Curso de Postgrado de Actualizacin de Investigacin Cientfica en el mbito Social
TEMA: La praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario
TTULO: Praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San Pedro de Ycuamandyy, ao 2010
REALIZADO POR LETICIA CABALLERO VELZQUEZ MYRIAN CAROLINA SALINAS FISCHER
SAN PEDRO DE YCUAMANDYYU 2010
UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIN FACULTAD DE FILOSOFA SEDE SAN PEDRO
Curso de Postgrado de Actualizacin de Investigacin Cientfica en el mbito Social
PGINA DE APROBACIN
TEMA: La praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario
TTULO: Praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San Pedro de Ycuamandyy, ao 2010
. ..
Fecha de Aprobacin
INTRODUCCIN MOEPYR La LENGUA GUARAN ocupa un lugar importante sin duda en la formacin del estudiante universitario. Es una herramienta necesaria, de la que debe munirse toda persona que desea compartir e impartir enseanza de cualquier ndole, ya sea educativa, judicial, econmica, social, etc. Actualmente, la Lengua Guaran pasa por mementos trascendente, por el estudio de la Ley de Lenguas en el Congreso Nacional y la aprobacin ms delante de los Art. 77 y 140; gracias a la perseverancia y Jeroviapy del Dr. David Galeano Olivera, Director General del Ateneo de Lengua y cultura Guaran y otros pedagogos y guaranilogo, como Dionisio Gonzlez Torres y David Galeano, sostienen que..La Lengua Guaran constituye la ESENCIA del paraguayo y el componente ms valioso de la Educacin, y por ende la responsabilidad recae en cada persona de la repblica de conocer y practicar. El Guaran ya no puede limitarse a teoras, se deben evitar las pantallas ornamentadas con libros cerrados y obsoletos que solo sirven para amedrentar esta lengua. El enfoque debe ser teorico prctico y una permanente comunicacin en dicha lengua para obtener la excelencia en la Praxis. El estudiante universitario tiene la posibilidad de demostrar durante y al trmino de la carrera una slida actitud crtica y cientfica ante los problemas educativos. De este modo se formarn profesionales creativos, que se adapten a los desafos y cambios culturales de la sociedad. Considerando todos estos aspectos se realiz est investigacin sobre La Praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San pedro de Ycuamandyyu. Ao 2010 sin duda la investigacin es muy importante pues permite conocer cmo y en qu nivel de praxis del Guaran estn los educandos en donde se ensea dicha lengua y cules son las facultades que no tienen en su malla curricular una disciplina tan imprescindible como es el Guaran e. La importancia del tema radica que ayudar a los actores educativos y sociales a que tomen conciencia de la importancia de la Praxis de la Lengua Guaran, su efectiva enseanza para conocer y en consecuencia su buena utilizacin para apuntar al desarrollo integral de la persona en su vida cotidiana y con ms razn en la profesional. Con el desarrollo de esta investigacin, cuyo objetivo es Determinar la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San Pedro, ao 2010. tal como se da en forma natural, por ello pertenece a un nivel descriptivo y no experimental. Para recabar las informaciones se utilizo la encuesta con cuestionarios semicerradas y entrevistas con preguntas abiertas y cerradas. El karaku del trabajo se encuentra dividido en dos partes fundamentales: en la primera se hace una descripcin acerca del planteamiento del problema, los objetivos de la investigacin y la justificacin, seguido del desarrollo del marco terico, hiptesis,etc. En la segunda parte, la presentacin del trabajo de campo, con los resultados de las encuestas y las entrevistas con sus respectivos anlisis e interpretaciones de los datos recolectados. Finalmente las conclusiones y recomendaciones de acuerdo a las preguntas y objetivos de la investigacin. No est dems mencionar el anexo para profundizar e interpretar .el tema abordado
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA 1. Descripcin de la situacin actual Uno de los objetivos de la Lengua Guaran del nivel universitario es conocer y utilizar en forma fluida uno de los idiomas oficiales del pas. (Oikumby ha oipuruvaer hekpe ha syryr porme mokive engura tetmbava).
El estudiante al llegar en el nivel universitario se le concede un valor muy importante como persona dentro del status social cultural de la comunidad y con ms razn siendo actor de la educacin, justicia o economa, porque implica una enseanza con la vida misma o sea con el ejemplo como ser. Y por ello la carta de presentacin viene a ser y ser siempre la forma de comunicarse con los dems y en especial la lengua como instrumento fundamental.
La comunidad sampedrana fue siempre una sociedad bilinge; hoy da teniendo en cuenta al estudiante universitario como reflejo de la sociedad cultural, que su mayor traba viene a ser la comunicacin fluida en los dos idiomas oficiales del pas (el castellano y ms en la Lengua Guaran), por restarle importancia siendo la lengua verncula, o quizs por desconocimiento del valor cultural que representa o por la falta de praxis de la misma.
