Está en la página 1de 321

Technical Documentation

Engine
Spare Parts Catalogue

Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L 32/40

Works No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Edition only for Information

Plant No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6630-- 3
MAN B&W Diesel AG : D-86135 Augsburg : Postfach 10 00 80 : Phone ++49 821 3 22--0 : Telex 5 37 96-0 man d

10033 B3--01 E 07.99 101/ 02


. 1997 MAN B&W Diesel AG

All rights reserved, including the reproduction in any form or by photomechanical means (photocopy/microcopy), in
whole or in part, and the translation.

10033 B3--01 E 07.99 102/ 02


Table of contents

N 1 Introduction

: : N 1.1 Preface
: : : N 1.2 Spare Parts Catalogues as Modules of the Technical Documentation
: : N 1.3 Organisation and Use of the Spare Parts Catalogue
: : N 1.4 Replacement of components by the New--for--old Principle
: : N 1.5 Ordering Spare Parts
: : N 1.6 Designation of Spare Parts Supplied

N 2 List of Assemblies

N 2.1 List of Assemblies

N 3 Spare Parts (Engine)

N 011.03 Oil sump


N 012.08 Cylinder crankcase
N 012.10 Complementary sheet for crankcase
N 020.04 Crankshaft
N 021.01 Main bearing
N 021.02 Main outer bearing
N 027.15 Vibration damper
N 030.01 Connecting rod
N 034.04 Piston
N 050.05 Cylinder liner with top land ring
N 055.05 Cylinder head
N 057.02 Safety valve
N 071.02 Covering on coupling end
N 071.06 Dead center indicator with speed sensors
N 072.05 Covering on free end of engine
N 073.01 Covering of crankcase with relief valve
N 073.03 Covering on exhaust counter side

Categories of information
Information
Description
Instruction
Data/formulas/symbols
Intended for ...
Experts
Middle management
Upper management

6630 08.99 L 32/40 101 /03


N 075.01 Relief valve
N 077.06 Covering of injection camshaft
N 077.07 Covering of valve camshaft
N 100.04 Camshaft drive
N 101.14 Vibration damper for valve camshaft
N 101.15 Vibration damper for injection camshaft
N 101.21 Oil supply (injection camshaft)
N 101.30 Valve camshaft
N 101.47 Injection camshaft
N 102.08 Camshaft bearing for valve camshaft
N 102.12 Thrust bearing for camshaft
N 102.13 Camshaft bearing for injection camshaft
N 111.02 Rocker arm with bearings and cylinder head cover
N 112.10 Inlet and exhaust cam follower with push--rod
N 113.01 Inlet valve
N 114.01 Exhaust valve
N 125.98 Parts for the operating device and measuring instruments
N 140.04 Actuator for speed control
N 160.03 Starting air pilot valve
N 161.01 Starting valve
N 162.03 Main starting valve
N 200.08 Fuel injection pump with drive
N 203.03 Lever for manual operation of the control linkage
N 203.04 Control linkage for fuel injection pump
N 203.08 Inductive position pick--up
N 221.01 Fuel injection valve
N 280.01 Charge air pipe
N 280.11 Air bypass pipe
N 286.11 Turbocharger NR 34/S with attachments
N 289.02 Support for the exhaust pipe
N 289.29 Exhaust pipe
N 289.30 Covering of the exhaust gas pipe
N 289.31 Covering of exhaust pipe before turbocharger
N 289.37 Additional covering before turbocharger
N 289.43 Exhaust gas blow--off valve
N 300.03 Mounting of the lube oil pump
N 300.21 Lube oil pump
N 302.03 Block distributor for cylinder lubrication
N 302.07 Lube oil pump for cylinder lubrication
N 311.07 Crankcase venting
N 322.04 Charge air cooler
N 350.01 Fresh water pump with attachments
N 350.71 Fresh water pump
N 419.02 Indicating device
N 432.01 Parts for the main starting valve

Categories of information
Information
Description
Instruction
Data/formulas/symbols
Intended for ...
Experts
Middle management
Upper management

6630 08.99 L 32/40 102 / 03


N 432.14 Starting air pipe
N 434.07 Drain pipe from the injection pipe jacketing
N 434.17 Fuel injection pipe
N 434.20 Buffer piston
N 434.23 Fuel pipes
N 434.29 Fuel pipes on free end of engine
N 440.03 Lubricating oil pipes
N 440.12 Lubricating oil pipes on free end of coupling
N 440.16 Lubricating oil pipes to the turbocharger
N 440.28 Lubricating oil pipe to the camshaft drive
N 440.32 Lubricating oil pipe to the thrust bearings
N 442.01 Condensed water discharge
N 443.03 Cylinder lubrication
N 447.09 Cooling water pipe
N 447.10 Cooling water supply pipe
N 447.30 Venting pipe for cylinder head and charge air cooler

N 4 Spare Parts (Tools)

N 980.01 Basic tools


N 980.02 General tools
N 980.03 Hydraulic tools
N 981.11 Tools for subassembly group 020 (standard tools)
N 981.12 Tools for subassembly group 021 (standard tools)
N 981.14 Tools for subassembly group 027 (standard tools)
N 981.17 Tools for subassembly group 030 (standard tools)
N 981.19 Tools for subassembly group 034 (standard tools)
N 981.26 Tools for subassembly group 050 (standard tools)
N 981.29 Tools for subassembly group 055 (standard tools)
N 981.31 Tools for subassembly group 055 (standard tools)
N 981.32 Tools for subassembly group 101 (standard tools)
N 981.35 Tools for subassembly group 111 (standard tools)
N 981.37 Tools for subassembly group 113/114 (standard tools)
N 981.45 Tools for subassembly group 161 (standard tools)
N 981.46 Tools for subassembly group 200/201 (standard tools)
N 981.48 Tools for subassembly group 203 (standard tools)
N 981.49 Tools for subassembly group 221 (standard tools)
N 981.56 Tools for subassembly group 322 (standard tools)
N 981.65 Tools for subassembly group 434 (standard tools)
N 982.38 Tools for subassembly group 113/114 (tools requested by the customer)
N 982.40 Tools for subassembly group 113/114 (tools requested by the customer)
N 982.64 Tools for subassembly group 419 (tools requested by the customer)

Categories of information
Information
Description
Instruction
Data/formulas/symbols
Intended for ...
Experts
Middle management
Upper management

6630 08.99 L 32/40 103 /03


Introduction

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

4 Spare Parts (Tools)

6683 1--01 E 10.98 101/ 01


Preface 1.1

Spare parts/spare parts Maintenance and repair work can only be carried out properly if the
catalogues necessary spare parts are available. They are to be kept on stock or
ordered in time. The ordering numbers required for the delivery of spare
parts can be looked up in the spare parts catalogues. This is the spare
parts catalogue for the engine.

The organisational pattern of this spare parts catalogue is explained in


Section 1.3. Ordering numbers for components of the turbocharger, for
measuring, control and regulating equipment and for the engine and
systems accessories are given in other modules of the technical
documentation. References to this are given in Section 1.2.

Yours sincerely,

MAN B&W Diesel AG

6684 1.1--01 E 10.98 General 101/ 01


Spare Parts Catalogues as Modules
of the Technical Documentation 1.2

Survey

Spare parts catalogues serve for ordering spare parts and to identify
components from MAN B&W Diesel AG’s scope of supply. The required
information is partly to be taken from other means of information. The
following modules are available within the technical documentation
system:

Volume of the techni-


Components/subassemblies Means of information
cal documentation
Engine Spare parts catalogue B3
Turbocharger Spare parts catalogue C3
Information contained in the work cards B2
Tools ((Engine)
g ) Spare parts catalogue B3
List B6
List in the turbocharger tool box /
Tools (Turbocharger)
Information contained in the work cards C2
Measuring, control and regulating in-
List of measuring and regulating instruments D1 to D...
struments
Spare parts catalogue/spare parts sheet
Engine and system accessories E1 to E...
depending on manufacturer and product
Table 1. Spare parts catalogues and equivalent means of information

Spare parts for engines and turbochargers

Spare parts for engines and turbochargers can be identified by means of


the spare parts catalogues contained in Volumes B3 and C3 of the
technical documentation. Illustration sheets are provided which permit to
identify the ordering numbers via item numbers. The spare parts sheets
are arranged according to the order of the subassemblies.

Spare parts for tools/ordering of tools (engine)

Complete tools and spare parts for them can be ordered by means of the
spare parts catalogue contained in Volume B3 (Section 4) or by means of
the tools list in Volume B6 of the technical documentation. The tool
numbers can also be gathered from the respective work cards in
Volume B2.

6684 1.2--01 E 11.98 General 101/ 02


Spare parts for tools/ordering of tools (turbocharger)

Complete tools can be ordered by means of the table of contents


contained in the tool box for the turbocharger. The ordering numbers,
however, can also be gathered from the respective work cards contained
in Volume C2. In this way, it is also possib le to identify/order particular
parts of the tools.

Spare parts for measuring, control and regulating systems

Information on spare parts for measuring, control and regulating


instruments, e.g. temperature sensors, relays, measurement converters,
pneumatic and hydraulic valves, can be gathered from the documents
contained in the Volumes D1 to D..., especially from the “List of measuring
and regulating instruments” and the “Control diagram”.

Spare parts for engine and system accessories

For information concerning spare parts for the engine accessories, e.g. the
oil mist detector, and for the system accessories, e.g. filters, separators,
water softening plants and the like, please refer to the documentation
contained in Volumes E1 to E... These documents include the spare parts
catalogues and spare parts lists of the respective suppliers.

For ordering spare parts and in case of technical problems with such
components, please contact MAN B&W Diesel AG or our authorised
Service centres. This way, you maintain your warranty claims. We, on the
other hand, ensure that you receive genuine spare parts exclusively.

6684 1.2--01 E 11.98 General 102/ 02


Organisation and Use
of the Spare Parts Catalogue 1.3

Instructions for use

What does the spare parts The spare parts catalogue covers
catalogue contain/what not?
- all essential components of the engine,
- pipes with a nominal diameter > 10 mm,
- parts for use in the operating systems and associated
pneumatic/hydraulic systems, and
- tools with their spare parts.
The spare parts catalogue does not contain
- subordinate or plant-specific insulations/coverings and
- subordinate cabling, or cabling leading away from the engine/carried
out by others.
What can be done if parts are If parts have to be ordered which the spare parts catalogue does not
not found? contain or that are not found, the component and the place where it is
installed/mounted should be described as precisely as possible with
instant photos possibly attached. Where parts from subsupplied
equipment are concerned, which cannot be found in the subsuppliers
documentation, the information given on the technical data plate should be
stated. Your attention is drawn to the information given under the key word
“Representation/assignment of adjacent parts” at the end of this section.

Validity/sources of fault Spare parts catalogues are specificalIy compiled for the engine version
concerned. The present spare parts catalogue is only applicable for the
engine or engine group of the works number or group of works numbers
given on the cover sheet.

Important!Spare parts catalogues cannot be transferred from one


engine to another.

An exception are catalogues called ”Office editions”, in which all the


available sheets of variants of all subassembly groups are contained.
Because of the numerous possibilities of faulty use, spare parts
catalogues of this type are restricted to internal use.

Spare parts catalogues, which are handed over in advance for information,
are marked as “Information edition” by means of a red reference sheet.

Important!Information editions are


Not suitable for ordering spare parts!
Not suitable for stock planning!
Not suitable for taking over into EDP systems!

Exchange sheets Due to the order-specific revision of the spare parts catalogue, a later
exchange service is not necessary as a rule. In case supplementary
sheets or exchange sheets are sent to you in spite of that, they are of
particular significance. Please make sure that sheets for supplementation
or exchange are integrated in all the spare parts catalogues that are
available.

6684 1.3--01 E 11.98 General 101/ 03


Further sources of fault If an engine undergoes modifications in the course of time and
MAN B&W Diesel AG does not prepare new drawings reflecting such
modifications and if therefore a new spare parts sheet is not drawn up
either, the engine operator himself should enter a warning in his spare
parts catalogue to avoid that wrong equipment is ordered.

Supply of modified components Since our engines undergo upgrading development, it may happen that
when spare parts are ordered later on the parts supplied differ from the
ones supplied originally, which, however, serve the same purpose as the
latter. In such cases, the identity card of the part supplied will contain a
corresponding reference.

Organisation and characteristic features

Organisational pattern The order of the sheets in the spare parts catalogue follows the
subassembly group system of the engine (similarly to the work cards in
Volumes B2 and C2). The subassembly group list is part of the following
section. It consists of two illustration sheets and one table arranged in the
order of subassembly group numbers.
The tool sheets are grouped as follows:
basic tools/hydraulic tools for general purposes (980),
standard tools for work on certain subassembly groups (981),
supplementary tools according to customer’s request (982).

Subassembly groups The subassembly group column is characterised by the symbol shown at
the left. Subassembly groups whose numbers are put in parentheses, are
not available on all engines. Subassembly groups whose numbers are
marked with *, are not shown in the subassembly group list. Instead, an
arrow is shown in the subassembly group list.

Ordinal number The ordinal number at the right-hand top of the spare parts sheets
consists of the three-digit subassembly group number and a variant
number corresponding to the design variant.

Sheet number The sheet number consists of the print number 66.... at the bottom left,
and the ordinal number on its right.

Item numbers The item numbers of the illustration sheets are repeated in the text sheets.
1 2 They lead to the ordering number and the designation of the part. The
3
item numbers are stated in the text sheet underneath the symbol shown
on the left.
As regards the tool sheets, a differentiation between two cases has to be
made:
The tool may consist of one unit, e.g. out of 111.126 for subassembly
group 113/114 or of a group of units as in the case of 113.148.
In the text sheet, such items are marked by h>.
In the cases where a combination of numbers is stated in brackets behind
the item numbers, an independent tool which can also be used on an other
subassembly group is concerned.

Ordering numbers The ordering numbers appearing in the second column of the text sheet -

✍ underneath the symbol of a writing hand shown at the left - consist of the
subassembly group, variant and item numbers. Instead of the item
number, there can also be a letter as in the first column.
034.01.001 034.01.A 034.01.C04

Item number or or
Variant or index number
Subassembly group

6684 1.3--01 E 11.98 General 102/ 03


The ordering numbers of the tools are identical with the tool number
stamped in or it is formed from the tool group number plus item number.

Letters contained in ordering Letters will appear in ordering numbers of engine components if
numbers
- components are combined to preassembled groups or
- units required for manufacturing reasons,
and if
- a larger band width of specifications possibly applies, e.g. in case of
piston rings, injection valve and injection pump elements.
Selection of the correct specification for the engine concerned by means
of the respective engine characteristic values is the responsibility of
MAN B&W Diesel AG.

Spare parts designation The spare parts designation can be looked up under the corresponding
language symbol in columns 3 to 6.
D GB F E

Aid for orientation As an aid for orientation, scaled down representations of the engine are
used in the illustrations. They show the engine from the coupling side.
Arrows mark the line of vision.

Representation/assignment of The number of subassembly groups is relatively small, i.e. the number of
neighbouring parts vague boundaries/cases of doubt whether a part belongs to the
subassembly group in question or the neighbouring one is also low. The
following rules of representation/assignment should be observed:
- Studs belong to the component to which they are attached. The bolts
of main bearings therefore belong to the crankcase, and so do the
cylinder head bolts.
- Bushes/sleeves/pins belong to that component into which they are
press-fitted. The water-carrying insert which surrounds the fuel injection
valve, and the sleeves above belong to the cylinder head, and so do
the valve seat rings of inlet and exhaust valves.
- O-rings/sealing rings belong to that part which has the corresponding
groove.

6684 1.3--01 E 11.98 General 103/ 03


Replacement of components
by the New-- for-- old Principle 1.4

Components of high value that are defective or worn and which


reconditioning or repair requires special know--how or equipment, can be
replaced by the “Overhauled for old” principle. This is the case with
- Cylinder heads,
- piston crowns,
- valve cages and valves,
- fuel injection nozzles and pumps,
- governors
- compressed air starters/ordinary starters, and
- completely assembled rotors of turbochargers (cartridges).
These parts are available from stock as a rule. If not, they will be
reconditioned/repaired and returned to you. If such a requirement arises,
please ask MAN B&W Diesel AG or the nearest Service Center to send
you an offer that is specifically matched to your demand.

6684 1.4--01 E 10.98 General 101/ 01


Ordering Spare Parts 1.5

Information required To avoid queries, the following information should be provided when
ordering spare parts:

Engine type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx


Works number of the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x xxx xxx
Designation of the part . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx
Ordering number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxx.xx.xxx
Quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xx
Shipping address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx
Mode of shipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx

Address Please address your order to:

MAN B&W Diesel AG Telephone: . . . . . . . . . . . (0821) 322--0


P.O. Box 10 00 80 Telex: . . . . . . . . . . . . . . . 53 796--0 man d
D--86135 Augsburg Cable address: . . . . . . . manbw
Telefax: . . . . . . . . . . . . . . (0821) 322--3574

Company address MAN B&W Diesel AG


Stadtbachstr. 1
D--86153 Augsburg

6684 1.5--01 E 06.97 32/40 101/ 01


Designation of Spare Parts Supplied 1.6

Spare parts are designated prior to dispatch. For this purpose, orange
tags or white identity cards are used.

Orange tags Orange tags are used for parts, which are supplied in connection with the
original scope of delivery.

Figure 1. Tag for new parts

An identification of the parts is possible with the aid of the

ORDER--NO by means of the spare parts catalogue under SPARE


PARTS
ORDER--NO by means of the tools and spare parts lists under TOOLS
and ADD SPARE PARTS.

6684 1.6--01 E 06.97 32/40 101/ 02


The limitation of the assignment is possible with the aid of the

GROUP--NO by means of the list of subassemblies


SPEC--NO by means of the index numbers of the delivery scope.

White identity cards White identity cards are used for parts being delivered within the scope of
service activities.

Figure 2. Identity card for service parts

The identity card permits to draw conclusions on the underlying order, and
contains, among other things, the order number and the designation of the
part.

6684 1.6--01 E 06.97 32/40 102/ 02


List of Assemblies

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

4 Spare Parts (Tools)

6683 2--01 E 10.98 101/ 01


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

6630 2.1--02 E 03.99 L 32/40 101/ 06


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

6630 2.1--02 E 03.99 L 32/40 102/ 06


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

011 Ölwanne Oil sump Carter à huile Cárter de aceite


012 Zylinderkurbelgehäuse Cylinder crankcase Carter du vilebrequin Cárter del cigüeñal
020 Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal
021 Kurbelwellenlager Main bearing Palier du vilebrequin Cojinete del cigüeñal
(023) * Kurbelwellenverlängerung Crankshaft extension Prolongement du vilebrequin Prolongación del cigüeñal

027 Schwingungsdämpfer Vibration damper Amortisseur de vibrations Amortiguador de vibraciones


030 Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela
034 Kolben Piston Piston Émbolo
050 Zylinderbuchse mit Feuerstegring Cylinder liner with top land ring Chemise de cylindre avec Camisa de cilindro con
segment couronne de piston aro de alma superior
055 Zylinderkopf Cylinder head Culasse de cylindre Culata

057 * Sicherheitsventil am Zylinderkopf Safety valve on cylinder head Soupape de sécurité dans la Válvula de seguridad en la culata
culasse de cilindre
071a Verschalungen Coverings Revêtements Revestimientos
071b * Totpunktanzeiger/ Death center indicator/ Indicateur de point mort/ Indicador del punto muerto/
Drehzahlaufnehmer Speed pick--up Capteur de vitesse de rotation Receptor del revoluciones
072 Verschalungen Coverings Revêtements Revestimientos
073 Verschalungen, Coverings, coverings of crankcase Revêtements, revêtements du Revestimientos, revestimientos del
Kurbelraumverschalungen mit with relief valve carter avec soupape de décharge cárter con válvula de descarga
Entlastungsventil

077 Verschalung der Covering of valve camshaft Revêtement d’arbre à cames de Revestimiento del árbol de levas de
Ventilnockenwelle soupapes válvula
100 Steuerungsantrieb Camshaft drive Commande de la distribution Accionamiento por ruedas dentadas
101a Einspritznockenwelle Injection camshaft Arbre à cames d’injection Arbol de levas de inyección
101b Ventilnockenwelle Valve camshaft Arbre à cames de soupape Arbol de levas de válvula

6630 2.1--02 E 03.99 L 32/40 103/ 06


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

(101c) * Drehschwingungsdämpfer Torsional vibration damper Amortisseur des vibrations Amortiguador de vibraciones
der Einspritznockenwelle of the injection camshaft torsionnelles torsionales
de l’arbre à cames d’injection del árbol de levas de inyección

(101d) * Drehschwingungsdämpfer Torsional vibration damper Amortisseur de vibrations Amortiguador de vibraciones por
der Ventilnockenwelle of the valve camshaft torsionnelles torsión
de l’arbre à cames de soupapes en el árbol de levas de las válvulas

102 Nockenwellenlager Camshaft bearing Palier d’arbre à cames Cojinete del arbol de levas
111 Kipphebel mit Lagerung und Rocker arm with bearings and Culbuteur avec logement et chape Balancín con cojinete y tapa de
Zylinderkopfhaube cylinder head cover de culasse de cylindre culata
112 Ein-- und Auslaßschwinghebel Inlet and exhaust cam follower Basculeur d’admission et Seguidores de leva de admisión y
mit Stoßstange with push--rod d’échappement avec tige de escape con varilla de empuje
culbuteur
113 Einlaßventil Inlet valve Soupape d’admission Válvula de admisión

114 Auslaßventil Exhaust valve Soupape d’échappement Válvula de escape


(120a) Steuerkolben für Control piston for injection Piston distributeur pour arbre à Embolo distribuidor para árbol de
Einspritznockenwelle camshaft cames d’injection levas de inyección
(120b) * Steuerkolben für Control piston for valve camshaft Piston distributeur pour arbre à Embolo distribuidor para árbol de
Ventilnockenwelle cames de soupape levas de válvula
125 * Bedienungseinrichtung Operating device Poste de commande Dispositivo de manejo
140 * Drehzahlregler Speed governor Régulateur de vitesse Regulador de revoluciones

160 Anlaßsteuerschieber Starting air pilot valve Vanne d’asservissement de Distribuidor de arranque
lancement
161 Anlaßventil Starting valve Soupape de lancement Válvula de arranque
162 * Hauptanlaßventil Main starting valve Soupape de lancement Válvula de arranque principal
principale
200 Kraftstoffeinspritzpumpe mit Fuel injection pump with drive Pompe d’injection de combustible Bomba de inyección de combustible
Antrieb avec commande con accionamiento

6630 2.1--02 E 03.99 L 32/40 104/ 06


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

203 Regelgestänge Control linkage Tringlerie de régulation Varillaje de regulación

221 Kraftstoffeinspritzventil Fuel injection valve Soupape d’injection de Válvula de inyección de combustible
combustible
280 Ladeluftleitung Charge air pipe Conduite d’air de suralimentation Tubería del aire de sobrealimentación
286 Abgasturboladeranbau Mounting exhaust gas Montage turbocompresseur Montaje turbosobrealimentador
turbocharger
289 Abgasleitung Exhaust pipe Tuyauterie d’échappement Tubería de escape
(300) * Schmierölpumpe Lube oil pump Pompe à huile de graissage Bomba de lubricación

302 Schmierölpumpe für Lube oil pump for cylinder Pompe à huile de graissage pour Bomba de lubricación para la
Zylinderschmierung lubrication lubrification du cylindre lubrificación de cilindros
(302) * Schmierölpumpe für Lube oil pump for valve seat Pompe á huile de graissage pour Bomba de aceite lubricante para la
Ventilsitzschmierung lubrication le graissage des sièges de lubricación de los asientos de
soupapes válvulas
311 * Kurbelraumentlüftung Crankcase venting Ventilation du carter du Ventilación del cárter
vilebrequin
322 Ladeluftkühler Charge air cooler Réfrigérant d’air de Refrigerador del aire de
suralimentation sobrealimentación
(350) * Kühlwasserpumpe Cooling water pump Pompe à eau de refroidissement Bomba de agua de refrigeración

419 Indiziereinrichtung Indicating device Dispositif indicateur Dispositivo indicador


430 * Rohrleitungen, allgemein Pipes, general Tuyauteries, général Tuberías, general
432 Anlaßluftleitungen und Starting air pipes and control Tuyauteries d’air de lancement et Tuberías de aire de arranque y
Steuerleitungen pipes tuyauteries de commande tuberías de mando
434 Kraftstoffeinspritzleitung Fuel injection pipe Tuyauterie d’injection de Tubería de inyección de combustible
combustible
440 Schmierölleitung Lubricating oil pipe Tuyauterie d’huile de graissage Tubería de aceite lubricante

442 Kondenswasserablauf Condensed water discharge Décharge d’eau de condensation Descarga del agua de condensación

6630 2.1--02 E 03.99 L 32/40 105/ 06


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

443 Zylinderschmierung Cylinder lubrication Lubrification cylindres Lubrificación de cilindros


(443) * Ventilsitzschmierung Valve seat lubrication Graissage de siège de soupape Lubricación del asiento de
válvula
447 Kühlwasserleitungen Cooling water pipes Tuyauteries d’eau de Tuberías de agua de refrigeración
refroidissement
* Diese Baugruppen sind in den Bildern nicht sichtbar
These assemblies are not shown in the figures
Ces sous--groupes ne sont pas visibles sur les figures
Estos grupos constructivos no están visibles en las figuras
(...) falls vorhanden
if provided
s’il existe
si existe

6630 2.1--02 E 03.99 L 32/40 106/ 06


Spare Parts (Engine)

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

4 Spare Parts (Tools)

6683 3--01 E 10.98 101/ 01


Ölwanne
Oil sump
Carter à huile
Cárter de aceite 011.03

6630 011.03 E 07.97 L 32/40 101/ 02


Ölwanne
Oil sump
Carter à huile
Cárter de aceite 011.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 011.03.001 Ölwanne für 5--Zyl.--Motor Oil sump for 5 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
5 cylindres 5 cilindros
002 011.03.002 Ölwanne für 6--Zyl.--Motor Oil sump for 6 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
6 cylindres 6 cilindros
003 011.03.003 Ölwanne für 7--Zyl.--Motor Oil sump for 7 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
7 cylindres 7 cilindros
004 011.03.004 Ölwanne für 8--Zyl.--Motor Oil sump for 8 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
8 cylindres 8 cilindros
005 011.03.005 Ölwanne für 9--Zyl.--Motor Oil sump for 9 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
9 cylindres 9 cilindros

014 * 011.03.014 Hülse Sleeve Douille Manguito


015 011.03.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
018 011.03.018 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
019 011.03.019 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

020 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
022 011.03.022 Flansch Flange Bride Brida
023 011.03.023 Dichtung Seal Joint Junta
* falls vorhanden
if provided
s’il existe
si existe

6630 011.03 E 07.97 L 32/40 102/ 02


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.08

6630 012.08 E 08.98 L 32/40 101/ 05


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.08

6630 012.08 E 08.98 L 32/40 102/ 05


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.08

1 2
3
✍ D GB F E

A 012.08.A Zylinderkurbelgehäuse Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. A12 a
komplett mit Pos. A12 bis A26 with items A12 to A26 for avec rep. A12 à A26 pour A26 para motor de 5 cilindros
für 5--Zyl.-- Motor 5 cylinder engine moteur à 5 cylindres
B 012.08.B Zylinderkurbelgehäuse Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. A12 a
komplett mit Pos. A12 bis A26 with items A12 to A26 for avec rep. A12 à A26 pour A26 para motor de 6 cilindros
für 6--Zyl.-- Motor 6 cylinder engine moteur à 6 cylindres
C 012.08.C Zylinderkurbelgehäuse Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. A12 a
komplett mit Pos. A12 bis A26 with items A12 to A26 for avec rep. A12 à A26 pour A26 para motor de 7 cilindros
für 7--Zyl.-- Motor 7 cylinder engine moteur à 7 cylindres
D 012.08.D Zylinderkurbelgehäuse Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. A12 a
komplett mit Pos. A12 bis A26 with items A12 to A26 for avec rep. A12 à A26 pour A26 para motor de 8 cilindros
für 8--Zyl.-- Motor 8 cylinder engine moteur à 8 cylindres
E 012.08.E Zylinderkurbelgehäuse Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. A12 a
komplett mit Pos. A12 bis A26 with items A12 to A26 for avec rep. A12 à A26 pour A26 para motor de 9 cilindros
für 9--Zyl.-- Motor 9 cylinder engine moteur à 9 cylindres

A12 012.08.A12 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete
A13 012.08.A13 Zuganker Tie rod Tirant Tirante
A14 012.08.A14 Ring Ring Bague Anillo
A15 012.08.A15 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
A16 012.08.A16 Mutter Nut Ecrou Tuerca

A17 012.08.A17 Fixierstift Positioning pin Goujon d’assemblage Clavija posicionadora


A18 012.08.A18 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Caperuza protectora
A19 012.08.A19 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A20 012.08.A20 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A22 012.08.A22 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

A23 012.08.A23 Ring Ring Bague Anillo


A24 012.08.A24 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

6630 012.08 E 08.98 L 32/40 103/ 05


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.08

1 2
3
✍ D GB F E

A25 012.08.A25 Mutter Nut Ecrou Tuerca


A26 012.08.A26 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Caperuza protectora
012 012.08.012 Zuganker Tie rod Tirant Tirante

014 012.08.014 Ring Ring Bague Anillo


015 012.08.015 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
016 012.08.016 Mutter Nut Ecrou Tuerca
018 012.08.018 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Caperuza protectora
020 012.08.020 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

021 012.08.021 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


023 012.08.023 Hülse Sleeve Douille Manguito
024 012.08.024 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
026 012.08.026 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
027 012.08.027 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

028 012.08.028 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


030 012.08.030 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
031 012.08.031 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
033 012.08.033 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
034 012.08.034 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

035 012.08.035 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


036 012.08.036 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
037 012.08.037 Scheibe Washer Rondelle Arandela
038 012.08.038 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
039 012.08.039 Scheibe Washer Rondelle Arandela

043 * 012.08.043 Deckel Cover Couvercle Tapa

6630 012.08 E 08.98 L 32/40 104/ 05


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.08

1 2
3
✍ D GB F E

044 * 012.08.044 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
045 * 012.08.045 Scheibe Washer Rondelle Arandela
047 012.08.047 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
048 012.08.048 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

049 012.08.049 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


051 012.08.051 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
052 012.08.052 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
054 012.08.054 Kupplung Coupling Accouplement Acoplamiento
055 012.08.055 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada

057 012.08.057 Deckblech Cover plate Tôle de couverture Chapa de cubierta


058 012.08.058 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
061 012.08.061 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
062 012.08.062 Scheibe Washer Rondelle Arandela
064 012.08.064 Verschlußstopfen Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón

068 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
069 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
070 987.01.206 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270
071 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
* falls vorhanden
if provided
s’il existe
si existe

6630 012.08 E 08.98 L 32/40 105/ 05


Zusatzblatt für Kurbelgehäuse
Complementary sheet for crankcase
Feuille supplémentaire pour carter
Hoja suplementaria para cárter 012.10

6630 012.10 E 05.98 L 32/40, L 32/40 DG 101/ 02


Zusatzblatt für Kurbelgehäuse
Complementary sheet for crankcase
Feuille supplémentaire pour carter
Hoja suplementaria para cárter 012.10

1 2
3
✍ D GB F E

001 012.10.001 Flansch Flange Bride Brida


002 012.10.002 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
004 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
005 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6630 012.10 E 05.98 L 32/40, L 32/40 DG 102/ 02


Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigüeñal 020.04

6630 020.04 E 10.97 L 32/40 101/ 02


Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigüeñal 020.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 020.04.001 Kurbelwelle für 5--Zyl.--Motor Crankshaft for 5 cylinder engine Vilebrequin pour moteur Cigüeñal para motor de
à 5 cylindres 5 cilindros
002 020.04.002 Kurbelwelle für 6--Zyl.--Motor Crankshaft for 6 cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
6 cylindres 6 cilindros
003 020.04.003 Kurbelwelle für 7--Zyl.--Motor Crankshaft for 7 cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
7 cylindres 7 cilindros
004 020.04.004 Kurbelwelle für 8--Zyl.--Motor Crankshaft for 8 cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
8 cylindres 8 cilindros
005 020.04.005 Kurbelwelle für 9--Zyl.--Motor Crankshaft for 9 cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
9 cylindres 9 cilindros

020 020.04.020 Zahnrad, zweiteilig Gearwheel, two--part Roue dentée en deux pièces Rueda dentada de dos piezas
komplett mit Pos. 23+24 compl. with items 23+24 compl. avec rep. 23+24 compl. con pos. 23+24
023 020.04.023 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
024 020.04.024 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
026 020.04.026 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
028 020.04.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

030 020.04.030 Kurbelwellengegengewicht Crankshaft balance weight Masse d’équilibrage de Contrapeso del cigüeñal
vilebrequin
031 020.04.031 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
032 020.04.032 Mutter Nut Ecrou Tuerca
033 020.04.033 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
034 020.04.034 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

035 020.04.035 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


036 020.04.036 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6630 020.04 E 10.97 L 32/40 102/ 02


Kurbelwellenlager
Main bearing
Palier du vilebrequin
Cojinete del cigüeñal 021.01

6630 021.01 E 06.97 L 32/40 101/ 02


Kurbelwellenlager
Main bearing
Palier du vilebrequin
Cojinete del cigüeñal 021.01

1 2
3
✍ D GB F E

A 021.01.A Obere Lagerschale Upper bearing shell Coussinet supérieur Casquillo del cojinete superior
B 021.01.B Untere Lagerschale Lower bearing shell Coussinet inférieur Casquillo del cojinete inferior
C 021.01.C Lagerkörper mit Pos. D Bearing body with item D Corps de palier avec rep. D Cuerpo de cojinete con pos. D
D 021.01.D Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
007 021.01.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

008 021.01.008 Paßlagerring Locating bearing ring Bague de palier d’ajustage Anillo del cojinete de ajuste
009 021.01.009 Anschlagstück Stop piece Pièce de butée Pieza de tope
010 021.01.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6630 021.01 E 06.97 L 32/40 102/ 02


Kurbelwellenaußenlager
Crankshaft outer bearing
Palier extérieur du vilebrequin
Cojinete exterior del cigüeñal 021.02

6630 021.02 E 11.96 L 32/40 101/ 02


Kurbelwellenaußenlager
Crankshaft outer bearing
Palier extérieur du vilebrequin
Cojinete exterior del cigüeñal 021.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 021.02.001 Flanschlager, zweiteilig Flange bearing, two--part Coussinet à bride en deux Cojinete de brida de dos piezas
mit Pos. 4 bis 7 with items 4 to 7 pièces avec rep. 4 à 7 con pos. 4 a 7
004 021.02.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 021.02.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 021.02.006 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
007 021.02.007 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

010 021.02.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 021.02.011 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
* Lagerschalen, siehe Kurbelwellenlager
Bearing shells, see crankshaft bearing
Coussinets, voir palier du vilebrequin
Casquillos del cojinete, véase cojinete del cigüeñal

6630 021.02 E 11.96 L 32/40 102/ 02


Schwingungsdämpfer
Vibration damper
Amortisseur de vibrations
Amortiguador de vibraciones 027.15

6630 027.15 E 12.96 L 32/40 101/ 04


Schwingungsdämpfer
Vibration damper
Amortisseur de vibrations
Amortiguador de vibraciones 027.15

6630 027.15 E 12.96 L 32/40 102/ 04


Schwingungsdämpfer
Vibration damper
Amortisseur de vibrations
Amortiguador de vibraciones 027.15

1 2
3
✍ D GB F E

K 027.15.K Schwingungsdämpfer, Vibration damper, Amortisseur de vibrations, Amortiguador de vibraciones,


komplett complete compl. compl.
001 * 027.15.001 Dämpferträger Damper support Support de l’amortisseur Soporte del amortiguador
003 * 027.15.003 Dämpfermasse Damper mass Masse de l’amortisseur Masa del amortiguador
004 027.15.004 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral
005 027.15.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

006 027.15.006 Seitenscheibe, zweiteilig Side disc, two--part Disque latéral en deux pièces Disco lateral de dos piezas
008 027.15.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
010 027.15.010 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
011 027.15.011 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada

012 027.15.012 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
013 027.15.013 Deckel Cover Couvercle Tapa
014 027.15.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 027.15.015 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
016 027.15.016 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

017 027.15.017 Hülsenfeder Sleeve spring Ressort à douilles Resorte de manguito


018 027.15.018 Bolzen Bolt Boulon Perno
019 027.15.019 Bolzen Bolt Boulon Perno
020 027.15.020 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral
022 027.15.022 Zahnkranz Toothed rim Couronne dentée Corona dentada

023 027.15.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
024 027.15.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 027.15.026 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6630 027.15 E 12.96 L 32/40 103/ 04


Schwingungsdämpfer
Vibration damper
Amortisseur de vibrations
Amortiguador de vibraciones 027.15

1 2
3
✍ D GB F E

027 027.15.027 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


* Pos. 1 und 3 nur gemeinsam lieferbar
Item 1 and 3 are delivered together
Rep. 1 et 3 ne peuvent être livrés qu’en commun
Pos. 1 y 3 sólo pueden ser suministradas conjuntamente

6630 027.15 E 12.96 L 32/40 104/ 04


Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela 030.01

6630 030.01 E 12.98 32/40 101/ 02


Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela 030.01

1 2
3
✍ D GB F E

K 030.01.K Pleuelstange, komplett Connecting rod, complete Bielle, compl. Biela, compl.
002 030.01.002 Pleuelschaft Connecting rod shank Corps de bielle Vástago de biela
004 030.01.004 Kolbenbolzenbuchse Piston pin bush Douille d’axe de piston Casquillo del bulón del émbolo
006 030.01.006 Pleuellager, komplett Palier de tête de bielle, Cojinete de biela, compl.
mit Pos. 9 compl. avec rep. 9 con pos. 9
009 030.01.009 Fixierstift Positioning pin Goujon d’assemblage Clavija posicionadora

014 030.01.014 Pleuelschraube Connecting rod bolt Boulon de bielle Tornillo de biela
015 030.01.015 Mutter Nut Ecrou Tuerca
016 030.01.016 Pleuelschraube Connecting rod bolt Boulon de bielle Tornillo de biela
017 030.01.017 Mutter Nut Ecrou Tuerca
A 030.01.A Obere Lagerschale Upper bearing shell Coussinet supérieur Casquillo del cojinete superior

B 030.01.B Untere Lagerschale Lower bearing shell Coussinet inférieur Casquillo del cojinete inferior

6630 030.01 E 12.98 32/40 102/ 02


Kolben
Piston
Piston
Émbolo 034.04

6630 034.04 E 08.98 32/40 101/ 02


Kolben
Piston
Piston
Émbolo 034.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 034.04.001 Kolben mit Pos. D03 bis D27 Piston with items D03 to D27 Piston avec rep. D03 à D27 Embolo con pos. D03 a D27
D03 034.04.D03 Kolbenunterteil Piston skirt Jupe de piston Parte inferior del émbolo
D07 034.04.D07 Kolbenoberteil Piston crown Tête de piston Parte superior del émbolo
D10 034.04.D10 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
D11 034.04.D11 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

D14 034.04.D14 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión


D15 034.04.D15 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
D16 034.04.D16 Mutter Nut Ecrou Tuerca
D20 034.04.D20 Gleitschuh Guide shoe Patin de guidage Patín de guía
D21 034.04.D21 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión

D22 034.04.D22 Stützscheibe Supporting ring Disque de support Anillo de soporte


D23 034.04.D23 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
D27 034.04.D27 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
002 034.04.002 Kolbenbolzen Piston pin Axe de piston Bulón del émbolo
003 034.04.003 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad

A 034.04.A Verdichtungsring Compression ring Segment de compression Anillo de compresión


B 034.04.B Verdichtungsring Compression ring Segment de compression Anillo de compresión
C 034.04.C Ölabstreifring Oil control ring Segment racleur d’huile Segmento rascador de aceite

6630 034.04 E 08.98 32/40 102/ 02


Zylinderbuchse mit Feuerstegring
Cylinder liner with top land ring
Chemise de cylindre avec segment couronne de piston
Camisa de cilindro con aro de alma superior 050.05

6630 050.05 E 12.97 32/40 101/ 03


Zylinderbuchse mit Feuerstegring
Cylinder liner with top land ring
Chemise de cylindre avec segment couronne de piston
Camisa de cilindro con aro de alma superior 050.05

1 2
3
✍ D GB F E

001 050.05.001 Zylinderbuchse mit Pos. 3+4 Cylinder Liner with Items 3+4 Chemise de cylindre avec Camisa de cilindro con pos. 3+4
rep. 3+4
003 050.05.003 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
004 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
007 050.05.007 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
A 050.05.A Stützring mit Pos. A02 bis Backing ring with Bague d’appui avec Anillo de apoyo con
A09,B,C,D,B05+B06 items A02 to rep. A02 à A09 , pos. A02 a A09 ,
A09,B,C,D,B05+B06 B,C,D,B05+B06 B,C,D,B05+B06

A02 050.05.A02 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


A03 050.05.A03 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
A06 050.05.A06 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
A07 987.01.211 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586
A08 050.05.A08 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

A09 050.05.A09 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


B 050.05.B Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
C 050.05.C Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
D 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
B05 050.05.B05 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

B06 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
023 050.05.023 Hülse Sleeve Douille Manguito
024 050.05.024 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
025 050.05.025 Scheibe Disk Rondelle Arandela
026 050.05.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

027 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
029 050.05.029 Feuerstegring Fire ring Segment couronne de piston Anillo de alma superior

6630 050.05 E 12.97 32/40 102/ 03


Zylinderbuchse mit Feuerstegring
Cylinder liner with top land ring
Chemise de cylindre avec segment couronne de piston
Camisa de cilindro con aro de alma superior 050.05

1 2
3
✍ D GB F E

032 050.05.032 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
034 050.05.034 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6630 050.05 E 12.97 32/40 103/ 03


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.05

6630 055.05 E 03.99 32/40 101/ 05


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.05

6630 055.05 E 03.99 32/40 102/ 05


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.05

1 2
3
✍ D GB F E

K 055.05.K Zylinderkopf, komplett Cylinder head, complete Culasse de cylindre, compl. Culata, compl.
001 055.05.001 Zylinderkopf mit Pos. 3 bis 40 Cylinder head with items Culasse de cylindre avec rep. Culata con pos. 3 a 40
3 to 40 3 à 40
003 055.05.003 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
004 055.05.004 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
006 055.05.006 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

007 055.05.007 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


008 055.05.008 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
009 055.05.009 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
011 055.05.011 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
012 055.05.012 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

014 055.05.014 Einsatzstück Insert Insert Pieza de inserción


015 055.05.015 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
016 055.05.016 Buchse Bush Douille Casquillo
020 055.05.020 Scheibe Washer Rondelle Arandela
021 055.05.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

024 055.05.024 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


025 055.05.025 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
026 055.05.026 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
028 055.05.028 Einlaßventilsitzring Inlet valve seat ring Siège rapporté de soupape Anillo de asiento de válvula
d’admission de admisión
029 055.05.029 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

031 055.05.031 Auslaßventilsitzring Outlet valve seat ring Siège rapporté de soupape Anillo de asiento de válvula
d’échappement de escape
035 987.01.214 Loctite 640 Loctite 640 Loctite 640 Loctite 640

6630 055.05 E 03.99 32/40 103/ 05


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.05

1 2
3
✍ D GB F E

036 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
037 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
038 987.01.213 Loctite 638 Loctite 638 Loctite 638 Loctite 638

039 055.05.039 Hülse Sleeve Douille Manguito


040 055.05.040 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
050 055.05.050 Ventilführung Valve guide Guide de soupape Guía de válvula
051 055.05.051 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
055 055.05.055 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

056 055.05.056 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


057 055.05.057 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
058 055.05.058 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
059 055.05.059 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
065 055.05.065 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

066 055.05.066 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


067 055.05.067 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
068 055.05.068 Buchse Bush Douille Casquillo
069 055.05.069 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
070 055.05.070 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

080 055.05.080 Ölablaufrohr Oil drain pipe Tuyau de décharge d’huile Tubo de descarga de aceite
086 055.05.086 Dichtung Seal Joint Junta
087 055.05.087 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
088 055.05.088 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
105 055.05.105 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

106 055.05.106 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6630 055.05 E 03.99 32/40 104/ 05


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.05

1 2
3
✍ D GB F E

108 ** 055.05.108 Zwischenstück Adapter Pièce intermédiaire Pieza intermedia


** nur für L--Motor
only for L--type engine
seulement pour moteur en L
solamente para motor en L

6630 055.05 E 03.99 32/40 105/ 05


Sicherheitsventil
Safety valve
Soupape de sécurité
Válvula de seguridad 057.02

6630 057.02 E 09.97 32/40 101/ 02


Sicherheitsventil
Safety valve
Soupape de sécurité
Válvula de seguridad 057.02

1 2
3
✍ D GB F E

A 057.02.A Sicherheitsventil Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad


004 057.02.004 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
006 057.02.006 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
007 987.01.303 Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC

6630 057.02 E 09.97 32/40 102/ 02


Verschalung auf Kupplungsseite
Covering on coupling end
Revêtement du côté d’accouplement
Revestimiento al lado del acoplamiento 071.02

6630 071.02 E 05.97 L 32/40 101/ 02


Verschalung auf Kupplungsseite
Covering on coupling end
Revêtement du côté d’accouplement
Revestimiento al lado del acoplamiento 071.02

1 2
3
✍ D GB F E

A 071.02.A Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 071.02.002 Verschalung, komplett mit Covering, complete with Revêtement, compl. Revestimiento, compl. con pos.
Pos. 6+7 items 6+7 avec rep. 6+7 6+7
006 071.02.006 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
007 071.02.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 071.02.010 Spritzring mit Pos. 13 Splash ring with item 13 Bague racleur avec rep. 13 Anillo dispersor con pos. 13

013 071.02.013 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
016 071.02.016 Ölrohr Oil pipe Tuyau d’huile Tubo de aceite
020 071.02.020 Dichtung Seal Joint Junta
021 071.02.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
023 071.02.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

024 071.02.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 071.02.026 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
027 071.02.027 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
028 071.02.028 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
030 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS

031 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
033 * 071.02.033 Deckel Cover Couvercle Tapa
034 * 071.02.034 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
043 071.02.043 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
044 071.02.044 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
* falls vorhanden
if provided
s’il existe
si existe

6630 071.02 E 05.97 L 32/40 102/ 02


Totpunktanzeiger mit Drehzahlsensoren
Dead center indicator with speed sensors
Indicateur de point mort avec senseurs de vitesse
Indicador de punto muerto con sensores de revoluciones 071.06

6630 071.06 E 11.98 L 32/40 101/ 02


Totpunktanzeiger mit Drehzahlsensoren
Dead center indicator with speed sensors
Indicateur de point mort avec senseurs de vitesse
Indicador de punto muerto con sensores de revoluciones 071.06

1 2
3
✍ D GB F E

001 071.06.001 Drehzahlsensor Speed sensor Sensor de vitesse Sensor de revoluciones


002 071.06.002 Zeiger Pointer Aiguille Aguja
003 * 071.06.003 Zeiger Pointer Aiguille Aguja
005 071.06.005 Halter Retainer Support Soporte
008 071.06.008 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección

009 071.06.009 Endtülle End socket Douille de fin Boquilla terminal


010 071.06.010 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
012 071.06.012 Abstandshülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador
013 071.06.013 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho
014 071.06.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

015 071.06.015 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad


016 071.06.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 071.06.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
019 071.06.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
020 071.06.020 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación

021 071.06.021 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


A 071.06.A Klemmenkasten Terminal box Boîte à bornes Caja de bornes
030 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
031 071.06.031 Hülse Sleeve Douille Manguito
* nur für Diesel--/Gasmotor
only for dual--fuel engine
seulement pour moteur à deux combustibles
solo para motor diesel/gas

6630 071.06 E 11.98 L 32/40 102/ 02


Verschalung an Kupplungsgegenseite
Covering on free end of engine
Revêtement sur côté opposé à l’accouplement
Revestimiento del lado opuesto al acoplamiento 072.05

6630 072.05 E 04.97 L 32/40 101/ 02


Verschalung an Kupplungsgegenseite
Covering on free end of engine
Revêtement sur côté opposé à l’accouplement
Revestimiento del lado opuesto al acoplamiento 072.05

1 2
3
✍ D GB F E

A 072.05.A Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


008 072.05.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 072.05.009 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
010 072.05.010 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
014 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS

015 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
022 072.05.022 Deckel Cover Couvercle Tapa
024 072.05.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 072.05.026 Deckel Cover Couvercle Tapa
027 072.05.027 Dichtung Seal Joint Junta

028 072.05.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
030 072.05.030 Deckel Cover Couvercle Tapa
031 072.05.031 Dichtung Seal Joint Junta
032 072.05.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 072.05 E 04.97 L 32/40 102/ 02


Kurbelraumverschalung mit Entlastungsventil
Covering of crankcase with relief valve
Revêtement du carter avec soupape de décharge
Revestimiento del cárter con válvula de descarga 073.01

6630 073.01 E 08.98 L 32/40 101/ 02


Kurbelraumverschalung mit Entlastungsventil
Covering of crankcase with relief valve
Revêtement du carter avec soupape de décharge
Revestimiento del cárter con válvula de descarga 073.01

1 2
3
✍ D GB F E

007 073.01.007 Kurbelraumdeckel Crankcase cover Couvercle de carter Tapa del cárter
009 073.01.009 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
012 073.01.012 Kurbelraumdeckel, komplett Crankcase cover, complete with Couvercle de carter avec rep. Tapa del cárter con pos. A,15 a
mit Pos. A,15 bis 19 items A,15 to 19 A,15 à 19 19
A 073.01.A Kurbelraumdeckel Crankcase cover Couvercle de carter Tapa del cárter
015 * 073.01.015 Entlastungsventil Relief valve Soupape de décharge Válvula de descarga

016 073.01.016 Dichtung Seal Joint Junta


017 073.01.017 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
018 073.01.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 073.01.019 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
023 073.01.023 Deckel Cover Couvercle Tapa

026 073.01.026 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


035 073.01.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
036 073.01.036 Scheibe Washer Rondelle Arandela
* siehe Blatt 075.xx
see sheet 075.xx
voir feuille 075.xx
véase hoja 075.xx

6630 073.01 E 08.98 L 32/40 102/ 02


Verschalung auf Abgasgegenseite
Covering on exhaust counter side
Revêtement du côté opposé au gaz d’échappement
Revestimiento al lado opuesto del gas de escape 073.03

6630 073.03 E 02.97 L 32/40 101/ 03


Verschalung auf Abgasgegenseite
Covering on exhaust counter side
Revêtement du côté opposé au gaz d’échappement
Revestimiento al lado opuesto del gas de escape 073.03

6630 073.03 E 02.97 L 32/40 102/ 03


Verschalung auf Abgasgegenseite
Covering on exhaust counter side
Revêtement du côté opposé au gaz d’échappement
Revestimiento al lado opuesto del gas de escape 073.03

1 2
3
✍ D GB F E

010 073.03.010 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


A 073.03.A Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
034 073.03.034 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
052 073.03.052 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
064 073.03.064 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

076 073.03.076 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


088 073.03.088 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
100 073.03.100 Halter Retainer Support Soporte
105 073.03.105 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
106 073.03.106 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

107 073.03.107 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
108 073.03.108 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
109 073.03.109 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
110 073.03.110 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
114 073.03.114 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho

115 073.03.115 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


116 073.03.116 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
117 073.03.117 Kreuzgriffschraube Screw with palm grip Vis à croisillon Tornillo con manija en cruz
118 073.03.118 Kreuzgriff Palm grip Croisillon Manija en cruz

6630 073.03 E 02.97 L 32/40 103/ 03


Entlastungsventil
Relief valve
Soupape de décharge
Válvula de descarga 075.01

6630 075.01 E 07.97 32/40 101/ 02


Entlastungsventil
Relief valve
Soupape de décharge
Válvula de descarga 075.01

1 2
3
✍ D GB F E

K 075.01.K Entlastungsventil, komplett Relief valve, compl. Soupape de décharge, compl. Válvula de descarga, compl.
001 075.01.001 Ventilsitz Valve seat Siège de soupape Asiento de válvula
002 075.01.002 Ventilplatte Valve plate Plaque de soupape Placa de válvula
003 075.01.003 Distanzrohr Spacer pipe Tuyau d’écartement Tubo distanciador
004 075.01.004 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada

005 075.01.005 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión


006 075.01.006 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
007 075.01.007 Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica
008 075.01.008 Deckel Cover Couvercle Tapa
009 075.01.009 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

010 075.01.010 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad


011 075.01.011 Distanzrohr Spacer pipe Tuyau d’écartement Tubo distanciador
012 075.01.012 Filter Filter Filtre Filtro

6630 075.01 E 07.97 32/40 102/ 02


Verschalung der Einspritznockenwelle
Covering of injection camshaft
Revêtement d’arbre à cames d’injection
Revestimiento del árbol de levas de inyección 077.06

6630 077.06 E 04.97 L 32/40 101/ 02


Verschalung der Einspritznockenwelle
Covering of injection camshaft
Revêtement d’arbre à cames d’injection
Revestimiento del árbol de levas de inyección 077.06

1 2
3
✍ D GB F E

010 077.06.010 Deckel Cover Couvercle Tapa


013 077.06.013 Deckel Cover Couvercle Tapa
016 077.06.016 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
017 077.06.017 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6630 077.06 E 04.97 L 32/40 102/ 02


Verschalung der Ventilnockenwelle
Covering of valve camshaft
Revêtement d’arbre à cames de soupapes
Revestimiento del árbol de levas de válvula 077.07

6630 077.07 E 04.97 L 32/40 101/ 02


Verschalung der Ventilnockenwelle
Covering of valve camshaft
Revêtement d’arbre à cames de soupapes
Revestimiento del árbol de levas de válvula 077.07

1 2
3
✍ D GB F E

010 077.07.010 Deckel Cover Couvercle Tapa


013 077.07.013 Deckel Cover Couvercle Tapa
016 077.07.016 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
017 077.07.017 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6630 077.07 E 04.97 L 32/40 102/ 02


Steuerungsantrieb
Camshaft drive
Commande de la distribution
Accionamiento por ruedas dentadas 100.04

6630 100.04 E 07.98 L 32/40 101/ 02


Steuerungsantrieb
Camshaft drive
Commande de la distribution
Accionamiento por ruedas dentadas 100.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 100.04.001 Doppel--Stirnrad Double spur wheel Roue cylindrique double Rueda cilíndrica doble
mit Pos. 4+5 with items 4+5 avec rep. 4+5 con pos. 4+5
004 100.04.004 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
005 100.04.005 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
008 100.04.008 Stirnrad mit Pos. 10 Spur wheel with item 10 Roue dentée cylindrique avec Rueda dentada cilíndrica con
rep. 10 pos. 10
010 100.04.010 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete

012 100.04.012 Achse Axle Axe Eje


013 100.04.013 Achse Axle Axe Eje
014 100.04.014 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
015 100.04.015 Mutter Nut Ecrou Tuerca
016 100.04.016 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

017 100.04.017 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
020 100.04.020 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral
021 100.04.021 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral
023 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
024 100.04.024 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6630 100.04 E 07.98 L 32/40 102/ 02


Schwingungsdämpfer für Ventilnockenwelle
Vibration damper for valve camshaft
Amortisseur de vibrations pour arbre à cames de soupape
Amortiguador de vibraciones para árbol de levas de válvula 101.14

6630 101.14 E 08.97 32/40 101/ 02


Schwingungsdämpfer für Ventilnockenwelle
Vibration damper for valve camshaft
Amortisseur de vibrations pour arbre à cames de soupape
Amortiguador de vibraciones para árbol de levas de válvula 101.14

1 2
3
✍ D GB F E

K 101.14.K Schwingungsdämpfer mit Vibration damper with Amortisseur de vibrations avec Amortiguador de vibraciones con
Pos. 502 bis 513, B, C items 502 to 513, B, C rep. 502 à 513, B, C pos. 502 a 513, B, C
001 101.14.001 Schwingungsdämpfer mit Vibration damper with Amortisseur de vibrations avec Amortiguador de vibraciones con
Pos. 502 bis 513 items 502 to 513 rep. 502 à 513 pos. 502 a 513
502 * 101.14.502 Dämpferträger Damper support Support de l’amortisseur Soporte del amortiguador
505 * 101.14.505 Dämpfermasse Damper mass Masse de l’amortisseur Masa del amortiguador
506 101.14.506 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral

507 101.14.507 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
509 101.14.509 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral
510 101.14.510 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
511 101.14.511 Deckel Cover Couvercle Tapa
512 101.14.512 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

513 101.14.513 Scheibe Washer Rondelle Arandela


B 101.14.B Hülsenfeder Sleeve spring Ressort à douilles Resorte de manguito
C 101.14.C Bolzen Bolt Boulon Perno
005 101.14.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 101.14.006 Scheibe Washer Rondelle Arandela

D 101.14.D Deckel mit Pos. E Cover with item E Couvercle avec rep. E Tapa con pos. E
E 101.14.E Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
F 101.14.F Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
* sind nur gemeinsam lieferbar
are only delivered together
ne peuvent être livrés qu’en commun
sólo se pueden suministrar conjuntamente

6630 101.14 E 08.97 32/40 102/ 02


Schwingungsdämpfer für Einspritznockenwelle
Vibration damper for injection camshaft
Amortisseur de vibrations pour arbre à cames d’injection
Amortiguador de vibraciones para árbol de levas de inyección 101.15

6630 101.15 E 02.97 L 32/40 101/ 02


Schwingungsdämpfer für Einspritznockenwelle
Vibration damper for injection camshaft
Amortisseur de vibrations pour arbre à cames d’injection
Amortiguador de vibraciones para árbol de levas de inyección 101.15

1 2
3
✍ D GB F E

K 101.15.K Schwingungsdämpfer, Vibration damper, Amortisseur de vibrations, Amortiguador de vibraciones,


komplett complete compl. compl.
003 101.15.003 Schwingungsdämpfer mit Vibration damper with Amortisseur de vibrations avec Amortiguador de vibraciones con
Pos. 4 bis 18 items 4 to 18 rep. 4 à 18 pos. 4 a 18
004 * 101.15.004 Dämpferträger Damper support Support de l’amortisseur Soporte del amortiguador
005 * 101.15.005 Dämpfermasse Damper mass Masse de l’amortisseur Masa del amortiguador
007 101.15.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

008 101.15.008 Scheibe Washer Rondelle Arandela


011 101.15.011 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral
013 101.15.013 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
015 101.15.015 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral
017 101.15.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

018 101.15.018 Scheibe Washer Rondelle Arandela


A 101.15.A Bolzen Bolt Boulon Perno
B 101.15.B Hülsenfeder Sleeve spring Ressort à douilles Resorte de manguito
* sind nur gemeinsam lieferbar
are only delivered together
ne peuvent être livrés qu’en commun
sólo se pueden suministrar conjuntamente

6630 101.15 E 02.97 L 32/40 102/ 02


Ölzulauf (Einspritznockenwelle)
Oil supply (injection camshaft)
Admission d’huile (arbre à cames d’injection)
Entrada de aceite (árbol de levas de inyección) 101.21

6630 101.21 E 10.97 32/40 101/ 02


Ölzulauf (Einspritznockenwelle)
Oil supply (injection camshaft)
Admission d’huile (arbre à cames d’injection)
Entrada de aceite (árbol de levas de inyección) 101.21

1 2
3
✍ D GB F E

001 101.21.001 Deckel mit Pos. 5 Cover with item 5 Couvercle avec rep. 5 Tapa con pos. 5
005 101.21.005 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
008 101.21.008 Deckel Cover Couvercle Tapa
009 101.21.009 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
010 101.21.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

011 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS

6630 101.21 E 10.97 32/40 102/ 02


Ventilnockenwelle
Valve camshaft
Arbre à cames de soupape
Arbol de levas de válvula 101.30

6630 101.30 E 12.97 L 32/40 101/ 02


Ventilnockenwelle
Valve camshaft
Arbre à cames de soupape
Arbol de levas de válvula 101.30

1 2
3
✍ D GB F E

001 101.30.001 Stirnrad Spur wheel Roue dentée cylindrique Rueda dentada cilíndrica
004 101.30.004 Scheibe Disk Rondelle Arandela
005 101.30.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 101.30.006 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
012 101.30.012 Welle für 6--Zyl.--Motor Shaft for 6 cylinder engine Arbre pour moteur à 6 cylindres Arbol para motor de 6 cilindros

014 101.30.014 Welle für 7--Zyl.--Motor Shaft for 7 cylinder engine Arbre pour moteur à 7 cylindres Arbol para motor de 7 cilindros
016 101.30.016 Welle für 8--Zyl.--Motor Shaft for 8 cylinder engine Arbre pour moteur à 8 cylindres Arbol para motor de 8 cilindros
018 101.30.018 Welle für 9--Zyl.--Motor Shaft for 9 cylinder engine Arbre pour moteur à 9 cylindres Arbol para motor de 9 cilindros
021 101.30.021 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
024 101.30.024 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

032 101.30.032 Nockenwellenteilstück für Camshaft section for 6 cylinder Pièce d’arbre à cames pour Parte del árbol de levas para
6--Zyl.--Motor engine moteur à 6 cylindres motor de 6 cilindros
033 101.30.033 Nockenwellenteilstück für Camshaft section for 7 cylinder Pièce d’arbre à cames pour Parte del árbol de levas para
7--Zyl.--Motor engine moteur à 7 cylindres motor de 7 cilindros
034 101.30.034 Nockenwellenteilstück für Camshaft section for 8 cylinder Pièce d’arbre à cames pour Parte del árbol de levas para
8--Zyl.--Motor engine moteur à 8 cylindres motor de 8 cilindros
035 101.30.035 Nockenwellenteilstück für Camshaft section for 9 cylinder Pièce d’arbre à cames pour Parte del árbol de levas para
9--Zyl.--Motor engine moteur à 9 cylindres motor de 9 cilindros
038 101.30.038 Lagerscheibe für 6--Zyl.--Motor Bearing disk for 6 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 6 cylindres 6 cilindros

040 101.30.040 Lagerscheibe für 7--Zyl.--Motor Bearing disk for 7 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 7 cylindres 7 cilindros
042 101.30.042 Lagerscheibe für 8--Zyl.--Motor Bearing disk for 8 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 8 cylindres 8 cilindros
044 101.30.044 Lagerscheibe für 9--Zyl.--Motor Bearing disk for 9 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 9 cylindres 9 cilindros

6630 101.30 E 12.97 L 32/40 102/ 02


Einspritznockenwelle
Injection camshaft
Arbre à cames d’injection
Arbol de levas de inyección 101.47

6630 101.47 E 04.99 L 32/40 101/ 03


Einspritznockenwelle
Injection camshaft
Arbre à cames d’injection
Arbol de levas de inyección 101.47

