Está en la página 1de 72

FOLLOW ME LISBOA | EDICIN mENSUAL PATROCINADA POR EL AYUNTAmENTO DE LISBOA | DISTRIBUCIN GRATUITA | MONTHLY PUBLICATION WITH THE LISBOA

CITY COUNCIL SPONSORSHIP | FREE DISTRIBUTED

DESmONTABLE DETACHABLE

FOLLOW ME LISBOA
N. 218 MARZo MARS 2014

FeSTIVAL | FEsTIVAL

MONSTRa
fADO

P3

VISITaS CaNTaDaS
CHORAL VIsITs
P7

ESPeCTCULO |SHOW

ARTISTa Na CIDaDE '14


ARTIsTs IN THE CITY
P 11

eXPoSICIoNeS mSICa DaNza moNUmeNToS | eXHIBITIoNS mUSIC DaNCe moNUmeNTS

eN famIlIa fAMILY TIME

Monstra
13 FEsTIVAL DE ANIMACIN DE LIsBOA 13TH LIsBOA ANIMATION FEsTIVAL
Del 13 al 23 de marzo, en el cine So Jorge, en Cinema City Alvalade, en el Museo de la Marioneta, en el Museo de Etnologa, en BES ARTE & Finana, en el Teatro Meridional, en escuelas de Almada, escuelas de Lisboa, Foros FNAC. Entrada normal: 4 euros; estudiante: 3,5 euros; nios: 1 euro. Libreta de 5 cupones: 15 euros. From March 13 to 23, at So Jorge Cinema, Cinema City Alvalade, Museu da Marioneta, Museu de Etnologia, BES ARTE & Finana, Teatro Meridional, Almada Schools, Lisboa Schools, FNAC forums. Normal ticket : 4 euros, student: 3,50 euros, children: 1 euro. Five voucher booklet: 15 euros.

El festival Monstra est a punto de llegar, y andar por toda Lisboa. Hungra es el pas homenajeado en esta que ser la 13 edicin de Monstra, y que se celebrar entre el 13 y el 23 de marzo. Adems de las pelculas, el festival promete traer de Hungra exposiciones y a varios invitados que participarn, bien como jurados, bien como formadores, en talleres y clases magistrales. Adems, tambin tendrn lugar otras formaciones de pintura sobre vidrio, animacin en arena, animacin digital o la avenida animada, entre otras. El pblico podr participar en clases magistrales impartidas por reconocidos autores internacionales en temas como: msica para la animacin, mapping, e incluso, animacin en 3D. A Monstrinha a Monstra para los ms pequeos vuelve a destacar dentro del programa del festival. Este ao, a Monstra se ha asociado a varias agrupaciones escolares de la ciudad de Lisboa y del sur del Tajo, para alcanzar a un universo de aproximadamente 15 000 nios. Las sesiones para padres e hijos tendrn lugar los fines de semana del festival, en el cine So Jorge y en Cinema City Alvalade.

Monstra Festival is coming, and will be set loose in Lisboa. Hungary is the guest nation in this 13th Monstra held from March 13 to 23. In addition to the films, Monstra promises exhibits from Hungary and several guests who will participate in the Festival, either as members the jury or as teachers in workshops and masterclasses. You can also join workshop in painting on glass, sand animation, digital animation, entertainment on the avenue, among others. The general public can participate in masterclasses conducted by internationally recognised artists on topics such as: music for animation, mapping, and even 3D animation. Monstrinha - Monstra for the younger ones is back to enjoying great prominence in the Festival program. This year Monstra has joined several school groups in Lisboa and the south of the Tagus, to involve around 15,000 children. Sessions for parents and children take place in the festival's two weekends at So Jorge Cinema and Cinema City Alvalade.

eN famIlIa fAMILY TIME

SILVADESIGNERS

Panorama Infantil Childrens Panorama


CORTOMETRAJEs DE ANIMACIN sHORT ANIMATED fILMs
Da 23 de marzo, 16:00, Centro Cultural Olga Cadaval, Praa Dr. Francisco S Carneiro, Auditorio Accio Barreiros, Sintra. Entradas: 3 euros. March 23, 4pm, Olga Cadaval Cultural Centre, Praa Dr. Francisco S Carneiro, Acacio Barreiros Auditorium, Sintra. Tickets: 3 euros. Una experiencia cinematogrfica para toda la familia. Padres e hijos podrn ver en la gran pantalla siete cortometrajes de animacin, llenos de fantasa y aventura, y sern arrastrados a mundos mgicos, llenos de peripecias que cuentan la experiencia de vida de nios de diferentes culturas. El muestrario de los mejores cortometrajes de animacin para nios y familias que se proyectaron en la ltima edicin del festival TRICKS (Festival de Stuttgart) es inteligente, cmico, inspirador y divertido. A cinematic experience for the whole family. Parents and children can view seven short animated films on the big screen, full of magic and adventure. Viewers are taken to magical worlds full of adventures that tell the life experiences of children from different cultures. A showcase of the best short animated films exhibited at the last edition of the TRICKS festival (Stuttgart Festival) for children and families, all of which are intelligent, humorous, inspiring and entertaining.

Como as Cerejas! Like Cherries!


ILUsTRACIN INfANTIL CHILDRENs ILLUsTRATION
Del 23 de marzo al 20 de abril, de 10:30 a 21:30, en el Centro Cultural de Belm, vestbulo sala Sophia de Mello Breyner (Jernimos/ Belm). Entrada libre. From March 23 to April 20m, 10.30am to 9.30pm, Belm Cultural Center, Sophia de Mello Breyner Foyer (Jeronimos/Belem). Free entry. Definitivamente, las ilustraciones portuguesas son como las cerezas. Siempre queremos ms! Y, por ese motivo, la exposicin Como as Cerejas! muestra algunos de los mejores ejemplos de la ilustracin portuguesa contempornea. Comisariada por Ju Godinho y Eduardo Filipe, y producida en colaboracin con DGLAB, la exposicin constituye un magnfico porfolio colectivo de 25 artistas plsticos, cuyo excelente trabajo demuestra que el libro ilustrado puede ser un vehculo para el mejor arte, en el que concepto, texto e imagen se unen para regocijo de todos los pblicos, de todas las edades. Definitely Portuguese illustrations are like cherries." We always want more of them! And so, the exhibition entitled "Like Cherries! portrays some of the best examples of Portuguese contemporary illustration. Curated by Ju Godinho and Eduardo Filipe and produced in partnership with DGLAB, the exhibition is a magnificent collective portfolio of 25 artists whose excellent work proves that book illustrations can be a vehicle for the very best Art, where concept, text and image come together for everyone's enjoyment, of all ages.

eN famIlIa fAMILY TIME


Celine Bellanger MUNAC

Science shows
EXPERIMENTOs CIENTfICOs SCIENTIfIC EXPERIMENTs
Das 2, 9, 29 y 30 de marzo, a las 16:30, Pabelln del Conocimiento Ciencia Viva, Alameda dos Oceanos, Parque das Naes (metro: Oriente). March 2, 9, 29 and 30, 4.30pm, Pavilho do Conhecimento - Cincia Viva, Alameda dos Oceanos, Parque das Naes (metro station: Oriente). En los nuevos Science Shows del Pabelln del Conocimiento los objetos del da a da revelan sus secretos cientficos con la ayuda del pblico. Los visitantes sern invitados a explorar los materiales que los rodean y a darse cuenta de que la ciencia est oculta en todas las esquinas. Science Shows ensea a lanzar cohetes con la ayuda de Newton, alterar colores con cidos y bases, y a incendiarse las manos sin quemarse con la ayuda de la qumica. Esta y otras muchas experiencias se podrn vivir en el universo de los cientficos. In the new Science Shows at the Pavilion of Knowledge everyday objects reveal their scientific secrets with the help of the general public. Visitors are invited to explore the materials around them and discover how science lurks in every corner. Science Shows teaches rocket launching with the help of Newton, changing colours with acids and bases and setting fire to your hands without burning them using chemistry for protection. These and many other experiences can be enjoyed in the world of scientists.

Allosaurus
UNO DINOssAURIO, DOs CONTINENTEs? A DINOsAUR, TWO CONTINENTs?
De martes a viernes, de 10:00 a 17:00, y sbados y domingos de 11:00 a 18:00, Museo Nacional de Historia Natural y de la Ciencia, Rua da Escola Politcnica (Prncipe Real). Tuesday to Friday, from 10 am to 5pm and Saturday and Sunday: 11am to 6pm, Natural History and Science Museum, Rua da Escola Politcnica (Principe Real). El descubrimiento de vestigios del paso de Allosaurus por Portugal ha llevado a los cientficos a plantearse si habran circulado entre el continente euroafricano y el continente americano durante el Jursico tardo. La exposicin Allosaurus: Um Dinossurio, Dois Continentes? pretende dar a conocer al pblico, no solo los hallazgos fsiles y cientficos relativos a este gigante bpedo de 12 metros de altura y dientes afilados que lo han convertido, en las ms variadas pelculas, en la imagen icnica del dinosaurio, sino tambin las teoras subyacentes a la geografa de nuestro planeta hace 150 millones de aos. The discovery of traces of the Allosaurus in Portugal has led scientists to hypothesise how they would have wandered around the Euro-African continent and the Americas during the Late Jurassic Period. The exhibition "Allosaurus: A dinosaur, Two Continents ?" aims to show its visitors not only the fossils and scientific findings of this giant 12 metre tall biped with sharp teeth, who became the iconic image of the dinosaur in several films, but also the theories underlying the geography of our planet 150 million years ago.

CIrCUIToS TOURs

Visitas cantadas Choral Visits


CIRCUITO CON fADO TOURs WITH fADO
Das 1, 2, 8, 9, 15, 16, 22, 23, 29 y 30 de marzo, a las 16:00, Museo del Fado, Largo do Chafariz de Dentro (metro: Estao Santa Apolnia).Entradas: 5 euros. March 1, 2, 8, 9, 15, 16, 22, 23, 29 and 30 at 4pm, Museu do Fado, Largo do Chafariz de Dentro (metro station: Santa Apolonia). Tickets: 5 euros.

El Museo del Fado promueve, durante el mes de marzo, una iniciativa titulada Visitas cantadas que contar con la presencia de varios fadistas portugueses. La visita guiada por el museo ofrecer a los visitantes el conocimiento, por medio de una exposicin permanente, de la historia del fado desde su origen, en el siglo XIX en Lisboa, hasta la actualidad. Esta es una de las iniciativas ms emblemticas de este espacio en el que vive el fado, que pretende acercar a los visitantes diversos estilos y voces de este gnero musical tan sencillo y, al mismo tiempo, tan rico.

The Fado Museum promotes in March an event entitled Choral Visits" featuring several Portuguese fado singers. A guided tour of the Museum's permanent exhibition allows visitors to learn about the history of fado since its inception in the 19th century in Lisboa, to present day. This is one of the flagship projects of this venue where Fado lives, seeking to show the many different voices and styles of this musical genre that is simultaneously simple and rich!

Ciudad de Lisboa
City of Lisbon

Informacin til
Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad ms grande del pas. Situada en el estuario del ro Tajo, en la costa atlntica europea, es la ciudad ms occidental de Europa. El idioma oficial de Portugal es el portugus. Lengua de raz latina, el portugus es la tercera lengua europea ms hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes. La regin de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. La Constitucin portuguesa garante la libertad de religin, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal. Corriente elctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas. El uso de enchufes de lmina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador. En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero ms moderado debido a la proximidad del mar. Durante la primavera y el otoo frecuentemente se registran das soleados con temperaturas agradables.

Informacin til
Lisboa is the capital of Portugal and the biggest city, located on the estuary of the Tagus river, on the European Atlantic coast. It is continental Europes westernmost capital. Portugals official language is Portuguese. Derived from Latin roots, Portuguese is the third most spoken European language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself. The Portuguese Constitution allows religious freedom, with various religions being practised in Portugal. Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to European standards. Blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptor In Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. During spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures.

Moneda y Formas de Pago


El Euro, desde su adopcin en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 cntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 cntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamao y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crdito o de dbito. AIRE TEMPERATURA Air Temperature MAR TEMPERATURA SEA Temperature

Local currency and Payments


The Euro is Portugals official currency, having been introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100 Centimes. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 Centimes and 1 and 2 Euros. The notes can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.

Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun 17,1 C 62,8 F 14,9 C 58,8 F 21,8 C 71,2 F 17,5 C 63,5 F

Jul/Set | Jul/Sep 26,3 C 79,3 F 19,5 C 67,1 F

Oct/Dic | Oct/Dec 17,2 C 53 F 16,1 C 60 F

Telfonos tiles Useful Telephone Numbers


Cdigos Telefnicos Telephone codes
Llamadas internacionales International calls: 00 + prefijo del pas country area code Prefijo de Portugal Portugal area code: +351

Horarios
Autobuses: todos los das de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30. Metro: todos los das de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00 Centros Comerciales: todos los das, de las 10:00 a las 00:00 Comercio: de lunes a sbado, de las 10:00 a las 19:00 Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00 Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praa dos Restauradores, Cabo Ruivo y del aeropuerto estarn abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana. Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00 Farmacias : de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a medioda. Sbados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando estn cerradas, indican la Farmacia de Guardia ms prxima, donde se atiende las 24 horas del da.

Timetables
Buses: e v e r y d a y f r o m 5 . 3 0 a m to 12.30am. Night service "rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am. Metro: everyday from 6.30am to 1am Banks: Monday to Friday from 8:30 to 3pm Shopping Centres: everyday from 10am to 12am Shopping: Monday to Friday and Saturdays from 10am to 7pm Restaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pm Post: Monday to Friday 9am - 6pm. The post offices at Praa dos Restauradores, Cabo Ruivo and the Airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends. Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pm Pharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service.

Nmero Nacional de Emergencias General Emergency: 112 Polica de Seguridad Pblica (PSP) Comisara Turismo de la Praa dos Restauradores Police Tourism Station at Praa dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623 Bomberos Fire Service: (+351) 213 422 222 CP- Caminhos de Ferro Portugueses Trains (CP): (+351) 808 208 208 Carris (Buses): (+351) 213 613 000 Metro: (+351) 217 980 600 Taxi - Autocoope: (+351) 217 996 460 Aeropuerto de Lisboa (salidas y llegadas)Lisboa Airport (arrivals and departures) (+351) 218 413 700 Mostrador "Ask Me" - Aeropuerto "Ask Me" Counter - Airport: (+351) 218 450 660 Lnea de Atencin al Turista Tourist Helpline: (+351) 808 781 212

Salud
Los servicios de Urgencias de los hospitales slo debern ser utilizados en situaciones graves. Para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la UE, no residentes en Portugal, debern presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos E111 y E112.

Health
The Hospital Emergency Services must only be used for serious emergencies. In order to have access to this service, E.U. citizens who are non-resident in Portugal must show their passport or ID card and E111 and E112 forms.

Diferencias Horarias Time Differences


(GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer) -8h: EE.UU. - Los ngeles USA - Los Angeles -5h: EE.UU. - Nueva York USA - New York -3h: Brasil - Brasilia Brazil - Braslia =: RU - Londres UK - London +2h: Surfrica - Ciudad del Cabo South Africa - Capetown +1h: Francia Paris; Alemania Bonn; Holanda msterdam; Italia Roma; Noruega Oslo; Espaa Madrid; Suecia - Estocolmo France Paris; Germany Bonn; Holland Amsterdam; Italy Rome; Norway Oslo; Spain Madrid; Sweden Stockholm +9h: Japn - Tokio Japan - Tokyo +10h: Australia - Camberra

Medidas - Equivalencias Measures - Conversion chart


1 cm = 0,393 pulgadas inch 1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard 1 km = 0,62 millas mile 1 litro = 0,26 galones gallon (USA) 0,22 galones gallon (UK) 1kg = 2.204 libras pounds

10

eSPeCTCUloS sHOWs

Circo Ruso - DINSTIA Russian Circus - DINASTIA


FEsTIVAL DE ARTE CIRCENsE DE LOs PUEBLOs DE RUsIA NATIVE RUssIAN CIRCUs ART FEsTIVAL
Del 30 de marzo al 6 de abril, Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Horarios: 30 de marzo a las 16:00; 31 de marzo, 1 y 2 de abril a las 15:00; 3 y 4 de abril a las 21:30; 5 de abril a las 16:00 y 21:30; y 6 de abril a las 11:00 y 16:00. Entradas a partir de 24 euros. From March 30 to April 6, Campo Pequeno (Metro station: Campo Pequeno ). Program: March 30 at 4pm, March 31, April 1 and 2 at 3pm, April 3 and 4 at 9.30pm, April 5 at 4pm and 9.30pm, and April 6 at 11am and 4pm. Tickets: from 24 euros. Aquel que muchos consideran el mejor circo del mundo tiene su estreno programado para el da 30 de marzo. El espectculo representa todo un nuevo concepto de circo que, sin dar la espalda a las tradiciones, las interpreta de una nueva manera. En colaboracin con RosGosTsirk, el circo estatal ruso eligi Lisboa para presentar de primera mano DINSTIA, un espectculo que rene lo mejor de la tradicin secular circense de Rusia. El espectculo contar con desfiles de acrbatas, contorsionistas, equilibristas, malabaristas, trapecistas, payasos, perros, gatos y caballos, en un espectculo circense fuera de lo normal. Cada representacin es, as, una experiencia nica en la que las sorpresas estn garantizadas y donde se demuestra que la riqueza de la tradicin rusa no se limita a Mosc, sino que es ms bien la combinacin de varios elementos tnicos de varias regiones de la vasta Rusia. Considered by many to be the best circus in the world, this Russian circus has its premiere scheduled for March 30. The show offers a whole new concept in circus art without ever rejecting its traditions, in a brand new way of performing this ancient art. In collaboration with RosGosTsirk, the Russian state circus has chosen Lisboa for a premiere performance of DINASTIA, a show that brings together the best of the centuries old Russian circus tradition. The show features parades of acrobats, contortionists, jugglers, trapeze artists, clowns, dogs, cats and horses in an extraordinary circus event. Each show is thus a unique experience where you are guaranteed plenty of surprises and proves that the rich Russian tradition is not limited to Moscow, but rather the combination of various ethnic elements from numerous regions of vast Russia.

