokim, que has obrado por nosotros todas esas (maravillas) 30 A causa (de la Gloria) de Tu Santuario en Jerushalim, los reyes te ofrecersin tributos 31 Reprende a las fieras de los caftaverales (o 98 losenemigos) ala mul- titud de toros entre los becerros de las naciones, hasta que se some- tan (a Tiy Teolenden) sus lingotes de plata, (Glokin) dispersa a tas nacio- nes que desean la guerra. 32 Nobles vendrdn de Egipto. Kush (Bip) apresurard sus manos (cayenda regalos} a Elokim, 33 jReinos de la tierra, canten a Elokim! ;Canten alabanzas a Hashem, Sela! 34 (Canten) a Quien cabalga sobre los eternos cielos, jresulta que EI hace resonar wads oe omy or Seedy t Dae wy “un: mT bp 7 ap | DX RT» sopnwa divi ina mipyymy y | pha Rwy Daw? ON spwrzan so PR WS OY? CaPiTULO 69 —— YO PID = #Pard dominae i codiciny a ajaia ‘+ Como cruds profecta este Salmo enuncia los tormentos,nforunios y falsas | | acusationes que se abairan sobee Issel, ruega Veiemeatemente ‘que Hash haga justia redina a Su pueblo evn > Ane ee OR pl 4 way» TDITN? yy Zee TON pypze "a wpe misses 23) R22 AND ABV ND PIV a Nota a 69:2: "Savane Eloi: Cuando uo eat inners en su puis, el hecho de anu que ‘exist a psi de lamar e el comienza Ge asain, peso que clams con catazin sincera Ee respode ning Nota a 68:4: A psar denis nunerasasslientas, na garde esperancas on a Nisrcarda dina por soi garganta est sera de tanta eaar (MARTES BG rem 68 - 69 CEA a see SERS as 35 Tent 62 [Elohim al-Isracl gaavat6, veuz26 bashejakim. mimmikdashéja, El Israel Hii notén 62 vetaatzumét adm bariij Elohim, CAPITULO 69 | Lamnatzéaj al-shoshannim leDavid. 2 Hoshiéni Elohim, ki biu | asim ad-néfesh, 3 Tubéti bivén meczulé veén maoméd, bat | bemaamaké-méim veshibbélet sherafitni. 4 Tagéci bekor-f nijér | gueront kali endy, meiajél IElohdy. 5 Rabbi misséarét roshi soneay | jiandm atzenvi matzmitay oicbay shéker, ashér I6-gazalti az ashib. | 6 Elohim ateé iadéta feivvale, veashmot4y mimmeja l6-nij-jédu. 7 AL Adonay Elohim ‘Tzeba6t, al-ikélmu bi mebakshéja, j aléja naséci jerpé, kissetd jelimma fandy. ee neo Su voz, poderosa vou! (parthscer quel mundo Le revrecie) 35 Atribuyan Fuer- za ( i) Blokim (lanene) Cuya majestad esté sobre Israel como Su poder esta Isl al como Su Poder les através de os efevcs elses) 36 Temible eres, Elokim, [por causa (de"Tas roigios que enanan) de. Tu Santuario (La milegrose savacn de Iract tiene su origen en los Santuarios de Hashem) El Elokim de Israel, es El Quien concede fuerza y poder a Su pueblo, (Polo tanto) ;Bendito es Elokim! CAPITULO 69 1 Al director de canto, con {insttunentes) shoshanim. De David. 2 {SAlvame, Elokim, pues las aguas (lasafliciones del exilio) amenazan ya mi vida! 3 Me hundo en el fango de las profundidades y no hay dénde pararse; he entrado en aguas profundas y el torrente me ha anegado. toy exhausto de clamar, mi garganta esté seca, se consumen mis ojos esperando a mi Elokim. 5 Mas que los cabellos de mi cabeza son qui que injustamente son mis enemigos. Lo que nunca robé soy forzado a devolver. 6 Elokim, Té conoces mis faltas (que no son ants) y mis culpas no estén ocultas de Ti. 7 No sean avergonzados por mi quienes en Ti esperan, Hashem, Elokim de los Ejércitos; no sean humillados por mf los que Te buscan, Elokim de Israel! (No permitas qe los enemigos de Israel me prsigan, porque eso es una huillacin para los que en Ti conffan) & Pues por ‘Tu causa he sufrido ultraje (es decc, porno haberme aliado con Tus enemigos, debo soportar Ia humilacién de ellos) 1a humillacién ha cubierto mi rostro. los cielos, (La gloria de Hashem es tan evidete através de la existencia de ‘me odian sin causa; poderosos son los que me destruirian, los owe ar ob nig cam “wen ‘DED aw? » oaN1 > ao oni nia ayo ow 2 yoo mois per nd im | yoonben won Pew. yyw? nya cui Ty BY » SPB ANE “PYAR ON TP Pk TB mh 22 qyon 272 sn ond) oHW31 one AY? TAX > TBPN] TBR) 527 MIB | MB PTD Ml» PNR XPT DAMIAPT PRI TW? “pw? wry onyg3 ia fs reise pent ihn ey pe rit (Steno tse ge tn ptt oi tune Ete hint pr Pos ne i a yi Hots HELE vedo eimai elton Toc ym dl aac gn irs arr ec Hers + E27 pee Uh ane ca, i dT ba rarer Hotes 0:1 por ets dn rn kan Sin or dma hak, (MARTES DIA 13 | 9 Muzic haiti tecjay, venojii libné immi. vo Ki-kin-t becejé ajaldeni, vejenpét joreféja nafelitaléy. 11 Vaebké batzém nafshi, vatehi lajarafe tt. 12 Vacttend lebushi sék, vaehi lahém lemashil. 13 Tas bf idshbe shar, lunguinée shoté shejfr, +4 Vaanf tefllatétejt Adonay é rateén Elohim berdb-jascgja, anéni beemée ish-éja. 13 Hatziléni miteit vedl-etbia, inatzeKi missonedy umimfamake-méim. 16 A-tishteféni shibbélet maim § vedl-tiblaéni metzula, veil-te-céraliy beér piha. 17 Anéni Adonay ki-tsb | jasddja, kersb rajaméja pené ely. +8 Vedl-castér panéja meabdéia, ki- | wie mahér anéni, 19 Korb el-nafsht guealsh, lemfan oiehéy pedéni. | 20 Ateé incita jerpaté uboshti uilimmati, ncyddejé kél-tzoreriy. 2» Jerpa | shaberd libbi vaantisha vaakavvé landd vadin, velamengjamim vel6 | macaati, 22 Vaittent bebacuti résh, velitzmai iashktini jémevz ee 9 Pui extrafio para mis hermanos (ase, para los descendents de bhmael), ajeno para los hijos de mi madre ({ase, par los descendientes de Est. Fui un tao para ells debido a mead ai), 10 pues la envidia por Tu Casa (el Samar me hit consumido y las humillaciones de los que Te afrentaban recayeron sobre mi. 11 Lloraba mientras mi alma ayunaba (pera), fue humillante para mi. 2 Y si me visto de duelo soy objeto de burla para ellos. 13 Ellos hrablan de mi, los Guexes) que se sientan en las cortes (dejusicia), y (oye obj- ‘ode fa canci6n (humillate) de los tomadores de alcohol. (Soy el tema de dscu- sid tanto en las reuniones de gente dsinguida como de las deigrats canciones de pulps) 14 Pero yo (ignoro ts humillaciones dees, 5) Ti (lia) mi plegaria, Hashem; que en Tu gran misericordia (este momenio en que elevo mi plegara) sea un momento propicio (pare que acepts mis vegos) {Elokim, en Tu gran miseri- cotdia respéndeme con la verdad de Tu (absolua) salvaci6n! 1 jSalvame del fango, que no sea yo anegado! jque sea yo liberado de los que me dian y de las aguas profundas! (ase, de ls stimientos) 16 {Que no me arrastre el torrente de las aguas, ni me trague el abismo, ni cierre el foso su boca sobre mi! 17 Respéndeme, Hashem, pues buena es Tu benevo- Jencia, conforme a la abundancia de Tu misericordia mira hacia roi 18 y no ocultes Tu rostro de Tu servidor, pues estoy angustiado; japrestirate, respdndeme! 19 Acércate a mi alma, redimela; por causa cle mis enemi- 05, resciitame. 20 TY conoces mi humillacién, mi vergtienza y mi d gracia; frente a Ti estén todos mis enemigos. 21 La humillacién partié mi coraz6n y enfermé. Esperaba quien se compadeciera de mi, pero no lo hubo; (busgud) quienes me consuelen, pero no los hallé. 22 Ellos pusie- ron amargura en mi alimento y en mi sed me dieron de beber vinagre. apy oy) Den O79 0 ve PNP! DN OVW? ANID ay PINT» anD-oN mp 3B otiv Tid, am % sryina oP) ON wT IND? OP WY IN] » O"7D0 mm | PIR] Dw sy eR TOR ww | oT >X oD» cna wei-bo7 om? VIN» NY. ow ww WN Ay 7) saw? aw DIR PAP PTY, iota a 65:33: Cuando los hides sean tesigos de que mi plopatia es ben acepaday que la savin Aefintiva es una reaidad, so alerardn; quienes oven sus plogaias a Hashen, su craronesrevirsn ‘pay, pr la confanca qn bred saber orantado onl ecsén acartta. Los hums ao panen ss expeanas en riquezas materials i en el pacers. Solo en le pleas Hashem depositan su onan. Ypres se gran cvanda teen oportnied de cnstatar que ura legava Se toma realidad Nota a 68:34: agent por nature, sole despeir aos figs. Hashem. en cm, est tena 2 sus lpr, Nota a 69:24 La lspore lua ano verscl erefiere au estee de etequiii dl se. Nota a 69:26: Lar el memento en gut toa la reacinalakad a Hashem por Su grandea. De heck, taro yo epuibrie dea ereatién fdas una alabanca 2 EL, una eidencia de que silo El pu habor ‘rand una ora tn pafocta Nota a 68:37 Ena era esa Ital attr eteraente en su tra, ya nae ms la deste SS rem 69 MARES comneaeeicenencoenmmcnessc SET = | 2 Tehi-sholjanim lifmehém lef, velishlomim lemokésh. 28 enchém mereée, umotnehém tamid ham-ad. 25 Sheféj-alehém za~ méja, vajarén appejé iassiguém. 26 Tehi-tiratém neshammé, beaholehém al-icht ioshéb. 27 Ki-atté ashérhikkfta radfu, veét-maj- ‘lob. jalaléja iesappéru. 28 Tené-avén al-avoném, vedi-iabou | Detzidkatéja, 29 Immaji misséfer jaim, veim tzaddikim al-ikacébu. | a0 Vaani ani vejoéb, ieshuttejé Blohim tesaguebéni. 31 Ahalelé shém- Elohim beshér, vaagaddelénnu betoda. 32 Veticéb lAdonay mishér pat, | makrin mafris, 33 Rad ana\ lebabjém | a4 Ki-shoméa el-cb-ionim Adonay, veét-asiriv 16 bazd. 35 Iehalelihu | shamdim vairetz, iammim vej6l-romés bim, 36 Ki Elohim ioshia Tzi- ién veibné aré Tehudé, veiéshbu sham vireshitha, 37 Vezéra abadiv injaliha, veohabé shemé ishkénu-bsh. ee 23 Que la mesa de ellos sea una trampa, una emboscada para sus espe~ ranzas de paz. 24 Que sus ojos se les oscurezcan hasta no poder ver, y hhaz que siempre tambaleen sus (pes causindo dolor en sus) cinturas. 25 Derrama sobre ellos Tu indignacién, y Tu ita los alcance. 26 Sea su palacio desolado y en sus tiendas no haya morador. 27 Pues ellos (os cncnigos) persiguen a quien Ti castigaste (ose el Pueblode Issel) y sobre el dolor de aquellos que Ti heriste, ellos hablan (de cémo infigic mayor dao) as Agrega (ese) pecado a sus iniquidades y que no gocen de Tu recom- pensa. 29 Sean borrados del Libro de la Vida y no sean inscriptos entre los justos. 20 Pero yo estoy afligido y dolorido; Elokim, que me forta- lezca Tu salvacién. 3+ Alabaré el Nombre de Elokim con una cancién y Le magnificaré con agradecimientos. 32 Y esto agradard a Hashem mis que (actfcio de) vacuno 0 novillo que tiene (grandes) cuernos y pezu- fias. 33 Lo verdn los humildes y se alegraran; ustedes, que buscan a ismaju, doreshé Elohim vi Elokim, revivird vuestro corazén. s4 Pues Hashem oye a los necesita- dos y no desprecia a Sus cautivos (enla dispon) 35 Aldbenle los ciclos y Ja tierra, los mares, y cuanto en ellos se mueve. 36 Pues Elokim salva- 4 aTzidn y edificard las ciudades de Tehudé, entonces (lostetres) habi- tardn allf y la poseerdn (eerament). 37 La descendencia de Tus servido- res la heredars (0 sea, l pueblo judo heredar a Teta en mito alos patiaeas def) y quienes aman Su Nombre habitardn en ella, ear very or xy - y nn BD CAPITULO 70 —— =F pre + Ent de guerra pe Dinos Sr eva hays tens Shetlgos Ee Simo 106 ~ recuetda ss salvaciones del pasado y aos hace leer siempre presente 1 lapréxima liberaci6n, fa detinitiva ant pl or » a Tat? msi? « wwe mint TAR cyhons oy Ca moan obey simsn-by Ny pr ‘Pair halla® ta Gracia’ diving 77° ye a todas las vieisitides de la vi ljefgoenflashem se mes como a iia 5 ate ce protscidn qe eVhbce tiene a6 largo de svexistenicia, = apa) AWIDR NY omon AAA « x oR men cmbani oy xn oti TAN CNT sybomD ey my NR » ‘pM "yVB AVH YI TL Ww | Tey. py one aint yy opypn Tata a T0:T: David apelafa Justicia Divina, y por ea emgle el Name lt, relacionad con au: “Par fave, Cokin, idepenientenente do mis actos, ten presente cue me be reoaetado de manera Aefntiva conTiqn, Por consents, Urane de mi apres.” Y lepa empleo el Nombre Hashem, ‘elaina can ls Misricria dia: "Una ver qu sa jasticia de Tu Nombre tin bas determina ‘quem savas, por fave, aia demi, ashen, y epresiate en ni savin. MARTES mes O9 ven 70-71 b CAPITULO 70 4 1 Lamnataéaj leDavid lehazkis. 2 Elohim lehatziléni, Adonay leezriti jtisha. 3 Tebéshu veiajperd mebakshé nafshi issgu aj6r veikalemt, | jafetzé raatt. 4 fashiibu al-ékeb boshtém, haomerim heaj, hedj. 5 Tasisu veismeja beji kél-mebakshéja veiomers tamid igddal Elohim, ohabé ieshuatéja. 6 Vaani ani veeb-ién Elohim jisha-li ezti umfaleti Acca, Adonay al-teajér. CAPITULO 71 [1+ Beit-Adonay jst, akebésha leolim. 2 Betsiditejt eacitni urfaleténi, haté-eléy oznejé vehoshiéni. 3 Heié-tf Ietzér macn labo tamfd tivvita Iehoshiéni, ki-sal-f umtzudati Atta. 4 Elohdy paleténi miriéd rashé, mikkéf meavvél vejomév. 5 K | Elohim mibrajf minneurdy 6 Aléja cd tikvati, Adonay a CAPITULO 70 1 Para el director de canto. De David. Para hacer recordar (a Hashem que ompr onyd capbwncdx » wb) VT oN TNT. PIBIVET IN WT WY OFX ToxXQe AP ayy Prin ox oy texp prod amibent wey > way » Awan Ny? odoN own Dy] pad ney MI wy? wei an-Da-Yy ADOT VIPX TA WH Paw aT S DAN NPI e NWA, xia iT? ay "p onijay nizay Irby wy DTT iWotaa THE: Uonstntemente dbo estraradecio a Ti, por tool tien que Time pois. Nota a 71:7: Muchs furan tstigs dems penurias, yi ejemple les intayd pasitvamente hasta el nade que deciiron encausarse en Tu senda en procra de Tu 296, Nota a 71:16; “lo puedo contalos" Corstntemente mi boca debe alba l Kon que Ti me proigs, Pues no exists capa de cuanto iafitos actos de miseicoria hacia mi 20 rem 71 Mans Bits | hismdjti mibbéten mimmeé immi até gozi, deja tehilati tamid. 7 Kemofét hatti lerabbim, veatta méjasi-6z. 8 Imméle fi cehilatéja, kél-haiém tif-artéja. 9 Al-tashlijéni leét zikné, kijl6t koji al- taazbéni. 19 Ki-ament oicbay If, veshomeré aafshi noacad iajdai | 11 Lemér Elohim azab6, cidfii vetifsihu ki-ém maczit. 22 Elohim al- tirjak mimménni, Elohay leezriti jisha. 13 Iebéshu ijl sotené nafshi iaatti jerpa ujlimm4, mebakshé aati, 14 Vani tamid aiajél, vehosafti al-kél-tehilatéja, 15 Pi iesappér tzidkatéja k6l-haiGm teshuatéja, ki 16 iadati sefordt. 16 Ab6 bigburét Adonay Elohim, wzkir tzidkatej lebaddja. 17 Elohim limmadténi minaeurdy, vead- hénna aguid nifleotéja. 18 Vegim ad-ziknd veseb4 Elohim al-taazbéni ad-aguid zeroajé ledér, lejél-iab6 gueburatéja, Elohim ad-marém ashér-asita guedolét, Elo! mi jaméja. SEEEEEIEEEROneemmemeeemmmee Coo" peered he confiado desde mi nacimiento, Té me sacaste del ttero de mi madre ( en consecuenci) hacia Ti serd siempre (divigda) mi alabanza, 7 Cuando para muchos he sido ejemplo (de reales penurias) (aun entonces) TW has sido mi fuerte refugio, s Llénese ini boca de Tu alabanza y de Tu gloria todo el dia! 9 {No me deseches en el tiempo de la vejez, no me desampares ‘cuando me falten {as fuerzas! 10 Pues mis enemigos hablaron de mf y Jos que acechan mi vida consultaron enie sf 14 diciendo: “Elokim le ha desamparado. ;Persiganlo y atrdpenlo pues no hay quién le salve!” 12 jElokim, no Te alejes de mi! jElokim mio, aprestirate en mi ayuda! 15 jSean avergonzados y consuinidos los enemigos de mi alma! jSean ‘cubiertos de vergiienza y humillacién los que procuran mi mal! 14 En ‘cuanto a mi, siempre confiaré y Te alabaré més y més. 15 Mi boca habla- r de Tu rectitud, el dia entero de Tu salvacién, pues no puedo contar- los. 16 Vendré (y enftetaé a mis enemigos) con los actos maravillosos de Hashem, Elokim; (y por coniuiente, en mi ayuis) s6lo mencionaré Tus actos de rectitud. (Es decir, no por mi propio métitoy valor tomaré coe, sino por Ts proigios y miravillas) 17 jElokim, me has dado entendimiento desde mi juventud (yaa reconooet Tus prodigis) y hasta ahora declaro Tus maravillas! 18 Asi tam- bién, Ti, hasta la vejez y las canas no me desampares, Elokim, hasta que proclame Tu poder a la posteridad, y Tu fuerza a todo aquel que atin ha de venir. 19 (Y contaé que) Tu rectitud, Elokim, (aleanza) hasta los altos cietos; TW has hecho grandes cosas, Blokim; ,quién es como Ta? wat 7 a vor 20n myn ni 7 ny | “PRT WR > mann oe or D3 ~ 1 Poy] -wpaa VPI. wa oS INTE capitulo 72 -— AY PD na * Para halla la gracia divin ‘EL Rey David uspia con su plegara, a traspasar a su Sucesor, su hijo Shefom®, el Jegads al cual consageosu'existencia, su anielo Ue una sociedad mds jusiay ermonioss, sje a las lees dela Tord La plogaia se hate exiensiva a los dis del Mash ww NRT 1p ee peeve Dy | TDW? x STR nia ay De Din aN? > aT) THAN wae ww op-ry | VE!» Youpey wey Dy RTs PIT SPIN PMT wa wey Ww) TPs meaty eye Ip py PREM “ODN TY want avy O°” Tot deseiivaespriul— azalas sones de ruscey alaga. Pera cuando Ti, Hoshem neranentes mi trandeza nla era dea rede, yo expan inormentando i alana y agree ai Nota a 72:1 Se trata de ina lagna de Dad ara qu de io le cocedan a su ive dan dea jut Nota 8 72:1: Fnalente la gente aponderd dl roy 2 reverencar a Hashem, pues un rey m0 See bin ta da gra ada exit nasal o personal, que sala {raj gra su poping har, io para servi modla de evreci al Sore Nota a 72:4: “Que juzgue alo afligidos del pueblo": Dado qu los decks ds opiiossuelen set posterpade, evr econsttye en un legai ara que ele Shelemd (Salem fs dink, DIA 3/14 - ose ETRE om ess 20 Ashér hir-iténi ezat6t rabbot veradt cashuib tejaiéni, umittehomée hadretz cash caaléni. 2 ‘Téreb guedulaci, vetiss6d cenajaméni 22 Gam-ant odeja bijli-nébel amiteeja Elohdy azammers lejé bejinndr, Kedésh Isracl. 23 Terannénna sefatiy ki azamméra-Iaj, venafshi ashér | padica, 28 Gim-leshont k6l-haiém tehgué taidkatéja, k-bdshe ji-jafert [ mebakshé raat ‘CAPITULO 72 |e LiShlomé Biohim mishpacja lemélejtén, verzidkétejaleben-méle 2 Iadin ammejé betzédek, vaani-iéja bemishpat. 3 Ts-ti harim shalém | Jam, ugbadt bitzdaki. 4 Ishpét ani-ie-im ioshia libné eb-ién, vidaké | oshék. 5 Iragja im shimesh, velifné jaréaj dr dorim. 6 Teréd kematar al- guéz, kicbibim zarzif dretz. 7 Lfraj-beiamév teaddik, verdb shalém ad belt iaréaj. 8 Veiérd mi-iim ad-iém, uminnahér ad-éfse-dcetz. ce 20 (Y contaré que) Tis, que me has hecho ver muchas aflicciones y males, volverds a darme vida y de los abismos de la tierra nuevamente me ele- vars. 21 Aumentards mi grandeza y volverds a consolarme. 22 Yo tam- bign Te daré gracias con la lira, a causa de Tu verdad, jElokim mio! Cantaré a Ti con el arpa, Santo de Israel. 23 Mis labios se alegrardn cuando a Ti cante, y también mi alma que Tié has redimido. 24 También ‘mi lengua hablard todo el dia de Tu rectitud; pues estén avergonzados, pues estén humillados los que procuran mi mal (estin huillades porque Hashem acplas mi plegria y acu en mi ayuda.) Jota 24] CAPITULO 72 1 Para Sheloms. jElokim, encomienda Tus juicios al rey y Tu rectitud al hijo del rey! (Alsi al ey Shelom6, Slomin, sucesor del rey Davi) 2 para que juz- gue a Tu pueblo con rectitud y a Tus necesitados con justicia. 3 Los mon- (cs Hlevardn paz. al pueblo (con un buena produccign agricola) y las colinas tam- bign, por medio de ta justicia. 4 Que juzgue a fos afligidos del pueblo, que salve a los hijos del menesteroso y quiebre al opresor. 5 Te temerdn tanto como perduren el sol y la luna, generacién tras generacién, 6 Que (sus palabeas, asenseanzas de Selome) desciendan cual Iuvia sobre hierba sega- «a (y pence los corazones de pueblo} cual aguaceras que riegan la tierra. 7 Que en sus dias florezca el virtuoso (referencia asa) que haya abundancia de. paz hasta que no exista més la luna (es dvr, quel paz sca tera) 8 Que domi- ne de mara mar y desde et rio (Euiates) hasta los confines de la tierra eR owrw or ay penn 92 aoa sony TB) PRN De ID Pwo! N01 NB °D7a awe pW OPN weyrn® 270-92 PMT © AI WP? wo aT DIV TRIE 7 Ra 3p V-pH Pw PPYA DDT IP Pe APB? aFoe pen TyE Yyen Tag?> WIT. OTD wea Pays | wacnop [Way °Dy PINT ays voy ash imp BY | Se sya [TBS PUT 2a-ns F732 NpAr OPIS? Ha Pwr ya THT MD 3D > 3787 ota a 72:8: La vor tin, tratucida aqui como “aol”, puede sgticar también “ota marinas, que sudo aque ley Shloms oso tend el pode sobre las eaminetas, sn abi sobre ls ares ota a 72:12: los monareas de mando se dolegarén ante el rey Shula, no persian, sna en reconacininto a su gran era, porqu ver I intridd mold urea quest tradi en sha al Imensteraso qu lame ya abe que wo tenga gue Ie aac, Nota a 72:12: Oa interpretain de “no tonga que eau Tal sud la graze, cu mismo "ym persona salen ays de sin que na a aye sin xpea In ayuda dena Nota a 72:20: “Fin de las plegarias’ Sigiea que cuando el mando sleance ese encarta nivel de ‘econocinienta Hashem, se hard cumple of, objetivo, dels plegaris be David. En opinion de ash, David compuso este Sao al fn desu vid y adic su jo Sholom, qu fue ceronado ens lugar. ¥ no obstante, Osi wie est Salo au, y no al fal dee, en vir de que el aren de las Escitwas cbedece aun melo tema ypedopgica mis que cronlin, 5 ARTES 2 team 72 enwrnncernncensecr ener ISNT: § 9 Lefandy ijred ezifm, veoicbév afér ielajéju, s5 Maljé tarshish v2 | minjé jashibu, maljé sheba usbé eshkér iakribu, 11 Veishtajabo-l6 jol- | melajim, k6l-goim iaabddhu, 12 Ké-iatzfl eb-ién meshavvéa, veani veéa~ | 0266 16, 13 Inj6s al-dél veeb-idn, venafshée eb-ionim ioshia. 8 Mites} umejamés ig-dl nafshim, veiekér damém beendv. 15 Viji veften-lé | mizzeab shebé veicpalél baad tamfd, K6l-haidm iebarejénhu. 16 Teht | fissac-bar badrerz berésh harim irish kalcbanén pit-id, veiatziezu meit | keéseb hadrcez. 17 Ichi shemé leokim lifne-shémesh innén shemo | veitbju 6, Kélgoim ieasherihu, 1@ Bani} Adonay Elohim Blohé | Israel, osé niflaét lebadd6. 19 Ubarij shém kebods leotim, veimmalé | jebods ec-k6l-hadretz amén, veamén. 20 Kolti tefilét David bén-Ishay. EI 9 Que ante él se dobleguen nobles, y que sus enemigos (hunillados) Taman el polvo (0 sa, cualquier intento de oponersea ia atoidad del rey caeré en el fracaso) 40 Los reyes de Tarshish (actual Turia) y de Tas islas traerdn pre- sentes (al rey Seloné); los reyes de Sheva y de Seva (suede Arata) le ofre- cern regalos. 11 Ante él se prosternarén todos los reyes, todas las naciones le servirdn. (No seréettemor la causa desu subyugacin ale, sno Ia adi- racidna su grandeza) 12 Pues salvaré al menesteroso que clame y al pobre que no tenga quien le ayude. 13 Tendré piedad del pobre y del menes- teroso (pues los impactanesregaos que recibir el rey los repariéente ellos en vex de destinrlos a engrosar sus areas pesoales), y salvard las almas de los necesi ‘dos (de manos de sus opresoes) 14 Rescatard sus almas del engafio (de susene- migns) y de la violencia, y Ia sangre de ellos sera vatiosa a sus ojos. (Pac el rey era impensabe dsallar su monerguit costas dels més necesitados) 5 Y (el menesteroso} vivird y (el ey Sheloms) le dara del oro de Sheva; (por el, el pote) oraré por él (pore ey) siempre; y todo el dia le bendecird. 16 Habra abundancia de granos en Ia tierra y sobre tas curnbres de los montes cuyo fruto crujiré cual cedros del Levanén (Lito) y los Qtitanes) de a ciudad florecerén cual hierba de la tierra. «7 Sea su nombre, (el del rey Shelomé) (records) por siempre, sea su nombre perpetuado como el sol y sea para bendecir unos a otros (de modo que cuando alguien quia bender 4 us hijos,e descr "Qu sexs digno como Shlomi) todas las naciones le alaba- ran. 18 Bendito es Hashem, Elokim, Elokim de Israel, Que por Si solo hace maravillas; 19 y bendito es Su glorioso Nombre por siem- pre, y toda fa tierra se Ilene de Su gloria. ;Amén!, y ;Amén! 20 Fin de las plegarias de David, hijo de Ishay. aaa pear ay an wSe S80 CAPITULO 73 —— AY PID © “Para eonirotar lag fobiae “Se nos exhort x aunque quenesdespertaneavidisporsu guess apatente trangia y fot desapego dela Fuente de Vids en talda viven ura vid tl 1s eronco pensar qué Ta Justicia Divina no les dard alcance Répidarnente sus vidas 5 velvet iiserablesy Vacs Fl salmo realea que a imemalizat este coneehto, 1a person comienza su verdaderaconexin espiriual eon Hashers, | 778) ory Oxo atv qX OR? Ta « PON BW PRS I PVY vyAD “HRT 3 122? 72 ANTS PY oFw orPPiTa “NRA » WPS Doan OPIN NI nbn? mE PS “sunt vay sary 2p RB wip opi mril-qem Poy TB MRT | pra ABP AbEwE oywyyT oS OWA Inwe mMaTP oy! Noo m1 O97 jay aw? 759+ :pINE AYT Wr ONY ADR VN & 0? 7p aviv buy yw ombxcnans ppbv PONS] 2a? CrPsT ps paw int pie e YI TR)» PED Tp we mc a ase ese os perversossueln mari de muerte repent, en camo mutt de sss es aga y 15 como que la errata elas quire abandna, MIERCOLES LIBRO TERCERO CAPITULO 73 TEHILIM 7: | 1 Mizmér leAsaf 4j edb lelsrael, Elohim lebaré iebab. 2 Vani kim-ie nacdiu raghiy, kedin shuppejt ashordy, 3 Ki kinnéci baholelim, shelém reshaim er-6. 4 Ki én jartzubbét lemorim, ubari ulim. Baamél enésh enémo, veim-adém I6 ienuggiu. 6 Lajén anakemo gaavi, iaat6f-shie jamés limo. 7 Tavzi mejéleb enémo, aberti maski-idt lebsb. @ Tamiku vidabbert beri Gshek, mimmarém iedabbéru, 9 Shaced bashamim pihém, ulshonim cihaldj badretz. 10 Lajén iashiib ammé halém, umé malé immétzu Kimo. 11 Veameri cjé iéda-El, veiésh dea beEl-idn ait im, veshalvé olim hisgu-jéil. 13 Aj-rik zikkiti lebabi, vaerjétz benikkain kappdy. 14 Vaehi nagtia kol-haiém, vetojajti eee LIBRO TERCERO CAPITULO 73 1 Salmo de Asaf. En efecto, Blokim es bueno con Israel, con los puros de corazén. 2 ¥ en cuanto a mf, (anes de pensareneso) c pies, casi se resbalaron mis pasos, 3 pues tuve envidia de los perversos al ver la prospetidad de los inicuos, 4 ya que no sufren dolores en su agonia, y st vitalidad se mantiene sdlidamente. 5 No participan del esfuerzo del hombre ni reciben tormentos como otros hombres (es deci, parsira que sobre los perversos no ecaen ls sufimienfos que aqusjan «la humanidad) 6 Por consiguiente, ellos Iucen la soberbia (ostentindols) como un collar, se ocultan (para aschar ots) para cometer violencia. 7 Sus ojos sobresalen de gordura, tienen mas de lo que desea el corazén. 8 Se mofan y en su maldad hablan de opresién, (incluso) hablan contra Elokim. 9 Ponen sus bocas en contra del Ciclo, mientras que sus lenguas dan vuelta en la tierra (seareven babar on- tra el Cielo, a pesar de que son incapacs de despegarse dela chatura mundans) 10 Por eso (debido al éxito de los perversos) el pueblo de EI se vuelve hacia ellos despre- ciando las abundantes aguas (de la Tord) 11 Plantean: “; Acaso sabe todo EI (y aceso Su Tors es verdadera)?, jacaso el Supremo tiene conocimiento?” 12 Es que asf son los perversos: estén en paz. y acumulan riquezas. 13 El jus podria pensar.) “en vano purifiqué mi corazén y lavé mis manos en inocen- cia; 14 pues (por mis acos de bien) fui atormentado todo el dia y castigado ne-éle resh desviaron mi TIWARI, wm Pray. 72 WAPI’ NANT, Ppya BAPE Wm? MwA nape IN m sDN-NN? WH 3) VID NAW? PI PN sninw> Ope | PVE OH PpyD oyND > ni PaTa wR HPD 239 PENNE. MATIN Sy CO MDT yTS RPP WIT IN] » JOEY! » PP TE DS YY Pen a] » DPV? Pm PIMPR 23 WNT 2237) AND 172» :PIND CAYDN-ND ayy Dn ay OTN ron TIM. FTN! | Mw asw—>) o>N Nap sppiayzn-79 v7 Nota» 73:18: El benstar que bins als perverse: en este vids pasojra es pra rete el infim tien que tira haber hecho aqui, amd que mo ls que ria as fave ene Mundo Venera Nota a 73:24: La gloria con aque meres es el concrete abst, al cul acoder como recampensa por peorancer sme fil 2 Ti Nota a 73:25: La maxima exrsin de devcin aes aba lg rvelespirtul que erg relaci con ‘a Esai, sino la Esencia misma. Na dase Tus ecomponsas, ni sir Tus mds encurbrados mds espituals, Tan sla a ite dasea! MuERCOLES 94 temum 73 | labbekarim. 15 Im-amérti asapperd jemé, hinné dér banéja bagidti. | 16 Vasjasheba ladéat 26t, amal Hi beendy. 17 Ad-ab6 el-mikdéshe-El, | abina leajaricém. 18 Aj bajalakét tashit limo, hippaltém lemashust. | 9 Ej haiti leshammé jerdga, sifu cimmu min-balahét. 20 Kajalém. | mehakiez, Adonay bair czalmim tibzé. 2t Ki itjammécz lebabi, vejil- | lot eshtonén. 22 Vaani-biar velé eda, behemét haiti immaj. 23 Vaani | | | tamid imméj, ajézca beidd iemint, 2a Baatzatejé tanjéni, veajir kabod tikkajéni, 25 Mi-li bashamdim, veimmejé 16-jaft sheer’ ulbal nti badretz. 26 tntr-lebabi vejelki, Elohim leolim. 27 Ki-hinné rejekéja iobédu, hitzmatea k6l-2oné mimméka, 28 Vaani kirbét Elohim Ie-t6b | shatef bAdonay Elohim majsi, esappér kél-mal-ajotéja, Lene e TRAnUCCION aa todas las mafianas”. 15 Pero si yo dijera: “Hablaré de todo esto” provo- caria la rebelién de la generacién de Tus hijos. (8 yo expresaraplicamente todo lo qu se puodecurstionar sobre Ti, provocar rebel neuso de Tus devas menu siasts) 16 Y cuando reflexioné para comprender (os métolos de Hashem) (a aparenteinjustcia dvna) parcefa iniquidad a mis ojos, 17 hasta que ingres Jos Santuatios de Elokim y comprendi su fin (comprend que el fn dels iicuos es pedi, y que la recompense ls justo es en el Mundo Veider) +8 En lugares engafiosos tos ubicas a ellos y los haces caer en destrucci6n, 19 ;Cémo quedan en [a ruina repentinamente y terminan acabados por horrores, 20 (como un) stuefio que al despertar (se diuye)! Hashem, en la misma ciudad de ellos (en ta misma sociedad en la que se hac en os facts y valerosos) humillards su imagen. 21 Cuando se me agrié el corazén y agudicé mi mente (tratando de comprender el bienestar de fos perversos) 22 yo era un ignorante que no entendi como animal (sin inteligencia) era ante Ti, 23 y sin embargo, siempre per: ‘manect leal a Ti, (puss) me tomaste de mi mano derecha. 28 Que siempre me gufes en Tu consejo, y que luego con gloria me recibas. 25 ;,A quién tengo en el cielo (fuxra de i)? En la tierra no me deleito en nada Ti. 26 Mi came y mi corazén ansfan (ai) Elokim es la roca de mi cora 26n y mi parte por siempre. 27 Pues, mira, 10s que estén alejados de Ti perecerdn; destruyes a todo aquel que se aparta de Ti, 28 Pero en cuanto ami, mi bien es la cercanta a Elokim, deposité mi confianza en Hashem, Elokim, para contar todas Tus obras (i que deposit suf en Hashem puede pec: bis yen conseouencia dar testmonio, de la Mano rectra de Hashem en todas as cosas) sino en wand pian yaar sy monn CAPITULO 74 —— IY PAD " 2 Gena tena a os eemebs * Destrid el Templo Saprad de tenshaldinay amojadoperveroamentee! Pueblo de lsae al exlio ene ls aciones, la glen xe Race ites Hashem debe apresurarse 8 escuharle par estaurr Su supremaets yaseguta la coulda el Pact con Su pueblo. wy nya nat mri mn? “ape? on x SIV) JRY2 TPN 7 WIN VIY NNR sca en py wwe DN aps phe TW WP OPI 0372 TKe Aw-Pwe IPRYTND Phin spIwa UNT>vinT 2 SPDT» TTY YP WANN NI TY PR Tae» ANI? Yow wx pb aX TP oN iota a 782: “ate Monte de Toldn donde resides”: Tab so ger donde serie o Gran Tempe, panto do ie Tiera dane fa Divided se cooecta con la materia, el punto desde donde la Erarua diving feran hci l minds, iota enorigos de Israel pretenden dest el judalsma, pero no siben qu éste no se ireancrba a cantatas tseas,y tampaco comprenden que a Tex, que os el vrdadero fundamento desta fe, es eterna y tasciendeetienpn ye espaca as MUERCOLES 5 remuim 74 CAPITULO 74 | | Maskil leAséf lamé Elohim zandjta lanéezaj ieshén appeji bewz6n i mar-itéja. 2 Zej6r adatcja Kanita kédern gailta shébet najalatéja, har i Tri-ién 2€ shajénca b6. 3 Harima feaméja lemashuse néczaj, kol-herd oigy bakkédesh, 4 Shaagi tzoreréja bekéreh moadéja, smu ototém | ot6t. 5 Ivvada kemevi lemila, bisboj- karddummot. 6 Veatd pitujéha | idjad, bejashil vejclappét ishalomin. 7 SbiljG baésh mikdashéja, | ladretz jileld mishkén-sheméja. ¢ Ameri belibbam nindm idjad, sarefit |, j6l-méade-EI baaretz, 9 Otorénu lo-rainu en-6d nat ad- ma. 10 Ad-matiy Elohim iejéref tzar, ienaétz oiéb shimjé lanétzaj. 11 Lamma tashib iadejé viminéja, mikkéreb jekeja jalé. 12 vElohim malki mikkédem, poél ieshuét vekércb hadretz. 13 Actd Ee CAPITULO 74 1 Maskil (pocma padagigico) de Asaf. {Por qué, Elokim, (nos) abandonaste por siempre (o sea, durante tanto tiempo)? {Por qué arde Tu ira contra el reba- fio de tu pastorco (el Puclo de Isa)? 2 Recuerda a Tu congregacién, que hiciste Tuya desde antafio, la tribu que liberaste (de Exipo) para herencia Tuya, y este monte de Tzién donde resides. 3 Dirige Tus pasos para descargar la ruina eterna sobre el enemigo que hace el mal contra el Santuario. 4 Tus enemigos rugieron en medio de Tu santuario, pusie- ‘on sus enseiias (de oles) Como insignias. (Al congistar Irae, os enemigos ena ‘olaon as banderss del paganism) 5A quienes levantaban las hachas contra las marafias de drbotes, les parecfa servir al Supremo. (Quienes consruyeton Gran Templo to beieton con tanta devoccn, que el mero acto de eortar mera a lo conse ‘aban como una oftendaen Su honor) 6 Pero ahora, todos sus ornamentos fue- ron destrozados con hachas y mazas. 7 Prendieron fuego a Tu san- tuario, fo profanaron (ecanis) por tierra el taberndéculo de Tu Nombre, 8 Tuvieron una comin idea todos los monatcas (enemigos de Ira) que- mar todos los Templos de Elokim en la tierra, » No vemos ya nuestras seffales (de sivacién) no hay mas profeta ni hay entre nosotros quién sepa cuanto duraré esto, 10 ,Hasta cudindo, Elokim, afrentaré el opre- sor, y el enemigo blasfemaré ‘Tu Nombre sin cesar? 1 {Por qué retraes Tu mano, incluso Tu derecha’ (jPor qué no los sjusicis come mercen?) i(Sécala) de Tu seno y acaba con ellos! 12 Ciertamente, Elokim, es mi Rey desde antafio, y realiza salvaciones en medio de la tierra, 13 jTé veld-itcinu iodéa anya aay ay - sy ann 9G SS sop OPI PRY BD aye nipoe “3m BRET TDR » copy TING NI 27iN NNTIDT m OA? TAN un re vIN pan 129 pap hw capiruLo 75 —— TY f pa = Paral weutralizar ia deFogania Esta es na plegana eoino srael en reeonosimiento por cumplir estrictament ‘alas nsciones tal vadas qe intentron siompte desire soma ist a aca para que Ire spsise de agua potable ene desis secaste las sua ‘alana que on ares de Ire, Haske ejcatémlagos ‘sntagénicos: Transform lo materia sla en ua; ya guia ns, Nota a 74:18: La reac entre lal yuna palma ost dada po hecho de que as cam a paloma no ambia de pari, sal tango abandona su fdeidad hacia ashen, en - 6 rewum 74 - 75 MIERCOUES Sits ‘esas opearontanonsarearancvetensamnncesneosscee SME) csaccenos | forérta beozzejé idm, shibbérta rashé tanninim al-hammaim. 