1 2
3
✍ D GB F E

001 101.47.001 Stirnrad Spur wheel Roue dentée cylindrique Rueda dentada cilíndrica
004 101.47.004 Scheibe Washer Rondelle Arandela
005 101.47.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 101.47.008 Welle für 5--Zyl.--Motor Shaft for 5 cylinder engine Arbre pour moteur à 5 cylindres Arbol para motor de 5 cilindros
010 101.47.010 Welle für 6--Zyl.--Motor Shaft for 6 cylinder engine Arbre pour moteur à 6 cylindres Arbol para motor de 6 cilindros

012 101.47.012 Welle für 7--Zyl.--Motor Shaft for 7 cylinder engine Arbre pour moteur à 7 cylindres Arbol para motor de 7 cilindros
014 101.47.014 Welle für 8--Zyl.--Motor Shaft for 8 cylinder engine Arbre pour moteur à 8 cylindres Arbol para motor de 8 cilindros
016 101.47.016 Welle für 9--Zyl.--Motor Shaft for 9 cylinder engine Arbre pour moteur à 9 cylindres Arbol para motor de 9 cilindros
035 101.47.035 Nockenwellenteilstück für Camshaft section for 5 cylinder Pièce d’arbre à cames pour Parte del árbol de levas para
5--Zyl.--Motor engine moteur à 5 cylindres motor de 5 cilindro
036 101.47.036 Nockenwellenteilstück für Camshaft section for 6 cylinder Pièce d’arbre à cames pour Parte del árbol de levas para
6--Zyl.--Motor engine moteur à 6 cylindres motor de 6 cilindros

037 101.47.037 Nockenwellenteilstück für Camshaft section for 7 cylinder Pièce d’arbre à cames pour Parte del árbol de levas para
7--Zyl.--Motor engine moteur à 7 cylindres motor de 7 cilindros
038 101.47.038 Nockenwellenteilstück für Camshaft section for 8 cylinder Pièce d’arbre à cames pour Parte del árbol de levas para
8--Zyl.--Motor engine moteur à 8 cylindres motor de 8 cilindros
039 101.47.039 Nockenwellenteilstück für Camshaft section for 9 cylinder Pièce d’arbre à cames pour Parte del árbol de levas para
9--Zyl.--Motor engine moteur à 9 cylindres motor de 9 cilindros
040 101.47.040 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
043 101.47.043 Lagerscheibe für 5--Zyl.--Motor Bearing disk for 5 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 5 cylindres 5 cilindros

044 101.47.044 Lagerscheibe für 6--Zyl.--Motor Bearing disk for 6 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 6 cylindres 6 cilindros
045 101.47.045 Lagerscheibe für 7--Zyl.--Motor Bearing disk for 7 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 7 cylindres 7 cilindros
046 101.47.046 Lagerscheibe für 8--Zyl.--Motor Bearing disk for 8 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 8 cylindres 8 cilindros

6630 101.47 E 04.99 L 32/40 102/ 03


Einspritznockenwelle
Injection camshaft
Arbre à cames d’injection
Arbol de levas de inyección 101.47

1 2
3
✍ D GB F E

047 101.47.047 Lagerscheibe für 9--Zyl.--Motor Bearing disk for 9 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 9 cylindres 9 cilindros
049 101.47.049 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

050 101.47.050 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad


052 101.47.052 Lagerscheibe für 5--Zyl.--Motor Bearing disk for 5 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 5 cylindres 5 cilindros
053 101.47.053 Lagerscheibe für 6--Zyl.--Motor Bearing disk for 6 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 6 cylindres 6 cilindros
054 101.47.054 Lagerscheibe für 7--Zyl.--Motor Bearing disk for 7 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 7 cylindres 7 cilindros
055 101.47.055 Lagerscheibe für 8--Zyl.--Motor Bearing disk for 8 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 8 cylindres 8 cilindros

056 101.47.056 Lagerscheibe für 9--Zyl.--Motor Bearing disk for 9 cylinder Disque de palier pour moteur à Disco del cojinete para motor de
engine 9 cylindres 9 cilindros

6630 101.47 E 04.99 L 32/40 103/ 03


Nockenwellenlager für Ventilnockenwelle
Camshaft bearing for valve camshaft
Palier d’arbre à cames pour arbre à cames de soupapes
Cojinete del árbol de levas para árbol de levas de válvula 102.08

6630 102.08 E 06.97 L 32/40 101/ 02


Nockenwellenlager für Ventilnockenwelle
Camshaft bearing for valve camshaft
Palier d’arbre à cames pour arbre à cames de soupapes
Cojinete del árbol de levas para árbol de levas de válvula 102.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 102.08.001 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete

6630 102.08 E 06.97 L 32/40 102/ 02


Axiallager für Nockenwelle
Thrust bearing for camshaft
Palier axial pour arbre à cames
Cojinete axial para árbol de levas 102.12

6630 102.12 E 05.97 32/40 101/ 03


Axiallager für Nockenwelle
Thrust bearing for camshaft
Palier axial pour arbre à cames
Cojinete axial para árbol de levas 102.12

6630 102.12 E 05.97 32/40 102/ 03


Axiallager für Nockenwelle
Thrust bearing for camshaft
Palier axial pour arbre à cames
Cojinete axial para árbol de levas 102.12

1 2
3
✍ D GB F E

001 102.12.001 Lagerkörper mit Pos. 503+504 Bearing body with Corps de palier avec Cuerpo de cojinete con
item 503+504 rep. 503+504 pos. 503+504
503 102.12.503 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
504 102.12.504 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
006 102.12.006 Welle Shaft Arbre Arbol
007 102.12.007 Anlaufscheibe Stop disc Rondelle de butée Arandela de tope

009 102.12.009 Deckel Cover Couvercle Tapa


010 * 102.12.010 Deckel Cover Couvercle Tapa
011 102.12.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 102.12.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 102.12.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

015 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
019 * 102.12.019 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
020 * 102.12.020 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
034 102.12.034 Lagerkörper mit Pos. 513+514 Bearing body with Corps de palier avec Cuerpo de cojinete con
items 513+514 rep. 513+514 pos. 513+514
513 102.12.513 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete

514 102.12.514 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
038 102.12.038 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
* Ausführung mit Anschlußmöglichkeit für Entlüftung
Version with possibility to connect venting pipe
Version avec possibilité de raccordement pour purge d’air
Versión con posibilidad de conexión para la purga de aire

6630 102.12 E 05.97 32/40 103/ 03


Nockenwellenlager für Einspritznockenwelle
Camshaft bearing for injection camshaft
Palier d’arbre à cames pour arbre à cames d’injection
Cojinete del árbol de levas para árbol de levas de inyección 102.13

6630 102.13 E 05.97 L 32/40 101/ 02


Nockenwellenlager für Einspritznockenwelle
Camshaft bearing for injection camshaft
Palier d’arbre à cames pour arbre à cames d’injection
Cojinete del árbol de levas para árbol de levas de inyección 102.13

1 2
3
✍ D GB F E

001 102.13.001 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete

6630 102.13 E 05.97 L 32/40 102/ 02


Kipphebel mit Lagerung und Zylinderkopfhaube
Rocker arm with bearings and cylinder head cover
Culbuteur avec logement et chape de culasse de cylindre
Balancín con cojinete y tapa de culata 111.02

6630 111.02 E 06.97 32/40 101/ 08


Kipphebel mit Lagerung und Zylinderkopfhaube
Rocker arm with bearings and cylinder head cover
Culbuteur avec logement et chape de culasse de cylindre
Balancín con cojinete y tapa de culata 111.02

6630 111.02 E 06.97 32/40 102/ 08


Kipphebel mit Lagerung und Zylinderkopfhaube
Rocker arm with bearings and cylinder head cover
Culbuteur avec logement et chape de culasse de cylindre
Balancín con cojinete y tapa de culata 111.02

6630 111.02 E 06.97 32/40 103/ 08


Kipphebel mit Lagerung und Zylinderkopfhaube
Rocker arm with bearings and cylinder head cover
Culbuteur avec logement et chape de culasse de cylindre
Balancín con cojinete y tapa de culata 111.02

6630 111.02 E 06.97 32/40 104/ 08


Kipphebel mit Lagerung und Zylinderkopfhaube
Rocker arm with bearings and cylinder head cover
Culbuteur avec logement et chape de culasse de cylindre
Balancín con cojinete y tapa de culata 111.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 111.02.001 Kipphebelgehäuse mit Rocker arm casing with Boîtier de culbuteurs Caja de balancines con
Pos. 5 bis 23 items 5 to 23 avec rep. 5 à 23 pos. 5 a 23
005 111.02.005 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
006 111.02.006 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
007 111.02.007 Buchse Bush Douille Casquillo
008 111.02.008 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

009 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
011 111.02.011 Schmierölleitung mit Lubricating oil pipe with Tuyauterie d’huile de graissage Tubería de aceite lubricante con
Pos. 17 bis 23 items 17 to 23 avec rep. 17 à 23 pos. 17 a 23
017 111.02.017 Verschraubung Fitting Raccord Racor
018 111.02.018 Verschraubung Fitting Raccord Racor
019 111.02.019 Verschraubung Fitting Raccord Racor

020 111.02.020 Ringstutzen Ring--type nipple Raccord annulaire Empalme anular


021 111.02.021 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco
022 111.02.022 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
023 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
029 111.02.029 Kipphebelwelle (Einlaß) Rocker arm shaft (inlet) Axe de culbuteur (d’admission) Eje del balancín (de admisión)
mit Pos. 32 bis 54 with items 32 to 54 avec rep. 32 à 54 con pos. 32 a 54

032 111.02.032 Hebel mit Pos. 34 bis 36 Lever with items 34 to 36 Levier avec rep. 34 à 36 Palanca con pos. 34 a 36
034 111.02.034 Verschluß--Expander ø 5 Sealing expander ø 5 Expanseur obturateur ø 5 Expansor obturador ø 5
035 111.02.035 Verschluß--Expander ø 6 Sealing expander ø 6 Expanseur obturateur ø 6 Expansor obturador ø 6
036 111.02.036 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
037 111.02.037 Hebel mit Pos. 40+41 Lever with items 40+41 Levier avec rep. 40+41 Palanca con pos. 40+41

040 111.02.040 Verschluß--Expander Sealing expander Expanseur obturateur Expansor obturador


041 111.02.041 Verschluß--Expander Sealing expander Expanseur obturateur Expansor obturador

6630 111.02 E 06.97 32/40 105/ 08


Kipphebel mit Lagerung und Zylinderkopfhaube
Rocker arm with bearings and cylinder head cover
Culbuteur avec logement et chape de culasse de cylindre
Balancín con cojinete y tapa de culata 111.02

1 2
3
✍ D GB F E

043 111.02.043 Welle Shaft Arbre Arbol


046 111.02.046 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
047 111.02.047 Mutter Nut Ecrou Tuerca

048 111.02.048 Nabe Hub Moyeu Cubo


050 111.02.050 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción
051 111.02.051 Mutter Nut Ecrou Tuerca
052 111.02.052 Ventileinstellschraube Valve adjuster Vis de réglage de soupape Tornillo de ajuste de válvula
053 111.02.053 Kugelkappe Calotte Calotte Calota

054 111.02.054 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción


057 111.02.057 Kipphebelwelle (Auslaß) Rocker arm shaft (exhaust) Axe de culbuteur Eje del balancín (de escape) con
mit Pos. 59 bis 79 with items 59 to 79 (d’échappement) avec pos. 59 a 79
rep. 59 à 79
059 111.02.059 Hebel mit Pos. 61+62 Lever with items 61+62 Levier avec rep. 61+62 Palanca con pos. 61+62
061 111.02.061 Verschluß--Expander Sealing expander Expanseur obturateur Expansor obturador
062 111.02.062 Verschluß--Expander Sealing expander Expanseur obturateur Expansor obturador

064 111.02.064 Hebel mit Pos. 67 bis 69 Lever with items 67 to 69 Levier avec rep. 67 à 69 Palanca con pos. 67 a 69
067 111.02.067 Verschluß--Expander ø 5 Sealing expander ø 5 Expanseur obturateur ø 5 Expansor obturador ø 5
068 111.02.068 Verschluß--Expander ø 6 Sealing expander ø 6 Expanseur obturateur ø 6 Expansor obturador ø 6
069 111.02.069 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
071 111.02.071 Welle Shaft Arbre Arbol

072 111.02.072 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


073 111.02.073 Mutter Nut Ecrou Tuerca
074 111.02.074 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción
076 111.02.076 Mutter Nut Ecrou Tuerca
077 111.02.077 Ventileinstellschraube Valve adjuster Vis de réglage de soupape Tornillo de ajuste de válvula

6630 111.02 E 06.97 32/40 106/ 08


Kipphebel mit Lagerung und Zylinderkopfhaube
Rocker arm with bearings and cylinder head cover
Culbuteur avec logement et chape de culasse de cylindre
Balancín con cojinete y tapa de culata 111.02

1 2
3
✍ D GB F E

078 111.02.078 Kugelkappe Calotte Calotte Calota


079 111.02.079 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
083 111.02.083 Ventiljoch mit Pos. 86+87 Valve yoke with items 86+87 Joug de soupape avec Yugo de válvula con pos. 86+87
rep. 86+87
086 111.02.086 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
087 111.02.087 Verschluß--Expander Sealing expander Expanseur obturateur Expansor obturador

088 111.02.088 Mutter Nut Ecrou Tuerca


089 111.02.089 Einstellschraube Setting screw Vis de réglage Tornillo de ajuste
092 111.02.092 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
093 111.02.093 Scheibe Washer Rondelle Arandela
096 111.02.096 Platte Plate Plaque Placa

097 111.02.097 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
099 111.02.099 Verschlußdeckel Sealing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
101 111.02.101 Zylinderkopfhaube mit Cylinder head cover with Chape de culasse de cylindre Tapa de culata con
Pos. 102 bis 108 items 102 to 108 avec rep. 102 à108 pos. 102 a 108

102 111.02.102 Zylinderkopfhaube Cylinder head cover Chape de culasse de cylindre Tapa de culata
104 111.02.104 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

105 111.02.105 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
106 111.02.106 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
107 111.02.107 Scheibe Washer Rondelle Arandela
108 987.01.211 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586
109 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

111 111.02.111 Deckel Cover Couvercle Tapa

6630 111.02 E 06.97 32/40 107/ 08


Kipphebel mit Lagerung und Zylinderkopfhaube
Rocker arm with bearings and cylinder head cover
Culbuteur avec logement et chape de culasse de cylindre
Balancín con cojinete y tapa de culata 111.02

1 2
3
✍ D GB F E

112 111.02.112 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
113 111.02.113 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
114 111.02.114 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
115 111.02.115 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

117 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS

6630 111.02 E 06.97 32/40 108/ 08


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Stoßstange
Inlet and exhaust cam follower with push- rod
Basculeur d’admission et d’échappement avec tige de culbuteur
Seguidores de leva de admisión y escape con varilla de empuje 112.10

6630 112.10 E 03.99 L 32/40 101/ 03


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Stoßstange
Inlet and exhaust cam follower with push- rod
Basculeur d’admission et d’échappement avec tige de culbuteur
Seguidores de leva de admisión y escape con varilla de empuje 112.10

1 2
3
✍ D GB F E

001 112.10.001 Schwinghebel mit Pos. A02 bis Cam follower with items A02 to Basculeur avec rep. A02 à A16 Seguidor de leva con pos. A02 a
A16 A16 A16
A02 112.10.A02 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
A03 112.10.A03 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
A04 112.10.A04 Rolle Roller Galet Rodillo
A10 112.10.A10 Buchse Bush Douille Casquillo

A11 112.10.A11 Rollenbolzen Roller pin Axe de galet Perno de rodillo


A12 112.10.A12 Fixierstift Positioning pin Goujon d’assemblage Clavija posicionadora
A13 112.10.A13 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
A15 112.10.A15 Expander Expander Expanseur Expansor
005 112.10.005 Schwinghebelachse Cam follower shaft Axe de basculeur Eje de seguidor de leva

006 112.10.006 Scheibe Washer Rondelle Arandela


007 112.10.007 Lagerbock Bearing block Support de palier Soporte del cojinete
010 112.10.010 Stoßstange mit Pos. 11 bis 13 Push--rod with items 11 to 13 Tige de culbuteur avec rep. 11 à Varilla de empuje con pos. 11 a
13 13
011 112.10.011 Stoßstangenhülse Push--rod sleeve Douille de tige de culbuteur Manguito de varilla de empuje
012 112.10.012 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Apoyo de presión

013 112.10.013 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Apoyo de presión


015 112.10.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 112.10.016 Scheibe Washer Rondelle Arandela
018 112.10.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 112.10.019 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad

022 112.10.022 Ölrohr mit Pos. 23+25 Oil pipe with items 23+25 Tuyau d’huile avec rep. 23+25 Tubo de aceite con pos. 23+25
023 112.10.023 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
025 112.10.025 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular

6630 112.10 E 03.99 L 32/40 102/ 03


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Stoßstange
Inlet and exhaust cam follower with push- rod
Basculeur d’admission et d’échappement avec tige de culbuteur
Seguidores de leva de admisión y escape con varilla de empuje 112.10

1 2
3
✍ D GB F E

027 112.10.027 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


028 112.10.028 Sicherungsblech Tab washer Tôle d’arrêt Chapa de seguridad

029 112.10.029 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6630 112.10 E 03.99 L 32/40 103/ 03


Einlaßventil
Inlet valve
Soupape d’admission
Válvula de admisión 113.01

6630 113.01 E 08.97 32/40 101/ 02


Einlaßventil
Inlet valve
Soupape d’admission
Válvula de admisión 113.01

1 2
3
✍ D GB F E

K 113.01.K Einlaßventil, komplett Inlet valve, complete Soupape d’admission, compl. Válvula de admisión, compl.
001 113.01.001 Ventilkegelstück, zweiteilig Valve cone piece, two--part Pièce cône de soupape en deux Pieza de cono de válvula de dos
pièces piezas
005 113.01.005 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
006 113.01.006 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
013 113.01.013 Ventilkegel Valve cone Cône de soupape Cono de válvula

017 987.01.302 Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N
020 113.01.020 Ventildrehvorrichtung Valve rotator with Rotateur de soupape Dispositivo rotatorio de válvula
mit Pos. 601 bis 605 items 601 to 605 avec rep. 601 à 605 con pos. 601 a 605
022 113.01.022 Verschleißpäckchen 1 Set of wear parts 1 with Jeu de pièces d’usure 1 Juego de piezas de desgaste 1
mit Pos. 602 bis 605 items 602 to 605 avec rep. 602 à 605 con pos. 602 a 605
023 113.01.023 Verschleißpäckchen 2 Set of wear parts 2 with Jeu de pièces d’usure 2 Juego de piezas de desgaste 2
mit Pos. 601 bis 603 items 601 to 603 avec rep. 601 à 603 con pos. 601 a 603
601 * 113.01.601 Grundkörper Basic body Corps de base Cuerpo básico

602 * 113.01.602 Kugel Ball Bille Bola


603 * 113.01.603 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
604 * 113.01.604 Kugellaufring Ball race Bague à billes Aro de rodamiento de bolas
605 * 113.01.605 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco
* Einzelteile nicht lieferbar
Individual parts are not available
Pièces détachées ne peuvent pas être fournies
Piezas sueltas no se pueden suministrar

6630 113.01 E 08.97 32/40 102/ 02


Auslaßventil
Exhaust valve
Soupape d’échappement
Válvula de escape 114.01

6630 114.01 E 09.97 32/40 101/ 02


Auslaßventil
Exhaust valve
Soupape d’échappement
Válvula de escape 114.01

1 2
3
✍ D GB F E

K 114.01.K Auslaßventil, komplett Exhaust valve, compl. Soupape d’échappement, Válvula de escape, compl.
compl.
001 114.01.001 Ventilkegelstück, zweiteilig Valve cone piece, two--part Pièce cône de soupape en deux Pieza de cono de válvula de dos
pièces piezas
003 114.01.003 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
004 114.01.004 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
A 114.01.A Axiallager mit Pos. 501 bis 503 Thrust bearing with Palier axial avec rep. 501 à 503 Cojinete axial con
items 501 to 503 pos. 501 a 503

501 114.01.501 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión


502 114.01.502 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
503 114.01.503 Rillenkugellager Deep groove ball bearing Roulement rainuré à billes Rodamiento ranurado de bolas
016 987.01.302 Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N
018 114.01.018 Ventilkegel Valve cone Cône de soupape Cono de válvula

6630 114.01 E 09.97 32/40 102/ 02


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6630 125.98 E 03.99 32/40 101/ 04


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6630 125.98 E 03.99 32/40 102/ 04


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

1 2
3
✍ D GB F E

237 125.98.237 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Soupape à 4/2 voies Válvula de 4/2 pasos
306 125.98.306 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos
-- 125.99.306 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
307 125.98.307 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
-- 125.99.307 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste

317 125.98.317 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos
-- 125.99.317 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
329 125.98.329 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos
-- 125.99.329 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
359 125.98.359 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos

-- 125.99.359 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
367 125.98.367 5/2--Wegemagnetventil 5/2--way solenoid valve Electrovanne à 5/2 voies Válvula magnética de 5/2 pasos
371 125.98.371 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
-- 125.99.371 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
409 125.98.409 Druckminderventil mit Pressure reducing valve with Détendeur avec manomètre Válvula de reducción de la
Manometer manometer presión con manómetro

-- 125.99.409 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
462 125.98.462 Druckluftfilter Compressed air filter Filtre d’air comprimé Filtro de aire comprimido
-- 125.99.462 Filtereinsatz Filter insert Cartouche filtrante Cartucho filtrante
470 125.98.470 Druckregler Pressure regulator Régulateur de pression Regulador de presión
618 125.98.618 Druckregler Pressure regulator Régulateur de pression Regulador de presión

745 125.98.745 Endschalter Limit switch Interrupteur de fin de course Interruptor de posición final
-- 125.99.745 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
A* 125.98.A Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
B* 125.98.B Temperaturfühler Temperature sensor Sonde pyrométrique Palpador de temperatura

6630 125.98 E 03.99 32/40 103/ 04


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

1 2
3
✍ D GB F E

C* 125.98.C Thermoelement Thermocouple Thermocouple Elemento termoeléctrico

W 987.01.810 Wärmeleitpaste Heat conducting paste Pâte conductrice de la chaleur Masa conductora del calor
* Bestellung von Manometern und Temperaturmeßfühlern nach der ’Liste der Mess-- und Regelgeräte’ in Band D1
When ordering manometers and temperature sensors refer to ’List of measuring and control devices’ in volume D1
Pour ordre de manomètres et sondes pyrométriques, voir la ’Liste des appareils de mesure et de réglage’ dans tome D
Para pedir manómetros y palpadores de temperatura véase la ’Lista de los aparatos de medición y regulación’ en tomo D1

6630 125.98 E 03.99 32/40 104/ 04


Stellgerät für Drehzahlregelung
Actuator for speed control
Actuateur pour réglage de vitesse
Accionador para regulación de revoluciones 140.04

6630 140.04 E 09.97 L 32/40 101/ 02


Stellgerät für Drehzahlregelung
Actuator for speed control
Actuateur pour réglage de vitesse
Accionador para regulación de revoluciones 140.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 140.04.001 Platte Plate Plaque Placa


002 140.04.002 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
003 140.04.003 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
005 140.04.005 Stellgerät Actuator Actuateur Accionador
006 140.04.006 Winkelstecker Angular plug Fiche coudée Clavija angular

007 140.04.007 Winkelstecker Angular plug Fiche coudée Clavija angular


008 140.04.008 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
009 140.04.009 Hebel Lever Levier Palanca
010 140.04.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 140.04.011 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

013 140.04.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
014 140.04.014 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco
019 140.04.019 Gelenklager Ball and socket joint Palier articulé Cojinete articulado
020 140.04.020 Gelenklager Ball and socket joint Palier articulé Cojinete articulado
021 140.04.021 Regulierstange mit Pos. 22+23 Control rod with items 22+23 Barre de régulation avec Barra de regulación con
rep. 22+23 pos. 22+23

022 140.04.022 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


023 140.04.023 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
025 140.04.025 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
026 140.04.026 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
027 140.04.027 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador

028 140.04.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 140.04 E 09.97 L 32/40 102/ 02


Anlaßsteuerschieber
Starting air pilot valve
Vanne d’asservissement de lancement
Distribuidor de arranque 160.03

6630 160.03 E 08.97 32/40 101/ 02


Anlaßsteuerschieber
Starting air pilot valve
Vanne d’asservissement de lancement
Distribuidor de arranque 160.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 160.03.001 Anlaßsteuerschieber, komplett Starting air pilot valve, compl. Vanne d’asservissement de Distribuidor de arranque, compl.
mit Pos. 2 bis 9 with items 2 to 9 lancement, compl. avec con pos 2 a 9
rep. 2 à 9
002 160.03.002 Gehäuse mit Pos. 4+5 Casing with items 4+5 Boîtier avec rep. 4+5 Carcasa con pos. 4+5
004 160.03.004 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
005 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
006 160.03.006 Steuerkolben Control piston Piston distributeur Embolo distribuidor

007 160.03.007 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


008 160.03.008 Flansch Flange Bride Brida
009 160.03.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 160.03.011 Scheibe Washer Rondelle Arandela
012 160.03.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

015 * 160.03.015 Anlaßnocke mit Pos. 20 Starting cam with item 20 Came de lancement avec Leva de arranque con pos. 20
rep. 20
017 ** 160.03.017 Anlaßnocke mit Pos. 20 Starting cam with item 20 Came de lancement avec Leva de arranque con pos. 20
rep. 20
020 160.03.020 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
* für 6+7 L und 12+14 V--Motor
for in--line engine 6+7 and V--type engine12+14
pour moteur en ligne 6+7 et moteur en V 12+14
para motor en línea 6+7 y motor en V 12+14
** für 8+9 L und 16+18 V--Motor
for in--line engine 8+9 and V--type engine16+18
pour moteur en ligne 8+9 et moteur en V 16+18
para motor en línea 8+9 y motor en V 16+18

6630 160.03 E 08.97 32/40 102/ 02


Anlaßventil
Starting valve
Soupape de lancement
Válvula de arranque 161.01

6630 161.01 E 06.97 32/40 101/ 02


Anlaßventil
Starting valve
Soupape de lancement
Válvula de arranque 161.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 161.01.001 Anlaßventil mit Pos. 501 bis 507 Starting valve with items 501 to Soupape de lancement avec Válvula de arranque con pos.
507 rep. 501 à 507 501 a 507
501 161.01.501 Ventilkegel Valve cone Cône de soupape Cono de válvula
502 161.01.502 Kolben Piston Piston Embolo
503 161.01.503 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
504 161.01.504 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad

505 161.01.505 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión


506 161.01.506 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
507 161.01.507 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
002 161.01.002 Flansch Flange Bride Brida
003 161.01.003 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

004 * 161.01.004 Blindeinsatz Blind insert Fausse pièce d’insertion Pieza intercalada ciega
005 * 161.01.005 Flansch Flange Bride Brida
* nur für V--Motor und 5--Zyl.--Motor mit Druckluftanlasser
only for V engine and 5 cylinder engine with compressed air starter
seulement pour moteur en V et moteur à 5 cylindres avec démarreur à air comprimé
solamente para motor en V y motor a 5 cilindros con arrancador de aire comprimido

6630 161.01 E 06.97 32/40 102/ 02


Hauptanlaßventil
Main starting valve
Soupape de lancement principale
Válvula de arranque principal 162.03

6600 162.03 E 11.99 32/40, 40/45, 40/54 101/ 03


Hauptanlaßventil
Main starting valve
Soupape de lancement principale
Válvula de arranque principal 162.03

1 2
3
✍ D GB F E

K 162.03.K Hauptanlaßventil, Main starting valve, Soupape de lancement Válvula de arranque principal,
komplett complete principale, compl. compl.
001 162.03.001 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
003 162.03.003 Ventilsitz Valve seat Siège de soupape Asiento de válvula
004 162.03.004 Ventilkolben Valve piston Piston de soupape Embolo de válvula
006 162.03.006 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

007 162.03.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 162.03.008 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
009 162.03.009 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
010 162.03.010 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
011 162.03.011 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

014 162.03.014 Ventilsitz Valve seat Siège de soupape Asiento de válvula


015 162.03.015 Entlüftungskegel Venting valve cone Cône de soupape de désaérage Cono de válvula de ventilación
016 162.03.016 Kolben Piston Piston Émbolo
017 162.03.017 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
018 162.03.018 Mutter Nut Ecrou Tuerca

019 162.03.019 Verschlußkappe Closing cap Chapeau de fermeture Caperuza de cierre


020 162.03.020 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
021 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
025 162.03.025 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
026 162.03.026 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

031 162.03.031 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


032 162.03.032 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
033 162.03.033 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6600 162.03 E 11.99 32/40, 40/45, 40/54 102/ 03


Hauptanlaßventil
Main starting valve
Soupape de lancement principale
Válvula de arranque principal 162.03

1 2
3
✍ D GB F E

034 162.03.034 Stahlrohr Steel pipe Tuyau en acier Tubo de acero


036 162.03.036 Sicherheitsventil Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad

6600 162.03 E 11.99 32/40, 40/45, 40/54 103/ 03


Kraftstoffeinspritzpumpe mit Antrieb
Fuel injection pump with drive
Pompe d’injection de combustible avec commande
Bomba de inyección de combustible con accionamiento 200.08

6630 200.08 E 03.99 32/40 101/ 04


Kraftstoffeinspritzpumpe mit Antrieb
Fuel injection pump with drive
Pompe d’injection de combustible avec commande
Bomba de inyección de combustible con accionamiento 200.08

1 2
3
✍ D GB F E

K 200.08.K Kraftstoffeinspritzpumpe, Fuel injection pump, complete Pompe d’injection de Bomba de inyección de
komplett combustible, compl. combustible, compl.
002 200.08.002 Pumpengehäuse mit Pos. A02 Pump casing with item A02 Boîtier de la pompe avec rep. Carcasa de la bomba con pos.
A02 A02
A02 200.08.A02 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
007 200.08.007 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
010 200.08.010 Ventilträger mit Valve support with Porte--soupape avec Porta--válvula con
Pos. B02 bis B08 items B02 to B08 rep. B02 à B08 pos. B02 a B08

B02 ** 200.08.B02 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión


B03 ** 200.08.B03 Kugel Ball Bille Bola
B04 ** 200.08.B04 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
B05 ** 200.08.B05 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador
B06 ** 200.08.B06 Druckventil Pressure valve Soupape de refoulement Válvula de presión

B07 ** 200.08.B07 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión


B08 ** 200.08.B08 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
023 200.08.023 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
024 200.08.024 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
025 200.08.025 Zeigerplatte Pointer plate Plaque à aiguille Placa indicadora

026 200.08.026 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada
029 200.08.029 Druckring Thrust ring Bague de pression Anillo de presión
030 200.08.030 Pumpenelement mit Pump element with Elément de pompe avec Elemento de bomba con
Pos. C01 bis C09 items C01 to C09 rep. C01 à C09 pos. C01 a C09
C01 * 200.08.C01 Monoblockzylinder Monoblock cylinder Cylindre monobloc Cilindro monobloque
C02 200.08.C02 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

C03 200.08.C03 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
C04 200.08.C04 Kugel Ball Bille Bola
6630 200.08 E 03.99 32/40 102/ 04
Kraftstoffeinspritzpumpe mit Antrieb
Fuel injection pump with drive
Pompe d’injection de combustible avec commande
Bomba de inyección de combustible con accionamiento 200.08

1 2
3
✍ D GB F E

C05 987.01.212 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620
C09 * 200.08.C09 Pumpenkolben Pump plunger Piston de pompe Embolo de bomba
031 200.08.031 Deckel Cover Couvercle Tapa