11

eSPeCTCUloS sHOWs

II Bienal Artista na Cidade 2014 2nd Artist in the City Biennial 2014
Das 19, 20 y 21, a las 21:30, y 22 de marzo, a las 18:00, Culturgest escenario del Gran Auditorio, sede de la Caixa Geral de Depsitos, Rua Arco do Cego (metro: Campo Pequeno). Entradas: 14 euros. Espectculos en ingls. March 19, 20 and 21, 9.30pm, and March 22, 6pm, Culturgest - Grand Auditorium Stage, Sede da Caixa Geral de Depositos, Rua Arco do Cego (metro station: Campo Pequeno). Tickets: 14 euros. Performances in English. Artista na Cidade 2014 es la segunda edicin de la bienal lisboeta que promete traer a la capital una perspectiva ms amplia de la obra de Tim Etchells, fundador de Forced Entertainment, que present trabajos en las reas de ficcin, artes visuales y escnicas. La eleccin de Etchells para la bienal se basa en la transversalidad de su obra, que se puede ver tanto en un teatro como integrada en la arquitectura de la ciudad. Artist in the City 2014 " is the second edition of the Lisboa Biennial which promises to bring the Portuguese capital a wide perspective of the work of Tim Etchell, founder of Forced Entertainment who has presented works in fiction, visual and performing arts. The choice of Etchells for the biennial is justified due to the transversality of his work, which can be seen both in a theatre and integrated in the city's architecture.
Hugo Glendinning

OBRA DE TIM ETCHELLs TIM ETCHELLs WORK

SUGERENCIAs DEL PROGRAMA

PROGRAM sUGGEsTIONs

A Tempestade que a Vem

das 19, 20 y 21 de marzo, a las 21:30. En A Tempestade que a Vem, Forced Entertainment entrelazan y alternan mltiples historias para construir un espectculo entusiasta e inestable.

March 19, 20 and 21 at 9.30pm. In The Coming Storm, Forced Entertainment weave and alternate multiple stories to create an unpredictable and exciting spectacle.

The Coming Storm

E Milsima Noite

Da 22 de marzo, a las 18:00. E Milsima Noite explora la relacin en directo entre una historia y su pblico, una historia y quien la cuenta. Para este espectculo, Forced Entertainment se inspiran en Las mil y una noches, y en una parte de su pico espectculo Who Can Sing a Song to Unfrighten Me? (1999).

March 22 at 6pm. And the Thousandth Night...explores live the relationship between a story and its audience, a story and the story teller. For this show Forced Entertainment have been inspired by Arabian Nights and a section of this epic show Who Can Sing a Song to Unfrighten Me? (1999).

And The Thousandth Night...

12

mSICa MUsIC

Lontra Fest
MsICA ALTERNATIVA PORTUGUEsA! PORTUGUEsE ALTERNATIVE MUsIC
Da 1 de marzo, a las 18:00, en Santiago Alquimista, Rua de Santiago, 19B (Castillo de So Jorge). Entradas: 10 euros. March 1, 6pm, Santiago Alquimista, Rua de Santiago, 19B (So Jorge Castle). Tickets: 10 euros El festival Lontra llega a la capital para ayudar a promocionar la msica alternativa cantada en portugus. Y, como el intercambio cultural tambin es una preocupacin de Lontra, el grupo de rock alternativo espaol 2 Seconds Late fue invitado a clausurar la fiesta. Galardonados con premios en la cadena de televisin MTV Espaa, y situados en el Top 20 de la misma, 2 Seconds Late prometen muchas y buenas sorpresas. En este festival, el pblico podr conversar con Nuno Prata, cantautor y miembro de Ornatos Violeta, en una sesin muy informal, en la que se podr asistir tambin a un espectculo interpretado por cuatro grandes grupos nacionales: Flashbackers, Flama, Matilha y Uaninauei. Lontra arrives in the capital to help promote alternative music sung in Portuguese. And since cultural exchange is also one of Lontras aims, the Spanish alternative rock band 2 Seconds Late has been invited to perform at the festivals closing. Awarded prizes at MTV Spain, and ranked in the Top 20 of this television channel, 2 Seconds Late promise many great surprises. In this festival, the audience will be able to chat with Nuno Prata, songwriter and member of Ornatos Violeta, in a very informal session. There will also be a show performed by four major Portuguese bands : Flashbackers, Flama, Matilha and Uaninauei.

Rui Veloso
CONCIERTO NICO! UNIQUE CONCERT!
Da 29 de marzo, 21:30, Coliseo de Lisboa, Rua Portas de Santo Anto (metro: Rossio y Restauradores). Entradas de 20 a 40 euros. March 29, 9.30pm, Coliseu de Lisboa, Rua das Portas de Santo Antao (Metro station: Rossio and Restauradores ). Tickets: 20 to 40 euros Rui Veloso Trio en directo en el Coliseo, una oportunidad nica de or las grandes canciones de Rui Veloso como nunca antes lo hizo. Acompaado por los msicos Alexandre Manaia y Berg, Rui Veloso ofrece, en un formato intimista y de gran complicidad entre los msicos y el pblico, sus grandes xitos y otros temas que hace mucho tiempo que no pisan el escenario. Todas ellas grandes canciones, aunque solo sea porque nicamente las grandes canciones resisten a tanta desnudez. Rui Veloso Trio Live at the Coliseum: a unique opportunity to listen to the great songs of Rui Veloso as you've never heard before. In the company of musicians Alexandre Manaia and Berg, Rui Veloso offers an intimate atmosphere of great complicity between musicians and audience, filled with his great hits and others that haven's been performed on stage for a long time. All great songs, because only the truly great songs are able to take on such "simplicity".

GUIA GUIDE
www.visitlisboa.com
17 20 27 30 41 45 46 54 56 59 60 MONUMENTOS MONUMENTS MUSEOS MUSEUMS CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE Artesana y Recuerdos Handicrafts & SouVenirs RESTAURANTES RESTAURANTS BARES & CLUBS DISCO AND PUBS ALOJAMIENTO ACCOMMODATION CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA PASEOS TOURS AQUILER DE COCHES RENT A CAR GOLF |  SURF

CONFIGURE SU ITINERARIO EN CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT

www.visitlisboa.com/travelplanner

13

AEROPUERTO AIRPORT T. (+351) 218 450 660 Llegadas 7:00-24:00 Arrivals 7 am to 12 pm BELM Monasterio Jernimos Jernimos Monastery T. (+351) 213 658 435 Martes a sbado 10:00 -18:00 (Cerrado 13:00-14:00) Tuesday to Saturday 10 am to 6 pm (Closed 1 pm to 2 pm) ESTACIN DE STA. APOLNIA STA. APOLNIA TRAIN STATION T. (+351) 910517982 Estao CP - St Apolnia Terminal Internacional 7:30-13:00 martes hasta sbado, International Terminal 7am to 1pm Tuesday to Saturday

LISBOA WELCOME CENTER Terreiro do Pao T. (+351) 210 312 810 9:00-20:00 9 am to 8 pm LISBON SHOP Rua do Arsenal, 15 T. (+351) 210 312 820 9:30 -19:30 9.30 am to 7.30pm PALCIO FOZ T. (+351) 213 463 314 Praa dos Restauradores 9:00-20:00 9 am to 8 pm SIGHTSEEING TOURS CIRCUITOS T. (+351) 910517886 Terreiro do Pao, n 78 Lisboa Story Centre 10:00-20:00 10 am to 8 pm

ROSSIO Praa D.Pedro IV T. (+351) 910517914 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm Y LISBOA Rua Jardim do Regedor, 50 T. (+351) 213 472 134 11:00 -18:00 11 am to 6 pm CASCAIS Rua Visconde da Luz, 14 T. (+351) 214 822 327 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1am/2pm to 6pm ERICEIRA Rua Dr. Eduardo Burnay, 46 T. (+351) 261 861 095 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm

SINTRA Praa da Repblica, 23 T. (+351) 219 231 157 9:30-18:00 9.30 am to 18 pm ESTACIN DE SINTRA SINTRA TRAIN STATION T. (+351) 211 932 545 10:00-12:30/14:30-18:00 10 am to 12.30 pm/2.30pm to 6pm INFORMACIN TURSTICA TOURIST INFORMATION

808 781 212

www.a

LiSBOa CaRD
NUESTRa TaRJETa DE VISITa DE lISBOa! OUR VISITInG CaRD fOR lISBOa!
Libre acceso a transportes pblicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes. PRECIOS | PRICES
ADULTOS | aDULTS NIOS | CHILDREn (4-15)
14
24 horas/hours 48 horas/hours

FO Y VEN RMACIN DAS O ONLIN NLINE E INFO RMA TION AND SALE S

kmelis sIN

Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest.
72 horas/hours

18,50 euros 11,50 euros

31,50 euros 17,50 euros

39 euros 20,50 euros

Precios hasta el 31 de Marzo de 2015 Prices valid until March 31 st 2015 A la venta en los puestos Ask Me Available at Ask Me counters

bo a. c o

Utilizar su Lisboa card aqu


Monasterio de los Jernimos Jernimos Monastery Gratis/Free Torre de Belm/Belm Tower Gratis/Free Panten Nacional/National Pantheon Gratis/Free Palacio de Ajuda /Ajuda Palace Gratis/Free Palacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace Gratis/Free Monasterio de la Batalha/ Monastery of the Batalha Gratis/Free Convento de Cristo - Tomar/ Convent of Cristo Gratis/Free Monasterio de Alcobaa/ Monastery of Alcobaa Gratis/Free - 2 euros Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace Palacio Nacional de Sintra/Sintra National Palace - 2 euros Palacio Nacional de la Pena/Pena National Palace - 2 euros Parque de la Pena Sintra/Pena Park Sintra - 2 euros Castillo de los Moros/ Moorish Castle Sintra - 2 euros Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument -30% Castillo de San Jorge y Olisipnia, Torre de Ulises Cmara Oscura St. Georges Castle and Olisipnia, Tower of Ulysses Camera Obscura -20% Quinta da Regaleira Visitas/Entrances -20% Casa-Museo Dr. Anastcio Gonalves Dr. Anastcio Gonalves Museum-Residence Gratis/Free Museo Antoniano/St. Anthony Museum Gratis/Free Museo de la Ciudad/City Museum Gratis/Free Museo de la Msica/Music Museum Gratis/Free Museo del Chiado/Chiado Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arqueologia Archaeology National Museum Gratis/Free Museo Eletricidade/Electricity Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arte Antiguo National Art Museum Gratis/Free Museo Nacional del Azulejo/National Tile Museum Gratis/Free Museo Nacional de Etnologia National Museum of Ethnology Gratis/Free Museo Nacional del Teatro National Theatre Museum Gratis/Free Museo Nacional del Traje/National Dress Museum Gratis/Free Museo del Teatro Romano/Roman Theatre Museum Grtis/Free Museo Nacional de Carruajes/National Coach Museum Gratis/Free Museo del Aire/Air Museum Gratis/Free Museo Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum Gratis/Free Fundacin Arpad Szenes Vieira da Silva -50% Arpad Szenes Vieira da Silva Foundation Museo del Agua/Water Museum -50% Museo de la Ciencia/Science Museum -50% Museo del Centro Cientfico y Cultural de Macao -50% Macau Cultural and Scientific Centre Museum Planetrio Calouste Gulbenkian Calouste Gilbenkian Planetarium -50% Museo de las Comunicaciones Communications Museum -50% Museo de San Roque So Roque Museum -40% Fundacin Medeiros e Almeida Medeiros e Almeidas Foundation -40% -30% Museo del Juguete/Toy Museum - (Sintra) Museo del Fado/Fado Museum -30% Museo de la Carris/Carris Museum -30% Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30% Museo de la Marina/Naval Museum -25% Centro de Arte Moderno/Modern Art Center -20% Museo - Escuela Artes Decorativos Portuguesas -20% Portuguese Decorative Art Museum

Use your lisboa card here


Museo Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Museum Museo Arqueolgico del Carmo Carmo Archeologic Museum Museo del Oriente/ The Orient Museum Museo de la Farmacia/ Pharmacy Museum Museo Colleccin Berardo - publicaciones del museo Berardo Collection Museum - museum publications Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Cold Greenhouse Convento de los Capuchos Capuchos Convent - Sintra Parque de Monserrate Sintra Monserrate Park Sintra

15

MONUMENTOS MONUMENTS

-20% -20% -20% -20% -10% Grtis/Free - 2 euros - 2 euros Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free -43% -33% -30% -30% -30% -25% -25% -25% -25% -25% -25% -25% -20% -15% -15% -15% -10% -1 euro -40% -20% -20% -20% -20% -20% -15% -15% -10% -10% -10% -10% -10 euros -50% -10% -10% -5%

PARQUES PARKS

TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS

MUSEOS MUSEUMS

Carristur Aerobus shuttle (Return ticket) Lisbon Walker - Paseos Pie/ Walking Tours Gocar Tours/ GPS guided tour Naturway - Circuitos em Jeep/ Jeep Tours Red Tour GPS Electric Move Carristur Sintra - Patrimonio Mundial - World Heritage Carristur Transvias de las Colinas/Descobertas Route Hills Tour/Discoveries Tour in an old tram Carristur Recorrido Tajo/Recorrido Olisipo Tagus Tour/Olisipo Tour Carristur - Sintra Pena Palace Carristur - Ftima Tour Citysightseeing Portugal Lisboa - Douro Acima Transtejo Crucero Tajo/Tagus Cruise (01/04-31/10) Lisboa Vista do Tejo: Cruceros paseo regulares/ Sightseeing Cruises (adultos/adults) Cityrama/Gray Line Paseo turstico/Sightseeing Tours Tours Lux Invicta Mr. Friend - Recorridos de 4 y 8 horas/4 and 8 hours tours Inside Tours Paseos Pie/ Walking Tours Fundacin Jos Saramago/ Jos Saramago Foundation Casa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House Lisboa Story Centre Pabelln del Conocimiento/Pavilion of Knowledge Acurio Vasco da Gama/Vasco da Gama Aquarium So Luiz Teatro Municipal/So Luiz Municipal Theatre Centro Cultural de Belm/Belm Cultural Centre Exposiciones - Exhibitions Jardin Zoolgico de Lisboa/Lisboa Zoo Oceanrio/Oceanarium Centro Cultural de Belm/Belm Cultural Centre Espectculos/Performances Culturgest - Exposiciones/Exhibitions Fado in Chiado - Show Kidzania Amoreiras Shopping Center EMEL Lisbon Shop Freeport/ Outlet Shopping Fbrica de Faianas e Azulejos Sant Anna

PASEOS TOURS

Carris - autobuses, tranvas y elevadores Public transport in buses, trams and lifts Metropolitano de Lisboa Metro/Underground CP Lnea tren/ Train Line Sintra Sete Rios Oriente - Sintra - Rossio CP Lnea tren/ Train Line Cais do Sodr Cascais

LAZER LEISURE

OTROS OTHERS

www.bookinglisboa.com
Reserve su habitacin y otenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card! Book your room and get your Lisboa card with 10% discount!

15

follow us on facebook

LI S

Lisboa Story Centre

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Terreiro do Pao, 78/81, Lisboa (+351) 211941099 Todos los das, 10:00 a las 20:00 (ultima entrada a las 19:00). Open every day, 10am to 8pm (last entry at 7pm) Terreiro do Pao/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782 15, 25 Follow us on Facebook info@lisboastorycentre. pt www.lisboastorycentre.pt Billetes: Adultos 7 ; Mayores (+65)/Estudantes 5 ; Nios ( 6 a 15 aos) 3 ; Familias (2 adultos+2 nios hasta 15) 18 . Grupos (10 personas): Adultos 5 ; Mayores/Estudantes 4 ; Nios 2,50 . Lisboa Card descuento de 20%. Ticket: adults 7 ; Senior citizens (+65)/Students 5 ; Children (ages 6 to 15) 3 ; Families (2 adults+2 children up to the age of 15) 18 . Groups (10 people): Adults 5 ; Seniores citizens/ Students 4 Children 2,50 . Lisboa Card 20 % discount. El Terreiro do Pao fue escenario de los acontecimentos ms importantes de la historia de Portugal y es hoy, tambm el punto de partida para uno de los viajes en el tiempo ms fascinantes: el recorrido a travs de los dramas, pasiones y glorias de una de las ms antguas ciudades del mundo. A travs de inmersin en experiencias sensoriales, recorremos ms de veinte siglos acontecimentos histricos, mitos y realidades. Terreiro do Pao has set the stage for many events in the history of Portugal and today is the starting point for one of the most fascinating journeys through time: a path through the drama, passion and glory of one of the worlds most ancient cities. Throughout sensorial experiences you shall immerse yourself in twenty centuries of facts, myths and realities.

