Está en la página 1de 93

f ?

x
/)&689

PARIS.
SOCIT DES AUTEURS-DfTEURS
Les ~V<M'e~/<*s Editions ~*ancaMM
~L. D~~r~V
as~
24,
RCE DE
GRAMMOST,
24
1909
T<m*droits *~ertA)t.
LE
NO-LATINISME
OUVRAGESDE M. L'ABB ESPAGNOLLE
DU CLERG DE PARIS
L'Origine du Franais. ~<tonM. i8 fr.
Chez
Delagrave.
Le Vrai Dictionnaire
Etymologique de
la
Langue Franaise. 6 r.
Chez Champion.
L'Origine
des Aquitains 6 fr.
Chez M. Privt, libraire-diteur, Toulouse.
L'Origine des Basques. S fr.
Pau, 2, rue dela Prfecture.
La Clef du Vieux
Franais.
6 fr.
Chez 1'A.uteur Arthez-d'Assoa.
(Basses-
Pyrnes).
EN PRPARATION
L'Argot
ou la Vieille
Langue
de Paris.
J .-L. DARTOIS
LE
NO-LATINISME
f!'
&C
PARIS
SOCIT DES AUTEURS-DITEURS
Les Nouvelles Editions
Franaises
24, R~K DE GRAMMONT, 24
1909
Tousdroits raetva.
LE NO-LATINISME
Tous les hommes instruits savent, au
moins
vaguement,
ce
qu'on
entend
aujour-
d'hui en France
par
le mot
No-latinisme,
mais il n'en est
pas, peut-tre, beaucoup
qui
serendent bien
compte
de son
systme
d'volution~
fort difficile saisir. Il ne~era
donc
pas
inutile d'en examiner ici
quelques
points
car il est
impossible
de le discu-
ter tout entier dans un seul article. Nulle
LE NEO-LATNJ SME 6
question, d'ailleurs,
n'offre
plus d'intrt,
puisqu'il s'agit,
au
fond,
des
origines
mmes de notre
langue,
et
par consquent
de
l'origine
de notre race.
Il eut t sans doute
prfrable que
cet
article
part
dans une feuille
no-latine,
dans la Revue
critique par exemple
mais leNo-latinisme refuse tout dbat sur
sadoctrine. On
doit~l'accepter
et
y
croire
sans raisonner. Crede et <<cc,
pourrait
tre
sadevise. Nous
n'exagrons
rien. En 1872,
Granier de
Cassagnac,
dans un
ouvrage
d'une rudition merveilleuse et d'un
style
agrable, qui
a
pour
titre Histoire des ori-
gines
de la
~M~ue/~/~M~
fit toucher du
doigt
l'inanit de lathse du No-latinisme
qui prtend prouver que
le
franais
est du
latin volu il montra
qu'elle
n'tait
pas
soutenable,
qu'elle choquait l'histoire,
la
logique,
le bon
sens, et, enfin, que
notre
idiome la
repoussait. Que rpondit
le No-
latinisme cette
puissante
et lucide d-
LE NO-I.ATtNISMK 7
monstration tuen du
tout,
car i arttcie
qui parut
alors dans la Revue
Critique
n'-
tait
pas
une
rponse
mais une diatribe-
ce
qui prouvait
bien
que l'ouvrage
de Gra-
nier de
Cassagnac
avait
port juste et frapp
fort. On ne se fche
pas
tant
et, surtout,
on
n'injurie pas lorsqu'on
araison.
Quelques
annes
plus
tard, M. Hins
prouvait
son
tour,
dans une tude trs
documente,
parue
dans la Revue de
Linguistique, que
de tous les travaux du No-latinisme il
n'tait
permis
de conclure
qu'
la
parent
et non
pas
lafiliation des
langues
dites
No-latines. M. Hins n'eut
pas
de r-
ponse. Enfin,
M. J .
Lefebvre,
dans deux
articles
remarquables
et trs
lus, publis
en
juin i892,
dans la ~VoM(~e
Revue,
d-
molit de fond en comble la thse du No-
latinisme,
en tablissant
que
l'abb Es-
pagnolle,
dans son
ouvrage l'Origine
du
franais,
tait dans la
vrit que
notre
langue,
comme l'avaient entrevu les
plus
I.B NO-.ATNtSMB 8
grands
savants du XVI" sicle tait
grecque que
la domination romainc dans
la Gaule n'avait fait
que
la couvrir d'une
lgre
couche de latin sans altrer nulle-
ment son
gnie.
Comment le No-latinisme
rpondit-il
cette nouvelle tude si con-
vaincante et si forte ?Suivant sa
coutume,
par
un silence de mort. Fut-ce
prudence
ou ddain ?
Prudence, probablement.
Il
sait
que
son
systme
d'volution n'est
que
faiblement
tay, qu'un
dbat
public
et s-
rieux
pourrait
l'branler et
jeter
le doute
dans
l'esprit
de ses
trop
nafs
partisans,
dont la
plupart y croient,
de confiance. Il
se tait donc son silence est d'or. C'est
grce
cette habile
tactique qu'il jouit,
de-
puis quelques annes,
d'un
triomphe ap-
parent
mais lui russ'ra-t-elle
toujours ?
On finira
peut-tre par souponner qu'il
ne se tient coi et
qu'il
ne fait le ddai-
gneux que par impuissance, que
son arse-
nal est
puis, qu'il
ne trouve rien de
LK NEO-LATNSMN 9
raisonnable
opposer
aux
graves objec-
tions deses adversaires et
qu'il
craint une
dbcle.
Quelques
rvlations
pourraient
le
prouver,
mais le moment de les faire
n'est
pas
encore venu.
Donnons une ide du
systme
No-la-
tin. Dans son tude sur
Raynouard,
Sainte-
Beuve en
expose
ainsi les
origines
avec
une fine ironie A la chute de
l'Empire
d'Occident,
la
langue romaine,
le latin
qu'on parlait
dans toutes les villes et dans
les environs des
villes,
cessa d'tre la
langue
de l'administration et de se
parler
rgulirement.
Les idiomes
rustiques
re-
parurent
et
prirent
le dessus ils se heur-
trent avec les idiomes des
vainqueurs,
et,
mme en en
triomphant,
ils se
dcompo-
srent. C'est du V*au X" sicle
que
se fit
ce
grand mlange,
le travail sourd et
comme le broiement d'o sortirent les
idiomes modernes.
Qui
dira le
mystre
exact de cette formation ? Il
y
ades choses
II
LE NEO-LATINISME u
qui
ne s'crivent
point
. Toute la doc-
trine du No-latinisme est dans ces
lignes.
Il
enseigne,
en
effet,
que
le
franais,
l'italien et
l'espagnol,
ainsi
que
les in-
nombrables
patois qui
se rattachent ces
langues
sont sortis de la
corruption
du
latin, comme,
au dire de
Virgile,
un es-
saim d'abeilles sortit autrefois des en-
trailles
corrompues
d'un
jeune
taureau.
L'tude de cette
gnration prodigieuse
de
notre
langue
est en
grande
faveur
depuis
une
quarantaine
d'annes. On a cr de
tous cts des chaires
pour l'expliquer,
la
commenter, et, surtout,
pour
la
vulgar iser
et les crits de toutes sortes
qui
ont t
dj publis
sur ce
sujet formeraient,
s'ils
taient runis,
une vaste
bibliothque.
La
Romania seule, avec ses trente volumes
massifs, peut
offrir aux lecteurs
hroques
du No-latinisme un
rayon
formidable. Ce-
pendant, malgr
la
grande dpense
de ta-
lent, d'imagination
et
d'esprit qui
a t
t.E XEO..ATNSME t2
faite,
principalement
en France et en Alle-
magne, pour
rendre
plausible
cette thse
trange,
elle offre
toujours
les mmes dif-
ficults. On
peut
mme dire
que
tous ces
efforts n'ont eu d'autres rsultat?
que
d'en
montrer
plus
clairement l'incohrence et
l'inanit. Ce
langage, je
le
sais,
scandali-
sera
plus
d'un
partisan
du No-latinisme
mais, comme disaient nos vieux
crivains,

j'en
amnerai raison .
Qu'on
ait seule-
ment un
peu
de
patience
et
qu'on
veuille
me lire sans
parti pris.
On vient de voir
que
le No-latinisme ne
tient aucun
compte
des
objections qu'on
lui fait,
puisqu'il n'y rpond jamais.
Il se
contente de
prononcer
des
oracles,
comme
l'antique pythie,
et on doit les
croire,
sans
raisonner,
sans douter. Le
franais, dit-il,
est n du
latin
ce
point
a maintenant la
force d'un axiome . Vous entendez bien
la force d'un axiome. Eh discute-t-on les
axiomes?
Pourtant,
si
quelque linguiste
LE ~O-.ATNtSME !3
difficile et
hargneux,
il
y
en a
qui
ont
mauvais caractre, n'est
pas
d'humeur

accepter,
les
yeux
ferms, ce nouvel
axiome, j
j'allais dire ce
dogme,
et
qu'il
veuille absolument savoir comment ce
changement
extraordinaire
s'estaccompti
comment la
langue
d'Horace a
pu
se mta-
morphoser
en celle de Boileau o et
quand
cela est arriv et
qu'il
insiste, surtout,
pour
en avoir un
tmoignage irrcusable,
Brachet se
prsente
comme le fond de
pouvoir
d toute l'cole No-latine et r-
pond
ainsi avec assurance Ce
change-
ment du latin en
franais
s'eat fait d'une
manire toute
.~oo/c,
toute naturelle,
toute
irrflchie. QueHe rponse
Etait-il
possible
d'en obtenir une autre
qui
fut
plus
brve, plus
lumineuse et
plus triomphante?
Mais,
laissons de ct l'ironie
pour
nous
tonner
qu'on puisse enseigner
dans tous
nos
collges
de telles
normits,
sans exci-
ter de
grands
clats de rire. Comment
LE NKO-~ATtXtS~E 14
Nos
cinq
Acadmies runies seraient in-
capables
de crer un mot
compltement
nouveau et de le faire
accepter
du
public,
et le
peuple gaulois
aurait cr
spontan-
/M~7, naturellement,
sans
7'<yMcA~'
notre
langue franaise N'insistons
pas.
Si, attaquant
maintenant le No-lati-
nisme
par
un autre cot, nous lui deman-
dons de vouloir bien nous
expliquer
com-
ment le
peuple gaulois, qui comprenait
au moins
sept
millions de
personnes,
a
pu
oublier sa
langue
nationale et eu
apprendre
une autre, ou
plutt changer
la
langue
la-
tine en
langue gauloise,
ce
qui
est
plus
dif-
ficile comment des
lgionnaires qui, pour
la
plupart, ignoraient
eux-mmes le latin
et stationnaient dans des
camps
retranchs
et
spars
les uns des autres
par
de vastes
espaces,
ont
pu
nanmoins se faire les
p-
dagogues
des tribus
gauloises
et leur
ap-
prendre
la
langue
de
Rome, c'est--dire
oprer
dans les Gaules seules un
prodige
LE KE-LATNtSME t5
que
les autres
lgions
romaines n'ont
pu
accomplir
nulle autre
part,
ni en
Asie,
ni
en
Afrique,
ni en
Allemagne,
ni en
Grce,
ni dans les les
Britanniques comment,
en-
fin, les
Basques
et les Bretons ont
pu
rus-
sir conserver leurs idiomes, tandis
que
leurs
voisins,
les habitants du
Barn,
du
Maine et de
l'Anjou perdaient
les
leurs,
et
taient
obligs
de
parler
latin,
que
nous
dit-il ? Cette
objection
est si
grave que
c'est Gaston Paris
lui-mme, le Chef de
l'Ecole,
qui
est
charg d'y rpondre,
aNous
ne sommes
pas obligs, nous, no-latins,
dit-il en substance, de rsoudre les diffi-
cults
que peuvent
soulever la
logique
et
l'histoire nous ne nous
occupons que
du
fait
philologique,
et ce fait domine la
ques-
tion, puisqu'il prouve, seul, l'origine
la-
tine du
franais,
de l'italien et de
l'espa-
gnol
. On voit,
par
cette
rponse, que
le
No-latinisme a
toujours
la bouche le
mme refrain Crede et tace. Malt ce
DRNKO-I.ATNJ SMK 16
que
dit Gaston Paris est-il bien exact ?
Assurment, lui
riposte
M. J . Lefebvre,
le fait
philologique
serait
dcisif,
s'il tait
bien et dment
tabli mais il ne l'est
pas
du tout. Avectoutes les subtilits dumonde,
le No-latinisme n'arrive en ralit
qu'
constater cette vrit banale, savoir
qu'il
y a
une assez
grande quantit
de mots la-
tins dans notre
langue.
Or
personne
ne l'a
jamais
contest x.
Le
point
dcisif, le
point
claircir, est
celui-ci le
fond,
le
gros
de notre
langue
est-il vritablement latin, comme on le
pr-
tend ?
D'aprs
un dicton
anglais,
le Parle-
ment
peut tout, except changer
un homme
en femme. Si les habitants de la Gaule ont
chang
autrefois le latin en
franais,
n'ont-
ils
pas
montr
plus
de
pouvoir que
le Par-
lement
anglais ?
N'est-il
pas
aussi
difficile,
sinon
plus,
de
changer
une
langue
en une
autre
langue que
de
changer
un homme en
femme?
LE ~RO-LATtNISM)! 17
Il
s'agit
donc de
prouver

