Está en la página 1de 47

UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIN

FACULTAD DE FILOSOFA SEDE SAN PEDRO



Curso de Postgrado de Actualizacin de Investigacin Cientfica en el mbito
Social



TEMA: La praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario

TTULO: Praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la
formacin del estudiante universitario de San Pedro de Ycuamandyy, ao 2010

REALIZADO POR
LETICIA CABALLERO VELZQUEZ
MYRIAN CAROLINA SALINAS FISCHER





SAN PEDRO DE YCUAMANDYYU 2010



UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIN
FACULTAD DE FILOSOFA SEDE SAN PEDRO

Curso de Postgrado de Actualizacin de Investigacin Cientfica en el mbito
Social

PGINA DE APROBACIN

TEMA: La praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario

TTULO: Praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la
formacin del estudiante universitario de San Pedro de Ycuamandyy, ao 2010


. ..





Fecha de Aprobacin






INTRODUCCIN
MOEPYR
La LENGUA GUARAN ocupa un lugar importante sin duda en la formacin
del estudiante universitario. Es una herramienta necesaria, de la que debe munirse toda
persona que desea compartir e impartir enseanza de cualquier ndole, ya sea educativa,
judicial, econmica, social, etc.
Actualmente, la Lengua Guaran pasa por mementos trascendente, por el estudio
de la Ley de Lenguas en el Congreso Nacional y la aprobacin ms delante de los Art.
77 y 140; gracias a la perseverancia y Jeroviapy del Dr. David Galeano Olivera,
Director General del Ateneo de Lengua y cultura Guaran y otros
pedagogos y guaranilogo, como Dionisio Gonzlez Torres y David Galeano,
sostienen que..La Lengua Guaran constituye la ESENCIA del paraguayo y el
componente ms valioso de la Educacin, y por ende la responsabilidad recae en cada
persona de la repblica de conocer y practicar.
El Guaran ya no puede limitarse a teoras, se deben evitar las pantallas
ornamentadas con libros cerrados y obsoletos que solo sirven para amedrentar esta
lengua. El enfoque debe ser teorico prctico y una permanente comunicacin en dicha
lengua para obtener la excelencia en la Praxis.
El estudiante universitario tiene la posibilidad de demostrar durante y al trmino
de la carrera una slida actitud crtica y cientfica ante los problemas educativos. De este
modo se formarn profesionales creativos, que se adapten a los desafos y cambios
culturales de la sociedad.
Considerando todos estos aspectos se realiz est investigacin sobre La Praxis
de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del
estudiante universitario de San pedro de Ycuamandyyu. Ao 2010 sin duda la
investigacin es muy importante pues permite conocer cmo y en qu nivel de praxis del
Guaran estn los educandos en donde se ensea dicha lengua y cules son las facultades
que no tienen en su malla curricular una disciplina tan imprescindible como es el
Guaran e.
La importancia del tema radica que ayudar a los actores educativos y sociales a
que tomen conciencia de la importancia de la Praxis de la Lengua Guaran, su efectiva
enseanza para conocer y en consecuencia su buena utilizacin para apuntar al
desarrollo integral de la persona en su vida cotidiana y con ms razn en la profesional.
Con el desarrollo de esta investigacin, cuyo objetivo es Determinar la mala
praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y su incidencia en la formacin del
estudiante universitario de San Pedro, ao 2010. tal como se da en forma natural, por
ello pertenece a un nivel descriptivo y no experimental. Para recabar las informaciones
se utilizo la encuesta con cuestionarios semicerradas y entrevistas con preguntas abiertas
y cerradas.
El karaku del trabajo se encuentra dividido en dos partes fundamentales: en la
primera se hace una descripcin acerca del planteamiento del problema, los objetivos de
la investigacin y la justificacin, seguido del desarrollo del marco terico, hiptesis,etc.
En la segunda parte, la presentacin del trabajo de campo, con los resultados de
las encuestas y las entrevistas con sus respectivos anlisis e interpretaciones de los datos
recolectados. Finalmente las conclusiones y recomendaciones de acuerdo a las preguntas
y objetivos de la investigacin.
No est dems mencionar el anexo para profundizar e interpretar .el tema
abordado










PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
1. Descripcin de la situacin actual
Uno de los objetivos de la Lengua Guaran del nivel universitario es conocer y
utilizar en forma fluida uno de los idiomas oficiales del pas. (Oikumby ha oipuruvaer
hekpe ha syryr porme mokive engura tetmbava).

El estudiante al llegar en el nivel universitario se le concede un valor muy
importante como persona dentro del status social cultural de la comunidad y con ms
razn siendo actor de la educacin, justicia o economa, porque implica una enseanza
con la vida misma o sea con el ejemplo como ser. Y por ello la carta de presentacin
viene a ser y ser siempre la forma de comunicarse con los dems y en especial la lengua
como instrumento fundamental.

La comunidad sampedrana fue siempre una sociedad bilinge; hoy da teniendo
en cuenta al estudiante universitario como reflejo de la sociedad cultural, que su mayor
traba viene a ser la comunicacin fluida en los dos idiomas oficiales del pas (el
castellano y ms en la Lengua Guaran), por restarle importancia siendo la lengua
verncula, o quizs por desconocimiento del valor cultural que representa o por la falta
de praxis de la misma.