Paquete Interactivo Lisboa Pack Interactive Lisboa


ARCO DE La RUa AUGUSTa / RUa AUGUSTa ARCH LISBON STORY CENTRE

A ho

Billetes Adulto .................. 8 Mayor .................. 6,5 Los nios hasta 5 aos .................. libre Nios 6-15 aos .................. 4,5 Familiar (2 adultos + 2 nios) .................. 24
16

CA
RD

Arco de la Rua Augusta Rua Augusta Arch


Rua Augusta, Lisboa Todos los das, 09:00 a las 19:00. Open daily, 9am to 7pm Terreiro do Pao/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782 15, 25 Billetes a 2,5 , entrada gratuita a nins menores de cinco aos de edad. Tickets 2,5 , free entry for kids under 5 years old. Descubra la Baixa de Lisboa en 360 desde lo alto del Arco de la Rua Augusta, uno de los ms emblemticos referentes de la zona histrica de la ciudad, ahora dotado de un mirador que permite una panormica deslumbrante sobre Lisboa y el ro. Accesible mediante ascensor, cuya entrada est situada en la Rua Augusta, el mirador que se encuentra en la terraza de este monumento proporciona una perspectiva nica sobre la emblemtica plaza del Terreiro do Pao, la Baixa Pombalina, el Castillo de So Jorge y el ro Tajo. Discover Lisboas downtown Baixa in 360 from the top of Rua Augusta Arch, one of the most emblematic monuments of the citys historic district . Now featuring a gazebo, it oers stunning panoramic views of Lisboa and the river. Accessible by an elevator, whose entrance is located on Rua Augusta, the belvedere is situated on the terrace of this monument and provides a unique perspective of the landmark Terreiro de Pao public square, the Baixa, So Jorge Castle and the Tagus River

Tickets Adult8 Senior 6,5 Children until 5 years Free Children 6-15 years4,5 Family (2 adults + 2 children 24

rra / 15%

Save

MONUMENTOS MONUMENTS

LI S

LI S

LI S

BO A

BO A

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa!

OUr visitinG card FOr lisbOa!

Castillo de San Jorge St Georges Castle


Memorias del pasado de la ciudad con vistas panormicas. Testament to the citys past. Panoramic views over the city. (+351) 218 800 620 9:00 a 18:00. Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28 de febrero 09:00 - 18:00 (ultima entrada a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre 09:00 - 21:00 (ultima entrada a las 20:30). Periscopio - Torre de Ulises: 10:00 - 17:00 (sujeto a condiciones climticas). November 1 to February 28, 9 am - 6 pm (last entry at 5.30 pm). March 1 to October1, 9 am - 9 pm (last entry at 8.30 pm)Periscope - Tower of Ulysses: 10 am 5pm (depending on weather 12, 28 conditions) 737 www.castelodesaojorge.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

Monasterio de los Jernimos Jeronimos Monastery


Data del siglo XVI y conmemora los Descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la Unesco. 16th cent. building. UNESCO World Heritage classication. Commemorates the Portuguese Discoveries. Praa do Imprio, Lisboa (+351) 213 620 034/38 De octubre a Abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to September 10am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728, 15 Belm (lnea de Cascais/ 729, 751 www.mosteirojeronimos.pt Cascais line)

RD

Torre de Belm Belm Tower


Ex librisde la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco. Lisbons ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16th cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO World Heritage building. Av. de Braslia, Lisboa (+351) 213 620 034/38 De octubre a abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10 am-5.30 pm (last entry at 5 pm). May to September 10 am-6.30 pm (last entry at 6 pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728, 729, 751 15 Belm (lnea de Cascais/ www.torrebelem.pt Cascais line)

RD
MONUMENTOS MONUMENTS

17

LI S

LI S

LI S LI S

BO A

BO A

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument


Desde 1960 conmemora los 500 aos de la muerte del Infante D. Enrique, promotor de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y del Tajo. Riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of Prince Henry the Navigator, promoter of the Discoveries. Views of Lisbon and the Tagus from the top. Av. de Braslia, Lisboa (+351) 213 031 950 marzo a septiembre 10:00 a las 19:00 (ultimo billete 18:30). octubre a febrero 10:00 a las 18:00 (ultimo billete 17:30). Abierto lunes de mayo a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo y 25 diciembre. March to September 10 am to 7 pm (last ticket 6.30 pm). October to February 10 am to 6 pm (last ticket 5.30 pm). Open on Monday from May until September. Closed: January 1st, May 1st, December 25th. 727, 728 15 Belm (lnea de Cascais/Cascais line) www.padraodosdescobrimentos.pt

LI S

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Palacio Nacional de la Pena Pena National Palace


Palacio romntico de arquitectura exuberante. Colecciones de arte y testimonios de la realeza. A quintessentially romantic palace lled with art works and souvenirs of royalty. Palacio + Parque 10:00 a 18:00 (ultimo billete 17:00). Palace + Park 10am to 6pm (last ticket 5pm). Sintra (lnea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt

18 MONUMENTOS MONUMENTS

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD RD

Palacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace


Edicio de estilo neoclsico, se inici en 1796, fue residencia ocial de la familia real hasta 1910. Ambientes del siglo XIX y importantes colecciones de artes decorativas de los siglos XVIII y XIX. Entrada libre domingos y festivos hasta las 14:00. Free entry Sunday and holidays until 2pm. Neoclassical building started in 1796, was ocial residence of the royal family until 1910. Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries. Largo da Ajuda, Lisboa (+351) 213 620 264 10:00 a 18:00 (salas cierran a las 17:45). Cierra a los mircoles, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10am to 6pm (rooms close at 5.45pm). Closed Wednesday, January 1, Easter Sunday, May 1 and December 714, 732, 742, 60 18 www.palacioajuda.pt

RD

Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace


Un versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardnes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary. Largo do Palcio, Queluz (+351) 214 343 860 9:00 a 17:30(ultimo billete a las 17:00). Espectculos ecuestres, todos los miercoles, 11:00, en los jardines. 9am to 5.30pm (last ticket 5pm). Equestrian shows every wednesday, at 11am, in the gardens. Queluz (lnea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt

RD

BO A

BO A

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Palacio Nacional de Sintra Sintra National Palace


Antiguo palacio real de arquitectura mudjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and Renaissance architecture. Largo Rainha D. Amlia, Sintra (+351) 219 106 840 9:30 a 18:00 (ultimo billete a las 17:30) 9.30am to 6pm (last ticket 5.30pm) Sintra (lnea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

Quinta da Regaleira
Palacio repleto de referencias esotricas. A palace with exotically mysterious associations. Quinta da Regaleira, Sintra (+351) 219 106 650 Visitas exclusivas: reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a 20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. Visits by appointment reservations recommended. Daily visits from 10 am to 8 pm Closed Jan. 1 and Dec. 24, 25 and 26. www.regaleira.pt

RD

LI S

LI S

LI S

BO A

BO A

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Palacio Nacional de Mafra Mafra National Palace


Obra de enorme dimensin y riqueza del siglo XVIII. Sus magncas bibliotecas y la coleccin de escultura italiana, as como sus carrillones y sus seis rganos, son conjuntos nicos en el mundo. Majestic eighteen century palace. Its precious library and collection of Italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world. Terreiro D. Joo V, Mafra (+351) 261 817 550 10:00 a 16:30. Cierra los martes, 1 de enero, 1 de mayo. 10 am - 4.30 pm Closed Tuesday, Jan. 1, May 1. www.palaciomafra.pt

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS


Baslica de la Estrella Estrela Basilica
Iglesia del siglo XVIII, con dos torres seoriales. One of Lisbons most imposing churches. The dome is a city landmark. 18th cent. Largo da Estrela, Lisboa

Catedral de Lisboa Lisbon Cathedral


Mandada construir por el primer Rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo XII. Built in the 12th cent. by Portugals rst king, D. Afonso Henriques. Largo da S, Lisboa

LI S

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD RD

Monasterio de Alcobaa Alcobaa Monastery


Praa 25 de Abril, Alcobaa (+351) 262 505 120 De octobre a marzo 09:00 a las 17:00 (ultima entrada 16:30). De abril a septiembre 09:00 a las 19:00 (ultima entrada 18:30). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5pm (last entry 4.30pm). April to September 09am to 7pm (last entry 6.30pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. www.mosteiroalcobaca.pt

Convento de Cristo Cristo Convent


Colina do Castelo, Tomar (+351) 249 313 481 De octobre a mayo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De junio a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to May 9am to 5.30pm (last entry 5pm). Jun to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. www.conventocristo.pt

RD

Monasterio de Batalha Batalha Monastery


Largo Infante D. Henrique, Batalha (+351) 244765497 De octobre a marzo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De abril a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5.30pm (last entry 5pm). April to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. www.mosteirobatalha.pt

RD

CA

Iglesia y Monasterio de San Vicente de Fuera So Vicente de Fora Church and Monastery
Fundado en 1147, en agradecimiento por el xito de la conquista de Lisboa a los moros. Established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors. Largo de So Vicente, Lisboa

Palacio de Belm Belm Palace


Residencia ocial del Presidente de la Repblica. Ocial residence of the President of Republic. Pr. Afonso de Albuquerque, Lisboa

Panten Nacional National Pantheon

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

En la Iglesia de Santa Engrcia, arquitectura barroca en planta octogonal. The Santa Engrcia Church, Lisbons largest baroque structure. Campo de Santa Clara, Lisboa
MONUMENTOS MONUMENTS

CA

RD

19

MUSEUS MUSEUMS

LI S LI S

LI S

LI S

BO A

BO A

BO A

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Casa-Museo Museum-Residence Dr. Anastcio Gonalves


Pintura, cermica, mobilirio y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. (+351)213540 82 Martes de 14:00 a 18:00, mircoles a domingo, 10:00 a 18:00. Tues. 2 pm-6 pm; Wed.-Sun. 10 am-6 pm 701, 720, 727, 732, 36, 738, 44, 45, 49, 83, 90 Picoas, Saldanha www.cmuseuanastaciogoncalves.pt

LI S

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Centro de Arte Moderno Modern Art Centre


Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundacin Calouste Gulbenkian. The twentieth century art collection of the Calouste Gulbenkian Foundation. Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa (+351) 217 823 474 De martes a domingo de 10:00 a 17:45. Tues to Sun from 10 am to 5.45 pm. 16, 726, 31, 746, 56 So Sebastio / Praa de Espanha www.cam.gulbenkian.pt
20 MUSEUS MUSEUMS

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

RD

RD RD

Casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa House


El edicio donde el poeta Fernando Pessoa vivi los ltimos 15 aos de su vida. The house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life. Rua Coelho da Rocha, 16, Lisboa (+351) 213 913270 Casa: lunes a sabado 10:00-18:00. Cierra 1 de enero, 1de mayo y 25 de deciembre. Biblioteca: lunes a viernes 10:00 a las 18:00. Cierra festivos. House: Monday to Saturday 10am to 6pm Library: Monday to Friday 10 am-6 pm. Closed public holidays. 709, 720, 738 25 e 28 Rato casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

RD

Casa-Museo Museum-Residence Medeiros e Almeida


Pintura, mobiliario, arte sacro, joyera, chinas. Painting, furniture, sacred art, jewelry, china. Rua Rosa Arajo, 41, Lisboa (+351) 213 547 892 lunes a viernes 13:00 a las 17:30. Sbados 10:00 a las 17:30. Cierra domingo, 1 de enero, viernes santo, 1 de mayo, 24 y 25 de diciembre. Monday to Friday 1pm to 5.30pm. Saturday 10am to 5.30pm. Closed Sunday, Jan.1, Good Friday, May 1, Dic. 24 & 25. 6, 9, 720, 22, 727, 49, 74 Marqus de Pombal www.casa-museumedeirosealmeida.pt

BO A

BO A

CA

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Centro Cientfico y Cultural Cultural and Scientific Centre Macao


Libros, multimdia e iconografa sobre la sociedad china. Books, multimedia and iconography on Chinese society. Rua da Junqueira 30, Lisboa (+351) 213 617 570 Martes a sbado - 10:00-17:00. Domingo - 12:00-18:00. Tue. to saturday 10 a.m. to 5 p.m. Sunday 12 p.m. to 6 p.m. 714, 727, 732, 751, 56 15 www.cccm.mctes.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

RD

RD

Centro Cultural Cultural Centre Belm


Uno de los mayores centros culturales de Europa. One of the biggest cultural centres in Europe. Praa do Imprio, Lisboa (+351) 213 612 400 Centro de Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas (ltima entrada a las 18:15). Cierra los lunes. Exhibition Centre open from 10 am to 7 pm (last entry 6.15pm). Closed Mondays. www.ccb.pt

LI S LI S

LI S

BO A

BO A

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Centro Cultural Cultural Centre Casapiano


Pintura, cermica, mobilirio y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. Rua dos Jernimos, 7 A, Lisboa (+351) 213 610 830 Lunes a a sbado 10h00 | 18h00 (cierra los domingos y los festivos) Monday to Saturday, 10am-6pm (Closed Sunday and public holidays) 714,727,28,751,773,201 15 Belm (Lnea de Cascais/ Cascais line) Estacon Fluvial de Belm. Belm ferry boat dock www.casapia.pt

Culturgest - Fundacin Foundation Caixa Geral de Depsitos


Exposiciones, danza, teatro, msica, cinema, conferencias. Exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences. Rua Arco do Cego, Lisboa (+351) 217 905 454 Lunes a viernes 11:00-19:00 horas. Sbado, domingo y festivos 14:00-20:00 horas. Cierra los martes. Opening hours: Monday to Friday 11am-7pm; Saturday, Sunday and holidays 2pm-8pm. Closed on Tuesday. 7, 21, 22, 35, 36, 40, 44, 45, 49, 54, 56, 83, 90, 91, 727, 732, 738, 767 Campo Pequeno www.culturgest.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

RD

RD

Fundacin Foundation Arpad Szenes-Vieira da Silva


Praa das Amoreiras, 58, Lisboa (+351)213 880 044 Miercoles a domingo, 10:00-18:00. Cerrado lunes, martes y das festivos. Wednesday to Sunday, 10am6pm. Closed Monday, Tuesday and holidays. www.fasvs.pt

LI S

BO A

BO A

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

RD

RD

Fundacin Foundation Batalha de Aljubarrota


Un museo del siglo XXI que lleva al visitante a 1385. El campo de batalla mejor conservado de la Guerra de los Cien Aos. A museum of XXI Century which takes the visitor back to 1385. The best preserved battleeld of the Hundred Years War. Av. D. Nuno lvares Pereira, 120, S. Jorge, Calvaria de Cima (+351) 244 480 060 octubre a abril: 10:00-17:30. Mayo a septiembre: 10:00-19:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 enero, 1 mayo. October to April: 10am-5.30pm. May to September: 10am7pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1, May 1. Expresso Bus Lisboa Batalha (07:00 y12:00/7am and 12pm) www.fundacaoaljubarrota.pt

Fundacin Foundation Jos Saramago


La Casa dos Bicos alberga la Fundacin Jos Saramago. Conferencias, conciertos, debates y una exposicin sobre la vida y la obra del Premio Nobel de Literatura en 1998. The Casa dos Bicos is the home of the Jos Saramago Foundation. Public conferences, concerts, debates, and a permanente exhibition about the life and the work of the 1998s Nobel Prize of Literature. Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros 10 1100-135 Lisboa (+351) 218 802 040 Lunes a Viernes10:00-18:00. Monday to Friday 10am-6pm www.josesaramago.org

Fundacin Ricardo do Esprito Santo Silva - Museo de Artes Decorativos Portugueses Ricardo Esprito Santo Silva Foundation - Portuguese Decorative Arts Museum
Muebles, tejidos, porcelanas y pintura. Visitas guiadas, tambin a los talleres de artes y de restauracin (slo lunes a viernes). Furniture, fabrics, porcelain and painting. Guided tours, extensive to Arts, Handicrafts and Restoration workshops (only Monday to Friday). Largo das Portas do Sol, 2, Lisboa (+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991 Miercoles a lunes 10:00 - 17:00. Cierra martes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembro. Wednesday to Monday 10 am to 5 pm Closed Tuesday, Jan. 1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25. 37 12, 28 www.fress.pt