1a Atcé ricedtzta rashé liv-iatén, titenénnu maajél Jem letaim, 15 Atcé bakea main vandjal, atté hobishta naharét etén. 16 Lejé idm af-lejé lala, aca | hajindta maér vashimesh.t7 Attd itzabra k6l-guebulét dretz, kaitz vajéref 4 sttfieczartim. 18 Zejor-2st oie jeréf, Adonay, vedm-nabsil niatai sheméja 4 19 Abtivén lejaise néfesh toréa,jaistani-igjaal-tishkej lanévzaj, 29 Habbée | labberit, ké-maleti majashike-éretz nedt jamais, 2¢ Abiash6b dj nijldm, ant | veeb-idn ichalelii sheméja. 22 Kuma Elohim ribé ribeja, zejor jerpaceji | minni-nabal kél-haiém. 23 Al-tishkaj k6l zoreréja, sheén kameéja olé tarnid, i | i CAPITULO 75 « Lamnaczéaj al-tashjét, mizmér leAsaf sl 2 Hodinu Leja Elohim hodinu vekardb — sheméja, sipperii_nifleotéja. re 50ciN partiste el mar con Tu fuerza, quebraste las cabezas de las grandes cria- turas del mar (o ses, hundste aos egipios en el mar) 14 Ti despedazaste las cabezas del Leviatén (el farin) y lo diste como alimento al pueblo des- tinado al desierto (enreferencia al Pueblode Ixael) 15 Tui partiste (larocade) fuen- tes y torrentes, Ti secaste rfos impetuosos (¢l Join) 16 Tuyo es el dia, ‘Tuya también la noche. Ti preparaste la lurninaria (laluna)y ef Sol, #7 TG has establecido todos los limites de la tierra; al verano y al invierno Tit Jos formaste. 18 Recuetda esto: que el enemigo afrent6 a Hashem y que un pucblo insensato blasfemé Tu Nombre. 19 No entregues a la fiera la vida de Tu paloma (lsuel) no olvides para siempre la vida de Tus Pobres. 20 Atiende el pacto (en que os prometiste que nos iberaras de meta ope sign) pues Los lugares oscuros de (nuestcoexilio en) 1a tierra estén colmados de violencia. 2 Que el oprimido no vuelva (desu plegars) hurnillado, (por 4o tanto, respindle!) (y por consiguiente) el pobre y el necesitado alabarén Tu Nombre. 22 Levantate, Elokim, defiende Tu propia causa, recuerda c6mo el insensato Te injuria todo el dia, 23 No olvides el vocerio de Tus enemigos, el tumulto de Tus oponentes, que siempre se yergtien (contra Ti} CAPITULO 75, . 1 Para el director de canto. (Plegaria:) “No destruyas” (Silica para quedar 1 salvo de ladestuccién) Salmo de Asaf. Cancién. 2 Te agradecemos, Elokim, ‘Te agradecemos, pues Tu Nombre esta siempre préximo (a nosotros, para proveeinos salvacién.) Ellos, (nuesiras padres) nos contaron Tus maravillas. wane oY 1 Si pada} oe 73773 1 Davy Shay MSs ze pane ote? wpe eR wr N Diypni NXxi 8D) pny WISI WaT Dobwi my Upw oben n oI TD NPT ny n nop | oH po nica 052 Ds so TN 2 L> PR" -b9) ~ Fopy spre nine capitulo 76 —— 1Y PD Para quedara salvo dl tinge Pael aga” poeta Hage rica over angie tnt eLhonb Hard con obeioaciay humid e yugoyeljuicio Divino yTias SPW HON? Tint NPMa OW? x ms sow Yi Ded prin ar. Taw ws aqPS2 IngiyAr tap O703 TANI TD TANYA DIM 1a Nwp-Dw ota a 76:2: En la era futur cuando se cele ol Mashij, ona specimens pola Tribu de eh, que es a qu 38 encuentra let Tokuda ms dastacada de as Tribus en téminsexalrcuanitatie, est asoias con lade Bann. 1 tube rae/ coarende ls Die Tbs Pads, que ttn concern ol yran oe de ashen, Nota a 76:3: Shalom sigs pa" eimoridad” bin ars acid usd, La Tu de oz uéncouzs ae ee. i moéd, anf mesharim eshpét, 4 Neméguimeéretz vejol- | ioshebéha, anojf tikkénci ammudéha séla, s Améeti laholelim al-tahstu, | velarshaim al-tarimu kéren, 6 Al-tarimu lammarém karnejém, | tedabberd betzawwar aték. 7 Ki 16 mimmorzi umimméacsb, vel6 | mimmidbée harim, 8 Ki-Elohim shofér, 28 iashpil vezé iasim. 9 Ki j6s -Adonay veidin jamér mile mése) vaiaguér mizzé aj-shemaréha | imazi ished, KGL rish-e deta, 10 Vaané aguid leokim, azammeri IElohé Taacsb 14 Vejo! karné reshaim agaddéa, teromémna kernét czaddtk. i CAPITULO 76 | Lamnatzéaj binguinst, mizmér leAstf shit, 2 Nodé blhudé Elohim, | belsracl gadél shemé. 3 Vaihi beshalém sukké, um-onats be'Tzi-iéa, 4 Shimma shibbir rishfe-kishet, maguén vejéreb umiljamé séla, 5 Nasr OF renmum 75 - 76 ee 3 Cuando sea el momento, Yo juzgaré (ahs nciones) con imparcialidad 4 Incluso cuando la Tierra y sus habitantes estén en peligro de disolu- cién, Yo afianzaré sus pilares. Sela (Aun cuando el mundo peed por completo sus valores cos y morales, no obstante fos valores de Hashem permanectin inaltrablesy 505- tendrin a Tier) 5 Digo a los altaneros: “No induzcan a la transgresién”, y @ los perversos: “No eleven su arrogancia, 6 no levanten en alto la cabeza; no hablen insolentemente con cuello altivo”. 7 Pues ni de otiente ni de occidente ni del desierto (proviene) la grandeza (sino silo de Hashem, 8 Elokim es el Juez (y todo se debe a Su juscia) a uno rebaja y a otro eleva, 9 Pues hay una copa (de castgos) en la mano de Hashem, de vino fuerte lleno de veneno, y El les echa del mismo; jhasta sus sedimentos 1o succionardn y lo beberdn todos los inicuos de Ta tierra! (de modo que vaniad de os perversos noes tema, y su casig yaestéen puerta) 10 Yo anunciaré por siempre (Su ect) cantaré al Elokim de Iaakov. 11 Cercenaré toda Ia soberbia de los inicuos. Pero el orgullo del justo sera exaltado. CAPITULO 76 1 Al director de canto; con (insitumentos) Neguinot. Salmo de Asaf (refe- rido ala fata redencién.) Canci6n. 2 Elokim es reconocido en Tehudé, Su Nombre es grande en Israel, 3 en Shalem (lerusaliim) esta Su tabernd- culo y Su morada en Tzi6n. 4 Alli rompera las flechas del arco, el escudo y la espada y ((olas) las armas de guerra, Sela, (Se trata de una pro fecia que se conctetaré con la evelacidn del Mashigj redentor de Israel) 5 jZluminado wb Por ora ay y-weenn 9S aba [39 DN peo wR 0? Son paeb5 INSNTNI] ONY V9] TPN T2019} JI} OW apy? PX INI NX IRD > Te Taysons nn RT | sep? parI0-y NUD Dp oo Pe ata? ow Pycyn? carituLo 77 —— TY PAD ES] oo) Vara io devenga an ied despa ova “Tograr Ia completa sunisidn al acto Cusndo aleancems un adecusdo nivel de oni gon Evolve a aces manta a inerveneén Divina camo yaa Fiera : “eon nuestros lideres de ana f Sips sin Apk> phy -by nya x PIT ogy ip AYER) OPN oN Ma? TOT We ny OnE» angus, amd dof de inarar a Has. las promesas”: Le situacin eles cuando la persona, insprada er i rondo sentivno de ama, pete kes inoucase ep un emi estado de eenxin con €] ‘la acum SuVolntad ean absoltadevocn, Vlntad que se plasma en Sus Mandaienos Nota # 77:12; "Los pueblos vetinos:” Se aire a ls idlcas qe strana cudd de eushalin. En tr rvl, se refs aloe perversos que pulon por dog. Faden, a reaiad es Uovak tambien 8 tls a econcer a supremaca de Hashem Nota a 77:12: "Pramaten yc 98 ‘MIERCOLES ‘ Q8 rem 76 - 77 DIA 1a 715 atti addi, mehae-re-tiref. 6 Eshtoleli abbire léb nami shenacém, vel6- matzet j6l-Anshe-jéil iedehém. 7 Miggdacatejé Blohé Inacibb, nieddim | verdjeb vastis. 8 Atté noré attd umf-iaaméd lefanéja, medz appéja. © Mishamdim hishméta ddin, éretz iared veshakita. 10 Bektim- | lammishpat Elohim, lehoshia kél-inve-éretz séla. 14 Ki-jamée acim | todékka, sheorit jemét tajggsr. 12 Nideri veshalemti 1Adonay | Blohejém kol-sebibéy, iobilu shay lammoré. 13 Ibta6r naj neguidim, nord lemélje-iretz, DESI CAPITULO 77 1 Lamnatzéaj al-ledutiin, leAséf mizmor. 2 Kol el-Blohim veetz-Aka, koli cl-Elohim vehaazin clay. 3 Beiém tzarati Adonay datishei iadf lala niguerdé 6 taftig, meané hinnajém nafshi. 4 Ezkeré Elohim veehemdia, asta —$——— en eres Ti (en esa Epoca, todos reconoerin I Autridad Suprema) y mis fuerte que gi- gantes desgarradores! 6 Los bravos se han atontado; duermen su suefio y rninguno de los guerreros pudo hallar su habilidad (o sea, los perversos han cdo ‘encdos) 7 A Tu reprobacién, Elokim de Jaakov, el carro y el caballo (yacen pestrados) en profundo sueio. a ;TW, eres temible Ti, gquién puede per- ‘manecer ante Ti al encenderse Tw ira? 9 Desde los cielos hiciste oft la sen- tencia; Ia tierra temid y se apacigus (los pueblos del mundo temiton y cesaon st lucha contra Israel al consttar que Hashem cumplié Su Palabra contrac opresor de ellos Saji, rey de Asia) 10 Cuando Elokim se levanta para juzgar, todos los humildes de la tierra son salvados. Sela. 14 La ira del hombre induce al reconoci- iiento a Ti (pees en la fustacén de ser casigao, el homie seve forzado a recone Ta grandera) y asi restringirds ef residuo de ira (es devs, ya nade se atever’ a desafare) 12 jPrometan y cumplan (sus romesis) a Hashemn, Blokim de uste~ des; todos Ios (pueblos) vecinos de El traigan tributos a El, que es Temible 13 (Pues cuando) El doblega el espiritu (saberbio) de Jos dignatarios, los mo- narcas de la tierra Le temen, (Letemen, pus tambign alos Hashem puede dobeyar) oo CAPITULO 77 1 Para el director de canto, con (¢linstumesto musical) Teduttin, Salmo de Asaf, 2 Mi voz (elevaé) a Elokim y clam que El me escuche. 3 En el dia de mi angustia, a Hashem procuré; mi herida manaba toda la noche (de! go y amargo sultimieno) sin cesar; mi alma rehusaba el consuelo. 4 Recuerdo, Elokim, (la desuucisn del Temglo) ;(elevaé) mi vor a Elokim para ony ror worn 99 = anep OT AwyNN) | mMpby 77 mya APR TT men Piyee PF mi mPyS °322-Dy Ty}? DBRT w THY MYA? PHN?) TAN | TIP Ox nian nwa 49 WR a Fon 2D nip WR] we 77D PRM RS PpP~OS TIVN-D Poy Tae o TPP" PP naw py. AyTn 2 nivy beat a ye _ aribNs 2p ‘er DPYIAID WY VID DPN w BY pre + 330] big niay | 7 wit ™ iniann veeg 2b33 [yoy Yip » soba pees JETT 2» PINT WIM TIA an OP Tota a 77°5:"Mantiones on desvelo mis ojos": ants del sutioma me hace impale dri. Nota a 77:11: Hashem cant Su wat para conngo afin de induce a retrar ala senda idea, Nota a 77:14: Ted lo que Hashem hace es pra estinulao a uno asa, queen definite es el bien maximo al que se puede aspiaren virtua de que ée ese abjeva pre eel ue creado, 29 rau 77 ‘eRCOLES DIAS | verie-attéf ruji séla. s Ajizta shemurdt endy, nifimti vel6 adabbér 6 jishabei iamim mikkédem, shen6t olamim. 7 Ezkert neguinati baldila | im-lebabi asija, vaijappés ruji. @ Hal-olamim izndj, Adonay, velé-iosif | limeade 6d. 9 Heafés lanérzaj jasdd6, gémar mer ledér vad6r. 19 Hashajgj | jannét El, im-kafitz beaf rajamav séla. 11 Vaomndr jaléti hi, shenée iemin i 12 Ezkér méal-le-Ith, kf-ezkeré mikkédem pil-éja. 13 Vehaguiti bejél-paoléja, ubaalilotéja asf. 14 Elohim bakkéidesh darkéja, mf-él gadl kElohim. 15 Ata hafil ése féle, hodata baammim uzzéja. 16 Gadlea bizréa amméja, bené-Taacsb veloséfséla, 17 Ragja mmim Elohim ragja maim iu, af irguezd tchomt. 18 Zérmu maim abet Kol natent shejakim, jatzatzéja itchaliju. 19 Kol raamja baggalgil heiru berakim tebél, raguez4 | vatir~ish haéretz, 20 Baidm darkéjaushbilejé bemaim rab! veiktkebotéja 16 nodau, 21 Naija jatzén amméja, béiad-Moshé veAharsn, oI Y me lamento, hablo (sobre ays dis) y languidece mi espiritu. Sela 5 Mantienes en desvelo mis ojos, estoy quebrado, no puedo hablar. 6 Medité sobre los buenos dfas pasados, los viejos alios. 7 Me acuerdo dde mis canciones (dealsbara) en la noche, medito en mi corazén y mi espt- ritu inquiere (sobre cull ser el rat) 8 “;Hashen me rechazaré para siempre y no volver a amarme? » {Se ha terminado Su benevolencia para siem- pre, ha sellado Hashem el decreto para todas las generaciones? 10 ;Se ha olvidado Elokim de la compasién? ;Ha anulado Su piedad a causa de Su enojo?” Sela. 11 Dije: “Este cambio en (el acinar &) ta diestra del ‘Supremo es para intimidarme.” 12 Recuerdo tas obras de Tah cuando rememoro Tus prodigios de antafio; 13 medito también en toda Tu obra ¥y comento sobre Tus actos. 14 jBlokim, Tu camino es santificarte! {Qué poder es tan grande como Blokim? 15 Ti eres el Blokim que hace mara- villas! Diste a conocer Tu poder entre las naciones. 16 Redimiste con Tu (fuets) brazo a Tu pueblo, los hijos de Iaakov y de Iosef. Sela. 17 Te vie- ron las aguas, Elokim, las aguas Te vieron y temieron; los abismos tam- bign temblaron. 18 Las nubes vertieron torrentes de aguas, los cielos die- ron tronadas; Tus rayos pasaron (ente los egpcins, para desruies) 19 La vor de Tu trueno (gis) cual torbellino (para destorara os caro eipcios} Los rekimpa- .g0s alumbraron al mundo, la tierra se estremecié y se sacudi6. 20 En el ‘mar abriste Tu camino (para Tu pusbo,) y Tus sendas en las poderosas aguas, YY Tus huellas no se notaron (ques lego el mar se cs para shogar a tos egipcios) 21 Guiaste como rebaiio a Tu pueblo por mano de Mashé y Aharén. i i ward at yaar ny orn 100 capituLo 73 —— Shy j p12 © Para balla gratia ante'las nae ree | # Las levciones del pasado y la experiencia histérica de fstacl alientan la confianrs “eri due 1a bondtady 14 proteccién de Hashem estén firmies y. jente arraigadas: © musts pueblo: Estas a exstanca qu deems tamale a8 as ‘enetaciones, cada de noewea Vids, oom wits! t OY UYOW WR yx WT? oPan | 323 Na : WR phinar mia Tw, > ap nia seq ae WMIW iw nw 3 1 ONIAN TAI » ONT ° neon ppirdy Nota a 785: El vrsieo sa ofr als precepts como festinon’, pues n elect, Js precepts én tastinono dla cavxin el ambre qua os observa con Kashan, Nota 0 78:5: rel x refrda como Ein, lamisingortant de stb en Gucas de os Jueces, dao ‘we el Taboniculo se halaba par erfonces en su tet, en la cidad de Sha. A fin de haces rafleionar, Hashem cast a ls israeitas por haber confad en su propio padi més qué en EL 160 emu 78 mbacous biAts _osunmenimemssnctccesanssconsiacca-sece REREY ceocaern CAPITULO 78 1 Maskil leAséf haazina ammi corati, hattd oznejém lefmre- bemashal pi, abbfa jidét mini vaaboténu sipéru-lnu. 4 L6 nejajéd mibbenehém ledér ajarén mesapperim tehilét Adonay, veezuzé venifleotav ashér asi. 5 Vaidkem cediit belaacob vetori sim belstacl ashér tzivvé et-aboténu, lehodigm libnohém, 6 Leméan iedet dér ajardn banim ivwalédu, iaktimu visaperti | libachém. 7 Veiasimu bElohim kislim vel6 ishkeji méal-te-El, umiczvotiv intz6ru, 8 Vel6 ib-iti kaabotim dor sorér umoré dr l6-hejin libb6, velé-neemna él rujé. 9 Béne-Eftdim nésheké rome-kashet, hafej beim kerb. 10 L6 shamerd berit Elohim, ubtoraté meant laléjet. t1 Vaishkeji alilotav, venifleotiv ashér herim. 12 Négued abot ea TRADUCCON a CAPITULO 78 1 Maskil (poema poag6zico) de Asaf. Escucha Mi Tord, pueblo Mio; pres- ten sus ofdos a los dichos de mi boca. 2 Abriré mi boca con una meté- fora, retataré enigmas del pasado. (Tods os sues del pasado son metifers de vida paral fluro, us enseRanvas son eterament vidas) 3 (Lascoss) que hemos ofdo yentendido, que nuestros padres nos han contado (es decir; odo os milagos _ymaravillas que constantemenis Hashemshace para osatos), 4 no Las ocultaremos a sus descendientes (es dei, a nsestos hijos) (Cat no tiene el deberdetansfomarse en un «dab para transi la generac veidea as enseanzas transis porlagenraci ant rioe) Contaremos a la generaci6n venidera las alabanzas de Hashem, Su fortaleza y Sus maravillas que El ha hecho, 5 El establecié un Testimonio para Taakov (esabecié los prcepos testimonials, os que dan f de la Provdencia Divina) y fij6 una Ley (la Tor) para Israel y ordend a nuestros padres que la diesen a conocer a sus hijos, 6 para que lo sepa la gene- racién venidera y que sus hijos Jo transmitan a su vez a los suyos; 7:4 fin de que depositen en Blokim su confianza y no olviden los actos de Blokim, sino guarden Sus preceptos, # y no sean como sus padres, gene~ raci6n desobediente y rebelde, generaciGn que (ene! desir s rebels conta El 4y) No consagré su corazén (aHasten) y cuyo espiritu no fue leal a Elokim 9 Los hijos de Efréim, arqueros armados, volvieron (hs esaldashuyends) en cel dia de batalla, 10 (Peo lac a ateadié la lcci y) no guardaron el pacto de Elokim y rehusaron conducirse en Su Ley, 44 se olvidaron de Sus ‘obras y Sus maravillas que El les habia mostrado. 12 Ante sus padres Eftejé kédem. 3 Ashér shamdnu vannedaém, j pangie Bt oparay ny penn or 3pa » ETT mp PANS NZD awyE Dp Tava OD) » sy-hap OPE? npay1? TET OY Yparw wx Taxa nob yop O?Ti2 REY w 372 02272 OX7IOP1 er TON OPN WTI e [oatcnan ys mates pbw pay? ox Yow npmyor onz-oag wbws oom Or 1257) Aim yew | p22. say? INO p2or mo y8coa apy np wR BIN wey 1 71 DT OND WNT 9 De YRW I 9 gie-ba ny APs wrx Dox Day x ONY 2 3 in m JIM] DWE OW YP?» wavy oy? may bindt wNw aByD Oey IW? PAO wD DPR wre ay Ty iota a 70:2: Procigios en el campo de Tzoan: cad de Expt) Las mujres habreas dan 2 or les compos, al angaca da at manangs, par evr qu os enarigoseppcis ls descubrieseny matasen 1 ss ecdnnaies Entonces Hashem, milaresament,akmentaba ales peques ane mi ota a 78:20: Cusada Hesham pari f roca para extrac agus, esta eer coo tacts, MiéRCOLES, pies encouss PESEMEY = cocsscsinnes fsa fle, beéretz Mitzcdim séde-Tzéan, 13 Baka idm vaidabirém vaidtzeb-méim kémo-néd. 14 Vaianjém beanin iomém, vejol-haléila beér éh. 15 Iebaké taurim bammidbér, vaitshk kichomét rabbé. 16 Vaiot2i nozelim missile, vaidred kanneharét maim. 17 Vaiostfu 6d Néjato-I6, lamrot El-ién batzi-id. 18 Vaindssu-Bi bilbabam, lish-ol-djel Ienafshim. 19 Vaidabberti bElohim amerd haidjal El, leardj shuljén bammidbbée. 20 Hén hika-tadr vaiazibu maim unjalim ishtofu higam- léjem idjal cét, im-iajin sheér leammé. 21 Lajén shamé Adonay vait~ abbr veésh nisseka befaae6b, végam-af alé belsrael. 22 Ki16 heeminu bElohim, vel6 baceji bishuats. 23 Vaitzav shejakim mimméal, vedalté shamdim patéj. 24 Vaiameér alehém mén lecj6l, udgin-shaméim nétan Kimo. 25 Léjem abbirim ajal ish, tzedé shaldj Iahém laséba. 26 Lassa kadim bashamaim, vainahég beuzz6 Temén, 27 Vaiameér alehém keafit sheér, uj-jol iammim of kanéf. 28 Vaiappél bekéreb majanchu, sabsb we hizo prodigios en la tierra de Egipto, en los campos de Tzoan (importante ciudad de Egipto) 13 Parti6 el mar y los dejé a ellos pasar, ¢ hizo que las aguas se pararan como muralla, 14 Los condujo con una nube durante el dfa y por la noche con resplandor de fuego. 15 Abrié rocas en el desierto y les dio de beber en abundancia como (de hs feats) de los abis- mos. 16 Sacé torrentes de la roca € hizo descender aguas como rios 17 Pero nuevamente transgredieron contra Fil y se rebelaron contra el Supremo en el desierto, 18 Desafiaron a Elokim en sus corazones pidiendo comida para ellos, 19 y hablaron contra Blokim diciendo: “;jAcaso podré Elokim servir una mesa en el desierto!?” 20 Entonces partié ta roca, ;Brotaron las aguas y fluyeron Ios torrentes! “{;Acaso podré también prover pan!? ,jPodra suministrar carne a Su pueblo!?” 21 Por eso, al escucharlo, Hashem se indigné y se encendié fuego en Taakov y Ia ira contra Israel, 22 Pues ellos no tuvieron fe en Elokim (no tuvieron fen que El podtis alimentarlos di ada) ni confiaron en Su salvacién, 23 Sin embargo, ordené a los cielos en lo alto y abrié las puertas del fir- ‘mamento, 24 ¢ hizo lover sobre ellos mané para comer, y les dio trigo del ciclo. 25 Pan de dngeles comié el hombre, les envié provisiones hasta la saciedad. 26 Hizo soplar el viento del este, ditigié con Su poder el Viento del sur (eferenciaal viento del suceste que raj los faisanes, Ver Nim, 1:31) 27 € i20 lover sobre ellos carne como polvo y aves con alas como arena de los mares, 28 y las dej6 caer en medio de su campamento, alrededor LOL rum 78 ‘aati a aer ny pian 102 anni aN v3 SOON w "PpuawNyE :DIPD2 abox TAY omg ITN y OT? NQsF oppawn3 a7 og mbps | onfax ANT DUT] NAT) Ana Spee oN BN >on maw Ww? XPT ZIT ny] nag Ww2-D WP] Tww| IM yy Taw. WIN 7D» IT aw, wis ox OPT DWI wo AY7ID OW IWN oF Tpone TIDIND 2» phpiny oppink oyna DYN opal op, O72 Pe yyy TM oo) Ty oa nw pPAwe oa Tota TH Washo so decargé contra ls Keres del pelo, porque en define ht Keres sun ls respansabls pols acts de sus dios ota a 78:38: "El replega Su indignecién": 8 eastgo que f aace es menor que ol que ls Aranspresres mercer. ota a 78:44: Hshem comenzé por casa al Nilo porque ea ladda dels eipcis, dade que se rutin de 409 MIERCOLES i 102 1mm 78 DIAS j lemishkenouiv. 29 Vaiojelé vaisbed medd, yetdavatém abi Ishém. 30 L.6-zaru mittéavatém, 6d ojlim befihém. 31 Veéf Elohim al | vaiaharég bernishmannehém, ubajuré Israel hijeia. 32 Béjol-26t jac | 6d, veld heeminn benifleotav. +3 Vaijél-bahéhel iemehém, ushnotém | babbéhalé. 34 Im-haragim udrashthu, veshébu veshfjarv-El (3s Vaizkera ki-Elohim turém, vel‘) El-in goalém. 36 Vaifarcdhu befihém, ubilshondm iejazzébu-l6. 37 Velibim 16-najén neemnii bibrit6, 36 Vehd rajim iejappér avon vels iashjtt, vebirbba Iehashtb appé, vel6-iafe kél-jamat6. 39 Vaizkér k(-basir hémma, raj |} holéj velé iashéb. 40 Kamma iameihu bammidbér, iaatzibibu | bishimén. a1 Vaiashbu vainasst El, ukdésh Israel hitvi. 42 L6- | ecind6, 16m ashér-padim minni-cat 43 Ashe: | ototav, umofetév bisde-Tzéan. 44 Vaiahafoj ledém ieorchém, [venozlchém bél-ishtaitin, 45 Teshalj bahém aréb vaiojelém, — rr ——— de sus moradas, 29 Comicron hasta hartarse; El les concedi6 su deseo. 30 Pero no se habfan apartado atin de su codicia, su alimento atin estaba en sus bocas, 31 cuando se alz6 contra ellos la ira de Blokim y mat6 a los és importantes de ellos y derrib6 a los escogidos de Israel. 32 Con todo, continuaron transgrediendo y no creyeron en Sus maravillas. 33 Por es0, consumié sus dias en vanidad y sus aflos en espanto (hacénles deanbular 40 aiios por el desierto) 34 Cuando El los abatia (en el desieto.) erttonces Le bus- caban, retornaban y procuraban a Elokim, 35 y se acordaban que Elokim era su Roca y el Elokim Supremo su Redentor. 36 Pero Le sedu- cfan con su boca, mientras con su lengua Le mentfan, 37 Su corazén no era recto para con Fil ni eran fieles en Su pacto. 38 Pero El es miseri- cordioso, perdona la iniquidad y no destruye, y frecuentemente El repliega Su indignacién y no despierta toda Su ira 39 pues recuerda que (el hombre) €8 carne, (y su instno pecamioso es) un suspiro pasajero, sin retor- 0 (¢t hombre es un misero mortal) 40 {Cudntas veces se rebelaron contra El en el desierto y Le disgustaron en el paramo! a1 Repetidas veces desafia- ron a Hashem, (éudaron dy) pidieron pruebas (de Suexsiencs) al Santo de Israel. a2 No recordaron Su mano (podersa) ni del dia que los liberd del opresor, 43 (i) Sus prodigios en Egipto ni Sus maravillas en el campo de Tzoan (important ciudad de Fgipio) 48 ni que transformé en sangre sus rios y sus corrientes de agua, para que (os exipis) no bebiesen. 45 Ni que envi6 contre ellos (ene los exci) mixtura de bestias que los devoraron bahém ms, vels sim beMitzrdim abi bond nitnpy] ae »ni ober Dy) NY u 1 on a7? ony owe: nya pwr Dix mwRd oyna 7392772 Plea T199 OAPT vey IND vor a cop 2TRa wpe NPY wR 1 DaQaON DIL 2D TDD OFPIINTANT | OPIN Wm spe nap ni wp ONIAND TAD] WHI IW XP vit BpIa WAY TM Nw? wer TAN] OTN Yow oe ATP IP? oP yD DON tw yawn wWerye PNTwD Tk ON ota 7852: A psa de que estaba ono desir Pek dere jad ef nda en su trayeto a Eggo al Tira Prone ota « 7855: Hashom odos a irae repartr por soto la Tia de israel entre as Tus. Presa en abreo emgle fa fora vaapiam (teducida en el texto como “Les ened) vocble acon can “arti, eno sentido “aoa as sre.” 103 remn 70 suencours ins | uczfardéa vatashjitém. 46 Vaittén lejasil iebulim, viguiém’ laarbl | a7 Tahardg, babbarid gafnim, veshikmotim bajanamél. 48. Vaiaseu | Inbbaréd beim, umiknchém lishatim, 4 Teshala-bim jason app6 ebra | vaziam veezaré, mishlsjac mal-ajé rafm. $0 Tefalés nati leapp6 | | mimmavet nafshim, vejaiatim laddéber hisgutt. 1 Vaidj kol-bej6r f beMitztdim, reshie onim bedhole || vainahaguém kaéder bammidbér. 53 Vaianjém labétaj velé fajédu, veét- | oibehém kissé haidm. sa Vaibiém el-guebuil kodshé, har-26 kaneté iemind. | 5 Vaigtesh mippenchém goim vuiappitém bebe! mj, vishikén | beaholehém shibré Israel. 56 Vainassti vaiamnt et-Blohim El im. 52 Vaiassé kaczin ammé, -veedotiv I6 shaméru. 57 Vaisségu igued kaabotim, nehpeji kekéshet 59 Vaiaj-isthu bebamocim, ubifsilehém iaknitihu, 59 Shama Elohim vait-abbér, vaim-és medd belsrael. 60 Vaiteésh mishlsan Shilé, het a TeADUCCIN ¥ ranas que los destruyeron; 46 ni que entregé sus frutos al salta- montes y el fruto de su esfuerzo a la langosta; 47 ni que destruyé sus vifias con granizo y sus higueras con janamal (puede sc especie de langosta, o especie de rani) 48 ni que entregé al granizo sus bestias y sus gana- dos a los rayos; 49 ni que envi6 sobre ellos el ardor de Su ira, indig- nacién, safia, angustia y misidn de angeles de mal; 50 ni que allané el camino para Su ira y no evité la muerte a sus almas y entregé sus vidas a la peste; 51 ni que hirid a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Jam (am, hijo de Nos, feel anes tto de Egipio} 52 ni que condujo a Su pueblo como ovejas, como rebano por el desierto, (Hashem conduj fos iets con el mismo esmero que un pastor cuida de us ehaios) 53 Ni que los guid con seguridad y no temieron, mientras sus enemigos los cubris el mar. s4 Ni que los trajo a Su santo tetri- torio, a este Monte (éel Templo) que adquitié Su mano derecha (o sa, que dq con proigis y poeras) 55 Ni que expulsé pueblos delante de ellos, ni que les entregé la tierra en heredad, y en sus tiendas (donde antes more ban pueblos extaios) hizo morar a las tribus de Israel. s6 Pero ellos desa- fiaron y se rebelaron contra Elokim Supremo y no guardaron Sus tes- timonios, 57 sino que se apartaron y se rebelaron como sus padres, se convirtieron en arco traicionero (que ta en la ditecincontraria ala que apunta) ssa Y Lo irritaron con sus altares elevados, y con sus (dolos desperta- ron sus celos. 59 Oyé Elokim, su c6lera se saturé y desprecié mucho a Israel, 60 El abandon6 el taberndculo de Shil6, el Santuario rem sala PEE sp-myermn 104 Spagen) WY 20> Te DN “TBD sayny shomaat 9 DN? YO 2 API sp XP pAanad wNTPIR PNB 2 sappan XP phapoxt 73 272 PIP Ww pI ping WaT TN | PWD PP we oN} i? yn obiy np TN PI TOP] me 2D XY oN vay a]RX nix 77) sme say Wa Py Jey apya nivta wag iby INA w 4997 n> oypy» ingm Rw rony Pe nian , Ee capituLo 79 —— UY PAD a8 ‘Paka VeHcer W los enemige Tee pid dane acasvas Menem comio tata Cale ev ek eis {del Templo de lesishaliim. A pesar de la tisteza y abatimyento del exiio, el salnstavela por el Honor divin y clama por So testauracion INA Thora | Dba IND ODN PND TWAT x roy obwrpcny wy wp YpoonE te Tidn que El siempre ami" Hashem ali ose logar para estabecer Su Soar carte queue al dane Aton sont ph ee anda gt aren frendara su aado ho ik, Nota a 78.9: £1 Santuari,estalcie en lsh, foo permanente y fo camo aco yl ter; 3 ‘erence Taber, a ellos isritastrasldaban con eos durante su ravesa pre desist am 204 mmm 7s- 79 — MERCOUS BIN sTts J shikkén baadém, 1 Vaiteén lashebi u776, vetifart6 beidd-tzir. 2 Vaiasguér | ajéreb ammé, ubnajalacé hicabbar. «8 Bajurav djla-ésh, ubtulocav 16 huldlu. 6+ Kohaniv bajéreb nafilu, vealmenotév 16 tibkéna. 65 Vaiktz keiashén, Adonay, keguibbér mitconén miidin, a Vaidjceardv ar, expat | olim nétan limo. 67 Vaitn-ds bedhel loséf, ubshébet Bfntim 15 bajér. | 68 Vaibjér ce-shéber Iehuds, ethic Tzi-idn ashér ahéb. 69 Vatben kemé: | ramim mikdashd, keéretz iesadah leolam. 70 Vaibjér beDavid abdd6, 1 vaikajéhu mimmijlest 26n. 71 Meajér alot hebi6 lire belaacdb ammo, uublsracl najalac6. 72 Vair-ém ketém lebabd, ubitbundt kappa ianjém. CAPITULO 79 1 Mizmér leAsaf Elohim bau goim benajalatéja timmei et-hejaél kodshéja, simu et-Ierushaldim leifm, EE donde EI habja habitado entre los hombres, 61 y entregé Su fuerza (¢! Arca) al cautiverio y Su gloria en mano del enemigo. 62 Entregé tam- bién Su pueblo a la espada, y contra Su heredad desbord6 Su ira. 63 El fuego devors a sus j6venes (guenens) y entonces sus virgenes no tuvie~ ron cancién de casamiento, 64 Sus sacerdotes cayeron a espada y sus -Viudas no hicicron duelo (so tuviron tiempo de hacer duelo porque elas misma mui ron inmotitamene de dolor) 65 Entonces Hashem desperts como alguien que estaba dormido (y toms venganza conta ls fixes, que habianopimido a sac (ds pests) Como un guerrero regocijandose con vino; #6 golpeé a Sus ene- migos en retirada, les infligid una humillacién eterna. 67 Deseché la tienda de Tosef y no escogis la tribu de Efraim (no restableci el Taborculo en Shilo —ciudad en teitoio de Efi ij de Tost) 68 sino eligié la tribu de Fehud, el monte de Tzin que El siempre amé, 69 y establecié Su santuatio como el cielo y lo cimenté como la tierra, (0 ses) por siempre. 10 Escogié a David, Su servidor, y lo tomé de los corrales de las ove- jas. 71 Después de las ovejas de amamantamiento (os, en més al esmexo con que se reocupaba por os animales dies) lo trajo para apacentar a Taakov, Su pueblo; y a Israel, Su herencia. 72 El (David) los cuidé de acuerdo con 1a integridad de su coraz6n, y con la pericia de sus manos los condujo. ia CAPITULO 79 « Salmo de Asaf, Elokim, los pueblos entraron en Tu heret | , profana- ron Tu santo Templo, convirtieron a Terushaldim en montones de ruinas. wane oyanor vy ovnn 05 mpwT Hy SOND PT y nan ving 28 DrbD | DT Sy payin? prod wa" MB Ws ABP pry aways mado TD TPT a wPNiaze> opt ay? i320 PY DP wx-ind wan nyy? qNn TPT °D PBI ITP? We ose npy Taroy gu ondx | aye sxe qyp? aphron-y app wT you DTV oy rex arias yar? | 92» pw sppwn PIBV OT Mdpl apy? oa YOR NPN aura semoante dain a Tu peta, Nota a 79:8, 10: Svanosypardona nusstrastransresiones, peo o porque searas marecedras do Tu ‘salva, sin para no dar alas pbs dl mondo la posiiideddeiosizar ste Tu Pod. [MIERCOLES ante 105 temum 79 [2 Narené et-nibléc abadéja maajil lesf hashamdim, besir jasidé} | Iejtico-aretz. 3 Shafejé damém kammdim sebibét Terushaliim, vei kobér. 4 Hainu jerpé lishjenénu, Mag vakéles lisbiborénu. 5 Ad-mé || Adonay teendf lanétzaj tib-ér kémo-€sh kin-atéja, 6 Shef6j jamacejt | haggoim ashér 16-iedadja veél-mamlaj6t, ashér beshim 16 kardu. 7 (ial et-Taacob, veét-navéhu heshimmu, 8 Al tizkor-linu avonde | rishonim mahér iekaddemtinu rajaméja, ki daléau meéd. 9 Ozrénu | Blohé ish-~ ir kebéd-sheméja, vehatziténu vejappér al | jatroténu leméan sheméja, 19 Limma iomend haggoim aig Blohehém J ivvada baggoim Jeenénu, nikmit dim-abadéja hashafiij. 11 Tabs | 'sfancia ent air hegddel zeros hor bené temutd. 12 Vchasheb | i nu al-del lishjenénu shib-atdim el-jekém, jerpatim 15 Vaandjnu ammejé vetzin maritéja nodé | nesappér tehilaréja shér jetefija Adonay, 4 leolim ledér vadér, ————— 2 Entregaron los cadaveres de Tus servidores como alimento para las aves del cielo, Ia came de Tus devotos a las bestias de la tierra. 3 Volcaron su sangre como agua alrededor de Ierushaldim, y no hay quien los entierre. 4 Fuimos oprobio ante nuestros vecinos, Ja deshon- ra y la burla de quienes nos rodean. 5 ¢jHasta cudndo, Hashem, se extendera Tu célera y Tus celos arderén como fuego!? 6 ; Yuelea Tu ira sobre las naciones que no Te reconocen y sobre los reinos que no invo- can Tu Nombre! 7 Pues han consumido a Iaakov y han asolado su morada, @ {No recuerdes contra nosotros fas iniquidades pasadas! Aprestirate, vengan Tus misericordias @ nuestro encuentro, pues esta mos muy abatidos. 9 ;Ayddanos, Elokim de nuestra salvacién, por la gloria de Tu Nombre. Sélvanos y perdona nuestras transgresiones en aaras de Tu Nombre! 10 ,Por qué han de decir irénicamente los pueblos: “Donde esta el Elokim de ellos?” jSea revelada a nuestros ojos la tetribucién contta las naciones por fa sangre derramada de Tus servi- dores! 11 jLlegue a Ti el clamor de los prisioneros (en el sutinienio)! Libera a los condenados a muerte conforme con ta grandeza de Tu poder 12 y devuelve a nuestros vecinos (enemigns) en su mismo seno, siete y siete veces (muchas veces) la deshonra con que Te han deshonrado, Hashem. 13 Asf nosotros, pueblo Tuyo, y ovejas de Tu rebatio, Te ala- baremos para siempre; de generacién en generacién contarernos Tu alabanza, wand ieee oaney pornn 106 CAPITULO 80 -— DPD + Para quédar a salve dé las docteiilas de los ateos'V herejes {Bea ie eps toce arti deren vm ee lB ‘palabras de los coment ‘de ld Tord, los versicillos 4,. S | fottma, evidencian proféticafiente los exilios delas Diez Tribus, el de Bsbhone Velde Roma send eeu! elo ue el Peto de os os ev a acta TS 2 TT }ON? nv ose Md « DAT IW? ADP IR¥D aM TPING | Rw? TIBY Mbaa1 pssa1 | ox webs nyain DPR ap myweb npba pms awa he mw Te ax ua ye) TPSP MPWA » OXON Peayy APY OT PIR DET Tey» app AON wee VID TaN > TT aye PANT ORT N} ay AWE OP w TAPP TY PM {Salvanos Hash, on ars de Tu propio baer, porque maestros enemigs se ren de Ti Dansand qe ers incapar de reveres savin! ota 80:10: Hash ip de panes la Tra Prometid para qu ue hatitda par os inraeites 106 remum 50 MHERCOLES CAPITULO 80 | c Lamnatzéaj el-shoshannimn, ede leAséf mizmée, 2 Rog Israel haazina | nohég katz6n Ioséf, ioshéb hakcrubim hofia. 3 Lifné Efraim uBin-iamin uMnashé oreré et-gucburatéja, uljé lishudta kinu. 4 Elohim hashibénu, vehaér pangja venivvashéa. 5 Adonay Elohim Tzebast, ad-matéy ashénta bifiét ammeéje. 6 Heejaltém léjem dim, vatashieémo bidmade shalish. 7’Tesiménu madén lishjenénu, veoiebénu il-dgu-lémo. @ Elohim ‘Tzebaét hashibénu, vehaér panéja venivvashéa. 9 Guéfe tmimmitzréim tassia, tegirésh gotmn vatieagha, 19 Pinnita lefancha ésh sharasheha vatemdle-éreta. 14 Koss hari eziléh, vaanafha 12 Teshalgj eta kotha, 18 Lara | paritzca guecleréha, veaniha k6l-dbre dre), 14 Tejaseméana jazic mi- | iar, verie sadiy irénna. 15 Elohim ‘Tzebast shib ni habbée ee EF CAPITULO 80 1 Al director de canto, con (nsiuments) shoshanim. Testimonio, por Asaf, ‘un Salmo. 2 Oye, Pastor de Israel, Tu que conduces como rebaiio a losef (sacl es reerdo como lose, porque fe él quien suse los irc en Egipto durante la épocadehanbruns) Td, que montas sobre los Querubines, revélate a nosotros, (ylbéranos) 3 En aras de Efrdim, Biniamin y Menashé despierta Ta poder pues de Ti (depende) nuestra salvaciGn. (Es una plegariaen favor dees Diea Tribus ex Tis, euyo lider er a Tri de Etim) 4 Elokim, haznos retomar ¢ ilumina Tu rostro, y estaremos a salvo. 