Está en la página 1de 8

0

V
'
:
2

C
"
/
.
2

I
C
S

'
0

<
:
,
.
;
)

G
Q

r
z
l

.
.
.
.
.
.

CAPiTULO 1
LA PRAGMATICA Y LOS MARCADORES
1.1. Lacomunicaci6ninferencial
Comencemos por fijar las bases te6ricas de la
corriente de la pragmMica que va a proporcionar
los primeros fundamentos de nuestro estudio.
7
Hastahacepocosafios lacomunicacionseexplica-
bacomounprocesodecodificaci6nydescodifica-
ci6ndeenunciados. Era10 quehab!amosaprendi-
dodelCours de linguistique generate (1916) deFer-
dinand de Saussure [1857-1913) y de su versi6n
perfeccionadaen1960porRomanJakobson[1896-
1982)enLinguisticsandpoetics. As!, cuandoun
hablantequer!a cornunicaralgo, 10 codificaba, re-
curriendoalc6digoqueeraunalenguadetermina-
da; el oyente, que conodaese c6digo, descodifica-
ba el enunciado recibido y comprendfa 10 que se
quenacomunicar.Sinembargo,yaen 1967 el fi16-
sofo del lenguaje Herbert Paul Grice [1913-1988]
habiarnantenidoque10 dichonoestodo10 cornu-
7. Algunos manuales de pragrmilica escritos enespaftolotra
ducidos a nuestralengua son Levinson (1983), Reyes (1990), Moes-
chlery Reboul (1994), BertuccelliPapi(1993), Calvo(1994) yEscan-
dell (1996).
1975}. Veamos el siguiente inter-
(1) ANA: <.Te hagustadoese tal Manolo?
BEATRIZ: No me gustan los que se escuchan al ha-
blar.
Despuesdeoirlaintervenci6ndeBeatriz,Anacon-
c1uye que Manolo se escucha al hablary que, por
estemotivo, a suamiga noIe hagustadoeste mu-
chacho. En rigor, ninguna de estas dos conclusio-
nes, que Grice denomina implicaturas,8 ha sido
dichapero, ciertamente, forman partedelacomu-
nicaci6n tantocomoelenunciadoexpreso que las
ha desencadenado (No me gustan los que se escu-
chan al/tablar).
Todacomunicaci6nverbal constade unaparte
codificaday deotraparteproductode inferencias,
esto es, de ciertos procesos mentales que Bevan a
conclusiones como las anteriores. Los hablantes
nos comunicamos presentando 10 dichocomo un
estfmulo para desencadenar estas inferencias. La
simpledescodificaci6nnuncaes suficiente,puesla
comunicaci6n humana es esencialmente una co-
municaci6ninferencial.
Paraque se produzca este proceso inferencial,
ademM de10 dicho, es preciso un contexto. El
contexto delos participantes en unaconversaci6n
essiemprementalyestaformadoporlascreencias
que residen en su memoria, pero tambien por
aquellasquesederivandesupercepci6ninrnedia-
tadelasituaci6n0, simplemente, de10 queseha
dicho antes (Sperber y Wilson: 1986). Para com-
8. Eol tc!rminoimplicaillra esunneologismopropuestoporGri-
cepaI2evitarimplicaci6n, queenfilosoffadellenguajeyaposelaotro
significado.
15
"........'
-- .....
....._:
.l....
14
prend.r I.Imparl.nel" dC'1 L'mHoxln Clon.tdoJ101
que nuellre", dOl Amlg,"" AIIII y Bel\trlz, lie 6clpl.
den dlclc!ndose: A las die'l, (!J1 la puerto del cine.