Otro aspecto a tener en cuenta y que representa un peligro agigantado para la Lengua Guaran de origen o verncula es sobre las creaciones lingsticas desde dentro de la lengua nativa, ciertamente importante y poco estudiado, de la influencia de la lengua europea sobre el lxico de la lengua americana, en este caso el Guaran que actualmente lo llaman el Guaran Paraguayo por poseer un gran porcentaje de hispanismos. Para esto se recurri a los prstamos para la solucin del problema de expresar la nueva cultura (el jopara ) slo en un restringido nmero de casos como prctica, la traduccin del espaol al guaran, y fue posible gracias al bilingismo de los miembros ms numerosos y ms influyentes de la sociedad espaola que desde temprano se acostumbro a contaminar expresiones guaranes con distorsiones de origen hispano y en consecuencia como una enfermedad sigue afectando de preponderantemente a la Lengua Guaran.
Ante esta realidad cada Facultad o Institucin Educativa debe plantear Objetivos claros para el rea de Lengua Guaran para el desarrollo de las competencias como: Potenciar la praxis de la Lengua Guaran e importancia de la formacin del estudiante universitario para garantizar el desarrollo integral como tal
La Lengua Guaran es una de las reas e instrumento que secunda al estudiante universitario a desenvolverse en su contexto y por ende demostrar el nivel cultural del mismo. Sin embargo sera interesante que se analice la incorporacin de la Lengua Guaran en la malla curricular universitaria, ya que en varias facultades se evidencia la ausencia de la prctica de dicha lengua.
Toda esta situacin lleva a la siguiente formulacin y sistematizacin del problema de investigacin
2. Formulacin y sistematizacin del problema PREGUNTA GENERAL: De que manera se da la praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario,y cual es su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San Pedro de Ycuamandyyu, ao 2010? PREGUNTAS ESPECFICAS: Cul es la causa de la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y qu estrategias se puede tomar para enfrentar la incidencia en la formacin de los estudiantes universitarios de San Pedro? Cules son las consecuencias de la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y en que medida afecta la formacin del estudiante universitario de San Pedro? Cmo se puede comparar la mala y la buena praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San Pedro? Cual es el porcentaje de facultades de la U.N.A. que tienen en su malla curricular la Lengua Guaran? OBJETIVO GENERAL: Determinar la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San Pedro, ao 2010. OBJETIVOS ESPECFICOS: Establecer la causa de la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San Pedro, ao 2010. Describir las consecuencias de la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San Pedro de Ycuamandyyu, ao 2010. Comparar la mala y la buena praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario, teniendo en cuenta las ventajas y desventajas en la formacin del estudiante universitario de San Pedro de Ycuamandyyu, ao 2010. Determinar el porcentaje de facultades de la U.N.A sedes San Pedro de Ycuamandyyu que tienen incluida en su malla curricular la lengua Guaran
JUSTIFICACIN DE LA INVESTIGACIN
Los motivos que justifican la realizacin de esta investigacin son: Primero se pretende conocer de que manera se da la praxis de la lengua guaran en las facultades de San Pedro de Ycuamandyyu en el ao 2010, as tambin cual es la incidencia de la misma en la formacin del universitario es esta ciudad.
En segundo lugar establecer las causas y las consecuencias de la mala praxis de la lengua guaran en la formacin del universitario; tambin la de comparar la buena y la mala praxis la lengua guaran en el nivel universitario, as como las ventajas y las desventajas que esto representa, por ltimo est investigacin pretende dar a conocer un poco ms como se d la praxis de nuestra lengua verncula entre los universitarios de la ciudad de San Pedro de Ycuamandyy. HIPOTESIS Hi= La praxis de la lengua guaran incide en la formacin del estudiante universitario Ha= La incorporacin de la Lengua Guaran en la malla curricular universitaria y su importancia Operacionalizacin de las variables
Variables Definiciones Dimensione s
Indicadores Conceptuales Operacionales 1.1.Variable Dependient e La Praxis de la Lengua Guaran Praxis: Termino procedente del griego clsico, que significaba originalmente la accin de llevar a cabo algo. En una aceptacin ms general, significa prctica, actividad prctica o el conjunto de actividades prcticas que realiza el ser humano. Lengua: Conjunto ordenado y sistemtico de formas orales, escritas y grabadas que sirven para la comunicacin entre las personas que constituyen una comunidad lingistica Guaran: adj. De una Entrevista: con docentes de las facultades de la U.N.A. de San Pedro de Ycuamandyy 1.Pedaggic o
2. Social
3. Laboral
1.1. Cantidad de horas asignadas -Suficiente -Insuficiente 1.2. Metodologa -Adecuada -Inadecuada 1.3. Materiales Didcticos 1.4. Importancia de la Lengua Guaran
2.1. Uso de la lengua -Buena praxis -Poca importancia -Mala praxis
3.1.Insecin laboral - Ventajas - Desventajas raza indgena de Amrica del Sur. Lengua guaran; idioma hablado por los indgenas y el pueblo paraguayo. 1.2. V. Dependiente: La formacin del universitario Formacin: (del Lat. Formatio, -onis) f. Accin y efecto de formar o formarse Universitario: adj. Perteneciente o relativo a la universidad.2. m. y f. Profesor, graduado o estudiante de universidad. Cuestionario: administrada a estudiantes universitarios sobre rendimiento y usos de la lengua guaran 1.Pedaggic o
2. Social
3.Laboral
1.1.Rendimiento
2.1.Uso de la lengua - Poco uso 3.1. Insercin laboral
DELIMITACIN Y ALCANCE DE LA INVESTIGACIN
La investigacin se centr en las siguientes facultades nacionales de San Pedro de Ycuamanduyy.