032 200.08.032 Dichtung Seal Joint Junta


035 200.08.035 Dichtung Seal Joint Junta
036 200.08.036 Dichtung Seal Joint Junta
037 200.08.037 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
038 200.08.038 Regelhülse Regulating sleeve Douille de réglage Manguito de regulación

039 200.08.039 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte


041 200.08.041 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
042 200.08.042 Stößelführung Tappet guide Guidage de taquet Guía de empujador
043 200.08.043 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
045 200.08.045 Kolbenfußteller Piston spring plate Cuvette de ressort de piston Platillo de resorte de émbolo

046 200.08.046 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
047 200.08.047 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A 200.08.A Druckplatte Pressure plate Plaque de pression Placa de presión
051 200.08.051 Stößel mit Pos. D02 bis D10 Tappet with items D02 to D10 Poussoir avec rep. D02 à D10 Botador con pos. D02 a D10
D02 200.08.D02 Rollenbolzen Roller pin Axe de galet Perno de rodillo

D07 200.08.D07 Rolle Roller Galet Rodillo


D08 200.08.D08 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
D09 987.01.212 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620
D10 200.08.D10 Buchse Bush Douille Casquillo
068 987.01.302 Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N

069 200.08.069 Regelstange Control rod Tige de réglage Varilla reguladora

6630 200.08 E 03.99 32/40 103/ 04


Kraftstoffeinspritzpumpe mit Antrieb
Fuel injection pump with drive
Pompe d’injection de combustible avec commande
Bomba de inyección de combustible con accionamiento 200.08

1 2
3
✍ D GB F E

070 200.08.070 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
071 200.08.071 Dichtung Seal Joint Junta
072 200.08.072 Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro
073 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

077 200.08.077 Prallschraube Baffle screw Vis de rebondissement Tornillo de impacto


* sind nur gemeinsam lieferbar
are only delivered together
ne peuvent être livrés qu’en commun
sólo se pueden suministrar conjuntamente
** nur mit Pos.10 lieferbar
can only be supplied with item 10
seulement livrable avec rep. 10
es suministrado solamente con pos. 10

6630 200.08 E 03.99 32/40 104/ 04


Hebel für Handbetätigung des Regelgestänges
Lever for manual operation of the control linkage
Levier pour commande manuelle de la tringlerie de réglage
Palanca para manejo a mano del varillaje de regulación 203.03

6630 203.03 E 09.97 32/40 101/ 02


Hebel für Handbetätigung des Regelgestänges
Lever for manual operation of the control linkage
Levier pour commande manuelle de la tringlerie de réglage
Palanca para manejo a mano del varillaje de regulación 203.03

1 2
3
✍ D GB F E

A 203.03.A Hebel Lever Levier Palanca


004 203.03.004 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
005 203.03.005 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
006 203.03.006 Lasche Butt strap Eclisse Malla
009 203.03.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

010 203.03.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


011 203.03.011 Scheibe Washer Rondelle Arandela
016 203.03.016 Hülse Sleeve Douille Manguito
017 203.03.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 203.03 E 09.97 32/40 102/ 02


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.04

6630 203.04 E 07.97 32/40 101/ 03


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.04

1 2
3
✍ D GB F E

007 203.04.007 Lagerbock, komplett Bearing block, compl. with Support de palier, compl. avec Soporte del cojinete, compl. con
mit Pos. 2+4 items 2+4 rep. 2+4 pos. 2+4
002 203.04.002 Buchse Bush Douille Casquillo
004 987.01.206 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270
009 203.04.009 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
010 203.04.010 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

012 203.04.012 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
015 203.04.015 Lagerbock mit Pos. 17+18 Bearing block with items 17+18 Support de palier, compl. avec Soporte del cojinete con
rep. 17+18 pos. 17+18
017 203.04.017 Buchse Bush Douille Casquillo
018 987.01.206 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270
021 203.04.021 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

023 203.04.023 Welle für 5--Zyl.--Motor Shaft for 5 cylinder engine Arbre pour moteur à 5 cylindres Arbol para motor de 5 cilindros
024 203.04.024 Welle für 6--Zyl.--Motor Shaft for 6 cylinder engine Arbre pour moteur à 6 cylindres Arbol para motor de 6 cilindros
025 203.04.025 Welle für 7--Zyl.--Motor Shaft for 7 cylinder engine Arbre pour moteur à 7 cylindres Arbol para motor de 7 cilindros
026 203.04.026 Welle für 8--Zyl.--Motor Shaft for 8 cylinder engine Arbre pour moteur à 8 cylindres Arbol para motor de 8 cilindros
027 203.04.027 Welle für 9--Zyl.--Motor Shaft for 9 cylinder engine Arbre pour moteur à 9 cylindres Arbol para motor de 9 cilindros

030 203.04.030 Knickhebel mit Articulated lever with Levier flambé avec Palanca de pandeo con
Pos. A01 bis A02 items A01 to A02 rep. A01 à A02 pos. A01 a A02
A01 203.04.A01 Lasche Butt strap Eclisse Malla
A02 203.04.A02 Klemmstück Clamping piece Pièce de serrage Pieza de sujeción
A03 203.04.A03 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A04 203.04.A04 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

A05 203.04.A05 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


A06 203.04.A06 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

6630 203.04 E 07.97 32/40 102/ 03


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.04

1 2
3
✍ D GB F E

A07 203.04.A07 Hülse Sleeve Douille Manguito


A08 203.04.A08 Hülse Sleeve Douille Manguito
A09 203.04.A09 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A10 203.04.A10 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A11 203.04.A11 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A12 203.04.A12 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A13 203.04.A13 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A14 203.04.A14 Zugfeder Tension spring Ressort de traction Muelle de tracción

A19 203.04.A19 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación


A20 203.04.A20 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación
A21 203.04.A21 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
041 203.04.041 Stellring Adjusting ring Bague d’ajustage Anillo de ajuste
042 203.04.042 Hebel Lever Levier Palanca

043 203.04.043 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
044 203.04.044 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
046 203.04.046 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
047 203.04.047 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
048 * 203.04.048 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

049 203.04.049 Plombe Lead seal Plomb Precinto


* nur für Ausführung mit nicht lösbarer Blockierung
only for design with non--detachable interlock
seulement pour version avec blocage non desserrable
solamente para versión con bloqueo no soltable

6630 203.04 E 07.97 32/40 103/ 03


Induktiver Weggeber
Inductive position pick- up
Transducteur de position inductif
Transductor de posición inductivo 203.08

6630 203.08 E 06.97 L 32/40 101/ 02


Induktiver Weggeber
Inductive position pick- up
Transducteur de position inductif
Transductor de posición inductivo 203.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 203.08.001 Induktiver Weggeber Inductive position pick--up Transducteur de position inductif Transductor de posición
inductivo
003 203.08.003 Hülse Sleeve Douille Manguito
004 203.08.004 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
006 203.08.006 Hebel Lever Levier Palanca
007 203.08.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

008 203.08.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


009 203.08.009 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
012 203.08.012 Scheibe Washer Rondelle Arandela
013 203.08.013 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación
014 203.08.014 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

015 203.08.015 Zugstange Pull rod Barre de traction Barra de tracción


016 203.08.016 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
017 203.08.017 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación
020 203.08.020 Hebel Lever Levier Palanca

6630 203.08 E 06.97 L 32/40 102/ 02


Kraftstoffeinspritzventil
Fuel injection valve
Soupape d’injection de combustible
Válvula de inyección de combustible 221.01

6630 221.01 E 12.98 32/40 101/ 03


Kraftstoffeinspritzventil
Fuel injection valve
Soupape d’injection de combustible
Válvula de inyección de combustible 221.01

1 2
3
✍ D GB F E

K 221.01.K Kraftstoffeinspritzventil, Fuel injection valve, compl. Soupape d’injection de Válvula de inyección de com--
komplett mit Einspritzdüse with injection nozzle combustible, compl. avec bustible, compl. con tobera de
injecteur inyección
L 221.01.L Kraftstoffeinspritzventil, Fuel injection valve, compl. Soupape d’injection de Válvula de inyección de
komplett ohne Einspritzdüse without injection nozzle combustible, compl. sans combustible, compl. sin tobera
injecteur de inyección
M 221.01.M Einspritzdüse Injection nozzle Injecteur Tobera de inyección
001 221.01.001 Haltekörper mit Pos. 2 bis 5+B Holder with items 2 to 5+B Corps de maintien avec Cuerpo de retención con
rep. 2 à 5+B pos. 2 a 5+B
002 221.01.002 Haltekörper Holder Corps de maintien Cuerpo de retención

003 221.01.003 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica


004 221.01.004 Anschlagbuchse Stop bush Douille de butée Casquillo de tope
005 221.01.005 Verschluß--Expander Sealing expander Expanseur obturateur Expansor obturador
B 987.01.212 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620
008 221.01.008 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte

009 221.01.009 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión


010 221.01.010 Einstellschraube Setting screw Vis de réglage Tornillo de ajuste
011 221.01.011 Düsenspannmutter Nozzle tensioning nut Ecrou de serrage d’injecteur Tuerca de tensión de inyectores
012 221.01.012 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
013 221.01.013 Druckring Thrust ring Bague de pression Anillo de presión

014 221.01.014 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión


017 221.01.017 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
018 221.01.018 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
020 221.01.020 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
022 221.01.022 Bolzen Bolt Boulon Perno

6630 221.01 E 12.98 32/40 102/ 03


Kraftstoffeinspritzventil
Fuel injection valve
Soupape d’injection de combustible
Válvula de inyección de combustible 221.01

1 2
3
✍ D GB F E

A 221.01.A Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
030 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6630 221.01 E 12.98 32/40 103/ 03


Ladeluftleitung
Charge air pipe
Conduite d’air de suralimentation
Tubería del aire de sobrealimentación 280.01

6630 280.01 E 03.98 L 32/40 101/ 03


Ladeluftleitung
Charge air pipe
Conduite d’air de suralimentation
Tubería del aire de sobrealimentación 280.01

6630 280.01 E 03.98 L 32/40 102/ 03


Ladeluftleitung
Charge air pipe
Conduite d’air de suralimentation
Tubería del aire de sobrealimentación 280.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 280.01.001 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería


004 280.01.004 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
007 280.01.007 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
A 280.01.A Rohrkupplung Pipe coupling Accouplement de tuyaux Acoplamiento de tubos
013 280.01.013 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

016 280.01.016 Deckel Cover Couvercle Tapa


018 280.01.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
022 280.01.022 Winkelthermometer Angular thermometer Thermomètre coudé Termómetro acodado
024 280.01.024 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

025 280.01.025 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


027 280.01.027 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
028 280.01.028 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6630 280.01 E 03.98 L 32/40 103/ 03


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.11

6630 280.11 E 11.97 L 32/40 101/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.11

6630 280.11 E 11.97 L 32/40 102/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.11

1 2
3
✍ D GB F E

006 280.11.006 Leitungsstück mit Isolierung Pipe section with insulation Section de conduite avec Sección de tubería con
isolement aislamiento
014 280.11.014 Leitungsstück mit Isolierung Pipe section with insulation Section de conduite avec Sección de tubería con
isolement aislamiento
028 * 280.11.028 Leitungsstück mit Isolierung Pipe section with insulation Section de conduite avec Sección de tubería con
isolement aislamiento
038 280.11.038 Axialkompensator Axial compensator Compensateur axial Compensador axial
040 280.11.040 Ringabdichtklappe Anular sealing flap Vanne d’anneau Chapaleta anular de cierre

044 280.11.044 Zwischenflansch Intermediate flange Bride intermédiaire Brida intermedia


047 280.11.047 Dichtung Seal Joint Junta
048 280.11.048 Dichtung Seal Joint Junta
050 280.11.050 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
051 280.11.051 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

052 280.11.052 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
053 280.11.053 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
057 280.11.057 Träger Carrier Poutre Apoyo
062 280.11.062 Träger Carrier Poutre Apoyo
067 280.11.067 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

068 280.11.068 Scheibe Disk Rondelle Arandela


069 280.11.069 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
070 280.11.070 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
071 280.11.071 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
072 280.11.072 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento

078 ** 280.11.078 Leitungsstück mit Isolierung Pipe section with insulation Section de conduite avec Sección de tubería con
isolement aislamiento
094 280.11.094 4/2--Wegemagnetventil 4/2--way solenoid valve Electrovanne à 4/2 voies Válvula magnética de 4/2 pasos
6630 280.11 E 11.97 L 32/40 103/ 05
Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.11

1 2
3
✍ D GB F E

095 280.11.095 Rohr Pipe Tuyau Tubo


096 280.11.096 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
097 280.11.097 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

101 280.11.101 Steuerleitung mit Pos. 103 bis Control pipe with items 103 to Tuyauterie de commande avec Tubería piloto con pos. 103 a
108 108 rep. 103 á 108 108
103 280.11.103 Verschraubung Fitting Raccord Racor
104 280.11.104 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
105 280.11.105 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
106 280.11.106 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

107 280.11.107 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
108 280.11.108 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
110 280.11.110 Steuerleitung mit Pos. 111 bis Control pipe with items 111 to Tuyauterie de commande avec Tubería piloto con pos. 111 a
115 115 rep. 111 á 115 115
111 280.11.111 Verschraubung Fitting Raccord Racor
112 280.11.112 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción

114 280.11.114 Verschraubung Fitting Raccord Racor


115 280.11.115 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
118 280.11.118 Entlüftungsleitung mit Pos. 19 Venting pipe with Tuyauterie de purge avec Tubería de ventilación con
item 19 rep. 19 pos. 19
119 280.11.119 Verschraubung Fitting Raccord Racor
* Motor ohne Ladeluft--Abblaseeinrichtung
Engine without charge--air blow--off device
Moteur sans dispositif d’évacuation d’air de suralimentation
Motor sin equipo de purga de aire de sobrealimentación

6630 280.11 E 11.97 L 32/40 104/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.11

1 2
3
✍ D GB F E

** Motor mit Ladeluft--Abblaseeinrichtung


Engine with charge--air blow--off device
Moteur avec dispositif d’évacuation d’air de suralimentation
Motor con equipo de purga de aire de sobrealimentación

6630 280.11 E 11.97 L 32/40 105/ 05


Turbolader NR 34/S mit Anbauteilen
Turbocharger NR 34/S with attachments
Turbocompresseur NR 34/S avec pièces de montage
Turbosobrealimentador NR 34/S con piezas de montaje 286.11

6630 286.11 E 05.99 L 32/40 101/ 02


Turbolader NR 34/S mit Anbauteilen
Turbocharger NR 34/S with attachments
Turbocompresseur NR 34/S avec pièces de montage
Turbosobrealimentador NR 34/S con piezas de montaje 286.11

1 2
3
✍ D GB F E

002 286.11.002 Turbolader NR 34/S Turbocharger NR 34/S Turbocompresseur NR 34/S Turbosobrealimentador NR 34/S
003 286.11.003 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
004 286.11.004 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
005 286.11.005 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación

6630 286.11 E 05.99 L 32/40 102/ 02


Abstützung der Abgasleitung
Support for the exhaust pipe
Support pour tuyauterie d’échappement
Soporte para tubería de escape 289.02

6630 289.02 E 09.97 L 32/40 101/ 02


Abstützung der Abgasleitung
Support for the exhaust pipe
Support pour tuyauterie d’échappement
Soporte para tubería de escape 289.02

1 2
3
✍ D GB F E

002 289.02.002 Stütze Support Support Soporte


007 289.02.007 Tragschiene für 6 bis Supporting bar for 6 to 9 Rail--support pour moteur de Riel de soporte para motor de
9--Zyl.--Motor cylinder engine 6 à 9 cylindres 6 a 9 cilindros
008 289.02.008 Tragschiene für 5--Zyl.--Motor Supporting bar for 5 cylinder Rail--support pour moteur de Riel de soporte para motor de
engine 5 cylindres 5 cilindros
009 289.02.009 Tragschiene für 6--Zyl.--Motor Supporting bar for 6 cylinder Rail--support pour moteur de Riel de soporte para motor de
engine 6 cylindres 6 cilindros
010 289.02.010 Tragschiene für 7--Zyl.--Motor Supporting bar for 7 cylinder Rail--support pour moteur de Riel de soporte para motor de
engine 7 cylindres 7 cilindros

011 289.02.011 Tragschiene für 8--Zyl.--Motor Supporting bar for 8 cylinder Rail--support pour moteur de Riel de soporte para motor de
engine 8 cylindres 8 cilindros
012 289.02.012 Tragschiene für 9--Zyl.--Motor Supporting bar for 9 cylinder Rail--support pour moteur de Riel de soporte para motor de
engine 9 cylindres 9 cilindros
014 289.02.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 289.02.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 289.02.016 Scheibe Washer Rondelle Arandela

017 289.02.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

6630 289.02 E 09.97 L 32/40 102/ 02


Abgasleitung
Exhaust pipe
Tuyauterie d’échappement
Tubería de escape 289.29

6630 289.29 E 12.97 L 32/40 101/ 04


Abgasleitung
Exhaust pipe
Tuyauterie d’échappement
Tubería de escape 289.29

6630 289.29 E 12.97 L 32/40 102/ 04


Abgasleitung
Exhaust pipe
Tuyauterie d’échappement
Tubería de escape 289.29

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.29.001 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería


002 289.29.002 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
005 289.29.005 Axialkompensator Axial compensator Compensateur axial Compensador axial
007 289.29.007 Spannschelle mit Pos. A02, Clamp with items A02, Agrafe de serrage avec Abrazadera de sujeción con
A08+A09 A08+A09 rep. A02, A08+A09 pos. A02, A08+A09
A02 289.29.A02 Spannschelle, zweiteilig Clamp, two--part Agrafe de serrage en deux Abrazadera de sujeción de dos
pièces piezas

A08 289.29.A08 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


A09 289.29.A09 Mutter Nut Ecrou Tuerca
008 289.29.008 Deckel Cover Couvercle Tapa
009 289.29.009 Dichtung Seal Joint Junta
012 289.29.012 Flansch Flange Bride Brida

013 289.29.013 Platte Plate Plaque Placa


014 289.29.014 Dichtung Seal Joint Junta
015 289.29.015 Dichtung Seal Joint Junta
017 289.29.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 289.29.018 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

021 289.29.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
022 289.29.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
025 289.29.025 Flansch Flange Bride Brida
026 289.29.026 Dichtung Seal Joint Junta
027 289.29.027 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

028 289.29.028 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


030 289.29.030 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
031 289.29.031 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6630 289.29 E 12.97 L 32/40 103/ 04


Abgasleitung
Exhaust pipe
Tuyauterie d’échappement
Tubería de escape 289.29

1 2
3
✍ D GB F E

035 289.29.035 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable


037 289.29.037 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

038 289.29.038 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6630 289.29 E 12.97 L 32/40 104/ 04


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 289.30

6630 289.30 E 11.97 L 32/40 101/ 04


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 289.30

6630 289.30 E 11.97 L 32/40 102/ 04


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 289.30

1 2
3
✍ D GB F E

005 289.30.005 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


010 289.30.010 Verschalung für Covering for 5,7+9 cylinder Revêtement pour moteur à Revestimiento para motor de
5,7+9--Zyl.--Motor engine 5,7+9 cylindres 5,7+9 cilindros
015 289.30.015 Verschalung für 6+8--Zyl.--Motor Covering for 6+8 cylinder engine Revêtement pour moteur à 6+8 Revestimiento para motor de
cylindres 6+8 cilindros
020 289.30.020 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
025 289.30.025 Verschalung für 6+8--Zyl.--Motor Covering for 6+8 cylinder engine Revêtement pour moteur à 6+8 Revestimiento para motor de
cylindres 6+8 cilindros

030 289.30.030 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


035 289.30.035 Verschalung für 6+8--Zyl.--Motor Covering for 6+8 cylinder engine Revêtement pour moteur à 6+8 Revestimiento para motor de
cylindres 6+8 cilindros
040 289.30.040 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
050 289.30.050 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
055 289.30.055 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

060 289.30.060 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


065 289.30.065 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
075 289.30.075 Deckleiste Cover strip Listeau de couverture Listón de cubrición
076 289.30.076 Deckleiste Cover strip Listeau de couverture Listón de cubrición
100 289.30.100 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

101 289.30.101 Scheibe Disk Rondelle Arandela


102 289.30.102 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
103 289.30.103 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
104 289.30.104 Scheibe Disk Rondelle Arandela
105 289.30.105 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

106 289.30.106 Scheibe Disk Rondelle Arandela


107 289.30.107 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
6630 289.30 E 11.97 L 32/40 103/ 04
Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 289.30

1 2
3
✍ D GB F E

108 289.30.108 Scheibe Disk Rondelle Arandela


109 289.30.109 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
110 289.30.110 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

112 289.30.112 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Tapa protectora


113 289.30.113 Blechschraube Tapping screw Vis à tôle Tornillo autorroscante

6630 289.30 E 11.97 L 32/40 104/ 04


Verschalung der Abgasleitung vor Turbolader
Covering of exhaust pipe before turbocharger
Revêtement du tuyauterie d’échappement avant turbocompresseur
Revestimiento de la tubería de escape delante turbosobrealimentador 289.31

6630 289.31 E 09.99 L 32/40 101/ 03


Verschalung der Abgasleitung vor Turbolader
Covering of exhaust pipe before turbocharger
Revêtement du tuyauterie d’échappement avant turbocompresseur
Revestimiento de la tubería de escape delante turbosobrealimentador 289.31

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.31.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 289.31.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
003 289.31.003 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
004 * 289.31.004 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
005 * 289.31.005 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

006 289.31.006 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


007 289.31.007 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
008 289.31.008 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
009 ** 289.31.009 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
010 289.31.010 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Caperuza protectora

011 289.31.011 Blechschraube Tapping screw Vis à tôle Tornillo autorroscante


012 289.31.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 289.31.013 Scheibe Washer Rondelle Arandela
014 289.31.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 289.31.015 Scheibe Washer Rondelle Arandela

016 289.31.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 289.31.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 289.31.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 289.31.019 Scheibe Washer Rondelle Arandela
* nur für Motor mit Luftumblaseeinrichtung
only for engine with charge--air by--passing device
seulement pour moteur avec dispositif de dérivation d’air
solamente para motor con equipo de derivación de aire

6630 289.31 E 09.99 L 32/40 102/ 03


Verschalung der Abgasleitung vor Turbolader
Covering of exhaust pipe before turbocharger
Revêtement du tuyauterie d’échappement avant turbocompresseur
Revestimiento de la tubería de escape delante turbosobrealimentador 289.31

1 2
3
✍ D GB F E

** nur für Motor ohne Luftumblaseeinrichtung


only for engine without charge--air by--passing device
seulement pour moteur sans dispositif de dérivation d’air
solamente para motor sin equipo de derivación de aire

6630 289.31 E 09.99 L 32/40 103/ 03


Zusatzverschalung vor Turbolader
Additional covering before turbocharger
Revêtement additionnel avant turbocompresseur
Revestimiento adicional delante turobsobrealimentador 289.37

6630 289.37 E 02.98 L 32/40 101/ 02


Zusatzverschalung vor Turbolader
Additional covering before turbocharger
Revêtement additionnel avant turbocompresseur
Revestimiento adicional delante turobsobrealimentador 289.37

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.37.001 Deckblech Cover plate Tôle de couverture Chapa de cubierta


002 289.37.002 Deckblech Cover plate Tôle de couverture Chapa de cubierta
003 289.37.003 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
004 289.37.004 Scheibe Disk Rondelle Arandela
005 289.37.005 Wärmeisolierung Heat insulation Calorifugeage Aislamiento térmico

6630 289.37 E 02.98 L 32/40 102/ 02


Abgas- Abblaseventil
Exhaust gas blow- off valve
Soupape d’évacuation de gaz d’échappement
Válvula de purga de gas de escape 289.43

6630 289.43 E 11.98 L 32/40 101/ 02


Abgas- Abblaseventil
Exhaust gas blow- off valve
Soupape d’évacuation de gaz d’échappement
Válvula de purga de gas de escape 289.43

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.43.001 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería


002 289.43.002 Dichtung Seal Joint Junta
003 289.43.003 Abgas--Abblaseventil Exhaust gas blow--off valve Soupape d’évacuation de gaz Válvula de purga de gas
d’échappement de escape
005 289.43.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 289.43.006 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

007 289.43.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 289.43.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
009 289.43.009 Dichtung Seal Joint Junta
010 289.43.010 Dichtung Seal Joint Junta
011 289.43.011 Abgaskompensator Exhaust compensator Compensateur des gaz Compensador de gas de
d’échappement escape

012 289.43.012 Flansch Flange Bride Brida


013 289.43.013 Dichtung Seal Joint Junta
014 289.43.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 289.43.015 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
016 289.43.016 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

017 289.43.017 Rohr Pipe Tuyau Tubo

6630 289.43 E 11.98 L 32/40 102/ 02


Anbau der Schmierölpumpe
Mounting of the lube oil pump
Montage de la pompe à huile de graissage
Montaje de la bomba de lubricación 300.03

6630 300.03 E 06.97 L 32/40 101/ 02


Anbau der Schmierölpumpe
Mounting of the lube oil pump
Montage de la pompe à huile de graissage
Montaje de la bomba de lubricación 300.03

1 2
3
✍ D GB F E

A* 300.03.A Schmierölpumpe, komplett Lube oil pump, complete Pompe à huile de graissage, Bomba de lubricación, compl.
compl.
010 300.03.010 Zwischenring Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
B 300.03.B Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada
013 300.03.013 Mutter Nut Ecrou Tuerca
014 300.03.014 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

015 300.03.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
* Einzelteile, siehe Blatt 300.xx
Individual parts, see sheet 300.xx
Pièces détachées, voir feuille 300.xx
Piezas sueltas, véase hoja 300.xx

6630 300.03 E 06.97 L 32/40 102/ 02


Schmierölpumpe
Lube oil pump
Pompe à huile de graissage
Bomba de lubricación 300.21

6600 300.21 E 12.97 32/40, 40/45, 40/54, 48/60, 58/64 101/ 03


Schmierölpumpe
Lube oil pump
Pompe à huile de graissage
Bomba de lubricación 300.21

1 2
3
✍ D GB F E

K 300.21.K Schmierölpumpe, komplett Lube oil pump, complete Pompe à huile de graissage, Bomba de lubricación, compl.
compl.
A 300.21.A Pumpengehäuse Pump casing Boîtier de la pompe Carcasa de la bomba
005 300.21.005 Antriebsdeckel Driving cover Couvercle de commande Tapa del accionamiento
006 300.21.006 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
007 300.21.007 Zwischenscheibe Intermediate disk Disque intermédiare Disco intermedio

B 300.21.B Klappenventilattrappe Flap valve dummy Maquette de soupape à clapet Válvula de chapaleta imitada
C 300.21.C Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
D 300.21.D Lagereinheit Bearing Palier Cojinete
E 300.21.E Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
F 300.21.F Lagereinheit Bearing Palier Cojinete

G 300.21.G Anlaufscheibe Stop disk Rondelle de butée Arandela de tope


049 300.21.049 Anlaufscheibe Stop disk Rondelle de butée Arandela de tope
H 300.21.H Antriebswelle Driving shaft Arbre de commande Arbol de accionamiento
J 300.21.J Laufradachse Wheel axle Axe de roue mobile Eje de rueda móvil
L 300.21.L Radwelle Wheel shaft Arbre de roue Arbol de rueda

084 300.21.084 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
085 300.21.085 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
086 300.21.086 Blindflansch Blind flange Fausse bride Brida ciega
087 300.21.087 Blindflansch Blind flange Fausse bride Brida ciega
090 300.21.090 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador

092 300.21.092 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
M 300.21.M Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
096 300.21.096 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
097 300.21.097 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6600 300.21 E 12.97 32/40, 40/45, 40/54, 48/60, 58/64 102/ 03


Schmierölpumpe
Lube oil pump
Pompe à huile de graissage
Bomba de lubricación 300.21

1 2
3
✍ D GB F E

100 300.21.100 Ring Ring Bague Anillo

R 300.21.R Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


N 300.21.N Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
108 300.21.108 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
110 300.21.110 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
W 300.21.W Druckbegrenzungsventil Pressure control valve Soupape de limitation de Válvula limitadora de presión
mit Pos. X,Y,Z und with items X,Y,Z and pression avec rep. X,Y,Z et con pos. X,Y,Z y P03 a P14
P03 bis P14 P03 to P14 P03 à P14

X 300.21.X Ventilgehäuse Valve casing Cage de soupape Carcasa de la válvula


Y 300.21.Y Ventilkolben Valve piston Piston de soupape Embolo de válvula
Z 300.21.Z Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
P03 300.21.P03 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
P04 300.21.P04 Ventildeckel Valve cover Couvercle de soupape Tapa de válvula

P06 300.21.P06 Ventilspindel Valve stem Tige de soupape Vástago de la válvula


P07 300.21.P07 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
P08 300.21.P08 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
P09 300.21.P09 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
P11 300.21.P11 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

P12 300.21.P12 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


P13 300.21.P13 Hutmutter Cap nut Ecrou borgne Tuerca ciega
P14 300.21.P14 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6600 300.21 E 12.97 32/40, 40/45, 40/54, 48/60, 58/64 103/ 03


Blockverteiler für Zylinderschmierung
Block distributor for cylinder lubrication
Distributeur de bloc pour graissage cylindres
Distribuidor de bloque para lubrificación de cilindros 302.03

6630 302.03 E 08.97 32/40 101/ 02


Blockverteiler für Zylinderschmierung
Block distributor for cylinder lubrication
Distributeur de bloc pour graissage cylindres
Distribuidor de bloque para lubrificación de cilindros 302.03

1 2
3
✍ D GB F E

K 302.03.K Blockverteiler, komplett Block distributor, complete Distributeur de bloc, compl. Distribuidor de bloque, compl.
A 302.03.A Blockverteiler Block distributor Distributeur de bloc Distribuidor de bloque
B 302.03.B Grundplatte Base plate Plaque de fondation Placa de base
C 302.03.C Stecker Plug Fiche Calvija
D 302.03.D Annäherungsschalter Proximity switch Détecteur de proximité Interruptor de aproximación

E 302.03.E Gehäuse Casing Boîtier Carcasa

6630 302.03 E 08.97 32/40 102/ 02


Schmierölpumpe für Zylinderschmierung
Lube oil pump for cylinder lubrication
Pompe à huile de graissage pour lubrification du cylindre
Bomba de lubricación para la lubrificación de cilindros 302.07

6630 302.07 E 04.99 L 32/40 101/ 02


Schmierölpumpe für Zylinderschmierung
Lube oil pump for cylinder lubrication
Pompe à huile de graissage pour lubrification du cylindre
Bomba de lubricación para la lubrificación de cilindros 302.07

1 2
3
✍ D GB F E

P 302.07.P Schmierölpumpe mit Pos. A Lube oil pump with item A Pompe à huile de graissage Bomba de lubricación con pos. A
avec rep. A
A 302.07.A Druckbegrenzungsventil Pressure control valve Soupape de limitation de Válvula limitadora de presión
pression
004 302.07.004 Halteplatte Retaining plate Plaque de retenue Placa de retención
010 302.07.010 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
011 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

012 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
014 302.07.014 Schwenkverschraubung Swivel screw connection Raccord fileté orientable Atornilladura orientable
015 302.07.015 Rohr Pipe Tuyau Tubo
016 302.07.016 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
018 302.07.018 Rohr Pipe Tuyau Tubo

019 302.07.019 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


021 302.07.021 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
022 302.07.022 Rohr Pipe Tuyau Tubo
023 302.07.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
024 302.07.024 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

025 302.07.025 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6630 302.07 E 04.99 L 32/40 102/ 02


Kurbelraumentlüftung
Crankcase venting
Ventilation du carter du vilebrequin
Ventilación del cárter 311.07