prsent que
cette
mtamorphose
dont on nous a tant
rebattu les oreilles n'a
jamais
eu
lieu,
et
que
le fait
philologique
de Gaston de Pa-
ris n'est en ralit
qu'un mythe.
Tant
que
le No-latinisme a
pu allguer,
pour
se
couvrir,
cet
ingnieux
fait
philo-
logique, toujours accommodant,
il s'en est
servi envers et contre
tous
il l'a
oppos
l'histoire, la
logique,
au bon sens. Mais
il ne le
peut plus
cette heure. La dcou-
verte de l'abb
Espagnolle
a fait tomber
cette arme de ses mains on
espre pou-
voir l'tablir avec la dernire vidence.
Mais avant d'aborder les
grandes preuves
que j'appellerai
des
preuves
testimoniales,
il est
utile, je crois,
de montrer en
passant
que
le No-latinisme sesoucie
peu
de se
mettre d'accord avec lui-mme. Il affirme
que
les
Gaulois,
tribus
ignorantes
et
peu
civilises,
eurent
pourtant
assez de
gnie
pour
se crer avec le latin une
langue
nou-
M NO-I.ATSSMK 18
velle,
dont nous avons hrit, et lui-mme,
qui
est la tte de
l'enseignement public
en
France,
va demander
toujours
au
grec
les termes ncessaires
pour
nommer les in-
ventions
contemporaines. Voyez plutt
~Ao/K~oAc, cw~/M~ogv<~o~, tlphone,
/~o~c<~M, ~Ao/oe/t/'owj'e,
etc. Eh
1 que
n'a-t-il donc
dsign
ces choses
par
des
mots de la
langue latine, qui est, d'aprs
lui,
la
langue
mre du
franais?
Il a
essay,
il est vrai, mais n'a
gure russi
il a
fait,
par exemple:
vlodrome, automobile,
c-
rbrologie,
c'est--dire de
pauvres mots,
des mots btards. Sa seule cration, vrai-
ment
originale
est ~~a~o~tMW.' J e ne sais
plus
de
quelle expression
deBossuet, La-
cordaire a dit
que
notre
langue
mue lui
ouvrit ses entrailles aussitt
qu'elle
l'en-
tendit. Elle ne les ouvrira certainement
ja-
mais au Sanatorium du No-latinisme.
Autre
singularit
cette Ecole ne s'est-elle
pas
nomme elle-mme le No-latinisme et
LE NO-LATINtSME 19
non
pas
le
~Vo~o-M/~c,
protestant
ainsi
par
son nom mme contre son
propre
systme.
Un mot
biblique
viendrait ici fort

propos,
mais
je
n'ose le citer.
Arrtons-n&us encore un moment cette
antinomie. Le No-latinisme
enseigne, je
le
rpte, que
le
franais
drive du
latin,
et
il va chercher sans cesse dans
l'allemand,
ou
plutt
dans l'ancien haut
allemand,
l'origine
d'une foule de mots
franais, qui
sont,
de toute vidence,
d'origine latine,
tels
fard, garenne,
T'oMMey.
Est-il un latiniste
qui ignore que far
si-
gnifie peautre,
et
que
safarine servait au-
trefois
composer
le fard, comme en t-
moigne
cevers de laIX" Satire de
Rgnier
Leur
visage
reluit decruseet
d'peautre?
`L
Notre mot
far
n'est donc autre chose
que
le latin
far,
ou farine
d'peautre.
Le
No-latinisme
pourtant
le fait venir del'an-
cien haut allemand
farjon, peindre
1
LE KO-LATNISMK 20
L'origine
du terme
garenne
est aussi vi-
sible
que
celle
de far,
et il n'est
pas
nces-
saire d'tre licenci en
tymologie pour
la
trouver sans
peine.
Comment les vieux la-
tins
prononaient-ils
arena,
sable? Ils le
prononaient harena,
nous ditVarron mais
harena ou
garena, c'estgarenne; puisque
le son de l' A et celui
du g
se confondent
dans une une foule de mots. Dans la Sain-
tonge,n'appelle-t-on pas
encore
aujourd'hui
garennes
ou
varennes
les terres sablon-
neuses,
qui
sont les terres
prfres
des
lapins, parce qu'ils y
creusent facilement
leurs terriers ? Eh bien 1cette
tymologie
qui
saute aux
yeux,
le No-latini&me ne
l'a
pas vue
car il nous
apprend que ga-
renne vient de l'ancien haut allemand
Waron,
veiller 111
peut allguer,
il est
vrai,
pour
sa
dcharge, que Mnage
avait fait
cette trouvaille.
Qui
n'admirerait maintenant le flair et la
sagacit
des No-latins
dansi'origine qu'ils
LE~KO-L&TtNSME 2t
donnent au verbe ~~OMs~r? Rebrousser,
qui
ala forme reborser, dans notre vieille
langue,
est tout
simplement
le latin ~ewr-
sare,
forme
archaque
dervertere, comme
on
peut
le voir dans le savant dictionnaire
de Freund. jRctWsa~e et reborser ne sont
donc
qu'un
seul et mme mot,
puisque
les
labiales v et b
permutent
sans cesse. Mais
qu'importe ?
Pour
Littr,
Rebrousser vient
de l'allemand
broste, poil, et, pour
Scheler
et Brachet, de l'ancien haut allemand brus-
tia,
bryre!
1
Une rflexion se
prsente
ici naturelle-
ment
l'esprit.
Far,
garenne,
rebrousser se
trouvent dans notre
langue
du XIf
sicle,
qui
tait la
plus
riche et la
plus
belle
de
l'Europe,
et dont Brunetto Latini,
le
matre de
Dante,
a dit
qu'elle
tait en
usage
dans toutes les Cours et
parmi
tous
les
lettrs,

parce que
la
parlure
en est
plus
dlittable et
plus
commune toutes
gens et,
cependant,
si l'on en croit les
LE NO-LATtNtSME 22
No-latinistes, cette
langue
si
abondante,
si douce et si
potique, qui
avait tant de
pomes,
et des
pomes
de
plus
desoixante-
dix mille
vers, tait
oblige
d'aller em-
prunter
aux Teutons les mots les
plus
usuels Est-ce
croyable ?
On alaiss tou-
jours
une
grande
latitude la
linguistique
mais elle n'est
pas
sans doute
dispense,
pour
cela,
de
prendre quelque
souci de
l'histoire et du bon sens. La vrit est
que
le
franais prtait
alors aux
langues
voi-
sines et
qu'il
ne leur
empruntait
rien. Le
riche a-t-il coutume
d'emprunter
aux
pauvres ?
Si le No-latinisme
joue
de
malheur,
quand
il s'adresse
l'allemand,
russit-il
mieux
quand
il reste sur son
propre
terrain ? `I
Qu'on
en
juge.
Il
veut, par exemple,
trouver
l'origine
de ces trois mots
pu-
celle, outil, pareil,
et il la cherche dans
le latin o elle est
effectivement mais,
comme il ne
l'aperoit pas
de
prime abord,
LE NSO-L~TIKtSME 23
i*
il
s'impatiente
et il
emprunte

Mnage
les
tymologies
de
pucelle
et de
pareil,
c'est--dire
/w~c~<
et
pariculus,
deux
grossiers barbarismes, et,
enhardi
par
cet
emprunt,
il fait comme
Mnage,
il cre lui-
mme l'autre
tymologie,
savoir usitilia
dont il tire ensuite outil. Faire soi-mme
ses
tymologies
c'est assurment un
pro-
cd commode mais on doit avouer
que
a gte
le mtier.
Les latinistes
qui
lisent ses
pages
ont
sans doute trouv
dj,
dans leurs souve-
nirs, l'origine
de
pucelle
et de
pareil.
Pu-
celle,
qu'on
crivait autrefois
pulcelle
est le
latin joM~ce~,la jolie; et pareil,
dans notre
vieux
franais /)ay~,
et le latin
~~y~M
ou
parelis. Qui
ne se souvient de cevers d'O-
vide?
Sed
pia
Baucis
parilique
aetatePhilemon.
J e viens
d'crire jMrMsou/)sr<~M, parce
que
Festus et
Quintilien
nous
apprennent
LE KKO-t.ATtHtSMS 24
qu'on
confondait l'i et
l'e,
dans la
pronon-
ciation,
qu'on
disait heri et here, ws~t
et
wa~, vesperi
et
vespere,
etc. Outil
n'est autre chose
que
le neutre
d'utilis,
c'est--dire
utile, pris
substantivement et
avec sa
premire signification que
Vossius
donne en ces termes <7~c est
quod
usum
sui proestat
L'utile est ce
qui prte
son
usage B,
c'est--dire ce dont on se sert.
C'est
prcisment
la dfinition de l'outil.
J e
pourrais
relever encore
plus
de cent
mots
franais
dont
l'origine
est visiblement
latine et
que
le No-latinisme n'a
pas
ce-
pendant
su trouver. Il ne trouve rien,
parce
qu'il
cherche sans boussole. On est stu-
pfait, quand
on
parcourt
ses dictionnaires
tymologiques presque

chaque
mot il
viole les
rgles qu'il
a tablies lui-mme.
Lesens, dit
Littr,
est la
premire
condi-
tion d'une bonne
tymologie
il est clair
qu'il n'y
a
point d'tymologie possible
entre deux mots
qui
n'on
point
de commu-
M NEO-I.ATnnSMK 25
naut de sens a. Vous avez bien lu? Ouvrez
maintenant son Dictionnaire au mot
cpe,
signifiant champignon,
et vous trouverez
qu'il le
drive du latin
cippus, poteau,
co-
lonne.
Quel rapport y
a-t-il entre cette es-
pce
de
champignon
et une colonne ? Evi-
demment aucun. Le
cpe
a t ainsi nom-
m, parce qu'il
est tout rond comme l'oi-
gnon, appel cepe
en latin. C'est
pour
cette
raison
qu'on
lui donne aussi lenom debolet.
Littr encore donne la mme
tymologie