5 Hashem, Elokim de los Ejércitos, zhasta cuindo Te ensafiards contra la plegaria de Tu pueblo? 6 Los alimentaste con ldgrimas (en vez) de pan y les hiciste beber Idgrimas en gran medida. 7 Nos hiciste objeto de disputa para nuestros vecinos, y nuestros enemi- gos se rien de Ti. 6 Elokim de los Ejércitos, restéuranos y haz resplande- cer Tu rostro, y estaremos a salvo. 9 Trajiste una vid (éas “Pueblo de sae”) de Egipto; echaste a las naciones y la plantaste; 10 limpiaste (esto) para ella, que eché profundas sus rafces y cubrié la tierra. 11 Las montafias fue- ron cubiertas de su sombra, y sus ramas (los reyes de Iscel) fueron fuertes como cedros. 12 Extendié sus ramas hasta el mar (Meaiterrneo) y hasta el rio Eufates) sus sarmientos. 13 ;Por qué, entonces, derribaste sus cercas de modo que todos Jos transetintes arrancasen sus frutos? 14 (;Por qs) el Jabali de la selva la roe y la bestia del campo la devora? (por qué fos ene: sosde [sacle arojanconra cla?) 15 Elokim de los Ejércitos, vuelve ahora; mira nahi i awa aor xo-sornn LO7 TED] w NNT DA TpSy ART DpwA TDW » ap MNEBN TS-Vy) BBD? AV! WY TROD we SIRO PIB MIVA MP. WRI SP PYBR DN Taoy ype xy TYP 2 WIP] Jaws win yr sWoTN?1 » NT DWT NINDS OFAN capiTuLo 81 —— ND PD PH shen eige lo rel tease nt conan sna ie econectemos cow El Superando nesta tendencia al mal. El nos advierte de obser ar | Mltimente¢| mandamiento de rechgzat los actos negaivos y setvieLo verdadecamente, 3 {/ eorazdn ablett, para due asf Seams dlgnos receptoes de todas Sus beidiiones. rox? IIs AON? mA oy ox? x TMPIONYs py PND aw ony wna wpm. Yarpy oy) a9 4n7aInNI na Oetw?? pion saan o> nde www voy psa | nviy. pyr ox? awa RYTON? np oy PIN ?y INKED ) iMDW bap cniPoT: eyPwN El verscl se afi a Elkin ean “Eakin de ano’, sation aqua as jos de asker ‘lamaran aE uanda fueron excovieades on Et. Nota a 81: El novia, en esta caso autonde al Ato Nuevo, es una metfers de lo rnovatién ‘constant dl sex. Asi como a parr del movin lunaeamionza aria nevamente merced ala ‘sl, dl smo modo, Irae ale dl paride de oecridedeapiual para bila noevemante 2 la lar de Hashem. Es estate es inguido en especial através del svi del Shofar, cer de cameo, sonido ue una enerlarvtizaora. Este cuca so hace sana justamenro ol la do Ae Mur, Nota a B1:6: En este content, el nombre lose est esr con ura lta {acon La letra hes trade Ins cuatro letras del Nombre de Hasham,y ls a eoncedi a ost en recancinanto amo haber cid la seducsin de a esos desu ano. ama MiéRcoues aie censsnceosmeoncs EIRETED socctatcese || mishaméim ur-é, ufkéd guéfen z6t. 16 Vejannd ashér-nates ieminéja, j vedl-bén immatzta I4j. 17 Seruf baésh kesujé, miggaarét panéja iobédu. 18 Téhi-iadeja al-ish iemingja, al-bén-adém immétzta lj 19 Velé-nasog mimméka, tejaiénu ubshimjt nikri. 20 Adonay Elohim | Tzebaét hashibénu, haér panéja venivvashéa. CAPITULO 81 | + Lamnatzéaj al-haguiteit leAsif. 2 Harninu [Elohim uzzénu, actu | IElohé Taacéb. 3 Séu-zimré tienu-t6f, kinnér naim im-nébel. 4 ‘Tik-tt | bajédesh shofic, bakikése leidm jaguénu. » Ki j6k lelsrael hg, mishpac | IBlohé Taacdb. 6 Bdiit blhoséf sam6 berzets al-éretz , sefiit 16. 7 Hasicéti missébel shijmé, kappav middiid — desde el cielo y observa y acuérdate de esta vid (Hashem, vulveTe a nosotros, no‘Tealejes), 16 y (acuérda) de la base (‘Tiewa de sal”) sobre la que Tu diestra Ia plant6, y del vastago (Pueblo de Ira) que consolidaste para Ti. 17 (Pe esta vd) estd consumida por el fuego, cortada (de susraice) ante Tu ira (Tupue bo) perece, 18 ;Proteja Tu mano al hombre escogido por Tu mano dere- cha (0ea, Issel) ef hombre que consolidaste para Ti! 19 Entonces no nos alejaremos de Ti (asi com tampoco Ti Te alan de nosotros), preserva nuestras vidas e invocaremos Tu Nombre. 20 Hashem, Elokim de los Ejércitos, haznos volver, haz resplandecer Tu rostro para que seamos salvados. CAPITULO 81 1 Para el director de canto. Con (¢ instrument) guitt. (Un Salmo) de Asaf. 2Canten a Blokim, Fortaleza nuestra! jEvoquen al Elokim de Taakov! 3 Eleven la voz en céntico, hagan sonar el pandero, el arpa dulce y ta lira. 4 Toquen el Shofar en el novilunio y en el dfa de nuestra fiesta (Estes ‘versiculos se referen al dia de Rosh Hashan, el Ao Nuevo Judo) 5 Porque esto es un estatuto para Israel, (dade) juicio del Blokim de Taakov. (Que toguos el star en Rash Hasan no e una ma cesturre sino un derto divino) 6 Lo constituys como testimonio para Tosef cuando se manifesté sobre fa tierra de Egipto. (Cuando Tose fe lierado dela prin y coronadovirey de ipo ea el dit de Rosh Hashand Hashem isttuyé-el mandamieno de hacer sonar el Shofar en Rosh Hashand js tamenteen honor atl evento.) (Dijo Tose) “Escucheé (y aprend) una lengua extra- fia para mé” (Para ser viney de Epp, lose debfa conocer el cptico et idiom ofl de pio. Atl efectos resent el nel Gabriel y seo enseBs.) 7 (Dice lokim:) “Yo Quité de su hombro ta carga (de la escvitut) sus manos, del caldero 107 rem 30 - 81 | iadati eshma. wane waar ze-xpornn 108 bet “bpd ony ypu XO > aor na> Nyy Wa WTPWRy» + oF onar eon Gita Cad emipreniinieata ag legato contra la comupeidn ya fave de la jusicia, ant PRT DyoT 7 ras) or “yobp 7 Apqya ota B17: Era ol da de Rosh Hashand cuando Hash Uber 2 fel dela oprsin de constr thudades gaa ol fora, Nota 82:1: “Tribunal dels juecesLiteralmente:“Asamblen del ivnidad”.Prqu as neces son los representantes des Justi iva en mun, 5 muéncous 108 menu 1 - 52 Dia 16 | taabsrna. 8 Batzard Ata vaajatetzéka eenjé beséter réam, ebjonji | alané meribé séla. 9 Shemé ammi veatda baj, Israel tm-tishma-i 10 L6-ih-ié bei el zét, veld cishcajavé leél nejét. 11 Anojf Adonay Elohéja hamméalja meéretz Mitzrdim, harjeb-pija_vaamal-hu 12 Velé-shamé ammi lekoli, velsrael 16-dba li. 13 Vaashalejéhu bishrinic libbam, ieleja beméatz6tehém. 14 L6 ammt shoméa It, Israel bidrajdy ichalgju. 15 Kim~ic oibehém ajnfa, vedl-tzarehém ashib iadi, 18 Mesan- € Adonay icjdjashu-16, vihi ittam leolim, 17 Vaiéajiléhu mejéleb jicta, umitzdr debaish asbiéka, CAPITULO 82 1 Mizmér teAséf Elohim nitzab biadat-El, bekéreb Elohim ishpé. 2. Ad-matiy tishpétu-avel, ufiné reshaim tis I veiatém, | anf varish hatzdiktu, + Palétu-dil veeb-ién, mi-iéd reshaim hatzilu, ————————_—————— fueron apartadas”. s En 1a angustia lamaste y Yo te liberé, (lamaste) en privado y Yo te respondi con estrendosas maravillas; te probé junto a Jas aguas de Meriva (alsin al incidente en que los israsitasrciamaron agua a Mosh en ldesieno} Sela. 9 Oye, pueblo Mio y te advertiré. (Oh, Israel, si Me oye- ras!, 19 jno tendrds dios ajeno ni te prostemards ante dios extrafio! 11 Yo soy Hashem, tu Elokim, que te hice ascender de la tierra de Egipto; abre ampliamente tu boca (expresando todos ts desea) y Yo los concederé, 12 Pero Mi pueblo no oy6 Mi Voz, Israel no quiso (escechaMe} 12 Asf, pues, los expulsé (a exlio) debido a Ta fantasfa de su corazén, por haber seguido su (al) consejo. 14 {Si Mi pueblo Me oyera, si Israel anduviera en Mis caminos!, 15 en un instante someteria Yo a sus enemigos y levantarfa Mi mano contra sus adversarios; 16 los enemigos de Hashem se rendirian ante El, y esa €poca seria eterna. 17 (Entonces) Yo sust aa Israel con lo mejor del trigo y con miel de la pefia te saciarfa, (Osa, si sael se condjese por Jase de Hasher, £ dail riqueza dels nacones, que on fuerte como una roca) CAPITULO 82 1 Salmo de Asaf. Elokim se encuentra en el tribunal de los jueces, juzga ten medio de los jueces. Elokim compra si uzgan con honesiad) 2 {Hasta cusin- do juzgardn injustamente y favorecerdn a los malvados? Sela. 3 Hagan jus ticia con el necesitado y el huérfano. Defiendan la causa del pobre y del afligido. 4 Salven al desvalido y al menesteroso de la mano de los perver- 50S. (Un juez debe enregarse de cutepo y ala a defender alos desvalidos dels ijustcias) Pai waver ap- aponn 109 yom? wba Nawna id Xd | WP NPs 327 DBR DFR ER IE PIN IDIN™ YD Bireaso de guerra! sm, Uinien Saberano, es la causa del odio‘ las ne ehenistadas ete fin embargo, se |e Hashem para wy oyroy + tox ivy pRivay ram OPNII 3192 VN» sppps-by wy Tio a agyty oa Tay Bea ow weP-N?71 yD i ae prow pinay) baa nso] ANID DSNYRw TY ywp Oma pPy xWwo Hota a 83:4 ira wtepotacin: “Toman consi canra Tus tesoras: Ls pelos, a saiondas de que no pedein desir a sae aremeten conta Tus Targa, qu es dend atesoras Tu Divina Presencia. Nota a 83:5, 7: Yo crea que ustades, veces, cvian justo hoests cm os Angeles, que son etercsy ranca rete, Pero me entvog,y pres cual mortals maid, ‘SMIERCOLES viAi6/17 LOS rem sz - 83 {5 L6 iadett velb-iabinu bajashejé i © Ani amérti elohim atcém, ubné El-ién kulejém. 7 Ajén keadém Elohim shofta hadret2, ki- haldju, immécu kél-mésde aretz. | cemutén, ujajéd hassartm tippdlu. # Kum: [ated tinjal béjol-haggotm. pl | CAPITULO 83 1 Shit mizmér leAsaf. 2 Elohim al-démi-tj, al-tejerésh vel-tishkér Bl. 3 Ki- hinné oiebéja ichemaitin, umsan-éja nds-u résh. 4 Abammejé iaarfmu sod, fava al-tefungja. $ Ament lej venajjidém migady, velé-izzajér shém-Israel 6d. 6 Ki noavat léb iajddéy, aléje beri fedeu. 7 Aholé Edém velshmeelim, Moib veHageim. # Guebil veAmmén vaAmalék, Peléshet im-idshbe Tz6r. 9 Gém-Ashiir ailvé immém, hai zerda Ifbne-Lét séla 4 10 Asé-lahém keMid-ién, keSiseré jelabin bendjal Kishin. 11 Nishmedii 5 Pero ellos no saben ni quieren entender; andan en las tinieblas; (por ctlo) se sacuden todos los cimientos de la tierra (ya quesin justia no hay equ lio) 6 Yo dije: “Ustedes, (ueces) son angelicales, todos ustedes son hijos del Supremo.” 7 (Pero por sr corupins} como mortales morirén, como cualquier principe caerdn, 8 Yérguete, Elokim, juzga a Ia tierra, (juga ‘i, pues os juces humanos son comupios,) pues Tu procurards Tu herencia entre las naciones (ites Ta Quien definde la causa dels desposefdos en el mundo!) i CAPITULO 83 # Cancién, Salmo (con acompaiamiento miscal) De Asaf. 2 {Elokim, no guar- des silencio! {No seas sordo ni Te quedes quieto, Elokima! (iNo permanes cas indferente ante las desgracias que nos agohan!) 3 Pues, mira, Tus enemigos albo- rotan (conta nosotes) y los que Te aborrecen alzan la cabeza. 4 Contra Tu pueblo traman maliciosamente en secreto, toman consejo contra Tus protegidos, s Dicen: “Vengan, destruyamos su nacionalidad para que no haya mas memoria del nombre de Israel.” 6 Pues conspiraron juntos undnimemente, contra Ti han hecho un pacto. 7 (Es0s enemigos son de) las tiendas de Edom (antecesr de! Imperio Romano) y los ishmaelitas, Moav y los hagueritas; 8 Gueval, Amén, Amalek, Pléshet y los habitantes de Tzor (Tire) 9 También Ashur (Asira) se alié con ellos, fueron el brazo armado de los hijos de Lot (Lot fue el anestro de los pacblos de Amen y Mozy enemigos de Isnel) Sela. 10 Derrota a ellos como a Midién, como a Sisrd, y como a avin sobre las mérgenes del arroyo Kishén, 11 que perecieron waren yer ap-sppinn LUO WI OPS » MBN? THY PT RTT siaproy-79 vinYyoy n3q21 ANTI) IVD WTR NIN AX wPTWP] TR WR > WND w IIT WEI YayaD IAMW oN > PTA Tw oy wy AgTPDY WT AWwIn Wop OPI Ny v wean YNpWI Toa Woy NBT WI TT YY weP TIN Pw AHN. wp] © TAN EN Payy ay Py TI? capituLo 4 —— ID 75 Fe “4 Para quien esié débil por causa de sus dolencias |S este sino expres la inmensaalegia de la dimension interiot del hombre por a eae Rye al eatin oe oom soe peel cape anos ect a cation gue fovalecen cua Ver may sa uuGncon l Supe. sve ompta? many mm) x MBpa s ninay NP pHiwswe nippy AD » oyna? mye nen? wey | nhpz-on Sata nya meyp | by7oa sen DNR a? poinamcny PHS aNw-wE AP 7p | Tota a 8: Asi como ls pars wlan de un gar a ory sire retoran as nd, del miso mado tl Puba dela a psa de estar denna en ast ns ples del Tra ante als sao nla Tia de sal y ms especficanente onl Gran Templo de leruskalin, ez m3 ALO ren es-sa — MECONS DIA.17 | béEn-Dér, hdity dimen laadainé, 12 Shicémo neclibémo keOréb vejiZ- j éb, ujZébaj ujZalmunni k6l-nesijémo. 13 Ashér amerd nitsha-linu, é neét Elohim. 14 Elohéy shitémo jaggalgél, kekésh Ifne-riaj. 5 Keésh to-ariar, ujlchaba telahée harim. 16 Kén cirddefém besaaréia, uubsubicejé . 17 Malé feachém kaién, vibakshi shimj Adonay. 1 Iebdshu veibbahalit cle~éd, veiajpert veiobédu. 19 Vi ki-ateé shimjé Adonay lebadd, EI CAPITULO 84. t Lamaatzéaj al-haguittic, Iibne-Kéraj_mizmér. 2 Mé-iedidot mishkenotéja, Adonay ‘Tzebadt. 3 Nijsef vegém-kaleté nafsh | lejaczrér Adonay libbi ubsari, LE] jay. 4 Gém-tzipér mized | bie udrér-kén Mth shéta efrojéha _ et-mizbejoréja ee re eee: en Bin Dor (sto fae en épocas dea poets Debor el general Barak) fueron cual resi duos sobre la tierra, 12 Haz a sus nobles como a Orev y a Zev; y a todos sus principes como a Zévaj y como a Tzalmund (todos ets fueron monareas ‘miiaitasderrotados pr Git, general de sel, Cuan los miinitas con sus numetosas ies (esse unieron conta sae, Guidnreuis aun puiado de hombres. Y al amparo dela Proecciin divin, esa pequetia fuera loge a veto) 13 Pues dijeron ellos: “;Conquistemos, las agradables moradas (9 sa, e Templo) de Elokim!” 13 Elokim mio, pon- Jos cual remolino de polvo, cual paja al viento, 15 cual fuego que consu- i6n al-kol-hatrerz, erannen ime el bosque y cual Hama que abrasa los montes! (os pevversos son como bo les gigantescos agriados en bosques alcanza con qu el fuego —Kase I energi postiva-—sbor- ‘dea uno silo para que todos sucumban) 16 ;De modo que persiguelos con Tu tem- pestad y atérralos con Tu torbellino. 17 Llena sus rostros de vergiienza y entonces procurarén Tu Nombre, Hashem! (Llena sus rstos de vrgen, asi com ellos pretexdizronhumilarte al desis Tu Templo) 18 jSean hurnillados y ate- rrorizados para siempre; sean abatidos y perezean, 19 Y asf sabrén que ‘slo Ti, ctryo Nombre es Hashem, eres el Supremo sobre toda la tierra! CAPITULO 84 1 Para el director de canto, con (él inseumento) guitit. Por los hijos de Koraj, un Salmo, 2 {Cudn amadas son Tus moradas, Hashem de fos Ejércitos! 3 Mi alma anbela y languidece (de awias) por los atrios de Hashem; (y por eso) mi corazén y mi carne oran fervorosos al Elokim viviente, + Aun el gorrién ha hallado casa, y la golondrina nido para si, donde ella pone sus polluetos, sobre (las ruins de) Tus altares Dane wate np-seovnn LAL PI BWP WR» opoNy S20 DiNIE TyT TB HY OWN ye. TD TN AY ry N27, paya | jays :02z23 nibor pe | woe rps wT TNA Why oToR aU vayoN? mi pp a2] DOTY mA DIY CTS MaRRE AYN» Na oD"? capituLo 85 —— 1D 75 Para tener buena relacién con un companero * Con expt proflico el saint steva uns plegaris port finde nesta exe & —ecasionado porlas propastansgresiones—~ que sl legardaravés de naesi * teshye (ce-eonenin con El ¥de a bondad infnita de Hashei, AN MM Py] aw Mp ay mw? « ‘ota 84:4; La palate dar, tradcia como “gonbiza® ono presente contest, pia ser abién “alana”. En oii dl Sato tn ra hares wn nia cantor tio de Esai que canta sila cuando sth en itertedy no en catvra, Sanarmerte, el puso de Israel anbala sur Hire para eer loas 2 Hashum sin as iitcinesimpests por a presin dl esp, Nota & B48: “Eecueha,Elakim de laakov": Esctha nuestas pleyarias al coma estuchast las Hogarias del patiarca lakes. Nota a 84:13: Confit en Hashem ex conf en la Fest de lo Exstencia, La mayor sopra ala que uno puede asp. Nota 9 85:2: Si bien so vata de una promesa fatra el versio se expresa on pretét, pues una mes dvna se ensers ya cumpia desde el mise rameateen qe Ela pron oxi LLG remum ss - 35 “ormunscmiiemermeanonnntioncsnmemecimen sc RATED enans-mrese Adonay Tzebaét, malki vElohiy. 5 Ashré ioshebé betéja, 6d iehalelija séla, 6 Ashré adém oz-l6 baj, mesilét bilbabim. 7 Oberé beémek habbajé maign ieshieshu, gim-berajét iaté moré. 8 Leleji mejéil ct ieraé el-Elohim be'Tzi-ién. 9 Adonay Elohim Tzebact shim tefila | haazina Blohé Iaacéb séla. 1o Maguinnénu reé Elohim, vehabbét pené meshijéja. 11 Ki c6b-iém bajatzeréja medlef bajécti histoféf bebét Elohdy, middiir besholé-résha. 12 Ki shémesh umaguén Adonay | Elohim jén vejabéd iteén Adonay, 16 imné-t6b lahélejim betamim. 13 Adonay Tzcba6s, ashré adm botéaj bij CAPITULO 85 [1 Lamnatzéaj libne-Kéraj_mizmér, 2 Ratzita Adonay artzéja, cre I ‘oh Hashem de los Ejércitos, Rey mio y Elokim mio. 5 Loados son los que habitan en Tu Casa, continuamente te alaban. Sela. (Si bien el hecho de ‘morarenf Casa de Hashem, de sr un asidvo concurrent alas Casas de studio de Tod const- fuye un gran mdi por sf miso, mayor méit es proctamar pobleament as aabanzas & ashen pra asfmagntca Su Nomive) 6 Loado es el hombre cuya fortaleza esti en Ti, los que sus corazones estin focalizados en las sendas que con- ducen a lo Alto. 7 (Para) los que pasan por el (érido) Valle de los Cardos (en su peregrinaciin a leushaldim) (Elokim) les hace (alt fuentes de agua, y tam- bign [a Iluvia los cubre de bendiciones. 8 Avanzan de fuerza en fuerza, cada uno se presentara ante Elokim en Tzidn, (El ascenso de ustedes no serd paso 3 piso so de fueza en fuerza: satando y superando nivel hasta alcarar Ja meta) 9 Hashem, Elokim de los Ejércitos, escucha mi plegaria; escucha, Elokirn de Iuakov. Sela. 10 Mira nuestro escudo, el Templo, Elokim; y mira el rostro de (David) Tu ungido (0 sea, concentra Twatenci en et Mashijy halo reyelae proto pra qu nos lve dees Tu Tea) (Noes esto aude a ks més AON + 7D OnRUT-Y> yey? BN TayW? oR WDIW» ABR IID 7 apivns Wy THD TW? Iw. NP! ATP AS 212037 DID) PIE WAPI NPR Te aE WA opin pisi nex pina nox> apws : FDS » WI caPiTuLo 86 —— 1D PD jar alos Uspiritus’ ae ee Bee eae vuheamene 6 Hegel te a Ne cuando cneaeea| wo; chy PIN Wy nT WT Ten. as Ppp: AWE TW. Pa TN ‘Wota a 85:12. "Sila verdad brota do a tera, spar qué es un bien tan escaso?", consult ol disciple. “Pues [Nota a 86:2: je David: "Hashem, atrgame la savacié en mito a qu soy drat de Tu causa. pues de ‘o cantar induis ala pent a desea dela recompansa dina tue spurt alas vitae.” ¥ ee ai MIERCOLES mee INET acces shabta shebit Iaacdb. 3 Naséta avon ammeéj, kissita j6l-jactacdm séla 4s Aséfta j6l-ebratéja, heshibota mejatén appéja. § Shubénu Elohé ish- énu, vehafér kaasja imménu, 6 Hal-olim téenaf-binu, timsh6j appeja ledér vadér. 7 Hal6 atté tashtib tejaiénu, veammeja isméju-bsj. 8 Har énu Adonay jasddéja, veiésh-ajé titen-kinu. 9 Eshmed méi-iedabbér hal Adonay kf iedabbér shalém el-ammé veél-jasiday, vedl-iashibu lejisli. 10 Aj karéb lireav ish-6, lishkon kabéd beartzénn, 11 Jésed- veemét nifigishu, t2édek veshalom nashiku. 12 Emét meécetz titzmaij, vetzédek mishamsim nishkaf, 13 Gém-Adonay ittén hattdb, veartzénu | titén iebuléh, 14 Tzédek lefandv ichaléj, veiasém ledérej peamév. i cariruLo 86 \, “Tefili leDavid hatté-Adonay oznejé anéni, kia |: Shameré nafshi ki SEER EEEEEEEEEERRERERRERREEiiee oo CS See retornar (de Babilocia) a los cautivos de Iaakov, 3 perdonaste la iniquidad de Tu pueblo, cubriste todas sus transgresiones, Sela, Depusiste toda Tu indignacién, Te distanciaste de Ia furia de Tu ira, 3 Haznos retornar Elokim de nuestra salvacién y anula Tu ira contra nosotros, 6 {Para siem= pre estaris enojado con nosotros? {Prolongards Tu ira para todas las generaciones? 7 ;,Acaso no es verdad que (al final) nos revivirgs nueva ‘mente para que Tu pueblo se regocije en Tu (slvaién)? 6 Para ello) mués- tranos, Hashem, Tu bondad y concédenos Tu salvaci6n. (A pesar de que Tu bona es infintay como tal ison, no obstant esla para que pas ising en forma conera) 9 Puedo escuchar lo que diré el Todo-poderoso Hashem: hablar de paz a Su pueblo y a Sus fieles para que no vuelvan a la nece- dad (de i wansgesién) 10 pues Su salvacién est préxima de los que Le temen, para que la gloria (ée Hashem) pueda morar en nuestra tierra. 11 La bondad y la verdad se encontraron, la justicia y la paz, van unidas (agente ofvardcon verdad y horestdad,y Hashem responder con Su bona. La justia y vito de restos actos han que vivamos en paz) 12 la verdad brotara de la tierra y la justi- cia se dejard ver desde el cielo; 13 también, Hashem proveeri to bueno y nuestra ticrra dard su fruto, 14 La rectitud presidird (a marcha) y dejard sus hhuellas en el camino, (Eines época, os sc enclumnarén ras are a vitosidad,) CAPITULO 86 1 Plegaria de David. Esetichame, Hashem; respéndeme, porque pobre y destituido soy. 2 Cuida mi alma porque soy devoto (y me coniengo de 112 remumss - 26 veeb-ién ani, id Ani, Dan EN anor worn L13 cup: SPUN NVIaD PN ARN Fay vine wea news soroy xiph peo cree ABN Dn RS ea GH PN TTIW 232 TORS MPDT Ty FTN, apa npwbpay pan mT | Dero TIP Un >> WPS My, iby vy | oa-bo. speype pry hy Ve TAIT TN pw? nw | wig? TIOIMD » DPIV? Ow AIBN "227-22 RANA NWA negm oy 73 swpa Dymy ny YY way OTE | ON > DAT ON FTN TBST w DT? PAW N21 -WI °O8 TID wm NPR] TOIT OSX TR pM Papana) yy TH 7, Nota 65:16; Consdérame como “jo de tu seria’: ten presente mi matt came servior Toye ‘nna. Un exclave adi siempre tee raminiscecias doa ibera sl un exclave inna, nacio en ceive, que est abslatamantsenragade au am, 4153 remum a6 Mitecouts | hoshé abdejé atta Elohay, habbotéaj cléja. 3 Jonnéni Adonay, ki-eléja ekra k6l-haiém, 4 Samméaj néfesh abdéja, ki-eléja Adonay nafshi es atta Adonay tb vesaléj, verdb-jésed lej6l-koreéja. 6 Haazina Adonay tefilati, vehakshfba bekél rajanunotdy. 7 Belém tzaratt ekraéka, ki taanéni, # En-kamdja baelohim, Adonay, veéa kemaaséja. 9 Kél-goim ashér asita iab6u veishtajava lefanéja Adonay, vijabbedd lishméja. 10 gad6l acta veosé niflaét, ateé Elohim lebaddéja, 11 Horéni Adonay darkéja ahaléj baamittéja, iajéd lebabt leit-4 sheméja, 12 Odejé Adonay Elohiy bejél-tebabf, vaajabbeds shimja leokim. #3 Ki-jasdejé gadél ala, vehitzalta nafsh{ mished! taj him, zedim kému aly vaadae aritzim bikshii nafshi, vel6 samiija lenegdarm. #5 Veatté Adonay El-rajiim vejanntin, érej appim verab-jésed veemét. 16 Pen uzzeja leabddéja, vohoshia lebén-amatéja, «7 Asé sonedy veicbéshu, k-atté Adonay azarténi venijamténi nt wa ning APS 12 om 2 vray g w | aon > SoS cANWW aides mie pM vz Brad DNDTOR xbp- nyyn ona paMnny pws pinn ‘may yr SIN ue i aia, i nein inter, esté hata de as ela atarmentan. pons, que la gost se anima a aventrar gue mi futur es Ja porn absolut Y por a: 2 causa de i asesperazz yan tenga fuses para defender dems ‘noigs: areca dele mtvaio necesta pra efrentrexitasarente situaionesapreniantes, "Nota a 8:6: Dado que tengo igi eneicado este mondo, soy cul un muerte que est ee de os suns rundanesy de ls tentaciones que procranosclvizar al esi, Nota a 88:6: Hashem an no record alos que yacun en as tur, pues na ha Bega ano tiempo de {a resureccitn, cuando as duns retomarén aa vi Nota a 88:16: El vasiuo bin gdlaintrprearse asl: “Soy pobre, estoy a punto de moi. Yo se relire a fa pobreza mateal ues con lot ines recusas de quo une epengasimpre haar lot ‘metas pare sustenase, En cari, sis efiere ala pobera de esprit, ya preacopatién es por ls tags lgrs espa aleavados durante sv paso por esta vida, que lent pro iexoatlmente a Tegande aut pera dl exo, tata fisico came esp ota a B85: Estoy tn abstid a case 125 mmm ss muincours BIAS Seems tanansencaemanensenceeeseenoneece ENETEY beradt nafshi, vejaidy lish-6l higuiu. s Nejshabti im-idrde bér, hei keguéber én-eidl. 6 Bammetim jofshi kemé jalalim shéjbe kéber ashér Ié-zejartém 6d, vehémma mi-iédejé nigzaru. 7 Shattani bebr tajti-i6e, bemajashakim bimtzol6t. 8 Aléy samejé jamaréja, vejél-mishbbaréja innita séla, 9 Hirjékta meiuddaéy mimménni, shatténi toebse Kimo, kali veld etzé. 10 Ent daabé minni-éni keratija Adonay bejél-iém, shittdjei cléja jappay. 11 Halammetim tiase-péle, im-tefaim iakimu iodija séla. 12 Haisuppar bakkéber jasdéja, emunatejé baabaddén. 1 Haivvadé bajdshej pil-éja, vetzidkatcjé beéretz neshi-i. 14 Vaant eléja Adonay shivviti, ubabboker tefilatt tekaddeméka. 15 Lamé Adonay tizndj nafshi, castér panéja mimménni. 16 Anf anf vegovéa minnéar, nasiti eméja aftina, 17 Aly aber jaronéja, biutéja tzimmetucini, ne estd mi alma de padecimientos y mi vida va legando al abismo. 5 Soy contado entre los que descienden al foso, soy como un hombre sin fuer za. 6 Estoy (abandonado) como los muertos que estan libres (eos asuntos mun- ddanos) como los cuerpos que yacen en la tumba a los que Ti ni recuerdas Y¥ que (ain) estén cortacdos (dea vith) por Tu mano. 7 Ta me colocaste en (un cxlio cruel como) un Foso profundo, en los mas oscuros lugares, en las ings sombrias profundidades. s Sobre mf pesa Tu ira y con todas Tus oleadas (de fa) me afligiste, Sela. 9 Distanciaste a mis amigos de mi, ime hiciste abominable para ellos; estoy (como) aprisionado e ineapaz de salir. 10 Mi ojo est apenado a causa de la afliccién; Te invoco, Hashem, cada dfa; extend{ mis palmas en nego) hacia Ti, 11 ¢j(Acaso) para los muertos (osc, los pervesos) Haris maravillas!? {Se levantarén acaso los muertos para alabarte!”? Sela. 12 ,;Acaso en la tumba se cuenta (sobre) Tu benevolencia, o (de) Tu fidelidad en la ruina!? 13 4; Acaso son conocidos, Tus prodigios en la oscuridad (te lntunba) 0 Tu rectitud en el mundo de la perdicidn!? (Hashem, no esperes a que mucrao que mis pens me devoren, pues junto con la perdicdn del cuerpo se pierde también la posibildad de alabarte! Ya mismo concéde me Tu salvacién!) 14 Pero yo clamo a Ti, Hashem; y cada mafiana Te saluda imi plegaria. (Siendo at, por qué persists en ignorar mis wegos?) 15 Hashem, por qué abandonas mi alma y ocultas de mi Tu rostro? 16 Desde mi juven- lud estoy afligido y a punto de perecer; pero he sobrellevado el temor reverencial a Ti, que no me abandona, 17 Sobre mf pasaron Tus iras, Tus, terrores me destruyeron (pero yo, siempre he permanecido fie! a Ti) washer waren pe-npatnn LLG 116 ip Wy Ip OPI oD ITD "YP YI] ADR V2, carituLo 89 —— 05 PAD + Aidehiliaeo perder lg earl deleictpo™ z La conbnuidaa peremidad det Pact, eladd ete ashen yel rio de fe, conten el poder ys forolersnooeaas pra soponaret iol exlio. Yipnavcs fre stance ation petanmirotonad 5 z 5 «la dinaste det Rey David, para sempre. ab mm TON 2 PONT TR? Sou x ; pa TOPAY TN | FTP AppE Top | pyby Aga7 TON Oy TNT rmyawd pnge m3 HIB > OD WNW omadh WI paE odicaye eTay aA? P30 Day Stay TaD owIp Tio} mE pon Ta2-e MRE TR | TM» De MaNaa win ApS. pHi ANN] [gn DXDT APS © -DOSWN TDN VPs Riya ‘Nota @ 89:2: Las bundades de Hashem son eternas y no estin sujetas a las limitaciones de tiempo y ‘para que perdureeteraamente flan. Oires interpreta alam en el semido de “mands "El mundo ests enstrda sabe I benevolent” MugRCOLES HAG 19 Hirjékea LAG rem as - a9 8 Sabbiini jammsim kél-haidm, hikktfuakéy jad mimménni ohéb varéa, meinddady majshéj. i | | CAPITULO 89 | + Maskil leBtan haezrajt. 2 Jasddé Adonay olém ashira, ledor vad6r odfa emunétejé befi. 3 Ki-amirti ol4m jésed ibbané, shamdim tajin libjici, nishbati leDavid abddi. 5 Ad: ubaniti fedér-vadsr kis-ajé séla. 6 Veiodd shamdim | VK | iaardj IAdonay, idmé IAdonay bibné elfm. a Fl naaritz beséd- bahém, 4 karécci ber olfim ajin zar- emunite} | pil-ajé Adonay, af-emundtejé bik-hal kedoshfm. 7 Kimi bashd kedoshim rabbé, venord al-kél-sebibav. 9 Adonay Elohé Tzebabt mi- jaméja jasin, ah, veemundteji sebibotéja. 1 Atté moshél begueric [haidm, besé galév atta teshabbe} n. 14 Ateé dikkita jejaldl ae TRADUCCION Me rod penuris) m ron como las aguas durante todo ef dia; todas juntas (esas € cercaron. (Ast como las aguas de os ocfanos dean los continents, del mismo ‘mado os enemigos y las penrias me rdean ami) 19 Has alejado de mf al amigo y al compaftero como si estuvieran ocultos en las tinieblas. (Mis allegaos a ri inentan conteneme, porque piensa que mo tengo salva) CAPITULO 89 1 Maskil (poem pedagégivo) de Bitén, el ezrajita, tin fue oto hijo de Zen, hijo de ehuls) 2 Cantaré por siempre las bondades de Hashem; con mi boca haré conocer Tu fidelidad a todas fas generaciones. 3 Porque yo digo’ “Tu benevolencia sera construida para siempre; (ta coma) los cielos, Ts estableciste Tu fidelidad en ellos.” ("Tu fieida es etema como os cielos") 4 (Ti dijiste) “Hice un pacto con Mi escogido, juré a Mi servidor David: 5 «Para siempre estableceré tu linaje y edificaré tu trono por todas las generaciones».” Sela. 6 Los cielos alabarén Tu maravilla, Hashem, y Tu fidelidad en la asamblea de los sagrados (en alsin al Pueblo Julio) 7 :Pues quién puede ser comparado en los cielos con Hashem? ,Quién puede asemejarse a Hashem entre los éngeles? 8 Elokim es reveren- ciado en el gran consejo de angeles ¢ inspira temor reverencial a todos los que Le rodean. 9 Hashem, Elokim de los Ejércitos, ;quién es pode- Toso como Ti, Tih? Tu fidelidad Te rodea (constantemeate} (Hashem est rodeado de ingles fils Su causa) 10 Ti dominas ta fuerza del mar; cuando se levantan sus olas, TG las calmas. 11 Td quebraste al arrogante wana waar vpovnn LAF ” nib} 07 sy 19 wavy ry » AVM VT DY WN PID BRT. PPR Wwe TT pA TDN WY DREN De sy ANP wip wD TIDY °D w AP ovIn Pay pron? piga-ma7 > ana oni Tgavby ry, omy TONAL WIP TVR TY TT CORY» yD “AS Tey TaN "PWN PANwA TWota a W814: “Tuo es ol Brazo quo tins o poder": To et boo influence deta Previdecia Divina Todo, excepto el tomo reversal a ilo, En ese tena tede una gez del ive abe para lei su coming, ataindee alas consecuetiss, Nota a 89:16: La Bonde y la Verdd son des atitvos que estin siempre ane Tu somblante, porque con clas digs ls estins dl wiverso ‘Nota 8 89:16: "Alabado el pueblo que eanoce ol sonido de la Tera” En referencia al Pueblo de Israel, que coaceo secret interior del Sof (euro de canes) ya sabe agrdar 2 Hasham cons si, el cual pralama la Sberai ya Providecia ins, AS9 teu a9 utacouts Dia is eemcreoabrsince cm toarmsnoaerncoeerece EME) scene | rahab, bizt6a uzzeja pizzdrta viebéja, 12 Lejé shamdim aFlejé dretz, { tebél umlogh atté iesadtam. 13 Tzafin veiamin atta beratim, Tabor | efermén beshimjé ierannénu. 14 Lejf zona imegueburh, 162 iadeja tarim iemingja. 15 Tzédek umishpae mején kis-6ja, jésed | veemér ickaddemé fangja, 16 Ashré haim iodeé cerud, Adonay { bedr-pangja ichalejin. 17 Beshimja ieguilin k6l-haiém, | wberidkate iardmo, m2 Kisciteree uzzémo aca, ubinzoneé canon | karnénu, 19 Ki IAdonay maguinnénu, velikdésh Isracl malkénu, | 20 Az, dibbarta-bejaz6n lajasidéja vateémer shivviti ézer al-guibbs 4 hariméti bajir mem. 21 Matzdti David abddi, beshémen kodshi | meshajetv. 22 Ashér iadi tikkén immé, af-zerof teammetzénau. 23 L6- J sir oieb 6, ubenavlé 16 seannénn, 2 Veja mippany ari | umsan-iv egg6f. 25 Veemunati vejasdd immé, ubishmi tardm karn6. I Rahav (Egito) como a un muerto, con Tu brazo poderoso dispersaste a Tus enemigos. 12 Tuyos son los cielos, Tuya también la tierra; el mundo y cuanto éste contiene, Ti lo estableciste. 13 El norte y el sur, Ti los reas 1 (os altos montes) Tavor y Jermén cantan (yalaban) Tu Nombre. (La masts dat de esos moses estimula ala gent a alabar Tus maavilas) 14 Tuyo €s el braz0 que tiene el poder; fortalece Tu mano, eleva Tu mano derecha. 15 Reetitud y Justicia son la base de Tu trono; bondad y verdad estén siempre ante Tu semblante. 16 Alabado el pueblo que conoce (el sonido de la Teruc (sal tens «donde seducira Hashem por modio del sonido del Shofar} Hashem, ellos caminan a la luz de Tu semblante. 17 Ellos se deleitan todo el dia en (J redencién que implies) Tu nombre y son exaltados en Tu recttud, (Cuando Irae cumple Tusman- nea ma TT aye Te» 539; Este Sain, apart del ersiulo 39 se presto a inadecunasinterretationes por su gaan Gatasis en conden a la Divina, de acusar a Hashem de haber abandonao Su Pato con el Frets de vad Oe auras constr, as Veses no son ea pana sant, sa ta slo que leita ls palabras de ls ils que descagen su lenguas cana fin embargo, en ib do ota, lego do que ls versicias anteriores exresaran musta prfinda comin en qu us brad de a opresin fica yespitual aque estanes smtios, los pastes versiculs ~a parti a 38 deten ser vistos ra cone blasfamia sno camo el claar gemina que nace jstamente de esa fe absolut, go la sevrad yprolongacén en el isrgo de esa situacin de xi colectivay prseal que tas enh Estos vrsiels sn exresin dol enol de cautv de Rierarse de su atasiras, sn nel de libertad para cansaprarse al Create! LAS reum 59 MutRcours pints | 26 Vesamett baiém iadé, ubanneharét iemin6. 27 Hi ikraéni abi Atta, Eli [ vow ieshuael, 28 Afant bejdr exeného, BiiGn lemélje-tet || 29 Leokim eshmér-I6 jasddi ubriti neeméner 16, 30 Vesamet laf zar-6, | vejis-6 kimé shaméim, 31 Im-ianzbii bansv torati, ubmishpatty 16 | ielejGn. 32 Im-jukkotay icjalélu, umitavordy 16 ishméru. 33 Ufakadti | beshébet pish-Gim, ubingaim avonim. 34 Vejasddi lé-afir meimmé, vel6 | ashakkér beemunati. 35 Lé-ajalél beriti, umotzd sefatéy 16 ashanné. | 36 Ajét nishbbati bekodsbi, im-leDavid ajazzéb. 37 Zat-6 leolim ih-ié, vejis-6 kashémesh negddf, 38 Keiaréaj ikon olim, veéd bashijak neemin séla, 39 Veateé zandjta vatimeis, hit-abbirce im-meshijéja | ao Nedrta berit abddéja,jikilea ladcets nized, a1 Parétzta jél-guederotiy, i sémta mibrzardv mejict4. a2 shassdhu kél-dbre darej, haid jerpé lishjendv. we ee eee 246 Pondré también su mano sobre el mar y sobre los rfos su mano dere- ‘cha. (0 sea, Hashem e eoncederé a David domino inciso sobre fos mis diantes lugares) 27 (Gsionces David reconoceri Mi Poder divine) y clamara a Mf: “Ta eres Mi Padre, mi Elokim, y la Roca de mi salvacién.” 28 También Yo lo desig- naré (Mi) primogénito, superior a todos los reyes de fa tierra. 29 Por siempre guardaré para él Mi bondad y Mi pacto permaneceré fiel a é 30 Estableceré también su linaje para siempre y su trono (seré eer) como el cielo. 