Está en la página 1de 6

Chuquiago Marka

6
(en aymara,Chuqiyapu) que significa "chacra de papas o de oro",
debido por uCOMENTARIO A LAS INTERPRETACIONES DE GRAPA
=======================================

Toponimo -> Aymara -> Significado
Putina -> Phutina -> Cocer al vapor, hace referencia a las aguas termales de la region.
R: Un nombre de lugar no puede llamarse COCER EL VAPOR, nos conduciria a una emision
como los COCERAVAPORINOS. No hay lgica. Un sufijo verbal generalmente en las lengua y
en el aimara no es usado en la formacin de nombres.
R: La terminacin -NA no es usual en la toponimia aimara. El sufijo NA del aimara en su sufijo
de flexion nominal que es equivalente a la preposicion EN del castellano, por tanto no puede
ser usado para crear nombre. Tambien NA marca el caso nominal genitivo (pertenencia).
Antiguamente, en tiempos de Bertonio el sufijo NA servia como instrumental (ejemplo:
QALANA JAQUA tirar con la piedra y hoy es QALAMPI JAQUA) . En las lenguas los sufijos
de flexion no cuentan en la formacin de nuevas palabras o nuevos nombres. Bajo que
argumenos tu sustentas que NA es A? Cmo evolucin este sonido y en la actualidad es
posible pronunciarlo?
====================================