engrener,
mettre du
grain
dans la trmie
d'un
moulin,
et
engrener,
faire
passer dans
un
engrenage. Or, qui
ne
voit quelepremier
de ces verbes est
compos
de en et
de grain
et le second de en et de cran ? Le c
prend
le
son g
dans une foule de mots. N'a-t-on
pas
dit cras et
confler,
avant de
prononcer
gras et gonfler
a
Les
tymologies que
nous venons de re-
lever n'taient
pas,
ce
semble,
bien diffi-
ciles
dcouvrir, puisqu'elles s'talent,
en
t.E NEO-t.ATtN!SME 26
quelque
sorte,
dans tous les Dictionnaires
latins un
peu complets,
et
cependant
le
No-latinisme n'a
pas
su les
y
voir com-
ment donc aurait-il
pu
trouver,
hors de
son
propre
domaine,
les
origines grecques
de
plus
de
vingt-cinq
mille mots
franais,
c'est--dire,
lefond mme denotre
langue ?
On
peut juger dj
si nous avons t
bien tmraire en traitant de
mythe
le
fait
philologique
deGaston Paris. Mais la suite
de cette tude montrera mieux encore
que
nous n'avons rien
exagr, que
ce
fait n'existe
pas.
11
y
a
quelques
annes,
le Nco-latinisme
pouvait
dire avec une
apparence
de raison
ses
contradicteurs, quand
il donnait au
public, grattes
et
rhabilles,
les
tymo-
logies
de
Mnage:
Si vous les trouvez
mauvaises,
donnez-en vous-mmes de
meilleures
je
vous fais
part simplement
de mes
dcouvertes
montrez les
vtres
le
public
est l
pour comparer
et
juger
a.
Ce
langage confiant,
le No-latinisme ne
peut plus
letenir
aujourd'hui
nous l'avons
dj
dit,
car au
prtendu
fait
philologique
latin on
peut opposer
le fait
philologique
grec
~p~e~. Cenouveau fait
philologique,
le seul
vrai,
le seul
dmontrable, a'une
im-
portance capitale,
car il
prouve,
sans con-
teste,
que
les tribus
qui
vinrent
peupler
III
LE ?<O.~ATt!<tSMK 28
l'Occident de
l'Europe
taient des colonies
plasgiques,
et confirme la belle dcou-
verte de Petit-Radel. On sait
que
ce mo-
deste savant lut, en i802, devant l'Insti-
tut un travail
remarquable pour prouver
que
les monuments de blocs
polydriques
qu'on
rencontre en Grce,
en
Italie,
en
France et
jusqu'au
fond de
l'Espagne,
et
qu'on
attribuaitaux
Cyclopes,
sont J 'oeuvre
des
Plasges.
Cette dmonstration con-
vainquit
l'Institut, et aucun doute ne s'est
lev
depuis lors,
sur
l'origine
de ces mo-
numents.
Mais sur
quelles donnes, dira-t-on,
ta-
tablissez-vous
que
ce sont des colonies
plasgiques plutt que
d'autres tribus
grecques qui
ont
peupl
notre
pays,

une
poque prhistorique
? Surla
langue.
La
langue
des
Plasges
tait le
grec
ar-
chaque, compos
surtout des dialectes
olien et
dorien et c'est
justement
ce
grec qu'on
retrouve
partout,
en
France,
LE !<O-ATt!nXMK 2'~
mme dans
l'argot
de Paris. Mais, c'est le
grec qui
est maintenant un embarras
pour
nous en
effet,
nous devons dsormais
lui demander les
preuves
denotre
thse,
et
nous ne sommes
plus
malheureusement
l'poque
o l'on disait
Quepour
l'amourdu
grec,Monsieur, onvousembrasse.
Cette
langue,
il faut en
convenir,
fait
peur aujourd'hui beaucoup
de
gens
et
cependant
c'est la sur de la
ntre, et elles
sont
dignes
l'une de l'autre. Si Andr
Chnier disait de la
premire
Ce
langagesonore,
auxdouceurs
souveraines,
Le
plus
beau
qui
soitnsur deslvres
humaines,
nous venons de voir
que
Brunetto Latinii
mettait la seconde au-dessus de toutes
celles
qu'on parlait
de son
temps

parce
que
la
parlure
en tait
plus
delittable et
plus
commune toutes
gens
. Mais
je
me
suis
tromp, peut-tre, quand j'ai
dit
qu'on
avait
peur
du
grec
ce n'est
pas
la
langue
LE NO-t.ATNtSME 30
qui
rebute,
c'est son
criture;
aussi vais-
je prsenter
en caractres
italiques
tous
les mots
grecs que j'aurai
citer de cette
sorte
je
n'oncnserai
pas
les
yeux qui
n'ont
pas
l'habitude de cette
langue,
et les hel-
lnistes
pourront
en vrifier la forme et le
sens dans le ?%<~<M/'Ms de Henri Estienne.
J e les avertis encore
qu'ils
ne trouveront
pas ici, comme dans les Dictionnaires No-
latins,
des
tymologies fabriques,
des
formes
fictives,
des
peu prs.
On n'a
pas
besoin d'user de ces
subterfuges, indignes
de la
science, quand
on ne veut crire
que
des choses
qu'on
sait.
Pour bien tablir le fait
philologique
grec, je
devrais
passer
en revue tout notre
Dictionnaire, ce
qui
est
impossible.
Il faut
donc se borner
quelques points prcis.
Discutant avec les Pres J suites sur une
opinion
de
Lessius,
Pascal leur disait dans
sa Treizime ~oM/tCM~e aC'est
une ques-
tion de fait
qu'il
est bien facile de dcider.
LE !<O-LAT!XtSME 31
Voyons
donc comment vous
prouverez
ce
que
vous dites, et vous verrez ensuite
comment
je prouve
ce
que je
dis . Cette
mthode est excellente. Nous allons la
suivre avec le No-latinisme sur
l'origine
de notre article et de nos
pronoms person-
nels
puis,
sur une douzaine de mots de
chaque partie
du
discours et, dans toute
cette
discussion,
nous
opposerons toujours
au fait
philologique
latin de Gaston Paris
le fait
philologique grec
de l'abb
Espa-
gnolle.
Le lecteur aura
ainsi,
sous les
yeux,
lespicesdu procs, et pourra juger en
con-
naissance de
cause,
non seulement des mots
proposs,
mais encore des deux
systmes
et
dire,
sans
sophisme:
ab his c~~o~&ce.
D'o vient notre article le, la, les ?Au-
cun
linguiste
srieux ne
peut
contester
l'importance
de cette
tymoiogie
car elle
suffit, seule,
nous conduire au berceau
de notre
langue. Remarquons,
d'abord,
que
tous les idiomes
Mditerranens,