31 Pero si sus hijos abandonan Mi Tord y no viven de acuerdo con Mis preceptos; 32 si profanan Mis estatutos y no guardan Mis mandamientos, 33 entonces Yo castigaré su transgresidn con Ta vara ¥ su iniquidad con plagas; 34 Pero Mi benevolencia no apartaré de é!, ni traicionaré Mi fidelidad. 35 No profanaré Mi pacto ni alteraré el pro- nunciamiento de Mis labios. 36 Una cosa juré por Mi santidad: que Yo ‘no decepcionaré a David, 37 su linaje duraré para siempre y su trono (esplandecers) como el sol delante de Mi, 38 Como Ia luna, él quedard establecido para siempre; (a lanaseré) un testigo fiel en el cielo. (Ladinstia daviiea est epresetada por la luna, porgue asf como saberos que ella siempre reapzece después de haber dejo de bila, del mismo modo saermos cn fe absolute que a dias el aviicaecobrar finalment od su splendor) Sela, 39 Sin embargo, Té Hashem) aban- donaste y despreciast (Tus hij, o sea, os descenientes de David que abandonaro as senda virtuosas desu ancest:) Te enojaste con Tu ungido, 40 Anulaste el pacto con Tu servidor, profanaste su corona (echindola) por tierra, 41 Rompiste todas sus cercas, TA destruiste sus fortalezas. a2 La saquearon todos los viajantes y se convirtié en Ja vergiienza de sus vecinos. ohne /miBe worn aney —s-ppoenn LAD spa D ANAwT PIF per Dy» mpm. WPT XP ID WY WAN » ww. PIS? iost TVD ABV 790 [FPR am} ADT ANAND ai pyawa oy end ONY PIA nn TR mm | ya wS ww Wi 7d 2TOR1| TPR Bois AYP Pa» yw napy Wes 485 ra carituLo 990 —— 3 PID Par case aun SHEL de Hishen en a pera ye da a posterior fos olitgleSabidura par poder ejeteet corteclamente to nega polential huano asi sec metecedores de Su bende, TAX piv| TIN DT SNT-wrR mw? Alen x 7?) OT | OWA » saya ae ita BW capone ele Sb, Ovi cng a 10 sais, ans su thon cng a Sn 8010s dct lp a fos 80% Mn esas mma nt co shun cz wn ia Mas wa Divioidad misma. Moshé ora ol modo ideal de pesana: Por un lado era un ser humana, peo a ls ver ‘estbaplnaranteconsgrad a Hashan, Mo silo ceaen EL si tenia sume Su existe 1 YNVHSVH HSOX LLG qemu go 90 MNENCOLES - jueves RES we ee SONNE oro 43 Hariméta iemin tardy, hisméjta k6L-oiebsv. 44 AF cashib cztr jarbbo, 43 Hishbbéeta mistohar6, vej miggirta, a6 Hikrzirta iemé alumdy, heetita atéy busha séla, a7 Ad-ma Adonay tissatér lanétzaj, tib-ir kemé-ésh jamacéja, 48 Zejor-ant mé filed, al-mé-shav bardta jokbené-adim, 9 Mi guéber ij-ié vel6 tree- mméver, iemalét nafsh6 mi-iéd-she6l séla. 50 Aié jasadéja harishonim, | Adanay,nishbéea leDavid beemunatéa. st Zejér Adonay jexpét abadé} § scett bejeki kél-rabbim ammim. sz Ashér jerefié oiebéja, Adonay, ashér | jerefii ikkebée meshijéja. 53 Bari] Adonay leolkim amén, veamén. LIBRO CUARTO CAPITULO 90 veld halsemoré. bamiljam Taare | 1 Tefild leMoshé is vader. 2 Betérem harim iulidu wT 43 Ti exaltaste la mano derecha de sus adversarios, alegraste a todos. sus enemigos. as También hiciste retroceder el filo de su espada (oa, lo privaste de victorias que estaban a alcance desu mano) y no le diste soporte en la batalla, 45 Empafiaste su gloria y echaste por tierra su trono. 46 Acortaste los dias de su juventud y le cubriste de vergtienza. Sela. 47 {Hasta cudndo, Hashem, Te ocultarés? {Para siempre? ;({tatacuindo) arder4 como fuego Tu ira? 48 Recuerdo qué breve es mi vida, :para Qué inutilidad ereaste a Ips hombres (si mots sn poder vivenciar I redenein a manos de Hashem)? 49 [Cua es el hombre que vivird y no verd la muerte? {Quién librard su alma del poder del abismo? Sela. 50 Hashem, ;dénde estén Tus bondades anteriores, que juraste a David en Tw verdad? 51 Acuérdate, Hashem, de Ia humillaci6n de Tus servidores, (de a angus- fia) que Hevo en mi seno a causa de las numerosas naciones (enemigas) 52 Hashem, (cecuerda) que Tus enemigos se burlan, se burlan de la demo- ra de Tu ungido (el Masia) 33 (¥ a psa de tod eso, poslamo abirtay pblcamente}) jBendito es Hashem para siempre! ;Amén! y ;Amén! ia LIBRO CUARTO i CAPITULO 90 1 Plegaria de Moshé, hombre de Blokim. Hashem, ‘PG fuiste nuestro Refugio en toda generacién. 2 Antes de que surgieran las montafias, haElohim, Adonay maén atté haita Kinu bedér aR wIER vwren or zovnn 120 ssp tnt psrynnppennaneconemngeanat 7 py 0 apiyy apie “am Tes ping mgr V2 IY ay: yaya yp iarcd3 | nA9a32 ON) AW oyaw Br | wa > 1 SBR y yon © ABBR vTin yp wp? nid > SPIay yon copay A Taw » mimway msg aION psa awa mw uma nim. unawew appro TEP PRION ART» ny Tota S03 Mati eovlapeouias al hamtre para hacso desis do su apeg la materia y retorne hala BLY por aso wradymas “rece a hombre agape” pra a Itecin dina tales penises reveal ua dl hare, sual espa ‘ote 2 90:4: por fo ane, dado que el tiempo estan fuga, reencaminate cuanto antes en senda de tien, die Hashem al hambre, pues de le conraria,or ms qu vias mil aos, t estaia ena tira seré ton nsigaicarte comm ua eto instante! Nota a 90:1: Asi coma no canoceros 2 cinta cite cuales el casino prciso yaa rveenciar 3 Hachem, de zo descngeunos qué acitudesexacamente so as qe nciten Sui. Nota a 90:14: Cuando est Inge noche de ex fc yesptua eque a sufi, echaemos una miata retrospective» ues vids y Ib casas que ns hayan acontecio (nus as que a mesos ojos fueron taal cova an seta ttalnent diferente efenceseantarenos a Hashem. spon 239 ay 220 temum 90 Neves Bikas 4 vatejdlél éretz vecebél, umeolim ad-oldm atvé Bl. 3 Tashéb endsh ad- dakké, vatcomer shuibu be: jotmel ki iaabér, veashmurd baldila. 5 Zeramtim shend ih-i | babboker kejatair isjal6f, 6 Babboker iatzitz vejalaf, laéceb iemolél | veiabésh. 7 Ké-jaliau beappéja, ubajamatejé nib-hilnu, 9 Shaccé avonoténu lenegddéja, alurnénu lim-6r pangja. 9 Kf jol-iaménu pani beebratéja, kilinu shanénu jémo-hégue. 19 Temé-shenorénu bahém shib-im shané, veim bigburét shemonim shané verohbbim aml json ki-giz, jfsh vannatifa. 11 Mi-iodéa 6z appéja, uj-ir-ateji ebratéja. 12 Limnoc iaménu kén hod, venabi lebab jojma. 13 Shuba pore ad-matéy, vehinnajém al-abadéja. 14 Sabbeénu babbéker idm, a Ki élef shanim beengja k jasddéja, unrannend venismejé bejél-iaménu, 13 Sammejénu kimét innitinu shenét rainu rad. 16 Teraé cl-abadéja_ faoléja po a ne ten a Y (antes) de que Tai crearas la tierra y el mundo; para siempre, Ti eres el ‘Todo-Poderoso. 5 Reduces al hombre a pulpa y dices: “Arrepiéntanse, hijos del hombre.” 4 Pues mil afios son ante Tus ojos como el dia de. ayer, que ya pas6, y como una vigilia de la noche, 5 Sus vidas son ‘como las corrientes de aguas; (anscunen tan rpidament) Como un suefio; por la mafiana son como hierba que vuelve a brotar: 6 por la mafiana florece y brota nuevamente, y por la tarde se marchita y se seca. 7 Pues ‘en Tu ira somos consumidos y en Tu enojo somos destruidos. Pusiste nuestras iniquidades delante de Ti, nuestros pecados ocultos ante la luz de Tu rostro. (Et home puee ola sus falas, por Hashem siempre fo recur oda) 9 Pues todos nuestros dfas van pasando en Tu ira; nuestros afios trans- curren como un suspito, 10 Los afios de nuestra vida son setenta, y con mayor vigor ochenta; y el poder (de! hombre) en ellos es sélo esfuerzo y suftimiento, pues (los aos de enegi, os aos de la juventu) pasan rapido y se van como en vuelo. 14 ZQuién puede conocer (en tn caro plaza) la intensi- dad de Tu ira? De acuerdo con el temor (de! homibe) a Ti, asf es Tu ira 12 Enséfianos, pues, a contat ( apovechas) nuesteos (pocos) dias, y logeare- ‘mos un corazsn sabi. (Okrganos una gran stiri, para que en musts paoos das de viden este mundo aprendamos a tenecTe y reveenciarfe) 13 Retoma, Hashem, hasta cuando (duraré Tu enojo)? Apiddate de ‘Tus servidores. 14 Sacianos cada mafiana de Tu misericordia y cantaremos y nos alegraremos todos nues- tros dias. 15 Alégranos de acuerdo con los dias que nos afligiste, por los afios que vimos el mal, 16 Que Tu obra sea revelada a Tus servidores wane voran oy xs-sornn 121 spe why TRE yy I pia->y IT caPiruLo 91 ~~ 83 PAD Fok ales epee ‘Este uh silm'deproreei6n, susie ptocurat regio bajo las Alas Protectoras {de Hashem, ¥ quien as lo haga, given halle su resguerdo al armparo dela Verdad divina ¥y de los Mandsimientos ser recompeisado con bendciones y larga Vida. Asimisino, 21 Salmo menciona cualeo periodes del dia (vers. 5) y as fuerzss (haligias) que los obieinan ¥ Ie fora de iberarse de ellases manteetse ligads a 4 Fuente de Vida, YNVHSWH HSOu aN ann 37 wp npn oe, Rv) NX TIO] May Monn PEI nN 7? Iw rope says po mp2 me NTNCON? » Dp, nay ws avpn Pn war XD PON wen may 9 Ak N79 TDND o ANIA OYW? npyw) wean Te mp2 by sporrbaa a Rms TOY Iwo dy » 24237 TAN ARNT ysNw? Cando ls isaeas fe presentaron a Moshé ol Taberécl, to obra de raestras on as palabras de est versicula, que son una ita para qu a Divina Present ‘swestabeza ai. aso aloe frase “Cue el dite de Hashem esté sobre nosotros", expres de desea aque Hashem aceptefavocblement nuestro sometimes icaaiciona a Su Vluntad, Nota 8 91:12 Les actos de tien que realiza te elevan cam con a mano anv espituals superies 122 tamms0-91 MS vahadarejé al-benehém. 17 Vihi néam Adonay Biohénu alénu, umaasé tadénu konené alénu, umaasé iadénu konenéhu. CAPITULO 91 1 Toshéb beséter Elin, betzél ShaddAy itlondn, 2 Omir IAdonay majst umezudati, Elobsy ébtaj-bé. 3 Kf Hit iatzileja mippsijiakiish, middéber havvér. a Beebraté iésej sj versjac kenafiv tejsé, inné vesojers amit6. 5 Lé-tiré mippdjad Isla, mejétz iatf iomim, 6 Middéber badfel iahalo), | mikkéceb iashtid tzahorsim, 7 Ippél mitziddejt élef urbabé miminéje, | elgja 16 iggdsh. a Rak beengja tabbit, veshilumac reshaim tie-6. 9 Ki-Accé || Adonay majsi, El-ién sémta meonéja, 40 L6-teunné elgja ad, venéga Ié- | ikréb beaholja. 11 Ki mal-ajév ietzivve-tij, lishmorjé bejél-derajeja. | 1 Ab-kappaim isainja, pén-tigg6f baében ragléja. 13 Ab-shdjal vaféten ng ene Tees ¥ Sobre los hijos de ellos repose Tu esplendor! 17 Que el deleite de Hashem, nuestro Elokim, esté sobre nosotros. Que (fi) haga prosperar la obra de nuestras manos, que el trabajo de nuestras manos prospere. CAPITULO 91 4 Ti, que habitas al abrigo del Supremo (estado Su Tory conecindoe con £2) que moras bajo la sombra del Omnipotente. 2 Yo te digo de Hashem, que es mi Refugio y mi Fortaleza, mi Elokim en Quien conto. (Moss spam PpD oA ZT [ap w PAW I 2 TWN imD>SNI caPiTuLo 92 —— 2¥ PD Para ens ol privilege Ver rade mato? a La sernidad del Shabat ns pernite abe nuesuo cara y pentar 3 © enJaprofundidad delos pensanientos para contemplae yalsbar me ta justia a perfeccign dee Creslon divin y 5 2 nine nn? ads: iba Anant spy min opm ope a TT nm pee Wy. NN PT wypa yD NY wa wrx, spnhwn pry Ike EDNTTNN PION? ODT » 5 5 3 yen +e? pri ‘ ma “im yowa cna CMP OND DIDI :TIR TER Fa los momentos de claridd y éxito, la Bonda via es palpable com tal tcl de reclama. En cambio, en ar maremas de angstayoscuad es necasario recut aa fe on B, porque ‘ntonces es af, nds qe el intlect, I que puede dar testimonia de Su Bonds en tales censtancias ‘sola Fe ede dartestimoni guts fs cass que ocr ene un panda set. 122 remum 91 - 92 idrdj, titrnds kefir verannin. 14 Ki viajabbedéhu. 16 Ore} iamim asbighu, vear-chu bishuati. CAPITULO 92 1 Mizmér shit leiém hashabbat. 2 Tob lehodot tAdonay, ulzammér leshimja El-idn. 3 Lehaguid babboker jasddéja, veemundteja | bale! -nabel, alé higgaién bejinnér. 5 Ki | simmajtani Adonay befuoléja, bemaasé iadéja arannén. 6 Mi-gadeli |} maaséja Adonay, meéd amekti majshebotéja. 7 {sh béar 16 iedé, ujsil | I6-iabin et-z6t. 8 Bifiéaj reshaim kem6 éseb vaiaczitzu kél-péale | ven, Ichishémedim ade-dd. 9 Veattd marém, leolm Adonay. 10 Ki | hinné oiebéja, Adonay ki-hinné oiebéja iobédu, itparedii k6l-péale | ven, 11 Vateérem kir-ém kara‘, balotf beshémen raanén. C0, pisards, pisoteards al leoncillo y al reptil. 14 (;¥ sabes por qué Yo le concederé todo eso al virtuoso?) Pues él Me desea, (y entonces) Yo lo liberaré, lo fortale- ceré, pues reconoce Mi Nombre. 15 El clamara a Mi, y Yo le respon- deré; con él estaré Yo en la afliccién; le liberaré y le glorificaré. 16 De larga vida le satisfaré, y le mostraré Mi salvacion, CAPITULO 92 1 Salmo. Cancién para el dfa de Shabat. 2 Es bueno alabar a Hashem y cantar a’Tu Nombre, Supremo. 3 Para proclamar por la mafiana Tu bon- dad y la fe en Ti por las noches. a (Evionaréa) con un arpa de diez cuer- das y una lira, con canto al son del arpa. s Pues Ta, Hashem, me ale- graste con Tu obra, canto de alegrfa a las obras de Tus manos. 6 ;Qué grandes son Tus obras, Hashem! {Qué profundos Tus pensamientos! 7 El hombre necio no sabe y el insensato no entiende esto: 8 cuando los perversos florecen como hiierba y brotan todos los obradores de iniqui dad, es para destruirlos hasta la eternidad. (Los necias no comprenden que fail ‘rosperidad de los perversos en este mundo esl etsbucin de Hashem por sus exiguos met (os, para que as, alent Et quede libre de desta po completo causa todas sini dades) 9 Pero Tei, Hashem, eres eternamente exaltado, 10 Porque Tus enemigos, Hashem, porque Tus enemigos perecerin, todos los que hacen el mal serdn dispersados. +1 Pero Tai exaltaste mi dignidad (y mi fuerza) como los reemtim: (anal no itentificado cuyos cuernos son elevates) Estoy uungido con dleo fresco (metifora de I abundancia y el placer que se me concer) | f I 4 Alé-asér v. Diwan rman By sy az-azovnn 123 oy oy op: TIRD Mp? IWnADd ma? Taz Ww par 9, w SB? TN “px mip weep page se DIT Ha mNDW-N?] CAPITULO 93 —— AZ pup See PA wana un'plelto sso Mclige eer SL OnGeNE toe ia eri Mesifnica, ya aticipada ea deeite del Saba, “land los Laila entonaban este Saino: syxnn Ty mim, way way naa Fn mI? x TN NOD pidds swien~ba Yan pionn4N nig web3 nip | nvigg aga» nAR o?ivp ora op | nips spa ni www? o?ip phy a Ty OV. PIR Ow O-PAR sO? JIN TY WAP TN JNA? Wp WANs | z vans Hsow CAPITULO 94 ——~ F8 PID + Poel wei gut pueda peovadar unending © + Este alin es une plegaria qu todos deberiamox lever para ogre Udredepel6nabsollaa ave pueblo ya iel paso sppin niapl OX mn nyapy OR » €1TaHsL. TH: Hi josto gerard de amas cualdads: seri fructitero como una dati, y fuerte y ncumbrada como u cei des fondososbasqus el an, JUEVES DIA 19 | 2 Varabbét eni beshuréy bakkamim aly mereim, tishnina ozndy. 15 Tyaddike kattamér iftdj, Keérex balebanén isgué. 14 Shetulim bebée Adonay, bejaczrée Elohénu iafrfju. 15 Od ienubsin besebé, deshenim verdanannfsn ih-id. 6 Lehaguld kf-iashér Adonay, cautt vel6-avléa b6, CAPITULO 93 1 Adonay maléj guetit labésh, labésh Adonay 62 hit-azzde, af-tikkon ebél bal-timmar, 2 Najon kis-ajé meaz, meolim Acca. s Nase nehatét Adonay naseti neharét kolim, is-ti ncharét doj-iém. a Milkkolét mai rabbim addirim mishbéce-iim, addir bammarém Adonay. s Fdoté neemnti med lebétejt naavi-kédesh, Adonay lebre} famim. CAPITULO 94 1 El-nekamée Adonay, El nekamst hoffa, 2 Hinnasé See sen ence IESE a 12 También mis ojos verdn (el estigo conta) mis opresores, y mis ofdos escuchardn (la uina) de mis enemigos que se levantan contra mi. (Et hom bre sabi escucha tod as xticas en su contra, incu as provenints de sus enemigos, por aque sabe que alguna medida de verdad pueden conener.Y asi, cotgindose, eventalmente sus enemigos se tansformarén en amigos, 43 Bl virtuoso florecers como la pal- mera datilera, crecerd como cedro en el Levanén (Litane) 18 Plantados (los virwos0s) en Ia casa de Hashem, florecerin en los atrios de nuestro Elokim. 15 Aun en la vejez dardn fruto, vigorosos y lozanos serét 46 para manifestar que Hashem es justo, mi Roca es, y no hay injusti- cia en Bl (pues retribuye a cada uno de acuerdo con sus actos.) CAPITULO 93 + Hashem fue (yes) Rey; se vistié de grandeza; Hashem se vistid y se cifié de fuerza, El también establecié el mundo firmemente para que no tam- balee. 2 Firme es Tu trono desde antatio, Ti existes desde siempre. 3 Elevaron los rfos, Hashem, elevaron los rfos st voz; los rfos (los enewi- 0s) alzan su destructivo oleaje, 4 Més que el estruendo de las poderosas aguas, mas fuerte que las fuertes rompientes del mar, es Hashem en las alturas. 5 Tus testimonios (y as poets aceca de Tu redensiéa) son muy con- fiables, Tu casa resplandecerd en santidad, Hashem, por largos dias. CAPITULO 94 1 jElokim de las vindicaciones, Hashem, Elokim de las vindicaciones, imanifistate! (Hashem reve, oibuye aque levanan cont Ti) 2 jLevaintate, 23} renuim 92 - 93-94 ob bas veran oy apn 124 ONT a sR Oy ops apa “PIRT upwg wes ay oyPy cass min | yy my ayo Ts *zybrbe viaeny pay TET ona ooo nya ova wa pS wF ox yaw xbq Te vyI DIN Tera Mah Ny DA IT aawA ra? 877 oan > visi vey ‘aw: PEOWOD w ay xd pyyroy oo) Dp abo wecb> TITY my ya » pay oybray 9 ayn PNTOX m PEI TT TBD | vy? Nota a S43: Masher, no peritas qe los peversos cotinen en su mala senda gorando de sts iuiades, oes enonceséstascoban mayer saviad. Yas clos s ian cada vermis dl bin. Nota a $4:10: 1 hondre no puede algar que descanoce Is veréd, pues Hashem le transmit el onociniento sta dee plasma en la reaiad Nota a 9413: Los virtuosos enfentan perwias en esta vida pra no tener que ser castigados en a post iro (rar arid como “pupae En ol mando verde, mientras os pervesos sulin severarente pr ol proceso de ptfcaiin qu su anas abrénsobealevar el pargtari Nota a 94:13: Item y purgtara: “infin” denota destruc, “Puyatorio® dota rectitcacin, Por concept “nia ex incompatle onl istia jul, pues siempre est la esd de repr. 224 temm 94 jews ‘shofée hagretz, hashéb guemil al-gueim. a Ad-matiy reshaim, | Adonax ad- reshafm iaalézu, 4 Tabbiu icdabbert atak, it- ammertt k6l-péale éven. 5 Ammeja Adonay iedakked, vengjalatejé ‘icant. 6 Almané veguér iaharégu, vitomim ieratzéju. 7 Vaiomerti 16 | irc-lah, veld-iabin Elohé Faac6b. 6 Binu bosrim baém, ujsilim matéy | taskilu. 9 Hanéta ézen halé ishmé, fm-istzér din halé iabbit. 10 Haiosér goim halé iojfaj, hamlamméd adm dat. 11 Adonay iodéa majshebét adam, ki-hémma hibel. 12 Ashré haguéber ashér teiasserénnu Lah, umitoratejé telammedénnu. 13 Lehashkit 16 mime 14, 4d ikkaré larashé shdjat. 14 Ki I6-itcsh Adonay ammé, venajalacé 16 iaazéib, 15 Ki-ad-tzédek iashtib mishpat, veajariv. k6l-fshre-Iéb. Je ven. 17 Lulé mp | Adonay ezréta If, kim-it shajené dumd nafsht. 18 im-amirti — Juez de la tierra; retribuye su recompensa a los soberbios! 5 {Hasta cuiindo los inicuos, Hashem, hasta cudndo gozarén los inicuos? 4 Continuamente se expresan con insolencia, todos los obradores de iniquidad son altaneros. 5 Quebrantan a Tu pueblo, Hashem, ¥ oprimen a Tu herencia. ¢ Matan a Ia viuda y al forastero y asesinan a los huér- fanos. 7 Y dicen: “No ve Iah ni lo percibe el Elokim de Teakov.” 8 jEntiendan ustedes, los més necios de entre el pueblo, y ustedes insensatos! ;Cudndo se hardn sabios? 9 Quien implanta el ofdo, cierta- ‘mente puede oir. Siendo que es El Quien moldea el ojo, ciertamente puede ver. 10 Es Fl Quien castiga a los pueblos, y ciertamente puede -castigarlos (2 ustedes.) El transmite al hombre conocimiento (y siendo que es 481 1a Prete del Conocimiento, El conace muy bien los mis ixims pensamient de wtedes) 11 Hashem conoce los pensamientos del hombre, (ste) que son vanidad, 12 Alabado el hombre a quien Ti, Iah, corriges, y de Tu Tord le ense- fias 13 para darle descanso en los dias de calamidad (0 sea, paca liberal del inferno) hasta que para el perverso sea cavada su Fos. (Los virtuosos gozan cuando Tos reprendey corr para ener la Tor, pues enlonces saben que Flos am, y «que toda Su Itencines evita l infer) 14 Porque no abandonaré Hashem a Su pueblo ni desamparard a Su herencia; 15 sino el juicio se tornardé justo y tras él irdn todos los de corazén integro. 16 ,Quién se levanta- ria por mi contra los malhechores? ,Quién se erguirfa por mé contra los que hacen el mal? 17 Si Hashem no me hubiese socortido, en breve mi alma ya estarfa yaciendo en el silencio (el sepukro) 18 Cada vez que yo arbi wren or m-sg0%nn 125 xDD yar 13 pays weyby ae wo sp pnhy opy ay? nn vey aan? 2 TIP » Aw OT) ONY TDI DINTHY | OFPYY IW» PON iP ony? anny capiruLo 95 —— 13 p15 “+ Para evtar ser perturhado por la gente de la ciudad # Luego de que el salimista agradceisy slabs a grandeza de Hasiem por sobre ods lab lerzas del universo y proclané Ia magoificencia del supremo Rey; Hashem hace una " clata exhortaiGn a pueblo de [stael a no transpiedic Su Ley y no caer el “esgeplicismo como lg hicieron sus antepasados. sayy oasb onyedy mip? my “apd by op. i) yi nianra mina yp N72 > € FMHSIL WR + eDoTiaNn 7B oy oa Teer mn Ysa FP INST yy. OY waTANT IPT NTS + o222> wpn-bxn sypwn ipa-ox oT iota “a misma malda los destrurd: Heshom castigaé ais enemigos no sto cum fos rises ates deplorebles qu els ecutacan conta sine tanta can ls mismas males intestiones ‘we planearon en contra, ota a 95:1: Aclamemes cen el Shofar a le Roca do nuestra salvesin: Reconozamas qu Hashem. ‘ms potee tal eono una roca protege gin se escuda tas ol, Aruncinos musta Teen E tl eam ‘unciamas con el ssi de Shofar Gnstrament e cused care la coronacin de un auevo ey. jUEVES 2.25 team 99 - 95 * occosees ETSY mica agli, jasddejé Adonay is-adéni. 19 Bers sarapsy tanjuméja icshéash-G nafshi.20 Haijobrejé kissé havvot, iotzér amél file-jok. 21 Tagéddu al-néfesh tzaddik, vedém naki iarshiu, 22 Vaiht | Adonay tf lemisgedb, vBlohdy letair majst. 23 Valitsheb alchém ét | ondim ubraacim jaczmicém,iatzmivém Adonay Elohénn. ‘CAPITULO 95 | 1 Leji nerannend lAdonay, naria letztir ish-énu, 2 Nekaddemé fandv | betoda, bizmirét naria 16. 3 Kf Bl gadé! Adonay, umétej gadél 4l-k { clohim, 4 Ashér beiads mojkére-Aretz, vetoafot harim 16. 5 Ashér-L6 ‘haidm veHd asihu, veiabbéshet iadiv iatzéru. 6 Bou nishtajavé venijrda, nibreja lifné-Adonay osénu. 7 K-Hid Elohénu vaandjnu am mar-it6 vetzn iad6, haidm im-bekolé tishmau. 8 A-takshi lebabjém ec pensaba que mi pie resbalaba, Tu benevolencia, Hashem, me sustenta- ba, 19 Al multiplicarse dentro de mi los pensamientos de preocupacién, ‘Tus consuelos alegran mi alma. 20 ;Puede ser asociado a Ti el tribunal del mal, que desde el trono de iniquidad torna ley la perversidad? 21 Se ‘organizan contra la vida del virtuoso y condenan la sangre inocente. 22 Pero Hashem es mi baluarte; y mi Elokim, la Roca de mi refugio. 28 Y Bl hard volver sobre ellos su propia violencia y en su misma mal- dad los destruird; Hashem, nuestro Elokim, tos destruiré CAPITULO 95, « Vengan, cantemos a Hashem, aclamemos (biloses) con et Shofar a la Roca de nuestra salvacién, (No poraderos de muestos enemigos enonemosa El, sino por nuestra salvacién.) 2 Acerquémonos a El con agradecimiento y elevé- mosle cénticos de alabanzas. 3 Porque Hashem es Blokim magno, y magno Rey sobre todos los angeles (y poderes celetales) 4 En Su mano estén los misterios de la tierra; y las cumbres de Jas montaitas son Suyas. 5 Suyo es el mar, pues Ei lo hizo, y Sus manos formaron la tie rra seca. 6 Vengan, prosternémonos € inclinémonos; arrodillémonos ante Hashem, nuestro Hacedor. (No s sfciente con recone a maaitiencia de Hashem, ‘demas uno debe someterse a Su Voluntad,) 7 Pues El es nuestro Elokim, y nosotros somos el pueblo de Su pastoreo y las ovejas ce Su mano (y como al Eien el poder de edimimos de nvestas penuras) Incluso hoy, si tan s6lo escuchésemnos ‘Su Voz... (clo hoy y ahora tan slo escuhismos Su Vor, El nos dispesaia el amor y la proeccin de-un pastor hacia su rebafn) 8 No endurezcan sus corazones ! YP ANT D3 472 A Diy Op a2? °yR oy wR] Ta vps PND CAYEWITWN we PITT TRY pnmy-ON pRa-ON CapituLo 96 ——~ 18 P71 i + ara aegear ata ea 4 | Enonic ut citico evo chido ya Le Han enionade una y otra ver c recdnoces is iteriencidn Divina hasta en ios itis gees catidanes de esa existence seid eiempade a Redencdn de sacl serala de uneanticg nuevo, pace ‘dos bs los del mundo reeonoeeén undnimemente, comic nunca anes, la : "sanenat dela Tee ew win pw om Pw x YYW. WW NB TINA Vs Py WaD ooriaa Mp. inv oFo-nin Doman my Dik oD > spnindes ordypboa otbynba | > TAT» mr? Te uncon daiamente Su saad’: puta de que ls talvacenes de Hashem ye san ansitarla ura y ota vz, como si simp fesen neva, can i casigubate dais de estusosn que ol sig Nota a $6:6: "Poder yballeza en Su Sanus” Referenci af marvfosaamonia del cosmos en general Y de as éritas de os astos celstes on parties. Nota a 96:7: lator el haor yl poder de Hashom para asl un Supa! TNS . jueves 126 remumos-96 once ESD kimriba, keiém massé bammidbbét. 9 Ashér nisstini abote) bejantini gim lebéb hém, vehém I6-iadet derajty icbotin él-menujati. a faolt. 10 Arbbaim shané aktie bed6r vaomér am toé t1 Ashér-nishbéti beappf, fm- CAPITULO 96 1 Shira 1Adonay shit jadish, shitu IAdonay kél-haéretz. 2 Shiru 1Adonay barejé shemd, basserti miém-leiém ieshuat6. 3 Sapper | baggoim kebod6, bejél-haammim nifleotév. 4 Ki gadél Adonay um- hulal meéd, noré Hi l-kél-clohim, 5 Ki kél-elohé haammimn elilim, | vAdonay shamdim asi. 6 H6d-vehadér lefandv, 62 vetif-éret bemikdash6. 7 Habit IAdonay mishpejét ammim, habii IAdonay kabéd vaéz. 8 Habii tAdonay kebéd shem6, scti-minjé ubéu lejatzrotiv. er IIe como en Meriva, como en el dia de Mas4, en el desierto, 9 donde Me tentaron sus padres (alin Masi y Meriv, ene deseo, ustedes Me pusiron a pacha enxigiendo agua de mala manera) Me probaron, aunque vieron Mi obra. (Suspates, Me dssafiaron aun c ya habian visto Mis mitagos para sacarlos de Egipa.) 10 Cuarenta afios luché con aquella generacién y dije: “Son un pueblo de corazén errante, No conocen Mis caminos.” 11 Por eso juré en mi ira: “(Elos) no ingresardn en la morada de Mi reposo (en a Tiea de Ival)” CAPITULO 96, * Canten a Hashem un céntico nuevo, cante a Hashem toda la tierra 2Canten a Hashem, bendigan Su Nombre, anuncien diariamente Su sal J. (Reconoacan que incluso os mis ieevanes eventos de cada di son bra de Hashem.) 3 Relaten Su gloria entre las naciones, entre todos los pueblos Sus mara: villas: Que Hashem es Magno y digno de las mas elevadas alabanzas, y digno de ser reverenciado por sobre todos fos idolos. (Asi como e oly I ina, idtatrads poe los paganos extn sometids a la Voluntad Dina, también el hombre debe someierse a Su Vluniad en vez de adr fdlos) 5 Porque todos Jos (dolos de las naciones son nada, en cambio Hashem hizo los cielos. (Siendo que Hashem cre os cielo y ls astro resulta que tambign ellos lana y el sol — son oba Suya, y como tals también ellos estn sometidos a El De modo que cuanto uno somete Su volutad ala de Hashem esté en armonia con el cosmas) 6 Majestad y esplendor estén ante Fl, poder y belleza en Su Santuario. 7 Tributen a Hashem, familias de los pueblos, tributen a Hashem honor y fortaleza. # Tributen a Hashem el honor digno de Su Nombre; tomen una ofrenda y vengan a Sus atrios. wine 3/7 o oF roman ar rer aN y | mi wy wiht « yyns swap yn shat pay win ny apts sings Mpa Diag pS) ingw> mim, WT Nw? omy Snnexy | on wes apy nye ok pascgpx7 b> Ts AWN WT WEE PINT TN, ninyynas mer Vapi qiipd aia nie ada para los virtuosos": Ea cada element y act a a vide, el viwaso oa dna, que se encuentra all sembrada yencapsulada. Neste ajetivo| ibrar esa eregia ononda a atea al servi de las ms levads valores eapivaes, | nivel spit de ls “ects de cra" spera al dels “vitwsos", pues mintras anda el ive eexceleciaensuclacén con Maske, ls primers hn alearvao también In excleci en slain con los semejnts. por exo en el presente versicua el vituaso est refer. ‘er singular, porque puede vv soe, ensmismade en su sari 2 EL En ean los recta de coran ‘stn leas en pra porque a esncad su sere serve a Hashom extrapéndose asus somojares. 128 remums7-98 YS pia 20 | hishtgjavu-l6 kél-clohim, 8 Shamed vatisrndj T2i-ién vattaguéina benst Tehuda, leméan mishpatéja Adonay. 9 Ki-Atté Adonay Ebién al-kol | hadretz, meéd naaléta al-kél-elohim, 10 Ohabé Adonay sin-u ra, shomér | nafsh6t jasidv, mi-iéd ceshafm iatzilém. 11 Or zara larzaddie, wl-ishre- . 42 Simjii tzaddikim bAdonay, vehodii lezéjer kodshé. CAPITULO 98 4 Mizmér shiru iAdonay shir jadash ki-niflaét as4, hoshfa-l6 ieminé uzr6a kodshé. 2 Hodfa Adonay ieshuat6, leené haggoim guia tzidkacd, 3 Zajéc jasdd6 veemunaté lebét Israel rat jOl-Afse-Gcew, 6 ieshude Elohénu, 4 Hariu !Adonay kél-hadtetz, pitzjt verannéau vezaraméru. | 5 Zammert WAdonay bejinnsr, bejinndr vekél imei, 6 Bajarzorzerst IO ‘Todos los poderes se prosternaran ante El, 8 Tzién escuchara y se rego- cijard, y las hijas de Tehud (los pobladas de chu) se atborozardn a causa de ‘Tus juieios, Hashem. (Se albocozarén porque comprenderin que no hay infuenca que ‘alga silo Hashem, BI Mashijjumgac a las naciones en el Vale de leoshafat, en la Ties de Teh, y todo Israel eregciars porel hecho de que la justicia haya aleazado a sus opresres) 9 Porque Ti, Hashem, trasciendes (los limites 6) toda Ia tierra; eres muy exaltado sobre todos los fdolos. 10 Los que aman a Hashem, desprecien el mal (La ft prosperidad dels perversos pede rovoar que uno los tenga enconsidra- cin, Por eso ef versiculo advierte despreciar el mat en todas sus formas) El guarda las almas de Sus piadosos (cervdors) del poder de los malvados los tibra. 11 Luz es sembrada para el virtuoso (para que gooe de la gran cosecha de beneiios en el Mundo Venera) y jtibilo para los rectos de corazén. 12 Alégrense, oh virtuosos, con Hashem y exalten la menci6n de Su santo Nombre. (Encl “Mando Venidero goran os vituosos cuando vean Ses recs juicios) CAPITULO 98, 1 Salmo, Canten a Hashem un cdntico nuevo, porque El hizo maravillas. Sélo Su mano derecha y Su brazo sagrado Lo han redimido. (E110 requ re deayudaextera) 2 Hashem ha dado a conocer Su salvacién, ante los ojos de las naciones ha manifestado Su justicia. 3 Se ha acordado de Su bon- dad y fidetidad a la Casa de Israel; desde todos los rincones de la tierra hhan visto la salvaci6n de nuestro Blokim, a jAclamen a Hashem, (tos Josmoratores ds) la tierra! jIrrumpan en alegees canticos y entonen (akin)! '5 {Entonen a Hashem con el arpa, con el arpa y la voz de cénticos! (La ica es un medio para indir profundos estas espiruales) 6 AL son de trompetas & 5 pane Day *oran oy pg -ngovnn | If vw? R2-p Tip? » ws DAY! pga aN URW? PIN] carituLo 99 —— OS PD TR LACIE pi ates eel ta bedi pen Foe SUR Tomine cuiccciea Mer ea ret ee Oa Se sacs imme cae a ‘Ley, El responde y Se revela en actos de hondad justicia uh mang ws mpy WY Tp TIM « xvtooom) Diao peya mms PINT wie Na} ON} yO TTP. oD DIY pina TX AX vEwn Nw 3 Mi>y Tyr 7 2 | PON TWA wi WIT? Day Ny TATA Dy OSIP iy oN Tpa pm poy yew opoX aT py, Waa, xy ox only apy pdx a Hine SEG Pg a lab ai pg sn i msn baa Io rs ays oo sa ir, ol oe te aaa a Rate rspordi: “Silo oust enaniges teen plea concienia de cusnto nas protege Haste, sila estas enenigns saben cudntas voces han caralo contra noses y Hash ls ha desbaratad,” Nota a 98:4: “Justicia yearidad™ it: recttud: Par més gue uno tenga sufontes mits cama por acre acreedar le raia Gina no obsant por hurd, uno no debe pear la Justia ina, sia 2 Su Cariady Miser, desde posiin del que sabe queen verdad no merece nad 3H) S709 DN, > ot ane vRUHSIL 26 yuEVES 129 remmse-99 | vek6l shofér, harfu lifné hammélej Adonay. 7 Trim haiém umlod, cebél veidshbe bah, ¢ Neharét imjn-jéf,idjad harim icrannéau. 9 Lifoé-Adonay ki bé lishpée haaverz ishpot tebél betzédek, veammim bemesharim, | i | CAPITULO 99 24 Adonay malij irguezi ammim, ioshéb kerubim tantie hadretz. | 2 Adonay beTzi-ién gadot, verim Hi al-kél-haammim. 3 fodd shimjé | gadél venoré, kadésh Hui. 4 Vosz mélej mishpée ahéb acté konsnta | mesharim, mishpat utzdaka belaacdb accé asita. s Romem Adonay | Elohénu vehisheajava Iahadém ragliv, kadésh Hi . 6 Moshé | veAharén bejohandv uShmuél bekoreé shemé, korim el-Adonay velli iaaném. 7 Beammid anén iedabbér alchém, shamer edotév i vejdk nétan-limo. 8 Adonay Elohénu atté anitém El nosé ae y el sonido del Shofar, aclamen al Rey, a Hashem. 7 ;Bramard el mar y cuanto él contiene, ef mundo y los que en él habitan! s jLos rfos bati- ran palmas, cantarén al unisono las montaitas! 9 (Se alegraréx) delante de. ‘Hashem, porque viene a juzgar la tierra, juzgaré al mundo con justicia ¥ a los pueblos con equidad. CAPITULO 99 1 Cuando Hashem reine, (cuando en la era mesiinica Hashem sea reconocido coro Rey.) temblarén (enseverencia) los pueblos, se conmoverd la Tierra ante Quien esté entronizado sobre los Querubines (que ean os gees de ao sobe el Aa qe con- tenia us Tablas dela Ley) 2 Hashem es grande en Tzién y exaltado sobre todos 4os pueblos. (Ea aes mesinica, Hashem se grande en Ton todos rconcein quel Provdeeia Divina invoice ks sts mundo x cambio, sor en el exo, Hashem «st sobre los pueblos se sul cof seas las, ona i extirsobre el mundo y apartado) 3 Ellos alabardn Tu Nombre que es magno y reverencialmente temible, es santo, 4 Poderoso es el Rey que ama la justicia. Ti estable- ciste la rectitud, TG hiviste (las leyes de) justicia y caridad en Taakov. 