Otro aspecto a tener en cuenta y que representa un peligro agigantado para la
Lengua Guaran de origen o verncula es sobre las creaciones lingsticas desde dentro
de la lengua nativa, ciertamente importante y poco estudiado, de la influencia de la
lengua europea sobre el lxico de la lengua americana, en este caso el Guaran que
actualmente lo llaman el Guaran Paraguayo por poseer un gran porcentaje de
hispanismos. Para esto se recurri a los prstamos para la solucin del problema de
expresar la nueva cultura (el jopara
) slo en un restringido nmero de casos como prctica, la traduccin del espaol al
guaran, y fue posible gracias al bilingismo de los miembros ms numerosos y ms
influyentes de la sociedad espaola que desde temprano se acostumbro a contaminar
expresiones guaranes con distorsiones de origen hispano y en consecuencia como una
enfermedad sigue afectando de preponderantemente a la Lengua Guaran.

Ante esta realidad cada Facultad o Institucin Educativa debe plantear Objetivos
claros para el rea de Lengua Guaran para el desarrollo de las competencias como:
Potenciar la praxis de la Lengua Guaran e importancia de la formacin del estudiante
universitario para garantizar el desarrollo integral como tal

La Lengua Guaran es una de las reas e instrumento que secunda al estudiante
universitario a desenvolverse en su contexto y por ende demostrar el nivel cultural del
mismo.
Sin embargo sera interesante que se analice la incorporacin de la Lengua
Guaran en la malla curricular universitaria, ya que en varias facultades se evidencia la
ausencia de la prctica de dicha lengua.

Toda esta situacin lleva a la siguiente formulacin y sistematizacin del
problema de investigacin

2. Formulacin y sistematizacin del problema
PREGUNTA GENERAL: De que manera se da la praxis de la Lengua Guaran en el
nivel universitario,y cual es su incidencia en la formacin del estudiante universitario de
San Pedro de Ycuamandyyu, ao 2010?
PREGUNTAS ESPECFICAS:
Cul es la causa de la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel universitario y
qu estrategias se puede tomar para enfrentar la incidencia en la formacin de los
estudiantes universitarios de San Pedro?
Cules son las consecuencias de la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel
universitario y en que medida afecta la formacin del estudiante universitario de San
Pedro?
Cmo se puede comparar la mala y la buena praxis de la Lengua Guaran en el
nivel universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San
Pedro?
Cual es el porcentaje de facultades de la U.N.A. que tienen en su malla curricular la
Lengua Guaran?
OBJETIVO GENERAL: Determinar la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel
universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San Pedro,
ao 2010.
OBJETIVOS ESPECFICOS:
Establecer la causa de la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel
universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San
Pedro, ao 2010.
Describir las consecuencias de la mala praxis de la Lengua Guaran en el nivel
universitario y su incidencia en la formacin del estudiante universitario de San
Pedro de Ycuamandyyu, ao 2010.
Comparar la mala y la buena praxis de la Lengua Guaran en el nivel
universitario, teniendo en cuenta las ventajas y desventajas en la formacin del
estudiante universitario de San Pedro de Ycuamandyyu, ao 2010.
Determinar el porcentaje de facultades de la U.N.A sedes San Pedro de
Ycuamandyyu que tienen incluida en su malla curricular la lengua Guaran

JUSTIFICACIN DE LA INVESTIGACIN

Los motivos que justifican la realizacin de esta investigacin son: Primero se
pretende conocer de que manera se da la praxis de la lengua guaran en las facultades de
San Pedro de Ycuamandyyu en el ao 2010, as tambin cual es la incidencia de la
misma en la formacin del universitario es esta ciudad.

En segundo lugar establecer las causas y las consecuencias de la mala praxis de
la lengua guaran en la formacin del universitario; tambin la de comparar la buena y la
mala praxis la lengua guaran en el nivel universitario, as como las ventajas y las
desventajas que esto representa, por ltimo est investigacin pretende dar a conocer un
poco ms como se d la praxis de nuestra lengua verncula entre los universitarios de la
ciudad de San Pedro de Ycuamandyy.
HIPOTESIS
Hi= La praxis de la lengua guaran incide en la formacin del estudiante universitario
Ha= La incorporacin de la Lengua Guaran en la malla curricular universitaria y su
importancia
Operacionalizacin de las variables

Variables
Definiciones
Dimensione
s

Indicadores Conceptuales Operacionales
1.1.Variable
Dependient
e
La Praxis de la
Lengua
Guaran
Praxis: Termino
procedente del griego
clsico, que significaba
originalmente la accin
de llevar a cabo algo. En
una aceptacin ms
general, significa
prctica, actividad
prctica o el conjunto
de actividades
prcticas que realiza el
ser humano.
Lengua: Conjunto
ordenado y sistemtico
de formas orales,
escritas y grabadas que
sirven para la
comunicacin entre las
personas que constituyen
una comunidad
lingistica
Guaran: adj. De una
Entrevista: con
docentes de las
facultades de la
U.N.A. de San
Pedro de
Ycuamandyy
1.Pedaggic
o