l'exception
du latin, ont l'article et le
mme article, sauf de
lgres
nuances
qui
disparaissent
mesure
qu'on
se
rapproche
des
origines.
L'article est donc, avant tout
examen,
une
grande prsomption
en faveur
de la
parent
de ces
langues
avec le
grec,
qui
ale mme article
qu'elles,
comme on
le verra bientt. Mais un No-latin nous
crie ici
Halte-l,
les
langues
mditer-
ranennes n'ont l'article
que depuis qu'elles
l'ont
reu
du latin.
Comment, reu
du
IV
LE NEO-LATtNtSME 33
latin ? Le latin n'a
pas
d'article;
peut-il
donner ce
qu'il
n'a
pas ?
1
Vous n'avez
donc
pas
lu
Mnage ?
C'est lui
qui
a d-
couvert l'article
franais
dans le latin o
vous dites
qu'il
n'est
pas.
Ah
Mnage
1
J e sais
qu'il
trouve dans le latin tout ce
qu'il
veut. II
y
amme dcouvert
l'origine
du mot
perruque, qu'il
drive
de/~<M, poil,
en six
temps,
de cette manire pilus, pe-
lus, pelutus, pelutica, /M~C<, perruca,
perruque
1 Mais
je
ne vois
pas, malgr
aon
gnie inventif,
o il a
pu
dcouvrir
l'tymologie
de notre article. C'est
pourtant
bien
simple
il a
pris
l'article
masculin le dans la dernire
syllabe
de
t~e.
Que
dites-vous ? J amais dans
ille,
illa, aucun latin n'avait vu cette
significa-
tion
d'ailleurs les dernires
syllabes
de
illa, ne sont
pas accentues, ce sont
des
syllabes mortes,
et une bonne
tymo-
logie
est
toujours
tire dela
syllabe
accen-
tue o vit.
pour
ainsi
dire,
l'me du mot.
I.E NO-LATINISMB 34
Il
n'y
a aucune
exception
cette
rgle.
Objectez
ce
qu'il
vous
plaira,
vous ne
changerez
rien ce
qui
est tabli.
Mnage
a dcouvert l'article en cet
endroit,
donc
il
y
est et la
preuve qu'il y
est bien effec-
tivement,
c'est
queDiezet Ampre~
Brachet
et Littr, Gaston Paris et Darmesteter et
mille autres encore
l'y
ont vu
aprs
M-
nage j'ajoute,
enfin,
cet
argument
dcisif
o serait-il,
s'il n'tait
pas
l ? Est-ce
tout ? N'avez-vous
pas
d'autres
preuves ?
a
Des
preuves
des
preuves
1Est-ce
que
ces
grands linguistes que je
viens de
nommer ont besoin de
prouver
leurs dires?
Leurs noms ne sont-ils
pas
les meilleures
preuves
du monde? Avez-vous
lu, quelque
part, que l'Institut,
la Sorbonne et le
Collge
de France aient
jamais
mis en
doute cette
origine
de notre article ? Au-
riez-vous
par
hasard, la tmrit de vous
insurger, seul,
contre la science ? Tout
doux, tout
doux,
la science
repose
sur des
LE KKO-LATINtSME 35
2
choses et non
pas
sur des noms.
Or,
ni dans
notre vieille
langue,
ni dans les
langues
surs, ni dans les
patois,
ni dans aucune
charte,
ni dans aucun
crivain,
onnetrouve
absolument rien
qui J ustine
cette drivation
del'article. Au
reste,
n'est-ce
pas
mme une
folie
que
de
perdre
le
temps
cette re-
cherche ?
Quoi
donc Une foule de
peuples
auraient senti
tout--coup
lebesoin
d'ajou-
ter leurs idiomes une autre
partie
du dis-
cours, et ils l'auraient
emprunte prcis-
ment une
langue qui
ne l'avait
pas
1 Mais
voici encore une autre
impossibilit
les
peuplades qui
s'tendaient de la
pointe
orientale de la Sicile l'Ocan
Atlantique,
et des rives du Rhin aux colonnes d'Her-
cule,
parlaient
environ
cinq
cents dia-
lectes
divers,etl'on
voudrait
que
ces tribus
eussent
tir, toutes,
de la mme
manire,
leur article du latin
ille, illa, illud,
en lui
donnant la mme
signification,
et une si-
gnification
inconnue des latins Si cela
LE XKO-l~'nXtSMM 36
tait arriv,
les Annales des nations n'au-
raient
jamais enregistr
un
prodige
sem-
blable.
Le
No-latinisme,
on le
voit,
ne
prouve
pas
ce
qu'il
avance. L'on va
pouvoir juger,
si nous sommes
plus
heureux
que
lui sur
cette
question.
D'o vient notre article ? Il n'est venu
d'aucune autre
langue;
il a
toujours
t
chez lui dans le
franais, qui
est le
grec
plasgique,
c'est--dire le dialecte
dorien,
et ce
dialecte,
dans la
plus
haute
antiquit,
avait
pour
article o, a, au
singulier,
et
os,
as,
au
pluriel.
On
peut
s'en assurer en
consultant Henri Estienne et la Gram-
maire de Matthi. C'est cet article-l
qui
est
prcisment
celui de toutes les
langues
mditerranennes. Le
portugais
l'a conserv sans aucune altration
il a
o,
a, os, as
il dit o
nome,
le
nom
os
nomes,
les noms a
casa la
maison
as
casas,
les
maisons.
Primitivement, l'espagnol
avait
I.)!: !<KO-t.Tt~!SMK 37
aussi
pour
article
o, a, os, as, comme en
tmoigne
son
grand
dictionnaire de l'aca-
dmie mais insensiblement
l'usage
en a
adouci la
prononciation,
en le faisant
pr-
cder d'une 1
l'o, l'os,
~<M.La mme
chose est arriv
pour
l'article franais
il est
trs visible dans notra vieille
langue qui
a
les formes
l'o, ~'OM, f<?,~<
l'es et la
preuve
que
dans les hauts
temps
il se
prononait
comme le
portugais,
sans
lambda,
c'est
qu'on
le trouve tout
pur
dans o
Liban,
l'en-
cens et dans a
gasse,
la
pie.
Dans ces deux
cas,
et dans
d'autres,
l'article s'est soud
aux
noms,
mais cette
soudure, telle
qu'elle
est,
prouve
trs bien
qu'il y
eut un
temps
o notre article n'avait
pas
de lambda. On
le trouve aussi tout
pur,
dans une foule
d'exemples
o il devient
dmonstratif,
comme en
grec a-nuit,
cette
nuit o-en,
cette anne; por-o, pour cela,
etc. On
peut
encore citer l'adverbe cca~ du vieux
franais,
ainsi
que
son
oppos
lans. Cer-
LE KEO-I.TINtSME 38
tains sous-dialectes
grecs
adoucissaient
aussi
probablement
l'article o, a, et disaient
comme nous l'o, l'a car on trouve beau-
coup
de mots o le lambda vient affaiblir
l'accent, tels
que laruzo,
je
crie liaino,
je rcchauSc leibo, je
fais
couler, etc. Les
primitifs
de ces verbes sont
aruzo, M!o,
cibo,
sans lambda.
Nous-mmes,
nous
nous servons indiffremment de on ou de
l'on exemple
on
dit,
f<w
dit o~/an~,
l'on
fait.
Nous ne
pouvons pas dvelopper ici
toutt
ce
qu'il y
aurait dire encore sur
l'article,
ce serait
trop long et,
peut-tre
fastidieux
pour
le lecteur. Disons seulement
que
tous
les
patois
ont ce mme article
l'o, l'a, l'os,
l'as,
et
que
la forme le du
franais vient
d'un sous-dialecte
plasgiquc
o l'o se
pro-
nonait
e. Henri Estienne et Vossius citent
plusieurs exemples
decette
prononciation,
comme
Apellon, pour ~o~oMo~ edontes,
pour
o6?o/!< prs, pour pros,
etc. Ce
LE NO-MT!!<!SMK 39
dernier mot nous donne
l'origine
de notre
prposition prs.
Le No-latinisme drive
prs
de
pressus, serr, comprim. Quand
on
est prs
du
feu,
on est donc serr contre
le feu 1
Passons
auxpronoms personnels.
Comme
pour l'article,
nous n'en dirons
que
l'es-
sentiel parce que
nous ne
pouvons pas
faire ici un cours de
grammaire.
J e. D'o le No-latinisme drive-t-il
la
premire personne je ?
Du latin
ego.
Mais Littr dit, dans la
prface
de son Dic-
tionnaire,
que
la forme est d'un con-
cours non moins ncessaire
que
le
sens
que
des mots
qui
n'ont
pas
mme
forme,
soit
prsentement,
soit
l'origine,
n'ont
rien de commun.
Or je
et
ego
n'ont rien
de commun dans leur forme,
ni
prsente-
ment ni dans le
pass,
donc l'un nevient
pas
de
l'autre,
donc cette
tymologie
est
sans valeur.
Avant de donner la
ntre,
nous devons
LE XO-t.ATn<tSM): 40
faire
remarquer que
les anciens ne connais-
saient
pas
la
consonne j;
ils no faisaient
usage que
de la
voyelle
i
ainsiyac~o, /~CM~,
/M~o,
s'crivaient autrefois
MCt'o, ieeur,
/M~<'o,'et
!c /o
denotre vieille
langue
et de
nos
patois
tait crit aussi io. C'est cette
forme
qu'on
lit dans le serment de Stras-
bourg,
au IX" sicle le
provenal, l'espa-
gnoi
et l'italien ont aussi ~o le Nivernais
et teWaUon ont i, c'est-a-dirc la
pre-
mire lettre de io
le barnais et le
bigour-
dan ont la forme io, et iou
qu'OM
crit
yo, you,
et les autres
patois
de France ont
des formes
analogues.
Pas un seul ne se
rclame du latin
<~o.
O faut-il donc chercher
l'origine
de
cette forme
io, qui
est dans toutes les
langues
mditerranennes ? Si l'on
prend
le tome Itl du Thesaurus et
qu'on
l'ouvre
la colonne 150,
l'on
trouvera,
sous la ru-
brique ego,
ces formes du
grec archaque
(W.
ionga, M~, ioge, io,
et c'est cette der-
~E ~K t.ATt~tSM) 41
nirc forme f'o
qui
est
l'tymologic
vri-
table
dejc.
On voit
que
c'est le mme mot
en
grec,
dans le vieux
franais
et dans les
langues
surs.
Mais, dira-t-on, io ou
jo
n'est
pas /c.
J o s'est
chang
en
je,
comme
l'article ~os'est
chang
en le. J 'en ai donn
plus
haut
l'explication.
Aloi. Le No-latinisme drive moi du
latin
wtAt;
mais cette drivation n'est
pas
possible, d'aprs
Littr lui-mme, car il
n'y
aaucune ressemblance de forme entre
~totet/M~.
Moi est tout
simplement
!edatif
grec
du
pronom ego, c'cst-a-dic~ct; aussi s'em-
ploie-t-il presque toujours
comme
rgime
cris-~ot,
donne-moi. Cette
tymologie
saute aux
yeux, personne
ne
peut
la con-
tester. J foi et ses
synonymes
~tt et wc<se
trouvent dans notre vieille
langue
mais les
langues
surs n'ont
que
// et mei, et ces
formes sont
grecques
comme wo. On
peut
consulter le
?%cMM/'Ms,
1article
ego.
LE ~O-LATtStSMK 42
3~c. Il va de soi
que
te No-latinisme
drive ce
pronom
du latin
~K~
mais il se
trompe.
Nous venons de voir
que je
et wot
sont
grecs,
il faut donc
que
nie le soit aus-
si
car la
logique
demande
que
tous les
pronoms
franais
aient une source com-
mune. Les formes du
pronom singulier
de
la
premire personne
taient, dans te dia-
lecte dorien, io, a~, /MM,w< et toutes ces
formes se
trouvent,
sans aucune altration,
dans notre vieille
langue.
Nous..
Quelles
formes a le
pronom
nous dans le vieux
franais ?
Ontrouve les
trois suivantes noi, no, nos,
l'italien a
noi;
le
bourguignon
et le Wallon ont no;
or le
grec archaque
a
prcisment
ces deux
formes no et ~ot,
que
le Thesaurus relve
au tome
111,
col. 152. Nous vient donc du
grec no, qui
a
pris
insensiblement une
s,
sous l'influence du latin nos.
7'M.toi,
te. J e ne
rpterai pas, pour
tablir
l'origine grecque
des
pronoms
de la
M NO-LAT!NtSME 43
seconde
personne
du
singulier,
ce
que je
viens de dire sur les
pronoms
de la
pre-
mire
personne, je
me contenterai d'indi-
quer
brivement leur source. Les Doriens
ne disaient
pas,
comme les autres
grecs,
pour
les
pronoms singuliers
de la seconde
personne su, soi, se
mais
<, toi, te,
comme
nous,
par
ce
que
nous avons leur
langue.
Littr et son cole les
drivent,
bien en-
tendu, du latin tu, <<&<, te mais toi ne
peut
pas
venir de tibi, et
par consquent
tu et
te ne viennent
pas,
non
plus,
du latin.
Vous. La seconde
personne
du
plu-
riel est dans le vieux franais vo, voi, po~
dans l'italien
(w,
dans le
bourguignon
et
le Wallon vo, formes
qui reproduisent
lit-
tralement celles du dialecte dorien
svo,
svoi, svos,
vous. L's, difficile
prononcer
devant le
qui reprsente
le
phi grec,
est
tombe. Les formes
grecques que
nous ve-
nons
d'indiquer,
et
qui reproduisent
vo et
!.E !<EO-LA'HNt8ME 44
t'o~de notre vieille
langue
et (wede notre
langue
moderne setrouvent la col. 92<)du
tom. VII" du TYtMfWMs.
LeNo-latinisme nous dit
que
vous vient
du latin
(~M,
mais cette
origine n'explique
pas
<'oet voi duvieux
franais,
et nos
pro-
noms ne
peuvent pas
avoir deux
origines.
Les
tymologies grecques
des
pronoms
dela
premire et de la
seconde
personne que
nous venons de donner
ont,
comme on l'a
vu, quelques
formes
qu'on
trouve aussi dans
le
latin
mais toutes les formes des
ty-
mologies
delatroisime
personne
sont uni-
quement grecques.
Le Nco-latinisme ne
peut produire que
des fantaisies.
7/. Examinons d'abord
l'origine
du
pronomil.
Nous avons
dj
dit
que Mnage
n'tait
jamais
embarrass
pour
trouver une
tymologie.
Un
jour, pourtant,
il se de-
mandait, soucieux, d'o
pouvalent
tre sor-
tis l'article le et le
pronom il, qu'il
n'avait
jamais
rencontrs dans les auteurs latins,
t.E?:t':('t.AT)'<tSMF
quand,
se
frappant
tout
a <oup
le
front,
il
s'cria
J 'y suis
ils se trouvent tous deux
cte cte dans ille. H
n'y
a
qu' partager
ce mot en deux
tranches,
il-
le
la
premire
tranche me donne le
pronom personnel il,
et la seconde l'article masculin le.
Enregis-
trons vite cette
prcieuse
dcouverte dans
notre Dictionnaire. Aussitt
dit,
aussitt
fait. Ne
peut-on pas comparer
ces
tymo-
logies prodigieuses
de
Mnage
ceUe
qu'on trouve dans Z~ya/OM~Mc~.Ca/~oM~d
de Molire ? Le Docteur. Savez-vous
d'o vient le mot bonnet?
Gorgibus,
nenni. LeDocteur. Cela vient de ~o/tM~t
est;
voil
qui
est bon
par
ce
qu'il garantit
des catarrhes et des iluxions. ')
Ce
qui
est
plus prodigieux
encore
que
cette
tymologie
du
pronomil,
de
Mnage,
c'est
qu'elle
a t
adopte par
tout l'cole
no-latine sans la moindre hsitation. Il
n'tait
pourtant pas
ncessaire de faire de
grandes
recherches, pour
trouver la vri-
LE NO-t.ATtmSME 46
table
origine
de ce
pronom
il
n'y
avait
qu'
ouvrir le dictionnaire d'Alexandre,
la
page
686,
o on lit, au
premier
article dela
lettre M<
t(datifet
accusatif
in) pronom
personne! del
troisime
personne, presque
inusit au nominatif. lui, elle et si
l'on nevoulait
pas
recourir un
lexiquegrec,
il suflisait de
lire,
dans le Dictionnaire
de /<'M/< l'article sur
is, M, id,
on
y
au-
rait trouv mentionn le
pronom grec i, is,
comme
synonyme
du latin
is,
et l'on avait
l'origine
incontestable de il. Ce
pronom
ar-
chaque grec
est dans notre vieille
langue.
Dans son
ouvrage
La
/b~K)~Kw
de la
langue franaise, Ampre
cite ce vers d'un
fabliau indit
aurontle
fruit
tules
grapes.
Ils auront les
fruits, toi les
grappes.
Le
Berry
et le Wallon ont aussi conserv la
forme
antique
i. En
bourguignon,
se
porte
t-il bien ? sedit Se
pote
t'i b? s Et en
LE NKO-I-ATtKtSME 47
Wallon, cette
phrase
II
naquit,
il souf-
frit,
il
mourut, voil l'histoire del'homme ,
setraduit ainsi a 1vns a monti,
i
sofra,
i
mora, vola l'istoir dil'om . Mais
i,
me dit-
on n'est
pas il quelle
est
l'origine
de il?
On vient de voir
que
le
pronom
i avait
l'accusatif la forme
in,
et c'est cette forme
in
qui
est devenue il;
parce que
1'~
per-
mute avec I'
Exemples
J ~a~or~M~ et
Bononia sont
aujourd'hui
Palerme et Bo-
logne,
et
orphanum
nous a donn or-
~oAe~.
Elle.
Quoique
le
pronom
i servit
pri-
mitivement
pour le
masculin et le
fminin,
on lui trouve nanmoins une forme fmi-
nine,
releve
par
Henri
Estienne,
au tome
V, col. 2357. Cette forme
esten,
et elle de-
vient
el,
comme M tait devenu il.
J 5~,
trs
commun dans notre vieille
langue,
s'cri-
vit insensiblement ~<
puis
elle.
LeNo-latinisme se montre encore
plus
audacieux
que
decoutume dans cette
ty-
LtT NO-LATNTSME 48
mologie
car
aprs
avoir
pris
la dernire
syllabe
du
pronom
dmonstratif
illa, pour
en faire l'article fminin
la,
voici
qu'il
prend
maintenant < tout
entier,
pour
en
faire le
pronom personnel
elle. Il serait
mal, je
cr ois de discuter de telles nor-
mits. Mais
que dis-je ? L'origine que
le
No-latinisme attribue au
pronom lui,
est-
elle
plus
discutable
que
celle-ci ?
Qu'on
en
juge.
Lui. Diez
pense que
ce
pronom
d-
rive de illi-huic et Littr dit Cela
pa-
rait certain ? C'est certain aussi
pour
Brachet et Lon Gautier bref
pour
toute
l'cole No-latine.
Cependant,
il
y
a une
rgle tymologique,
ainsi formule
par
Littr lui-mme Il
n'y
a
point d'tymo-
logie possible
entre deux mots
qui
n'ont
point
de communaut de
sens a,
et une
autre,
de Littr
encore, qui ajoute que
des
mots
qui
n'ont
pas
mme
forme,
soit
pr-
sentement, soit
l'origine,
n'ont rien de
LE ~O-LATtMSME 4U
commun . Eh
1quelle
communaut de
sens,
quelle
ressemblance de forme
y
a-t-il
donc entre lui et <7~M~'c ? Et cet accou-
plement
barbare de ~H~c dans
quel
au-
auteur latin l'a-t-on rencontre ? Mais
pas-
sons.
Comment se disait lui dans le vieux
franais et dans les
langues
soeurs Li,
en
franais, encore, en italien,
en
proven-
al
et en
wallon
en
bourguignon
il et
el,
et en
espagnol
et en
portugais
el. Et li n'est
autre chose
que il
renvers. La
transposi-
tion des lettres a lieu
frquemment,
sur-
tout dans les mots usuels
ainsi O~M est
devenu
Lot-is, Lot Druentia, j~Mrentia,
Durancc
blouque,
boucle, et
il a
pris
le son de e en
espagnol
et en
portugais,
o <~se dit la
place
de
il
mais le bour-
guignon
dit il ou el indiffremment. On a
dj
vu
que
l'i et l'e
permutent.
jB'M.c. Littr et ses
disciples
trouvent
tout dans le latin
ille, ~a~
illud. Ils
y
ont
LE ~O-LA.TtNtSME 50
dcouvert l'article le, la, les, les
pronoms
il, elle, lui, et maintenant ils
y
dcouvrent
encore le
pronom
eux Ils le tirent deillos
comme si le sens et la forme le
permet-
taient. De telles
tymologies
ne mritent
aucun examen.
D'o vient donc ce
pronom ?
Eux
qu-on
crivait eus,
dans notre vieux franais,
est
grec,
commeles autres
pronoms,
etsetrouve
en toutes
lettres,
c'est--dire sous la forme
eus au
tome V, col. 2352 du Thesaurus. Au-
cun
No-latiniste,
si entt soit-il de son
systme,
n'osera dire sans doute
que
le
pronom franais
eux ou eus n'est
pas
le
mme
que
le
pronom grec
eus. Mais
qui
sait ? Diez ne
prtend-il pas que
le vieux
mot
franais coite, sig nifiant
lit ne vient
pas
du mot
grec coite,
lit ?
Nous ne nous attarderons
pas plus long-
temps
sur ce
chapitre
ce
qu'on
vient de
lire suffit
pour pouvoir juger
sainement,
si les
pronoms personnels franais
sont
LE KO-I.ATNTSME 5t
d'origine grecque
ou
d'origine latine,
si
par exemple
io, moi, toi, i, eus,
du vieux
franais,
drivent du
grec io, moi, toi, i, eus,
ou du latin
ego, ~nAt, tibi, t~e, illos,
et, comme
consquence,
si le
franais
est
grec
ou latin.
v
On se souvient
que
Gaston Paris a dit
que
les No-latins n'taient
pas obligs
de
rsoudre les difficults
que
soulevaient la
logique
et l'histoire contre leur
systme
qu'ils
ne
s'occupaient,
eux,
que
du fait
phi-
lologique,
et
que
ce fait dominait la
ques-
tion, puisqu'il prouvait, seul, l'origine
la-
tine du
franais,
de l'italien et de
l'espa-
gnol.
Il
semble, pourtant, que
ce
qu'on
vient de lire donne tort Gaston Paris. Ou
donc son fait
philologique
s'est-il montr
LE XEU-I.ATtXtSME 53
jusqu'ici ?
Mais la suite de cette tude fera
mieux voir encore
qu'il
n'existe
pas, que
c'est
purement
un
mythe,
comme nous
l'avons affirm.
Puisque
nous ne
pouvons pas passer
en
revue toute notre
langue, prenons-y,
au
hasard,
douze
substantifs,
douze
adjectifs,
douze verbes, et
comparons
les
origines
que
leur attribue Littr avec celles
que
IcurdonncFabbEspagnoIIe. Ces exemples
avanceront
beaucoup
la
question.
Dans les
mots
qui
vont servir de
preuves
notre
thse,
nous
indiquerons toujours
leurs
formes
anciennes, par
ce
qu'elles
touchent
aux
origines
mmes. On
pourra
vrifier les
tymologies grecques
de l'abb
Espagnolle
dans le
Thesaurus,
et celles de Littr dans
son Dictionnaire.
Voici les douze substantifs dont nous al-
lons tablir
l'origine
<t6<'wc,coup, lieu,
moelle, noise, orage,
oublie, quenouille,
son
(rsidu),
source,
tapis,
tourbillon.
t.K NKO-LATJ KtSME 54
Franais
Ori~inMde Ori~BMdf)
fran~it )'<).< B'pognone t.iH~
tb!me Hstue bosmos
abysaimus
coop cop copos colaphus
lieu tue lue locus
moelle mouele )nne!oa medulla
noise nose nosos nausea
orage orage crajn
auratiaum
oublie obelie obeJ Ms oblata
quenouille
canola canola colus.
son
(rsidu)
son soon secundum
source surse sursis
surgere
tourbillon estorbilon strobilon tarbicula
tapis tapis tapis tapecius
Sur ces
tymologies grecques,
nous de-
vons faire
remarquer que
~M~Ko~est la
forme dorienne de buthmos
que
sursis est
une contradiction de NM/vM~M,et, enfin,
que
canola,
quenouille,
est le mme mot
que canona, par
ce
que
l't et l'n
permutent.
Sur les
tymologies
des
No-latins,
nous
sommes forc de confesser
qu'il y
en a
LE NEO-LAT!Nt8MK 55
quatre qui
ont t
fabriques pour
les be-
soins de la
cause,
savoir:
abyssinzus,
au-
raticune,
tapecius,
turbicula. Ces mots
n'existent
pas,
mais fussent-ils latins
que
les
rgles tymologiques,
dictes
par
Lit-
tr,
empcheraient
d'en driver 0!&</MC,
orage, tapis,
tourbillon. Six autres ont t
empruntes

