Está en la página 1de 470

m^^^^

-^^
'^"4p
,>*^
#
.z'
IM
<^
^/z-
^K^
1.^,
^
''
-f'
'?
rm
n
-*'
1^:
r-y^
^r
:^^w.
\rr^-^:^
^f^
V"
^^
IDIOMA NACIONAL
DE LOS ARGENTINOS
N
PREPARACIN
CAMBIOS
FONTICOS
IDIOMA NACIONAL DE LOS ARGENTINOS
IDIOMA NACIONAL
DE LOS ARGENTINOS
El D' Luciano AHEILLE
l'KOI l;SOR DE I.ENGITA LATINA EN El, COLEGIO NACIONAL DE LA CAl'ITAL llfENOS-AIUlS
DE FRANCS EN LA ESCUELA. SIPERIOR DE GUERRA
MIEMUnO DE LA SOCIEDAD DE LINfSTlCA DE l'ARIS
COX IXA IXTRODICCIOX
l>or el D-- Loiis DLVAU
IBOIESOR-DIRECTOH DI. (RAM.TICA rOll'\VDA KN LA ESCUELA
DE ALTOS ESTUDIOS DE PARS
MIEMIIRO DE LA SOCIEDAD DE I.IM'isTIC V
11 /, iiretenrliilii purezit ile un iilioma
lejos 'Ir ser un tiluh de honor para In
inteligencia de un pueblo, conslitutria
por el contrario una prueba de insensi-
bilidad V de indiferencia
Michel BniAi..
Pretender reducir el argenliiio al
espaol no seria sino querer borrar los
caracteres v raaos que le dnn Indo su
irecio. " I. ni* l>i vm .
PAlilS
,IBI\AIRIE MILE ROUILLON, KDlTKLli
O7, ULE DE niCIIELIEL", Al PUEMIEU
1900
A
43
V'v'i
^- -
R
p
MAY
16 1966
1075684
AL DOCTOR
CARLOS PELLEGRINI
EX-I'RKSIDKSTE DE l\ KEl'l'llLICA ARGEMINA
HOMENAJE
DE PROFUNDA ADMIRACIN Y SINCERO APRECIO
i:l autor
PRINCIPALES FUENTES LINGISTICAS Y FILOLGICAS
He consultado sobre todo, las ^Ikmouias de la sociedad
DE Lingstica de Pars valindome especialmente de los
importantes trabajos publicados en esta coleccin por los si-
guientes miembros de diclia sociedad :
Arbois de Jlbai-Wilue (IIexuv d), miembro del Instituto,
profesor de lenguas v literaturas celtas en el Colegio de
Francia.
ehger (Phiiji'I'e). miembro del Instituto, pro'esor en el Co-
legio de Francia.
Hrai. (Miciiel), miembro del Instituto, inspector general de
la enseanza superior, profesor de gramtica comparada en
el Colegio de Francia, director de estudios en la Escuela
prctica de Altos Estudios.
CiiARENCY (Hyacinthe, comte de), mieuibro dcl Couscjo (c-
neral del Orne.
DuvAU (LoL is), director de estudios para la gramtica compa-
rada en la Escuela prctica de Altos Estudios ex director de
la Revista de Filologa.
EuNAiLT (Emii,e), profesor en la L niversidad de Poitiers.
Gaidoz (Henri), director de estudios para las lenguas
y
las
literaturas celtas en la Escuela prctica de Altos Estudios,
profesor en la Escuela de Ciencias Polticas, uno de los di-
rectores de la revista Mhisine.
(jRAMMONT (Mairice), macstro de conferencias en la Univer-
sidad de Montpellier.
(jUAssERiE (Raoil DE la), cori'cspoiisal del Ministerio de Ins-
truccin Pblica.
IIalvy (.losEi'ii). director (le estudios para' las lenguas etope,
bimiarita a turan en la Escuela prctica de Altos Estudios.
Mil PRINCIPALES FUENTES LINGLSTICAS Y FILOLGICAS
Havet (Louis), miembro del Instituto, profesor de lllologa
latina en el Colegio de Francia, director de estudios para
la filologa latina en la Escuela prctica de Altos Estudios.
Henry (Vctor), profesor de snscrito
y
de gramtica compa-
rada en la Universidad de Pars.
JoRET (Charles), corresponsal del Instituto, profesor en la
Universidad de Aix.
Maspero (Gastn), miendjro del Instituto, profesor de filo-
loga
y
arqueologa egipcias en el Colegio de Francia, di-
rector de estudios para la filologa
y
las antigedades egip-
cias en la Escuela prctica de Altos Esttidios.
Meillet (Aktoine), director de estudios para el zend en la
Escuela prctica de Altos Estudios.
Meyer (Pall), miembro del Instituto, profesor de lenguas
y
de literaturas de la Europa Meridional en el Colegio de
Francia, director de lcole des Charles , director de la
Romania.
MoHL (Georoe), lector en la Universidad, profesor en la
Cesko-slovansk Akademie obchodni, Praga.
Pars (Gastn), miembro de la Academia Francesa, admi-
nistrador del Colegio de Francia, presidente
y
director de
estudios para la filologa romana en la Escvxela prctica de
Altos Estudios, director de la Romania.
PsicHARi (Jean), director de estudios para la filologa bisantina
en la Escuela prctica de Altos Estudios.
RosAPELLY (Charles-Lopold), doclor en medicina.
Rousselot (Pierre), director del laboratorio fontico experi-
mental en el Colegio de Francia.
Saissure (Fr.unixAND de), profesor en la Universidad de Gi-
nebra.
Brenous (J.).
Les liellnismes dans la syntaxe latine.
Darmesteter (A.).

La vie des mots.

' Formation des mots composs dans la


langue fran^-aise.
PRINGIPALES FLEMES LINGl ISTICAS Y FILOLGICAS IX
Hardy (H.).

Laiiiue nationale des Franjis.
La Parole.
Levy-Bing (L.).

La linguistique dvoiliV.
feinie des Langiies Romanes.
SciiLKicuKii (A.).

La thorie de Dar\\iii el la icieiiee dii
langage.
AN VAL (IL).

De l'ordre des mots dans les langues aiicieiines
cninpaves an\ langus niodernes.
PREFACIO
Cuatro opiniones condensan las teoras diversas
que se han creado acerca de la lengua hablada en la
Repblica Argentina. Hay los que creen que el
Idioma Nacional es simplemente el Castellano ;
los que afirman que es slo un dialecto ; los que
sostienen que es una lengua genuinamente ar-
gentina; los que velan por el j)urismo castellano.
Doctrinas tan distintas me han llevado hacer el
presente trabajo. Estudiar la cuestin nicamente
bajo el punto de vista de la gramtica castellana, era
restringirla, empequeecerla sin resoverla. Las ho-
rizontes de la materia son ms extensos : para con-
templarlos, es necesario pedir auxilio la lingstica
que, como dice el sabio Michel Bral, en lugar
de considerar el lenguaje como lo considera todo el
mundo, en sus apariencias, examina, por decirlo
as, el revs de la tapicera, estudia la composicin
XII PREFACIO
de la trama, mira donde los hilos empiezan, se
anudan, se cruzan
y
se interrumpen. Por eso los
descubrimientos de la lingstica tienen un atractivo
particular. Parece que se penetra en el interior del
taller intelectual. Se asombra uno de la grandeza
y
de la A ariedad de los resultados comparadas con la
sencillez de los medios
y
no se deja de admirar la
industriosa actividad con la cual trabaja inconscien-
temente el genio popular .
\ en efecto, la investigacin de los procedimientos
que el Argentino aplica la expresin del pensa-
miento me ha proporcionado espectculos variados
y
misteriosos. He presenciado la aparicin de nuevos
vocablos, de nuevos giros de frase, de nuevos so-
nidos
;
he asistido retornos la vida, recadas
en la nada, a resurrecciones
y
al adis final de mu-
chas palabras.
Cada vez que he encontrado un fenmeno filo-
lgico lingstico en el Idioma Nacional de los
Argentinos lo he explicado
y
documentado con
testimonios
y
pruebas de sabios que han hallado el
mismo fenmeno en otras lenguas. Esta es la razn
de la abundancia de citas que se hace indispensable
en una tesis de esta ndole : estas citas son como la
nomina de testigos de calidad que vienen declarar
para ilustrar la causa. He disminuido el tecnicismo,
para evitar los lectores la aridez que, por s,
PREFACIO XI II
encierra semejante tema,
y
por ser este libro, una
preparacin la lectura de otra obra que he de
publicar sobre (( Cambios fonticos en el Idioma
Nacional de los Argentinos .
Una vez ms, he comprobado que la ciencia de
las lenguas es la ciencia de los pueblos : Este estudio
me ha hecho entrar en el alma misma del pueblo
argentino que se distingue por su inteligencia esen-
cialmente clara
y
por su sensibilidad superiormente
exquisita.
Durante la confeccin de este trabajo, he contrado
muchas deudas de gratitud para con las personas que
me han hecho preciosas indicaciones me han pro-
porcionado interesantes documentos. Que me sea
permitido recordar particularmente mis colegas
Doctor Jos Popolizio
y
seor Jos J. Biedma,
mis amigos seores Cecilio Lpez, capitn de Fragata
Luis D. Cabial
y
Fabin Panelo.
Los numerosos c inmerecidos aplausos que mu-
chos argentinos me han prodigado, me han alentado
en mi tarea.
Quedo sumamente agradecido a La Prensa
y
La Nacin por los honrosos conceptos ver-
tidos acerca de la preparacin de la presente obra :
al sabio lingista
y
eminente profesor de la Escuela
prctica de Altos estudios, Doctor Louis Duvau,
que me escriba, propsito de esta obra,

entonces
XIV
PREFACIO
en preparacin,

una carta, de la cual extracto las
siguientes lneas :
El trabajo que Vd. prepara, querido colega, sobre
el idioma Avgcnno, me parece mur interesante
y
Vd.
se basa sobre una idea completamente Justa. El argen-
tino no debe ser el castellano de Europa, porque repre-
senta, bajo todos los puntos de vista, una tradicin
diferente, por lo menos una bifurcacin de la tradi-
cin primitiva, merced las dems corrientes tradicio-
nales

francs, italiano, lenguas indgenas, ingls,


alemn

que con el se han mezclado.


Igualmente

y
los espaoles nada podran ob-
jetar este argumento,

el latn trasplantado en
Espaa por la conquista romana., no ha quedado idn-
tico al latn de Italia : pues con la corriente tradicional
itlica se han aglomerado las corrientes indgenas,

ibero., galo, godo, rabe, etc.
El lengua/e se asemeja, un cuadro de bronce, en
el cual cada generacin ) cada elemento etnogrfico
lia grabado algunas lneas : pretender reducir el argen-
tino al castellano, no sera sino querer borrar los ca-
racteres
y
rasgos que le dan todo su precio. Es como
si se redujera el espaiiol al latn : tentativa no sola-
mente vana ilgica, sino tambin contraria la his-
toria
y
la lingstica .
En fin, cumplo un deber al agradecer al Doctor
Servando A. Gallegos, cuya amistad me ha cedido.
PREFACIO XV
durante el ao pasado, la suplencia de su ctedra de
Idioma Nacional, en el Colegio Nacional de la
Capital, para facilitarme la ocasin de haUar algo
ante sus alumnos, del libro que escriba
y
que pu-
blico boy, bajo el ttulo de Idioma Nacionai de los
AuGEMl>OS )).
Luciano AUEILbE.
Hucnos-Aircs. 8 ele Enero de i
900.
MONSIEUR ET CHER CoSFRKRE,
En mo commiiniquant volro dossoiii do faiio pa-
j-alro une (Hndo sur VJdlniic luiniKil <1cx .{rf/rnllns.
voiis vuiloz hioii me domandor moii avissm- lOppor-
iniill de collc pid)licatioii. Oii jxnil. |)oiir lajjprr-
cior, so placor a doiiv |))inls (\o vuo dilVroiils, sui-
vaiil qn (ii considrela los lsultals scientiiquos
ou los oonclusions ])ral(pios dnn liavail de ee genro.
II osl, loni dahord, videnl, (juo la colleclion ot le
olassemenl des iiniovatlons (|u se sont introdnitos
dans l'espagnol parl sur lo sol argenlin ne peuvonl
oiro (pie l'orl niressants pour le linguiste : celui-ei
110 inanqiiora ])as d \ Iroinor i]c oiirioux exeniplos
i]c inodifioalions plioniques el sniantiquos. ([ni no
sont nulle par aussi noinbroiisos el anssi (dairos qno
dans los idioinos Iransplanls loin dn sol natal ot
parles par uno populalioii oonij)oso d'luionts
d'oriuino diverso.
I,
\\ 111
Mais ce point de vue nest pas. je crois, celui au-
qiie vmis voiisplaeerez de jirfienee daiis le volnnie
(|ui s*im])nme en ee momeiil, : el, i-.seivnil ponr
l";i venir l'lude dn dlail des Jails. nous vons pro-
pose/ surlonl de monlrer (jiie le pailer i\cs Vriien-
tins a droil a rexislencc et cpiil serall eoiilraire a li
iialure des ehoses dessayei-, eoninie le veidenl les
piiristes. den liminer les Irails caraelrislipies
poiir le reiidre identique a lidime pail daiis la
merc-patiie.
\ous avezpleinenient j-aison. La mere-paliie nesl
pas la patrie: el eneore lEspaine n'est-elle la nirre-
patrie que des preiniers colons el de leiir deseen-
dance: niais cond)ien d'linenls noii\eau\ el singu-
lieremeiiL vivaces sont venus sy ajouler depuis ! 1^1
alors mmeque la l{pid)liquc argeutine scrail lesle
unie a l'Espagnepar un lien de dpeudance ])olili(pie.
(pie ses fonclinnnaires el ses immigrauls conlinue-
raientalui venir dEspagne. que lesAru:enhns ii'aienl
eludiera Salamaiupie ou a Madrid. nial>re toul. les
rapporls sociaux.la ualure el le deyv de civilisalicui
ue saiiraienl elre idenliques dans les dcuv pa\s. VA.
comme a loule dillereiKU' de ce geiiic rcpoudenl
ncessairemenl des niodcs d(> peiisc dilVrenls,

(pii pourrout. ilesl vrai. se dissinuiler soiis ridenlil
apparentedes mols quile^exprinicronl.

la lauue
dla colonie sera en vrilautre que la langue de la
\1\
inlropok' puisqu un miiie inot n vcillera pus les
iiiincs peiises siuvaiitle lieu <ii il sera pi'oiioiit*e.
Saiis doute, cetle cUTiencc pourra n tre pas seu-
siblement plus forte qu'enlre les parlers de deux
provinces voisincs : mais loiijours esl-il qu'elle
existera. Et iious nous sommes place daiis l'hypo-
Ihese d une colme pcuple par une mee unipu; el
<!n comniunicalioH constanlci el exclusive avec la
nitropole : de telles conditions se Irouvenl raiMnenl
runies ; elle ne se ralisenl nulle paiL peut-elre.
moiiis ([ue dans la Upuhlique argenline, dont tous
les llens (jui lunissaient a 1 Espaj^ne ont l, succes-
sivement, les uns brises, les auUes de jour en joui-
[)liis relaelis. La Rpublique argenline nc s'esl pas
niancipe ([u aii |)()inl de wiv p)lili(jue.:, c^U'cI
[)lus de l'Espagne (jue lui \ ieunent sos p|us iiombreux
inunigranls, ni sans doulc les ])rincipaux lnieuls
de son coninicrce et de son acti\it inlellecluelle. V
mesure que le pays se dvcloppe, il perd un peu
plus, ebaquc jour, de son caraclere de colonie espa-
bille : jl s
y
(orine une nalionalil nouNclie oi les
lmenls priinitils iiiiironl parse lrou\er pertlus dans
la loule des luienls nouNcauv.
D'autrc part, sur le sol europeii. la Jaugue esj)a-
fiiole
se inodiie elkv-uienic, si peu que ce soit: elle
ii'est plus tout il Ikit la mnie qu au tenips oii Buenos-
Aires lail un porl esj)ainol. 11 est vrai que les progres
(lo liiislruolion
(^1
la iacilil ci'oissaiite ilofs coiiiinu-
iiications qi lendeiil a miironniscr le parler de loul
lili })ays, ralenllsseiit la niarclie <1es rnodilicalions
(lu laiigage en tciidant leur cercle d'aelion. Mais
saris j)arler des menes irnio\ali<3ns (]ui ])eu\enl
s'tre inlroduiles dans les l'oimes on dans la syntaxe,
il est im lment du langage, le voeabulalie. donl
ees facteurs nouveaux ne lout qu'accroitre la mobi-
litc. On a compar les Icxiques a des herbiei'w remplis
de lenrs lltries, ([ui sont les mlapbores, lleuis de
la rlitorique populaire. Cest par les mlapbores que
le voeabulaire se renouvelle. r telle mlapbore pil-
toresque, telle beureuse alliancc de mots na de sens
((ue sous un cerlain degr de lalitude. au mb'eu
d une soeit vivanl dune eerlaine faeon et non
d'une autre. Dtaches du Sol natal, ees expressions
perdent toute saveur : elles ont ce quelque cliose
de livresqe et de pdanl, (pii caractrise ce qu'on
appelle le st\le refugi . Les Argentins vou-
dront-ils laisser aux anciens mailres de leur pays
le soin dorner leur langage de lleurs mnivelles,

<jui Jie pourront leur arri ver que deja laues,

el
leur sol n*est-il
pas capable d'en produire de Iraicbes
et de vi\aees ?
\\l
Toiite comparaison est fausse en quelque point et
(loit lrc cntenclue cum grano salLs. On nc peul,
pourlanl, sempeclier de songer a ce que devint le
Jaliri daiis les colonies niancipes de lime. A col
de la laiigue crite, <.'t (pii perdail peu a peii loute
sa\eur, loule origiiialil. et nieiiie. )iial:r les ellbrls
des cleics, toule conecon (car e est le chllinent
de.s puristes que leur ddain de la langue vulgaire
u'aboulit (pi une pitoyable mixture de.s parlers po-
pulaire el ^avaiil), se dvcloppaieiit des idiomes
qui sont devenus l'italien, 1 espugnol, le liaucais :
chaeun de ees idiomes erait ou ae(juiail les instiu-
ments ncessaiies a l'expression didesetderappoits
nouveaux.
\ a-l-jl lien de regreller que Joinville n ail pas
ciil sa 1 ic tie Sainl-hjuis en lalin scliolastique, cpie
Dante ii'ail pas mis la Divine comedie en hexanilres
\ngiliens.

en d aulres termes qn'il ait t Dante
et non Silius Ilalicus, pour ne pas picndic im (crme
de comparaison Irop has?
Sans doule. 1 ne coin eiuliaif |>as de trop presser
ees rapprocliements : ilest. cependanl, un point que
nous tions reproclierions de passer sous silenee. Ni
la piontique, ni le vocubulaire, ni la syiilaxe, iii
mme la morpliologie de l'espagnol et du IVaiirais
ne seraient ce qu'ils sont , si ees deux langues u'avaient
cessd'lreparlesparuuepopulalionhomogne.des-
ceiidan t de colon s venus de Uonje pourpeupler des pays
dserts. Lelatin a t parl en Franee [)ar une |)oj)ula-
lion mle de Uoniains el de Cardois : en Espagne,
par une populati<jn mle de Boinains el d'Iberes : h
quoi sonl venus s ajouler. plus tard. des Geimains
dans les deux pays, des rabes en Espagne. Or tous
les lmenls qui se sont fondus pour fornier la nalio-
nalit espagnole ou la nalionalit francaise ont inar-
([u de leur emprcinle le parler de ees deux pays.
Et, paree que la eivilisation el la nalionalit argen-
lines ne sonlpasspeialement espagnoles, mais qu'il
s'y est niel des lmenls aulochtones et des l-
menls lrangers, lidime argentin. s'il doil lre aulrc
chose qu'une langue morte et livresque, dcAra se
distinguer de Tidiome de la rnere-palrie.
Si,i dans ce qui precede, jai employ a plusieurs
reprises, le terine de iialioiKilit plulol ([iic celui
de race. e"esl qu"a nion sens, les caracteres pbysi-
<[iies de la race, saiis pouvoir lre ngligs, onl.
Wlll
daiis rhisloire du langagc, comme en general dans
rhistoire do ractivit Inimaino, uno importance infi-
nimoiil moiiidro (|ii(' rducalion. ('o n'ost |ias la
consanguinil <[ii liiil IiiimIc'- duio iialion. inais hi
coinniunaul do cnlliiro: ol, j)Our carnclriscr un
|)Ouplo, il imporlo avanl loiil d<' l'aiic connailre los
sources do sa fornialion inloUeoliiollo ol nioralo.
Sans doiito, chaquoraoo a sos aplilndos particuliofos,

dos clles-mmos aux condllionsdo son oxistonco


pendanl los sicclos ))asst's. Mais uno IVus soumises a
une monie oulluro, douK laoes dilTroides sont bien
pies de se oonibndre, tandis (pioiilio les ranioaux
dunoinomo raoo, soumis a des influencos oonlrairos,
1 n V aura hionlol presepio plus lion de oonniiun.
C)r la oulluro. los sonliinonls, los Iradilions, les lia-
biludos i\v vio. los leclures soiil-iis a huonos- Aires
le mo.nies qu a Madrid? Sil en osl ainsi. los dcuv
nalionallts espapfnolo ol argenlino non l'onl c\\ la-
lil ([u'uno soulo, ol ve sonl les purislos (pii onl
laison. Va paree que 1 objet do volro livre osl d'la-
blir la lgiliniil d'un idiomo argenlin disliuol dv
lospagnol. volro laobo ossenliello sera de nionlror
(piil oxislo uno nalionalil argeidino en pleine vi-
guoiu- ol en pleine oroissanee. qui. sans oublioi-
(pielle doil a 1 Espagno los preniiors lmonis do sa
eulturo, a conscionce do ce qu'olle y a ajoul. \ul
(loulo (pie vous no vous acquiltiez de cello lclioavoc
wrv
autanl de succs que vous avez apport deiilliou-
siasme a lentrepiendre.
^o^llez a^ror. Monsionr elclier ConlVeo. lox-
pression do mes senliments les plus dislingus.
Lons DUVAl
.
Paris, lo I,") octobrc i8()().
CAPITULO I
LENGUAS Y NACIONKS
(( Lna nacin, ha escrito licnau, es una alma.
La manifestacin de la actividad de esta alma se tra-
duce por la lengua. Si el estilo es el hombre, as
tambin la lengua de un pueblo es este mismo pueblo.
\ en efecto, los hechos demuestran que la especia-
lidad de las lenguas se halla en relacin con la espe-
cialidad de impresin, de tendencia
y
de carcter que
distingue los pueblos entre s
y
forma su genio pro-
pio. De donde resulta, que la especialidad de las len-
guas es el resultado de la accin del genio del pueblo
sobre la lengua.
Esta opinin la corrobora Hundjoldt. al decir :
(( La lengua es una vAp-^ziy.
y
no un spyov del hombre.
Las lenguas consisten nicamente en el trabajo del
espritu que convierte el sonido articulado en la
expresin del pensamiento, trabajo que se renueve
continuamente,
y
la diversidad (po ofrece la ley
interna de las diferentes lenguas es la consecuencia
rigorosa de la diversidad que presenta el genio de
las distintas naciones.
Abeii.i.e. i
CAPITULO I
De modo pues que una lengua, es simultaueanicnle
la expresin del alma de una nacin
y
la produccin
de la actividad de esta misma alma. Hombres agru-
pados en un mismo territorio, encerrados dentro de
las mismas fronteras, que se encuentran en las mis-
mas condiciones climatolgicas, que se hallan regidos
por la misma forma de gobierno, amparados por las
mismas leyes
y
unidos por las mismas costumbres,
expresan todas sus sensaciones, todas sus ideas,
todos sus pensamientos, todos sus actos por medio
de procedimientos externos propios vocablos que
constituyen su lengua propia.
Pero si la lengua es el vehculo de la actividad
intelectual de una nacin, es natural, lgico, que el
desarrollo intelectual de esta nacin imprima una
viva impulsin la lengua. Las modificaciones que
las lenguas experimentan, ponen de relieve esta in-
lluenciade los pueblos sobre ellas. Gomo los panales
de miel tienen el perfume de las llores cuyos clices
fueron libados por las abejas industriosas, as cada
nacin elabora su lengua con formas especiales que
son en relacin inmediata con su cultura. La lengua
pues es el resultado de las acciones individuales
y
colectivas que constituyen la vida comn de la
nacin,
y
no el fruto de los gramticos : Grecia tena
su hteratura cuando apareci su primer gramtico.
LENGUAS Y NACIONES
*
* *
I
La palabra gi'iega idioma

$Mj.y.

significa :
propiedad. Sentido sugestivo que nos explica el uso
que hacemos de este vocablo para designar la lengua
de una nacin. La palabra latina patria

pater,
patrias

significa : herencia transmitida por el
padre. Estos dos sustantivos son sinnimos en reali-
dad, puesto que ambos equivalen propiedad. Pero
ambos se completan para darnos una idea exacta de
aquello que llamamos patria.
La patria es el suelo donde se mecieron nuestras
cunas
y
en el cual son cavadas las tumbas inmbiles
(jue guardan las cenizas de nuestros ascendientes, el
suelo donde se desarrollaron los acontecimientos
histricos del pueblo que pertenecemos, el suelo
donde se conservan
y
veneran las glorias nacionales,
el suelo donde estn reunidos los hombres, que anima
la misma voluntad de hacer fructificar el patrimonio
comn legado por los antepasados, fin de transmi-
tirlo su turno las generaciones venideras.
La patria es tambin la lengua. La poltica sabe
perfectamente que uno de los medios ms adecuados
para granjearse los pueblos vencidos consiste en
imponerles su idioma. Una nacin que carece de
idioma propia es una nacin incompleta. Le es tan
4
CAPTULO I
necesario tciicr una lengua que se diferencia de la*
dems, como le es indispensable poseer una bandera
propia. La bandera es el smbolo de la patria : en sus-
j^licgues agitados por un soplo de almas, la ])andera
lleva el recuerdo de los muertos que cayeron para la
defensa de la patria. H ah porque cuando pasa, la
multitud se descubre, se recoge
y
saluda despus con
entusiasmo. La lengua es la misma patria ; en la
lengua vibran los sentimientos que han hecho
y
hacen latir el corazn de un pueblo,
y
por esto la len-
gua es uno de los medios ms adecuados para
captarse los pueblos vencidos.
Estos matices delicados los analiza artsticamente
Sfocles, en su tragedia titulada Filctetes :
El hroe griego ha sido abandonado por los jefes-
del ejrcito, en Lemnos, isla salvaje,
y
desierta.
Hace diez aos que lleva una vida solitaria,
cuando de repente algunos hombres se presentan
ante l.

Extranjeros ! exclama Filctetes,

quienes sois?
Qu patria os puedo atribuir sin equivocarme I^
Reconozco es cierto, el traje griego que tanto quiero ;
pero es vuestra voz que deseo or.
\ el hroe experimenta una emocin indicible al
(( encontrar de nuevo en los labios de sus compa-
triotas esta lengua que ha aprendido en su niez,
y
que desde tanto tiempo no habla con nadie .
LENGUAS Y NACIONES
Por lo cual, si la lengua es uno de los principales
elementos constitutivos de la nacin , cuando' se
irnia que en la Repljlica Argentina se debe hablar
el idioma Espaol, es emitir teorias contrarias al
derecho inherente un pueblo de hablar un idioma
especial, es sostener principios adversos la for-
maci'tn de los idiomas ;
y
los esfuerzos que se haran
j)ara impedir la evolucin
y
transformacin del
i'^spaol en la Argentina, seran tan intiles como lo
fueron los de aquellos colonos que intentaron impe-
dir el paso ala locomotora que, por primera vez, cruz
-sus campos. Estaban ocupados en sus faenas agrcolas
<'uando un silbido estridente
y
un ruido sordo llam<>
u atencin. Con estupefaccin apercibieron la m-
<|uina vapor que se acercaba. La esperaron,
y
cuando
estuvo delante de ellos la atacaron con sus guadaas.
El monstruo, sin experimentar el menor sacudi-
miento
y
sin recibir la menor herida, prosigui su
marcha, derribando sus enemigos
y
aplastando sus
cadveres.

\ por qu se negara un pueblo el derecho


reevindicado por Horacio para los poetas ?
Quid autem
Copcilio Plautoquc dabit Ronianus adcmptum
^i^glo Varioqne?
6 CAPTULO I

Un pueblo no podra formarse un idioma


y
sera
permitido un autor enriquecer la lengua con voca-
blos nuevos
!
Ego cui-, acquirerc pauca
Si possum, invideor, quvim lingua Catoiiis et Enni
Sermoncm patrium ditaverit, et nova rerum
Nomina piotulcrit? Liciiil sompcrquo licebit
Signatuiu pra'sentc nota prodnccrc nonion.
En vano se levantara barreras, llmense Acade-
mias, institutos, diccionarios, gramticas, para de-
tener una nacin en el magnfico trabajo que lleva
el nombre de creacin de una lengua. Las Academias
prestan su cooperacin la labor popular, pero sou
impotentes paia contener sus esfuerzos porque la
lengua es simplemente la explosicjn del alma de un
pueblo.
\
,
cosa maravillosa, la lengua de un pueblo lleva
el sello de su genio de tal manera que hay conexin
estrecha entre las cualidades fsicas
y
morales de un
pueblo
y
su lengua. La lengua de un pueblo produce
la sensacin exquisita del contacto de la cohabitacin
del pensamiento con el vocablo. El idioma de una
nacin es tanto ms hermoso cuanto su alma es
grande, magnnima. El genio de una nacin adorna
el esplendor de su intelectualidad con palabras ade-
cuadas
y
nunca cubre la belleza de su pensamiento
con harapos descoloiidos
y
srdidos.
LE>GUAS Y NACIONES
^
li all porque la lengua de un pueblo es el cristal
puro travs del cual se lee en el alma de este
pueblo.
El alma griega
y
el alma latina son muy distintas.
Los habitantes del mtica poseen una imaginacin
brillante
y
poderosa, un espritu activo, infatigable,
una vida intelectual intensa; los habitantes del Latium
se distinguen por el sentido prctico, la reflexin,
la paciencia, la constancia, el espritu de orden
y
de
disciplina. Estas cualidades opuestas de ambos pue-
blos son las mismas que se reflejan en sus lenguas
respectivas. La lengua griega no conoce el rigorismo
de las reglas ni tampoco el capricho
y
la incohe-
rencia del laisser-dller : ocupa un justo medio entre
los dos excesos. De ali proviene la gracia helnica.
La frase latina al contrario obedece una construccin
rigorosa, geomtrica. La subordinacin de sus pero-
dos es la imagen exacta de la subordinacin que se
encuentra en la vida poltica
y
(|ue se traduce por la
suboidinacin del soldado romano hacia sus jefes, del
hijo hacia su padre, del ciudadano hacia el Estado.
Si la lengua es la manifestacin natural ms directa
y
ms inmediata del alma de una nacin, el uso de
un vocablo basta, veces, para revelar una faz del
estado psicolgico de una nacin.
CAPITULO I
La imaginacin de los Griegos haba poblado el
Olimpo, la tierra, el agua, con una multitud de divi-
nidades, \ atribua un origen divino todos aquellos
que haban realizado grandes hazaas. Por eso
Homero da su hroe Ulises el epteto de dlui.
Virgilio llama su hroe Eneas, pater, porque en
Roma el efe de familia tiene un poder ilimitado sobre
los suyos.
YX patrias sermo ha sido convertido por los Fran-
ceses
y
los Alemanes en lengua materna. Si entre
todos los pueblos civilizados se halla realizada la
palabra de Legouv : La madre es el nico Dios sin
ateos )), no por eso deja de ser cierto, que en Ale-
mania
y
en Francia, se tributa la madre un verda-
dero culto. Al cambiar el patrius sermo en lengua
materna, ambos pueblos, inducidos por el respeto
y
el amor fdial, ponen de manifiesto el papel que desem-
pea la madre cerca de su hijo : le ensea susurrar
los primeros vocablos
y
por medio de la lengua
que con tanto ternuro, paciencia
y
abnegacin le
ayuda aprender, le hace tomar posesin del
mundo.
Mientras los extranjeros llamamos espaola la len-
gua de Espaa, los Espaoles la llaman castellana,
recordando as incesantemente la preponderancia
poltica de Castilla sobre todos los reinos de la Penn-
sula, as como la preponderancia lingstica de la
LENGUAS Y NACIONES
9
lengua castellana, que ha hecho pasar al estado de dia-
lectos, elgallego, el cataln, el valenciano que, durante
ms menos tiempo, tuvieron su literatura propia.
El sustantivo nacin
y
su derivado nacional se
usan con mucha frecuencia en la Repblica Argen-
tina,

no me refiero al sentido poltico consti-
tucional de estas palabras empleadas por oposici('n
federal. Mientras en cada pas respectivo se dice, por
ejemplo : la bandera francesa, el comercio ingls, la
industria alemana, etc., aqu se dice con preferencia,
la bandera nacional, el comercio nacional, la industria
nacional.
El uso de estos vocablos icvela claramente el alma
del pueblo argentino, cuya nacionalidad de creacin
lio lejana,

pues an no tiene un siglo,

la induce
estremecerse de un orgullo legtimo
y
hace resonar
^us fibras ms ntimas.
El sentimiento de esta nacionalidad toma cada da
mayor consistencia en el espritu
y
en el corazn de
los ciudadanos que anhelan formar una gran nacin
por su agricultura, su comercio, su industria, sus
artes, sus ciencias, su lengua llamada idioma nacional.
Semejante denominacin prueba que los Argentinos
aceptan
y
favorecen la evolucin del idioma espaol
transplantado en este pas, evolucin que concluir
por la constitucin de una lengua propia, nacional,
<) sea el idioma argentino.
CAPITULO II
LENGUAS Y RAZAS
Las lenguas deben ser consideradas como seres
reales de la naturaleza que tienen una existencia
material. Por consiguiente los rasgos principales
de la teoria de Darwin sobre los seres vivos han
encontrado su aplicacin en la vida de las lenguas.
Estas ideas han sido magistralmenle desarrolladas
por Schleicher ; es necesario sintetizarlas :
Basndose en la observacin, los naturalistas afir-
man que las especies
y
las razas viven as como los
individuos. Lo que las ciencias naturales admiten
respecto de las especies animales
y
vegetales, debo
ser aceptado,

por lo menos en los caracteres esen-
ciales,

para los organismos de las lenguas.
Las relaciones de clasificacin son esencialmente
las mismas en el dominio de las lenguas
y
en el do-
minio de los seres naturales. La nica diferencia
consiste en las expresiones usadas por los lingis-
tas
y
los naturalistas.
LENGUAS Y RAZAS I I
La palabra clase de los naturalistas equivale al vo-
cablo de los lingistas, tronco de las lenguas; las
clases ms cercanas se llaman familias de lenguas de
un mismo tronco. Las especies de una clase reciben
el nombre de lenguas de un tronco. Las sub-especies
de una especie son designadas con el trmino : dia-
lectos de una lengua. A las variedades correspon-
den los sub-dialectos,
y
los simples individuos
corresponde el modo particular de liablar de cada
bombre. Esa es la razn por la cual, para los tron-
cos de las lenguas exactamente conocidas, pueden
formarse rboles genealgicos asi como DarAvin
los lia compuesto para las especies animales
y
vegetales.
Acerca de la procedencia de las formas nuevas de
las formas anteriores, la observacin es ms tacil en
el campo de la lingstica que en el campo de los
organismos vegetales
y
animales. Bajo este punto
de vista la lingstica aventaja las ciencias natura-
les. Ella demuestra que ciertas lenguas se han subdi-
vidido en varias lenguas, dialectos, etc. Existen prin-
cipalmente algunas lenguas
y
algunas familias de
lenguas que se pueden observar durante un perodo
de dos mil aos
y
ms, puesto que nos han dejado,
por la escritura, una imagen generalmente fiel de
sus formas primitivas. Es el caso del latn por ejem-
plo. Conocemos el latn antiguo
y
las lenguas roma-
I 2
CAl'lTULO II
as, conocemos el antiguo indio priinilivo
y
las len-
guas indias modernas que derivan de l.
Las relaciones lingsticas son por lo tanto, ejem-
plos visibles
y
probantes de que las especies se
originan del eno de las formas comunes. Las
lenguas ms elevadas en organizacin, consideradas
bajo el punto de vista morfolgico, demuestran visi-
blemente por su construccin, que lian salido por
un desarrollo insensible del seno de formas ms
simples.
La construccin de todas las lenguas prueba que,
en su forma primitiva, esta construccin era esen-
cialmente la misma que aquella que se lia conserA ado
en algunas lenguas de construccin ms simple,
como el cliino.
En una palabra, todas las lenguas consistan, en
su origen, en sonidos significativos, en signos fon-
ticos simples, destinados manifestar las percepcio-
nes, las representaciones
y
las ideas. Las relaciones
de las ideas entre s no estaban expresadas. No se
bailan pues fonticamente diferenciados, en ese
estado primitiva de las lenguas, ni verbo, ni sustan-
tivo, ni conjugacin, ni declinacin.
Para dar una idea clara de este estado, Scbleicher
LENGUAS Y RAZAS i3
estudia la raz dJia en la lengua primitiva indo-germ-
nica
y
la sigue hasta su forma actual en la lengua
alemana.
Se llega al mismo fin,
y
se pone ms de relieve
ese estado primitivo de las lenguas siguiendo paso
pasa la raz se. Pero antes hay que repetir con ^^ i-
lliam Jones (|ue ningn fillogo puede examinar el
snscrito, el griego
y
el latn, sin ^Jcnsar cpie derivan
de una misma fuente comn.
Los principales sentidos de se son : i" eubvir, ro-
dear, proteger, lienda, hahitaein, sombra, dibujo,
imagen; a" eortar, hender.
Jilo,
zarza, dardo, sagrar,
santificar, prncipe, mezclar; W squito, compaia,
acompaante, teniente, secundario, injimo, etc.
Hay cpio ohservar que, causa de alteraciones
diversas, ciertos vocahlos no son ahsolutamenlc idn-
ticos con la raz comn. Sin embargo se reconoce
en estos vocahlos congneres los tipos primitivos.
DERIVADOS SNSCRITOS
Sk-unmi
u
LENGUAS Y RAZAS l5
Si-sak-ini
1
6
'
CAPTULO II
DERIVADOS GRIEGOS
li ah algunos vocablos elegidos entre los nu-
merosos que derivan en griego de la raz se.
LKNGUAS Y RAZAS
17
Zy-iniy.
i8
Misc-eo
Mix-ti
LENGUAS V RAZAS
yo mezclo,
mezcla, mixtin.
1.9
DERIVADOS ALEMANES
Siguen algunos
Sc-liale
Sc-halcn
Sc-heken
Sc-Iieuer
Sc-].ild
Se-liirm
Sc-hooss
Sc-liote
Sc-hulz
Sack
Sock-c
Sc-hatlen
Sc-hemen
cobeilura, envolluia, concha.
cubrir.
cubrir de manchas.
galpn
.
cubrir, arma que cubre, escudo
de armas,
lo que cubre, abrigo, lieiida, pa-
ragua, sombrilla,
lo que rodea, envoltura piolec-
tora. seno materno,
vaina.
proteger, abrigo, cabana,
saco, bolsillo,
escarpn,
sombra,
sombra, fantasma.
Sc-h;ilen
Sc-haben
Sc-hallen
pelar.
raspar, roer
estallar.
90
23
LENGUAS Y RA/AS
a3
11
Eslavo eclesistico.
Sk-ora
9.4
LENGUAS V KAZAS 2
Sk-ibar
9G
Sc-enc.
Ec-ii.
Ec-aillc.
Ca-sq-iic.
Ma-sq-ue.
LENGUAS Y RAZAS
E-sc-ena.
E-sc-udo.
E-sc-ama.
Ca-sc-o.
M-sc-ara.
27
Sc-ena.
Sc-udo
.
Sc-aglia.
Ca-sc-o.
Ma-sc-a.
Sc-inder.
Sc-ission.
Sc-icnce.
Sec-lc.
Sec-tion.
Sac-r
.
Sanc-lion.
8ag-acit.
Sex-e.
E-sc-indir.
E-sc-isin
.
C-iencia.
Sec-ta
.
Scc-cion.
Sag-rado.
Saiic-in.
Sag-acidad.
Sex-o.
Sc-illdcre.
Sc-issionc.
Sc-icnza.
Se-lta.
Sez-ione.
Sag-ralo.
Sanz-ione.
Sag-acit.
Ses-so.
Soc-it.
Soc-iedad.
S-iiivre (sefj-ui).
Seg-uir.
Sec-onder.
Sec-undar.
Sec-ondc.
8eg-undo.
Soc-ict.
Seg-uire.
Sec-oiidarc.
Scg-ondo.
Mi-x-lion.
Mi-x-lion, Mezcla.
Mi-s-tionc.
Mc-sq-uin. Mc-zq-uino. Me-sch-ino.
Dctcndiemos aqu la evolucin de la raz se
y
no
28
CAPTULO II
la seguiremos en los otros idiomas nco-lalinos causa
de la semejanza de vocablos que existen entre estas
lenguas.
Ahora bien, este se primitiva contena en germen
las diversas relaciones gramaticales, las relaciones
de nombre
y
verbo, con sus modificaciones
y
sus
diferencias que ms tarde se dcsairollaron.
A las races se las puede llamar clulas lings-
ticas simples, en las cuales no se encuentran an los
rganos para desempear ciertas funciones como el
nombre, el verbo, etc.,
y
en las cuales, estas funcio-
nes relaciones gramaticales son tan poco diferen-
ciadas, como la son, en la clula primitiva de los seres
vivos ms elevados, la respiracin
y
la digestin.
Estas formas originarias se desarrollaron sucesiva-
mente tomando direcciones diferentes de donde han
salido las lenguas.
Pero existe una relacin inmediata, ntima entre
el desarrollo de las clulas lingsticas
y
la evolucin
de las razas. La lengua en efecto, no es ms que el
organismo silbico primordial, en el cual cada raza
ha encarnado espontneamente los productos de su
organizacin intelectual particular. Por lo tanto, cada
lengua es un complemento natural de la organizacin
humana fisiolgica
y
psicolgicamente especializada
LENGUAS Y RAZAS
29
en cada raza. Las diferencias caractersticas de la
causa productora se reflejan necesariamente en los
efectos producidos. Poner en su lengua lo que est
en su cerebro, indicar en su lengua como este cere-
bro piensa
y
entiende, li ali la obra comn, primi-
tiva, espontnea inevitable de cada raza.
Si las lenguas son entre s como las organizaciones
cerebro-mentales de las razas que espontneamente
las crearon
q
no se podra encontrar, en cada con-
junto vivo llamado lengua, la parte adecuada de coo-
peracin instintiva con la cual colaboraron su pro-
duccin las diversas facultades del espritu humano
especializado en cada raza
"^

Existe una relacin


exacta entre la ar(|uoologa psicolgica de una raza
y
la estructura particular de las formas de su lxico
y
de su gramtica
.'*
Es evidente que s.
Basndose sobre esta verdad una escuela de natu-
ralistas, de etngrafos
y
de lingiislas da, puesto que
el lenguaje es el carcter especifico, v.y-'zoyj.^j , de la
humanidad, la prioridad las lenguas para una cla-
sificacin cientfica del gnero Hombre.
Invocan, en favor de esta clasificacin, los siguien-
tes argumentos :
Se toma ordinariamente por base de clasificacin
de las razas, sea la naturaleza de los cabellos, sea la
forma del crneo, sea el color del cutis. Segn Blu-
menbach, cuya teora es generalmente aceptada, el
,'O
CAPTULO 11
gnero liuinaiio se divide en cinco grandes familias :
1
la raza negra etipica ;
2"
la raza parda ma-
laya ;
3"
la raza amarilla monglica :
4"
la raza
cobriza americana ;
5
las razas blancas caucsicas
medilerrneas. En esta divisin las diferencias re-
saltan suficientemente : pero la confusin se produce
en la subdivisin
y
clasificacin basada sobre la natu-
raleza de los cabellos
y
la conformacin del crneo.
Esta confusin no existe respecto del lenguaje.
Con el estudio de las lenguas se encuentra una cla-
sificacin fcil
y
ms exacta.
Fr. xMUer es uno de los campeones de la impor-
tancia de las lenguas para una clasificacin de las razas.
Er. Hoeckel aprueba las teoras de Mller
y
coloca
en segunda lnea la naturaleza de los cabellos, carcter
morfolgico rigorosamente transmisible por herencia.
Rene en cinco grandes familias tribus

Lofo- .
cornos, Eriocomos, Euticomos, Euplocainos
y
Mes-
tizos
las doce especies
y
treinta seis razas huma-
nas de su cuadro taxonmico.
Entre estas doce especies, los Litricos representan
las cuatro inferiores, los Listricos las ocho superiores.
Los Ultricos se subdividen an en Lofocomos
y
Eriocomos
;
los primeros tienen la cabellera distri-
buida en mechones, los segundos en vellones. Estos
dos tipos son caracterizados por una cabellera lanuda
;
cada cabello aisladamente considerado est aplastado
LKNGUAS Y H VZAS
3 I
y
lienc una seccin trasversal elptica. Los Lapones
y
los lio tentles son lofocomos
;
tienen los cabellos
iiregularmente distribuidos en mecliones. Los Erio-
comos, que comprenden los Negros
y
los Cafres,
tienen por lo contrario la cabellera lanuda
y
regular-
mente distribuida sobre todo el cuero cabelludo. Los
Listricos, que comprenden las oclio razas superiores,
nunca tienen la cabellera verdaderamente lanuda,
ni an los individuos que, por excepcin, la tienen
crespa. Cada cabello tomado separadamente es cilin-
drico,
y
por consiguiente tiene una seccin trasversal
circular. Las ocho especies de Listricos se dividen
tambin en dos grupos distintos : el uno tiene los
cabellos lacios, el otro los tiene rizados. Al primer
grupo cuyo cabellera es completamente lisa pertenecen
los Malayos, los Australianos, los Esquimales
y
los
Americanos. Los hombres cuyos cabellos se hallan
rizados
y
cuya barba es tambin ms tupida, son los
JNubios
y
los Mediterrneos.
Pero entre unos
y
otros las diferencias son, veces
imperceptibles,
y
por consiguiente no ofrecen una
base slida para una clasificacin rigurosamente cien-
tfica. Esta es la razn por la cual Ila'ckel afirma que
el lenguaje ofrece un medio ms fcil v ms tpico
para una clasificacin racional.
32
CAPTULO II
La clasificacin craneolgica no olVcce tampoco
la certitud ni la evidencia necesarias para cslal)leccr
una diferencia suficientemente pronunciada en una
clasificacin metdica de las razas humanas.
La clasificacin craneolgica presenta dos tipos
opuestos : las cabezas largas
y
las cabezas corlas. Los
hombres de cabeza larga

Dolicocfalos

cuyos
representantes mas pronunciados son los indgenas
de Australia
y
los Negros, tienen el crneo largo,
estrecho, lateralmente comprimido. Los hombres de
cabeza corta

Braquicfalos

tienen el crneo
ancho
y
corto comprimido de adelante hacia atrs,
como se nota en las Mongolos. Entre estos dos extre-
mos se colocan las cabezas medianas

Mesocfalos.
Esta forma craneolgica es principalmente la de los
Americanos. En cada uno de estos tres grupos,
hay Prognatos cuyas mandbulas son salientes
y
se asemejan al ocico de los animales, tienen
los incisivos dirigidos oblicuamente hacia ade-
lante
;
liay tambin Ortognatos cuyas mandbulas
SDii poco salientes
y
cuyos incisivos son perpendi-
culares.
Ni la forma craneolgica, ni la naturaleza de los
cabellos son signos suficientemente precisos para una
clasificacin rigurosa : las formas intermediarias son
frecuentes,
y
ms an los diversos caracteres se con-
funden menudo entre s, de tal modo que, veces.
LENGUAS Y RAZAS 3ii
es imposible dislinguir la especie
y
la sub- especie, la
sub-especie
y
la raza,
y
asi sucesivamente.
Por el contrario, el sistema de las lenguas parece
ser, con razn, el sistema natural
y
lgico para la
clasileaei()n de las razas puesto que el lenguaje arti-
culado es el carcter distintivo
y
caracterstico de la
humanidad.
Estas teorias tienen sus adversarios. No es extrao
pues, porque respecto de las razas, por ms que se
busque un punto fijo donde clavar el pie, el suelo
movedizo de las clasificaciones desaparece constante-
mente. Hay antroplogos que cuentan hasta i5o
razas humanas. Otros declaran que la clasificacin de
Blumenbach no sostiene la crtica, que el color no es
nada.
Todos estos sistemas, creados
y
defendidos ])or
sabios
y
pensadores profundos, demuestran que la
clasificacin de las razas entraa una gran dificultad.
Pero cualquier sistema que se adopte es indudable
que las lenguas pueden contribuir a resolver el pro-
blema
y
que deben tomarse en cuenta como factor
importante en la clasificacin de las razas.
Si las lenguas constituyen un elemento importante
para la clasificacin de las razas, el processus lings-
tico es necesario para la historia del desarrollo del
gnero Hombre.
Y en efecto, el desarrollo del lenguaje coincide con
Abeille.
3
34
CAPTULO 11
el desarrollo intelectual de los pueblos. Cuando vemos,
que razas muy bien dotadas fsicamente, no son sus-
ceptibles de alcanzar ciertos grados de desarrollo
y
se
liallan por consiguiente incapaces de entrar en el
concierto general de la civilizacin
;
cuando vemos
toda tentativa, intilmente emprendida por parte de
razas ms favorecidas, para perfeccionarse : cuando
consideramos los largos espacios de tiempo, durante
los cuales, los pueblos sin cultura lian quedado esta-
cionarios, lo que an es peor, lian ingresado en un
perodo de metamorfosis regresiva
; cuando el estudio
morfolgico
y
sinttico nos demuestran que sus
lenguas no pueden alcanzar un grado ms alto de
organizacin,
y
que se lian parado en su desarrollo,
estamos inducidos considerar el lenguaje como el
primer agente de la elevacin de nuestras facultades
intelectuales
y
pensar que los pueblos menos dota-
dos bajo ese respecto, ban debido infaliblemente
perecer
y
desaparecer de la escena del mundo.
Hay ms an

el lenguaje articulado no ha sido
solamente el principal
y
mayor agente de nuestro
desarrollo intelectual, sino tambin se ha convertido
despus en su manifestacin ms poderosa
y
ms
expresiva
;
y
el efecto reaccionando sobre la causa,
nuestra elevacin intelectual ha perfeccionado el len-
guaje as como el lenguaje perfecciona
y
desarrolla
continuamente nuestro cerebro y sus facultades.
LENGUAS Y HAZAS 35
ja historia del lenguaje debe ensearnos, deter-
minndolas, las leyes que han presenciado los fen-
menos hist(3ricos
y
las causas principales de nuestra
evolucin social en este flujo
y
reflujo de la aparicin
y
desaparicin de los pueblos. Este es el gran porvenir
y
el gran papel reservados la lingstica. Como la
vida de las lenguas es el monumento vivo de la vida
de los pueblos, ser muy fcil seguir el conjunto de
fenmenos (jue debeu unir la zoologa con la etno-
giafa
y
la biologa con la historia.
De los principios
y
teoras compendiadas en este
artculo, se deduce que hay relacin entre la evolu-
cin de las lenguas
y
la evolucin de las razas. Lo
repetimos : la lengua no es ms que el organismo si-
lbico primordial en el cual, cada raza ha encarnado
espontneamente las productiones de su organizacin
intelectual particular.
En la Ucpblica Argentina se forma una jmeva
raza. Por consiguiente el idioma espaol lengua
de los conquistadores de este pas ha de evolucionar
hasta formar un idioma nuevo. Una lengua, dice Le
Bou, aunque est fijada por la escritura, se trans-
forma necesariamente al pasar de un pueblo otro.
Dos razas diferentes no pueden hablar durante
SG
CAPTULO II
mucho licinpo la misma lengua. Los azares de las.
conquistas, los intereses del comercio pueden sin
duda hacer que un puehlo adopte otra lengua que su
lengua nacional, pero despus de algunas genera-
ciones, la lengua adoptada se hallar completa-
mente transformada.
Se encuentran siempre lenguas diferentes en los
pases donde subsisten razas distintas. En prueba de
este hecho esta la India. En esta pennsula ocupada
por razas numerosas
y
desemejantes, los sabios han
encontrado a/io lenguas
y
unos 3oo dialectos. Entre-
esas lenguas, la ms difundida es moderna puesto
que an no tiene tres siglos de existencia : es el In-
dostani formado por medio de la combinacin del
indi, una de las lenguas ms esparcidas en las regio-
nes invadidas, con el persa
y
el rabe que hallaban
los conquistadores musulmanos. Conquistadores
y
conquistados olvidaron pronto su idioma primitivo
para hablar el idioma nuevo, adaptado las necesi-
dades de la raza nueva producida por el cruzamiento
de los diversos pueblos que se hallaban juntos.
Lo que ha sucedido en la India ha de acontecer
fatalmente en la Repblica Argentina : aqu tambin
las razas se cruzan
y
el cruzamiento se acentuar
cada da ms, pues la crisis social
y
econmica de
Europa dirigir hacia estas comarcas grandes cor-
rientes emigratorias de individuos, deseosos de en-
I
LENGUAS Y RAZAS
S'J
ooiilrar el bienestar en un suelo que, bajo el punto
<le vista de sus productos naturales, es una de las
regiones ms ricas del irlobo. Al Nor-Oeste de la
Jiepblica Argentina, dice Reclus, el pas de Misio-
nes, al Oeste los Aalles Andinos poseen un suelo fr-
lil, un aire puro, un clima delicioso que conviene
los Europeos... Hay all sitio para millones de hom-
bres ))
.
La lengua que evoluciona al mismo tiempo que
la raza, servii para ayudar la clasificacijn de esta
raza
y
hacer conocer la liistoria de esta parte de la
humanidad. La raza pues posee no solamente ca-
racteres isiologicos permanentes sino tambin ca-
lactcrcs psicolgicos fijos,
y
estos ltimos aparecen
piiiicipalmente en la lengua que es la trama ms
ntima de las acullades mentales.
Negar la evolucin del idioma en la Repblica
Argentina es declarar ([ue la raza argentina no llegar
su completo desarrollo. En efecto, si en el perodo
histrico de los pudrios las lenguas pueden veces
no coi'responder las razas, es sencillamente porque
estos pueblos no han podido alcanzar el mximum
de su evolucin.
Este fcuuneno no se puede producir en la Rep-
blica Argentina que se encuentra en las condiciones
de asimilar por el cruzamiento, en una nacin perfec-
tamente homognea, las diversas razas que se esta-
38
.
CAPTULO II
blecen en su seno. Para que una nacin pueda
formarse
y
durar, agrega Le I3on, es menester que
se constituya lentamente por la mezcla gradual de
razas poco diferentes, cruzadas constantemente en-
tre s, viviendo en el mismo suelo, sufrindola accin
de los mismos medios
y
teniendio las mismas insti-
tuciones. Todos los grandes imperios que han reu-
nido pueblos desemejantes lian sido creados por la
fuerza
y
han perecido por la violencia.
CAPITULO 111
CONTAGIO DE LAS LENGUAS
El ( Idioma Nacional de los Arfjentinos provoca
principalmente los ataques de muchos Espaoles
porque esa lengua no es el castellano paro.
El nico valor que tienen semejantes crticas, es
probar la exactitud de iniestra teora, sea la evo-
lucin emprendida ya por el castellano que fu intro-
ducido en la Repblica Argentina, evolucin que se
opera pesar de la voluntad humana
y
en virtud de
leyes determinadas, segn las cuales las lenguas
nacen, crecen, se desarrollan, envejecen
y
mueren.
Este desdn para con el Idioma Nacional de los
Arcjentinos recuerda el orgullo con el cual los
griegos despreciaban los dems dialectos idiomas
que calificaban de brbaros.
La actitud de los griegos se explica. En Grecia, la
ciencia del lenguaje no fu naturalmente sino espe-
culativa ; el mismo vocablo fdolofja,
nos indica
como este pueblo haba entendido el problema de la
4o
CAPTULO III
palabra. Los trabajos de los gramticos griegos
abarcaban ms el conocimiento ntimo del pensa-
miento, cuya manifestacin la constituye el lenguaje,
que el estudio de la lengua en s
y
por s : |)ara ellos
la palabra era al mismo tiempo vocablo, discurso,
raciocinio, etc., (l'rfoc).
Hicieron l(3gica ms bien que gramtica. La gra-
mtica naci por consiguiente, en Grecia, de la filo-
sofa. La divisin
y
la clasificacin de las reglas del
discurso fueron el resultado de estos juegos del esp-
ritu que haban sistematizado.
(( Semejante examen, dice Michel Bral, deba
naturalmente indagar la funcin de las palal)ras
y
no su forma; en otros trminos, se lleg distin-
guir las palabras, no segn los elementos que los
componen, pero s, atenindose al papel que desem-
23ean en nuestro pensamiento: se estudi las ilexiories
gramaticales para conocer las operaciones del esp-
ritu que corresponden
y
no para buscar su origen.
De estas investigaciones sali la gramtica, as como
los griegos la entendan,
y
la transmitieron los
Romanos
y
la Europa moderna. Tomad uno uno
los trminos tcnicos que todava usamos en nuestras
escuelas : detrs del sustantivo veis la substancia
;
detrs del adjetivo veis el atributo. El sujeto
y
el
rgimen son dos nociones que pertenecen tanto la
lgica como la gramtica. La idea que el verbo
CONTAGIO DE LAS LENGUAS 4 I
<( ser )) es necesario todas las frases como la cpula
todos los juicios, se relaciona la teora del silo-
gismo. No debemos pues extraar el ver aplicarse
an nuestras lenguas modernas, distinciones que
haban sido inventadas para un idioma tan diferente
del nuestro. Como se refieren al empleo que hace-
mos de los Aocablos
y
no la forma exterior que
lian revestido, pueden ser transportados sin dificul-
tad del griego al latn
y
del latn al francs. La gra-
mtica, tal como el Occidente la lia practicado
durante veinte siglos, expone ms bien las reglas del
entendimiento que el anlisis de los idiomas. Es una
especie de ciencia auxiliar (S como una verificacin
de la lgica
.
Las protestas de los Espaoles contra el Idioma
Xacional de los Argentinos no lian de sorprender
nadie si se considera, como dice Domenico Pczzi,
que el idioma nacional de un pueblo se encuentra
demasiado ligado con la naturaleza de este pueblo
para que l pueda, por decirlo asi, separarlo de s
mismo
y
ponerlo ante s como algo extrnseco
y
objetivo, como una materia propria para la obser-
vacin
y
el anlisis ; es menester que el uso de una
lengua extranjera, al ofrecer nuestra atencin me-
dios diversos de expresar el pensamiento, nos invite
y
nos obligue reflexionar sobre estos medios de
los cuales ramos posesores inconscientes.
42
CAPTULO III
Las aseveraciones que se hacen en contra del
(( Idioma Nacional de tos Argentinos quedan sin
fundamento si, en el estudio de las lenguas, se sigue
el nuevo rumbo que el descubrimiento del snscrito
ha imprimido la lingstica. Basta en efecto tener
j)resente en su espritu la unidad de la familia lin-
gstica indo-europea para menos encarecer la pu-
reza de los idiomas.
*

El estudio analtico del lenguaje ha permitido


distinguir el elemento radical
y
el elemento determi-
nante:
y
por medio de las relaciones de estos dos
elementos entre s, que se pueden concebir de tres
modos distintos, se han establecido lgicamente
tres clases de lenguas. El monosilabismo primitivo
es la forma ms simple del lenguaje. Es la simple
clula, la simple raz invariable. Las races se colo-
can unas ti's de otras. El sentido es vago, indeter-
minado. En este estado no hay sufijos ni prefijos, ni
gnero, ni nmero, ni proposiciones, ni conjuncio-
nes : el sentido se desprende del orden sintctico.
A esta clase pertenece principalmente el chino.
En el segundo grupo, llamado aglutinante, se
hallan clasificadas las lenguas cuya necesidad de
determinacin ha reunido en el vocablo, elementos
CONTAGIO DE LAS LENGUAS
43
de relacin que se colocan antes despus de la raz
principal que lleva la significaci<')n
y
queda invaria-
ble. Esta raz es la substancia del vocablo que no ha
sido atacada por la corrupcin fontica, mientras que
las otras races descompuestas vendrn unirse
con ella, para determinar modos de ser de accin
de esta raz primordial.
Si el elemento de relacin est antepuesto la
raz que queda invariable, se llama prefijo : si est
pospuesto, sufijo ; si se encuentra en el medio,
infijo.
Para mayor claridad, diremos que en la evolucin
lingstica ciertos vocablos races races vocablos
sobreviven solos en la lucha por la existencia,
y
que
los otros menos dotados, vienen agregarse ellos,
conservando siempre un sentido propio, pero de
relacin. En este perodo las lenguas no poseen an
verdadoi'a gramtica. El vocablo es un compuesto
de elementos varios sin unidad real,
y
este estado no
demuestra sino los esfuerzos del lenguaje para llegar
una organizacin superior. Estas lenguas son entre
otras, las Americanas que hablan, los Negros afri-
canos, los Australianos. Tambin el japons
y
el vas-
cuence pertenecen esta segunda clase.
La tercera forma tercer grupo morfohSgico lo
constituyen las lenguas de lexin. Esas lenguas son
caracterizadas por esle feii<')ineno que la raz primor-
l\[\
CAPTULO III
dial puede al modificarse su vez, expresar las rela-
ciones que tiene con las otras races elementos
fonticos que componen el vocablo. La corrupci'jn
fontica se extiende tanto la parte substancial como
la parte formal del vocablo.
Segn Schleicher tenemos para las tres formas la
frmula siguiente :
Monosilabismo : R-)-R-l-R.
Aglutinacin : R
-h
s :
p
-H
R, bien
p
-{-
R-l-s,
etc., etc.
Flexi(3n :
]\^
-h
s :
p-h
R^ -t-
l)ien
p
-+-
R^
-+-
s,
etc., etc.
R^ designa una raz cualquiera susceptil^le de
transformaciones regulares
y
capaz de gradacin paia
expresar las relaciones.
Pero en las lenguas de flexin, la parte formal
y
la parte substancial se bailan confundidas en la
sntesis del vocablo. Dos familias de lenguas han
llegado este grado orgnico : el sistema de las len-
guas semticas
y
el sistema de las lenguas indo-
europeas. Pero cada uno ha llegado separada c
independientemente sin que se les pueda atribuir un
origen comn. La flexin indo-europea
y
la flexin
semtica son radicalmente diferentes
y
forman, por
consiguiente, dos sistemas independientes.
Estas tres formas diferentes de lenguas : monosi-
lbica, aglutinante
y
de flexin, son, segn el testi-
CONTAGIO DE LAS LKNGUAS
/5
monio de los mas grandes lingistas de nuestra
poca, los tres j)Ciodos de formacin por los cuales
todas las lenguas deben pasar antes de alcanzar el
grado analtico que actualmente poseen.
El primer perodo se llama, estadio de la raiz : el
sesundo, estadio de la desinencia : el tercero, estadio
de la llexijn. Todas las lenguas han debido atravesar
estos tres perodos, \ solamente un pequeo
nmero de ellos han llegado al ltimo.
Es muy fcil, dice M. Mller, sorprender en las
lenguas ms perfectas en organizaci(Sn, restos de estas
formas pasadas. Cada vez que la flexin
y
la agluti-
nacin han sido sometidas al examen cientfico se
ha comprol)ado que la primera derivaba de una
antigua estructura aglutinante,
y
la segunda tena su
origen en una forma radical anterior.
La clasificacin morfolgica de las lenguas ha
dado lugar otros sistemas. Steinlhal por ejemplo
divide las lenguas en dos grupos : lenguas provistas
de una forma
y
lenguas privadas de forma. Subdivide
cada uno de estos dos grupos en dos clases : lenguas
aisladoras
y
lenguas declinantes
y
conjugantes; estas
ltimas se subdividen an en tres idenes morfol-
gicos. Pero estas clasificaciones son generalmente
rechazadas por ser inferiores la gran divisin en
tres formas.
De todo lo expuesto se deduce que la flexin ha
\6 CAPTULO III
inodificado por tercera vez el lenguaje hablado
;
y
entonces se han formado para este grupo ilexional,
las derivaciones sucesivas, las penetraciones, los
npports errticos
y
las amalgamas cuyos ltimos
resultados presenciamos.
Si se estudian las lenguas siguiendo el mtodo
de los qumicos para separar los cuerpos simples de
su combinacin con los otros cuerpos, se encuentran
las verdaderas races escondidas en las palabras asi
como los cuerpos simples se hallan escondidos en la
amalgama de su ganga primitiva. Si se determina
el valor, la importancia, el papel de cada sonido,
separando la raz del fonema en el cual est incor-
porado, si se analiza cada palabra, si se descompone
los vocablos as como se descompone un fragmento
de materia, si se devuelve cada molcula su valor
propio, se llega al elemento simple, la parte irre-
ductible, la raz primitiva. Este procedimiento
pone de relieve el processas de la formacin de las
lenguas, indica el modo segn el cual se ha formado
la mezcla
y
manifiesta hasta la evidencia que la
pureza de las lenguas es, no una realidad, pero s
una ficcin.
Las relaciones polticas, comerciales
y
li (erarios
de ios pueblos tienen una inlkencia inmediata sobre
CONTAGIO DE LAS LENGUAS
/j
^
el iciiguije
y
son las causas que obedece el contagio
de las lenguas. Esta es la explicaci(5n dlas palabras
c\tian)oros fjuc se encuentran en el vocabulario
nacional de cada puel)lo, como lo probamos por
medio de los siguientes ejemplos :
PALAHUAS FUANCESAS CONSERVADAS EN ALEMN.
Existe en alemn un cierto inmero de palabras
francesas (pie no alteran su estructura morfolgica
y
lian conservado
(')
alterad el sentido que tenan
cuando los refugiados relii^iosos del sio;lo xvii las
importaron en Alemania :
Adret (adroit), distinguido. Ej.: seiadref, ten mane-
ras distinguidas.
Arrcst (decisin renduc pqr un tribunal souverain)
prisin
y
embargo como antes en francs.
Garriere (lieu pour les courscs), se dice de la misma
carrera. Ej. : in i^oller carricre lieransprengen,
acudir rienda suella.
Chance,

orlog. transformada en schanze
y
usado
en la locucin : in dic Sclianze sclilagen, es
decir (( arriesgar etc., no liay que confundir
48
t;.VI'TLLO 111
con scluuize lnnino de Ibrlificaciii derivada
del italiano scanca.
Dame (tilre de femme marie), se dice, como antes en
francs, de las mujeres de calidad solamente.
Dbat(te) (discussion), significa disputa.
Dlicatesse (linesse, lgance), se dice de un manjar
exquisito.
Eclat (bruit soudain ct violen
1),
se dice en el sentida
de escndalo.
Face (visage), se usa para designar una fachada. Dic
kirclie bedeclvt ein drittlieil seiner Face
(Goethe).
Faussaire (celui (|ui fait un faux), trmino de
juego para designar une carta sin valor.
Figurant (personnage accessoire dans une picc de
thtre), se dice en el sentido general quien
figura )).
Fontaine, se dice solamente del agua que se levanta
en chorro continuo intermitente.
Frquent (que sucede uienudo), se dice en el sen-
tido de frecuentar.
Friction (action de passer successivement sur un
corps), se dice en el sentido moral.
Galant (homme lgant et liabile a plaire), se dice en
el sentido de amante.
Garde, se dice solamente del cuerpo de tropas que
est al servicio del soberano.
CONTACIO DE LAS LENGUAS
9
(jlardiennc, que se ha convertido en gardine, signi-
fica cortina.
^aquais (valet de livre), se pronuncia lackay
y
por
lo general se escribe como se pronuncia. Signi-
fica el sirviente de un prncipe soberano de
un personaje de familia soberana.
Mademoiselle (titre de filie noble ou roturiere) se
da solamente las ninas de la burguesa in-
ferior.
Madame (titre d'une emme marie) conviene sola-
mente las mujeres que no pertenecen la no-
bleza bien aquellas cuya condicin social
se ignora.
Net (propre), significa lindo, gentil.
Parole, se usa solamente para designar la palabra
que se da los soldados para reconocerse unos
otros.
Profit(gain. utilit), mismo sentido.
Hedoutc (ouvrage de fortilcalion), Iiaile de ms-
caras.
Refugi (homme perscut qui s'est retir dans un
autrepays), se dice exclusivamente de los parti-
darios de la Reforma expulsados de Francia por
la revocacin del edicto de Nantes.
Sans fa^'ons (sans crmonies), poco civilizado, gro-
sero. Nunca en Francia esta locucin ha tenido
sentido despreciativo.
Abkille. 4
5o
CAPITULO JII
Spectacle (representatioii tlitrale), gran luido. La
pronunciacin ha cambiado un poco la orto-
grafa de esta palabra que se escribe spectakel
spehtakel.
II
PALABRAS INOLKSAS DK OIUOEN FKANCKS
El ingls posee de a5 3o.ooo palabras francesas.
1 razn de este fenmeno linj
la (( Conclusin de esta obra.
La razn de este fenmeno lingstico la damos en
III
Damos una lista de varias palabras de origen ex-
tranjero que se encuentran en francs
.
1
PALABRAS DE ORIGEN GERMNICO
A.