Museo Antoniano St. Anthony Museum


Iconografa, libros, trajes y objetos religiosos. Iconography, books, vestments and religious objects. Largo de Santo Antnio S, 24, Lisboa (+351) 218 860 447 10:00 a 13:00 y 14:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm. Closed Mon. and public holidays. 37 12, 28

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

21

LI S

LI S

BO A

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Museo Arqueolgico del Carmo Archaeological Carmo Museum


Una coleccin arqueolgica y artstico, desde la prehistoria hasta nuestros das. The citys history from the pre-historical period to the present day. Largo do Carmo, Lisboa (+351) 213 460 473 10:00-18:00. Cierra domingo, 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am to 6 pm. Closed Sunday, Jan. 1, May 1 and Dec. 25. Elevador/Elevator: Santa Justa 58 28 Baixa / Chiado www.museuarqueologicodocarmo.pt

LI S

LI S

Museo de Cera de Ftima Ftima Wax Museum


Este museo ayuda a entender la razn de peregrinar de 6 millones de personas de peregrinar a Ftima 1 vez al ao. This museum is to understand the reason why 6 million come to Ftima on pilgrimage each year. Rua Jacinta Marto, Ftima (+351) 249 539 300 Todos los das de 9:00 a 18:30. Everyday from 9 am to 6.30 pm. www.mucefa.pt

LI S

22 MUSEUS MUSEUMS

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

Museo Benfica Cosme Damio Benfica Cosme Damio Museum


Los trofeos, los hechos y las personas que hicieron el Benca en un hito del deporte mundial. The trophies, the facts and the people who made the Benca a landmark of world sport. Estdio do Sport Lisboa e Benfica, Av General Norton de Matos, Lisboa (+351) 217 219 500/20 Todos los das de la semana 10:00-18:00 (en da de juego cierra a la hora de incio del juego). Every day of the week 10a.m.- 6p.m. (in match day the museum closes at the hour of the match). www.museubenfica.pt

Museo Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Museum


Arte egipcio, oriental y europeo. Pintura, escultura, artes decorativas, joyera y una coleccin de joyas de Ren Lalique. European and oriental art. Paintings, sculpture, carpets, ceramics. Superb Lalique jewellery. Av. de Berna, 45 A, Lisboa (+351) 217 823 461 De martes a domingo de 10:00 a 18:00. Cierra lunes 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pm Closed Mondays, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25 16, 726, 31, 746, 56 So Sebastio / Praa de Espanha www.museu.gulbenkian.pt

RD

BO A

BO A

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Museo del Chiado Chiado Museum


Museo Nacional de Arte Contemporneo (piezas posteriores a 1850). National Museum of Contemporary Art (post 1850 works). Rua Serpa Pinto, 4, Lisboa (+351) 213 432 148 Martes a domingo, 10.00 a 18:00. Cierra los lunes, 25 dic., 1 enero, domingo de Pascua y 1 de mayo. Tuesday. - Sunday: 10 am 6 pm Closed Mon., Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May 1. 58 28 Baixa-Chiado www.museuartecontemporanea.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

RD

RD

Museo de la Ciudad City Museum


Vestigios arqueolgicos, pinturas, grabados de todas las pocas con la historia de la ciudad. Archaeological nds, paintings, engravings, documenting the history of Lisboa. Campo Grande, 245, Lisboa (+351) 217 513 200 10:00-13:00 y 14:00-18:00. Cierra los lunes y festivos. 10 am-1 pm. and 2 pm-6 pm. Closed Mon. and public holidays. 701, 3, 36, 47, 750 Campo Grande www.museudacidade.pt

Museo Coleccin Berardo Berardo Collection Museum


BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

El pblico puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno y contemporneo, como Pablo Picasso, Salvador Dal, Andy Warhol, Francis Bacon y otros. Entrada es gratuita. The public can enjoy the great names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy Warhol, Francis Bacon, among many others. Free admission. Centro Cultural de Belm, Praa do Imprio, Lisboa Reservas visitas guiadas/ Guided visit booking: (+351) 213 612 800 martes a domingo, 10:00 19:00. Tuesday to Sunday, 10am 7pm. www.museuberardo.pt

CA

RD

LI S

LI S

LI S LI S

BO A

BO A

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Museo de las Comunicaciones Communications Museum


Documentos, piezas y equipos que dan fe de la evolucin de las comunicaciones. Documents, objects and equipment that bear witness to the evolution of communication. Rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa (+351) 213 935 000 / 159 Dias laborables: 10:00 -18:00. Sbado: 14:00 18:00. El ltimo jueves del mes: 10:00 -22:00 , con entrada libre 18:00 - 22:00. Cierra festivos. Weekdays 10 am -6 pm. Saturdays 2 pm -6 pm. Last Thursday of the month 10 am -10 pm , with free entry between 6 pm -10 pm. Closed public holidays. 28, 60, 706, 714, 732, 794 15, 18 e 25 Cais do Sodr (lnea de Cascais/Cascais line) Cais do Sodr www.fpc.pt

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Museo de la Farmacia Pharmacy Museum


Objetos de farmacia de diversas civilizaciones. Pharmacy objects from several civilizations. Rua Marechal Saldanha, 1, Lisboa (+351) 213 400 680 Das laborables 10:00-18:00. ltimos domingos de mes de 14:00 a 18:00. Cierra sbados. Week-days from 10 am to 6 pm. Last Sundays of each month 2 pm-6 pm. Closed Saturdays. 58 (Praa Lus de Cames) 28 Bica Chiado www.anf.pt

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD RD
CA

Museo de la Electricidad Electricity Museum


Central tejo- Av. de Braslia, Belm, Lisboa (+351) 210 028 130 Martes a domingo 10:00 a las 18:00. Entrada libre. Tuesday to Sunday 10 am to 6 pm. Free admission 28, 714, 727, 729, 751 15 Belm (linha de Cascais/Cascais line) www.fundacao.edp.pt

RD

Museo del Fado Fado Museum


Todo sobre el fado y la guitarra portuguesa. Everything about the Fado and the Portuguese guitar. Largo do Chafariz de Dentro, Lisboa (+351) 218 823 470 10:00 a 18:00. Ultima entrada a las 17:00. Cierra lunes, y 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am-6 pm. Last entry 5.30 pm. Closed Monday, Jan 1, May 1 and Dec 25. 708, 28, 35, 39, 48, 750, 90, 107, 208 www.museudofado.pt

RD

BO A

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

Museo de la Liga de los Combatientes - Fuerte del Bom Sucesso War Veterans Museum Bom Sucesso Fort
Alberga el Monumento a los combatientes de Ultramar. Museo y exposiciones. It integrates the Monument to the Combatants of the Overseas war. Museum and exhibitions. Forte do Bom Sucesso, Belm (+351) 96 956 20 64 Todos los dias,10:00-17:30 (ultima entrada a las17:00). De abril a septiembre 10:00-18:00 (ultima entrada a las17:30). Daily-10am to 5.30pm (last entry 5pm) April to September 10am to 6pm (last entry 5.30pm). 727, 28, 729, 751 15 Belm (lnea de Cascais/Cascais line) www.ligacombatentes.org.pt

Museo de la Marina Naval Museum


Barcas, cartas, instrumentos y un hidroavin histrico. Boats, charts, instruments, plus an historical seaplane. Praa do Imprio, Lisboa (+351) 213 620 019 10:00 a 17:00. ltima entrada a las 16:30. Cierra los lunes y festivos. 10 am to 5 pm Last entry 4.30 pm. Closed Monday and public holidays. 727, 28, 729, 751 15 Belm (lnea de Cascais / Cascais line) www.museumarinha.pt

Museo de la Marioneta Puppet Museum


Marionetas portuguesas y del mundo entero. Demostracin tcnica. A collection of puppets from around the world. Demonstrations of the techniques of puppet manipulation. Rua da Esperana, 146, Lisboa (+351) 213 942 810 Martes-domingo, 10:00-13:00 y 14:00 -18:00. Cierra lunes, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday to Sunday from 10 am to 1 pm and 2 pm to 6 pm Closed Monday, December 25, Jan. 1 and May 1. www.museudamarioneta.pt
MUSEUMS MUSEUS

RD

23

LI S

LI S LI S

BO A

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

RD

Museo Militar de Lisboa Lisbon Military Museum


Valiosa coleccin de artillera y uniformes. Valuable collection of artillary and uniforms. Lg. do Museu de Artilharia, Lisboa (+351) 218 842 569 martes a domingo, 10:00-17:00. Fines-de-semana de 10:00-12:30 y 13:30 -17:00. Entrada libre a los domingos de 10:00 a 12:00. Tuesday to Sunday, 10 am - 5 pm. Weekend 10 pm -12:30 and 13:00 to 17:00. Free entry Sunday, 10am to 12pm. 9, 25, 28, 35, 39, 746 www.exercito.pt

Museo de la Msica Music Museum


Instrumentos musicales europeos de los ltimos tres siglos. Instalado en el atrio de una estacin de Metro. European musical instruments from the past three centuries. A collection housed in a Metro station concourse. Rua Joo Freitas Branco, Lisboa (+351) 217 710 990 Martes a sbado 10:00 a 18:00 Cierra 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tues.-Sat. 10 am - 6 pm Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. Alto dos Moinhos www.museudamusica.pt

Museo Nacional de Arqueologa Archaeology National Museum


Arqueologa, etnografa, numismtica, joyera y antigedades egipcias. Archaeology, ethnography, coins, jewellery and Egyptian antiquities. Praa do Imprio, Lisboa (+351) 213 620 000 De martes a domingo, 10:00 a 18:00 Cierra los lunes. Thuesday to Sunday 10 am-6 pm. Closed Monday. 714, 727, 28, 729, 751 15 Belm (lnea Cascais / Cascais line) www.museuarqueologia.pt

LI S

LI S

BO A

BO A

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Museo Nacional de Arte Antiguo National Museum of Ancient Art


Arte Europeo y la mejor coleccin de Arte Portugus de la Edad Media al siglo XIX. Arte Africano y Oriental. European art including the nest collection of Portuguese art from the Middle Ages to the 19th century. African and Oriental art. Rua Janelas Verdes, Lisboa (+351) 213 912 800 Mircoles a domingo, 10:00 a 18:00, Martes 14:00 a 18:00. Cierra los lunes, martes por la maana, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Wed. - Sun. 10 am- 6 pm Tues. 2 pm-6 pm. Closed Monday, Tuesday morning, Decembre 25, January 1 and May 1. 732, 727, 714,713, 60, 28 15 E, 18 E, 25 www.museudearteantiga.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

Museo Nacional del Azulejo National Tile Museum


Todos los azulejos de los ltimos cinco siglos instalados en un convento de 1509.The art of the tile over the past ve centuries housed in a sixteenth century convent. Rua Madre de Deus, 4, Lisboa (+351) 218 100 340 De martes a domingo, 10:00 a 18:00 Cierre los lunes, domingo de Pascua, 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo Tuesday to Sunday, 10 am to 6 pm.Closed on Mondays, Easter Sunday, December 25, Jan. 1 and May 1.. 718, 742, 794, 28, 759 www.museudoazulejo.pt

RD

Museo Nacional de Carruajes National Coach Museum


En un picadero siglo XVIII, amplia coleccin de carruajes, accesorios, uniformes y retratos de la familia real. A large collection of coaches, trappings, uniforms and royal family portraits housed in an 18th century riding ring. Praa Afonso de Albuquerque, Lisboa (+351) 213 610 850 De martes a domingo, 10:00-18.00. Cierra 25 de diciembre, 1 de enero, domingo de Pascua y 1 de mayo. Tuesday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m. Closed Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May 1. 714, 727, 28, 729, 751 15 Belm, (Lnea de Cascais / Cascais line) www.museudoscoches.pt

RD

24

LI S

LI S

LI S LI S

BO A

BO A

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Museo Nacional de Etnologa National Museum of Ethnology


Coleccin universal. Aperos de labranza. Collection with a universal range. Agricultural implements. Av. Ilha da Madeira, Lisboa (+351) 213 041 160 Martes, 14:0018:00. Mircoles a domingo, 10:00-18:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tuesdays 2 pm to 6 pm. Wednesday to Sunday 10 am to 6 pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 28, 732 Belm, (Lnea de Cascais / Cascais line) www.museudeetnologia.pt

LI S

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Museo del Oriente The Orient Museum


Avenida de Braslia, Doca de Alcntara Norte, Lisboa (+351) 213 585 200 (+351) 213 527 042 Martes a domingo, 10:00-18:00. Viernes 10:00-22:00, entrada gratuita 18:0022:00. Cerrado lunes. Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Friday from 10am to 10pm, free entry from 6pm to 10pm. Closed Monday. www.museudooriente.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD RD

Museo Nacional del Teatro National Theatre Museum


Trajes, escenarios, figurines, fotografas y mucho ms. Costumes, costume designs, stage sets, photographs and more besides. Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa (+351) 217 567 410 Martes a Domingo, 10:00-18:00. Tuesday to Sunday, 10 am to 6 pm 36, 108, 703, 701, 796 Lumiar www.museudoteatro.pt

RD

Museo Nacional del Traje National Dress Museum


Largo Jlio Castilho, Lisboa (+351) 217 567 620 Martes: 14:0018:00. Mircoles a domingo: 10:00-18:00. Cierra 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday 2pm-6pm. Wednesday to Sunday: 10 am - 6 pm. Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 701, 3, 7, 36, 106, 108 Lumiar www.museudotraje.pt

RD

BO A

BO A

CA

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Museo Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum


Campo Grande, 382, Lisboa (+351) 218 170 667 Martes a domingo de 10:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. Tuesday to Sunday 10 am to 6pm. Closed Monday and public holidays. Campo Grande 1, 3, 7, 33, 36, 47, 50, 68, 85, 101, 108 www.museubordalopinheiro.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

RD

RD

Museo de So Roque S. Roque Museum


Pintura, escultura, manuscritos iluminados, textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo XIV al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry, illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries and altar frontals (14th century to 20th century ). Largo Trindade Coelho, Lisboa (+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes a domingo de 10:00 - 18:00, lunes 14:00 18:00. Cerrado lunes por la maana y festivos. Tuesday to Sunday 10 am - 6pm, Monday 2pm 6pm. Closed at monday morning and holidays. www.museu-saoroque.com

Oficina Museolgica y Documental de la Rdio y la Televisin Radio and Television Museum and Archive Office
La coleccin ms grande de Europa de equipos radiofnicos. The largest European collection of radio equipments. Av. Marechal Gomes da Costa, 37, Lisboa (+351) 217 947 923 lunes a viernes, 10:00 - 13:00/ 14:00-17:00, 1 y 3 sbado del mes (slo grupos > 15 personas).Cierra sbado, domingo y festivos. MondaytoFriday,10am-1pm/2pm-5pm,1stand3rdSaturdayofthemonth.(groups only > 15 peolpe). Closed Saturday, Sunday and holidays. http://museu.rtp.pt

25

ESTADIOS DE FTBOL FOOTBALL STADIUMS


Estadio Jos Alvalade y Museo Mundo Sporting Jos Alvalade Stadium and Sporting World Museum
Venga a conocer la historia del Sporting Club de Portugal y del estadio. Come and discover the history of Sporting Clube de Portugal and the Stadium. Rua Prof. Fernando da Fonseca, Estdio Jos Alvalade, Lisboa (+351) 217 516 444, (+351) 217 516 000 Visitas todos los das a las 11:30, 14:30 y 16:00. Excepto el da del partido. El da del partido slo visitas al Museo de 11:00 hasta la hora del partido. Tours every day at 11.30am, 2.30pm and 4pm. Except match day. On match days only visits to the Museum, from 11am until beginning of the game. Campo Grande 47, 78, 67 www.sporting.pt

Visita al Estadio da Luz Tour on the Luz Stadium


Haga un tour guiado, que le llevar al centro de la accin Benca. Take a guided tour, which will take you to the center of the Benca action. Estdio do Sport Lisboa e Benfica, Av. General Norton de Matos, Lisboa (+351) 217 219 500/20 Todos los das a las 10:00, 10:30 11:00, 11:30,12:00, 12:30, 13:00,13:30,14:00, 14:30, 15:00,15:30, 16:00,16:30,17:00. Cierra 25 diciembre, 1 de enero. y das de juego. Every day at 10am,10.30am,11am,11.30am, 12pm,12.30pm,1pm,1.30pm,2pm, 2.30pm, 3pm, 3.30pm, 4pm, 4.30pm, 5pm. Closed December 25, January 1 and game days. 3, 4, 26, 33, 50, 54, 67, 68, 85, 113, 115 Colgio Militar, Alto dos Moinhos www.slbenfica.pt

GALERIAS DE ARTE ART GALLERIES


BES Arte & Finana
Praa Marqus de Pombal, 3, Lisboa (+351) 213 597 358 Lunes a viernes, 9:00 a 19:00. Monday to Friday, 9am to 7pm. www.bes.pt

OTROS MUSEOS OTHER MUSEUMS


Museo del Agua Water Museum
LI S LI S LI S LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Estacin elevatoria de 1880, cisternas, maquinas y equipos. Restored 19th century pump station. Cisterns, machinery, equipment. Rua do Alviela, 12, Lisboa

Museo del Aire Air Museum Roca Lisboa Gallery


Praa dos Restauradores n 46, Lisboa (+351) 213 404 260 Lunes a viernes, 10:00-20:00, sbados 10:00-17:00. Cerrado ao Domingo. Monday to Friday 10.00 am-8pm, Saturday 10 am-5pm. Closed Sunday. www.rocalisboagallery.com

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

En un hangar en Alverca, aeronaves y equipamientos militares. Planes and equipment displayed in a hangar in Alverca. Granja do Marqus, Pro Pinheiro, Sintra.