Mnage,
ce sont:
Colaphus,
locus, WC~M~, oblata, colus
surgere,
et
personne n'ignore que
les
emprunts
faits
ce risible
tymologiste
sont dsastreux.
Ainsi,
de
compte fait,
sur ces douze
tymo-
logies,
les no-latins ne
peuvent
raisonna-
blement en
revendiquer que deux,
pour
leur
part
Nausea et secundum,
qui signi-
fient nause et
second,
et nullement noise et
son. Il n'est
pas permis,
mme aux No-
latins, de donner aux mots des sens
qu'ils
n'ont
jamais
eus.
Passons aux
adjectifs.
D'o viennent
beige,
cadet,
courtois, /~r, feu, fin, fol,
heureux, lie, lourd, naf,
rus.
LE MEC.A/FINtSME 56
t.
Vieux
Originesde Origioctde
.y.
frM~tis )'.)h~K<.i)~He
U(M
beige bcgc baja
bis
cadet cadet cadett-os
capitellus
courtois cortois cortos curtis
fier fier Mcf-os frus
feu fu et feu fus fatam
(dfunt)
fin fin
iphi~
Guitus
fol fol fo!-oa follis
heureux enrous eurous
augurium
lie leiaa tcia !eetus
lourd lorde lord-os taridus
naf nas nas nativus
rus rus rusos recusare
Dans ces
tymologies grecques,
on doit
faire observer
que
ou
~</<x
est le
mme mot
quc~A<M~ parce que
le beta
et
le phi permettent que
l'<initial
d'iphin
tombe,
n'tant
pas accentu,
et
que
l'e de
leia devient muet devient I'<
qui
a l'ac-
cent, d'o~A~ou~
et lie.
Pour les
tymologies latines,
nos lec-
teurs
qui
ont
Mnage
dans leur biblio-
thque peuvent
s'assurer
que
Littr lui
en a
pris quatre
ferus, loetus,
/?a~Ms et
t,6 NO-LATfitSME y?
e<M or,
fur ne
signifie pas fier,
et
lie ne
peut pas
driver de
~o?/Ms,pas plus
que Ma<y
de ~a~M~.
Quant