Alto-alemn.
La major parte han sido introducidas en los pri-
meros tiempos de la lengua, por la conquista
franca. Algunas lo fueron durante la guerra de
Treinta Aos.
BclTroi (medio alto-alemn hercvrU, torre que garante
la seguridad).
I
COMAilO Di: LAS LKXdUAS
01
Bivouac {biwache, guarda accesoria).
IMafard (viejo alto-alemn, hleih-faro, de color
p-
lido).
Blocus (viejo alto-alemn, hloc-/tus, hoy hlock-haus
casa que cerca, fortn).
Rourgmestre (alem. hrgermeislev, de hrcjer cind-
dano
y
nieistcr dueo).
Hurgrave (alem. barg-graf, conde del castillo).
Clioucroule (corrupcin del alem. saucrlcrai, verba
agria).
Couperose (corrupcin del alem. laipfei-asc/ir. ceniza
de cobre, cobre calcinado).
Fauteuil (viejo franc. faklesieuil, del viejo allo-alem.
fdll-stnol, silla que se dobla)
.
Gonfaln (viejo franc. fjonfdnon. del viejo alto-alem.
gund/duo : de fjundja combate
y
fano
bandera).
Hallebarde (medio alto-alem. helmlmrle, alem. mo-
derno hcUcbavte; de )elm asta,
y
haric hacha).
lampe (viejo alto-alem. Imiliabe, hoy /land/iabc,
parte que la mano tiene).
Haubert (viejo alto-alem. hals-bcrc abrigo del cuello).
Ilavresac (alem. Iiasbersack, saco para avena, para
provisiones).
Lausquenct (alem. lands-kiwcJ servidor del pas,
soldado, infante).
Marchal (viejo alto-alem. murali-scale sirviente de
los caballos).
0 3 CAPITULO III
Mai'souii (viejo alto-aleni. meri-suin, chancho de
maralcm. moderno nieerschwein).
Yaguemestre (alem. ivagenmeister, maestro de los
equipajes).
B.

Ingls.
Beauprc (bowsprit, mstil de proa).
Bi'teek (heef-steak, tajada de buey).
Bouledogue (Jjulldog, perro-toro).
Boulingrin (Jjouling-green, csped donde se juega
las holillas).
Contredanse {country-danse, b:iile aldeano).
Flibol (Jly-boat, barco-mosca).
Jockey-Club.
Paquebot (packet-hoat, buque para pa([uetes).
Redingote (reding-coat, traje para andar a caballo).
Rosbif (roas/-6ee/, buey asado).
Sincure (sinecure : del latn sine cura).
Stribort
(j
por corrupci(3n tribord : de slyri timn
y
hord hovAo)
.
Tramway (de train riel
y
?ay va)
.
C.
Neerlands.
Bbord (bakhoord, .bordo de atrs).
Bourcet (corrupcicjii del hol. boeg-zeil vela de ade-
lante).
CMAOIO DE LAS LENGUAS 53
Flibiislier (anti,^uamenle fribiislier, liol. vryljiiter,
de vry libre
y
buy botn ; libre marocleador).
llaubaii (ilani. hol)aiil hoofd-hand, lazo de la
cabeza, del palo mayor).
Matelot (antiguamente malenof, liol. maat-genot
,
compaero de mesa bordo. Tambin se hace
derivar esa palabra del escand. matunauir).
kermesse (tlam. kei-h-messe, misa de iglesia).
Scorbut (bajo-alem. sc/iorhoch, neerl. schcurhuick
propiamente revienla-barriya).
A acarmc (tlam. wach-arm

ay de mi!

desgraciado I
2
VOCABLOS DE LAS LENGUAS ROMANAS
A.

Italidfio.
Arquebuse
lanqiicroute
Batibler
Bcarre
BcUadone
Belvedere
Bemol
Camail
Gatafalque
Clavecin
Contraponliste
arcobugio.
banco rollo.
battifolle.
bequadro.
bella donna.
belvedere.
bimmole.
camaglio.
catafalco.
clavicmbalo.
conlrappunlo.
54
'rolm-holm
Oraiig-oulang
CONTAGIO DE LAS LK.NGUAS
55
hebreo, tlioii wa-boliou, en la
expresin de la Gjiesis : Y
la tierra era desorden
y
caos
(tliou wa-bhou).
malayo, propiamente silvarum
Itomo.
IV
l'ALABHAS KSl'A OLAS DK ORICEN E\THA\JERO
A.
1/V/y,
Aceite
Acbar
Adalid
Vdiiana
Alambijue
Alealde
ilcali
Alcanfor
Alcaparra
Alcoba
Alcohol
Alcorn
Algarada
xllgebra
a-zeii.
a-gabir.
a-dnlil.
a-di(i'(tn
.
(d-anhi(.
al-(jdi.
(d-qali.
nl-kafor.
al-habnr.
al-qobbali.
al-qorhl.
id-coran.
al-gdrah.
(d-djabr.
5t)
COMACU) ])K LAS LKNGUAS
Duna dun, din.
Grosella (jroseid (ose).
Jam(')ii can (ra/).
Pieo
"
beic, be/.'.
D.

Palabras de orifjen germnico.
Alodio
58
coNTAcio di: las lenguas
59
Alojamiento
Go
Paiitaljn
Petimetre
Postilln
Quinqu
Rula
Sable
Sentimientos
Superchera
Talla
Trfico
Tentativa
Tirabuzn
Toisn
Uniforme
Ultraje
CAPITULO III
pantaln.
petit-maitre.
postilln.
quinqaet.
reate.
sabr.
sentiments.
supercherie
.
tailie.
trafic.
ten talve.
tire-bouchon.
toisn.
unijorine.
outrage.
C.

De origen americano.
Anana
CONTAGIO DE LAS LENGUAS 6
1
Huracn hurakan.
Pampa pampa.
Puna puna, quich.
Tomate tomatl, mcj.
Vicua huikua, quich.
Hay algunas otras palabras de distintas proceden-
cias : las hay de origen asitico, las hay histricas,
geogrficas,
y
derivadas de personas
y
de cosas.
El elemento griego que se encuentra en la lengua
Espaola, salvo unos que otros vocablos introducidos
por medio del latn, es esencialmente tecnolgico.
Este elemento constituye la parte cientfica del
espaol, as como de todas las dems lenguas habla-
das en los pases civilizados : honor insigne para el
idioma helnico.
Respecto de los vocablos de origen vascuence que
han pasado en la lengua espaola, es necesario de-
clarar que el nmero no es considerable, por ms
que los eruditos espaoles sostengan lo contrario.
Hay conrusin,
y
se consideran como palabras
vascuences palabras espaolas adoptados por el vasco.
No se toma bastante en cuenta que el lxico vasco ha
sufrido una formidable invasin de vocablos latinos
neo-latinos, precedida ella misma de una intrusin
no menos grande de elementos clticos
y
que boy
no contiene sino una cantidad relativamente restrin-
Ca CAPTULO m
gida de elementos indgenas. Sealemos como deri-
vados del vascuence la palabra izquierda (vas. eskerrd)
y
moscorra (vas. moskorra).
El idioma de los montaeses pirenaicos lia reci-
bido ms de lo que lia dado.
En fin, la mayor parte de las palabras espaolas
son de origen latino.
Se han efectuado varios clculos acerca de la mezcla
proporcional de las palabras en Espaol
.
El Padre Sarmiento ha calculado que en cien pala-
bras espaolas son :
Latinas Go
Griegas lo
(j ticas I o
rabes lo
De los idiomas de las Indias Orientales
y
Occidentales as como de la jerga
de los gitanos lo
lOO
Pero este clculo se refiere al espaol clsico, tal
como lo fij la literatura del siglo xvi. Adems Sar-
miento ha exagerado el nmero de palabras de origen
griego.
El Padre Buriiel, uno de los fillogos Espaoles
I
i
CONTAGIO DE LAS LENGUAS 63
ms compelenles declara que el rabe forma por lo
menos, una oclava parte en el espaol de la edad
media.
Segn nuestros clculos

en los cuales entran
respecto del elemento griego, la tcrminaloga cien-
tfica de formacin reciente, motivo por el cual, el
nmero de palabras griegas que se encuentran en el
idioma espaol moderno, ha de ser superior al
m'imeio equivocado de vocablos del mismo origen
que el P. Sarmiento encuentra en el espaol del
siglo \vi , cien palabras del espaol moderno son
de mi modo aproximado :
Latinas y,")
(iriegas. i
'i
Arabos O
De otras piocotlcncias 5
'
t
lOO
En este clculo entran no solamente las palabras
races sino tambin las derivadas
y
compuestas.
Existen otros clculos de Mayns, Larramendi,
Eguilaz
y
Yanguas, etc.
El desacuerdo en la reparticin de los elementos
lingsticos que lian contribuido la formacin del
idioma espaol carece absolutamente de importancia
y
no altera el fonda de la cuestin. Del anlisis resulla
que el espaol !)o es sino el latn ms menos
64
CAPTULO III
corrompido sobre el caal se han sobrepuesto sucesi-
vamente varios estratos ms espesos unos que otros.
Y generalizando se llega lgicamente la conclusi(3n
rigurosa que si la tan alabada pureza de las lenguas
no es un mito, es por lo menos algo iclicio.
Es el caso de repetir con el eminente lingista
francs Michel Bral : En todas las lenguas, anti-
guas modernas , los vocablos tomados de otro
idioma son ms numerosos de lo que generalmente
se supone. Cuando hablamos de lenguas puras nos
olvidamos que su pretendida pureza depende ante
todo de nuestra ignorancia.
(( Si tuvisemos para la antigedad la misma
abundancia de documentos que poseemos para los
tiempos modernos, comprobaramos que el griego
y
el latn se han abundantemente provisto en los
idiomas vecinos, veces por necesidad, veces por
espritu de imitacin;
y
la pureza de un idioma,
lejos de ser un ttulo de honor para la inteligencia de
un pueblo, constituira por lo contrario una prueba
de insensibilidad
y
de indiferencia.

Adems los clamores de los puristas no pueden ni
deben sorprender nadie. Los puristas surgen por lo
general en la decadencia de las lenguas. En su ocaso
el idioma griego tuvo sus aticistas
y
el latn sus
ciceronianos.
Persuadido de que la resistencia la alteracin
CONTAGIO DE L VS LENGUAS 65
de la lengua latina era completamente intil, el
Avienus del gramtico Macrobius exclamaba : Viva-
mus moribus prteteritis, pra?sentibus verbis loqua-
mur. ))

\ivamos con las costumbres pasadas,
hablemos con los vocablos modernos. Corrigiendo
en su primera parte las palaljras citadas, nosotros
debemos aceptar las costumbres presentes
y
usar las
palabras modernas.
Concluiremos este captulo, repitiendo algunas de
las palabras que, respecto del Idioma Aacioiud L'
los Arjent'mos , nos escribi el sabio lingista
y
pro-
fesor de la Escuela Prctica de Altos Estudios de
Paris, Louis DuAau : El argentino no debe ser el
espaol de Europa, porque representa, bajo todos los
puntos de vista una tradicin diferente.
(( Igualmente

y
los espaoles nada podran
objetar este argumento,

el latn trasplantado en
Espaa por la conquista romana no ha quedado idn-
tico al latn de Italia. Pretender reducir el argentino
al espaol no sera sino querer borrar los caracteres
y
rasgos que le dan todo su precio. Es como si se
redujera el espaol al latn : tentativa no solamente
vana ilgica, sino tambin contraria la historia
y
la lingstica.
Abkille.
CAPITULO IV
NEOLOGISMO
Toda lengua, dice Darmesteter, est en una
perpetua evolucin. En cualquier momento de su
existencia, se encuentra en un estado de ccpiilibrio
ms menos duradero, entre dos fuerzas opuestas que
tienden: una, la fuerza conservadora, mantenerla
en su estado actual; otra, la fuerza revolucionaria,
imprimirle nuevos rumbos.
(( Entre las causas conservadoras, el respeto de la
tradicin acta en primera fila.
(( Las fuerzas revolucionarias son : el neologismo
en el lxico, los cambios analgicos en la gramtica,
las alteraciones fonticas en la pronunciacin.
(( Puede suceder que sola, una de ambas fuerzas
obre
y
anule la otra. La fuerza revolucionaria
neolgica se halla en peligro cuando queda para-
lizada : un pueblo cuya civilizacin historia no
cambia, puede conservar indefinidamente su lengua
intacta. Si el pensamiento no experimenta cambio
NEOLOGISMO
67
alguno, tampoco cambia la expresin del pensa
miento.
(( Pero si un falso respeto de la tradicin prohibe
al lenguaje que siga la evolucin de las ideas, de
manera cpie haya contradiccin entre el pensamiento
de la nacin
y
su expresin, la lengua puede perecer.
La prueba la tenemos en el latn clsico que se neg
seguir el latn popular en s\i libre desarrollo, se
cristaliz en el respeto de una forma consagrada,
y
hacia el fin del imperio pereci de inanicin. Su
sitio prominente lo dej al idioma poj)ular cuya fuerza
y
vida engendr una numerosa familia de lenguas
que conquist el imperio que el haba abandonado.
(( Guando la fuerza revolucionaria obra sola, la
lengua, precipitada en la va de los cambios, se trans-
forma con una indiciblc rapidez. A veces, en el
espacio de varias generaciones, alcanza un estado tan
diferente del estado anterior que forma una lengua
nueva .
Ahora bien, el Espaol trasplantado en el Ro de
la Plata estuvo en contacto con las lenguas indge-
nas. Pero dos pueblos, al mezclarse, se comunican
siempre conocimientos ideas que les obligan
modificar el sentido de una multitud de palabras,
68
CAPTULO IV
hacer un intercambio de vocablos, aumentar su
vocabulario para satisfacer las exigencias de su pen-
samiento.
Por lo tanto, la lengua espaola se hallalja en
estas comarcas, por una parte, solicitada por la fuerza
revolucionaria que la incitaba adoptar vocablos de
los idiomas hablados por las ra/as autctonas
;
por
otra parte el respeto de la tradicin, el cuidado con el
cual se rodeaba el uso del idioma oficial, el recelo
de la Academia espaola que negaba el derecho de
ciudadana los vocablos americanos, neutralizaban
la fuerza revolucionaria.
Pero al conquistar
y
proclamar su independencia,
la Repblica Argentina entraba en una nueva era de
civilizacin, abra la primera hoja de su historia con
una pgina de herosmo,
y
la Revolucin de Mayo
que tan gloriosamente llevaba cabo, rompa al
mismo tiempo la tradicin poltica
y
la tradicin lin-
gstica. He ah porque, desde aquella poca memo-
rable, las fuerzas revolucionarias son en el Idioma
j\acional de los Argentinos , superiores las fuerzas
conservadoras.
El transformismo es la ley de la evolucin del
lenguaje : estas modificaciones se operan bajo la
NEOLOGISMO Gq
accin de la competencia vital
y
de la seleccin
natural.
Los vocablos son los signos de las ideas : por lo
tanto, la vida de los vocablos proviene de la actividad
del pensamiento. El pensamiento se encuentra en un
nioviniienlo continuo,
y
la vida del vocablo se halla
en relacin directa con la marcha del pensamiento,
j)uesto que para manifestar los fenmenos intelec-
tuales, sea los hechos de un orden superior, esta-
mos obligados traspasarlos en la lengua material.
Los vocablos nacen de dos modos : por neologis-
mos de vocablos por neologismos de significacin.
Los factores que intervienen en los neologismos de
vocablos son : la traslacin de un vocablo extranjero
(MI el idioma propia
y
la derivacin. En los neolo-
gismos de significacin la lengua confiere vocablos
ya existentes fimciones distintas de las que tenan.
Por detrs de estos caml)ios de sentido, se esconde
un cambio psicolgico ms importante que resulta
de nuevas costumbres del espritu.
El (( Idioma \acional ds los Argentinos ha creado
y
crea continuamente nuevos vocablos, ha efectuado
y
efecta cand^ios de significacin en las palabras.
Los neologismos se hallan muy numerosos en este
idioma,
y
el uso general les ha otorgado la carta de
ciudadana al adoptarlos. E] uso en efecto es la regla
del lenguaje :
yo
CAPITULO IV
Giioni ])onos arbilriiiin csl jiis ol nonna lo(|non{li.
Pialen haba dicho : En materia de lengua el
pueblo es un maestro excelentsimo. Varrn su
vez afirmaba que (( el pueblo es soberano en materia
de lenguaje. Populus in sua potestate, singuli in
illius )). (( Uespeclo de las lenguas, escriba Voltaire,
el pueblo dirige los primeros de una nacin.
El sufragio universal, dice Darmesteter, ha siem-
pre existido en materia de lengua : aqu el pueblo es
poderoso, infalible, porque tarde () temprano sus
errores hacen ley. Para comunicarse sus ideas, los
hombres recurren un sistema de signos naturales
que se modifican sin cesar
:
Coiisiietiido loquendi in niolii csl.
(( Pero desde que los hombres se entienden por
medio de este sistema, los errores
y
las anomalas
una ve/ aceptados por ellos, dejan de ser errores
y
anomalas
y
constituyen formas legtimas del pensa-
miento.
(( Sin embargo, si el neologismo popular es sobe-
rano, el neologismo del escritor que es una creacin
literaria consciente
y
se dirige hacia un fin esttico,
queda tributario de la crtica. Si el escritor puede
justificar su libertad, su neologismo durar : es con
semejantes audacias que los grandes escritores han
enriquecido la lengua.
NEOLOGISMO
He ah porque Cicern se disculpa al emplear voca-
blos griegos
;
porque LucuUus
y
Postumius Albinus
deseosos de salvar sus neologismos, fuijen ignorar la
lengua griega.
Villemain en la Proface da Diclionnaire de VAcad-
mie (i
835)
escribe : Dans une contre de l'immobile
Orient o nuUc invasin n'a penetr, o nuUe barbarie
n'a prvalu, unelangueparvenue saperfection s'est
dconslruile et altre d'elle-meme, par la scule loi
du changement, nalurelle a Tesprit bumain.
El verbo dconstruire que es un neologismo no
figura en el Diccionario de la Academia francesa : el
uso lo haba rechazado.
El fenmeno del contagio de las lenguas prueba
suficientemente la legitimad de los neologismos de
vocablo en el Idioma \acional de los Argenlinos .
Vocablos extranjeros en el Argentino.
VOCABLOS IM)I(;KNAS
Acut, del guar. acut.

Cuadrpedo montes roe-
dor, algo parecido al conejo, tiene el lomo color
pardo verdoso
y
el pecho bayo blanquizco.
72 CAPITULO IV
Ar.uAPK, del guar. aguap.

Planta acutica, cuyas
hojas tienen propiedades medicinales como la
de curar la insolacin
.
Aguar, del guar. aguar.

Zorro grande de pelo
largo, amarillo rojizo
y
crin negra.
Aguaribay, del guar. aguaraih.

rbol resinoso
;
sus hojas son parecidas las del sauce llorn
y
tienen propiedades medicinales.
Anguay, del guar. anguai.

rbol aromtico.
Araguirv, del guar. ara da
y
guir hiz.

Pjaro
de color rojo.
Bagual, del aurac. cahuaUu cahuellu caballo.

Se
designa as el caballo salvaje.
Haguar, del guar. mhaguar.

Especie de cigea.
Murucuy, del guar. mhurucm.

Es la planta
que produce la flor vulgarmente llamada : flor
de la pasin.
(Aacuruz, del guar. ca hierba
y
del espa. cruz
corrompido en curuz.

Planta aromtica
cuyas ramas tienen la forma de una cruz.
Caburk, del guar. cabur.

Ave de rapia.
Ca, del guar. ca, vergonzoso.

Designa un mono
asi llamado por taparse la cara con las manos.
('ambu, del guar. cambu.

rbol que se asemeja
al guayabo.
Cancha, del quich. cancha.

Recinto espacioso:
cancha de pelota, cancha de bochas.
NEOLOGISMO 'y 3
Carac, del guar. carac.

Ttano.
Caranday, del guar. caranda.

Especie de pal-
mera.
Caray, del guar, caray.

Designa un mono.
(Carpincho, del guar. capr/n.

Mamfero roedor,
no muy grande, sin cola, algo semejante al
chancho.
Carur, del guar. caaruri.

Planta.
Catinga, del guar. cafinfj.

Olor desagradable
que despide la transpiracin de los negros.

Olor de algunos animales.
(iUi, del cpiich. ccouc.

Conejo nuiy pequeo.
CuMHAH, del guar. cumhar.

Aj excesivamente
picante.
(iURETU, del guai". curclui.

l^jaro blanco
y
negro.
CuR, del guai'. curi.

\rl)ol resinoso.
Curibay, del guar. curiiha.

Pino.
CuRiYJ, del guar. curiy.

Hoa.
(iURUGu(, del guar. curagua.

Emcdadera que
produce una especie de calabaza muy arom-
tica.
(HE.

Interjeccin /a//7V/r que se usa liaciendola
preceder al nond)i'e de la persona con quien
se babla. No admitimos que deriva del pro-
nombre personal guarani, che, yo. Opinamos
que es el vocablo araucano che. Los araucanos
-7
4
CAPTULO IV
se llamaban cutre s : reche, es decir : clie, puro,
sin mezcla de otra sangre, por orgullo, por
que los dems no son meramente che, sino con
el aadido Jiuinca, cualquiera que no es indio.
Huinca-che el Espaol ; muruc/te extranjeros no
Espaoles; curiche los negros.
Chacra, del quich. c/ihacra.

Propiedad donde se
hacen sementeras.
Chaguar, del guar. chaguar.

Planta de hojas
y
flores hermosas; produce una fruta agradable.
Del chaguar se extraen unas fibras que sirven
para la elaboraci(5n de tejidos
y
fabricacin de
cuerdas. Si no se elimina la materia gomosa
que contiene esta planta, la libra queda spera
y
un tanto gruesa
y
puede servir para fabricar
cuerdas
y
arpilleras de superior calidad. La fibra
es muy consistente : esta es la raz(3n por la cual
los indios fabrican con ellas redes para pescar.
Si en la preparacin se le quita la materia
gomosa, se obtiene un textil fino tan blanco
como l del camo
y
del lino
y
ms resistente.
El chaguar abunda en el Chaco
y
en algunas
provincias argentinas,
y
constituye una planta
de la mayor importancia puesto que puede
proporcionar un textil de calidad superior.
Chaj, del guar. chaj.

Ave.
Chala, del quich. challa.

La hoja seca que cubre
NEOLOGISMO "^5
la mazorca del maz. Hay cigarrillos cnviiellos
en chala.
Chancho, del auiac. chancha.

Cerdo.
(Hapetn, del aurac. chiapi ladrn.

Torpe, inex-
perimentado: trmino de desprecio del cual los
Indios se servan para designar los ciiollos,
y
estos su vez lo usaban para con los Espaoles
llegados de Europa. Actualmente esta palabra
se emplea sin acepcin de personas. Es ms
bien una expresin familiai* qiio un vocablo
despreciativo.
Charque, del aurac. r/iar/ii.

Carne seca cortada
en lonjas delgadas.
Chasque, del quicb. chaski.

Mensajero.
Chaucha, del aurac. chauclm, laya de papas.

De-
signa la vaina verde
y
tierna del poroto.
(HEP, del guar. ch mi
\
pi cuero.

El cuero que
usaban los charras para envohcrsc los muslos.
Chilca, del aurac.
y
quich. chillai.

Arbusto.
CiuNA, del quich. china.

Mujer de casta india
y
europea.
Cnnup, del quich. cJdri fri, ppacha ropa
y
c/iach
cubrir.

Pao cuadiilongo pasado entre los
muslos
y
atado con un faja la cintura. Lo
usan los paisanos en lugar de pantaln.
Choclo, del quich. chuhUu.

Espiga del maz
tierno an.
yG CAPTULO IV
Gaucho, dol aiirac. cacha cafha. amigo, cainarada.

(Vase en el captulo XII de es le obra, titu-


lado Alteraciones fonticas vjeiitiiias la expli-
cacin etimolgica de esta palabra).
Designa al bombre del campo. El gaucho,
dice P. Subieta, no es el indio primitivo de las
pampas
y
selvas americanas, no es el espaol
conquistador de nuestro suelo, ni es el cuarte-
rn cpie lleva en sus Acnas la sangre mal con-
fundida de ambas razas. Es indudable que en
su constitucin isiob^gica es necesario recono-
cer esos elementos, ese origen orgnico : pero
no en su tipo social.
Hay dos elementos psicolgicos que deinen
al gaucho : la conciencia de su fuerza coiporal,
y
el atrevimiento de su fantasa. El gaucho se
cree invencible,
y
de ah proviene la seguridad
en sus empresas, la confianza en el xito
y
la
serenidad en el peligro. El caballo con su xigor
y
ligereza, la pampa con su inmensidad, han
acentuado ese rasgo grfico de su fisonoma
moral. Y es sin duda la misma causa, la
que obedece ese poder extraordinario de imagi-
nacin que absorbe en sus vastos pliegues las
otras facultades de su ser.
El valor en el gaucho no es una impulsin
orgnica, no es un arrebato sanguneo, no es un
NEOLOGISMO 'in
cstremeciiniciito nervioso, no os un deber mo-
ral, no es una viitud cvica; es un vuelo de su
fantasa, la realidad de un sueo, un halago de
su orgullo, una necesidad de su espritu, en que
domina esa inclinacin inslinliva lo grande,
lo infinito.
El gaucho es esencial, ingnita
y
natural-
mente poeta Y filosofo. Pero su poesa
y
su
filosofa no las ha aprendido en los libros sino
en el gran libro de la naturaleza. No hay en el
horizonte que lo rodea un solo objeto que no le
hable : el relincho del caballo, el bramido del
toro, el canto del ave. el chirrido del insecto, el
nmrmuUo del arroyo, el sabor del pasto, hasta
el rayo tenue de la
W
de una estrella, todo es
para l un consejo, una leccin, un precepto,
una ley, nna splica. Esta perpetua contempla-
cin de la naturaleza ha hecho del gaucho un
fdsofo
y
un poeta.
CLAiuH, del guar. (/iKiljir.

rbol; su fruta.
Guacho, delaurac. hwichii.

Hurfano, ilegtimo.
Aplicado los animales significa manso.
(LAiCLiii', del guar. guaicur.

Planta.
GuAPou, del guar. ibapor.

Arbusto que produce


una fruta negia.
(UAKA>.

El indio cuyas tribus vivan esparcidas
entre el Plata v el Orinoco ;
su idioma.
yo CAPITULO IV
Guasca, del quicli. hiiasha, soga, cofdel.

Designa
una tia de cuero.
GuAYABiB, del guar. kayaip.'

rbol qtic mucho


se asemeja al nogal.
iBiRAinr, del guar. ibir pita, madera colorada.

rbol de madera colorada con la cual se con-
struyen barcos.
Iguana, del guar. ujuana.

Especie de lagarto.
Inday, del guar. iiiday.

Especie de gaviln.
Irib, del guar. irib.

Especie de buitre.
Iribut, del guar. irib ti.

Buitre blanco.
Izap, del guar. iqapi.

rbol.
Laucha, del aur. Wmchd, laachi.

Ratn muy
chico. Equivale souris en francs.
Locuo, delquich. rakru ma,njar preparado con papas.
En el Rio de la Plata se llama locro un guiso
hecho con trigo triturado, con carne
y
ostros
condimentos. Es un plato esencialmente
criollo.
Maca, del guar. maca.

Ave acutica que se en-
cuentra en los rios Paraguay, Paran
y
Uru-
guay.
Maln, del aurac. maln.

Invasiji de indios que
. llevan la intencin de robar
y
saquear.
Mandioca, del guar. mandig,

Arbusto que crece
en el Brasil, Paraguay, Misiones, Corrientes,
etc. De la raz de esta planta se extrae una ha-
NEOLOGISMO
yf)
vina con la cual se hace tapioca
y
faria. Los
alfajores de mandioca son exquisitos.
Mandub, del guar. mandub.

Planta que produce


un pequea fruta cuyo sabor se asemeja al de la
almendra. Se afirma que la palabra mandub ha
sufrido sncopa
y
la fruta se designa con el
nombre de man. La misma palabra man existe
en snscrito
y
designa toda clase de objetos
preciosos. El vocablo guaran ma/t seria el
mismo vocablo snscrito? (Esta fruta que es
muy apreciada significara el precioso yy? O
bien derivara de la raz snscrita man sonar?
La fruta en efecto al sacudirla produce un
ruidilo adentro de su cascara.
Mangang, del guar. mankanhd.

Abejn,
Marac, del guar. mharacd.

Instrumento de
msica de los guaranes. Est hecho con una
calabaza seca adentro de la cual se encierra
unos cuantos granos de maz.
Mate, del quicli. ma// calabaza.

Designa la infu-
sin de yerba extrada del rbol (( Ilex para-
(juaycnsis . Designa tambin la calabaza donde
se toma dicha infusin. Cebar mate : expresin
corriente que indica el acto de servir esta be-
bida. Para tomar el mate se echa la yerba en
una calabaza con airua caliente v azcar,
y
se
introduce una bombilla por la cual se aspira el
8o CAPULLO l\
lquido. La infusin con azcar se llama mate
dulce
;
la que est sin azcar tiene el nombre
de mate (imarfjo. A este ltimo los gauchos lo
designan con el vocablo cimarrn. El mate es
estomacal, nutritivo. Las propiedades excitati-
vas que posee lo hacen considerar como bebida
intelectual.
Matetk, del guar. uiatct.

Conjunto de sustan-
cias imperfectamente desledas que forman una
masa sin consistencia. Se usa como vocablo
despreciativo : Esto es un mtete, para indicar
una comida mal preparada
y
toda deshecha.
Morocho, a, del quich. muruchu.

Designa los
jvenes de color moreno, trigueo.
acanin, del guar. acanin.

Nbora del chaco
y
del Paraguay.
Nacund, del guar. acund.

Ave nocturna.
acurut, del guar. acurut.

Lechuza.
and, del guar. and.

Avestruz
; as llamado
porque el avestruz solo come la fruta excesiva-
mente amarga del andu/jay, rbol espinoso de
madera roja
y
muy fuerte.
andut, del guar. nduti, araa blanca.

Encaje
hecho mao.
ato, a, del quich, anppi embotado, sin punta.

Designa
las personas
y
animales de narices
chatas.
>EOLOGlSME O
enday, del giiar. eiuhti haljlador.

Loro.
Piuiuioun, del guar. piririquil.

Pjaro cuyo
color es azul.
Poncho, del aurac. xmtho, poncho.

Manta
(')
frazada de pao cuadrilonga. Tiene en el medio
una abertura por donde se saca la cabeza : as
una parte cuelga encima del pecho y la otra
encima de la espalda.
PouoR', del guar. poror.

Maz tostado.
Poroto, del quich. piirutu.

Indica la planta legu-
minosa el fruto de esta planta que los Espa-
oles llaman juda.
Pucho, del aurac. pucha las sobras.

Indica lo que
sobra. Tambin designa el resto del cigarro :
un paclio de ci(/arro.
Puna, del quich. /)w/rt.

Elevacin de terreno : tierra


alta situada en las cercanas de la cordillera de
los Andes ; sierra : trra fria.

Ansiedad penosa
debida la rarefaccin del aire en los Andes.
Qlillan(;o, del aurac. iculla.

Manta usada por las
indias.
Qun.LAv, del aurac. (piillay.

rbol cuya corteza
sirve para lavarse la cabeza,
y
tambin la ropa.
Hace espuma como el jab(3n.
Quincha, del quich. klncha.

Junco tejido de
junco que se emplea en los techos
y
en las
paredes de los ranchos.
Abeille.
6
CAIMTLLO l\
Quipus, del quicli. (uipus.

Hacecillos de cuerdas
que llevan varios nudos de distintos colores.
Cada nudo designa una cosa diferente. Los
quipus eran los memoriales de los quichuas.
QunuRi, del guar. riuiririog.

Mbora.
Tacuahv, del guar. trifja.

Caa.
Tacuaruz, del guar. fdfjiKir iiru. Tacuara grande
que mide hasta quince metios de alto.
Tacur, del guar. tacur.

Pequeo montculo de
tierra arcillosa.
Tamandu, del guar. tainaiKln.

Cuadrpedo que
se alimenta con hormigas, valindose para cazar-
las de su lengua semejante un gusano, que
saca Y relira apresuradamente cuando los
insectos se precipitan encima de ella.
Tambo, del quicli. tanip.

Corral de vacas donde
se vende leche.
Tapera, del guar. tapera despoblado.

Designa
una habitacin en ruinas.
Timb, del guar. l'imh.

Designa un rbol cuya
madera sirve para construir canoas.
Tuyuy, del guar. tayay.

Especie de cigea.
Umita, del aurac. uminta.

Un guisado de maiz.
Urubut, del guar. uralmt.
Especie de cuervo
blanco.
Uruta, del guar. uriita pjaro fantasma.

Ave
nocturna. Su grito; aay-jajai ! aay-jajai
.'
que
m:olugi.s.mo
83
liace or por intervalos, duraiile toda la noche,
s un llanto, un quejido triste
y
melanclico
que conmueve.
\iNCHA, delaurac. /luinc/ia.

La cinta de colores
usada por las mujeres indgenas para atar
y
adornar su cabellera. Designa toda clase de
fajas, cintas, pauelos <jue sirven para atarse la
cabeza.
\acahk, del guar. yacdrc.

El caimn.
^APA, del quicli. yapaiia aadidura.

Significa
cual({uiero ddiva de poco precio que se acos-
tumbra dar al comprador en las tiendas, en las
confitcias, en los almacenes, etc.
\arah, del guar. ydrnr.

Vbora que mide hasta
dos metros de largo.
Pescado grande. Carece ZuRUB, del guar. ruruh.
de escamas; su piel de color plomo es salpicada
con manchas negras : su caine amarillenta es
gustosa.
VOCAlI.OS CKOr.UAKlCOS IMJKiKNAS
La huella de las tiibus autik'tonas (^ueda estam-
pada por medio de los vocaLlos gergrfcos, en el
inmenso territorio de la Repblica Argentina. He
ah algunos de es- tos vocablos
84
CAPTULO IV
Aconcagua, del qiiicli. (icroncd/iiial; centinela de
piedra.
Aco!NQUiJA, del quich. aciui vomilar, hic/ta derra-
mar.
Ambargasta, del quicli. (im carencia, jjara agua,
gdstn tierra seca : la tierra seca
y
sin ros.
Ampascachi, del quicli. (tinpns ro, cac/ sal : ro
salado.
AscocHiNGA, del quicli. ac/tco mucho, chinga tigre :
Muchos tigres.
AvAPrrix, del quich. pilin cortar, (lydit lastimar : Las
cortaderas.
BicHiGASTA, del quich. hic/ii heiinoso aspecto, (jasla
tierra.
(Jav-Cat, del guar. yerha perfumada, olorosa.
Ca-Guay, del guar. hierba grande.
Calamachita, del quich. cah extraer piedras, labrar-
las, muchuyta trabajo forzado : El jiresidio de
las piedras.
Catamarca, del im. cata falda del monte, marca
pueblo : Pueblo de la falda del monte.
CoLUR, del arauc. colime coluhue tierra colorada.
CozQuN, del quich. cozco-inna el cuzco nuevo. Cuzco
es el municipio colonial.
CuciuLLACTA, dcl quicli. cuchi-corral puesto rural.
CuRuz-CuATi, del guar. Cruz de papel.
CiiACABuco, del quich. Cuesta colorada.
NEOLOGISMO OO
Chaco. Esla palabra designa un gnero de caza pecu-
liar de los Indios. Se juntaban muclios indios,
rodeaban el sitio donde se liallaljan los animales
que queran cazar: guanacos, vicuas, tarugas,
leones, tigres, etc.,
y
estrechaban el cerco basta
que acoiralaban
y
mataban los animales. Como
para llevar cabo estas cazas, enq^ezaban por
lo general sus operaciones en las vertientes de
las cordilleras de Tucuman, dieron el nombre
do (Iliaco las llanuras que empiozm en estas
cordilleras. Los lmites del Chaco Argentino
son : Al N. el ro Pilcomayo : al S. la provin-
cia de Sanla-F
y
Santiago del Estero ;
al E. el
ro Paran : al O. la provincia de Salla.
Chicoana, del quicb. c/iic hilos, ahniiim telar : Los
telares.
Famatina, del quich. ///A///rnnlad. lina tierra : Mitad
de los tierras.
GAcinPAS, del quich. Las tenazas.
GuANACACHi, del quich. /mana piosidio, cac/ti sal :
El presidio de la sal.
GANDAcoL, del quich /ma-aiild-colli : Los Andes
colorados.
lKu, del guar. / agua. Lera brillante : Agua bril-
lajite. La laguna Ibera tiena una extensi(3n de
22,000 kilmetros cuadrados. La laguna au
menta el nivel de sus aguas cuando ciece el ro
8G CAPTULO IV
Paran. Este fenmeno induce creer que existe
entre este ro
y
la laguna una conumicacin
subterrnea, puesto que no la hay exterior nin-
guna. Mide en algunos sitios hasta G metros de
profundidad. Encierra varias islas. Los indge-
nas Inn rodeado de misterio esta laguna respecto
de la cual cuentan leyendas ms fantsticas unas
que oirs en las cuales creen ciegamente. Segn
estas creencias, viven seres misteriosos en el
interior de la laguna ; se oyen sus gemidos as
como los mugidos de los toros
y
los ahullidos
de los perros que habitan el interior dla laguna
en compaia de los seres misteriosos.
En la geografa Europea existe un vocablo que
tiene el mismo sentido que Ibera : liemos nombrado
el mar Bltico.
El eslavon hiato

pantano, lodazal

: polaco
bloto, ruso boleto, eslavo primitivo bolto, corresponde
fonticamente al lituano hltas

l)lanc(^ , cuya
significacin primitiva conserva an. Dcbltas deriva
en lituano un verbo Ijaltuju

tener reflejos blan-
cos
que se usa especialmente hablando del agua.
Es este uso que encontramos en el nombre del mar
Bltico. Es tambin el uso primitivo del eslavo blata,
tal cual aparece todava, corrompido por la pronun-
ciacin magiar, en el nombre del lago Balaton

Balaton t.

Esta expresin convena entre todas
NEOLOGISMO
8/
cslas lagunas pantanosas que, on las grandes selvas
de Polonia de Hungra, no se revelan debajo de la
sombra espes:i, sino con los reflejos plateados de sus
aguas : de ah tambin proviene el sentido especial
de pantano (jue el vocablo tiene en eslavo. Es en
efecto con este valor que ha pasado en el griego
bizantino, bajo la forma 3z/-/:. El sentido de lafjo,
estanque, sobrevive todava sin embargo en algunas
regiones de la Moravia meridional, mientras que en
Bjheniia por ejeiriplo />A</o ha llegado sel* sinnimo
de ha/ino

el barro
, \ casi no designa sino la
suciedad de las calles los dias de lluvia.
El vtM'bo IkiHuju recibe en latn aplicaciones an-
logas :
Nunc Jiemoris alti densa metalur loco,
I bi Lerna mulo glida pe/lueet vada.
Es digna de observacin la semejanza en la forma
y
en el sentido de la palabra bohemia ha/ino
y
del
vocablo espaol barro, para convencerse del origen
leto-eslavo de la palabra castellana barro.
Intuiuasi, del quich. Templo del sol.
Jaciial, del quich. /lar/ia jrboles : El ro de los
rboles.
JLJL^, del quich. /luy frontera, /tueca de abajo.
MvuT. del arauc. La tierra, la patria.
88 CAPTULO IV
Nabou, del quicli. na aqu, mra vaso para beJ)er :
Aqu el vaso para beber,
Nl>ugasta, del (|uic]i. minu nimas, gaslu tierra :
La tierra de las nimas.
Pam]>a, del quicli. Llaum-a.

Se da el noudjre de
Pain)a las extensas llanuras de la Repblica
Argentina que lieucn por limites al ]N. las pro-
vincias de Crdoba
y
de San Luis; al E. la
provincia de Buenos Aires : al O. los Andes : al
S. el Ro Negro.
Parajlav, del guar. y>rt/w///a/, ro de las coronas.
Pahan, del guar. jxiran parientes del mar. Los
guaranies acostumbran denominar as varios
ros.
Patagoma, del quicli. yxi/rt colina, cuna es una par-
tcula que se agrega los nombres para formar
el plural
y
significa los, las. De donde Pala-
gonia quiere decir : Las colinas.
PiLCOMAYO, del quicb. pilkop'yvo, inaiii ro : Ro de
los pjaros.
Pocho, del quicb. pocliucl; que lia sido sembrado :
Lugar de los sembrados.
TiNOGASTA, del quicb. iinu breclia, fjasla tierra :
Rrecba de tierra.
TucMA>, del quicb. tutuk-uinan gobierno del sur.
TupuNGATO, del quicb. tupu-ii-catak la punta del
lecbo.
NEOLOGISMO
8g
Umahi AC, dclquich. iuna-/iuaca templo del orculo,
LuLGUAv, del giiar. ur pjaro, ud inoiile, i agua
lio: Agua de los uioiilcs
y
de los pjaros. Uio
de los montes donde hay pjaros.
A iNciuNA, quich. corral.
^ a(;lai<ktk-Coii, guar. corral de tigres.
\ai>i:m', guar. Soplemos.
Los vocablos siguientes pertenecen al idioma
loha :
CiiAi-rok
Chupuj.u ai-Da Al. i:k
JaI'KI.V
ILvrrK
iVAUrrALAY
Kailavac
Kai.ait
Kanaiuak
KoiLALALAV
KoUA-LT
Lau\ai(;a>ot
Lamka
Lanoik)
LoA-LTAV
LoTOGL
Macharaik-lanok
Mal-vahl
Palma colorada.
Estero del hormiguero.
Mucha miel.
Ojos.
Paraje de la cal)ra.
Cueva del caballo.
Paraje del aguar-gua/..
Totora.
Avispa colorada.
Paraje del hambre.
Isla negra.
(Querencia.
Hermana de la que engaa-
Padrillo muerto.
Pecho.
Campo chico.
Cama en el rbol.
90
Mapsatainegu
Nachivik-col
Nakaihu
Naranjasat
NlAKL
nonamglatk
jNralta
Pagaraleclksat
Pagararklt-Kaim
PlGUEM->( (NRALTV
FotAIVIRAY
Saiiorait-Tronkv
Talv-lotogu
Tkl
YOLOLAI
CAPTULO IV
AlgaiTohal.
Tala cliico,
Picada larga.
Naranjales (ResisltMicia).
Paraje del pescado.
Campo como potrero.
Campo grande.
Tierra blanca.
Paraje del tunal.
Campo del cielo.
Oso quemado.
Len bravo.
(iO razn.
Oreja.
Lugar del chancho.
Los siguientes vocablos son (trncanos :
Auca-Mahuida
Arquem-c<)
Atner-c<j
Arlen Athuel
Almiki O
Ciieuque-Lavquen
CoCIIEN-LeLV L
Ciiapaleofl
Clrl-Layouen
Cerro alzado.
Agua que baja.
Agua que se desmorona.
Donde hay quejidos.
Hay sembrado.
Mar del avestruz.
Ro soberbio.
Uo del pantano.
Mar nero.
NEOLOGISMO
9
Chacay
Coii'-Layqlen
('lui-Lklvu
(loLLI-CO
CuRA-CO
curri-iiuaca
Ciioiqle-Maiiida
Chadi-Lavouen
(LRLM-CO
Chillan
Choele-Chel
En-Lavqle>
Elunquetrafel
Clamim
Hlrca.n
Huincul
Lh;h-lei N
I
Llan-lei cu
Limen-Mahuioa
Levl-co
Llancvnelo
MaLLE-C(')
Mallo-LaVQUEN
Mari-Mamuel
MONCOL
Nahlel-hlapi
Aibol.
Mar de la nuliia.
Ro negro.
Agua colorada.
Agua de la Dedra.
Vaca negra.
Cerro del avestruz.
Mar de la sal.
Agua del alba.
Ensillar.
Espantajos de cascaras.
Dos mares.
Ro que da fuego.
Penachos del maz.
Pintado.
CiCrro. loma.
Ro Ijlanco.
Ro del guanaco.
(Liglien-Maliulda) Cerro de
la plata.
Agua del ro.
Tiene piedras verdes.
Agua blanquizca.
Mar blanca.
Diez rboles.
Redondo.
Isla del tigre.
92
CA
Nelqen
PlCHI-PlCLM-LAV(JL EN
PlCHl-LEVU
PjCllI-MAHUIDA
PlGUE
Pl-a> (am)
QEQLEN (quccn)
QuiNTU
Rango
Ranquilco
SANHLE-LAVgUEN (mil-
hue)
Tilu-Lelvlm (Thula-
Lelviiii)
ToAv (Than)
TrenqlE-Lavqi;e>
Urre-layqlen
VuUE-C
Yaima
ITULO IV
l^iazadas.
Pequeo mar del iS orte
Ro chico.
Cerro cliico.
Pino.
Los lauta SI as.
Moler el maz.
Donde se cuida.
Agua de la apuesta.
Agua de la caa.
Mar de la apuesta.
Llanos del cisne.
rbol cado.
Mar que se hiela.
Mar de los vapores, de
las neblinas.
Agua amarga.
Acequia, zanja.
La historia de las lenguas demuestra que las
designaciones geogrficas figuran entre las que ms
sobreviven. Los vocablos indgenas geogrficos con-
servados en el Ro de la Plata
y
transportados en el
NEOLOGISMO
93
<( Idioma \acioital de los Argentinos no solamente
son elementos poderosos para la historia etnogrfica
de las tribus autctonas de este pas, sino tambin
imprimen un sello particular al Idioma de esta
naci(3n.
An cuando pierdan su sentido general, las de-
signaciones geogrficas se toman en un sentido
propio :
l'Adour,
la Dordogne,
el Douro,
el Door de Escocia,
el Doro de Irlanda,
deben sus nouibres al celia Dour agua.
Con el tiempo los vocablos geogrficos se dife-
rencian. Esta deformacin se ha producido ya en
varios vocablos argentinos. He ah algunos ejemplos
sacados de otros idiomas :
Cdiz
Cantabria
Cologne
Coulange
Coulonge
en lengua semtica Gades, Gader :
recinto fortificado,
en celta Kent-Aher : el rincn de
las ondas.
Transformacin de Colonia.
q/(
captulo IV
Guadalquivir en rabe Oued-el-kcl)ir : el gran rio,
Laon
I
Leyde I
Liegnitz
: Transformacin de Liujamim.
Lons-le-Saulnier
Lyon
Vienne (Poitou) en latn : Vigenna.
Vienne (Isre) Viennse.
Yienne (Bar) Axuenna.
Vienne (Austria) Mndohoiia.
Otros que, en un principio, no tenan ms que
una semejanza remota, se acercan
y
parecen idn-
ticos:
y
se les da una traduccin contraria la eti-
mologia :
Cherbourg Carishurgus.
Caroli-Portus Karlshafen.
Strasbou rg A rgentina-Civitas.
El (( Noticia Provinciarun hace derivar el voca-
blo Strasbourg de Slraleburgun
;
el gegrafo de
liavena lo hace derivar de Slratisburgum ciudad que
posee una sola calle. Creemos errnea esta interpre-
tacin. En electo, Uudolf de Ems dice : (( Slra:ljui'c
iii liiigua hilina Jieizet Argentina, in iiaschi ein Si-
herslat genanf. Se lee en una glosa del siglo IX :
Argenloratum, id est Stratiburgo : teutonice namquc
Strali Argentum, Burgo Civitatem significat.
NEOLOGISMO
95
Olas veces hay transposicin en las slabas :
Bougie
Chobse.
Zuric Tigur.
En fin, la corrupcin experimentada por algunos
de estos vocablos es tal, que no se encuentra en ellos,
el mnimo vestigio de su antigua denominacin.
Coblenl/
Rigoduhun.
Frjusy Andujar Forum JiiUi.
Pars
Litfetia.
Pavie TIr i II II m.
Senlis Silvanerliim.
Sevilla
Hispalum.
Tours Ccsarodumnn.
Las lenguas indgenas han proporcionado al Idio-
ma Adcional de los Argentinos muchos nombres de
rboles, plantas
y
frutas como la comprueba la redu-
cida lista de vocablos anteriormente dada.
En los dems idiomas existen tambin vocablos de
esta clase, derivados de lenguas extranjeras. En fran-
cs por ejemplo tenemos :
Bruyere cimr. grug.
Osier bret. aozil.
llav un vocablo de fruta comn varios idiomas
g6
CAPTULO IV
que tiene un origen snscrito : es el vocablo que
designa la manzana de oro del jardn de las Ilesp-
iridas.
Los trminos latinos empleados por los botanistas
para designar el naranjo provienen de alteraciones
singulares. En la edad media los autores decan en
latn : Arancium, Aranjium, Auranlium. Aiirautia
dice Bauhin, forte
a corticis colore, cjii colore aiiri
relucet, iit urea mala ver nominari possinf : sive ah
Arantia oppido dicta. La filologa comparada de-
muestra que estas dos etimologas son errneas.
Segn Pott
y
llo'diger los siguientes trminos ma-
nan de una fuente snscrita: aranzi, naranzi ital.
;
oara/iyaespa. ; oran</e franc. ; iiaraiij djcah
.
: narandji
hindost.
Evidentemente todos estos trminos son alteracio-
nes de ndgaranga, uno de los nombres snscritos de
naranja.
Roxburg d las formas nagrunga, nagarungas.
Littr se expresa asi: ndgaranga se derivara segn
Wilson, de naga elefante,
y
randj estar enfermo,
porque los elefantes comen naranjas hasta enfer-
marse : esto carece de fundamento. La palabra parece
oriental, pero no snscrita.
La cita es incompleta dice Foui-nier
y
la conclu-
sin carece de exactitud. Existen en efecto en la litc-
alura snscrita diez
y
siete nombres que designan
NEOLOGISMO
97
la naranja
y
que hacen alusin su color, su olor,
su cualidad acida, al sitio donde crece, indepen-
dientemente del nombre vulgar nagaranja
;
lo que
prueba hasta la evidencia, que el naranjo era, desde
los tiempos ms remotos, conocido por los habi-
tantes de la India.
He ah, prosigue el sabio lingista, la segunda
hiptesis de Wilson : Naga, montanum, i. e.
plumbum,
y
ranga color. Esta versin es exacta.
El color designado por ranga es principalmente el
color rojo. Su compuesto rangamatr significa cochi-
nilla, es decir madre del rojo. Otros derivados de la
misma raz designan; ranjana el sndalo rojo, la
rubia, el Nyclanthes \ rakta

participio de pretrito
del verbo ragmi,

designa el Abrus precatorius,


el bermelln, la laca, el minio, el azafrn
; en muchos
de sus compuestos tiene el sentido de : teido de
rojo. El sustantivo ran^a color rojo, ha sido aplicado
al minio. Tambin el minio es designado por nga-
samb/iava, literalmente: origen del plomo. De todo
esto se deduce que nagaranga significa etimolgica-
mente : rojo como el minio, lo que se aplica perfec-
tamente la naranja.
Muchos vocablos de animales han conservado en
Abeille. 7
qS
captulo IV
Argentino sus
denominaciones indgenas, como se
puede comprobar en la lista anteriormente dada.
Todos los idiomas tienen vocablos de animales pro-
pios de otras lenguas.
En francs encontramos por ejemplo derivados
del celta :
Chat-huant
Cormorn
Goeland
Jars
Pinson
brel. Kaouan.
bret. Moraran cuervo de mar;
compuesto de mdr mar,
y
braii cuervo
,
precedido por
pleonasma dla palabra ro-
mana corb cuervo.
bret. Gwlan.
bret. Garz.
cimr. Pinc.
En Espaol encontramos la palabra alazn que
designa el caballo que tiene el pelo ms menos
rojo de color muy parecido al de la canela.

En
francs, alezan.
Este vocablo deriva de la lengua talara en la cual
alasa significa caballo. Los Peque ilos-Eusianos han
adoptado la misma palabra bajo la forma losa. Los
Rusos dicen lsadi, aadindole el sufijo adi muy
usado en las lenguas eslavas.
En Espaol el derivado del latn canis es can. El
vocablo perro que designa en aquel idioma el animal
NEOLOGISMO
99
que los Latinos llamaban canis debe considerarse de
origen ibero puesto que no puede explicarse ni por
los lenguas indo-europeas ni por los dialectos sem-
ticos. Uno de los nombres

aparentemente el mas
antiguo

que designa el perro en vascuence es el
vocablo or ora. Esta palabra es de origen turca.
En muchos dialectos turcos se encuentra un trmino
anlogo
;
por ejemplo : bori lobo en osmanli
; bar
lobo en turco koidale, etc.
No es extrao que el trmino turco se haya con-
vertido en vascuence en pora
y
despus en ora. En
este idioma en efecto, la mutacin de las suaves en
fuertes, la cada de las labiales iniciales son muy
frecuentes. El latn pilas se ha convertido en bilo en
un dialecto,
y
en otras se ha transformado en He,
ule.
Si el Espaol, que tena los vocablos romanos
caballo
y
can, introduce en su vocabulario la palabra
talara alosan
y
la palabra vascuence perro
; no se
comprende por qu quiere ser ms severo para el
argentino que para s mismo
y
sostiene por ejemplo
que el Idioma Nacional de los Argentinos debia
rechazar el trmino yacar puesto que existe ya coco-
drilo, caimn.
En todas las lenguas existen vocablos de animales
formados por el procedimiento imitativo de sus
gritos. Por ejemplo :
lOO
CAPITULO
NEOLOGISMO
I02
NEOLOGISMO Io3
Uobc de chambre.
Ruclie (adorno de ves-
tido).
Sans complimenl.
Sans fa^oii.
Mordor.
Ncessaire (mueble).
Panneau.
Papillota (papillote).
Parterre
Petimetre (petit-maitre). Saulerie.
Plipieza (petite piece : Secrtaire (mueble),
intermde de come-
die).
Picrrot.
Plataforma.
Pot-pourri.
Pour la galerie.
Promenade.
P/(pouf).
Restaurant.
Soi disant.
Soire.
Tablean I
Toilette.
Toup (toupet).
Tres joli.
Troupe
.
Trouvaille.
Tul (tulle).
La introduccin en el Idioma Nacional de los
Argentinos de palabras tomadas del francs
y
otros
idiomas europeos no debe sorprender. Sera extrao
al contrario, que una nacin como la Repblica Ar-
gentina abierta las novedades, lista para la imita-
cin, deseosa de colocarse entre los pueblos ms
civilizados, cerrara sus puertas los idiomas que le
traen caudales de conocimientos ideas nueras.
Volvamos nuestras miradas liacia Roma en la
poca de Cicern : Durante este perodo, los voca-
104 CAPTULO IV
blos extranjeros aumenlan en la lengua latina con
una profusin increible. La introduccin de estas
palabras se halla en razn directa de las ideas nuevas
que el progreso hace penetrar en Roma. Cicern
crea una terminaloga filosfica : Qiiod si iii lin-
gim concessiim est ut doctissimi homines de rchiis non
pervagatis, inusitatis verbis uterentur, quanto id nolis
magis concedendum, quia ea nunc pvimum audemus
attingere ? Pero se declara impotente para contener
la invasin de los vocablos griegos y escribe :
(( Quamquam ea verba quibus insliluto veterum uti-
mur pro latinis, ut ipsa philosophia, ut rhetorica,
dialctica, grammatica, geometra, msica, quam-
quam Latine ea dici poterant, quoniam usu percepla
sunt, nostra ducamus .
Es que veces el contagio de las lenguas se
encuentra ms fierte que los sentimientos psico-
lgicos de un pueblo. En Espaa, durante la edad
media, el odio para con los judios constitua un deber
religioso. No satisfechos en imponerles por la fuerza
la doctrina catlica, los representantes de la Iglesia
reunidos en concilio en Toledo, mandaron quitarles
sus hijos para educarlos cristianamente. Y pesar de
tan grande persecucin, el pueblo iba buscar mate-
riales en un idioma que maldeca cada da : La
lengua Espaola ha conservado vocablos hebreos.
El acontecimiento que domina los orgenes mo-
NEOLOGISMO Io5
dernos del pueblo Espaol, es la conquista rabe.
Esta dominacin en la Pennsula, durante ocho
siglos, de un pueblo que por su contacto con los
Griegos haba heredado las tradiciones y la civilizacin
de la antigedad, tuvo mayor inlluencia que los sen-
timientos religio-cristianos del pueblo Espaol. En
el siglo X en efecto, la fusin de ambos pueblos en
el sur de Espaa fu tal, que para conservar la tradi-
cin de la Iglesia, Juan obispo de Sevilla,

desi-
gnado por los historiadores rabes con el ttulo de
Cayei almatran el presbtero de la metrpoli,

se
vio obligado, hacia el ao
982,
traducir comentar
la Biblia en rabe, porque la mayor parte de sus feli-
greses no entendan ms el latn. Paulo Alvaro el
bigrafo de Eulogio, dice que no exista un solo
cristiano que tomase inters en el arle de hacer versos
latinos, mientras haba un gran nmero de cristia-
nos espaoles capaces de hacer versos rabes ms
poticos que los versos de los mismos rabes. No
es extrao pues que ol idioma Esjiiiol posee voca-
blos rabes.
El Occidente emprende las cruzadas contra el
Oriente : el resultado directo fu casi nulo. Pero los
cruzados importan en Occidente la civilizacin del
Oriente,
y
con ella introducen en sus diversos idio-
mas, vocablos sacados de las lenguas orientales.
I06
CAPTULO IV
Debemos dar ahora la explicacin lingistica de
los neologismos de significacin.
El vocablo tiene un valor intelectual : es el signo
de la idea. El espritu conserva la relacin que existe
entre los vocablos
y
las ideas. En ningn momento
de nuestra vida sentimos en nuestra inteligencia, la
presencia simultnea de todo el vocabulario que
poseemos. Las palabras parecen dormir en nuestro
espritu mientras no las precisamos. Pero apenas las
necesitamos, aparecen como por sugestin
; y
si por
casualidad , el vocablo se niega alguna vez presen-
tarse, quedamos sorprendidos
y
casi ofendidos de
semejante denegacin.
Dirigida por sus recuerdos, por el sentido de la
frase, de la conversacin, servida por la rajjidcz del
pensamiento, la inteligencia encuentra inmediata-
mente la palabra propia que corresponde la idea :
la inteligencia se asemeja un estante donde las
relaciones de las ideas
y
de los vocablos son perfec-
tamente ordenadas, una placa fotogrfica en la
cual las migenes se fijan
y
se conservan. Pero como
las imgenes en una placa fotogrfica, as las rela-
ciones que existen entre los vocablos
y
las ideas
desaparecen, se borran,
y
el espritu busca entonces
NEOLOGISMO lOy
otra relacin
y
otorga un nuevo sentido un vocablo
existente.
Este fenmeno se produce principalmente en la
inteligencia del pueblo : he ah porque de todas las
partes de la oracin que pueden experimentar un
cambio de significacin, el sustantivo es el mas
fecundo respecto de esta clase de neologismos. La
razn de este hecho es meramente filosfica.
El pueblo no posee un gran caudal de sustantivos.
Max Mller dice que un trabajador no usa ms de
3oo palabras para su conversacin, mientras un
orador se sirve de 10,000. El primero por la tanto,
para expresar una nueva idea, extiende la signifi-
cacin de las escasas palabras que forman su voca-
bulario.
Si tiene para su uso pocos sustantivos, el pueblo
posee an una suma menor de adjetivos
; y
eso por-
que son reducidas sus nociones acerca de la califi-
cacin del sustantivo. ^ en efecto, basta conversar
con una persona iletrada para darse cuenta que em-
plea pocos adjetivos
y
se sirve de la perfrasis para
expresar las calificaciones del sustantivo. Ella no
dice por ejemplo : planta acutica, estatua ecuestre^
pero s, habla de plantas que crecen en el agua, de
estatua de un liomhre caballo.
Por s mismo el adjetivo indica un progreso del
espritu humano. Sabido es que el hebreo primitivo
io8 CAPITULO IV
careca de adjetivo,
y
que para calificar un sustan-
tivo, repeta este sustantivo; v. gr. : la harUa-harha
de Aarn significaba la barba larga de Aanjn
.
Existe en los organismos inferiores un procedi-
miento de reproduccijn, la (jemaciu, en \irlud de la
cual, un ser brota
y
se separa en varios fragmentos
que se separan en otros tantos individuos indepen-
dientes, aunque idnticos, por la matiera
y
la forma,
al individuo del cual lian nacido. Lo mismo sucede
en el lenguaje. Un mismo vocablo produce varias
significaciones ; estas significaciones se apropian el
sonido primitivo
y
viven con vida propia.