2. Social




3. Laboral

1.1. Cantidad de
horas asignadas
-Suficiente
-Insuficiente
1.2. Metodologa
-Adecuada
-Inadecuada
1.3. Materiales
Didcticos
1.4. Importancia de
la Lengua Guaran

2.1. Uso de la
lengua
-Buena praxis
-Poca importancia
-Mala praxis

3.1.Insecin
laboral
- Ventajas
- Desventajas
raza indgena de
Amrica del Sur. Lengua
guaran; idioma hablado
por los indgenas y el
pueblo paraguayo.
1.2.
V.
Dependiente:
La formacin
del
universitario
Formacin: (del Lat.
Formatio, -onis) f.
Accin y efecto de
formar o formarse
Universitario: adj.
Perteneciente o relativo
a la universidad.2. m. y
f. Profesor, graduado o
estudiante de
universidad.
Cuestionario:
administrada a
estudiantes
universitarios
sobre
rendimiento y
usos de la
lengua guaran
1.Pedaggic
o


2. Social

3.Laboral



1.1.Rendimiento


2.1.Uso de la
lengua
- Poco uso
3.1. Insercin
laboral




DELIMITACIN Y ALCANCE DE LA INVESTIGACIN

La investigacin se centr en las siguientes facultades nacionales de San Pedro
de Ycuamanduyy.

1. Facultad de Filosofa ( Ciencias de la Educacin) de la U.N.A.: ubicada en la
zona urbana de la ciudad de San Pedro de Ycuamandyy que cuenta con dos
docentes que trabajan en el rea de la Lengua Guaran y 101 estudiantes.

2. Facultad de Derecho ( Ciencias jurdicas) de la U.N.A. de la zona urbana de la
ciudad de San Pedro de Ycuamandyy

3. Facultad de Agronoma ( Ciencias agrarias) de la U.N.A. de la zona urbana de la
ciudad de San Pedro de Ycuamandyy

4. Facultad de Ciencias Contables de la U.N.A. de la zona urbana de la ciudad de
San Pedro de Ycuamandyy.

Obs: Las facultades de Derecho (Ciencias Jurdicas), Agronoma (Ciencias
Agrarias) y Ciencias Contables de la U.N.A. de San Pedro de Ycuamandyyu no
cuentan con la Lengua Guaran en su malla curricular
El estudio abarc un tiempo delimitado, desde el mes de julio a setiembre del ao
2010.
UNIDAD DE NALISIS UNIVERSO MUESTRA
Estudiantes de la U.N.A.-
Profesores de Lengua
Guaran de la U.N.A
La poblacin objeto de
investigacin corresponde a
un total de 101 estudiantes del
nivel univertsitario de la
U.N.A Sede San Pedro
distribuido de la siguiente
manera: por cursos y
semestres.
La otra poblacin que se
tendr son los docentes de
Lengua Guaran de la U.N.A.
sede San Pedro, constituidos
por un total de dos

La muestra constituir 50
Estudiantes que equivale al 50%
de la poblacin, ya que se piensa
que el porcentaje mencionado
representa a los dems estudiantes
de la poblacin total de las
mismas caractersticas.
La seleccin de estudiantes se
realizar al azar.
En cuanto a los docentes se
tendr en cuenta en un 100% que
equivale a un total de dos
docentes.

La investigacin de nivel descriptivo y no experimental, ya que se realizar una
descripcin de la situacin actual acerca de la praxis de la Lengua Guaran en las
facultades de la U.N.A. de San Pedro de Ycuamandyy y no se manipulara ninguna
variable para su reaccin, sino, se estudiara en su estado natural, tal cual se presenta el
fenmeno.
As mismo la investigacin es de diseo transeccional o transversal, porque se
realizar la recoleccin de datos en tiempo nico; para determinar la praxis de la Lengua
Guaran en el nivel universitario en el momento actual.
Segn el tiempo de ocurrencia de los hechos, es prospectiva se registrarn los
datos a medida que van aconteciendo, NO ESTA BIEN JUSTIFICADO con un
muestreo probalistico aleatorio simple; EXPLIAR POR QUE porque la seleccin de la
poblacin de estudiantes del 50% se har al azar y de docentes ser el total de la
poblacin o el 100% que equivale a

RECOLECCIN DE DATOS
Las tcnicas e instrumentos de recoleccin de datos
Tcnicas Instrumentos
Encuesta - Entrevista
- Cuestionario
La tcnica a ser utilizada con los docentes ser la Entrevista estructurada, es
decir guiada. Gua de entrevista con 10 preguntas
La tcnica a ser aplicada a los estudiantes de la U.N.A. es el cuestionario
con preguntas cerradas y abiertas. cuestionario con 10 tems.