c~~cM~
c'est un mot cr
par Mnage
on ne doit
pas
s'en
occuper.
Nous demanderons main-
tenant avec confiance nos
lecteurs,
si
courtois
peut
venir de
curtis, qui
n'est
pas
latin
feu (defunt)
de
fatum,
destin
fin
(dli) (dlicat)
de
ftnitus
AeM~CH.c, d'au-
gurium, augur e
et, enfin, rus de recu-
sare, rcuser 1
C'est le tour des Verbes il
n'y en
a
pas beaucoup que
Littr drive du
latin
ce
qui
doit
paraitre
extraordinaire. Il les
fait
venir,
en
grande partie,
de l'allemand
ou d'une
langue
inconnue En voici
pour-
tant douze dont il trouve
l'origine
dans la
languede Rome;
mais
je
dis
mal,
il ne
perd
pas
son
temps
la chercher dans les lexi-
ques latins,
il
prend
les
tymologies
de ces
verbes toutes faites dans
Mnage,
et tou-
jours,
en
tapinois,
ce
qui estpeu gnreux.
LE NO-l.ATMSMR 58
Que
les
latinistes,
avant de lire les
tonnantes trouvailles de
Mnage,
tchent
de se
rappeler
en
quels
auteurs latins ils
ont rencontr ces verbes bailler, cuider,
dater,
pancher, fouiller,
hanter,
manger,
nager, pardonner, parler,
~o<<?/
Ils n'en ont
gard
aucun souvenir, j'en
suis sr mais le brave
Mnage
va rafra-
chir leur mmoire
je
dis
Mnage, puisque
Littr a
pris
chez lui ces douze
tymologies.
Fnmcais
Origines de
Origines
de
Fran~i l'abb E~afiMUo .UtM
batttef butUe)* ba!!o
bajulare
coider(pe)taer)
ecideretcndef cudo
cogitare
dater dater dato datum (donn~)
pancher pencher epencho expandere
fouiller fouiller fnUo fodicatare
hanter anter anto haMtare
mander mengier minjo mandneare
nager nager najo navigare
otcr oster osto haustaro
pardonner pardoner pardonai pardonare
parler parler parlo
et
paralo parabolare
aonitr saouler saulo tatnUare
On trouvera
que
le verbe &a~o a bien le
sens de bailler
que
nous lui attribuons, si
LE KO-LATtKtSME M
2*
l'on ouvre letom. II du T~c~M/'M~, la col.
89, et
l'vangile
de saint Mathieu, texte
grec,
ch. 25, vers. 27. Dato
signifie je
de-
vise,
or les dates sont des divisions du
temps,
et rien autre. Dans
<y~e~o,
J '~
remplace
te
ggrec.
Phullo se trouve dans
Hsichius, avec lesens
defouiller. ct~~o
est une double contraction de
paralalo.
A
Orthez,
dans les
Basses-Pyrnes,
on dit
paralala et~ parler
tort et tra-
vers
et c'est l'une des
acceptions
de ce
verbe. C'est de la contraction
paralo que
drive le vieux
verbe/H/< etya/M~,
qu'on
crit
aujourd'hui parole.
Sur les
tymologies
de
Mnage que
le
No-Iatinismc a fait siennes, nous devons
avertir
que fodiculare, AsMs<~e,~c/'<~o/
7'e,/)</'a&o~<~ s~M~s~'e,
ont t
fabriqus
par l'auteur,
donc les
origines qu'on
en
tire sont
nulles que bajulare signifie por-
ter un fardeau et non
pas
donner que
d'<M;e/'c drive eo<M<~r<:et non pas
LE XEO-LATimSME 60
t~Mc~f que
/?~/< et habiter sont des
verbes distincts
que navigare
et w~~d'M-
care n'ont
pas pu, d'aprs
les
rgles ty-
mologiques,
se
changer
en
H<
et en w</<-
g~
L'tymologie
de dater dsarme toute
critique par
sarare bonhomie.
Qu'on
ouvre
Mnage
la lettre D,
et on lira Date de
lettre; de o~<*
parce qu'une
lettre se
donne un
messager,
et
que
celui-ci la
donne son adresse Au lieu
d'indiquer
rinnnitif~a/'f,
les No-latins ont le
parti-
cipe
~<Mw, mais c'est
toujours Mnage
leur
systme
en vit.
J e le demande hardiment au lecteur at-
tentif dans toutes ces
tymologies que
nous venons de
parcourir
oa-t-il vule fait
philologique
de Gaston Paris ? Est-il dans
les
noms,
dans les
adjectifs
ou dans les
verbes ?
Or, nous
pourrions passer
ainsi en
revue tout leDictionnaire
Franais, qu'on
ne le verrait
pas davantage.
Pourrait-on
US KO LATtNISME 6t
relever dans tous les
rpertoires tymo-
logiques
No-latins ~r
~to~~ dignes
de ce nom? Facile drive, sans doute, de
facilis, porte
de
porta
sicle de sa~c~M~t,
et
gloire
de
gloria;
mais ces drivations et
d'autres semblables
qu'un
lve de
qua-
trime aurait trouves aussi bien
que Littr,
sont les
seulesjustes,
les seules vraies
qu'on
rcccontre dans son Dictionnaire. Tout le
reste n'est
qu'imagination
et fantaisie. Les
No-latins n'ont-ils
pas port
l'audace
jusqu'
crer eux-mmes une infinit de
mots,
sous le nom de latin
fictif,
et d'en
tirer ensuite des
tymologies qu'ils
ad-
ditionnent et
qu'ils portent,
sans ver-
gogne,
leur total
philologique
comme
si elles taient de bon aloi ? Misrable
total 1
L'augmentent-ils beaucoup par
les ori-
gines qu'ils
attribuent aux mots invariables
de notre
langue? Qu'on en jugepar quelques
exemples que
nous
prenons
au hasard
LE KO-LATINtSME
dans leurs livres. Ils drivent cc/' du latin
quare, qui signifie,
comme on le
sait,~oM/
quoi,
c'est
pourquoi,
et
jamais
car. Il est
manifeste
que
notre car est le
grec gar,
crit car dans les hauts
temps
Henri Es-
tienne
indique,
en
effet,
que
la forme du
kappa primitif
tait c. Notre adverbe
de lieu o vient videmment du
grec
ou
il
n'y
a
pas
de contestation
possible.
Les
No-latins, pourtant,
ne veulent
pas
en en-
tendre
parler.
O venant d'ou,
grec, qui
a
les mmes
lettres,
le mme sens, ne saurait
tre,
pour
eux, une
tymologie
srieuse
c'est
trop simple,
c'est
trop
terre terre.
D'o vient donc o
pour
Brachet et Littr ?a
Dulatin
M& tymologie indique par
Me-
nage.
La
prposition grecque
eis avait six
formes
qu'a
notes Henri
Estienne et
trois de ces
formes, savoir, en, ens, s ont
pass
dans ~otre
langue.
En est d'un
usage
commun ens a t usit
jusqu'au
XIve sicle
pour
en, dans et dedans. Dans
LENEO-LATINISME 63
l'exemple
suivant, tir de Huon de
Bord,
ens
signifie
<<M
Encela
canbre,
biansdousnies, enteres
~'nsla
primiere
trovereslevin
cler,
/:nsl'autre
aprs
vairet
gris
et
ases, etc.
Dans cet autre
exemple,
ens
signifie
de-
dans
FistNeron
ungbaingapprester,
Etfistensle
preud
hommemettre
Et
puisseigner,
ceditlalectre.
Ces
vers, qui
sont
pris
dans le Roman de
la
Rose, racontent la mort du
philosophe
Snque.
A
partir
du XV* sicle on abandonne
ens et l'on crit dens ou dans. Dans les

Vigiles
de Charles VII
, par
Martial
d'Auvergne,
on lit au tom.
II, p.
53. Car
dens la ville les mettroient .
Es,
nous
l'avons
dit, n'est
qu'une
forme de
eis, <
donc bachelier s lettres est la mme chose
que
bachelier dans les lettres. C'est
par
LE ~O-LATMtSME 64
euphonie qu'on
dit bachelier s lettres, et
non
pas
s les lettres
s tes lettres serait
horrible.
Le No-latinisme fait venir en du latin
in
dans de
~c-<~
s de en
les, et en
les de en illos Ces
cinq
mots invariables
c</ o, en, dans, s, dont
je
viens de don-
ner
l'origine
setrouvent dans notre
langue
du XIe
sicle,
crits comme
aujourd'hui,
sauf dans
qui
avait alors la forme
c/ et,
dans aucun autre auteur du
moyen-ge.
on ne rencontre nulle trace de la
prove-
nance
que
le No-latinisme donne ces
mots,
je
devrais dire
Mnage,
car c'est
son Dictionnaire
que
ces
tymologies
sont
empruntes,

l'exception
de
es, par
ce
qu'il
ne l'a
pas
lui-mme.
Quoique
cette tude soit fort
aride,
il
n'est
pas
inutile,
je
crois, de la
poursuivre
encore un moment elle
permettra
aux
sp-
cialistes de bien constater les
procds
commodes du No-latinisme et la valeur de
t.K ~MO-Y\)1K!SMK 65
ses
tymologies.
Il est des choses
qu'il
faut
voirde
prs, pour
ainsi dire au
microscope,
pour
les
apprcier
sainement. D'o le No-
latinisme drive-t-il les
prpositions par
et
pour
Du latin, comme on devait
s'y
at-
tendre et comme on devait
s'y
attendre
aussi,
il les
prend

Mnage, qui
est son
grand
fournisseur.
qui parait toujours
dans le vieux
franais, l'exclusion de
per,
est le
grec
dorien
~</
le mme
que para.
On trouve
mme dans le T~~aH/'M~
l'expression par
wo<,
en toutes
lettres,
dans le sens
que
nous lui donnons en
franais
car ce mot
doit tre crit sans la lettre t
ce sont les
~M~
qui
la lui ont
octroye
de leur
propre autorit, pour
en tirer leur
tymo-
logie.
Par se
trouve,
dans la Chanson de
Roland, dans
presque
toutes les
acceptions
qu'il
a en
grec.
Comme
par, por
est
dans notre vieille
langue,
ds le XI" sicle.
L'espagnol,
le
portugais
et le Wallon ont
I.E NEO .ATtNtSME 66
aussi
por,
et
por
est le
grec
dorien
por,
forme
particulire
de
pros, indique
dans
le t. VI, col. 1842 du 7%~awH&. Por est
la forme
antique mais,
du XIF sicle,
pour
commence se montrer ct de
por.
Levers 3237deGuide
Bourgogne
Por
Dieu,
ce dit U
enfes, qui onques
ne
manti,
a
/M~,
comme on le
voit,
et le
vers 274 d'Otinel a la forme
pour
Potir la
renon
i fist.Xmarsdonner.
LeNo-latinisme,d'aprsMnage,ditque
par vient
du
latin/9C/ et pour
du
latin pro,
sans autre
explication. Maiscomment pour,
dans cette
phrase
<cJ e
pars pour
Paris
,
peut-il
driver
depro ? Et,
dans cette autre
&
je pense

par moi ,
et non
/MM'<moi,
comment
par peut-il
driver de
per ?
C'est
l'origine que
nous donnons la
conjonction
c<
qui
va
surprendre
les No-
latins.
Quoi donc, s'exclament-ils
dj,
notre <~
franais
ne vient
pas
du latin
LE !tKO-ATtNtSME 67
c/ ?
Non, malgr
les
apparences.
Si
notre
particule et
drivait du latin, nous
trouverions cette forme dans le vieux fran-
ais,
dans les
langues
surs et dans les
principaux patois
or rien de semblable ne
se rencontre dans les idiomes mditerra-
nens. Le vieux
franais a
toujours
e,
sans
la lettre
t,
mme devant une
voyelle
l'es-
pagnol,
le
portugais, l'italien,
le
Wallon,
le
bourguignon,
le
provenal
et tous les
patois pyrnens
ont
galement
la forme e
et non
pas
et. Dans la Chanson de Roland
on trouve
toujours e, jamais
et.
Exemple
Ensembleavumesteteansedis2028a.
Mais cet ed'o vient-il ?
Eustathe,
Hsy-
chius et le Scoliaste de
Thucydide,
nous
apprennent que
la lettre e
signifiait primi-
tivement kai c'est--dire
et,
et Villoison,
dans ses savants
prolgomnes
du Com-
mentaire de
~'7~M~,
l'tablit avec une
grande
clart. Notre
conjonction et
est
LE Stx-t.AHKtSUK <M
donc
d'origine
dorienne, comme le reste
de notre
langue.
H nesuit
doncpas
du chan-
gement d'orthographe qu'a
subi cette
parti-
cule
que t'tymotogie que
nous venons de
donner nesoit incontestable.
Que
de mots
franais
l'influencc du latin fait mal ortho-
graphier
tous les
jours
1
.S~wa~M, pour
les
Nco-Iatins, vient dc~<-
~<MCM~Met ils
prennent ici, comme tou-
jours,Mnage pour
caution de leur
tymoto-
gie.
Ah lebon
billetqu'ont
l les No-tatins!
Sot~<MMa la forme
.SH~
dans notre
vieille
langue,
et~M~<?/<ne fait
que repro-
duire litralement le
grec sMe~,
signifiant
subitement, tout
coup.
/w<cst dans les
plus
vieux monuments de notre
langue
il
se trouve dans
plusieurs
endroits de la
CAa~o/~ de Roland. Voici le vers 700" de
l'dition de L. Gautier
.P<M celeostfunt mi!
graisles
saner.
Brachet
enseigne que
c'est du latin
per
LM KHU-t.A'HNtSME 69
/M<~M~M
que/M~wj''
a
t form
mais il l'en-
seigne
sur la foi de
Mnage,
et Brachet et
Mnage
se
trompent.
~M<est la contrac-
tion du
grec/!<~<M, qui signiHe/MM/M!,
ple-mle,
et non
pas
M medio
ou~<?/*
~'Mw. D'ailleurs,
d'aprs quelles rgles ty-
mologiques parmi pourrait-il
driver de
~M~'M/~?Aucune
ne lui donne
raison
le
sens,
la
forme, l'historique,
tout le con-
damne. ~4w/M! ou
c/M~t,
de notre vieille
langue, qui
a
peu prs
la mme
significa-
tion
que parmi
est aussi
d'origine grecque.
Quelle
est la forme
antique
de la con-
jonction
<~o/!c?a C'est
on
l'on trouve
aussi la forme
doit, et ces deux formes re-
produisent
exactement
l'tymologie, qui
est le
grec
dorien on ou
d'on car on
peut
voir l'un et l'autre dans le
Thesaurus,
sous
les
rubriques ~oK/
et oun. Henri Estienne
avait
dj
relev cette
tymologie qui
est
vidente. EvidenteI'Pas
pourtoutle monde;
ainsi Littr drive donc du
prtendu
latin
t.E XKO-LATiMJ SMH 70
de
M~M<MM.
Mais
quel
latiniste a
jamais
rencontr de
M/M~w
dans ses lectures? a
Et si de
H/~M~wtait, par hasard, latin, ne
devait-il
pas signifier jamais
et non
pas
donc ? Littr afait de belles
rgles tymo-
logiques
mais il les
pratique
lui-mme
pi-
toyablement.
Branchetnesuit
pasici
Littr;
il fait venir donc de aof-~c Mais
qui
a
ja-
mais vu a~c dans un auteur latin ? Et
ce
compos
barbare,
s'il avait un sens si-
gnifierait
alors,
et non
pas donc; puis,
le
vieux
franais
on et don condamnent cette
drivation. Brachet n'a
pas pris garde