Cacuna -> Katua -> Pescar, probablemente la ocupacion de la poblacion por la cercania al
lago
Y como me explicas la evolucion del sonido /K/ a /t/ en CACUNA?
===================================================
Sacanagachi -> Sakaa Kachi -> Piedra para golpear, el termino kachi=piedra es de amplio
uso en toponimos aymaras (i.e yanacachi, achacachi, etc). y se usa cuando una roca con
caractersticas particulares identifica al lugar.
R: Muchos trminos puquina la podemos encontrar en el diccionario del aymara de Bertonio. Y
esto no debe ser raro, porque en esta poca segn las fuentes documentales el puquina era
aun hablado por las mujeres en Chucuito-Puno por ejemplo. Y en uno de los documentos
COPIA DE CURATOS (1596?) se menciona que el aimara claro que era la lengua mas general
del Altiplano (es decir hasta donde comprendia el obispado de La Plata (Hoy Argentina)
(Cuidado el obispado de La Paz se crea recien en 1614 aproximadamente). Y ademas sigiere
que en la region de Umasuyos se habla el puquina pero tambien mucho hablan el puquina por
tanto no se requeria un Cura hablante de Puquina (sentido practico de la evangelizacion). Pero
menciona que los de Capachica y Coata (al nooeste de Lago Titicaca) mas bien pedian un
CURA que hablase puquina porque no hablaban ni el quechua ni el aimara. Por su pueso que
los capachiqueos de hoy no aceptaran esta infortmacion a no ser que
investiguen.
R: Por lo anterior, podemos encontrar el significado de CACHI en Bertonio como CERCO, a
pesar que el aimara registra uyu. Notese que en el aimara es poco comun el uso de sinonimos
(En Bertonio aparece AMKA como Tambien CHUQI para la papa.) AMKA tendria que ser
puquina.
R: Volviendo al CACHI, podremos interpretar como EL CERCO DE-..ETC, ETC). No se
donde enotraste mi amigo grapa CACHI para PIEDRA. Los quchuistas aprovechan esto y dicen
que es SAL. Es otro desconocimientop. Entonces interpretese CERCO de todos los
toponimos que terminan en CACHI.
=================================================================
Jayllihuaya -> Jaylliwaya -> Cantar al paso, probablemente un pueblo conocido por su gusto
por el canto o la diversion. waya tambien es de uso en varios toponimos aymaras y se usa para
indicar que cierta actividad del lugar es su caracteristica mas importante.
R: A lo de HAYLLY, puedo opinar que tienes razon. Pero este termino es compartido con el
quechua. Pero es hoy harto sabido que la terminacion WAYA solo es frecuente en el area
puquina, y que siempre se encuentra entre valles interandinos, quecbradas o lugares con un
clima especial, de manera que una traduccion mas cercana seria VALLE para WAYA.
R:Ahora bien nuestro amigo detecta muy bien la interpretacion de AL PASO de WAYA. Pero lo
que no advierte es que este sufijo es un sufijo VERBAL. Nada tienen que ver en las
nominalizaciones. Cmo es posible interpretar un pueblo llamado CANTAR AL PASO?.
Cuantos pueblos para Grapa se llamaran BAILAR AL PASO; LLORAR RAPIDO, etc, etc?
Esas traducciones no dejan de ser asistematicas o fantasiosas al que muchos TOPONIMISTAS
aficionados nos tienen acostumbrados. Pero lo que dicen pareceser vonvincente.
========================================================================
Titicachi -> Titi kachi -> Piedra del felino
Titicaca -> Titi qarqa -> Peasco del felino
Hay que tener mucho cuidado al asociar TITI con el gato mots. En este caso estamos ante un
termino sagrado de los puquinas que significa SOL. WILLKA en el AIMARA y PUN en
quechua primigenio y PUN se dice al DIA en Huancayo.
Lo mas acertado para mi y para los que han investigado sobre esto es EL CERRO DEL SOL,
que aun era la isla sagrada de los incas.
Para TITICACH.
Para TITICACHI o postulo CERCO DEL SOL, como la intihuatana del quechua.
====================================================
Pirapi -> Pirqapi -> Muro reforzado, este pueblo fue una Importante pukara (fortaleza) aymara
Fortaleza puqui9na diras. Porque fueron los puquinas quienes se mantuvieron al menos por
poco tiempo salvos de la invasion AIMARA. Porque hay muchos pucaras en el altiplano mas
que en el norte? Porque aqu hubo violencia. Hasta la vuelta de los incas los aimara lupacas al
mando de CARI estuvo aun en guerra con los puquinahablantes de Hatuncolla (Puno). Esta es
una historia harto conocida. Y por su puesto que los aimaras ganaron esta guerra segn los
relatos de los mismos aimaras recogidas por los cronitas como noticia fresca.
Ahora bien, si sabemos que el aimara tambien el puquina como el quechua tienen en palabras
basicas siempre de dos silabas, que significa -PI. Ahora seguramente me diras que es el
sufijo enfatico del aimara como en Ukahamapi asi es pues. No exageremos.
============================
Moqachi -> Muquchi -> Muy pequeo, un pueblo pequeo
Igual por las razones anteriores la propuesta es errada.
=============================
Collacachi -> Kolla-kachi -> Piedra medicinal
Concachi -> Qhuna-Kachi -> Piedra para moler, noten que la a al final de qhuna se elide es
decir no se pronuncia en aymara.
Ullacache -> Ulla-Kachi -> Piedra suave, quiza una cantera de piedras aptas para tallar.
======================

K'irina -> Trmino quechua
En lugares ocupados por los aimaras hasta hoy es bien raro encontrar terminos quechuas. Muy
raro. A nor ser que fueran terminos compartidos dada a la convivencia de los hablantes de
estas lenguas por mas de dos milenios.
============================================
Tuquina -> Tuqia -> Reprender, un sitio de penitencias
y -NA?
============================