Pero como se produce este cambio de significa-


ciones
"^
La esencia de todo cambio de significacin la
constituye el ovido que hace el espritu de un primer
trmino, para no considerar ms que el segundo.
Los gramticos dan este olvido el nombre de cata-
cresis, es decir abuso. Pero en lugar de compartir la
opinin errnea
y
mesquina de la gramtica, la
lingstica ensea
y
prueba que la catacresis es una
fuerza poderosa
y
enrgica del lenguaje.
Escuchemos Darmesteter : (( Los gramticos que
no han conocido el verdadero carcter de la cata-
cresis, la llaman abuso porque traslada el nombre de
un objeto otro, traslacin que veces origina las
ms aparentes contradicciones.
NEOLOGISMO IO9
(( No han vislo que este olvido de la significacin
primitiva, etimolgica, es la ley misma que dirige
todos los cambios de significacin. Si no fuese este
olvido, la nueva designacin siempre quedara doble
\
encadenada con su raz : la catacresis sola la separa.
La catacresis borra la relacin que existe entre el
vocablo
y
la idea imagen. La catacresis es el acto
e/nancipador del vocablo : ella es, en el desarrollo del
ser por (jemnmcin, la fuerza que separa la yema del
organismo primitivo. As entendida la catacresis es
una de las fuerzas ms vivas del lenguaje.
Y de donde proviene el olvido de la primera
significacin ? Tiene por causa la relacin que existe
entre el segundo objeto
y
el primero ; en un princi-
pio, el espritu los designa con el mismo vocablo
:
despus
y
paulatinamente identifica ms el nombre
del primer objeto con el segundo, hasta que por fin
se sirve del nombre del primer objeto para designar
el segundo. Esta es la razn por la cual ciertos voca-
blos llegan ser, para algunas personas, las expre-
siones adecuadas objetos nuevos, mientras para
otras personas conservan su significacin primitiva.
As por ejemplo, para un Espaol la palabra rodada
es la impresin
y
seal que deja la rueda en la tierra
por donde pasa.
Para un Argentino el vocablo rodada expresa la
accin del caballo que se cae hacia adelante de un
IIG
CAPTULO IV
modo ms menos violento, en proporcin con la
velocidad llevada al caminar.
Para un Espaol el rodeo es la accin de rodear.
Para un Argentino el rodeo es el conjunto de ani-
males vacunos.
La transformacin de las significaciones suele ha-
cerse dor irradiacin
y
encadenamiento.
A. Irradiacin.
Hay irradiacin cuando un objeto pasa su nombre
una serie de otros objetos, merced un mismo
carcter que es comn de todos. As por semejanza
de forma el lazo (nudo de cintas) da su nombre al
lazo que sirve para cazar conejos, pjaros, etc.,
y
tambin pasa su significacin al lazo

objeto
y
tr-
mino son genuinamente argentinos. El siguiente
esquema representa lo dicho :
NEOLOGISMO III
Sea N el nombre de un objeto
y
a una cualidad
cualquiera que se considere en A. Este nombre N
pasara otros objetos B, C, D, E, F, G, merced la
misma cualidad a que es comn de todos estos obje-
tos : V. gr, : la palabra lazo del ejemplo anterior.
A veces, la lengua considera en un objeto de nom-
bre N, dos, tres, cuatro, etc., cualidades diferentes,
y
traslada este nombre varios objetos que tienen
comn con A, uno la cualidad a, otro la cualidad h, un
tercero la cualidad c, etc. Esquema
:
As por ejemplo, considerada como parte superior
del cuerpo, la cabeza dar cabeza de ejrcito, de
columna, de puenfe ; considerada en su forma, dar
112 CAPITULO IV
en el tejado. De ah, por olvido de la destinacin pri-
cabeza de clavo, de lomillo, de alfiler; considerada
como sitio del pensamiento dar tener cabeza, perder
la cabeza .
El reverbero dar el reverbero (^farol

alusin
la luz),
y
en Buenos Aires dar reverbero (calentador

alusin al calor).
B. Encadenamiento.
En el encadenamiento el vocablo pierde su sentido
primitivo al pasar al segundo objeto. Este vocablo,
del segundo objeto pasa despus un tercero, merced
un nuevo carcter, etc.
Sea N el nombre de un objeto, A el objeto, a la
cualidad caracterstica causa de este nombre. Este
nombre N pasa al objeto B merced la cualidad b
comn de ambos. Este mismo nombre N pasa despus
de B G, merced una nueva cualidad c comn de B
Ejemplo : Cobija.

El primer sentido de este
vocablo, es : teja que se pone con la parte hueca
hacia abajo, para abrazar con sus lados las dos canales
NEOLOGISMO ii3
mitiva,

idea de abrazar,

el vocablo cobija se
aplica la mantilla corta que usan las mujeres en
algunas provincias espaolas. Consideracin de un
nuevo carcter : he ah porque el vocablo cobijas toma
el sentido de abrigo en el Ro de la Plata
y
otros
pases de la Amrica del sur,
y
tenemos los vocablos
cobijas cuyo sentido es: colcha, frezada, sbanas;
es decir la ropa de la cama.
Tales son los procedimientos que las lenguas usan
para extender la significacin de los vocablos. En
estos cambios se encuentra siempre un fenmeno
intelectual: el espritu olvida la significacin primor-
dial de un vocablo
y
no considera ms que la signifi-
cacin secundaria ([ue deriva del primero,
y
que
su vez desaparecer eliminada por otra significa-
cin que se prepara. Esta evolucin de los vocablos
es tambin la ley de las transformaciones en el
mundo moral, as como lo es del desarrollo orgnico
en los seres vivos.
Es digno de admiracin este poder del lenguaje,
que con materiales tan dbiles, construye edificios
tan vastos
y
slidos.
Damos continuacin un reducido nmero de
palabras esencialmente argentinas, por medio de las
cuales resalta an ms el trabajo latente
y
evolutivo
que se produce en el Idioma Nacional de los Argen-
tinos )).
Abeii.le.
8
ii4 CAPITULO IV
EXTENSIN Y CAMBIOS DE SIC.MFICACION
AKGKMINO
Abombado. En forma
de bomba ; convexo.
Agarrar. Asir fuerte-
mente con la mano, de
cualquier modo.
Aguada. Provisin de
agua dulce que lleva un
buque para su consumo.

Sitio en tierra ade-


cuado para tomar agua
potable
y
conducirla
bordo.
Albardn. Aum. de al-
barda.

Especie de apa-
rejo ms hueco
y
alto que
la albarda,
y
el cual se
pone las caballeras j)ara
montar en ellas.
Alzado. Elevado, le-
Abombado. Aturdido
,
mareado . Tener la cabeza
abombada
; estar abom-
bado.
Agarrar. Tomar sua-
vemente con la mano
de cualquier modo.
Aguada . Aguas pota-
bles que se encuentran
en un terreno, en un
campo. Hay en estos cam-
pos aguadas permanentes
.
Albardn. Loma pro-
minente en medio de la-
gunas, bailados, esteros,
en las costas de los ris.
Alzado. Se aplica al
Yantado gran altura.
Amadrinar. Unir dos
caballeras con la correa
llamada madrina.
NEOLOGISMO
Il5
animal domesticado que
ha huido del rodeo
y
vive
errante. Hacienda alzada.
Amadrinar. Acostum-
brar un caballo ir en
tropilla, siguiendo la ye-
gua madrina.
Ancheta. Porcin corta Ancheta. Cinismo, an-
de mercaderas que un dacia, presuncijn. \Qu
particular que no es ancheta! se precisa an-
cmerciante, lleva en- cheta para eso.
vi Amrica para su
desjiacho . Porcin
corta de mercaderas que
una persona lleva ven-
der cualquier parte.
Apadrinar. Acompa-
Apadrinar.
Acompa-
ar asistir como pa-
nar un jinete montado en
drino una persona.
caballo manso, otro
Patrocinar, proteger.
jinete que monta un po-
tro, educando este con
los movimientos del
suyo.
Aparte. Operacin que
consiste en sej^arar de
Aparte. Separadamen-
te.

Divisin de un es-
crito despusde un punto entre el ganado que pasta
en un campo, los ani- y
en nuevo rengln
iiG
CAPITULO IV
males que pertenecen a
otro dueo.
Armada. Conjunto de Armada. Forma que
tuerzas martimas de una se da al lazo con la argolla
nacin.
y
la llapa en el momento
de lanzarlo.
Arreador. El que ar-
rea.
Arrear. Estimular
Arreador. Ltigo gran-
de de cabo de madera
pesada que usan los tro-
peros, los carreros, etc.
AR R E a r . Extraccin
las bestias con la aoz, con furtiva de ganado ajeno.
la espuela, con golpes
con chasquidos para que
echen andar, para
que sigan caminando,
para que caminen ms de
prisa.
Arrocinar . Embrute
cer.
Arrope. El mosto coci-
Arrocinar. Amansar
un caballo completa
-
mente.
Arrope. Dulce hecho
do al fuego hasta que
eon la tana, el algarro-
toma consistencia de ja-
hillo.
rabe.

Almibar que se
hace de miel cocida.

El zumo de morras y
NEOLOGISMO
I I
y
otras frutas mezcladas
con miel.
Atsau. Recortar Atusar. Cortar la crin
igualar el pelo con tije- de cualquier animal,
ras.

Alisar el pelo pa-
sando por l la mano
el peine mojados.
Azulejo. Ladrillo vi- Azulejo, a. Caballo,
driado de varips colores yegua de color blanco
t[ue sirve para frisos
y
azulado,
otros usos.
Bajera. Bajada pen- Bajera. Pieza del re-
diente de una cuesta, cado de montar, que
consiste en una manta
de lana de algodn que
se aplica sobre el lomo
de la cabalgadnra
y
sirve
de sudadero.
Baado. Terreno liu-
medo, trecbos cena-
goso
y
con pajonales que
inundan las aguas plu-
viales, los desbordes de
ro o laguna.
Barraca . Especie de
corraln grande, techado
en parte, que se usa para
Baado. Bacn.
Barraca.
Cboza ha-
bitacin
rstica.
IIJ CAPITULO IV
Barueuo. Alfarero.
Bellaco. Malo, picaro,
ruin, astuto, grosero.
depSsitode cueros, lanas,
maderas, etc.
Barrero. Pcrreno sa-
litroso que en ciertos
parajes, donde las aguas
son muy dulces, el ga-
nado escarba
y
lame con
ansia.
Bellaco. Se aplica
la cabalgadura difcil de
Boliche. Bola pequea
gobernar
y
se encabrila
menudo.

Designa
tambin una persona que
acostumbra atufarse.
Boliche. Casa de co-
del juego de bochas.

mercio muy pequea. Se
Juego.
Juguete.

usa comunmente para
Casa de juego.
ridiculizar un almacn ii
otra casa de negocio,
pobre de surtido. Tam-
bin se emplea para ex-
presar el descrdito que
ha llegado una casa, un
establecimiento, una ofi-
cina, una reparticin p-
blica.
Bombear. Arrojar Bombear. Espiar : ex-
NKOLOGISMO
'O
disparar bombas de artil- plorar el campo enemigo,
lera.
BoMBEuo. El que ma- Bombero. El que espa,
neja la bomba liidralica explora el canqio ene-
en los incendios.
l^RACEAu. Mover me-
near los brazos.
Brete. Cepo de hierro
migo.
Bracear. Echar el ca-
ballo las manos hacia
uno
y
otro lado cuando
anda. El caballo hracca-
dor tiene ms precio.
Brete. Sitio cercado
que se pone los reos en
con maderos, donde se
los pies para que no
marcan
y
matan los ani-
males en las estancias.
Caballada.
Conjunto
de caballos, sea cual fuere
puedan fugarse
Caballada
da
;
yeguada
.
Caballada. Cabalga-
su nmero,especialmente
cuando estn destinados
un objeto dado, v. gr.
:
el conjunto de caballos
de un ejrcito.
Cacho. Pedazo petpie- Cacho. Racimo de ba-
o de alguna cosa
y
ms nanas,
especialmente el del pan
y
de algvmas frutas, como
cUimcHi
y
la calabaza.
Cami>a> A. Campo llano
Campaa.
Campo en
I90
CAPITULO IV
sin montes ni aspereza general. Tiene el sentido
Campear. Salir

pacer
los animales domsticos,
salir de sus cuevas
y
andar por el campo los
que son salvajes.
Campero , a . Descu-
bierto en el campo
y
ex-
puesto todos los vientos
.
del vocablo francs cam-
pagne.
Campear. Uccorrer el
campo en busca de los
animales extraviados.
Campero, a. El que es
muy libil en los trabajos
del campo.

El animal

Se aplica tambin al que est acostumbrado


ganado
y
otros animales pasar los ros, los esteros,
cuando duermen en el los baados,
campo
y
no se recogen
cubierto.
Caada. Espacio de Cainada. Terreno bajo
tierra que liay entre dos que se extiende entre dos
montaas alturas poco lomas, baado treclios
distantes entre s.
Carbonada. Cantidad
en toda su superficie por
el agua que baja de estas
lomas. Crecen en ellas
hierbas
,
plantas
y
rboles
.
Carbonada. Guiso de
grande de carbn, que se carne hecha pedazos
y
cebade una vez en la hor- de choclos, papas, zapal-
nilla. Carne cocida he- los, peras
y
duraznos.
NEOLOGISMO 121
cha pedazos
y
asada en la Plato emiiicnlemenle cii-
parrilla.

Bocado hecho olio,


de leche, huevo
y
dulce
y
despus frito en manteca.
Cimbra. Armazn de Cimbra. Trampa de
madera para construir caza con lazo corredizo,
sohre ella los arcos.
Cobija. Teja que se Coblias. Frezada, col-
pone la parte hueca hacia
cha, zhanas : es decir la
ahajo para ahrazar con
ropa de la cama,
sus lados las dos canales
de un tejado. Mantilla
corta (|ue usan las muje-
res de algunas provincias
espaolas Cuhierla.
Componer. Formar de
Componer. Preparar
varias cosas una. juntan-
un caballo que va correr
dolas
y
colocndolas con
una carrera,
cierto modo
y
orden.

Ordenar, concertar, re-
parar lo desordenado,
descompuesto roto.

Moderar, lemplar, cor-
regir, arreglar, etc.
Compositor. El que Compositor.
El que
compone. compone el caballo de
carrera
.
192
CAPITULO IV
Corneta.
Instrumenlo
Corneta. El animal
vacuno quien le falta
un cuerno.
(iOSTEAR. Pastorear el
de boca, especie de trom-
peta.
Costear. Hacer el gasto
la costa.
Cuarta. Cada una de
ganado de las estancias de
tal manera que pueda
adquirir el inayor engorde
posible.
Cuarta. Cabalgadura
las cuatro j)artes iguales que conducida por un
en que se divide un todo, jinete ayuda alas yuntas

Intervalo de cuatro arrastra)- los vehculos


tonos que se hace subicn- en las cuestas en los
do
y
bajando. Contiene nialosca minos, mediante
dos tonos
y
un semitono una cuerda atada en la cin-
mayor,
y
es medio arm<3- cha por un extremo
y
por
nico de la octava. el otro en el vehculo.
Cuartear. Dividir una C'uartear. Arrastrar
cosa en cuatro partes.

un vehculo mediante una


Completar el nmero de cuajta. Tambinseusa
cuatro. en el sentido figurado para
expresar la proteccin dis-
pensada por alguien en un
asunto, en vma empresa.
CucmLLA.Instrumento "Cuchilla. Loma, me-
compuesto de una hoja seta, cumbre, elevaciones
muy ancha de hierro de terreno.
NEOLOGISMO
acerado, de un solo corte,
con su mango para ma-
nejarlo.
Hoji Ig cual-
quier arma blanca de
corte.
Chicha. Hablando con
los nios, carne comes-
tible.
123
Encimkro, a. Que est
se pone encima.
Enlazar. Juntar re-
coger alguna cosa con
lazos.

Dar enlace
unas cosas con otras.
Entablau. Cubrir, cer-
car asegurar con tablas
Chicha. Bebida fer-
mentada lieclia con el
maz. Los Indios Perua-
nos fueron sus inventores
.
Encimera. Pieza an-
gosta, de suela, pertene-
ciente al recado.
Enlazar. Aprisionar
un animal por medio del
lazo.
Entablar. Acostum-
brar un caballo andar
en tropilla.
Estancia. Estableci-
una cosa.
Estancia. Mansin,
habitacin
y
asiento en
miento de ganadera,
un lugar, casa, paraje.
Estrofa.
Estero. Cao brazo Estero. Terreno bajo,
que sale de un ro. pantanoso, muy extenso,
cubierto a terchos del
12^
CAPTULO IV
todo de hierbas
y
plantas
acuticas.
Expiado, a, part. de Expiado, a, adj. El
pvet. de expiar. Borrar animal que por tener los
las culpas.
Sufrir el vasos gastados, no puede
delincuente la pena iin- caminar bien,
puesta por los tribunales.
Flete. Precio estipu- Flete. Caballo brioso,
lado por el alquiler de la ligero,
nave de una parte de
ella.
Garra. Mano de la bes- Garra. Extremidaddel
tia pie del ave, armado cuero que lleva un ojal,
de uas corvas, fuertes
y
mediante el cual se ase-
agudas. gura en las estacas para
estirarlo.
Hacendado. El que Hacendado. El que
posee bienes races. tiene una mas estancias
:
estanciero.
Hacienda. Finca rural. Hacienda. Ganado.

Cmulo de bienes
y
riquezas que uno tiene.
Lazo. Lazada nudo Lazo. Trenza formada
de cintas que sirve de con tientos de cuero va-
adorno.

Cuerda de cuno dedos, tres, cuatro,
hilos de alambre relor- seis
y
hasta ocho ramales,
cido con su lazada corre- de diez quince brazas
NEOLOGISMO I20
cliza, que, asegurada en de largo, con una argolla
el suelo con una estaquil- de hierro bronce en una
la, sirve para cazar conc- de sus extremidades lia-
jos, mada llapa para formar
la armada. Con la mano
derecha se revolea la ar-
mada por encima de la
cabeza
y
el resto del lazo
prealablemente reducido
en rollos se loma en la
mano izquierda. La otra
extremidad del lazo lleva
una presilla de cu^ro que
sirve para asegurarlo en
el recado del caballo que
monta el enlazador. El
lazo es el arma clsica del
Lonjear. Almacenar
Mac:eta. Vaso de barro
cocido,
y
que, lleno de
tierra, sirve para plantas.
Madrina. Mujer que
tiene la criatura en la
pila mientras la bautizan
gaucho.
Lonjear. Hacer lonjas,
descarnando un cuero
y
raspndole el pelo.
Maceta. Caballo que
tiene nudos en las rodil-
las
y
los pies.
Madrina. Yegua de la
tropilla que lleva el cen-
cerro.
126 CAPTULO IV
la asiste en la boda.

Mujer que protege otra
persona en alguna pre-
tensin.
Mancha. La scful que Mancha. Enfermedad
alguna cosa hace en un terrible
y
contagiosa que
cuerpo ensucindolo.

ataca especialmente el
Parte porcin que hay
ganado vacmio.
en un cuerpo, de distinto
color que lo dems.
Manga. Parte del ves- Manga. Senda corta
tido que cubre el brazo, formada pordos estacadas
Parte del eje de un car- que van estrechndose
ruaje, donde entra
y
vol- hasta la entrada de un
tea la rueda.

Tubo de brete en las estancias,
cuero adaptado alas bom- de un embarcadero por
has, principalmente las donde se conducen los
de incendios,
y
que sirve animales para embretar-
para dirigir el agua des- los embarcarlos,
tinada apagarlos. Manga de langostas.
Nube de langostas.
Manguera, Pedazo de Manguera. Corral
loma alquitranada, en grande cercado de postes
figura de manga, que para encerrar ganado,
sirve para sacar el agua
de las embarcaciones.
Manija. En algunos Manija. Trenza sujeta
NEOLOGISMO 127
iiistiumcntos la parte en el cabo del rebenque,
donde se fija la mano para en la cual se entra la
usar de ellos
.
mueca para llevarlo mas
seguro.
Matrero, a. Astuto,
Matrero, a. Se dice
diestro
y
experimentado, del animal domstico que
cuando lo dejan suelto,
huye
y
no se deja agarrar.

Tambin se usa en es-


tilo figurado, como por
ejemplo :

Cuando te ca-
sas vos ? Ao
/
che ! soy
muy matrero.
Mazamorra. Bizcocho
Mazamorra. Alimento
averiado, fiagmntos que se prepara poniendo
de l.

Potaje comida cocer maz pisado tri-


compuesta de los IVag- turado : se lo deja enfriar
menlos del bizcocho, que y
se come despus con
se da la gente de mar.
leche
y
azcar sin ellos
.
Cosa desmoronada
y
re-
ducida piezas menudas,
aunque no sea comestible.
Moro, a. Natural de
la Mauritania.

Perte- Moro, a. Caballo de
necienle esta parte de color neorro mezclado de
pa
Afi^ica sus naturales.

Mahometano.
blanco.
Tambin se
dice de la cabellera en
121 CAPITULO IV
Nevado, a. Que est
cubierto de nieve.

Blanco como la nieve.
Ovejero
, a . Persona
que cuida las ovejas.
Pararse. Detenerse.
Pardo, a. Se dice del
color que resulta de la
mezcla de blanco, algo de
amarillo
y
rojo
y
mayor
dosis de negro.
Picada . Golpe herida
que se hace picando.
jiarte negra
y
en parte
canosa.
Nevado, a. El animal
vacuno colorado v salpi-
cado de blanco.
Ovejero. Perro que
cuida las ovejas.
Pararse. Ponerse de
jiie. Todos se pararon
cuando se retir de la sala.
Pardo, a. Toda per-
sona de color, midata
negra.
Picazo. GoIjdc dado
Picada. Sendero an-
gosto en los montes ; el
paso en los arroyos por
donde se puede atravesar
solamente caballo.
Picazo . Caballo que
con la pica con alguna tiene el cuerpo negro,
cosa puntiaguda.
pero cuya frente, barriga
y
patas son blancas.
Pingo. Vestidos de Pingo. Caballo lindo,
mujercuandosondepoco brioso,
precio, aunque estn en
NEOLOGISMO I2()
buen uso sean nuevos.

Pingajo.
Pitar. Tocar sonar Pitar. Fumar,
el pito.
Puesto. El sitio que Puesto. El sitio en una
ocupa cualquier cosa.

estancia donde vive el


La tienda paraje donde puestero, persona quecon
se vende por menor.

una majada de ovejas
Empleo.
Punta. El extremo
agudo de un arma.

Extremo.

Cada una de
unos cuantos animales
vacunos que beneficia por
su cuenta, cuida al mis-
mo tiempo el campo
y
presta algunos otros ser-
vicios al estanciero.
PVISTAS,
fem.
piar. Pri-
meros gajos de un ro
arroyo.

Tambin las
las protuberancias que primeras vertientes si-
tienen los cuernos del tios donde nacen,
ciervo.

Asta del toro.
Rancho. Comidade los Rancho. La liabitacin
soldados, dlos presos,
del paisano, con paredes
que se hace para muchas de barro mezclado con
personas en comn.
bosta quinchadas, con
Lugar fuera de poblado techo de paja de totora,
donde se albergan diver- El rancho se compone de
sas famihas personas. seis horconesprincipales,
Abeille.
9
1 3o
CAPTULO IV
una cumbj'ora. dos cos-
taneras, las latas quedan
firmeza la quincha (3 i
la mezcla de barro con
bosta de las paredes,
y
las tijeras donde se sus-
tenta el techo. El piso es
natural, es decir lo forma
la misma tierra que ha
sido asentada
y
apretada

pisn. El mojinete mira


I lacia el lado de donde
soplan las vientos ms
fuertes, para que las pa-
redes costaneras no tra-
bajen tanto.
Recado. Mensaje <j res- Recado. Conjunto de
puesta que de palabra se
piezas (jue componen la
da se enva otro.

montura del gaucho,
y
Memoria o recuerdo de
son las siguientes : La ba-
cario. Regalo, pre-
jera {(nter, sealada) : la
sent.

Conjunto de
carona lisa : la jerga entre
objetos necesarios para
caronas : la carona supe-
hacer ciertas cosas, etc.
rior ; el lomillo ;
la cin-
cha con su encimera
y
sus correones, la acionera
de que penden las estri-
Recogida. Accin
y
efecto de recoger.
Repuntar. Empezar la
mar moverse para cre-
ciente.
Reverbero. Farol.
Rodada. Impresin
y
NEOLOGISMO I 3 I
beras
;
uno varios coji-
nillos
;
el sobrepuesto
y
la sobrechincha.
Recogida. Accin
y
efecto de sacar del campo
ajeno, sin pedir rodeo,
animales que no se han
mezclado con los anima-
les de distinta marca
y
de
otro dueo.
Repuntar. Reunir los
animales dispersos en un
campo.
Reverbero. Calenta-
dor.
Rodada. Cada hacia
seal que deja la rueda
adelante del caballo. Cu-
en la tierra por donde
ando este accidente le
pasa. sucede, el caballo rueda,
es decir que da una ms
vueltas por el suelo,
segn la velocidad que
llevaba al caer. Si el
jinete cae de pie. ileso,
con la rienda en la mano,
se dice que ; sali pa-
rado.
1,35!
CAPTULO IV
Rodeo. La accin de Rodko. El conjunto dc^
rodar.
animales vacunos.
Toldo. Pabelln cu- Toldo. Cabana del in-
bierta de lienzo otra tela, dio liecha de pieles deani-
que se tiende para liacci" males sostenidas por pa-
sonibra en algn paraje, los lijados en tierra que
forman arco,
<'>
bien con
quinclia
y
totora.

VA
fuelle de los coches.
Tropa. Turba, muche- Tropa. Conjunto de
dumbre de gentes reuni- animales que transportan
das con fin determinada. mercaderas de un punto

Gente militar. La ca- otro.



Conjunto de
tegora inferior los ofi- animales que llevan los
ciales. corrales de abaslo, los
mataderos.
CAPTULO V
DEHIVACION analoga
Los vocablos producen otros vocablos
y
crean as
familias de palabras. A veces los vocablos se aaden
uno varios trminos para formar palabras com-
puestas, otras veces se agregan sufijos que cambian
-SU naturaleza
y
su funcin, segn principios deter-
minados de derivacin.
En el captulo anterior liemos dicho (pie la deri-
vacin constitua un neologismo de vocablo.
Nada tan extrao como la derivacin. Tomar en
uno varios vocablos, dice Darmesteter, una misma
terminacin comn, convertirla en representante de
una idea ahslracta, agregarla toda una serie de vo-
cablos simples para hacerles expresar esta misma
idea, modificar gradualmente su carcter
y
hacerle
manifestar, por medio de ensanches insensibles, re-
laciones nuevas que siempre siguen multiplicndose;
crear as verdaderos vocahlos que no tienen existencia
propia por s mismo, que carecen de independencia,
I
3
4
CAPTULO \
de individualidad,
y
sin embargo llevan las ideas
'
generales, este es el resultado asombroso al cual
llegan las lenguas cuando crean sufijos.
Veamos par ejemplo el sufijo romano aje, age
considerndolo solamente en la lengua espaola
y
francesa. Es el sufijo latino ticas que exista en un
reducido nmero de adjetivos : silv-alicus, err-
ticas, fan-aficus. Respecto de la forma ha llegado
ser sufijo de sustantivo as como de adjetivo. Res-
pecto del sentido, en los sustantivos ha empezado
por formar colectivos : cor-aje, cour-age es decir, lo
que se relaciona con el corazn, el conjunto de los
sentimientos del corazn
;
foll-aje, feaill-age, el con-
junto de las hojas
;
plam-aje, plum-age, el conjunto
de plumas. He ah una primera conquista del sen-
tido : aje, age ha llegado j^ues, bajo forma sufixal,
ser un verdadero nombre colectivo.
Pronto en derivados de verbos transitivos que
expresan el resultado colectivo de la accin, pasa in-
sensiblemente la idea de causa
y
es en varios
derivados sinnimo de accin : abord-aje, ahord-
age ; cabot-aje, cabot-age, etc., accin de abordar,
de hacer el trfico martimo en las inmediaciones
y
vista de la costa.
La fuerza que obra en la derivacin es la analoga.
Tal vez en la derivacin se nota ms fcilmente la
accin del espritu en el lenguaje porque hay manejo
DERIVACKKN ANALOGA 1 35
de elementos poco numerosos : la lista de los sufijos
es necesariamente muy limitada
y
las relaciones
expresadas son ms simples.
La parte de la analoga en el lenguaje es consi-
derable. La influencia analgica est basada sobre
la asociacin de las ideas. A veces palabras opuestas
se encuentran colocadas juntas en la memoria:
otras veces la costumbre de tener una flexin dis-
tinta para representar alguna particularidad grama-
tical, hacen crear la flexin donde en un principio
no exista. Tambin una formacin fcil se genera-
liza
y
es la fuente de numerosos derivados.
Basta abrir el lxico para ver que la analoga se
apodera fcilmente de un sufijo para extenderlo
una serie de palabras,
y
larga sera la lista de ejem-
plos sacados de los idiomas que se prodra dar. Cada
lengua tiene sus procedimientos especiales de com-
posicin basados sobre principios lgicos propios.
Las lenguas romanas ignoran, casi por completo, la
composicin con genitivo tan fecunda en alemn
y
en
ingls, mientras el alemn conoce apenas la compo-
sicin por aposicin tan rica en las lenguas romanas.
El (( Idioma nacional de los Argentinos forma
derivados con los sufijos espaoles, al, aje, ero. or,
Indo,
etc., conservando por lo general estos sufijos
la significacin que tienen en castellano, como lo
prueba la siguiente lista de derivados.
i36 CAPTULO V
DERIVADOS ARGENTINOS
De Criollo. Acriollarse : adoptar el extran-
jero las costumbres argenti-
nas.
De Chucho. Achucharse : contraer la fiebre
intermitente llamada chucho.
Se usa tambin en el sentido
de calofro; iengo chuchos.
)) )) Achuchado : tener chucho, chu-
chos.
De Indio. Aindiado, a : de color de indio,
entre rojo
y
cobriza ; de fac-
ciones de indio.
De Manzana. Amanzanar : dividir en manzanas.
En el Ro de la Plata se en-
tiende por manzana una cuadra
cuadrada de terreno ubicado
en una poblacin, el cual
siendo edificado lleva el nom-
bre de manzana de casas. Sin
embargo se encuentran por
excepcin, manzanas irregula-
res es decir cuya superficie no
equivale una cuadra cua-
drada.
DERIVACIN ANALOGA iSj
De Manzana. Amanzanamiento: accin de aman-
zanar.
De Pie. Apealar : enlazar por los pies
un animal fin de derribarlo.
De Arrear. Arreada : accin de arrear el
ganado.
De Azotar. Sotera, que es el vocablo azotera
transformado por afresis. La
.sofera es el cuero del ltigo,
del rebenque.
Bagualada : conjunto de bagua-
les. Expresa tambin una tor-
peza, una grosera cometida.
Bagualn : el caballo que recin
ha sido domado.
Baqueano : el paisano que conoce
el pas palmos
y
sirve de gua
los viajeros
y
tambin los
ejrcitos en los pasos de los
ros
y
picadas,
y
les indica los
pastos, las aguadas, etc.

Tambin se usa para designar
una persona experimentada,
hbil en un asunto.
De Bellaco. Bellaquear : encabritarse la ca-
balgadura.
De Bichear. Bicheadero : sitio para bichear.
De Bagual.
)) ))
De Baqua.
1 38
CAPITULO V
El verbo bichear significa es-
piar.
De Bochinche.
Bochi>chear : promover desor-
den.
)) ))
Bochinchero : alborotador, el que
promueve desorden.
De Boliche.
BoLiciiEAU : hacer negocios sin
importancia.
)) ))
Bolichero: el dueo de un boli-
che; l que bolichea.
De Cancha. Canchero: el dueo de una can-
cha.
De Candombe. Candombero : l que ejecuta el
candombe danza particular de
los negros.
De Cardo. Cardal : terreno cubierto de car-
dos.
De Carne. Carneada : acci(5n de carnear.
)) )) Carnear : matar
y
desollar las
reses para beneficiarlas.
De Catinga. Catingoso : que tiene olor ca-
tinga .
)) )) Catingudo : mismo sentido que
el anterior, pero con idea des-
preciativa.
De Corriente. Correntada : corriente fuerte de
un ro, de un arroyo.
DEIIIVAC1(')N ANALOGA l'Sg
De Corriente. Gorremoso : epteto que se da al
ro arroyo cuya corriente es
muy rpida.
De Cuero. Cuerear. La accin de desollar
una res para aprovechar slo
su cuero.
De Chacra. Chacarero : el dueo de una cha-
cra
;
l que lleva cabo los tra-
bajos
y
faenas de una chacra.
)) )) CnACARrrA : pequea chacra, sea
de superficie reducida.
De Cllancho. Chanchada : suciedad, inmundi-
cia ; accin sucia : grosera,
falta de atencin, de respeto.
)) )) Chanchera : el establecimiento
donde se vende carne de chan-
cho, fresca conservada, as
como salchichas, jamones
y
toda clase de embutidos hechos
con carne de chancho.
)) ))
Chanchero : el dueo depen-
diente de una chanchera.
De Changa.
Changada: conjunto de changa-
dores.
)) ))
Changador : l que tiene por ofi-
cio hacer changan sea llevar
pie en las ciudades,
y
en los
1 /jo
CAPTULO V
pueblos, cargas de un sitio
otro, de una casa otra.
De Changa.
Changar : hacer changas.
De Chapa. Chapeado : los arneses del caballo
cuando son cubiertos
y
adorna-
dos con chapas de plata.
De Chiapi. Chapetn : inexperimentado, tor-
pe.
)) Chapetonada : accin mal ejecu-
tada causa de la falta de ha])i-
bilidad.
De Charque. Charqueada: cantidad de carne
convertida en charque.
)) )) Chauqueador : el que charquea.
)) )) Charquear : la accin de hacer
charque.
De Chasque. Chasquero : que es peculiar del
chasque.
De Chilca. Chu^cal : terreno cubierto de cliil-
ca.
De China. Chinero : conjunto de chinas.
De Churrasco. Churrasquear : hacer un chur-
rasco
;
comer un churrasco. La
palabra churrasco designa un
pedazo de carne cocido sobre
las brasas. El sentido de esta
palabra se ha extendido
y
desi-
DERIVACIN ANALOGA lAi
De Chusma.
De Garrn.
De Disparar.
De Tropilla.
De Gaiic/io.
)) ))
De Guadal.
De Guarango.
De Guasca.
gna tamln un pedazo de
carne de vaca cocido en la
panilla que se come sangui-
nolento.
Chusmaje : conjunto de gente gro-
sera.
Desgarretau : cortar el garrn a
un animal.
Disparada : fuga precipitada.
Entropillar : acostumbrar a los
caballos andar juntos siguien-
do la yegua madrina.
Gauchada : accin peculiar de un
gaucho.
Gauchaje: conjunto de gauchos.
Guadaloso : que tiene guadales
;
terreno arenisco-arcilloso im-
pregnado de agua.
Guarangada : accin peculiar de
un guarango. Con la palabra
guarango se designa una per-
sona mal educada.
GuASCASo : golpe dado con la
guasca.
Guasquear : dar golpes con la
guasca.
GuASQUiTA : pequea guasca.
149
De Indio.
De Laucha.
De Maloca.
)) ))
De Manco.
De Mate.
De Matrero.
De Paja.
De Pampa.
))
De Papa.
De Pardo.
CAPTULO V
Indiada : conjunto, multilud de
indios.
Lalchero : animal que caza lau-
chas.
Maloquear : ejecutar malocas. Ma-
loca (del aurac. nialocn), es
sinnimo de maln.
Maloquero : l que maloquea.
Mancarrn : caballo estropeado,
viejo, inservible
;
un rocinante.
Matero : muy aficionado tomar
mate.
Matrerear : andar de matrero
;
bellaquear.
Pajonal : gran extensin de ter-
reno cubierto de paja, totora,
y
toda clase de hierbas que crecen
en los terrenos pantanosos.
Pampeano : que concierne la pam-
pa.
Pampero : viento fuerte
y
fro que
sopla del S. O. As llamado
porque en Buenos-Aires sopla
del lado de la pampa.
Papero : que vende papas.
Pardejn : que se asemeja al color
pardo.
DERIVACIN ANALOGA
1 43
De Pasto. Pastizal : teneiio cubierto de
pasto.
De Patear. Pateador : el animal que tira pa-
tadas .
De Picana.
Picanear : aguijar con la picana.
La picana es una caa larga
que lleva un clavo en la punta.
El vocablo picana designa tam-
" bien la carne del anca del ani-
mal vacuno que se come con
cuero.
De Pichincha. Pichinchero : que busca picJn-
chas. El vocablo pichincha
expresa una compra, una ad-
quisicin, un resultado com-
pletamente ventajoso. Opina-
mos que esta palabra es vocablo
bistrico, cuyo sentido se lia
heclio tan extensivo en re-
cuerdo de la buena fortuna de
las a^mas argentinas que salie-
ron victoriosas el 2
A
de Mayo
de 1822 en la cumbre del
volcn Picbincha, provincia de
Quito (Ecuador) batalla que
los Argentinos ganaron contra
los Espaoles en unin con
1^4
CAPTULO V
los Peruanos
y
los Ecuato-
rianos .
De Plata.
Platudo : rico.
De Pulpera. Pulpero : el que tiene una pal-
f
f
perla. La palabra pulpera de-
riva depulque, licor espirituosa
que proviene de las hojas del
maguey. Se llamaba pulquera
la casa donde se expendi esta
bebida. Despus se ha susti-
tuido la gutural
</
por la labial
p
y
el vocablo se ha trasfor-
mado en pulpera. No sola-
mente, la palabra ha cambiado
su estructura fsica, sino tam-
bin ha extendido su significa-
cin,
y
ha designado las casas
donde se vendan , aguardiente
,
vino, aceite, pan, miel, queso,,
velas, etc. Actualmente se da
el nombre de pulperas las
casas de negocio situadas en el
campo
y
en las cuales se ven-
den toda clase de mercaderas :
gneros, comestibles, bebidas,
artculos de ferretera, etc.
Es cierto que las leyes de
DERIVACIN ANALOGA lao
De pulpera.
Abkii.le.
Indias llaman pulquera la
tienda donde se expende el
pulque,
y
pulpera las casas
de abasto de los poblaciones
;
es cierto que la Academia Es-
paola hace la misma distin-
cin. Pero estas denomina-
ciones lejos de contradecir la
etimologia que damos de pul-
pera, la corroboran. Ellas en
efecto prueban la evolucin
del vocallo que unos pronun-
ciaban puhjuera
y
otros pul-
pera, hasta que el uso general
hizo triunfar la evolucin de
pulquera en pulpera.
Adems, la sustituciiM de
las guturales por las labiales, es
un fenmeno lingstico que se
puede observar en casi lodos
los idiomas indo-europeos : as
el snscrito
y
el zend pankan,
griego T.iv-z, cmrico pinp, li-
tuano penki, eslavn peti, g-
tico
fiinf,
latn quinqu, viejo
irlands cac : igualmente el
snscrito
y
el zend pal;-anu,
10
i46 CVmTLLO V
De pulpera. gi'ifgo tttt-oj, eslavn tck-a,
comparados cor el lituano
kep-h
y
el latn coq-uo.
II
Los idiomas romanos que
reproducen los fenmenos mas
importantes de la fontica indo-
europea ofrecen hechos anlo-
gos de transformacin.
Nos
bastar decir que en rumano
c se cambia regularmente en
p
en el grupo el
;
y
que este
cambio puede tambin pro-
ducirse al principio en el
cuerpo de las palabras, delante
de una vocal, principalmente
cuando la gutural est repre-
sentada por qu gu : latn pec-
tm, rumano sept. piept, ru-
mano merid, chiept : latn
uquam, rumano cipe. Estos
ejemplos prueban que pul-
quera
y
pulpera han exis-
tido simultneamente para de-
signar una sola
y
misma cosa,
como existe en rumano la
doble orma piept
y
chiept que
tiene mismo sentido. La trans-
DERIVACIN analoga
De pulpera.
De Quinc/ia.
De Rebenque.
De Retobar.
De Seibo.
Ibimacin de rju (aquam) en
p
(cipe) es la misma transfor-
macin de qu (pulquera) en
p
(pulpera).
Quinchar : consolidar con la
quincha las paredes
y
los techos
de los ranchos.
Rebencazo : golpe dado con el
rebenque. El rebenque es un
ltigo hecho de cuero
; tiene
un mango de palo de otra
materia.
Rehenquear : pegar con el rehen-
que.
Retobo : accin de retobar, sea
forrar con cuero lonjeado un
objeto cualquiera. Indica tam-
bin la accin de envolver un
animal pequeo con el cuero
de otro que ha muerto, i fin
de que, engaada, la madre
de este lo tome por suyo
y
lo
amamante. Esta operacin la
llevan cabo con mucha fre-
cuencia en las estancias,
y
en el
campo.
Seibal : terreno cubierto de seibos.
i/i8
De Tacho.
De Tambo.
De Ternero.
De Tigre.
De Toldo.
De Totora.
De Tropa.
))
De Faca.
De Yerba.
CAPITULO V
Taciiiuo : el operario f[iie se
ocupa en hacer vasijas de lata
en venderlas.
Tambiro : el dueo, el dependiente
de un tambo; lo que es peculiar
de un lambo. Vaca tambera.
TKUNEKA.n : conjunto de terneros.
TicuKuo : cazador de tifres ; se
aplica tanto las personas como
los animales.
Toldera : el sitio donde acampan
los indios en sus toldos.
Totoral : terreno cubierto de
totoras. La totora es una yerba
alta, estoposa
y resistente que
crece en los baados y en los
bordes de las la; unas.
Tropero : el hondjre cuyo oficio
es conducir tropas de ganado
vacuno.
Tropilla : el conjunto de ca-
ballos acostumbrados andar
amadrinados
.
VxVCaje : el conjunto de vacas.
Yerbal : terreno cubierto de r-
boles que producen la yerba
del mate.
DElUVA(;i(')\ ANALOGA l^f)
De } uyo. Ylval : terreno cubierto de
yuyos.
De Zapallo. Zapallada : significa, en el sen-
tido figurado, barbaridad, ac-
cin necia, ridicula.
)) )) Zai'allak : sementera de zapal-
los.
El zapallo es una especie de
calabaza comestible.
Debemos notar aqu una palabra onomatopica
tomada del auracano, la cual el Arfjenlino ha agre-
gado el sufijo romano ar
y
lia formado un verbo
(pie imita
y
expresa el ruido que se hace al marchar
por un terreno cul)ierlo de agua : CHapalear.

El sustantivo argentino C>nAi'ALi:o indica el barro
lquido.
En araucano chapad significa pantano ; cha-
padlun, empantanarse: c/iapadclen, estar empan-
tanado.
No podemos tampoco pasar cu silencio un termino
muy usado
y
singularmente expresivo que se en-
cuentra en lodos los labios para designar un tipo
especial, caracterstico, el vagabundo argentino. Este
trmino que ha desterrado la palabra vagabundo
y
sus sinnimos es :
loo CAPITULO V
EL VOCABLO ATORRANTE
Todas las lenguas nos demuestran que de un
hecho meramente local, de una expresin absoluta-
mente limitada una sola ciudad, una sola regin,
el lenguaje ha podido sacar una serie de trminos
generales, independientes de los tiempos
y
de los
lugares. El idioma argentino pone de relieve este fen-
meno lingstico con la palabra atorrante .
En efecto, el verbo latino torrere que significa
secar, tostar, quemar, incendiar, inflamar, lo usa
\arro con el sentido de quemar

hablando del fro.


Este ltimo sentido se ha extendido,
y
en una de
los dialectos romanos, hablados en el Mediodia de
Francia,
en el Languedoc,

encontramos crista-
lizado el verbo tourrar con una doble significacin :
tostar
y
helar. As por ejemplo, los dos trminos
castagnos tourrados significan igualmente : castaas
tostadas castaas heladas por el
fro.

El sustan-
tivo femenino tourrado designa la helada
; tourrat
es adjetivo masculino que quiere decir helado.
Este verbo tourrar

helar

ha dado por lo
tanto origen al vocablo argentino a atorrante , que
se hiela .
Es cierto que en la palabra tourar, tenemos el
diptongo ou,
y
la vocal o en atorrante. El cambio es
DERIVACIN analoga I O
fcil (le explicar sin necesidad de exponer el pro-
cessus fontico de la o romana.
El espanol Iransforma regularmente en o el dip-
tongo Ol de los dialectos del Languedoc : coiiroiino
corona,
Jlou
llor, sound sonar, foncd tocar, etc.
El vocablo cal lourvia prostituta vagabunda,
de ms vil condicin
,
que es de misma procedencia
que atforante, conserva la oii.
La etimologa de la palabra estudiada se halla, por
consiguiente, conforme con la fontica. Tambin
est de acuerdo.con la semntica : esta ltima prueba
la pedimos los archivos de la policia donde se
seala menudo la muerte de algn alorrante oca-
sionada por el fro.
En resumen, tanto la fontica como la semntica
me inducen creer : i" que el vocablo argentino
(( atorrante es una importacin lingstica del
Languedoc, donde se ha conservado el doble sentido
del verbo latino torrere :
!"
que el vocablo (( ator-
rante ))

hoy sinnimo de vagabundo,

ha signi-
ficado primitivamente : l que se /dla .
Atorradero , atorrar , atorrante son
trminos argentinos : especmenes interesantes
y
tpicos de la extensin que las lenguas hacen adqui-
rir las vocablos.
# *
*
102 CAPTULO V
Una ve/ introducidos en el idioma, los vocablos de
origen extranjero forman su plural
y
su femenino
por medio de las flexiones romanas. Debemos notar
que en la formacin del plural de los nombres ind-
genas, el Argentino se aparla de las reglas espaolas.
A los que terminan en vocal acen luada

menos

el espaol aade la desinencia es ; el arf/cnlino les


agrega el sufijo s. Los que terminan en
j
el Espaol
los considera como si terminaran en consonante, el
argentino los trata como si acabasen en vocal.
Existen sin embargo algunos vocablos indgenas
de esta clase cuyo plural concluye en es: son pala-
bras sobre las cuales la Academia Espaola lia
puesto su sello. ])ero que la analoga no lardar en
boriar para reducirlos la formacin comn,
y
esto
suceder tanto ms rpidamente que mientras por
ejemplo, se escribe querandies se pronuncia qae-
rnndis.
He all algunos ejemplos de formacin del plural
y
del femenino :
Acul
DKUIVVCK
154
CAPITULO V
DERIVACIUN ANALOGA lOO
Es cierto qnc los puristas observan las reglas de la
.gramtica espaola para ormar el plural de los nom-
bres indgenas ro-platcnscs terminados en vocal
acentuada. Pero ellos forman la excepcin,
y
en este
caso se aplica con exactitud el adagio : la excepcin
confirma la regla. Para vencer sus escrpulos
y
ofre-
cerles una prueba curiosa del poder de la analoga,
sealaremos una palabra inglesa de formacin re-
ciente
y
debida al acto de la analoga : la palabra
Colinderes. Se trata aqu del sufijo eries

el plural
solamente,

para designar objetos de exbibiciones
pblicas.
Los ingleses liaban tenido la Jls/ieries exhihition.
jVIs tarde la palabra llic fishcvies sola design los
tiles de pesca. Una exposicin de flores sugiri
despus the floioeries : una exposicin de higiene

\healt exldbion

dio naturalmente Ihc healtheries.


En i88C, se abri en South-Kensington una Expo-
simn Colonial India, Colonial and Lidian exhi-
hition .

(( Colonid and Indian exhihition es muy


largo para pronunciar. El gorro de los empleados de
South-Kensington llevaba los dos signos Col.-Ind.
Para simplificar, los Ingleses reunieron los dos signos
en uno solo (( the Colind
,
y
le agregaron el sufijo
eries. De esta reunin sah el vocablo the Colinderes,
[un trmino capaz de hacer ruborizar la tinta de un
purista.
1 56 CAPULLO A
La accin de la analoga en el campo de los sufi-
jos se extiende las palabras indgenas ro-platenses,
formando, de esta manera, derivados cpie, por su
estructura, tienen una fisonoma neo-latina.
Semejante fenmeno se produce en otros idiomas,
y
llama particularmente la atencin en el gtico,
donde se encuentran radicales gticos seguidos de
sufijos latinos; as lo ha constatado M. Bral,
El sufijo gtico al cual nos referimos es el sufijo
dj>i :
Ajuk-dups
/Eternitas.
Gamain-dups
Communilas.
Manag-dups
Multitudo.
Milvil-dups
Magnitudo.
Es imposible no reconocer en este sufijo
du>f>s
el
sufijo latino tudo nuiy frecuentemente usado en los
escritos cristianos del siglo II
y
III.
Es cierto que los dos ltimos vocablos corres-
ponden palabras en as : communi-tds, seterni-tas.
Pero el parentesco de uso
y
significacin de los sufi-
jos tas
y
tudo es un hecho tan comim que el mismo
Aubus-Gellius lo haba notado. As como existe cre-
bri-tas
y
crebi-tudo, as el traductor godo ha tenido
en su espritu,
alguna palabra como comnmni-tudo,
seterni-tudo
.
Pero exisle otro sufijo latino que se encuentra a
DERIVACIN ANALOO I
A
iSy
menudo en gtico : es el sufijo arias. Estos sufijos
se
multiplicaron en latn para formar palabras que
designan oficio, profesin :
Arcarius
Armamentarias
Airaras
Aurarius
Besliarius
Cancellarus
Capsarius
Cubicularias
horarias.
Manicarius
.
Operarlas.
Porcarias.
Reliarlas.
Scrinarias.
Ungentarlas.
Victiinarius.
Sobre osle modelo lian sido Tormados en gtico
Bo/m ((
1 58 CAPITULO Y
ha pasado al antiguo eslavo que tiene vrat-ari, por-
tero
;
grad-avi, jardinero : zlaf-ari, platero.
El Argentino toma sufijos de significacin general,
para darles una acepci(3n caracterstica
y
forma as
palabras que tienen un sentido especial:
El Argentino no usa el sufijo diminutivo Espaol
{/lo

pajnv-illo :

lo reemplaza por /7o

pajar-
lo.

Lo usa por exceptin con sentido desprecia-
tivo: tinter-illo empleado, escribienle insignificante
y
pretencioso.
Al reproducirse este hecho, la lengua se enriquece
de un nuevo modo de expresin.
Este fenmeno tiene lugar en todas las lenguas.
En griego por ejemplo los verbos en taw expresan
una enfermad fsica moral :
o'ovTtaw (( padecer de los dientes, de o^oJ; diente
/.p'jyytac
((
padecer de la garganta , de }.zpy ye gargan ta
El origen del sufijo tw proviene de un grupo de
sustantivos en ta, de los cuales algunos expresan
una idea de enfermedad :
vy:j-.h. mareo [j.y.viy. locura
En latn los verbos en esco, como maturesco,
marcesco han tomado su significacin incoativa de
scnesco. adolesco.
CAPITULO VI
CAMBIOS SINTCTICOS
Mientras la lengua popular transforma el vocabu-
lario, la lengua literaria introduce cambios en la
sintaxis argentina.
No debemos olvidar en qu consiste la accin de
los escritores sobre las lenguas. I^a influencia de los
escritores se ejerce de un modo restringido sobre
[el lxico, es decir sobre la introduccin
y
creacin
[de las palabras. En la extensiji del sentido de los
vocablos ya existentes tiene un campo ms vasto
[para liacer sentir su preponderancia. Pero obra con
layor eficacia
y
con poder mas grande en la sin-
ixis enriquecindola con nuevas construcciones.
l'UEPOSICIONKS. COJLNCIO.NKS, \1>\ KUUK)S
La lucha por la vida tambin existe en los voca-
)los, en las expresiones, en los giros de una lengua.
iGo CAPITILO VI
Las preposiciones, las conjunciones, los adveibios
exjicrinientan un cambio paulatino en el Idioma
Nacional de los Avcfentinos . He ah algunos ejem-
plos :
Argentino. Espaol.
A su modo. Por su modo.
Llevado sobre las alas de Llevado en {jlas de ese
ese pensamiento. pensamiento.
Es una cuestin aparte. Es una cuestin distinta.
Aparte de muchos otros Adems,
f
aera ev[ivic\\09,
argumentos. otros argumentos.
Bajo este punto de vista. Del punto de vista.
Me ha encargado de de- Me ha encargado decirle
:
cirle.
que le dijera.
No ha hecho ms que tra- Demasiado bien ha tra-
bajar demasiado })ien. bajado.
Desde que l lo dice, es
menester creerlo.
Estudi durante ocho
aos.
No hay ms remedio.
El ms elocuente de los
oradores.
Los ms
recomeudados
son los mejor atendi-
dos.
Una vez que el...
Estudi ocho aos.
No hay otro remedio.
El ms elocuente orador.
Los ms recomendados
son los ms bien aten-
didos.
CAMBIOS SINTCTICOS l6l
En razn de su experien- Por causa

con motivo
ca.
Sin Vd. se arri'uinaba.
Sin\d. hubiera sido mi-
nistro.
Lo favorece tan lo como
puede.
Lo ampara tanto cuanto
puede.
Esta injusticia es tan
grande como ella puede
serlo
.
No es nada ms que.
Un hombre de nada.
I
Que opine lo que quiera.
I
Otro fjuc l lo habra
aceptado.
Apenas haba hablado que
los dems protestaron.
de su experiencia.
A no ser por Vd. se ar-
ruinaba .
Si no hubiera sido por
Vd
Lo favorece cuanto^uede.
Lo ampara todo lo que
puede.
Esta injusticia no puede
ser mayor.
No es ms que.
Un cualquiera.
Opine lo que quiera.
Otro cualquiera lo habra
aceptado.
No bien haba hablado
cuando los dems pro-
testaron.
Algunos de los vocablos citados son empleados
por escritores espaoles; pero en la Pennsula los
consideran como galicismos,
y
en efecto el uso de
I
ellos es criticable en una lengua fijada.
En el argentino al contrario que es un idioma en
I 62
CAPTULO VI
evolucin, este uso debe favorecerse. \ en elbclo
semejante empleo de vocablos se explica per medio
de las operaciones del espritu.
Concebir es formarse una idea, una nocin. Con-
cebir es tambin crear el trmino que expresa la
idea. La idea se halla intimamente ligada con la sen-
sacin .4 la cual sucede. No es ni la sensacin, ni la
imagen que, su vez, es la prolongacin ola renova-
cin de la sensacin. Sin embargo casi no pensamos
sin imaginar. Tomemos un ejemplo : Al decir del
punto de vista de la filosojia recordamos la ima-
gen de un sitio en el cual no estamos actualmente,
jiero en el cual nos hemos encontrado, presente-
mente lo vemos destacarse lo lejos
y
nos consta que
desde este punto se ven las cosas de un modo dado.
Diciendo Bajo el punto de vista de la Jilosojia ,
reproducimos una imagen cuya impresin recibimos
en el momento en que hablamos. Estamos en el
sitio elevado de donde contemplamos el campo de
la fdosofa que se extiende ms ahajo, nuestros
pies,
y
para verlo, observarlo, tenemos que bajar la
mirada.
El uso paralelo de los vocablos que estudiamos,
no presenta nada ilgico, si se tiene en cuenta que
CAMBIOS SINTCTICOS 1 63
las ideas son estados, costumbres de nuestro cerebro
y
que para expresar estos estados nos valemos de
vocablos movimientos de nuestro aparato vocal.
Adems, el lenguaje por ser el instrumento del pen-
samiento es mvil, flexible como l,
y
experimenta
modificaciones numerosas : las modificaciones del
pensamiento son una de las causas de la evolucin
de las lenguas (Vase el captulo vii. Ideologa).
En el francs antiguo la preposicin en equivala
la preposicin latina in. Sin embargo exista el
vocablo declans siendo la vez preposicin
y
idver-
bio. Como preposicin era sinnimo de en.
O bienheureux qui a pass son age
Dcdans le clos de son propre hritage.
(Saint-Gclais.)
Despus en se combin con el artculo le, les,
y
dio las formas ou, s : a Ou ciel en lugar de (( en
le ciel )) ; (( es montagnes en lugar de en les mon-
tagnes .
Des zphyrs
Qui soiis le vent de leur a'le
Dressent cncor, es forcsts
Des doux res.
(Belleau.)
Esta antigua forma se ha conservado en escasas
expresiones : bachelier hs leitres, s sciences : licenci
es lettres, s sciences; docteur es lettres, es sciences.
I 6
4
CAPTULO VI
A SU vez ou
y
es desaparecen siendo reemplazados
por aii, aux
y
ms menudo por dans. Actualmente
se dice : En ton nom et aa mien.

Se mettre au lit.

Dans le ciel.

Dans les circonstances.

Etrc
en faveur.

Etre dans les bonnes grces.
La lucha se prosigue entre dans
y
dcdans, hasta
que en i65o, dedans queda como adverbio
y
dans
como preposicin.
Antes de Tito-Livio el latn decia : simal in lucem
suscepti. Desde Tito-Livio se dice : statim in lucem
suscepti.

Sfatim creati.
En fin, es menester recordarse que los vocablos
no expresan ni pueden expresar todos los matices de
las ideas. Para alcanzar este objeto, una lengua exi-
gira un nmero infinito de vocablos que no sola-
mente causaran la confusin
y
la obscuridad, sino
tambin aplastaran la memoria. El espritu, dice
M. Bral, adivina por tradicin relaciones que los
vocablos no expresan,
y
nuestro entendimiento con-
cluye lo que solamente indica el lenguaje .
Estas observaciones respecto de los vocablos en
general, se aplican estrictamente las partes inde-
clinables de la oracin. Basta, para convencerse de
ello, seguirla evolucin de la preposicin lalina de.
Suetonio, refirindose a Augusto, dice : Para
expresar sus ideas de la manera ms clara, no vaci-
laba en usar preposiciones ante los nombres de
CAMBIOS SINTCTICOS 1 65
ciudad,
y
en repetir las conjunciones varias veces :
la supresin de estos vocablos produce ms gracia
en el estilo, pero engendra mas obscuridad .
Durante la decadencia latina, no solamente se
expresan las preposiciones ante los nombres de ciu-
dad, sino tambin existe una tendencia general a
reemplazar el genitivo con la preposicin de seguida
del ablativo. Esta tendencia sigue acentundose du-
rante la poca de la baja latinidad, hasta llegar, en la
formacin de los idiomas neo-latinos, expresar las
relaciones indicadas en la lengua laliiia por los ca-
sos, por el genitivo especialmente.
En los idiomas neo-latinos, la preposicin de
reemplaza el genitivo desapai^ecido as como en mu-
chos casos reemplaza las preposiciones ex
y
ah. in-
dica un nmero considerable de relaciones muy dis-
tintas unas de otras.
Respecto de la preposicin de sealaremos una
diferencia de construccin. Cuando un sustantivo
un adjetivo tienen por rgimen varios sustantivos
en genitivo
<')
ablativo, cuyas relaciones estn expre-
sadas par la preposicin de, el Espaol usa esta pre-
posicin una sola vez, colocndola antes del primer
genitivo ablativo
y
suprimindola ante de los otros
regmenes, si estos regmenes son sinnimos de-
signan seres, sentimientos de una misma especie :
(( Un confuso revoltijo de joyas, plumas, Jlores
y
i66 CAPITULO VI
telas vistossimas
y
mujeres medio desnudas .

Pequeneces.
(( La historia escuela de poltica
y
profunda moral
se convierte en instrumento de adulacin
y
vil lisonja
.

CoNSTANz (Literatura griega).


(( Oro hacen de los alacranes
y
sapos .

Andaban lle-
nos de hornos
y
crisoles.

Los alquimistas en lugar
de hacer del estircol, cabellos, sangre humana, cuer-
nos
y
escoria oro, hacan del oro estircol.

Una
mujer muy galana
y
llena de coronas, cetros, hoces,
abarcas, chapines, tiaras, caperuzas, mitras, monte-
ras, brocados, pellejos, seda, oro, garrotes, diaman-
tes, serones, perlas
y
guijarros .

Queved.
(( Algunas hojas de verdes lampazos
y
yedra entre-
tejidas.
Sin mezcla de maldad, embuste
y
bella-
quera.
Del silencio
y
soledad que Jian menester
mis pensamientos.

El socorro de los hurfanos
y
pupilos )).

Cervantes.
Sin embargo el Espaol repite la preposicin en los
casos sealados para dar ms fuerza la expresin.
El uso de la repeticin de la preposicin de parece
aclimatarse en el Argentino :
(( Ayudarlo saltar tierra, tierra de libertad
y
de porvenir. y>

C. Pellegrim.
(( Se ver envuelto en atmsjera de prosperidad
y
de trabajo.

-Id.
CAMBIOS SINTCTICOS 1
67
(( Tenan, sin embargo, esos das de inaccin
y
de
nostalgia, sus momentos de alegra
y
de ntimo placer.

Id.
(( El da de la llegada del correo era da de movi-
miento, de variadas emociones, de alegras, de tristeza
veces.

Id.
(( Vamos perdiendo las ventajas de los hbitos, de
las costumbres, de las aptitudes nativas de nuestras
masas.

Id.
(( La selva cubre con mantos de enredaderas, de
lianas, de /tojas
y
de Jlores el teatro de tanta hazaa
y
de tanto herosmo.

Id.
(( Los procederes de los hombres pblicos, bajo la
influencia de otra poca, de otras ideas, de otro me-
dio. ))

Id.
(( La suave molicie que emanaba de la tranquila
corriente, del paisaje, del aire puro.

Id,
La repeticin de la preposicin de
y
de las dems
preposiciones

no hablamos de la preposicin en

la hace casi siempre el D'" C . Pellegrini :


(( Era necesario que se impusiera por su valor, por
su audacia, por su genio.

C. Pellegrini.
(( Encierra la relacin gloriosa de su prolongada
lucha por la independencia
y
por la libertad.

Id.
(( Lo hemos visto herirlo sin tregua
y
sin reposo.
I 68
CAPTULO VI
En los obras del General B. Mitre la repeticin de
las preposiciones constituye une excepcin :
(( Sobre la tierra empapada en sangre, sobre el
suelo cubierto con las cenizas del incendio, nos hemos
buscado.

B. Mitre.
(( Bajo una lluvia de flores
y
de esencias aromti-
cas )).

Id.
N. Avellaneda
y
D. F. Sarmiento repiten
y
supri-
men alternativamente la preposicin. Sin embargo
el segundo tiene una preferencia marcada para la
repeticin de las preposiciones otras que de.
Adolfo Ahina, el hombre de partido, de agita-
ciones
y
de luchas.

N. Avellaneda.
(( El obrero infatigable cargado de aos
y
de tra-
bajos. ))

Id.
(( Ese rasgo de valor fsico
y
de intrepidez moral.

Id.
(( Con ese polvo, con esa sangre, con esos cres-
pones de luto, se encuentran tejidas las tramas de su
vida. ))

Id.
(( Ese amor que incrusta la vida del hombre con la
piedra
y
con el rbol, con la sombra del bosque, con
la plegaria de la tarde >

Id .
(( En las tragedias del desierto, la vida concluye
por el hambre, por la sed, por la bestia bravia, por
el spid venenoso.

Id.
CAMBIOS SINTCTICOS 1
69
(( La idealizacin de aquella vida de revueltas, de
civilizacin, de barbarie
y
de peligros.

D. F.
[Sarmiento.
(( Hasta dejar sobre la tierra un monumento de la
inteligencia, de la belleza, de la audacia
y
de la eleva-
cin del genio del hombre. >)

Id.
(( La pampa injinita sin limite conocido, sin acci-
[dente notable.

Id.
(( Una nacin ser una familia con el mismo esp-
ritu, con la misma moralidad, con la misma instruc-
\cin. ))

Id.
(( Es el ojo de Halcn, el Trampero de Cooper,
con toda su ciencia del desierto, con toda su aversin
j las poblaciones de los blancos, pero sin su moral
natural
y
sin sus connexiones con los salvajes.

[Id.
(( Monta tranquilamente en su caimito,
y
lo apunta
hacia el desierto, sin pri.sa, sin aparato.

Id.
PRONOMBRE
El Espauol no considera la repeticin del artculo
necesaria si lo lleva el primero de los sustantivos
construidos, menos que no se quiera dar nfasis
I la frase :
170
CAPITULO YI
Los alczares
y
palacios reales.

Los palacios
y
edijicios grandes.

No busque la caza, alczar 6
palacio de miseora.

Ao hallamos lospalacios alca-


zares de mi seora.

JSunca los cetros
y
coronas de
los emperadores farsantes fueron de oro puro.

Con
la alegra, contento
y
ufanidad que se lia dicho.

Cervantes.
El Argentino suele usar el artculo en las enume-
raciones :
(( Haba que renunciar al reposo, al hogar,
y
arras-
trando la persecucin, la expatriacin
y
el' martirio
conservar el
fuego sagrado.

C. Pellegrim.
(( Amoldarlas las ideas, los modos
y
las
for-
mas de los pueblos libres.

Id.
(( Han conseguido encarnar los sentimentos, las
esperanzas
y
los sacrificios de una generacin como
Lavalle que
fu
la bandera, el brazo
y
el corazn de la
inmortal cruzada.

Id.
(( Los cordones
y
la medalla de los vencedores.

Id.
Las
formas
y
los dogmas de la libertad.