Aunque descodifiquemos sin problema este enun-
ciado, noseremoscapacesdeacudirnosotrostam-
a lacita. Nosabemossi lacitaesa lasdiezde
lamanana0 dela noche, si es al otrodfa 0 dentro
deun mes, y notenemosla menorideadecual es
el cine. En fin, carecemos del contexto necesario
para lograr las inferencias oportunas. Sin embar-
go, las dosmuchachas, quealcanzanestecontexto,
logran, gracias al aporte pragmatico que les pro-
porciona, una comprensi6n del enunciado que tal
vez se podrfa parafrasear con: Hemos acordado
unacita manana, 9 de julio de 1998, a las diez de
lamanana, enlapuertadel cine Coliseo. II
Ungraveproblemate6rico consisteendetenni-
narc6mo de un contt:xto mental enorme, como es
el quecualquierpersonaposee, seseleccionaaque-
Ua partequeIe pennitelograrlasinferenciasdesea-
das en cada momento. H. P. Grice (1975) propone
que se puedepreverporque los hablantes respetan
un Principio de Cooperaci6nll , quese desglosa en
cuatrocategorfasqueresumidas serfan: .
a) Cantidad. Proporcione todala informaci6n
queseprecisa, perono mas.
b) .Calidad. No mienta.
c) Relacion. Lo que diga debe serpertinente.
d) Modo. Debeserclaro enlaexposici6n.
..
Alguien nos diceTengo friO. Suponemosquesi-
gueel PrincipiodeCooperaci6n:porejemplo, que
nonos miente-categorfade calidad- y quenos
ha dicho 10 que considera pertinente -categona
de relaci6n-. Buscamos en el contexto ---en este
16
co, InII habltacl6n- algoque nos permltaInre.
rlralguna Impllcalura.Vemos unaventanaablerta.
Todos sabemos -tenemos en nuestra memoria-
quecerrarlas ventanas alivia el frio y concluimos
que nuestro interlocutor nos ha comunicado su
sensaci6n conestefin. Una delas implicaturasde
Tengo friO sera Cierra la ventanall.
1.2. Implicaturasconversacionales
e implicaturasconvencionales
)
Una vez establecido este hecho, el siguiente
pasoconsistira encomprobarque papel desempe-
nanunidadescomopero, pues, sin embargo, bueno,
claro, etc., enesta concepci6n delacomunicaci6n.
Grice (1975) distingui6 dos tipos de conclusiones
inferencia1es: las implicaturas conversacionalesll
y las implicaturas convencionalesll. Las primeras
se obtendrfan exclusivamente por el Principio de
Cooperaci6n.Asi, porejemp10, Cerrarlaventana
en el ejemplo anterior sera una implicatura con-
versacional. Sivariamos el contexto,1a conclusi6n
puedeserdistinta. Supongamosahoraque1a ven-
tanaesbi cerrada y que el frio 10 produce e1 aire
acondicionado. Inferiremos que nuestro interlocu-
tordeseaqueseabra1aventana.
Pol'e1 las implicaturas convenciona-
1es son fijadas por palabras como perot Recorde-
moselejemploquevimos enIa introducci6n:
(2) a) Es leo pero es simpAtico. [Asl que la chiea Ie
harncaso.]
b) Essimpaticopero es leo. [AslquelachieanoIe
harncaso.]
I
i
,