1. Facultad de Filosofa ( Ciencias de la Educacin) de la U.N.A.: ubicada en la zona urbana de la ciudad de San Pedro de Ycuamandyy que cuenta con dos docentes que trabajan en el rea de la Lengua Guaran y 101 estudiantes.
2. Facultad de Derecho ( Ciencias jurdicas) de la U.N.A. de la zona urbana de la ciudad de San Pedro de Ycuamandyy
3. Facultad de Agronoma ( Ciencias agrarias) de la U.N.A. de la zona urbana de la ciudad de San Pedro de Ycuamandyy
4. Facultad de Ciencias Contables de la U.N.A. de la zona urbana de la ciudad de San Pedro de Ycuamandyy.
Obs: Las facultades de Derecho (Ciencias Jurdicas), Agronoma (Ciencias Agrarias) y Ciencias Contables de la U.N.A. de San Pedro de Ycuamandyyu no cuentan con la Lengua Guaran en su malla curricular El estudio abarc un tiempo delimitado, desde el mes de julio a setiembre del ao 2010. UNIDAD DE NALISIS UNIVERSO MUESTRA Estudiantes de la U.N.A.- Profesores de Lengua Guaran de la U.N.A La poblacin objeto de investigacin corresponde a un total de 101 estudiantes del nivel univertsitario de la U.N.A Sede San Pedro distribuido de la siguiente manera: por cursos y semestres. La otra poblacin que se tendr son los docentes de Lengua Guaran de la U.N.A. sede San Pedro, constituidos por un total de dos
La muestra constituir 50 Estudiantes que equivale al 50% de la poblacin, ya que se piensa que el porcentaje mencionado representa a los dems estudiantes de la poblacin total de las mismas caractersticas. La seleccin de estudiantes se realizar al azar. En cuanto a los docentes se tendr en cuenta en un 100% que equivale a un total de dos docentes.
La investigacin de nivel descriptivo y no experimental, ya que se realizar una descripcin de la situacin actual acerca de la praxis de la Lengua Guaran en las facultades de la U.N.A. de San Pedro de Ycuamandyy y no se manipulara ninguna variable para su reaccin, sino, se estudiara en su estado natural, tal cual se presenta el fenmeno. As mismo la investigacin es de diseo transeccional o transversal, porque se realizar la recoleccin de datos en tiempo nico; para determinar la praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario en el momento actual. Segn el tiempo de ocurrencia de los hechos, es prospectiva se registrarn los datos a medida que van aconteciendo, NO ESTA BIEN JUSTIFICADO con un muestreo probalistico aleatorio simple; EXPLIAR POR QUE porque la seleccin de la poblacin de estudiantes del 50% se har al azar y de docentes ser el total de la poblacin o el 100% que equivale a
RECOLECCIN DE DATOS Las tcnicas e instrumentos de recoleccin de datos Tcnicas Instrumentos Encuesta - Entrevista - Cuestionario La tcnica a ser utilizada con los docentes ser la Entrevista estructurada, es decir guiada. Gua de entrevista con 10 preguntas La tcnica a ser aplicada a los estudiantes de la U.N.A. es el cuestionario con preguntas cerradas y abiertas. cuestionario con 10 tems.