Id.
(( Los doctores
y
los estudiantes.

N. Avella-
neda.
(( La inteligencia
y
la libertad.

Id.
(( Los gobiernos
y
los pueblos se vuelven solci-
tos. ))

Id.
CAMBIOS SINTCTICOS 171
(( La exclusin de los Criollos, los monopolios
Imelropolitanos, las exacciones, los tributos van depo-
tando con el sufrimiento de las poblaciones el gr-
len del espritu revolucionario.

Id.
(( Los brbaros, los tiranos y los traidores inven-
taron pabellones nuevos . . . para que la violencia
y
la
mngrefuesen la ley de la tierra. D. F. Sarmiento.
ii Al terminar la historia, la misin
y
los obstculos
zon que ha luchado esta bandera.

In.
(( Empezaron bosquejarse la familia,
el orden
wcial
y
las leyes.

Id.
Ese anchuroso Ro que nos da nombre, es el alma
el cerefjro de todas las regiones que sus aguas
>aan.

Id.
Antes de los nombres pro|)ios de nacin, el
Lrgenlino usa el artculo que el Espaol rechaza :
(( La Inglaterra, con el crdito, contuvo el poder
de Napolen que haba dominado la Europa entera.
C. Pelleguim.
(( Cuando la Espaa colonizedla la Amrica del
^Sud. ))

Id.
(( Ln gran pueblo que se llama la Francia, la Jngla-
\terra la Union Americana.

\. Avellaneda.
((
/
Honor la Francia, la Inglaterra 1

Id.
(( La Espaa tenda modificar sus leyes.
I
Id.
I
'y
2
CAPITULO VI
(( ^.v el espritu guerrero de la Europa.

D. F.
Sarmiento.
El Argentino se aparta del Espaol al admitir el
empleo del adjetivo indefinido uno, una, antes de
iin sustantivo :
(( Todo eslo era un ensueo, una visin.

C. Pellegrim.
(( La carne es una miseria, el cario una farsa,
la
gloria un hierro candente.

M. Ca.
(( Lo que haba en el fondo
era un odio.

Id.
(( La descripcin de lo cjue all ve, echa con un bro
y
un calor incomparable.

Id.
(( Tena Francia un tipo marcadsimo de melanc-
lico. ))

.1. M. Ramos Mejia.
(( Su fisonoma llena de una perspicacia traidora
y
pavorosa.
-
Id.
(( El orgulloso ingls lo juzga de una naturaleza
inferior. ))-^N. Avellaneda.
(( Esta es una preocupacin popular.

Esta es
una predisposicin nacional. D. F. Sarmiento.
El Espaol considera viciosa la repeticin del
adjetivo posesivo su aunque se encuentren
ejemplos
de ella en los mejores autores castellanos :
(( Mira todas sus acciones
y
movimientos.

CervCntes.
CAMBIOS SIiNTCTICOS
17^
(( De su desgracia
y
desventura yo solo tengo la
dpa. ))

lo.
El Argentino no reputa defectuosa la repeticin,
del posesivo su
y
suele emplear esta construccin :
(( Su derec/io, su honor, su soberana estn res-
guardados. ))

C. Pellegrim.
(( Tal es la
fe
inmensa que inspira su ciencia
y
su
inteligencia.

Id.
(( Lna correniinita joven, entre amarilla
y
rosada
color durazno maduro, fresca
y
limpia, con su cara
de luna llenft, ojos negros, una bocuita roja que al
sonreirse mostraba un puado de mazamorra, sus lar-
gas trenzas cuidadosamente peinadas, sus senos duros,
puntiagudos, insolentes, de donde colgaba como de
una percha, la camisa blanca
y
limpia, nico adorno-
I!
su busto rollizo
y
Jlexible, su pollerita sencilla
y
>rta, que mostraba pies gorditos
y
chicos como sus
anos. ))

Id.
a Los que dieron su vida su juventud
y
su feli-
cidad en holocausto su pas.

M. Gan.
(( Ningn sistema es bueno cuando no encarna la tra-
dicin de unpueblo, suscostumbresy sus ideas.

Id.
({ M descripcin del discurso de Thiers pesar de-
admiracin que su facundia
y
su habilitad le cau-
n. ))

Id.
(( Ao es possible sostener que la adhesin de San-
1 74
CAPTULO VI
Martin Rosas venia de su americanismo exaltado
y
de su temor 6 su odio al extranjero.

Id.
(( Tenia unos grandes ojos negros tan l)rillantes,
era su lyoca tan fresca
y
rosada, sus dientes tan lAancos
y
deliciosos.

Id.
Sus ojos adormecidos
y
su actitud abandonada.

Id.
(( Su piel era cobriza, oscura
y
llena de bilis :
y
en
sus ojos ocultos tras un prpado plegado
y
laxo estaba
como reconcentrada toda la vivacidad Jelina de su
fiso-
noma. ))

J. M. Ramos Mejia.
(( Aquellas manos heladas
y
convulsas, con sus
dedos largos
y
su pulpa achatada.

Id.
.Yo carecia de marcialidad su continente, ni de
esbelta altivez su figura. Era inmenso su crneo,
y
ancha
y
chata su cara su boca muy grande era
proporcionada la notable amplitud de sus pmulos
sobresalientes
y
redondos.

E. S. Zeballos.
All est su vida, su fuerza.

N. Avellaneda.
(( Su vasta inteligencia, su organizacin poderosa,
su patriotismo ardiente slo podan desfallecer con la
muerte.

Id.
(( Los sabios extranjeros que han asociado sus
nombres, sus trabajos
y
sus vidas la verdadera ilus-
tracin de nuestro pas.

Id.
(( Esta es su profesin, su trfico, su ciencia.

D. F. Sarmiento.
^^
(( Es como la trompa del elefante, su brazo, su
mano, su dedo, su todo. ))

Id.
(( Repetimos lo que la Grecia y Roma hadan para
perpetuar la memoria de sus hroes, de sus padres
y
de sus grandes ciudadanos.

Id.
Sabido es que en Espaol los pronombres perso-
nales, cuando son complementos, pueden colocarse
antes despus del verbo. El Argentino casi ha
abandonado el uso dp los pronombres enclticos con
el verbo en modo personal :
ESPAOL
Dime.
Entretveme.
Djome.
Tendrme.
decale.
Jambale
.
Ule.
rcguntle.
jguense.
-ruzbanse.
iucontrbanse.
Rironse.
'^olvironse.
|uitse.
inclinse.
ARGENTINO
Me Dio.
Me entretuve.
Me dijo.
Me tendr.
Le deca.
Le llamaba.
Le dio.
Le pregunt.
Se siguen.
Se cruzaban.
Se encontraban.
Se rieron.
Se volvieron.
Se quit.
Se inclin.
I
'7
6 CAPTULO VI
USO DE LA CONJUGACIN PEUIFUASTICA EX ARGENTINO.
SU EXCELENCIA ANALTICA.
El Espaol prefiere la voz activa. La voz pasiva
invade paulatinamente la sintaxis argentina. En la
lengua francesa la voz pasiva tiene una vasta exten-
sin causa del carcter esencialmente analtico de
este idioma. De donde se deduce que el uso de la
voz pasiva en el (( Idioma Nacional de los Argentinos
revela tambin el carcter analtico de esta lengua :
Los servicios nacionales estaban interrumpidos. .
.
Los estajeteros de la nacin hablan sido detenidos
y
presos en santa F,
y
parle de la correspondencia
secuestrada... Los ferrocarriles nacionales haban sido
arrebatados de manos de las compaas por particu-
lares armados, sus empleados destituidos unos
y
presos
otros, las lneas destruidas en parles, algunos puentes
volados
y
empleadas las maquinas
y
tren rodante en
la conduccin de fuerzas armadas. . . La capital federal
estaba incomunicada con la mitad de la provincia,
y
hasta cierto punto sitiada.

C. Pellegrini.
(( Y esto que ha sido declarado
y
sancionado por el
Poder Ejecutivo
y
el Congreso de Chile, vale ms que
la opinin persistente del perito chileno.

Id.
(( Los huesos de esos hroes, junto con su nombre
CAMBIOS SINTCTICOS I "7
y
su recuerdo, han sido llevados por la onda tranquila,
all los senos obscuros del olvido.

Id.
(( La caria que de all escribe es dirigida a don,
Antonio Aberastain.

M. Ca>.
(( Dante
fu
proscrito de su bella patria, Rousseau
segregado de la sociedad, Galileo procesado ante
fan-
ticos crueles.

Id.
(( Ln da
fu
atacada la retaguardia patriota por
respetable fuerza
enemiga dividida en tres cuerpos. El
grueso de la columna estalja distante.

M. F.
Mantilla.
(( Ambos hechos fueron consignados en el premio
dado por el gobierno al Ejrcito de los Andes.

Id.
H^B (( Le fueron
enviados los diseos de la medalla.
BId.
^H (( Los prisioneros espaoles tomados en la batalla
^Bc/e Mayp fueron confinados la ciudad de San Luis.
j^^
donde se les d(dja un trato esplndido en comparacin
al que reciban en las casamatas del Callao los prisio-
neros argentinos y la manera cruel con que haban
sido tenidos los patriotas chilenos en la isla de Jucui
Fernndez.

Id.
(( Es que nunca ha sido tampoco conocido el
fen-
\meno social que la produce.

N. Avellaneda.
Abeille. 12
I yo
CAPITULO VI
(( La ctedra proveerse era reputada la primera
en la Universidad.

Id.
(( En los ltimos aos del siglo pasado, eran ya
enseadas en Ctarcas las Instituas de Justiniano.

Id.
(( Los comentarios de Gmez las leyes de Toro,
que fueron
suprimidas en el siyuiente ao, habiendo
sido reemplazado por un libro (pie podemos llamar
argentino.

Id.
(( El primer rayo del sol, del da 94 de Marzo de
1816, al dorar las cumbres del Aconquija
y
antes de
dilatarse iluminando los bosques
y
las llanuras,
fue
saludado con una salva de veinte
y
un caonazos.

Id.
(( Su nombre es temido, pronunciado en voz baja.

D. F. Sarmiento.
(( Instituciones, que, aunque holladas por la tira-
na, les^fueron transmitidas por las madres en el
secreto del hogar domstico.

Id.
(( Augustas cenizas, no seris ecsandalizadas ya,
ni perturbadas en el asilo de la tumtja.

Id.
(( Eptetos calamiosos que son conservados por las
generaciones.

Id.
(( La Amrica del JSorte
fu
poblada por emigrantes
espontneos.

Id.
Los verbos abstractos, dice Raoul de la Grasseric,
CAMBIOS SINTCTICOS 17
79
son aquellos que no indican por s mismo una ac-
cin definida
y
completa,
y
no son ms que un
principio de verlio, si no son seguidos de otro verbo
de un sustantivo. El verbo liacer, por ejemplo, es
un verbo abstracto en este sentido : no se puede
decir utilmente que se bace una accin sin agregar
inmediatamente lo que es aquella accin : solo este
Acrbo no significa nada, es incompleto: equivale
un signo algebraico no seguido de una cantitad. La
expresin Jiacer la (juerra no contiene sino un verbo
abstracto: pues con el verbo hacer solo, el sentido
queda incompleto. El verbo normal al contrario
encierra una accin completa : la expresi(')n f/ucrrear
se encuentra en este caso.
Ahora bien, el verbo abstracto en su funcin de
auxiliar tiene una gran importancia en el lenguaje,
s l quien proporciona un auxilio precioso para
brmar el lxico
y
para expresar conceptos grama-
icales. Esta expresin se manifesta de dos maneras :
'el verbo auxiliar expresa l mismo, los conceptos
gramaticales cuyo conjunto constituye la conjuga-
^cin, bien an toma su cargo los vocablos
vacos que expresan estos conceptos
y
descarga el
verbo de estos conceptos: en este ltimo caso la
conjugacin es perifrstica. Por lo dems el auxiliar
es analtico sinttico.
El auxiliar es ms generalmente empleado para
I
l8o CAPTULO VI
la exprcsi()n de la voz pasiva. A veces forma sntesis
con el verbo principal: pero lo ms menudo es
separado de l
y
tiene una expresin analtica.
En las lenguas romanas la voz pasiva se forma con
el verbo ser: soy amado (argent.
y
castel.); je sais
aini (fran^.); son amato (ital.); son amado (port.)
;
,s7/v ainat (prov.). El latn carece de auxiliar : amor.
El albans se sirve de /.icni k ser . Las lenguas
germnicas derivadas usan el misma sistema : en
ingls el auxiliar es ser: I liave lored, I uuts loved,
mientras el alemn moderno se siive del auxiliar
llejar ser : Ich iverde ^eliehl. Lo mismo en dans,
Jeg
werder alshid. En las lenguas eslavas, el auxiliar
ser forma el pasivo. En lituano laupsinamas esrn
(( soy alabado ; lo mismo sucede en toda la familia.
Este es tambin el sistema de las lenguas neo-
celtas : en bretn arinoricano se dice me a :o
haret.
Fuera de las lenguas europeas, el uso de un auxi-
liar para la formaci<jn del pasivo es tambin muy
frecuente; sin embargo menudo es sinttico en
vez de ser analtico. En birmano el auxiliar es si
<( ser )) ; se dice prif-si ser enviado )).
Entre las lenguas americanas el qciila usa para
el pasivo el auxiliar fuc llegar ser , seguido
del infinitivo : apay tuca ni soy llevado .
La expresin abstracta del pasivo se hace por lo
CAMIMOS SIM VCTICOS l8l
laiilo. lo iiii'is ;'i iik'iiimIo i'oii el auxiliar sci', /Icf/ar
ser, venir, siendo el auxiliar veces analtico
y

veces sinttico : de esla nlliiiia clase es el auxiliar
pasivo snscrito Vi/ ir , juc se sufija con el verbo.
Todas las lenguas derivadas han ado[)tado el auxi-
liai" analtico. Los auxiliares sintticos son probable-
mente k)s ms antiguos,
y
entre los auxiliares hay
la misma diferencia que existe cnlrc las preposicio-
nes
y
las flexiones.
Pero cnlrc las voces, no es solamente la no/ pasiva
que toma el auxiliar : lo usa tambin la voz acliva.
Va\ Qi cHUA el perfecto aoristo se forma usando
el \erbo kan ser con varios Participios d<'l vcibo
principal : apar-kan-i a he llevado .
Las lenguas indo-europeas emplean en la voz ac-
tiva los^mxiliares. Ll auxiliar es en efecto el procedi-
miento habitual de las lenguas derivadas.
Lo encontramos en las lenguas romanas : ic <un<ulo,
h(ih<i dtnadjj. habr amado:

J'ai
aitn, j'arnis
ai/li, J'iiin-a aiin ;

//o amalo, avia amalo, avro
amalo. Lo mismo sucede en portugus.
P
Hemos visto (|ue el Espaol prefiere la voz acliva
la voz
pasiva. Debemos agregar que en la voz acliva
J 82 CAPTULO VJ
prefiere el uso de los tiempos simples al de los tiem-
pos compuestos, el empleo del pretrito definido al
del pretrito indefinido. El siglo de Augusto pro-
dujo escritores notables.
El Argentino dice tambin : El siglo de Augusto
lid producido escritores notables. El Francs como
el Argentino admite la doble forma : Le siecle d'Au-
guste produisit des crivains notables.

Le siecle
d'Auguste a produit des crivains notables.
El snscrito vdico sin dejar de usar, bastante
menudo, el perfecto para indicar una accin com-
pletamente concluida, emplea, con preferencia, el
aoristo en este sentido.
En griego, el sentido propio del perfecto, es decir
de la conclusi(3n, de la pcrfccci(5n de un acto, de una
cosa, ha pasado al. antiguo presente intensivo mer-
ced una serie de cambios insensibles en la significa-
cin de los presentes simples como oA/.jpt me
pierdo
,
y
oXwXa me pierdo enteramente . La
primera forma por ser menos expresiva, ha llegado
designar una accin un estado que se desarrolla
,
por oposicin la otra oXcoAa perii
, en la cual la
idea originaria de intensidad ha sido reemplazada
por la idea de perfeccin, de conclusin. En la
poca homrica, algunos perfectos solamente ha-
ban concluido as su evolucin. Loebell dice que
en Homero se encuentran setenta perfectos con el
CAMBKJS SINTCTICOS 1 83
sentido de presente,
y
veintids con el sentido del
perfecto.
La lengua griega se ha detenido en este movi-
miento hasta la decadencia, en cuya poca el per-
fecto ha sido empleado con el sentido del pasado
usurpando as la funcin del aoristo. La contamina-
cin del aoristo se ha evitado durante mucho tiempo
;
despus las significaciones se han confundido
y
la
forma del perfecto lia perecido casi enteramente en
griego moderno, en el cual ha prevalecido el aoristo.
El destino del perfecto latino ha sido distinto. La
lengua latina no ha podido establecer, como el
griego, la demarcacin entre las dos formas verbales,
el perfecto
y
el aoristo. Los ha reducido un solo
tiempo, que, unas veces, tiene el sentido del per-
fecto,
y
otras veces, el sentido del aoristo. Y mientras
el pretrito griego ha desaparecido casi completa-
mente, el pretrito latino ha sobrevivido en las len-
guas romanas

poi- lo menos en cuanto sus desi-


nencias.
Pero las lenguas romanas para distinguir las dos
ideas del aoristo
y
del perfecto, han atribuido al pret-
rito latino el sentido del aoristo ; es nuestro pretrito
definido : hice (de
fcc)
ir.ar.ny.
:
y
para expresar la
significacin propia del perfecto, se han valido del
auxiliar haber: es nuestro pasado indefinido : he
hecho, T.tT.fivr,/.y
.
l84 CAPTULO VI
No es intil hacer observar que la expresin he
heclio )), se encuentra en muchas lenguas muy dis-
tintas, en las cuales la idea de la conclusin de una
accin esta ligada con la idea de posesin: v. gr. :
en snscrito uldvn asmi soy habiendo dicho
,
literalmente dictum-habens suin : en griego el sufijo
del participio percclo, (/")co;, expresa propiamente la
idea de posesin as como su coriespondiente sns-
crito vanf.
De donde : en griego el pretrito desaparece casi
completamente
y
sobrevive el aoristo ; en latn el
pretrito
y
el aoristo se amalgaman ; en las lenguas
romanas se conservan las dos ideas del pretrito
y
del aoristo ; en espaol se usa con preferencia el pre-
trito definido; en francs
y
en argentino es ms
frecuente el empleo del pretrito indefinido.
Esta diferencia en el uso del pretrito tiene la
explicacin siguiente :
El liempo es un concepto verbal que comprende
muchas categoras. Se divide primero en tiempo re-
lativo
y
en tiempo absoluto.
El tiempo relativo se refiere la persona que habla
y
al momento en que habla ; comprende tres grados
esenciales : el presente, el pasado
y
ci futuro.
El
tiempo relativo es el tiempo clsico, el tiempo des-
crito en las gramticas.
Por tiempo absoluto se entiende el grado de per-
CAMBIOS SINTCTICOS 1 85
feccin de la accin ; comprende, en muchas lenguas,,
tres grados : el aoristo, el durativo, el perfecto ;
no
tiene re]aci<jii directa alguna con lo que se entiende
generalmente por tiempo. Se seala, no en el reloj
del movimiento de los astros, reloj meramente exte-
rioi'. jieio s, en el reloj interiof del movimi(;nto, de
la progresin de la accin misma.
Ahora bien, las lenguas romanas tienen una dua-
lidad de formas para expresar el pasado : yo am, yo-
he amado: j'aimai, j'ai aim. La primera forma re-
presenta en realidad el pasado,
y
la segunda repre-
senta el j)erfecto, tiempo absoluto.
Por consiguiente, el Espaol al usar el pretrito
definido expresa la nocin del tiempo pasado: el
Argentino al emplear el pretrito indefinido pone de
relieve el grado de movimiento, de progresin de la
acciMi. Hay en esto un cambicj morfolgico causado
por un cambio psicolgico.
(( } o he (draresfido la provincia de Corrientes desde
el rincn de Mocoret en el Uruguay, hasta la misma
capital sobre el Paran. En toda su extensin no he
encontrado una sola va, no lie encontrado un surco
en la tierra, costeado por el Tesoro nacional ; no he
visto un ladrillo sobre otro ladrillo colocado por el
Gobierno Nacional: lie encontrado, s, campos de
batalla en fjue los correntinos han combatido por la
l8G <:aptllo vi
Uherldd comn : he visto pueblos arrasados desruidos
por el enemi/o extranjero: he visto, en una palabra,
esos hijos deslieredados de la
familia argentina que
jumas han merecido la atencin del Gobierno Nacional
para ayudarlos en nada de lo que les interesa nuis di-
rectamejite.

C Pellegrini.
(( Nacido en el trimer ao de la revolucin ha sido
el
Jaro
ms alio
y
ms luminoso de los muchos (pie nos
han guiado en la difcil senda.

Id.
En su vida laboriosa Sarmiento ha trazado largo
y
profundo surco en nuestro virgen suelo argentino,
derramando en l manos llenas hi semilla
fecunda
del bien.

Id.
El estudicuite lleva andado largo camino, Jia su-
bido
y
ha bajado las cuestas de la montai'ia; ha atrave-
sado Viales risueos, sendas speras
y
pasos difciles,
das de lu:
y
/toras de tinieblas, ha visto pueblos
y
gen-
tes diversas, sinti crecer su experiencia, disminuir
sus entusiasmos, acumularse surcos sobre su frente
y
disiparse muchas ilusiones. Han pasado los aos,
y
hoy vuelve por vez primera al punto de partida.

Id.
((
;
Treinta aos van corridos desde aquella terrible
guerra! El tiempo ha borrado su recuerdo, los rboles
han crecido cubriendo las tumbas abandonadas,
y
hasta las corrientes del ro han alterado la escena,
cambiando por completo la decoracin dentro de la
CAMBIOS SIM.CTICOS 1
87
^que se desarroll la larga
y
sangrienta trajeda... Las
bateras han desaparecido, con sus caones
y
sus ca-
denas, las lagunas se han agotado
y
la selva ha inva-
dido la escena.

Id.
(( Belgrano no Jia sido un genio poltico del vuelo
atrevido de Moreno, ni un genio militar de la altura
de san Martin, con quienes comparte la gloria de haber
sido, la par del primero, uno de los fundadores de
la democracia argentina,
y
con el segundo, el hroe
y
el fundador de la independencia.

B. Mitre.
(( El general Belgrano ha ejercido dos clases de
autoridad en el mundo. y>

Id.
(( El general Belgrano es el ideal del demcrata.
Ningn argentino ha merecido mejor que l este
nombre.

Id.
(( La espada que ha caido de su brazo, ha resplan-
lecido en su diestra por el espacio de cuarenta
y
unco aos.

Id.
(( Por eso ha muerto pobre, por eso lia sido des-
piadado, por eso no ha probado en su vida la embria-
guez del mando supremo,

Id.
(( Al
fin,
reposa en el sepulcro ese infatigable tra-
bajador de nuestra felicidad, que hace cerca de medio
glo no lia tenido una sola hora de descanso.
I
Id.
(( Ao es aquel ejrcito con l que Rivadavia ha
i88 CAPITULO VI
vencido sus enemic/os ; no es con l que han friunfado
sus grandes principios, ni se lian salvado sus inmor-
tales instituciones
;;
no
.'!
Elejrcito con que Rivadavia
ha vencido, son aquellos nios tiernos, quienes puso
la cartilla en la mano en las escuelas primarias que
fund.
))

Id.
(( Berryer no ha gobernado con su palabra como
Pitt. )) N. AVELLA>EDA.
(( El orador se ha extinguido,
y
no se escuchar ms
la voz rica en modulaciones con que fueron mgica-
mente pronunciados
;
pero era tan fuerte el soplo con
que sala del pecho, que lia impreso un movimiento
inextinguible
la palabra
proferida.

Id.
(( Con el grito de la Independencia, lia arrojado su
alma sublime los vientos.

Id.
(( El congreso de Tucuman ha representado los
prohombres de la Repblica,
y
ha sido la ms alta
expresin de su iniciativa inteligente en el arduo em-
peo de
fijar sus destinos.

Id.
(( He ah como con resoluciones magnnimas, con
actos de
profunda inteligencia , los polticos argentinos
han impulsado la revolucin con fuerza poderosa,
influido en el desenvolvimiento prspero
y
fecundo
de
los acontecimientos que hoy pertenecen la historia.

Id.
(( El sol de ayer ha iluminado uno de los especia-
t
CAMBIOS SINTCTICOS 1
89
utos ms grandes que la naturaleza
y
los hombres
pueden ofrecer : el pasaje de un gran ro por un
grande ejrcito. Las alturas de Punta Gorda ocupan
un lugar prominente en la historia de los pueblos ar-
gentinos. De este punto han partido las ms grandes
leudas polticas que los han agitado.

D. F. Sar-
miento.
(( Los hijos de la Francia que tanto ha sufrido por
redencin de la inteligencia.

Id.
(( En las exposiciones europeas se ha demostrado
ue los productos de cada pas estn en relacin con
I grado de desarrollo de la inteligencia... De las ex-
osiciones europeas puede decirse que han sido unflei
spcjo del trabajo
y
de la inteligencia del pueblo.
Id.
(( Cuando lie odo el grito siniestro de

mueran los
ahajes unitarios! me ha parecido or un grito ms
oble, ms justo : dadnos educacin
y
dejaremos de
er el azote de la civilizacin.

Id.
El gaucho anda armado del cuchillo que ha here-
'ado de los espaoles.

Id.
La conjugacin perifrstica, agrega Uaoul de la
irrasserie, parece no ser otra cosa ms que el prolon-
gamiento de la expresin de los conceptos verbales
)or medio de los auxiliares.
Pero considerndolo bajo el punto de vista de su
igO CAPITULO VI
funcin, se ve que el auxiliar perifrstico no expresa
los conceplos,
y
se contenta en llevar la expresin
v
descargar de ella al vocablo principal. Conduce un
alto grado de abstraccin
;
en efecto, estos conceptos
son as destacados de su verbo
y
toman una existen-
cia autnoma. En esto liay la vez un alto grado de
abstraccin en el fondo
y
de anlisis en la forma.
Al comunicar al lenguaje la abstraccin que llevan
en s, los verbos auxiliares producen resultados
excelentes
y
preciosos. Merced estos verbos el len-
guaje se eleva, se afina, los conceptos puramente
gramaticales, intelectuales, se vuelven autnomos,
y
se puede decir que el verbo abstracto, obrando
como auxiliar, forma la palanca que alza, liace ms
liviana
y
ms clara toda la substancia de la proposicin
.
De donde se deduce que el Idioma Nacional de
los Argentinos al usar con preferencia la voz pasiva,
el pretrito indefinido
y
otros tiempos compuestos
de la voz activa, consigue el mximum de abstraccin
en el fondo
y
de anlisis en la forma.
SUBORDINACIN ESPAOLA COORDINACIN ARGENTINA
Otro carcter de la sintaxis esjDafiola, la consti-
tuye la rigorosa subordinacin de las proposiciones.
L
^^K CAMBIOS SINTCTICOS I9I
^^Tll joerodo castellano consta de proposiciones tempo-
rales, causales, concesivas, relativas, etc., que son
subordinadas las unas con las otras
y
forman con la
proposicin principal una frase nica.
El (( Idioma Nacional de los Argentinos al
contrario coordina las proposiciones, yuxtaponin-
dolas por medio de los signos de puntuacin de
las conjunciones
j,
ni, pues, pero, etc. La sucesin
de las ideas constituyen el lazo de las proposiciones
en Argentino.

(Vese el capil. viii.)
El perodo castellano se asemeja ms al perodo
latino que infunde la lengua de los Uomanos un
carcter viril
y
soberbio, por cuyo motivo Heine ha
llamado la lengua latina : lengua del mando.
El perodo argentino es ms conforme al perodo
yriego que coordina las proposiciones por medio de
ts
partculas xh ^. La lengua griega se preocupa
lenos de enlazar lgicamente sus ideas que de va-
arlas en una forma plstica.
La coordinacin explica el uso frecuente del infi-
nitivo en el <( Idioma iSacional de los Argentinos :
(( Sentirse fatalmente condenado, ver llegar la
muerte paso d paso amenazando en su forma ms hor-
}ble
; y
esperarla tranquilo
y
sereno, sin un lamento ni
la queja contra la injusticia de su destino, con toda
viril entereza del justo, preocupado solo del dolor
192
CAPTULO VI
6 de la suerte de las suyos, es el ms alto ejemplo de
fortaleza
y
de grandeza moral <ue un hombre pueda
dar. )).

C. Pellegrim.
(( Si tanto es el deseo del P. E. de colonizar los
territorios nacionales, si cree tener los medios para
salvar los errores antes cometidos, para evitar los
desastrosos resultados obtenidos, si cree (jue puede
colonizar acaso le
faltan tierras nacionales donde
hacerlo?

Id.
(( Declarar nacional un territorio es Jederalizar el
ierritorio.

Id.
(( A Sarmiento
lo hemos visto sudoroso, apasio-
nado, febril, empuar el hacha del pioneer, abrirse
paso al travs del espeso matorral de la ignorancia,
destrozando errores, preocupaciones,
y
al encontrarse
en su camino con el rbol colosal de la tirana, atacar
su tronco, herirlo sin tregua
y
sin reposo, hasta verlo
caer con estrpito.

Id.
(( Disminuir la miseria
y
el abandono, es combatir
el vicio, es sostener la virtud, es defender la sociedad,
es cumplir el fundamental deber de piedad cristiana.

Id.
(( Es necesario,
Jvenes amigos, tener un ideal, un
propsito,
y
adoptarlo.

Id.
(( He visto hombres
y
partidos luchar con apasiona-
miento, agotar las violencias del lenguaje, apelar
lodos los medios para alcanzar el triunfo,
y
por l-
CAMBIOS SINTCTICOS
1^3
timo chocarse en lacha armada... lie visto disiparse
muc/ios eiilasiasinos, revocarse muchos juicios.

li).
(( Economizar no quiere decir no (jastar, sino no
malgastar.

Id.
(( Pedir plata prestada, dar en pago ttulos, vender-
los, todo eso es muy
fcil.
Pero crear recursos, crear
organismos econmicos para el pas, eso no lo /ta-
cen...
Id.
(( Leer
y
escrifjir no es sino un medio. Escribir
y
/tablar bien, obedeciendo una idea no es sino una de
sus manijestaciones .

. Mitre.
(( La gloria de Belgrano es un patrimonio nacional,
y
pretender arrancar su corona cvica una sola de
sus /tojas, sera defraudar al pueblo de su propiedad
I'gtima.


Id.
(( Difcil le es al /tombre sacudir el polvo de que
std cubierto... Dulce es contentar el deseo apenas
ace, trabajar por la felicidad cuando se /tace necesa-
ia, dar al corazn lo que pide... So trabajar para
utros, no trabajar porque no se nos comprende ni re-
munera : ved a/t las ideas del /lombre egosta
y
dbil.

M. Gam.
(( Martirizar una pobre criatura con las rfagas
terribles de un carcter inexplicable, torturar su
alma con el espectculo constante de un porvenir som-
Ani Il.l.E. 13
iq4
captulo vi
bro
y
espantoso ; mostrarle un corazn, que ella creey
henchido de ternura, ulcerado de desesperacin, con-\
vertir en
fin,
su vida en un infierno, es lo que Jormm
el amor?

Id.
(( Reparar estos errores, fjuscar los elementos que\
faltan,
ensanchar la esfera
de accin, utilizar las ma-\
terias de que el trabajo puede sacar ventaja ; introdu-
cir instrumentos auxiliares del esfuerzo humano, h
aqu lo que con esta Exposicin puede
y
hafjrd de con-
seguirse en parte.

D. F. Sarmiento.
El infinitivo posee algo ms vivo, ms rpido,
una forma ms rtmica. Estas cualidades lo hacan
preferir por la lengua griega. Se puede aplicar con
toda exactitud al espaol
y
al argentino lo cpie Weil
dice del latn
y
del francs : Las frases latinas

espaolas

forman una cadena cuyos eslabones se


entrelazan ; las frases francesas

argentinas

pueden ser comparadas un collar de perlas
;
no son
unidas sino por el hilo del pensamiento.
*
Mientras la prosa clsica latina, por una conve-
niencia de estilo, una razn de simetra, gustaba de|
las proposiciones ms sonoras, ms retumbantes
y|
tambin ms precisas enlazadas por medio de la
CAMBIOS SINTCTICOS IqB
conjunciones de subordinacin del relativo, la
poesia clsica latina evitaba usarlas : la poesa en
efecto gusta de giros sencillos, sueltos
y
rpidos
;
y
se aviene inal con los lazos de una sintaxis dema-
siado oprimida por leyes
y
reglas.
He all porque los verbos latinos que significan
:
deseo, splica, exhortacin, etc.,
y
despus dlos
cuales no se pueden usar sino ciertas conjunciones
especiales con el subjuntivo, se encuentran construi-
dos, en poesa, con el infinitivo solamente desde
Virgilio.
No debe cxtrauar pues, si en argentino nacen
igualmente nuevas formas sintcticas en las cuales
se usa despus de un verbo la preposicin de por
ejemplo
y
el infinitivo, en lugar de la conjuncin
qae
y
el subjuntivo : Me persuadi de /tucerlo

(jue
lo hiciera.
Daremos para corrobonir iincslra argumentacin
algunos ejemplos latinos :
Moneve se construye en la prosa clsica con iit o
ne. El infinitivo con este verbo no se encuentra en
('sar: Salustio es cierto lo usa una vez en Cal.
y
otra en JiKj.
'.
Cicenni tambin lo emplea una vez en
nv. el otra en de Fin.
;
pero es preciso observar que
cl sujeto es impersonal, que el De Inventione es
la obra de un principiante,
y
que en el (( De Fibus
Cicern ha usado otras expresiones inslitas.
I
ig6
CAPTULO VI
Sror monct succederc Lauso
Turnnm.
Virg., En.. \,
/i38.
Qiiod nlsi me quacumquc novas inciderc liles
Ante sinislra cava monuisset ab ilicc cornix.
Buc.
9,
\\.
Con admones:
Riirsus casdem
Vesper ubi e pastu tndem decedere campis.
Admonuit.
Georg., I\
,
1 85.
Cum Turni injuria malrem
Admonuit ratibus sacris depcllere tedas.
En.., IX, 109.
Tcito construye menudo monere adinonerc
con el infinitivo. Esta construccin no se encuentra
una sola vez en Tito-Livio.
Hortari con el infinitivo existe una vez en Cic.
Inv. et otra vez en
p.
Sestio. Salustio lo usa una
vez en Cal.
y
otra en Jug. Pero en estos ejemplos el
sujeto es de cosa.
Hortari est construido con el infinitivo seis veces
en Virgilio, una vez con la voz pasiva :
Thymoetes
Duci intra muros liortatur et arce locari.
En., II, 33.
CAMBIOS SINTCTICOS
Hortamur fari.
197
Tbid.
l^
Ilortor amare focos, arccniqic attollerc tects.
III, i34.
Ilemenso
Iloilatnr ])alor ir mari, vcniamque precari.
Ibid.,
iVl.
Qui sil, ari, qiio sanguine crelus,
Ilorlainiir
;
qiift' dcinde agilct forliina, l'aleri.
Ibid., Go().
Num liquere castra
Ilorlali sumus, ant vilain committere vcnlis?
X,
69.
llesponsare liorlatur.
Hor., Ep., I, I, 68.
Ilortalurque seqiii.
Ov., Met., VIII, 2i5.
Este uso se encuentra despus en Valerio Flaco,
Valerio
Mximo, Sneca, Tcito, Suetonio, Apuleio,
Justino.
Impeliere.
Hasta Virgilio se deca : impeliere
uliquem in ud (diquid, ad audiendum. Virgilio el
primero lo usa con el infinitivo :
Quidve dolens regina deum tot volvere casus
Insigncm pietate virun, tot adire labores
Impulerit.
En., I, 12.
98
CAPITULO VI
Impulcrat ferro Argolicas fa>darc la(cl)ras.
II, 55.
QiiL' incns lan dir, miscrrinic conju\
Impulil his cingi telis ?
Jbil., 5!O.
Falsis inipnleril criiuiiibus, nimis
Gaslo Bellcrophonti
Maturare noccm.
Ilor., Od.. III.
7,
1/1.
Fcmina Trojanos bella inoiien- impulil.
Ov., Am., II, 12, 21.
Tito Livio usa esta construccin de ^ irgilioi
Tambin la emplean Tcito
y
Justino.
Imperare con el ininitivo activo no se encuentra ei
Cicern
y
Csar : este verbo rige el verbo subordi
nado con ;// iie
y
el subjuntivo Exceptundos
Salustio que lo emplea dos veces, imperare con el in
nitivo no se encuentra ms que en los poetas
y
en la
prosa post-clsica.
Fleclere iter sociis Icrrccjie adverterc proras
Imperat.
En., MI, 3(5.
Ha!C ego procurare ct idoneiis impcror.
Hor., E)., I,
5,
21.
Jungere equos Titn velocibus imperat Iloris
Ov., Met., II, 118.
CAMBIOS SINTCTICOS
199
Imperat et totas itcrum miilarc lacernas.
Prop., lY,
8,
85.
Instiluere

ensear

no se encuentra en la
prosa clsica con el infinitivo.
Pan primum calamos cera conjungerc plures
Instiliiit.
Yirg., Buc,
2,
33.
Daphnis ct Armenias curru subjungerc tigres
Inslituil.
Ihid.,
5, 3o.
Prima Ceros ferro mortales verter Icrram
Inslituit.
Georg., I, i^|8.
Orare, en la prosa clsica no se construye sino con
ut ne. El infinitivo se encuentra en Tcito que
imita esc respecto la construccin creada por ^ ir-
gilio
Jam pridem a me illos abducere Thestylis orat.
Buc,
2, 43.
Slabant orantes primi transmittere cursum.
En., YI, 3i3.
Tum Nisiis et una
Euryalns confestim lacres admittier oran I
.
IX, 23o.
200 CAPITULO VI
Jubere. En la prosa clsica la construccin de este
verbo es la de una proposicin completiva en infini-
tivo con un acusativo que se puede sobreentender
cuando se trata de actos dvolus ciertas personas
determinadas, los soldados, los centuriones, al
que toca el clarn.
Las frmulas que expresan las decisiones soberanas
del pueblo romano llevan eX jubere ut : velitis juheatis
iit.
Desde Virgilo jubere se construye con el infini-
tivo solo :
Qua Icnlarc Thclim ratibus, qua* ciiigere muris
Oppida, quffi jnbeanl Iclluri ininderc snlcos.
fuc, lY, 33.
Coger doeo oves stabulis numerumque reerrc
Jussit.
IhicL, VI, 86.
Muera praeterea, Ifiacis. erepta ruinis,
Ferr jubet.
En., I,
6/i8.
Infandum, regina, jiibes renovare dolorem.
Ibid., II, 3.
Suspectaque dona
PraBcipitare jubent.
Ibid.,
37.
CAMBIOS SINTCTICOS
Ca'loquc ediicerc jiissit.
Ibid., i8G.
Et palcr Aiiclilses darc lats vela jiibebat.
Ibid., III,
9.
201
Quovc i re jnbes?
Ibid., 88.
Sed votis prccibusque jiibcnt cxposcere parem.
Ibid., 261.
Tun litloic l'iinem
Dcriperc excussosque jvibet laxare rudentes.
Ibid.,
267.
Liiiquere liiin portus jid)eo.
Ibid.,
289.
Interea classcm velis aptare jubebal.
Ibid.,
^72.
Iluc vina, ct ungenta et nimium breves
Flores amonos Ierre jubet roso.
Ilor., Od., II, 3, i\.
Tambin Tito-Livio usa con frecuencia esta cons-
truccin.
CAPITULO VII
IDEOLOGA
El carcter lingsticamente psicolgico de cada
pueblo se revela principalmente en el orden sintc-
tico.
M. de Lacouperie que se ha dado cuenta de la
importancia extrema
y
universal del orden sintc-
tico ha clasificado cada uno de los rdenes sintc-
ticos admitidos. Para dar cuenta de;' la regla de
posicin i(leolo(ji(i de cada pueblo ha establecido
una formula que^onsta de cuatro cinco cifras.
He ah el conjunto de este sistema : Para clasificai-
el orden respectivo entre dos palabras, el autor usa
las cifras rabes
;
para clasificar el orden respectivo
entre tres palabras, usa las cifras romanas. En fin sea
en una, sea en otra de estas categoras, usa las cifras
pares para el orden direcio, el orden descendiente,
y
las
cifras impares para el orden indirecto el orden
inversivo ascendiente.
De ah los cuadros siguientes :
IDEOLOGIA. 2o3
A. (Jrden cutre dos palabras
I genivo -j-
nombre
;
2 nombro
H
o adjetivo
+
nombre
;
5 objeto
-f-
verI)o
;
\- sujeto;
A
nombre
6 verbo
renitivo
;
adjetivo
;
objeto
;
7
verbo 8 sujeto
-f-
verbo.
B. < trden cutre tres palabras
I objeto -\- sujeto
+
verbo.
II objeto -)- >erbo
III sujeto
-f-
objeto
I\ verix) -4- sujeto
\ verbo -4- ol)jeto
^ I sujeto
+
verbo
sujeto,
verbt).
objeto,
sujeto.
ol)jeto.
El carclcr ideolgico de una Icnjua puede as
expresarse con 5 cifras :
4
rabes
y
i romana.
El francs por ejemplo, que ha adoptado el orden
directo pero en el cual sin embargo el adjetivo pre-
cede
y
regla el sustantivo, determina su frmula
idcol(')gica con las cifras 2, 3, G, 8, VI.
El castellano que tambin ha adoptado el orden
directo vara la frmula porque usa tambin el
orden indirecto. Su frmula ideolgica, cuando se
sirve del orden descendiente, es la misma que la
frmula ideolgica francesa. Pero como emplea
muy menudo la inversin, la frmula cambia con
la regla de posicin
.
9o4 CAPITULO VII
5 objeto
-\-
verbo :
Algn mrito tiene
Tantas cosas vi
El cargo acept.
La carta public.
7
verbo
-|-
sujeto :
Afirman los estoicos.
Reconoci el pueblo.
Falta el dinero.
Terminaba el poeta.
Cuenta Plutarco.
Call el niiio.
II objeto
-f-
verbo -|- sujeto.
Algn mrito tiene el libro.
Tantos i'ersos escribi<) el poeta.
IV verbo -|- sujeto
+ objeto.
Llam Pedro al hombre.
Neg el rey la autorizacin.
Escondi el soldado la bandera.
Y verbo
-f-
objeto -(-
sujeto.
Llam al hombre Pedro.
Neg la autorziacin el rey.
Ocupaban un estrado los alumnos.
Llenaban el saln los convidados.
IDEOLOGA 205
Aplicando ahora estas frmulas al idioma argen-
tino, encontramos que existe una gran diferencia
entre el ndice ideolgico argentino
y
el ndice ideo-
lgico castellano : La frmula del orden directo
conviene al argentino. Los ndices que revelan el
orden inversivo en el castellano son una excepcin
en el idioma argentino, saho la caracterstica que se
encuentra bastante menudo.
Nada ms probante que estas Ojrmulas para
demostiar en sus lneas generales la evolucin del
orden sintctico en el idioma argentino.
Las divergencias que encontramos entre las fr-
mulas ideolgicas del castellano
y
las frmulas ideo-
lgicas del argentino agregadas al uso (jue este ltimo
idioma hace de los verbos auxiliares abstractos vie-
nen probar una ve/ ms el carcter analtico del
idioma argentino.
Y en efecto el carcter de la construccin descen-
diente, dice Weil, es l mostrar muy distintamente
todas las partes del pensamiento, mientras que el
carcter de la construccin ascendiente consiste en
hacer resaltar la unidad del pensamiento.
Ejemplos sacados de las lenguas antiguas que
usaban el orden ascendiente explicarn mejor la dife-
rencia que acabamos de indicar: Lysias en el dis-
curso
(/(' Pccuns Publicis empieza as su narracin :
'Epa'rwv, 'EpaGt(^wvtoc raTv^p, ky.yiny.-:o r.y^jx to iio
OG CAPTULO Vil
TrTT-o'j -Q.tj-.v. ^{/o. El sujeto, la aposicin, el verbo,
los complementos se siguen en esta frase. Es el orden
analtico tal cual existe en el francs
; inmedia-
tamente despus ; 'Errct^y^ 5 zzlzvzr^az y.otzoflnwj viohc,
rpec 'Epacjic^wv-a -/.yi 'JL^jxztvy. /t 'EpaaiarpaTov. No hay
duda sobre el carcter de estas frases. El orador
expone un asunto de dinero bastante complicado,
desea que sus auditores, los jueces, puedan seguirle
con la major facilidad en cada detalle. He ah por-
que no encadena los elementos de la frase, como
estn acostumbrados hacerlo los autores antiguos,
pero afloja el lazo que los une, valindose para eso
de la construccin descendiente. Un mayor des-
canso entre los vocablos resulta de este arreglo,
y
la diccin de la frase puede ser comparada un
lquido que no se derrama en una sola voz sino f[ue
se destila gota gota. Si cambiamos el orden de posi-
cin
y
escribimos : 'Epro^v r.y.^y. zov j.f)v
t.x-t.vj ovo
zcLkyvzy i^y.vzoy.zo. bien : A4o T.yoy. toO e^y-o Trarr-ou
'EpCTwy zxkyvzy. ^yyz'jy.zo^

el carcter analtico ha
desaparecido.
El principio de la Repblica de Platn, ha sido
sealado por los mismos antiguos como ejemplo
de un orden relajado : este orden es precisamente
l de la construccin descendiente : KarG/iV yjikz c,
zhv ristpatx izzy. rXa/wvo; zoO 'Aotatwvo; TTpo'je'jHp.ev; re
zri Bew, etc. A sealar anLysias (^Accs, PhiL,

i8).
ideologa
207
'Opf/(f;.evo4 yp
si lpwro, Treptrwv /.ara to-j; ay&o'j;, y.ai
ivzMyy cbwj twv t.oaitiw)/ xo^ Tipe-J^uraTot;... totou; ao-y;-
peTo r Ttapy^ovra.

Sala de su estacin de Oropos,
recorra los campos, iba en busca de los ciudada-
nos de ms edad
y
los privaba de sus bienes. Este
ltimo ejemplo es descriptivo, los participios pre-
ceden para agregar algo ms al relieve del cuadro que
desenvuelve lentamente para mejor verlo.
Pero los principales ejemplos de construccin
descendiente se encuentran en la definiciones de
Aristteles, de este gran genio analtico que ha
creado entre los griegos el lenguaje puramente filo-
sfico. Nada de todo aquello que nos ha legado la
antigedad se acerca ms la construccin analtica
que las definiciones de Aristteles. He ah algunos
ejemplos sacados de la Retrica (I,
9)
: 'A^z-r. io-i
^jvy.ij.11 zoptOTt/.v: ayaOwv /.ai c^u/.a/.nzr,, /.y.i ^{;yy.j.ic. vjzo-
yxwr: TroA/.wv v.yi y.yXioy, /.y.l r.y.vzwj zeot r.y:j~.x

la
virtud es la facultad de procurar bienes
y
conser-
varlos,
y
la facultad de esparcir beneficios nume-
rosos
y
grandes sobre todos en todo. Ihideni: 'Eort
'eTTaivo; Xyo; lac^avt^(i)y
iJLyeQo;
ac^zzYj^

la alabanza
es un discurso que hace ver la grandeza de la virtud.
II, /| : 'Avayxy; a^lov tvjy.i rov auvr,fjLvoy rorc oLyyS)riic, -.yi
awoOr/ovTy zol^ AuTr/ypo; j-r, diy. tl irspov cDlx ^i'h.v.-
vov
el amigo es aquel que se alegra con Aosotros
de vuestra felicidad
y
que se alige con vosotros de
2o8
CAPTULO VII
vuestras desgracias, no poi' otro motivo, pero s
causa de vosotros.
El filsofo descompone la idea cuya definicin
quiere dar,
y
al presentarnos el resultado de este tra-
bajo intelectual hace desfilar uno uno, ante noso-
tros, los elementos de esta idea, en el estado ms
desarrollado, menos ligado, menos encadenado.
Pero cuando ms tarde, quiere volver sobre esta
misma definicin, no sigue el orden del primer an-
lisis. Siendo ya conocidos los elementos que com-
ponen la idea,
y
el espritu del lector familiarizado
con ellos, al autor le es permitido dar su expresin
mayor unidad
y
presentar en una forma ms com-
pacta las partes que, por primera vez debin ser
manifestadas muy aisladas
y
muy distintas unas de
otras. Por lo cual, al dar por primera vez esta defini-
cin tan menudo repetida de la tragedia {Potica.
cli. G), se expresa de este modo: "Enzvu o-jv -^%-(^^y-
l^YiCic. TTpiHsw; r~vj^y.y-z v.y.i z.ty.i

es la tragedia
la imitacin de una accin seria
y
completa , las
palabras del original conservan el orden analtico.
Pero cuando ms tarde (cli.
7)
recuerda aquella
definicin, he ah como la expresa: Kerrat V-r\^vj xr,i
Tpaywtav TAt'ac y.at oX//^ TrpHeco; thy.i y.j:f,ao. El griegfi
usa la libertad que le conceden las leyes de su lenguai
y
sin cambiar los trminos, con s(3lo la manera di
ordenarlos, resume en un haz, lo que primero haba
I
IDEOLOGA.
209
(liviclido, presenta en conjunto lo que antes haba
descompuesto.
Pero se nos dir (pie en la construccin ascendiente
se da las ideas una conformacin ms animada.
Lo reconecems,
y
agregamos que esta construccin
es tan lgica como la construccin analtica puesto
que la marcha de la idea no es independiente de la
marcha de la expresi(3n. Pero tambin observamos
que la inversin es el privilegio de las lenguas que
como el griego
y
el latn poseen las desinencias de
las declinaciones, por medio de los cuales es fcil
seguir el desenvolvimiento del pensamiento en sus
frases
.
En las lenguas neo-latinas al contrario la inversin
perjudica la claridad. Estas lenguas han perdido
una infinidad de riquezas que la lengua latina posea,
principalmente los casos
y
consecuentemente las
inversiones. Estos casos es decir estas cadas de voca-
blos al indicar por el sonido final las relaciones de las
palabras entre s, permitan al escritor y al orador
acercarlas, alejarlas, oponerlas
y
presentar siempre
y
por doquiera el rasgo prominente de su pensa-
miento. De ah estas admirables inversiones que
producen tan gran efecto. Sealaremos dos de los
mas hermosos ejemplos, uno de ellos sacado de los
Gergicas de Virgilio, episodio de la muerte de
Csar, el otro de la slira sexta (lib. II) de Horacio.
Abeille. 14
2IO
CAPTULO VII
He all el primero :
Vox quoqiic per lucos vulgo cvaudlta silentes
Ingens, ct simulacra modis pallenlia mhis.
Visa sub obscurun noclis pccudcstpie locuUe.
Ingens, que empieza el segundo verso es el adje-
tivo de vox que empie/a el primero
y
cuyo sonido
prolonga ; cxaudita es el atributo
y
no hay ms
obscuridad en estas palabras que en las otras, lucos
silenles, sitmilucra pallentia visa modis miris. Todo
esto revela una claridad perfecta
y
una belleza exqui-
sita. Calquemos ahora sobre el latn la palabra neo-
latina sin artculo
y
privada de caso ; tendremos esta
traduccin literal
:
(( Voz tambin por bosque, menudo oda silen-
ciosa
,
grande
, y
espectros modos palidecientes
extraos, vistos bajo obscuridad noche, bestias
tambin hablaron.
Es un verdadero caos. Para ser entendido, preci-
samos un nuevo mecanismo, artculos, una lengua
analtica.
A menudo tambin, una voz grande fu oda a
travs de los bosques silenciosos,
y
espectros cuya
palidez era aterradora, aparecieron en las primeras
sombras de la noche
y
las bestias hablaron.
Uc ah el segundo ejemplo ; los dos versos siguien-
1
IDEOLOGIA
211
tes forman la ms hermosa anttesis de la lengua
latina ;
el anttesis es un rasgo de espritu que no
puede prodigarse, pero s, produce una gran seduccin
cuando est bien colocado.
llusticus urbanum murem mus paupere ferlur
Accepissc cavo, veterem vetus hospes amicum.
Traduccin literal : (( Campesimo de ciudad,
ratn ratn, pobre se cuenta haber recibido aujero,
viejo viejo husped amigo. Semejante traduc-
cin carece de sentido. Usemos la construccin ana-
ltica.
(( Se cuenta que un ratn campesino recibi en
su pobre aujero un ratn de ciudad, viejo amigo
de un viejo husped.
A causa de las inversiones
y
de los casos, el sen-
tido de las palabras latinas es muy claro, los voca-
blos son opuestos los vocablos ; el caso nominativo
(')
sujeto rusticus, mus, vetus, hospes se halla en opo-
sicin
y
en aposicin con el caso acusativo rgi-
men urbanum, murem, veterem, amicum : cuatro
palabras corresponden cuatro palabras : el estado
corresponde al estado, el ratn al ratn, la edad
la edad, la hospitalidad la amistad. Estos acer-
Icamlcntos,
estas oposiciones ofrecen un cuadro
encantador en latn pero desaparecen en una lengua
analtica.
312
CAPITULO VII
Javier de Burgos lo traduce as en verso :
A lili rati'in do ciudad un campesino
Su amigo
y
camarada
Recibi un da en su i n feliz morada.
Esla traduccin es demasiada literaria
y
por lo
tanto inexacta ; la inversin hace la idea obscura. Si
bien hay oposicin en el primer verso que se ha
hecho el an ti tesis latino?
El idioma argentino al abandonar la inversin, se
conforma ms la lgica de las lenguas analticas :
es un ejemplo de la intrusin de la lgica que viene
romper la tradicin. La lengua castellana su vez
presenta uno de estos casos.
El espaol comparado al latn, dice M. Louis
Duvau, ofrece en su sintaxis una inovacin curiosa:
hace preceder de la partcula (latn a/T) el comple-
mento que, en latn, estaba en acusativo sin prepo-
sicin, cuando este complemento es un nombre de
persona : el padre ama al/iijo. En el latn de las car-
tas de Espaa, se encuentra desde el siglo XI, frases
como decepit ad siio germano, que por ser latn mala^^HI
es excelente espaol : enga su hermano.
^^"Il
Una misma accin es pues considerada como
dirigindose hacia su objeto aplicndose directa-
mente ellas, segn que este objeto era no era
dotado de personalidad.
IDEOLOGA 2l3
La lormula lgica de la idea el padre ama al hijo,
ser, si se lleva el anlisis lo extremo : accin de
amar que tiene como punto de llegada al hijo (es lo
que expresa el espaol) : ad filiiim.
Lna inovacin debida la misma causa, es decir
la lgica, inovacin exactamente simtrica se hal)a
introducido en la sintaxis latina.
Pero el espaol se ha quedado en la mitad del
camino en su marcha lgicu : no ha expresado la
idea del puni de salida. El latn tampoco ha sido
consecuente : minea expresa la idea del puni de
llegada
;
pero existe un caso en que expresa el punto
de salida, es cuando el sujeto lgico es el comple-
mento gramatical. Adoj)la una construccin que es
el ])emlanl exacto de la construccin espaola :
filius ainalur a paire. En ambas lenguas el nombre
acompaado de la ])reposicin debe designar una
persona : la simetra es por consiguiente perfecta.
CAPTULO Yin
TROZOS SELECTOS
(')
EL PARA> COUniENTES
Descenda el vapor San Martin, en viaje de re-
greso de la Asuncin, surcando las turbias aguas
del ro Paraguay,
y
alcanzaba el punto donde aque-
llas se encuentran con las verdosas
y
transparentes del
Alto Paran. Juntas siguen sin mezclarse largo
campo,
y,
dentro del mismo loclio, una lnea recta
marca el diverso origen, basta que la fuerza de las
corrientes que se cliocan en los bancos
y
en las islas,
las confunden
y
renen en un solo inmenso ro :
el soberbio Paran. As, dos razas distintas se
encuentran sobre un mismo suelo en una encrucijada
(') En el captulo presente transcribimos algunos trozos literarios de
oradores y escritores argentinos. En ellos se pueden observar los cam-
bios parte de los cambios sintcticos que liemos sealado, siendo la
evolucin muy marcada
y
caracterizada en algunos autores.
TR02^)S SELECTOS 910
de la historia, como grupos enemigos, avanzanjuntos
>in confundirse largo tiempo, hasta que las corrientes
y
los mismos contrastes de la vida las unen
y
refun-
den en un solo pueblo, en grande
y
poderosa nacin.
Caa la tarde de uno de esos hermosos das del^
invierno paraguayo,
y
llegaba el momento en que la
naturaleza se adormece en medio de los esplendores
de una puesta de sol casi tropical. El bosque fron-
doso llega hasta las mrgenes del ro cuya corriente
iluminan los ltimos rayos del sol, cubrindola de
escamas movedizas, plateadas, rojas, violetas,
y
en
la orilla, donde se recogen dormir las cigeas
y
los girapits, se refleja en el agua la faja verde de
variados matices. El claro tierno de los alisos se
destaca sobre el obscuro del timb, grupos de palmas
levantan sus columnas esbeltas
y
agitan al viento
su airoso penacho, trazando aqu
y
all una curva
aprichosa ; los largos tallos de las caas se mecen
on murmullos cadenciosos : entre los verdes
y
normes helchos pone el ceibo su nota roja,
y
las
lianas
y
enredaderas trepadoras
y
las orqudeas sal-
vajes cubren de tiernas hojas
y
de flores brillantes
y
variadas las ramas
y
los troncos secos, como si qui-
sieran ocultar la presencia de la muerte, en medio
de tan desbordante cuadro de vida.
El paisaje se extiende uno
y
otro lado en ondu-
laciones interminables v ese manto verde, medida
2lG CAPULLO VIII
que la noche se extiende, loma un linle azulado, que
se hace ms intenso en la lnea lejana del horizonte.
Con resplandores de colosal incendio, el sol rojizo
desciende lentamente, rodeado de un cortejo de
nubes que de todos los rumbos del cielo parecen
acudir la despedida, vistiendo trajes teidos en
todos los cambiantes del iris. Lo rodean celajes
enrojecidos, ceidos de anchas franjas, ya anaranjadas,^
ya Acrdosas, ya azules con reflejos violceos. A la
distancia, como rezagadas curiosas, sueltas nube-
citas opalinas, plomizas ligeramente sonrosadas,
remedan bandada de hermosos ilamencos
; y,
domi-
nndolo todo, en el cielo, en el bosque, en el ro, la
imponente majestad de la naturaleza, que se calla
y
se absorbe en el inmenso silencio de la llinia luz
crepuscular...
*
* *
Corrientes era entonces una ciudad dormida la
sombra de sus naranjos, que reflejaban en las tran-
quilas aguas del gran ro, sus copas soberbias^
tachonadas de frutos dorados
(')
vestidas de blancos
azahares. Situada en un extremo de la Repblica,
casi incomunicada, gozaba un reposo perenne,,
libre de las exijencias tirnicas de nuestro progreso
rpido
y
febril.
TUZOS SELECTOS 21
Indolente
y
hermosa, como liija del lr(')j)co (jue
ha colgado su humac:i en la hora ardiente del medio-
da, bajo la sond)ra amiga de rboles saculares,
dejalja correr sus das acariciada poi" la naturaleza,
que le brindaba sus mejores frutos, sus ms hermosas
flores, sus galas
y
sus adornos, haciendo fcil su vida
y
exenta del bblico tributo. Ln da, desperttj alar-
mada : ruidos extraos se oan en los campos
y
en
el bosque lejano, como el confuso rumor de muerte
que avanza
; y
de las orillas del ro, parti un grito
desesperado, parecido al del pescador que despierta
al sentir el zarpazo del felino, que deslizndose
sigiloso entre los juncales de la orilla, lo sorprende
traidoramente en la hora del reposo. Era el rumor
de su suelo invadido, de sus buques apresados en
plena paz. Los ecos llevaron rpidos todos los
extremos de la provincia, la terrible noticia

Inva-
sin !

y
ese pueblo, al parecer indolente
y
enervado
por las molicies de su vida, sinti(3 hervir su sangre
argentina, agolparse su mente el recuerdo de
pasados herosmos,
y,
viril
y
entusiasta, acudi en
masa, sin ms armas que el hierro de sus cuchillos
y
las tacuaras de sus bosques :
y
los ejrcitos ene-
migos tuvieron que detener su avance, pues lo encon-
traron audaz 6 indomal)le, para disputarles el paso
en cada abra de sus montes, en cada vado de sus
ros.
(i ARLOS Pellegium.
i8 CAPITULO VIII
IILOSOFFV ni LA HISTORIA
La ley del progreso continuo forma un relieve de
bronce sobre las pajinas de la historia. All se ven
los esfuerzos constantes que los pueblos hacen para
conquistar la emancipacin
y
la vida libre... All es
donde el filsofo aprende comprender las revolu-
ciones
y
consagrar como un principio santo el
principio que las produce : tngase presente que no
hablo de motines; all, donde se ve el continuo
ataque con que el desarrollo intelectual del pueblo
mina los baluartes cuyo frente quisieran detenerlo
el despotismo de los tecratas, los intereses mono-
polizadores de los nobles
y
de los ricos constituidos
en clase dominante,
y
la tirana dlos caudillos...
all, en fin. donde Dios muestra su brazo, empu-
jando perpetuamente hacia su perfeccin la mas
bella
y
sublime de sus obras, al Hombre-sociedad.
Tal es el estudio de la historia. De l no se saca
indignacin contra las institutiones, contra los
pueblos, ni contra los hombres. Todo ocupa en ella-
su Icjtimo lugar. Si se comj)rende el mal, no es para
reclamar eternamente contra l, sino para evitarlo,
para curar facultativamente las llagas que pudiera
haber producido.
La historia en su conjunto consiste para m, en la
TROZOS SELECTOS 2 1
(
)
apreciacin de los partidos
y
de las revoluciones que
han modificado la condicin moral de la humanidad.
Aquellos
y
esta tienen su principio en el movimiento
continuo de ideas con que se caracteriza s misma
la intclijcncia humana. Un pueblo estacionario, es
decir, un pueblo cuyas ideas estn estancadas siem-
pre ei| un punto, es una hiptesis inconcebible, es
un contra-sentido con las leyes inalterables de la
razn
y
de la sociedad.
Desarrollarse, para los pueblos, lo mismo que
para los individuos, es una ley constante, una ley
tan esencial como la vida misma. Todo cuanto nace
sobre la tierra crece
y
se desarrolla, todo cuanto
crece
y
se desarrolla, esperimenta revoluciones ne-
cesarias en el fondo mismo de su naturaleza. Las
revoluciones son por esto consecuencias inmediatas
de todo desarrollo,
y
al mismo tiempo son puntos
de partida desde donde empieza marchar la socie-
dad en direccin un nuevo orden de cosas, una
nueva organizacin. No hay nacin que no tenga en
su pasado revolucin quien saludar como principio
de sus dichas
y
de su libertad.
Adems de la humanidad
y
de las naciones loma-
das en grupo, la historia nos presenta los individuos.
El individuo inlluye directamente sobre los aconte-
cimientos sociales con los actos personales que son
fruto de su libre albedrio... La ley siempre es la
2 20 CAPULLO VIH
inisina : Pro(/rcso coiiiuo. Las di'crencias provie-
nen de la manera con que la realizan las fuerzas mo-
trices, que son las pasiones, las ideas, los intereses
y
las circunstancias especiales en que puede encon-
trarse el hombre. Tales son los principios filosficos
que necesita tener presentes el escritor que quiera
ofrecer, en un cuadro fiel, los verdaderos resultados
con que la civilizacin ha desarrollado las fuerzas
iulelcctuales de la humanidad, estendiendo
y enri-
([ueciendo al mismo tiempo el campo de su accin.
Cuando se desciende al estudio de la historia con
estos principios
y
con una conciencia libre de preo-
cupaciones, es cuando se comprende con una pre-
ciosa claridad ([ue cada pueblo, (pie cada doctrina,
que cadaparlido tiene una idea central, til
y
pro-
gresista, mientras no se propone hacerse esclusiva,
mientras no apela la soberbia
y
al despotismo para
imponer su .yugo los que, no admitindola como
cimiento de sus creencias, quieren discutirla
y
mo-
dificarla en sus aplicaciones. ViCKNXEFmEL Lpez.
CAUSAS DE LV IU;\ OJ,(.Cl()> J)i: MAYO DE 181O
HOMBUES QUE DIIUJUHO EL ?k!OMMIE>TO REVOUUCIONARIO
Los hechos mornles
y
latentes, que constituyen l
vida ntima de los pueblos, transforman la concien-
cia individual, que se opera por la lenta elaboracioi
TROZOS SELECTOS 2I
de las ideas
y
de los seiilimientos,
y
por el desairollo
de las facidtades intelectuales. Los hechos visibles
y
materiales, qiw? constituyen la vida esterna,
y
cuya
accin es mas tanjible nos hacen ver ccjmo esos
hechos reaccionan sobre la vida civil, modificando
profundamente la condicin social,
y
econmica de
la colonia.
Tales fueron en concreto las causas eficientes de la
revolucin arjentina : el desarrollo armnico de las
fuerzas morales
y
de las fuerzas materiales, de los
hechos
y
de las ideas, del individuo
y
de la sociedad.
Esto esplica cmo, al empezar el ao de 1810, la
revolucin arjentina estaba consumada en la esencia
de las cosas, en la conciencia de los hombres,
y
en
las tendencias irresistibles de la opinin.
Como todas las grandes revoluciones, que, pesar
de ser hijas de un propsito deliberado, no reconocen
autores, la revolucin arjentina, lejos de ser el re-
sultado de una inspiracin personal, de la influencia
de un crculo, de un momento de sorpresa, fu el
producto espontneo de jrmenes fecundos por largo
tiempo elaborados,
y
la consecuencia inevitable de
la fuerza de las cosas. Lria minora activa, intelijentc
y
previsora dirijia con mano invisible esta marcha
decidida de todo un pueblo hacia destinos descono-
cidos. Ella fu la que primero tuvo la intelijencia
clara del cambio que se preparaba, la que contri-
222 CAPTULO VIII
buyo imprimirle una direccin fija
y
darle regu-
laridad el dia en que la revolucin se manifest en
todo su esplendor; sin dejar por esto de representar
un solo instante las necesidades
y
las aspiraciones
colectivas de la mayora, que su ve/ le comunicaba
su impulso
y
le inoculaba su espritu varonil.
Una sociedad secreta compuesta de siete indivi-
duos, elejidos por los mismos patriotas, era el foco
invisible de este movimiento. Los miembros de esta
memorable sociedad, cuya existencia es poco cono-
cida, eran : Belgrano, D. Nicols Uodriguez Pea,
D. Agustin Donado, D. Juan Jos Passo, D. Manuel
Alberti, D. Hiplito Vieytes
y
D. Juan Jos Cas-
telli. Estos eran los que tenian en sus manos los
bilos de la revolucin. Ellos eran los que ponian en
contacto i los patriotas, liablaban los jefes de los
cuerpos, baciaii circular las noticias,
y
preparaban
los elementos para cuando llegase el momento de
obrar. Reunanse unas veces en casa de Vieytes,
pero mas frecuentemente en la quinta de Rodriguez
Pea, que era el nervio de esta asociacin, de la
que Belgrano era el consejero, que retlejaba unas
veces el entusiasmo de Castelli, la prudencia de|
Vieytes la alta razn de Passo.
Asi preparados todos los elementos de la revolu-^
cion, su triunfo definitivo era una simple cuestin]
de tiempo de oportunidad.
TROZOS SKLKCTOS
i2'S
Como cuando se indo de coronar la princesa
Garlla, y cuando se medit resistir Cisneros, el
poderoso regimientj de Patricios era la columna
fuerte con que se contaba. No su dudaba de la tropa.
y
tanto los Capitanes como los Comandantes de los
dems cuerpos nativos estaban de acuerdo en apoyar
el movimiento
;
pero D. Cornelio Saavedra era el
arbitro en cuanto la oportunidad. A este respecto
habia diverjencias, y para ponerse de acuerdo sobre
punto tan importante, D. Juan Martin Puevrredon,
de vuelta ya de su destierro, convoc sijilosamente
su casa todos los jefes militares, entre los cuales
se contaban algunos espaoles. Era la repeticin de
la junta que nueve meses antes liabia tenido lugar
en la misma casa,
y
de su composicin beterojnea
no se podia esperar una resolucin decisiva. Belgrano
era uno de los que se inclinaban que desde luego
se leyantase decididamente la bandera de la revolu-
cin : otros, menos audaces mas prudentes, estaban
porque se aplazase el movimiento para tiempos mas
propicios. D. Pedro Andrs Garcia, jefe espaol
que ejercia grande inuencia sobre Saavedra,
y
que
llevaba la voz en la junta, pertenecia los ltimos.
Eran las cuatro de la maana
y
aun no se liabia
arribado nada, causa de la oposicin de los jefes
espaoles lodo paso atrevido. Saavedra domin
tranquilamente todas las opiniones, declarando, que
2 2/4 CAPTULO Yin
l se pondra la cabeza de los Patricios para apoyar
al pueblo, as qne Sevilla cayese en poder de los
franceses, cuyos ejrcitos amagaban segn las lti-
mas noticias el antemural de Sierra Morena. As
qued acordado. Desde entonces todos esperaron
con impaciencia que sonase la liora que el reposado
Comandante de Patricios liabia sealado con el
ndice inflexible del destino.
Bartolom Mitre.
POLTICA argentina
Hace cinco meses que la Repblica Oriental del
Uruguay se encuentra perturbada por grandes tras-
tornos, que lian tomado ya el carcter de una ver-
dadera guerra civil. Hemos vivido consternados por
las desgracias que se experimentan en aquel pas,
liemos seguido atentamente los movimientos de la
revolucin
y
liemos asistido entristecidos esos
combates en rjue los orientales de uno
y
otro lado,
han acreditado el herosmo que los ha distinguido
desde los primeros das de la emancipacin.
Nuestro pas, seor Presidente, desde su inaugu-^
racin la vida independiente, ha tenido una poli
tica clara, despejada
y
fraternal : la paz interna
y
la
paz externa han sido la preocupaciiui de los gobier-
nos. Hemos respetado siempre las inquietudes
y
los
%
inu/os s!;i.i;(;t()s
2a.>
in'orluiiis de las repllicas sudamericanas
y
deplo-
rado esas vicisitudes, porque puede asegurarse que
desde los primeros das de la emancipacin, la fra-
ternidad americana liu sido una de las reglas de
nueslra pollica exterior.
Si la paz con todos los Estados, si las buenas
relaciones, si el inters por la prosperilad geneial de
las naciones nos han preocupado, se explica que^
con mayor raz<3n, nos preocupe la suerte de una
repblica ([ue ha formado parte de nuestro territorio,,
la que nos hallamos vinculados por los lazos ms
estrechos que aproximan las naciones.
Yo creo, seor Presidente, que no debemos per-
manecer indiferentes ante la prolongacin de la
guerra en aquel pas. Nuestras relaciones son muy
estrechas : las sociedades de una
y
otra repljlica
se encuentran intim:nnente Miiculadas,
y
hay senti-
ientos
y
hay tradiciones, hay esperanzas
y
hay
destinos comunes, que nos colocan en situacin
excepcional respecto de ese Estado, como de otros
que formaron tambin parte del territorio Argen-
tino .
Nuestra actitud en las cuestiones que afectan
estas repblicas, nunca, puede ser sospechada de
propsitos interesados. Si algn pas ha acreditado
el desprendimiento de su poltica
y
la nobleza de sus
planes, es la Uepblica Argentina,
y
si se nos pidiera
Abfille. 15
3 9.6
CAPTULO VIII
testimonio de esa afirmacin, lo presentaramos en
los tres Estados independientes que hemos contri-
buido fundar con ricos desprendimientos del ter-
ritorio nacional.