5 Exalten a Hashem, nuestro Elokim, y prostémense ante el apoyo de Sus pies. Santo es El, (Hashemestsentado en Si Tona enc Cielo, el apoyo de Sus Pes esel Gran Templo) 6 Moshé y Abardn entre Sus sacerdotes, y Shemuel entre Jos (profetas) que invocan Su Nombre; éstos clamaban a Hashem y El les respondia. (Eilos soa cjemplas a emular) 7 Desde la columna de nube hablaba con ellos, guardaron Sus testimonios y el estatuto que les dio. Hashem, Elokim nuestro, Ta les respondiste. Fuiste un Elokim indulgente bandon roman or xp- porn 130 © apts carituto 100 —~ 7? P12 Para Vencer A los enemigos f ‘Salma fe compuesto paca acompanac las ofrendas de agradecimieito,coin@ por haberse salvad6 de un peligro. Tales ofrendas ecan de un valor espiitual superior Tas ‘fas cuyo objetivo era restablecer la conexign con Ela causa de alguns tansgresion, pag bs nin wud min? wp « S$ UHSIL maya v9? we RV; mpcny yay a a mH iy 21073 » wy ana 9 vip means PoayT singpx Tat a-3y1 Fon oPiv? mT, capitu.o 101 —— Np PD Er ie an ae z ™ comenzar eat di de ails de icin con pina con pensameniosy atciones Teh rs tens he gmat pesto Or ae ses sen B mi? y?P TPWR vEwAIT ION TT TR 7x NiaD on DDH TTA | PWN » sTPBIN | mbyexd. oma aqpa caa%-ona apo x2 onxiy pony by*2aIay Py Tal? Hatz HOE no sone deer enitant conrendr ue es sina pds sn cre las rerimendas cen que uh pate sfectuso sanciona a su hijo para easefarle el camino de I via. £1 iisnisimo hecho de ser sancinado debeia sr mai de ile fara elo, puosentonees sabe que 00 fst rade al are en su pasa por est mundo. JUEVES ‘i TEHILIM 100-101" oiRab | haita Iahém, venokém al-alilotém. 9 Romemd Adonay Elohénu adésh Adonay Elohénu. | vehishedjavd lehir kodsh6, ke i i CAPITULO 100 1 Mizmér letodé, harfu: [Adonay ka | bou lefanav birnand, chaste. 2 Thddi et-Adonay besimjt, Dei ki-Adonay Hi Elohim Fit asdnu vel6 angjnu, ammé vetz6n mar-it6. 4 Bou shearév betodé jatzerotav bit-hilé, hédu L6 -t6b Adonay leolim jasdd6, vesd-d6r vadsr erunaté | | CAPITULO 101 barejii shemé. 5 4 LeDavid mizmér jésed-umishpét ashfra, lejt Adonay azamméra, bi bekéreb 3 Lé-ashit lenégued endy débar-beli-ifal asé-setim sanéti, 16 2 Askila bedérej tamim matiiy tabé ely, et-haléj bétom-te b coe para con ellos, pero (lambién) vengador de sus malas obras. 9 Exalten a Hashem, nuestro Elokim y prostémense ante Su santo monte, porque Hashem, nuestro Elokim, es santo. (No slo Hashem es santo, sin ambi quienes se ponen a Su servicio para cjecutar Su Voluntad. Y no obstant, Et los urge con esti justca, sin miramintos.¥ és es uno de os factres qu determina la satidad dE) CAPITULO 100 ‘ Salmo para ofrenda de agradecimiento, Que toda la tierra aclame exul- tante a Hashem! 2 Sirvan a Hashem con alegria, jvengan ante Su presen- cia con regocijo! (aalegria no consiste en fa ausencia de penas en muestas vidas, sino en Ia presencia de Hashem en ella) 3 Sepan que Hashem es Elokim. El nos hizo y nosotros somos Suyos, Su pueblo y las ovejas de Su pastoreo. 4 Entren [por Sus portones con (scrifcios de) gracias, (enen a) Sus atrios con alaban za, ;Denle gracias a El, bendigan Su Nombre! s Pues Hashem es bueno, Su benevolencia es eterna y Su fidelidad es por todas las generaciones CAPITULO 101 1 De David. Salmo. Canto en la benevolencia como en la justicia, (es deci, Teexalo tanto po Tu benvolecia oo por severidad de Tu juss) ati, Hashem, alabaré. 2 Observo con atencién el camino de la integridad (i objsivo de vida es leancarsemejante ive de perfeccin): gcuindo vendrit a mi (le oportunidad) para conducirme en la integridad de mi corazén (ano en piblico coma) en la intimidad de mi hogar? 3 No pongo ante mis ojos actos de perversidad {no tengo malas intenciones) Aborrezco las acciones tortuosas y (por ende) no wan a1 CAPITULO 102 —— 3? PD + Pur ques care uni aor ti re * Enel plana de nation en el cxtio, clamor de stivimiento sehace oft Esla alliectén desard cuando el Pueblo de ral serena 3 ile ea resablecido en suTiena’ A nivel peedonal, lee este Salmo cuando slentas que) mundo fe opcme, py otra URS oniogyT mPa "TR “ipa : ‘ae ~ BNW °D digas aT aR? PDT: Pwr? asy Tota a 10TH: Inlepaniememane ¢o sv inetidad como parsena, en defirtiva uno siampre se ve ecto pc l entero en gue se deseo. Pr eso sa debe procurar a compat dees vitosos, para ‘euler sus bens hibits Nota a 101:3: "Coda ice ley Dei "i ebjtv ws eiinarsistemsticarente lal" Ora opin considera que lamnecer el Mundo pt Venice mal quedar andado pr eanglete ‘UHL JuEVES iA 20 coerce US IMBY son fidbbak bi. 4 Lebab ikkésh iastir mimménni, ra 16 edd. 5 Meloshné basséter reéhu oté atzmit, guebéh-endim urjéb lebib, ot6 16 uj {6 Endy benéemne-éretz lashébet immadi holéj bedérej tamim, ho icshareténi. 7 Lé-ieshéb bekéreb beti osé remi-id dobér shekarim, k ikkén lenégued endy. 8 Labbekarim atzmit kél-rish-e-dretz, lehajrit meit-Adonay kél-péale éven. CAPITULO 102 4 ‘Tefild feant jiiaat6f, velifné Adonay ishp6j sijé. 2 Adonay shim tefilati, veshav-ati eléja tabé. 3 Al-tastér panéja mimménni beiém tzi hacté-eléy ozngja, beiém ekré mahér anéni. a Kt-jalii beashin iamay, veatzmotdy kemokéd nijéru. 5 Hukké jaéseb vaibish libbi, ki shajéjti meajél lajmi. 6 Mikal anjati, dabeka tami libsart. 7 Damiti liked || midbbr, hafti kej6s jorabér. 8 Shakédei vagheié, ketzippdr bodéd al-gig. I adheritén a mf. 4 El corazén perverso sera quitado de mf, al mal no ‘cono7co. (Los perversos manipula ala gent en vit de sus propio interes, peo amis me apegaré ellos, pues logrédobegar en mila tendencia natural al mal) 5 Al que calumnia en secreto a su projimo, le destruyo (Esta el temor de los carentes de fe que son cap ces de enviar aeccrosataicionr au propia gente) al de ojos altivos y al codiciador no toleta. 6 Mis ojos estén sobre los fieles de la tierra pues ellos pueden ‘morar conmigo. El que anda en la senda de integridad, éste me servird. 7 En mi casa no habita un fraudulento, el que habla mentiras no perrna- nece firme ante mis ojos. 8 Cada mafiana destruyo a los inicuos de la tie- 1a, hasta eliminar de la Ciudad de Hashem a todos quienes hacen e! mal. SA rene 101 - 102 CAPITULO 102 1 Plegatia de un afligido cuando desfallece y derrama su sdplica ante Hashem. 2 jHashem, Oye mi plegaria y legue mi clamor a Ti! 3 No ocultes de mi Tu rostro en el dia de mi angustia, inclina hacia mi Tu ofdo, en el dia que Te invoque respéndeme con rapidez. 4 Pues mis dias se consumen como en humo, y mis huesos estén como carboniza- dos al fuego. 5 Afectado como hierba (a so) y seco esté mi corazén, pues (a casa de mis penas) he olvidado comer mi pan. 6 (Estoy demacrado) a causa del sonido de mi suspiro (po: los graves suftimientos) mis huesos se pegaron a mi piel. 7 Soy como el ave del desierto (que vive en higwesslejados 1ysupiares como un lamento) soy como el biiho de las ruinas, 8 Me apresto (a ‘nui pero en mi opesin) Soy Como pajaro solitario (que vive) sobre el tejado. eave verona ap vonn 132 svaw) 2 72217 PRI 77a TPN)» WX Avy. rind 790} OND D> ADS AT I awn obiv? min, i TRE OP DPN, sag, PH NN] MBN PIBY TP » PST -DyA~2D1 MAP OWN Ort WP] w sONPEAT AN THY NPY AVIVA MPEP’ 12m sp-bbrp Aad oy) or 1? ~ ANDA » nisbony vm opy ‘papma » 2 shorn Pp? WP ND TYR May» sTM-NN Tay? OTST TTA? NMR LNA ~ YN TDN TAR no Hota a 102:18: El poabla que rena yreuiréslabaré a Hashem go as mila que El ecu en favor de sus anesesres.“l peta que renacars” aude al Publ de lsral después dea Rodonibn ina, La transiin de un estado de samtinanto ala fas fies aun estado de amgstdy Hberaion —un ‘extado de expesin dl ana y de fortalerniete de a dmersié nterir— sigtica un enaesienta Nota a 102:25; "Hashem, nome quites en la mital do mis das pss ast na habedeumlinentad eh Abjetive mimo dela xstenca del hombre, que consists en funda conciencia de un Crear Sopra 37 eves 32 rem 102 " [9 Kolhaiém jerefini oicbéy, meholaliy bi nishbéu. Kalgjem ajila, veshikkuvay bibji masajti. 11 Mippené-zaamjé vekitzpéja, ki nesaténi vatashlijéni. 12 Iaméy ketzél natiy, vaani kaéseb ibash. 13 Veatta Adonay leolém teshéb, vezijreja ledér vad6r. 14 Accé taktim terajém Tzi-ion, ki-ét lejenendh ki-bé moéd. 13 Ki rataii abadéja et-abanéha, véet-afaréh iejonénu, 16 Vesred shém Adonay, vejél-maljé hadretz et-kebodéja. 17 Ki-bané Adonay “Ezi-ién, nit- bijbods. 18 Pan el-tefilic héar-ar, velé bazd et- tefilatém. 19 Tikkaceb z6t ledér djar6n, vedm nibra ichilel-Tahao Ki- hishkif’ mimmerém kodsh6, Adonay mishamdim el-éretz hibit. {21 Lishméa enkat asir, lefattéaj bené temutd. 22 Lesappér be'Tzi- i6n shém Adonay, tit-hilac6 blrushaléim. 23 Behikkabétz ammim injddév, umamlajét laabéd ét-Adonay. 24 Inng baddérej kojf, kitzér iaméy. 25 Omar Elf al-taaléni bajatzi iamay, bedér dorim ne 9 Todo el dfa me insultan mis enemigos; y los que me ridiculizan juran ‘en mii contra (toméndome como ejemplo de maldiién) 10 Ingieto cenizas como pan y mezclo mis bebidas con lagrimas, 11 por causa de Tu enojo y de Tu ira, pues me alzaste y me arrojaste. 12 Mis dias son como proton- gada sombra; y yo, como hierba (al so) me sequé. 13 Pero Ti, Hashem, por siempre estards entronizado y Tu memoria (gecduari) por todas las generaciones. 18 Tii surgirés y Te apiadards de Tzién, pues es tiempo de favorecerla, ha Hegado el plazo; 13 porque Tus servidores se delei- tan en sus piedras e incluso de su polvo se apiadan. 16 Reverenciardn las naciones el Nombre de Hashem, y todos los reyes de la tierra (reve revciaén) Tu gloria, 17 cuando Hashem edifique a Tzién y se revele alli en Su gloria 1a y atienda la plegaria del que clama y no desprecie sus oraciones. 19 Esta (slvacn) seré escrita para la futura generacién para que el pueblo que renacerd (lespués de la redencin final) alabe a Tah. 20 Pues BI observé desde la altura de Su Santuario: desde el cielo, Hashem observ6 hacia la tierra 21 para oft el gemido del cautivo (lgemido de Isat, cautia ene las naciones) y pata liberar a los sentenciados a muerte, 22 para que cuenten en Tzidn acerca del Nombre de Hashem, y Su alabanza en. Terushaldim, 23 cuando los pueblos se congreguen juntos y los reinos, (ayanali) para rendir culto a Hashem. 24 Pero (el enemnigo) debilit6 mi fuer- za en el trayecto (deladitspoa) acort6 mis dias. 25 Digo: Elokim mfo, no me quites en la mitad de mis dfas, @ través de todas las generaciones 7322 ab21 Spy np Sta | TD » OY RUT) mo ash neon wake 7 oy wisw? p Dv WOH? NP PHWwT rier p38? CAPITULO 103 ——~ 17 PD Para que se Wire uit hier sa SE presse Solmo-lator ot Gags de uuesta nal leza unaoa yevel us ites ydebilidades, Pero a cada una de estas flaquedas Se contrapone ef -Eopacimienfo de que el ator incondiclonal de Hashem nos contiene y. compara en el camino hacia el refidainieno espiriual de nuesto sé. TP ON Marcy wer om | WP « nyVTMe WEL pas Wap ovonN sony a> nbeas vyinabs omawAM>NT cen nnwA ON. PPR ID? Nd Ty 2Wwa waved » pany Tons wyeT min nip ny. po yay] Wap wanna mynd PITY, smpnoy-bo> mupwnt JON MP pan oN a mpirry bw? oan obi oy arp ngay-NP » STOTT) BS Totn a0 ola ela se ee ec ah cn eae ep, so naan cv nepal aa eee etanirelfoeo er ‘Stas Eda conan sor olcepe sr to 1035 anon er 8 md ft sa rin cd sats {SCs ar onl oie Sey tans us ie: tanta! 2 iva hfe" se te a on tc, ee aes “Tah eais nce con bon. blast conse Hao 1:7 Codo mvt on en cng sn lnm y 8nd, weasfarma en la Mano activa de Hashon enol uiverso. En los namentos de angsta dapresién es convenionte acada le Autos do Mieco Divina mecconadosenelvrsicl 8 9 UHSUL LSS renmm 102-103 YF acid sninicsnimomnmacmcormman scree TEE ee caer shenotéja. 26 Lefanim haretz iasidca, umaasé iadéja shaméim. 77 Hémma iobédu veattd toaméd, vejulim kabbégued ib, kalebt tajalifém veisjaléfu. 28 Véatta-Hit , ushnotéja abadéja ishkénu, vezar-ém lefangja ikon, CAPITULO 103 4 LeDavid barejf nafshi et-Adonay, vejdl-kerabéy 12 Bareji nafshi et-Adonay, veal-tishkeji kél-guemuldv. 3 Hassoléaj lej6 avonéji, harofé lejél-tajaluaiji, + Haggoél mishjat jadiji, him-atteré}i iésed verajamim. 5 Hammasbbia batesb ed-iéj, ticjaddésh kannésher neurdiji. 6 Osé tzedak6t Adonay, umishpatim lejél-ashukim. 7 Todia derajav leMoshé, libné Isract alilotay. # Rajtim vejannin Adonay, ére} appaim vérab-jased. 9 Lé-lanétzaj iartb, veld leokim oe en sneer Re perduran Tus afios (¥ polo tanta, dato que Ti es eterno, que Isc perdre hasta a eter nidad) 26 Al comienzo fundaste ta tierra @Gelanada) y los cielos son obra de Tus manos, 27 ellos perecerdn, pero Ti perdurarés, todos ellos se desgastarén como vestimenta; como ropa los cambiards y asf se termi- nardn, 28 Pero Ti, en cambio, eres (siempre) el mismo y Tus affos no se acaban. 29 Los hijos de Tus servidores habitardn (en su ima) y su des- cendencia sera establecida ante Ti (por siempre) (Los descentints de Tus servi does, Abraham, Hoja yIaaoy, eestablecern en la Tea de Israel para siompre.) CAPITULO 103 4 (Sdimo) por David. Bendice a Hashem, alma mia; y todo mi ser (benciga) Su santo Nombre. 2 Bendice, alma mia, a Hashem, y no te olvides de todas Sus bondades. (Primero, bendce« Hatem por Su santda,yIvego po Sus bonds dss) 3 (Es) Quien perdona todas tus iniquidades, Quien cura todos tus padecimientos, + Quien salva tu vida de la sepultura, Quien te envuel- ve de benevolencia y misericordia, 5 Quien satisface tu boca con bon- dad, que renueva tu juventud como dguila, (El plume dol ula se remvevacads ie aos y 6a reeuperasu vitlidad) 6 Hashem ejecuta actos de rectitud y justi- ‘cia para todos los oprimidos. 7 Hizo conocer Sus caminos a Moshé (Si bien ls procederes de Hashem pueden preceos ilgiosyaleatocos en veda responden aun esto sistem, el cual Hashem evelb a Su prota Moshe) Sus acciones (Hashem las reve 16) a los hijos de Israel (para que emulen Su benevolencia y compasién) 8 Misericordioso y Compasivo es Hashem, Lento para la Ira y Abundante en Benevolencia, 9 No para siempre peleard, ni para siempre on§ mya->y ax one » sPywe-nR wa MD WT WI VP NIT.» PRP-by Tint TWD PSE Pp PEpD Wi» sIyBW wy TPE NI WBPNT TRY 97° we PN? TD ovivray1 oie | mi som» smipn sy STD NW? m aoe BD? IPS PET y PPR ow. Tiny omy Paps I Ti” Dw! ewe Va HBT Mpa yaw? HT wy ME “Ba P28?D SVR WS PAW PRaY-D2 MI IIa we Migpamyaa vbyp-2 | ni De = 3 inwnn (0 Su beevlencin. Nota a 103:18: Hashom ha etablesio Su ran sobre el Cal. Y asi como el Cielo es eterna, también a iseierdiadvina aes nD7Mat INDD Nota 8 103:20: Los dogees reeds eno vrsiclo pain ser Angles erainente, «los que con smerny deicacin se eansgran al sti yobservancia dea Tr, Moa M21; ae Gas so es copes celts qn canpen Su Vad Sta ea ue senida 3 134 temum 103 eves BiG crasanisrcomenamaaanasc cemenenencnanescce SEN) onaeseeccars J ittér. 10 Lo jajataénu asa Linu, vel6 jfavonoténu gamél alénu, 11 Ki i jigbGah shamaim al-hadretz, gabér jasdd6 al-iereav. 12 Kirj6k mizrdj mimméarab, hirjtk mimménnu et-peshaénu. 13 Kerajém 4b al-banim, dm Adonay al-iereav. 14 Ki-Hii iadé itzrénu, zajir ki-afée andjnu. 15 Enésh kejatzir iamay, ketzitz hassadé kén iatzitz. 16 Kf raj abra-bb6 | tn vel6-iakirénnu 6d mekomé. 17 Vejésed Adonay meolém veid-olim abieredv, verzidkaté libné banim, +8 Leshémeré berit6 , ulzojeré fikkudév lagsotim. 19 Adonay bashamdim hejin kis-6, umaljut6 bakkdl mashdla, 20 Barejii Adonay mal-ajév guibbére j6aj osé debaré, lishméa bek6l debar6. 21 Barejti Adonay kél-tzebatv, mesharety osé retzond. 22 Bare Adonay k6l-maasav bejél-mekomée | memshale6, barejf nafsht ét-Adonay. a EF guardara rencor (poe mis que Hashem enfente alos pecadores,finment se pia de ellos) 10 No nos traté conforme con nuestras transgresiones ni nos retri- ‘buy6 conforme con nuestras iniquidades; 14 pues tan alto como esté el cielo encima de 1a tierra, tan fuerte es Su benevolencia a quienes Le temen. 12 Tan Iejano como el oriente esta del occidente, asf ha aparta- do de nosotros nuestras transgresiones. 13 Tanto como un padre se compadece de sus hijos, asf Hashem se compadece de los que Le temen; £4 pues conoce nuestra naturaleza (por la cual no podemos desapega0s ‘lenament de ls plaees feos) tiene presente que somos polvo. 15 Los dias del hombre son como Ia hierba (que prow s© march) como Ta flor del campo, asf florece 16 y cuando un soplo pasa por él, (se marcia y ya) no existe y nadie Io reconoce més en su lugar, (A fuller, uno es pidamente oli- «dado, Sin embargo.) 17 Sin embargo, la bondad de Hashem es desde siem- pre y hasta la eternidad sobre los que Le temen (y Hashem les compensa incluso desputs de que haya falls) y Su rectitud (aleana) a los hijds de los hijos, 18 para los que guardan Su pacto y se acuerdan de Sus manda- mientos para cumplirlos, 19 Hashem ha establecido Su trono en los cie- los y Su reino domina sobre todo. 20 Bendigan a Hashem, angeles de El, poderosos en fuerza, que ejecutan Sus mandatos para obedecer la vor. de Su palabra (y no por mezquins inereses personales) 21 Bendigan a Hashem, todos Sus Ejércitos, servidores Suyos que cumplen Su volun- lad. 22 Bendigan a Hashem todas Sus obras en todos los sitios de Su dominio; bendice a Hashem, mi alma. vomn ar spain 135 capitulo 104 —— Jj? PAD ‘Para extermiaar unwall “Exe neato leno de enti yapraeiniento atten, jor Scacny constant eeacon da univers odo: Dede ems faim a g E istry ionibs l bau ressuipemetroonales emncn 9) ais otanha raion oy PN 0 say tby ied waayp PER Fr] Mp par Awa: pro, | ny aipaay iver APY OW Ayn paw ya paycba pmo 21ag» 27? PR Dyna eRe newed. PINT MP2? py od 1ONAY ONW oNeYy Pan PPD » PI] VaR PHyYD "yee rove TWota 2 1042: EG eva aa tara ~ los asutsespitales debe predominar sobre los fins, Nota 104s: Le eneria vos encapulada en el cuore humane, usalnente eferida como aina es itralmente— pate de Hesham: y cama ‘al, do tdss Sus ereacioas es amis adecuada pare bende y Toate a o “ jueves 5 TEHILIM 103 ' BARE t fo CAPITULO 104. | 1 Barejf nafsht ét-Adonay, Adonay Elohay gadélta meéd, héd vehadér | labashta.2 Ore dr kassalms, noté shamdim kairid. 3 Hamkaré bammdim: _aliciocav hass4m-abim zejub6, him-haléj al-Kinfe ria}. 4 Osé mal-ajév | rujét, mesharetiv ésh lohét. 5 Tasad érctz al-mejonéha, bal-timmét _ olin vaéd. 6 ‘Tehom kalebiish kissit6, al-harim idamdu-méim, 7 Min- | géaratejé ienustin, min-k6l réamjé icjafeztin, # Lialé harim ieredis bekast, cl-mekém zé iasddea lahém, 9 Guébul-simta bal-idabortin, bal- ieshubiin lejass6r Hadretz. 10 Hmshaléaj maianim bannejalim, bén n. 44 Fash kot jaité sady, ishbberd feraim tzemadm, | 12 Aichém 6f-hashamdim ishk6n, mibbén ofaim iténu-kGl. 13 Mashké J harim méali-iotiv, mipperi maaséja tisbbi hadrerz, 14 Macamfaj © harim iebal fia 21) CAPITULO 104 1 iBendice, alma mfa, a Hashem!; Hashem, jElokim mio, qué exaltado eres! Te vestiste de gloria y esplendor. 2 Te envuelves en luz. como con un manto, extiendes los cielos cual cortina (rodeando y protegiendo Ia titra) 3 EL hace de las aguas el techo de Sus altas camara (os eieos) hace de las nubes Su caruaje, que se mueve sobre Ins alas del viento (ls ves, ei sats de Hashem, concen las aubes cum Su mato de Tuva osm all dod ese recesti;)4 hace de los vientos Sus emisarios, det fuego ardiente (oseade los relimpagos, hace) Sus servidores. 5 Establecié la tierra sobre sus cimientos para que jamés vacile. 6 Los acuosos abismos cubriste como con una vestimenta, sobre las montatias (ain) permanecen las aguas, (Sibisnpormatu- ralera Is aguas fuyen hacia sbjo, ilagrsament Hashem hizo queen la cima de algunas mon tas hubiese az): 7 a Tu exhortaci6n huyeron (las aguas), al sonido de Tu trueno se precipitaron. (Al ecer dade a cei, Hashem ordond als aguas propre lugares espcifons, los mares y oéanos, pues hasta entonces cuff toda a supericie del tie= rma) 8 Ellas (as aguas) ascendieron montafias y descendieron valles, hasta eb lugar exacto que les asignaste. 9 Estableciste un limite que no pueden ‘traspasar para que no vuelvan més a inundar la tierra. 40 £1 envia manan- tiales a los arroyos, que fluyen entre los montes. +1 Dan de beber a todos los animales del campo, aplacan la sed de los animales salvajes. 12 Pr6ximos a ellos (aos mananfales) habitan las aves del cielo; de entre el follaje emiten su canto. 13 El riega los montes desde Sus cmaras (las atas subes;) 1a tierra se sacia del fruto de Tus obras (ls luvias) 14 Bl hace crecer wane NSP voran oy spon 13 Vig? OWT NYS avy “nana? | Peng igvaay maw? | Pe PINT anes ergo? wiyNna2? ONT yaw Dy TET? ayo WN TRY OMS TM oY WED?» waa DMT a PON Wap? OY OVE v srw? mon myo ory? OFTIaT OT w fan yp uni onyving op nye np? oP) WANA» Ww OPED. swerimn yD OLIN OND WRI'?I jbyp> DIX Ro pea? onwivy- ox Tin | phy rnp» yy INT?) [Ayn Sap PISA AND py mea 072, apo PR] waTOw os amp 3 on pabr nPIx ow» invzycay mij? nbn PEN draw sacpow? aw | my rn? TMP?) O72 JAD me “nya OPIN NN? BL? Cols moerdes cpt iSetete” heprevaneeehepied etna deste nae: ha ld sso yp irs tm cha el ng ck pears ota a 14:19: lil rveplr de a una con sus fase recientes y mengusates es una meter de que tl eratnintoespiitunl ands euiins Cando se lanza un val evade, lio eaniecanuevarete, 136 rem 104 mes jatzir labbchemé veéseb Kabodst hiadim, lehdtai léjem n {15 Veiin iesammaj Iébab-endsh iehatzhi panim mishémea, veléjem lébab-endsh is-dd. 16 Isbbeti atzé Adonay, arzé Lebanon ashér nat. | 17 Ashér-shém eziporim iekannénu, jasida beroshim beth. 18 Harim | haguebohim laigelim, selaim majsé lishfanain, 19 Asi iaséaj Jemoadim, shémesh iad mebod. 20’Tishet-jéshej vihi Ila, b6-tirmés | K6l-jfito-ifar. 21 Hakkefirim shoaguim lattéref, ulbakkésh meEI ojlim. | 22 Tiardj hashémesh iefseftin, veélmesnotim idbbatzin, 23 Teas | adam lefaol6, veldabodato Ade-reb. 24 Mé-rabbi méaséja Adonay | kulim bejojmé asita, males hadrevs ki . 25 Zé haiém gadél uriab iadsim shémerémes voén mispér,jaide ketannée ém-guedolée. | a6 Shim oni-i6e ichalejin, liv-iatin 7é iatzérea lesdjek-bé. 27 Kukim | eléja iesabbertin, latét ojlim beites, 28 Tietén lahém ilkoctn, oe ne oo SS el pasto para los animales y la vegetacién por medio del trabajo del hombre, para obtener el pan de la tierra, 15 y el vino que alegra el cora- z6n del hombre, el aceite para hacer relucir el rostro y el pan que sus- tenta el corazén del hombre. 16 Los rboles de Hashem estén saciados (de vigor) los cedros del Levandn (Libano) que El plant6, (Los cedeos son “ébo- Jes que plant” porque crecenespantneamente. Generalmente el kombreno planta cedtos pr que no producenfruos) 17 Alli anidan las aves, la cigtiefa tiene su hogar en cl ciprés (para qué ces Hashem ebles que 0 producen frs, como el ceko ye ips? ara que aniden alls aves) 18 Las altas montafias son para las cabras silves- tres, las rocas son refugio para los conejos. 19 Creé ta luna para (dete mina) las Fiestas; ef sol conoce su destino. (El sl siempre sale y se pane pr e timo lugar, sisemticament, lo cul da de a gran armonia que geal cosmos) 20 Traes Ja oscuridad y es de noche, en la cual se excita todo animal de ta selva. 21 Los leoneillos rugen por la presa y piden a Elokim su alimento. 22 Al despuntar el sol, (sascrituas) Se recogen y se cobijan en sus cuevas fans sguardarse de loshombves) 23 Entonces sale el hombre a su trabajo y a su labor hasta la tarde, 28 jQué abundantes y maravillosas son ‘Tus obras, Hashem!, con sabidurfa las hiciste a todas (naa es casa, sino todo respond a a Sabiduria diving) Todo To que existe en la tierra (yenel cosmos) ¢s Tuyo. 25 Este eel mar, grande e inmenso, alli hay innumerables criaturas, seres vivos, pequetios y grandes. 26 Alf transitan barcos y el Leviatén que creaste para deleitarte (yenseiorate) con él. 27 Todos ellos esperan en Ti para que Jes des su alimento a su tiempo, 28 Cuando Té les das, ellos recogen; waR NS a voren oy mp-apornn 137 PA Pw PRO ay PPI TL TAA nbwn > paw? oby->x) pyy? on jpn 320 APTS ye wanny PIB? NN, wants siya min np obiv? mm Ta yar IVINI PIN? roy ay? » PTiva TON? oT 0 | ker iam mips mowsy IN omy WRAP OPS HY | Oy PTT spabon mintny capituLo 105 ~~ MP PID © Contra malin qu rece por Ciara We ® Ete Salmo cants el univers inte delRembee, lcamio dip sioria y ‘bulaiones trazaday supervised por la Sabidura diving ‘9 TRUHSLL Days ayn ipya wp mPy, rite we ber 7 ws wnirdy nd? wip owa soon. snixar 2a 2 yL miy wits anim bpan | 32 y MOR yy ePE-uawAI “wyhE my Rw apna anda escondesTurosira se atemerzan pare pensan qu ls bas edad 33: No so con mi cna alabo a Hahar, seo can todo mi ser, inci ol curpo, La mates ‘inlmante ecooce a preaneci de esp ota 2 15:3: Sdatans ogulsos de buscar a Pretec dine y do anpararseen Su sant Monte 137 tem 10s- 105 MY bik at secscomcennernesssac cesses ERETEY occ cers | cies) iadejé isbbedn eob, 29 Tastic pangja ibbshelda toséf rujém atin, véel-afardm ieshubin. 30 Teshaldj rujajé ibbaredn, utjaddésh | poné adamé. a¢ Iehi jebsd Adonay leoldm, isméj Adonay beméastv. a2 Hamabbit ladretz vatir-ad, iggé beharim veiéeshénu, 33 Ashira | lAdonay bejaidy, azammert [Blohdy beodi, 34 [éerab aldv siji, anoji | esmdj bAdonay. 35 Icémmu jattaim min-haéretz urshaim éd endm, | barejf nafshi ét-Adonay halelulah. i 4 CAPITULO 105 | 1 Hod lAdonay kirt bishmé, hodiu baammim alilotév. 2 Shiru lo, zémert lo, sfju bejal nifleotty. 3 Hic-halela beshém kodsh6, ismaj léb mebakshé Adonay. 4 Dirsh Adonay veuzz6, bakkeshi fanév tami, 5 Zijnd nifleociv ashér asa, mofeciv umishpéte-fiv. 6 Zéra Abrahim |} abdds, bené Iaacsb bejiriv. 7 Hi Adonay Elohénu, bejél-badrerz ee EN cuando abres Ta mano se sacian de bondad. 29 Cuando escondes Tu rostro, se atemorizan; cuando les quitas su espfritu, expiran, y vuelven a su polvo, 30 Cuando envfes Tu espiritu serdn re-creados, y TW reno- varis la superficie de la tierra. 31 Sea la gloria de Hashem para siempre, regocijese Hashem en Sus obras, 32 El mira a la tierra y ella tiembla, toca Jos montes y humean (porqs se queman debido a Su intensidadespiciual) 33 Cantaré a Hashem en mi vida, a mi Elokim entonaré loas con todo mi ser, 34 Sea mi plegaria grata a El, yo me alegraré en Hashem, 35 |No haya nis pecados sobre la tierra y se acaben los inicuos! (que los nies se tans formen en virtvosos) (¥ entones) mi alma bendecira a Hashem, Alaben a lah CAPITULO 105 1 Den gracias a Hashem, proclamen Su Nombre (jdifundan fa ploria de £1), hagan conocer Sus hazafias entre los pueblos (para que todos lo adminen y al ben) 2 Céntenle a El, entonen alabanzas a El, hablen de todas Sus mara- villas 3 Glorifiquense en Su santo Nombre, que se alegre el corazén de los que buscan a Hashem. « jProcuren a Hashem y Su poder, procuren siempre Su Presencia! (En oda sus ocupavions,tngan siempre presente fs Divina Presencia, de modo que todo lo que hagan sea en honar a £1) § jRecuerden las maravi- llas que El hizo, Sus prodigios y los pronunciamientos de Su boca. 6 (Recuerden todo eso) simiente de Abraham, servidor de El; hijos de Iaakov, escogidos Suyos! 7 El es Hashem, nuesiro Elokim; sobre toda la tierra Wand INS BH vo7an oP mpovnn LSS aos nig TBH aye Dziv> Br PypUn’ spor? IYI OM AS-D’ ME WE » Ts soviy nya Dey pro apy? apa. N22 att 1972 PINTS TAR Te TR? © ma OR] eR oR 7M ON» SDN OV~>N ADMIN ATR iD IbTIN > rpm DP 2y MDI DPwY? OTN MaITN? » ayyA- NX wart ompwaa WANN w PW oN MwA-o> PINT-Y AY] IPM e BV mw ADP WA] TAY? wer ory nw r nye swe nea Yha a MW > ANDI mI NN " Ea vy xy? oa) pr nm gn 19 Josef etirao del pin para qu itrprataze as sus del fara sobre ls vacas Tat espges. lost los interpret: eran la Pala dina do que daria comieno les site ator de bondi. dad ue lc! spo terete ferent as sas, ts nara vie. ota a 105:19: Hasan decat que lose sia el gor doa wisn como una marore de incetvar su an dela misrcer para cons sarjantes, en vitud de que al aan le nombraria vie de Ei. oe 238 renum 10s meves ‘DiAgt _eictnamemnsortse eatnace sien RE ETBY nee | mishpatiy. # Zajér ieokim besit6, dabar tzivvd leclef dér. 9 Ashés karét ét-Abraham, ushbuat6 lelsjé&. 10 Vaigamidéha lelaacdb lejék, lelsrael berit olim. 11 Lemor lejé ettén ét-éretz Kendan, jébel najalatjém. || 12 Bih-iotdm meté mispar, kim-&t vegarfm bah. 42 Vait-halejet migady | el-g6, mimmamlajé elm ajée 8 alehém melajim. 15 Al-tigueti bimshijéy, velinbidy al-taréu. 16 Vaikré rab al-hadretz, k6l-mécte-léjem shabit. 17 Shaldjlifnehém ish, leébed nimkér Toséf. «8 Innti bakébel raglé, barzél bia nafsh6. 19 Ad-ét b6- | debar6, imrét Adonay tzeraféthu, 20 Shilaj mélej vaiattiréhu, moshél ammim vaifattejéhu. 21 Samé adén lebetd, umoshél bejél-kin-iand. 22 Lesor sariv benafshd, uzkendv iejakkém. 23 Vaiabé Israél Mitzraim, velaacsb gir beéretz-Jim. 24 Vaiéfer et-ammé meéd, | vaidatziméhu mitzardv. 25 Haféj libbém lisné ammd, lehitnakkél cert eee estin Sus juicios. s Recuerda por siempre Su pacto (con Israel) la Palabra que El ordené a miles de generaciones; » (pacto) que hizo con Abraham -y Su juramento a Itzjak. 10 El lo establecié para Iaakov como estatuto y para Israel como pacto eterno. 11 Dijo Bl: “A Ti te daré la tierra de Canaan, la parte de la herencia de ustedes”, 12 cuando ellos eran apenas tun pequello mimero y extrafios en ella. 13 Deambularon de nacién en nacién, de un reino a otto pueblo, 14 (px ED no permitié que hombre alguno les dafiara y en consideracién a ellos advisti6 a reyes, (dicienda) 15 “No toquen a Mis ungidos y a Mis profetas no dafien!”. 16 Cuando Fl decreté hambre sobre la tierra, destruy6 toda fuente de pan; 17 antes de que descendieran (lakovy u familia) envi6 (@Bgipo) un hombre, Tosef, que fue vendido como esclavo. 18 Sujetaron sus pies con grillos, sw alma fue encadenada con hierros. 19 Hasta el momento de materializar- se Su Palabra (haste! momento en quel Pala Divina se matrilio a travs de a intr retacfn de fos), el decreto de Hashem le purific6 (0 sea, sukimicao en la pi sin atu como meso de puriiacin para Tose) 20 BI faraén, gobernador de pue- blos, ordené liberarlo y le dejé ir libre. 21 Lo designé amo de su palacio y apoderado de toda su hacienda, 2 (¢ incluso le otorgs pode) para encarcelar asus principes a su voluntad y transmitir sabidurfa a sus ancianos. 23 Ast Israel vino a Egipto y Taakov habits en la tierra de Sam. (lam, hijo de Noi fel ancesto de Egipo) 24 Y (Hastem) hizo fructificar mucho a Su Pueblo y Jo hizo mas poderoso que sus opresores. 25 (Entonces) E] hizo que el cora- 26n de ellos (de ls eipcvs) odiase a Su pueblo (als iswelitas) y tramasen -hinniaj adém leoshkém, vaidjaj wana "ern ar mpovan 139 “we Ae TRY Tw Tee BE oh pins TER W oH Fog qv, savin wr mw son ya DW Pv x ! OPTS OF PI» sONPTNS wyiaa-o22 Mis Tay Na WRX cop We Oya Nig? WR Ta oPPmwA Thy > RPI WK» sag py wawel BnIEN DIA ayy a oN AVA PR PIF TDW WIAD Ply sap WwW yp PRY OFINA FOI. OPE caziN-boy MONT oxwa ona nym win PyAwA PS ayn BY Wy» sopey BIND YIP oNKya YY XAT ORD a Tie PRI? WAT DR? DD TAP) UX AND es cayab? ody on?1 Wp WTR WD a nya db aero ar osname press ‘atop pe tan ar eres ope pte oh panes nme serine esta cnn? Ps nas ey uo tlacunce dun gran rad que up en favor de os saatas para garase la Ubrtad. Mis bie, fel Invervncin Divina ean Sunmaprosy arava aque oui al ard bi ls purtas para el xo, bia 2i - cosmos: ISTE sscsoreamons biabadéy. 26 Shaldj Moshé abdd6, Aharén ashér béjar-bé. 27 Sérmu bir dibré totéy, umoferim beéretz Jim. 28 Shélaj jéshe} vaidjashij, vels marti €&-debar6. 29 Hafij ét-mémehém ledém, vaiimet et-degatém. 30 Sharitz acczim tzefardeim, bejadcé maljehém. 34 Amée vaiabé ardb, Kinnim bejél-guebukim. 32 Natén guishmehém bardd, ésh lehabée beartzim. 33 Vaidj gafnim ut-énatim, vaishabbér évz guebulém. 34 Amar © vaiabs arbbé veiélek veén mispar. 35 Vaidjal k6l-éseb bearczim, vaidjal “perf admatim, 36 Vaidj kdl-bejér beartzim, reshit lejél-on | a1 Vaistziém bejésef vezahib, veén bishbacév Koshél. 38 Sam4j Mitarim | betetim, ké-natil pajddém alehém. 39 Paris andn lemasdj, veésh lebair | dil, a0 Shaal vaiabé sekiv, veléjem shaméim iasbbiém. at Pataj tate | vaiazaibu méim, halejit batziride nahér. a2 Ki-zajir e-debér kodshd, en ena contra Sus servidores. 26 Envid a Moshé, servidor Suyo, ya Aharén, a quien Bil escogiera, 27 hicieron ante ellos (os egncias) los prodigios de Sus sefiales y maravillas en la tierra de Jam (Fsipto) 28 Envi6 tinieblas que oscurecieron (todo) y ellas no se rebelaron contra Su palabra. (Bhs, -as pags, nose rebelaron conta la Suprema Oren, sino aontciron a como estaban rosa ‘madas en el Plano Macsro) 29 Transformé sus aguas (dclosegipcis) en sangee y até sus peces, 30 Ta tierra de ellos produjo ranas en profusién (que lie ‘aon incluso) @ fas cimaras de sus reyes. 31 En acatamiento a Su orden iegaron hordas de animales salvajes y piojos dentro de sus fronteras 32 Convirtid la Huvia de ellos en granizo, y lamas de fuego en su tie- ra. (En aras de Israel, Hashem ob el milagro de que dos elomentes mutuamenteexchyenies, rani y fuego, se uiran para cumpli su fancién en forma simltinex) 33 Golpe6 sus vides y sus higueras y quebré los drboles dentro de sus fronteras. 34 (6) ordené que vinieran un sinntimero de langostas y saltamontes. 35 Y devoraron toda la hierba de su tierra y el fito de sus campos. 36 ¥ gol- 1pe6 a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de su vigor. 7 Y sa¢6 (aswel) con plata y oro sin que hubiera débil alguno en sus tribus. 38 Egipto se alegr6 con la partida (de Isa) pues el temor por Israel se apoderd de ellos. 39 Extendié una nube para protegertos (en ldesieto) y fuego para iluminar en la noche, 40 Ellos (Israel) pidieron (para comer) y El hizo venir ef slav (specie de ave kosher, quis zac asin) y con el pan (mand) del cielo Jos sacié, 4¢ El abrié una roca y manaron las aguas, que corrieron como un rfo por el desierto, 42 Pues tuvo presente Su sagrada promesa wan S57 NS oP “oven ay sp-np on 146 Ta TI wy Ryle TY ON BRN Dey) oma DiS O72 TA e PpnaTnN PHAN PPL TW? | WAVE wm AW >? DDR? span visa) Ba carituLo 106 —— 17 PID + Conkaa alaea que rene por Wrath Este Salmo, coflnsand lems dl netiorexhoria hom labs 4 Hasiem por todss fs bondades gue le ha prodigado. La Divina Presencia 1 6st senipre cere de uo, S616 es necesaio tener oj que Vea, ston ovivd -p aiv—a AIA’? 1717 | mBIbT x oa waws mip nipaa Doe 7% any~722 TPIS NYY upwA "AY “We. spywes PS yp Tw mM -NgT > cia oops now? pina naiba | nie » apmiaxoy sixyn. sypbnroy anny | megan APMsy, aay yh PION ANS NIL NP PHA? YSvTN? Ww yya> yw POTN. oO oY TM Dp) PpormMa Ile ANVATNN yy ZL TMHSLL 37 (pina anterior: Cuando Hashem sac alos israel de Ext, ioguno dallas era ‘il — oi isieaerte, i emocinalneat, wi esitualnente. 