Lectura introductoria y/o reflexiva Moera epyrundyr tra jepyamongetar. Lengua y Literatura Castellana y Guaran ( Meces).MEC. pg. 305 (emongendapyr. Adaptado por Diario Hoy 02-09-1978) engatu
engatu yma heise oe 1. GENERALIDADES ACERCA DE LA PRAXIS DE LA LENGUA GUARAN 1.1.Concepciones tericas 1.1.1. Partiendo del concepto de la PRAXIS, originalmente es procedente del griego clsico que significaba la accin de llevar a cabo algo. En una concepcin ms general significa prctica o conjunto de actividades prcticas que realiza el ser humano. 1.1.2. LENGUA GUARAN, idioma vernculo del Paraguay, y por tanto hablado por las etnias y el pueblo paraguayo. Guaran e hae Paraguay etee ha tapicha oeva ipype omopyenda iarandupy (fortalece su cultura) oguerojera porve rupi ie (por formular mejor su habla) oikuaauka porve avei hemiandu, hembipota ha opaite oanduva 1.1.3. El guaran es una lengua aglutinante y polisintticocon fuerte tendencia verbal 1.1.4. PRAXIS DE LA LENGUA GUARAN, implica dos actividades fundamentales del conocimiento, la primera viene a ser el habla y la segunda el escrito. Por la naturaleza toda lengua se aprende hablando o practicando a travs de saludos, frases o dilogos, poesas y/o canciones, oraciones, etc. Ejemplos (Techapyr) Matei (Hola) Ta nde rovasa andejra (Qu Dios te bendiga) Mbaeichapa Ipor, ha nde Iporante avei (Que tal Bien, y vs Bien tambin) epoty (Poesa) Che ha nde (e'poty joyvpe) T y yo (poesa en do) Apohra: Narciso R. Colmn (Autor)
(mitrusu)
(mitkua)
(muchacho)
(muchacha)
Karia'y juky ma' sarory, juru pukavy. Upvako che
Rova morot, chipa pyrai, jovaheive'. Upvako nde
Mozo simptico de mirada tierna, de boca sonriente. Eso soy yo.
De cara plida cual chipa semicocida, de cara sin lavar. Eso eres t.
Karia'y por yvpe uar, jehayhupyr. Upvako che.
Juru piriri japu rereha e' apoha. Upvako nde.
Lindo muchacho destinado al cielo, digno de amor. Eso soy yo.
Boca de bocn, fuente de mentiras y de habladuras. Eso eres t.
Tyvyta jasy, resa h por kua rembiasy. Upvako che.
Ava avovi typycha pague avati'ygue. Upvako nde.
Cejas de luna, de bellos ojos negros, afliccin de mujer. Eso soy yo.
Persona hirsuta, escoba maltrecha, mazorca vaca. Eso eres t.
Mitrusumi marangatuete, mba'e potete. Upvako che.
Mbatara uaimi, rova karumbe jarara kurpe nde rejoguaite.
Nio crecidito de muy buen carcter, cosa tan limpia. Eso soy yo.
Ave vieja abigarrada, cara de tortuga a una yarar clueca te pareces mucho.
Mitrusumi rendyva roky kumanda peky. Upvako che.
Kuarahy reike, ra vaiete, karugua puku. Upvako nde.
Muchachito de barba naciente [como] arveja tierna. Eso soy yo.
Entrada de sol, clima tan feo, cinaga extensa. Eso eres t.
Mba'e potete manduvi tygue u moingoveha. Upvako che.
Retyma aysy, ju'i pakova, reko tarova. Upvako nde.
Cosa tan limpia [como] ex-manizal que vivifica el campo. Eso soy yo.
De piernas gomosas, rana de banano, de vida alocada. Eso eres t.
De ojos tuertos, de cara muy larga, de piernas torcidas. Eso eres t.
Salida del sol, capullo de flor, fro de estrellas. Eso soy yo.
Ava sarambi rumby karape rova karumbe. Guata pyku'i, rova tupsy rete mbokaja. Persona desordenada de cadera baja [con] cara de tortuga. Que camina como tortolita, [con] rostro de Virgen [y] cuerpo de cocotero. Upvako nde.
Upvako che.
Eso eres t.
Eso soy yo.
Ropepi jo'a, ak apu'a, syva karap. Upvako nde.
Ropea rory, amambi roky, resa pykasu. Upvako che.
De prpados encimados, de cabeza redonda, de frente encorvada. Eso eres t.
De pestaas graciosas, retoos de helecho, ojos de paloma. Eso soy yo.
Triste pobrecita, de una sola ropa, ya sin zapatos. Eso eres t.
Quien sabe volar, pjaro a motitas, de fino cantar. Eso soy yo.
Grngo sapatu, kas tujakue, rova ko'ngue. Upvako nde.
Res h por yvapor ayu apyngua po'i. Upvako che.
Zapatos de extranjero, [como] calzones viejos, de cara amanecida. Eso eres t.
De ojos bien negros [como] fruta madura [de] nariz fina. Eso soy yo.
Rembera pok, rendyva at, rayka puku. Upvako nde.