Museo de la Carris Carris Museum

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD RD RD

CA CA

Carros elctricos, autobuses y equipos de transporte urbano. Trams, buses and urban public transport equipment. Rua 1 de Maio, 103, Lisboa

Museo Nacional de Historia Natural y de la Ciencia Science and Natural History National Museum

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

26 MUSEUS MUSEUMS

Instrumentos cientcos, coleccin de historia natural. Scientific instruments, collection of natural history. Rua Escola Politcnica, 54-60, Lisboa.

CA

RD

CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

LI S

LI S

BO A

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Acurio Vasco de Gama Vasco da Gama Aquarium


Museo dedicado a la vida acutica. Museum dedicated to marine life. Rua Direita, Dafundo, Algs (+351) 214 196 337 http://aquariovgama.marinha.pt

Teatro Nacional D.Maria II D. Maria II National Theatre


Praa D. Pedro V. Lisboa (+351) 213 250 800 www.teatro-dmaria.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

RD

Biblioteca Municipal Orlando Ribeiro Orlando Ribeiro Library


Biblioteca especializada en msica. Library specializing in music. Antigo Solar da Nora, estrada de Telheiras n.146 , Lisboa (+351) 217 549 030 Lunes a viernes 10:00-19:30. Sbado 10:30-13:30 y 14:3018.30. Monday to Friday 10am-7.30pm. Saturday 10.30am-1.30pm and 2.30pm6.30pm Telheiras http://blx.cm-lisboa.pt

Planetario Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Planetarium


Sesiones regulares de divulgacin cientca y sesiones especiales para nios. Regular astronomy sessions with special sessions for children. Praa do Imprio, Lisboa (+351) 213 620 002 28, 714, 723, 727, 729, 751 5 E Estao de Belm http://planetario.marinha.pt/

Teatro Politeama Politeama Theatre


Rua Portas de Santo Anto, 109, Lisboa (+351) 213 405 700 www.teatro-politeama.com

CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

27

AiRe LiBRe OUTDOOR

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

Evoa - Espao de visitao e observao de aves


Ms de 100 especies de aves en su estado salvaje. Visitas guiadas y de observacin. More than 100 species of wild birds. Guided tours and birdwatching. Lezria Sul de Vila Franca de Xira Vila Franca de Xira (+351) 926 458 963 Abierto todos los das, except, lunes y agosto. Open every day, except Monday and August. Vila Franca de Xira + Taxi/Bicicleta/ Bike 13km (entrada/ entrance at Cardal Gate of Lezria) www.evoa.pt

Zoolgico de Lisboa / Lisboa Zoo


Baha de los delnes;Casa de los reptiles; Quinta de los nios y representacin de los pjaros y los reptiles. Dolphin Bay, Rainbow Park, Reptile House, Childrens Farm and Birds and Reptiles Presentation. Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa (+351) 217 232 910 / 900 10:0020:00, de abril a septiembre, de 10:00-18:00, de octubre a marzo. 10 am to 8 pm, from April to September, 10 am to 6 pm, from October to March. Jardim Zoolgico Sete-rios 16, 31, 54, 58, 701, 726, 755 e 768 www.zoo.pt

Monte Selvagem
La conservacin de la vida salvaje en una dehesa tpica alentejana. Alberga animales domsticos y salvajes. Preservation of the wild life on a montado (typical ecosystem of the Alentejo region). Home to both domestic and wild animals. Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novo (+351) 265 894 377 Martes a Domingo 10:00-1900, hasta Octubre. Tuesdays to Sundays 10 am-7 pm until October. www.monteselvagem.pt

LI S

BO A

DiveRSiOneS LEISURE
Panda Bingo
Entrada gratuta. Cartones a 1, 2 y 3. Tiene 2.575 lugares. Admission free. Cards for 1, 2 and 3. 2575 places. Av. de Paris, 5 A, Lisboa (+351) 218 486 521. Todos los das, 15:00-3.00. Open daily, from 3 pm to 3 am. Areeiro

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Estufa Fria
Espcies botnicas, invernadero y gran variedad de plantas. Spacious formal gardens, streams and paths. Parque Eduardo VII, Lisboa (+351) 213 882 278 9:00-16:30 de octubre a marzo 9:00-17:30 de abril a septiembre. 9 am- 4.30 pm from Oct. to Mar. 9 am- 5.30 pm from Apr. to Sept. 1,2, 12, 20, 22, 31, 38, 41, 46, 49 Marqus Pombal, Parque, S.Sebastio

Tapada Nacional de Mafra Mafra National Wild Life Park


Antigua tapada real con ms de 800 hectreas. A 35 kilmetros de Lisboa, en Mafra, Porto do Codeal. A former royal hunting reserve. 800 walled hectares. 35 kilometers from Lisboa, adjoining the Mafra Monastery, Porto do Codeal. (+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos los das, las 9:30 y a las14:00 horas. Daily walks at 9.30 am and 2 pm. www.tapadademafra.pt
28 CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

CA

RD

Adventure Park

Complexo Desportivo do Jamor, Estrada Carreira de Tiro (+351)211 519 400 geral@adventurepark.pt www.adventurepark.pt Costa do Castelo, 7, Lisboa (+351) 218 855 550 Martes a domingo 12:00 - 02:00. Tuesdays to Sundays midday to 2 am 37 28 Rossio www.chapito.org

Chapit

Casino Estoril Estoril Casino


El Casino ms grande de Europa. Salas de juego, todos los das de 15:00 a 03:00, espectculos a partir de las 21:00 horas. The largest casino in Europe. Gaming rooms, open all day from 3 pm to 3 am, shows from 9 pm. Praa Jos Teodoro dos Santos, Estoril (+351) 214 667 700 Estoril (linea Cascais/Cascais line) www.casino-estoril.com

Tmn ao Vivo
Sala de conciertos. Concert hall. Rua Cintura Porto, Armazm 65, Cais do Gs, Lisboa (Santos) (+351) 213 220 160 www.tmnaovivo.pt

PARQUE DAS NAES NATIONSS PARK


Abilio Leito

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

Casino Lisboa
Salas de juego y espectculos, todos los das de 15:00 a 03:00. Gaming rooms and shows from 3 pm to 3 am. Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01 Parque das Naes, Lisboa (+351) 218 929 000 15:00-03:00. Viernes y sbados 16:00-04:00. 3 pm 3 am. Friday and Saturday 4 pm-4 am Oriente www.casinolisboa.pt

Marina Parque das Naes


Cursos de vela, experiencias de navegacin, piragismo, windsurf y paseos en el ro. Sailing, canoeing and windsurfing experiences as well as river cruises. Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa (+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a 20.30. Locks from 8.30 am to 20.30pm. www.marinaparquedasnacoes.pt

Oceanrio de Lisboa Lisboa Oceanarium


Uno de los mas grandes acuarios de Europa. Abierto todos los das. One of the biggest aquariums in Europe. Open every day. Precios: nios (0 a 3 aos)- gratuito, nios (4 a 12 aos)11, adultos (13 a 64 aos)- 16, mayores (+65 aos)- 11. Famlia (2 adultos y nios hasta 12 aos) 42. Prices: children (0 to 3 years old)free entry, children (4 to 12 years old)- 11, adults (13 to 64 years old)- 16, over 65 years old- 11. Families (2 adults and children under 12 years old) - 42. Esplanada D. Carlos I, Lisboa (+351) 218 917 002 / 006 Inverno: 10:00-19:00 (ultima entrada a las18:00); verano: 10:00-20:00 (ultima entrada a las 19:00). Winter: 10am-7pm (las entry at 6pm); Summer: 10am-8pm (last entry at 7pm). Oriente 5, 25, 28, 44, 708, 750. 759,782, 794 www.oceanario.pt

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Pabelln del Conocimiento Pavilion of Knowledge


Cincia Viva Un museo de Ciencia y tecnologa interactivo Precios: 7,00 euros, nios: 4,00 euros, famlia: 15,00 euros. An interactive science and technology museum. Prices: 7,00 euros, children: 4,00 euros, family: 15,00 euros. Alameda dos Oceanos, Lisboa (+351) 218 917 100 Martes a viernes 10:00-18:00. Sbado, domingo y festivos 11:00-19:00. Tues. to Fri. 10 am to 6 pm Sat., Sun. and Bank Holidays: 11 am to 7 pm Oriente www.pavconhecimento.pt

LI S

CA

RD

Telefrico Lisboa Lisboa Cable Car


De lunes a viernes / Mon. to Fri.: 11:00-19:00. Entradas: (1 viaje / One way single): Adultos / Adults - 3,90 euros. Nios / Children (5-14 aos/years) and senior citizens: 1,80 euros (1 viaje/one way single) Passeio das Tgides, Parque das Naes, Lisboa Fines de semana / Weekends: 10:00-19:00

SaluD Y BieneStaR HEaLTH & WELLNESS

Thalasso Caparica

NiOS CHILDREN
Kidzania

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Dolce Vita Tejo, Loja 1054 Av. Cruzeiro Seixas, 7, Amadora (+351) 211 545 530 Mircoles a viernes 10:00-15:30,sbados, domingos y festivos 11:00-19:00. Wednesday to Friday 10am-3.30pm, Saturday, Sunday and holidays 11am-7pm. www.kidzania.pt

Terapias de agua de mar, algas, masajes y Thalgo. Programas adaptados a su disponibilidad. Therapies of seawater, algae, massage and Thalgo. Programs tailored to your availability. Thalasso Caparica, Avenida 1 de Maio, 25 A, Costa da Caparica (+351) 212 905 655 lunes a sbado (incluso festivos) de las 10:00 a las 20:00. Monday to Saturday (including holidays) from 10am to 8pm. www.thalassocaparica.com
CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

CA

RD

29

ARTESANA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS


A Arte da Terra
Las artes y los oficios tradicionales portugueses. The most genuine works from the world of art and handicrafts. Rua de Augusto Rosa, 40, Lisboa (+351) 212 745 975 Todos los das de las 11:00 a las 20:00. Every day from 11am to 8pm. www.aartedaterra.pt

Loja dos Descobrimentos


Junto a la Casa dos Bicos, ofrece artesana regional portuguesa. Se aceptan encargos. Regional Portuguese handicrafts. Commissions are accepted. Rua dos Bacalhoeiros, 12- A, Lisboa (+351) 218 865 563 Todos los das 09:00 -19:00. Everyday from 9 am to 7 pm. www.loja-descobrimentos.com

ARtculOS De cORchO CORk GOODS


Pelcor
Todo lo que permita su imaginacin en corcho. All that your imagination allows in cork. Rua das Pedras Negras, 32, Lisboa (+351) 213 049 727 lunes a viernes, 10:00-13:00 y 14:30-19:00. sbado 10:0013:00. Monday to Friday, 10am-1pm and 2.30pm-7pm. Saturday 10am-1pm. www.pelcor.pt

Artwear
Rua da Junqueira, 482, Lisboa (+351) 966 992 667 www.artwear.com.pt

Loja Portugueza da Baixa


Popular tienda de venta exclusiva de productos portugueses. Popular shop wich sales exclusive Portuguese products. Rua dos Fanqueiros n 32, Lisboa (+351) 218 873 148 Lunes a sabdo 10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. lojadagrac@gmail.com

Elctrico de Lisboa A miniatura original


Rplicas de tranvas por encargo. Miniatures of old trams made to order. Apartado 14334, 1064-004 Lisboa (+351) 217 540 093

Portugal Gifts
Recuerdos de Portugal. Artesania contempornea en una tienda de diseo exclusivo portugus. Portuguese souvenirs. Modern crafts, in an exclusive portuguese design store. Rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa (+351) 213 966 158 Lunes a sabdo 10:00-20:00. Monday to Saturday 10am8pm. www.portugalgifts.com.pt
RD

ARtculOS RetRO VINTaGE GOODS


Outra Face da Lua
Tienda de ropa, articulo retro y saln de t. Clothes shop, vintage articles and tea-room. Rua da Assuno, 22, Lisboa (+351) 218 863 430 Lunes-sbado, 10:00-20:00. Monday-Saturday, 10 am-8pm. www.aoutrafacedalua.com

Lisbonlovers
Praa do Prncipe Real, 28 A (+351) 213 928 799 www.lisbonlovers.com

Lisbon Shop

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Artesana de la regin de Lisboa y Tajo. Lisbon and Tagus area handicraft. Rua do Arsenal, 7-15, Lisboa (+351) 210 312 820 Todos los das de 09:30 a 19:30. Everyday from 9.30 am 7.30 pm. www.askmelisboa.com

30 ARTESANA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS

CA

Tesouros de Portugal
Historia, cultura, genialidad - produtos tradicionales portugueses. History, culture, geniality - Portuguese traditional products. Rua Afonso Albuquerque 17 (S), Lisboa (+351) 213 032 035 10:00-19:00. Cerrado lunes. 10am-7pm. Closed Monday. www.tesourosdeportugal.pt

JOYeRa JEwELLERY SHOp


Galeria Margarida Pimentel
Joyera contempornea de autor, hechas a mano de plata y oro. Contemporary jewelery author, handmade silver and gold pieces. Centro Cultural de Belm Praa do Imprio, galeria 2, Lisboa (+351) 213 660 034 9:30 - 21:00, 9.30 am - 9pm. margaridapimentel.ccb@hotmail.com

TienDa De mSica MUSIC SHOp


CNM - Companhia Nacional de Msica
La tienda de msica ms antgua en el pays. The oldest music store in the country. Rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa (+351) 213 420 918 Lunes a sbado 10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. www.cnmusica.com

GRanDeS almaceneS DEpaRTmENT STORES


El Corte Ingls
Moda, ocio, alimentacin y artculos para la casa. Fashion, leisure goods, food and household goods. Av. Antnio Augusto de Aguiar, 31, Lisboa (+351) 213 171 700 S. Sebastio. lunes a jueves 10:00-22:00, viernes y sbado 10:00-23:30, domingo y festivos 10:00-20:00. Monday to Thursday 10 a.m.10 p.m. Friday and Saturday,10 a.m.-11.30 p.m. Sunday and Holidays,10 a.m.-8 p.m. www.elcorteingles.pt

Joalharia Ferreira Marques


Joyera de plata, piezas decorativas en plata, joyera de alta y media de oro, varias marcas de relojes de Rusia, Alemania y Suiza en particular. Silver jewellery, pieces in Silver for home decoration, high and average jewellery in Gold, several branches of watches originals from Russia, Germany and mainly from Switzerland. P. D. Pedro IV 7/9, Lisboa (+351) 213 423 723 lunes a viernes, 10:00-19:30. Sbado 10:00-13:00. Monday to Friday, 10am-7.30pm. Saturday 10am-1pm.