Lectura introductoria y/o reflexiva
Moera epyrundyr tra jepyamongetar.
Lengua y Literatura Castellana y Guaran ( Meces).MEC. pg. 305 (emongendapyr.
Adaptado por Diario Hoy 02-09-1978)
engatu

engatu yma heise oe
1. GENERALIDADES ACERCA DE LA PRAXIS DE LA
LENGUA GUARAN
1.1.Concepciones tericas
1.1.1. Partiendo del concepto de la PRAXIS, originalmente es
procedente del griego clsico que significaba la accin de llevar a cabo
algo. En una concepcin ms general significa prctica o conjunto de
actividades prcticas que realiza el ser humano.
1.1.2. LENGUA GUARAN, idioma vernculo del Paraguay, y por
tanto hablado por las etnias y el pueblo paraguayo.
Guaran e hae Paraguay etee ha tapicha oeva ipype
omopyenda iarandupy (fortalece su cultura) oguerojera porve rupi
ie (por formular mejor su habla) oikuaauka porve avei hemiandu,
hembipota ha opaite oanduva
1.1.3. El guaran es una lengua aglutinante y polisintticocon fuerte
tendencia verbal
1.1.4. PRAXIS DE LA LENGUA GUARAN, implica dos actividades
fundamentales del conocimiento, la primera viene a ser el habla y la
segunda el escrito. Por la naturaleza toda lengua se aprende hablando o
practicando a travs de saludos, frases o dilogos, poesas y/o canciones,
oraciones, etc.
Ejemplos (Techapyr)
Matei (Hola)
Ta nde rovasa andejra (Qu Dios te bendiga)
Mbaeichapa Ipor, ha nde Iporante avei (Que tal Bien, y
vs Bien tambin)
epoty (Poesa)
Che ha nde (e'poty joyvpe) T y yo (poesa en do)
Apohra: Narciso R. Colmn (Autor)

(mitrusu)

(mitkua)

(muchacho)

(muchacha)

Karia'y juky
ma' sarory,
juru pukavy.
Upvako che

Rova morot,
chipa pyrai,
jovaheive'.
Upvako nde

Mozo simptico
de mirada tierna,
de boca sonriente.
Eso soy yo.

De cara plida
cual chipa semicocida,
de cara sin lavar.
Eso eres t.

Karia'y por
yvpe uar,
jehayhupyr.
Upvako che.

Juru piriri
japu rereha
e' apoha.
Upvako nde.

Lindo muchacho
destinado al cielo,
digno de amor.
Eso soy yo.

Boca de bocn,
fuente de mentiras
y de habladuras.
Eso eres t.

Tyvyta jasy,
resa h por
kua rembiasy.
Upvako che.

Ava avovi
typycha pague
avati'ygue.
Upvako nde.

Cejas de luna,
de bellos ojos negros,
afliccin de mujer.
Eso soy yo.

Persona hirsuta,
escoba maltrecha,
mazorca vaca.
Eso eres t.

Mitrusumi
marangatuete,
mba'e potete.
Upvako che.

Mbatara uaimi,
rova karumbe
jarara kurpe
nde rejoguaite.

Nio crecidito
de muy buen carcter,
cosa tan limpia.
Eso soy yo.

Ave vieja abigarrada,
cara de tortuga
a una yarar clueca
te pareces mucho.

Mitrusumi
rendyva roky
kumanda peky.
Upvako che.

Kuarahy reike,
ra vaiete,
karugua puku.
Upvako nde.

Muchachito
de barba naciente
[como] arveja tierna.
Eso soy yo.

Entrada de sol,
clima tan feo,
cinaga extensa.
Eso eres t.

Mba'e potete
manduvi tygue
u moingoveha.
Upvako che.

Retyma aysy,
ju'i pakova,
reko tarova.
Upvako nde.

Cosa tan limpia
[como] ex-manizal
que vivifica el campo.
Eso soy yo.

De piernas gomosas,
rana de banano,
de vida alocada.
Eso eres t.

Resa sakuape,
rova pukuete,
retyma ep.
Upvako nde.

Kuarahy res,
yvoty poty,
mbyja ro'y.
Upvako che.

De ojos tuertos,
de cara muy larga,
de piernas torcidas.
Eso eres t.

Salida del sol,
capullo de flor,
fro de estrellas.
Eso soy yo.

Ava sarambi
rumby karape
rova karumbe.
Guata pyku'i,
rova tupsy
rete mbokaja.
Persona desordenada
de cadera baja
[con] cara de tortuga.
Que camina como tortolita,
[con] rostro de Virgen
[y] cuerpo de cocotero.
Upvako nde.

Upvako che.

Eso eres t.

Eso soy yo.

Ropepi jo'a,
ak apu'a,
syva karap.
Upvako nde.

Ropea rory,
amambi roky,
resa pykasu.
Upvako che.

De prpados encimados,
de cabeza redonda,
de frente encorvada.
Eso eres t.

De pestaas graciosas,
retoos de helecho,
ojos de paloma.
Eso soy yo.

Mboriahukuemi,
ao pete,
sapatuve'.
Upvako nde.

Veve kuaaite,
guyra para'i,
sapuki po'i.
Upvako che.

Triste pobrecita,
de una sola ropa,
ya sin zapatos.
Eso eres t.

Quien sabe volar,
pjaro a motitas,
de fino cantar.
Eso soy yo.

Grngo sapatu,
kas tujakue,
rova ko'ngue.
Upvako nde.