Reko kuar, e' yvate, rembe pytite. Upvako che.
De labios escasos, de barba dura, de quijada larga. Eso eres t.
Carcter de mujer, de altiva voz, labios muy rojos. Eso soy yo.
Ajra jare kure joguaha, yty reityha. Upvako nde.
De cuello sucio parecido a un cerdo, recolector de basura. Eso eres t.
(mokive, joyvpe) (ambos, en do) Ha upeichavre jajoayhuhagure jaikne ojoapre amano meve. Por ms que as sea porque nos amamos hemos de andar juntos hasta que muramos.
Obs.: La traduccin al espaol, que es literal por cada verso, se brinda con fines exclusivamente didcticos, sin pretensiones potica. 1
Purahi ( Cancin) El Himno Nacional paraguayo en Guaran Tet ngura Amerikaygupe tetma pytagua ojopy, sapynte, japy apuvo, Haevma! jae ha opa.
ande ru orair puakpe, verapy marva oipyhy; ha ojoka omondoho itas, poguyppe oiko ko tet.
Joykey paragui, iporma, anive mramo aes; mbarete ha tndy ndaijaviri ohpe joja ha joayhu.
embo ( Oracin) Ore ru reimva yvgape, Padre nuestro que ests en el cielo, toembojerovikena nde rra. santificado sea tu nombre. Taoreauamba ne mborayhu. Venga tu reino. Tojejapo ne rembipota, Hgase tu voluntad ko yvy ri yvgapeguicha. as en la tierra como en el cielo. Eme'mo orve ko'ra kvape ore rembi'ur opa ra roikotevva.
1 http://www.datamex.com.py/guarani/tembihai_aty/neepoty/che_ha_nde.html El pan nuestro de cada da dnoslo hoy. Ha eheja rekena orve ore mba'e vaikue, Y perdnanos nuestras deudas, roheja reihicha ore rapichpe hembiapo vaikue orndive. as como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Ha ani orerejtei roepy'ara', Y no nos dejes caer en la tentacin, ore pe'a avei mba'e pochy pogugui. mas lbranos del mal. 2 Sin embargo para escribir se necesita conocer un poco ms de la lengua, en este caso Guaran. En primer lugar, algunas reglas gramaticales y su tipologa para poder seguir uniendo las palabras. De ah, la Praxis de la lengua guaran no es solamente saber hablar y escribir en dicha lengua, sino entenderla, valorarla y practicarla; sin ninguna sentimiento de desprecio, menos cabo ni mesuras. La fonologa es la encargada de perfeccionar la praxis de una lengua.
2 http://www.villarrica.com.py/folklore/guarani_padrenuestro.htm Fonologa: Nos ensea a pronunciar y escribir correctamente los fonemas, slabas y palabras de un idioma anemboe ae ha jahai por haua pete eme. Reglas ortogrficas del idioma Guaran ( Guarani ehaigatu mbojojaha) 1. Regla de la monofona y monografa. Pute ha taite mbojojaha. 2. Regla del acento tnico. Muanduhe puat mbojojaha 3. Regla del acento nasal Muanduhe tgua mbojojaha 4. Regla de la parasntesis epehtaikura mbojojaha
Para conocer ms las reglas Jaikuaave haua mbojojahakura 1. Regla de la monofona y monografa Pute ha taite mbojojaha.
Pu: sonido Tai: letra te ( de pete) : uno te : uno Un sonido Una letra El alfabeto guaran consta de 33 letras (grafemas). Cada letra representa a un solo sonido (Fonema) y cada sonido se representa por medio de una sola letra. En el alfabeto guaran no existen letras mudas. Letra (grafema) = Tai Sonido (fonema) = Taipu Alfabeto guaran /Guaran achegety a ch e g h i k l m mb n nd- ng nt- o p r- rr s- t- u v- y () puso. Aplicaciones de la primera regla Mbojoja pete jeipuru En el alfabeto guaran existen 12 vocales, de las cuales cinco son orales, cinco nasales, uno es gutural y uno gutonasal. Vocales Orales/ Puae jurugua a - e i o u Vocales Nasales/ Puae tgua.