6630 311.07 E 04.98 L 32/40 101/ 03


Kurbelraumentlüftung
Crankcase venting
Ventilation du carter du vilebrequin
Ventilación del cárter 311.07

6630 311.07 E 04.98 L 32/40 102/ 03


Kurbelraumentlüftung
Crankcase venting
Ventilation du carter du vilebrequin
Ventilación del cárter 311.07

1 2
3
✍ D GB F E

001 311.07.001 Anschlußrohr Connecting pipe Tuyau de raccordement Tubo de empalme


006 311.07.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 311.07.010 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
011 311.07.011 Ventilklappe Valve flap Clapet de soupape Válvula de mariposa
012 311.07.012 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

013 311.07.013 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


016 311.07.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 311.07.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
020 311.07.020 Rohr Pipe Tuyau Tubo
021 311.07.021 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

022 311.07.022 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


025 311.07.025 Öldunstsammelleitung Oil mist manifold Collecteur de vapeur d’huile Tubería colectora de neblina de
aceite
030 311.07.030 Flansch Flange Bride Brida
031 311.07.031 Dichtung Seal Joint Junta
032 311.07.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

033 311.07.033 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


035 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS

6630 311.07 E 04.98 L 32/40 103/ 03


Ladeluftkühler
Charge air cooler
Réfrigérant d’air de suralimentation
Refrigerador del aire de sobrealimentación 322.04

6630 322.04 E 11.97 L 32/40 101/ 04


Ladeluftkühler
Charge air cooler
Réfrigérant d’air de suralimentation
Refrigerador del aire de sobrealimentación 322.04

6630 322.04 E 11.97 L 32/40 102/ 04


Ladeluftkühler
Charge air cooler
Réfrigérant d’air de suralimentation
Refrigerador del aire de sobrealimentación 322.04

1 2
3
✍ D GB F E

A 322.04.A Ladeluftkühler (einstufig) Charge air cooler (single-- Réfrigérateur d’air de Refrigerador del aire de
mit Pos. R stage) with item R suralimentation (à un étage) sobrealimentación (de un
avec rep. R escalón) con pos. R
B 322.04.B Ladeluftkühler (zweistufig) Charge air cooler (two-- Réfrigérateur d’air de Refrigerador del aire de
mit Pos. R stage) with item R suralimentation (à deux étages) sobrealimentación (de dos
avec rep. R escalones) con pos. R
C 322.04.C Kühlergehäuse Cooler casing Boîtier de réfrigerant Caja de refrigerador
R 322.04.R Reinigungsbürste Cleaning brush Brosse de nettoyage Cepillo de limpieza
006 322.04.006 Lufteintrittsgehäuse Air intake casing Boîtier d’admission à air Carcasa de entrada de aire

009 322.04.009 Deckel Cover Couvercle Tapa


010 322.04.010 Deckel Cover Couvercle Tapa
011 322.04.011 Leiste Ledge Listeau Listón
013 322.04.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
014 322.04.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

015 322.04.015 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
016 322.04.016 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
017 322.04.017 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
018 322.04.018 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
020 322.04.020 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

021 322.04.021 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


022 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
023 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
027 322.04.027 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
031 322.04.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

032 322.04.032 Scheibe Disk Rondelle Arandela

6630 322.04 E 11.97 L 32/40 103/ 04


Ladeluftkühler
Charge air cooler
Réfrigérant d’air de suralimentation
Refrigerador del aire de sobrealimentación 322.04

1 2
3
✍ D GB F E

035 322.04.035 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


036 322.04.036 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
037 322.04.037 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
038 322.04.038 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

040 322.04.040 Doppeldiffusor Double diffuser Diffuseur double Difusor doble


048 322.04.048 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
049 322.04.049 Flansch Flange Bride Brida
050 322.04.050 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
053 322.04.053 Axial--Kompensator Axial compensator Compensateur axial Compensador axial

054 322.04.054 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
056 322.04.056 Wärmeisolierung Heat insulation Calorifugeage Aislamiento térmico
058 322.04.058 Schallisolierung, zweiteilig Sound insulation, two--part Isolation acoustique en deux Aislamiento sonoro de dos
pièces piezas

6630 322.04 E 11.97 L 32/40 104/ 04


Frischwasserpumpe mit Anbauteilen
Fresh water pump with attachments
Pompe à eau douce avec pièces de montage
Bomba de agua dulce con piezas de montaje 350.01

6630 350.01 E 06.97 L 32/40 101/ 03


Frischwasserpumpe mit Anbauteilen
Fresh water pump with attachments
Pompe à eau douce avec pièces de montage
Bomba de agua dulce con piezas de montaje 350.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 350.01.001 Frischwasserpumpe, Fresh water pump, for engine Pompe à eau douce, pour Bomba de agua dulce, para
für Motor rechtsdrehend with clockwise rotation moteur tournant à droite (pièces motor con rotación a la derecha
(Einzelteile, siehe Blatt 350.xx) (individual parts, see sheet détachées, voir feuille 350.xx) (piezas sueltas, véase hoja
350.xx) 350.xx)
002 * 350.01.002 Frischwasserpumpe, Fresh water pump, for engine Pompe à eau douce, pour Bomba de agua dulce, para
für Motor linksdrehend with counter--clockwise rotation moteur tournant à gauche motor con rotación a la izquierda
(Einzelteile, siehe Blatt 350.xx) (individual parts, see sheet (pièces détachées, voir feuille (piezas sueltas, véase hoja
350.xx) 350.xx) 350.xx)
011 * 350.01.011 Frischwasserpumpe, Fresh water pump, for engine Pompe à eau douce, pour Bomba de agua dulce, para
für Motor rechtsdrehend with clockwise rotation moteur tournant à droite (pièces motor con rotación a la derecha
(Einzelteile, siehe Blatt 350.xx) (individual parts, see sheet détachées, voir feuille 350.xx) (piezas sueltas, véase hoja
350.xx) 350.xx)
012 * 350.01.012 Frischwasserpumpe, Fresh water pump, for engine Pompe à eau douce, pour Bomba de agua dulce, para
für Motor linksdrehend with counter--clockwise rotation moteur tournant à gauche motor con rotación a la izquierda
(Einzelteile, siehe Blatt 350.xx) (individual parts, see sheet (pièces détachées, voir feuille (piezas sueltas, véase hoja
350.xx) 350.xx) 350.xx)
033 350.01.033 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada

034 350.01.034 Scheibe Washer Rondelle Arandela


035 350.01.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
036 350.01.036 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
037 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
039 350.01.039 Flansch Flange Bride Brida

040 350.01.040 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


041 350.01.041 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 350.01 E 06.97 L 32/40 102/ 03


Frischwasserpumpe mit Anbauteilen
Fresh water pump with attachments
Pompe à eau douce avec pièces de montage
Bomba de agua dulce con piezas de montaje 350.01

1 2
3
✍ D GB F E

042 350.01.042 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


* bitte bei Bestellung die an der Pumpe eingeschlagene Sach--Nr. 11.35001--xxxx angeben
when placing an order please quote the subject number 11.35001--xxxx marked on the pump
en cas de commande, prière d’indiquer le No. de code 11.35001--xxxx frappé sur la pompe
en caso de un pedido le rogamos indicarnos el número de producto 11.35001--xxxx marcado en la bomba

6630 350.01 E 06.97 L 32/40 103/ 03


Frischwasserpumpe
Fresh water pump
Pompe à eau douce
Bomba de agua dulce 350.71

6600 350.71 E 09.97 32/40 101/ 03


Frischwasserpumpe
Fresh water pump
Pompe à eau douce
Bomba de agua dulce 350.71

1 2
3
✍ D GB F E

K* 350.71.K Frischwasserpumpe, komplett Fresh water pump, compl. Pompe à eau douce, compl. Bomba de agua dulce, compl.
025 350.71.025 Lagergehäuse Bearing casing Boîte de paliers Carcasa de cojinetes
028 350.71.028 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
030 350.71.030 Rollenlager Roller bearing Palier á rolleaux Rodamiento de rodillos
033 350.71.033 Welle Shaft Arbre Arbol

036 350.71.036 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


037 350.71.037 Kugellager Ball bearing Roulement à billes Rodamiento de bolas
039 350.71.039 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
040 350.71.040 Spritzring Splash ring Bague racleur Anillo dispersor
042 350.71.042 Wellendichtring Shaft seal Joint d’arbre Anillo--retén

A 350.71.A Spiralgehäuse Volute casing Corps en volute Caja en espiral


058 350.71.058 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
061 350.71.061 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
064 350.71.064 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
066 350.71.066 Scheibe Washer Rondelle Arandela

071 350.71.071 Flansch Flange Bride Brida


079 350.71.079 Dichtung Seal Joint Junta
B 350.71.B Laufrad Impeller Roue Rodete
094 350.71.094 Laufradmutter Wheel nut Ecrou à roue Tuerca de rueda
095 350.71.095 Scheibe Washer Rondelle Arandela

C 350.71.C Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


D 350.71.D Dichtplatte Sealing plate Plaque d’étanchéité Placa de estanqueidad
109 350.71.109 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
110 350.71.110 Scheibe Washer Rondelle Arandela
111 350.71.111 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

6600 350.71 E 09.97 32/40 102/ 03


Frischwasserpumpe
Fresh water pump
Pompe à eau douce
Bomba de agua dulce 350.71

1 2
3
✍ D GB F E

E 350.71.E Drehrichtungsanzeiger Rotation direction indicator Indicateur du sens de rotation Indicador del sentido de rotación
F 350.71.F Schraube Bolt Vis Tornillo
* bitte bei Bestellung die an der Pumpe eingeschlagene Sach--Nr. 11.35001--xxxx angeben
when placing an order please quote the subject number 11.35001--xxxx marked on the pump
en cas de commande, prière d’indiquer le No. de code 11.35001--xxxx frappé sur la pompe
en caso de un pedido le rogamos indicarnos el número de producto 11.35001--xxxx marcado en la bomba

6600 350.71 E 09.97 32/40 103/ 03


Indiziereinrichtung
Indicating device
Dispositif indicateur
Dispositivo indicador 419.02

6630 419.02 E 04.99 32/40 101/ 02


Indiziereinrichtung
Indicating device
Dispositif indicateur
Dispositivo indicador 419.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 419.02.001 Indizierventil Indicator valve Soupape d’indicateur Válvula para el indicador
002 419.02.002 Anschlußstück Connecting piece Pièce de raccordement Pieza de racor
003 419.02.003 Überwurfmutter Union nut Écrou--raccord Tuerca racor
004 419.02.004 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
005 987.01.303 Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC

007 419.02.007 Schutzkappe mit Pos. 501 Protecting cap with item 501 Capuchon de protection avec Tapa protectora con pos. 501
rep. 501
501 419.02.501 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6630 419.02 E 04.99 32/40 102/ 02


Teile zum Hauptanlaßventil
Parts for the main starting valve
Pièces pour soupape de lancement principale
Piezas para la válvula de arranque principal 432.01

6630 432.01 E 02.97 L 32/40 101/ 02


Teile zum Hauptanlaßventil
Parts for the main starting valve
Pièces pour soupape de lancement principale
Piezas para la válvula de arranque principal 432.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.01.001 Luftrohr Air pipe Tuyau d’air Tubo de aire


009 432.01.009 Flansch Flange Bride Brida
010 432.01.010 Ring Ring Bague Anillo
011 432.01.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 432.01.013 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

014 432.01.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 432.01 E 02.97 L 32/40 102/ 02


Anlaßluftleitung
Starting air pipe
Tuyauterie d’air de lancement
Tubería de aire de arranque 432.14

6630 432.14 E 11.97 L 32/40 101/ 03


Anlaßluftleitung
Starting air pipe
Tuyauterie d’air de lancement
Tubería de aire de arranque 432.14

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.14.001 Luftrohr Air pipe Tuyau d’air Tubo de aire


002 432.14.002 Luftrohr Air pipe Tuyau d’air Tubo de aire
003 432.14.003 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
004 432.14.004 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
006 432.14.006 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

009 432.14.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 432.14.012 Flammenbrecher Flam trap Pare--flamme Para--llamas
014 432.14.014 Zulaufrohr mit Pos. 16 Feed pipe with item 16 Tuyau d’arrivée avec rep. 16 Tubo de entrada con pos. 16
016 432.14.016 Verschraubung Fitting Raccord Racor
020 432.14.020 Verteilerrohr mit Pos. 29+30 Distributing pipe with item 29+30 Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 6--Zyl.--Motor for 6 cylinder engine 29+30 pour moteur à 6 cylindres 29+30 para motor de 6 cilindros

021 432.14.021 Verteilerrohr mit Pos. 29+30 Distributing pipe with item 29+30 Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 7--Zyl.--Motor for 7 cylinder engine 29+30 pour moteur à 7 cylindres 29+30 para motor de 7 cilindros
022 432.14.022 Verteilerrohr mit Pos. 29+30 Distributing pipe with item 29+30 Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 8--Zyl.--Motor for 8 cylinder engine 29+30 pour moteur à 8 cylindres 29+30 para motor de 8 cilindros
023 432.14.023 Verteilerrohr mit Pos. 29+30 Distributing pipe with item 29+30 Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 9--Zyl.--Motor for 9 cylinder engine 29+30 pour moteur à 9 cylindres 29+30 para motor de 9 cilindros
029 432.14.029 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión
030 432.14.030 Verschraubung Fitting Raccord Racor

032 432.14.032 Halter Retainer Support Soporte


033 432.14.033 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
034 432.14.034 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
035 432.14.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
038 432.14.038 Zulaufrohr mit Pos. 40 Feed pipe with item 40 Tuyau d’arrivée avec rep. 40 Tubo de entrada con pos. 40

040 432.14.040 Verschraubung Fitting Raccord Racor


045 432.14.045 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
6630 432.14 E 11.97 L 32/40 102/ 03
Anlaßluftleitung
Starting air pipe
Tuyauterie d’air de lancement
Tubería de aire de arranque 432.14

1 2
3
✍ D GB F E

046 432.14.046 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco


050 432.14.050 Verteilerrohr mit Pos. 59+60 Distributing pipe with item 59+60 Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 6--Zyl.--Motor for 6 cylinder engine 59+60 pour moteur à 6 cylindres 59+60 para motor de 6 cilindros
051 432.14.051 Verteilerrohr mit Pos. 59+60 Distributing pipe with item 59+60 Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 7--Zyl.--Motor for 7 cylinder engine 59+60 pour moteur à 7 cylindres 59+60 para motor de 7 cilindros

052 432.14.052 Verteilerrohr mit Pos. 59+60 Distributing pipe with item 59+60 Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 8--Zyl.--Motor for 8 cylinder engine 59+60 pour moteur à 8 cylindres 59+60 para motor de 8 cilindros
053 432.14.053 Verteilerrohr mit Pos. 59+60 Distributing pipe with item 59+60 Tuyau distributeur avec rep. Tubo de distribución con pos.
für 9--Zyl.--Motor for 9 cylinder engine 59+60 pour moteur à 9 cylindres 59+60 para motor de 9 cilindros
059 432.14.059 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión
060 432.14.060 Verschraubung Fitting Raccord Racor
062 432.14.062 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

066 432.14.066 Zulaufrohr mit Pos. 68 bis 70 Feed pipe with items 68 to 70 Tuyau d’arrivée avec Tubo de entrada con
rep. 68 à 70 pos. 68 a 70
068 432.14.068 Verschraubung Fitting Raccord Racor
069 432.14.069 Verschraubung Fitting Raccord Racor
070 432.14.070 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
072 432.14.072 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

073 432.14.073 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
074 432.14.074 Halter Retainer Support Soporte
075 432.14.075 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

6630 432.14 E 11.97 L 32/40 103/ 03


Ablaufleitung von der Einspritzleitungsummantelung
Drain pipe from the injection pipe jacketing
Tuyauterie de décharge de la gaine de tuyauterie d’injection
Tubería de descarga del revestimiento de la tubería de inyección 434.07

6630 434.07 E 02.97 L 32/40 101/ 03


Ablaufleitung von der Einspritzleitungsummantelung
Drain pipe from the injection pipe jacketing
Tuyauterie de décharge de la gaine de tuyauterie d’injection
Tubería de descarga del revestimiento de la tubería de inyección 434.07

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.07.001 Sammelrohr mit Pos. 11 bis 14 Manifold with items 11 to 14 for Tuyau collecteur avec rep. 11 à Tubo colector con pos. 11 a 14
für 5--Zyl.--Motor 5 cylinder engine 14 pour moteur à 5 cylindres para motor de 5 cilindros
002 434.07.002 Sammelrohr mit Pos. 11 bis 14 Manifold with items 11 to 14 for Tuyau collecteur avec rep. 11 à Tubo colector con pos. 11 a 14
für 6--Zyl.--Motor 6 cylinder engine 14 pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros
003 434.07.003 Sammelrohr mit Pos. 11 bis 14 Manifold with items 11 to 14 Tuyau collecteur avec rep. 11 à Tubo colector con pos. 11 a 14
für 7--Zyl.--Motor for 7 cylinder engine 14 pour moteur à 7 cylindres para motor de 7 cilindros
004 434.07.004 Sammelrohr mit Pos. 11 bis 14 Manifold with items 11 to 14 Tuyau collecteur avec rep. 11 à Tubo colector con pos. 11 a 14
für 8--Zyl.--Motor for 8 cylinder engine 14 pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros
005 434.07.005 Sammelrohr mit Pos. 11 bis 14 Manifold with items 11 to 14 Tuyau collecteur avec rep. 11 à Tubo colector con pos. 11 a 14
für 9--Zyl.--Motor for 9 cylinder engine 14 pour moteur à 9 cylindres para motor de 9 cilindros

011 434.07.011 Verschraubung Fitting Raccord Racor


012 434.07.012 Verschraubung Fitting Raccord Racor
013 434.07.013 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre
014 434.07.014 Überwurfmutter Union nut Écrou--raccord Tuerca racor
016 434.07.016 Ablaufleitung mit Pos. 18 Drain pipe with item 18 Tuyauterie de décharge avec Tubo de descarga con
rep. 18 pos. 18

018 434.07.018 Verschraubung Fitting Raccord Racor


020 434.07.020 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
021 434.07.021 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
023 434.07.023 Anschlußrohr mit Pos. 25 Connecting pipe with item 25 Tuyau de raccordement avec Tubo de empalme con pos. 25
rep. 25
025 434.07.025 Verschraubung Fitting Raccord Racor

027 434.07.027 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


028 434.07.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
029 434.07.029 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
030 434.07.030 Distanzrohr Spacer pipe Tuyau d’écartement Tubo distanciador

6630 434.07 E 02.97 L 32/40 102/ 03


Ablaufleitung von der Einspritzleitungsummantelung
Drain pipe from the injection pipe jacketing
Tuyauterie de décharge de la gaine de tuyauterie d’injection
Tubería de descarga del revestimiento de la tubería de inyección 434.07

1 2
3
✍ D GB F E

031 434.07.031 Isolierung der Sammel-- Insulation of the manifold for Isolement du collecteur pour Aislamiento de la tubería
leitung für 5--Zyl.--Motor 5 cylinder engine moteur à 5 cylindre colectora para motor de
5 cilindros

032 434.07.032 Isolierung der Sammel-- Insulation of the manifold for Isolement du collecteur pour Aislamiento de la tubería
leitung für 6--Zyl.--Motor 6 cylinder engine moteur à 6 cylindre colectora para motor de
6 cilindros
033 434.07.033 Isolierung der Sammel-- Insulation of the manifold for Isolement du collecteur pour Aislamiento de la tubería
leitung für 7--Zyl.--Motor 7 cylinder engine moteur à 7 cylindre colectora para motor de
7 cilindros
034 434.07.034 Isolierung der Sammel-- Insulation of the manifold for Isolement du collecteur pour Aislamiento de la tubería
leitung für 8--Zyl.--Motor 8 cylinder engine moteur à 8 cylindre colectora para motor de
8 cilindros
035 434.07.035 Isolierung der Sammel-- Insulation of the manifold for Isolement du collecteur pour Aislamiento de la tubería
leitung für 9--Zyl.--Motor 9 cylinder engine moteur à 9 cylindre colectora para motor de
9 cilindros

6630 434.07 E 02.97 L 32/40 103/ 03


Kraftstoffeinspritzleitung
Fuel injection pipe
Tuyauterie d’injection de combustible
Tubería de inyección de combustible 434.17

6630 434.17 E 03.99 32/40 101/ 02


Kraftstoffeinspritzleitung
Fuel injection pipe
Tuyauterie d’injection de combustible
Tubería de inyección de combustible 434.17

1 2
3
✍ D GB F E

K 434.17.K Kraftstoffeinspritzleitung, Fuel injection pipe, complete Tuyauterie d’injection de Tubería de inyección de
komplett combustible, compl. combustible, compl.
001 434.17.001 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable
L 434.17.L Druckrohr, komplett Delivery pipe, complete with Tuyau de refoulement, compl. Tubo de impulsión, compl. con
mit Pos. 4 bis 518 items 4 to 518 avec rep. 4 à 518 pos. 4 a 518
004 434.17.004 Zwischenstück Adapter Pièce intermédiaire Pieza intermedia
005 434.17.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

006 434.17.006 Scheibe Washer Rondelle Arandela


007 434.17.007 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
010 434.17.010 Druckrohr, komplett Delivery pipe, complete with Tuyau de refoulement, compl. Tubo de impulsión, compl. con
mit Pos. 501 bis 518 items 501 to 518 avec rep. 501 à 518 pos. 501 a 518
501 434.17.501 Druckrohr Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de impulsión
503 434.17.503 Mutter Nut Ecrou Tuerca

504 434.17.504 Mutter Nut Ecrou Tuerca


505 434.17.505 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
508 434.17.508 Verschalungsoberteil Covering upper part Partie supérieure du revêtement Parte superior del revestimiento
510 434.17.510 Verschalungsunterteil Covering lower part Partie inférieure du revêtement Parte inferior del revestimiento
512 434.17.512 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

513 434.17.513 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad


517 434.17.517 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
518 434.17.518 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

6630 434.17 E 03.99 32/40 102/ 02


Pufferkolben
Buffer piston
Piston d’amortisseur
Embolo amortiguador 434.20

6600 434.20 E 05.97 32/40, 40/45, 40/54, 48/60, 58/64 101/ 02


Pufferkolben
Buffer piston
Piston d’amortisseur
Embolo amortiguador 434.20

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.20.001 Zylinder mit Pos. 3 Cylinder with item 3 Cylindre avec rep. 3 Cilindro con pos. 3
003 434.20.003 Buchse Bush Douille Casquillo
006 434.20.006 Deckel Cover Couvercle Tapa
008 434.20.008 Anschlagbolzen Stop bolt Boulon de butée Perno de tope
009 434.20.009 Dichtung Seal Joint Junta

011 434.20.011 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión


012 434.20.012 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
014 434.20.014 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
015 434.20.015 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
016 434.20.016 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

018 434.20.018 Kolbendichtsatz Set of piston sealing rings Jeu d’anneau--joints de piston Juego de anillos junta del
émbolo
019 434.20.019 Copa slip Copa slip Copa slip Copa slip
020 434.20.020 Kolben mit Pos. 22+23 Piston with items 22+23 Piston avec rep. 22+23 Embolo con pos. 22+23
022 434.20.022 Scheibe Washer Rondelle Arandela
023 434.20.023 Loctite 640 Loctite 640 Loctite 640 Loctite 640

6600 434.20 E 05.97 32/40, 40/45, 40/54, 48/60, 58/64 102/ 02


Kraftstoffleitungen
Fuel pipes
Tuyauteries de combustible
Tuberías de combustible 434.23

6630 434.23 E 12.97 L 32/40 101/ 07


Kraftstoffleitungen
Fuel pipes
Tuyauteries de combustible
Tuberías de combustible 434.23

6630 434.23 E 12.97 L 32/40 102/ 07


Kraftstoffleitungen
Fuel pipes
Tuyauteries de combustible
Tuberías de combustible 434.23

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.23.001 Kraftstoffleitung mit Isolierung, Fuel pipe with insulation, compl., Tuyauterie de combustible avec Tubería de combustible con
komplett mit Pos. A07 bis A12 with items A07 to A12 for 5 isolement, compl., avec rep. aislamiento, compl., con pos.
für 5--Zyl.--Motor cylinder engine A07 à A12 pour moteur à 5 A07 a A12 para motor de 5
cylindre cilindros
A07 434.23.A07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A10 434.23.A10 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A11 434.23.A11 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
A12 434.23.A12 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

002 434.23.002 Kraftstoffleitung mit Isolierung, Fuel pipe with insulation, compl., Tuyauterie de combustible avec Tubería de combustible con
komplett mit Pos. B16 bis B21 with items B16 to B21 for 6 isolement, compl., avec rep. aislamiento, compl., con pos.
für 6--Zyl.--Motor cylinder engine B16 à B21 pour moteur à 6 B16 a B21 para motor de 6
cylindre cilindros
003 434.23.003 Kraftstoffleitung mit Isolierung, Fuel pipe with insulation, compl., Tuyauterie de combustible avec Tubería de combustible con
komplett mit Pos. B16 bis B21 with items B16 to B21 for 7 isolement, compl., avec rep. aislamiento, compl., con pos.
für 7--Zyl.--Motor cylinder engine B16 à B21 pour moteur à 7 B16 a B21 para motor de 7
cylindre cilindros
004 434.23.004 Kraftstoffleitung mit Isolierung, Fuel pipe with insulation, compl., Tuyauterie de combustible avec Tubería de combustible con
komplett mit Pos. B16 bis B21 with items B16 to B21 for 8 isolement, compl., avec rep. aislamiento, compl., con pos.
für 8--Zyl.--Motor cylinder engine B16 à B21 pour moteur à 8 B16 a B21 para motor de 8
cylindre cilindros
005 434.23.005 Kraftstoffleitung mit Isolierung, Fuel pipe with insulation, compl., Tuyauterie de combustible avec Tubería de combustible con
komplett mit Pos. B16 bis B21 with items B16 to B21 for 9 isolement, compl., avec rep. aislamiento, compl., con pos.
für 9--Zyl.--Motor cylinder engine B16 à B21 pour moteur à 9 B16 a B21 para motor de 9
cylindre cilindros
B16 434.23.B16 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

B19 434.23.B19 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


B20 434.23.B20 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
B21 434.23.B21 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
006 434.23.006 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

6630 434.23 E 12.97 L 32/40 103/ 07


Kraftstoffleitungen
Fuel pipes
Tuyauteries de combustible
Tuberías de combustible 434.23

1 2
3
✍ D GB F E

007 434.23.007 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

008 434.23.008 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
009 434.23.009 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
012 434.23.012 Alu--Folie Aluminium foil Feuille en alu Hoja de aluminio
013 434.23.013 Isolierbinde/Zellstoff Insulating tape/cellulose Bande isolante/cellulose Cinta aislante/celulosa
015 434.23.015 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada

017 434.23.017 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga


019 434.23.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
020 434.23.020 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
021 434.23.021 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
024 434.23.024 Leckkraftstoffleitung und Leakage fuel pipe and heating Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
Heizleitung mit Isolierung, pipe with insulation, complete fuite et tuyauterie de chauffage y tubería de calefacción con
komplett mit Pos. C01 bis C04 with items C01 to C04 for 5 avec isolement, compl. avec aislamiento, compl. con pos.
für 5--Zyl.--Motor cylinder engine rep. C01 à C04 pour moteur à C01 a C04 para motor de
5 cylindres 5 cilindros

C01 434.23.C01 Leckkraftstoffleitung mit Leakage fuel pipe with items Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
Pos. D03+D04 für 5--Zyl.--Motor D03+D04 for 5 cylinder engine fuite avec rep. D03+D04 pour con pos. D03+D04 para motor
moteur à 5 cylindre de 5 cilindros
D03 434.23.D03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D04 434.23.D04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
C02 434.23.C02 Heizleitung mit Pos. E02 Heating pipe with item E02 for Tuyauterie de chauffage avec Tubería de calefacción con
für 5--Zyl.--Motor 5 cylinder engine rep. E02 pour moteur à 5 pos. E02 para motor de 5
cylindre cilindros
E02 434.23.E02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

C03 434.23.C03 Alu--Folie Aluminium foil Feuille en alu Hoja de aluminio


C04 434.23.C04 Isolierbinde/Zellstoff Insulating tape/cellulose Bande isolante/cellulose Cinta aislante/celulosa

6630 434.23 E 12.97 L 32/40 104/ 07


Kraftstoffleitungen
Fuel pipes
Tuyauteries de combustible
Tuberías de combustible 434.23

1 2
3
✍ D GB F E

025 434.23.025 Leckkraftstoffleitung und Leakage fuel pipe and heating Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
Heizleitung mit Isolierung, pipe with insulation, complete fuite et tuyauterie de chauffage y tubería de calefacción con
komplett mit Pos. F01,F07, with items F01,F07,F13+F14 for avec isolement, compl. avec aislamiento, compl. con pos.
F13+F14 für 6--Zyl.--Motor 6 cylinder engine rep. F01,F07,F13+F14 pour F01,F07,F13+F14 para motor de
moteur à 6 cylindres 6 cilindros
026 434.23.026 Leckkraftstoffleitung und Leakage fuel pipe and heating Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
Heizleitung mit Isolierung, pipe with insulation, complete fuite et tuyauterie de chauffage y tubería de calefacción con
komplett mit Pos. F02,F08, with items F02,F08,F13+F14 for avec isolement, compl. avec aislamiento, compl. con pos.
F13+F14 für 7--Zyl.--Motor 7 cylinder engine rep. F02,F08,F13+F14 pour F02,F08,F13+F14 para motor de
moteur à 7 cylindres 7 cilindros
027 434.23.027 Leckkraftstoffleitung und Leakage fuel pipe and heating Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
Heizleitung mit Isolierung, pipe with insulation, complete fuite et tuyauterie de chauffage y tubería de calefacción con
komplett mit Pos. F03,F09, with items F03,F09,F13+F14 for avec isolement, compl. avec aislamiento, compl. con pos.
F13+F14 für 8--Zyl.--Motor 8 cylinder engine rep. F03,F09,F13+F14 pour F03,F09,F13+F14 para motor de
moteur à 8 cylindres 8 cilindros

028 434.23.028 Leckkraftstoffleitung und Leakage fuel pipe and heating Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
Heizleitung mit Isolierung, pipe with insulation, complete fuite et tuyauterie de chauffage y tubería de calefacción con
komplett mit Pos. F04,F10, with items F04,F10,F13+F14 for avec isolement, compl. avec aislamiento, compl. con pos.
F13+F14 für 9--Zyl.--Motor 9 cylinder engine rep. F04,F10,F13+F14 pour F04,F10,F13+F14 para motor de
moteur à 9 cylindres 9 cilindros
F01 434.23.F01 Leckkraftstoffleitung mit Pos. Leakage fuel pipe with items Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
G06+G07 für 6--Zyl.--Motor G06+G07 for 6 cylinder engine fuite avec rep. G06+G07 pour con pos. G06+G07 para motor
moteur à 6 cylindre de 6 cilindros
F02 434.23.F02 Leckkraftstoffleitung mit Pos. Leakage fuel pipe with items Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
G06+G07 für 7--Zyl.--Motor G06+G07 for 7 cylinder engine fuite avec rep. G06+G07 pour con pos. G06+G07 para motor
moteur à 7 cylindre de 7 cilindros
F03 434.23.F03 Leckkraftstoffleitung mit Pos. Leakage fuel pipe with items Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
G06+G07 für 8--Zyl.--Motor G06+G07 for 8 cylinder engine fuite avec rep. G06+G07 pour con pos. G06+G07 para motor
moteur à 8 cylindre de 8 cilindros

6630 434.23 E 12.97 L 32/40 105/ 07


Kraftstoffleitungen
Fuel pipes
Tuyauteries de combustible
Tuberías de combustible 434.23

