Está en la página 1de 3

Transcrio do mito tupinamb da criao do mundo, da Cosmografia Universal de Andr Thevet.

TH!T. Andr. Cosmografia Universal de Andr Thevet, o cosmgrafo do rei. "io de #aneiro,
$etel. %&&'. pp. () * +(.
, primeiro conhecimento, ento, -ue os ditos selvagens tem do sobrenatural um ser -ue chamam
Monan, ao -ual atribuem as mesmas perfei.es -ue atribu/mos a 0eus, di1endo2o sem comeo nem
fim, e3istindo desde toda a eternidade, criador do cu e da terra, das aves e animais -ue a/ habitam
sem, no entanto, mencionarem o mar, nem Aman Atouppave, -ue so as nuvens de vapor d4gua na
sua l/ngua5 di1endo -ue o mar nasceu de uma pertubao havida em terra. sta, de princ/pio, era
plana e unida, sem nenhuma montanha, e produ1ia tudo a-uilo de -ue o homem necessita. 6uanto 7
causa do aparecimento do mar, descrevem2na da seguinte forma8
Como vivessem os homens 7 tripa forra, go1ando do -ue a terra produ1ia, a9udada pelo orvalho do
cu, aconteceu -ue se es-ueceram deles mesmo e passaram a viver desordenadamente. Ca/ram em
tais e3cessos -ue comearam a despre1ar Monan, o -ual, segundo di1em, vivia ento no meio deles
em toda a familiaridade. !endo a ingratido dos homens, sua perversidade, o despre1o -ue lhe
votavam, Monan se retirou de sua sociedade. 0epois fe1 descer sobre eles o fogo do cu, Tata, -ue
-ueimou e consumiu tudo o -ue havia sobre a face da terra. , fogo trabalhou de tal sorte, -ue um
lado da terra bai3ou e outro elevou2se, e ela ficou tal -ual conhecemos, com vales montes e colinas,
entremeados de e3tens.es de belas plan/cies. ,ra, de todos os homens, s: um se salvou, a-uele -ue
se chamava Irin-mag, o -ual Monan transportara para o cu ou para outro lugar, a fim de -ue
escapasse do furor da-uele fogo -ue tudo devoraria. 6uando Irin-mag viu a terra destru/da,
dirigiu2se a Monan com lagrimas e suspiros8 6ueres destruir tambm os cus com seus ornamentos;
,nde ser ento nossa morada; 0e -ue me servira viver sem nenhum semelhante; A essas palavras
Monan tomou2se de compai3o e -uis remediar o mal -ue tinha feito a terra por causa dos pecados
<
dos homens. =e1 ento chover e com tal abund>ncia -ue todo o fogo se e3tinguiu. , como no
podia fa1er -ue as guas voltassem para o alto, fe1 cessara a chuva e mandou -ue corressem por
onde pudessem, de todos os lados, e -ue num lugar mais bai3o se reunissem8 esse ac?mulo de guas
foi chamado por eles de Paranam, -ue -uer di1er @amargorA, e -ue n:s chamamos mar.B...C Monan
vendo -ue a terra recobrara a primitiva formosura, e -ue o mar, essa nova criatura, embele1ava a
sua face, envolvendo2a por todos os lados, pareceu2lhe incomodo e inapropriado -ue todos esse belo
ornamento permanecesse sem algum -ue o cultivasse. nto chamou a si Irin-mag e lhe deu uma
companheira, mulher, afim de -ue 9untos repovoassem o mundo com homens melhores -ue o
anteriores, -ue foram os primeiros habitantes da terra. Acreditam os selvagens -ue desse Irin-mag,
provem todos os homens, -ue viveram antes do diluvio de gua -ue sobreveio mais tarde e do -ual
falarei no decorrer do meu discurso. 0esse Drin2mag saiu um grande Cara/be, -ue eles tem por seu
profeta, assim como os turcos tem por profeta a Eaom. por causa das obras maravilhosas -ue ele
fa1ia, deram2lhe a denominao de Eaire2monan, nome -ue devo interpretar para o leitor.