"" \;
17
.Sperber y Wilson,
9
no es una regia cultural como la
La distinta conclusi6n que inferimos de .estos
..
enunciados sobre el exito amoroso 0 el fracaso de
nuestro conocido se debe a la posici6n de los dos
miembros del discurso (Es feo / es simpatico) en re-
lacion conpero. Este marcador, sea cual sea el con-
texto, nos dice que la conclusion a la que se ha de
lIegar sera una que se obtenga del miembro del
discurso que 10 sigue y no del que 10 precede. En
(2a) la eV11clusi6n sera a partir de es simpatico yen
(2b) de es feo. De este modo, las inferencias que se
logren en cada caso estan convencionalmente
condicionadas por pero.
Se ha de advertir, no obstante, que la conclu-
sion concreta que se propone en estos ejemplos
-La chica Ie hara caSOl> para (2a) y La chica
no Ie hani caso para (2b)- se obtiene conversa-
cionalmente, ya que en otro contexto las conclu-
siones pueden ser distintas; aS1, en una selecci6n
de personal para vendedores a domicilio la con-
clusi6n de 10 dicho en (2a) pudiera ser Lo con.
tratamOSl> y en (2b) No 10 contratamos. Lo
convencional se limita a que sea el miembro dis-
cursivo que sigue a pero, y no el anterior, aquel
que orienta hacia la conclusi6n que se ha de ob.
tener.
1.3. EI Principio de Pertinencia
Mas recientemente. el antrop610go frances Dan
Sperber y la lingiiista inglesa Deirdre Wilson par-
ten de la concepci6n de Grice, pero la modifican
sustancialmente. Reducen las categotias a una de
elIas, la de relaci6n, con un diferencia esencial: el
Principio de Pertinencia, como 10 denominan
18
maxima de Grice, sino un principio natural.
lO
Se
trata de un principio cognitivo que gufa el com-
portamiento comunicativo humano y para el que
no existe excepci6n. La comunicaci6n precisa que
las inferencias que fonnan parte esencial de ella
sean inmediatamente previsibles tanto para el ha-
blante como para el oyente. Esto sucede porque
ambos comparten inexcusablemente este mismo
principio. En todos los hablantes de todas las cul-
turas, por el hecho de ser seres humanos. el prin-
cipio de pertinencia gufa el proceso de obtenci6n
de las inferencias.
El Principio de Pertinencia se resume en: atodo
enunciado comunica a su destinatario la presun-
ci6n de su pertinencia 6ptima. Las personas bus-'
camos en la relaci6n entre 10 dicho y el contexto la
pertinencia mayor; es decir; el efecto cognitivo rna
yor -Ia mayor infonnaci6n- en relaci6n con el
esfuerzo de tratamiento mas pequeno. Suponga-
mos que en la calle una persona Ie dice a otra:
;Cuidado!, haciendo una indicaci6n en una direc-
ci6n determinada. El oyente observa. Ve a una ma-
drecon sus hijos, a un vendedor de cupones. una
tienda de ropa y a un motorista que esta a punto
de atropellarlo. Inrnediatamente comprende que su
interlocutor Ie llamaba la atenci6n sobre el moto-
rista y no sobre las demas personas 0 cosas. Ha
9. La versi6n espailola de su libro fundamental R4Jeval1Ce
(1986) ha preferido el anglicismo relevanci4 a pertinencia. aunque Ja
traducc:i6n al franc& del propio Sperber es 1A pertinence yen Halia-
no Ie habJa de pertinDWl. En cualquier caso, si Be prefiere utilizar
relevancia. se ha de tener cuidado de no interpretarlo como cimpor-
tancia".
10. En Wilson y Sperber (1981-1998) y en Sperber y Wilson
(1986.46-53) estos autores comentan sus diferencias con Grice. Un
estudlo comparativo de los dos principios es el de Yus (1997).
19
('l , .
apli6idoeI principiodepcrtinenciaa partir .de un
enunciadoy en relaci6n con uneontexto detenni-
nado. Esmaspertinentecuidarsedeunvehfculo