CentROS cOmeRcialeS SHOppING CENTRES


Amoreiras Shopping Center
LI S

BO A

PTICA PTICA
Olhar De Prata
Av. Fontes Pereira de Melo 21 Loja 1050-116 Lisboa (+351) 213 513 230 (+351) 213 513 239 www.olhardeprata.pt

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Un cmodo centro comercial preferido por los famosos y la classe alta. The place to shop most favored by the rich and famous. Av. Engenheiro Duarte Pacheco, Lisboa (+351) 213 810 200 Hasta 23:00. Until 11 pm. www.amoreiras.com

CA

RD

TienDa cOn tRaDicin SHOp wITH TRaDICION


A Vida Portuguesa
Antiguos, autnticos y deliciosos productos de creacin portuguesa. Genuine and touching products of original portuguese creation. Rua Anchietta 11, Lisboa (+351) 210 993 749 Lunes a sbado 10:00-20:00. Festivos 11:00-20:00. Monday to Saturday 10am-8pm. Holidays 11am-8pm. www.avidaportuguesa.com

Casa da Guia
Estrada Nacional n247 Quinta So Jos da Guia, Cascais (+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

Freeport Designer Outlet

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

El mayor designer outlet de Europa. The biggest designer outlet in Europe. Avenida Euro 2004, Alcochete (+351) 212 343 501 (+351) 212 343 561 domingo a jueves y festivos: tiendas 10:00-22:00. Restaurantes 12:00-23:00. viernes, sbado y vsperas de festivos: tiendas 10:00-23:00, restaurants 12:00-00:00. Sunday to Thursday and holidays: shops10am10pm, restaurants 12pm-11pm. Friday, Saturday and holidays eve: Shops 10 am11pm, restaurants 12pm-00:00. TST 431/ 432, Gare do Oriente www.freeport.pt

Sapataria do Carmo
Una de las ms antiguas y carismticas zapateras de la ciudad. One of the oldest and charismatic shoe stores in the city. Largo do Carmo n 26, Lisboa (+351) 213 423 386

ARTESANA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS

31

GaStROnOma Y vinOS GaSTRONOmY aND WINES


Cocina tpica Portuguesa de autor de lea, en Palacio Vila Flor. Vinos Victor Horta. Productos regionales y de autor. Typical Portuguese Signature cuisine in firewood, on Vila Flor Palace. Victor Horta Wines. Regional and signature products. Rua do Cais de Santarm 8, 1100-139 Lisboa (+351) 218825082 Abierto todos los das, excepto los Domingos. Almuerzo 12:00-15:00. Tarde 15:00-19:00. Cena 19:00-02:00. Open every day, except Sundays. Lunch 12 pm-3 pm. Afternoon 3pm7pm. Dinner 7pm-2am. E-mail: reservas@adegavictorhorta.com www.vinhosvictorhorta.com

Adega Victor Horta

Los vinos de mesa de norte a sur. Antiguos vinos Porto y Madeira. Table wines from north to south. Very old Port and Madeira wines. Rua dos Fanqueiros, 73, Lisboa (+351) 218 852 395 Lunes a Domingo 10:00-20:00. Monday to Sunday 10am-8pm. www.gncellar.com

GN Cellar

Kiss The Cook

Vino portugueses tradicionales y productos delicatessen. Seleccin especial de espumosos, vinos de mesa y fortificados, Porto y Madeira. Portuguese wines and tradicional gourmet. Special selection of sparkling wines, table wines and fortified Port and Madeira. Rua Bartolomeu Dias Loja 7 1400-026 Lisboa (+351) 213 642 031 Abierto todos los das desde las 10h30 hasta las 19h30pm.Open every day since 10h30am till 7h30pm. E-mail: info@arcodovinho.pt www.coisasdoarcodovinho.pt

Coisas do Arco do Vinho

Aprende a cocinar los platos tradicionales portugueses. Learn how to cook traditional Portuguese dishes. Rua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboa (+351) 213 636 314 Reservas martes a sbado 11:00-18:00. Bookings Tuesday to Saturday 11am-6pm www.kissthecook.pt

La Sala Ogival de la ViniPortugal es un local nico en Lisboa, donde descobriras el caracter de los vinos portugueses e la diversidade de uvas e terroirs. ViniPortugal Sala Ogival is a unique place in Lisbon where you will discover the character of the Portuguese wines and the diversity of terroirs and grape varieties. Sala Ogival, Terreiro do Pao, Lisboa (+351) 213 420 690 11am to 7pm Tuesday to Saturday (except holidays). 11h a 19h Martes a Sabado (salvo festivos). www.viniportugal.pt

ViniPortugal

BODegaS wINE CELLERS


Casa Cadaval
Caballos lusitanos, cursos, enganches, vinos y caza. Lusitano horses, carriage driving, wines, hunting. Rua Vasco da Gama, Muge (+351) 243 588 040 www.casacadaval.pt

Licor Beiro

(+351) 239 991 114 www.licorbeirao.com

Rua dos Fanqueiros, 70, Lisboa (+351) 218 872 042 De lunes a sbado de 09:30 a 20:00. Monday to Saturday from 9.30 am to 8 pm. www.napoleao.co.pt

Napoleo Wine Shops

Coisas do Vinho Adega Regional de Colares

Certica los vinos de calidad de la Regin de Lisboa. Certifies quality wines from the Lisbon Region. Rua Cndido dos Reis, 1, Torres Vedras (+351) 261 316 724 lunes a viernes, 9:00-17:00. Monday to Friday, 9am to 5pm. www.vinhosdelisboa.com

Comisin Vitivincola de la regin de Lisboa Wine Commission of Lisbon Region

Travessa do Marta Pinto 12, Lisboa (+351) 213 637 700 Martes a viernes 10:00 -17:00. Sbados y domingos 14:00 18:00. Cierra 13:00-14:00. Cerrado lunes y festivos y de 20 diciembre a 4 de enero. Tuesday to Friday 11 am-5pm. Weekends 2 pm-6pm. Closed from 1 pm to 2 pm. Closes on Mondays and holidays, and from December 20 to January 4. www.travessadaermida.com

Projecto Travessa da Ermida

Conozca los vinos producidos entre la sierra y el ocano. Discover the wines produced between the mountain and the ocean. Alameda Coronel Linhares de Lima, 24/32. Colares (+351)219 282 733 www.coisasdovinho.pt

Quinta de SantAna

Vino por copas en un depsito de agua de 250 aos. Wine by the glass in an 250 year old water tower. Rua Me de gua Praa da Alegria, Lisboa (+351) 213 422 079 martes a domingo, 18:00-02:00. Tuesday to Sunday, 6pm-2am. www.chafarizdovinho.com

Enoteca Chafariz do Vinho

Sociedade Central de Cervejas

El Grupo SCC fabrica y representa cervezas, refrescos y agua. The SCC Group manufactures and represents beers, soft drinks and water. Estrada da Alfarrobeira, Vialonga (+351) 219 528 600 www.centralcervejasbebidas.pt

Vias, visitas a la Bodega, pruebas de vino y tienda. Vineyard, cellar visits, shop and tastings. Rua Direita, 3, Gradil, Mafra (+351) 261 963 550 www.quintadesantana.com

Antiguo economato especializado en la venta de bebidas alcohlicas. Traditional grocery specialized in spirit drinks. Rua de Santa Justa, 18, Lisboa (+351) 218 879 080 De 9:30 a 19:30. Sb: 9:00 a 13:00. From 9.30 am to 7.30 pm, Sat. 9 am to 1 pm. www.garrafeiranacional.com

Garrafeira Nacional

32 ARTESANA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS

LlVESE El FADO CON USTED


Guia desmontable

TAKE FADO WITH YOU


detachable guide

FADO

P atrim O ni O I nmaterial de la H U manidad


I N T A N G I B L E H E R I T A G E OF H U M A N I T Y

33

Especial Fado

Special Fado

La cancin de LisbOa y del MUndO


Declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO desde noviembre de 2011, el fado es la ms pura expresin del alma de Lisboa. Mucho ms que una cancin, el fado es la manifestacin musical del sentir portugus y del modo de vida de una ciudad, siempre acompaado por los acordes solemnes y melanclicos de la guitarra portuguesa. Considerado una marca indisociable de la cultura y tradicin de la capital lusa, el fado es al menos desde hace ms de dos siglos patrimonio de la ciudad que le dio alma y voz. Y si an hoy en da las inuencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen sentir en el fado, la cancin de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo. Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carcter universal del fado supera todas las barreras y es hoy apreciado por millones de seguidores en el mundo entero. Esta internacionalizacin del fado debe mucho a la voz y al carisma de Amlia Rodrigues, la ms reconocida fadista de todos los tiempos que, a partir de la dcada de los 50 del s. XX, llev la cancin de Lisboa a las ms prestigiosas salas de espectculos, desde Rusia a Japn. Ms recientemente, una nueva generacin de fadistas aport a este gnero musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world music. La consagracin denitiva del fado llega con el valioso reconocimiento de la UNESCO, cuya concesin del ttulo de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de cmo una tradicin secular de una ciudad se convierte en el smbolo de identidad de un pueblo. Por ello, siempre que en una casa de fados se atenan las luces y alguien dice Silencio, que se va a cantar el fado, no solo se cumple un ritual. Y, como dira Amlia Rodrigues, es una extraa forma de vida que se renueva.

The sOnG OF LisbOa and the WOrld


Classied as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO since November 2011, Fado is the purest expression of Lisboas soul. Much more than just a song, Fado is a musical manifestation of feeling Portuguese and a citys way of life, always accompanied by the solemn and melancholy chords of the Portuguese guitar. Considered a brand inseparable from the culture and tradition of the Portuguese capital, Fado has been for at least two centuries, part of the citys heritage that endowed it with soul and voice. But since inuences from overseas, and from various cultures which arrived in Lisboa can also be heard in Fado, Lisboas song is now deservedly a shared heritage with the world. Inspired from a simple and sentimental language, Fados universal character surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. This internationalization of
34

Fado is greatly due to the charisma and the voice of Amalia Rodrigues, the most renowned fado singer of all time, who from the 1950s took Lisboas song to the most prestigious venues, from Russia to Japan. More recently, a new generation of singers of this genre has given the song a new vitality, placing it in the circuits of World Music. The ultimate international recognition of Fado comes with UNESCOs highest recognition, whose award of the Intangible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how a centuries-old tradition of a city becomes the identity symbol of a people. Therefore, whenever the lights are dimmed in a fado house and someone says Silence, Fado is about to be sung, this is not just a ritual that is being performed. It is, as Amalia would say, a strange form of life that is being renewed.

Aqu el visitante podr vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la cancin de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones. Especialmente instalados en los barrios histricos de la ciudad Alfama, Bairro Alto, Lapa y Alcntara, son diversos los establecimientos que ofrecen espectculos regulares de fado con artistas residentes. Here visitors can experience the whole atmopshere and rituals associated with Lisboas song and listen to this language of emotions. Set in the historic districts of the city such as Alfama, Bairro Alto, Lapa and Alcantara, there are diverse establishments which host regular performances of fado, with resident artists.
A Severa
ClUbe de FadO Al entrar en el Clube de Fado se siente de inmediato una atmsfera diferente.. Podr escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al son de la guitarra portuguesa, todos los das a partir de las 21:30. On entering Clube de Fado, you immediately feel a different atmosphere. Here you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm. Rua S. Joo da Praa, 92/94, Lisboa (+351) 218 852 704 www.clube-de-fado.com MarQUs da S Instalada en un edificio del s. XVIII, la Casa do Marqus es un espacio tpicamente lisboeta en el que podr escuchar a uno de los ms respetados intrpretes del fado, de martes a domingos a partir de las 20:00. Installed in an 18th century building, Casa do Marques is a typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most respected performers, Tuesday to Sunday from 8pm. Largo do Marqus Lavradio, n1 A/B, Lisboa (+351) 218 880 234 www.marquesdase.com

Casas de fado

Fado Houses

Inaugurada en 1955, el nombre de esta casa de fados rinde homenaje a Maria Severa, una cantante gitana que, en el siglo XIX, fue la ms clebre intrprete de fado. El fado se canta de jueves a martes, a partir de las 21:00. Opened in 1955, thae name of this fado house pays homage to "Maria Severa," a gypsy singer who, in the 19th century was the most famous Fado performer. Fado is sung here from Thursday to Tuesday, from 9.00pm. Rua das Gveas, 51/61, Lisboa (+351) 213 428 314 www.asevera.com UR A N
REST

La renovada Adega Machado, en el Bairro Alto, guarda secretos que se cantan. Fado y comida a la carta en la sala principal. Vino, tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1). The renovated Adega Machado, in Bairro Alto, keeps secrets in its songs. Fado and food la carte in the main hall. Wine and snacks in the Fado hall (room -1). Rua do Norte, 91, Lisboa (+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

adeGa machadO

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

CAR D

Instalado en los cimientos de la Casa dos Condes de Linhares, lo que queda de un edificio renacentista, el Bacalhau de Molho ofrece escuchar buen fado, a partir de las 21:15. Housed in the foundations of Manor of the Counts of Linhares, the remains of a Renaissance building, Bacalhau de Molho offers the possibility to listen to some great fado, from 9.15pm. Beco dos Armazns Linho, 2, Lisboa (+351) 218 865 088 www.casadelinhares.com
REST

BacalhaU de MOlhO

El Caf Luso es una de las casas de fado ms prestigiosas del pas. Fundada en 1927. Espectculos todos los das. Caf Luso is one of the most prestigious fado houses in Portugal. Founded in 1927. Shows every night. Travessa da Queimada, 10, Lisboa (+351) 213 422 281 www.cafeluso.pt Disfrute de la fusin de la cocina tradicional portuguesa con el sonido del fado. El fado se canta jueves y sbado 19:30 a las 02:00. Enjoy a fusion of traditional Portuguese cuisine to the sound of Portuguese song. Fado thursday and saturday 7.30pm to 2am. Rua Visconde da Luz 43 A, Cascais (+351) 211 993 521 www.cascaisemfado.com

CaF LUsO

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

O Faia promete noches inolvidables. Al son de la guitarra, escuchar las palabras de poetas y los temas clsicos del fado, de lunes a sbado a partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable evening.ou can listen to the words of great poets and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to Saturday from 9.30pm. Rua da Barroca, 56, Lisboa (+351) 213 426 742 www.ofaia.com

O Faia

T
CAR D

cascais em FadO

36

O FOrcadO Con ms de 30 aos de existencia, esta casa tiene el honor de tener como madrina a la gran fadista Amlia. Rstico y caluroso, ofrece todas las noches, a partir de las 20:00, espectculos de fados de Lisboa y Combra y folclore. With over 30 years of existence, this house is honored to have the great fado singer Amalia as its patron. Rustic and hearty, this space offers Lisboa and Coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm. Rua da Rosa, 221, Lisboa (+351) 213 468 579 www.oforcado.com

PteO de AlFama Apoyado en la primera muralla de la ciudad "la Cerca Velha", el Pteo de Alfama es un lugar de paso obligatorio para aquellos que visiten la ciudad y quieran asistir a una noche nica al son del fado. Leaning against the first wall of the city (Cerca Velha), Pateo de Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience a unique evening to the sound of Fado. Rua So Joo Praa, 18, Lisboa (+351) 218 822 174 www.pateodealfama.com

Taverna dEl Rey Con el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de calzada portuguesa, la Taverna dEl Rey es un espacio repleto de tradiciones lisboetas. Todas las noches de 18:00 a 3:00 tiene lugar aqu un castizo espectculo de fado. With its wooden ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone floors, Taverna dEl Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from 6pm to 3 am. (+351) 218 876 754 Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboa www.tavernadelrey.com
REST
A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

AU

RAN

CAR D

Sr. VinhO Prestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa Sr. Vinho es garanta de una noche inolvidable, en la que no faltar una sesin de fados, a partir de las 21:30. Equally refined and traditional, a visit to Sr. Vinho promises an unforgettable evening, which will of course include a session of fado, from 9.30pm. (+351) 213 972 681 Rua do Meio Lapa, 18, Lisboa www.srvinho.com

REST

REST

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

A Timpanas Con un ambiente genuino y emblemtico, el Timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de fado, folclore y msica popular portuguesa, a partir de las 21:00, de mircoles a lunes. With a genuine and classic atmosphere, Timpanas invites visitors to discover the feelings of Fados songs. Fado performances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday. Rua Gilberto Rola, 22/24 , Lisboa (+351) 213 906 655 www.timpanas.pt
A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

UR A N

T
CAR D

T
CAR D

37

MUseU dO FadO FadO MUseUm


Largo do Chafariz de Dentro, n. 1, Lisboa (+352) 218 823 470 De martes a domingo, de 10:00 a 18:00 (ltimas admisiones: 17:30). Cierra los das 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday from 10am to 6pm (last admission: 5.30pm). Closed on January 1, May 1 and December 25 www.museudofado.pt

La HistOria del FadO y de la GUitarra


Para conocer mejor el universo y la historia de la cancin de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado. Situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemtica cancin, el Museo del Fado alberga un acervo nico en el mundo, de relevancia en el estudio del exponente mximo de la expresin cultural de la ciudad. Su exposicin permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XIX. A lo largo del recorrido por el museo se invita al visitante a conocer la historia del fado desde su gnesis en el siglo XIX hasta la actualidad. En exposicin, el visitante podr observar la emblemtica obra El fado, de Jos Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la Ciudad, el trptico El marinero, de Constantino Fernandes (1913), cedido por el Museo de Chiado/IMC, o tambin la obra El ms portugus de los cuadros al leo, de Joo Vieira (2005), adems de numerosos testimonios del universo del fado.

The HistOry OF FadO and GUitar


To better understand the universe and the history of Lisboas song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses a unique collection in the world, of relevance in studying the epitome of the citys cultural expression. Its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. During the tour, visitors are invited to learn about the history of fado since its birth in the 19th century to the present. At the exhibition, visitors can observe the emblematic work entitled Fado (1910), by Jos Malhoa temporarily on loan by the Cidade Museum, the triptych The Mariner (1913), by Constantino Fernandes (1913) on loan by the Chiado Museum/ IMC and the work entitled The Most Portuguese of Oil Paintings, by Joo Vieira (2005) along with numerous testimonies of the fado world.