A palavra Maire em l/ngua selvagem, significa @transformadorA, uma ve1 -ue o personagem na
causa era hbil em transformar uma coisa em outra8 -uanto a Monan, significa @velhoA ou @antigoA.
Aplicado ao grande Cara/be o vocbulo significa @imortalA, visto -ue o grande Eonan, -ue fe1
descer o fogo do cu sobre a terra, no tem comeo nem fim. F ele, di1em os selvagens, -ue ordena
todas as coisas segundo sua vontade soberana, transformando2as de diversas maneiras, convertendo2
as, depois, e mudando2as em diferentes figuras, animais, pssaros, pei3es, serpentes segundo pa/ses
e habitao, transformando o homem em animal para castig2lo por sua maldade, segundo o seu
bom parecer.B...C 0i1em eles -ue, por considerao para com o segundo Eonan, admirvel entre os
<
, termo Pecado no e3istia na cultura Tupinamb, decerto Thevet usou2o como sinGnimo de @erroA ou @falta
cometidaA para com o nte Hobrenatural.
homens, 9 multiplicados na face da terra, os -ue fa1iam coisas maravilhosas e maiores -ue os
outros eram chamados indiferentemente Maire, como herdeiros e sucessores de maire2monan, assim
como outrora entre os gregos a-ueles -ue se distinguiam em -ual-uer terreno eram chamados
her:is, de onde veio a e3presso @virtude heroicaA. ssa palavra foi usurpada at o tempo do
dil?vio, -ue eles di1em ter sido universal, para a-ueles -ue eram raros em obras5 de maneira -ue,
vendo agora -ue sabemos mais do -ue eles, e -ue nossas a.es lhe parecem admirveis, di1em -ue
somos os sucessores e os verdadeiros descendente de Maire-monan, -ue sua verdeira raa se
instalou em nossas terras, e -ue eles esto privados delas por causa do dil?vio e por terem sido
maus para com o segundo Maire-monan, contra o -ual de tal forma se indignou o povo por
transform2los ou fa1er crer -ue os transformava em formas novas, -ue sua morte foi decidida.
Habendo, porm, o -uanto era atento, temeram -ue ele se apercebesse de seus planos, como de tudo
se apercebia. Iassado presente e futuro, eram para ele como um grande livro aberto, como para o
grande Monan. Ioderia muito bem transform2los em diversas formas de animais. Ior fim, e no
podendo mais suport2lo eles o enganaram, e para isso, o lison9earam sobremaneira. Ior sendo pa9,
nada dese9ava de melhor, -ue ser honrado pelo seu povo como um 0eus. Um dia foram convid2lo
numa aldeia, a -ue chamavam na sua l/ngua, Detepan, para lhes fa1er Itauougane, -ue significa,
honras, reverencia e oferendas, -ue se deve dar aos profetas e santos Cara/be, a fim de obter deles o
necessrio 7 vida. Ciente, embora, do :dio -ue o povo nutra por ele, o Ia9 no se fe1 de rogado.
Eas to seguro estava de si, to confiante do temor -ue tinham dele os comuns, -ue foi com eles,
sem se fa1er acompanhar de nenhum dos seus. Uma ve1 em meio aos inimigos, dispuseram 7 sua
frente trJs fei3os de lenha altamente combust/vel di1endo2lhe -ue teria de passar por todos os trJs
depois de acesos. He nada sofresse, ento acreditariam -ue fosse o grande cara/be soberano. ele,
vendo -ue nada podia fa1er e -ue lhe seria imposs/vel escapar da-uele povo furioso, assentiu. ,
lanando2se 7 primeira fogueira, por ela por ela passou sem -ue o fogo lhe fi1esse mal, sem sofrer
-ual-uer -ueimadura. , -ue lhe deu alguma esperana e causou nos circunstantes grande assombro.
