Literatur im Sprachenvergleich didaktisch aufbereitet Spanischlehrbuch (ab A2 bis B2), kompetenzorientiert und fcherbergreifend mit Schwerpunkt Hinbersetzung (Deutsch-Spanisch) AUTORINNEN: Elisabeth ESCHER und Susana HIGUERAS
Algo ms que traducir ist das erste Lehrwerk, das -entsprechend den Richtlinien des GERS- Schlsselkapitel eines zeitgenssischen Romans zweisprachig und didaktisch umfangreich aufbereitet beinhaltet.
Zielgruppe: Spanisch-Studierende (ab A2) an hheren Schulen und Universitten
Das vorliegende Buch entspricht den Richtlinien des GERS unter besonderer Bercksichtigung aller vorgesehenen Kompetenzen - auch unter Miteinbeziehung aktueller TV - bzw. Rundfunksendungen, Filmausschnitten und Rezensionen zum Roman:
Leseverstndnis Hrverstndnis mndlicher Ausdruck schriftlicher Ausdruck Besonderer Schwerpunkt: Hinbersetzung Deutsch-Spanisch unter Bercksichtigung spezieller Schwierigkeiten und Besonderheiten des bersetzens wie:
regionale und kulturelle Unterschiede verschiedene Sprachregister (umgangssprachlicher/formaler Stil) Naturbeschreibungen emotionale Frbungen literarische Figuren Redensarten und Sprichwrter
Fcherbergreifende Komponente: Aufgrund der ethischen, religisen und politischen Inhalte des Romans ergeben sich auch interdisziplinre (fcherbergreifende) Fragestellungen fr die betroffenen Gegenstnde, sowie fr das Fach Deutsch.
La fiera durmiente de Hanna
HANNAS SCHLAFENDE HUNDE > La fiera durmiente de Hanna Comparativa lingstica en contexto literario, con tratamiento didctico Manual de Espaol para extranjeros (a partir de A2 hasta B2). Con actividades para todas las competencias lingsticas, con conexiones interdisciplinarias, con enfoque en la Traduccin e Interpretacin (alemn-espaol) AUTORAS: Elisabeth ESCHER y Susana HIGUERAS
Algo ms que traducir es el primer manual que integra todas competencias del MERC en la traduccin de los captulos clave de una novela contempornea, con un sinfn de actividades didcticas.
Dirigido a: estudiantes de espaol como lengua extranjera de enseanza secundaria, enseanza superior y universidad (a partir de A2).
El presente manual sigue las directrices del MERC y pone especial consideracin en las competencias lingsticas:
Incluye tambin material autntico actual como: transmisiones televisivas, emisiones de radio, secuencias cinematogrficas y recensiones. Enfoque especial en la Traduccin e Interpretacin alemn-espaol, profundizando en algunas de sus dificultades y particularidades, como:
Diferencias regionales y culturales Distintos registros lingsticos (lenguaje coloquial - formal) Descripciones de otras realidades culturales, de la flora y de la fauna. Matices emocionales Figuras literarias Refranes, frases idiomticas,
Componente interdisciplinario: En base al contenido tico-religioso y poltico-histrico de esta novela, se incluyen tambin tareas didcticas para estas disciplinas, as como para la asignatura de Alemn.