quenospuedearrollarquedeunamadrequeman-
tiene el orden. En:
(3) ANA: lEstasmareada?
BEATRIZ; Me hetenido quesentar.
Para obtenerla implicatura Beatriz esta marea-
da. Ana ha aplicado al enunciado Me he tenido
que se11.tar elprincipiodepertinencia,el cuallaha
obligado a buscaren el contexto los conocimien-
tos que Ie pelmitanobteneralgun beneficioenel
proceso comunicativo que se ha iniciado. Pense-
mos que de Me he tenido que sentar podrfa haber
inferido: hayasientosenlacasa 0 Beatrizesta-
baantesdepie, peroningunadeestasinferencias
son pertinentes para responder a la pregunta de
Ana.
De todos modos, comosucedecon laGramati-
ca Generativa, se deben distinguir dos posiciones
frente a IaTeona de la Pertinenda. Enel caso de
la teona chomskyana se puede asumir que existe
una competencia lingiHstica innata en el ser hu-
mano, pero se puede disentir del desarrollo con-
creto de los diversos modelos de la sintaxis gene-
rativista. Asimismo, lainmediatezconquesereali-
zanlasinferendasenlacomunicaci6nparececon-
finnar laidea de un principio psicol6gico necesa-
rio e inexcusable en el proceso inferendal, tal y
como mantienen los pertinentistas; sin embargo,
sepuede seresceptico enlos planteamientos-con-
eretos de la teona sobre c6mo funciona exacta.
mente la mente en los procesos inferenciales. En
cualquier caso, mas que los lingiiistas, seran los
20 I
i
I
l
psic610gos quienes poseen instrumentos para juz-
garestapartede la teoria. II
1.4. Significado conceptualy significado
deprocesamiento
Losdiscipulos deSperbery Wilson se hanocu-
pado mas directamente que el10s mismos de los.
marcadores discursivos. Diane Blakemore (1987.
1989, 1996), discipulade DeirdreWilson, retomala
diferencia deGrice entreimplicaturas conversacio-
naleseimplicaturasconvencionalesymantieneque
lasimplicaturasconvencionalessedebenalpeculiar
significadodelas unidadeslingiHsticasquelasoca-
sionan. Paraella, unidades comoademds. por tanto
o sin embargo poseen un significado de
miento de los enunciados en relaci6n con el con-
texto, mientras que el resto-v.gr. tienda, comprar
ordpido- tienenunsignificadoconceptualy, por
consiguiente, contribuyen a las condicionesde ver-
daddelaproposici6nsemanticaqueseencierraen
elenunciado.
12
Tomemosdosintervenciones:
11. de Sperber y Wilson(1986). una exposici6n mu
sencilladeestateoriaesladeBlakemore(1992). Parauncomentario
cnticosobreIa Teolria de la Pertinencia. (l994a y 1994b).
Muyinteresantessohlas consideracionesdesdelapsicologfadeSin-
chezdeZavala(1997).
12. Enrigor. enWilson y Sperber(1993) se distinguen cuatro
posibilldades:
(I) Palabras con significado de representaci6n -lienda. com-
prar 0 rdpido-. dondeseincluyenlosadverbiosFrancamenle yEn se-
rio comoadwrbiosde modo(v. gr.. 1.0 diu (rancamente), lienen un
significadoconceptualyvericondicional.
(ii) Varios tiposdeadveroiosoracionales.queincluyenlosad-
verbfos Francamente y En serio como adverbios i1ocutivos (v. gr..
Franaunente. nome10 creo); tienensignificadoconceptualy nown-
condiefonal:codificanconceptosquenosonconstituyentesdeIapro-
posicl6n expresada sinodeexplicaturas de alto nivel. Paraco-
'..... '
21
Ana es de Terucl y, par tanto. cs
Ana es de Teruel y. sin embargo. es habladora.
Las condiciones de verdad de sus proposiciones
sonidenticas.AmbasseranverdaderassiAnacum-
pIe el serlocuazy el habernacidoenTeNel, y se-
ranfalsas encasocontrario. Sinembargo, las infe-
rendasqueobtenemosdeestasintervencionesson
distintas. De lapdmera concluimos que Ana es
habladora, porquelosturolenses10 sony delase-
gunda, que Anaes habladora, a pesardenoserlo