Bernardo de Irigoyex.
DESTITUCIN DE DIPUTADOS
Cuando un Diputado deja de asistir con fre-
cuencia las sesiones, sin impedir por eso la reunin
de la Cmara, merced la contraccin de sus cole-
gas, entonces, su falta, sin atentar la existencia
misma del cuerpo, slo puede afectar el acierto de
sus deliberaciones. Ms, cuando varios Diputados
en nmero ms menos crecido abandonan la labor
imposibilitan las reuniones de la Legislatura, en-
tonces hay algo ms serio, ms grave
y
ms tras-
cendental que el acierto de la ley,
y
es la imposibi-
litad de toda ley
y
la paralizacin de la vida legislativa
de un pueblo por los mismos encargados de fomentar
su prosperidad
y
su riqueza. Semejante conducta,
conculcadora de todo principio
y
violadora de todo
deber, llega en definitiva hasta atacar la esencia
misma del gobierno republicano : porque no hay
gobierno republicano posible donde falta un poder
legislativo funcionando libre
y
regularmente.
En el presente caso, la conducta de los Diputados
TROZOS SELECTOS
327
que dejaron de concurrir las sesiones de la Legis-
latura de Jujuy esta reagravada por su ausencia de la
provincia misma. Si no hubieran salido de su terri-
torio para refugiarse en Salta, la minora liabri
podido acudir al apremio corporal para obligarlos
al cumplimiento de su deber. Ausentndose de
Jujuy
y
asilndose en Salta, ellos mismos quebran-
taron esta arma de la minora hicieron inevitable
su expulsin. El apremio corporal no poda ser
ejercido fuera de los lmites de Jujuy
; y
si la mino-
ra no hubiea entonces acudido al extremo recurso
de la expulsin, fulminada por la Ley de 1860, habra
tenido que resignarse la disolucin de hecho de
la Legislatura,
y
esa disolucin habra sido el triunfo
de la montonera parlamentaria, que sera el germen
de muerte del sistema representativo de gobierno.
He aqu el cuadro fiel
y
el justo comentario de
los hechos acaecidos en la provincia de Jujuy. No los
aplaudo,
y
hasta los deploro
;
pero creo haberlos juz-
gado con verdad
y
sin pasin, presentndolos bajo su
verdadero punto de vista
y
pasndolos por el crisol
de la doctrina constitucional.

Manuel Quintana.
L\ BANDERA DEL COUlUE>TES ))
Cuando la Nacin ha dado este barco el nombre
de una de las catorce hermanas argentinas, sus hijos
9 28
CAPTULO VIII
venimos traerle, en nombre de Corrientes, algo
que se unir su existencia ms que las cliapas de su
casco : la bandera de los combates, como insignia de
comunidad nacioual
y
como recuerdo de amor do
un pueblo que mira la nave que lleva su nombre
como si fuera el suelo misuio de aquel pedazo del
territorio argentino.
Y, creedlo, Marinos argentinos, si este torpedero
representa en la guerra moderna la osada lieroica.
el riesgo sin defensa, el desprecio de la vida, no
contada sino como una necesidad para realizar la
audacia, no lleva mal su nombre

;
Corrientes
.'
y
cualesquiera argentinos que lo tripulen, al cumplii'
con su deber, vencedores sepultados en el abismo,
podrn tener la conciencia de que su beroismo en
las aguas ha de ser imitado por las legiones corren-
tinas en los campos de batalla.
Sabis que os hablo en nombre de una provincia
modesta en esplendor material, pero en la que siempre
fu superior el sentimiento de los deberes patriticos
al temor de los peligros.
El grito de independencia son all en suelo propio
y
prest todo su apoyo la expedicin del general
Belgrano en 1810. El 20 de Julio de 1811 era ya
bombardeada Corrientes por una divisin enemiga de
cinco barcos
y
defendida hasta rechazar el ataque
por su comandante general, el correntino Elias

THO/OS SELECTOS
(jalvii, aquel que, uis larde, en la inundacin de
nuen(3s Aires en 181G, nad ms de una legua, desde
el antiguo juente de Glvez hasta la barranca de
Sanio Domingo, para llevar las autoridades el aviso
del siniestro.
All, en sus costas, est la que se denomina Brava,
donde Jos (aribaldi, improvisado marino, fu
luchar por las libertades ai'gentinas ; all, en su
puerto, fueron tomadas en plena paz, alevosamente,
nuestras naves por el dspota que sojuzgaba al
Paraguay, apresamiento que encendi nuestra ltima
guerra extranjera: y all, en el fondo de su gran
ro, yacen tambin, sepultadas bajo verdes islas que
ha formado el Paran, las naves enemigas, echadas
pique en el combate del Riachuelo, que decidi
definitivamente la parte naval de la guerra, mediante
la pericia
y
el arrojo de un corren tino, el humilde
prctico (uastavino.
La Ilota de una nacin es la patria sobre las aguas.
^u misin no es slo obtener victorias en la guerra,
sino tambin inspiar respeto en la paz
y
cultivar de
cerca la amistad internacional, paseando la bandera
|)alria por todos los mares
y
pueblos del globo.
Es vosotros, pues, Marinos argentinos, here-
deros del espritu, de las glorias,
y
algunos hasta de
la sangre
y
del nombre de nuestros proceres, ms
que las naves, que son vuestra arma
y
vuestro
9.3o CAPITULO VIH
hogar, quienes estn confiadas las ms nobles
esperanzas de la Repblica. Su esfuerzo os lia entre-
gado la primera escuadra sudamericana, para que
paseis por sus mares y costas el smbolo de la
supremaca argentina : las manos entrelazadas,
alumbradas por la luz y caldeadas por los rayos
del sol que ilumin la independencia de nuestro
continente.
Izad ahora esa bandera sobre esta nave,
y
la salude-
mos con el estrpito de los caones, presentndole las
armas de la Uepijlica,
y
con la emocin ms ntima
de nuestras almas, con el a oto de todas las espe-
ranzas, que comparten con nosotros all, en la pro-
vincia querida, desde las pobladas ciudades hasta
las chozas solitarias de las mrgenes del Ibera. ^ si
un da llegara la prueba
y
el triunfo, imitad, Marinos
dla patria, los vencedores de la gran Repblica,
remontando el Hudson para ir saludar piadosa-
mense la tumba de Grant en la hora de la victoria
:
y
poniendo la proa al Uruguay, guiad, vos, barco
querido,

oh Corrientes
.'
la escuadra argentina,
hasta las orillas de \apey, que representis: all
est la cuna del libertador de Amrica, Jos de San i
Martn, como acaso en vuestro casco encierra el
porvenir los destinos de un hroe naval argentino.

Juan Balestra.
TROZOS SELECTOS
23 I
I,.\ (.lESTlON CHILENA
El stau quo.
Chile eii Punta Arenas, la Rephlica Argentina
en el Atlntico, tal es el stafii quo impuesto por el
Iralado de 50
y
la negociacin de 1872.
Por consiguiente, al retirarse Chile de Santa Cruz,
por el trmino de catorce meses, no nos hace una
concesin que deba tenerse en cuenta que merezca
reciprocidad, porque no ha debido salir jams de
Punta Arenas, sino circumscribirse esta, hasta que
el arbitro resuelva la cuestin de dominio.
En cuanto al staiii quo del tratado Sarratea,' se
reduce lo siguiente :
(( Chile ejercer jurisdiccin en el mar
y
costas
del Estrecho, canales islas adyacentes,
y
la Rep-
blica Argentina en el mar
y
costas del Atlntico
islas adyacentes .
Cualquiera que tenga la vista un mapa del Es-
trecho comprender los inconvenientes de seme-
jante statu quo.
Deja en primer lugar Chile en plena posesin
de todo el Estrecho con sus islas correspondientes :
inientras que el de i85C
y
1872, neutralizaba la parte
situada al Este de Punta Arenas c impeda la ena-
genacion del liuano de esas islas.
2 CAPITULO VIII
En segundo lugar, confiere Chile jurisdiccin
sobre las costas del Estrecho.
Pero la costa selentrional del Estrecho es costa
Patagnica
y
las cincuenta leguas de esa costa, con-
iadas desde el istmo de la Pennsula de Bruns-
Avick hasta la boca oriental, no son costas liti-
jiosas.
Reconocer en ellas jurisdiccin (ihile,

('no
importa incluir la Patagonia en el arbitraje!' j-No
imj)orta evidentemente estender la jurisdiccin de
aquella nacin una costa argentina que no puede
ser materia del compromiso.'*
(La Patagonia oriental ([ueda n incluida en el
arbitrage?
Se dice que n,
,;
pero entonces c<'mo se atribuye
i\ Chile jurisdiccin sobre cincuenta leguas de costa
Patagnica?
Otro inconveniente del sfala ijuo. es que considera
provisional, interina, la jurisdiccin argentina en
el mar
y
costas del Atlntico islas, adyacentes .
^Pero hasta donde llega esa interinidad?
ft
Hasta el
Estrecho en que termina el territorio litigioso, has la
el Rio Negro como lo entiende Chile, hasta el Rio
de la Plata?
Es lo que convendra decir
y
el tratado no lo
dice.
Toda la razn invocada por aquel Gobierno pai'a
n
'1U)/()S SKLKCTOS 'y.:v.\
<slendcr su jurisdiccin liasta Santa (auz es la de
<\ue ese rio forma el lmite natural de Punta Arenas.
Pero lmite naturales tambin el Rio Gallegos
y
sobre
todo el Estiecbo de Magallanes, al Este, es no solo
b'mite natural. sin<' landjien lmite legal del territo-
lio en litigio.
Si este solo llega basta al paralelo
5.'^",
^:no es ab-
surdo pretender que la posesin provisional de Cliile
se estienda basta el 5i"? Del Estrecbo al Norte la
posesin argentina es permanente 6 incontestable
como su derecbo de dominio ; del Estrecbo bcia el
Sur, basta el Cabo de Hornos, es provisional
y
litigiosa. Es lo que deba significar el tratado.
Algo paiticular ocurre en esto,
y
es lo siguiente :
mientras que Cbile pretende con la colonia Punta
Arenas venir basta el Atlntico, el acta de t'inidacion
la limita al Occidente de los Andes
y
clama contra la
usurpacin.
En esa acia se espresa que el teriilorio ocupado
pertenece la Repblica de Cbile en virliid del art-
culo i" de m Constitucin piUticd.
,;Qu dice esa Constitucin? Que el leriituio cbi-
Icno est limitado entre el Pacfico
y
los Andes;
y
sin embargo, en virtud de Punta Arenas so pretende
poseer cien leguas de costa en el Atlntico.
La ocupacin adems no es un ttulo del derecho
internacional sino cuando se refiere territorios que
93^
CAPTULO VIII
son res nullius, que estn aun por descubrirse,
(^r Pensar el gobierno chileno que en i8^^t3 descu-j
bri el Eslreclio
y
la Patagoiiia, por intermedio delj
Capitn A\illiains, nuevo mulo de Magallanes?
La ocupacin como fuente del dominio interna-j
cional debe estar exenta de lodo vicio que pueda in-1
validarla. Como lo ensea Grocio, el fundador del
Derecho de Gentes, ella requiere, como elemento i
esencial, la buena l' con que se adquiere
y
se con-]
serva
y
no haber violado un derecho preexistente. Y
bien : puede reputarse de buena f una ocupacin
protestada en
18A7,
i'i^pugnada en i85G
y
discutida^
consecutivamente desde su origen.^
Por lo dems, la Pennsula de Brunswick con una
estension de mas de 900 leguas cuadradas de super-
ficie, es mas que suficiente para una colonia de
5oo habitantes. No se dir que estn espuestos
asfixia; jDues que habran de trascurrir siglos,
y
eso
en la hiptesis de una prosperidad mas que dudosa,
para que la colonia de Punta Arenas pudiese preten-
der que ocupaba toda esa Pennsula.
La Repblica Argentina no puede, pues, sin men-
gua de su decoro, considerar pi-ovisional, interina la
jurisdiccin que como nacin soberana indepen-
diente, le corresponde en todo el territorio, que por
el hecho de esa independencia ha sometido su im-
perio.
Antonio Bermejo.
TROZOS SELECTOS 9.35
SARMIENTO E> 1' VUIS
Salgo del taller de Rodin; la figura de Sarmiento
va tomando vida
y
forma. El soberbio viejo, que fu
uno de los raros culi os individuales de mi vida, me
llena el espritu ; su memoria suscita la de tantos
otros seres queridos que la ola nos ha arrebatado,
sin darles tiempo, como l, de cumplir la misin
que sus cerebros luminosos
y
sus almas levantadas
les marcaban en la tierra... Decididamente, es bueno
que por algn tiempo deje de andar entre tumbas
;
bastan para echar sombras persistentes sobre mi alma
los diarios de la patria, que da da me traen la no-
ticia de que uno ms ha entrado al reposo eterno. Es
el lado negro de la espera del turno.
De vuelta, me echo vagar por los calles de este
Pars que entra su vida normal, Dasado el sncope,
y
de nuevo Sarmiento surge en mi memoria, como
si su personalidad absorbente saltara de la tumba
para imponerse los vivos, como en tiempo de la
accin, por el vituperio el entusiasmo, por el ca-
rio el odio.
1 pienso que hace cincuenta aos, justo medio
siglo, l tambin recorri estas calles, all en el
mes de octubre de
18/iC.
Tena ya ms de treinta
aos, habia publicado el Facundo,
y
hecho la cam-
36 CAPITI LO VIH
paa jicriodstica de Chile, que, por el vigor, la ori-
ginalidad
y
la luz intensa que proyect, no slo sobre
:|
las cuestiones de su tiempo, sino sobre el porvenir
y
la ruta de salvacin del mundo americano, no
tiene rival en los fastos de ningn pas. Al fin pudo
realiza]' un sueo de su vida,
y
en i8\o se embarc
en \alparaiso para Europa, completar sus estudios
sobre educacin popidar
y
sobre todo, para ver, con
los ojos de su cuerpo, lo que los ojos de su espritu
haban admirado, la tradiri<'>ii. el arto, la cultura de
este viejo mundo.
Vosotros, los que tenis en vuestras bibliotecas sin
vida los ocho diez tomos publicados de las obras de
Sarmiento, haced un esfuerzo sobre vuestro lioiror
de la letra de molde
y
abrid, por cinco minutos, el
volumen de Viajes. \ vosotros, jvenes, los que os
quejis dolientes de que no hay atm<')sfera intelectual
en nuestro pas, hacedla revivir, volviendo las
uentes puras incomparables del pasado. Leed esos
libros admirables, escritos hace ms de medio siglo,
y
que, como las telas de los grandes maestros, con-
servan en sus lneas
y
en su color una frescura jams
igualada en el correr de los tiempos. Declaro que
no conozco, en prosa castellana, ni aun en los grandes
modelos del gnero, pginas comparables algunas
de las de Sarmiento en sus Viajes, al retrato de don
Domingo de Oro, en sus Recuerdos de Provincia,
'I'KO/OS iSKLKCTOS
i-i-i
esa ariiiona pro'imda con (juc el genio del esciilor
acaricia la memoria de la madre. Leed, leed esos
libros, jvenes,
y
veris con qu orgullo seuliris el
alma de vuestra raza palpitar en sus pginas. Son
libios genuinamente nuestros, que no han podido sei*
escritos en otra parte
y
que constituyen, hoy poi- hoy,
la nota ms clara
y
luminosa para ayudarnos com-
prender la gestacin catica de nuestra nacionalidad. .
.
Sarmiento, frescamente desembarcado en Pars,
da noticia de Torlillard. Brazo-Uojo
y
la Rigoleta.
Luego se echa vagar, Jl/ier, como l dice,
detenindose extasiadoante esta palabra que ninguna
otra lengua posee
y
que tan bien expresa ese dulce
abandono del cuerpo
y
del espritu, flotando entre
los mil atractivos que lo solicitan al pasar.
Sarmiento, vagando en las calles, se pierde cada
momento
y
es de ver la admiracin profunda que le
causa la hospitalaria cultura del pueblo francs, la
solcita atencin con que el primer viandante le pone
''
en el buen camino, le acompaa si es necesario,
corre tras l si de nuevo toma una calle que no va

y
todo dentro de esas frmidas exquisitas de :
Ayc: la coinplaisance... Soyez assez bou... que son la
menuda moneda de la urbanidad de esta gente. Hoy
mismo pasa el mismo fenmeno,
y
en todo tienqjo
los Niajeros que han recorrido la Francia han consi-
gnado igual impresin...
38 CAPITULO VIH
Un francs os recibe sonriendo, os presenta son-
riendo su familia que sonre toda, os da muy bien
de comer en un comedor abrigado, os brinda buenos
vinos
y
malos cigarros
y
os despide sonriendo siem-
pre, hasta la vista.

Miguel Ca>.
EL DESARME
Todas las armadas del mundo tienen sus barcos
en tres situaciones diferentes : unas veces en acti-
vidad
; otras en primera
y
otras en segunda reserva.
El hecho del desarme absoluto no existe en ninguna
de las potencias martimas europeas.
La Inglaterra desarma sus barcos de la siguiente
manera :
Cuando un buque va llevarse desarme el jec
de l recibe la orden de trasladarlo al puerto en el
cual se va depositar. El barco llega directamente
su destino, donde es amarrado al puerto respectivo,
que est previamente numerado. Una vez que el
buque est amarrado, los empleados del apostadero
naval vienen apoderarse de los tiles que se encuen-
tran dentro de l
y
llevan depsito los vv eres, los
proyectiles de repuesto
y
los artculos navales, de
entretenimiento de mquinas, ropas, vajillas, etc.,
llegndose hasta bajar las piezas de menor calibre.
Hay all un personal encargado todos los das de
I
I
I
TH/OS SKLKCTOS
23<)
limpiar el barco, de tener en perfeclo estido las m-
quinas, las que se engrasan al albayalde lo mismo
que los gruesos caones; se pintan las cubiertas,
y
se guarda el aparejo
y
el barco va amarrarse los
antepuertos. Los hombres que han formado parte
de la tripulacin de este barco vuelven la activa
en comisin, quedan en siluacin de reserva. La
Inglaterra les paga estos hombres que quedan en
situacin de reserva seis peniques diarios, pero con
la obligacin de acudir al llamado del gobierno,
y
cuando ste llama, en veinticuatro horas estn todos
ocupando sus puestos en el barco.
El sistema de la Francia es exactamente igual al
sistema ingls, con la nica diferencia de que es ms
I
dispendioso. En Francia, el gobierno paga los
hombres de la reserva toda la retribucin que les
corresponde en actividad, teniendo stos la obliga-
cin de acudir al llamado que se les haga.
Yo me preguntaba, en presencia de la forma en
que se hacen los desarmes en otros pases :
^;
es
posible hacerlo en el nuestro ? Y me contestaba cate-
gricamente que no.
La escuadra francesa recibi en cierta ocasin la
orden de hacerse la mar. El almirante de esa
escuadra de reserva recibi la orden de salir al cabo
de cincuenta
y
tantas horas
; y
al cabo de cincuenta
y
tantas horas, se encontraba navegando una escua-
9 4o CAPTULO VIII
dra Vanccsa de dic/ acorazados con lodos los elc-
mcnlos necesarios. Fn entonces que la Inglalena
pens(') que cuando alguna vez ella necestala hacer
una movilizacin como sta, no lo conseguira en las
cincuenta
y
tantas lloras de la Francia. De ah que
el sistema francs fuera transportado Inglaterra.
El desarme, seor presidente, vuelvo repetir,
entre nosotros no se puede liaccr ni en la situaci');
de primera ni en la de segunda reserva. Es necesario
hacerlo, entonces, por el sistema de desarme ahsolulo.
,;
D(')nde van colocarse estos harcos que quedan
as en situacin de desarme ahsoluto, porque no les
queda un S(jIo hombre que poner en su tripulacin ?
Tendrn pcn- fuerza que perderse en Lujan, eii
Rio Santiago en Baha Blanca. \o s d(')nde se
van perder, pero creo que la comparaci<jn, vulgari-
zada ya, de que un barc( es camo una casa, que se
cae si se abandona, es aplicable : as se destruirn
los barcos de la armada nacional.
Entonces, seor, para qu tiene la Uepblica
Argentina esos barcos, que le cuestan inmensos sa-
crificios ?
Con el nico propsito de tenerlos listos para el
caso en que los necesite.

\ es posible que si nosotros colocamos nuestros


buques en situacin de desarme, los vamos tenei'
listos cuando los necesitemos ? Evidentemente, no
!
TU( )/,()> SI. I, ix; ros 341
Yo no quiero, entonces, que nosotros dejemos
todo la imprevisin : yo no quiero que nos con-
fiemos al acaso : puede ser que alguna vez hayamos
hecho hien en fiarnos en la Providencia, porque ella
pcrniiti() (|uc naciera en \apey un lionihre que
luviea planta de acero, para grahar su huella de
cclope en el eterno granito : pero tambin la Provi-
dencia ha permitido que surgiera de San Juan un
hombre, un genio, que obligara los dems hombres
;i cultivar el cerebro de la raza americana, de esta
raza que naci hbre, que se sinti oprimida, pero
que encontr dentro de si misma la fuerza suficiente
para elaborar su redencin, en smbolo de la cual
se plant sobre el suelo de la Amrica el rbol fron-
doso de la libertad.
Permtaseme esta falta de modestia, seor presi-
dente, yo creo que fruto de este rbol es este grupo
de hombres que perteneciendo las clases dirigentes
del pas, recibieron, para cuidarla, una patria noble
y
gloriosa,
y
que tienen la ineludible obligacin de
entregarla grande, noble, gloriosa
y
fuerte la pos-
teridad.

Pf:duo Coronado.
LAMAUTIMC
La noticia de la muerte de M. de Lamartine, cun-
di por el mundo como un relmpago que ilumi-
Aheii.i.k. 16
9
/i
2 CAPTULO MU
nase una tumba ; tumba sagrada del jnio cuva
herencia recojc ya la posteridad enternecida. La
gran voz que se ha apagado para siempre no reson
solamente en el corazn de la Fiancia. Esa voz pura
y
melodiosa en sus cantos, atronadora
y
sublime en
las borrascas polticas
y
en la defensa de la huma-
nidad, de la libertad, de la justicia
y
de la patria, se
derram por los mbitos de la tierra durante medio
siglo, en ondas vibrantes de grandiosa elocuencia.
\ tambin nosotros ponamos el odo esos acen-
tos inspirados, ya nos llegasen bajo la forma de
tiernas elejas, de flamantes odas, ya en oraciones
magnficas, fijos los ojos en la brillante constelacin
de las obras del insigne escritor, no nos cansbamos
de admirar hasta en las negligencias
y
en las rpidas
improvisaciones de su fecunda vena, la variedad
maravillosa,
y
la vasta plenitud de su talento. El
manantial copioso donde todos hemos ido refres-
car, ennoblecer nuestro espritu, ha cesado ya de
brindarnos sus cristalinas aguas. Lamartine no
existe !
Si la naturaleza tuviese el sentimiento de las cosas.
Horaria sin duda al mas gentil de sus amantes. El
medit sobre sus secretos augustos, la contempl
reconcentrado en s mismo con el pensamiento en
las alturas, desde donde bajaba fortalecido son-
dear los abismos del corazn humano : habl de ella
I
Tuozos si-;Li:cTf)s
a'l3
en el idioma de Platn cuando orillas del Iliso,
dejaba correr su libre
y
generosa facundia : la pinl()
con los colores arrebatados al iris ; aprendi para
traducrnoslo en versos fciles, imilativos
y
cadentes,
el murmvdlo de los vientos, el canto de los pjaros,
el fragor de los torrentes en la agreste montaa,
y
las ondulaciones armnicas de aquel lago romntico,
tranquilo espejo de los cielos, donde todos liemos
navegado alguna vez,
y
que columpi en sus olas
suspirantes la frgil barca de su felicidad
y
de su
amor, eternizado por su numen divino. ..
Sus
"
Meditaciones
"
cayeron sobre la frente do-
lorida de la Francia como una guirnalda de flores
caidas del olimpo. Todos se apresuraron aspirar
aquellos perfumes nuevos
y
agrestes, que al dia
siguiente de las pavorosas refriegas, liacian soar con
las delicias de la Arcadia. Aquellos versos llenos de
luz
y
de roco refrescaban el alma. Las armonias de
la radiante juventud se desprendian de aquella lira
de oro, como de un manantial guardado por el ngel
de los dulces recuerdos
y
de las lgrimas espont-
neas
y
puras. Circulaba en esos versos radiosos el
soplo virginal de la aurora,
y
brillaba en ellos
como un reflejo de la alma tierna de Petrarca.
Tenan la transparencia, la meloda que se admira
en las composiciones de Racine
y
veces la vigorosa
entonacin
y
la sublimidad de Corncille. El poeta
2^^
CAPTULO VIII
haba bebido en todas las 'uenles de la inspiracin :
Dios, la naturaleza, el arte
y
el amor : empero lo que
dominaba en sus cuadros era principalmente el colo-
rido, la frescura
y
la luz. El numen de Lamartine
Ilota en el ter como en su elemento natural. El
conocia las altas cumbres donde tronaba el genio
volcnico de Byion,
y
donde mas tarde deba re-
montarse el genio de Hugo, para recorrer los espa-
cios como el profeta Elias en su carro de fuego, pero
amaba mas los valles nativos, llenos de recuerdos
y
de apacibles sombras,

la gruta musgosa donde la
Nyade murmura las violetas plidas sus mas dul-
ces secretos,

el penacho de humo de la cabana
del pastor perdindose entre los celajes de una tarde
de otoo.

las frescas islas del golfo de aples
donde un diadebia encontrar Graziella, semejantes
en su perpetuo jbilo las cestas de llores que las
canforas griegas alzaban graciosamente en sus bra-
zos en las fiestas de las Panateneas. Confidente de
la naturaleza dejbase arrullar por todas sus caricias.
La ndole de su talento se avenia mal los impe-
tuosos arranques de la iinajinacion, de donde pro-
viene que el horror, las pasiones en convulsivo
tumulto, no entraban en el dominio de su imperio.
La poesa, deca l, a es la emocin por lo bello,
y
bajo el inlujo de esta idea
y
de este sentimiento,
hermose cuantos objetos rozaron las alas de su ruti-
THO/OS SKLKCTOS
2/i5
lauto fantasa. No es esto decir que no se encuin-
, brase elevadas esferas. Su \uelo sin embargo no
es el de la guila sino el de la paloma ; la paloma que
lleva en el pico la rama de olivo, smbolo de paz
y
de esperanza. Lamartine entr pues triunfante por
las pueitas de la vida. A sus primeros ensayo
acogidos con tan calorosos aplausos, siguironse
multitud de poemas ora coleccionados, ora sueltos,
raudal armonioso de noble
y
elevada posea.

CHLOS GHO V SpANO.
L\ mSTUI i:\ MEDEA
Las grandes impresiones no encuentran su elo-
cuencia en las frases.
El dolor intenso, la alegra iniinita, el amor su-
premo, el entusiasmo vertijinoso, no tienen palabras,,
sino gritos.
Estallan, no bablan.
n grand pintor de la Grecia, trazando el sacrii-
cio de la bija de Idomeneo, represent vuelta de
espaldas la figura del padre
y
sacriicador.
Consideraba que el pincel era impotente para
reproducir aquella situacin inaudita del espritu,
dibujada en los rasgos de un semblante bumano
;
y
dejaba que el alma de cada uno terminase el cuadro
incompleto.
2^6
CAPTULO VIH
Una columna en blanco es tal vez el nico len-
guaje cuando no puede reproducirse la impresin
y
la ,
multiplicacin de lo sublime que quita toda persona-
lidad los espectadores para convertirlos en satlites
arrastrados sin voluntad donde los lleva la voluntad
del jnio.
Pero el pblico no se contenta con pajinas en
blanco.
A nosotros el deber de llenarlas, aunque sea vio-
lentado las leyes de la sensacin
y
cambiando con
dolorosa violencia el mjico prestijio que aun nos
envuelve en su atmSsfera poderosa.
Medca fu algo mas que la interpretacin sublime
de un grau rol.
Adelaida Ristori lia sido, para el pueblo de
Buenos Aires, la revelacin de lo desconocido mas
bien la realizacin de lo ideal que est en todos los
espiitus
y
de que apenas encontrbamos en el mun-
do esterior una traduccin trunca un fragmento
deforme.
Adelaida Ristori es para nosotros la revelacin de
la trajedia
;
pero la revelacin grande, absoluta,
completa, perfecta
y
evanjlica, si puede usarse esta
palabra para espresar la grandeza
y
la verdad tpica
que no admiten mas all.
Su frente alta parece dar un lmite sobrehumano
al pensamiento. Sus ojos estn preados de relm-
Ilt()/,()S f-iKI.KCKJS
2/17
pagos. Sn boca parece aspirar atmsferas superiores.
Su ademan tiene la majestad olmpica. En su voz-
vibran lodos los tonos, desde las notas varoniles del
imperio, desde el grito salvaje de la pasin furiosa,
basta la modulacin suavsima empapada en las
lgrimas tibias de la ternma.
La Ristori no es una actriz, ni una nmjer simple-
mente.
Es la musa latdica de la Trajedia.
Es la Melpmene antigua con su manto azul
y
su
tnica de largos pliegues, calzando el trjico coturno
y
apoyada en la diestra, armada del pual sobre los
allaies de Tracia.
Su actitud
y
juego escnico es el esfuerzo sublime
del arte que se esconde s mismo para liacerse
olvidar
y
confundir con la verdad.
.T<')mese una actitud cualcpjiera de la Uistori.
Sea (pie ella abrume con su desprecio como
cuando Jason le ofrece bacerla partir en una nave
cargada de tesoros
;
Sea que estienda su brazo para fulminarle con la
acusacin de parricidio :
Sea que caiga desesperada al pi de los altares de
Saturno
;
Sea que en la reaccioj del dolor la venganza,
medite, al levantarse de sus gradas, en aquella acti-
tud admirable que es imposible describir :
0^!yS
CAPTILO VIII
Sea que suplique, doblando su frente altiva los
pies de su rival
;
Sea que oprima a sus hijos contra el pecho, con el
hondo grito de la desesperacin y la ternura, apli-
cando sus mejillas, su cuerpo contra su cuerpo
y
materializando la aspiacion de confundir tres almas
en una
;
Sea que, como la leona irritada, los arrebate en
sus brazos, abrazando con su mirada el muro humano
que la aprisiona
;
En cualquiera de esas actitudes, decimos, la
llistori seria un modelo sublime ofrecido la obra
maestra de un escultor.
Y en nada de esto hay sin embargo el menor estu-
dio aparente, la menor afectacin, el menor recuerdo
de la propia persona.
No se podria cambiar una sola lnea de aquella
magnfica estatua sin dejarla imperfecta
; y
sin em-
bargo, ella las cambia todas, obedeciendo una
nueva situacin
y
encontrando otia actitud nueva
irreprochable hasta en las jesticulaciones de las
manos
y
hasta los pliegues de la tnica.
Realizar la verdad ideal, he ah la obra del jenio
y
la que ha alcanzado Adelaida Ristori.

Jos Mara
Gutirrez.
TKOZUS SELECTOS
2/19
Hay algo, scMores, lisonjeramcrilc mislerioso en
el ambiente moral de esta eiudad de Crdoba la
que nunca me lia sido posible acercarme sin bond(j
recogimiento. No s porque parece que aqui palpitara
con mas libre soltura el espritu colectivo, que atjui
se deslizaran ms difanas las corrientes de nuestra
verdadera historia y se despertara entie la vaga su-
gestin de emociones indeilnibles, con ms potente
vivacidad, el recuerdo de esas leyendas
y
de esas
tradiciones que van cantando travs de los siglos
en el alma siempre sensible de los pueblos, la nota
tnica de su carcter
y
de sus destinos,
y
disputando
la necesaria transformacin de las edades la ing-
nita pureza del ser originario.
El sentimiento nacional parece conservar aqu el
raudal mitolgico de su eterna puriicacin, cuando
sustraidos los rumores de la vida presente, despre-
ocupada el alma de mundanales afanes, acuden
sucesivamente los hermanos de todos los rumbos de
la Repblica, mucho menos cambiar perspectivas
geogrficas buscar alicientes, al fin mezquinos,
que confortar el pensamiento
y
el propsito domi-
nando las grandes perspectivas de la historia
comn.
90O captulo VIII
As como en todas parles de la economa indivi-
dual palpita la corriente circulatoria
y
en todas si
verifica esa perenne renovaci<jn orgnica que produc
el crecimiento la salud, pero slo en las alturas
del corazn se aproximan
y
entrelazan los nobles
conductores de la sangre que viene
y
de la sangre
que va
la vena, que es smbolo del pasado ; la
arteria, que es smbolo del porvenir

as en cual-
quier palmo de la tierra comn se elabora la historia
patria, jDcro aqu en esta Crdoba

que es altura
geogrfica
y
sociolgica parecera enlazarse mejor
todo cuanto vamos dejando atrs
y
lodo lo que am-
bicionamos ver adelante
y
percibirse en la compacta
unidad de su conjunto, desde su origen basta ms
all del instante presente

el proceso vivaz do
nuestra afanosa existencia.
:\qu parecen recobrar vigoroso relieve perfiles
esfumados,
y
resurgir de entre las sombras finda
mentales macizos; aqu viven aun elementos de
edades muertas ejerciendo todava saludable influjo
en la obra de la comn solidaridad. Desde aqu se
divisa mejor nuestras grandes miliarias
y
restauran
sus lneas generatrices la conquista
y
la colonia con]
sus episodios de leyenda, la revolucin
y
la indepen-
dencia con las msicas triunfales de sus epopeyas^
la guerra civil
y
la barbarie con sus tempestades
nuljlados sombros, la unitad nacional en sus pri-j
TROZOS SHLECTOS 9. y) I
meras potentes revelaciones
y
la labor romana de la
organizacin con todos sus gratos rumores de col-
mena

strepil omnis inurnmre cnmpiis ! ...

Osvaldo Maoasc.
Estuvo emigrado,

en Chile. No se crea por
esto que era un revolucionario. iNo liabia nacido
para luchar contra el espritu de autoridad, aunque
en el fondo de su conciencia,

hubiera motivos
para ello. Recordad, lo que un doctor chino, le deca
Mencio. discpulo inconvertible de Confucio : La
<( naturaleza es tan maleable
y
tan tlexible que se
<( parece las ramas del sauce. ))
All en Chile, tuvo, segn decian, una pgina ro-
mntico de amor... Aquella especie, girando alrede-
dor de su nombre, como molesta mariposa, en torno
de la luz, debia oscurecer sus horas. . . es un misterio.
Era bueno, persuadido, como Marco Aurelio de
que la bondad es invencible; dulce, manso, seguro,

sabia, conoca. Pero, al mismo tiempo, era capaz


de ceder demasiado.
Tenia una cabeza arbiga ; arropada con un bur-
nus de blanco color, habria semejado, uno de esos
ulemas, que, en Granada, intentaban demostrar
sapientsimamente, que Dios era Dios, Mahoma su
909 CAPITULO VIH
procta,

y
Jcsucrislo un ululado precursor del
\erbo Divino,

una cabeza envuelta en un cabella
abundante, tupido, negro, lustroso, crespo, descu<|
briendo una 'renic serena, de curbatura breve
; unof
ojos dormidos, de brillo plido, como el del azaba|
clie,

de mnar lnguido, intenso veces, como
si estuvieran punto de decir sonriendo : ved aqui
hay algo recndito, penoso, dolores, tristezas com-
primidas... dejadme hablar de otia cosa:
y
una nariz
de lneas tcimes, fina, casi afilada,

nariz honesta,
capaz de husmear, sin atreverse jjrohindizar: la
boca correcta, de labios ni gruesos ni delgados,

medio velados por un bigote nada ralo, unido una
patilla abultada, abierta, la torca,

boca mas
bien emenil. amaidc. cpie de doctor, in ulrocjue,

boca que, al desplegarse para derramar sus raudales


sempiternos de verbosidad, permitia vei' unos dientes
unibrmes, cortos, poco unidos,

trasunto de que
no era un hombre de resistencia: todo ello sobre
un tronco de tamao conmii,

lo que no eia el
hombre, que caminaba, se niovia, mejor dicho, que
se deslizaba, como todos sus actos, suavemente, siendc
la persona mas cmnplida, mas amable, mas melosa^
sin saberlo, que jams haya existido tierra adenlroj
No por esto, fastidioso ni cai'gante,

aunque
veces obsediara como una pesadilla
;
porque era
florida, amena, variada
y
moderna su conversacin,
TKo/.os si:i.:<: ros
i lo (jiio so agrega (|iie tocaba la giiilana
y
(jiic
Icantaha vidalitas,

esas oiideclias del toi riio como


lamentos de paloma loica/ aprisionada.
Tenia pi pequeo
y
manos como para lucirlas.
-
aunque algo les habiia exijido un petimetre
una duquesa, que no hubieran sido contemporneos
(le Ci-isfiia de Suecia que estuvo ocho dias sin guan-
tes,
y
que as lleg i Compiegne.
Sabia derecho, mucho derecho, hasta el cannico,

y,
desde luego, toda la metafsica de la Constitu-
cin : por manera que, as se explica que cuando fu
diputado pudiera hablar casi cuaienta dias
y
cuarenta
noches.

sin descontinuar
y
todava hacindose oir.
Eugenio de Mericourt ha escrito que Thiers solo
no hablaba cuando tenia la uaAaja del barbero en el
)escuezo. Asi era este cordobs,

de alta alcurnia
intelectual, que amaba las anttesis, el paralelismo
m las construcciones, la aliteracin; plebeyo sin
mbargo de la frase
y
de la palabra, de la que
rasaba
y
abusaba con
y
sin consideracin de los que
le escuchaban : porque, como otros de su extirpe
[bondadosa, era en extremo distrado, tal punto
ic[ue, todos los Guido juntos, los (nido Spano, sin
'xcluir al inolvidable general, su preclaro progenitor,
10 habran alcanzado conipetir con l.
En el Paran, en la tertidia de Bedoya, cuando
Itodo el mundo se haba retirado, cuando el mismo
9 54 CAPTULO VIH
dueo de casa, que lo amaba fialeriialuiCMte,
se habia-
metido en cama ya,
Lucero hablaba todava hasta
que un ronquido elefantesico lo decia : vete ij
duermo, hombre de Dios!
Era Lucero, liberal en todo, adelantado,

sinl
mayores preocupaciones: pero no estaba con los|
liberales, decian, porque los reaccionarios
explotabanl
su timidez, insinuando que evocaran... la pgina]
noAelesca de Chile.
La leyenda as corra
;
quiz no haba en todo ello,;
mas que una adaptacin; quiz solo lo mova suj
plasticidad ingnita.

que hay caracteres as; son
y
siguen siendo del primero que de ellos se apodera,
aunque sus facultades intelectuales sean superiores.
Los reaccionarios actuaban sobre el eje de la
fuerza,
y
Lucero tenia todo blando : la masa, la
corteza, los modales,

hasta su oratoria, acom-
paada de una voz sin cadencias
y
de una sonrisa
vaga, permanente.
Para gentes desocupadas era el mejor comensal
imaginable; nada dispptico, hallaba todo bueno,

familia
y
potages.
En mi casa, en Ccjrdoba, hizo distrado una visita
de dieciseis horas,

dejndolo yo, mano mano con


mi mujer, que ese da tena una soire dansante.
Pocos hombres han jDasado mejor vida, conser-
vndose buen catlico
(y
libre pensador segn el
Tuo/.os SKI.lu: ros
200
aso (|uc se disculia), soltero, easi sin 'ainilia, sin
sequilo ntimo como este, clejando recuerdos mas
ratos,
y
tanto reconocmiiento, estoy seguro : porjue
^^ftomo sabia muclio
y
estudiaba,
y
fu rector de la
^^Bjniversidad de Cc3rdoba,

aunque ya un poco de-
^Blcaido,

l ha educado una generacin, preparn-
dola slidamente con sus lecciones
y
el ejemplo de
su vida que fu,

y
no es poco decir, la vida do
un hombre de bien..
Su rastro jurdico, de polmica, de debate sobre
cuanto se relaciona con nuestra organizacin poltica,
anda por ah, desparramado en los archivos del
gobierno del Paran.
Desgraciadamente, de todo eso, lo mismo que de
tantas otras cosas, solo tenemos la ri'ibrica,

y

medida que los hombres se van, hasta su fdiacion
ersonalse desvanece, se borra. Salvarlos del olvido,
un tributo que, los que fueron actores especta-
orcs deben la generacin de nuestros dias. Ella
completar, lo espero, la obra del porvenir,

es-
cribiendo la historia filosfica documentada.

Lucio V. Mansilla.
Tic
MORENO. lUVADWlV.
La revolucin del 2 5 de mayo de 18 10 fu de
adependencia.

por los hechos
y
por las ideas
9 56
CAPTULO VIH
de sus aulorcs.La civaciii de la Junta giihoniallva,
la expedicin aiixillai" al Peni. ]a eonvoealoria de
iin congreso general elegido j)or los pueblos,
todas las dems imposiciones populares de las acias
de Mayo, destruyeron el rgimen colonial fundadt
en la soberana de la Corona para sustituirle poi
el rgimen crioll(j emanado de la soberana de|
pueblo.
La empresa era atrevida ante el poder mililar di
Espaa
y
el orden social que sustentaba las institu
ciones abatidas
y
los vnculos rotos. Montevideo, el
Paraguay, el interior del virreinato, en poder del
enemigo, cercaban el loco de la nueva vida. Pan
escapar la liorca
y
salvar los destinos de un con-
tinente

porque entonces la Amrica estaba con-


siderada como una sola patria

era menestci
demoler
y
triunfar con las armas, transformar
orden social, esparcir todos los vientos
y
arraigai
nuevas ideas
y
nuevas instituciones.
En aquella liora solemne, Mariano Moreno fu el
numen, la energia indomable, el demoledor audaz,|
el creador fecimdo ! Todo abarc(3 su gran cabeza
todos los problemas orgnicos fueron por l resuel-
tos rpida
y
certeramente, con la suticiencia de
hombre de estado
y
la profundidad del fdsofo genial
Co:i la espada
y
con las ideas, desde el gobierno
y'
desde la prensa estableci la base inconmovible de
TROZOS SELECTOS 20'
7
la independencia
y
de la democracia americana. Por
eso le bastaron siete meses de vida pblica para
liacer su nombre inmortal ! Su obra est hoy en
florescencia plena desde el Cabo de Hornos hasta el
Istmo de Panam : la democracia triunfante !
No fu menos brillante en la labor del pasado la
'figura de Rivadavia. Sin poseer el genio de Moreno,
dio forma orgnica los grandes pensamientos de
la revolucin, estableciendo las instituciones funda-
mentales de la democracia. Desdo cpie apareci en
i8i I , se revel estadista
y
regenerador social. Diplo-
mtico de la colonia sublevada , trabaj
,
luch
,
sufri todo linaje de contrariedades en las capitales
europeas para defender la independencia americana,
hasta que vio, colmados sus anhelos por el recono-
cimiento de los Estados Unidos
y
de Inglaterra.
'Ministro del general Martin Rodriguez, en medio
del caos inici la reconstruccin poltica de Buenos
Aires con la ley de olvido,
y
estableci, una tras otra,
todas las instituciones fundamentales de la demo-
cracia representativa. Adelantndose su poca, que
no le entenda, que le criticaba, que le ridiculizaba
|
cuando no le combatia , implant los progresos
europeos en las diversas manifestaciones del trabajo
y
del pensamiento
; punto de ser difcil hoy sealar
un adelanto en el que no hubiese pensado Rivadavia.
Presidente constitucional de la nacin, opuso los
Abkilli;. 17
200
CAPITULO VIII
piiiicipios del gobierno IIkc la omnipoteiicia|
cesrea
y
avasalladora de Bolvar ;
le siguieron]
Chile
y
el Per ;
Colombia mismo le aplaudi
;
y
con so resistencia, sin armas, venci al obcecado;
Libertador, hizo predominar en America las insti--
tuciones, radicadas en la Argentina. Con sobrada
razn Gcrvinus, el gran historiador del siglo XIX,
llama Rivadavia et Pitt americano.
Ahora licn : al lado de estos dos ilustres varones
cuyas obras viven
y
vivirn perdurablemente por-
que fueron conquistas humanas, no est bien, est
mal la simptica pero muy secundaria figura del
general Brown, Ese honor lo conquistaron con sus
hechos solamente San Martin
y
Belgrano. Rivadavia,
Moreno, San Martin
y
Belgrano forman el nico grupo
de la grandeza verdadera, de primera fila, durante
et perodo de la independancia. Respetmosle, pues.
No le toquemos ! Reverenciemos ese grupo consa-
grado por el juicio de la posteridad
;
y
ya que San
Martin
y
Belgrano tienen la apoteosis del bronce,
limitemos este proyecto las estatuas de Bernardino;
Rivadavia
y
de Mariano Moreno.

Manuel J. Man-
TILLA.
MONTEAGUDO
Montcagudo era precisamente el hombre scnsitivi
por excelencia ; la organizacin mas dominada poi
I
^^m TROZOS SELECTOS
25()
esa sensibilidad abundante que se disea con taj
t
vivos colores en estas idiosincracias meridionales :
el histrico (diremos la palabra) mas consumado que
encierran las pajinas de nuestra pequea historia.
Todos los actos de su existencia en eterna tribu-
lacin, todas las ondulaciones de su carcter cam-
biante
y
caprichoso, todos los misterios de su vida,
las sombras
y
claridades de su ser medio confuso,
tienen su filiacin patolgica obligada en las inter-
minables sinuosidades de aquella enfermedad que ha
sido por mucho tiempo considerada como patri-
monio exclusivo del sexo femenino, pero que tam-
bin ataca al hombre bajo las mismas formas
y
con
sus estragos irreparables, si bien no de una manera
I
tan frecuente
y
bulliciosa. Con sus accesos de furor
y
de delirio, con sus perversiones profundas de las
facultades afectivas que suele ser su signo domi-
nante
; con sus simulaciones instintivas
y
sus deseos
'violentos, sus alternativas de suprema exaltacin
y
de abatimiento profundo, constituye una de las
enfermedades mas curiosas
y
al mismo tiempo mas
terrible indomable de la Nosografa Mdica.
Monteagudo tenia todas las debilidades que en-
cierrra la fisiologa infernal del histerismo. Los sobre-
saltos
y
los caprichos increibles de su sensibilidad
petulante
y
pervertida, han dado origen todos esos
actos irrellexivos
y
extravagantes que, con las apa-
260 CAPTULO VIII
riencias vehementes de una intencin culpable eran,
sin embargo, el ruto de una perversin instintiva
de las facultades morales. Su imaginacin fcil
y
abundante, movible, vivaz, como la chispa elctrica
;
sus abatimientos femeniles
y
sus reacciones convul-
sivas tan caractersticas, fueron el producto del ner-
vosismo extremo en que vivia su cerebro, lleno do
fastasmas grandiosos
y
temibles, esclavo de sus pro-
pias insurrecciones incapaz de las altas concepcio-
nes que le han atribuido como hombre de estado
y
que son el patrimonio exclusivo de las cabezas
equilibradas por el supremo
y
saludable reposo de
una razn irreprochable
y
no de una histeria contu-
maz bravia.
Sus ojos negros
y
centellantes, aquellos ojos his-
tricos, sombros
y
la vez llenos de luz, en donde
estaban como vaciadas todas sus agitaciones secretas,
revelaban en el brillo de su mirada especialsima
y
aguda, la emocin incesante en que lo mantenian
sus pasiones precoces
y
casi siempre imprudentes :
aquel gesto dramtico
y
pedantesco con que hablaba
las multitudes nerviosas de la revolucin, su vani-
dad teatral, su pueril engreimiento, resumen en
dos tres razgos capitales toda la sintoinatologa de
su neurosis extraordinaria.
Monteagudo es el ejemplar mas acabado de este
nervosismo femenil que constituye la enfermedad
TROZOS SELECTOS 961
del siglo,
y
que es el padecimiento ineludible de las
naturalezas enjutas
y
nerviosas ;
de las mujeres
bellas
y
quimricas que envejecen en el ascetismo
de un celibato obligado
y
soador ; de los hombres
de letras absortos en el trabajo
y
la meditacin abru-
madora de todos los dias. Es la enfermedad de los
[ambiciosos

dice Bouchul en un libro palpitante


y
fantstico que ha escrito sobre la materia

la enfer-
medad de los que pierden la fortuna en su carrera
precipitada im^irudcnte, es en fin una de las
formas de las fiebre de los espritus modernos arras-
trados por la sed del lucro
y
el deseo de los placeres
.
Monteagudo era vano, pueril
y
satisfecho hasta
la impertinencia, primer detalle, que aunque vaga-
mente permite vislumbrar los contornos indetermi-
Inados de su histerismo medio deforme. Crease un
[hombre irresistible por las seducciones fantsticas
que supona en sus contornos, delicadamente mode-
lados
y
llenos de blandas ondulaciones
;
por sus mo-
ndos cortesanos
y
hasta cierto punto amanerados,
y
por
sus gracias magidficadas en los excesos de su imagi-
nacion impdica
y
ambiciosa. J.-M. Ramos-Mejia.
LOS AHnEOS
Los arreos no dan trabajo porque el Desierto est
cruzado en todas direcciones de caminos tan largos.
aO!
CAPITULO VIII
cuan ancho es el Continonle Americano,
y
de una
ampliludque suele alcanzar hasta quinientos metros.
Esos caminos son formados por huellas profun-
das que se enroscan unas veces entre s, se prolon-
gan despus con regular paralelismo
y
vuelven
cruzarse recprocamente en todas direcciones, como
enjamhres de vhoras en fuga de una quemazn
cercana.
Se revela claramente el origen de estas rastrilla-
das seculares : la marcha trancjuila
y
caprichosa de
los ganados.
Echados la senda que conduce al punto sefia-^
lado, los rebanos se serenan despus de uno dos
dias de camino
y
siguen tranquilos las sendas, como
se deslizan los camalotes de los rios al impulso de
las corrientes tortuosas.
De cuando en cuando huye algn bagual arro-
gante, un novillo bravio acomete los ginetes cer-i
canos, se echan las vacas cansadas. El arreo no
se detiene por eso. Millares de bramidos estridentes
y
el relinchamiento de las manadas ariscas, respon-
den al grito anhelante de despedida que parecen
lanzar los fugitivos los caidos,
y
de todos lados
los ganados dan vuelta, un momento alborotados,
reconociendo el camino de la querencia,
y
tentadosj
de ganar el campo arremolinan furiosos; peroles;
indios despiertan, agitan las lanzas, estrechan
las
I
riUJ/OS SKI,ECTOS
2G^'i
distancias, sacuden los ponchos como pendones sin
asa
y
sus gritos feroces \ espeluznantes, se asocian
al estallido de aquel clamoreo imponente
y
salvaje,
que tiene por teatro
y
por medios toda la Barbarie
de la Pampa.
Los indios de pelea
y
los arrieros, que son los
viejos, los muchachos
y
las chinas mas varoniles,
llevan sus caballos cargados de bolin,
y
se roban lo
que pueden robarse unos otros, durante la marcha,
aprovechando el menor descuido
y
el sueo mismo
de los confiados.
A veces una cuchillada detiene la mano armada
(pie se desliza corlar un tiendo del recado, que
sostiene un sabi'oso chanpii de yegua una prenda
del ciisliano
; oirs veces el charqui
y
la prenda
desaparecen despus de un lajo hbil
y
sigiloso,
y
el dueo de la carne lobada se desayuna en un
fogn amigo, donde lodos festejan la pericia del
ratero, que es menudo uno de los camaradas de la
rueda.
Estanislao S. Zfballos.
tIS()I,O.II\ IJK LA RISTORI
Su frente es despejada
y
proporcionalmenle mas
|alta que ancha : es frente de muger altiva.
Por eso pinta mejor la situacin de su alma,
cuando alza la cabeza para mandar, que cuando la
2
6
A
CAPTULO VIII
inclina suplicando,
y
pinla mejor la situacin de su
alma, porque siente mas vivamente el estmulo que
la vuelve imperiosa que l que la obliga humi-
llarse
Sin embargo, en el lienzo de su frente hay campo
para todas las espresiones posibles, desde las que
atestiguan las borrascosas pasiones de un corazn
perverso, hasta las que muestran la inocencia
y
candor del alma virgen
.
Sus ojos algo cansados ya por el tiempo
y
por el
pesado ejercicio que estn obiigados ejecutar, no
son de un color determinado,
y
por esto no son
propios para espresar mas bien una pasin que otra
;
la fuerza de su cspresion no debe buscarse en sus
condiciones de colorido
y
de brillo, sino en los ac-
cidentes de sus movimientos
y
en la armona del
conjunto que contribuyen formar con las dems
facciones
.
En los movimientos de esos ojos, dirijidos por
los msculos patticos, las espresiones serian aca-
badas
y
bellsimas si no se notara cuando la accin
es llevada al ltimo grado, que uno de ellos, el de-
recho, se desvia mucho hacia arriba
y
adentro, pro-
duciendo un efecto que solo se hace perdonar en vir-
tud de la rapidez con que pasa.
En todas las dems posiciones, la Ristori hace de
sus ojos lo que quiere.
TROZOS SELECTOS
265
Si busca csprcsar las ternuras de un amor na-
ciente, una tenue capa de lquido se esparce sobre
I
su pupila
y
parece que destila la esencia del amor,
[en cada reflejo de su crnea humedecida.
Si trata de pintar la clera que domina el alma
de una mujer ofendida
y
que aspira venganza, pa-
rece que del fondo de sus ojos parten los rayos de
fuego con que ha de atravesar el pecho del que os
levantarse hasta ella.
Y cuando el dolor intenso quiebra a(piclla natu-
raleza de hierro, los brazos de la artista se echan
hacia atrs, su cabeza se inclina sobre el pecho, sus
rbitas se agrandan, una seccin mayor del globo
de sus ojos aparece,
y
el eje de su mirada penetra
hasta el fondo de la tierra como para buscar un
unto de apoyo aquella cabeza cuyo cerebro est
pretado por la fuerza de una pasin violenta que ha
leado de sangre sus arterias.
Esta aclidud es poderosa
y
no hay espectador que
la resista. La trjica da con ella tal grado la me-
dida de su dolor interno, que el que la mira siente
una tensin mayor en su cerebro, una crispacion
involuntaria de los dedos
y
una parlisis ficticia del
orrente de su sangre.
Despus de una impresin asi hay necesidad de
descanso,
y
el que ha presenciado ese cuadro, se
alegra de que se concluya para respirar con libertad.
26G CAPITULO VIII
La boca de la Ristori es otra de sus facciones que
mas
y
mas bien trabaja.
Sus labios son finos terminados en estrcmos ente-
ramente mviles.
Es boca liccba para espresar la finuras de la
pasin exajerada
y
bablar mas los ojos que los
oidos.
Sus estreios se dirijen con frecuencia bcia ar-
riba para espresar el desden la clera contenida,
caen acercndose la barba, cuando la trjica mira
al cielo con ademan dolorido implorando la pro-
teccin de Dios para su alma atribulada.
Cuando el alivio de su espritu se derrama en
forma de llanto de sus ojos, sus labios se dilatan
primero para dejar escapar el esceso de calor que
aboga su pecbo
y
luego se contraen como para re-
primir esa exbalacion del sentimiento que parece
haber salido a pesar de la artista.
Despus de una escena de llanto, testimonio de
la debilidad bumana
y
signo perenne de la flaqueza
de la mujer, la reaccin se manifiesta con nuevo
bro
y
si las lgrimas se escaparon acompaadas de
suaves
y
calladas palabras, un torrente de frases
cnrjicas brota de aquella boca inimitable como una
protesta contra la debilidad pasada.
Eduardo
WlLDE.
TROZOS SELECTOS
2C7
I.NSTnUCClO.N Y KIJLCACiOX
El plan de instruccin debe miilliplicar las escue-
las de comercio
y
de industria, fundndolas en
pueblos mercantiles.
Nuestra juventud debe ser educada en la vida in-
dustrial, Y para ello ser instruida en las artes
y
ciencias auxiliares de la industria. El tipo de nues-
tro hombre sud-americano debe ser el hombre for-
mado para vencer al grande
y
agobiante enemigo
de nuesiio progreso :

el desierto, el atraso ma-
terial, la naturaleza bruta
y
primitiva de nuestro
continente.
A este fin debe propendersc sacar nuestra ju-
ventud de las ciudades mediterrneas, donde sub-
siste el antiguo rjimen con sus hbitos de sociedad,
presuncin
y
disipacin,
y
atraerla los pueblos lito-
rales, para que se inspire de la Europa, que viene
nuestro suelo,
y
de los instintos de la a ida moderna.
Los pueblos litorales, por el hecho de serlo, son
liceos mas instructivos que nuestras pretensiosas
universidades.
La industria es el nico medio de encaminar la
juventud al orden. Cuandcj la Liglaterra ha visto
arder la Europa en la guerra civil, no ha entregado
su juventud ad misticismo para salvarse ; ha levanr
968 CAPITULO VIII
tado un templo la industria
y
le lia rendido un
culto, que ha obligado los demagogos avergon-
zarse de su locura.
La industria es el calmante por escelencia. Ella
conduce por el bienestar
y
por la riqueza al orden,
por el orden la libertad : ejemplos de ello la In-
glaterra
y
los Estados-Unidos. La instruccin en
Amrica debe encaminar sus propsitos la indus-
tria.
La industria es el gran medio de moralizacin.
Facilitando los medios de vivir, previene el delito,
hijo las mas veces de la miseria
y
del ocio. En vano
llenareis la intclijencia de la juventud de nociones 1
abstractas sobre relijion : si la dejais ociosa
y
pobre,
menos que no la entreguis la mendicidad mo-
nacal, ser arrastrada la corrupcin por el gusto
de las comodidades que no puede obtener por falta
de medios. Ser corrompida sin dejar de ser fantica.
La Inglaterra
y
los Estados-Unidos han llegado a
la moralidad relijiosa por la industria :
y
la Espaa
no ha podido llegar la industria
y
la libertad
por la simple devocin. La Espaa no ha pecado
nunca por impa
;
pero no le ha bastado eso para
escapar de la pobreza, de la corrupcin
y
del despo-
tismo.
La relijion, base de toda sociedad, debe ser entre
nosotros ramo de educacin, no de instruccin.
I
^V TROZOS SELECTOS
269
Prcticas
y
no ideas relijiosas es lo que neccsilanios.
La Italia ha llenado de telogos el mundo
; y
tal vez
los Estados-Unidos no cuentan uno solo.
^
Quin
diria sin embargo que son mas relijiosas las cos-
tumbres italianas que las de Xorle-Amrica ? La
^pAmrica del Sud no necesita del cristianismo de
gacetas, de exhibicin
y
de parada ; del cristianismo
acadmico de Monlalcmbert, ni del cristianismo li-
terario de Chateaubriand. Necesita de la relijion el
hecho, no la prctica estril
y
verbosa.