tout cela il a vu
simplement que Mnage
drivait donc de
s<<M~c,
et il a
pris
son
tymologie
sans
barguigner.
Arrire est-il
d'origine grecque oulatine ?
a
Mnage
et
aprs
lui, Littr, Brachet et
Scheler,
le font venir de <M~c/o. Mais
malheureusement<x<e<o n'existe
pas dans
la
langue
latine; et, nous le
rptons,
si
embarrass
qu'on
soit dans la recherche
t.H NKO-LATtNtSM 71
3
d'une
tymologie,
il n'est
jamais permis
de
la faire soi-mme. Aureste, lors mme
que
cet
accouplement
de mots existerait, on ne
pourrait pas
en driver arrire, cela est
vident. Pour arriver srement
l'origine
de ce
mot,
consultons la vieille
langue.
Nous trouvons dans le Dictionnaire deFr-
dric
Godefroy
les formes arere et errere
Regardearere, voitle
gloutongesir
N'ont
soing
detenirvoieerrere.
Cette dernire forme nous conduit la
souche du mot, c'est--dire au
grec erre,
qui signifie
allez-vous en
loin de mes
yeux.
Plusieurs
grands patois
ont aussi
arr,
ar-
rer, arreire,
notamment le
provenal,
le
barnais et le
bigourdan
le Wallon a la
forme ~7't
qui
est une altration manifeste
de erre ou d'ere.
Nous finirons ces
exemples
en
donnant
l'origine
du nom de midi. D'o
vient ce
joli
mot? Si les Parisiens n'ont
pas
cher-
LE KEO-LATtNtSMR 72
ch le nom, ils ont au moins cherch la
chose,
tmoin la rue du CA~rc~c-
Les
No-latins, qui
font de si
tranges
d-
couvertes, auraient
peut-tre
trouv midi
quatorze
heures, s'ils s'taient mis en tte
de le
chercher mais ils se sont contents
de dcouvrir seulement
l'origine
du nom
de
midi, leur manire. Examinons cette
dcouverte.
Mnage pense que
midi vient
de
meridies Littr, Brachet, Scheler, et
tous les autres
tymologistes
de cette
cole le drivent de
medius,
dies.
Medius,
d'aprs eux,
aurait fourni mi et dies
di,
ce
qui
aurait fait midi. Ceserait fort
bien,
si l'on rencontrait
quelques
traces de cette
drivation dans notre vielle
langue,
et si
mi ne
s'y
montrait
toujours
indclinable.
Mais,
ce
qui
doit, surtout,
faire
rejeter
cette
tymologie,
c'est
di,
premire syllabe
de
dies. Dies est
compos
d'une brve et
d'une
longue
et c'est
prcisment
la
syl-
labe brve di
qui
serait
reste, et, es,
la
.E SEO-LATtNtSMK 73
syllabe longue,
l'me du mot,
qui
aurait
disparu
Cela est
impossible.
On a vu
plus
haut
que
les No-latins avaient aussi
tir l'article
le, la,
des
syllabes
brves de
il-le: il-la, mais
je
crois
que j'ai
fait bonne
justice
de ces audacieuses
tymologies.
Voici
maintenant,
sans
peu prs,
l'o-
rigine
du mot midi. La moiti se disait en
grec
hemi,
par consquent hmisphre
c'tait la moiti d'une
sphre,
et hmi-
cycle
la moiti d'un
cycle
mais hemi
peut
tre
prononc
aussi
demi, par
ce
que
le
delta
remplace l'aspiration
comme
l'h
de-
~Msphreestia
mme chose
qu'hmisphre
et demi obolela mme chose
qu'hemi
obole.
Notre vocable demi est donc le
grec hemi,
et non
pas
le latin <~CM~KM~. Mais notre
vieille
langue
n'a
pas
seulement
demi
mais encore
mi,
abrviation de demi. On
lit dans Lacurne de
Sainte-Palaye,
sous la
rubrique
mi enmi le dos,
en mi le
vis
iawtquarcsme; grand cop
lia donn en
LF \KC LATtXtSME 74
mi le
pis,
etc. a Nousdisons aussi
mine,
au lieu d'hemine, demi
setier, et migraine,
au lieu
d'hemigraine,
douleur dans la moi-
ti de la tte de mme
que
midi
pour
midi, milieu du
jour.
Il nous reste chercher
l'origine
de di,
qui
ne
peut pas
venir de
dies, comme on
l'a vu. Dis ou
di, signifiant jour,
se ren-
contre souvent dans nos vieux crivains.
On lit dans la Chanson de Roland
Ensembleavumestet eanse dis
(v.2028).
Dans le
cantique
d'Eulalie
(v. 12)
CMrexeretcelsdissovre
pagiens.
Et dans
Flovant (v. 839)
Deci aVXdis 1
respit
lor done.
On
peut
voir dans Frdric
Godefroy
plusieurs exemples
o setrouve la forme di
au lieu de la forme <~M.
Quant

l'origine
de
dis,
elle est dans le
grec archaque,
o ce
mot dis est
synonyme
de
Zeus, et
signifie
jour
et
J upiter.
Lelatin
Diespiter rappelle
LE ~KO-LAT!!<ISME 75
le sens de ce vieux mot
puisqu'il signifie
en mme
temps
et
J upiter
et
pre
du
jour.
Pour rendre
prsent plus
saisissante
la diffrence
qu'il y
a entre les
origines
que
l'Abb
Espagnolle
donne ces treize
mots invariables, et celles
que
leur attribue
le
No-latinisme, je
vais les mettre en re-
gard,
dans un
petit tableau,
comme
je
l'ai
fait pourles
autres
tymologies.L'il pour-
ra les
juger
en mme
temps que l'esprit
p~ j
Vieux
Etymotogiede Btymeto~iede
Franais FabbEstMgneUe
Uttr
car car kar
quare
donc don d'on
de unquam(1)
o o ou uhi
en en en
jn
dans ena et dens ens de intna
es s es enillos
par par par per
pour por por pro
et e e et
arrire errere erre ad-retro
soudain suden suden snhitanenm
parmi (ple parmi parami per
medium
et
mle)
midi midi midis medius dies
(i) Brachet drive donc de ad (tt~tc1
7R I.E ~<KO LATtXtSME
Ce tableau est trs
parlant,
si
je
ne
m'abuse
mais
parle-t-il
en faveur du
/<M<
philologique
de Gaston Paris ?
Que
le lec-
teur voie et
juge.
Les
tymologies
du No-latinisme ont
une
grande varit
il
y
en a de
latines,
d'espagnoles, d'anglaises, d'italiennes,
d'allemandes,
de
fictives, d'historiques.
Nous allons en examiner
quelques-unes
de ces dernires elles offrent
beaucoup
d'intrt.
Commenons par
baonnette.
Mnage
as-
sure
que
ce mot drive de
Bayonne parce
que
cette arme
y
at invente. Il va sans
dire
que
les No-latins ont
pris
cette
ty-
mologie.
Or,
il
n'y
a
jamais
eu de
fabrique
d'armes
Bayonne,
et cet
argument
suffi-
rait contre
l'tymologie propose
mais il
y
en a un autre non moins fort. On conte
que la baonnette
fut invente vers l'an
i665,
et baon dont baonnette est le diminutif
est dans notre
langue
du XH sicle Le
LE NEO-.ATtNtSME 77
baon,
dans nos armes, avant l'invention
de la
poudre,
tait le nom de la
flche,
et
lesarbaltriers
portaient
celui de~o/t/~c/~s
Le baon, mont sur une
hampe,
ressem-
blait assez la baonnette, attache au bout
du fusil,
pour qu'on
ait tir naturellement
le nom de celle-ci du nom de celui-l. Et
~<M<west le
grec~<M(w, qui frappe.
L'origine que
les No-latins
attribuent,
toujours d'aprs Mnage,
au mot olinde
ne vaut
pas
mieux
que
celle
qu'ils
donnent
~<M'o/t/K' Ils
enseignent que l'pe
appele
Olinde tire son nom de la ville
d'O~M)~,
dans le Brsil mais, le Brsil
ne fut dcouvert
que
l'an 1500
par l'espa-
gnol
Vincent Yanez
Pinzon, et cette
pe
apparat
sous le nom de
lindet,
petite linde,
dans notre
langue,
en 1444. On
trouve,
en effet, ce
prcieux
texte dans Frdric
Godefroy,
lalettre
L, p.
789 <c
UngChap-
pel
de faultre
ung, /M< ung
banderel
(4
nov.
i444).
Nous avons
dj
fait obser-
LE XKC-LATUnSME 78
ver, en donnant
l'origine
de notre
article,
que
o,
signifiant
s'tait soud certains
substantifs et faisait maintenant
corps
avec
eux;
qu'on
avait dit,
par exemple,
o
liban,
l'encens, o
lifant, l'lphant,
dans les hauts
temps,
et
qu'on
avait fini
par
lier l'article
au
nom,
d'o
oliban,
olifant. On a dit de
mme,
primitivement,
olinde
puis
avec le
temps,
d'o linde on a fait olinde.
Quant

l'origine
de
linde, elle est dans le
grec
lin-
dos, crit
ligdos, qui signifie
fonderie o
l'on
purait
les
mtaux,
sens
qui
s'accorde
merveille avec
que
ce dit du mot olinde
le Dictionnaire de Trvoux
Olinde,
terme de
fourbisseur,
est une sorte de lame
d'pe qu'on regarde
comme l'une des
plus
fines et des meilleures .
Voici
maintenant, pour changer,
deux
tymologies
trs curieuses de Littr. Il dit
que giller,
s'en
aller,
drive du nom
propre
Egidius
mais il ne le dit
que d'aprs
M-
nage.
Et o
Mnage
a-t-il trouv cela ?Sous
LE ~KO-LA.THUSMt: 79
son bonnet.
Nous,
nous avons dcouvert
l'origne degiller,
dans le
grec
dorien
gillo,
qui
est le mme verbe
que illo,
et
qui
ale
sens du verbe
franais
dans une de ses ac-
ceptions.
On
peut
s'en assurer en consul-
tant Henri Estienne et
Hesychius.
Cyjfc, instrument de
mcanique,
est le
grec
Kric-os. On voit
que
c'est le mme
mot en
franais
et en
grec
car la finale os
ne
compte pas. Littr,
d'o drive-t-il ce
mot ? On le donnerait en
dix,
on le donne-
rait en cent. aIl
pense qu'il
vient deSaint-
C/'tcg',
le nom d'un saint
ayant
t donn
mtaphoriquement
un instrument trs se-
courable 1Mais
qu'on
nesercrie
pas trop;
il
y
a mieux encore.
Oyez l'origine qu'il
donne
requin
et
panser,
et admirez les
ressources
tymologiques
du No-latinis-
me. Pour Littr,
requin
est la
prononcia-
tion
populaire
de
requiem,
cause
qu'il n'y
a
plus
dire
qu~un requiem pour
celui
qu'un requin
saisit .
~~M~
vient donc du
LEXHOLAT~tSME 80
latin
requiem, repos
il se
surpasse
lui-
mme dans l'autre
tymologie

Panser,
dit-il, est le mme
que~e/
La liaison
des ides est
que, pour panser quelqu'un
ou
quelque chose,
il faut d'abord
y pen-
.!C7*
Pauvre
Mnage
tout le monde te
jette
la
pierre, et, pourtant,
tu n'as
jamais port
l'audace
tymologique
si loin.
Laissons de ct les fantaisies de
Littr,
et
voyons
d'ou viennent ces deux mots.
Requin
est le
grec ~cA~, synonyme
d'akanthias, poisson
du
genre squale.
Pan-
se disait
passer,
dans notre vieille
langue,
et avait le sens de
frotter, d'appli-
quer
des remdes. On trouve ce
passage
dans Froissart a Et venoient aucun fois as
murs et as crestiaux et les frotoient et
pas-
soient de leurs
caperons par despit.