106-7; EI Mar Sut ese que erzaon las iat a sak de Et. Lerman es "Mar dels Juncos. oda sera Mar Reo olakabia qu el Mediterren faa sobre la costa de git. Nota 3 106: Hashom sav as saeitas, ao porque ls lo mereieran sno para que los pueblos da ‘mundo alegsen que areca dl poder para hacro. Asi] slvaguordé el honor da Su Nombre. , jueves, i 4G tent 105-106 pia 21/22 Let-Abrahim abdd6. 43 Vaiotzi ammé besasén, berinnd et-beiirav, | 44 Vaiteén lahém actz6¢ goim, vaamél leummim irishu. 45 Baabtir ishmert jukkév verorociv intz6ru, haleluléh, CAPITULO 106 1 Haleluléh, hod IAdonay ket6b, ki leolm jasddd, 2 Mi iemalél | gueburst Adonay, iashmfa kl-tehilacs. 5 Ashré shomeré mishpée, os i 4 Zojréni Adonay bietzén amméja, pokdéni | bishuatéja. 5 Lirot betobat bejiréja lisméaj besimnjét goigja, tehit-halél | ieo-najalatéja, 6 Jatin im-aboténu, héovinu hirshénu. 7 Aboténu | beMiczrdim lé-hiskilu nifleotéja, 16 zAjert et-rob jasadéja, vaiamrt al- i i idm béiam-Suf. 8 Vaidshiém lemdan shemé, lehodia et-gueburaté 9 Vaig-ar béiam-Sof vaigjeréb, ae te ene an IE enema a Abraham, Su servidor: 43 Sacé a Su pueblo con alegrfa, con cantos de alegria a Sus elegidos. a8 Les dio las tierras de las naciones y tora- ron posesién (de fru) del esfuerzo de los pueblos. 45 Para que pudiesen preservar Sus estatutos y observar Sus enseftanzas. (Hashem peavey a sal todas sus neesidades materiales para que pudiesenconsagras iemente a etude la Taxi y a laobserancia de as preteios) (Polo tanto) alaben a Fah, os CAPITULO 106 1 Alaben a Jah, agradezcan a Hashem, pues El es bueno, pues Su bene- volencia es eterna. 2 ,Quién puede expresar los prodigios de Hashem? {(Quién puede) declarar todas Sus alabanzas? (Deberos agradecer a Hashem por Sis rigs, aunque polo tan aumerosos que son jams poamos xpresar mis que una infima parte declls) 3 Alabados son los que preservan la justicia, el que obra con rec- titud en todo momento. 4 Acuérdate de mi, Hashem, en (Tu) benevolen- cia para con Tu pueblo, tenme presente con Tu salvaci6n (auague yo no lo mmerezca) 5 para que vea yo el bien de Tus escogidos, para alegrarme en la alegria de Tu pucblo y para glorificarme con Tu herencia. ¢ Hemos transgredido como nuestros padres, hemos cometido iniquidad y per- versidad, (No obtate, x pesar de muestra eceda por haber welt a caren la ransgresin, perdinanosy slvanos) 7 Nuestros padres en Egipto no entendieron Tus mara- villas, no recordaron la abundancia dé Tus bondades (pus sihabvian medi 4o en todo elo no se habrianrebelado,) ellos se rebelaron en el mar Suf (euando no cconfiaron en que Hashem los salvarin} 8 Pero FE] tos salvé en honor a Su Nombre, para dar a conocer Su poder. » Reprendié al mar Suf y éste se seed, wane asa van or pan 141 xii Pp aww. aT. Nibnny aysing THR OF IY OID we AR PN poxiet® yews pasa aPeN Ts ania x? ob Singyy ST-N? yye WEY NID» Anon sTpwa PXsop WZ!R MINN WRN > OPER pn nbw y O72 TAP» niy-by dnt im yam y open mn? Opt yo} HA VAVTIWY? » yw WRAWAN » OPIN wmqna nis ny owwin OX INDW we spovo>y nied on pqXa nixypl» toy Fen. Tw! ND oPpAWAY WR ON» INNA nT 2wad pap papa Nota borrecedar, enemigo": Cada pueblo tee su ingel protector. Par es, primera Hashem hein al aborecedar de Ire, ase ol éngel guard de Ego, ren despubs sai 2 Isao elas manos de ss enomigos, fs apipcios miss. Mota a 106:11: "Wi woo de elas (eos eipcins) ques: Midrash (Meta, Basal 14 eistra wa ontrovesia entre as reaftas (ocares a a Misha) sabre o lance de esta ase. Unos I etenden Tterainene Os, en ea eatinen que fan quan vida eam testo alr de as mara {que Hashem ob en favor de IsaehOtesconsideran que si tien el faraba goed en vida, faimente {antidn 6 e aogd. Mets que en opin de tra conte, ol aratn queda soy psterinemente {ue el manaca de Nive L441 temum 106 fess Dae | vaiolijé além mi-iéd oiéb. 11 Vaijéssu-mdim arehém, ejéd mehém 16 nota. 12 Vaidaminu bidbardy, iashiru Cehilat6. 13 Mihard shajejé maastv, 16- jik Matzaeé, 14 Vait-avvii taava bammidbir, vaindssu-El bishimén. 15 Vaittén Iahém shéelatém, vaishaldj raz6n benafsham. 16 Vaikan- IcMoshé bammajané, leAharén kedésh Adonay. 17 Tftaj: vatibli Datén, vattejés al-adéc Al Vatib-ar-ésh béadatim, lehabé telahét reshaim. 19 Tdasu-éguel beJoréb, vaishtajavi lemassejé. 20 Vaiamim et-kebodim, betabnit shir ojél éseb. 24 Shajejti El moshiém, osé guedolot beMivzrdim. 22 Niflaét beéretz Jam, norade al-iém-Sif, 23 Vaidmer lehashmidém tulé Moshé bejir6, amid bappérecz lefaniv, lehashib jamaté mehashjft. 24 Vaim-asti se y los hizo pasar por el lecho (te! maren seco) como a través de un desier- to. 1@ Y los salvé de la mano de su aborrecedor y los redimié de la mano del enemigo. 11 Las aguas cubrieron a sus opresores, ni uno de ellos qued6. 12 Entonces creyeron en Su palabra y cantaron Su ala- banza. 13 Pero enseguida olvidaron Sus actos, no esperaron Su conse- jo, 14 se entregaron a una apetencia desordenada en el desierto; desa- fiaron a Elokim en la desolaciGn (@udon de que pudier provesles alimentos) 15 El les envi6 fo que pidieron, pero también debilidad a sus almas (0 sea, El lind als codicisos dl puebl) 16 También envidiaron a Moshé en el campamento, y a Aharén, el santo de Hashem. 17 Entonces se abrié la tierra y tragé a Datdn y cubrié al grupo de Aviram (Dain y Avram fie ron quienes participa ena revaela conta Moshé y Aharon, Kora ef cabcila de dicho grupo, ves mencionad en el vrsiul, poe méito de sus hijo que se arepiniron del acto) 18 Un. fuego ardid en medio del grupo de ellos, una Ilama quem a los per- versos. 19 Hicieron un becerro en Jorey (Sinai) y se prosternaron ante una imagen de fundici6n. (Quienes hicieron el becero fueron bs exipcios que se uma: ronal Pucblo de Isa a said de Epo. els intron alos suet.) 20 Trocaron Su gloria por a figura de un vacuno que come hierba. 21 Olvidaron al Blokim de su salvacién, que grandes prodigios hizo en Egipto, 22 obras maravillosas en la tierra de Jam, (Egipta) cosas formidables en el mar Suf. 23 (Hashem) los hubiera destruido de no haber mediado. Moshé, Su escogido, que en el punto de ruptura se paré ante Ela fin de apaciguar Su ira para que no los destruyera, 28 También despreciaron ayy peas mata onin po o> Tip Dya? THORP] m NI INA OTT ova opyyypa wy. sng maT WNT “Sypt open DyPE Taye » pa DS-y TBM “SY tong 1) annie snpanD VPI ma py wey sabia g “TS TPAWICN? » rpnpiva poye vided ora awNe a oT TIT pin? on? we Opasy-nN Way» TWD DPNA-NN OPIA-NX WAP» TOR DPN oPIa-OF 2 OF |W nw : PIST BAP. 1932 cBYV? any 4 ‘ NWP] vw Se quearen on su ida: Se refer a cuando el pueblo masfesté su peferencia por set antes que igresar ana Tira que ~e0 oii de las noe bens En igor de vr no es qu el pueblo menosprerié as Rondses dela Terra Portia, Mi bie, ene desierto ‘las tena todos 5 manesereseairtes, an sl manque cai ariament y con fuente de agua que ilagresamente las acorpataba canta ravesi. lus estaba vind ua situa ia: exerts de les preocupacioes mandanss, estaban ies para cansaqrarse por como al estuio dela Tord y al servicio a E11 Por la Itencin Suprema ora que iagesaran 2 la Tra Prametia y se dedicaran 3 tabjata,porquo na os ning desta servita a El desde In recsin en el exusixo mundo de fa ‘sanded. Mis bien, seni de nasa eistenci x ivalueamos an Ins aunts del muna y servile ese ali, pra asf hacr parti también af materi dela devin fs es ol gran meio 142 teu 106 mews Mee beéretz jemdé, I6-héeminu lidbacé. 25 Vaieréguenti bedholchém, 16 | shameii bek6! Adonag. 26 Vaissé iad lahém, lehappil ota bammidbér. 27 Ulhappil zar-im baggoim, ulzarotim béaratzée. 28 Vaitzamedi leBéal Pe6r, vaidjeli zibjé metim. 29 Vaiaj-fsu beméal-tehém, vatifiorz- bim maguefi. 30 Vaidaméd Pinejfis vaifalél, vatteatcér hamagueti. 31 Vatejasheb 16 Titzdakd, ledér vad6r dd-olim. 32 Vaiaktcsfu al-mé Meribé, vaiéra leMoshé bfaburém. 33 Ki-himsd et-ruj6, vaibatté bisfacév. 38 L6-hishmidu et-hdammim, ashér amar Adonay lahém. fas Vait-arcbii baggoim, vailmedi méaschém. 36 Vaidabdi et- atzabbehém, vaihi-iti lahém lemokésh. 57 Vaizbbejti et-benehém veét- bendtehém lashedim. 38 Vaishpeji dim nakf dém-benehém ubnotchém, ashér zibbejii laatzabbé Jensan, vacejensf hadretz | baddamim. 39 Vaitmed bemdasehém, vaizni bemdal-lehém. oe Ja anhelada tierra (cuando tomaron como vito informe negativo de Tos esp, de que sera imposible congustrla) no confiaron en Su Palabra, 25 Y se quejaron en sus tiendas, no creyeron en la voz de Hashem, 26 Por eso levanté Su mano (en juament) contra ellos, de que los harfa perecer en el desierto 27 y que harfa caer su descendencia entre las naciones y los esparciria por las tierras. 28 Adeids, se apegaron al (ilo) Baal Peor y comieron de los sacrificios dos, que son an inetes como fos) muertos. 29 (Le) provocaron fa ira con sus obras y la plaga estall6 enire ellos. 30 Entonces se levant6 Pinjis e hizo Justicia, y la plaga se detuvo. (Pins, ver qe Zimri estaba cohabitando con una mujer jena al jdaismo, se evans y lo maté) 34 Y eso le fue considerado como acto de reotitud para todas las generaciones, para siempre, s2 Y provocaron Su indignacién en tas aguas de Merivs, y Moshé fue castigado por causa de cellos (se tefir al incident del agua, prel cul Moshé fue sentenciadoa marie el desierto sin poder ingresar ala Tia Prometida.) 33 pues ellos (Moshé y Ahacin) actuaron contra ‘Su espiritu (pues goipearon a la roca en vez de hablaric) Y El pronuncié con Sus labios la sentencia (vedando el ingreso de Moshé y Ahan ala Tiena) 34 No desteu- ‘yeron (por completn) a los pueblos canaaneos como Hashem les habia man- ‘dado, 35 (yen consecuenia) Se mezclaron con dichos pueblos y aprendieron de sus acios, 36 rindieron culto a sus fdolos, que fueron causa de su ruina, 37 sactificaron sus hijos y sus hijas a los demonios 38 y derramaron san- ‘gfe inocente, Ia sangre de sus hijos y de sus hijas que sacrificaron en honor a tos fdotos de Canaan. ¥ ta tierra se contamin6 con sangre. 39 Se contaminaron con sus actos, y con sus acciones se apartaron (le Hashem) b3 rip ‘oar one “Ips » soy Sayap1 andy MP | wD WIT» spyna nana? wip owe mise SP) | OSyAN Ta DR we oN | TN ana2T TAN BVT? TST OPT 3S7An IBS caPiTULO 107 ——~ TP PID “Conte tere ernie + Este Sal apelas quienes se hayansalvado de una stuacin de peligro, Es una alsbanza ds agradecrmiento que exhora a tomar coneiencia de que ano sé pa la contencidn de la Providencia diving esa expetienciahbieta sido tefminal TNs ON Dive °D aw MP? 1 nidwwais agp ooNy We my oaNa ahs a1 yIpy AWYeMI MM oa? Hota a 10643: “Fueron hunillados" ba: “Empabrciron ‘mtv consiuye la Voletad de Hashem, pr eso loser LRaHSIL sa de sus rasgresiones." Pues las 5 mizvt ura se const co a Volusia Suprema, con Su Esenia~mitad,ademds de “wandaniente, también sige ‘cnesén'—. Y Go sz forma esta teansgres Nota a canal a tavés dal cual recite oh fhjo"de bendiianes. Y gor el cantar, las a canerin can Haste, local interred bendicians deste lo At. jn os Hashum desde fa etritady hasta la etusial’Ltraknasta bien puede Ietse “de un mundo 2 cto mands, lo qu aude a gue la bendin dul Creador so gunera an el undo spiritual y se proycta hacia el fio. Oe Arba hai abso de adeno haiaafuea, el aaa cusp, LS Ten 106 - 107 MEMES ~ VIERNES Bi z2 40 Vaijar-af Adonay beammé, vaitacb et-najalat6, ar Vaicceném beiéd- goim, vaimshelii bahém s6n-ehém. a2 Vailjarzim oibehém, vaikkaneti j t4jat iaddm, 43 Peamim rabbét iatzilém vehémma iamrti biatzatim, | vaiamékku béavondm. 44 Vaidr batzdr lahém, beshom-6 et innacém. én otém Adonay Elohénu 45 Vaizk6r Jahém berité, vainnajém kerdb jasadiv, a6 Vaite | lerdjamim, lifné kél-shébehém. 47 Hoshi | vekabbetzénu min-haggoim, lehodét leshém kodshéja, Ichishtabbéaj bit-hilacéja. 28 Bardj Adonay, Elohé Tsraél min. veamar kél-haém amén, haletulih. io LIBRO QUINTO CAPITULO 107 joldm vesd haolém, 1 Hodii 1Adonay ki-t6b, kf leolim jasdd6. 2 Tommi gueulé Adonay, ashér gucalm mi-iéd-tair. 3 Umearatzét kibbetzam mimmizrdj [umimméarib, mitzafin umi-id 40 Se encendié entonces la c6lera de Hashem contra Su pueblo y abo- rrecié a Su herencia, a1 Y los entregé en manos de las naciones. Sus enemigos tuvieron dominio sobre ellos. 42 Sus enemigos los oprimic- ron y ellos fueron sometidos al poder de aquellos. 43 Muchas veces El los libr6, pero ellos continuaron rebelindose con sus (pers) desig- nios y fueron humillados por su iniquidad. a4 Pero El consideré su angustia al escuchar el clamor de ellos. as El entonces recordé Su pacto con ellos y se aplacé de acuerdo con Su abundante benevolen- ‘cia. (Les perdons en Su beaevolencia, y no porque ellos lo merecieran) 46 Asi, El hizo que todos sus captores se apiadaran de ellos. 47 (Camo enone, ahora) si vanos, Hashem, Elokim nuestro, y recégenos de entre las naciones para que demos gracias a Tu santo Nombre y nos gloriemos en Tu ala- banza. a8 Bendito es Hashem, Blokim de Israel, desde ta eternidad y hasta Ia eternidad, y diga todo el pueblo: *jAmén!”. Alaban a fah io LIBRO QUINTO CAPITULO 107 1 Den gracias a Hashem, pues El es bueno, pues eterna es Su bene- volencia. 2 Que lo digan los redimidos de Hashem, a quienes El ha redimido de la mano del opresor. 3 De las (diferentes) tierras El los reu- nid: del este y del oeste, del norte y (de hs ists) det mar. 4 Perdidos errant weer poi 144 anya XD mb py I pws wae! sypynn py obey mypy os ayy opnipiyan ogy aga mpc Ny apyye BY POR Mp WH IW. Aw-R7D AND NPY NYY INOS TPIT SpyP > Ay PR. Yws ogo opya y: yw oPNpyad of2 aa mn-ox PAN OPN Mp?y1 WI oy» IN a) PHAN, TON AMY WP» Ww [NB MN ny nin'7T 1av72 may opntyal oywe ya oP Wr mp “ww ty wwehey OWE ayn 2277 m y ony aga minx vbmy ooxpp) a1 ws iota a 107%: anda ano efrenta wa sivacitn de peg, de nada le sve todas lx patenencias ue piers tne ie rango sail qu para estontay, pus entoces sla Gracia dvna puede sar Nota a 107:8: "Proclaman Sus maravillas pare con fe umanided”: Cuando wn oy oorg2 una maread «sus sss, mis que faverecr a ells es un favor gue se concede asi mismo, puts en deft, la intencn del reyes prcurarse Ia lead de autos. En camo, ls bondades que concede Hashom Son sholutas, pus En petsiue rng bene paticla, sin tan sl del destnatari de Su orci, VIERNES piA22 544 teu 107 bammidbar bishimén dare), ir moshéb 16 matzéu. 5 Reebim gim- wemeim, nafsham bahém tit-atcif. 6 Vaitz-akt cl-Adonay bata lahém, mimmetzukétchém iatzilém. 7 Vaiadrijém bedérej ieshara, laléjet elie moshib, a fodii IAdonay jasddé, venificotiy libné adam. 9 Ki-hisb néfesh shokeka, venéfesh reebé mile-t6b. 10 Téshbe jéshej vetzalmavet, asiré oni ubarzél. 14 K(-himrd imre-El, vaatzéc El-ién nadtzu. 12 Vaiajnd beamal libbém, kashelii veén ozér. #3 Vaiz-akii el-Adonay batzir lahém, mimmetzukécchém ioshiém. 14 Tociém mejéshe} vetzalmivet, chém ienatték. 15 Todi tAdonay jasdd6, venifleotév libaé adém, 16 Ki-shibbar daltst nejéshet, ubrijé barzél guiddéa, «7 Evilim middéroj pish-dm, umeavonétehém itannd. 18 Kél-6jel cetaéb nafshém, vaiaguiu 4d-shéare-mivet. 9 Vaiz-akii el-Adonay baczér | lahém, mimmetzukétehém ioshiém. 20 Ishléj debaré veirpaém, vimalét cc en el desierto, en la desolacién del camino, una ciudad habitada no hallaron. 5 Hambrientos y sedientos, sus alinas desfallecfan, 6 En su angustia clamaron a Hashem y El los libré de sus penurias 7 y los enca- miné por camino recto, para llegar a ciudad habitada. 8 Que agradez- can a Hashem por Su benevolencia y (pcctimen) Sus maravillas para con a humanidad, 9 Porque sacié al alma sedienta, y al alma hambrienta la colmé de bien. 19 Aquellos que estuvieron en fa oscuridad y a la som- bra de la muerte, aprisionados por la miseria y (por cadena ds) hierros, (clos deben agradecer a Hashem ua verque son librads) 14 (Susufimient fue) por haber desafiado a la Palabra de Hashem y por haber despreciado el consejo del Supremo. 12 Por lo tanto El humillé su corazén con sufrimiento, tropezaron y no hubo quien los ayudase. 13 Entonces clamaron a Hashem en su angustia y El los liberé de sus penurias; 18 Tos sacé de Jas tinieblas y de Ta sombra de muerte, y rompié sus cadenas. 15 {Que agradezcan a Hashem Su misericordia y (grchames) Sus maravillas a los fhumanos! (que elsena ns humans Sus grandes obras, para que todos toe conociminto dels magnificencia de Hashem!) 16 Pues El quebré las puertas de cobre y rom- iG los cerrojos de hierro (gaa theres dela piién) +7 Los insensatos sufren penuurias a causa de sus sendas transgresoras y sus iniquida- des. 18 Su alma abomina todo alimento y legan a los portales de la muerte. 19 Entonces, en su angustia claman a Hashem y Bil los resea~ ta de sus penurias, 20 El envia Su palabra y los cura, y los salva umos! ‘wanbiad ay vow ar wobnn 145 pan Ton TYP? TP. wopinpwng PvyD MEO] Tyin nat anaP > wy was OypR TEND WS naa OM TW » TTB pinwzer) ay Ry w]e 221 Opi) TIVO M77 WY WN 1 TID nyta abel nivinn rrp ow wy?» Ppa DARIMN->D1 TWD wi, iN?» saxann og? ASR TP >R PVE ne TROT? TAD, OP? oe =OwSP OPPNpryw: DPT apnwey srmivey sopba wth phixbpat TON MI? WTP we EDT rigs ayina oy Sopa aman pls IN 7729 weg TD? NT Bw?» AMAT Dep v2 nda ang Me PIN > TNE? Oe oxy? mby PIN OTDAN? 127, OW? 9» 372 Nota a 107-23: “Los que bajar al mar en avis” es una meta del ara que desde ss ciaas en ls ‘esferas supers descend de vel para vests con el ose el ung fia las “vaste agans” es ‘ra metfra del mundo mater al que descends el ara Yo obstante, a psa dla ua de as "vast squat", a pesar de a cha on que la mats petnde tapas a ala, Hasham simpre ls antiene sal, ¥ ms a, ai se reel ol objetivo rascondntl del mater, parque tal cara lat aguas sane rei a rats de cual los navies pueden lgar a destino, del misma mada, a mateia ex ol mei 2 ras et cual el sme puede cumpli su msn en el mond isin Y de este mado la materia refi 145 remum 107 VERNIS bia 22 J mishejitotém. 21 Todi IAdonay jasddé, venifleorav libné adam. i 2 Veizbbejti zibjé coda, visapperti maas4v berinn4, 23 Iéredé haiém | baosisisto5€ melajé bead rabbi, 24 Hémma rad maasé Adonay, | venifleotiv bimezulé. 25 Vaidmer vaiéaméd réaj seard, vatteromém gala, 26 Taalti shaméim ieredd tehomét, nafshém berad titmogég, | 27 Tajoggu veiantiu kashikk6r, véjol-jojmatam ticbald. 28 Vaitz-aki el- Adonay batzér lahém, umimmetzukétehém iocziém. 29 Takém sear {a vaigjeshti galchém, 30 Vaismejd j-isht6ku, vaienjém el- | mejéz, jeftzim. 31 Todd IAdonay jasddé, venifleotav libné adam. 32 Viromeméhu bik-hél Am, ubmoshib zekenim iehatelitu, 33 Iasém neharét lemidbbér, umotz4e méim letzimmadn. 34 Eretz pert limlejé, merait idshbe bab. 35 Tasém midbbér Kagam-maim, veéretz tzi-if lemotze maim. 36 Vaidsheb sham reebim, vaijonent moshéb. 37 Vai TE de su destruccién. 21 Que agradezcan a Hashem por Su benevolencia ¥ (pwelames) Sus maravillas para con la humanidad. 22 Ofrenden sactifi- cios de gracias y relaten Sus obras con jubilo (los scicins de gracias oen- aban como agracimiento cuando uno quedabs a salvo de un peligro) 23 Los que bajan al mar en navios a cumplir labores sobre las vastas aguas, 24 ellos ven las obras de Hashem y Sus maravillas en la profundidad del mar. 25 El ordena y hace levantar el viento tormentoso que eleva las olas. 26 (Los asjers el ava) suben a los cielos, bajan a los abismos; su alma se derri te de miedo. 27 Bambolean y dan vueltas como un borracho, de nada les sirve su pericia. 28 Entonces, en su angustia claman a Hashem y EL los saca de sus aprietos. 29 Transforma la tempestad en quietud y las olas se acallan, 30 Ellos se alegran en su sosiego y El los conduce al puerto deseado. 31 Agradezcan a Hashem Su bondad y (pelamen) Sus ‘maravitlas a Ia humanidad. 32 Que lo exalten en la asamblea del pue- blo y Le alaben en el consejo de los ancianos (Sabios dela Tori) 33 El con- vierte rfos en desierto y manantiales de agua en tierra sedienta, 34 (on views) la tierra fructifera en salinas, por la maldad de quienes la habitan, (Ge tata de una referencia ala destucié de Sodoma y Goma) 35 Pero convierte el desierto en lago y la tierra drida en manantiales de agua, 36 Y alli establece a los hambrientos y ellos constituyen una ciudad habitada 37 Y siembran campos y plantan viflas, que producen frutos fe sadét vai tei jeramim, vaidasii per wan aa /asot vow py np - tp enn 146 DAT kp wry ‘DP tb n AR) AY] yA ve wyDLs wy? STN? ana adn) waaay Ha ypw > MINN TRS ow ov TPIK AW app myeR Mw-h21 npr OW? INP a» TYP TON gianry AR Ww DID CAPITULO 108 —— MP PID Parad eaiio + Bl presente Salmo se tetiere al afanzamento al dominio del reno “il Masia, escendente deta de David ry de el TYPOS OTN a? pI. ATT? Wa Vw x mys apt vay TAY» PTD AN TY 7 7 | oY TTR» an opie on opw->yp dima PII D V1 OTN OMW~DY T77 » N Ir vw per psy wer: sy7a3 apeox pes Wypa w!s | OTPxe PAV) mbm ° | 97). » STWR Midd pry) ow Wota & 108:3: Ge mairugda, Davidse despertaba 2 ara Hashem l son de fs acordes que la tense rise produc ens arp. lnciso en la mayor xtsiad hay gr para ezperace def dulce melo Nota a 108:7: a “Mare erecta, rpresenta oj el nega vna deta desde su Fueate Nota 108:8 Hashem ne informa que Yo, David gozaré en mi reinat pues dercotaré 2 mis enemigos ‘ue usrpan mostrar Teas las vid entree publ de sel Nota a 108%: Guled: Testa al este dol Join, entre el Mar Muerto y ol Tiberias. Menashé: tetra este del Tiberias y lost dl Jorn, Erdim: tetra lsu de Merah. VIERNES 246 rem 107 - 108 DIA 22/23 | tebud. 38 Vaibérejém vairbbu meéd, ubhemtim [6 iam-ft. 39 Vaim-acti | vaiashdju, mes er rai velagén. 40 Shofiej biiz al-nedibim, vaiat-ém betshu I6-dére}. a1 Vaisaguéb cb-ién medni, vaidsem katz6n mishpajét. 42 Ieti iesharim veisméju, vej6l-avlé kaftza pfa. 43 Mi-jajdm vefshmor- le, veitbSnenu jasdidé Adonay. CAPITULO 108 1 Shic mizmér leDavid. 2 Najén libbi Elohim, ashira vas kebodt. 3 Uré hannébel vejinnér alta shdjar. 4 Odejé baammim, Adonay, vaazammerjé bél-ummim. 5 Ki-gadél_méal-shaméim | jasddéja, vedd-shejakim amieréja. 6 Rima al-shamdim Elohim, vesl kol-hasretz kebodgja. 7 Leméan iejaletziin iedidgja, hoshia iemine}i | vaanéni. & Elohim, dibbér bekodshé ccléza ajaleki Shejém, veémek | Sulkkét amaddéd 9 Lt Guilid If Menashé te y trigo. 38 El los bendice y ellos se multiplican mucho, y El no permite que disminuyan sus ganados, 39 (Peco sicaen en la transgresién) son disminui- dos y abatidos con opresién, miseria y suftimiento, 40 El derrama cl des precio sobre los poderosos, y los hace andar perdidos en un desierto sin camino, a1 Pero levanta al menesteroso de su sufrimiento y hace que sus familias sean (jn umes) como rebafios. 42 Los justos ven esto y se regocijan, y todos los inicuos cierran su boca. 43 Quien sea sabio obser~ Ve esas cosas, (hs mole) y asf comprendera tas bondades de Hashem. Ee CAPITULO 108 ummerd a # Cancién, Salmo de David. 2 Mi coraz6n esté firme (eorTign) Elokim: cantaré y entonaré hasta con mi alma, 3 ;Despierten, nabla y arpa que yo despertaré (me adlantaé) al alba! (para tocar y alsbar a Hashem) a Te agrade- ceré en medio de los pueblos, Hashem; a Ti entonaré entre las naciones {queen mules acorn Iershalim en el momento de a redncidn) 5 pues mais alta que la altura de los mismésimos cietos es ‘Tu benevolencia, y hasta el firmamento Tu verdad. 6 jMagnificado seas sobre los cielos, Elokim, y sobre toda la tierra esté Tu gloria! 7 Para que Tus amados puedan ser liberados, salva con Tu Mano derecha y respéndeme. (Hasem,respéindeme «con Ta protec pra guar con éxito a mis drgdos.) 8 Dijo Elokim en Su Espiritu de santidad que yo, (David) me alegraré, Dividiré Shejem (Nablus) y par- celaré el valle de Sukot. 9 Mio es Guilead, Mio es Menashé, loaned oy mony BY vp -np enn i BY TION archy om vm 7p Wa Py Fs pe wy RSACN?] ANID OPN RD» Ov xqoT age ny ub ag » arnxaya of ot Naty onys oeoRA » 2 CAPITULO 109 ——~ OP PAD = Para evar la opresion que pueda provovar un'enelnigo ‘En sy nombre yen nombre de Istael, en toro vindicativo ¥ con eimargure de corazon, 11 Rey David clama condena Divina contra sus enemigos y los enemigos de Ista. Tipp os Ayan oS viata TT? TsI2« oAN TIT INN_ Cy NOT vi 7 7D many] °-n220 MRIY “ATA PW ne? man onivyy on: t nop aR wy pty nop ay? Py Tey eT ye vey BPI. Pn37 map Inpany yw xy iwpwaas sayy EN Np InP! Op yyw? a NV? 06:1 8 HUHSIL on Elokim haremus proezas": Consarindse a ests dela Tord yaa observancia e Sus Mandonintes, uno se hace mero 2 sorta tdes ls obstcalos que hallo en su cain. Qtra texpleacén: “Sao con Cokin hares poets, odo tine ol poder ge vencer a nuesras enemigos, ues la fuerza dl heb es la ‘ota a 108:5: "Pon sobre él (sobre mi enomigo) a otro perverso”:Hasha, haz qué el perverse sea dhinado por ote pee, pars que experimen ens paia Cane a emargus deepen, “visaNes ‘as I | veEfidim maée roshi, Tehudé mejokeki. 10 Mosb sit rajte{ al-Bdém | ashlij naali, alé Feléshet etroa. 14 Mf iobiléni ie mibtadr, mf najéni ad~ | Edém, 12 Halé-Elohim zenajedénu, veld-tetzé Elohim betzib-orénu. 13 Haba-linu ezrét miczér, veshav teshust adm. 14 BElohim ndase-jail, veHtt iabais tzarénu, CAPITULG 109 1 Lamnatzéaj leDavid mizmér, Blohé tehilatéal-tejerish. 2 Ki fi rasha ufi-mirma aléy patiju, dibberd itl leshdn shiker. 3 Vedibré sin sebabiini, vailijamdni jinn4m, 4 Tajat-ahabati istendni, vant tefilé 5 Vaiasimu aldy rad tdjat toba, vesin-4 tijac ahabati. 6 Hafkéd alév 1 Behishifets ieczé rashé, 1 mév meattim, pekuddats ikgj ajér. 4 i ashé, vesacin idaméd al-iemin | tih-ié lajatad, 8 Ihi-id- ee ete nT Efrdim es la fortaleza de mi cabeza (los efiainits sen mis guarinespaldas conta los enemigos: Ou interprets: en osteitis fonterias de Menashé y Esse cons rin falas para dteer los avanes de enemiga) Tehud es mi legistador (os reyes de Ise sein siempte dela dnastia de David, de a tribu de Ichudé) 10 Moa (enomign de Isael) es mi lavabo; sobre Edom (ancesto de Roma) echaré mi zapato; a Pléshet lista) gritaré (ac atemorizaos ysuyygaos) 14 {Quin me condu- cird a la ciudad fortificada (garacomistary? {Quién me Hevard a Edom? 12 {jAcaso no serés Ta, Elokim, que (hasta ahora} nos has abandonado y no has acompafiado a nuestras legiones!? 13 jSélvanos del opresor, vana es la ayuda del hombre! 1 Con Elokim haremos proezas; pues El pisoteard a nuestros enemigos. CAPITULO 109 1 Para el director de canto, de David. Salmo. jBlokim de mi alabanza, no guardes silencio! 2 Pues la boca del malhechor y la boca del hipé- crita se abtieron contra mi, me hablaron con falsedad. 3 Me rodearon también con palabras de odio y me atacaron sin causa, 4 En retribucién 4 mi amor, ellos me aborrecen, pero yo siempre oro (poreilos) 3 Y me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor. 6 Pon sobre él, (sobre mi enemigo) a otro perverso, y a un adversario a su derecha (comoacu- sador) 7 ¥ cuando sea juzgado, que sea condenado y su stiplica se teans- forme en transgeesiGn. 8 Que sus dfas sean pocos, y que otro tome st. posicién. (Que muera ats de tempo y sus aos excedntes sean distutados po ur vives.) whiny 35 o1 ow ar vp oan n 148 away vin MON TAURI Dp yn" “7p vf mw) VIB : : | wR 73? pin? ine, Ton wa {DY TP? IBS WTR IIT? NRW » VOX NXVT nr 78 ree re | | ABP TVA Wey w DPN ww wa op? NIM Ty myy 22 Yoon» ny coy nye | nxt. 27 maf | TAX. wEIby vt Ds 3 ap TOD 3WwS TW wR? cANTTY chN oh RPT TBS Ua opsn DAW. "NIT "NITY III YD» ioe ETE Spot on as ma cnc es can pi trangresings de aqals, Nota a 109:22: "Mi corazén esté mwerto dentro de mi": David exgresa que ha lagradnsubpupa so oraz gaine) ysometerio dominio la razdn a mene debe rep estructura emecin Nota a 109:22: “Pobre y destituido soy": Dbido a mi sitvacén de persepud, lo ico que puedo esperar tal camo ue mcesitade— esse ayudad por teres. 4.43 enum 109 Mirae { 9 Ihi-ié-bandv iecomim, veisht6 almané, 19 Venda iantiu bandv veshiélu, | vedareshti mejorbétchém. 11 Tenakkésh noshé Iéjol-isher-16, veiabézzu 4 zarim ieguid. 12 ALighi-lé moshéj jésed, vedl-ich’ jonén litomdv. #3 Ie | Garis Ichajrte, bedér ajée ims} shemm. 14 Izzajérav6n abottw el- | Adonay, vejateét immé al-timmdj. 15 Ihi-iti négued-Adonay tamid, | veiajeée megretz zijrim. 16 Téan ashér I6-zajir asbt ised, vairddf ish- | ani veeb-idn, venij-é lebéb lemorét. 17 Vaiéehab kelalé vatteboéhu | veld-jafétz bibrajt vatirjék mimménnu, 18 Vailbbash kelald kemadd6 | vattabé jammdim bekirbbd, vejashémen beatzmotav, 19 Téhi-l6 | kebégued iacé, ulmézaj camid iajgueréa. 20 Zt peuliée sotendy meét | Adonay, vehaddéberim 14 al-nafshi. 21 Veattd Elohim Adonay, asé-ieti lemdan shemeja, ki-t6b jasddejé hatziléni, 22 Ki-anf veeb-idn andj, velibbi jaldl bekirbbi. 23 Ketzél kintoté neheléjei , nin-iet a 9 Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer. 10 Que sus hijos anden deambulando y mendigando, pidiendo desde sus ruinas. 11 Que se apodere su acreedor de todas sus pertenencias y que extrafios saqueen (el fut &) su esfuerzo. 2 Que nadie se apiade de él, y que nadie sea misericordioso con sus huérfanos. 13 Sea cortada su descendencia, y que en una generacién siguiente sea borrado su nombre (osea, queen la terra generac quede borado el nombve de pare y delhi) 14 Venga a la memoria de Hashem la iniquidad de sus padres y no sea borrada la transgresién de su madre. 15 Que (esas tangzsiones) estén siempre ante Hashem y que El corte de la tierra la memoria de ellos (de los padres.) 16 Por no haberse acordado de hacer bondad y por haber perseguido hasta Ia muerte al hombre afligido, al necesitado y al quebrantado de corazén. 17 Asi como € ha amado la maldicién, ast ella recaerd sobre él. ¥ asf como no deseé a bendicién, asf ella se alejara de él. 18 Que se envuelva de maldicién ‘como con una ropa, que s¢ filtre en sus entrafias como el agua y como el aceite hasta sus huesos. 19 Que ella (a mallcin) sea como un manto en el que él se envuelva y como cinto con el que siempre se cifia. 20 Fise es el pago de Hashem a mis adversarios y a los que hablan mal contra mi alma, 21 Td, Elokim, Hashem, agriciame en consideracién de Tu Nombre (Hashem, sflvame aunque yo no lo meets, para que Tu Nombre sea load) bra- me porque buena es Tu benevolencia, 2 Pues pobte y destituido soy, mi nm Iyy mI TAN NNT TPT | | wR Wan mAK yap wy 1 BD omy wae? wo swe ybing TaN ppry Tay ~ De spy CAPITULO 110 —— °P) PID 25 Baraat a pac cos nerd + Ese Solio cs us canio ala bondad de flashem por los tus que le conceera a "patiavea Abraham Sobre os podertos monarcasenenigos ysis ecios opm? aw fx? | mi oxy wv THT? x WY Teas span of PPX mpsoy 2 pak apa TL pesa ayy, nw 2 7nwD ON Wy yaa WH ava fay 2 Nae ofp XP] | TP yawas spot? vv lah a mi arno:" Cuando le conan asian de Abtaham emo pe su ao vescer @podersus monareas, resgonié que Hashem fe do qe confor en Ey als vce Abram ean ie inion, qo al tree de un puiado de erado suyos prigiy vencié a cuatro "ayassumanentepoderass. Cuando la gia inca que yan hay salva, qu esté ida pedia, queda in ors posibiia,y es cvando entra en ge la lgca ea sinazd: La fe on arabs dela cual se cede a na ralad totalmente diferent, inenetrabla ara la autos gia uaa Nota 2 110:3: Los ctiains de Abraham se simaron vlntramente a en sucha cone les ergs. los ren constentes dea misién cami de su arn, den por el mundo I esstencia el Cres. 8 USL 149 renmm 109-110 NS } 24 Birkdy kashehi mitz6m, ubsari kajésh mishémen. 25 Vaanf haiti jerpé J Tahém, irtini ienitia soshim. 26 Gzréni Adonay Elohay, hoshiéni jejasddéja. 27 Veigded ki-iddja 26t, ated Adonay asitéh. 28 Lekélelu- hémma veatté tebaréj, kému vaiebéshu veabddejé ismaj. 29 Hbbeshii sotendy kelimmi, veléacu jam-f! boshtim, 30 Odé Adonay meéd befi, ubtéj rabbim ahalelénnu, a1 Ki-isaméd limin eb-ién, lehoshis mish6feté nafsho. CAPITULO 110 1 LeDavid mizmér netim Adonay ladoni shéb limini, ad-ashit oiebéja | had6m leragléja. 2 Macté uzzeja ishl4j Adonay miTzi-i6n, redé bekéreb oiebéja. 3 Ammejé nedabst beiém jeléja béhadre-kédesh meréjem | mish, lef cdl ialdutéja. 4 Nishbbé Adonay vel6 innajém at cr 24 Mis rodillas se han debilitado a causa del ayuno y mi carne esti magra, sin grasa, 25 Yo he venido a ser el oprobio de ellos (de mis enemi- g0s) me miran y menean su cabeza (e modo debula) 26 Aysidame, Hashern, Elokim mio, silvame conforme con Tu gran benevolencia; 27 y ellos entenderdn que ésta es Tu mano, que Té, Hashem, hiciste esto, (Bos envendern que Ti me salvaste por Tu gran bond, y no por mis métios) 28 Ellos maldi~ cen, mas Ti bendices; se han levantado, pero seriin avergonzados y Tu servidor se alegrard. 29 Mis enemigos se vestirén de humillacién y su vergiienza los cubriré como un manto. 30 Mucho alabaré a Hashem con mi boca, y en medio de multitudes Le alabaré. 31 Pues El se pondra a. Ja derecha del pobre para liberarle de los que condenan a st alma, CAPITULO 110 «Por David, Un Salmo, Dijo Hashem a mi amo (Abraham) “Signtate a derecha (confia en Mi pode) hasta que ponga a tus enemigos como apoyo para tus pies.” 2 Desde TaiGn (lershaliin el luga desde ef cual la Divina Presenciairaia Su energt al mundo) El enviard el bastén (soporte) de tu fuerza para (concederte) domiinar a tus enemigos. (La vietra de Abraham eset érit de bien contra ls enereias neguvas) 3 Tu pueblo se ofrecerd esponténeamente en el dia de tu campaita, por causa de Tu majestuosa santidad. Desde el titero tii me procuras, conservas la frescura del rocfo de tu juventud. (0 sea, los buenos acts de tu jventudserin un mito a tu favo, como benicioso es e ox} 4 Jur6 Hashem (a Abraham) y no se arrepentira: “Ti serds sacerdote wanbso on "ow or NPL? penn ai 50 rer 78 3 7 TB ‘mm, m4 paycby wet yn wx op 7S-Oy capiTULo 111 —— N7P pa + Paathacer amistades ‘+ B1/armonioso orden alfabética de los versfeulos que lo componen,este salmo invita A meditar en las obras de Hashem y recordar siempe Sus maravilas mw Tina 222-22 mi ATR | mbs72D x oynt mim py oobtas TT) nad apy eye TAT TDs DEPSpN- D9 amy? DUTT) PAD PHN EI? TY WIT + 192 nos sina aviv? wap psp? 12 7s 8 HHS rosa noni ogy nny wey? van Pye, sp PPI VD DiRs vEwAN NPR PT YD: Ww) npxa oy oPiv> Iw) mdm 1 a oviv> my jay) nbd | nv» bow nip mop | mbon mowed. saw xia aTgz naps wean opyy-o32 sw Meee eee ee eee ee Creador yal sri a Nota a 110:7 Todos las precepts vias son conte, incluso las qu usr lgiano puede concei ‘VIERNES Dia 23 ove ETE) eens 250 remmum 110-104 leokim, al-dibrati malki-tzédek. 