Vocal gutural/ Puae ahyogua y Vocal gutonasal/ Puae hayotgua
Otra clasificacin de vocales / Ambue puae emohenda rehegua. Vocales dbiles o cerradas/ Puae kangy tr oembotva i u- y - Vocales fuertes o abiertas/ Puae at tr ojepeva a e o Ejemplos/ Techapyr Pyta : Taln Ku : dedo Pyt : rojo Kua: Agujero, hoyo
Segn sea su uso crea diferencia semntica. Las 21 letras restantes, llamadas consonantes, se pronuncian acompaadas de la vocal oral e (t+e te), la consonante glotal o puso () tiene nombre propio: puso pu. Consonantes Nasales/ Pundie tgua: Consonantes Orales/ Pundie Jurugua: ch g h j k l p r rr s t v () puso
Los digramas (pundieki) son consonants compuestas que constituyen una sola letra, con un solo sonido, y son: ch mb nd ng nt rr En la separacin de las slabas los digramas son inseparables. Ejemplos/ Techapyr Kambuchi = ka - mbu- chi (cntaro) Luchi = Lu chi (Luciano Luis) Mbeju = Mbe ju (Torta de almidn) El puso pu o consonante glotal es de uso intervoclico, es decir que slo ser usado en medio de dos vocales. Forma slaba con la vocal que le sigue. Nunca inicia ni termina palabra alguna. Su uso crea diferencia de significado o diferencia semntica. Puso Pu Pu sonido pu sonido (o) so soltar ausencia de
Ejemplos/ Techapyr Kua = cintura ku - a Kua = agujero kua Kai = mono ka - i Ki = quemarse ki Las letras del alfabeto castellano que no existen como tales en el alfabeto guaran son: B C D F LL Q W X Z En cuanto a los sonidos: ba be - bi bo bu del castellano, en guaran solo se escriben con la letra V: va ve vi vo vu vy Ejemplos/ Techapyr Vaka = vaca Vera = brilla Viru = dinero Voko = bolsn Vro = zonzo tonto Ca que qui co cu del castellano, en guaran slo se escriben con la letra K: Ka ke ki ko - ku ky Ejemplos/ Techapyr Ki = quemarse Kra = sueo Kirir = silencio Koras = corazn Kua = agujero Kyvy = hermano Za ce ci zo zu del castellano, en guaran slo se escriben con la letra S: Sa se si so su sy Ejemplos/ Techapyr Sak = transparente Sevi = cebolla Sogue = insolvente Sunu = tronar Syva = frente Ja je ji jo ju del castellano, en guaran nicamente se escriben con la letra H: Ha he hi ho hu hy Ejemplos/ Techapyr Hapy = quemar Heni = llamar Hiva = su cabello Hovasa= bendecir Hupi = alzar, levantar Hyji = espuma Ya ye yi yo yu del castellano, en guaran nicamente se escriben con la letra J: Ja je ji jo ju jy Ejemplos/ Techapyr Jagua = perro Jeko = apoyarse Joja = igualdad Joso = aplastar Juky = sal, simpata Jyva = brazo 2. Regla del acento tnico Muanduhe puat mbojojaha Antes de tratar esta regla es conveniente que sepamos: Acento/Muanduhe Es la mayor intensidad de voz con que, en guaran, se pronuncia una vocal Ejemplos/ Techapyr Mboka - ga Clasificacin de los acentos en guaran/ Muanduhe emohenda guaranme Acento grfico u ortogrfico/ Muanduhe puat: Es el acento pintado Ejemplos/ Techapyr Mboehra = maestro ga = casa Vro = zonzo/a va = cabello va = mango Tra = nombre Acento fontico prosdico/ Muanduhe pureko: Es el acento que se pronuncia pero no se pinta Ejemplos/ Techapyr Jagua = perro Juru = boca Tembiapo = trabajo tarea Apyka = silla Yva = fruto/a Ava = hombre Vocal tona/ Puae pukangy Es la vocal que no lleva ningn tipo de acento
Vocal tnica/ Puae puat Es la vocal acentuada, grfica o fonticamente
V.A.= vocal tona V.T.= vocal tnica
Ejemplos/ Techapyr Jagua ga V.A. V.A. V.T. V.T. V.A. Palabras monotnicas/ e ipuatteva Son aquellas palabras que en su estructura contienen una sola vocal tnica, con acento grfico o fontico Ejemplos/ Techapyr Ava = hombre Yva = fruto/a Mboe = ensear Aty = conjunto ga = casa Tra = nombre
Palabras politnicas/ e ipuatetva Son aquellas palabras que en su estructura contienen ms de una vocal tnica, acentuada grfica o fonticamente. Ejemplos/ Techapyr Pirapire = dinero Mboehra = profesor/a Jaguarete = tigre Kavajukura = caballos Juruguva = oral Kaakupe = Caacup Aplicaciones de la segunda regla/ Mbojoja mokiha jeipuru La vocal tnica no final de las palabras monotnicas lleva acento grfico o pintado. Ejemplos/ Techapyr ga = casa va = cabello va = mango Ki = cado caerse Vro = zonzo
La ultima vocal tnica no final de las palabras politnicas, lleva acento grfico o pintado. Ejemplos/ Techapyr Ejemplos/ Techapyr Pirapire = dinero Mboehra = profesor/a Ytyryrpe = en el basurero andejra = Dios La vocal tnica final de las palabras monotnicas y politnicas, nunca lleva acento pintado o grfico. Ejemplos/ Techapyr Arandu = ciencia Mua = perseguir Panambi = mariposa Manorei = desmayo Kotykeha = dormitorio Jurupyte = beso 3. Regla del acento nasal Muanduhe tgua mbojojaha Vocales nasales/ Puae tgua
Consonantes nasales/ Pundie tgua m mb n nd nt
Aplicaciones de la tercera regla Mbojoja mbohapyha jeipuru Cuando una vocal nasal forma silaba con una consonante oral lleva la marca de la nasalidad ( ).