Alberdi.
(
BKUUYER
Berryer muere
y
sus (( Discursos se pubhcan.
Su elocuencia deja de ser un rumor armonioso que
circula por el mundo
y
toma un cuerpo.
La vida del orador es al mismo tiempo revelada
en sus pormenores ms ntimos.
Los autores de estos relatos son tres mujeres

la vizcondesa de Janz que proviene de la gran


familia de los Choiseul,

la marquesa de Lagrango
que dijo de s un dia, como la Zulema del Cntico
de los Cnticos negra soy pero hermosa

nigra sum sed formosa

y
Madama Jaubcrt, la
miga de Berryer, de Musset
y
de Henri Ileine, que
ezcl tantas existencias ilustres su corazn anhe-
loso
y
atormentado.
9.10
CAPITULO VIII
Pobre gran orador! Cul ser el efecto de su
palabra, frianiente leda, sin el gesto de singular
belleza que le daba vida,
y
sin el poder mgico de
aquella voz que nadie olvid despus de haberla
escuchado, j)orque fu armona para su oido,
y
estremecimiento para su corazn !
!
Las tres mujeres, movidas por el mismo senti-
miento, se ponen de pi para resguardar contra esta
prueba suprema, una memoria tan cara. Obedecen
instantneamente una fascinacin del cario,
y
quieren que el discurso pueda ser ledo al mismo
tiempo que el orador sea conocido
y
amado, para
([ue se lo presienta fal como l lo pronunciara. Va
exhibirse tendida por el suelo la espada del Rolando,
y
es menester mostrar lo menos el brazo que la
manej, hacindola arrojar el brillo que sealaba
desde tan lejos su presencia en la batalla.
Deben las tres publicaciones su origen un
sentimiento tan delicado. Los libros pueden ser
frivolos
y
carecer de observaciones serias. Vuestras
damas mismas aparecen quiz ligeras, paseando sus
victoriosas sonrisas por entre el tumulto de sus
admiradores; pero no es, la verdad, frivola ni
lijera esta fidelidad del recuerdo, que se perpeta
liasta mas all de la tumba. La pervenca de las
Galicias, dice Plinio, es una flor tenue que apenas
soporta el columpio del viento, pero los habitantes
I
^^H mozos sKi.KCTos
971
^Hdel pas aseguran cjuc la paite de su tallo, oculta
^i)ao la tierra, es inmortal.
Estos libros compuestos de ancdotas sin hechos,
aunque llenos de intencin, de frases, de movi-
Iimicntos,
deconvcrsaci(3n, de billetes misteriosos que
le dejan adivinar, tienen un gran encanto para
atraer y retener lectores, pero no pueden ser con-
tados.
Est ah, sin embargo, Bcrryer exhibido coi la
mayor delicadeza femenil. Nada se perder

ni
un pormenor de sus fastos de gran seor, ni la
vibracin de su voz siempre resonante aun en el trato
ntimo, ni las sonrisas de aquellas aristocrticas
damas que envuelven su vida en un perfume, hasta
^_
cuando bajaba ya por los aos morosos de la vejez.
^Mm La verdadera novedad son sus billetes.

Es la
primera aparicin de Berryer como escritor.
Ik
Lense en consecuencia con curiosidad los nume-
rosos billetes de que abundan estos libros.

Que hay
en ellos
.^*
Galanteria esquisita, caballeresca veces,
pero un poco pesada en la espresion. Sentimenta-
lismo ardiente, pero un tanto diluido en el lugar
I
comn. Ah! se reconoce aqu all el acento ora-
torio. Todo este pequeo mundo de palabras tomaria
formas, vuelo, color, puesto en movimiento por la
jvoz viva del orador; pero quedando escritas, se
aplastan
y
caen,
y
no alcanzan, como aquellas hojas
272
CAPITULO VIII
descoloridas del otoo que pinta Victor Hugo,
a
trasponer las vallas del jardin.
Con las cartas de Berryer, aparecen otras de
Alfredo de Musset
y
de Enrique Heine
;
Que cam-
bio
y
qu contraste : No hay una sola frase que
pueda dar lugar una entonacin de voz un poco
prolongada. Pero qu ligereza, variedad de tonos,
y
cunta gracia en lo imprevisto ! Tal movimiento de
cabeza sera un cumplimiento, si no apareciese al
mismo tiempo en el labio una sonrisa de irona.
Estos grandes nios juegan con punzones sutiles, se
hieren en el corazn,
y
la gota de acbar de sangre,
se mezcla ahperfume de la flor. La coleccin de los
billetes de Musset
y
de Heine, formarian el canasto
de Clopatra.

Hay la perla de Arabia, la rosa del
Egipto
;
pero se arrastra en el fondo, envolvindolo
todo, el spid amarillo del desierto.

N. Avellaneda.
En una choza estraviada entre las quebradas de la
Rioja, mirad agrupados unos cuantos hombres al
rededor de un fogn. Secas las fauces
y
plidos los
rostros parece que su sangre, refujiada en el corazn,
va reventar del vaso estrecho
y
ajitado. Pasan los
vidriosos ojos, con amor resignado al sacrificio, del
montn de monedas que ponen febrilmente un
TUO/OS SELECTOS
Q'y'j
naipe, ; la lorva mirada del impasible tallador, cpie
juega fri
y
sereno Es Facundo. Facundo siempre
gana. Levntase ganancioso, v sus compaeros de
banca empoJjrecidos levntansc tambin en silencio,
respetuosamente sometidos su signo. Facundo
siempre manda. A la sombra del negro
y
formidable
pendn surcado por el rojo de una cruz, va horrible
la montonera, idlatra de sus caudillos : arrasa las
aldeas
y
despedaza escuadrones. Facundo siempre
vence. Ay! de aquel que relajara la spera disciplina
de sus hordas Un soldado rob El caudillo
distribuye entre los suyos ramas de rbol de igual
medida, diciendo : La vara del ladrn habr cre-
cido maana! El aduar se desveda contem-
plando aquel testimonio mudo
y
sobrenatural,
y
aterrados los gauchos las miden entre s, las com-
paran
y
el ladrn, para escapar del terrible cas-
tigo, corta la suya. Al siguiente dia una aparece
cortada. Este es el ladrn dice friamente el cau-
dillo. Facundo adivina. Un momento mas. El quejido
de la vctima suena entrecortado en la mustia v
quemada soledad. Facundo mata!!
Y la tapia ensangrentada que convirti en pat-
bulo : el bosque frondoso, que no adormeci sus iras
ni lo dispuso ceder de sanguinarios propsitos
bajo el ruego de las bellezas tucumanas : la familia
desolada
y
la vrjen hecha pedazos ])or su ltigo, el
Abeille 18
9
y
4
CAPTLI.O Vlll
campo do Ininulluosa victoria de [)otico sacri-
icio Bairarca \ac(), Farsalia du los dos grandes
caudillos arjcntiios, ved ah los ivioiiumcntos
y
tes-
timonios del imperio, la crueldad, los amores
y
el
arrojo fatalista de Facundo.

Josk Manuel Estuada.


i:l alcik
El gaucho es el tipo orijinal, caracterstico de
nuestra sociedad. En l se rene lo cpie tenemos de
imestro Acrdadcramente. Por eso las producciones
literarias que pueden, con razn llamarse argentinas
son las que describen el campo en que se desen-
vuelve
y
acta, como La Cautiva
;
que describen el
gaucho mismo, como el Facundo: las que describen
el escenario
y
el actor, la parrq^a
y
el gaucho, como
el Lzaro de Ricardo Gutirrez. El gaucho es una
bella manircstacion de la Jiaturaleza humana, que si
no lo honra con monumentos levantados sobre el
liaz de la tierra, con obras de ciencia de arte, con
la aplicacin de los grandes principios la organi-
zacin de las sociedades, como el alemn, el ingls,
el francs, el norte-americano,

guarda en los
senos de su alma, vrjenes
y
potentes los jrmenes
del hombre del porvenir. All, en la ostensin ilimi-
tada de la pampa, discurre en brioso corcel, este
hombre americano, varonil
y
tierno, intelijente
y
I
TUO/.OS SELECTOS 2-;,)
audaz, que. asnuiludoso algn (lia los piociosos
t'lenicutos couquislados cu csla labor incosaulc de
los siglos (juo se llama el progreso, ser el digno
ciudadano de la repblica futura, prspera y colosal.
VI presente se debate en la ignorancia
y
la miseria,
errante aventurero que no halla en el comercio, en
la industria, en la ciencia en el arte, vas por donde
corra fecundante la actividad de su espritu... El
gaucho nace
y
se .desenvuelve en presencia de una
naturaleza amplia, abierta, inconmensurable:
y
este
espectculo presente siempre su espritu, favorece,
sin duda, el desarrollo vigoroso del sentimiento de
la personalidad. Necesita para vivir d(jmnar el
corcel que vuela bajo su impulso, matar el toro de
cuya carne se alimenta, soportar perpetuamente el
sol, las lluvias, los huracanes impetuosos como un
soplo pujante de la eternidad. De ah su coraje, su
arrojo, su firmeza. Por las tardes, cuando el sol se
esconde majestuosamente entre rojizas nubes, como
el rey de la creacin envolvindose en una prpura
i nconq)arable ; cuando las sombras se estienden sobre
la llaimra; cuando el silencio misterioso de la pampa
es solo interrumpido por los gritos del toro del
chaj
; y
las melanclicas estrellas comienzan brillar
eu el pursimo azul de un cielo sin fin,

parece
que el alma hallase, por momentos, en el desierto
una especie de crepsculo de la gloria, destinado
9
'y
6
CAPTULO VIII
las mas tiernas efusiones del senliniiento
y
esas
meditaciones severas en que vislumbramos los con-
tornos del mundo prometido. La luz que se va, las
nubes lijeras que flotan en la atmsfera como velos
de njeles invisibles, la brisa perfumada que riza la
verde grama semejante un mar de esmeralda, los
sordos rumores, la solenme quietud de la inmensa
soledad, todo convida al amor, la esperanza, la
melancola

todo suscita
y
despierta esa vida re-
cndita del mundo interior, nunca mas activa
y
poderosa que en las horas en que la vida esterna
pareciera estinguirse. Por eso el gaucho es amante;
por eso es msico
y
poeta.

Peduo Goyena.
EL GAUCHO AIUENTINO
El gaucho estima sobre todas las cosas, las fuerzas
fsicas, la destreza en el manejo del caballo,
y
adems el valor. Esta reunin, este club diario (la
pulpera), es un verdadero circo olmpico en que se
ensayan
y
comprueban los quilates del mrito de
cada uno.
A gaucho anda armado del cuchillo, que ha here-
dado de los espaoles : esta peculiaridad de la Penn-
sula, este grito caracterstico de Zaragoza :
guerra
cuchillo, es aqu mas real que en Espaa. El cuchi-
llo, mas de una arma, es un instrumento que le
t
TROZOS SELECTOS 2"]"]
sii'M' para todas sus ocupaciones : no puede vivir sin
l, es como la trompa del elefante, su brazo, su
mano, su dedo, su lodo. El gaucho, la par de
jinete, hace alarde de valiente,
y
el cuchillo brilla
cada momento, describiendo crculos en el aire,
^M\ la menor provocacin, sin provocacin alguna, sin
otro inters que medirse con un desconocido
;
juega
las pualadas, como jugaria los dados. Tan pro-
fundamente entran estos hbitos pendencieros en la
vida ntima del gaucho arjentino, que las costum-
bres han creado sentimientos de honor
y
una esgrima
que garantiza la vida. El hombre de la plebe de los
dems paises toma el cuchillo para matar,
y
mata
;
el gaucho arjentino lo desenvaina para pelear,
y
I
hiere solamente. Es preciso que est muy borracho,
KS preciso que tenga instintos verdaderamente ma-
llos, rencores muy profundos, para que atente
contra la vida de su adversario. Su objeto es solo
Wmarcarlo, darle una tajada en la cara, dejarle una
seal indeleble. As se ve estos gauchos llenos de
cicatrices, que rara vez son profundas. La ria,
pues, se traba por brillar, por la gloria del venci-
miento, por amor la reputacin. Ancho crculo se
forma cu torno de los combatientes,
y
los ojos
Isiguen con pasin
y
avidez el centelleo de los pua-
les, que no cesan de ajilarse un momento. Cuando
la sangre corre torrentes, los espectadores se creen
278
CAPITULO VIII
obligados en conciencia separarlos. Si sucede una
desgracia, las simpatas estn por el que se desgra-
cie) : el mejor caballo le sirve para salvarse parajes
lejanos,
y
all lo acojc el respeto la compasin. Si
la justicia le da alcance, no es raro que baga frente,
y
si corre la partida, adquiere un renombre desde
entonces, que se dilata sobre una anclia circunfe-
rencia. Trascurre el tiempo, el juez lia sido mudado,
y
ya puede presentarse de nuevo en su pago sin que
se proceda ulteriores persecuciones
; est absuelto.
Matar es una desgracia, menos que el beclio se
repita tantas veces, que inspire horror el contacto
del asesino, El estanciero D. Juan Manuel Rosas,
antes de ser hombre pblico, habia hecho de su resi-
dencia una especie de asilo para los homicidas, sin
que jams consintiese en su servicio los ladrones
;
preferencias que se explicarian fcilmente por su
carcter de gaucho propietario, si su conducta pos-
terior no hubiese revelado afinidades que han lle-
nado de espanto al mundo.
En cuanto los juegos de equitacin, bastara
indicar uno de los muchos en que se ejercitan, para
juzgar del arrojo que para entregarse ellos se
requiere. Un gaucho pasa todo escape por enfrente
de sus compaeros. Uno le arroja un tiro de bolas,
que en medio de la carrera maniata el caballo. Del
torbellino de polvo que levanta ste al caer, vse
I
TUOZOS SELECTOS
salir al jinete coiTiendo seguido del caballo, quien
If
el impulso de la carrera interrumpida hace avanzar
h obedeciendo las leyes de la fsica. En este pasa-
tiempo se juega la vida,
y
veces se pierde.

D.-F.
Sarmiento.
mVADAVIA
Hace treinta aos que el Sr. Rivadavia dej el
mando de la Repblica,
y
desde entonces los barba-
ros se empearon en manchar su esclarecido nom-
bre
y
acabar con todas las instituciones que haciau
de Buenos Aires un pueblo ya afamado, sostituyn-
doles al albedrio de un dspota inculto. La dignidad
del hombre, le propiedad, el libre pensiamento,
eran elementos de anarqua. La nueva Atenas vio
cerradas sus ltimas escuelas. Quedaba solo la con-
ciencia pblica
y
el grande ejemplo que prccedia
aquella poca de eterno duelo. El recuerdo del go-
bierno del Sr. Rivadavia, los derechos de los
pueblos tan aitamente proclamados por l, salvaron
la moral
y
la patria : lavantaron hombres fuertes,
que nunca rendidos, destruyeron de un golpe la
obra que las furias del infierno habian levantado
sobre las ruinas de Buenos Aires.
El Sr. Rivadavia, ni en su destierro, ni en su
muerte dej conjuraciones. Su poder eslaba en la
98o CAPITULO VIH
civilizacin, en la inteligencia, en las libertades,
sociales, en los ejemplos que legaba la posteridad.
Al dia siguiente buscamos las tradiciones del
tiempo del Sr. Rivadavia
;
abrimos los rejistros,
estudiamos sus j)ensamicntos,
y
su grande
y
vasta
obra es reconstruida,
y
su nombre elevado hasta los J
cielos. La tempestad habia pasado,
y
el alto mstil
se alzaba triunfante en serenas aguas.
Recorred ahora, seores, las delincaciones mas
notables de la herencia que el Sr. Rivadavia dej
los pueblos todos de la Repblica Argentina.
El, antes que otro alguno, sent el principio
y
dio ejemplo, que ni los talentos, la esperiencia, ni
el genio mismo, tienem derecho para gobernar los
hombres su fantasa,
y
estableci el sistema repre-
sentativo bajo las formas mas democrticas.
Reconoci los servicios prestados la patria en la
grande guerra de la Independencia
y
los premi
dignamente.
Acab la guerra con la Espaay retir de los mares
nuestros armamentos. Dio al enemigo vencido la
mas real garanta de todos sus derechos.
No ha sido, seores, en su poca, ni por sus
consejos que las Provincias Unidas sufrieron las
grandes demembraciones de que se han formado
tres Repblicas. El siempre mantuvo la integridad
del Estado,
y
jams cedi un palmo del territorio.
TROZOS SELECTOS 98 1
En lucha con el poderoso Imperio del Brasil,
llam del Per todos los gucircros de la Indepen-
dencia,
y
su respetable voz, vinieron Necochea,
Alvarado, Lavallc, Paz, Brandzen, ^"idela, Suarez,
Pringles,
y
cien otros ilustres capitanes con el
victorioso estandarte que llevaron desde Tucuman
al Ecuador para enarbolarlo triunfante mas all del
Maguaron.
Nuestra marina se illuslr mil veces en combates
sangrientos. El 1 1 de Junio, el
99
de Julio, el com-
bate del Juncal, sern dias inolvidables en la his-
toria del gobierno del Sr. Rivadavia.
El gran principio de su gobierno fu la mas abso-
luta moralidad. Jams el desconocimiento de un
derecho, jams una injusticia. Los enemigos polti-
cos del Sr. Rivadavia vivieron completamente tran-
quilos
y
seguros. A l jams le fu necesario un
acto de violencia. Llev al destierro
y
lo habr
acompaado hasta el sepulcro, el dulce consuelo
de que jams hizo derramar lgrimas ninguna
familia ni oblig nadie abandonar la patria.

D. \elez Sarsfield,
CAPITULO IX
INFLUENCIA DEL FRANCS SOBRE LA SINTAXIS ARGENTINA
Las lenguas se asimilan no solamente vocablos,
formas y sufijos extranjeros, sino tambin adoptan
el mecanismo sintctico de idiomas distintos. A me-
dida qne las naciones se frecuentan
y
se comunican
su modo de hablar
y
sus costumbres, dice Gastn
Boissier, sus idiomas tambin hacen un intercambio
de vocablos
y
de giros de frase.
Cuando varios idiomas son en contacto, el conta-
gio no se limita al lxico, se extiende igualmente
la sintaxis. En la Repblica Argentina, donde se
codean
y
se mezclan pueblos de raza
y
de lenguas
distintas, el Idioma Nacional debe necesaria-
mente asimilarse giros de frase peculiares de otros
idiomas. El Francs tiene sobre el Argentino, mayoi"
ascendiente que las dems lenguas.
Esta influencia es directa indirecta
:
En las altas esferas de la sociedad argentina, se
liabla el francs con suma pureza.
I
INFLUENCIA DKL FRANCS SOBRE SINT. ARGENTINA 5(83
En las Universidades los estudiantes preparan
sus cursos ayudndose con textos escritos tradu-
cidos en francs.
Las obras francesas sobre el dereclio, la medi-
cina, las ciencias, las letras, la fdosofia, etc. se en-
cuentran en las bibliotecas de los abogados, de los
mdicos, de los ingenieros, de los profesores
y
de
todos los eruditos.
Hay en Buenos Aires varias librerias francesas
cuya principal clientela la constituyen los Argenti-
nos
y
las Argentinas,

los fianceses residentes
aqu, recibimos por lo general libros
y
revistas di-
rectamente de Francia. Esas librerias surten a su
clientela selecta de libros tcnicos, de novelas, de
revistas, de diarios de moda, etc.
Es natural, es lgico pues que de la lectura
y
del
estudio de tantas producciones francesas, el Argen-
tino se asimile las ideas, las expresiones
y
giros
sinctcticos.
El Doctor Carlos Pcllcgrini me deca que l no
lea casi sino francs ingls,

francs sobre todo,

y
qiie su frase deba fatalmente resentirse de sus
lecturas.
Adems se euscua los nios bablar francs
desde su tierna edad :
y
esta enseanza puramente
mecnica imprime en esas tiernas inteligencias al
mismo tiempo que el vocablo, el giro de la frase,
284 CAPTULO I\. INFLUENCIA DEL FRANCS
giros que conservan an en sus conversaciones en
(.{Idioma Nacional y)
y
que incorporan definitivamente
en su lengua ms tarde, cuando en los institutos de
ensecnza se les aprende la lengua francesa por me-
dio de la gramtica
y
de la traduccin.
La traduccin es en efecto una de las causas ms
activas
y
ms poderosas del contagio sintctico. Pli-
nio el joven lo reconoce en una epstola Fusco :
(( Quseris, quemadmodam iii secessu, quo jamdiu
frueris, pulem te sfadere oportere. Utile iii primis, et
inulti prxcipiunt, vel ex grseco in lalinum, vel ex la-
tino verter in grsecwn : qucf genere exercitationis
,
proprietas splendorque verborwn, copia figurarum,
vis explicandi, prseterea imitatione optimorum similia
inveniendi facultas paralar : simal quso legentem
Je-
felUsent, transferentem
fagere non possunt. Intelli-
gentia ex hoc et judicium adquirtur.
Durante los siete aos que he dictado una c-
tedra de francs en el Colegio Nacional, cuantos
veces lie comprobado que los alumnos, al hacer
una traduccin del francs al idioma nacional,
conservaban en su idioma la misma construccin
francesa, como por ejemplo : Cet clat na servi
QU'A nous. Este esplendor no ha servido que no-
sotros. ))

La politique LA plus prvoyante, LA
plus
ferme et LA plus suivie. La poltica la ms pre-
visora, la ms firme
y
la ms constante.
I
SOBHK LA SINTAXIS AIUKNTINA 285
\ al or estas traducciones me ])iegiiiilal)a si era
necesario corregirlas dndoles el giro castellano,
dejarlas pasar favoreciendo as la evolucin del
Argentino. En honor dla verdad debo afirmar que
las he corregido por temor de una evolucin dema-
siado vertiginosa. Pero s, he favorecido otras
construcciones que se alejahan del mecanismo sin-
tctico espaol.
Los Argentinos .gustan viajar
y para ellos Pars es
el gran centro de atraccin.

Cuantos se preparan
ir la Exposicin ! Un amigo mo escriba su
hermano : Creo que se comete un error al venir
directamente de Buenos-Aires Pars. Es menester
recorrerse la Europa primero,
y
dejar Pars para el
(( boiiquet so pena de no gozar de todas las belle-
zas que el viejo mundo ofrece a los (( toiiristes . Si
se empieza por visitar Pars, la nostalgia de la Ca-
pital francesa lo persigue uno en todas las ciuda-
des
y
sitios de las dems naciones. Es lo que mi
me ha sucedido .
La residencia en el extranjero tiene sobre el len-
guaje una gran inucncia,
y
los Argentinos que
van
Europa se convierten fcilmente en verdaderos
Parisienses.
(( Lfs contffiplafions
y
La Lgende des siecles
de Victor Hugo presentan sustantivos emplea-
dos como eptetos

antre libert, vautour aquiln,
aSG CAPTULO IX. INFLUENCIA DEL FRANCS
etc.
El carcter sinttico de estas aposiciones
que es esencialmente ingls ha hecho su aparicin
durante el destierro del poeta en la isla de Jersey.
Y en efecto este modo de expresar no se encuentra
una sola vez en Les Rayons et les Omhres .
La lengua de los Franceses establecidos en Bue-
nos-Aires emplea vocablos, locuciones
y
giros de
frase que pertenecen al Idioma Nacional de los Ar-
gentinos )).
Son corrientes, entre los Franceses, las siguientes
expresiones hbridas
:
AUoiis, bueno

bon.
Appeler un vigilant

sergent de ville.
Avoir aa papeletle

feuille d'identit.
Je vais couvrer

faire des recouvrements.
Prendre un boleto

billet.
Prsenter une solicitud

ptition.
Se diriger
s'adresser au ministre.
Se rendre un escritorio

burean.
Signer un vale

billet a ordre.
Se usan tambin locuciones como esta : Lu rom-
pre Vme
Romperle el alma : lui casser la tete.
En lugar de decir por ejemplo
; Ilfait tres chaud.

D'apres les dernieres nouvelles, se oyen estas


frases : Ilfait beaucoup de chaleur. Selon tes dernieres
nouvelles.
le conversado con algunos compatriotas que
I
SOH1U-: LA SINTAXIS AUGKMIW
287
ivcMii|)la/uii el |)r<)ii(iMl)iv iiuldiiiido oii, lo/i por se
'.
II se donne

oii (loiiiio me grande Jonclion
*

repisentalioii

a rKden.
Personalmeiildebo vigilaiiiie imielio para no usar
el eondicional en lugar del inipcr'eclo eon la con-
[kjunein si, en algunos verhos : sil dii'uil

sil di-
sait cela.
En fin, el esplendor y el prestigio de la literatura
franecsa favorecen la influencia de la lengua fran-
cesa sobre la sintaxis argentina.
La influencia indirecta del francs sobre la cons-
lrucci(jn argentina es debida las traducciones. Li-
bros clsicos, obras tcnicas, novelas lian sido
y
son
continuamente vertidos al Argentino, La prensa
argentina pul)lica diariamente despus de traducir-
los, arliculos de corresponsales franceses, novelas,
uentos, estudios crticos
y
literarios de autores
l'ranceses.
En todas estas traducciones se conservan mu-
idlos giros franceses que se infiltran gradualmente
en la intelligencia de los lectores
y
se reproducen
por lo tanto en sus escritos.
En la traduccin alemana de los (( Contes de
>iderol de Gcssner se notan muchos galicismos-
Amvjt el traductor de Plutarco lia dado el pri-
lero la estructura griega las frases francesas, al
isar el infinitivo, el participio
y
el genitivo absoluto
900 CAPITULO IX. INFLUENCIA DEL FRANGES
griego. La frase de Ainyol es copiado sobre la frase
de Plutarco,
y
el perodo de la liaducciii es como
el perodo del original, fcil
y
armonioso.
Periodistas franceses forman parte de las re-
dacciones de los diarios argentinos que salen luz
en la Capital. Estos escritores que en nn principio,
han pensado en francs, no hacen veces, escri-
biendo en (( Idioma \acional sino traducir in-
conscientemente. Les sucede ms menos lo que a
Ovidio :
Quidquid tentaban! scribere, versus erat.
Y cuando se encuentra un director de diario cuyas
tendencias literarias son meramente franceses, su ])e-
ridico es un campo frtil para los galicismos. Los nota
en los artculos de sus colaboradores, pero su vista
le agradan,
y
en lugar de arrancarlos, los deja desar-
rollarse con todo esplendor. He usado,
y
uso de la
hosj)italidad dada mis escritos
y
consecuentemente
muchos giros franceses, en las columnas de Tri-
buna )) por su distinguido director Seor Mariano de
Vedia, verdadero amante de las letras francesas.
Debo manifestar que en la confeccin de la pre-
sente obra no cuido mi pluma para preservarme del
mecanismo sintctico francs : no busco ni arrojo
las expresiones
y
giros franceses, escribo con sen-
cillez
y
sin violencia, persuadido de ayudar as la
I
SOBRE LA SINTAXIS ARGENTINA St)
evolucin lingstica del Aigeiiliuo. Me consta en
electo, que la construccin francesa de un perodo,
de una expresin es notada por muchos. Pero saben
tan bien familiarizarse con ella tpie insensiblemente
llegan emplearla su turno. Esta es la expli-
cacin de muchos galicismos sembrados en los
escritos de algunos escritores argentinos que pre-
tenden
y
se dan el ttulo de puristas acrrimos,
intransigentes. Pqnderan el casticismo espaol cuyos
defensores se han constituido,
y
al leerlos se con-
vence uno de que tambin se han contagiado di-
recta indirectamente
y
pesar de su culto para
el purismo ms absoluto, se revelan evolucionistas,
quand inine. No es extrao pues que, se invito,
experiinenten en su sintaxis, los efectos de la in-
fluencia francesa : Horacio, Virgilio, Cicern no
han podido substraerse la iniluencia de la lengua
griega.
*
* *
Lo que sucede en la Repblica x4rgcntina con el
Francs, aconteci con el griego en la antigedad
romana.
Era costumbre en Roma de empezar la instruccin
de los jvenes por la enseanza del griego. Quinti-
liano aprueba este sistema de enseanza aunque
Abeili.i;.
19
2()0
CAPITULO IX. INFLUENCIA DEL FRANCS
censure los padres poi- dejai- l sus hijos liablar
griego demasiado tiempo : coiilraeii as vicios do
pronunciacin
y
alteran la lengua materna.
La influencia por el contacto se produca igual-
mente. En efecto, muchos establecimientos griegos
florecan en Italia
y
varias ciudades italianas reci-
ban mucha inmigracin griega.
Segn el testimonio de Cicern, en aples, j-
venes nobles
y
aun senadores, llevaban deliciariim
causa et voluptalis, el turbante griego : adolescentes
cum milella ssepe vidimus.
Las embajadas, las relaciones oficiales interna-
cionales eran tambin una causa de contagio. Cineas
se expres en griego ante el senado romano.
La juventud Romana iba concluir
y
perfeccionar
su educacin Atenas.
La influencia griega se extenda adems por medio
de las traducciones. No sealaremos las obras griegas
vertidas al latn
y
nos bastar decir que la prueba
de la immortalidad del alma, dada en el sueo de
Escipin por Cicern, es casi literalmente traducida
del Fedro.
La lengua
y
la cultura griegas se esparcieron en
Italia que conserv para ellas una preferencia sea-
lada. Se pagaban precios exliorbitantes para conse-
guir cuadros
y
estatuas de la Grecia. Los mdicos
y
los arquitectos griegos eran muy buscados,
y
en las
11
SOBRE LA SIMAVJS ARGENTINA
29
1
casa SO tomaban sirvientes
y
cocineros griegos.
Numerosos griegos enseaban su idioma la juven-
tud romana. En las familias romanas se conversaba
en griego. Se hacan comjDosiciones en griego.
Horacio dice que por l tambin fueron escritos
graeci versiculi . Plinio el Joven escribi una
tragedia griega: Qain etiam quatuordecim natus anuos
f/raecam iragcediam scripsi. Qaalem? inquis. Nescio :
(ragoedia vocabatar. Roma adopt el griego como
lengua de la cancillera.
La lengua
y
la cultura francesas tienen en Buenos-
Aires el mismo apogeo que la cultura helnica en
Italia. Para concluir este cuadro, lo dicho ante-
riormente agregaremos lo siguiente : Numerosas son
las obras de arte francesas que adornan los salones
argentinos. Muchos mdicos van perfeccionar sus
estudios en los hospitales de Pars,
y
muchos enfer-
mos val I pedir su salud las celebridades pari-
sienses. En los hoteles, confiterias
y
restaurants se
sirve la cocina francesa : aqu se come pan francs
y
se bebe \uio
francs. Las toilettes de las mujeres
son la expresin ms refinada de la moda parisiense,
y
niilas
y
seoras conversan fen ranees con sus
modistas. En el Jockey-Club est la Diana de
Falguircs
y
actualmente se ocupan de la ereccin
en Palermo de la estatua de Sarmiento que sale de
los talleres de liodin. Si en Italia la atmsfera
INFLUENCIA DEL FRANGES
292
CAPITULO I-V.
era saturada de helenismo, en Buenos-Aires se vive^
en una atmsfera francesa.
Si el conjunto de las lenguas tiene su razn en 1!
historia
y
en la naturaleza de los j)ueblos, hay :
menudo en la eleccin de las palabras, razones me-
ramente fortuitas de tiempo, de lugar
y
de persona;
que no permiten siempre explicar la formacin delj
vocabulario con un rigor filosfico. Muchas veces,
remontando al origen de una palabra se encuentran
como causa de su adopcin
y
de su forma, prefe-l
rencias individuales que su naturaleza
y
las circuns-v
tancias en medio de las cuales se han producido,,
han hecho generales.
Pero si la inteligencia acepta con una especie de]
indiferencia expresiones antes desconocidas
y
an
extraas, que facilitan sus manifestaciones
y
con-
curren al fin principal del lenguaje, no sufre com-
placientemente moldes de frase antipticos su
pensamiento ; no se impone costumbres que contra-
ran sus movimientos naturales
y
le sirven de
traba.
Los movimientos del alma, la elaboracin del
pensamiento preceden siempre el uso de un nuevo
giro de frase. Cuando la inteligencia encuentra una
SOBRE LA SINTAXIS ARGENTINA
2^3
construccin que refleja mejor sus ideas no vacila
en emplearla. Los movimientos del alma, los hechos
psquicos son los que producen variaciones en la
fraseologa secular de una lengua. Estas variaciones
se aceptan, se hacen ms generales, se convierten
en reglas, forman parte del genio del idioma
y
su
vez influyen en la ideologa de un pueblo.
El anlisis jisicolgico solo puede dar la clave de
I las modificaciones
y
de las perturbaciones sintcticas
que un idioma experimenta, A momento psicolgico
la sintaxis interior, he ah la causa que provoca
nuevas construcciones anteriormente desconocidas.
Ahora bien, el modelo de estas construcciones
inslitas, las lenguas las encuentran en los idiomas
extranjeros. Platn, Menandro, Epolis, Archiloco,
Simnides, Anacren, Pndaro eran los autores
predilectos de Horacio. La lectura de esos autores
depositaba en el espritu del poeta los grmenes de
esta sintaxis interior griega que se manifiesta en sus
construcciones latinas.
Virgilio
y
Ovidio se hallaban como Horacio
impregnados de griego : por lo cual usaban las
construcciones helnicas naturalmente
y
sin buscar-
las. La introduccin pues en un idioma de una
construccin extranjera,

helenisrro, latinismo,
galicismo, etc.,

puede ser una imitacin volun-
taria, una tentativa hecha por un escritor de intro-
294
CAPTULO IX. IMLUENCIA DEL FRANCS
(lucir CU SU leiigua un giro hucao,
y
tambin puede
ser iuconscicntc : Cicern se excusa cuando emplea
A ocablos griegos, pero no hace lo mismo cuando se
sirve de la fraseologa griega.
Por consiguienle. la inllueucia del Francs sobre
el (( Idioma Nacional de los Argentinos no es el
lesultado de accidentes casuales, de una imilacin
desprovista de inteligencia. No; aqu tambin inter-
viene el momento psicolgico : la sintaxis gramatical
es la forma lgica del pensamiento, el molde en que
se vaca la sintaxis interior.
La lectura y el estudio de las obras l'rancesas
esculpe, en el cerebro de los oradores
y
escritores
argentinos, sin que ellos lo noten, el bosquejo de
los giros futuros,
y
desarrolla la aptitud modificar
el plan de la frase espaola segn el modelo francs.
Completamente asimiladas al gusto de los oradores
y
escritores argentinos, las construcciones francesas
jio son extranjeras para ellos, forman parte de la
substancia de sus frases
y
caen de sus labios
brotan de su pluma muy naturalmente, como siendo
las ms adecuadas sus conceptos, las ms confor-
mes la disposicin de su espritu.
En lugar de resistir la influencia de la lengua
francesa, el Idioma Nacional de los Argentinos la
acepta voluntariamente, porque se produce, en su
seno, un trabajo de seleccin de diversos elementos
I
SOmU, L\ SINT.VVIS AHiKNTINA ;uj.
]iigii<(i(<)s (jiio la {'\(lu(i)ii. (MI su iiiiivlia se
encarga do fundir en un lodo armonioso: \ porque
al mismo lienipo esla inlluencia de la lengua fran-
cesa que es esencialmenle clara, satisfcela necesidad
imperiosa de claridad (pie es uno de los rasgos
caraclerslicos del carcle- ariientiiKj.
En fin. puesto que la fraseologa liene su principio
en la naluraleza psicol<')gica de un pueblo, un idioma
al recibir constru(,'ciones parliculares de otras nacio-
nes, no gana con este coiUagio, sino un poco de
tienqio : estas construcciones si no las saca de otras
lenguas, larde lempiuio las encuenira solo ponpic
posee la facidlad de crearlas.
CAPITULO X
METFORAS COMPARACIONES
La metfora en Ira como factor importante en la
formacin
y
en el desarrollo de las lenguas. Esta
figura refleja las costumbres, el alma de un pueblo.
Una especie de antropomorfismo incita al hombre
verse en los objetos de la naturaleza
y
prestarles
sus sensaciones, sus sentimientos, sus cualidades,
sus pensamientos. Entre el corazn humano
y
los
objetos que lo rodean, existe la afinidad de una
armona necesaria, armona que explica el a suit
lacrymse rerum del poeta.
Los campos, los bosques, las plantas, los anima-
les
y
el hombre son asociados, por medio de una
simpata fraternal, la labor comn cuya ley se
impone todo aquello que nace
y
muere. El hom-
bre, como dice Virgilio, esparce su alma sobre la
flor cortada por el filo del arado flos
succisus lan-
guescit moriens

, sobre las hierbas secas sitientes
herbas
, sobre el toro que llora la muerte de su
METFORAS COMPARACIONES
297
hermano (.( mserentem ahjuiKjens
fraterna mortc
javencum.
He ah porque en las comparaciones imgenes,
el hombre revela una parte de su vida ntima. Por
lo tanto, si ciertas imgenes se presentan frecuen-
temente en todos los perodos de la historia de un
pueblo
y
se consideran como un bien comn de
todos acpiellos que hablan la misma lengua, se puede
deducir que son n^cdios de expresin de que se vale
un pueblo para poner de relieve sus ocupaciones
y
su carcter.
El pueblo en efecto, se mueve en la esfera de las
observaciones de la vida cotidiana
y
gusta animar
su lenguaje
y
darle un sello pintoresco por medio de
I
las expresiones figuradas sacadas del mundo visible
y
de las realidades materiales.
Los literatos encadenan
y
funden los diferentes
detalles del discurso, valindose de las partculas de
'conjuncin, de transicin, de divisin, de oposicin,
de modificacin que Laharpe llama los apoyos de
la
frase ,
y
Villemain (( las muletas del lenguaje .
Con estos recursos el orador
y
el escritor pueden
evitar el desosamiento del estilo
y
de la composi-
cin, disimular las coyunturas de las diversas partes
y
llevar su desarrollo travs del nmero
y
de la
extensin peridica.
El pueblo ignora semejantes efectos. Usa cortos
998
CAPTULO X
incisos en lugar de emplear perodos, rechaza las
suspensiones del sentido, procede por sentencias
y
comparaciones, acumula los pensamientos. Al enlace
de las palabras que le falta, sustituye el movimiento,
la imagen,
y
crea as bellezas reales, admirables.
Scliroder dice con razn que el pala'renero
y
la
cuidadora de vacas usan, en un ao, un nmero
mayor de tropos
y
de figuras de estilo que l que se
encuentra en la literatura del mundo entero. Al
constatar que la lengua del pueblo estaba llena
de metforas, Cicern haba quedado admirado :
(( Translalio qua frequentissiine sermo omnis utitur
non modo urbanorum, sed et'unn rusticoruin, si qui-
deni est eorum : gemmare vites, silire lujros, Isetas
esse segetes, luxuriosa frumenia Nam geminare
vites, luxuriam esse in /wrbis, loe tas segetes etiam
rustid dicunt.
La guerra
y
la agricultura que fueron las dos
columnas del estado romano, proporcionan un sin-
nmero de metforas
y
comparaciones latinas.
Sub hasta vender,

venire.

Una tercera
parte de los prisioneros de guerra estaba atribuida
METFORAS COMPARACIONES
299-
al erario pblico. Estos prisioneros eran vendidos
en remate, como esclavos, por el cuestor, en el
mismo campo de batalla. Para indicar el remate se
clavaba una pica en el suelo.
Los Romanos por consiguiente, designaban la
venta de los esclavos por las metforas : Sub hasta
vender vender debajo la pica.

Suh /laslu venire
venir debajo la pica (traduccin moderna : ser ven-
dido como esclavo).

Ad liaslam acceder acer-
carse la pica (traduccin moderna : presentarse
como postor).
El Espaol ha reunido la preposicin suh
y
el
sustantivo liasta
y
ha formado el vocablo subasta
que conserva la imagen
y
la significacin latinas.
La expresin espaola (( vender en subasta es la
traduccin literal de la expresin figurada latina
(( vender debajo la pica
.
La expresin argentina poner una propiedad,
un objeto, fjandera de remate es una imitacin de
la expresin latina.
Sarcinas colligere. Recogerlos bagajes.

Al prin-
cipio de su obra De Re Rustica ^'arro emplea esa
expresin : (( Annus octofjesimus admonet me ui sar-
cinas collifjam cmtecjuam projiciscar e vita
.
El ao
octogsimo me prcAiencque recoja mis bagajes antes
de salir de la vida.
300 CAPTULO X
Las expresiones francesas nvoir son paquetprt
,
(( cirer ses hottes son el (( sarcinas coUigere .
En las comedias de Planto, los esclavos usan
expresiones militares para dar conocer sus astucias.
Al viejo padre que es menester engaar, se lo com-
para con una fortaleza. El esclavo que urde su ar-
did, se compara con un general, habla de sus manio-
bras, de sus asaltos, de sus circunvalaciones.
En Ovidio, la estrella matutina cierra la marcha
y
abandona su puesto la ltima :
Quarum agmina claiidit
Lucifer et ca^ll .slalionc novissimiis cxit.
(( Arcem ex cloaca
facer . De una cloaca hacer
una cindadela.

Es decir
;
exagerar cosas sin im-
portancia.
Es el : <( De nada hacer un castillo,

monta-
as )).

(( Faire une montagne de rien .
Abjicere hastam. Arrojar su pica, sus armas.

Es decir ; desesperar de su causa.
En francs se dice : a Jeten le manche apres la co-
(jne )).
Tiro. Un nuevo recluta.

Marcial dice : Sem-
per bonus homo tiro est . Lo que equivale : (( F-
cilmente se le hace el cuento del to vin infeliz .
I
MET/FORAS COMPARACIONES 3oi
AGRICULTURA
Arare bove el asino. Arar con un buey
y
un asno.

Es decir
;
no tomar los medios adecuados para
liacer una cosa
.
Pradlia serere. Sembrar los combates.
Arare litas. Arar la arena de la orilla.

Signi-
fica : perder su pena. Comprese el refrn argen-
tino : (( Gastar plvora en chimangos
.
Meter (( cosechar ,
ha dado : Meter barban
cosechar la barba
; es decir : corlar la barba.
In segetem spicasferr. Llevar espigas las mieces.

Hacer una cosa intil.


*
* *
El Argentino posee un imuenso caudal de expre-
siones metafricas locales, muchas de ellas sacadas
de la vida del campo. La metfora sube del lenguaje
\ ulgar al literario : lo prueba una vez ms el argen-
tino que ha dado carta de ciudadana numerosas
expresiones figuradas.
Damos algunas continuacin,
y
fin de que
mejor se entiendan, citamos algunos versos gauches-
3o2
CAPITULO X
eos de Ascasubi en los cuales estas expresiones son
.j
empleadas. Estudiamos el lenguaje vulgar mas lejos.
(Vase capit. xn).
Ganar el lirn : anticiparse.
El ao veintiocho
En esa revolucin
Los unitarios tan solo
Le ganaron el lirn
A Rosas.
Enredarse en las cuartas : turbarse en cualquier
isunto.
Escribano
Viejo diablon
y
vaquiano
Para eso de escarmenar,
V para hacerlo enredar
En las cuartas cualquiera.
Soltar todos los rollos del lazo : Decirlo todo.
El patrn.
Les solt en una arenga
Todos los rollos del lazo.
Hacerse perdiz : desaparecer de pronto sin saber
oomo.
Y niuica amigo mas el
Tuvieron, hasta que all
Por una casualid
Se hizo el sobrino 'perdiz.
MKT VFCJUAS c;omi>auacim:s 3o3
Arr((.slr<ii' el poncho : desaliar, provocar.

Pisar
el ponc/io : aceptar el desafo. El gaucho peleador
arrastra el poncho provocando as que se lo pisen.
El que acepta el desafo, se aproxima, pisa el poncho,
lisaca su cuchillo, se pone en guardia
y
la lucha em-
pieza.

PiHurse el poncho : frustrarse, equivocarse,
perjudicarse.
Dicen que se va
Alborolaiido la genio
Pdt pisule el poncho llosas
Hacerse el pctiso : liacer el inocente, el ignorante.
r"
uiciion : es ( le lialdo
I
Cl.
Kl (|uc lo hagas el petiso:
l*orque desde ayer sabemos
Que vos malasio Machao
Dle guasca : continuar, seguir haciendo algo con
empeo.
Tomo
y
(/ele guasca,
No corlo la relacin
Do la vida primorosa
De nuestro Gobernador.
Al cuhete : por ruido, por simpleza sin motivo.s
fundados.
Valor, primo
Que mi len no so asusta al cutete.
3o4 CAPTULO X
Al boln : iiiulilmente.
No se paiii qu, seTir,
Me manda ac mi madrina
Tanto dinero a botn.
Si aqu nada me hace falta.
Es una arpa : enteramente flaco.
Hasta que se adelgaz
Tan fiero la soldadesca
Que como nna arpa sali
Solo una mil, que la otra

Ni la osamenta llev !
Largar

entregar

el rosquete : perder la vida.


Que si atropella el Manquito,
Cualcsquier da al Cerrito
El tal Ciraco Alderete
Puede que largue el rosquete.
Despuntar el vicio : significa para los paisanos
;
tomar temprano un poco de algn aguardiente. Pero
entre la gente culta el sentido figurado se ha exten-
dido
y
la expresin Despuntar el vicio indica la
satisfaccin de una inclinacin, de un gusto, de un
placer :
Tan fresco el viernes entr
Masramon su servicio,
Que, ni despuntar el vicio
Con un trago se anim
i
METFORAS
COMPARACIONES
3o5
Pelar la cola : ji/olur. caslimu'.
o
En la mesilla villa
Lo hizo agarrar,
y
mand.
Qne le pelaran la cola.
Parar la oreja : poner aleiicin.
Por supuesto
A ese sonar tan festivo
Todos pararon la oreja.
Apretarse el (jorro: disparar.
Alzar moo : marcharse, escaparse.
Hacer pata ancha : resistir, defenderse.
Montar el picazo : enojarse.
Bolsear : romper el compromiso de casamiento.
Pelarse la frente : ecpiivocarse, ver sus esperanzas
frustradas.

Adonde vas qu? te maten ? se dice del que se


embarca en una empresa ariiesgada sin probabili-
dades de xito.
Hacer la parada : afectar valor sin tenerlo.
Si lo he visto no me acuerdo : se dice del que des-
pus de haber recibido un servicio finge no recor-
<larlo.
Colgar la (jalleta : destituir.
Tener un camote : estar enamorado.
Tener un peludo : estar borracho.
Es un manf/anfj : persona fastidiosa, que inco-
Abeili.e.
20
3oG CAPITULO X
inoda con su charla continua as como incomoda el
zumbido del mangang.
Es una vizcachera. Casa, habitacin vieja, llena
de objetos intiles.
La metfora plebeya encuentra el rasgo definitivo
ms verdadero, ms sencillo, l que siempre iguala
la palabra con la idea, con la sensaci(')n. con el sen-
timiento.
Una de las cualidades encantadoras de La Fonlaine
es precisamente el uso frecuente de metforas y com-
paraciones plebeyas que hace el fabulista. Sus ratones
no encuentran para comer ms (( (juc le quart de leur
sol. ))

Su cormorn afomle sa cuisine sur V-
tang voisln .

Su rentista es (( (out cousu dar .

En cuanto Juno, ella compara la cola del pavo


real con la boutique d'un lapidaire .

Al repre-
sentar su enamorado indeciso entre dos viudas
f(
Vane encor verte, et Vautre un peu bien mure
,
dice que l /A*e sur le (jrisony), pero que tiene
(( du comptant, etpartant de quoi choisir .

En otro
pasaje pinta la gota a planianl le piqueI sobre el
dedo del pi de un pobre diablo, mientras la araa
(( se campe sur un lamhris, comnic si de ees lieux elle
et
fait
hail a vie . En una palabra, La Fontaine
lesucita, con despecho de los puristas
y
de los pre-
ciosos, aquella lengua pintoresca, fina, graciosa que
I
MKTIOUAS COMPAUACINES
l\o-
Fciiclon quera ivsliuiiary fiiju/gatlupoiLa Hiuvere,
digna de una oracin fnebre.
Las expresiones figuradas creadas abundantenienle
por la lengua popular, conquistan paulalinanenle
un sitio en el lenguaje culto. Estas expresiones tienen
la ventaja de la novedad : no han llegado an ser
liases vacas, como lo son gran nmero de aquellas
que se enqjlcan desde mucho tiempo
y
son meras
Iraduccioncs de expresiones figuradas latinas, griegas
y
hasta hebreas.
Las metforas argentinas son frescas
y
conservan
el recuerdo de su origen. Vecinas de la fuente de
donde han manado, tienen una fisonoma indgena
en la cual se manifiestan las ideas que las han hecho
brotar espontneamente. Son tan llenas de vida que
parecen nacer, en el mismo momento, sobre los labios
que las prommcian
y
ser, por primera vez, el resul-
tado de la impresin
y
del contacto de la realidad
[presente. De ah proviene que hablan la imagina-
cin causa de su colorido brillante
y
particular.
Larga sera la lista de las expresiones figuradas usa-
das por los gauchos : bastar indicar las siguientes :
Al avestruz ms ligero tambin lo enredan las bolas :
se encuentra siempre oti'O ms fuerte, ms hbd
(jue s mismo.
Caer como jilguero : presentarse de repente, sin
haberse anunciado.
3o8
CAPITULO X
El pueblo anda ms alzado que una hacienda albo-
rotada.
Arrastrarse como un peludo : no tener amor pro-
pio, carcter, dignidad.
Agachar la cabeza como una mulita : no resistir, no
defenderse, aguantar cuanto se le dicen.
Echarse en el suelo para escucharlo mejor : or con
atencin, con gusto.
Como oveja mansta enderezarlo al corral : Poner
alguien en la razn.
Macana.

El sentido figurado que se da este
vocablo es tan comn
y
tan generalizado en la Re-
pblica Argentina, que merece unas explicaciones
especiales.
Macana deriva del mejicano macuahuitl

maytl
mano, quauitl madero

indica una arma ofensiva


que usaban los indios, la cual segn Justo Zaragoza
consista en un garrote grueso de madera, usada
en las Antillas
y
en ambas Amricas .
Los Espaoles extendieron el sentido de la palabra
macana, sirvindose de ella para designar cualquier
arma como la clava, la cachiporra, la espada de palo
y
otras armas semejantes.
Los guaranies llamaban ibira quic la espada de
H^^^^H METFOUAS COMPARACIONES ^0()
^^^paio7 ///Y/ al garrote, ibird racdiigaf/ud la caclii-
porra, ibird agua la clava adornada do plumas.
?
Los araucanos designaban la /naraiia con los vo-
cablos lonco quilhjuill.
Juslo Zaragoza declara que (( la macana no era
^P
espada como lo lian credo algunos, pues esta la
nombran en mejicano : Tcpuzmacquauill . Esta afir-
macin queda corroborada por la siguiente opinin
de Peralta : Las armas de los Indios eran fleclias
y
porras,
y
macanas
y
espadas de palo metidos pe-

dernales por filo para que cortasen .


Si bien es cierto que los carreteros llaman macana
un palo grueso
y
corto con el cual golpean los
bueyes en las astas, se puede decir que la palabra ma-
Icana
no se usa en la Uepblica Argentina sino meta-
fricamente :
Macana, macanazo : diclio acto torpe, inopor-
tuno; barbaridad, disparate.
Macaneador : l que dice hace macanas.
i Macanear : decir bacer macanas.
"
Aunque la palabra sea comn, la metfora eslier-
mosa. La macana

el arma

infunda temor
y
la evitaban. Igualmente una palabra inoportuna, un
acto torpe, una barbaridad cometida pronunciada
choca, cuando no hiere,
y
por lo tanto aleja.
El macanazo

materialmente

produca heridas.
3io CAPITULO X
causaba la muciie. El macanuzo

estilo figurado

moralmentc apaga los bros. En una discusin


por ejemplo, unos argumentos absurdos, inoportu-
nos tienen por efecto de cerrar el debate ; no se dis-
cute pues con una persona que no sabe lo que dice :
cada razn absurda por ella invocada, es mi {olpe
dado con la macana al buen sentido la compe-
tencia de uno.
Y es precisamente causa de la exaclitud de la
comparacin entre el objeto material
y
la idea que
la palabra macana tiene tanta aceptacin en el Ro de
la Plata. La colectivad francesa que reside en Buenos
Aires usa las expresiones: Cest une macanne .

(( C'est un macanneur .

Cul sera el destino de la palabra macana? Puede


ser tan brillante como la imagen que encierra. Muchos
vocablos han tenido un oriffen muv humilde y han
llegado sin embargo designar ideas grandiosas.
Daremos como ejemplo una palabra latina
y
una
palabra griega que tienen cierta analoga con el sen-
tido primitivo de macana

arma :
Suhlimis.

Lo que podemos concebir ms alto en


el orden fsico, intelectual
y
moral lo designamos
con el vocablo sublime. Lo sublime es la manifesta-
cin de una fuerza superior que nos inspira una es-
pecie de terror templado por la admiracin. En el
orden fsico, lo sublime es producido en nosotros
MF.TVFOUAS COMPAR.VtJONES Sil
[)()! la (loa (lo o\tons()ii, de inagiiiioonoia. de ma-
jestad, do podoi-,

el unianieiilo, el s(jI, la loi-
inonla, la batalla : oii el orden litci*an(j
y
artstico
por el carcter mponoiito de grandeza \ de majestad :
en el orden moral por una grande/a de alma (|uc parece
superar las fuerzas do la Inniianidad.

Ajax, Medea.
Decimos : una idea sublime, un espectculo su-
blimo, un valor sid)lime, ele.

Que diferencia entre


esto soiilido \ el sentido primitivo! El adjetivo su-
hliniis dosign(3 primeramente al esclavo que colgaban
abaj( del dintel de la puerta, para azotarlo en cas-
ligo de alguna mala accin por l cometida. Los
poetas c(3micos usan menudo la expresin : subli-
man fe nipirtm (( Te hav colgar j)ara recibir azotes )).
Los mejores manuscristos de Planto dicen sub li-
men. Sublimis lia designado ms larde de im modo
general alzado, levantado del suelo . Planto
dice : Bapere idujaem sublimem f(w<ts a alzar alguien
del suelo
y
odiarlo afuera . I n personaje de Te-
rencio exclama : Sublimem mdium urriperem (( Lo
agarrara
y
lo alzara por el medio del cuerpo . En
lin alejiid(jse cada vez ms de su origen, sublimis
ba expresado lodo lo que se baila parece colgado
en lo alto : las aves, las nubes, los astros, las figuras
aladas divinidades (jue representaban atravesando
el espacio.

^ irgilio escribe : Ipsa Pap/ium subli-
mis <d)it. Ella misma se dirige Pafos atravesando
3l2
CAPITULO X
el espacio . De modo pues que adems de su sen-
tido primitivo, ^/mis signific cnlrc los Romanos
(( alto, soberbio, generoso, magnnimo, sublime .
Tyy,.

Las armas que se arrojan lo lejos, como


el dardo la flecha, dice M. Bral, nunca tienen la
seguridad
y
la precisin de las armas que se mane-
jan con la mano, como la maza,

la macana


la espada : cuando dan en el blanco, el mrito no per-
tenece nicamente al vigor la destreza del comba-
tiente : se precisa an suerte, felicidad. He ah porque
en Homero encontramos menudo esta reflexin
,
que
el dardo no lia sido arrojado en vano : oi*/ aXtov (SXo;
r/.v... oiiy /.tov ^i'hoc 'iv.(iy^z yei^j-^
y
vemos los h-
roes pedir los dioses que dirijan su arma.
Nos encontramos aqu en presencia de uno de
estos hechos sencillos
y
de cotidiana experiencia
como aquellos de donde son sacadas las metforas.
En muchas lenguas, la idea de un xito que no de-
pende enteramente de nosotros ha sido expresada
por medio de vocablos que significan dar en el
blanco, tocar el hilo, el punto ;).
En griego la metfora es todava muy visible. El
verbo zuyyctyco ha sido primeramente un trmino usa-
do en el lenguaje de guerra : significa (( tocar . Cuando
Pandaros ha arrojado su dardo contra Diomeda, este
le dice : Has errado tu golpe ; no me has tocado .
METFORAS CUMPAHAtnONES 3i3
"Ilr/ccoT;, o{;(5' stuv:.
Tuy/av(o lieiic aqu su sentido propio, priiiiilivo,
Y
no el derivado tener xito .
En otro combale Diomeda lia sido herido en el
hombro derecho :
l-tratvsro '.y[}~Jj},y. '.oy.^
Ks' (3aX' E-ytV'JovTa, zx/wj v.a.zy. dzirjy fhuov.
Un dardo airojado por Diomeda liiere Ares en el
bajo vientie :
En los juegos en honor de Patroclo hay un premio
para el tirador que toque la paloma
y
otro para aquel
que toque el cordn con el cual est atada.
"O; ri -/,
iJxovHoo zii'fr,...
Estos ejemplos (|ue sera fcil multiplicar, bastan
para probar que Tuyyavco significa alcanzar, tocar
,
en el sentido propio
y
material.
A la familia de rjy/vo) pertenece el sustantivo 'yjn.
Este nombre tan importante que designa la fortuna
y
que ha sido divinizado, ha debido significar, en un
principio, un golpe feliz bien un golpe, de un modo
general. En nuestras lenguas modernas hablamos
todava de un golpe de la felicidad de los golpes
de la Fortuna.
No existe vestigios del sentido material en griego,
3l4 CAPTULO X
menos que no se quiera reconocerlos en locuciones
como Tyy;, cxt.o vjyr.z^
/.y-y.
-.'y/y.v. Los comentadores
de la epopeya griega han ol)servado menudo que
la palabra t//, no se encuentra una sola ve/ en Ho-
mero : la idea del a/ar repugnaba sin duda al carc-
ter religioso de la poesa pica que la substituye por
la idea de la jm^y.. Pero lo que contribuye ha-
cer creer que el vocablo, en el sentido primitivo
como en el sentido derivado, ha debido existir muy
antiguamente, es la presencia en Homero del verbo
-vyo), (|ue tiene el mismo empleo queTvy/a'vo). al cual
ha prestado su perfecto -izy/zy.
y
su aorisla z-jy-ray.
:
AV ove hti^zooi^^y AX/.j/aova do-ju -:ijyr,cy...
'7r7rp.a/ov ^l). oo-jpt, v.y.rx ?w5r/:pa z'jyr,ayz...
Sublimis (( esclavo colgado abajo del dintel de la
puerta par ser azotado Jia llegado significar su-
blime )).
Tyr, (( golpe )) se ha modificado hasta designar la
(( Fortuna .
Macana arma ofensiva de los Indios ha exten-
dido su sentido
y
expresa un dicho un hecho
torpe, inadecuado .
Que se comparen los tres vocablos
y
las tres me-
tforas que encierran
y
se ver si la palabra ma-
cana )) no puede ser llamada una brillante vida
y
si no es digna de penetrar en la lengua literaria.
CAPTULO XI
FONTICA
CACSAS uv: LAS ai>ti;u\(:iom:s fonkticas
La croaciHi recieiile de un ^a])oratori<) de Liii-
gstiea en el Colegio de Fiaiieia debida a \I. Gastoj
Paris : los primeros pasos dados en este camino,
desde unos quince aos por la Sociedad de Lings-
tica de Paris, los hermosos trabajos de M\L Ilavct,
Uosapelh
y
Jlousselot, lian dado un nuevo rumbo
los estudios fonticos. Merced csta direccin cien-
tfica la fontica nota, apunta los hechos en lugar de
enunciar principios (( priori. ^o se hace ms fon-
tica en el vaco con un gran aparato de trminos
(cnicos muy sabios sin duda, pero (pie presentan
la dificultad de expresar ideas inexaelas vagas. En
lugar de raciocinar sobre puras hiptesis, se juzgan
los heclios la Inz de la obser\aei<')n.
La iniciali\a fiancesa ha abierto la lingstica uii
vasto interesante campo de estudios
y
de descubri-
3i6 CAPITULO XI
mientos. Hemos aplicado el mtodo experimental la
fontica argentina
y
nuestras observaciones las publica-
remos en una obra que tenemos en preparacin
y
que
se titular : Modificaciones fonticas argentinas .
Por lo lanti, en la presente obra nos abstendre-
mos de entrar en pormenores, reservndolos para la
publicacin especial que proyectamos. Indicaremos
aqu lo estrictamente necesario exigido por la tesis
que desarrollamos sobre la evolucin en general del
(( Idioma Nacional de los Argentinos
, sealando los
principales lieclios, fonticos
y
dejando para ms
tarde la descripcin experimental de las transforma-
ciones fonticas.
Hay una mutua dependencia entre el sistema de
la fonacin
y
el odo.
Las vibraciones sonoras impresionan nuestros r-
ganos auditivos
y
se trasmiten al cerebro de tal ma-
nera, que en el pensamienlo se identifican el objeto
y
el sonido que sirve para expresarlo. As pues, al]
designar un objeto, reproducimos por medio del apa-
rato vocal, las imgenes auditivas conservadas en|
nuestro cerebro : bay correlacin ntima entre la im-
presin
y
la expresin.
Pero puede babcr alteraciones en la sensacin au-
FOMTICA 3l7
ditiva
y
en los rganos vocales :

no nos rereiiinos
alas alteraciones patolgicas:

estas alteraciones
proclncen modificaciones fonticas.
La velocidad de las \ibracones es nna causa de al-
teracin en Li sensacin auditiva : n puede ser odo
o ; e puede orse /, u ; estas dos ltimas vocales se de-
bilitan gradualmente.
Si bien es cierto que el odo solo basta para dis-
tinguir las consonantes sonoras
y
sordas cuando
forman articulaciones aisladas, no sucede lo mismo
con los grupos en los cuales entran las mudas
y
las
I aspirantes. En efecto, cuando las mudas
y
las aspi-
rantes son asociadas en un mismo grupo, la distancia
desempea entonces en las apreciaciones del odo un
importante papel,
y
fciles son los errores. Aisladas
todas las consonantes, son perceptibles 5 metros,
mientras que todos los grupos de consonantes no
pueden ser descompuestos con seguridad, sino lo
i5 ccntimetros. La incertidumbrees muy pronun-
ciada 3o ccntimetros,
y
medida que la distancia
crece, las confusiones aumentan.
Pero la velocidad de las vibraciones
y
la distancia
no son los nicos factores que intervienen en las al-
teraciones auditivas. La educacin que el odo ha re-
cibido es tambin una causa de error : menudo este
rgano experimenta menos lo que oye que aquello
que tiene costumbre de or.
3l8 CAPTULO XI
Y esto es natural, lgico : nos preocupamos ms
en percibir el sentido de las palabras (pie el modo
como se pronuncian. En lugar de analizar cada s(-
nido nos contentamos con la impresin getieral.
Ahora bien, la educacin auditiva es distinta para
cada pueblo. Auncpie los lenguas indo-europeas ten-
gan ms menos el mismo alfabeto, los sonidos re-
presentados por estas letras poseen matices peculiares
cada idioma,
y
la experiencia nos demuestra que
omos los sonidos extranjeros asi como omos los
sonidos de nuestro idioma materno.