Res h por
yvapor ayu
apyngua po'i.
Upvako che.

Zapatos de extranjero,
[como] calzones viejos,
de cara amanecida.
Eso eres t.

De ojos bien negros
[como] fruta madura
[de] nariz fina.
Eso soy yo.

Rembera pok,
rendyva at,
rayka puku.
Upvako nde.

Reko kuar,
e' yvate,
rembe pytite.
Upvako che.

De labios escasos,
de barba dura,
de quijada larga.
Eso eres t.

Carcter de mujer,
de altiva voz,
labios muy rojos.
Eso soy yo.

Ajra jare
kure joguaha,
yty reityha.
Upvako nde.

De cuello sucio
parecido a un cerdo,
recolector de basura.
Eso eres t.


(mokive, joyvpe) (ambos, en do)
Ha upeichavre
jajoayhuhagure
jaikne ojoapre
amano meve.
Por ms que as sea
porque nos amamos
hemos de andar juntos
hasta que muramos.

Obs.: La traduccin al espaol, que es literal por cada verso, se brinda con fines exclusivamente
didcticos, sin pretensiones potica.
1

Purahi ( Cancin)
El Himno Nacional paraguayo en Guaran
Tet ngura Amerikaygupe
tetma pytagua ojopy,
sapynte, japy apuvo,
Haevma! jae ha opa.

ande ru orair puakpe,
verapy marva oipyhy;
ha ojoka omondoho itas,
poguyppe oiko ko tet.

Joykey paragui, iporma,
anive mramo aes;
mbarete ha tndy ndaijaviri
ohpe joja ha joayhu.

embo ( Oracin)
Ore ru reimva yvgape,
Padre nuestro que ests en el cielo,
toembojerovikena nde rra.
santificado sea tu nombre.
Taoreauamba ne mborayhu.
Venga tu reino.
Tojejapo ne rembipota,
Hgase tu voluntad
ko yvy ri yvgapeguicha.
as en la tierra como en el cielo.
Eme'mo orve ko'ra kvape ore rembi'ur opa ra roikotevva.

1
http://www.datamex.com.py/guarani/tembihai_aty/neepoty/che_ha_nde.html
El pan nuestro de cada da dnoslo hoy.
Ha eheja rekena orve ore mba'e vaikue,
Y perdnanos nuestras deudas,
roheja reihicha ore rapichpe hembiapo vaikue orndive.
as como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Ha ani orerejtei roepy'ara',
Y no nos dejes caer en la tentacin,
ore pe'a avei mba'e pochy pogugui.
mas lbranos del mal.
2
Sin embargo para escribir se necesita conocer un poco ms de la
lengua, en este caso Guaran. En primer lugar, algunas reglas
gramaticales y su tipologa para poder seguir uniendo las palabras.
De ah, la Praxis de la lengua guaran no es solamente saber hablar y
escribir en dicha lengua, sino entenderla, valorarla y practicarla; sin
ninguna sentimiento de desprecio, menos cabo ni mesuras.
La fonologa es la encargada de perfeccionar la praxis de una lengua.

1.1.5. Fonologa
epukuaa
e : palabra
Pu: sonido
Kuaa: conocimiento - ciencia

2
http://www.villarrica.com.py/folklore/guarani_padrenuestro.htm
Fonologa: Nos ensea a pronunciar y escribir correctamente los fonemas,
slabas y palabras de un idioma
anemboe ae ha jahai por haua pete eme.
Reglas ortogrficas del idioma Guaran ( Guarani ehaigatu mbojojaha)
1. Regla de la monofona y monografa.
Pute ha taite mbojojaha.
2. Regla del acento tnico.
Muanduhe puat mbojojaha
3. Regla del acento nasal
Muanduhe tgua mbojojaha
4. Regla de la parasntesis
epehtaikura mbojojaha

Para conocer ms las reglas Jaikuaave haua mbojojahakura
1. Regla de la monofona y monografa
Pute ha taite mbojojaha.

Pu: sonido Tai: letra
te ( de pete) : uno te : uno
Un sonido Una letra
El alfabeto guaran consta de 33 letras (grafemas).
Cada letra representa a un solo sonido (Fonema) y cada sonido se representa por
medio de una sola letra.
En el alfabeto guaran no existen letras mudas.
Letra (grafema) = Tai
Sonido (fonema) = Taipu
Alfabeto guaran /Guaran achegety
a ch e g h i k l m mb n nd- ng nt- o
p r- rr s- t- u v- y () puso.
Aplicaciones de la primera regla Mbojoja pete jeipuru
En el alfabeto guaran existen 12 vocales, de las cuales cinco son orales, cinco
nasales, uno es gutural y uno gutonasal.
Vocales Orales/ Puae jurugua
a - e i o u
Vocales Nasales/ Puae tgua.