1 2
3
✍ D GB F E

F04 434.23.F04 Leckkraftstoffleitung mit Pos. Leakage fuel pipe with items Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
G06+G07 für 9--Zyl.--Motor G06+G07 for 9 cylinder engine fuite avec rep. G06+G07 pour con pos. G06+G07 para motor
moteur à 9 cylindre de 9 cilindros

G06 434.23.G06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


G07 434.23.G07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
F07 434.23.F07 Heizleitung mit Pos. H05 Heating pipe with item H05 for Tuyauterie de chauffage avec Tubería de calefacción con
für 6--Zyl.--Motor 6 cylinder engine rep. H05 pour moteur à 6 pos. H05 para motor de 6
cylindre cilindros
F08 434.23.F08 Heizleitung mit Pos. H05 Heating pipe with item H05 for Tuyauterie de chauffage avec Tubería de calefacción con
für 7--Zyl.--Motor 7 cylinder engine rep. H05 pour moteur à 7 pos. H05 para motor de 7
cylindre cilindros
F09 434.23.F09 Heizleitung mit Pos. H05 Heating pipe with item H05 for Tuyauterie de chauffage avec Tubería de calefacción con
für 8--Zyl.--Motor 8 cylinder engine rep. H05 pour moteur à 8 pos. H05 para motor de 8
cylindre cilindros

F10 434.23.F10 Heizleitung mit Pos. H05 Heating pipe with item H05 for Tuyauterie de chauffage avec Tubería de calefacción con
für 9--Zyl.--Motor 9 cylinder engine rep. H05 pour moteur à 9 pos. H05 para motor de 9
cylindre cilindros
H05 434.23.H05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
F13 434.23.F13 Alu--Folie Aluminium foil Feuille en alu Hoja de aluminio
F14 434.23.F14 Isolierbinde/Zellstoff Insulating tape/cellulose Bande isolante/cellulose Cinta aislante/celulosa
030 434.23.030 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

031 434.23.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
034 434.23.034 Ablaufrohr mit Pos. 36+37 Drain pipe with items 36+37 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. 36+37 pos. 36+37
036 434.23.036 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
037 434.23.037 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
040 434.23.040 Ablaufrohr mit Pos. 42 Drain pipe with items 42 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. 42 pos. 42
6630 434.23 E 12.97 L 32/40 106/ 07
Kraftstoffleitungen
Fuel pipes
Tuyauteries de combustible
Tuberías de combustible 434.23

1 2
3
✍ D GB F E

042 434.23.042 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


045 434.23.045 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
046 434.23.046 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
049 434.23.049 Anschlußrohr mit Pos. 51 Connecting pipe with item 51 Tuyau de raccordement avec Tubo de empalme con pos. 51
rep. 51
051 434.23.051 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

054 434.23.054 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


055 434.23.055 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
056 434.23.056 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
057 434.23.057 Rohr Pipe Tuyau Tubo
060 434.23.060 Heizleitung Heating pipe Tuyauterie de chauffage Tubería de calefacción

6630 434.23 E 12.97 L 32/40 107/ 07


Kraftstoffleitungen auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipes on free end of engine
Tuyauteries de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.29

6630 434.29 E 07.99 L 32/40 101/ 05


Kraftstoffleitungen auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipes on free end of engine
Tuyauteries de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.29

6630 434.29 E 07.99 L 32/40 102/ 05


Kraftstoffleitungen auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipes on free end of engine
Tuyauteries de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.29

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.29.001 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión


010 434.29.010 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
019 434.29.019 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
020 434.29.020 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
021 434.29.021 Pufferkolben, siehe Buffer piston, see Piston d’amortisseur, voir feuille Embolo amortiguador, véase
Blatt 434.xx sheet 434.xx 434.xx hoja 434.xx

022 434.29.022 Halter Retainer Support Soporte


030 434.29.030 Scheibe Washer Rondelle Arandela
031 434.29.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 434.29.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
034 434.29.034 Druckbegrenzungsventil Pressure control valve Soupape de limitation de Válvula limitadora de presión
pression

035 434.29.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
037 434.29.037 Halter Retainer Support Soporte
038 434.29.038 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
040 434.29.040 Halter Retainer Support Soporte
041 434.29.041 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

042 434.29.042 Flansch Flange Bride Brida


043 434.29.043 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
044 434.29.044 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
050 434.29.050 Kraftstoff--Leckleitung mit Pos. Leakage fuel oil pipe with Tuyauterie de combustible de Tuberia de combustible de fuga
54+56 items 54+56 fuite avec rep. 54+56 con pos. 54+56
054 434.29.054 T--Verschraubung T--screw connection Raccor à vis en T Racor en T

056 434.29.056 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


060 434.29.060 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco

6630 434.29 E 07.99 L 32/40 103/ 05


Kraftstoffleitungen auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipes on free end of engine
Tuyauteries de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.29

1 2
3
✍ D GB F E

061 434.29.061 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


062 434.29.062 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
065 434.29.065 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada

075 434.29.075 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


076 434.29.076 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
077 434.29.077 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
078 434.29.078 Rücklaufrohr Return pipe Tuyau de retour Tubo de retorno
085 434.29.085 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento

090 434.29.090 Isolierung für Pufferkolben Insulation for buffer piston Isolement pour piston Aislamiento para émbolo
d’amortisseur amortiguador
100 434.29.100 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
103 434.29.103 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
106 434.29.106 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
110 434.29.110 Anschlußteile für Manometer Connecting parts for pressure Pièces de jonction pour Piezas de empalme para
mit Pos. 111 bis 123 gauge with items 111 to 123 manomètre avec rep. 111 à 123 manómetro con pos. 111 a 123

111 434.29.111 Behälter Tank Réservoir Recipiente


112 434.29.112 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión
113 434.29.113 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre
114 434.29.114 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
115 434.29.115 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

116 434.29.116 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
117 434.29.117 Druckstoßminderer Shock pressure reducer with Réducteur de chocs de pression Reductor de golpes de presión
mit Pos. K01 bis K04 items K01 to K04 avec rep. K01 à K04 con pos. K01 a K04
K01 434.29.K01 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador
K02 434.29.K02 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6630 434.29 E 07.99 L 32/40 104/ 05


Kraftstoffleitungen auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipes on free end of engine
Tuyauteries de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.29

1 2
3
✍ D GB F E

K03 434.29.K03 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión

K04 434.29.K04 Manometer--Verschraubung Screwed connection for Vissage pour manomètre Racor para manómetro
pressure gauge
118 434.29.118 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
119 434.29.119 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
122 434.29.122 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
123 434.29.123 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 434.29 E 07.99 L 32/40 105/ 05


Schmierölleitungen
Lubricating oil pipes
Tuyauteries d’huile de graissage
Tuberías de aceite lubricante 440.03

6630 440.03 E 09.97 L 32/40 101/ 02


Schmierölleitungen
Lubricating oil pipes
Tuyauteries d’huile de graissage
Tuberías de aceite lubricante 440.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.03.001 Zulaufrohr mit Pos. 5 Feed pipe with item 5 Tuyau d’arrivée avec rep. 5 Tubo de entrada con pos. 5
005 440.03.005 Verbindungsstutzen Connecting socket Tubulure de raccord Tubuladura de unión
010 440.03.010 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
015 440.03.015 Zulaufrohr mit Pos. 19+20, Feed pipe with items 19+20, Tuyau d’arrivée avec Tubo de entrada con
nur an Zylinder 1 only on cylinder 1 rep. 19+20, seulement pos. 19+20, solamente
sur cylindre 1 en cilindro 1
019 440.03.019 Verbindungsstutzen Connecting socket Tubulure de raccord Tubuladura de unión

020 440.03.020 Verschraubung Fitting Raccord Racor


024 440.03.024 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
033 440.03.033 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco
034 440.03.034 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
035 440.03.035 Zulaufrohr, nur an Zylinder 1 Feed pipe, only on cylinder 1 Tuyau d’arrivée, seulement sur Tubo de entrada, solamente en
cylindre 1 cilindro 1

045 440.03.045 Verschraubung Fitting Raccord Racor


049 * 440.03.049 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
054 ** 440.03.054 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
055 * 440.03.055 Zulaufrohr, nur an Zylinder 1 Feed pipe, only on cylinder 1 Tuyau d’arrivée, seulement sur Tubo de entrada, solamente en
cylindre 1 cilindro 1
* nur für Motoren mit Dieselölbetrieb
only for engines in Diesel oil operation
seulement pour moteurs fonctionnant à l’huile Diesel
solamente para motores que funcionan con gasoil
** nur für Motoren mit Schwerölbetrieb
only for engines in heavy fuel oil operation
seulement pour moteurs fonctionnant à l’huile lourde
solamente para motores que funcionan con aceite pesado

6630 440.03 E 09.97 L 32/40 102/ 02


Schmierölleitungen auf Kupplungsgegenseite
Lubricating oil pipes on free end of coupling
Tuyauteries d’huile de graissage du côté opposé à l’accouplement
Tuberías de aceite lubricante al lado opuesto del acoplamiento 440.12

6630 440.12 E 11.97 L 32/40 101/ 03


Schmierölleitungen auf Kupplungsgegenseite
Lubricating oil pipes on free end of coupling
Tuyauteries d’huile de graissage du côté opposé à l’accouplement
Tuberías de aceite lubricante al lado opuesto del acoplamiento 440.12

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.12.001 Verteilerrohr Distributing pipe Tuyau distributeur Tubo de distribución


007 440.12.007 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
008 440.12.008 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
009 440.12.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 440.12.011 Flansch Flange Bride Brida

012 440.12.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 440.12.013 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
015 440.12.015 Thermometer Thermometer Thermomètre Termómetro
016 440.12.016 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
017 440.12.017 Dichtung Seal Joint Junta

W 987.01.810 Wärmeleitpaste Heat conducing paste Pâte conductrice de la chaleur Masa conductora del calor
020 440.12.020 Zulaufrohr mit Pos. 23 bis 25 Feed pipe with items 23 to 25 Tuyau d’arrivée avec Tubo de entrada con
rep. 23 à 25 pos. 23 a 25
023 440.12.023 Verschraubung Fitting Raccord Racor
024 440.12.024 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
025 440.12.025 Verschraubung Fitting Raccord Racor

028 440.12.028 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


029 440.12.029 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 440.12.032 Zulaufrohr mit Pos. 34+35 Feed pipe with items 34+35 Tuyau d‘arrivée avec rep. 34+35 Tubo de entrada con pos. 34+35
034 440.12.034 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
035 440.12.035 Verschraubung Fitting Raccord Racor

038 440.12.038 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


039 440.12.039 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A 440.12.A Zulaufrohr mit Pos. C,D+43 Feed pipe with items C,D+43 Tuyau d‘arrivée avec Tubo de entrada con
rep. C,D+43 pos. C,D+43

6630 440.12 E 11.97 L 32/40 102/ 03


Schmierölleitungen auf Kupplungsgegenseite
Lubricating oil pipes on free end of coupling
Tuyauteries d’huile de graissage du côté opposé à l’accouplement
Tuberías de aceite lubricante al lado opuesto del acoplamiento 440.12

1 2
3
✍ D GB F E

C 440.12.C T--Verschraubung T--screw connection Raccor à vis en T Racor en T


D 440.12.D Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción

043 440.12.043 Verschraubung Fitting Raccord Racor


047 440.12.047 Zulaufrohr mit Pos. 49 bis 51 Feed pipe with items 49 to 51 Tuyau d’arrivée avec Tubo de entrada con
rep. 49 à 51 pos. 49 a 51
049 440.12.049 T--Verschraubung T--screw connection Raccor à vis en T Racor en T
050 440.12.050 Verschraubung Fitting Raccord Racor
051 440.12.051 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción

053 440.12.053 Zulaufrohr mit Pos. 55 bis 57 Feed pipe with items 55 to 57 Tuyau d’arrivée avec Tubo de entrada con
rep. 55 à 57 pos. 55 a 57
055 440.12.055 T--Verschraubung T--screw connection Raccor à vis en T Racor en T
056 440.12.056 Verschraubung Fitting Raccord Racor
057 440.12.057 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
060 440.12.060 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

061 440.12.061 Flansch Flange Bride Brida


062 440.12.062 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
063 440.12.063 Flansch Flange Bride Brida
064 440.12.064 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
B 440.12.B Zulaufrohr mit Pos. C,D+69 Feed pipe with items C,D+69 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
C,D+69 C,D+69

069 440.12.069 Verschraubung Fitting Raccord Racor

6630 440.12 E 11.97 L 32/40 103/ 03


Schmierölleitungen zum Turbolader
Lubricating oil pipes to the turbocharger
Tuyauteries d’huile de graissage du turbo- compresseur
Tuberías de aceite lubricante al turbosobrealimentador 440.16

6630 440.16 E 02.98 L 32/40 101/ 04


Schmierölleitungen zum Turbolader
Lubricating oil pipes to the turbocharger
Tuyauteries d’huile de graissage du turbo- compresseur
Tuberías de aceite lubricante al turbosobrealimentador 440.16

6630 440.16 E 02.98 L 32/40 102/ 04


Schmierölleitungen zum Turbolader
Lubricating oil pipes to the turbocharger
Tuyauteries d’huile de graissage du turbo- compresseur
Tuberías de aceite lubricante al turbosobrealimentador 440.16

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.16.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


008 440.16.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 440.16.010 Zulaufrohr mit Pos. 14 bis 16 Feed pipe with items 14 to 16 Tuyau d’arrivée avec Tubo de entrada con
rep. 14 à 16 pos. 14 a 16
014 440.16.014 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
015 440.16.015 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

016 440.16.016 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


018 440.16.018 Druckminderventil Pressure reducing valve Détendeur Válvula de reducción de la
presión
019 440.16.019 Halter Retainer Support Soporte
020 440.16.020 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
021 440.16.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

023 440.16.023 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


025 440.16.025 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
026 440.16.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
028 440.16.028 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga
037 440.16.037 Flansch Flange Bride Brida

038 440.16.038 Dichtung Seal Joint Junta


039 440.16.039 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
040 440.16.040 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
042 440.16.042 Halter Retainer Support Soporte
046 440.16.046 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

047 440.16.047 Bügelschraube U--bolt Etrier fileté Horquilla roscada


053 440.16.053 Zulaufrohr mit Pos. 55 Feed pipe with item 55 Tuyau d’arrivée avec rep. 55 Tubo de entrada con pos. 55
055 440.16.055 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6630 440.16 E 02.98 L 32/40 103/ 04


Schmierölleitungen zum Turbolader
Lubricating oil pipes to the turbocharger
Tuyauteries d’huile de graissage du turbo- compresseur
Tuberías de aceite lubricante al turbosobrealimentador 440.16

1 2
3
✍ D GB F E

060 440.16.060 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga


064 440.16.064 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

065 440.16.065 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
066 440.16.066 Halter Retainer Support Soporte
067 440.16.067 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
071 440.16.071 Ablaufrohr mit Pos. 73+74 Drain pipe with items 73+74 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. 73+74 pos. 73+74
073 440.16.073 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

074 440.16.074 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


076 440.16.076 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
077 440.16.077 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
078 440.16.078 Halter Retainer Support Soporte
080 440.16.080 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

081 440.16.081 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
082 440.16.082 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
083 440.16.083 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
085 440.16.085 Zulaufrohr mit Pos. 87 Feed pipe with item 87 Tuyau d’arrivée avec rep. 87 Tubo de entrada con pos. 87
087 440.16.087 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6630 440.16 E 02.98 L 32/40 104/ 04


Schmierölleitung zum Steuerungsantrieb
Lubricating oil pipe to the camshaft drive
Tuyauterie d’huile de graissage de la commande de la distribution
Tubería de aceite lubricante al mando de distribución 440.28

6630 440.28 E 06.97 L 32/40 101/ 03


Schmierölleitung zum Steuerungsantrieb
Lubricating oil pipe to the camshaft drive
Tuyauterie d’huile de graissage de la commande de la distribution
Tubería de aceite lubricante al mando de distribución 440.28

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.28.001 Schmierölleitung mit Pos. 3 Lubricating oil pipe with Tuyauterie d’huile de graissage Tubería de aceite lubricante con
item 3 avec rep. 3 pos. 3
003 440.28.003 Verschraubung Fitting Raccord Racor
005 440.28.005 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
006 440.28.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 440.28.016 Anschlußstück mit Pos. 21 Connecting piece with item 21 Pièce de raccordement avec Pieza de racor con pos. 21
rep. 21

021 440.28.021 Düse Nozzle Tuyère Tobera


024 440.28.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 440.28.026 Schmieröldruckleitung mit Lube oil pressure pipe with Tuyauterie de pression d’huile Tubería de presión de aceite
Pos. 28+29 items 28+29 de graissage avec rep. 28+29 lubricante con pos. 28+29
028 440.28.028 Verschraubung Fitting Raccord Racor
029 440.28.029 Verschraubung Fitting Raccord Racor

031 440.28.031 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
032 440.28.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
034 440.28.034 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
035 440.28.035 Anschlußstück mit Pos. 37 Connecting piece with item 37 Pièce de raccordement avec Pieza de racor con pos. 37
rep. 37
037 440.28.037 Düse Nozzle Tuyère Tobera

038 440.28.038 Schmieröldruckleitung mit Lube oil pressure pipe with Tuyauterie de pression d’huile Tubería de presión de aceite
Pos. 40 item 40 de graissage avec rep. 40 lubricante con pos. 40
040 440.28.040 Verschraubung Fitting Raccord Racor
042 440.28.042 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
043 440.28.043 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
046 440.28.046 Schmieröldruckleitung mit Lube oil pressure pipe with item Tuyauterie de pression d’huile Tubería de presión de aceite
Pos. 49 49 de graissage avec rep. 49 lubricante con pos. 49

6630 440.28 E 06.97 L 32/40 102/ 03


Schmierölleitung zum Steuerungsantrieb
Lubricating oil pipe to the camshaft drive
Tuyauterie d’huile de graissage de la commande de la distribution
Tubería de aceite lubricante al mando de distribución 440.28

1 2
3
✍ D GB F E

049 440.28.049 Verschraubung Fitting Raccord Racor


052 440.28.052 Spritzdüse mit Pos. 53+59 Spray nozzle with items 53+59 Gieleur avec rep. 53+59 Tobera pulverizadora con
pos. 53+59
053 440.28.053 Düse Nozzle Tuyère Tobera
059 440.28.059 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
064 440.28.064 Spritzdüse mit Pos. 67 Spray nozzle with item 67 Gieleur avec rep. 67 Tobera pulverizadora con
pos. 67

067 440.28.067 Düse Nozzle Tuyère Tobera


072 440.28.072 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 440.28 E 06.97 L 32/40 103/ 03


Schmierölleitung zu den Axiallagern
Lubricating oil pipe to the thrust bearings
Tuyauterie d’huile de graissage aux paliers axiaux
Tubería de aceite lubricante a los cojinetes axiales 440.32

6630 440.32 E 06.97 L 32/40 101/ 02


Schmierölleitung zu den Axiallagern
Lubricating oil pipe to the thrust bearings
Tuyauterie d’huile de graissage aux paliers axiaux
Tubería de aceite lubricante a los cojinetes axiales 440.32

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.32.001 Zulaufrohr mit Pos. 3 Feed pipe with item 3 Tuyau d’arrivée avec rep. 3 Tubo de entrada con pos. 3
003 440.32.003 Verschraubung Fitting Raccord Racor

6630 440.32 E 06.97 L 32/40 102/ 02


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.01

6630 442.01 E 06.97 L 32/40 101/ 02


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 442.01.001 Ablaufrohr mit Pos. Drain pipe with items 10,11+14 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
10,11+14 bis 16 to 16 rep. 10,11+14 à 16 pos. 10,11+14 a 16
010 442.01.010 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
011 442.01.011 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
014 442.01.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 442.01.015 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

016 442.01.016 Dichtung Seal Joint Junta


018 442.01.018 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
019 442.01.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
020 442.01.020 Dichtung Seal Joint Junta
025 442.01.025 Kondensatableiter Steam trap Purgeur de vapeur Trampa de vapor

026 442.01.026 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


027 442.01.027 Halter Retainer Support Soporte
032 442.01.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
033 442.01.033 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
037 442.01.037 Winkel Angle Angle Angulo

038 442.01.038 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


039 442.01.039 Schlauchtülle Hose nipple Embout à olive Boquilla portatubo
040 442.01.040 Schlauch Hose Tuyau flexible Tubo flexible
041 442.01.041 Schlauchschelle Hose clamp Agrafe flexible Abrazadera de manguera

6630 442.01 E 06.97 L 32/40 102/ 02


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification cylindres
Lubrificación de cilindros 443.03

6630 443.03 E 10.97 L 32/40 101/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification cylindres
Lubrificación de cilindros 443.03

6630 443.03 E 10.97 L 32/40 102/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification cylindres
Lubrificación de cilindros 443.03

6630 443.03 E 10.97 L 32/40 103/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification cylindres
Lubrificación de cilindros 443.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 443.03.001 Rohrbündel mit Pos. 6 bis 13 Pipe bundle with items 6 to 13 Faisceau de tubes avec Haz de tubos con pos. 6 a 13
rep. 6 à 13
006 443.03.006 Verschraubung Fitting Raccord Racor
007 443.03.007 Verschraubung Fitting Raccord Racor
008 443.03.008 Verschraubung Fitting Raccord Racor
009 443.03.009 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

010 443.03.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 443.03.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 443.03.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 443.03.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 443.03.016 Halter Retainer Support Soporte

017 443.03.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 443.03.018 Platte Plate Plaque Placa
019 443.03.019 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
020 443.03.020 Scheibe Disk Rondelle Arandela
021 * 443.03.021 Blockverteiler Block distributor Distributeur de bloc Distribuidor de bloque

025 443.03.025 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
026 443.03.026 Zulaufrohr mit Pos. 28+29 Feed pipe with items 28+29 Tuyau d‘arrivée avec rep. 28+29 Tubo de entrada con pos. 28+29
028 443.03.028 Verschraubung Fitting Raccord Racor
029 443.03.029 Verschraubung Fitting Raccord Racor
031 443.03.031 Zulaufrohr mit Pos. 33+34 Feed pipe with items 33+34 Tuyau d‘arrivée avec rep. 33+34 Tubo de entrada con pos. 33+34

033 443.03.033 Verschraubung Fitting Raccord Racor


034 443.03.034 Verschraubung Fitting Raccord Racor
037 443.03.037 Halter Retainer Support Soporte

6630 443.03 E 10.97 L 32/40 104/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification cylindres
Lubrificación de cilindros 443.03

1 2
3
✍ D GB F E

039 443.03.039 Unterlage für 6-- bis Supporting bar for 6 to 8 Appui pour moteur de 6 à 8 Apoyo para motor de 6 a 8
8--Zyl.--Motor cylinder engine cylindres cilindros
040 443.03.040 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

041 443.03.041 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


042 443.03.042 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
045 443.03.045 Rohrbündel mit Pos. 53 bis 58 Pipe bundle with items 53 to 58 Faisceau de tubes avec rep. 53 Haz de tubos con pos. 53 a 58
für 6--Zyl.--Motor for 6 cylinder engine à 58 pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros
046 443.03.046 Rohrbündel mit Pos. 53 bis 59 Pipe bundle with items 53 to 59 Faisceau de tubes avec rep. 53 Haz de tubos con pos. 53 a 59
für 7--Zyl.--Motor for 7 cylinder engine à 59 pour moteur à 7 cylindres para motor de 7 cilindros
047 443.03.047 Rohrbündel mit Pos. 53 bis 60 Pipe bundle with items 53 to 60 Faisceau de tubes avec rep. 53 Haz de tubos con pos. 53 a 60
für 8--Zyl.--Motor for 8 cylinder engine à 60 pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros

048 443.03.048 Rohrbündel mit Pos. 53 bis 61 Pipe bundle with items 53 to 61 Faisceau de tubes avec rep. 53 Haz de tubos con pos. 53 a 61
für 9--Zyl.--Motor for 9 cylinder engine à 61 pour moteur à 9 cylindres para motor de 9 cilindros
053 443.03.053 Verschraubung Fitting Raccord Racor
054 443.03.054 Verschraubung Fitting Raccord Racor
055 443.03.055 Verschraubung Fitting Raccord Racor
056 443.03.056 Verschraubung Fitting Raccord Racor

057 443.03.057 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


058 443.03.058 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
059 443.03.059 Sechskantschraube Hexagon bolt for 7 to 9 cylinder Boulon à tête hexagonale pour Tornillo de cabeza hexagonal
für 7-- bis 9--Zyl.--Motor engine moteur de 7 à 9 cylindres para motor de 7 a 9 cilindros
060 443.03.060 Sechskantschraube für Hexagon bolt for 8+9 cylinder Boulon à tête hexagonale pour Tornillo de cabeza hexagonal
8--Zyl.--Motor + 9--Zyl.--Motor engine moteur de 8+9 cylindres para motor de 8+9 cilindros
061 443.03.061 Sechskantschraube Hexagon bolt for 9 cylinder Boulon à tête hexagonale pour Tornillo de cabeza hexagonal
für 9--Zyl.--Motor engine moteur de 9 cylindres para motor de 9 cilindros

6630 443.03 E 10.97 L 32/40 105/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification cylindres
Lubrificación de cilindros 443.03

1 2
3
✍ D GB F E

070 443.03.070 Zulaufrohr mit Pos. 80+82 Feed pipe with items 80+82 Tuyau d‘arrivée avec rep. 80+82 Tubo de entrada con pos. 80+82
für 5--Zyl.--Motor for 5 cylinder engine pour moteur à 5 cylindres para motor de 5 cilindros
071 443.03.071 Zulaufrohr mit Pos. 80 bis 82 Feed pipe with items 80 to 82 Tuyau d‘arrivée avec rep. 80 à Tubo de entrada con pos. 80 a
für 6--Zyl.--Motor for 6 cylinder engine 82 pour moteur à 6 cylindres 82 para motor de 6 cilindros
072 443.03.072 Zulaufrohr mit Pos. 80 bis 82 Feed pipe with items 80 to 82 Tuyau d‘arrivée avec rep. 80 à Tubo de entrada con pos. 80 a
für 7--Zyl.--Motor for 7 cylinder engine 82 pour moteur à 7 cylindres 82 para motor de 7 cilindros
073 443.03.073 Zulaufrohr mit Pos. 80 bis 82 Feed pipe with items 80 to 82 Tuyau d‘arrivée avec rep. 80 à Tubo de entrada con pos. 80 a
für 8--Zyl.--Motor for 8 cylinder engine 82 pour moteur à 8 cylindres 82 para motor de 8 cilindros
074 443.03.074 Zulaufrohr mit Pos. 80 bis 82 Feed pipe with items 80 to 82 Tuyau d‘arrivée avec rep. 80 à Tubo de entrada con pos. 80 a
für 9--Zyl.--Motor for 9 cylinder engine 82 pour moteur à 9 cylindres 82 para motor de 9 cilindros

080 443.03.080 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
081 443.03.081 Verschraubung Fitting Raccord Racor
082 443.03.082 Verschraubung Fitting Raccord Racor
088 443.03.088 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
089 443.03.089 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

091 443.03.091 Verschraubung Fitting Raccord Racor


092 443.03.092 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
* Einzelteile, siehe Blatt 302.xx
Individual parts, see sheet 302.xx
Pièces détachées, voir feuille 302.xx
Piezas sueltas, véase hoja 302.xx

6630 443.03 E 10.97 L 32/40 106/ 06


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.09

6630 447.09 E 07.97 L 32/40 101/ 06


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.09

6630 447.09 E 07.97 L 32/40 102/ 06


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.09

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 447.09.001 Verteilerrohr mit Pos. 17 bis 19 Distributing pipe with items 17 to Tuyau distributeur avec rep. 17 Tubo de distribución con pos. 17
für 5--Zyl.--Motor 19 for 5 cylinder engine à 19 pour moteur à 5 cylindres a 19 para motor de 5 cilindros
002 * 447.09.002 Verteilerrohr mit Pos. 17 bis 19 Distributing pipe with items 17 to Tuyau distributeur avec rep. 17 Tubo de distribución con pos. 17
für 6--Zyl.--Motor 19 for 6 cylinder engine à 19 pour moteur à 6 cylindres a 19 para motor de 6 cilindros
003 * 447.09.003 Verteilerrohr mit Pos. 17 bis 19 Distributing pipe with items 17 to Tuyau distributeur avec rep. 17 Tubo de distribución con pos. 17
für 7--Zyl.--Motor 19 for 7 cylinder engine à 19 pour moteur à 7 cylindres a 19 para motor de 7 cilindros
004 * 447.09.004 Verteilerrohr mit Pos. 17 bis 19 Distributing pipe with items 17 to Tuyau distributeur avec rep. 17 Tubo de distribución con pos. 17
für 8--Zyl.--Motor 19 for 8 cylinder engine à 19 pour moteur à 8 cylindres a 19 para motor de 8 cilindros
005 * 447.09.005 Verteilerrohr mit Pos. 17 bis 19 Distributing pipe with items 17 to Tuyau distributeur avec rep. 17 Tubo de distribución con pos. 17
für 9--Zyl.--Motor 19 for 9 cylinder engine à 19 pour moteur à 9 cylindres a 19 para motor de 9 cilindros

017 447.09.017 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
018 447.09.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 447.09.019 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
025 447.09.025 Sammelrohr für 5--Zyl.--Motor Manifold for 5 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
5 cylindres 5 cilindros
026 447.09.026 Sammelrohr für 6--Zyl.--Motor Manifold for 6 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
6 cylindres 6 cilindros

027 447.09.027 Sammelrohr für 7--Zyl.--Motor Manifold for 7 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
7 cylindres 7 cilindros
028 447.09.028 Sammelrohr für 8--Zyl.--Motor Manifold for 8 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
8 cylindres 8 cilindros
029 447.09.029 Sammelrohr für 9--Zyl.--Motor Manifold for 9 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
9 cylindres 9 cilindros
044 * 447.09.044 Kühlwasserleitung mit Cooling water pipe with items 60 Tuyauterie d’eau réfrigérante Tubería de agua de refrigeración
Pos. 60 bis 62 für to 62 for 5 cylinder engine avec rep. 60 à 62 pour moteur à con pos. 60 a 62 para motor de
5--Zyl.--Motor 5 cylindres 5 cilindros
045 * 447.09.045 Kühlwasserleitung mit Cooling water pipe with items 60 Tuyauterie d’eau réfrigérante Tubería de agua de refrigeración
Pos. 60 bis 62 für to 62 for 6 cylinder engine avec rep. 60 à 62 pour moteur à con pos. 60 a 62 para motor de
6--Zyl.--Motor 6 cylindres 6 cilindros

6630 447.09 E 07.97 L 32/40 103/ 06


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.09

1 2
3
✍ D GB F E

046 * 447.09.046 Kühlwasserleitung mit Cooling water pipe with items 60 Tuyauterie d’eau réfrigérante Tubería de agua de refrigeración
Pos. 60 bis 62 für to 62 for 7 cylinder engine avec rep. 60 à 62 pour moteur à con pos. 60 a 62 para motor de
7--Zyl.--Motor 7 cylindres 7 cilindros
047 * 447.09.047 Kühlwasserleitung mit Cooling water pipe with items 60 Tuyauterie d’eau réfrigérante Tubería de agua de refrigeración
Pos. 60 bis 62 für to 62 for 8 cylinder engine avec rep. 60 à 62 pour moteur à con pos. 60 a 62 para motor de
8--Zyl.--Motor 8 cylindres 8 cilindros
048 * 447.09.048 Kühlwasserleitung mit Cooling water pipe with items 60 Tuyauterie d’eau réfrigérante Tubería de agua de refrigeración
Pos. 60 bis 62 für to 62 for 9 cylinder engine avec rep. 60 à 62 pour moteur à con pos. 60 a 62 para motor de
9--Zyl.--Motor 9 cylindres 9 cilindros
060 447.09.060 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
061 447.09.061 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