Si se quiere
estudiar de manera completa, por medio del con-
tacto, la lengua de un pueblo, claro es que se hace
la distincin de los sonidos. Pero estos son casos dis-
tintos, especiales, que nada prueban contra nuestros
argumentos basados sobre la evolucin lingstica
del pueblo : el pueblo es el verdadero fonetista. Nada
extrao por lo tanto, que en un pas cosmopolita
como lo es la Repblica Argentina, los sonidos del
castellano hayan experimentado
y
experimenten
transformaciones causa de las costumbres auditivas
tan distintas de los individuos que forman la pobla-
cin de esta nacin.
La educacin primitiva del odo hace que los miem-
bros de las colectividades extranjeras residentes en el
Ro de la Plata reciben impresiones auditivas alte-
radas cuando oyen hablar el (( Idioma A acional de los
lONKIlCA
.'ilO
Arijciiiios )). Eslii (irciiMsIaiiciii es una causa de cam-
bios loiu'licos : hay allciaciii cii la sensacin audi-
lva. la lia\ lanil>eii en la conseiNacion le las ini-
genes auditivas, > causa de la conelaciui ntima
(|ue exisleenlie la iinpi'csin \ la cj-presin se pro-
ducen las Iransfcninaciones fonticas que paululina-
menlc invaden el Argenlino.
El Doctor Uosapellv, cuyos descubrimieidos en
fonlica experimental hacen poca en la ciencia, de-
ne la vocal : Un fonema constituido por un sonido
lurnt/eo, modijkado por la resonancia de las cavidades
fonticas . El sonido larngeo es idntico en todas
las \ ocales, pero la resonancia es dislinla en cada
inia de ellas : la res(ji\ancia pues depende de la forma
especial que loman las cavidades fonticas en cada
una de ellas.
Mientras dura la vocal, la forma de los lesona-
dores fonticos queda invariable
; en el caso contra-
rio hav modificacijn de la vocal. En cada vocal la
lengua toma una po>;icin determinada : Para la vo-
cal a, ella adhiere totalmente con el piso" de la boca
([ue le sirve de puio de apoyo,
y
sus movimientos
son nulos si se inqjide que la mandbula inferior le
trasmita sus propios movimientos. En las dems
vocales la lengua se levanta progresivamente.
Lasf^rmas, no esencialmente sino ligeramente va-
riadas, (pie en la producci(3n de las mismas vocales
320 CAPTULO XI
enlas distintas lenguas, toma el resonador bucal mer-
ced los labios, la lengua
y
veces merced tam-
bin al resonador nasal, originan los diferentes ma-
tices fonticos que reciben las mismas vocales en los
diversos idiomas.
Cada idioma exige una disposicin especial del or-
ganismo fontico : hemos explicado la produccin
de las vocales, veamos ahora la produccin de las
consonantes. La explicacin que damos es el resu-
men dlas ltimas investigaciones
y
comprobaciones
del D' Rosapelly ese respecto.
En la produccin de la palabra, no solamente la
laringe proporciona vibraciones durante las conso-
nantes sonoras como durante las vocales, sino tam-
bin estas vibraciones pueden, as como en las vo-
cales, producirse en diferentes alturas de la escala
musical. La glotis conserva la misma disj)Osicin du-
rante las consonantes sonoras que durante las voca-
les : cambia al contrario de aspecto para las conso-
nantes sordas.
La consoiante no es un fenmeno simple como la
vocal, es al contrario un fenmeno compuesto de
tres tiempos. El primero
y
el ltimo son la implosin
y
la explosin, el segundo es el estado de oclusin de
los labios. Este segundo tiempo,

llamado vocaloido
por el D' Rosapelly,

se asemeja las vocales : es


por lo menos igual su duracin,
y
esta duracin
FUNETICA
3l
es dos veces ms consideruble que la del primero
la del tercer tiempo. Por consiguiente, el segundo
tiempo tiene, respecto de la duracin, una impor-
tancia doble seade la implosin, sea de la explosin,
y
merced esta duracin, constiluye la mitad de la
consonante entera.
La inmobilidad de los rganos de resonancia es,
como para la vocal, la condicin indispensable del
vocaloido.
El lenguaje se compone por lo tanto de dos cate-
goras de fenmenos : las vocales puras
y
los i'oca-
loidos que corresponden posiciones
Jijas
de los r-
ganos durante un perodo relativamente largo,
y
las
plosiones que corresponden a movimientos cuya du-
racin es mucho ms corla.
La importancia del vocaloido en la constitucin
de la consonante es inmensa. \ en efecto, cuando la
consonante es sonora, es porque su segundo tiempo
se acompaa de un sonido larngeo, mientras que
cuando es sorda su segundo tiempo se acompaa de
un silencio de la laringe. La consonante es nasal
simplemente bucal segn que su vocaloido se acom-
pae no, de una emisin de aire por la nariz
;
es
continua momentnea segn que su vocaloido se
acompae no, de una emisin de aire por la boca.
Los vocaloidos poseen como las vocales un sonido
propio timbre especial. Este timbre puede variar
AllEIl.l.E.
21
32 2
CAPTULO XI
segn el mecanismo de las vocales asociadas con l.
l^n los casos en que las vocales asociadas con la con-
sonante son distintas una de otra, el resonador toma
durante la consonante la disposicin necesaria para
la vocal que del)e seguir,
y
esta vocal llega a tener
una influencia sobre la vocal que precede la conso-
nante, como lo diremos ms abajo.
Segn este sistema la implosin es el paso de la
vocal al vocaloido ; la explosin, el paso del voca-
loido la vocal, de modo pues que, en una sucesin
alternativa de vocales
y
de consonantes, tenemos la
succesin de los siguientes fenmenos : vocal, im-
plosin, vocaloido, explosin, vocal, etc.
Este anlisis radical de los fenmenos mecnicos
de la palabra ha de hacer la luz en el estudio de
ciertas modificaciones lingsticas
y
confirma nues-
tra tesis sobre alteraciones fonticas.
Y en efecto, la formacin de las consonantes ne-
cesita la oclusin de diferentes regiones de la boca,
es decir el acercamiento de ciertos rganos que, por
esto mismo, no pueden contribuir la formacin
de cavidades resonantes
;
pero, atrs adelante de
estos puntos de oclusin, las cavidades libres de-
sempean el papel de resonadores. La forma
y
por
consiguiente la resonancia de estas cavidades libres
varan segn el sitio de oclusin de la consonante
y
forman as diversos grupos de consonantes.
FONTICA 323
Ahora bien, la produccin de las mismas conso-
nantes, de las mismas aiiicnlaciones, por individuos
de distinta nacionalidad provoca siempre en la com-
binacin de sus rganos fonticos no un cambio ra-
dical, pero s, una modilicacin especial que da
lugar cambios Ibnticos.
Los Alemanes, por ejemplo, cuando hablan el
francs pecan por exceso de soplo emitido en la arti-
culacin de las explosivas/), b, t, d, k,
g
;
por defecto
de sonoridad en las dulces h, d,
g,
iniciales
y
me-
imdo en los grupos
;
por insuficiencia de nasalidad
en las vocales nasales, etc.
Demostramos grficamente estas diferencias : el
experimento lo ha hecho el sabio director del labora-
torio de Lingstica en el Colegio de Francia, el
D' Rousselot.
l'n. Vir.. Bn.
Estos trazados son esquemticos para las vibraciones. Cada uno se compone
dedos lneas: S, soplo; L, laringe. El momento de la explosin de la
consonante esta indicado por la linca punteada. Las articulaciones francosas
ocupan lo alto de la figura. Se nota que las vibraciones de la laringe so
hallan atrasadas para el alemn en ambos casos.
324
CAPITULO XI
Comparemos por ejemplo :
Pa frailees
y
pa alemn, ba l'raiies
y
ha alemn
(lg. i). La lnea superior reprsenla el desalojamiento
de la columna de aire ; la lnea inferior representa
las vibraciones de la laringe. Aparece manifiesta-
mente que la
p
alemana es ms fuerte que la
p
fraji-
cesa
;
que en pa, ha, las laringes alemanas estn
atrasadas con relacin las laringes francesas.
Comparemos /)fl/)a en francs
y
en alemn (fig.
2):.
an francs
y
an alemn (fig.
3).
Fie; 2. Fapa. Fig. 3.

An.
Las articulaciones francesas estn en lo alto ile la tli^ura.
Fig. 2. La fuerza de explosin iudicudu |>or la linea de soplo (S) es casi
igual para las dos
p
francesas; es mas l'uartc para la segunda en alemn.
Fig. 3.

En an francs, las lincas de soplo (Sj
y
de las vibraciones na-
sales (N), concuerdan a menudo; en la vocal pronunciada en alemn, la
secunda se hulu atrasada.
Papa. La intensidad de cada slaba corresponde
la elcA acin de la primera lnea en la explosin.
El exceso de intensidad de la segunda slaba en la
pronunciacin alemana es patente.
An.

La lnea de arriba es debida ala corriente
FONTICA 395
<le aire que pasa por la nariz: nos deimieslra (pie en
an pronunciado jior los Alemanes, hay un atraso
considerable entre la emisin nasal
y
la articulacin
de la vocal por la hoca, atraso que no existe en
francs.
Como los Alemanes al hablar francs adaptan la
pronunciacin francesa el mecanismo fontico exigido
por su idioma, as todos los extranjeros que residen
en el Ro de la Plata, al hablar el (( Idioma Nacio-
nal de los Arfjentinos usan el mismo mecanismo
fontico que emplean para expiosiirso en su lMigua
materna.
Pero no solamente los extranjeros alteran la fon-
tica argentina, tambin han introducido variaciones
en ella, los pueblos autctonos de estas comarcas.
El araucano, el guaran, el quichua tienen soni-
dos
y
articulaciones que no se encuentran en los idio-
mas indo-europeos. Es evidente que los indgenas
que hablaban estas lenguas aplicaron su mecanismo
fontico al idioma espaol,
y
fueron los primeros en
cambiar la estructura fontica de la lengua de los
conquistadores. Los individuos que an hablan el
quichua
y
el guaran, al servirse del idioma argen-
tino, disponen los rganos fonticos del mismo modo
que los colocan en la pronunciacin de las lenguas
indgenas, ayudando as la evolucin fontica del
Idioma Nacional de los Argentinos .
326
CAPITULO XI
De donde resulta que, por una parle, la fuerza
revolucionaria fontica obra en el Idioma Argentino
por medio de todos aquellos que hablan las lenguas
de las primitivas poblaciones que vivan en el terri-
torio que constituye la Repblica Argentina. Por otra
parte, esta misma fuerza revolucionaria est activada
por todos los Europeos residentes en el Ro de la
Plata
y
cuyo idioma no es el castellano.
(( En efecto, dice el erudito profesor de la Uni-
versidad francesa Maurice Grammont, cuando los
inmigrantes hablan la lengua oficial de la nacin
donde se han trasladado, se hace en su espritu, in-
voluntaria inconscientemente, una comparacin
entre el aspecto fontico de su lengua
y
el aspecto
fontico de la lengua que, por lo menos, conocen en
parte, comparacin inexacta
y
grosera si las dos len-
guas no tienen entre s similitud alguna solamente
poseen relaciones lejanas que el pueblo no puede
percibir.
(( Pero si ambas lenguas son hermanas, diferen-
cindose bastante poco la una de la otra,
y
poseen
el mismo vocabulario con divergencias fonticas no
muy considerables para que el ms ignorante pueda,
en muchos casos, reconocer que en ambos idiomas
el vocablo es ms menos igual, la comparacin se
hace con ms facilidad
y
llega ser ms precisa. Las
dos formas del mismo vocablo entran espontanea-
I FONTICA
327
mente eii paralelo cu el espritu de cada cual,
y
pro-
ducen el scntiuiiento que un fonema un grupo
^
de fonemas de ambas lenguas, corresponde en la
otra lengua otro fonema otro grupo de fonemas.
I
Este sentimiento de correspondencia proporciona los
principios de la traslacin no solamente de los voca-
blos de una lengua otra, sino tambin de la trasla-
cin fontica .
Y en la Repblica Argentina predomina la inmi-
gracin latina.
Los cambios fonticos se producen insensible-
mente
y
ms rpidamente, si entre los pueblos que
viven en contacto bay mezcla de sangre. No sola-
mente corre en las venas argentinas la sangre ind-
gena, sino tambin la sangre de los varios pueblos
que se trasladan este pas.
Al decir que los cambios fonticos se operan ms
rpidamente con la mezcla de sangre, no pretende-
mos afirmar que las leyes fonticas son fatales. No ;
pensamos al contrario, con el sabio fillogo
y
lin-
gista Micliel Bral, que estas leyes son constantes
porque son el efecto de nuestras costumbres,
y
que
estas costumbres, cuando nada las viene contrariar
se manifiestan de una manera regular
y
uniforme.
Sealaremos an con el Doctor Rosapelly, las si-
guientes causas de las transformaciones fonticas :
,328 CAPTULO XI
Hemos indicado la influencia de la vocal que sigue
una consonante sobre la vocal que jirccede esta con-
sonante,
y
hemos dicho que la articulacin correcta
de esta clase de grupos exige, en el momento de la
implosin de la consonante, dos movimientos simul-
tneos : implosin de los lahios, elevacin de la len-
gua. Pero puede suceder que la coordinacin de
estos movimientos no est perfecta, es decir que la
elevacin de la lengua anticipe retarde ms me-
nos sobre la implosin labial. Parece que el atraso
no deba tener mucha importancia bajo el punto de
vista de las consecuencias lingsticas : siendo la du-
racin del vocaloido mucho ms larga que la dura-
cin de los movimienfos de la lengua,
y
suponiendo
que ejecute su movimiento de elevacin un poco tar-
damente, tendr an, segn toda apariencia, el
tiempo de tomar antes de la explosin de la conso-
nante la posicin exigida por la vocal que debe seguir;
el retardo no podr por consiguiente afectar esta vocal,
pero s, nicamente, el vocaloido cuyo sonido es me-
nos distinto, de modo que su alteracin pasar desa-
percibida, por lmenos jDara un odo no pievenido.
Pero los hechos son otros en el caso opuesto :
Si en efecto, la lengua se levanta prematuramente,
por dbil que sea su anticipacin, hay modificacin
del mecanismo
y
por consiguiente una alteracin del
timbre que el odo percibe muy claramente.
FONTICA
39,()
En los grupos ABI, API, por ejemplo, se podr
or una vocal intermediaria A
y
I ; si el movi-
miento prematuro de la lengua se hace de un modo
brusco, si eslc igano alcanza instantneamente la
altura que corresponde la I, se oir una I antes de
la consonante : AIBI, AIPI ; si al contrario la lengua
se levanta lentameite, la implosin de la consonante
la sorprender antes que este movimiento est con-
cluido ; el odo entonces percibir, antes de la con-
sonante, una vocal intermediaria la A v la I,
aquella que corresponde la elevacin adquirida por
la lengua en el momento de la implosin : AEBI,
AEBI.
Con este anlisis, la influencia de una vocal que
sigue una consonante sobre la vocal que la precede
nada tiene ya de misterioso : en realidad la conso-
nante no separa las dos vocales puesto que, por la
disposicin de los rganos de resonancia, pertenece
ya la vocal que debe seguirla. Esta adaptacin de
los resonadores la vocal que bay que emitir existe
durante las consonantes silenciosas as como durante
las consonantes sonoras : la influencia de la vocal se
bacepues sentir travs del silencio de las unas como
travs del vocaloido sonoro de las otras. La in-
fluencia de una vocal que sigue una consonante
sobre la vocal que la precede es, por lo tanto, de
orden puramente mecnico ;
resulta exclusivamente
33o CAPITULO XI
de la alteracin de los inovimieiilos ejecutados por
l que habla,
y
no, como en otros casos de los so-
nidos percibidos por el auditor.
Sabido es que las lenguas ofrecen ejemplos inte-
resantes de esta influencia de la segunda vocal sobre
la primera : tal es el Lmlaut de las lenguas germ-
nicas : en zend pairi en vez de pari.
El fenmeno de la epntesis que encontramos en
el idioma popular aryentino queda as explicado
;
y
sabemos porque los paisanos dicen aicion, des-
TRUICIOX. SATISFAlCIO> , REFLEICIOX, CU VCZ dc accitl,
destruccin,
satisfaccin, rejlexin.
El defecto de coordinacin de los movimientos fo-
nticos modifica los fonemas lingsticos. En los ac-
tos fisiolgicos que exigen el concurso de varios
rganos, el defecto de coordinacin de los movimien-
tos es frecuente. En la deglucin por cjemjjlo, en la
cual intervienen simultneamente la faringe, la epi-
glotis, la lengua
y
el velo palatino, si este ltimo
no cierra tiempo el orificio faringo-nasal, los ali-
mentos,
lquidos principalmente,
penetran en
la nariz. Tambin sucede que la ejDiglotis se atrase,
en su movimiento, de una fraccin de segundo,
y
entonces los alimentos lquidos
y
an slidos pene-
tran en la parte superior de la laringe. La Dereza de
uno de los rganos que desempean un 23apel en los
movimientos coordinados es un hecho muy conocido,
FONTICA
33 I
pero el dolor, el malestar producidos por este defcclo
de coordinacin, impiden que este defecto se con-
vierta en costumbre.
En fontica al contrario, el defecto de coordina-
cin de los movimientos que deberan ser simult-
neos, no produce dolor alguno,
y
por lo tanto so
repite con frecuencia, degenera en costumbre. La
costumbre de pronunciar una palabra liace que la
voluntad descuide la vigilancia de los rgan(js
y
estos
obedecen sus propensiones.
A este defecto de coordinacin obedece el Vklav

ved ah

del idioma popular argentino.


Igualmente la mettesis tiene su origen en este
defecto de coordinacin. La raz snscrita spag que
ha dado el latn spec-tare se ha convertido en la len-
gua griega a/.e-

a/.c'-rrof/ai, o/.ott;, nvjj-'ji.

Otro
ejemplo de mettesis est proporcionado por el grupo
de palabras griegas que designan la danza. Eviste,
por una parte, /op;
y
sus derivados como ;>^opsvw,
y
por otra parte opyT^-at bailar que Im dado 'py/;af;,
opyr,GTy,p.
En francs el latn scintilla, que hubiera debido
dar chintclle, ha hecho tincelle. La palabra griega
/jiopctT^ fu cambiada j)oj' el latn en forma,
pasando
esta mettesis las lenguas neo-latinas :
forma,forme
.
No es extrao por consiguiente encontrar ejemplos
de mettesis en el idioma popular argentino : redo-
332 CAPITULO XI
TAR, REDAMAR, REDETIR, REDEPEXTE, CU VCZ lo (CrrO-
tar, derramar, derretir, de repente.
Los cambios fonticos pueden emanar de unaj
persona : quedan sin efecto si no tienen buena aco-
gida. Catulo se burla en un epigrama de un contem-
porneo llamado Arrius, cpie cambiaba la c en clt.
Los cambios fonticos se introducen en la lengua
no obstante las protestas de algunos. El diptongo la-
lino au tena un sonido intermediario entre ao
y
a.
Durante el imperio lleg sonar o. Suetonio cuenta
que un da mi personaje consular llamado Florus se
declar escandalizado por Ijaber odo al emperador
pronunciar piastra en lugar de plaustra. Al da si-
guiente el emperador lo salud dicindole Flauriis en
vez de Florus.
En una combinacin de dos consonantes yuxta-
puestas, de las cuales una tiene su implosin
y
la otra
iu explosin, se produce entre ambas consonantes la
lucha por la existencia, saliendo siempre victoriosa
la explosiva que modifica se asimila la implosiva.
La ley de preponderancia de la explosiva proporciona
la explicacin fisiolgica de la mayor parte de las
transformaciones lingsticas que constituyen el fe-
nmeno de
1^
asimilacin en todas las lenguas.
Por consiguiente al decir letor, dotor, protetor,
OSEQUIAR, SUSmiO, PROSCRICIOX, IXORAXCIA, CtC, Cn
FONTICA 3:^.*?
Acz do lector, doclor, protector, obsequiar, sulusidio,
proscripcin, ignorancia el idioma popular argentino
sigue la gran Ion de la evolucin bntica.
El acento tnico,
accentus compuesto de ad
cantus

es una de las principales causas de las mo-


dificaciones fonticas. Excusamos entrar ahora en por-
menores ese respecto : decisiva ha sido la impor-
tancia del acento en las lenguas romanas. Basta decir
(pie el acento ha no solamente ocasionado la desa-
paricin, casi total hoy, de las vocales que seguan
la slaba tnica, sino tambin ha modificado pro-
fundamente la naturaleza de las vocales protnicas:
en muchos casos, lian igualmente desaparecido de
la pronunciaci(')n.
Eslc (Captulo estaba puesto compaginado, cuando el ilusido
Sulj-l)iiector de la Escuela Superior de Guerra, S'' Teniente
Coi'onel Jos A. Rojas me manifest, cpie cuando hablaba
alemn,
y
deca Dank, los alemanes no lo entendan: para ser
comprendido tena que pronunciar Tank. Me es grato dejar
constancia aqu de este cambio de la d en I, que corrobora las
teoras expuestas en el presente captulo, projwnindom expli-
carlo en la obra en [)reparacin sobre Modificaciones J'onlicas
argentinas .
CAPITULO XII
ALTEU.VCKJNES FONTICAS ARGENTINAS
ALTERACIONES EN LAS PALABRAS DE ORIGEN INDIO
Empezaremos por la palabra Gaucho ; A tout
seigneur tout honneur .
Respecto de la etimologa de esta palabra se ban
dado varias explicaciones. Pero mucbo se ba des-
cuidado la evolucin fontica del vocablo : se ban
buscado vocablos de estructura fontica ms me-
nos iguales en otros idiomas,
y
la etimologa ms
corriente que se da de gaucbo es el verbo latino gaii-
ileo (( me alegro ,
diciendo para probar diclia eti-
mologa que los gauchos son (( gente alegre . Coi
la misma exactitud lingstica se podra hacer deri-
var el vocablo gaucho de la palabra francesa gau-^
che )), basando su opinin sobre esta peculiaridac
del gaucho : Un buen enlazador recoge su lazo d
1 5 brazas lo menos de largo
y
lo reduce mucho
ALTERACIONES FONTICAS AHGENTINAS 335
rollos que loma con la mano izquierda, en la cual
lleva tambin las riendas del caballo. Pero al tirar
el lazo para enlazar algn animal, el gauclio con la
mano dcrecba revolca la armada del lazo que es la
gran lazada,
y
es entonces cuando por fantasa, de
la mano izquierda, suelta uno por uno todos los rol-
los del lazo la distancia antes dicha.
No ; la etimologa cientfica debe satisfacer lo que
Littrc llama riiistorique et la Jlliere .
El vocablo GAUCHO, deriva de la palabra araucana
CACHu (( amigo, camarada .
Se evitan muchos errores cuando al tomar en los
vocabularios los materiales de comparacin, se con-
sidera con prolijidad las costumbres especiales de
cada idioma. Fonticamente han resultado muy defi-
cientes los diccionarios de las lenguas indias por ser
muy primitivo el sistema grfico usado para la trans-
cripcin de los sonidos propios de estos idiomas. No
estn sealados los sonidos intermediarios, ni los
sonidos incompletos, ni las resonancias : hay carencia
absoluta de signos diacrticos. Y as tena que suce-
der : los vocabularios son en efecto, anteriores los
descubrimientos
y
progresos realizados po.r la lin-
gstica durante el siglo XIX.
Por esto, muchas palabras se hallan escritas de
varios modos: una de ellas es la palabra cachu. Se
encuentra cac/iii, (jachii, cathu, (jathh.
336 CAPITULO XII
Es que este vocablo tiene la especialidad de reunir
los tres sonidos particulares del araucano
(j,
th, a.
Cuando hablaban carinosamente, los araucanos
daban al sonido /, th, el sonido ch. De ah, en los
vocabularios, las formas cachu cathh, votam vo-
chum (( hijo )). etc.
El prototipo de gaucho es pues cacha.
De un modo general, el Argentino convierte en o
la a de las palabras de origen indio :
Kantir (Quichua) Cndor.
Pr/I//
i^^-)
Poroto.
Chzklk (Id.) Choclo.
(Id.)
(Araucano)
(Id.
(Guaran)
lampa
Chancha
Pucha
Iluacha
Tambo.
Chancho.
Pucho.
Guacho.
Estas transformaciones explican claramente el
cambio en o de la a de cachu

cacho.
La diptongacin de a en oa : cachu

cwc/io.

es debida al acento tnico. Tambin, en esta palabra,
los araucanos lo hacan recaer en la primera slaba.
La c se ha cambiado en
(/
: paso sencillo puesto I
que
g
es la gutural dbil que corresponde la gu-
tural fuerte c
(/.).
De donde resulta que cachu ha
dado GAuc/o.
Es muy frecuente el cambio de c en
^.
ALTERACIONES FONTICAS ARGENTINAS 33
7
En efecto, en muchas palabras latinas la
g
repre-
senta la /.
(=: c) griega debilitada :
grabatus
gubernator /.uepvxr/;.
En los siglos VI
y
vii de nuestra era, el latn po-
pular tiende reemplazar la c por la
g
:
galatus
338
CAPTULO XII
cado de cchh (( amigo, cainarada se coiiser\u
an cu el vocablo gaucho. Agregaremos que la pa-
labra cachii formaba parle de la frmula usada por
los Pehueuches j)aia saludarse : Murimdri cucJih
(( le saludo amigo . Marinuiri equivale al <ivc
*foe latinos. Cachu era una palabra empleada, con
el mismo lin. cu los brindis, en el parlamento.
Actualmente al decir por ejcnqjlo : FulantV
es buen gaucho se quiere manifestar que fu-
lano es buen amigo .
La frase familiar tan usada : A ver si sos ca-
paz de hacerme esta gauchada ,
no significa otra
cosa que : (( A ver si sos capaz de hacerme este ser-
vicio,

este favor .
Es cierto que tambiu la palabra gauchada
expresa una accin realizada con habilidad con
valor. Pero sabemos que los vocablos tienen varios
sentidos v este ltimo significado en nada destruye
el origen de la palabra gaucho, que deriva de la
palabra araucana cachu. Esta etimologa est en con-
formidad con la fontica
y
la semntica.
I
La i final de las palabras quichuas
y
araucanas sel
convierte inuv menudo en e :
ALTKUACIONKS IONKlitlAS AIK.KMINAS
,).)(,
Charque
Chasid (Quic.)
Chnrhi (Aruuc.)
El AruucuMo, el Guaran, el Queliua Ji<^ poseen
todos los sonidos de nuestro allabeto europeo
;
pero
tienen los sonidos explosivos kk, tt,
pp.
El Argen-
lino ha suavizado las letras explosivas y las fuertes
de los idiomas americanos kk y k en
7;
pjt
y
p
en
h
y
an en v \ tt
y
t en d.
Guayaba
Mangang
Guillap
Tambo
Kuyapa (Guar.)
Mankankd (Id.)
Killapi (Quich.)
Tuiipu (Id.)
La aspirada gutural h, seguida de un diplongo lut,
lie, ni, se transcribe (jua, cjue, gui:
Guanaco
Guasca
Zagun
Capiguara
Guazubir
Huanaku (Quich.)
luaska (Id.)
Za/uKui (Id-)
Kiipi-Iiaura ((uar.)
[lusuhira (Id.)
La aspirada dbil seguida de los mismos dipton-
gos se convierte en v :
Vicua Iluikua (Qnich.)
Vincha Huincha (Id.)
34o
CAPTULO XII
R se pronuncia menudo de modo asemejarse
L:
Locro Rukru (Quich.)
ALTERACIONES EX LAS PALAlBAS DE ORIGEN ESPAOL
I.

Lengua literaria.
La
/
se sustituye h : fierro hierro.
La c suave
y
la z de los Espaoles han perdido su
sonido dental
y
se han refundido

en la pronun-
ciacin

con la sibilante ordinaria s. Por ejemplo


las palabras hacer, constitucin, feliz,
suenan haser,
constitusin, felis.
La letra
y
antes de vocal se pronuncia veces
como la
j
francesa : jo (yo), ja (ya), vaja (vaya),
ajudar (ayudar).
La // ha tomado primero el sonido comn de
y
antes de vocal : cabayero (caba-iero) en vez de ca-
ballero
; y
amar (ia-mar) en \gz de llamar. Despus]
este sonido se ha convertido en el sonido de la
j
francesa : cal/ajo en vez de caballo ; caje en vez de calle.
Estas dos ltimas alteraciones que son la regla en
el lenguaje familiar empiezan penetrar en la len-
gua literaria.
ALTERACIONES FONTICAS ARGENTINAS
3/ii
II.

Lenguage familiar.
Se entiende por lenguage familiar la lengua ha-
blada, no por el pueblo, pero s, por la gente que
tiene cultura.
Si la accin de la analoga es considerable en gra-
mtica
,
su influencia no deja de ser inmensa
y
fecunda
en fontica. Esta influencia analgica est basada
sobre la asociacin de ideas
y
su tendencia consiste
en generalizar, en reducir un tipo nico las formas
mltiples de la etimologa
y
los sonidos numerosos
de la fontica.
El antiguo francs por ejemplo, para conformarse
la etimologa no agregaba s alguna la primera
persona del singular, por carecer esta persona de 5
en latn. Se deca jV/Zme (amo), je croi (credo), je
'ren (reddo). Ms tarde la analoga asimil
salvo
en la primera conjugacin,

la primera persona
la segunda, cuya caracterstica era la letra s,
y
as
surgieron las formas : je crois, je lis, etc.
En los orgenes de la lengua, el francs haca una
distincin entre las vocales latinas breves,
como
por ejemplo t; breve acentuada en venio, teneo,

y
las mismas vocales breves no acentuadas,
como
breve no acentuada en vnre, tnre. Esta distin-
cin la haca por el siguiente procedimiento : gene-
3/2 CAPITULO XII
ramenle Iransoiinaba en diptongo la vocal acen-
tuada, (( je viY.ns )) (vfmio), je tiF.ns (t'^neo),
mientras guardaba esta e intacta cuando no era acen-
tuada, (( VFJiir )) (viire), /e/i> (taere).
Asi como deca a je viEns
y
vEir
, je
ficns )) Y (( tEiiir
, el francs
,
para separar las diver-
sas formas de la conjugacin deca igualmente : je
phvre (ploro), plorer (plorare)
;
je ti'Yxve (trbo),
froLver (trobre)
;
je deniELrc (demoro), demourer
(demorare).
A medida que disminua el conocimiento de la len-
gua latina, el pueblo perda la razn de estas dife-
rencias,
y
la analoga intervino, reduciendo estas
formas una sola, sin preocuparse de la etimologa
y
tomando como modelo veces el indicativo

pleurer, demeurer copiados aur je pleure, je demeure,

y
veces el infinitivo

je trouve copiado sur
trouver.
En la conjugacin espaola encontramos el mismo
fenmeno : (( tu viEnes
y
(( VErr ; tu tiEiies
y
(( tener
;
pruEho (probo), probar (probare).
En la conjugacin argentina, la analoga empieza
su trabajo de uniformidad.
En Espaol, mucbos verbos en ar, er, ir, dipton-
gan en ie la e del radical, cuando esta e es tnica.
ALTKUACIONES FONTICAS ARGENTINAS 3^:{
Esta Iransfoniiaciii se verilica en (odas las perso-
nas del singular

salvo vcrujo, tengo,

y
del plu-
ral de los presentes de indicativo, de subjuntivo
y
del imperativo.
El Argn lino suprime la diptongacin en la se-
gunda persona del singular del presente de indica-
tivo, de subjuntivo,

salvo algunas excepciones,

del imperativo
y
liace recaer el acento tnico en
la ltima slaba. He ah algunos ejemplos :
3a
ALTERACIONES FONTICAS ARGENTINAS 3/5
Temblar : tiemblas leinhls
tiembles tembls
tiembla tembl
Atender
Defender
Encendei
Entender
Perder :
atiendes
3A6
Adqunir
Scntii
CAPITULO XII
ALTEH \( lONFS l'ONETIfVS \u;K\TINAS
3/i7
348
Morder
Volver :
Dormir :
Morir
CAPITULO XII
ALTERACIONES FONTICAS ARGENTINAS
3^9
guiar del presente de indicativo, de subjuntivo
y
del
imperativo, tanto en los verbos regulares como en
los irregulares,

salvo algunas exceptiones,

el
Argentino las forma sobre el infinitivo presente.
Por eso, este idioma, en la segunda persona del
singular del presente de indicativo
y
del imperativo
conserva la e radical en los verbos en que el espa-
ol cambia esta e en i :
ESPAOL
35o
ALTi:uAt:i()M:s koneticas aiu;i:m inas
Sal Sal
Tcii Tcn
\ en Veni
XiX
Estas alleracloiies fonticas pioduceii en la conju-
gacin argentina, una multitud de formas latinas
en las cuales liay slo traslacin del acento tnico.
Son mniierosos reloos que vuelven brotar al pi(3
del rbol latino siempre fecundo.
Las formas paralelas surgen de una manera prodi-
giosa en los idiomas romanos en el perodo de su
constitucin, pero la ajialoga con sus tendencias
uniformar, simplificar los medios empleados para
la comunicacin del pensamiento, lia nivelado nu-
merosas distinciones primitivas. .
En las lenguas constituidas, los efectos de la ana-
loga son contrarrestados por la fuerza conservadora,
representada por las academias, los institutos, la
enseanza oficial. Pero en el idioma argentino, la ana-
loga es soberana
y
ayuda el anhelo nacional que
trabaja para formarse una lengua propia.
Por otra parte, al alejarse de la conjugacin espa-
ola, el argentino simplifica todo un sistema irre-
gular
y
pone orden en el caos de las formas ver-
J)ales que son distintas de los tipos amar, temer,
vivir. Se apodera de un carcter que no existe sino
352 CAPTULO XII
en varios verbos,
y,
por analoga, lo aplica todo el
conjunto de verbos.
Algo semejante lia sucedido en la primera per-
sona del plural en todos los tiempos de las diversas
conjugaciones francesas. El antiguo francs deca :
chantomes, chantiomes, chanteromes, Jinissomes, rece-
vomes. La analoga sustituy estas desinencias por la
desinencia nica :

ons,
y
el francs moderno dice :
chantons, chantions, chanierons
;
Jinissons ; recevons.
Respecto de esta desinencia francesa ons Louis
Duvau reputa infundada la teora de Diez que hace i
derivar la desinencia ons del latn sumus. En efecto,
el latn sumus no est representado par sons sino en
una parte del dominio francs
y
solamente del siglo
XIII, mientras la forma ms antiguamente conocida
es sommes. En segundo lugar el verbo tre, irregular
en todas las lenguas, es ms apto recibir que
producir acciones analgicas. En fin, el italiano para
sus primeras personas en iamo, como cantiamo, ve/i-
diamo, no debe nada sumus. Lo mismo sucede con
el espaol que hace cantamos, para el /owmano
que hace cuntem, para el provenzal que hace chan-
tam. Este aislamiento bastara para rechazar la teora
;
pues las lenguas neo-latinas poseen, de una manera
general, los mismos rasgos esenciales en su gram-
tica: basta recordar la formacin del futuro, del con-
dicional, de los tiempos compuestos del pasado.
II
ALTKUACrjNKS FONlICAS AUGKNTiWS .'io.'i
Por lo lunlo. la liiial do c/i(int-ons, puede dlfcil-
ineiilc explicarse por ima iiiHueiicia directa del verbo
lre : esla iiitluciicia, poco verosmil, cu el presente
principalmente, no ha podido producirse

si se
ha producido.

sino de un modo indirecto. Se
puede constatar una acci(3n del condicional sobre el
imperfecto : las l nales reducidas del verbo hahere
usadas en composicin han suplantada las finales
legularcs de los otros verbos. Una hiptesis anloga
explicar la final

ons del presente : es propia-
mente lina linal del futuro,
y
all, ha nacido sea di-
rectamente bajo la influencia de la tercera persona
(-ont), sea indirectamente,

pero este .dtour es
apenas necesario

bajo la frmula x : seront :
60/s : sonl.
La forma sommcs es una forma paralela sintctica
de sons.
111.

LeiKjnn popular.
A. ALTERACIONES EN LAS VOCALES
E se combia en a, delante de la i en rer :
All un gringo con un (irgano*
Y una mona que bailaba
Hacindonos rair.
jOs versos son sacados de las obras de los poetas popn
lares Ascasubi, del Campo,
y
Hernndez.
Abeille.
23
35A
CAPITULO XII
Al puni me contest :
La paz ya se acab
Siempre has de ser animal .
Me rai...
Sin duda me conoci
Y estas coplitas cant
Gomo para rairse de m.
E se combia en i ante las vocales , o
Campiar
ALTKUACIONKS
FONTICAS
AIUiKNTINAS
Y entonces da gozo el ver
Los gauchos sobre la loma
Al campiar
y
recoger.
Solo para los piones
\le acuerdo que se carniaron
Seis vaquillonas con cuero.
Cada perro como un lion
Que loriaban al sentir
El ms pequeo rumor.
\ena clariando al cielo
La luz de la madrugada.
\ le acert
Ln golpe que lo voltio.
Ya s ms que el alcalde
Tocante ese saltiador.
Ks ([lie salga ust rastriar
A un malevo mocetn.
355
Sin duda el liondjro maiidi
Que rastriavan sii caballo
V algiuio otro rastriador.
Como oso tic la oracin
Aura cuatro cinco noches
Vide una lila de coches
Contra o tuttro Colon.
356
CAPTULO XII
Llevan negocios enteros
Que han saquiado en la invasi(')n.
Volviendo su haraganiar
Y entra la china cueriar.
Estas cosas
y
otras piores
Las he visto muchos aos.
Cuanto el hombre es ms salvaje
Trata pior la mujer.
Quise curiosiar los llantos
Que llegaban hasta m.
Mudos, sin decir palabra
Penbamos como fieras.
De adionde sale?
En algunos verbos como caer, traer, en los cuaL-s
a hace hiato con e, se produce la misma alteracin,
de la cual resulta el diptongo ai :
Y las gallinas al vuelo
Se dejaban cair al suelo
De encima de la ramada.
En semejante ejercicio
Se hace diestro el cazador.
Cai el piche engordador
Cai el pjaro que trida:
ALTERACIONES FONTICAS ARGENTINAS .'jy
^ si es cdIucIo el rocn
\ en la cola ha levantado
O la tmi sucia por s.
Que cnin en las in^asi()nes
l^n nmero tan crecido.
Si dos slabas seguidas cncieiTan una , la i
inal de la primera slaba se cambia generalmente
en i :
Eacrebir
Polecia
Escribir
Policia
Un hombre tan memorista
Tan cscrehido
y
letrao.
Que vengan
Esos leidos
y
escrebidos.
En ese tiempo privaba
De escrehido
y
letor.
^ me dijo qne cpieria
Hacerme su lao xcrv
Y rpie dentrase servir
De soldao de Polecia.
De atrs les decia :
Que venga otra Polecia
A llevarlos en carreta .
358 CAPTULO XII
Yos matastcs un moreno
Y otro en una pulpera
Y aqu est la Polecia
Que viene justar tus cuentas.
Ms lo mesmo que el carancho
Siempre estaba sobre el rancho
Espiando la Polecia.
El diptongo ie se debilita en e :
Cenca
Ciencia
Pacencia
Paciencia
Esperencia
Espericncia
ConcencJa
Conciencia
El que v por esta senda
Cuanto sabe desembucha
Y aunque mi cenca no es mucha,
Esto en mi favor previene.
Por que esto tiene otra llave
Y el gaucho tiene su cenca.
Tiene mucho sentido
Es animal consentido
Lo cautiva Ia pacencia.
Aqu no valen Dotores
Solo vale la esperencia.
ALTERACIONES FONTICAS ARGENTINAS SSj^
Para esplicar el misterio
J'^s muy escasa mi venda
Lo castigo, en mi concencia.
Su Divina Magesl.
Algunos verbos cambian la vocal o en el diptongo
ue, cuando recae el acento tnico sobro ella :
Nuembres
Ruempa
Dueblen
Nombres
Rompa
Doblen
Ni me nuembres ese vicho
Me dijo,
y
se me enoj.
La codicia
Ojala les ruempa el saco;
Ni un pedazo de tabaco
Le dan al pobre soldao
Y lo tienen de delgao
Ms lijero que un guanaco.
HuempOy dijo, la guitarra
Pa no volverme tentar,
Ninguno la ha de tocar
Por sigui tnganlo.
Aunque muchos eren que el gaucho
Tiene una alma de reyuno.
No se encontrar ninguno
o6o CAPTULO XII
Qno no lo ditchlen las penas
;
Ms no (lol)o aflojar uno
Mientras liay sangre en las venas.
No hemos Ao perder el lunibo,
Pa el lao en que el sol se clentra
Dueblnn los pasos la punta.
All se amansa el ms biavo
All se duchla el mas juerte
;
El silencio es de tal suerte
Que cuando llegue venir.
Hasta se le lian de sentir
Las j)isadas la nnierle.
Las alteraciones anleriormciilc sealadas son de
regla en el lenguaje vulgar.
Existen adems otras alteraciones expcrimeniadas
por vocaljlos aislados : e reemplaza i en
Estramento
Mesmo
Instrumento
Mismo
Ruempo el estriuneuto
Por no volverme tentar.
El Diablo agastas toco
Las clavijas,
y
al momento,
Gomo una arpa el eslvument
De tan bien lemplao son.
ALTEHAf:iOM:S lONKTICAS ARGENTINAS
La na lula ha Irahajai-,
Poniendo corea su liijito
Tirilando
y
dando gritos,
Por la maana
lonn)iano.
Alado do pies v manos
Lo mes/no qno nn cordoiilo.
No salvan de su jmor
M los pobres angelitos :
\iejos mozos
y
cliiquitxs
Los mala del mes/no modo;
Que el Indio lo arregla todo
ion la lanza
y
con los gritos.
Lo inesmo que berdolaga
Me esliendo en cualcjuier terreno...
Dispus de })rosiar un ralo
La guitarra descolgu,
\ alii inesniilo les cant
Una copla de barato.
Se ech al corral la manada,
Y la primera rehollada
Un oberito enlas
Ahi mesmiio lo sent.
30
1
/ reemplaza e cu
Riunidos
Riuniones
Reunidos
Reuniones
363
ALTERACIONES FOISETICAS ARGENTINAS
Sabe manejar las l)olas
;
Cuando el contrario se aleja
Manda una bola perdida,
Y si lo alcanza, sin vida
Es sigiiro que lo deja.
De bambre no perecemos
Pues sii[un otros me lian dicbo
En los campos se bailan vicbos
De lo que una necesita
Gamas, matacos, mulitas
Avestruces
y
quirquincbos.
Cuando se anda en el disierto
Se come imo basta las colas...
Por vigilarlo no come
\ ni aun el sueo conciba.
De nocbe, les asigitro.
303
;
Ricuerdo ! Qu maravilla !
Como andaba la gaucbada
Siempre alegre
y
bien montada.
\ ricuerde cada cual
Lo que cada cual subi.
En algunos sustantivos
y
en el presente do indi-
cativo
y
de subjuntivo de algunos verbos, lu tnica
se diptonga en ie.
:56A
CAPlTLJ XII
AUSietic ia
Inociencia
Eniprieste
Tiempla
Compriende
Priende
Enriedan
Presienta
Ausencia
iMOOCIH'ia
Empresto
Templa
Comprendo
Prende
Enredan
Prsenla
... Notando nucslra aasie/ic/a
Nos hal)ian do porsejiiir.
Aqu veran su inociencia
Esos que lodo lo saben.
... Empriese/toic su atencin,
De no, lendr que callar
Pues el ])jaro cantor
Jamas se para cantar
En rbol que no da flor
\ mientras tiempla el mucluacbo
\ prepara su esl runenlo
Les contar de que modo
Tuvo lugar el encuentro.
Pero el hombre que conipriendc
Que todos hacen lo mesmo,
En pblico canta
y
baila
Abraza
y
llora en secreto.
ALTEH.VClOMiS FONTICAS AlUENTJNAS
Cuando usl un hombre lo ofendo.
Ya sin niiiar para atrs,
Pela el flamenco
y

sas !

tras !
Dos pualadas le priende
Pero esas (rampas no enriedaii
A los zorros de mi laya.
Y saben aprovechar
Cuando el caso se presiento.
O desaparece
y
lo reemplaza e en
Escuro
Oscuro.
Lo que lodo qued escuro^
Empez verse en apuro
Mesturao con el gauchage.
:5
Marcha el indio trole largo
Paso que rinde
y
que dura
;
Viene en direccin sigura
Y jams su capricho
No se les escapa vicho
En la noche ms escura.
O se cambia en u
y
forma diptongo en
Aara
Au(j(ir
Ahora
Ahogar
366
CAPTULO XII
Eslaba el gaucho en su pago
Con toda sogurid :
Pero aura
harbarkl !
Gasta el pobre la vida
En juir de la aulorid.
La nacin
Nos da cuatro gefaturas
;
De pelar lian de ser duras
Aura nos podrn contar.
A Luis se le conoca
Que la clera lo aui^aba.
Habia un gringuito cautivo
Que siempre hablaba del barco,
Y lo aufiaron en un charco
Por causante de la peste.
O se cambia en u en
Cubije
Cubijas
Cobije
Cobijas
Soy un gaucho desgraciao
j\o tengo donde ampararme
Ni un palo donde rascarme
Ni un rbol que me cubije.
ALTERACIONES FONTICAS AHGENTINAS
Eramos dos voleranos
Mansos pa las sabandijas,
Arrumbaos como cubijas
Cuando calienta el verano.
367
O se cambia cu u,
y
d desaparece en
Tuavia Todava
No se apure : agurdese

Como anda el frasco ?


Tuai^ia
Hay con que hacer medio dia :
Ahi lo tiene, priendal.
O se cambia en ai,
y
la dental dulce d en su fuerte
correspondiente en
Tallos Todos
Era tanta la alicion
Y la angurria que tenian
Que tuitos se me venian
Donde yo los esperaba.
... Arregl de paso
Un maniador muy sobao
Con presillas, bien cortao,
Estacas
y
una maceta,
Tuito samp en mi maleta.
368 CAPTULO XII
All tuilas calinosas
Quien era yo, me dijieron
Muy mucho me agasajaron
\ una loc un eslrumenlo
;

Qu manos ! qu niovi miento


Dol tuito \\\v iiitiisiasniaron.
U se rccmpla/a por o en
Sepoltura Sepultura
Conociciulo
"Que aquel mal no tiene cura,
Que tal vez mi sepoltura
Si me quedo iba encontrar
Pens en mandaimc mudar
Como cosa ms sigura.
Kn mi triste dcsventnra
No encontraba otro consuelo
Que ir tirarme en el suelo
Al lao de su sepoltura.
U reemplaza a en
Trujo Trajo
El Diablo
Pidi un ajenco,
y
lo trujo
El mozo del bodegn.
ALTF.RVCIOMS
F<)NKTIf:AS
ARGKNTINAS
Como nunca, on la ocasin
I*or peliar me dl la tranca,
^ la emprend con un negro
Que trujo una negra en ancas.
:\Cn
^- AI.TKUACIONES
KN I.AS
CONSONANTES
l" Labiales.
Delante del diptongo
uc las
consonantes
labiales
h, V,
/,

se cambian en guturales
(, j
:
Geno
Gaelta
Juerza
Bueno
Vuelta
Fuerza
Se la gan un jugador
Que vino echarla de geno.
Geno, lo Noy contar
Pero antes aov buscar
Con que mojar la garganta.
Cuando los dos acahaion
De ensillar sus parejeros
Como filenos compaeros
Juntos al trote agarraron.
^;
Como se dejo engaar?

Mandinga es capa/ de dar


Diez gneltas medio mundo.
Abkille.
24
'"JO
CAPTULO XII
Poro abajo do aqviol brulo
No
podia ni darnio giielta.
... Ronca pata tendida
Aunque se d guella ol nuuido.
Devalde quiero niovernie
Aquel indio no me suelta
*> Como persona resuelta
Toda mi juevza ejecuto.
All juerzt do sudar,
Y punta de hombro
y
de codo
Hice, amigaso, de modo
Que al iin me ])ude arrimar.
Igualmente delante de las vocale.s. las labiales i\
f

se cambian en guturales
(j,
j
Gomitao
Dijulos
Jo(jon
Projundo
Vomitado
Difuntos
Fogn
Profundo
(joniitao
y
trompezando
Del jogon pas la sala
Con un gante de tala
Que era mi bastn de mando.
Sentao junto al jogon
A esperar (juo ^onga el dia>
ALTKnvCIONES
rONETlCAS \ I((. |; \ | | n s s
.i-.
No 1110 v<Migaii,
conicsir.
Con relacin
do dijiintos.
Esos son olios
asuntos.
Pero el indio es
dormiln
"1
liene un sueo
pvojundo.
A causa del
cambio
de
hxfcnj,
icsulla.i
muy al-
terados los tiempos
pasados
del verbo
ser.
Pretrito do
indicativo.
Jal
Juste
Ju
Juinos
Juisfeis
Jueron
Fui
Fuiste
Fu
Fuimos
Fuisteis
Fueron
Imperfecto de subjuntivo.
Juera
372
ALTERACIONES FONTICAS ARGENTINAS .'^-.'i
Preparar los potajes
\ osequiar bien la gente.
\o he visto muchos cantores
Con famas bien atenidas.
Tamien es por tambin k causa de la supresin de
la b.
Ya la luna se escondia
Y el lucero se apagaba
\ ya tamien comenzaba
A venir clariando el di a
Y si se pudiera al cielo
Con un pingo comparar
Tamien podria afirmar
Que estaba mudando el pelo.
2
Gutfirafes.
Cuando en un vocablo, la c final de una slaba
medial es seguida de una consonante, esta gutural
desaparece :
Dolor
37^
CAPTLJ XII

jNunca ha asIo uslc un gusano


Volverse una mariposa ?
Pues all la mesnia cosa
Le pas al Dolor, paisano.
Canas, gorro
y
casacon
De pronto se vaporaron
^ en el Dolor \cr dejaron
A un donoso mocclon.
Si quiere, hagamos un palo :
Ust su alma me lia de dar
Y en lodo lo he de ayudar :
( Le parece hien el (ralo!*
Ay empezaba el alin
De ensearle el ejercicio
A tanto gaucho recluta
Con un estriilor... (ju... bruta!
Que nunca saba su olicio.
Si la slaba terminada por c lleva el acento tnico,
la vocal que precede la c suprimida se cambia en
diptongo :
Efeuto
Efecto
Perfeulo
Perfecto
Indireuta Indirecta
En efeuto; luego all
Una caldera secaron.
ALTKHACIONKS
FONTICAS M<f^i:MIN\>
Liipfo ((110 do SU carino
Perfeulo so asignio.
Luogo, como una indireula
O ol (loseo do onsoarnio,
.75
Lii
(j
cae ante n :
Inorancia
Inorante
Inoro
Risinacin
Repunancia
Ignorancia
Ignorante
Ignoro
Resignacin
Uopugnancia
En medio de mi inorancia
(Jonozco que nada valgo
Cania el pueblero...
y
es puota
;
Lo miran como avestruz
Su inorancia los asombra.
El campo es del inorante
El pueblo del hombre estruido
Seis aos de emigracin
En suelo eslrao tuvimos
;
Penurias, males, sufrimos
Con grande risinacin.
Son
Lo mas desaciacos del mundo
Con repunancia me acuerdo.
37C CAPITULO XII
3
Dentales.
m
D desaparece : i entre dos vocales, siendo o la
segunda. La misma sncopa se produce en la mayor
parte de los dialectos espaoles.
Bajao
ALTERACIONES lUNKTKiAS AHHNIIVVS 'A'-
\ es muy lindo ver nadando
A flor de a<ua alfun pescan :
Yan, como piala, cnnao,
Las escamas relumbrando.
2"
En los susluiitivos teriniiados en ud, cd.
y
en
el pronombre personal L ster/, hay apcope de la d.
Verd Verdad
Cid Ciudad
Par Pared
Morland Mortandad
Clarid Claridad
rT Ser verdd ')
Sabe que se me hace cuento
')

iSo crea que yo le miento


Lo ha visto media viuda.
Dio en el suelo una patada
Una par se parti
Y el Dolor, fulo, mir
A su prenda idohitrada.
Iba creciendo la ])lag'a
^ la mortandil seguia.
El sol ya se iba |)onicndo
La clarid se aycnlaba
Y la noche se acercaba
Su negro poncho tendiendo.
378
CAPITULO XII
Ust v venir ii osla hora
Roncando la marejada,
\ ve en ]a espuma encrespada
Los colores de la anroia.
I) se cambia en / delante de m.
q,
v
lmirar
Almitir
Alfjuiri
lvevtenci<i
Admirar
Admitir
Adquir
Advertencia
Es de nlinirar la deslie/a
Con que la lanza manejan.
Con respeulo
Genaro que alinili.
Era un pingo que alqiiir
Y ande quiere que estaba
En cuanto yo lo silva ba
Venia refregarse en m.
Siempre se salva mejor
Andando con ahertencia,
Por que no est la [)rudencia
Reida con el valor.
D forma prtesis en los verbos V, entrar \
sus
derivados.
ALTERACIONES FONTICAS AUGKNTINV'
Por eso al dir onlregar
La contrata c()nsal)cla
Dijo : Habr alguna bel)ila
(}uo jnc ])ucda renio/ar?
l*oro al (Ur marlillaila
All niesnio se le ca\.
Dentro espulgar vni rosal
Por la orniiga consumido,
Y entonces ju cuando vido
Caja
y
ramo en el umbral.
Del jardinero el rigor
Lleg basta j)rivanne, al liii,
El que dentrd.se al jardn
A mirar la linda llor.
A otro (jue estaba a})m'ao
Acomodando ima bola
Le bice ma denlntda sola,
Y le bice sentir el lerro.
\amos denlrando recin
A la jwrte ms sentida
Aunque es todita mi vida
De males una cadena.
>7()
La epntesis restablece en el pretrito perecto de
indicativo del verbo ver, la d radical del verbo la-
tino videre suprimida en el verbo castellano :
38o CAPTULO XII
En esto Don Fausto entr
\ conforme al Diablo vido,
Le dijo : (Que ha sucedido?
Pero l se desentendi.
Vide una vez una flor
i
Mas bien nunca la mirara
Que hoy dia no me quejara
Traspasado de dolor!
4
Sibilantes.
La c dulce
y
la -z castellana han perdido su sonido
cambindose en el sonido fuerte s.
5"
Liquidas.
R suele cambiarse en / :
Albitrario
Pelegrinacioii
Arbitrario
Peregrinacin
^ como el nio queria
Ser en su gusto albitrario.
El amor como la guerra
Lo hace el criollo con canciones
A ms de eso en los malones
Podemos aviarnos de algo,
En fin, amigo, yo salgo
De estas pelegrinacioncs.
ALTERACIONES FONTICAS ARGENTINAS
Ll se pronuncia como la
j
francesa.
38
1
()
Xash^s.
N Qn principio de palabra se cambia en .
udo
Neblina
Nublaba
Nubaron
Nudo
Neblina
Nublaba
Nubarrn
Los pampas
Por una vaca que venden
Quinientas matan al udo.
Oserve con todo esmero
Adonde el sol aparece
Si hay neblina
y
le entorpece
Y no lo puede oservar,
Gurdese de caminar
Pues tpiien se pierde perece.
A a era casi la oracin
Y ninguno me llaniaba
La cosa se me i) ubiabo
\ me dentro comezn.
Cuando ha dao un madrugn
No ha visto, ust, endjelesao,
Ponerse blanco-aziilao
El ms negro nubaron?
382 CAPTULO \n
A'
reemplaza
*
en dende =^ desde :
Al udo la pastoiiaba
Dende el nacer de la auroia,
Pues de noche
y
loda liora,
Siempre Iras de ella lloraba.
^"
con la cuerda I ira ule
Dende que ese tono eliji,
\o no he de aflojar inaiiij;i
Mientras que la a o/ no pierda.
Dicen que dende entonces
Guando es la noche serena
Suele verse una luz mala
Como de alma que anda en pena.
7" Aspirada.
La letra aspirada h se cambia en guturales
/, j,
delante de la vocal u :
Juidor
ALTKUACIONKS lO.NKIlCVS MUMIWS
\ en socioto le coiil
Las diabluras (|ii(' en \i\ j'tiida
El melli/.o coinolii.
Por quo el l)uli(' Masramon,
A cucharadas, los get'os
Se los trababa de dos.
Llc^''
Luego al gi'teco de los Hornos.
:83
El gnerfano os sabandija
Que no oncucnlia compasin,
\ el que anda sin direcin
Es guitarra sin clavija.
Una limeta compramos.
Que con caa la llenamos
P los iiesos calentar,
Pues tenamos (jiie marchar
Hasta ponerse la luna.
Por lo tanto quedan muy alterados en sus tiem-
pos los verbos huir y heder que hacen jair
y
jeder :
Me vide |)ixjnto
Obligado andav Jin/endo.
Salimos })or esas l(jmas
Lo mesmo que las [)alomas
Al jin'r de los gavilanes
38/l CAPTULO XII

Nunca lo liubicra llamao !

Ah) mesmo, jediendo misto


Se apareci el condenao!
Existen an alteraciones en varias palabras :
(( Ved ah se ha convertido en velay
.
Velay, tienda el cojinillo
Don Laguna, sintese.
Un Don Valenlin, ^>elay
Se hallaba all en la ocasin.
El velay popular argentino recuerda el cawtens

cave ne eas

que se gritaba en el puerto de Brin-
dis.
Se encuentran afresis : samblea en vez de asam-
blea
;

sncopas : ande en ve/ de adonde ;

ap<5-
copes :

pa en vez de para .
Andan
En rinnion de tambin.
Llegu un alto, iinalniente
Ande va la paisanada.
Don Laguna se volvi
Ande Don Pollo lo halbt.
vi.ri;i<\(:i()M:s lOM'rricvs
\iu;k>tinvs
,'^85
JJoiidc
\
en doiidc loiiiaii liiiiil>('ii la fonuii a/iilc.
Los [)()|)l('(I(tS ImI \(V.
_\o ton<;!aii tnide ahrijiaisc.
M ramada a/tf/c gaiacso,
M liiicon a/i(/e moterso,
M camisa qu jKjnorsc,
Ni poiiclut ron ([ii la|)arsc.
Kl (lial)K.
Lo (lijo : ,;Sabc que os sonso'.'
^ Pa [ii('' la dej escapar?
Junla os[)rreiicia oii la \itla
ITasla /}a dar v |)ioslai-.
Se hallan cpnlosis :

a/isl oii ve/ de as; aic-
ciit, ileaniiciu. etc.. en vez de accin deslrucci/i
:

paragoges :

vidc en vez de vi : aiisina en vez de


^ ans los anos pasaban
;
Al sor hombre me esperaban
Otra clas(> do lormentos.
\ ans i)uos, muy grandamonle
Pasaba siempre el gaucbajo.
Slo se V('' de.s-r(licin
y
Slo ruinas has dt^ao,
Tuito, en tu marcha, arrasao
Se encuentra por lu canon.
Abf.ili.e.
25
386
CAPTULO XII
Vide una ve/ una flor

Ms bien nunca la mirara


!
Pues que en mi contemplacin
Vide un dia doloroso,
Que un gusano venenoso
La mordi) en el corazn.
Ansina sufre en la ausiencia
Quien sin ser querido quiere.
Hay mettesis :

redamar en vez de derramar,
redotar en vez de derrotar, redetirse en vez de derre-
tirse, naide en vez de nadie.
:
Nadie experimenta
tambin la paragoge : naides.
El indio, el cerdo
y
el gato
Redaman sangre del liijo.
^o qued en los toldos vicho
Que no sali redotao.
Cansao ya de redetirse
Le cont al demonio el caso.
Pues alli los cuatro vientos
La persecucin se lleva,
Naide escapa de la leva.
Con la guitarra en la mano
TSi las moscas se me arriman
Naides me pone el pi encima.
ALTERACIOM.^ luMiTICAS ARGENTINAS .^b"]
Es cierto que varios vocablos sealados en este
captulo son espaoles : se conservan en uno que
otro dialecto de la Pennsula, se hallan en los fiutores
antiguos, en los autores del siglo xvn : escura, mesma
;
Hijuelo, gilesos : dotor, retora; liciones, ansi, etc.
Pero estos vocablos, son arcasnnos en Espaa,
ninguna accin literaria, ninguna tradicin artstica
los liar volver a la circulacin : han muerto total-
mente quedan, en. los dialectos, en estado de fsiles.
El lenguaje nunca vuelve hacia el pasado.
Estos arcasmos espaoles son llenos de vida en
la lengua popular Argentina, son aptos por lo tanto
reproducirse por analoga,
y
se les puede aplicar
lo que Darmesteter dice en general de los dialectos :
a teniendo una vida ms libre, ofrecen uno de los
desarrollos ulteriores de las lenguas
y
como una faz
de su porvenir .
El idioma popular Argentino presenta, bajo este
punto de vista, una particularidad caracterstica,
atravente. fecundadora.
CAPITULO XIII
riNr:n>\T,Ks rasgos dki. <.\h\(:iei< \u(;k\ti\o
Gomo lo hemos dicho, la iongiia tic un pvichlo
es esle mismo puehlo. Por lo tanto, el Idioma
Nacional de los Argentinos pone de relieve el alma
nacional argentina. Es indispensahlc, en esta ohia.
presentar algunas consideraciones sohre los piiiici-
pales rasgos del carcter argentino, puesto que los
camhios
y
los desarrollos de toda lengua son basa-
dos sobre la semejanza de las cuilidades morales.
Al hahlar de los cambios sintcticos en el idioma
argentino, hemos notado el uso que esta lengua lace
de la conjugacin p2ritrstica, observando que dicia
conjugacin hace el perodo mas abstracto, ms ana-
ltico
y
ms claro. El argentino no solamente intro-
duce en su sintaxis este modo de expresin,
sino
tambin conserva las formas perifrsticas de que se
sirve el espaol, como por ejemplo : estoy escribiendo,
se halla ausente, queda comprobado.
Igualmente, en argentino,

lo hemos demostrado.
i'iu>(:iPALES RASGOS KL <;ahv(:ti:i( \h(;?;mi\() .'^<S()
lu\ mayor prorusin de artculos (juc en caslcllaiio.
Raoiil de la (iasserie dice (jiie u considerado hajo
el punto de vista psicolgico
y
morfolgico, este pe-
<pieo vocal)lo, vastago del pronombre j)crsonal. (pu;
l iin'smo lo es del adverbio, da al lenguage un as-
pecto especial. Mientras se encuenlra en las lenguas
ms antiguas, donde desempea el papel de concre-
lisnio, l artculo se desarrolla con la c\ li/aciMi.
<lomina las lenguas derivadas
y
es uno de los ms
poderosos insirumenlos de anlisis, de abstraccin
\ de claridad Penetra la gramtica, permiliendo
al pensamiento de formarse entre los momenlos de
expresin de las ideas de accin
y
de substancia.
Triunfa causa de su debilidad,
y
lia crecido enire
los iidersticios de la frase como una hiedra vi\az,
I pero en lugar de quebranlarla, la llena \ la sos-
tiene )).
La frase argentina es clara j)or([ue la claridad
constituye uno de los caracteres de la inteligencia
argentina. La inteligencia argentina es clara como
el sol del escudo nacional : coirio los colores de la
l)andera j)atria : como 4a superlicie del majestuoso
lUo de la Plata : en la cual chispean luillares de sal-
picaduras de un blanco inmaculado : como los pai-
sajes luminosos
y
azulados (pie se contemplan en
estopis: como la Cruz del Sur. apiella adniiahlc!
conslehiciMi que brilla con un resplandor sin igual.
3yO CAPTULO XIII
Esta transparencia inteleclual la Kcpblica Argeu-
lina la refleja en su idioma, porque, nueva Aleas,
aspira ser la propagadora de las ideas nuevas, en
esta parte del continente americano, como lo ha
sido ya de la libertad
y
de la independencia pol-
tica.
(( La pretendida pureza de un idioma, lejos de sor
un ttulo de honor parala inteligencia de un pueblo,
constituira j)or el contrario una prueba de insensi-
bilidad
y
de indiferencia , Estas palabras de Michel
Bral que repetimos, se aplican, sin restriccin al-
guna, al idioma
y
al pueblo argentino.
El pueblo argentino es eminentemente sensible :
Contrariamente lo que se observa entre los
pueblos semticos, los de raza indo-europea usan
vocablos acariciadores, infantiles, ov^utara Troz-opt'JTt/.,
como decan los griegos. Lo ms menudo estos
vocablos tienen la forma de diminutivos. Y en efecto,
la presencia la designacin de criaturas dbiles,
pequeas, despiertan en nosotros la idea de afeccin,
de proteccin : hay as conexin natural, espont-
nea, entre el trmino
y
la nocin de ternura. Esta
es la razn de la multitud de diminutivos que se
encuentran en los varios sistemas onomsticos de
PRINCIPALES RASGOS DHL 1:\rC(;TER VR(;i:\TI\0
^^()1
las lenguas iiulo-cmopcas.
La le> psicolgica, la
cual se acaba de hacer alusin, es la que motiv su
creacin. Ms larde, el uso de estas loiuuis hypo-
corslicas no fu sino un arlilcio gramatical para
aumentai- el iimero de trminos,
y con la repeti-
cin desapareci el sentimiento de delicadeza (|uc
encerraban.
El Argentino usa mucho los diminutivos, se oyen
resonar continuamente en el seno de la familia,
y
no es esto un efecto de la costumbre : estos dimi-
nutivos suben del corazn
y
brotan en los labios. El
hogar argentino es un compuesto de ternura donde
no se conoce la severidad del padre para con el hijo.
Las relaciones de los padres con los hijos son muv
ntimas, sin que esta intimidad sea un peligro para
la autoridad paterna porque en el hogar argentino
se halla completamente realizada la teora desarrol-
lada por Ernesl Legouv en su obra : Lfs peres et
les eiifants au dix-neuvieme sidcle y>, teora que el
mismo autor resume en estos trminos : a... Los ni-
os, es decir unos seres puestos en el mundo por
nosotros
y
no para nosotros, unos dueos fninros
de s mismo. Nuestro primer poder sobre ellos con-
siste por lo tanto, en ensearles gobei-narse solos
\ pasarse de nosotros. De este modo, la aiiloridad
paterna no es solamente, como lo era antes, una dig-
nidad real d derecho divino, sino tambin uiui dig-
r3()3 CVPTLf) XI II
nidad real de dcreclio Inmiaiio. es deeir fundada
sobre beneficios. Un padie \a no es ins nn sobe-
lano alsohito ; es iin soberano eonslilucional. El
papel es ms difcil, pero nuiclio ms hermoso para
el padre : no disminuye su anioridad, pero s, la
moraliza. El ejercicio de su derecbo no es sino el
cumplimiento de un deber. Tiene cargo de alma
y
no derecbo de embargo
y
de apiebcjisin. As en-
tendida la paternidad produce natmalmente este do-
ble becbo : la educacin del bijo por el padre,
y
la
educacin del padre por el hijo, ameliorando se ame-
liora. ))
La fontica depende del organismo buinano, pero
est tambin en relacin con las facultades morales.
El acento, es decir las inflexiones de voz que usa-
mos en el lenguaje, se adapta siempre al estado de
nuestra alma ;
nuestro tono vara con los sentimien-
tos que experimentamos. Lo que sucede con el in-
dividuo acontece tambin con las naciones. Cada
lengua en efecto, tiene un acento nacional que es
como un sello de faiuilia puesto sobre su idioma por
el genio de un pueblo. Por eso. al or una persona
que liabla una lengua que no es la suya, decimos :
tiene el acento alemn, ingls, francs, italiano, etc.
tt
11
PRINCIPALES IIVSGOS DEL CAMCILU VUCKNlINn
.')(),')
El acenlo ai-goiiliiio rechaza la aspcraza \ el cii-
l'asis, (lcl)ilila l)s sonidos ^nluralcs. Sus arliciila-
cioncs son suaves, su \ocalisnio Huido, ciislaliuo.
Ainioni/a los uialices de los sonidos de un modo
(|ue salisCace el odo. La inipi'esi(')n uciieial de dul-
zura piopoicionada [lor el acenlo ai<_MMilno es el eco
de la simpata (pie el alma arirenlina profesa hacia
sus semejan les.
J. de Maislr(> dice con irona (pie ha enconlrado
Ingleses, Alemanes
y
Ilusos, cjue sahe an. por ha-
her ledo Montes([uieu, (jue uno puede ser Persa
;
peij en cuanl(j al Jiomhre en ninguna parte lo ha
encontrado. Ms nohle y magnnimo que de Nhslrc,
el Argentino no ha dejado ciicunsciihir su afeccin
por los ros, ni por las moiilaas, ni por los lmites
<lc los imperios de las naciones. \ |)or dorpjiera ha
enconlrado un semejante, ha visto en t'l. no sola-
mente un hond^re sino lamhin un hermano.
Por eso la llephlica Argentina posee la Consli-
luciJii ms lihcral rpie existe, Conslituci'ni que favo-
rece eminentemente los extranjeros (pie vienen
radicarse en el Ro de la Plata, (on raz('n deca Sar-
miento : (( Las Naciones, hijas de la guerra, levan-
laron por nisignias, para aminciarse los otros pue-
hlos, lohos
y
guilas carniceras, leones, grifos
y
leopardos. Pero en las de miestro escudo, ni hipo-
grifos fahulosos, ni unicornios, ni aves de dos ca-
3()4
CAPTULO XIIl
bezas, ni Icones alados, pretenden amedrentar al
extranjero. El sol de la civilizacin que alboreulja
para fecundar la vida nueva
;
la libertad con el goiro
rijio sostenido por manos fraternales, como objeto
y
fin de nuestra vida, una oliva para los liombres
de buena voluntad
;
un laurel para las nobles virtu-
des
;
be aqu cuanto ofrecieron nuestros padres,
y
lo que liemos venido cumpliendo nosotros, como
repblica,
y
liaran extensivo todas estas regiones
como Nacin, nuestros liijos.