Huapaca -> wak'a paka -> aguila sagrada, la ultima a de la primera palabra no se pronuncia.
R. De donde me sacas el sonido KA. Los abuelos de hoy aun monolion gues del aimara, mis
abuelos no pronuncian asi. Se pronuncia UWAPAKA.
Sobran los comentarios.
Tanana -> Tania -> correr, correr el agua, corriente de agua, este toponimo hace referencia
a un rio.
Tinicachi -> Tini Kachi -> Piedra que sostiene.
Seguramente ahora asosiiaste con el verbo aymara tinisia. No seas asi.
============================================
Unicachi -> Unia Kachi -> Roca de la joya, la ultima a de la primera palabra no se pronuncia.
Ademas los aimaras pronunciamos HUNIQACHI. Y Huni mas bien es aimara, pero qachi
no. Revisa el diccionario de Bertonio ah encontraras HUNI. Por tanto significa CERCO DE
PASTO ESPECIAL. Recuerdese a los abuelosaimaras de hoy decir CACHI, CACHI, CACHI,
para decir al corral, al corral, cuando se ingresa el gando ah.
TAREA: hay que estudiar como se ponen los nombres en las lenguas andinas e base a datos.
Tenemos que nocner a profundidad la estructura y funcionamiento de la lengua aimara y el
quechua. Y en base a los pocos escritos que nos ha kllegado hasta la actualidad sobre el
puquina corresponde al cura huamanguino Jeronimo de Ore. En base ea ese texto el liinguista
Alfredo Torero hizon un buen trabajo.
Chau
======================================
Pocona -> Phuquna -> Voz quechua
Estas mal hermano. En Yunguyo Puno, no se hablo nunca el quechua. Kirina es el segundo
cerro mas grande de Pomata despues de Qhaphiya. (Volcan apagado)
Cuturapi -> Kuturapi -> Acopiamelo, un pueblo despensa
Caturapi -> Khathurapi -> Ponmelo en la tienda, un pueblo con ferias comerciales.
Thajocachi -> Thaxu Kachi -> Piedra del algarrobo, en aymara la u junto a la x o q se pronuncia
como o.
Huarina -> Warna -> Entre las vicuas
Achacachi -> Jach'a Kachi -> Piedra grande, aqui si que te equivocaste roger, este pueblo es la
epitome de la aymaridad.
Isicachi -> Isi Kachi -> Piedra con vestido, quiza una piedra recubierta de musgo.
Kalancachi -> kalan Kachi -> Piedra campana
Taqachi -> Thakhichi -> caminito, pueblo del caminito.
Millinbaya -> Milliwaya -> papa tierna al paso, lugar donde se conseguia papa tierna.
Kilampaya -> Killimwaya -> carbon al paso, lugar donde se conseguia carbon
Sallaca pampa -> sallqa pampa -> explanada del urao, lugar donde habitaba alguna bestia
uraa.

Por otra parte acerca de comentarios vertidos en el post al cual este es la respuesta,
simplmente solicitar a nuestros foristas puqinas, que si la existencia de toponimos como
cundinamarka (kunturi marka en aymara, ciudad del condor), huila (wila=rojo), aconcagua
(jan'ku qhawa= costra blanca), etc. completamente ajenos a las lenguas locales no parecen
prueba suficiente de que son terminos aymaras, sino mera coincidencia, entonces que nos
ilustren, y adems de la mera critica, enriquezcan este foro indicando por ejemplo: aconcagua
viene del termino puquina xxx xxx y significa yyy yyy.

Por que si no hay rigor en reclamar estos toponimos como aymaras atendiendo al (enorme)
parecido fonetico, tampoco hay rigor en negar que son aymaras, aludiendo falsa percepcion
historica, estrechez intelectual, etc.

Aclarar tambien que en el anterior post "anti" no se refiere al termino quechua (anti suyo) si no
a la deformacion que hicieron los espaoles del termino aymara qhantir, para ver que esto es
posible pueden realizar un sencillo experimento escuchando una lengua que no conozcan
(japones, aleman, etc) y tratando de escribir las palabras que escucharon, con seguridad
notaran que lo que escriban distara bastante de la palabra real, cosa que es presumible
tambien haya sucedido con los cronistas espaoles.

Finalmente, algun forista dijo que no podemos seguir ignorantes de nuestra historia, y es cierto,
pero como seres pensantes que somos, tampoco corresponde aceptar a pies juntillas la historia
que nos escribieron de afuera, conviene al menos evaluar esas "historias oficiales" con ojo
critico y no recitarlas con ciega aceptacin.