ESPECTCULOS SHOWS

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

FadO In ChiadO

FadO en el OceanriO FadO at OceanariUm

En el espectculo Fado in Chiado, artistas de talentosa voz presentan el fado y la msica que hace de este la cancin nacional. In the show Fado in Chiado talented singers perform Fado and the music that makes it a national song.
Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericrdia, 14 2, Lisboa (+351) 961 717 778 De lunes a sbado, a las 19:00. Monday to Saturday at 7pm www.fadoinchiado.com

El fado y el mar se encuentran en el Oceanrio de Lisboa, con el contexto del acuario central como teln de fondo. Espectculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at the Lisboa Oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking. Oceanrio de Lisboa, Parque das Naes
(+351) 218 917 002/06 martes y jueves, de 19:15 a 20:00. Tuesdays and Thursdays, 7.15pm to 8pm E-mail: reservas@oceanario.pt

38

39

TODO

Y EVERYDA
O NI GIORN TAG - OG S JEDEN S LOS DA O D TO

S - CH S OS DIA

00 19H UR AQUE JO

EXCEPTO OS DOMING EXCEPT S SUNDAY

Um espectculo de Fado no centro da cidade. Duas vozes, acompanhadas guitarra portuguesa e viola. O melhor da world music! Un espectculo de Fado en el centro de la ciudad. Dos voces, acompaadas por la guitarra portuguesa y la viola classica. Lo mejor de la world music! Fado show in the heart of the city. Two voices, accompanied by Portuguese guitar and classical guitar. The best of world music! Un show de fado en plein centre ville. Deux voix accompagnes la guitare portugaise et la guitare classique. Le top de la world music! Eine Fado Show in der Innenstadt. Zwei Stimmen, von der portugiesischen und der klassischen Gitarre begleitet. Die beste World Music! Uno spettacolo di Fado in centro di citt. Due voci, accompagnata dalla chitarra portoghese e la viola. Il meglio della world music! . . world music!

CONTACT YOUR HOTEL OR

961 717 778


40

CINE THEATRO GYMNASIO: R. da Misericrdia, 14 - 2 andar / 2nd floor 1249-038 Lisboa / Portugal

M E M B R O

RESTAURANTES
RESTAURANTS
CENTRO Y BARRIOS HISTRICOS
Ad-Lib
Comida internacional. International food. Av. da Liberdade, 127, Lisboa (Hotel Sofitel) (+351) 213 228 350 Almuerzo: lunes a viernes 12:30-15:00. Cenas: domingo a miercoles 19:30-22:30. jueves a sabado 19:30-00:00. Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday to Friday 12.30pm-3pm. Dinner: Sunday to Wednesday 7.30pm-10.30pm. Thursday to Saturday 7.30pm-12am. Brunch: Sunday 11.30am2.30pm. www.restauranteadlib.com.pt

CITY CENTRE AND HISTORICAL QUARTERS


REST

Caf Plaza

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

Cervejaria Trindade
Gastronomia portuguesa. Portuguese cuisine Rua Nova da Trindade 20-20D, Lisboa (+351)213 423 506 De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.cervejariatrindade.pt

Repastos ligeros. Light meals. Travessa do Salitre, 7 , Lisboa (Hotel Lisboa Plaza) (+351) 213 218 218 12:00 a 22:00. 12 pm to 10pm. www.heritage.pt

T
CAR D

Can The Can


Los productos portugueses en conserva y frescos se combinan con la cocina mediterrnea. Portuguese canned and fresh foods combine with Mediterranean cuisine. Terreiro do Pao, 82/83, Lisboa (+351) 914 007 100 Todos los dias 0900-00:00 Every day 9am-12am. www.canthecanlisboa.com

Champagneria Real
Calada Marqus de Abrantes 40 A, Lisboa (+351) 213 900 073 www.champagneria-real.pt

Barrigas
Cocina tradicional portuguesa. Traditional Portuguese cuisine. Travessa da Queimada, 31, Lisboa (+351) 213 471 220 Cierra Miercoles. Closed Wednesday.

Charcutaria Lisboa
Rua do Alecrim n47,1200-014 Lisboa (+351) 213 460 672 www.restaurantecharcutaria.com

Bebericar
Tasca Contemporania. Wine Bar. Rua da Atalaia, 56, Lisboa (+351) 213 471 220 Cierra Lunes. Closed Monday

Cantinho do Avillez
Cocina de inspiracin portuguesa. Cuisine Portuguese inspired. Rua dos Duques de Bragana, 7 R/C, Lisboa (+351) 211 992 369 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-00:00. Lunch 12.30pm-3pm. Dinner 7.30pm-12am. www.joseavillez.pt

Duetos da S
Cocina inovadora de inpiracin portuguesa. Tapas, caf, bar, conciertos, msica en vivo. Portuguese inspired and innovative cuisine. Tapas, coee, pub, concerts and live music. Travessa do Almargem n 1 B/C, Alfama,Lisboa (+351) 218 850 041 Cena y bar de las 17:00 a las 02:00.Cierra lunes. Dinner and bar 5pm - 2am. Closed Monday www.duetosdase.com

Belcanto
Jos Avillez ofrece alta cocina y comparte sus inspiraciones. Jos Avillez shares his inspirations. Largo de So Carlos, 10, Lisboa (+351) 213 420 607 Almuerzo 12:30 15:00, cena: 19:30 23:00. Abierto de martes a sbado. Domingo y lunes cerrado. Lunch 12.30 am - 3.00 pm, Dinner 7.30 pm - 11.00 pm Tuesday to Saturday. Closed Sundays and Mondays. www.belcanto.pt

Casa da Comida
Cocina inovadora de inspiracin portuguesa. Portuguese inspired and innovative cuisine. Travessa das Amoreiras, 1 , Lisboa (+351) 213 860 889 Cerrado domingos, sbados y lunes al almuerzo. Almuerzos de martes a viernes 13:00-15:00. Cenas lunes a sbado 20:00-00:00. Closed Sunday, Saturday and Monday at lunchtime. Tuesday to Friday, lunch 1pm-3pm, Monday to Saturday dinner 8pm-12am. www.casadacomida.pt

Grelha do Carmo
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine Rua da Condessa, 3 A (junto al / near Largo do Carmo) Lisboa (+351) 211 502 713 12:00-16:30 y 18:30-01:00. 12pm-4.30pm and 6.30pm-01am

Caf Martinho da Arcada


Cocina portuguesa e internacional. Portuguese and international cooking. Praa do Comrcio, 3 (+351) 218 879 259 Cierra Domingo. Closed Sundays. www.martinhodaarcada.pt

Cervejaria Ribadouro
El mejor marisco y platos clsicos de la gastronoma Portuguesa. The best seafood and classical Portuguese dishes. Av da Liberdade 155, Lisboa (+351) 213 549 411 De las 12:00 a las 01:30. From 12pm to 01:30am www.cervejariaribadouro.pt

Hard Rock Cafe Lisboa

REST

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

T
CAR D

Cocina internacional. Internacional cuisine. Av. da Liberdade, 2, Lisboa (+351) 213 245 280 11:30-01:00. 11.30am-01am . www.hardrock.com/lisbon

Caf Lisboa
Largo de So Carlos 23 1200-442 LISBOA (+351) 211 914 498 cafe.lisboa@jananet.pt www.joseavillez.pt

REST

AU

RAN
T

Cervejaria Sol Dourado


Pescado, mariscos, carnes, cervezas. Fish, shellsh, steaks and beers. Rua Jardim do Regedor, 21 / 25, Lisboa (+351) 213 472 570 Cierra Lunes. Closed Mondays

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME AVAILABLE OF ANY ASK ME

TOURISM OFFICE

Restaurant Card

Precios medios sin bebidas alcohlicas. Average prices per person without wine. 15 euros; = 15 - 25 euros; 25 euros

Tarjeta vlida durante 72 horas que proporciona un descuento no inferior al 10% por comida en los restaurantes socios. La tarjeta puede ser adquirida en las ocinas de turismo. Card valid for 72 hours which gives a discount of at least 10% per meal in participating restaurants. The card can be purchased at tourist oces.

CA R D

41

La Brasserie de LEntrecote
Suculento entrecot con salsa Brasserie, con 18 ingredientes. Succulent Entrecote with Brasserie Sauce made with 18 ingredients. Rua do Alecrim 117/121, Lisboa (+351) 213 473 616 Almuerzo 12.30-15:00. Cena19:00-00:00. Lunch 12.30am-3pm. Dinner 7.30pm-00:00am www.brasserieentrecote.pt

Open Brasserie Mediterrnica


Cocina mediterrnea. Mediterranean cuisine Almuerzo/ Lunch: Cena/Dinner (Inspira Santa Marta Hotel) Rua de Santa Marta, 48, Lisboa (+351) 210 440 900 Lunes a viernes almuerzo 12:30-14:30, cena 19:30-22:30. Sbado, domingo y festivos cerrados al almuerzo,cenas 19:30-22:30. Monday to Friday lunch 12.30pm-2.30pm, dinner 7.30pm10.30pm. Weekends and holidays closed and lunch time, dinner 7.30pm-10.30pm. www.open.com.pt

Restaurante Aura

REST

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

T
CAR D

Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. Praa do Comrcio, Ptio da Gal, (+351) 213 469 447 Todos los dias 07:30-02:00. Every day 7.30 am-2am. www.auraloungecafe.pt

Restaurante Aviz
A la mesa la excelencia es la distincin. Excellence and renement at the table. R. Duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz) (+351) 210 402 000 Desayuno 7:00-10:30, almuerzo 12.30-15:00, cena 19:30-22:30. Breakfast 7am-10.30am, lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm. www.hotelaviz.com

Lisboa Noite
Cocina tradicional portuguesa. Traditional Portuguese cuisine. Rua das Gveas, 69, Lisboa (Bairro Alto) (+351) 213 468 557/213 462 603 Cierra Domingos. Almuerzos slo con reserva. Closed Sundays. Lunches only with prior booking. www.lisboanoite.com

PapAorda
landmarks. Rua da Atalaia, 57-59 (Bairro Alto), Lisboa (+351) 213 464 811 12:30-14:30 y 20:00-23:00. Cierra domingo y lunes. 12.30pm-2pm, 8pm-11pm. Closed Sunday & Monday.

Una referencia de la mejor gastronoma portuguesa. One of Lisbons gastronomic

Museu da Cerveja
Cocina portuguesa y mas de 40 tipos de cervezas de los pases de habla portuguesa. Portuguese cuisine and more than 40 types of beer from the Portuguese speaking countries Terreiro do Pao, 62 / 65, Lisboa (+351) 210 987 656 Todos los dias 09:0002:00. Every day 9am-2am. info@museudacerveja.pt www.museudacerveja.pt

Restaurante Bessa
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. R.ua dos Douradores 206-210, Lisboa (+351) 218 873 832 12:00-15:00, 19:00-22:00. Cierra sbado. 12pm-3pm, 7 pm-10pm.

Pastelaria Sua
Emblemtico caf-restaurante de la Baixa Emblematic caf-restaurant in the Baixa. Praa D. Pedro IV, 96/104, Lisboa (+351) 213 214 090/91 7:00-21:30. Cierra 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed December 25. www.casasuica.pt

Restaurante Casa do Leo

REST

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

Rua da Prata 78, 1100-420 Lisboa (+351) 213 472 744 paula.cardoso@natalisboa.com www.natalisboa.com

Nata Lisboa

Ptio do Bairro
Rua da Atalaia, 35/7, Lisboa (Bairro Alto) (+351) 213 431 822 Cierra Lunes. Closed Mondays. www.patiodobairro.com

Cocina tpica. Dentro del Castillo. Trad. Portuguese dishes. Inside the castle walls. Castelo de S. Jorge, Lisboa (+351) 218 875 962 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt

T
CAR D

Rua Sta Cruz do Castelo 5 a 11, 1100-478 Lisboa (+351) 218 872 050 paula.cardoso@natalisboa.com www.natalisboa.com

Nata Lisboa Castelo

Restaurante Cervejaria O Fumeiro


Rua Conceio Glria 27, Lisboa (+351) 213 474 203

Pizzaria Lisboa
Rua dos Duques de Bragana 5H 1200-162 Lisboa (+351)211 554 945 pizzaria.lisboa@jananet.pt www.joseavillez.pt

Restaurante Dois Arcos


Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. Rua dos Douradores 163, Lisboa (+351) 218 879 689 12:00-22:00. Cierra domingos. 12pm-10pm. Closed Sunday.

Nosolo Itlia Praa do Comrcio


Terreiro do Pao, Ala Nascente 74/77, Lisboa (+351) 218 873 226 lisboa.pcomercio@nosoloitalia.com www.nosoloitalia.com

Populi
Comida internacional,cocina de autor. International food, Signature cuisine. Ala Nascente, Terreiro do Pao, 85/86, 1100-148 Lisboa (+351) 916 722 753 Almuerzo: lunes

Restaurante Fbulas
Calada Nova de So Francisco, 14, Lisboa (+351) 216 018 472 Domingo a jueves 11:00-00:00. Viernes y sbado 11:00-01:00. Sunday to Thursday 11am-midnight. Friday and www.fabulas.pt Saturday 11am-1am.

Nectar Wine Bar


Rua dos Douradores (+351) 912 633 368

a domingo 12:30-15:00; Cenas: domingo a mircoles 19:30-23:00, jueves a sabado 19:3000:00 Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch:

O Sitar - Indian
Cocina indiana. Indian cuisine. Rua dos Condes, 7, Lisboa (+351) 213 430 004 www.ositar.com.pt

Monday to Sunday 12.30pm-3pm. Dinner: Sunday to Wednesday 7.30pm-23pm, Thursday to Saturday 7.30pm-00:00am. Brunch: Sunday 11.30am-2.30pm.

Restaurante Forno Velho


Cocina tradicional Portugal. Portuguese cuisine. Rua do Salitre 42, Lisboa (+351) 213 533 706 12:00-16:00, 19:00-00:00. Sbado 19:00-00:00. 12:00pm-4pm, 7pm-12am. Saturdays 7pm-12am. www.fornovelho.com

www.populi.pt

Remakefood
Tapas, Sushi
Cocina Portuguesa/ Portuguese cuisine , Rua da Barroca, 70, Lisboa (+351) 213 470 035 Cierra Lunes. Closed Mondays.
REST

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

42

A la venta en cualquier puesto turstico Ask Me. Available on any Ask Me tourism oce.

T
CA R D

Restaurante Granja Velha


Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. Rua dos Douradores, 200, Lisboa (+351) 218 873 891 12:00-15:00, 19:0022:00 .Cierra domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm. Closed Sundays. www.granjavelha.com

Restaurante Largo
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. Rua Serpa Pinto n 10 A, Lisboa (+351) 213 477 225 12:30-15:00 y 19:30-00:00. No cierra. Open every day from 12.30pm-3pm and 7.30pm-12am. www.largo.pt

Restaurante Pedro e o Lobo


Rua do Salitre n 169, Lisboa (+351) 211 933 719 www.pedroeolobo.pt

Santa Clara dos Cogumelos


Platos a base de hongos desde las entradas hasta los postres, aperitivos y opciones vegetarianas. Mushroom recipes : starters, snacks, main courses (and even desserts!), snacks and vegetarian options. Campo de Santa Clara Mercado de Santa Clara n.7-1., Lisboa (+351) 218 870 661 Martes a Viernes 19:30-23:00. Sbado 12:30-15:00, 19:30-23:00 Tuesday to Friday 7:30-11p.m. Saturday: 12:30pm-3:00pm, 7:30pm-11pm. www.santaclaradoscogumelos.com

Ensaladas, solomillo, zumos y batidos. The best Salads, steaks, juices and shakes. Doca de Santo Amaro, armazm CP, Lisboa Tavares Rico (+351) 213 963 535 Abierto desde las Cocina de inspiracin portuguesa con historia. 12:30. Opened from 12.30 pm. www.grupodocadesanto.com.pt Portuguese inspired cuisine with history Rua da Misericrdia, 35 R/C, Lisboa (+351) 213 421 112 Cierra almuerzos y Espao Lisboa domingos. Abierto lunes a sabado 19:30-23:00 Closed lunchtime and Sunday. Open Monday to Cocina tradicional portuguesa. Saturday 7.30pm-11pm Traditional Portuguese cuisine. www.restaurantetavares.net Rua da Cozinha Econmica, 16, Lisboa (+351) 213 610 210 www.espacolisboa.pt Uchiado Trendy Bar Restaurante Largo do Picadeiro n 8, Lisboa (+351) 213 430 390 www.uchiado.com

Alameda Santo Antnio dos Capuchos, Campo Mrtires da Ptria, Lisboa (+351) 213 590 573 lunes a sbado 12:30-22:30. Cerrado domingo y festivos. Almuerzo12:30-15:00, cenas 19:30-22:30. Monday to Saturday 12.30pm-10.30pm. Closed Sunday and holidays. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm. www.restaurante-psi.com

Restaurante Vegetariano PSI

Doca Peixe
Pescado y mariscos. Fish and shellfish dishes. Doca de Santo Amaro, Armazm 14, Lisboa (+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30 00:00. 12.30pm-3.30pm & 7.30pmwww.docapeixe.com 12am.