(Chron.
IV, 98.
Kerv.) L'usage
a introduit
une dans
plusieurs mots
les Latins di-
saient
frago,
m~<~ avant de
prononcer
LE ~HO-L\Tt~!tS\tE 81
frango, /~<?/M~
et nous d7~/~w<~ nous
avons fait
Angoulme,
d'eslacer
lancer,
et
de passer panser.
Mais
quelle
est
l'origine
de ce verbe ? C'est le
grec passo,
je
frotte,
j'applique
un remde. On trouve
dans Pollux
(liv. IV, 180)
cette
expres-
sion
passa j~A~wa~a, appliquer
des re-
mdes.
Pour tre
complet,
nous devrions encore
passer
en revue les mots
franais
que
le
No-latinisme drive de toutes les
langues
de
l'Europe,
et
toujours faussement; puis,
faire une
grande
excursion sur ce
qu'il ap-
pelle
les
Origines inconnues,
et
qui
ne sont
inconnues
que pour lui
mais cet article
deviendrait alors un volume. Terminons
donc la
partie tymologique
de cette tude,
en faisant connatre
l'origine grecque
de
quelques
mots trs H~K<?~.Ces mots sont
~y~
Seigneur,
~o/~MH/' et Madame.
Le No-latinisme drive Sire du mot la-
tin
Senior,
et
<S~<?K/'
de .s<?/</o/'c/M. Voici
LE ~~0-t.AT~tSAtE
comment
opre
Brachet
pour
arriver ses
fins

~M<0f, sen'r, sendrp, sindre, sidre,


Sire e.
4cSonioreni,seiniorem, seigniorem, seignieurem,Seigne ur.
Ces
tymologies
ne sont-elles
pas
aussi
amusantes
que
celle de
rigoler
de M-
nage ?
a
Rigoler,
dit-il, vient de ~<~cM~-
re, de cette manire
~WtCM/a~e. riculare, rigulare, rigolare, rigoler
B.
Aucun
linguiste
srieux ne saurait ad-
mettre,
un
moment,
cette
origine
de Sire
et de
Seigneur,
lors mme
qu'il
ne conna-
trait
pas
la vritable. En
effet,
le
sens,
la
forme, I'AM<o/yMc, la/M~'6/bref,
toutes
les
rgles
tablies
par
Littr lacondamnent.
~/MO/
qui
est le
comparatif
de
senex,
si-
gnifie plus dget
rien d'autre. J amais il n'a
eu le sens d'un titre
honorifique quel-
conque
et ni le vieux
franais,
ni les
langues surs, ni les
patois,
n'ont conserv
aucune trace de cette
prtendue
driva-
LE XKO-LATt'<!SMK 83
tion donc elle est fausse. N'est-il
pas
mme
trange qu'il
faille le
prouver ?
Sire est le
grec kuros, qui
est une so-
conde forme
de kurios,
et
qui signifie C~r~,
Seigneur.
Lacurne araison de dire Nous
crivons Sire, mais,
tort,
ce mot venantt
du
grec
devrait tre
orthographi Cyre,
et
non
pas
Sire.
Lorsque
Bismarck crivit
Lon
XIII,

propos
des
Philippines,
il
t'ap-
pela Cyre (je
ne sais s'il mit
Cyre
ou
Sire)
et il ne
pouvait
certes lui donner un titre
plus glorieux puisque
c'est celui
qu
l'E-
glise
donne J sus-Christ. Eustathe re-
marque que
de son
temps,
c'est- dire au
XII"
sicle,
on
appelait l'empereur
deCons-
tantinople
/rKf basileie,
Cyre
roi.
II faut
remarquer
aussi
que Cyre
et
Seigneur
sont dans notre
langue
du XII"
sicle.
Seigneur,
dont la forme ancienne est
senor,
est le
grec
dorien
senor,
le mme
henor, signifiant chef,
commandant. Dans
I.E ~KO.J .ATtNISMB 84
le dialecte dorien, on
remplaait
souvent
l'accent
par
une consonne on
disait,
par
exemple,
sus
pour
us,
~M/)a~ pour
ent-
pada,
et senor
pour
enor ou henor.
L'espa-
gnol
a
senor,
le
portugais
senhor et l'ita-
lien
signore,
c'est--dire lemot
grec senor.
Passons .Mo/MMWet ~<t~~c. ~/o~-
~'<?~ ainsi crit,
est
compos
de
l'adjectif
possessif grec
wo/,
Iemmequec~to~,et
du substantif sior galement grec, qui
signifie Seigneur.
On
peut
voir ce mot
dans
Hsychius
et dans Henri Estienne. La
prononciation
a fait sieur du mot sior,
comme elle a fait Ao~~eM/*du latin ho-
/t0/ Mais il faut
remarquer que
ce mot.
comme une foule d'autres de notre
langue,
est trs mal
compos.
Au lieu d'crire
/MOMMM/
on a crit
monsieur,
en accou-
plant
barbarement un accusatif et un no-
minatif. La
prononciation, par bonheur,
est
logique,
car elle dit mosieu et non
pas
/MM-sicu.
LE XO-LAT!NtSME 85
Sieur et monsieur sont dans notre vieille
langue
et
n'y sont jamais
confondus. Cesont
deux noms bien distincts.
Cependant,
les
No-latins drivent monsieur de /M6MWet
de~/tM/'c/M:Comment?ls nele
disentpas.
Dame,
comme les noms
prcdents,
est
dans notre
langue
du XIF sicle. D'o d-
rive-t-il ? C'est le
grec darnar, pouse.
On
le rencontre
plusieurs
fois dans
Homre,
et dans le 193"vers de l'Hcube
d'Euripide:
P~<MMOM
damar ,
la dame de Priam.
Damar,
comme on le
voit, est le mot fran-
ais dame, l'y est tombe. Done, do-
~c, <~ow/!c,
de notre vieille
langue
viennent du latin
<M~<,
et la confusion
entre donne et dame n'est
pas possible.
Les
No-latins,
pourtant,
tirent dame de domi-
na, drivation condamne
par
leurs
propres
rgles.
Mais on
peut
les
excuser
ils ont
pris
cette
tymologie
dans le 7~"<~M~MS
de
Mnage,
et
Mnage
s'est
tromp,
ici,
comme
ailleurs, comme
toujours.
LB KHO-LAT!XtSME 86
Nous allons
rapprocher,
maintenant, les
origines
de ces derniers mots dans un ta-
bleau
synoptique,
comme nous l'avons fait
pour
les
prcdents.
Franais i.
E)yme)ogiM
de
Etymotcsiet
des
MM~u
)-abMEspasM))e Ne-tatins
baonnette baon
bayonne
olinde o-linde olinde
giller gillo I~idius
cric cric-os
at Cricq
requin
rechin
requiem
panser passer penser
sire on
cyre
curos senior
seigneur
s enor seniorem
monsieur mo~-sior meum seniorem
madame madama-r meam dominam
J e viens de donner, dans cette der-
nire
partie tymologique
de ma
thse,
l'origine
incontestable d'une soixantaine
de mots de notre
langue,
et d'environ
deux
cents,
avec leurs drivs. Ces mots
ont t
pris, pour
ainsi
dire,
au
hasard
car
j'ai
cherch trs
loyalement
le fait
philologique
latin
qui, d'aprs
Gaston
LE ~l-LATtXt~MS 87
4
Paris,
prouve,
seul, la descendance latine
du
franais mais
malheureusement, je
ne l'ai trouv nulle
part~ mes. lecteurs
en sont tmoins. Notre article n'est
pas
latin nos
pronoms
ne le sont
pas
non
plus
les noms, les
adjectifs
les ver-
bes, les mots
invariables, que
nous avons
examins ensemble, ne le sont
pas
da-
vantage.
O faut-il donc chercher ce
fait
philologique
si
important ?
Est-ce
dans Rrachet ? Si nous tudions curieu-
sement son Dictionnaire
~/Ho~og~Me
de
la
langue franaise,
nous arrivons au
mme rsultat, c'est--dire au
mythe
de
Gaston Paris. Ce D:'c</o/t/ dont les
ditions
galeront
bientt celles du Cui-
~ne/*
/h/!('~M,
renferme,
en nombre
rond. treize mille huit cents mots
ty-
mologises.
Mais de ce chiNre, il faut en
retrancher 650 dont
l'origine, dit-il,
est
inconnue, plus
1500
qu'il
drive de
quel-
ques langues trangres,
ce
qui
rduit
LK ~KOt.A'ftX!SME 88
le nombre J e ses
tymoiogics
tatines a
!i.650. J e
m'exprime
mal en disant .ses
tymologies,
car il en a
emprunt plus
J e lamoiti Diez, et, d'aprs
M. Grolier,
professeur
tUniversit de
Strasbourg,
Diez a
pris

Mnage
7~
tymoiogics
sur
cent or les
ctymotugics
th<
Mnage
ne
sont
que
de risibles fantaisies, elles ne
comptent pas.
Donc Brachet ne
peut
fournir
qu'environ cinq
mille
etymoto-
gies pour
en tirer Ic fameux fait
phiio-
logique
latin. C'est
peu,
mme en
sup-
posant que
toutes ces
tymotogies
soient
de bon
aloi,
ce
qui
n'est
pas
tant s'en
faut. En effet, ie Z)/<o/< de Littr
renferme soixante
quinze
mille
mots,
et
celui de notre vieille
langue,
de Frd-
ric
Godefroy,
environ soixante mille, ce
qui
donne
pour
domaine a notre idiome
cent
~<ct/~
mille mots, et le No-lati-
nisme
prtendrait
avec ce nombre infime
d'tymotogies, cinq
mille faire
quiti-
.E !<O-LA/rt~!SME 8H
bre au chiure norme des mots de notre
langue
dont il
ignore
la
provenance,
et
dcider souverainement de
l'origine
du
franais
C'est
impossible,
le bon sens
lelui dfend.
M. Antoine Thomas, professeur
de lit-
trature du
Moyen-ge
et de
philologie
romane la facult des lettres de
Paris,
n'est certainement
pas
de cet avis car
dans un article
tymologique paru,
il
y
a
quelque temps,
dans la 7?<?('M<* des DcM.r-
~o/M~s, il se
plaint qu'il y
ait encore en
France des
partisans
de Henri Estienne
sur la
question
de
l'origine
de notre lan-
gue,
et il dit, en note,
que
l'abb
Espa-
gnolle
est de cette
!igne, qui
n'est
pas
/~a~M/'CM.s~C/~ teinte. LeNo-latinisme
regarde
donc comme un malheur d avoir
des adversaires. On le
comprend,
du
reste
car il soutient une thse insoute-
nable,
et voit trs bien
que la ~g7~<'
de
Henri Estienne a la
partie
belle contre lui.
LE KEO-LAtMISME 90
Aussi,
l'auteur de
I'0/<<?
du
franais
a-t-il d sourire doucement en lisant la
note de M. Antoine Thomas, et, surtout,
en
constatant,
dans son article,
qu'il
tymologise,
au XX" sicle, comme Case-
neuve, Mnage
et le Duchat
tymologi-
saient au XV1F. Ne dcri\ c-t-i!
pas
le mot
w~/<c du latin wa~ ~a~7.s, et le verbe
ac~< du barbarisme
~cc~~a/ qu'il
emprunte

Mnage ?
Tandis
que
~:a/<M~
est form de malader, tre malade, qui
se trouve dans notre
langue
du XH" sicle,
etwa/a< est le
grec
/a~o,
le mme
que wa~a~o, je
suis malade acheter
est aussi driv du
grec,
de
cato, seconde
forme de
c/o, j'achte.
Cater et chater
sont en effet les
premires
formes d'acater
et d'achater comme en
tmoigne
ce
pas-
sage
du Dictionnaire de Frdric Gode-
froy,
sous la
rubrique
c~d~y cil
qui
catent et vendent se
puent engingnier
en
pris
de l'achat et dela vente e.
LE NO-I.AT!SMS 9i
11me semble
que
J e lecteur
peut juger
maintenant du
progrs qu'a
fait lascience
tymologique depuis
le VadiusdeMolire.
L'talage
de sa nouvelle mthode et de ses
prtendues
dcouvertes n'est
qu'une
sa-
vante
mystification.
Un
grand
nombre de
disciples
du No-tatinisme commencent
le
souponner
et le chuchoter
l'oreille
ils le crieront bientt sur les toits.
Laverit
zoppa,
ma
arriva
Vannes.
hn[t.
L~tOt-tt Frres, 2, place des Hc<t.

También podría gustarte