062 447.09.062 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


065 447.09.065 Flansch Flange Bride Brida
066 447.09.066 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
067 447.09.067 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
068 447.09.068 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

069 447.09.069 Verschraubung Fitting Raccord Racor


070 447.09.070 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
071 447.09.071 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
072 447.09.072 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
073 447.09.073 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

074 447.09.074 Dichtung Seal Joint Junta


075 447.09.075 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
076 447.09.076 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
077 447.09.077 Platte Plate Plaque Placa
078 447.09.078 Halter Retainer Support Soporte
6630 447.09 E 07.97 L 32/40 104/ 06
Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.09

1 2
3
✍ D GB F E

079 447.09.079 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
080 447.09.080 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
081 447.09.081 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
082 447.09.082 Platte Plate Plaque Placa
083 447.09.083 Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica

084 447.09.084 Thermometer Thermometer Thermomètre Termómetro


085 447.09.085 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
086 447.09.086 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
W 987.01.810 Wärmeleitpaste Heat conducing paste Pâte conductrice de la chaleur Masa conductora del calor
088 447.09.088 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

089 447.09.089 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
091 447.09.091 Halter Retainer Support Soporte
092 447.09.092 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
095 447.09.095 Entleerung der Discharge of cooling water pipes Purge des tuyauteries d’eau Purga de las tuberías de agua
Kühlwasserleitungen with items 97,98+100 réfrigérante avec rep. 97, refrigerante con pos. 97,98+100
mit Pos. 97,98+100 98+100
097 447.09.097 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

098 447.09.098 Absperrventil Shut--off valve Soupape d’arrêt Válvula de cierre


100 447.09.100 Verschraubung Fitting Raccord Racor
103 447.09.103 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
104 447.09.104 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6630 447.09 E 07.97 L 32/40 105/ 06


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.09

1 2
3
✍ D GB F E

* zweiteilig
two--part
en deux pièces
en dos piezas

6630 447.09 E 07.97 L 32/40 106/ 06


Kühlwasserzulaufleitung
Cooling water supply pipe
Tuyauterie d’arrivée d’eau de refroidissement
Tubería de entrada del agua de refrigeración 447.10

6630 447.10 E 06.97 L 32/40 101/ 02


Kühlwasserzulaufleitung
Cooling water supply pipe
Tuyauterie d’arrivée d’eau de refroidissement
Tubería de entrada del agua de refrigeración 447.10

1 2
3
✍ D GB F E

001 447.10.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


010 447.10.010 Rückschlagventil Non--return valve Soupape de non--retour Válvula de retención
011 447.10.011 Dichtung Seal Joint Junta
013 447.10.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
014 447.10.014 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

017 447.10.017 Dichtung Seal Joint Junta


018 447.10.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 447.10.019 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
020 447.10.020 Flansch Flange Bride Brida

6630 447.10 E 06.97 L 32/40 102/ 02


Entlüftungsleitungen für Zylinderkopf und Ladeluftkühler
Venting pipe for cylinder head and charge air cooler
Tuyauteries de purge pour culasse et réfrigérant d’air suralimentation
Tubería de ventilación para culata y refrigerador aire sobrealimentación 447.30

6630 447.30 E 11.97 L 32/40 101/ 02


Entlüftungsleitungen für Zylinderkopf und Ladeluftkühler
Venting pipe for cylinder head and charge air cooler
Tuyauteries de purge pour culasse et réfrigérant d’air suralimentation
Tubería de ventilación para culata y refrigerador aire sobrealimentación 447.30

1 2
3
✍ D GB F E

001 447.30.001 Sammelrohr für 5--Zyl.--Motor Manifold for 5 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
5 cylindres 5 cilindros
002 447.30.002 Sammelrohr für 6--Zyl.--Motor Manifold for 6 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
6 cylindres 6 cilindros
003 447.30.003 Sammelrohr für 7--Zyl.--Motor Manifold for 7 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
7 cylindres 7 cilindros
004 447.30.004 Sammelrohr für 8--Zyl.--Motor Manifold for 8 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
8 cylindres 8 cilindros
005 447.30.005 Sammelrohr für 9--Zyl.--Motor Manifold for 9 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
9 cylindres 9 cilindros

008 447.30.008 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


009 447.30.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 447.30.012 Entlüftungsleitung mit Pos. 14 Venting pipe with Tuyauterie de purge avec Tubería de ventilación con
item 14 rep. 14 pos. 14
014 447.30.014 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
020 447.30.020 Entlüftungsleitung mit Pos. 22, Venting pipe with Tuyauterie de purge avec Tubería de ventilación con pos.
25+26 item 22, 25+26 rep. 22, 25+26 22, 25+26

022 447.30.022 Verschraubung Fitting Raccord Racor


025 447.30.025 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
026 447.30.026 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable

6630 447.30 E 11.97 L 32/40 102/ 02


Spare Parts (Tools)

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

4 Spare Parts (Tools)

6683 4--01 E 10.98 101/ 01


Grundwerkzeuge
Basic tools
Outils de base
Herramientas de base 980.01

6600 980.01 E 10.98 General 101/ 06


Grundwerkzeuge
Basic tools
Outils de base
Herramientas de base 980.01

6600 980.01 E 10.98 General 102/ 06


Grundwerkzeuge
Basic tools
Outils de base
Herramientas de base 980.01

1 2
3
✍ D GB F E

--> 000.002 Werkzeug, Grundumfang Tools, basic scope Outils, accessoires de base Herramientas, alcance básico
003 000.601 Maulschlüssel 7x9 Open--jaw wrench 7x9 Clé plate 7x9 Llave de boca 7x9
004 000.602 Maulschlüssel 8x10 Open--jaw wrench 8x10 Clé plate 8x10 Llave de boca 8x10
005 000.603 Maulschlüssel 11x14 Open--jaw wrench 11x14 Clé plate 11x14 Llave de boca 11x14
006 000.604 Maulschlüssel 13x17 Open--jaw wrench 13x17 Clé plate 13x17 Llave de boca 13x17

007 000.605 Maulschlüssel 19x22 Open--jaw wrench 19x22 Clé plate 19x22 Llave de boca 19x22
008 000.606 Maulschlüssel 24x27 Open--jaw wrench 24x27 Clé plate 24x27 Llave de boca 24x27
009 000.607 Maulschlüssel 30x32 Open--jaw wrench 30x32 Clé plate 30x32 Llave de boca 30x32
010 000.608 Maulschlüssel 36x41 Open--jaw wrench 36x41 Clé plate 36x41 Llave de boca 36x41
012 000.557 Maulschlüssel 12 Open--jaw wrench 12 Clé plate 12 Llave de boca 12

013 000.568 Maulschlüssel 46 Open--jaw wrench 46 Clé plate 46 Llave de boca 46


014 000.569 Maulschlüssel 50 Open--jaw wrench 50 Clé plate 50 Llave de boca 50
015 000.570 Maulschlüssel 55 Open--jaw wrench 55 Clé plate 55 Llave de boca 55
016 000.571 Maulschlüssel 60 Open--jaw wrench 60 Clé plate 60 Llave de boca 60
017 000.572 Maulschlüssel 65 Open--jaw wrench 65 Clé plate 65 Llave de boca 65

019 000.225 Ringschlüssel 24x27 Ring spanner 24x27 Clé à anneau 24x27 Llave anular 24x27
020 000.226 Ringschlüssel 30x32 Ring spanner 30x32 Clé à anneau 30x32 Llave anular 30x32
022 000.243 Ringschlüssel (gekröpft) 13x17 Ring spanner (cranked) 13x17 Clé à anneau (coudée) 13x17 Llave anular (acodada) 13x17
023 000.244 Ringschlüssel (gekröpft) 19x22 Ring spanner (cranked) 19x22 Clé à anneau (coudée) 19x22 Llave anular (acodada) 19x22
024 000.247 Ringschlüssel (gekröpft) 24x27 Ring spanner (cranked) 24x27 Clé à anneau (coudée) 24x27 Llave anular (acodada) 24x27

025 000.248 Ringschlüssel (gekröpft) 30x32 Ring spanner (cranked) 30x32 Clé à anneau (codée) 30x32 Llave anular (acodada) 30x32
028 000.391 Schraubendreher 0,8x5,5 Screw driver 0.8x5.5 Tournevis 0,8x5,5 Destornillador 0,8x5,5
029 000.393 Schraubendreher 1,2x9 Screw driver 1.2x9 Tournevis 1,2x9 Destornillador 1,2x9
030 000.395 Schraubendreher 2x12 Screw driver 2x12 Tournevis 2x12 Destornillador 2x12
033 000.507 Drehstift 5 Tommy bar 5 Tige 5 Volvedor 5

6600 980.01 E 10.98 General 103/ 06


Grundwerkzeuge
Basic tools
Outils de base
Herramientas de base 980.01

1 2
3
✍ D GB F E

034 000.262 Drehstift 8 Tommy bar 8 Tige 8 Volvedor 8


035 000.263 Drehstift 10 Tommy bar 10 Tige 10 Volvedor 10
036 000.264 Drehstift 12 Tommy bar 12 Tige 12 Volvedor 12
037 000.266 Drehstift 16 Tommy bar 16 Tige 16 Volvedor 16
038 000.292 Sechskantschraubendreher 3 Hexagon screw driver 3 Tournevis hexagonale 3 Destornillador hexagonal 3

039 000.293 Sechskantschraubendreher 4 Hexagon screw driver 4 Tournevis hexagonale 4 Destornillador hexagonal 4
040 000.294 Sechskantschraubendreher 5 Hexagon screw driver 5 Tournevis hexagonale 5 Destornillador hexagonal 5
041 000.295 Sechskantschraubendreher 6 Hexagon screw driver 6 Tournevis hexagonale 6 Destornillador hexagonal 6
042 000.297 Sechskantschraubendreher 8 Hexagon screw driver 8 Tournevis hexagonale 8 Destornillador hexagonal 8
043 000.298 Sechskantschraubendreher 10 Hexagon screw driver 10 Tournevis hexagonale 10 Destornillador hexagonal 10

044 000.299 Sechskantschraubendreher 12 Hexagon screw driver 12 Tournevis hexagonale 12 Destornillador hexagonal 12
045 000.300 Sechskantschraubendreher 14 Hexagon screw driver 14 Tournevis hexagonale 14 Destornillador hexagonal 14
046 000.301 Sechskantschraubendreher 17 Hexagon screw driver 17 Tournevis hexagonale 17 Destornillador hexagonal 17
047 000.302 Sechskantschraubendreher 19 Hexagon screw driver 19 Tournevis hexagonale 19 Destornillador hexagonal 19
048 000.307 Sechskantschraubendreher 3L Hexagon screw driver 3L Tournevis hexagonale 3L Destornillador hexagonal 3L

052 001.391 Hebeisen Crow bar Pied de biche Alzaprima


054 000.451 Fühlbleche 0.05--1 Thickness gauges 0.05--1 Jauge d’épaisseur 0.05--1 Galga de espesores 0.05--1
056 001.751 Steckschlüsseleinsatz 11x12,5 Socket wrench insert 11x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 11x12,5
11x12,5
057 001.752 Steckschlüsseleinsatz 13x12,5 Socket wrench insert 13x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 13x12,5
13x12,5
058 001.753 Steckschlüsseleinsatz 14x12,5 Socket wrench insert 14x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 14x12,5
14x12,5

6600 980.01 E 10.98 General 104/ 06


Grundwerkzeuge
Basic tools
Outils de base
Herramientas de base 980.01

1 2
3
✍ D GB F E

059 001.754 Steckschlüsseleinsatz 17x12,5 Socket wrench insert 17x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 17x12,5
17x12,5
060 001.755 Steckschlüsseleinsatz 19x12,5 Socket wrench insert 19x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 19x12,5
19x12,5
061 001.756 Steckschlüsseleinsatz 22x12,5 Socket wrench insert 22x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 22x12,5
22x12,5
062 001.757 Steckschlüsseleinsatz 24x12,5 Socket wrench insert 24x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 24x12,5
24x12,5
063 001.758 Steckschlüsseleinsatz 27x12,5 Socket wrench insert 27x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 27x12,5
27x12,5

064 001.759 Steckschlüsseleinsatz 30x12,5 Socket wrench insert 30x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 30x12,5
30x12,5
065 001.760 Steckschlüsseleinsatz 32x12,5 Socket wrench insert 32x12.5 Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 32x12,5
32x12,5
068 001.771 Steckschlüsseleinsatz 36x20 Socket wrench insert 36x20 Embout pour clé à douille 36x20 Vaso de llave tubular 36x20
069 001.772 Steckschlüsseleinsatz 41x20 Socket wrench insert 41x20 Embout pour clé à douille 41x20 Vaso de llave tubular 41x20
071 001.923 Übergangsstück 20x12,5 Adapter 20x12.5 Pièce de transfert 20x12,5 Pieza de empalme 20x12,5

072 001.927 Übergangsstück 12,5x20 Adapter 12.5x20 Pièce de transfert 12,5x20 Pieza de empalme 12,5x20
075 001.911 Verlängerungsstück 12,5x125 Extension piece 12.5x125 Pièce de prolongement Pieza de prolongación 12,5x125
12,5x125
076 001.912 Verlängerungsstück 12,5x250 Extension piece 12.5x250 Pièce de prolongement Pieza de prolongación 12,5x250
12,5x250
077 001.876 Kardangelenk 12,5 Universal joint 12,5 Joint universel 12,5 Articulación de cardán 12,5
078 001.891 Quergriff 12,5 Cross handle 12.5 Poignée en T 12,5 Mango transversal 12,5

079 001.521 Knarre 12,5 Ratchet 12.5 Cliquet 12,5 Carraca 12,5
085 002.121 Zange für Sicherungsringe A Pliers for retaining rings A Pince pour bague de sécurité A Tenaza para anillo de seguridad
10--25 10--25 10--25 A 10--25

6600 980.01 E 10.98 General 105/ 06


Grundwerkzeuge
Basic tools
Outils de base
Herramientas de base 980.01

1 2
3
✍ D GB F E

086 002.122 Zange für Sicherungsringe A Pliers for retaining rings A Pince pour bague de sécurité Tenaza para anillo de seguridad
19--60 19--60 A 19--60 A 19--60
088 002.162 Zange für Sicherungsringe C Pliers for retaining rings C Pince pour bague de sécurité Tenaza para anillo de seguridad
19--60 19--60 C19--60 C 19--60
089 002.163 Zange für Sicherungsringe C Pliers for retaining rings C Pince pour bague de sécurtité Tenaza para anillo de seguridad
40--100 40--100 C 40--100 A 40--100

6600 980.01 E 10.98 General 106/ 06


Allgemeine Werkzeuge
General tools
Outils généraux
Herramientas generales 980.02

6630 980.02 E 11.98 32/40 101/ 06


Allgemeine Werkzeuge
General tools
Outils généraux
Herramientas generales 980.02

6630 980.02 E 11.98 32/40 102/ 06


Allgemeine Werkzeuge
General tools
Outils généraux
Herramientas generales 980.02

6630 980.02 E 11.98 32/40 103/ 06


Allgemeine Werkzeuge
General tools
Outils généraux
Herramientas generales 980.02

6630 980.02 E 11.98 32/40 104/ 06


Allgemeine Werkzeuge
General tools
Outils généraux
Herramientas generales 980.02

1 2
3
✍ D GB F E

--> * 001.673 Klauenschlüssel 17x200 Claw spanner 17x200 Clé à griffes 17x200 Llave de garras 17x200
--> 001.675 Klauenschlüssel 19x200 Claw spanner 19x200 Clé à griffes 19x200 Llave de garras 19x200
--> 001.785 Steckschlüsseleinsatz 46x25 Socket wrench insert 46x25 Embout pour clé à douille 46x25 Vaso de llave tubular 46x25
--> 001.854 Schraubendrehereinsatz 8x12,5 Screw driver insert 8x12.5 Embout de tournevis 8x12,5 Puntas recambiables de
destornillador 8x12,5
--> 001.856 Schraubendrehereinsatz Screw driver insert 20x12.5 Embout de tournevis 10x12,5 Puntas recambiables de
10x12,5 destornillador 10x12,5

--> 001.857 Schraubendrehereinsatz Screw driver insert 12x12.5 Embout de tournevis 12x12,5 Puntas recambiables de
12x12,5 destornillador 12x12,5
--> 001.858 Schraubendrehereinsatz Screw driver insert 14x12.5 Embout de tournevis 14x12,5 Puntas recambiables de
14x12,5 destornillador 14x12,5
--> 001.859 Schraubendrehereinsatz Screw driver insert 17x12.5 Embout de tournevis 17x12,5 Puntas recambiables de
17x12,5 destornillador 17x12,5
--> 001.922 Übergangsstück 12,5x10 Adapter 12.5x10 Pièce de transfert 12,5x10 Pieza de empalme 12,5x10
--> 001.924 Übergangsstück 25x20 Adapter 25x20 Pièce de transfert 25x30 Pieza de empalme 25x20

--> 002.454 Schäkel A1.6 Shackle A1.6 Manille A1.6 Grillete A1.6
--> 003.005 Fettpresse Grease gun Pompe à graisse Pistola de engrasar
--> 008.011 Drehmomentschlüssel 40--200 Torque wrench 40--200 Nm Clé dynamométrique 40--200 Llave dinamométrica 40--200
Nm Nm Nm
--> 008.017 Drehmomentschlüssel 150--800 Torque wrench 150--800 Nm Clé dynamométrique 150--800 Llave dinamométrica 150--800
Nm Nm Nm
--> 008.023 Knarre 12,5 Ratchet 12.5 Cliquet 12,5 Carraca 12,5

--> 008.024 Einsteckringschlüssel SW24 Socket ring spanner, size 24 Clé à anneau enfichable surplat Llave enchufable de boca
24 estrellada abertura de la llave 24
--> 008.027 Einsteckringschlüssel SW17 Socket ring spanner, size 17 Clé à anneau enfichable surplat Llave enchufable de boca
17 estrellada abertura de la llave 17
--> 008.029 Drehmomentschlüssel 10--60 Torque wrench 10--60 Nm Clé dynamométrique 10--60 Nm Llave dinamométrica 10--60 Nm
Nm
6630 980.02 E 11.98 32/40 105/ 06
Allgemeine Werkzeuge
General tools
Outils généraux
Herramientas generales 980.02

1 2
3
✍ D GB F E

--> 008.030 Kraftvervielfältiger Power amplifier Multiplicateur de force Multiplicadora de fuerza


--> 008.180 Werkzeughalter Tool holder Porte--embout Portaherramienta

--> 000.002 Werkzeug, Grundumfang Tools, basic scope Outils, accessoires de base Herramientas, alcance básico
--> 000.142 Ringschraube M12 Eye bolt M12 Anneau de levage M12 Tornillo de anillo M12
--> 000.143 Ringschraube M16 Eye bolt M16 Anneau de levage M16 Tornillo de anillo M16
--> 000.155 Ringschraube M20 Eye bolt M20 Anneau de levage M20 Tornillo de anillo M20
--> 000.156 Ringschraube M24 Eye bolt M24 Anneau de levage M24 Tornillo de anillo M24

--> 000.401 Kreuzschlitzschraubendreher (1) Screwdriver for recessed--head Tournevis cruciforme (1) Destornillador de tornillos con
screws (1) ranura cruciforme (1)
--> 000.402 Kreuzschlitzschraubendreher (2) Screwdriver for recessed--head Tournevis cruciforme (2) Destornillador de tornillos con
screws (2) ranura cruciforme (2)
--> * 009.139 Hahnenfuß--Ringschlüssel Cock--foot ring spanner, Clé à anneau de pied de coq Llave de boca estrellada de pie
SW32 size 32 surplat 32 de gallo abertura de la llave 32
* nur für Diesel--/Gasmotor
only for dual--fuel engine
seulement pour moteur à deux combustibles
solo para motor diesel/gas

6630 980.02 E 11.98 32/40 106/ 06


Hydraulikwerkzeuge
Hydraulic tools
Outils hydrauliques
Herramientas hidràulicas 980.03

6630 980.03 E 10.98 L 32/40 101/ 09


Hydraulikwerkzeuge
Hydraulic tools
Outils hydrauliques
Herramientas hidràulicas 980.03

6630 980.03 E 10.98 L 32/40 102/ 09


Hydraulikwerkzeuge
Hydraulic tools
Outils hydrauliques
Herramientas hidràulicas 980.03

6630 980.03 E 10.98 L 32/40 103/ 09


Hydraulikwerkzeuge
Hydraulic tools
Outils hydrauliques
Herramientas hidràulicas 980.03

6630 980.03 E 10.98 L 32/40 104/ 09


Hydraulikwerkzeuge
Hydraulic tools
Outils hydrauliques
Herramientas hidràulicas 980.03

1 2
3
✍ D GB F E

--> 009.026 Aufdrückvorrichtung Opener Dispositif d’ouverture Dispositivo de apriete


--> 009.028 Winkelstück Angle piece Raccord coudé Escuadra
001 009.028--1 Winkelstück Angle piece Raccord coudé Escuadra
006 009.028--6 Schlauch Hose Tuyau flexible Tubo flexible
007 009.028--7 Hydrauliknippel Hydraulic nipple Embout hydraulique Boquilla hidráulica

008 009.028--8 Gewindestück Threaded piece Filetage Pieza roscada


011 009.028--11 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
012 009.028--12 Steckkupplungshälfte Plug--in coupling half Moitié d’accouplement Mitad de acoplamiento de
enfichable enchufe
--> 009.092 Rückstellvorrichtung Resetting device Dispositif de rappel du piston Dispositivo de reposición
001 009.092--1 Joch Yoke Joug Yugo

002 009.092--2 Schraube Bolt Vis Tornillo


003 009.092--3 Scheibe Washer Rondelle Arandela
004 009.092--4 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
005 009.092--5 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
007 009.092--7 Hebel Lever Levier Palanca

009 009.092--9 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


010 009.092--10 Zwischenstück Adapter Pièce intermédiaire Pieza intermedia
011 009.092--11 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
--> 009.096 Hydraulische Spannvorrichtung Hydraulic tensioning tool Tendeur hydraulique Dispositivo de tensión hidráulico
002 009.096--2 Kolben Piston Piston Émbolo

013 009.096--13 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa


020 009.096--20 Hydrauliknippel Hydraulic nipple Embout hydraulique Boquilla hidráulica
021 009.096--21 Gewindestück Threaded piece Filetage Pieza roscada
022 009.096--22 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

6630 980.03 E 10.98 L 32/40 105/ 09


Hydraulikwerkzeuge
Hydraulic tools
Outils hydrauliques
Herramientas hidràulicas 980.03

1 2
3
✍ D GB F E

026 009.096--26 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

027 009.096--27 Stützring Backing ring Bague d’appui Anillo de apoyo


030 009.096--30 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
031 009.096--31 Stützring Backing ring Bague d’appui Anillo de apoyo
--> 009.097 Hydraulische Spannvorrichtung Hydraulic tensioning tool Tendeur hydraulique Dispositivo de tensión hidráulico
001 009.097--1 Kolben Piston Piston Émbolo

012 009.097--12 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa


020 009.097--20 Hydrauliknippel Hydraulic nipple Embout hydraulique Boquilla hidráulica
021 009.097--21 Gewindestück Threaded piece Filetage Pieza roscada
022 009.097--22 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
026 009.097--26 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

027 009.097--27 Stützring Backing ring Bague d’appui Anillo de apoyo


030 009.097--30 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
031 009.097--31 Stützring Backing ring Bague d’appui Anillo de apoyo
--> 009.306 Hochdruckschlauchleitung High--pressure hose pipe Conduite en tuyaux souples à Tubería flexible de alta presión
haute pression
001 * 009.306--1 Schnellkupplungshälfte Quick--acting coupling half Demi--accouplement rapide Mitad de acoplamiento ràpido

002 * 009.306--2 Sicherheitsschnellkupplungs-- Quick--acting safety coupling Demi--accouplement rapide de Mitad de acoplamiento rápido de
hälfte half sûreté seguridad
003 * 009.306--3 Schlauchnippel Hose nipple Nipple de tuyau souple Boquilla roscada de manguera
004 009.306--4 Hochdruckschlauch High--pressure hose Tuyauterie haute pression Manguera de alta presión
--> 009.120 Ersatzteile für Werkzeug Spare parts for tool 009.306 Pièces de rechange pour outil Piezas de recambio para
009.306 009.306 herramienta 009.306
--> 009.121 Meßvorrichtung Measuring device Appareil de mesure Dispositivo de medición

6630 980.03 E 10.98 L 32/40 106/ 09


Hydraulikwerkzeuge
Hydraulic tools
Outils hydrauliques
Herramientas hidràulicas 980.03

1 2
3
✍ D GB F E

002 009.121--2 Magnethalter Magnetic post Support magnétique Fijación magnética


003 009.121--3 Führungsstück Guide piece Pièce de guidage Pieza guía
005 009.121--5 Klemmstück Clamping piece Pièce de serrage Pieza de sujeción
006 009.121--6 Rändelschraube Knurled screw Vis moletée Tornillo de cabeza moleteada
007 009.121--7 Scheibe Washer Rondelle Arandela

008 009.121--8 Meßuhr Dial gauge Comparateur Reloj de medición


009 009.121--9 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
--> 009.346 Hydraulische Spannvorrichtung Hydraulic tensioning tool Tendeur hydraulique Dispositivo de tensión hidráulico
001 009.346--1 Hydrauliknippel Hydraulic nipple Embout hydraulique Boquilla hidráulica
002 009.346--2 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

003 009.346--3 Gewindestück Threaded piece Filetage Pieza roscada


004 009.346--4 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
010 009.346--10 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco
013 009.346--13 Verschlußkappe Closing cap Chapeau de fermeture Caperuza de cierre
016 009.346--16 Mutter Nut Ecrou Tuerca

017 009.346--17 Kolben Piston Piston Émbolo


018 009.346--18 Kolben Piston Piston Émbolo
019 009.346--19 Stützring Backing ring Bague d’appui Anillo de apoyo
020 009.346--20 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
021 009.346--21 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa

022 009.346--22 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
023 009.346--23 Stützring Backing ring Bague d’appui Anillo de apoyo
024 009.346--24 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
--> 009.320 Hydraulik Handpumpe Hydraulic hand pump Pompe manuelle hydraulique Bomba de mano hidráulica
002 009.320--2 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro

6630 980.03 E 10.98 L 32/40 107/ 09


Hydraulikwerkzeuge
Hydraulic tools
Outils hydrauliques
Herramientas hidràulicas 980.03

1 2
3
✍ D GB F E

003 009.320--3 Kupplung Coupling Accouplement Acoplamiento


004 009.320--4 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho
--> 009.338 Hochdruckpumpe High--pressure pump Pompe haute pression Bomba de alta presión
002 009.338--2 Ersatzteile Spare Parts Pièces de rechange Piezas de recambio
003 009.338--3 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro

--> 021.228 Gewindestück Threaded piece Filetage Pieza roscada


052 021.228--52 Buchse Bush Douille Casquillo
--> 021.231 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
--> 021.250 Zwischenring Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
--> 021.251 Zugschraube Tension screw Vis de tension Tornillo de tracción

059 021.251--59 Gewindestück Threaded piece Filetage Pieza roscada


060 021.251--60 Gewindering Threaded ring Bague filetée Anillo roscado
--> 021.256 Einstellehre Setting gauge Jauge d’épaisseur Calibre ajustador
--> 030.205 Mutter Nut Ecrou Tuerca
--> 030.243 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión

--> 030.258 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión


--> 055.156 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
--> 055.157 Zugschraube Tension screw Vis de tension Tornillo de tracción
046 055.157--46 Buchse Bush Douille Casquillo
--> 111.119 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión

--> 111.120 Gewindestück Threaded piece Filetage Pieza roscada


057 111.120--57 Buchse Bush Douille Casquillo
--> 000.261 Drehstift 6 Tommy bar 6 Tige 6 Volvedor 6
--> 000.263 Drehstift 10 Tommy bar 10 Tige 10 Volvedor 10

6630 980.03 E 10.98 L 32/40 108/ 09


Hydraulikwerkzeuge
Hydraulic tools
Outils hydrauliques
Herramientas hidràulicas 980.03

1 2
3
✍ D GB F E

* Pos. 1,2,3 auch zusammen lieferbar, siehe Werkzeug 009.120


The items 1,2,3 can also be delivered together, see to tool 009.120
Les rep. 1,2,3 peuvent aussi être fournis conjointement, voir outil 009.120
Las pos. 1,2,3 pueden suministrarse también conjuntamente, véase herramienta 009.120

6630 980.03 E 10.98 L 32/40 109/ 09


Werkzeuge zur Baugruppe 020 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 020 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 020 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 020 (herramientas standard) 981.11

6630 981.11 E 10.98 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 020 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 020 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 020 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 020 (herramientas standard) 981.11

1 2
3
✍ D GB F E

--> 008.171 Meßuhr (Meßvorrichtung) Dial gauge (measuring device) Comparateur (appareil de Reloj de medición
mesure) (dispositivo de medición)
--> 020.049 Schutzband Protecting tape Bande de protection Cinta de seguridad
--> 020.050 Verschlußvorrichtung Blocking tool Dispositif d’obturation Dispositivo de cierre
001 020.050--1 Gewindestange Threaded rod Tige filetée Varilla roscada
005 020.050--5 Verschlußstopfen Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón

006 020.050--6 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
008 020.050--8 Kronenmutter Castellated nut Ecrou crénelé Tuerca almenada
009 020.050--9 Splint Split pin Goupille cylindrique fendue Pasador abierto

6630 981.11 E 10.98 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 021 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 021 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 021 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 021 (herramientas standard) 981.12

6630 981.12 E 10.98 L 32/40 101/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 021 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 021 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 021 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 021 (herramientas standard) 981.12

6630 981.12 E 10.98 L 32/40 102/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 021 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 021 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 021 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 021 (herramientas standard) 981.12

1 2
3
✍ D GB F E

--> 000.454 Fühlbleche 0.05--0,4 Thickness gauges 0.05--0.4 Jauge d’épaisseur 0.05--0,4 Galga de espesores 0.05--0,4
--> 001.771 Steckschlüsseleinsatz 36x20 Socket wrench insert 36x20 Embout pour clé à douille 36x20 Vaso de llave tubular 36x20
--> 001.913 Verlängerungsstück 20x200 Extension piece 20x200 Pièce de prolongement 20x200 Pieza de prolongación 20x200
--> 021.032 Führungsrohr Guide tube Tube de guidage Tubo de guía
--> 021.264 Montagebolzen Erection bolt Boulon de montage Perno de montaje

--> 021.232 Törnstein Turning stone Plot de manoeuvre Módulo de rotación


001 021.232--1 Törnstein Turning stone Plot de manoeuvre Módulo de rotación
005 021.232--5 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
007 021.232--7 Ösenschraube Eye bolt Vis à oeillet Tornillo tensor con oreja
--> 021.233 Törnstein Turning stone Plot de manoeuvre Módulo de rotación

--> 021.234 Zentrierschablone Centring template Gabarit de centrage Patrón de centraje


--> 021.235 Hebe-- und Senkvorrichtung Lifting/lowering device Dispositif de levage et Equipo elevador y de asiento
d’abaissement
001 009.085 Scherenheber Scissor--type jack Cric Elevador de pantógrafo
010 021.237 Führungsrohr Guide tube Tube de guidage Tubo de guía
013 021.235--13 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