los turolenses. De este modo, por tanto y sin em-
bargo no contribuyen al significado conceptual de
lasintervenciones, ni a suscondiciones deverdad,
peroS1 a suprocesamiento,estoes,alarealizaci6n
de unas inferenciasdeterminadasa partirdelare-
laci6n de10 dicho yel contexto.
13
POl'miparte, despuesde unanalisis
de los marcadores del espano!, he constatado que
la diferencia que propone Blakemore entre unas
unidades con significado conceptual y otras con
significadodeprocesamiento,a pesardeserorien-
tadora, simplifica en ciertamedidalos hechos lin-
gti1sticos. Porunlado, laspalabras que represen-
tan tambienpuedencondicionarel procesamien-
to y, por otro, algunos marcadores conservan, al
mentarios en espafiol sobre el conceplo de explicatura se pueden
consultarLeonetti(1993)y (l994c).
(iii) Conectivos discur.;;ivos comopoT tanto y despuis de todo
tienen significadode procesamientoy novericondicional: codifican
restriceiones deprocesamlentoa las Implicaturas.
(iv) Palabrascomolos pronombrespersonalesyoytd, quetie-
nensignificadodeprocesamienloyvericondicional.
De estas cuatl"O posibilidades. en estaexposici6n nosIimitamos
a la(I) y a la(iii). .
13. Paraunaexposici6ndel estudiodelos marcadoresdiscur-
sivos dentro de la Teona de la Pertinencia. Montolfo (1997 y en
prensa).
menosenparte, unsignificadoconceptual.Parael
primercasopartamos de unejemplo:
(5) a) Beatrizten(a muchosrecuerdosde su infancia.
Deeste enunciado sepuede inferir segiin los con-
textos tantoquelos recuerdosdeBeatrizeranfeli-
ces como que eran infelices. No sucede 10 mismo
conotrosenunciados:
(5) b) Beatrizacarreaba muchos recuerdos de su in-
fanda.
c) Beatriz. atesoraba muchos recuerdos de su in-
fanda.
Con verbos comoacarrear inferiremos que los re-
cuerdosdelainfanciaerandesgraciados; conver-
bos como atesorar, que eran placenteros. Estos
dos verbos restringen las posibles inferencias que
se puedan obtener de su objeto directo. esto es,
representan perc tambien orientan el procesa-
miento.
Encuanto a laexistenciaenalgunos marcado-
res de significados conceptuales se debe tener en
cuentaque,comoveremos masadelante ( 3.S.D),
lamayor partede los marcadores son una evolu-
ci6nhist6ricadeunidadescon estetipodesignifi-
cado.EImarcadoren cambio, porejemplo,conser-
vaba en buena parte del siglo XIX un significado
conceptual de cambiolil semejante al actual dea
cambia.
14
Comoesteadverbio,podiatenercomple-
mentosconde:
14. (1) Piensasquenote puedepasarnada bueno, sinque,a
cambio. te sucedaalgo malo. [J. J. MillM, 1worden de tu nomm.
158.]
r..a
22
23
(6) Ahora, en cambia de sus cOllcesiones, yo voy If'hacer
otras. [B. Perez Gald6s. Gloria, 326.]
Sin duda, existe y es principalla idea de contraste
entre los dos miembros que vincula este marcador,
perc tambien pervive la de cambio: se cambia un
o conservaba el significado de cambio
complemento:
aun sin
epistolario por unos apuntes y un deshacer el ros-
tro, por un crearse la voz.
Esto que sucede Con en cambia se repite en
(7) (... ) ttl podrias ser consuelo incfable de este anciano
moribundo, recibiendo, en cambio, de mf 10 que ja-
mas has tenido, ni csperas tener. '(B. Perez Gald6s,
otras ocasiones con el significado de consecuen-
cia con en consecuencia, de obstar con ;10 obs-
tante, de consiguiente con por consiguiente, de
1 equipaje del rey Jose, 172.] contrario con por el contrario, etc. En suma, la
clara diferencia entre unidades con un tipo de sig-
En la actualidad, con su especializaci6n como nificado conceptual y otro de procesamiento que