Ejemplos/ Techapyr Pyt: py - t rojo Ok: o - k puerta Hu: hu - blando Ovet: o - ve - t ventana Peh: pe - h porcin Ak: a - k mojado
Cuando una vocal nasal forma slaba con una consonante nasal, no lleva la marca de la nasalidad ( ) porque la consonante nasal ya nasaliza toda la slaba.
Ejemplos/ Techapyr Mberu: mbe - ru mosca Anguja: a - ngu - ja ratn Mok: mo - k tragar Kua: ku - a mujer Kay: ka - y esconderse
a marca de la nasalidad ( ) predomina al acento grfico u ortogrfico en vocales tnicas nasales concurrentes.
Ejemplos/ Techapyr Pete: uno Mba: mirar Peh: porcin Moki: 2 - dos
4. Regla de la parasntesis epehtaikura mbojojaha Las partculas prefijas, las partculas sufijas y las posposiciones monoslabicas se unen a la raz formando con ella una sola palabra ortogrfica. - Partculas prefijas/ epehtai mboyvegua - Partculas sufijas/ epehtai upeigua - Posposiciones monosilbicas/ eriregua iepehteva - Posposicionespolisilabicas/ eriregua iepehetva
Aplicaciones de la cuarta regla/ Mbojojaha irundyha jeipuru
Las partculas prefijas se unen a la raz formando con ella una sola palabra ortogrfica.
Ejemplos/ Techapyr Aguata : a - epehtai mboyvegua (camino) guata - erapo (raz) Ropopo : ro - epehtai mboyvegua (saltamos) popo - erapo Oenup : o - epehtai mboyvegua (se le pega) e - epehtai mboyvegua nup - erapo Rehovasa : re - epehtai mboyvegua (Bendices) hovasa - erapo
Las partculas sufijas se unen a la raz formando con ella una sola palabra ortogrfica.
Ejemplos/ Techapyr
Vakakura : vaka - erapo (Vacas) kura - epehtai upeigua Mboehra : mboe - erapo (Profesor) hra - epehtai upeigua Mitngura : mit - erapo (Nios/as) ngura - epehtai upeigua Las partculas prefijas y las partculas sufijas se unen a la raz formando con ella una sola palabra ortogrfica.
Ejemplos/ Techapyr
Aguatase : a - epehtai mboyvegua (Quiero caminar) guata - erapo se - epehtai upeigua
Rehta : re - epehtai mboyvegua (Irs) h - erapo ta - epehtai upeigua
Omombosta : o - epehtai mboyvegua (Querra tirar) mombo - erapo s - epehtai upeigua ta - epehtai upeigua
Las posposiciones monosilbicas se unen tambin a la palabra formando con ella una sola palabra ortogrfica.
Ejemplos/ Techapyr
gape : ga - casa (A casa) pe - a (pe y me equivalen a en y del del Castellano)
Kokugui : koku - chacra (de la chacra) gui - de (gua y gui equivalen a de y del del Castellano)
Okre : ok - puerta (Por la puerta) re - por (equivale a por del castellano)
Las posposiciones polisilbicas, que tienen ms de una slaba, siempre se escriben separadas de la palabra.
Ejemplos de posposiciones polisilbicas
Haua : para Peve meve : hasta Rire : despus ri : sobre Rehe rupi : por uar : para Gotyo : por hacia Ndive : con Guive : desde Vove : cuando Mboyve : antes de Rehe : sin
Ejemplos/ Techapyr
ga peve : hasta casa Mombyry guive : desde lejos Tape rupi : por el camino
1.1.6 . egura Oemohendahicha Arappe o opaichagua e. Ikatu hauicha jaikuaa mbaeichagupa pete e jajesarekovaer imorfemakurare, kova ohechauka mbaichapa upe e ojeguerejera, peicha rupi o. 3
Tipologa de las lenguas En el mundo existen todo tipo de lenguas. Para distinguirlas debemos fijarnos en los morfemas, ya que estos muestran como se forman.