Jilata kullakanaka:
No hagamos derivaciones forzadas haciendo gala de nuestra imaginacion. Primero hay que
observar como evoluciona nuestra lengua a traves del tiempo. Primero ANTI no era
precisamenteel nombre de la cordillera, sino de los habitantes de los ANTIS o los ANTIS de la
selva. El hecho que ANTI que servia para llamar a los habitantes de la selva hoy sirva para
llamar a la CORDILLERA es otra historia. (Confrotese ANTISUYU de los incas).
Ahora bien Cmo se explica la elision del segemento QH, y como despararecio RI en la boca
de los espaoles. Postulanos una regla. La lengua es sistematica. Nuestra lengua es un
sistema. Como sistema tiene reglas.
Ahora bien como devino HANQ'U a ACON??? Cerca de Aconcagua existe otro cerro en Chile
que se llama RANCAGUA, tambien es aimara? DINAMARCA, O o como dijo alguien por ahi
ALASKA (EE.UU) tambien es aimara? Los hijos collas hablantes de aimara de hoy no
podemos seguir siendo ignorantes de nuestra propia historia.
En seguida pronpongo la siguiente lista de toponimos del territorio Puquina. Seguramente
muchos jalando de cabellos a ciertas palabras desconocidas en quechua y aimara trataran de
dar su significado. Hay que estudiar como se ponen los nombres a los lugares. Hay que salir
del conocimiento folclorico. Ahi va:
TOPONIMIA PUQUINA?
La mayora de nombres de lugares que presentamos existen en el territorio Puquina, lengua
colla mencionada en los primeros documentos coloniales que sobreviva en pleno proceso
de aimarizacin, y en otros casos de quechuizacin. Obsrvense la recurrencia a las
terminaciones na, -sa, waya, qachi, laki, pa, rapi, -wa, kaya,