Vocal gutural/ Puae ahyogua
y
Vocal gutonasal/ Puae hayotgua

Otra clasificacin de vocales / Ambue puae emohenda rehegua.
Vocales dbiles o cerradas/ Puae kangy tr oembotva
i u- y -
Vocales fuertes o abiertas/ Puae at tr ojepeva
a e o
Ejemplos/ Techapyr
Pyta : Taln Ku : dedo
Pyt : rojo Kua: Agujero, hoyo

Segn sea su uso crea diferencia semntica.
Las 21 letras restantes, llamadas consonantes, se pronuncian acompaadas de la
vocal oral e (t+e te), la consonante glotal o puso () tiene nombre propio: puso pu.
Consonantes Nasales/ Pundie tgua:
Consonantes Orales/ Pundie Jurugua:
ch g h j k l p r rr s t v () puso

Los digramas (pundieki) son consonants compuestas que constituyen una sola
letra, con un solo sonido, y son:
ch mb nd ng nt rr
En la separacin de las slabas los digramas son inseparables.
Ejemplos/ Techapyr
Kambuchi = ka - mbu- chi (cntaro)
Luchi = Lu chi (Luciano Luis)
Mbeju = Mbe ju (Torta de almidn)
El puso pu o consonante glotal es de uso intervoclico, es decir que slo ser
usado en medio de dos vocales. Forma slaba con la vocal que le sigue. Nunca inicia ni
termina palabra alguna. Su uso crea diferencia de significado o diferencia semntica.
Puso Pu
Pu sonido pu sonido
(o) so soltar ausencia de

Ejemplos/ Techapyr
Kua = cintura ku - a
Kua = agujero kua
Kai = mono ka - i
Ki = quemarse ki
Las letras del alfabeto castellano que no existen como tales en el alfabeto guaran
son:
B C D F LL Q W X Z
En cuanto a los sonidos:
ba be - bi bo bu del castellano, en guaran solo se escriben con la letra V: va ve
vi vo vu vy
Ejemplos/ Techapyr
Vaka = vaca
Vera = brilla
Viru = dinero
Voko = bolsn
Vro = zonzo tonto
Ca que qui co cu del castellano, en guaran slo se escriben con la letra K:
Ka ke ki ko - ku ky
Ejemplos/ Techapyr
Ki = quemarse
Kra = sueo
Kirir = silencio
Koras = corazn
Kua = agujero
Kyvy = hermano
Za ce ci zo zu del castellano, en guaran slo se escriben con la letra S:
Sa se si so su sy
Ejemplos/ Techapyr
Sak = transparente
Sevi = cebolla
Sogue = insolvente
Sunu = tronar
Syva = frente
Ja je ji jo ju del castellano, en guaran nicamente se escriben con la letra H:
Ha he hi ho hu hy
Ejemplos/ Techapyr
Hapy = quemar
Heni = llamar
Hiva = su cabello
Hovasa= bendecir
Hupi = alzar, levantar
Hyji = espuma
Ya ye yi yo yu del castellano, en guaran nicamente se escriben con la letra J:
Ja je ji jo ju jy
Ejemplos/ Techapyr
Jagua = perro
Jeko = apoyarse
Joja = igualdad
Joso = aplastar
Juky = sal, simpata
Jyva = brazo
2. Regla del acento tnico
Muanduhe puat mbojojaha
Antes de tratar esta regla es conveniente que sepamos:
Acento/Muanduhe
Es la mayor intensidad de voz con que, en guaran, se pronuncia una vocal
Ejemplos/ Techapyr
Mboka - ga
Clasificacin de los acentos en guaran/ Muanduhe emohenda guaranme
Acento grfico u ortogrfico/ Muanduhe puat:
Es el acento pintado
Ejemplos/ Techapyr
Mboehra = maestro
ga = casa
Vro = zonzo/a
va = cabello
va = mango
Tra = nombre
Acento fontico prosdico/ Muanduhe pureko:
Es el acento que se pronuncia pero no se pinta
Ejemplos/ Techapyr
Jagua = perro
Juru = boca
Tembiapo = trabajo tarea
Apyka = silla
Yva = fruto/a
Ava = hombre
Vocal tona/ Puae pukangy
Es la vocal que no lleva ningn tipo de acento

Vocal tnica/ Puae puat
Es la vocal acentuada, grfica o fonticamente

V.A.= vocal tona
V.T.= vocal tnica

Ejemplos/ Techapyr
Jagua ga
V.A. V.A. V.T. V.T. V.A.
Palabras monotnicas/ e ipuatteva
Son aquellas palabras que en su estructura contienen una sola vocal tnica, con
acento grfico o fontico
Ejemplos/ Techapyr
Ava = hombre
Yva = fruto/a
Mboe = ensear
Aty = conjunto
ga = casa
Tra = nombre

Palabras politnicas/ e ipuatetva
Son aquellas palabras que en su estructura contienen ms de una vocal tnica,
acentuada grfica o fonticamente.
Ejemplos/ Techapyr
Pirapire = dinero
Mboehra = profesor/a
Jaguarete = tigre
Kavajukura = caballos
Juruguva = oral
Kaakupe = Caacup
Aplicaciones de la segunda regla/ Mbojoja mokiha jeipuru
La vocal tnica no final de las palabras monotnicas lleva acento grfico o
pintado.
Ejemplos/ Techapyr
ga = casa
va = cabello
va = mango
Ki = cado caerse
Vro = zonzo