Opaichagua e a. Aglutinanate tra afijante b. Polisinttica tr incorporante c. Aislante tr analtica d. Flexiva tr sintetica a. Aglutinante tr afijante. Koichagua e ombyaty pete erapre pete tr hetave morfema ikatva petete oikuaauka mbaeichagupa upe erapo ha mbaeichapa kva ejegueraha umi morfema ojoapva hese ndive. Koichagua e apytpe o: Turco, Vasco. Euskera, Guarani haopavave nunga Amrica ypykura e.
3 Gramatica Guaran pg. 76 b. Polisintetica tr incorporante. Koichagua e ombojoapy pete erapo tr Morfema Base ambue erapre, ikatu avei ogueraha epehtai c. Aislante tr analtica. Ko e naiambuiri, ndaikati oembyai, pete morfmante erapo ha epehtai. Ijapytpe o Chino ha Japn e d. Flexiva tr sinttica. Umi e ikatva oemboambue heta hendaicha, imorfemakura rupi ojekuaa mbaeichagua epa. Ko apytpe o Castellano, Latn, Griego, Polaco, Ingles, Sueco, Hebreo, rabe. Tipo de lengua a. Aglutinantes o afijantes b. Polisinteticas o incorporantes c. Aislantes o analiticas d. Flexivas o sinteticas Se llama lenguas aglutinantes a aquellas que presentan la caracterstica estructural de la aglutinacin, la acumulacin tras el radical de afijos distintos para expresar las relaciones gramaticales Jean Dubois Diccionario de Lingstica
Estas lenguas estn muy prximas a las aglutinantes, admiten la incorporacin de elementos. Dos o ms morfemas bases. Las palabras de esta lengua son o tienden a ser invariables. En ellas no se pueden distinguir el radical y los elementos gramaticales. A las lenguas aislantes se oponen las aglutinantes y las flexivas. Jean Dubois Diccionario de Lingstica
Guarani, egura apytpe Guarani e aglutinante ha polisinttiko a. Guarani e aglutinantehicha: Ikatu ombojoaju erapre pete r heta ha opaichagua epehtai tr morfema afho oikuaauka haua mbaeichagupa pe erapo, mbaeichpa ojogueraha epehtaikura erapo ndive. Umi epehtai oemohendakuaa erapo mboyve, tr erapo rire. Pete epehtai ojaitva erapre ikatu osyryry ome haua pa ambue epehtai oikotevvape ojaite erapre. Umi morfema oguerekojoaite hembiapokura ha omoambue upekuvo erappe ijehai ha heisvape. Techapyr 1. Guata: erapo R: erapo a. Aguata a guatase MB: Morfema Base p: epehtai:Morfema afijo epehtai p R p morfema afho
b. a mbo guata seana p R p
c. a mbo guata se kuriana p MB p
d. a poro mbo guata se mo kuriana
epehtai erapo epehtai morfema morfema afho afho
2. Mit: erapo a. mitmi mit: nio R p mitmi:niito con nfasis de cario dado por morfema mi b. imit imitite p R p R p
c. imititereirasa p R epehtai
d. imititereirasaakue p R epehtai
b. Guarani polisintetikohicha: Pete erapo tr Morfema Base ikatu ojoaju ambue erapre ombohra haua pete mbae herava gueteri.
Ko erapo ikatu ombojoaju avei epehtai tr morfema afho ijehe.
Techapyr
Apyka hai = Apykahai Apyka:silla erapo erapo R R hai: escribir pete mbae rra Apykahai: Nominacin Apykahaikue dada a la silla pupitre usada erapo p en las escuelas.
koty + uah + ha = Kotyuahha koty: pieza R R p uah: llegar Ko techapyra rupi jahecha aetehpe guaran e oikoha aglutinante ha polisinttiko ramo avei ha katu ojekuaave aglutinantehicha ombyatykuare pete erapre heta epehtai. El guaran en la tipologa de lenguas El guaran es una lengua aglutnante y polisintetica 4 Como lengua aglutinante tiene la caracterstica de acumular afijos distintos al radical, lexema, semantema o morfema base, para expresar las diferentes relaciones gramaticales. Un morfema afijo puede dislocarse de la raz para dar paso a otro. Todos los morfemas afijos se unen a la raz formando una sola palabra 5
4 Ibid pg. 77 Como lengua polisinttica un morfema base puede anexar a otro morfema base para designar un nuevo referente. Estos morfemas bases pueden ir acompaados de morfemas afijos. La lengua guaran es aglutinante y polisinttica, se ubica con mayor peso entre las aglutinantes. Morfemakura Los Morfemas Morfema es la unidad mnima portadora de significado. Juan Luis Fuente de la Corte Gramtica Moderna de la lengua espaola. El morfema tiene significado por s mismo y por tanto constituye la unidad mnima de significado de una lengua.