Ka segunda fogueira, porm perdeu os sentidos. Logo -ue pGs o p, inflamou2se todo e, num timo,
foi -ueimado e consumido. , -ue segundo as testemunhas no ocorreu sem milagre. Ior -ue a
cabea se lhe fendeu com to grande impetuosidade e estrpito -ue o som subiu at os cus e a
Toupan BTupC8 da/ se engendraram, di1em, as tempestades, desde o comeo5 e o raio -ue precede o
ribomdo do trovo, significa o fogo -ue consumiu Eaire. M morte do -ual logo se seguiu a ru/na da
terra pelo dil?vio BNC.
o 0iluvio, ento, -ue esses brbaros relatam, e do -ual tantas ve1es em falaram, foi, na
opinio deles, geral e universal. 0i1iam -ue omma!, grande Ia9 e Cara/be, descendente da raa
da-ueles -ue os selvagens tinham -ueimado, teve dois filhos, um chamado Temendonare e o outro,
Ariconte, os -uais eram de compleio e nature1a diversas, e por isso odiavam2se de um :dio de
nature1a mortal.
!ede como essa boa gente, na sua mitologia se apro3ima da escritura.
Tamendonare, di1iam eles, se dava bem com todo mundo, cultivava a terra, tinha mulher e filhos, e
era bom pai de fam/lia. Ariconte, ao contrrio, no se importava com nada disso, s: se ocupava da
guerra, dese9ando apenas com seu poder, sub9ugar as na.es vi1inhas, e mesmo, o irmo. Um dia,
esse guerreiro , de volta de uma batalha, trou3e um brao de um inimigo de presente par
Tamendonare. 0isse2lhe, com grande soberba e arrog>ncia8
2 !ai medroso -ue tu , terei tua mulher e teus filhos em meu poder, por-ue no s bastante forte
para defender2te.
, bom homem, ouvindo falar assim a seu irmo, teve seu orgulho ferido. respondeu8 2 se fosse
to valente -uanto di1es, terias tra1ido teu inimigo inteiro.
Dndignado com essa resposta, Ariconte lanou o dito brao contra a porta da casa do irmo. Ko
mesmo instante, todo o aldeamento em -ue se encontravam foi elevado ao cu, e eles ficaram
embai3o, na terra. !endo isso, Tamendonare, de espanto ou desespero, bateu to forte no cho -ue
deles surgiu uma fonte de gua e 9orrou to alto -ue em pouco tempo alcanava o cimo das colinas
e do literal parecendo suplantar em altura as pr:prias nuvens. 9orrou at -ue toda a terra ficou
coberta. !endo isso, os dois irmos, -uerendo salvar2se, subiram 7s montanhas mais altas do pa/s8 e
escalaram as rvores com suas mulheres. =i1eram da seguinte maneira8 tamendonare subiu uma
rvore, denominada Iindona Oda -ual vi duas espcies, uma com frutos e folhas maiores -ue o da
outraP. Levou consigo uma de suas mulheres. Ariconte subiu com sua mulher em outra rvore,
chamada Qenipar
%
, a fim de esperar as guas bai3arem. stando no topo da rvore, Ariconte deu um
fruto 7 mulher di1endo8 @rasgue o fruto e dei3e -ue caia no choA. =eito isto, conclu/ram ainda -ue
o tempo no era chegado de descer, -ue as guas ainda estava altas. Todos os homens e todos os
animais se afogaram nesta inundao, a crena deles, salvo os dois irmos e suas mulheres, dos
-uais se originaram dois povos diversos depois do dil?vio8 os Tonasseares, ditos Toupinan"au#
BTupinambsC, e os Tonasseares $o!nans, ditos Temiminous BTemiminsC, os -ue vivem em
disc:rdia e guerra perptuas.
6uando um Toupinan"au# -uer se vangloriar, pretendendo ser melhor -ue seu competidor e
vi1inho, di18 @K:s descendemos de Tamendonare, e tu provns de Ariconte.A Como se, com isso,
-uisessem di1er -ue Tamendonare era mais homem -ue Ariconte. Eas a causa de tal vantagem no
conseguir saber deles, nem eles souberam me di1er, visto -ue um era to bom -uanto o outroO...P.
%
,u #enRpab

También podría gustarte