La sensibilidad Argentina ! Pero ella es la fuente


de tantos liechos generosos que encontramos en
cada pgina de la liistoria de este pas, lieclios que
son una sublime leccin porque nos ensean la ne-
cesidad, la fuerza
y
la dulzura de la fraternidad.
Abramos esta bistoria,
y
recojamos alguna espiga
de esta tan abundante gavilla de heroismo :
El 12 de Marzo de i8i3 la Asamblea General
Constituyente decreta la libertad de los indios,
y
ordena que se respete en ellos la personalidad bu-
mana. Acto emancipador por excelencia que reco-
noce en estos desgraciados los Derecbos del Hombre,
les abre las puertas de la sociedad, donde en ade-
lante cada uno de ellos es alguien
y
no algo.
l'RlNtllPALKS RASGOS DEL CAH.t:TEU AUGEM'INO
^j)."")
Las c'onsidciacioncs
corUis pero elocuentes (\uv
preceden el tenor del decreto son la vez un ^mIo
de Uunianidad a en desagravio de los miserables in-
dios (pie han gemido bajo el peso de su suerte
j
un giilo de indignacin
provocado por a el humi-
lianle |)<>rmenoj' de las vejaciones que han sufrido
nueslros hermanos, del destierro que lian padecido
en su misma patria,
y
de la muerte que han vi-
vido .
Esle grito en avor de los indios recuerda el que
arroj un da Cicern al pi de una cruz donde ha-
ban clavado un Romano menospreciando as los
derechos, las prerogativas y la dignidad del soberbio
c( Ctvis Roma/ius .
Damos continuacin el decreto expedido por la
Asandjlea (eneral Constituyente,
y
sus traducciones
en lenguas indgenas.
DECiurro
La Asandjlea General sanciona el decreto espedido
por la Junta Provisional Gubernativa de estas Pro-
vincias en I" de setiembre de 1811, relativo ala
eslinc(')n del tributo
y
adems deroga la mita, las
encomiendas, el yanaconazgo
y
el servicio personal
de los intlios, bajo todo respecto
y
sin esceptuar an
,")()G (:\l'Til>(j Mil
el que pretslan las iglesias
y
sus prrocos n miiiis-
Iros, siendo la voluiilad dla Soberana (lor|)oia(in,
el ([ue del misino modo se les liaxa \ h'nga los
mencionados indios de lodas las Provincias Luidas,
|)oi' lioinhres jerlVclamenle libres,
y
en ignaldad de
dercclios todos los dems ciudadanos que las pne-
l)lan, debiendo impiimirse
y
pid)licarse esle Sobe-
rano Decreto en todos los pueblos de las menciona-
das Provincias, traducindose al e'eclo lielmenle i'u
los idiomas Guaran. Oncbna
y
A\niar])ara la co-
nnu inteligencia.
D' Jomas Valli:, Presidente.
HuMjLiTO ViE\TEs, Sccrctario.
VEUSION GLAllVM IJEL A.NTKUIOU DOCl MKNTO
Mhuruh'uhabct cmonongiispe oporoqua'ilaha
opcatu Yosdmo ha taba pab mbia peteppe ooi-
i'baereke, Asamblea Genera/ Contitttyente yaba,
Aba pabengatiipe oiqua uca ng jqua'Haba ratiip'ni.
Ygip'iberamo co aragibe ohecoboa ac quattaba
omboypibaecue capitangusu Roi ambae ohambaecae
ISl setiembre epiruarape. Maramoye oiquaipemee
boihagua Abarayctieri tributo yaba, ?ii mita, ni enco-
mienda ababeupe. Upeichabe abab tembiguairao
oijapobeihufjua Aba amo, ni fttpanga : ni paijalnwe :
7ii inlmndcha : ni aha/etiroa emonaabc m nibtirn-
bichabel (juennnbotaurupi oiquura opacatu nibiapa-
beiqje, abacuo a opacatu ang guibe, abapugnirite-
quarey catupiriramo opitahaba opa camiambuaecue
rami : Harireabc, ogecoh yogahagiia ac tecopisiro
moangaba caraicucra labaignapap ognerccobarche.
Cor/re, opa ang (uaitaba togeyabapi quahape^ hac,
papcngatu reindnharamo oicohagua. Abacitera opa-
catu ecpipe tomboyehunperam'ibe, opa aba tetiro
oiguahagua, taba opacaturupi toehenduca Upeicha-
cat to'iqua capitandum, Supremo Poder Executivo
cha, ombuaye catupirhaga ng orequaitaba pahcn-
gatu.
VKUSION QLlClll.A
Tucuy Llactacunamanfa acllasccus Jatucher
Yagaspac Checcam Tataspacri Asamblea General
Conituyente sutioc tantacuspa cag punrliagpi quel-
ccarcancu Ccamachisca cim ccaticucta.
Queparin
cunam punchagnuinta unanchascca camuclmca cimi
QuelcascaJatumJusticiaraycuJaniaprocisionalnhcca
cay wna Llactamanta aupcu- punchagpi isccon quil-
lamanta guarancca pusac pachac chunca venioc Gua-
tapi, pilispa tributusta,
astaguanrri
Quechusccatu.
Jaquen Mittata, Encomiendasta,
Yanaconasta,
Ccasi
^gS CAPTULO XIII
sermciolaguam. ama conancupac Iglesiasman cwas-
man, subdelegadosman, Ccasi quesninumaitpis :
Caspa Mimaynim, cay Apu Asambleac, Quiquillan-
tacmin, canancuta recsimancuta niscca nniacitnata
tucuy vma Llacasmanta Ccarrisraycu Sumar Ques-
pisccas, cusca atiymncupi Tucuy Liada Masis nin-
cuam paycunayuam Cavsacta
;
Cayri Apu Cama-
chisccam Cimita Quelcachum, caparicuchum Tucuy
Llartaspi, Jatum vmamp'iguam churacmpa chaypas
quiquillanta Guaran cimipi Quesguapi Aymarapi-
guan, Tucuy yachananciipac . Jinatam Apenca vnan-
chasccata pichus Asamblea sutmpi tucuyta camachhi
supremo Poder Executivo niscca Camachinampac
Rurachinanpacpis.
VERSIN AYMAU.V
Apu camachiri quelcaaca chiri acataque marca-
nanacam asqmliaampataqui sumachaccaa pataqui
iscaamsa achamza m cuscaaataqui. Hamava-
naca ichauruna amtapge Camisateg naira hilliri-
naca ac naira quimsa mar camachirinaca ura
taque marcanaca, ichasti guasitaraquipi amtapge
camisatejanaira Justiciananca camaclcjaana ura
maraquipi ichaasti amtapge camachipge taque gua-
guapam, Guaguapataquisa aparata cancaipataqut
guiayamguianpataqui tributus taque pacha marca-
PRINCIPALES RASGOS I)I;L 1 AH I i;it UUiKMINU .'())
nacam apamtaf/U(( Mittas redula sal sutini ucaasa
aparataraquigua gles'ianacasahaque sirvirindrasa, ni
(ha(hasa,nguarmiisasibempa!/iiaqirisiticncomicnda-
sdhutini aparataraquigua hanigua subdclegadocu-
nsa ni ruracanasa haqque sirrinaracasa uchapac/ia-
niti quiaipacpataqui aparatngua, ianacunanacasa
vraquenaca sirviasa aparataraquigua
;
guannaman
guaguapataqui unanchapgan Innnanacasa gaticpam
iatichausirn guagiianacam guaguapataquisam taqque-
pacha taqueaparatagnacanqui hucama guaqquelca
achata taque tata curanacasa hilirinacmasa yatipa :
taque Huquenacasa camisateja higuosanacompi
mayaqniinigua taqque camachirinaca hichauruta
acoatoqueru guiaypachataqui umanacaasa libertani-
pactapiAqquesa Gneracochasa mayaquipigua cuscagua
guarmisu, chachasa ac camachiristi icharupii quellca
ichautaqueacaacam iscansa achansa iatipachanipa-
taqui.
Citaremos otra hazaa de generosidad del pueblo
argentino en beneficio de otras naciones sud-ame-
ricanas.
Dejamos la palabra al erudito catedrtico de His-
toria Argentina seor Jos Juan Biedma, cuya com-
petencia en la materia es bien conocida :
'JOO CVIUTULO Mil
(( Coj leclm 3o de xMayo de i8a3, ol gol)icrno
dQ Buenos Aires reconoci en el carcter de comi-
sionados de S. M. G. i los SS. Luis de la J\obla \
Antonio Luis Pereyra, de reciente llegada al Ro de
la Plata,
y
como tales les acordaba la iimiuiiidad
correspondiente
y
ordenaba les fueran guardadas
todas las consideraciones debidas tan alio rantro.
o
Un ao antes (lo de Mayo de 182a) el Estado
de Buenos Aires, por medio de sus representantes
legales, liaba beclio una declaracin (secretamente
mantenida liasla mediados de Julio de 182
3)
reco-
nociendo el princijjio de que Es subversivo de todo
derecbo el inlento de destruir las constituciones
y
gobierno ([ue no emanen de la voluntad espontnea
de aquellos (pie por privilegios se juzgan exclusi-
vamente autorizados para bacer dejar de bacer
justicia los pueblos ;
profesin de f poltica
formulada invitacin del gabinete portugus que
insinuaba la alianza defensiva con el argentino en
sostn de tan elevado principio, consecuencia de
la cual los representantes bonaerenses autorizaban
al ejeculivo negociarla mediante arreglos preli-
minares cuyo principal involucraba la desocupaci(')n
por el Brasil de la Banda Oriental del Uruguay.
(( Poco despus, en iG de Agosto de 1822, san-
cionaban, usando de la soberana ordinaria
y
extra-
ordinaria de que estaban investidos, la ley de esa
k
i'HiN(:ii'\i.i:s itvscos i)i:i. cxit (ci i;n vhckmino 4oi
fecha, autorizando al jiohionio para negociar la
cesacin de la guerra del Per, j)onindose previa-
mente de acuerdo con los pueblos de la antigua
uni(')n
y
con los gobiernos de Clbile
y
Lima ; as
como para utilizar todos los recursos pacficos su
alcance conducentes establecer la Irancpiilidad
y
oiden en las provincias argentinas que se hallaran
agitadas por disenciones civiles,
(( Asi (pie. recibidos
y
reconocidos como tales
los seores comisionados del gobierno espaol, la
Cmara de Kepresentantes se apresur<5 declarar,
con fecha
19
de Junio del '.3, que el gobierno, con-
forme al espritu de aquella ley, no celebrara tratados
de neutralidad, de paz ni de comercio con el espaol,
sin previa cesaciSn de la guerra en todos los nuevos
Estados del continente Americano
y
el reconoci-
miento de su Independencia, debiendo quedar sin
efecto esta disposicin en el acto <pie cualquiera de
esos Estados se anticipara tratar independiente-
mente del de Huenos Aires sobre su reconocimiento
con el de S. M. C. que, sin esa anticipacin,
exijiera alguna oira condicim fuera de las preli-
jadas.
(( Establecidas netamente las bases de la ?ego-
ciacin con Espaa, entrse trat ir el asunto : los
misionados espaoles se mostraban dispuestos,
auncpie con las reticencias del caso, reconocer la
Abiii.le. 26
403
CAPITULO XIII
Jndepcudeiicia Argciilina sin ocultar su pretcnsin
de dividir de Buenos Aires las dems repblicas
Estados que luchaban por su independencia, con el
objeto sin duda de debilitar al adversario
y
sacar el
mayor partido posible, pero escollaron en la firmeza
y
previsin patritica de Rivadavia, que ajustaba sus
procederes ese altruismo poltico que caracteriza la
diplomacia argentina de todos los tiempos
y
nos lia
dado por resultado positivo hasta hoy ser los bene-
factores de todos
y
los damnificados por todos
Fernando YIl dio el golpe de muerte estas nego-
ciaciones. El canon de Ayacucho respondi las
esperanzas de nuestros padres .
El (( Idioma \acional de los Argentinos se aleja
de la lengua castellana en su vocabulario, en su
sintaxis, en su fontica. Su perodo se ha libertado
de las frases incidentes tan comunes en el perodo
espaol,
y
se ha organizado un mecanismo sintctico
propio que va derecho la expresin ms precisa
y
ms clara.
Este trabajo, esta independencia en el idioma, es
la imagen de la independencia poltica que el pueblo
argentino ha sabido conquistar. vido de libertad
para s, lo ha sido tambin para las dems naciones
PRINCIPVLKS llASOOS DEL C VRCTEK ARGENTINO /|0.'^
(lo csla parle del conlinonle ainoricano. No se ha
contenlado en conseguir su eiTiancipaci<>u.
tambin
la proporcion medio mundo, que atnito escuch
his eslremecedoras palabras :
id moralos el iilo sagnulo :

Libertad ! Libertad ! Libertad !


Oid el ruido de rotas cadenas,
A ed en el trono la noble ignajdad.
(( Nuestro signo, como nacin reconocida por
todos los pueblos de la tierra, aliora
y
por siempre
es esa Bandera Nacional, exclama Sarmiento, ya sea
que nuestras liuestcs trepasen los Andes con san
Martin, ya sea que surcaran ambos Ocanos con
Brown, ya sea en fm que en los tiempos tranquilos
que ella presagi, se cobije su som])ra la inmi-
gracin de nuevos arribantes, trayendo las lUdlas
Artes, la Industria
y
el Comercio.
(( El general Belgrano en los campos de Tucuman.
con esa Bandera en la mano, opuso un nuno de
pechos generosos las tropas espaolas : que desde
entonces retrocedieron
y
no volvieron pisar el
suelo de nuestra Patria, siendo nuestra gloriosa larca,
de all en adelante, buscarlas donde quiera conser-
vasen un palmo de tierra en la Amrica del sur.
basta que por el glorioso camino de que Chacabuco
y
Mai])u fueron solo escalones, nos dimos la miuio
f,r^\
'XOX
CAPITULO XIII
en Junii
y
Ayacucho con ol resto de la Amrica, in-
dependiente ya de todo poder extrao.
(( Y sea dicho en honor
y
gloria de esa Bandera.
Mnchas repihlicas la reconocen como salvadora,
como auxiliar, como gua en la difcil tarea de eman-
ciparse. Algunas, se fecundaron su somhra : otras,
hrotaron de los jirones en cpie la lid la desgarr,
ningn territorio fu, sin embargo, aadido su
dominio : ningn pueblo absorbido en sus anchos
pliegues ; ninguna retribuci(Sn exigida por los grandes
sacrificios que nos impuso.
Estas mismas ideas las expresa el Doctor Antonio
Bermejo al escribir : Pasando al examen de los
principios invocados por la diplomacia Argentina
en sus diversas cuestiones de lmites, hallaremos el
mismo resultado : siempre
y
en todas partes la
suprcmacia de la razn
y
del derecho : la posesin
civil constatada por documentos autnticos
y
su co-
rolario forzoso, el arbitraje de derecho, como salva-
guardia de la paz
y
la fraternidad entre las Uepblicas
hispano-americanas.
(( La breve resea cpie haremos de las cuestiones
de lmites que la Nacin Argentina ha sostenido con
los Estados limtrofes, pondr de manifiesto lo ele-
Aado de su poltica. Puede ella decirlo con satis-
facciSn : jams ha fijado su vista en el mapa del
nuevo mundo con la mira de ensanchar sus fron-
i'HiNcii'ALKs n\s<;os DKi. ivHvc'iKu \h(;i:ni i><> /ioT)
leras legales ; si alguna vez las lia pasado, ah est
la historia para gloriliearla : ella eiisefia que se la
vio en el Paraguay, en el Alto Per, eu (Ihile. en
J^ima
y
l'^cuailor, donde ha dejado jirones de su
bandera, no para conquislar I(m lilorids sino |)ira
redimir pueblos hermanos .
En la raz de lodo ha\ un estado de scnsibilad.
Este esl ido de sensibilidad que se eneuentra en
el (( Llionin ^acioitul de los Aniciitinos as como en
la Historia de este pueblo, este estado de sensi-
bilidad que alimenta la raza argentina es para esla
nacin un poderoso factor de engrandecimiento.
Menos descontlada que otros pueblos no se ha aislado
del leslo del nmndo v no profesa la inmobilidud en
el pasado como su primer dei)er hacia s misma. Su
scnsibilad ha convencido su razn de los grandes
destinos que le son reservados. Por lo cual, su
espritu claro
y
vigoroso que la j)rc(lispone lodo
comprenderlo
y
todo asimilarse, estudia
y
apro-
vecha los grandes adelantos de la humanidad entera
en las letias, en las ciencias, en las arles, en el
comercio, en la agricultura, en la industria, haciendo
colaborar as su progreso el genio de cada pueblo.
Este estado de sensihilidad ha inducido la He-
4o6 CAPTULO XJll
23blica Argentina abrir sus puertas de par en par
; los representantes de todas las nacionalidades, sin
temor de que el elemento extranjero perturbe el
alma nacional, \ persuadida por el contrario de que
este elemento extranjero el alma nacional se lo
asimila
y
lo hace suyo.
Esta doctrina que profesa la l\publica Argentina,
ha sido puesta de relieve cji el congreso Argentino
por el diputado nacional Doctor Emilio Gouclion :
(( Es posible, seor presidente, que esto sea cierto,
que el espritu extranjero contamine el alma na-
cional? ))
(( La historia, los hechos, nuestra sociologa
demuestran todo lo contrario. Hemos empezado
tener las primeras visiones de la libertad v de la
independencia de imestrapatria, precisamente cuandcj
hemos podido franquear la limitacin que la madre
patria nos impona
y
tener contacto con el espritu
extranjero.
<( La nocijn, la idea de la indej)endencia, naci
inmediatamente despus de las invasiones inglesas,
cuando hombres de otras razas, de otros idiomas, se
pusieron en contacto con el espritu argentino. Su
accin fu sumamente benfica
y
tan benfica, que
fu precursora de la independencia nacional.
(( Las armas britnicas, vencidas por los criollos,
triunfaron precisamente infiltrando el espritu na-
/
,
,_
PIllNCII'M.KS H\SG()S DKL CVHACTIvU VHGKMINO
|(CJ
cidiial (le sus coshimhres \ de sus isnlracioiics : d
gobierno pi'<)])io. el gobierno de la bl)ertiKl.
(( l^ei-o , eonio jKxb'amos. seor presidente, evitar
esto (jue se llama la contaniinaeiini del espritu na-
eional
'}
Para ([ue esto fuera posible, para (pie estas
palabras dejaran de ser solamente palabras, sera ne-
cesario que no lu\ ramos detrs de ellas sino licclios
reales : sera necesario (pie nuestro pas estuviera se-
cuestrado del numdo. sera preciso (pie no tuviera
contacto ni jelacicni mtelectual con esos puebhjs,
ponpie las ideas, las costumbres, las asjiiraciones.
los ideales, se ad(juieren con las relaciones, con la
intelectualidad extranjera. \ nosotros, acaso. ,t tene-
mos en nuestro idioma los medios necesarios para
penetrar todo el caudal inmenso del saber (pie con-
stiluve liov el patrimonio de la luuuanidad.^ ^lO
tenemos originales, ni traducidas al espaol obras
en (pie se encuentre el conjunto de progresos (pie.
cu las ciencias, en las artes, en las letras
y
en la
induslria. constituyen el alimento intelectual de la
linnianidad;
y,
si no (picremos condenarnos per-
manecer en la ignorancia, tenemos forzosamente
(pie mantener relaciones inlelecliiales con los dems
pueblos de la tierra
; y,
por con.siguiente, se pnxlu-
cir irresistiblemente esta contaminacin que se dice
se quiere evitar con el proyecto.
Deca que, con las ideas expuestas,
deberamos
/|08 CAl'TLLO \11I
forzosaiiieiile admilir el oslado priiiiilivo, el oslado
indgena contra el oslado aelnal do niieslra civili-
zacin, poique nuestra patria no es sino un pedazo
de la Europa, tras^iorlado aqu : porque la
patria no la constituyela liona. La patria la con s-
tituYcn los liabitanles con sus costumbres, con sus
ideales, con todos los oleuieulos de la vida nacional.
(( Ln eminente pensador. cu\a autoridad es reco-
nocida, Alberdi. ocupjidose prooisamonle de estas
cuestiones, deca :
(( Recordemos a miestro pueblo que la patria no es
el suelo. Tenemos suelo hace tres siglos,
//
slo tene-
mos patria de 1S10. La patria es la libertad, es el
orden, la riqueza, la civilizacin organizadas en el
suelo nativo bajo su ensea
y
en su nombre. Pues
bien : esto se ?ios lia trado mr la Europa, es decir, la
Europa nos ha trado la nocin del orden, la ciencia,
la libertad, el arte de la riqueza, los principios de la
civilizacin cristiana. La Europa, pues, nos ha trado
la patria, si agregamos que nos ha trado la poblacin,
que constituye el personal
y
el cuerpo de la patria.
No temis pues, la confusin de razas
y
de lenguas.
De la Babel, del caos saldr algn dia brillante
y
n-
tida la nacioncdidad sud-americuna . El suelo prohija
los hombres, los arrastra, se los asimila
y
hace
suyos. El emigrado es como el colono
;
deja la madre
l'illNCIl'Al.KS HV.S(i((S DEL <:VH<;Ti;U MU.I.N ( l\(. '|(><>
palria por la patria re su adopcin. /Jure dos nrl
aos que se d'ijo estu palabra que
foruui la divisa do
este siylo : I hl l)oiic'. I>i piliii.
u l'ciia ra/(')ii eslc oi-au
osladisla ; Iiino la n si<'m
clara v\ |)<n\('iiir. Ilov est plciiamciilc (Imiosliado
([lio s(')l<) por (>l elcmeiilo cxliaiijcro heios podido
llegar ser lo tpie somos. jNueslnj comercio, imcs-
Iras induslrias. iiueslras arles, lodo es ohia del
exlranjero. (jiie lia venido eomparlir con nosolros
el Irabajo nacional : (pie lia venido con su idioma,
dislinlo del imeslro. cpie lia xenido con sus eos-
lumbres, con sus ideales,
y
sin embargo se lia asi-
milado perfeclamenle mieslra patria. La eslads-
lica uos demuesira (pie el exlranjero (pie lia venido
uueslro j)as lia lieclio de esla su seguiitla ])alra
en virlud del poder enorme de asimilaci'm (pie se
lieiie. Los exiranjeros (pie lian conseguido aipii loi-
luiui, riquezas,
y
lian regresado Euro])a, han per-
manecido muy poco tiempo alejados de este pas v
lian vuelto 'l |)or(pie se encontraban iinnlio mejor
(Jileen
su |)ropia palna nati\a.
l']n el (( Idioma \acional de los Arjcn/i/ios re-
percurte en ln la cvoluci(')n en (pie lia entrado el |)as
/IO CAPTULO Xlll
Cillero. Para darse una idea del progreso de la Ai--
geiitina. basta contemplar Buenos Aires que, con
sus ocho mil habitantes, ha llegado ser la segunda
ciudad latina del oibe \ la primera del hemisferio
austral ; basta contemplar esta capital surcada de
traniAA'ays, encerrada en hilos telegrficos v lelefi)-
nicos, estriada de vas frreas, iluminada por mil-
lares de focos elctricos, cortada por calles esplndi-
das, adornada con edificios soberbios, ceida por
numerosos diques, que han surgido, como por en-
canto, donde recin ayer se extenda una inmensa
playa solitaria.
Multitudes de buques son amarrados en estos
diques,
y
debajo de esta selva extensa
y
tupida de
drizas, de vergas, de arboladuras, smbolo de espe-
ranzas, de peligros
y
de aventuras, lodo es vida
y
movimiento.
a lian cruzado la inmensidad del ocano, enor-
mes
y
veloces, las naves modernas, dice el Doctor
Garlos Pellegrini,
y
al amarrarse estos diques, de-
positan el tesoro de su carga, fruto del trabajo de to-
dos los pueblos, en wagones que se deslizan como
culebras enormes, conducindola en alas del vapor
por toda la extensin de la repblica
y
todos los
pases vecinos. Regresan estos, cargados con el
fruto del trabajo americano, que, pasando las in-
mensas bodegas
y
atravesando el ocano ofrecen e
l'HINCIl'Vl.KS HASGS DEL t:.VUVCTi;U VUGKMINO '|
I T
smbolo ms grande de la fraternidad humana, vin-
culando el Irabajo de lodos los pueblos, para rea-
lizar el bienestar comn.

Lno de los rasgos especiales de la Capital en ma-
teria de adelanto lo presenta la prensa argentina.
Esta prensa sintetiza en efecto, la evoluci<')n del
idioma, la prontitud del desenvolvimiento
y
la ener-
ga del trabajo. Ella es una causa productora la vez
que transmitidora de la prosperidad.
Los diarios de la tarde, n El Diario , a El Tiempo
,
Tvihima )), con sus dos, tres
y
hasta cuatro edicio-
nes, satisfacen ampliamente una necesidad social,
intelectual
y
comercial : son (jrganos de rpida
y

completa informacin, tal como los exigen sus lec-


tores, que, en el momento de la publicacin de estos
periklicos, se hallan entregados lo ms arduo de
las faenas cotidianas.
Los diarios de la maana, La Prensa , a La
Nacin
)), El Pas no pueden ser ms comple-
tos. Su servicio telegrfico, que es sencillamente
maravilloso, proporciona, en sus mnimos detalles,
I
las noticias de actualidad del globo entero. Tienen
una accin muy importante sobre el movimiento de
las ideas porque, la informacin, agregan artculos
doctrinarios acerca de todos los ramos de la aclivi-
al2 CAPITULO XIII
lio i las correspondencias extranjeras siempre con-
fiadas ii escritores muy bien colocados para ver
y
juzgar los acontecimientos. He ah algunos nombres
de esta falange de escritoies : llenry Iloussaye,
Marcel Prvost, Franvois Coppe, Fran^ois de Nion,
de Amicis, Nunez de Ai'ce,

a Prensa :

Ilenry Fouquier, Andr Tlieuriet, lugues Le Roux,'


Anatole France, Max Nordau, Alfrcd Ebelot, Mi-
guel de L na muo, Juan \ alera,

Nacin ;

Gabriel llanoteaux, Cornly, Louis Nicols Gran-


deau, Montovani, AYilliam Curtis,

Pas .
La altura en que se han colocado (( La Prensa
y
(.( La Nacin , representa una suma considerable
de esfuerzos, de labor, de constancia, de sacrificios
y
de inteligencia, acumulados durante muchos aos.
'
El Pas
)),
que ha visto la luz el i^ de Enero de
1900, se Impuesto, desde el instante en que ha apare-
cido, al nivel de sus dos mayores : Como Minerva
sali ainiada de la cabeza de Jpiter, as El Pas
ha salido armado de la caljeza de la industria nacional.
Si el estado psicolgico del pueblo argentino
tiene una gran influencia sobre la formacin del
(( Idioma Nacional de los Argentinos , este idioma
una vez fijado, influir su turno, sobre el alma
argentina. Este doble fenmeno lo corroboran la lin-
gstica
y
la etnografia.
CONCLl SION
Tci'iiiiiiiKla osla exploi'aciii liiigiislica, es lacil
emitir unjiiicio sobre las cuatro principales opiniones,
que se han formado, respecto del l'.spanol Irasplan-
lado en la Repblica Argentina :
i" El (( Idioiwi Nacional de los Argentinos es
meramente el Espaol
;
a" El Idioma Nacional de los Arrjenlinos no es
ms que un dialecto :
3"
El (( Idioma Nacional de los Ar/eniinos es
genuinamente argentino.
1
El (( Idioma \acional de los Artjen/iiios debe
ser el Castellano puro.
Son distintas de estas teoras las ideas que se des-
prenden de los beclios observados.
1
El (( Idioma Nacional de los Av(/entinos no
es meranienle el Espaol : ba sufrido
y
experimenta
continuamcnle alteraciones profundas en el lxico,
en la sintaxis, en la fontica.
4 I fl
CONCLUSIN
2"
El (( Idioma Nacional de los Arf/cidiiios no es
un dialecto. El dialecto es una subdivisin de la Icii-
gua que corresponde una subdivisin del pueblo
de la nacin, as como en Grecia el dialecto dorio
era bablado por los Helenos de la Dride. el lico
])or los liabitantes de Atenas, de su lerrilorio
y
de
sus colonias. No debe olvidarse que cuando un dia-
lecto no lia producido literatura
y
s1(j Jia servido
para el uso popular, se llama palois. Sostener que
el u Idioma Nacioncd de los Av<jentiiios constituye
un dialecto es inciurir no solamente en un error
lingstico, sino tambin bistrico. Los liabitantes
del Ro de la Piala ban dejado de ser si'djdilos espa-
oles : forman un pueblo libre
; y
la Repblica Ar-
gentina no es ms una colonia espaola : es una na-
cin. La lengua de un pueblo, de una nacin, no es
nn dialecto, pero s, im idioma. En el caso contrario
las lenguas neo-latinas castellano, francs, italiano,
portugus, roumano, seran dialectos
y
no idiomas.
3"
El (( Idioma Nacional de los Argentinos no es
genuinamente argentino. Si bien se lian producido,
en l,
y
se producen siempre cambios importantsi-
mos, alteraciones profundsimas, no por eso deja de
dominar, el elemento espaol, en la lengua bablada
en el Ro de la Plata. No est formado an el idioma
argentino.
^
El (( Idioma Nacional de los Argentinos no
CONCIJSIOX
',15
))ucde ser el espaol puro (pie aqu esl desviado
de su tiadlci(ju. A la Iradicin primitiva se han
agregado nuevos elementos : lenguas indgenas, idio-
mas francs, italiano, ingls, alemn, etc. Estos ele-
mentos, aunque de procedencia extranjera, consti-
tuyen un fondo original que pertenece en propio al
(( Idioma Aacio/iul de los Arf/entinos . Adems, del
espaol trasplantado en la Argentina, una parte est
petrificada
y muerta, bien modificada. Lo que
(|ucda posee vida orgnica
y
es por lo tanto capaz de
evolucionar.
En resumen, el (( Idioma hacioiud de los Anjeii-
li/ios )) es presentemente el principio, el primer pe-
rodo de una transformacin, cuya ltima evolucin
ser el (( Idioma Anjenliiio . Tengamos presente
que el Idioma Naeiomd de los Argeidinos se di-
vide ya en lengua liferarla, en lengua familiar, en
lengua popular.
Al pie del rbol latino siempre lecundo, lia cre-
cido un viguroso vastago : en cada nudo hay ramas,
en cada rama hay hojas que, en el centro de su na-
cimiento, dejan ver los pimpollos bermejos de la
llorescencia futura. La forma
y
los matices de estos
lenuevos indican la familia la cual pertenecen. Un
soplo caliente de primavera agita el arbusto, se oye
el murmullo de la savia que sube hasta la extremi-
dad de las ramas,
y
esta vegetacin exhala un pene-
\ 1 <) CONCLUSIN
traille perfume de verdor que eucanla
y
embriaga.
Sealar la poca venidera del apogeo del a Idioma
?s(icional de los [rf/enfi/ios no est eii nuestro po-
der. (( La creacin
y
la extincin de los idiomas, dice
Renn, no se liacc en un momento determinado, ni
por un acto nico, sino por medio de cambios insen-
sibles.
Sin embargo agrega Darmesteter, u cuando la
fuerza revolucionaria obra sola, la lengua precipi-
lada en la va de los cambios, se transforma con una
rapidez increble,
y
la liistoria nos presenta este de-
sarrollo desenfrenado, esta carrera irresistible de
algunas lenguas . Este es el caso del (( Idioma \a-
cional de los Argentinos
,
y
al juzgar de la velocidad
de la primera etapa, se puede augurar que,

rela-
tivamente la evolucin de las lenguas neo-lalinas,

este idioma llegar en un poi-venir no lejano su


grad<j ms intenso de evolnci<'>ii. es decir su (Moa-
cin definitiva.
Decimos : relativamente la evoluci(')n de las len-
guas neo-latinas, por liaberse bailado estas lenguas,
durante mucho tiempo en estado de elucubracin.
Este largo perodo de construcci(')n result de la di-
ficultad que para unirse, experimentronlos pueblos
que deban formar un conjunto bomogneo
y
que
son, por lo que la Espaa se refiere : los misterio-
sos Iberos, los Celtas, los Fenicios, los Grieos. los
CO>CLlSI<\
j
I
-
Egipcios, los Carlagiii"-' - ' -
I;
(los \ los Aralies.
En la Galla, los Romanos conquisladores
encuen-
tran una lengua muy distinta de la suva : empiezan
luego por no entenderse : despus, estas dos lenguas
se alteran mutuamente
y
esto eidgi tiempo. Ms
larde aparecen los Francos en el Norte, los Visigo-
dos en el Sur, los Burgundas en el Este, pueblos
cuj'a lengua, de" base germnica, se diferencia igual-
mente del latn
y
del galo. Xuevo caos v nuevo
atraso. Despus se presentan las rabes en el Sur,
y
otros Germanos, los de la poca carlovingia se es-
j>arcen por todas j>artes. Su lengua es an una va-
riante del germnico. A su tumo se presentan los
Normandos con otro matiz tudesca).
Tantos sacudimientos, tantos revoluciones, tanta
multiplicidad
y
diversidad de lenguas impiden que
se fije el idioma nacional de cada pueblo latino, de
tal manera, que mil aos despus de la conquista
romana, los idiomas neo-latinos se bailan an en
elaboracin.
El latn al contrario, 5oo aos despus de la fun-
dacin de Roma baba ya producido Ennius. PLiuto,
Terencio ;
y
dos siglos ms tarde resplandeca el siglo
de Augusto. Es que los Romanos, pueblo reducido
al principio, se haban asimilado los dems pequeos
pueblos vecinos que hablablan la misma lengua.
Akeille.
27
4
I 8
CONCLUSIN
El Indoslani formado del indi, del persa
y
del
rabe, no tiene todavia 3oo aos de existencia (Vase
pag. 36).
Los idiomas neo-latinos no son, como podran
creerlo algunos, fragmentos de un conjunto armo-
nioso que hubiera sido hecho pedazos. Cada una de
estas lenguas se ha desagregado de la unidad primi-
tiva en virtud de leyes orgnicas conocidas. Ahora
bien, estas lenguas estn en perpetuo contacto en la
Repblica Argentina, donde domina la inmigracin
latina. Con el espaol trasplantado en estas comar-
cas V que ha sido alterado por las lenguas indgenas
se mezcla el francs
y
el italiano. El ingls, el ale-
mn, V otras lenguas entran en proporcin ms pe-
{juea en esta mezcla, por ser menos numerosos los
representantes de estos idiomas. De modo pues, que
el castellano del Ro de la Plata se halla contagiado
por varios idiomas,

por el francs
y
por el ita-
liano especialmente

en su vocabulario, en su sin-
taxis, en su fontica.
Y como los principales elementos lingsticos de
contagio son de origen latino, la evolucin del
(( Idioma \acional de los Argentinos ha de ser r-
pida, si sigue, en forma de inmigracin la afluencia
de la poblacin extranjera en la Argentina,
y
todo
induce creer, que la maravillosa fertihdad
y
las
inmensas riquezas de la Repblica, atraern conlin-
CONCLUSIN

O
gentes de inmigracin siempre ms numerosos
y
cuyo elemento latino ocupar siempre la cspide.
Podemos aplicar la evolucin del Idioma
Nacional de los Argenlinos
, lo que el Doctor Car-
los Pcllegrini dice de la evolucin de la Repblica
Argentina en materia de progreso
y
engrandeci-
miento :
(( Creo firmemente que el siglo xx que ya alborea,
ser el siglo de Amrica
y
ese porvenir previsto nos
impone especiales deberes.
(( Los frtiles inmensos desierlcjs de niicslro
continente, no son nuestros en el sentido de que
podramos sustraerlos la exigencia humana ; fue-
ron colocados ah por la mano del Creador para
servir la humanidad entera,
y
si nos toca adminis-
trarlos, es . condicin de que pertenezcan noso-
tros, nuestros hijos
y
todos los hombres del
mundo que quieran fecundarlos con su trabajo, al
amparo de nuestras leyes liberales.
(( Cuando la tierra en viejas naciones se siente
fatigada despus de siglos de labor continua,
y
sus
senos exhaustos niegan ya el alimento bstanle al
enjambre humano, entonces la emigracin se pro-
duce, como ley de vida, hacia las tierras nuevas :
y
la Europa derrama sobre Amrica su poblacin exu-
berante, como ella la recibi del Oriente en siglos l-
anos.
420 CONCLUSIN
(( Esa emigracin no se produce por xodos en
masa. Hay un trabajo de seleccin que se opera na-
turalmente
y
que ha dado resultados patentes.
(( El hombre que abandona el hogar, la familia,
la patria, para lanzarse tierras desconocidas sin
ms capital para mejorar su suerte que el vigor de
sus brazos, revela en ese solo hecho una energa
y
valor arriba del nivel comn. Son estos hombres los
que forman las masas de inmigrantes que nos llegan
y
que absorbidos por nuestro ambiente
y
nuestra
vida, son fuente
y
raz de la poblacin nacional,
que hereda as en la cuna ese rasgo distintivo de
energa, de actividad
y
audacia que caracteriza los
pueblos americanos.
La ley del amor es el gran factor de la procrea-
cin de las razas,
y
la mezcla de la sangre es su
vez la causa principal de las perturbaciones
y
altera-
ciones fonticas. (( Si existen, dice Renn, lenguas
menos resistentes unas que otras, ms friables
y
ms
prontas caer en cenizas, debe atribuirse los rga-
nos fonticos del pueblo .
(( El pueblo, escribe Jaenicke, corrompe hoy las
palabras extranjeras casi, con tanta desenvoltura
y
arbitrariedad como lo haca mil aos atrs .
La pronunciacin gala es la que empez la demo-
licin de la lengua latina ; esta pronunciacin cons-
tituye la originalidad de la lengua francesa.
rONCI^l SION
Vm
(Ion la conquista normanda se produce eti ii-
glaferra el gran adveniniienlo del francs (|ue (iuil-
lermo el Conquistador inteni generalizaren su reino.
li all las primeras lneas de su c<jdigo : Ce sn/it les
leis que (i veis William (jrantut a tul le peuple de Eii-
^jleterre, upres le conque. de la (erre . En el siglo
\n. el francs

lengua de oil

iio se encuen-
tra, en ninguna parte, tan hermoso como en los li-
bros escritos por los ingleses. A medida que se ope-
raba la fusin de las dos razas anglo-sajona y franco-
normanda, la alteracifSn de los idiomas tambin se
haca ms sensible, pero siempre con perjuicio del
franco-normando que desapareci, no sin dejar en
la lengua inglesa de 20 3o 000 palabras, que la fo-
ntica de este pueblo ha adaptado su pronunciacin :
iiifirridje, ahondance, ele(ja/d, prudent, /latiire, cru-
lure, ocuii, acto/i, inonster, render, etc.
El pueblo acomoda siempre la pronunciacin
nacional las palabras de origen extranjero
y
si as no
fuera. en Francia, en Italia, en Espaa, dice Re-
nn, se hablara an hoy la baja latinidad .
Los boyeros normandos habindose convertido en
grandes seores de la Inglaterra, la lengua de estos
rsticos fu naturalmente el idioma de la aristocracia
del nuevo reino. Entre tanto los Thanes
y
los Earls,
estos altos barones de la vspera, despojados en un
/Ja
2
.
CONCLUSIN
da, proscritos, declarados fuera de la ley, outlaws,
perseguidos en las selvas
y
las montaas, siguieron
hablando su idioma nacional : la lengua del vencedor
la odiaban. Sin embargo, la fuerza de las cosas hizo
acercarse los partidos
y
el Anglo-Sajon se vio obli-
gado a aprender
y
mezclar con la suya, la lengua
francesa que el Normando hablaba con orgullo. El
tiempo cre un verdadero compromiso entre ambas
lenguas : el subdito ingls, pequeo propietario, agri-
cultor, criaba su ox, su sheep, su pi(j, su
calf;
pero
el animal despedazado, vendido al detalle, era com-
prado por el rico Franco-Normando, bajo el nombre
de heef

bouf :

el sheep se volva muton

montn ;

^^pig porc,
y
el
calf
veal,

vean.
Algo ms menos semejante presenciamos en la
Repblica Argentina. El Espaol come judas
y
el
Argentino porotos ;
el Espaol pide judas verdes
y
el Argentino le da chauchas ; el Espaol cria cerdos
y
el Argentino chanchos ; el Espaol mata ratones
y
el Argentino lauchas.
Los ingleses tienen realmente dos lenguas en una
sola,
y
como sinnimos de las palabras francesas sus
vocablos anglo-sajoues : liberty
y
freedoni, terror
y
fright, science
y
knoiledge, maternal
y
motherly, etc.
La fusin, en la Repblica Argentina, de las len-
guas indgenas, del francs, del italiano.

estas en
fuertes dosis ;

del ingls, del alemn, etc..
es-
I
co>c;i,LSi(N
'f>:^
tus en dosis menores;
con el cspifiol Inispliiii-
tiido en el Mo de lu Piala, fusin que lia empezado,
dando por primer resultado el actual Idioma Na-
cional de loa Argentinos
, prepara, para un por-
venir cercano, una nue>a lengua neo-latina, El
Idioma Arge>ti>o
)), idioma caracterstico, de mucha
abstraccin, anlisis
y
claridad, de gran ri(pie/.a, de
suave armona
y
de incomparable hermosura, digno
de la raza superior que se halla en gestacin en la
Argentina
y
que, todo lo hace prever, ser apta rea-
lizar progresos indefinidos
y
cernerse en las ms alias
esferas dla especulacin mental.
Antes de concluir esta obra, se nos permitir for-
mular las siguientes indicaciones :
Si bien es cierto que nada puede detener la evo-
lucin del (( Idioma Nacional de los Argentinos , es
menester sin embargo favorecerla
y
ayudarla. Se im-
pone por lo tanto, la necesidad de darle en la ense-
anza del (( Idioma Nacional un sitio que hasta
ahora no tiene. En los establecimientos de instruc-
cin, los alumnos aprenden castellano puro
y
no
idioma nacional. Todo neologismo es recliazado, toda
frase que no est vaciada en el molde castellano, se
halla irremisiblemente condenada, lodo sonido que
!\'2\ COINCLUSIN
no pertenece la 'ontica espaola queda censui'ado.
Se ensea por ejemplo que el sonido z es dulce, que
lo es tambin c seguida de c, i. Esto es cierto en es-
paol, pero falso en argentino. Es menester que la
enseanza del Idioma Nacional sea conforme
su evolucin \ no en contradiccin con ella, so pena
de viciar
y
falsear la lingstica argentina
y
per-
turbar as el alma nacional que se refleja en el
idioma.
Es preciso igualmente que se estudien trozos de
escritores
y
oradores argentinos, poniendo de mani-
fiesto los cambios sintcticos por ellos introducidos
en la lengua,
y
liacer resaltar de este modo el me-
canismo sintctico argentino.
Sera de desear tambin que en la Capital, en Coi-
rienles. en Catamarca. en Santiago del Estero, etc.,
se crearan ctedras de guaran
y
de quichua. De es-
tas lenguas que han proporcionado ya un buen con-
tingente de vocablos al Idioma Nacional
y),
y
que
estn punto de caer en las sombras sin memoria
del pasado, se pueden extraer muchas palabras para
colocarlas en la lengua argentina : as se salvarn
hermosas,
y
todava fecundas riquezas, que son la
herencia de los primeros habitantes de estas comar-
cas
y
han de dar al idioma argentino en formacin,
un carcter original la vez que nacional.
f:ON:i.U!Si<>
I
.>.)
Dcl)ci a (Icdicarso ms tieinjxi alesludio dol Irancs
en los inslilulos de eisenaiiza secundaria : valor arts-
tico de la forma, claridad de las deas, humanidad;
tales son los caracteres de la lengua francesa. Estos
mismos caracteres los encontramos en el Idioma
Nacional de los Aiujentinos . Estas cualidades pro-
vienen de la iiainralc/a misma del espritu de ambos
pueblos. Pero no basta la naturaleza sin la educacin.
Por ser fijada, la lengua francesa modela, amasa el
espritu del pueblo. El alma argentina al contrario,
forma actualmente su semejanza el Idioma Nacio-
nal
)),
y
psicolgicamente nada recibe por el instante
de su lengua en evolucin : la lengua no puede retri-
buir sino cuando se halla constituida. Y puesto que,
por una parte, la educacin es indispensable para el
desarrollo de las facultades naturales : (pie par otra
parte, no hay entre el alma argentina
y
el Idioma
Nacional de los Argentinos la influencia necesaria
y
recproca que las lenguas fijadas
y
los pueblos, ejer-
cen mutuamente sobre s, nada ms natural
y
ms
conveniente que el espritu argentino busque un ali-
mento apropiado su naturaleza : pero este alimento,
dada la semejanza mental, no lo puede encontrar sino
en la lengua francesa.
Estos motivos nos inducen abogar en favor del
francs, cuyo estudio redundara en beneficio del
(( Idioma Nacional de los Argentinos .
/|2G CONCLUSIN
Al estudio del francs y del ingles debera agre-
garse el estudio del alemn y del italiano. Aprender
cuatro idiomas al mismo tiempo que las otras mate-
rias comprendidas en los programas de la enseanza
secundaria, es el mejor sistema para no poseer nin-
guno de ellos. Que los alumnos tengan la eleccin
de un idioma yiyo
y
que se dediquen su cultivo,
durante todos sus estudios secundarios : as seguirn
la inclinacin de su inteligencia, sabrn perfecta-
mente el idioma de su predileccin,
y
la analoga
podr introducir en el Idioma Nacional de los Ar-
gentinos )) un mecanismo sintctico especial. As la
evolucin de la lengua ser eficazmente ayudada :
arriba, los letrados introducirn cambios sinticticos
;
abajo, el pueblo llevar cabo los cambios en el voca-
Jjulario
y
las alteraciones en fontica, basta que llegada
su apogeo, la evolucin armonize, en un conjunto
propio, todos los elementos preparados ^^or la selec-
cin,
y
semejante una cliispa elctrica los cristalize
en un todo bomogneo (( Idioma Argentino .
Tambin juzgamos necesario el estudio del griego
y
del latn. Repetiremos con Renn : Los idiomas
derivados, no teniendo la ventaja de poseer en s
mismo sus races, no tienen ms repertorio de voca-
blos que las lenguas antiguas. An cuando la len-
gua moderna se levanta la dignidad de lengua li-
noNCj.isioN
'.:7
teiuiiu. lio por eso, la lengua antigua deja de con-
serva r un earcler especial de nobleza. Subsiste como
un monumento necesario para la vida intelectual del
pueblo que la ba dejado atrs, como una forma an-
tigua en la cual el pensamiento
moderno, deber ve-
nir amoldarse,
lo menos para el trabajo de su
educacin La existencia de las lenguas clsicas
es una ley universal en la bistoria de las bteraturas,
y
la eleccin de estas lenguas, as como nada tiene
necesario para todos los pueblos, nada arbitrario
tiene para cada una de ellos.
En fin, debemos citar las palabras fpie encierran
todo un programa
y
que lian sido proferidas por el
actual ministro de Instruccin pblica en Francia,
M. Leygues, de quien se ha dicbo, causa de sus bril-
lantes
y
excepcionales servicios prestados la ins-
truccin pblica
y
las bellas artes, que era minislro
por vocacin como otros lo son por ocasin : Se equi-
vocan, declara M. Leygues, aquellos que piensan que,
en una democracia, la instruccin debe ser, ante todo,
profesional
y
tcnica. As entendida, la instruccin
comprometera el mismo progreso social al cual pre-
tendera servir, suprimiendo la cultura general
y
las
altas especulaciones que no conducen fines inme-
diatos, pero que acostumbran el espritu ver de
alto
y
de lejos, que estimulan las ambiciones genero-
.sas
y
forman el capital moral de una nacin .
^128
CONCLUSIN
Que la cvoluciSn empezada poi" el a Idionid iMa-
eiondl de los Ai'ge/itinos siga su pero(l<j ascen-
diente y llegue pronto su mximun de intensidad
;
<pic desde los lmites de Bolivia, del Paraguay
y
del
J^rasil hasta el estrecho de Magallanes, desde las
oiillas delRo de la Plata hasta la cumhrede los Andes,
resuene, en un cercano porvenir, el Idioma Argen-
tino )). Que por docpiiera flote la bandera bicolor,
compuesta de dos bandas azules horizontales
y
de una
blanca en el medio, se oiga el Idioma Argentino
;
que en la gran familia de los idiomas neo-latinas
surje en fin, la lengua que comienza esbozarse en
las comarcas baadas por el Ro de la Plata, as como
desde el 25 de Mayo de 1810,
Se levan la la faz de la tierra
Una nueva
y
gloriosa nacin .
Y que la aparicin del nuevo idioma haga brotar
en todos los corazones
y
en todos los labios el verso
inspirado :
Al gran pueblo Argentino,

Salud !
FIN.
NDICE
HOMENAJE : Al Doctor Carlos Pellegkim v
PRINCIPALES FUENTES LINGSTICAS Y FILOLGICAS. v.i
PREFACIO. Carta del profesor-director de Gramtica coinjmrada
en la Escuela Prctica de Altos Estudios de Pars Doctor Louis
Duvau
XI
INTRODUCCIN (Luis DVAv) .vvii
CAPITULO I.

Lenguas y Naciones i
Una lengua es simultneamente la expresin del alma nacional
y
la
produccin de la actividad de esta misma alma.
La palabra
griega owxa
y
la palabra Vdlind patria. Lengua
y
bandera.

Derecho inherente la Repblica Argentina de hablar un idioma
especial. Inutilidad de todo esfuerzo contra la evolucin del
Espaol en la Argentina.

Conexin entre las cualidades de uiv
pueblo
y
su lengua.

El uso de un vocablo revela el estado
psicolgico de una nacin.

El epteto 8o;.
Paler.
El
patriiis spvmo convertido por los Franceses
y
por los Alemanes en
lengua materna.
Espaa llama su idioma lengua castellana.

Los vocablos nacin, nacional


y
la psicologa del alma argen-
tina I
CAPTULO II.

Lenguas y Razas lo
Las lenguas son seres reales de la naturaleza.

Aj)Iicacin las len-
guas de la teora de Darwin respecto de los seres vivos. Igualdad
en las relaciones de clasificacin.
Procedencia de las formas
nuevas de las formas anteriores en lingstica
y
en ciencias natu-
rales.

Evolucin de la raz se.
Las races son las clulas,
lingsticas.

Relacin inmediata entre el desarrollo de las clulas
43o ndice
liiifrslicas
Y
la evolucin tle las razas.
Lenguas tomadas como
baso (le clasificacin para el gnero Hombre.

Clasificaciones
basadas sobre la naturaleza de los cabellos, sobre la forma del
crneo, sobre el color del cutis : Partidarios
y
adversarios de estos
sistemas. Las lenguas pueden contribuir resolver el problema
de la clasificacin de las razas.
El processus lingstico nece-
sario para la historia del desarrollo del gnero Hombre.

En la
lengua cada raza encarna los productos de su organizacin inte-
lectual particular. En la Repblica Argentina se forma una raza
nueva,
y
por consiguiente el idioma espaol ha de evolucionar
basta formar mi idioma nuevo
lO
CAPITULO HL Co.NTAGlO DK LAS LENGUAS. ...
39
Alacpies contra el Idioma Nacional de los Argentinos por no
ser el castellano puro. Los Griegos calificaban de brbaros los
.
dems idiomas. La unidad de la familia lingstica indo-europea
refuta la teora de la pureza de las lenguas.

Lenguas monosil-
bicas, aglutinantes, de flexin.
Palabras francesas conservadas
en alemn. Palabras inglesas de origen francs.
Palabras
francesas de origen germnico, ingls, neerlands, italiano, espaol,
oriental. Palabras espaolas de origen rabe, celta, germnico,
italiano, francs, americano, vascuence.
El espaol no es sino el
latn ms menos corrompido sobre el cual se lian sobrepuesto
sucesivamente varios estratos.
La pretendida pureza de las len-
guas proviene de nuestra ignorancia.
Los puristas surgen en la
decadenciade las lenguas.
El Idioma Nacional de los Argen-
tinos no puede reducirse al Espaol, as como el Espaol no
puede reducirse al Latn
3()
CAPTULO IV.
.Neologismo
G
Toda lengua se halla solicitada por la fuerza conservadora
y
por la
fuerza revolucionaria.
Una de ambas fuerzas puede anular la
otra. El neologismo fuerza revolucionaria.

El respeto de la
tradicin neutralizaba la fuerza revolucionaria en el Espaol tras-
j)lantado en el Ro de la Plata durante la dominacin espaola.

La Revolucin de Mayo rompe la tradicin poltica
y
la tradicin
lingstica. Las fuerzas revolucionarias actualmente superiores
las fuerzas conservadoras en el Idioma Nacional de los Argen-
tinos .
Soberana del neologismo popular.

Neologismo del
escritor tributario de la crtica.
Neologismos de vocablos en el
Idioma Nacional de los Argentinos : Vocablos indgenas,
geogrficos: la palabra Ibera'.
Naranja.
Alazn, perro,
yacar. Vocablos franceses en el Idioma Nacional de los
Argentinos .
Vocablos griegos en la lengua latina.

Voca-
ndice
i3i
blos rabes cii el Espaol.
Explicacin lirigiislica dol noolo-
gisino
:
la gemacin
;
la catacresis desconocida por los ^'ramlicos,
es lina fuerza poderosa del lenguaje.
Irradiacin.
Encade-
namicnlo. Extensin
y
Cambios de significacin en Argen-
tino (,()
CAPITULO V.
Derivacin. Vnaloga. 1 33
Creacin de vocablos por medio de la dcrivaciini.
El sufijo aje,
age. La analoga, Tuerza que obra en la deri> acin.

La in-
fluencia analgica est basada sobre la asociacin de ideas.

Derivados Argentinos.
Pichinchero.
Pulpero.

Alorranle.
Flexiones romanas agregadas en Argentino los vocablos de origen
indgena.
El vocablo ingls Colinderies.

Los sufijos ys
y
aris en gtico.
Sentido es[ecial dado sufijos de significacin
general.
El sufijo espaol illo en Vrgentino
i33
CAPTULO VL

- Ca.mbios Sintcticos.
".)
Accin lio los escritores sobre la sintaxis.

Lll^ prpuMcimiis, las
conjunciones
y
los adverbios en Argentino
y
en Espaol.

Kn
y
dedaiis en Francs.
Simul
y
statiin en Latn.

La preposi-
cin de en Latn, en los idiomas neo-latinos, en .\rgentino.

El
artculo, el adjetivo
y
el pronombre en Argentino
y
en Espaol.
Uso de la coiijugaci(')n perifrstica en Argentino : es un cambio
morfolgico causado por un cambio psicolgico.
El Idioma
Nacional de los Argentinos alcanza, por medio del empleo do
la conjugacin perifrstica, el mximum de abstraccin en el fondo
y
de anlisis en la forma. Subordinacin Espaola.

Coordi-
nacin Argentina. Uso del infinitivo en Argentino, en flriego,
en la poesa latina
109
CAPITULO VII.

Ideologa.
El orden sintctico
y
el carcter linguisticamcnto psicolgico de cada
pueblo.
Frmula para la regla de posicin
(')
ideologa de cada
pueblo.
Diferencia de frmula para el Argentino
y
para el
Espaol.

Orden descendiente en Argentino ; inversin en Espa-
ol.

Carcter de la construccin ascendiente
y
de la construccin
descendiente.

La inversin, privilegio do las lenguas como el
Griego
y
el Latn.
En los idiomas neo-latinos la inversiim per-
judica la claridad.

Dos ejemplos de inversin. El Argentino
al abandonar la inversin se conforma ms la l(')gica <le las lenguas
analticas.
El Espaol comparado al Latn, ofrece en su sintaxis
lina inovacin curiosa :H)a
/|32 NDICE
CAPTULO VIH.
Tkozos Selectos
2i4
El Paran, (kn-rienlcs (C. Pellegriiii).

Filosofa de la Historia
(F. Fidel Lpez). Causas do la Revolucin de Mayo de 1810
(^.
Mitre). Poltica Argentina {B. de Irigoyen).

Destitu-
cin de Dijiutados (.. Quintana). La Bandera del Cor-
rientes. (J. Balestva). La Cuestin Chilena (^A. Bermejo).
Sannicnto en Pars (M. Ca).

El Desarme (P. Coronado).
Lamartine (Guido r Spano).
La Ristori en Medea (J.-M.
Gutirrez). (Crdoba
(. Magnasco).
Lucero (L.-V. Man-
sillu).
Moreno. Rivadavia {M.-J. Mantilla).

Monteagudo
(J.-M. Ramo.s-Mejia). Los Arree s(/. S. Zeballos). Fisio-
loga de la Ristori (/:. Wilde).
Instruccin
y
Educacin {Al-
berdi). Rerryer(A^ Avellaneda). Facundo (/. M. Estrada).
El Gaucho (P. Goyena)
El Gaucho Arjentino (D.-F. Sar-
miento) Rivadavia (/>. Velez Sarsfield) ai'j
CAPITULO I\. I.MLIE.NCI.X 1)11. IKA.NCS SOBKi: 1 A SO'TAXIS
ARGENTINA
^82
Las lenguas en contado hacen tambin intercambio de giros sintc-
ticos. Inlluencia directa indirecta del francs : lectura de obras
francesas, estudio del francs, traducciones.

Lo que sucede en
la Argentina con el francs aconteci con el griego en Roma.

La inteligencia no acepta moldes de frase antipticos su pensa-
miento. La inlluencia del francs sobre Ja sintaxis argentina no
es el resultado de una imilacin desprovista de inteligencia.

El
momento p.si<:olgico, la sintaxis interior da la clave de las
modificaciones sintcticas
282
CAPTULO X.

Metforas.-

Comparaciones . .
2q6
La metfora factor importante en la formacin de las lenguas.

El
pueblo usa las metforas.

Met'oras
y
comparaciones latinas
proporcionadas por la guerra
y
la agricultura.
Metforas argen-
tinas. El vocablo macana, su metfora
29O
CAPTULO XI.

Fontica
3i5
Mutua dependencia entre el sistema de la fonacin
y
del odo.

Alteraciones en la sensacin auditiva
y
en los rganos vocales, edu-
cacin del odo : causas de error
y
de modificaciones fonticas.

Educacin auditiva distinta para cada pueblo.

Cada idioma
exige una disposicin especial del organismo fontico.

Vocal,
consonante, vocaloido. El mecanismo fontico de los extranjeros
y
de los ])ueblos autctonos introduce cambios fonticos en el
INniCK
,33
Idioma Nacional de los Jt gen finos .

Otras causas do
transfornuicioiics loiilicas.
Kl I'cikmiiciio do la oju-iilosis > do la
metlcsis on ol idioma [)Oj)ular argoiilino
.Si")
(].VPTUL XII.
-
Alteraciones fonticas ar(;hntinas. M>
Alteraciones en las jialahras de origen indio.
La palabra gancho
y
otras. Alteraciones en las palabras do origen espaol. Lengua
literaria. Lenguaj! familiar : cambios on la conjugacin argentina.
Lengua
]
opular : alteraciones on las vocales,
en las conso-
nantes
,'5;V|
CAPITULO XIIL
Pkincipai.es kasgos del cAHcriK argen-
tino ;US8
La claridad del idioma
y
la claridad de la inteligencia argentina.

El contagio del idioma, el uso dv diminutivos, la didzura de la
pronunciacin pruebas de la sensibilidad del alma arj^entina.

La historia argentina atestigua con el idioma la sensibilidad argen-
tina : libertad de los indios ;

texto del decreto emancipador
y
versiones guaran, qucliua, aymar.

Altruismo jioltico : la
Repblica Argentina, Espaa
y
las dems Repblicas de la Amrica
del Sur (Jos Jnan fiedma^.
Emanci|)acin lingstica
y
pol-
tica argentina (Sarmiento ; A. Bermejo).
Asimilacii'tn lings-
tica
;
asimilaciiHi del extranjero [)or el alma nacional (/:. (onr/ion) .

En el idioma repercute la evolucin del pas : Buenos-Aires


segunda ciudad latina del nnindo,
y
primera del hemisferio
austral.

Juicio del Doctor (]. Pellegrini.

La prensa argen-
tina sntesis de la evolucin del idioma
y
de la pros|)eridad de la
Repblica.
El Diario , A7 Tiempo , Tribuna .
J.a Prensa , La Nacin , El Pas
.*?88
CONCLUSOX
'
'k
El (c Idioma Nacional de los Argentinos no es meramente el
Espaol;

no es un dialecto;

noes gcmiinamonte argentino
;

no debe ser el castellano puro.


Es el princi|iio de una
transformacin cuya ltima evolucin ser el Idioma Argentino.

Evolucin rpida relativamente la elaboracin de los idiomas


neo-latinos.

I3e la alluencia de la inmigracin depende la velo-
cidad de la evolucin lingstica.
Opinin del Doctor C. Pelle-
grini.

Guillermo el (Conquistador
y
el francs en Inglaterra :
sheep
y
maltn ;

judas
y
porotos, etc. Necesidad de dar
la enseanza del Idioma Nacional de los Argentinos en
conformidad con su evolucin
y
no en contradiccin con olla.

Creacin de ctedras de guaran
y
de quichua.
Ms tiempo
Abeiu.e.
28
434
ndice
dedicado al estudio del francs en los institutos de enseanza secun-
daria : razones lingsticas.
El francs, el italiano, el alemn, el
ingls eleccin de los alumnos.
El griego
y
el latn benficos
para el conocimiento del idioma Nacional d los Argentinos .
Que ])or doquiera flote la bandera de color azid
y
blanco se oiga
el IDIOMA AR(iE>TI.\0 )) \i'6
%
i
'f
r^
m^'
m
iiM$^
\^mm^M
'f^^'^'^'^^m
^^:
^'
rv
^^
^^^f^t.
r^i
A->>.,.
'
. V /^/
E-..
.^K^iLr^vQ^

También podría gustarte