5 Adonay ab appé melajim. 6 Tadin baggoim malé guevi-ist, méjatz résh al-éretz rabb4. 7 minndjal baddére} ishté, al-kén iarim tésh. ‘CAPITULO 111 Haleluléh odé Adonay bej6l-lebab, beséd iesharim veeds. 2 Guede maasé Adonay, derushim lejél-jefzeém. 3 Hod-vehadar paol6, vetzidkac6 omédet ladd. 4 Zéjer a Gn verajtim Adonay. Téref natan lireay, izk6r leotém berité. 6 Kéaj maasav higutd leammé, | latéc lahém najalét gofm, » Maasé indv mét umishpat, neemanim kél- | pikkudav. # Semujim laéd leolém, asufm beemét veiashér. 9 Pediit shalij earnmé tzivva leokim berit6, kadésh venoré shemd. 10 Reshic jojins ir | at Adonay séjel t6b lej6l-osehém, tehilats omédet lad. ne por siempre”, como fue la palabra respecto de Malki Tzedek. (Es deci, "De i, Abvaam, descendria Sacerdotes como Malki Ted") 5 Hashem est a tu derecha (y por eso puedes tiunfar) golpea a reyes en el dia de Su ira. 6 El jjuzga a las naciones, (el canpo de batala) estard colmado de cuerpos; gol- ppeard al lider de una extensit érea. 7 Del rio a lo largo del camino él emineja, majiez heidm- bebid (victorias) y Yergue la cabeza (vivant) (Abraham se sci dels victoria sobre sus enemigos, como sesacia el que bebe agua hast el hartazgo) CAPITULO 111 4 Alaben a lah, Daré gracias a Hashem con todo mi corazén, en el con- sejo de los integros y en la congregacién. 2 Magnificas (yreebndias) son las obras de Hashem, (y noctstane son) accesibles a todos los que las dese~ «an (exainar) 3 Majestad y esplendor es Su obra y Su rectitud perdura por siempre (a diferencia de a recitud dl hombre) 4 Fij6 (dias espeiins) para recordar ‘Sus prodigios. Piadoso y Compasivo es Hashem. 5 Da alimento a los que Le temen, recuerda Su pacto por siempre. 6 Declaré a Su nacién cl poder de Sus obras, (cio que) les daria la herencia de las naciones. 7 Las obras de Sus manos son verdad y justicia, confiables son todos ‘Sus preceptos. 8 Estén afirmados para siempre, hasta la eternidad, hechos con verdad y rectitud. 9 Bl envfa redencién a Su pueblo (por medio «cl apgo de Supocbloa a Tors) ha ordenado Su Pacto para la eternidad. Santo y temible es Su Nombre, 10 El principio de la sabidurfa es el temor reverencial a Hashem, buen entendimiento (iene) todos los que obser- ‘van (Sus recepos) la alabanza (de ellos) perdura por siempre. wanes 7/45 oF ouor — pp-apornn 154 CAPITULO 112 —— DP PID (5 Bakara apr fieta y poder * La fecorhbena de quien Wott’ a Volunuad dvnd sania colbvepesiar mate Segurly fonleza. Esta perso, lene tat sishepeidade cable, po lene ecstad de ona entre phys mIPTNN RP we ey | 197» poy? I MP ywwa Tea = oN pen sy? nypd sApTsT ipza wer pa PIS DUTT Pan wee HR WD MIs sVEWAI PII V2PD? MIMI [DIN WK IV a sp My piv yy? wipr Np aI?» mya mys 139 pind Np XP oY TyMwA PIS ANPTIWN TY NT NY 132 To sng qv? nay inpTy HsPaN? 1 Pam vay v9] | AY yy. 7HBDa OA STANT DPW NINH OP 6 UHSIE carituo 113 —~ 3°? PD i + Conira la apostas * Los siguientes seis Salmes conlorman una unidad temitea de alabanzas al Creador, ue est a itungia judi se conove como Halel, Se recian e todas as Festiva. Este Salmo alude a Jos milagros de Hashem en favor deTsdel ala slida de Ego. ow-ny Ho mip jay won | mazyT x ipdiy ay) TAY ya TI ow yp. TT iWota a 112:2 Ls preonas intepras san dnas de altanea yoru la eegiapostiva qu se genera a part decus actos de virtossmo se pryecta sobre euivts to 6 TMHSIL ‘VIERNES DIA 23/24 ssoneanesnscnn ESET CAPITULO 112 TEHILIM 112 - 113 bemiczvotiv jafétz meéd. im ieboraj. 3 Hén-vadsher Haleluléh, ashre-fsh iaré et-Adonay, 2 Gnibbor badrece ihi-ié zar-6 dor iesh _ bebecs, verzidkaté oméder Inéd. 4 Zara} bajéshe} 6r laisharim, janaiin | verajtim vetzaddsk. 5 ‘Tob ish jonén umalvé, iejalkél debarav bemishpat. 6 Ki-leolim Id-immér, lezsjer olim ihi-ié czaddik, | 7 Mishemut rad I6 ied, najén libb6 batiaj bAdonay. 8 Samiij libb6 16 ira, ad ashérir-é betzariy. 9 Pizzic natin laeb-ionim (zidkato omédet laéd, | earn tan mn bejabéd, 10 Rashi it-é vejads shinndv iajardk venam wat reshaim tobéd. CAPITULO 113 | 1 Halclulah, halelit abdé Adonai hall et-shém Adonay. 2 Tehi shém olin | Adonay meborij, meatta ve a CCCI CAPITULO 112 1 Alaben a Tah, Alabado el hombre que teme a Hashem, que se compla- ce intensamente en Sus mandamientos. 2 Su descendencia seré podero- sa en la tierra, una generacién bendecida de hombres integros. 3 Bienestar y riqueza vendrén a su casa, y (cl méo de) su integridad per- durard por siempre. 4 Incluso en la oscutidad, una luz brillard para los integros; pues El es Compasivo, Misericordioso y Recto. 5 Bueno es el hombre que es compasivo y presta, y que sus propios asuntos los mane- ja com juicio (se ita en sus gastos para ds ms enue ks necsitals) 6 Asi, no tropozaté jams; un eterno recuerdo permaneceré del hombre justo. 7 No teme de las malas noticias, su corazén est firme confiado en Hashem, ‘8 Inmutable (en Hashem) est su corazén, nada temerd, Finalmente él verd (la caida de) sus opresores. 9 Distribuye (su siquea) entre los necesitados, su caridad perdura por siempre; su orgullo serd exaltado con honor. 10 El inicuo vera (1a ghaiadel justo) y se enojard,crujir (de nvidia) los dientes y de fallecerd, La ambiciGn de los perversos (de daar als virtuosos) se frustrard CAPITULO 113 1 jAlaben a Lah! jAlaben, servidores de Hashem, alaben el Nombre de Hashem! (Cuando uno es lire de sus pasion, entonces es un sevidr de fl) 2 jEL Nombre de Hashem sea bendecido desde ahora y para siempre! 3 | aianb by Dns ewan venaw? ypdyo7 wpPN TID» DT yD CMP, sPINa obs nix oY pa-tioy spwind nayPax op bw STON mag MpyY | Pwin »v sy eH 2997 TF CAPITULO 114 —~ TP PID ara needa Teva ww in Nepal” 2 __“acontecimenios relacionados con al Exo hacia Iertad, los cuales oman “un et Cardeter de inilaatoso, Hashem soniere la alera ala Tyibu de Veh 6 rraHSLL a D7 ? ns INYoID nia “yN TP OI. TiN? adn MOTT TTR 7D» TNS TET PENT n :aPY? my-ipyy wad O-OWN ins TES tec Ana el cn iy Aocea14Caa tak” rs Fan ute ash ir a a, foia 142 "thea eral’ Hash be a c tc uh ert st ct hee aa ann a ot Najchn bio de Ainadr, lo miombeos do deta furan ae prineros en arojree al amanazana rat asp del xado de Ei. 252 remum13- 11a NS DIA 28 Corcenrctenccemmraceniemrmmcnnaresrecicm nasene ETE arcane | 3 Mimmizzaj-shémesh ad-mebos, mehulél shém Adonay. 4 Rém al-kol- | goim, Adonay, él hashamdim kebods, 5 Mi kAdonay Elohéno, hamagbini { ashbet. 6 Hammashpilf lirt, bashamdim ubaéretz. 7 Mckimi meafér Aye | ad Nd x ong yar? m9? a sypexby sponby D> mpwa agoNl. mye IAN App DPR» UN Ndi og? mpd ma xyy onbonp a DIN oP iS i VaR xn ore pien? 1 , op: pA? apy pp oping n oy02 3se-x? wr Oy TP! WR PIR Mp» eT OD DY AYP RWWA TP ONY © 8477 0324 MS-DN TID WD WIT TP > aw O27 MP NP TI: 7 ayy asym op niby mid ony o72 w oD2a-Yy1 Vinca Tienstandrstade gavunesonchsaesganrelmcers, Nata 41155: "Tannoy nes he sgt at, gw ean inelsso do los més dumentalasSomids,comunes a fodos ls hurans. Algricamte: Cuando el eg se ‘bredmensins, la persona es incopez de ver el hj de Energi nin plasmindos on su ide cation, inant Wor JMGIN "4 4a SUNY 253 remum 115 MENS CAPITULOL IS, 1 L6 linu Adonay I6-linu Ké-leshimjé tén kabéd, al-jasddejé al- amittéja. 2 Lémma ioment haggofm, aié-né Blohehém. 3 VElohénu bashamaim, k6l ashér-jafécz asi. a Avabbehém késel vezahib, maasé iedé adam. 5 Pé-lahém vel6 iedabbéru, endim Iahém vel6 irt. 6 Ozndim lahém vel6 ishméu, Af lahém vel6 icrijin. 7 Tedehém velé Nin raglehém veld ichaléju, I6-iehged bigronm. 8 Kemohém fi oschém, kél ashér-botéaj bahém, 9 Tsraét beta bAdonay, ezrim umaguinném Fi . 10 Béc AharGn bitji bAdonay, ezrim umaguinnim Hi. 11 Teé Adonay bitji bAdonay, ezrim umaguinném Ht, 12 Adonay ‘cjarinu iebaréi, iebargj et-bét Israél, iebaréj et-bée Aharén. 13 Tebaré} iré Adonay, hakecannim im-haguedolim. 14 Ioséf Adonay alejém, [alejém vedl-benejém, 15 Berujim attém IAdonay, osé shamiim EEE = oocoo and CAPITULO 115 1 {No por nosotros, Hashem, no por nosotros (sivas) sino por fa glo- ria de Ta Nombre, en honor de Tu bondad y Tu verdad! (pues Tos has rometdo qu al dios aT en uestos moments de angus, Ti os savas) 2 {Por qué han de decir las naciones: “{Dénde esté ahora su Elokim?” ((Savanos Hashem, no ex honor a nosotros, sino para que nie pueda agac Tw Podec) 3 jNuestro Elokim esté en los Cielos; y todo lo que desea, lo hace! (Fi Ceador no est cirunscripo a un ot isco, mas bien pertenece« la magnitud celestial; y tal «8 Su Poder que es capaz de transforma espotineamente I eneria de Su deseo en azcién com erat) 4 Los fdolos de ellos (de os pueblos del mundo) son de plata y oro; obra de manos humanas, 5 Tienen boca y no hablan, tienen ojos y no ven, 6 tienen ofdos y no oyen, tienen natiz y no huelen, 7 tienen manos y no palpan, tienen pies y no caminan, jni siquiera sonidos pueden producir con su garganta! 8 Como ellos seran los que los hacen y todo aquel que confie en ellos. 9 jIsrael, confia en Hashem! Bil es su Ayuda y Escudo, 10 ;Casa de Aharén (o sea, los Sacerdotes,) confien en Hashem! El es su Ayuda y Escudo. 11 jUstedes, temerosos de Hashem, confien en Hashem! El es su Ayuda y Escudo. 12 Hashem, que siempre nos tiene en mente, que bendiga a fa casa de Israel, que bendiga a la casa de Aharén, ‘2 que bendiga a los temerosos de Hashem, a los pequefios con los gran- des, 14 Incremente Hashem (atentciéo) sobre ustedes, sobre ustedes y sus hijos. 18 jBenditos sean ustedes para Hashem, Hacedor de los cielos Dan AS EE rere yep — ropa 8 PRAT ae? oy oT» f opecadb ence yaw and aye ae AID | UNI MTT IT?e pion apiy~Ty1 CAPITULO 116 —— TY) PAD “Para quedara salvo dé una muerte trigica’ eS + Eitesalo fe compuesto Goat a premisa'delevantat la moral del opis, para fortalecerlo Frente «sus enemigos y frente 8 sus propas falas, recardandole “pesmuanenlemnie que 90 cst abandonado a a'suere ¥ que en Su invocacion ‘ecibe siempre el ampato de'la Presencia Divina PRIA PNY MP | ypwerD MIT» | IPDN. aR PN BA NY MBI? » TRY TW copys Dixy cage MT mybe nine nox RaPSN TP-OwII + RON i Prqst Pa a "Wy wT oy ony a DRND WW s pun n oa2y ope mint p *peaae wD, PIP PET NS VAT Te PY-NS NA wh AYN: 20-7 NINA IP 2 TPONR » PPE TD RD IN TEIN °P mpy pwR TD > ar OWT YD -ypNA Notaa 1165 Notaa 16:12: aem, salva a No buns a nis enemigos, an sl avai alma ade los votes: Asie mada a Tae dele, porque ali ewe la sanidad Qa be de reteir Hshen? El esl Perfecin yl intoridd abso, nada falta! ‘ungri Wo! JAIN“ 3d SUNY “VIERNES DIA24 cance EETBY oer | vadretz, 16 Hashamdim shamdim lAdonay, vehadretz navén libné-adém. 17 L6 hammetim iehdlelu-Iéh, vel6 kél-iéredé duma, 18 Vaangjnu nebaréj Ih, meatté vesd-oldm halelul ih CAPITULO 116 1.54 remum 11s - 116 | 1 Ahabti ké-ishms, Adonay, et-kolftajanundy. 2 Ki-hiteé ozné li, ub-iamay | 3 Afafiini jéble-mavet umezaré she6l metzatini, tari velagén mtzi. 4 Ubshém-Adonay eked, anné Adonay maleté nafshi. 5 Jannin Adonay vetzaddik, vElohénu merajém. 6 Shomér petaim Adonay, dalot veli ichoshia. 7 Shubj nafshi limnujéiji, ki Adonay gamdl alaiji. 8 Ki | jilatzta nafshi mimmaver et-cni min-dim-4, et-raghi middéji. 9 Ex-haléj | lifué Adonay, beartzét hajafm. 10 Heeménti ki adabbér, ani anici meda, [1 Ani amérti bejotet ko-haadim kozéb. 12 Méashib 1Adonay, S aaEEEEEEREREEEEEEEEEEEEeeE 222°" ene y de la tierra, 16 Los cielos son de Hashem, pero Ja tierra la ha entrega- o a la humanidad. (Los cielos son de Hashem, y por Jo tanto no son el objetivo del ser Inamana La err, en cambio, silo es. El objetivo exitencial de a persona es imbuira a tina de bello celestial travs desu aces de bien) 17 Los muertos no pueden alabar a Tah, ni tampoco los que descienden al silencio (dl abismo) 18 En cambio, nos¢ tros bendeciremos a Hashem desde ahora y eternamente, jAlaben a Tah! (Los que se iegan a reconocer el dominio de Hashem son cual mucts, incapaces de reacionar cualquier clase deestimalos, Los vitosos en cambio, slaban a Hashem etemament.) CAPITULO 116 1 Amo (a Hastem) pues escucha Ia voz de mis ruegos. 2 Inclina Su ofdo hacia mi, y por eso Le invocaré en mis dfas (de desacis) 3 Me rodearon dolores de muerte y los tormentos del sepulero me sorprendieron, hallé tormento y afliccién, 4 Entonces invoco el Nombre de Hashem: “jHashem, Te ruego, jSalva mi alma!” 5 Pues Hashem es Piadoso y Justo, nuestro Elokim es Misericordioso. 6 Hashem protege a los sim- ples. Yo fui abatido y El me salvé, 7 ;Alma mia, regresa a tu quietud, porque Hashem te ha concedido el bien! (Regresahacia Hashem, porque so ali ‘encontrar a parla armonia.’) # Pues Ti libraste mi alma de la muerte, a mis ojos de las kigrimas, y a mis pies de tropezar. 9 Andaré ante Hashem en. Ja tierra de los vivientes. 10 Yo mantuve mi fe incluso cuando (estuve wn mal que) declaré: “Sufro demasiado”, 11 (incluso cuando) dije en mi apuro: “jTodo hombre es engafioso!” 12 {Cémo puedo retribuir a Hashem wane sa oy, nwa) XR nivwe Tn myn PA IPL» Hy? POSTE TRIO TRS BNO HT TN DMI TIN Mar MBI yp > PI? ANAS SEHD BPWR ATP! Te aN TT copia mim oma | niynae say-22? pion wT? capituLo 117 —— 77) PAD ira falas acusaaioues 2 “+ Lis dos verfeulos de ese Salmo aiden al era mesidnica ya la consecuenté glona ve 7 lata Enns todas ls clones Feeonecerhy alas a Hashem 0 Soommay oriacbe mipcns 3957 « saon abi? mP-nRy HON | PY 1472» capiruLo 118 —— MP PAD ‘ara rehatir al incrédulo. También, para decir al presentarse ante ui juez “ Petcibicla fuerte presencia de Hashem consttye para la porsona uns fuente de poder ‘yconfiaza, ana eolumna de seguridad, lo que le leva a trnfat sobre sus debilidades 'y sus oponehfes rasforméndose en unset inveneiblé, una chides impenstable. ston obi) op aivo7a oni? rinks RITTION? 3 TO OPI? °D INT? NIT TON? > isu TT Frat pt td tr He gor hones a cai tint Pablo er aap medoge ia fs xo tpt onde Dem on Pa aloe te ns sehen cs Nota a 118:1:Constantenente debe lar 2 porque tafo cuanto El hace es buen, aunque nuesre linitadefactad de comprension no lore prc song sbndad de Sus actos. nari Wo! FAGINy 30 SUNY nant WoL JIN" 30 SHINY SSS rem 117-118 [ Kol-tagmulohi aly, 13 Kés-ieshudt essi, ubshém Adonay ekré, 14 Nedardy IAdonay ashalém, négda-nné lej6l-ammé. 18 Lalsér beené Adonay, hammévta lajasidiv. 16 Anné Adonay ki-ant abddéja, ani abddeji bén-amatéja, pittéjta lemosery. 17 Lejé ezbbaj zébaj cod, | ubshém Adonay eikré. 18 Nedardy (Adonay ashalém, négda-nné lej6l- ammé. 19 Bejatzrét béc Adonay, betojéji Terushaldim halelulsh. CAPITULO 117 | 1 Haleli et-Adonay 6l-goim, shabbejiihu két-haummim. 2 Ki gabae | alénu jasdd6, véemét-Adonay leoldm haleluls i CAPITULO 118 | ( Hodit tAdonay kf-téb, kei leolim jasddé. 2 [6mar-né Israél, ke | leolim jasddé. 3 1émru-nd IF por todos Sus beneficios para conmigo? 13 Alzaré la copa de salvacién € invocaré el Nombre de Hashem. (Se efi as taciones de vino que accmpa Sarin alas ofrendas de agraecimiento de los ue lleguen a Tershalim procedents del exilo) 14 Saldaré mis votos a Hashem (ge te hecho en épocas de mi opresién) en pre- sencia de todo Su pueblo (pare santficarSu gran Nomixe} 15 Penosa a los ojos de Hashem es la muerte de Sus devotos. 16 ;Te agradezco, Hashem!, porque soy Tu servidor, Tu servidor hijo de Tu servidora (es desis soy ser vir Tuyo innato, En contast, un sirvoadquitdo siempre ane recaperar a libeta,y pores, para que no huya, su amo debe atarlo con cadenas) TW me liberaste de mis cadenas, {porque soy un Servidor innato, devotoy fel i,m tienes necesiad de teerme apisionad ni de amenazame) 17 AT ofrecer€ ofrenda de gratitud e invocaré el Nombre de Hashem. 18 Saldaré mis votos a Hashem en presencia de todo Su pueblo (alosefecos de gloificar Su Nome pblcameats) 19 en los atrios de la C: de Hashem, en medio de ti, joh, Terushabdim! jAlaben a Tah! CAPITULO 117 4 jAlaben a Hashem todas las naciones! jAldbenLc todos los pueblos! 2 porque Su bondad nos sobrepasa y la verdad de Hashem es eter- na,jAlaben a lah! CAPITULO 118 1 Agradezcan a Hashem pues El es bueno, pues Su benevolencia es eter- na. 2 Que declare Israel que Su benevolencia es eterna. 3 Que declare BS as wry or mp oan 156 ORT ITTV On OviV? °-D TD PENN TP WAIT! » TOT Ap? ~D nvyerina NPR Nob MA AP an 2 ay PRap2 mys hey arya 2 MBE °? 21» :oINA way mia nion? 2. oria-9a P2793 m mma onion? °MRD~ DN a TAY oY 79220 NAD » DPN > mi 72 072207DI hn ny mint re apy cbaea now) xD» don nip min pe naeh ny, pp? e apy min syvnrmy > = nik ni-xox pwr Horm oaNeIY 2D TING 212 INDF TES: “Asograrse” de aloo dealin aco mayores garantias de protecin que “canta” con age, une debe conta con Hashem por ms que la “septiad binada por el Ime parezca mis slay cui, sla derecha de Hatha a uphace pres, nla ferza oo paler dela persona Nota a 118:18: El bjtiv de a erstencia del are esroatar Sus obra y dit Su Gran Nombre, 156 tem 118 MERNES bin 28 § bét-Ahardn, ki leolim jasddé, 4 Témeu-né ir-¢ Adonay, ki leolim i hammevar karati Téh, anni bammerjb Tah. 6 Adonay 116 ied, mé-iasé If adém. 7 Adonay li beozerdy, vaani er€ besonedy. | 8 Tob lajasét bAdonay, mibberdaj baadim. 9 T6b lajasse bAdonay, mibbetdaj bindibim. 10 Kél-goim scbabiini, beshém Adonay kf [amilim. 11 Sabbini gim-sebabtini, beshém Adonay kf amilém, | 12 Sabb jidborim doaii keésh kor2im, beshém Adonay ki amilam. £43 Daje dejiténi linpél, vAdonay azaréni, 14 Ozzi vezimrae Tah, vaihi-It | lishud, 15 K6l rinnd vishud beaholé tzaddikim, iemin Adonay ésa jail. | 16 Iemin Adonay romemé, icmin Adonay 6sa jail. 17 Lo-amniit ki-ejeié, vvaasappér méasé Tah, 19 Tass6r isserdinni Ith, velammévet {6 necanini | 19 Pitju-li shdare-tzédek, abo-bam odé Tah, 20 Zé-hashdar IAdonay, | waddikim iabou bé. 24 Odejé ki aniténi, vatehi-li lish —— Ja casa de Ahardn que Su benevolencis es eterna. + Que declaren los temerosos de Hashem que Su benevolencia es eterna. 5 Desde la opre~ sin clamé a Tah; Jah me respondié con inmenso alivio. ¢ Hashem esti conmigo, no temo; ,qué dafio me puede hacer el hombre? 7 Hashem esté conmigo para ayudarme, entonces veré (la venganza) contra los que me odian. # Es mejor contar con Hashem que asegurarse en el hombre. 9 Es. mejor contar con Hashem que asegurarse en los dignatarios. 10 Todas Jas naciones me cercaron, en el Nombre de Hashem las derrotaré. 11 Me rodearon, me cercaron, pero en el Nombre de Hashem las derrotaré. 12 Me cercaron como abejas; pero seri consumidos tal como el fuego consume a los espinos; en el Nombre de Hashem los derrotaré. 13 Me empujaste fuerte (oh enemigo) para que cayera; pero Hashem me ayuds. 14 Tah es Mi fortaleza y mi cancién. El fue salvacién para mf. 15 La voz, de gozo y de salvacién esté (esonando) en las moradas de los justos: “la derecha de Hashem hace prodigios! 16 La derecha de Hashem es excel- sa; la derecha de Hashem hace prodigios”. 17 {No morité, sino viviré ¥y contaré tas obras de Iah! 18 Severamente me castigé a (pra pier me de mis tanseresiones) pero no me entreg6 a la miuerte (a manos de mis exemi- gos) 19 ;Abranme las puertas de la justicia; entraré por ellas, agradece- réa Tah! 20 Este es el portico de Hashem (enreferenciaal pico del Gran Templ, or donde ingress os vituosos para aba a Hashem) los justos ingresardn por él. 21 Te doy gracias pues me respondiste y fuiste salvacion para mf EE weer pnp ann 157 DN) 2 3B WRI ANT OPI2T OND 12 TM» APpys DIO NNT AN TIT? RIN» 12 TAN opal MyM ny oT, TB» ay Pa aint gay xa pin TT | OXss smn man ods my owa NxaT, Cariruo 119 —— oP pw a 10 Para ante Ue venient waa leva di und ds las Versiculos de este Salo cosens palabras cave com Tord (Covance, oma caring, recent ea je consituyer a esenta del udaisna 3 npina o2nd Ww ~N STOR x aX aMAw TP soba pny Ts) WR: TPWL TR ADD PIT TW TWyYBN? TW? OTT 1a? Rs TD Tw? paps SPDATVDON OAT WIANTND TN pEN Nota a 118:22: sal, qu siempre fue echazada par ods ls pueblos, aura sl pdr angus, a és traseenenta de todas las naioes. Nota sobre ol Salmo 118: Cada una d a 22 estrofas qua componen el Salmo ~8 vaseuos por cads tna las 22 letras hetreas— constitu un canal espectico a través de los cules se glasman sendas Eneruias nas con sucooiginte func partis. Enel caso de ua persona enema, se inplra su tracénimvacando a Hashem através de la lctra dels versiuas del presente Saino cuyasinales Carrespandan alas tas de su nombre. El oombra do una persona eso canal a ravés del cual ecb el, ‘jo de Energia Dina y tanbidn es expesion de sus cuaétesespecfias,gorqu cada una es un ser fic, Est ivocaié através desu nombre es con el bei super de que recupere au sl para que apiqua esas exaldaespropiasy nica para la elvan dl propsst por el qu fuera ereade undid WOL JUGIN"Y 3d SJINV : VIERNES 257 rem 118-119 pin 24/25 - coenmnnaonennonacmcco( RET oscars { 22 Kben maasti habbonim, haierd lerdish pina 24 Meét Adonay hiaita | 260, hi niflée beenénu. 24 Zé-haiém asé Adonay, naguila venisme}é b6. as Anna Adonay hoshia ni, anna Adonay hatzlijé nf. 26 Bard habbé beshém Adonay, bérajnujém mibbét Adonay. 27 Fl, Adonay vaiier isru-jég baabotim ad-karnéc hamizbbéaj. 28 Blt até veodékka, Elohdy aromemékka. 29 Hodii IAdonay kt-t6b, ki leolim jasdd6, ie CAPITULO 119 © ALBP Vers. 1-8: Para antes de realizar wna mito au i i { dite}, hahdlejim berorét Adonay. 2 Ashré notzeré i b idreshhu. 3 Af 16-faalé avld, bidrajév halaju. a Atté i vrivvica fikkudéja, lishmér meéd. 5 Ajaliy ikkénu derajéy, lishmor jukkéja. 6 Az lé-ebésh, behabbiti el-k6l-mitzvoréja, 22 La piedra que desecharon los edificadores ha devenido piedra angu- lar, 23 Esto emané de Hashem, es maravilloso a nuestros ojos. (La mar villosa salvaci cs un milgro divno y no produto del poder humano) 24 Este es el dfa que ha hecho Hashem, jalegeémonos y regocijémonos en él! 25 {Sdlvanos, por favor, Hashem! ;Por favor, Hashem, ot6rganos éxito! 26 jBendito el que viene (a ofrecer offends) en ef Nombre de Hashern! jLos bendecimos desde la Casa de Hashem! 27 Fuerte es Hashem y El nos dio luz, jAten la ofrenda festiva con cuerdas (yen) hasta las salientes del altar! 28 Ti eres mi Elokim, yo Te agradeceré, yo Te exaltaré. 29 ;Den gracias a Hashem, pues Fil es bueno, pues Su benevolencia es eterna! Cs CAPITULO 119 * ALE Vers. 1-8: Para antes de realizar una mitevd 8] 1 Alabados los que su senda es perfecta, los que transitan la Tord de Hashem, 2 Alabados tos que cuidan Sus testimonios, los que Le buscan con sinceridad. 5 No cometen iniquidad, sino andan en Sus caminos. ‘Lejos de contentarse con un rol de abstencién del pecado, Lo procuran a El activamente,) 4 Ta ordenaste Tus preceptos, deben ser observados con diligencia, 5 Mi fer- viente anhelo es que Ti guies mis caminos para guardar Tus estatutos, 6 Entonces no me avergonzaré cuando contemple todos Tus preceptos. Nota 9118.22; Hay ementes dea creacin que ns descartamos por parzerintrascendente, porno naar en esto crt detltsrsno, Sin era, stant nes ue se muestra como “nas ‘cendete” es donde subyace el potencia aaa revelacién de fa mis subline de as engias. ¥ cuando spoon intr su revels, tales elementos pasn a sr “dra angular, fuente de apoy eins ‘in para otros, Lo esencial vale por si mise, indapedntemeats def mace que lo contenga, PaOvSB ‘we or wpornn 158 SPW wewn “ies 322 WR TTS FANT TY ATVH PN DS PRIN » 23 Vern.9- 16 Contenido spa wy imigcny avineP m2 e sppisen oulwrbsy prwiyt ao-222 PA NOON NP VAY TWN "MY 7272 © pen cay mind nx 37 TDBWE 8: — f Spe BEN Ting aes ‘7193 » syNTing nikypl TaN Py- m °MEI TPs SPHry yoy TOAD PIN? DT PWAe ny P32 Pew TaNXN? mp cbyn baa spniyae ola oN Tota @ 11897 "To agradoceré con imegrdad de corazé, cuando esto Tus justas ordonanzas": YY no comp los hpleritas,euyasbocas expresan senimietos muy distares de los que abrigan en la intinids de sus eocazoes. Cuando esti Ts justas odenazasme clo de ayradciniant a Hasty, farque cuanda ana Su Sistoma de Justicia observa qu es erectameneequtatno asntecia janis Sere fa falta amet, Y adem “Tus jstas erdnanzs" toman en cuenta fa itencién de quien Comet [a falta, Otra expiecin: esti de las nrmas da Tord estnela 2 apradacer a Hashem om intra sta es, ncsu po as adesiaes,Econecinento esenial inde al reconciianto de ‘ue no hay ml que provegs de Ao, Nota» 119:13:"Relré los Mandanientos" 1 mero coociieno dela Tard nls cuando esr la estructura emaioaly el corazn vers. 11) no es ain suiinte pra lgtar va verdadara estado de noob, Es manestrtarbién rela los mandarienas a trcers, ever inlenia paiva sobre e tntre dildo tales evens 158 mum 119 MHERNES bia 25 [7 Odejé beidsher lebab, belomdi mishpeté widkéja. # Et-jukkéja | eshmdr ab-edazbéni ad-mesd. 4 BET Vers. 9-16: Contra el olvido {51 » Barmé ieoke-ier eve lst beta 0 oj derashefja, al-tashguéni mimmitzvoréja. 14 Belibbt zafinti imracéja, leméan 16 éjeta-I4j. 12 Barij ated Adonay, lammedéni jukkéja. ‘2 Bisfacdy sippérti, Kol mishpéte-fija. 18 Bedérej edvocéja sasti, kedl | ksthen 15 Befikkudéja asfja, veabbita Srjotéja. 16 Bejukkotéja | eshtdashi, 16 eshkaj debaréja, i + GUIMEL Vers. 17- fa 17 Guemdl al-abddeja éjeié, | bica, niflade mittoratéja. 19 Guér anoji bairetz, al-tastér mimménni Contra afecciones en el ojo derecho ceeshmerd debaréja. 18 Gal-endy veab- miczvotéja. 20 Garesé nat = 4 Gadrta zedim arurim, hashoguim mimmitzvotéja. 22 Gal mealéy jerpé ‘abi, el-mishpatéja bej6l- —_—_—_————————————————— rr templar Tus precios no sec causa de humillacin para mi, pues los estarécumpliendo.) 7 Te agradeceré con integridad de corazén, cuando estudie Tus justas ordenanzas. 8 Cuidaré con celo Tus estatutos, no me desampares. + BET Vers. 9-16: Contra el olvido 3] 9 {Como podré el joven purificar su sendero?, guardando Tu Palabra. 10 Con todo mi corazén Te busqué, no permitas que me des- vie de Tus Mandamientos. 11 Dentro de mi corazén guardé Tu Palabra para no transgredir contra Ti (i sigue inadvertidamenic) 12 Bendito eres, Hashem; enséiame Tus estatutos. 13 (Pus) con mis labios relaté (par ewe fia) todos los Mandamientos de Tu boca. 14 En el camino de Tus testi- monios me regocijo como con todas las riquezas. 15 Hablo de Tus pre~ tos, y contemplo (con devocén} Tus senderos. 16 De ‘Tus estatutos me ‘ocupo (Con placer) no me olvido de Tu Palabra * GUIMEL Vers. 17-24; Contra afeesiones en el ojo derecho 3] 17 Prodiga el bien a Tu servidor, para que yo viva y guarde Tu Palabra. 18 jDescubre mis ojos para ver las maravillas de Ta Tord! (Permieme des calico misterios de Ia Tort) 19 Soy un extraifo en la tierra, jno ocultes Tus ‘mandamientos de mi! (Soy un passer enl vida,coneeme I oprtnidd de est y observie Tas Mandamnienios) 20 Mi alma se consume de ansiedad en todo ‘momento por Tus ordenanzas. 21 Ti reprendes a los malditos malinten- cionados, los que se desvian de Tus preceptos. 22 {Quita de mi el oprobio inv tS Ey vow or °2 oy, 130? Da. » Pmy3 pony yoy ~ Die spena mvs PRY naa ony wis Soy ‘271 Vers. 25-32: Contra afeeciones en el ojo zquierdo. Te TR sh opwDa DY? API n> "WHI MBIT n> our) VT Ww TT mann spubwn on. aN» Dan yum papanos nin ppvpa nye srw 2B) DTD PTS PHI Ss +7 Vers. 33 - 40; Para quedar a salvo de ta transgresi6n “EPI APY ASN PEM TV TIP IT» IT 7-722 AAPON FNTN TIN capTUN» PARED i27D pw m2nIa (PY Taye wadN ox) Nota a 19:24: Son los Testneios de Hashem, no ns eres y cgatarsreterias ene vesicle anti, los qu aconsjan y gia la persona raves del can dl vad Nota a 119:27: Mi deseo do compre la sands de Tus precepts no persiue vn fn egista: pr el ontrac, mi interié es transit exe conciena aoa para qa también elas reser benficads. Nota a 118:30: La plara mond, trducids oul como “veda, iteramente sition le. Enund diva se Amdn, qu constitay un acréstco de £1 Mle Neemdn (Haske os Rey Flo ban: af mosor Naf (Me entege en avtosaificaineanional) Nota a 119:3t: Hashon, estoy absoluanenteentiadey eongromatid con Tus mandamintos. Para ni setfa una hari no lgrrcomprenders cakaleat. Nota a 119:32: Serépresuoso ena sens de Tus mandanientes, ls cumplié con gran digecia porque 1s camino expand mi coraza al bre ls purts la msi recumpensa de! Mundo par Vn qe ‘VIERNES 159 temum 119 DIA as § vabiz, kt edotéja natzéeti. 23 Gm iashebii sarim bf nidbbéru, abdde- | jf iasfaj bejukkeéja. 28 Gam-edotéja shdashudy, anshé atzact | + DALET Vers. 25 - 32: Contra afecciones en el ojo izquierdo 112s Dabeké leaf nafsht, jaiéni Kidbar | néni, lammedéni jukkéja. 27 Dérej-pikkudéja habinéni, veasija beni- | feotéja. 28 Dalefé nafshi mitengi, kaieméni kidbaréja, 29 Dére}-shéker 1 hasér mimménni, vetoratejé jonnéni. 30 Dérej emund bajarti, mishpa- téja shivviti. 31 Dabskti beédvoréja, Adonay al-tebishéni. 32 Dérej miczvotéja artitz, ki tarjtb Hibbt. |. 26 Deraiay sipparti varcia- + HE Vers, 33-40: Para quedar a salvo de la transgresion 1] 33 Horéni Adonay dérej jukkéja, veetzorénna ékeb, 34 Habinéni veet- zord coratéja, veeshmerénna bejsl-léb. 35 Hadrijéni bintiby mitzvotéja, i-b6 jafitati, 36 Haclibbt el-dvorgja, veal el 37 Haabér enity yy el desprecio, pues cuido Tus testimonios! 23 Incluso cuando los Hideres se sientan y entre sf hablan contra mi, Tu servidor habla de Tus estatutos. 24 Tus testimonios son mi preocupacisn, ellos son (somo) mis consejeros, + DALET Vers. 5 - 32: Contra afecciones en et ojo izqvierdo 1] 25 Mi alma esté adherida #1 polvo; reviveme de acuerdo con Tu Palabra, (causa de is riulacones mi sina est bad hasta ef polvo.) 26 Te manifes- té mis caminos (en la pleat Te cotesé mis uansresions y Te espeifiqué mis neces dates) y_ me respondiste; (entonces también ahora respindeme y) enséfiame Tus estatutos, 27 Hazme comprender Ja senda de Tus preceptos, enton yo hablaré de Tus maravillas. 28 Mi alma se deshace de pena, sustén- tame conforme con Tu promesa. 29 ;Aleja de mf la senda de a menti- ray favoréceme con (ecaminode) Tu Tora! 30 Fscogi el catnino de la ver- dad y me somett a Tus ordenanzas. (altemativamente: tengo Tus ordenanzas ante pia saber cso condacime) 31 Me apegué a Tus testimonios, no me humi- lles, Hashem, 32 Seré presuroso en la senda de Tus mandamientos pues ello expande mi corazén (comprensin) + HE Vers. 33-40; Para quedar a salvo de la transgresin ii] 33 jHashem, enséiiame el camino de Tus estatutos y lo guardaré hasta el fin! 38 ;Concédeme entendimiento para poder guardar Tu Tord. La observaré con todo mi corazén! 35 {Condkiceme por la senda de Tus mandamientos, pues ése es mi anheto! 36 Inclina mi corazén hacia Tus testimonios (qe inspiran huni) y no hacia la codicia! 37 Aparta mis ojos ARS vow ey vparnn 160 V2 Ope PEN Ww! Kw nip WR CNET TANT » SDNY? TY ADIN (PARA TA» Pw PyEVA ~D ~My PPT NLS PIV? FOND OVW AYN TW 7a} w SPT cnn, IT PIN MNT 2 op OSN~ONT 2 nips onagN we PHY OX 72 NPN pen nxps pany awe OF qyav? WT» "P27 OTe PINT PNR °D MII NN cM pis pmyl XY Anping qKay iisercrda jams ma apicarias la sancin que efetvamente merezco por mis incanducas,paque Ts juts Son buenas. Nota a 119:47, 48: Haske, estoy camaro en a absrvancia de Tus precepts y en su estudio y medias. ¥ lovato mis mans hacia elas para haces ils, con la sma Sharan qe wn io events sus ras hacia su pd, 160 mmm 119 AIENES iA 25 | merest shay, bidrajéja jaiéni. 38 Hakém leabddejé imeatéja, asher leit | atéja. 39 Haabér jerpatt ashér iagérti, kf mishpatéja cobfm, 40 Hinné | tadbti lefikkudéja, betzidkdtejé jaiéni. i © VAV Vers. 41 49: Para inspirar temor a un gobernante | 1] a1 Vibotini jasadéja Adonay, ceshudtejé keimratéja. 42 veéené jorefi 4 dabar, ki-batijei bidbaréja, 43 Vedl-tatzél mippi debér-emée ad-mesd, | ki lemishpacéja ijélti. 44 vecshmera toratejé tamid, leolim vaéd. | 45 Veethalejé barjaba, ki fikkudéja dardshti, 46 Vaadabberé beédotéja, négued melajfm velé ebésh. 47 Veeshtéasha bemitzvotéja, ashér ahd. i, 8 Veess4 jappay el-miczvotéja ashér ahdbci, veastja beiukkéje * ZAIN Vers. 49- 1149 Zcjér-dabar leabddéja, dl ashér jalténi. 0 Z6t nejamati beon- ritejé j-iieni, st Zecim helitasni ad-meéd, mitorétejé 16 natiti. 3 Zajérti Ee de ver futilidad; hazme vivir en Tu camino, 38 Cumple Tu promesa a Tu servidor, pues eso lo induce a temerTe. 39 Aleja de mf la vergiien- za a la que temo (0 sea, pedona mis transpresioes) pues Tus juicios son bue- nos, 40 Mira, codicio Tus preceptos; concédeme vida en Tu justicia (par poder cup) + VAV Vers. 41-49: Para inspirar temor a un gobernante 1] 41 Que me Hlegue Tu benevolencia, Hashem, Tu salvacién, como lo prometiste. (Concédeme Tu salvacin en T benevoenca, aunque no sea yo digno de ella) az Entonces podré responder al que me afrenta, pues en Ta Palabra confio, 43 No quites de mi boca la palabra de la verdad (no permitas que ere en ing dictamen de a Teed) pues ansfo (conocer y ser fea) Tus ordenanzas. 