La ultima vocal tnica no final de las palabras politnicas, lleva acento grfico o
pintado.
Ejemplos/ Techapyr
Ejemplos/ Techapyr
Pirapire = dinero
Mboehra = profesor/a
Ytyryrpe = en el basurero
andejra = Dios
La vocal tnica final de las palabras monotnicas y politnicas, nunca lleva
acento pintado o grfico.
Ejemplos/ Techapyr
Arandu = ciencia
Mua = perseguir
Panambi = mariposa
Manorei = desmayo
Kotykeha = dormitorio
Jurupyte = beso
3. Regla del acento nasal
Muanduhe tgua mbojojaha
Vocales nasales/ Puae tgua


Consonantes nasales/ Pundie tgua
m mb n nd nt

Aplicaciones de la tercera regla
Mbojoja mbohapyha jeipuru
Cuando una vocal nasal forma silaba con una consonante oral lleva la marca de
la nasalidad ( ).

Ejemplos/ Techapyr
Pyt: py - t rojo
Ok: o - k puerta
Hu: hu - blando
Ovet: o - ve - t ventana
Peh: pe - h porcin
Ak: a - k mojado

Cuando una vocal nasal forma slaba con una consonante nasal, no lleva la marca
de la nasalidad ( ) porque la consonante nasal ya nasaliza toda la slaba.

Ejemplos/ Techapyr
Mberu: mbe - ru mosca
Anguja: a - ngu - ja ratn
Mok: mo - k tragar
Kua: ku - a mujer
Kay: ka - y esconderse

a marca de la nasalidad ( ) predomina al acento grfico u ortogrfico en
vocales tnicas nasales concurrentes.

Ejemplos/ Techapyr
Pete: uno
Mba: mirar
Peh: porcin
Moki: 2 - dos

4. Regla de la parasntesis
epehtaikura mbojojaha
Las partculas prefijas, las partculas sufijas y las posposiciones monoslabicas se
unen a la raz formando con ella una sola palabra ortogrfica.
- Partculas prefijas/ epehtai mboyvegua
- Partculas sufijas/ epehtai upeigua
- Posposiciones monosilbicas/ eriregua iepehteva
- Posposicionespolisilabicas/ eriregua iepehetva

Aplicaciones de la cuarta regla/ Mbojojaha irundyha jeipuru

Las partculas prefijas se unen a la raz formando con ella una sola palabra
ortogrfica.

Ejemplos/ Techapyr
Aguata : a - epehtai mboyvegua
(camino) guata - erapo (raz)
Ropopo : ro - epehtai mboyvegua
(saltamos) popo - erapo
Oenup : o - epehtai mboyvegua
(se le pega) e - epehtai mboyvegua
nup - erapo
Rehovasa : re - epehtai mboyvegua
(Bendices) hovasa - erapo

Temimboe: temi - epehtai mboyvegua
(Alumno) mboe - erapo

Las partculas sufijas se unen a la raz formando con ella una sola palabra
ortogrfica.

Ejemplos/ Techapyr

Vakakura : vaka - erapo
(Vacas) kura - epehtai upeigua
Mboehra : mboe - erapo
(Profesor) hra - epehtai upeigua
Mitngura : mit - erapo
(Nios/as) ngura - epehtai upeigua
Las partculas prefijas y las partculas sufijas se unen a la raz formando con ella
una sola palabra ortogrfica.

Ejemplos/ Techapyr

Aguatase : a - epehtai mboyvegua
(Quiero caminar) guata - erapo
se - epehtai upeigua

Rehta : re - epehtai mboyvegua
(Irs) h - erapo
ta - epehtai upeigua

Omombosta : o - epehtai mboyvegua
(Querra tirar) mombo - erapo
s - epehtai upeigua
ta - epehtai upeigua



Las posposiciones monosilbicas se unen tambin a la palabra formando con ella
una sola palabra ortogrfica.

Ejemplos/ Techapyr

gape : ga - casa
(A casa) pe - a (pe y me equivalen a en y del del
Castellano)

Kokugui : koku - chacra
(de la chacra) gui - de (gua y gui equivalen a de y del del
Castellano)

Okre : ok - puerta
(Por la puerta) re - por (equivale a por del castellano)

Las posposiciones polisilbicas, que tienen ms de una slaba, siempre se
escriben separadas de la palabra.

Ejemplos de posposiciones polisilbicas

Haua : para
Peve meve : hasta
Rire : despus
ri : sobre
Rehe rupi : por
uar : para
Gotyo : por hacia
Ndive : con
Guive : desde
Vove : cuando
Mboyve : antes de
Rehe : sin

Ejemplos/ Techapyr

ga peve : hasta casa
Mombyry guive : desde lejos
Tape rupi : por el camino

1.1.6 . egura Oemohendahicha
Arappe o opaichagua e.
Ikatu hauicha jaikuaa mbaeichagupa pete e jajesarekovaer imorfemakurare,
kova ohechauka mbaichapa upe e ojeguerejera, peicha rupi o.
3

Tipologa de las lenguas
En el mundo existen todo tipo de lenguas.
Para distinguirlas debemos fijarnos en los morfemas, ya que estos muestran
como se forman.