Putina /putina/ (Moho)
Cacuna /kakuna/ (Huancan)
Sacanagachi /sakanaqachi/ (Capachica)
Jayllihuaya /haylliwaya/ (Puno)
Titicachi /titiqachi/ (Puno)
Titicaca /titiqaqa/ (Isla del Sol) (Puno, Bolivia)
Pirapi /pirapi/ (Puno)
Mocachi /moqachi/ (Puno)
Collacachi /qollaqachi/ (Puno)
Concachi /Qonqachi/ (Puno)
Ullacache /ullaqachi/ (cora)
Kirina /kirina/ (Pomata (cerro))
Tuquina /tukina/ (Comunidad de Pomata-Puno)
Huapaca /uwapaka/ (Pomata-Puno)
Tanana /tanana/ (ro de Pomata)
Tinicachi /tiniqachi/ (Distr. De Yunguyo)
Unicachi /huniqachi/ (Distr. de Yunguyo)
Mocache /muqachi/ (Yunguyo)
Pocona /phuqhuna/ (Yunguyo)
Cuturapi /kuturapi/ (distrito de Yunguyo)
Caturapi /katurapi/ (La Paz, Bolivia)
Thajocachi /thahuqachi/ (La Paz, Bolivia)
Huarina /warina/ (La Paz, Bolivia)
Achacachi /achaqachi/ (La Paz, Bolivia)
Isicachi /isiqachi/ (La Paz, Bolivia)
Canlagachi y Kalancachi /qalanqachi/ (La Paz, Bolivia)
Tagachi /taqachi/ (La Paz, Bolivia)
Sorapa /surapa/ (La Paz, Bolivia)
Ococaya /oqhokaya/ (La Paz, Bolivia)
Millimbaya /millinwaya/ (La Paz, Bolivia)
Kilampaya /kilanwaya/ (La Paz, Bolivia)
Sallaca pampa /sallaka/ (La Paz, Bolivia)
Tiquillaca /tikillaka/ (Puno)
Haylliguaya /haylliuwaya/ (La Paz, Bolivia)
Jahillahuaya /hahillawaya/ (La Paz, Bolivia)
Palhuaya /palwaya/ (La Paz, Bolivia)
Suacachi /suwaqachi/ (San Romn, Puno)
Jarincachi /harinqachi/ (San Romn, Puno)
Pillapi /pillapi/ (La Paz, Bolivia)
Maminiqui /maminiki/ (Desag. La Paz Bolivia)
Jirapi /hirapi/ (Desag. La Paz Bolivia)
Pasape /pasapi/ (Desag. La Paz Bolivia)
Panacachi /panaqachi/ (Potos) (<phutuxchi < phutuchiq) (Carret. Panamericana)
Aracachi /araqachi/ (Potos) (Carret. Panamericana, Bolivia)
Huataraqui /wataraki/ (Carret. Panamericana)
Totacoa /tutaquwa/ (Chuquisaca, Bolivia)
Coochis (Chuquisaca, Bolivia)
Tipica (Chuquisaca, Bolivia)
Pulquina (Chuquisaca, Bolivia)
Punilla (Chuquisaca, Bolivia)
Paslapaya (Chuquisaca, Bolivia)
Corahuaya /qurawaya/ (Tacna, Per)
Cambaya /kamwaya/ (Tacna, Per)
Ilabaya /ilawaya/ (Tacna, Per)
Tutupaca (Tacna, Per)
Asana /asana/ (Moquegua, Per)
Mollebaya /mollewaya/ (Moquegua, Per)
Porobaya /puruwaya/ (Moquegua, Per)
Illuvaya /illuwaya/ (Moquegua, Per)
Coalaque /quwalaki/ (Moquegua, Per)
Cambaya (Moquegua, Per)
Osobaya (Moquegua, Per)
Talahuaya (Moquegua, Per)
Corahuaya (Moquegua, Per)
Puquina (Moquegua, Per)
Sijuaya (Moquegua, Per)
Matalaque (Moquegua, Per)
Estagagache (Moquegua, Per)
Challahuaya (Moquegua, Per)
Chacahuaya (Moquegua, Per)
Tiquillica (Moquegua, Per)
Sacuaya (Moquegua, Per)
Sabaya (Moquegua, Per)
Putina (Moquegua, Per)
Cuchumbaya (Moquegua, Per)
Ataspaya (Moquegua, Per)
Minilaque (Moquegua, Per)
Chicacache (Moquegua, Per)
Pobaya (Moquegua, Per)
Quinistaquillas (Moquegua, Per)
Ninalaque (Arequipa)
Sotocaya (Arequipa)
Chucarapi (Tambo, Arequipa)
LA PAZ (al este)
Uni (La Paz)
Lipari (La Paz)
Cachapa (La Paz)
Ailaico (La Paz)
Hallekaya (La Paz)
Tomacollo (La Paz)
Viacha (La Paz)
Cachapa (La Paz)
Estancia Khallapa (La Paz)
Estacia Chima (La Paz)
Yanacachi
Lambate (Detrs de Illimani) (La Paz)
Chiltuhuaya (La Paz)
Parihuaya (La Paz)
Taca (La Paz)
Quilambaya (La Paz)
Milluhuaya (La Paz)
Irupana
Ocobaya
Huarimuhuhuaya
CHILE (Chilli, en los documentos coloniales)
Saucahe (Arica, Chile)
Azapa (Arica, Chile)
Ossa (Arica, Chile)
Tomaguaya (Tarapac, Chile)
Paquisa (Tarapac, Chile)
Itiza (Tarapac, Chile)
Sucuna (Tarapac, Chile)
Cuchiza (Tarapac, Chile)
Sagbara (Tarapac, Chile)
Nama (Tarapac, Chile)
Cojabaya (Tarapac, Chile)
Tiquima (Tarapac, Chile)
Quillagua (Antofagasta, Chile)
Lequena (Antofagasta, Chile)
Taquena (Antofagasta, Chile)
Aimani (Antofagasta, Chile) (<Aimara)
Aiquina (Antofagasta, Chile)
Caspana (Antofagasta, Chile)

También podría gustarte