marcador, su significado de procesamiento Se limi- propone Blakemore debe ser tomada con algunas
ta a guiar un contraste entre dos miembros del dis- precauciones. Los marcadores tienen un significa-
curso sin el significado de cambio originario. do de procesamiento, pero este significado fre-
cuentemente posee una evidente relaci6n con el
(8) Las personas son relativamente buenas; los pueblos, significado conceptual de las unidades que los han
en cambio, son violcntos y sanguinarios; todos sin
excepci6n. [E. Mendoza, Una comedia ligera, 280.]
origillado.
En contraste con las personas, que son Relo.tiva-
.mente buenas, los pueblos son Violentos y sangui-
1.5. Definicion de marcador del discurso
nanos.
Ahora bien, en algunos casos, el significado
conceptual originario de en cambio se conserva y
coincide con el de procesamiento:
La hipOtesis te6rica que se ha expuesto hasta el
momento se r ~ u en: primero, la comunicaci6n
humana es esencialmente inferencial; segundo,
existen unidades lingiifsticas cuyo significado con-
(9) a) Busque ese supuesto epistolario, que no encon-
tre, pero encontre en cambio apuntes para una
psicologla de los sentimientos. [J. A. Marina, El
laberinto sentimental, 23.] .
vencionalmente fijado en la lengua condiciona el
procesamiento del discurso en relaci6n con el con-
texto. A estas unidades las denominaremos marca-
dores del discurso. Con esta base, ya se puede pro-
i
b) Su companera de cscena [...] no entm bien en el
escenario: tiene que deshacerse un poco mAs el I .
poner una definici6n de marcador:
rostra y, en cambio, crearse la voz para poder Los marcadores del discurso son unidades lingills-
salir del cine y proyectarse hacia el publico. [E. ticas invariables, no ejercen una funci6n sintActica
Ham Tecglen, en El Pals, 1O-XI-1996, 28.] en el marco de la predicaci6n omcional y poseen un
cometido coincidente en el discurso: el de guiar, de
II
24
I
2S
I
I
'.
,-..J. "
'.. ......
acuerdo con sus dislintas propiedades morfoontlicti-
cas, semlinticas y pragmMicas. las inferencr.:ls que se
realizan en la comunicaci6n.
A 10 largo del libro se ira explicando y concre-
tando esta definici6n.
15
..
15. EnPons (1998, 41-60) se recogen otras definiciones que se
han propuesto en las liltimas decadas para las unidades que nos
ocupan.
26
CAPiTULO 2
EL DISCURSO Y LOS MARCADORES
2.1. El discurso
Por discurso entiendo la acci6n y el resultado
de utilizar las distintas unidades que facilita la gra-
matica de una lengua en un acto concreto de co-
municaci6n; por ello, todo discurso se compone de
una parte puramente gramatical y de otra pragma-
tica, esto eSt obtenida gracias al contexto.
16
En un
ejernplo de la introducci6n, alguien rechazaba una
propuesta para ver una exposici6n diciendo Tengo
mucho trabajo. Supongamos ahora que el mismo
individuo se dirige en otras circunstancias a un co-
laborador con las mismas palabras (Tengo mucho
trabajo), a 10 que una respuesta posible serfa: Ya
voya ayudarte. Tanto en el primer caso como en el
segundo, Tengo mucho trabajo constituye una mis-
rna oraci6n, pero desde e1 punta de vista del dis-
curso la situaci6n es distinta. El primer uso de Ten-
go mucho trabajo se puede comprender como un
16. Obras sobre analisis del discuno 0 del texto escritas en cas-
tellano 0 traducidas a esta lengua son Beaugrande y Dressler (1981),
1.0%8110 y otros (1982). Brown y Yule (1983), Stubbs (1983). Casado
(1993). Bem4rdez (1995), Nliflez y Teso (1996), Fuentes (1996c) y Ga-
nido (1997): en catalAn, CastellA (1992).
'--.'
27

También podría gustarte