016 021.238 Stütze Support Support Soporte


017 021.235--17 Strebe Brace Contre--fiche Puntal
020 021.235--20 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
023 021.235--23 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
024 021.235--24 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

026 021.235--26 Drehstift Tommy bar Tige Volvedor


027 021.235--27 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
085 021.236 Traverse Cross tie Traverse Travesaño
090 021.235--90 Flachstahl Flat steel Acier plat Acero plano

6630 981.12 E 10.98 L 32/40 103/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 021 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 021 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 021 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 021 (herramientas standard) 981.12

1 2
3
✍ D GB F E

093 021.235--93 Bolzen Bolt Boulon Perno

094 021.235--94 Kette Chain Chaîne Cadena


095 021.235--95 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
096 021.235--96 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6630 981.12 E 10.98 L 32/40 104/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 027 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 027 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 027 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 027 (herramientas standard) 981.14

6630 981.14 E 10.98 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 027 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 027 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 027 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 027 (herramientas standard) 981.14

1 2
3
✍ D GB F E

--> 027.012 Ausbauwerkzeug Dismantling tool Outil de démontage Dispositivo de desmontaje


--> 027.013 Spannschelle, komplett Clamp, complete Agrafe de serrage, compl. Abrazadera de sujeción de dos
piezas
--> 027.015 Treibdorn Driving mandrel Poussoir Mandril de impulsión
--> 000.028 Ösenschraube Eye bolt Vis à oeillet Tornillo tensor con oreja

6630 981.14 E 10.98 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 030 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 030 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 030 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 030 (herramientas standard) 981.17

6630 981.17 E 10.98 L 32/40 101/ 05


Werkzeuge zur Baugruppe 030 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 030 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 030 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 030 (herramientas standard) 981.17

6630 981.17 E 10.98 L 32/40 102/ 05


Werkzeuge zur Baugruppe 030 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 030 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 030 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 030 (herramientas standard) 981.17

6630 981.17 E 10.98 L 32/40 103/ 05


Werkzeuge zur Baugruppe 030 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 030 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 030 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 030 (herramientas standard) 981.17

1 2
3
✍ D GB F E

--> 030.245 Törnbügel Turning stirrup Etrier Chapa de giro


001 030.245--1 Halterung Support Support Soporte
005 030.245--5 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
--> 030.246 Führungsrohr Guide tube Tube de guidage Tubo de guía
--> 030.249 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje

001 030.250 Halterung Support Support Soporte


003 030.249--3 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 002.552 Ratschenzug Ratchet hoist Treuil Aparejo de carraca
007 030.249--7 Drahtseilklemme Wire rope clamp Pince--câble Garra de cable metálico
009 030.255 Seil (Draht--) Wire rope Câble Cable metálico

011 030.251 Seilführung Rope guide Guide--câble Guía del cable


018 030.249--18 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
021 030.252 Seilführung Rope guide Guide--câble Guía del cable
027 002.452 Schäkel A0.6 Shackle A0.6 Manille A0.6 Grillete A0.6
029 030.249--29 Auflage Support Plaque d’appui Soporte

031 030.253 Stütze Support Support Soporte


032 030.249--32 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
034 030.254 Halterung Support Support Soporte
040 030.249--40 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
--> 030.275 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje

001 030.275--1 Lasche Butt strap Eclisse Malla


002 030.275--2 Ringschraube Eye bolt Anneau de levage Tornillo de anillo
003 030.275--3 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 981.17 E 10.98 L 32/40 104/ 05


Werkzeuge zur Baugruppe 030 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 030 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 030 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 030 (herramientas standard) 981.17

1 2
3
✍ D GB F E

004 002.452 Schäkel A0.6 Shackle A0.6 Manille A0.6 Grillete A0.6
010 030.275--10 Gleitstück Slide piece Patin Pieza deslizante

015 030.275--15 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
020 030.275--20 Konsole Bracket Console Consola
022 030.275--22 Brett Board Planche Tabla
025 030.275--25 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada
030 030.275--30 Auflage Support Plaque d’appui Soporte

032 030.275--32 Brett Board Planche Tabla


036 030.275--36 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada
040 030.275--40 Führungsstange Guide rod Barre de guidage Varilla--guía
045 030.275--45 Platte Plate Plaque Placa

6630 981.17 E 10.98 L 32/40 105/ 05


Werkzeuge zur Baugruppe 034 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 034 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 034 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 034 (herramientas standard) 981.19

6630 981.19 E 10.98 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 034 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 034 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 034 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 034 (herramientas standard) 981.19

1 2
3
✍ D GB F E

--> 034.095 Anhängevorrichtung Suspension device Dispositif d’accrochage Dispositivo de suspensión


001 034.095--1 Träger Support Poutre Apoyo
006 034.095--6 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 034.095--7 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
009 002.453 Schäkel A1.0 Shackle A1.0 Manille A1.0 Grillete A1.0

010 034.006 Leitstange Pilot rod Perche Barra de guía


--> 034.096 Gewindebohrer Tap Taraud Macho de roscar
--> 034.097 Windeisen Tap wrench Tourne--à--gauche Volvedor
--> 034.100 Einführbuchse für Kolbenringe Tapered sleeve for inserting the Manchon d’introduction pour Manguito de introducción para
piston rings segments de piston segmentos de émbolos
001 034.100--1 Ring Ring Bague Anillo

003 034.100--3 Konus Cone Cône Cono


006 034.100--6 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
008 034.100--8 Haken Hook Crochet Gancho
009 034.100--9 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
--> 034.110 Spannvorrichtung für Piston ring expander Tendeur pour segments de Dispositivo de tensión para
Kolbenringe piston segmentos del émbolo

--> 001.768 Steckschlüsseleinsatz 24x12,5L Socket wrench insert 24x12,5L Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 24x12,5L
24x12,5L
--> 002.165 Zange für Sicherungsring Pliers for retaining ring Pince pour bague de sécurité Tenaza para anillo de seguridad

6630 981.19 E 10.98 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 050 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 050 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 050 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 050 (herramientas standard) 981.26

6630 981.26 E 10.98 32/40 101/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 050 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 050 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 050 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 050 (herramientas standard) 981.26

6630 981.26 E 10.98 32/40 102/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 050 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 050 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 050 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 050 (herramientas standard) 981.26

1 2
3
✍ D GB F E

--> 050.097 Lehrschiene 32/40 Gauge bar 32/40 Règle 32/40 Riel de referencia 32/40
--> 050.099 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje
001 050.099--1 Träger Support Poutre Apoyo
008 050.099--8 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 002.454 Schäkel A1.6 Shackle A1.6 Manille A1.6 Grillete A1.6

015 050.099--15 Druckschraube Thrust bolt Vis de pression Tornillo de presión


017 050.099--17 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
018 050.099--18 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
--> 050.156 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje
001 050.156--1 Träger mit Pos. A07 Support with item A07 Poutre avec rep. A07 Apoyo con pos. A07

A07 050.156--A07 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


003 050.156--3 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 050.156--5 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 034.006 Leitstange Pilot rod Perche Barra de guía
009 002.452 Schäkel A0.6 Shackle A0.6 Manille A0.6 Grillete A0.6

--> 050.133 Distanzrohr Spacer pipe Tuyau d’écartement Tubo distanciador


--> 050.129 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje
001 050.129--1 Traverse Cross tie Traverse Travesaño
005 050.129--5 Träger Support Poutre Apoyo
012 050.129--12 Träger Support Poutre Apoyo

015 050.129--15 Ringmutter M8 Ring nut M8 Anneau de levage M8 Tuerca de anillo M8


016 050.129--16 Anschlagstück Stop piece Pièce de butée Pieza de tope

6630 981.26 E 10.98 32/40 103/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 050 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 050 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 050 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 050 (herramientas standard) 981.26

1 2
3
✍ D GB F E

017 050.129--17 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 050.129--18 Scheibe Washer Rondelle Arandela
021 050.129--21 Spindel Spindle Broche Husillo

027 050.129--27 Spindel Spindle Broche Husillo


031 050.129--31 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
033 050.129--33 Kugelscheibe Spherical disk Disque bombé Disco esférico
034 050.129--34 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Apoyo de presión
036 050.129--36 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

038 002.453 Schäkel A1.0 Shackle A1.0 Manille A1.0 Grillete A1.0
039 050.129--39 Ringmutter Ring nut Ecrou de bague Tuerca de anillo
--> 050.157 Anhängevorrichtung Suspension device Dispositif d’accrochage Dispositivo de suspensión
001 050.157--1 Träger Support Poutre Apoyo
003 050.157--3 Haltebügel Retaining clamp Etrier de retenue Estribo de sujeción

004 050.157--4 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 981.26 E 10.98 32/40 104/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 055 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 055 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 055 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 055 (herramientas standard) 981.29

6630 981.29 E 10.98 L 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 055 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 055 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 055 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 055 (herramientas standard) 981.29

1 2
3
✍ D GB F E

--> 055.149 Reinigungsvorrichtung Cleaning device Dispositif de nettoyage Dispositivo de limpieza


001 055.149--1 Halterung Support Support Soporte
006 055.149--6 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
007 055.149--7 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 055.149--9 Filzscheibe Felt disk Disque en feutre Disco de fieltro

--> 055.150 Einschleifvorrichtung Grinding tool Dispositif de rodage Dispositivo de esmerilar


001 055.150--1 Halterung Support Support Soporte
006 055.150--6 Führungsstück Guide piece Pièce de guidage Pieza guía
010 055.150--10 Schleifscheibe Grinding wheel Meule Muela abrasiva
012 055.150--12 Schleifscheibe Grinding wheel Meule Muela abrasiva

016 055.150--16 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


017 055.150--17 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
--> 055.154 Anhängevorrichtung Suspension device Dispositif d’accrochage Dispositivo de suspensión
001 055.154--1 Träger Support Poutre Apoyo
010 034.006 Leitstange Pilot rod Perche Barra de guía

014 002.454 Schäkel A1.6 Shackle A1.6 Manille A1.6 Grillete A1.6
017 055.154--17 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 981.29 E 10.98 L 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 055 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 055 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 055 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 055 (herramientas standard) 981.31

6630 981.31 E 10.98 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 055 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 055 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 055 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 055 (herramientas standard) 981.31

1 2
3
✍ D GB F E

--> 055.153 Wendevorrichtung Turnover stand Dispositif de renversement Dispositivo giratorio


001 055.153--1 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador
002 055.153--2 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador
003 055.153--3 Auffangschale Collecting pan Coupelle collectrice Cubeta colectora
004 055.153--4 Fuß Foot Pied Pie

005 055.153--5 Getriebe Gear Engrenage Engranaje


006 055.153--6 Kurbel Crank Manivelle Manivela

6630 981.31 E 10.98 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 101 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 101 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 101 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 101 (herramientas standard) 981.32

6630 981.32 E 10.98 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 101 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 101 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 101 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 101 (herramientas standard) 981.32

1 2
3
✍ D GB F E

--> 027.018 Ausbauvorrichtung Removing tool Dispositif de démontage Dispositivo de desmontaje


--> 027.019 Spannschelle Clamp Agrafe de serrage Abrazadera de sujeción

6630 981.32 E 10.98 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 111 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 111 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 111 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 111 (herramientas standard) 981.35

6630 981.35 E 10.98 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 111 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 111 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 111 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 111 (herramientas standard) 981.35

1 2
3
✍ D GB F E

--> 111.124 Anhängevorrichtung Suspension device Dispositif d’accrochage Dispositivo de suspensión


001 111.124--1 Anhängeplatte Suspension plate Plaque support Placa de suspensión
003 111.124--3 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
005 111.124--5 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 002.453 Schäkel A1.0 Shackle A1.0 Manille A1.0 Grillete A1.0

--> 111.125 Führungsstange Guide rod Barre de guidage Varilla--guía

6630 981.35 E 10.98 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 113/114 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 113/114 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 113/114 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 113/114 (herramientas standard) 981.37

6630 981.37 E 10.98 32/40 101/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 113/114 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 113/114 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 113/114 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 113/114 (herramientas standard) 981.37

6630 981.37 E 10.98 32/40 102/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 113/114 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 113/114 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 113/114 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 113/114 (herramientas standard) 981.37

1 2
3
✍ D GB F E

--> 111.126 Einstellvorrichtung Setting tool Dispositif de réglage Dispositivo de ajuste


001 111.126--1 Einstellehre Setting gauge Jauge d’épaisseur Calibre ajustador
003 111.126--3 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 111.126--5 Anschlag Stop Butée Tope
006 111.126--6 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

007 111.126--7 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 111.126--8 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
--> 113.144 Tuschierbügel Touching bow Etrier de contact Chapa de colorear
--> 113.153 Spannvorrichtung für Valve spring tensioner Tendeur pour les ressorts de Dispositivo de apriete de
Ventilfedern soupape muelles de válvula
001 113.153--1 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión

007 113.153--7 Brücke Bridge Pont Puente


014 113.153--14 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
016 113.153--16 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
--> 113.200 Ausziehvorrichtung Extractor Dispositif extracteur Dispositivo extractor
001 002.512 Auszieher Extractor Extracteur Extractor

002 002.532 Abstützvorrichtung Supporting device Dispositif d’appui Dispositivo de apoyo


--> 113.154 Einstellehre (Auslaßventil) 0,7 Setting gauge (exhaust valve) Jauge d’épaisseur (soupape Calibre ajustador (válvula de
0.7 d’echappement) 0,7 escape) 0,7
--> 113.156 Einstellehre (Einlaßventil) 0,5 Setting gauge (inlet valve) 0.5 Jauge d’épaisseur (soupape Calibre ajustador (válvula de
d’admission) 0,5 admisión) 0,5
--> 113.148 Ausbauvorrichtung Removing tool Dispositif de démontage Dispositivo de desmontaje
001 113.166 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión

003 113.148--3 Ring Ring Bague Anillo


004 113.148--4 Axial--Rillenkugellager Deep groove thrust ball bearing Butée à rainure à billes Cojinete axial rígido de bolas

6630 981.37 E 10.98 32/40 103/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 113/114 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 113/114 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 113/114 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 113/114 (herramientas standard) 981.37

1 2
3
✍ D GB F E

008 113.165 Ring Ring Bague Anillo


009 114.042 Ring Ring Bague Anillo
010 113.148--10 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

013 113.148--13 Führungsstück Guide piece Pièce de guidage Pieza guía


015 113.167 Klemmstück Clamping piece Pièce de serrage Pieza de sujeción
019 113.148--19 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
021 113.168 Klemmstück Clamping piece Pièce de serrage Pieza de sujeción
024 113.148--24 Ring Ring Bague Anillo

025 113.148--25 Axial--Rillenkugellager Deep groove thrust ball bearing Butée à rainure à billes Cojinete axial rígido de bolas

6630 981.37 E 10.98 32/40 104/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 161 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 161 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 161 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 161 (herramientas standard) 981.45

6630 981.45 E 10.98 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 161 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 161 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 161 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 161 (herramientas standard) 981.45

1 2
3
✍ D GB F E

--> 161.018 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje
001 161.018--1 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
005 161.018--5 Spindel Spindle Broche Husillo
007 161.018--7 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
010 161.018--10 Ringmutter M12 Ring nut M12 Anneau de levage M12 Tuerca de anillo M12

012 161.018--12 Ringmutter M20 Ring nut M20 Anneau de levage M20 Tuerca de anillo M20
014 161.018--14 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
--> 001.767 Steckschlüsseleinsatz 19x12,5L Socket wrench insert 19x12.5L Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 19x12,5L
19x12,5L

6630 981.45 E 10.98 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 200/201 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 200/201 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 200/201 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 200/201 (herramientas standard) 981.46

6630 981.46 E 04.99 32/40 101/ 07


Werkzeuge zur Baugruppe 200/201 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 200/201 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 200/201 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 200/201 (herramientas standard) 981.46

6630 981.46 E 04.99 32/40 102/ 07


Werkzeuge zur Baugruppe 200/201 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 200/201 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 200/201 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 200/201 (herramientas standard) 981.46

6630 981.46 E 04.99 32/40 103/ 07


Werkzeuge zur Baugruppe 200/201 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 200/201 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 200/201 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 200/201 (herramientas standard) 981.46

6630 981.46 E 04.99 32/40 104/ 07


Werkzeuge zur Baugruppe 200/201 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 200/201 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 200/201 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 200/201 (herramientas standard) 981.46

6630 981.46 E 04.99 32/40 105/ 07


Werkzeuge zur Baugruppe 200/201 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 200/201 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 200/201 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 200/201 (herramientas standard) 981.46

1 2
3
✍ D GB F E

--> 000.445 Winkelschraubendreher 6 Angular screw driver 6 Epingle d’axe 6 Destornillador acodado 6
--> 200.073 Ringverlängerung SW24 Ring extension, A/F 24 Prolongement de bague surplat Prolongación de anillo abertura
24 de la llave 24
--> 200.074 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje
001 200.074--1 Brücke Bridge Pont Puente
006 200.074--6 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión

010 200.074--10 Spindel Spindle Broche Husillo


014 200.074--14 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
017 200.074--17 Axial--Rillenkugellager Deep groove thrust ball bearing Butée à rainure à billes Cojinete axial rígido de bolas
019 200.074--19 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
--> 200.078 Spannschelle Clamp Agrafe de serrage Abrazadera de sujeción

003 200.078--3 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
--> 200.079 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje
001 200.079--1 Hebel Lever Levier Palanca
006 200.079--6 Halterung Support Support Soporte
007 200.079--7 Bolzen Bolt Boulon Perno

008 200.079--8 Federstecker Spring plug Epingle d’axe Enchufe de resorte


009 002.452 Schäkel A0.6 Shackle A0.6 Manille A0.6 Grillete A0.6
--> * 200.081 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje
001 200.081--1 Druckplatte Pressure plate Plaque de pression Placa de presión
003 200.081--3 Brücke Bridge Pont Puente

004 200.081--4 Stange Bar Barre Barra


005 200.081--5 Traverse Cross tie Traverse Travesaño
6630 981.46 E 04.99 32/40 106/ 07
Werkzeuge zur Baugruppe 200/201 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 200/201 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 200/201 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 200/201 (herramientas standard) 981.46

1 2
3
✍ D GB F E

006 200.081--6 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


007 200.081--7 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
009 200.081--9 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

010 200.081--10 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 200.081--12 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
--> * 200.089 Montagevorrichtung Mounting device Dispositif de montage Dispositivo de montaje
001 200.089--1 Montagekegel Assembly cone Cône de montage Cono de montaje
002 200.089--2 Spreizhülse Expanding sleeve Donille d’expansion Manguito extensible

003 200.089--3 Montagekegel Assembly cone Cône de montage Cono de montaje


004 200.089--4 Kalibrierhülse Sizing sleeve Donille de calibrage Manguito calibrador
--> * 200.094 Steckschlüsseleinsatz 22x12 Socket wrench insert 22x12 Embout pour clé à douille 22x12 Vaso de llave tubular 22x12
--> 200.095 Sechskantschraubendreher 6L Hexagon screw driver 6L Tournevis hexagonale 6L Destornillador hexagonal 6L
--> 200.096 Sechskantschraubendreher 6K Hexagon screw driver 6K Tournevis hexagonale 6K Destornillador hexagonal 6K

--> 000.224 Ringschlüssel 19x22 Ring spanner 19x22 Clé à anneau 19x22 Llave anular 19x22
--> * 001.404 Ösenschraube Eye bolt Vis à oeillet Tornillo tensor con oreja
* falls vorhanden
if provided
s’il existe
si existe

6630 981.46 E 04.99 32/40 107/ 07


Werkzeuge zur Baugruppe 203 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 203 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 203 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 203 (herramientas standard) 981.48

6630 981.48 E 10.98 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 203 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 203 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 203 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 203 (herramientas standard) 981.48

1 2
3
✍ D GB F E

--> 203.008 Hebel Lever Levier Palanca


003 203.008--3 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6630 981.48 E 10.98 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 221 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 221 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 221 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 221 (herramientas standard) 981.49

6630 981.49 E 10.98 32/40 101/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 221 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 221 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 221 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 221 (herramientas standard) 981.49

6630 981.49 E 10.98 32/40 102/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 221 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 221 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 221 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 221 (herramientas standard) 981.49

1 2
3
✍ D GB F E

--> 221.151 Aus-- und Einbauvorrichtung Fitting/unfitting tool Dispositif de montage et de Dispositivo de desmontaje y
démontage montaje
001 221.144 Ausziehvorrichtung Extractor Dispositif extracteur Dispositivo extractor
006 221.151--6 Ringmutter M24 Ring nut M24 Anneau de levage M24 Tuerca de anillo M24
008 221.151--8 Spindel Spindle Broche Husillo
012 221.151--12 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

013 221.151--13 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción


015 221.151--15 Axial--Rillenkugellager Deep groove thrust ball bearing Butée à rainure à billes Cojinete axial rígido de bolas
017 221.151--17 Hülse Sleeve Douille Manguito
--> 001.412 Ösenschraube Eye bolt Vis à oeillet Tornillo tensor con oreja
--> 002.701 Spannfutter Clamping chuck Mandrin de serrage Mandril de fijación

--> 002.706 Verpackungsdose Packing box Boîte d’emballage Caja de embalaje


--> 002.719 Reinigungsdraht Cleaning wire Fil métallique de nelloyage Alambre de limpieza
--> 221.158 Abpreßvorrichtung Pressure tester Dispositif d’essai de pression Dispositivo de prueba hidráulica
001 221.158--1 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
002 221.158--2 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico

003 221.158--3 Druckregler Pressure regulator Régulateur de pression Regulador de presión


004 221.158--4 Schnellkupplung, komplett Quick--acting coupling, complete Accouplement rapide, complet Acoplamiento rápido, completo
005 221.158--5 Druckentlastungsventil Pressure relief valve Soupape de décharge de Válvula de descarga de presión
pression
006 221.158--6 Hochdruckschlauch High--pressure hose Tuyauterie haute pression Manguera de alta presión
007 221.158--7 Blasenspeicher Bladder accumulator Accumulateur de bulles Acumulador de burbujas

008 221.158--8 2/2--Wegehandventil 2/2--way hand valve Soupape manuelle à 2/2 voies Válvula manual de 2/2 pasos
010 221.158--10 Hydraulikpumpe Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica

6630 981.49 E 10.98 32/40 103/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 221 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 221 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 221 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 221 (herramientas standard) 981.49

1 2
3
✍ D GB F E

011 221.158--11 Druckbegrenzungsventil Pressure control valve Soupape de limitation de Válvula limitadora de presión
pression
012 221.158--12 Ölbehälter Oil tank Réservoir à huile Recipiente de aceite
013 221.158--13 Ölauffangschale Collecting oil pan Bac--collecteur d’huile Copa de aceite

014 221.158--14 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección


015 221.158--15 Schutzdeckel Protecting cover Chapeau protecteur Tapa de protección
016 221.158--16 Halter Retainer Support Soporte
021 221.158--21 Einlage für Einspritzdüse Insert for injection nozzle Insertion pour injecteur Pieza insertada para inyector
026 221.158--26 Anschlußstück Connecting piece Pièce de raccordement Pieza de racor

031 221.143 Schlüssel 55 Spanner 55 Clé 55 Llave 55

6630 981.49 E 10.98 32/40 104/ 04


Werkzeuge zur Baugruppe 322 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 322 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 322 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 322 (herramientas standard) 981.56

6630 981.56 E 10.98 L 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 322 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 322 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 322 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 322 (herramientas standard) 981.56

1 2
3
✍ D GB F E

--> 322.048 Reinigungsvorrichtung Cleaning device Dispositif de nettoyage Dispositivo de limpieza


004 322.049 Blindflansch Blind flange Fausse bride Brida ciega
009 322.038 Flansch Flange Bride Brida
011 322.048--11 Dichtung Seal Joint Junta
014 322.040 Flansch Flange Bride Brida

015 322.048--15 Dichtung Seal Joint Junta

6630 981.56 E 10.98 L 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 434 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 434 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 434 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 434 (herramientas standard) 981.65

6630 981.65 E 10.98 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 434 (Standardwerkzeuge)
Tools for subassembly group 434 (standard tools)
Outils pour le sous- ensemble 434 (outils standard)
Herramientas para el subconjunto 434 (herramientas standard) 981.65

1 2
3
✍ D GB F E

--> 001.766 Steckschlüsseleinsatz 30x12,5L Socket wrench insert 30x12.5L Embout pour clé à douille Vaso de llave tubular 30x12,5L
30x12,5L
--> 009.088 Schlüsselplatte 32 Plate--type spanner 32 Plaque de fermeture 32 Placa de llave 32
--> 434.041 Schlüssel Spanner Clé Llave

6630 981.65 E 10.98 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 113/114 (Kundenwunschwerkzeuge)
Tools for subassembly group 113/114 (tools requested by the customer)
Outils pour le sous- ensemble 113/114 (outils demandés par le client)
Herramientas para el subconjunto 113/114 (solicitadas por el cliente) 982.38

6630 982.38 E 07.99 32/40 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 113/114 (Kundenwunschwerkzeuge)
Tools for subassembly group 113/114 (tools requested by the customer)
Outils pour le sous- ensemble 113/114 (outils demandés par le client)
Herramientas para el subconjunto 113/114 (solicitadas por el cliente) 982.38

1 2
3
✍ D GB F E

--> 113.152 Ventilsitzschleifmaschine für Valve seat grinder for engine Rectifieuse pour siège de Esmeriladora de asientos de
Motor 32/40, 32/40, soupape pour moteur 32/40, de válvula para motor 32/40, tipo
Typ SB 2 M Type SB 2 M type SB 2 M SB 2 M
001 113.152--01 Basismaschine mit Basic machine with dressing Machine de base avec dispositif Máquina de base con dispositivo
Abrichteinrichtung equipment de dressage de aderezo
003 113.152--03 Schleifspindeleinheit mit Grinding spindle with grinding Unité broche porte--meule avec Unidad de husillo portamuela
Schleifscheibe wheel meule con muela abrasiva
005 113.152--05 Steuereinheit (230V) Control unit (230 V) Unité de commande (230 V) Unidad de mando (230 V)
007 113.152--07 Steuereinheit (110V) Control unit (110 V) Unité de commande (110 V) Unidad de mando (110 V)

009 113.152--09 Steuereinheit (260V) Control unit (260 V) Unité de commande (260 V) Unidad de mando (260 V)
011 113.152--11 Führungspilot mit Mutter, Pilot with nut, pos. 12 to 14 Pilote de guidage avec écrou, Piloto de guía con tuerca,
Pos. 12 bis 14 rep. 12 à 14 pos. 12 a 14
012 113.152--12 Pilot für Motor 32/40 Pilot for engine 32/40 Pilote pour moteur 32/40 Piloto para motor 32/40
013 113.152--13 Pilotmutter für Motor 32/40 Pilot nut for engine 32/40 Ecrou pilote pour moteur 32/40 Tuerca piloto para motor 32/40
014 113.152--14 Ausgleichskonus für Motor Compensation cone for engine Cône de compensation pour Cono de compensación para
32/40 32/40 moteur 32/40 motor 32/40

016 113.152--16 Schleifscheibe Grinding wheel Meule Muela abrasiva


018 113.152--18 Ersatzdiamant Spare diamond Diamant de rechange Diamante de recambio
020 113.152--20 Tragkasten Portable case Caisse portable Caja portátil

6630 982.38 E 07.99 32/40 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 113/114 (Kundenwunschwerkzeuge)
Tools for subassembly group 113/114 (tools requested by the customer)
Outils pour le sous- ensemble 113/114 (outils demandés par le client)
Herramientas para el subconjunto 113/114 (solicitadas por el cliente) 982.40

6600 982.40 E 03.99 General 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 113/114 (Kundenwunschwerkzeuge)
Tools for subassembly group 113/114 (tools requested by the customer)
Outils pour le sous- ensemble 113/114 (outils demandés par le client)
Herramientas para el subconjunto 113/114 (solicitadas por el cliente) 982.40

1 2
3
✍ D GB F E

--> 113.135--1 Ventilkegelschleifmaschine Valve cone grinder VKM 3.1 Rectifieuse pour cônes de Rectificadora de conos de
VKM 3.1 (380 V) (380 V) soupapes VKM 3.1 (380 V) válvulas VKM 3.1 (380 V)
--> 113.135--2 Ventilkegelschleifmaschine Valve cone grinder VKM 3.1 Rectifieuse pour cônes de Rectificadora de conos de
VKM 3.1 (440 V) (440 V) soupapes VKM 3.1 (440 V) válvulas VKM 3.1 (440 V)
--> 113.135--3 Ventilkegelschleifmaschine Valve cone grinder VKM 3.1 Rectifieuse pour cônes de Rectificadora de conos de
VKM 3.1 (220 V) (220 V) soupapes VKM 3.1 (220 V) válvulas VKM 3.1 (220 V)
--> 113.135--4 Ventilkegelschleifmaschine Valve cone grinder VKM 3.1 Rectifieuse pour cônes de Rectificadora de conos de
VKM 3.1 (660 V) (660 V) soupapes VKM 3.1 (660 V) válvulas VKM 3.1 (660 V)
005 113.135--5 Schleifscheibe Grinding wheel Meule Muela abrasiva

007 113.135--7 Abrichtdiamant Dressing diamond Diamant de dressage Diamante de aderezo


009 113.135--9 Kühlmittelkonzentrat (5 Ltr.) Coolant (5l) Concentré d’agent Concentrado de agente
réfrigérant (5 l) refrigerante (5 l)

6600 982.40 E 03.99 General 102/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 419 (Kundenwunschwerkzeuge)
Tools for subassembly group 419 (tools requested by the customer)
Outils pour le sous- ensemble 419 (outils demandés par le client)
Herramientas para el subconjunto 419 (solicitadas por el cliente) 982.64

6600 982.64 E 04.99 General 101/ 02


Werkzeuge zur Baugruppe 419 (Kundenwunschwerkzeuge)
Tools for subassembly group 419 (tools requested by the customer)
Outils pour le sous- ensemble 419 (outils demandés par le client)
Herramientas para el subconjunto 419 (solicitadas por el cliente) 982.64

1 2
3
✍ D GB F E

--> 419.351 Indikator Fabr. Maihak, Typ 30 Indicator, Maihak make, type 30 Indicateur de marque Maihak, Indicador marca Maihak, tipo 30
type 30
001 419.351--1 Indikator Typ 30 mit Trommel, Indicator type 30 with drum, Indicateur type 30 avec Indicador tipo 30 con tambor,
Zylinder und Kolben cylinder and piston tambour, cylindre et piston cilindro y pistón
003 419.351--3 Bedienungsanweisung Operating instructions Instructions de service Instrucciones de manejo
004 419.351--4 Diagrammpapier Graph paper Papier gradué Papel para diagramas
005 419.351--5 Indikatorschnur Indicator cord Cordon d’indicateur Cordón de indicador

006 419.351--6 Schlüssel Spanner Clé Llave


016 419.351--16 Feder für p=150 bar Spring for p=150 bar Ressort pour 150 bars Muelle para 150 bares
017 419.351--17 Feder für p=175 bar Spring for p=175 bar Ressort pour 175 bars Muelle para 175 bares
018 419.351--18 Feder für p=200 bar Spring for p=200 bar Ressort pour 200 bars Muelle para 200 bares
019 419.351--19 Feder für p=250 bar Spring for p=250 bar Ressort pour 250 bars Muelle para 250 bares

028 419.351--28 Flachzange Flat nose pliers Pince plate Alicates de punta plana
031 419.351--31 Schnurspannhaken Cord clamping hook Crochet de tension de cordon Gancho tensor de cordón
035 419.351--35 Kasten Case Caisse Cajón
036 419.351--36 Schlüssel Spanner Clé Llave

6600 982.64 E 04.99 General 102/ 02

También podría gustarte