Opaichagua e
a. Aglutinanate tra afijante
b. Polisinttica tr incorporante
c. Aislante tr analtica
d. Flexiva tr sintetica
a. Aglutinante tr afijante.
Koichagua e ombyaty pete erapre pete tr hetave morfema ikatva
petete oikuaauka mbaeichagupa upe erapo ha mbaeichapa kva ejegueraha umi
morfema ojoapva hese ndive.
Koichagua e apytpe o: Turco, Vasco. Euskera, Guarani haopavave nunga
Amrica ypykura e.

3
Gramatica Guaran pg. 76
b. Polisintetica tr incorporante.
Koichagua e ombojoapy pete erapo tr Morfema Base ambue
erapre, ikatu avei ogueraha epehtai
c. Aislante tr analtica.
Ko e naiambuiri, ndaikati oembyai, pete morfmante erapo ha
epehtai. Ijapytpe o Chino ha Japn e
d. Flexiva tr sinttica.
Umi e ikatva oemboambue heta hendaicha, imorfemakura rupi ojekuaa
mbaeichagua epa. Ko apytpe o Castellano, Latn, Griego, Polaco, Ingles, Sueco,
Hebreo, rabe.
Tipo de lengua
a. Aglutinantes o afijantes
b. Polisinteticas o incorporantes
c. Aislantes o analiticas
d. Flexivas o sinteticas
Se llama lenguas aglutinantes a aquellas que presentan la caracterstica estructural de la
aglutinacin, la acumulacin tras el radical de afijos distintos para expresar las
relaciones gramaticales
Jean Dubois
Diccionario de Lingstica

Estas lenguas estn muy prximas a las aglutinantes, admiten la incorporacin de
elementos. Dos o ms morfemas bases.
Las palabras de esta lengua son o tienden a ser invariables.
En ellas no se pueden distinguir el radical y los elementos gramaticales. A las lenguas
aislantes se oponen las aglutinantes y las flexivas.
Jean Dubois
Diccionario de Lingstica

Guarani, egura apytpe
Guarani e aglutinante ha polisinttiko
a. Guarani e aglutinantehicha:
Ikatu ombojoaju erapre pete r heta ha opaichagua epehtai tr morfema
afho oikuaauka haua mbaeichagupa pe erapo, mbaeichpa ojogueraha
epehtaikura erapo ndive.
Umi epehtai oemohendakuaa erapo mboyve, tr erapo rire.
Pete epehtai ojaitva erapre ikatu osyryry ome haua pa ambue
epehtai oikotevvape ojaite erapre.
Umi morfema oguerekojoaite hembiapokura ha omoambue upekuvo erappe
ijehai ha heisvape.
Techapyr
1. Guata: erapo R: erapo
a. Aguata a guatase MB: Morfema Base
p: epehtai:Morfema afijo
epehtai p R p
morfema afho


b. a mbo guata seana
p R p

c. a mbo guata se kuriana
p MB p

d. a poro mbo guata se mo kuriana

epehtai erapo epehtai
morfema morfema
afho afho

2. Mit: erapo
a. mitmi mit: nio
R p mitmi:niito con nfasis de cario
dado por morfema mi
b. imit imitite
p R p R p

c. imititereirasa
p R epehtai

d. imititereirasaakue
p R epehtai

b. Guarani polisintetikohicha: Pete erapo tr Morfema Base ikatu ojoaju
ambue erapre ombohra haua pete mbae herava gueteri.

Ko erapo ikatu ombojoaju avei epehtai tr morfema afho ijehe.

Techapyr

Apyka hai = Apykahai Apyka:silla
erapo erapo R R hai: escribir
pete mbae rra Apykahai: Nominacin
Apykahaikue dada a la silla pupitre usada
erapo p en las escuelas.

koty + uah + ha = Kotyuahha koty: pieza
R R p uah: llegar
Ko techapyra rupi jahecha aetehpe guaran e oikoha aglutinante ha polisinttiko
ramo avei ha katu ojekuaave aglutinantehicha ombyatykuare pete erapre heta
epehtai.
El guaran en la tipologa de lenguas
El guaran es una lengua aglutnante y polisintetica
4
Como lengua aglutinante tiene la caracterstica de acumular afijos distintos al
radical, lexema, semantema o morfema base, para expresar las diferentes relaciones
gramaticales.
Un morfema afijo puede dislocarse de la raz para dar paso a otro.
Todos los morfemas afijos se unen a la raz formando una sola palabra
5

4
Ibid pg. 77
Como lengua polisinttica un morfema base puede anexar a otro morfema base
para designar un nuevo referente. Estos morfemas bases pueden ir acompaados de
morfemas afijos.
La lengua guaran es aglutinante y polisinttica, se ubica con mayor peso entre
las aglutinantes.
Morfemakura
Los Morfemas
Morfema es la unidad mnima portadora de significado.
Juan Luis Fuente de la Corte
Gramtica Moderna de la lengua espaola.
El morfema tiene significado por s mismo y por tanto constituye la unidad
mnima de significado de una lengua.





5
Ibid pg 78

También podría gustarte