44 Asi guardaré siempre, eternamente, Tu Tord, 45 Entonces andaré holgadamente (no vaila.) pues he buscado Tus preceptos, 46 Hablaré también de Tus testimonios delante de reyes (sbios de la Tor) y no me avergonzaré (pues mis pronunciamintes sern adecuados) 47 Me deleitaré en la observacia de) Tus mandamientos que yo amo. 48 Alzaré mis manos hacia ‘Tus mandamientos que amo; y hablaré (y esta) sobre Tus preceptos. ara la buena salud del baz0 4 + ZAIN Vers. 49-56: Para la buena salud del bazo 11.49 Recuerda la palabra (que prometse) a’Tu servidor, con la cual me diste esperanza, 50 Ella es mi consuelo en mi aflicci6n, pues Tu promesa me revivi6, 51 Los malintencionados se burlaron excesivamente de mi (por haherme apegado a Ty Lex) pero no me aparté de Tu Tord, s2 Recuerdo, earn wear vp ain 164 mpybt a 1028) min? | pba “ppeya 70 DAT» NTA ary yw "NINN, ay Aa MPT m Pa M22 pp pape 2 PND ANT Mn Tipwst Pn ombn m 2 “HW? CEN TIP PIM» TT ONION w 3 2 PP NPL conve | spnqy-oN ‘ori ADWRI DYD ate Ape Hwy onnpHANT DIPR MPN » PANDW XP ATR HY A TA. PIE -pewa OF a niqin? TOD TPE Mawel RT War? aw m PRINT potna > 2 oa nyt) ayo PEO NBN Tay] ww ow TWN, ota & 118-66: 1 Tous fishin 40H epistcaun interesante debate acerca de cl factor esol ‘eponderant, sil esti dela Tor) ola accién (ebseranca de ns precepts) cancluye gue el esti les, poral esti inde an acid. Sin embargo, de alse deriva que, en een, a aciin ‘sla povaleient, porgue es a accel abt finl el esti La Tord sel ltlct dino, al enpo ‘que los precepts son fa Vlutad soproma. Mientras através del estuio do a Tard se accede aia esera e a Sabiduria supra, 2 raves dels bservancia de os pecapas se accede a una esfere ms leads ain, una enegia madre que rig a las otras: la Volntad dia. Y ol vrscl ben pda les a "ashen, revlame la sabia ela Tor, pes ya estoy soetid ala esfra superior do Tu Voluntd” 6 ‘VERNES i 164 remum 119 Bias ne srecnanenntenemenmmnearccac ne STD: | mishpacéja meolém, Adonay, vietnejam, 53 Zal-afé ajazdtni mershaim, | ozebé toratgja, 54 Zemirst hiiu-ltjukkéja, bebée megury. 58 Zajérti | baléila shimja Adonay, vieshmerd toratéja. 56 Z6¢ hayeai, ki fikkudé- | is mc 2 JET Vers, 51-64: Contra dolores del estémago 1] 57 Jelks Adonay, amarti, lishmor debaréja, 58 Jilfti fanéja béjol-léb, néni keimratéja. 59 Jishibri derajay, vaashiba ragléy cl-edot 60 Jéshti vel6 hitmahmahei, lishmor mitzvotéja. 61 Jeblé reshaim iv 16 shajajti. 62 Jatz6t-laila aktim Iehodét laj, él mishpecé tridkéja. 63 Jabér ani lej6l-ashér ieresija, ulshomeré pikkudéja. 68 Jasddejé Adonay mated hadretz, julkkéja lammedéni. © TET Vers. 68 72: Contra dolencia de los riiones, derecho o izqvierdo im-abddéja, Adonay kidbaréja. 66 Tab tam vadéat ki bemitzvotéja héeminti. 67 Térem éené ani shoguég, | veated imrétejé shamérti ————————————— rr Hashem, Tus juicios de antatio (que castigas para luego perdonar) y me conste- lo. 53 Un temblor se ha apoderado de mi a causa de los perversos que abandonan Tu Tord. 54 Tus estatutos fueron mtisica para mi en la casa donde habité. 55 De noche recuerdo Tu Nombre, Hashem, y preservo ‘Tu Tora. 56 Esta (grandeza) es mi parte, pues observo Tus preceptos. + JET Vers. 51 - 64: Contra dolores del estimago Ti] s7 “Mi parte es Hashem’, d para que Tus Palabras sean guardadas (por todos) 58 Imploré a Ti de todo corazén; agréciame conforme con Tu promesa. 59 Evalué mis caminos y volvi mis pies hacia Tus Testimonios. 60 Me apresuré y no me demoré en guardar Tus mandamientos. 61 Bandas de perversos me despojaron, (per) no me olvidé de Tu Tord. 62 A medianoche me levanto para agradecerte por Tus justos juicios (pes son muy previaos para mi} 63 Soy amigo de todos los que Te temen y de los que guardan Tus preceptos. 64 La tierra est col- mada de Tu benevolencia, Hashem; enséfiame pues Tus estatutos, + TET Vers, 65-72: Contra dolencia de los riiones, derecho oinquierdo &] 65 Prodigaste ef bien a Tu servidor, Hashem, de acuerdo con Tu Palabra, 66 Enséfiame el buen razonamiento y el saber (de Tu Tor) pues soy fie] a Tus mandamientos. 67 Antes de estudiar (To Tors) he errado (enla obser ‘anc de Tus preceptos) pero ahora, (gracias al etodn) puedo guardar (felment) Tu Palabra (porque solo a través del estudio de Ia Tori uno puede conocer Tu Vlunta) Laré (pilin Rn” WEY» APTPE WN | e-V2B HY OTT PY O°IVw PAYBYY yNTN iN 0a? ayn PRA WIN TBE 272] ATT PND PENN #9 Vers. 73-80: Para contrarrestar sospechas TIMER UPR omy ony, PP pM! PNT PRNw : PREVA PIR MM AYP onyp “ENN TON NP» Supa ahaxy TAN) PBT OFS? w : WPVOD OT WI PywYw ynTin-D PRY Ws wo SPE MBE ody omy N? 1982 PRAS ON ae oma 2 en TBI? we? yyw? AND we pypman on RY NIK? py 17d.» TR: Ls stants padeids me inden a recapactaryrestblce icon Hashem através dl estuio de a Tot, Otraexpliaein: Es major ara consagrarme al ertaa dala Tork en medio de paecnictes qu lars de ory plat, pr la especial recompansadestaada dsde lo Aaa quienes asi oben, La mencionadarecampars s el méxina ald cones con lo Divino que uno Joga al reansar ua benefice indi material a cankio dl aagoiconciona a Su Tors 162 TEHILM 119 MIERNES Dinas Ge Tbated umeti, lmmedén jukkej.e9 Tafel aly sheker zedim, ani bejél-téb ctzér pikkudéja. 70 Tafish kajéleb libbim, ant coratejé shiashati. 71 Téb-Ii ji-unnéti, leméan elméd jukkéja. 72 Tob-li térat- ija, mealfé zahab vajésef * TUD Vers. 73 - 80: Para contrarrestar sospechas 9] 3 Iadeja astini vaijéneniini, habinéni veelmedé mitzvoréja. 14 Lereéja irini veismaju, ki lidbarejaijalti. 75 Iadati Adonay ki-tzédek mishpaté- ja, veemund inniténi. 76 Iéhi-nd jasddejé lenajaméni, keimrateja leabd- Agia. 77 Tebotini rajaméja vegjeié, ktxoratejé shaashuty. 78 Tebéshus zedim ki-shéker ivvettini, ani asi-iaj befikkudéja. 79 Tashibu-li ja, veiddeé edotéja, 80 Iehi-libbf tamim bejukkéja, lemaan 16 ebésh. + JAE Vers. 81-88: 2] 61 Kaleté lieshudtejé nafshi, lidbarejé iti. a2 Kal endy leimracé. ja, lemér matéy tenajaméni. ———————— 68 Tii eres bueno y benevolente; enséfiame Tus estatutos. 69 Los malin- tencionados forjaron mentiras contra mi; pero yo, de todo corazén, guiar- daré Tus preceptos. 70 Sus corazones engrosaron como sebo (engroson de pacers insustnciales) pero en cuanto a mi, Tu Tora es mi preocupacién. 11 Fue bueno para mi haber sufrido, para asi aprender Tus Estatutos, 72 Mejor es para mi la Ley de Tu boca que millares de oro y plata, or ta fosa nasal derecha F | | | + TUD Vers. 73 - 80: Para contrarrestar sospecas 9] 73 Tus manos me hicieron y me prepararon; concédeme entendi- miento para aprender Tus mandamientos. 78 Los que Te reverencian me verén (en mi gloria) y se alegrarén; porque (sben que) confio en Tu Palabra (yen fect, Tu Palabra se cunplis, pues me salaste) 75 Yo sé, Hashem, que ‘Tus juicios son rectos y que con justicia me afligiste. 16 Por favor, que Tu benevolencia me reconforte, como lo prometiste a Tu servidor. 7 Que Tus misericordias Heguen a mi para que yo pueda vivir, pues de Tu Tord me ocupo. 78 Sean avergonzados los perversos que falsa- ‘mente me calumniaron (dciendo que comet trangresiones) pero (en verdad) yo hablo de Tus preceptos. 79 {Que retornen a mf los que Te reverencian y conocen Tus testimonios! 80 Que mi corazén sea fntegro con Tus estatutos, para que no me avergiience. * JAF Vers. 81 - 88: Por la fosa nasal derecha 3] 61 Mi alma languidece por'Tu salvacién, espero en Tu palabra. sz Mis ojos languidecen por Tu promesa, diciendo: “;Cudindo me consolards?” wandas 7asian voy or wp aman 1G. mae TR Taps AB TD wOEYD "PTD NYYN Nd TAY? M2» BND PTR nie OT NP» PINY CHET] RW APN PpHyA-22 » : | PINA "ND vy» wT: DY. ag) at mi ayiv? wv» TPRY PEW AP «= TAYM PIS NS INN TE MYYY OTN Yi? » sPTay V7 7p OT PPPE MAVEN? OWE» PVT NTN PPE DAT ITA?» Papen DIN pihy cma? Dyw AP Ye PROT POI TIN PR ST 772A 22 » TINY TKD #2 Vers. 97-104: Por el brazo derecho popy xa ofa yin cna i) yrs >ypann "DR iota a 119585: ls procuraren ima en ve de rare cum a Tard orden amar a prin, Nota a 118:87; Aunque muchas veces twe ls potuiad de venga de mis eneripes, nunca fice Nota 9 19:89: Esa Paaba de Hashem, que constantemente est en el il, e a Energia con a cul tea yrecra la exstonia a cadainstane Nota a 11836: La Toréy las precptes mo prsguon ova fin mis que su obsevanca por el mere compliant dl Vlutd supra ne ‘VIERNES, tac 78 | a3 Ki-haiti kenéd bekitss, jokkeéja 16 sha} | matay taasé berodeféy mishpat. 95 Kéru-li zedim shit, ashér 16 jeto- | ratéja, a6 Kél-mitzvotéja emund, shéker redafiini ozréni, 97 Kim-ée | killin’ badrec, vasnt Ié-azsbii fikkudéja, 68 Kejasddeja jaiéni, vees- | hmerd edit pija. ; + LAMED Vers. 89 96: Para anies de acudir a ka justcia | 71 69 Leokim Adonay, debirejé niezib bashamsim. 90 Led6r vad6r | emunaceja, kondnea érece vataaméd. 91 Lemishpatéja amedi aim, ki | hakk6l abadéja, 92 Lulé coratejd shaashudy, dz abddti beon-t. 93 Leolim | l6-cshkaj pikkudéja,ki-bim jiriténi, 9 Lejé-ani hoshiéni, kf fikkudéja | darashti. 95 Li kivvit reshaim leabbedéni, edotéja etbonan. 96 Lejél- [tila caiti kétz, rejaba mitzvatejé meéd. © AEM Vers, 97 - 04 Por el razo derecho |B] 97 Mi-ahabei coratéja, k6l-haiGm hi sijati, 98 Meoiebéy tejalskeméni i ‘83 Aunque fui (tila) como odre de vino (aio) al vapor, no olvidé Tus preceptos. 84 ;Cudntos son los das de Tu servidor? (jHashem, que mis pres tes no aeaten prematuramente con mi vida, tengo un gran objtvo por cum) {Cudindo hards justicia contra mis perseguidores? #s Los perversos cavaron fosos para mi, en contra de Tu Tord. a6 Todos Tus mandamientos son (en ras de 1a) fe (mis enemigos) me persiguen con mentiras, jaytidame! 67 Casi me des- truyeron de la tierra, pero no abandoné Tus preceptos. ss Concédeme vida de acuerdo con Tu benevolencia y guardaré el testimonio de Tu boca. ‘+ LAMED Vers. 89 - 96: Para antes de acuie a ka justia 7] 99 Hasta la eternidad, Hashem, Tu palabra permanece firme en el cielo. 90 De generacién en generacién (perdu) Tu fidelidad. (i ees ila ‘Tu Palabra en todas las generaciones) TM estableciste ta tierra y ella perdura. 91 En cumplimiento de Tu decreto, (a ciel y la tema) persisten hasta hoy, pues son todos Tus servidores. 92 Si Tu Ley no hubiese sido mi ocu- pacién entonces habria perecido en mi suftimiento, 9s Nunca olvidaré ‘Tus preceptos, pues con ellos Ti mantuviste mi vida. 98 {Tuyo soy, sal- vame, pues busqué Tus preceptos! 95 Los perversos procuraron des- truirme, pero yo medité en Tus decretos. 96 Para cada objetivo he visto un fin, pero Tu mandamiento es excesivamente amplio (y no tere limite.) ‘+ MEM Vers, 97 - 104: Por el brazo dereeho 8} 97 {Cudnto amo Tu Tora, ella es (ol ema de) mi conversacién todo el dia! 98 Tus preceptos me hicieron més sabio que mis enemigos, pues i. 04 Kamm iomé abddja, Diy ser rower op oan 164 % onbova 7787 7% vs ape aviv? mik-bs | oneay ystby wala panne ” pw 1+2,Vers. 105-112: Para antes de salir de viaje *AYRDI » PPPN? WEY TT IY MI TPIS pew TAY nN] BOND ABR orn ni qKe Ty } 3 Ba TI RIT Ww 33N2 nw NX? Jnvini Pan 12 CHIN )xe PIV ND PIT va, “NVI 2 MBA ca? piww-D 0 apy avi sper nivy> "Wy PRAIR ANTM naw py o> 7M Dw PN PAT ARN 7B ota a 118:9: Sabie es quien aprenden slo de sus maestros, sn ins deca info detalle deo ota a 118:104: Le observacia de os precepts, por sor que dss corstiteyen la Voluntad Suprema, le mite ala persona perc el cosras desde una isin as abso, Ese esol enerdinieto genio 164 rem 119 MANES aie evento tnttosoecavmeatarennnorn-on conte IRI oreo | micevoréja, kf leoldm hf-I. 99 Mikkél-melammeddy hiskalei, kf edvo- | téja sfa it. 00 Mizzekenim etbondn, kf fikkudéje natzirti. 101 Mikkol- | raj rf kalfci raghty, lemsfan eshmér debaréja. oz Mimmishpatéja 16- | sdrti, ki-areé horeténi. 103 Mé-nimletzi lejiki imratéja, middebash lefi. | sot Mipikkudeia etbbongn,al-kén sanési kon shiket | + NUN Vers. 105 - 112: Para antes de salir de viaje | 3] 105 Nér-leragli debaréja, ve6r lintibati. 196 Nishbbici vaakaigma, lis- | hor mishpeté tzidkéja. 107 Naanéti ad-me6d, Adonay jaini jidbaré- | Ja. 108 Nidbot pf réeze-né Adonay, umishpacéja lammedéni, 199 Nafsht | bejappf tamid, veroratejé 16 shajdjti. 110 Natenti reshaim péj li, umi- | pikkudéja Id taiti. 111 Najélti edvoréja leolim, | ez Natiti ibbé aas6t jukkéja, leoldm ékeb. | + SAMAJ Vers. 13-120: Para conseguir nuestros menesteres DJ 113 Seafim sanéti, vetoratejé ahibei. 114 Sitsi umaguinni dea, lidba | reid ijftd. 115 Suru mimménni = siempre estin conmigo. 99 De todos los que me ensefiaron aprendi pues Tus testimonios son mi conversacién. 100 Comprenderé més que los ancianos, pues guardo Tus preceptos. 101 De todo mal sendero restring? ‘mis pies para guardar Tu palabra, 102 De Tus ordenanzas no me aparté (jazg sempre con honestdad,) porque Tei me ensefiaste, 103 Qué dulces son a mi paladar Tus dichos; mas que la micl a mi boca. 104 Por medio de Tus pre- ‘ceptos adquiero entendimiento, por eso odio todo sendero de falsedad. + NUN Vers, 105 - 112: Para antes de salir de viaje 23] 105 Tu palabra es Limpara a mis pies y una luz ami senda. 106 Juré, y lo cumpliré, que guardaré Tus justas ordenanzas. 107 Estoy por demés afligido, jconcédeme vida, Hashem, conforme con Tu palabra! tos ;Te Rucgo, Hashem, aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, enséfiame Tus juicios! 109 Mi vida esta en constante peligro, pero no me olvidé de Tu Tord, 110 Los perversos me tendieron trampas, pero no me desvié de Tus preceptos. «11 Tus testimonios son mi herencia eterna, pues son fa alegrfa de mi corazén, 112 Incliné mi corazdn a curmplir Tus estatutos por siempre, hasta la eternidad. + SAMAJ Vers. 13 - 120: Para conseguir nuestros menesteres 1D] 113 Detesto a los falsos (que son capaces de tjr todo tipo de jusitiaciones “taco rales” para apararse del camino de Tu Tors) pero amo a Tu Tord. 114 jMi protec- cién y mi escudo eres Ti, en Tu palabra confio! 115 ;Apértense de mi, oan Sy "oar porn 165 TO PIRD "BD wy PTO TYWINT FTV rp aw ony ABUT Pde copa Iw: PPI WO spNy maps WP pew? pyswam wa pwn PIS] DBWD PY 7 OPM op PTE WYN aw? FY DAY ap MWY» APT DYN yyw? ye TIN TIDY mp PIT? PPM TION? Jray-oy mn? nivy? nye sprhy mdayt waa a7Ta PP NAD POY wm» ANTI VHT TRTYD "ATW? 7D TAPED | JPY mp TBI PORIV apy ewer png? qS-7y PONY TAK?B o> laprdctica Nota a 1195126, 127: Después de haber sid tetga de cunts fueron capaes de spartrse de Tu senda pos deriquzas tan materiales como efimease suttancss, he determnado no sepa u ejemplo y fen cambio apegrma aT Tord, euyasvlres son eters y consistent, Nota a 118:128: ie los precepts de Hashem son accesible para sr abservads pr todos, tabién son maraviloss en el sentido de que tascinden a cempreniénhurana. pr esa main las stesura y les cumple a todas por igual, orue ao canaceros la mogul del impacto a nie csmico que produce la osevancis de cada una de ells ol recampansa qu cada unn dees os depora, 265 Tamm 119 | mereim, veetzerd mitzvét Elohdy. 116 Somjéni jeimratejt veejeié, veal | tebishéni misibri, 117 Seadéni veivvashéa, veesh-a bejukkeja tamid Salita kél-shoguim mejukkéja, ki-shéker tarmitim. 119 Siguim | hishbbitta jol-rish-<é-drevz, lajén ahabti edotéja. 20 Samér mipajdejé } besarf, umimmishpatéja iaréti } + AIN Vers. 121 - 128: Por el brazoinguierdo |} 11 Asiti mishpat vatzédck, bél-tannijéni leoshckéy, 122 Aréb abd- | dejt letob, ab-iashkin zed. 123 Endy kal ishuatéja, ulm taid- | keéja, 124 Asé im-abdeja jejasddéja, vejulskéja lammedéni. 125 Abddejs- * ani habinéni, veéded edotéja. 126 Br laasét [Adonay, heféru toratéja. 127 Al-Kén ahdbti mitzvotéja, mizzahib umippaz. 128 ALKén k6l-pik- | ktide j6l isharei, k6l-6raj shéker sane. + PE Vers. 129 136: Por ha fsa nasal b] 129 Peladt edvotéja, al-kén netzardcam nafs cc malhechores, pues quiero guardar los mandamientos de mi Elokim! 16 jSusténtame conforme a Tu promesa, para que pueda vivir; jno me avergiiences en mi confianza!! 117 ;Susténtame para quedar a salvo, y siempre me ocuparé de Tus estatut Desprecias a todos los que reniegan de Tus estatutos (pretediendo apaentar que lo hacen sin inencin) fal ¢s el pretexto de ellos. 119 Eliminas como desecho a todos los inicuos de la tierra; por ello amo Tus testimonios. 120 Mi carne se estremece de temor por Ti, y ante Tus juicios me atemorizo. ALN Vers. 121-128: Por el azo inquierdo Y] 124 Practiqué justicia y rectitud, no me entregues a fos que me explotan, 122 jSé una garantfa para Tu servidor para que siempre sea bueno, (y se mantenga en a seni de Tus mandamientos) que Ios malintencionados ‘no me opriman! 123 Mis ojos languidecen (de ansiedai) por ver Tu salva- cidn y por la promesa de Tu justicia, 128 jTrata a Tu servidor de acuer- do con Tu bondad y enséfiame Tus estatutos! 125 Soy Tu servidor, con- cédeme entendimiento para conocer Tus testimonios. 126 Bs tiempo de hacer algo por Hashem, pues (wuches)abandonaron Tu Tord. 127 Por eso yo amo Tus mandamientos mgs que el oro, més que el oro fino. 128 Por eso todos Tus preceptos, respecto de toxlas las cosas, son rectos y detesto todo sendero falso. *+ PE Vers. 129 136: Por la fosa nasal inquierda }onios son maravillosos, por eso los atesora mi alma, 2B] 129 Tus tes bas sae ww er vpaornn L6G SRNYE™D nop :DN9 PRB PR? Pane "BAT ONT TaD ap PIN? POI? 2 TERT] TWPRNE 127 BYR Hr S DIN PWIA Mw TY TIAW-N? DY PY TTY 0727DB we EPRI “AR apy “¢8 Vers, 137-144: Para destruir alas enemigos SON nyiny noisy ry ans np AnD PYWYW PHI RW PAINT 2» aT) apy opty pov mind cgay 22-923 MNP ma» TpwNT PWT PNP » ota @ 119-190: Cuanto més uoa se intaduce en I Tord, mds preatva se va trnando su mente, y waves ives de intrpretacién se van arieda ante sus jos. tra explicacion: Las “pleres sen al génsis la reacin dal univers. Se tata do un concepto tan marailso que es nar ics aa gente més simp 32: Dig Tu Rasa hacia my coneédeme Tu gai, ratuitamente,aunue nol mecca Nota a 119:136: Todas ls alos estar conctaos aval de as alas, de modo que ls actus de uno irgatan sole todo. Vesa consin expe el arr itera nie nosors, al puto da gue somos capaes de verter ris grime salen deja a Tord, argue ela es la esencia Ge nesta via 166 rem 119 VERNES DIA 26 \sosviaenecosevemnaaccrsecrcnanrscsrcaece re RSET) oncom |] #30 Pétaj-debaréja iair, mebin pecaim. 131 Pi-fadrti vaesh-4fa, votéja iadbti, 132 Pené-eléy vejonnéni, kemishpat leohabé sheméja. in beimratéja, vedl-ashlée-bt j shek adlim, veeshmerd pikkudéja, 135 Panéja haér beabddéj medéni et-jukkéja, 136 Palgue-maim jared endy, dl lb-shamerd toratéja + TZADIK Vers. 137 - 144: Para destrui a los enemigos ¥] 137 Tzaddik atcé Adonay, veiashar mishpatéja. 138 Tzivv‘ta tzédek edotéja, veemund medd, 139 Tzimmeticni kin-ati, ki-shajeji debaréja caaréy. 140 Tzerufé imratejt mesd, veabddeja ahebah. 141 Tzaie anojt venibzé, pikkudéja Is shajsjti. 142 Tzidkatejé tzédek leolém, vetorat jd emét, 43 T 144 Tzédek edvoréja leolim, habinéni veéjeié. * KUF Vers, 145-152: Por Ia pieena tu P] 145 Kardti béjol-léb anéni Adonay, jukkéja ctzdra. 146 Keratija hoshi- éni, veeshmeré edotéja ————————— er ——— 130 Tus palabras introductorias iluminan, hacen que los simples pu dan comprender. 131 Abro mi boca (ties) por absorber Tus mand: mientos, pues los deseo (con vehemencia) 132 {Dirige Tu rostro hacia mi (présame atencién) y agraciame, como es la norma para fos que aman Tu Nombre! 133 Ordena mis pasos (para coniucime) conforme a Tu palabra y no le des a la iniquidad dominio sobre mf, 134 Libérame de la explota- cién del hombre y guardaré Tus preceptos. 135 Resplandezca Tu ros- tro sobre Tu servidor y enséfiame Tus estatutos! 136 Mis ojos derraman rfos de Igrimas por los que no guardan Tu Tord. + TZADIK Vers 137 «144: Para destrui a los enemigos ¥] 107 {Ti eres justo, Hashem, ¢ fntegros son Tus juicios! 138 Tus testi- monios, que nos ordenaste, son muy justos y fidedignos, 139 Mi celo me consume, pues mis opresores ignoraron Tus palabras. 140 Tu palabra es. sumamente pura y Tu servidor la ama, 141 Pequefio y despreciado soy (pormis enemigos) pero no olvidé Tus preceptos. 142 Tu rectitud es rectitud eterna y Tu Tord es verdad, 143 Afliccién y angustia se apoderan de mi, pero Tus mandamientos son mi ocupacién. 144 Tus justos testimonios son eternos; concédeme comprenderlos para que pueda vivir. + KUF Vers, 145-152: Por la pierna izquierda I 145 Clamo de todo corazén; respéndeme, Hashem, y yo guardaré Tus, estatutos. 146 Clamo a Ti; sélvame y (pode) observar Tus testimonios. lemitz- 133 Peamdy hj velam- maz mecaaini, mitzvoréja shéashudy. oan eF wor petra prop me Ay PN) WE TDS IVP 6» APN NTN Nyt PT} AAP p NYT, DR=» enpR PME An son TO? oviv? °D pny» 27ers, 153-16: Por doensia del odo derecho yin-D wm PAYA xp 2 22NII CDG Lp 3071 NP 7? VET DDL we ORT PY DT CMR ema x? piney TW Lop IY NP ANN AWK TepIpHRy ern yron> mint pags PAPE? FIPTS UBWID ODIWPT NN TT ON] » Vers 161-168: Para contrarrestar el temor a enemigo P32 apb Aw BI MET OM we ota 9 178:182; Cuando osumi que Tus testinurins sun verdad, conpranif que son elerns camo la verdad es ees "Nota a 118-160: pincpa de Tu palabra es vara: El pacas dl nasi, al coma eté descrip on rss pico del Trd de Masha os la verdad absolut. Soestivamente, Isletas fies las plobrasBerestit Bard Ekin Enel princi cred Eakin’, sn un actin de emat Iveta) Nota 119:164: “Goberarts” shea ls tituacones que interfiren y preteden gaburnar eof via ie toda persona. Pera na eso eas ls que se debe tomer, porque l finde cuentas soa parte de dca Proyecto del cosmts. Mis bie, esa enya denorinaia “tamer” debe serencauata en la deccin adecuad: Temer Hashem en reverence, see el sentido dea existncia del sr humane 67 tem 119 MHENES Be 147 Kiddamei bannéshef véashavvéa, lidbareja ijsei. 148 Kiddemé engy ashmurét, lasfaj beimracéja. 149 Koli shim jejasddéja, Adonay kemis- hnpatéja jaiéni, 150 Karebii rodef€ zimmé, micoraeejé rajéku, 151 Karsb acté Adonay, vejl-mitavoréja emét. 152 Kédem iadati meédotéja, ki Icoldm iesadtam. + RESHT Vers. 153 - 160: Por dolencia del oid derecho 7] 153 Reé-on- vejaletzéni, ki-toratejé 16 shajéjei. 158 Ribd ribs ug- | aléni, leimratejéjaiéni. 195 Rajok mérshaim ieshus, ki-jukkéja 16 daris- | bu, 156 Rajaméja rabbim, Adonay, kemishpacéja jaiéni. 187 Rabbim | rodefiy vetzaray, meédvotéja 16 natiti 158 Raiti boguedim véetkouita, | ashér imratejé 16 shamnétu, 159 Reé ki-filkkudéja ahdbti, Adonay kejas- | ddejé jaigni. 160 Résh-debarejé emét, ul-okim kol-mishpat tzidkéj, i + SHIN Vers. 161 - 168: Para contrarrestar el temor al enemigo ' Sarim redafiini jinnam, umiddebéce)é pajéd libbi. tar Madrugué antes del amanecer y clamé esperanzado en Tu palabra (iespindeme!) 148 Mis ojos se anticiparon al alba para meditar en Tus dichos. 149 Oye mi voz. de acuerdo con Tu benevolencia; concédeme vida, Hashem, de acuerdo con Tu usanza. 150 Los que siguen la mal- dad se acercan (al ma) y se alejan de Tu Tord. 181 Ti estas cerca, Hashem, todos Tus preceptos son verdad, 152 Desde el comicnzo com- prendi, a través de Tus testimonios, que Tt los estableciste por siempre. H Vers. 153-160: Por dolencia del ofde derecho 71153 Observa mi afliccisn y lorame, pues no olvidé Tu Tora. 154 Lucha por mi causa y redimeme, presérvame para que pueda guardar Tu pala- bra. 155 La salvacién esta lejos de los perversos, pues ellos no buscan ‘Tus estatutos. 156 Tus misericordias son abundantes, Hashem; concéde- me vida de acuerdo con Tu usanza. «57 Muchos son mis perseguidores y opresores; pero yo no me aparto de Tus testimonios. 158 Vi a los traido- res y luché con ellos pues no guardaron Tu palabra. 159 Mira que amo Tus preceptos, Hashem, concédeme vida de acuerdo con Tu benevolen- cia. 160 El principio de Tu palabra es verdad, y (por conigiene) Tus inte- gras ordenanzas son todas validas para todos los tiempos. (Ts fategras cede: raza son todas eteras y como tals no estn ujtas a modiiaciones ni econsideraciones) + SHIN Vers, 161 168: Para contrarrestar el temor al enemigo W] 161 Gobernantes me persiguieron sin causa, pero mi corazén (lo) teme a Tu palabra. (En momentos de opesin mi nica preoeupacin es permanccer fla Ti) Pans ey voy or vp ora 168 27 PRBS by IR DD PRIDS NTR MANN] NNW APY o» ARTS cpewn OF ppyen pies VID PHU 2H FH PS WN IAN? 37 DIP rey emby pmgar aim ynywe? om aw x ND DANNY PDIY WSMV rp WaT 2 2 PHI PHP +1 Vers. 169-176: Por dolencia det ofdo izquierdo PPI PRP AY Pw? HM TPH ve» PUPS ANYBRT PRP cn NIB» SPN cyye2n 72 TPN cna mawaN w» PIS PHA? ° DIN NY TVA vp P TRPE IN! TOAD ap PyOYY Anni ny Paw 168 teu 119 VEANES via 26 onrcesnnrasstarorumnconimincnem swansea REEEY eversncc> t62 Sés anojf al-imratéja, kemotzé shaldl rib, 163 Shéker sanéti véatad- ba, toratejé ahabri. 164 Shéba baidm hilaleija, 1 mishperé ezidkéja. 165 Shal6m rib leohabé coracéja, veén Kimo mijshél. 166 Sibbéeti | hudteja Adonay, ummitzvoréja asfti. 167 Shameré nafshi edotéja, vadha- bém medd. 168 Shaman fikkudéja veédotéja, ki j6l-derajéy negddgja, + TAV Vers. 169-176: Por dolencia del oid fzquieedo | N] 169 Tikeab rinnatt lefangja Adonay, kidbarejé habinéni. 170 Tabs | tejinnatt lefangja, keimratejt hatziléni. 171 Tabbina sefatéy ceils, 4 telammedéni jukkéja. 172 Tan leshoni imratéja, kt jél-miravotéja t26- | dek. 173 Tehi-iadeja leozréni, kt fikkudéja bajérci. 174 Tadbei lishuatejé | Adonay, veroratejé shéashudy. 178 Teji-nafshi ut-halelékka, umishpatéja | iazertini. 176 Taiti kesé obéd bakkésh abddéja, kf mitavotéja 16 shaja ee Trabuco 162 Me regocijo en (a observanciade) Tu palabra, como quien halla un gran botin. 163 Odio y desprecio la falsedad, pero amo Tu Ley. 164 Siete veces al dia (ose, constaniements) Te alabo por Tus justas ordenanzas. 165 De abun- dante paz gozan los que aman Tu Tord y no hay para ellos obstéculo, alguno. 166 Esperé Tu salvaci6n, Hashem, y cumplf Tus mandamientos. (Ulashem, espe ser alvado amparado en mi profunda feen Ti) 167 Mi alma guarda Tus, testimonios; mucho yo los amo. (Hashem tanto me identifioo con Ts testmonos que ellos Forman parte den set. por eso fos amo tata.) 168 Observo Tus preceptos y Tus testimonios pues (yo sf que) todas mis sendas estén (eveladas) ante Ti. (i cmoces todos mis actos y mis pensmints, por o tanto sé que no hay nada fuera de Ti.) “+ TAY Vers. 169-176: Por dolencia del ofdo izquieedo Ni] 169 Que mi céntico de plegaria llegue a Tu presencia, Hashem, para que me concedas entender (tu Tori) de acuerdo con Tu palabra. (Es dei para que me concedascomprende Te fiement, de acuerdo al sentido qu Tie imprimiste a 1a palabra en ella esrita) 170 ;Que mi séplica venga ante Ti! jLibrame con- forme a Tu promesa! 171 Mis labios expresan alabanzas cuando Ti me censefias Tus estatutos. 172 Mi lengua proclamard Tu palabra (picanen- (ey aviva voz) pues todos Tus mandamientos son justos. 173 Que Tu Mano esté (isi) para ayudarme, pues escogi Tus preceptos! 174 Ansio Tu salvacién, Hashem, y Tu Tord es mi ocupacién, 175 Que mi alma viva y Te alabard; Tus ordenanzas me asistirdn! (pues I observancia de Tes cordenanzs inden aun conacimento mis profundo de Hashem.) 176 Me desvié como tun cordero perdido; busca a Tu servidor (condiceme de vusaal seadeto coe: ‘o) pues no olvidé Tus mandamientos. pans BF raw ay op - 5p pnn 169 CAPITULO 120 —— “>P p ; «Para reconeara? ‘A os sigsenies 15 Salmon, hast [4 pli, os connee como Cancidn de las Goda, pos los entonaba los Laat, gua eet Tormabn obec as 13 _gradas de acso al poral Nicanor del Gran Tepe de Iersbain Asvoismie, ele) Davi compo esos 15 Salis en covrespondentla eon los 1S aos en gue fs tek paloesscueiieron en vida radar” tambien significa ‘Acensiones denominacion Tiealude al msnvamo propésie'de a creaioncque nd ecole que eliza la wDluaid "IDivitn Para elle hombre de sfinarconstanemente sv cater pra aseender x _aises ciples cla esau eatcos yoga suai deuce TORY OP ANB AYMAN MpyaT Pb appro owl ope7 mim. py Tw? a2 pps ns Fp [pr » mp7 Tw? pM ON oY ow Wa, cM. PT capituLo 121 —— N3P PAD °F AV salir por la noche a Solas fs pteons \objando su ser, grea en und esa aseendenge de esplotulidad ‘Asimismo, este Salmo pone de manifieto la constanteproteecion de Hashem nibybd pb x PE aonb nt J min ayy Uys Uy ays yw miithy bn vib TPN NW? IW Wr NPL oIP-N? wey py ome ita fn oo spn i al Matyi perfeccdn absolut que renard en la era mesic, "De dénde vended mi ayuda?” La fase también permite ser ida es: Mi ayuda proven da Mad, en eferenca a Hashem, que trasciend lo creai, mt ‘undr JNGIN “3d SUNY nani Wor ‘UGIN "30 SZINV 169 remum 20-121 capiniLo 120 -Adonay batzarita If, kacéti vaiganéni. 2 Adon: 3 Mé-iteén lejd umd- iosif Iij, lashén remi- im gajalé retamfin 5 Oia li k(-garti méshej, shajénti im-aholé kedr. 6 Rabbit shajna-tih nafshi, fm soné shalén 4 Shir hamméalét, hat la nafsht misséfat-shéker, milashén remi-i i. 4 Jitzé pibbdr shenuni 7 Anf-shalém vejf adabbér hémma CAPITULO 121 endy el-héharim, medin iabé ezri, 2 shaméim vaéretz. 3 Alieeén Iammot meim Adonay, osi eléja, al iandm shomeréja. 4 Hinné I6-iantim vel6 ishén, shomér Israél, 5 Adonay shomeréja, Adonay tile} al-idd icminéja, — te CAPITULO 120 1 Canci6n de las gradas. Clamé a Hashem en mi afliceién, y pondi6. (Sélo af clamé, pues indies lamar a un ser humano} 2 jHashem, libra mi alma de labios mentirosos, de una lengua engafiosa! 3 ;Qué puede El darte y afadirte, lengua engafiosa? (,Qué mis se pude hace para evita que, oh lengua, provoqus mayeres dais? ;Ya tenes dos barra, los labios ls dents, que no pusen rvfenarte!) 4 (Eres come) flechas puntiagudas de un guerrero, como brasas encendidas (que siguen quemando aunquspaczcan paguéas) 5 j AY de mi, por habi- tar en Méshej, por residir entre las tiendas de Kedar! (jA cms de ber hablo mal de terceros, estoy exilad en la dispora con la gente de Méshe|y Kedar!) (Mésho slude al Impero romano yfcrisindad en general. Kraut as naciones éeabes) 6 Hace mucho que mi alma mora con los que detestan la paz. 7 Yo procuro la paz; pero cuando les hablo, (nis eaemiges) se predisponen para la guerra CAPITULO 121 1 Cancién a las gradas. No dice "Canc de spas, emo Ios ove Samos de a seve Porque est le a as grades, los siveles de spirinaidad ascendent de que gor os virtuosos en el Mundo Venidem.) Azo mis ojos hacia las montafias. ;De dénde vendré mi ayuda? 2 Mi ayuda vendri de Hashem, Creador del cielo y de Ta tierra, (So de Els debe esprsr toda ayuds, porque van es la asisteria que pueda brn dar un ser humano,) 3 El no permitiré que tropiece tu pie, nunca duerme tu Guardidn. 4 Pues el Guardian de Israel no dormita ni duerme. s Hashem es tu Guardién; Hashem es tu sombra protectora a tu mano derecha, 1 me res- conve wor 435 sep aban LF nis xo upvT Db nim, swears wav vyrbe jw iobiy-3yy MANE BRIS ONY? Dp pap CAPITULO 122 — Se senate mca esa ‘ise eni itiercen a mean foal ee m2 °} oka can, wT DYVOT PY x ap mip > bpwsT? RW» PTT may nixkod vEwn? nixo> abe page pow? abu vy aby (VTL CON pyDen Apna INT2 nibe ena ap aie mbpaN CAPITULO 123 —— 13)? pap ena eave tical ito ual chen Pua pelsahe Gap ores seine etoile aah ce Se ~awrT (penny cows pox nipyAT Wh x ion Ju tg par gv ee ier ld i de che Fgurativanane “ea” alu aa prasprad que uno adquere en esta vid. Y “a” ae aa desrin en ‘we aVees una pune sumagse La prospered puae ser psgrasa por supadr de hacer que su potador tide el ergen dio eel Te dsazén tartn puede ser, por spade de oartar el entusiame y la italia neces paralevar una vid product, materanente esptuaimete nant Wo! NGI "3d SUNY ungni Wor SHABAT meee LPO rem 122-123 6 Iormim hashémesh Id-iakékka veiatéaj baliila. 7 Adonay ishmorji | mikol-r4, ishmér et-nafshéja. # Adonay fshmor-tzétejé uboéja, meattd vedd-olém. { CAPITULO 122 | 4 Shir hamméalét teDavid, samdjti beomerim li, bét Adonay neléj 2 Omeddr haiti raglénu, bish-ardij Terushalfim, 3 Terushalaim habbenuid, kefr shejubbéra-Iah iajdd4v, 4 Sheshim ald shebatim shibte-Idh edac lelstaél, Ichodét leshém Adonay. s Ki shiimma iashebi jis-6t lemishpét, kis-6c lebét David. 6 Shéali shelém Terushalaim, ishlaiu ohabaij. 7 Iehi- shalém bejeléj, shalva bearmenotdij. # Leméan ajay veredy, adabbéra- nd shalém bj. 9 Leman bét-Adonay Elohénu, abakshé t6b Ij CAPITULO 123 1 Shir hamméal6r, eléja naséti et-endy, haidshebs ————————————— 6 El sol no te molestard de dfa, ni fa tuna de noche. 7 Hashem te pro- tegerd de todo mal; Bl protegerd tu alma. s Hashem guardaré tu parti- da y tu ingreso, desde ahora y para siempre. CAPITULO 122 1 Cancién de las gradas. Por David. Me alegré cuando me dijeron: “sjVamos a la Casa de Hashem!" 2 jNuestros pies estaban inméviles en tus portales, Ferushaldim! (Era tana la gente qu acd a i, que se hac muy tedioso avan zat) 3 Ietushaldim, edificada como wna ciudad integrada en una sola. (David vio proféicamente la Ciudad espirval de Irshad de Cielo, y eon base en es profct foe constr ciudad fsca de ershalim abajo ena era) 4 Pues allfascendian (en pr sina) las tribus, las tribus de Tah, como testimonio de Israel, para dar gracias al Nombre de Hashem. 5 Pues allfestaban los banquillos de ta jus- ticia y los tronos de la casa de David. (lershalim eael siento del Supremo Tribunal «de Justicia el asienio dela ealera) 6 {Oren por la paz de Terushaldim! Gocen de paz aquellos que te aman! 7 ;Que haya paz dentro de tus murallas, guictud dentro de tus palacios! 8 En aras de mis hermanos y mis cama- radas, oro para que reine la paz dentro de ti, 9 Bn aras de ta Casa de Hashem, nuestro Elokim, procuro tu bienestat (johlesalsin CAPITULO 123 + Cancién de fas gradas. Alcé mis ojos hacia ‘Ti, que moras en los wand oy PIWEY nop - sap wenn LF 1 OPW Pox ovay opy2 nin. pws TooN AW yD sapy IW ingly : EDO nai D3 CAPITULO 124 —~ TIP PID BE + AV emprenier un viaje en bare Zz? EL salmista evoea fuevameni la lyeraa protectors incondicional de Hashemis< =e D

También podría gustarte