Doca de Santo

REST

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

T
CAR D

Espao Tijolinho

Slo grupos. Reservas anticipadas. Groups only. Booking required. Cocina portuguesa. Portuguesa cuisine. Quinta Casal de Paulos, Monsanto, Lisboa, Armazns do Chiado, Loja 1.06 (+351) 217 628 205/06 Rua do Crucifixo 83, Lisboa www.casaldepaulos.com (+351) 218 166 590 www.vitaminas.com.pt

Vitaminas

Restaurante Tgide
Una de las mejores vistas de Lisboa. One of the best views in Lisboa. Largo da Academia Nacional de Belas Artes, 18-20, Lisboa (Chiado) (+351) 213 404 010 Cierra Domingo y lunes. Closed Sunday and Monday. www.restaurantetagide.com

Cocina mediterrnea. Mediterranean cooking. Cocina regional y cocina africana. Regional Jardim Botnico da Ajuda. cuisine and African cuisine. Calada do Galvo, Lisboa Calada Marqus de Tancos, Lisboa (+351) 213 619 400 Slo almuerzos. (+351) 218 877 056 Todos los das 10:00- Lunches only. www.estufareal.com 23:00. Every day from 10am-11pm. www.zambezerestaurante.pt

Zambeze

Estufa Real

Ganda Lata

Restaurante Tivoli Teatro Caff


Cocina internacional. International cuisine. Av. da Liberdade, 182/188, Lisboa (+351) 210 737 240 Almuerzos 12:30 a las 15:30 dias laborales. Cenas slo grupos. Lunch 12.30pm to 3.30pm, week days. Dinners groups only. www.casadomarques.pt

PRAA DO COMRCIO A BELM/ FROM PRAA DO COMRCIO TO BELM


A Travessa
Cocina portuguesa contempornea. Portuguese contemporary cuisine. Travessa do Convento das Bernardas, 12 Lisboa (+351) 213 902 034 Cierra domingos, lunes y sbado al almorzo / Closed Sundays, mondays and saturdays at lunch time. www.atravessa.com

Pastelera y salgados.Las mejores hamburguesas de Belm. Pastry and pretzels.The best hamburgers of Belm. Todos los das 08:0004:00. Every day 8am to 4am. Av Braslia (frente estao fluvial Belm) 1300-000 Lisboa (+351) 926 821 073 E-mail: pedro_lata@hotmail.com

Ibo Restaurante

Restaurante Tibetanos
Rua do Salitre 117, Lisboa (+351) 213 142 038 www.tibetanos.com

Restaurante Varanda de lisboa


Cocina portuguesa e internacional, en un ambiente sofisticado. Portuguese and international cuisine in a refined atmosphere. Hotel Mundial, Praa Martim Moniz 2, Lisboa (+351) 218 842 000 Invierno19:30-22:00 Verano 19:30-22:30. Winter 7.30pm-10pm Summer 7.30pm10.30pm. www.varandadelisboa.pt

Cocina mediterrnea y de Mozambique. Potuguese and Mozambican. Armazm A, compartimento 2, Lisboa (Cais do Sodr) (+351) 213 423 611/ 961 332 024 martes a jueves 12:00-23:00, viernes y sbado 12:00-1:00, domingo 12:30-15:30. Caf In Cierra lunes. Tuesday to Thrusday 12.30pm11pm, Friday a Saturday 12.30pm-1am, Sunday Cocina portuguesa y internacional. Portuguese and 12.30pm-3.30pm. Closed Monday. international cuisine. www.ibo-restaurante.pt Av. de Braslia, 311, Lisboa (+351) 213 626 248 12:00-16:00 y 20:00-00:00. terraza 10:00-03:10.12pm-4pm & 8pm-12am. Terrace area 10am-03.10am. www.cafein.pt
RESTAURANTS RESTAURANTS

43

Irish&Co

REST

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

Sushirio
Cocina japonesa. Japonese cuisine. Rua da Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255, Lisboa (+351) 213 220 070 12:00-15:00 y 19:0023:00. 12pm-3pm and 7pm-11pm. www.meninosdorio.com

Mejor ostras, solomillo y cerveza irlandsa. Best oysters, steak and Irish beer. Doca de Santo Amaro, Edif. Topo Nascente, Lisboa (+351) 213 959 885 Abierto desde las 12:00 a las 4:00. Opened from 12.00 pm to 4 am. www.grupodocadesanto.com.pt

Kais
Comida internacional y tpica portuguesa. International and Portuguese cuisine. Cais da Viscondessa, Rua da Cintura, Santos, Lisboa (+351) 213 932 930 Cierra domingo y lunes. Closed Sundays and Monday. www.kais-k.com

PRAA DO COMRCIO a PARQUE DE LAS NACIONES/ FROM PRAA DO COMRCIO TO PARQUE DAS NAES
Bica do Sapato
Nouvelle cuisine top de gama. The best of nouvelle cuisine. Av. Infante D. Henrique, Armazm B, Cais da Pedra - Santa Apolnia, Lisboa (+351) 218 810 320 Almuerzo: 12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes slo cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, Dinner: 8pm11.30pm, Monday only dinners. www.bicadosapato.com RA

T
CAR D

Tasca da Esquina
Cocina Portuguesa de autor. Author Portuguese Cuisine. Rua Domingos Sequeira, 41C, Lisboa (+351) 210 993 939 Cierra domingo y lunes al almuerzo. Closed Sunday and Monday at lunchtime. www.tascadaesquina.com

REST

Meninos do Rio
Cocina internacional. Eventos y reservas de grupos. International cuisine. Events and group bookings. Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazm 255 Liaboa (+351) 213 467 251 Todos los das 12:00-2:00. Cocina 12:00-15:00 y 19:0023:00. Every day 12pm - 2am. Meals 12pm-3pm and 7pm-11pm. www.meninosdorio.com

Tertlia do Tejo

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

T
CAR D

Pescado fresco y mariscos. Fresh fish and seafood. Doca de Santo Amaro, Pavilho 4, Lisboa (+351) 213 955 552 Almuerzo 12:1515.45, cena 19:30-23:45. Lunch 12.15pm3.45pm, dinner 7.30-11.45pm. www.tertuliadotejo.com

Capricciosa
Passeio das Tgides, Lt. 2.26.01 Parque das Naes, Lisboa (+351) 218 922 595 www.grupodocadesanto.com.pt

REST

AU

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

T
CAR D

Pizzeria Napolitana. Pizzeria Napoletana.

REST

Valle Flr
Cocina portuguesa. Portuguese cooking. Rua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace) (+351) 213 615 615 Desayuno 6:3010:30, fins de semana y festivos 6:30-11:00. Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30. Breakfast 6.30am-10-30am, weekends and holidays 6.30am-11am. Lunch 12.30pm-3.30pm, dinner 7pm-10.30pm. www.pestana.com

Nunes - Real Marisqueira


Mariscos frescos. Dulces caseros. Fresh seafood. Home made deserts. Rua Bartolomeu Dias, n 120, Lisboa (+351) 213 019 899 Ciera Mircoles / Closed Wednesday. nunes.marisqueira@gmail.com

Faz Figura

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

Restaurante panormico, cocina portuguesa y internacional. Panoramic views over the Tagus river. Portuguese and international cuisine. Rua do Paraso, 15-B, Lisboa (+351) 218 868 981 12:30-15:00 y 19:30 -23:00. 12.30pm-3pm & 7.30pm-11pm. www.fazfigura.com

Portuglia Cervejaria Belm


Mariscos, platos tradicionales y filetes. Seafood, traditional dishes and Steaks. Av Braslia, Edf Espelho dgua, Lisboa (+351) 213 032 700 De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.portugalia.pt

5 Oceanos

REST

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

REST

AU

RAN

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

Irish&Co

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

T
CAR D

Pescado y marisco. Fish and seafood. Doca de Santo Amaro, Arm. 12, Lisboa (+351) 213 978 015 Abierto todos los das de las 12:00 a la 01:00. Open everyday from 12 pm to 1am. www.5oceanos.pt

Portuglia Cervejaria Cais do Sodr


Mariscos, platos tradicionales y filetes. Seafood, traditional dishes and Steaks. . Rua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboa (+351) 213 422 138 De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.portugalia.pt

REST

T
CAR D

CAR D

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

El mejor fish and chips, solomillo y cerveza irlandsa. Best fish and chips, steaks and Irish beer. Rua da Pimenta, 57/ 61, Lisboa (Parque das Naes) (+351) 218 940 558 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm. www.grupodocadesanto.com.pt

Repblica da Cerveja

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME

AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

Los mejores cortes de carne, pierna de cerdo asada y cerveza portuguesa. The best steaks, roast pork and Portuguese beer. Passeio das Tgides, lote 2.26.01, Lisboa (Parque das Naes) (+351) 218 922 590 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm www.grupodocadesanto.com.pt

T
CAR D

Restaurante Feitoria & Wine Bar


Cocina de autor | Estrella Michelin. Signature Cuisin | Michelin Star. Altis Belem Hotel & Spa Doca do Bom Sucesso, Lisboa (+351) 210 400 200/208 Abierto de lunes a sbado. Cena: 19:30 23:00. Open Monday to Saturday. Dinner: 7.30pm 11pm. www.restaurantefeitoria.com
Precios medios sin bebidas alcohlicas. Average prices per person without wine. 15 euros; = 15 - 25 euros; 25 euros
AU

Restaurante D Bacalhau
Rua da Pimenta 45- Parque das Naes 1990-254 Lisboa (+351)218 941 296 (+351)218 941 298 www.restaurantebacalhau.com

RAN

REST

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURSTICO ASK ME AVAILABLE OF ANY ASK ME TOURISM OFFICE

44

A la venta en cualquier puesto turstico Ask Me. Available on any Ask Me tourism oce.

T
CA R D

Restaurante Sabor a Brasil


Alameda dos Oceanos Edf Lisboa, Fraco J, Lisboa. (+351) 218 955 143 www.saborabrasil.com

FueRa Da la CiuDaD OUT Of TOwN


Casablanca
Cocina tpicamente portuguesa. Typically Portuguese cuisine. Praia do Infante, Costa da Caparica, Almada Summer: 10am to midnight, Friday and Saturday 10am- 4am. Invierno: 10:00-20:00, viernes y sbado 10:00-24:00. Winter: 10am to 8pm, Friday and Saturday 10 to midnight. www.casablanca.com.pt

Senhor Peixe
Setbal en Lisboa, pescado y marisco, terraza con vistas al rio. Setbal in Lisboa, fish and seafood, terrace overlooking the river. Rua da Pimenta, 35/ 37, Lisboa (+351) 218 955 892 Cierra Lunes/ Closed Monday. www.senhorpeixe.pt

BARES & cluBS DISCO aND pUBS


Belm Bar Caf
Av. Braslia, Pavilho Poente, Lisboa (+351) 213 624 232 Almuerzos y cenas. Cerrado domingo y lunes. Lunch and dinner. Closed Sunday and Monday. www.belembarcafe.com

AVENIDAS NOVAS NEw avENUES


Eleven
Cocina mediterrnea. Mediterranean cooking. Rua Marqus de Fronteira, Jardim Amlia Rodrigues, Lisboa (+351) 213 862 211 Cierra Domingo. www.restauranteleven.com Closed Sunday .

Cerrado da Loba
Cocina brasilea y portugusa. Msica en vivo todos los das por la cena, excepto los domingos. Brazilian and Portuguese cuisine. Live music for dinner every day, except Sundays. Rua do Espinhal, SN, Abrunheira, Sintra (+351) 219 151 156 12:00-15:00 y 20:00-01:00. 12pm-3pm and 8pm-1am. www.cerradodaloba.com

Matiz Pombalina Bar


El lugar perfecto para una final de la tarde o la noche-cocktail. The perfect spot for a late-afternoon or late-night cocktail. Rua das Trinas, 25, Lisboa (+351) 214 043 703 18:00 a 02.00. Cierra domingos y lunes. 6pm to 2am. Closed Sundays and Mondays www.matiz-pombalina.pt

Cozinha Velha
Elaborada cocina portuguesa tradicional. Top quality traditional Portuguese cuisine. (Pousada de Queluz - D. Maria I) Largo do Palcio, Queluz (+351) 214 350 232 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt

Pastelaria Mexicana
Cocina portuguesa e internacional. Portuguese and international dishes. Av. Guerra Junqueiro, 30-C, Lisboa (+351) 218 486 117 www.pastelariamexicana.pt

OGilins- Irish Pub


El primer pub irlands en Lisboa. The oldest irish pub in Libon Rua dos Remolares n 8-10, Lisboa (+351) 213 421 899 11:00 - 02:00. 11am-02am. www.www.irishpub.com.pt

Portuglia Cervejaria
Mariscos, platos tradicionales y filetes. Seafood, traditional dishes and Steaks. . Av Almirante Reis, 117, Lisboa (+351) 213 140 002 De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.portugalia.pt

Nata Lisboa Cascais


Alameda dos Combatentes da Grande Guerra 112, 2750-326 Cascais (+351) 968 903 890 paula.cardoso@natalisboa.com www.natalisboa.com

Onda Jazz
Msica en directo. Live music. Arco de Jesus, 7 (Campo das Cebolas), Lisboa (+351) 218 883 242 Cierra domingos y lunes. Closed Sundays and Mondays www.www.ondajazz.com

Restaurante Tpico O Madeirense


Cocina tradicional de la Madeira. Traditional Madeira cuisine. Amoreiras Shopping Center, lj 3026/7, Lisboa (+351) 213 830 827 Todos los das 12:00-23:00. Every day 12pm-11pm. www.omadeirense.pt

Pginas Tantas - Jazz Bar


Lo mejor ambiente de Jazz en Bairro Alto. Jazz en directo martes, miercoles y jueves: 20:15 y 00:00. The best Jazz ambience at Bairro Alto. Live jazz on Tuesday, Wednesday and Thursday: 10:15pm and 12:00am. Rua do Dirio de Noticias, 85, Lisboa (+351) 966 249 005 20:30-02:00. Fines de semana y festivos hasta las 03:00. 10:30pm-02am. Weekends and holidays until 03am.

Ritz Clube
Rua da Glria 57, Lisboa (+351) 937 900 343 www.ritzclube.com

BARES & CLUBS DISCO AND PUBS

45

ALOJAMIENTO ACCOMMODATION
HHHH
Rua 1 de Dezembro, 120, Lisboa (+351)210 440 000 E-mail: reservationsavenida@altishotels.com www.altishotels.com

Altis Avenida Hotel

Doca do Bom Sucesso, Lisboa (+351)210 400 200 E-mail: reservationsbelem@altishotels.com www.altishotels.com

Altis Belm Hotel & Spa

Rua Frei Nicolau de Oliveira, 100, Cascais (+351)210 966 000 (+351)210 966 001 E-mail: realvillaitalia@hoteisreal.com www.realhotelsgroup.com

Grande Real Villa Itlia Hotel & Spa

Av. da Liberdade, 185, Lisboa (+351)213 198 900 (+351)213 198 950 E-mail: htlisboa@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli - Lisboa

Rua Castilho, 11, Lisboa (+351)213 106 000 E-mail: reservations@altishotels.com www.altishotels.ccom

Altis Grand Hotel

Rua Frederico Arouca 100, Cascais (+351)214 847 380 (+351)214 844 827 E-mail: albatroz@albatrozhotels.com www.albatrozhotels.com

Hotel Albatroz

Rua Barbosa do Bocage, 8, Sintra (+351)219 233 200 (+351)219 234 277 E-mail: htpseteais@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli - Palcio de Seteais

Praa Lus de Cames, 8, Lisboa (+351)213 408 288 (+351)213 408 299 E-mail: reservations@bairroaltohotel.com www.bairroaltohotel.com

Bairro Alto Hotel

Rua 1 de Dezembro, 123, Lisboa (+351)213 218 100 (+351)213 422 884 E-mail: reservas@hotelavenidapalace.pt www.hotelavenidapalace.pt

Hotel Avenida Palace

Largo Conde das Alcovas, Pao de Arcos (+351) 210 493 200 (+351)210 493 250 E-mail: palacio.reservas@vilagale.com

Hotel Vila Gal Collection Palcio dos Arcos

Rua do Campo, Turcifal (+351)261 960 900 (+351)261 960 999 E-mail: hotel@camporeal.pt www.camporeal.pt

Camporeal

Av. Marginal, 8554 Cascais (+351)210 060 600 (+351)210 060 626 E-mail: geral@cascaismirage.com www.cascaismirage.com

Hotel Cascais Miragem

Cais das Naus, Lote 2.21.01, 1990-173 Lisboa (+351) 211 107 600 (+351) 211 107 601 E-mail: info@myriad.pt www.myriad.pt

Myriad By Sana Hotels

Rua Rodrigo da Fonseca , n 2, Lisboa (+351)210 405 400 (+351)210 405 409 E-mail: bookings@cshotelsandresorts.com www.cshotelsandresorts.com

CS Vintage Lisboa Hotel

Av. Eng Duarte Pacheco, 24, Lisboa (+351)213 896 600 (+351)213 896 601 E-mail: lisboa.reservations@dompedro.com www.dompedro.com

Hotel Dom Pedro Palace

Rua Pau de Bandeira, 4, Lisboa (+351)213 949 494 (+351)213 950 665 E-mail: rsv@olissippohotels.com www.olissippohotels.com

Olissippo Lapa Palace

Av. Columbano B. Pinheiro, 105, Lisboa (+351)217 236 363 (+351)217 236 364 E-mail: lisbon@corinthia.com www.corinthia.com

Corinthia Hotel Lisbon

Estrada do Guincho, Cascais (+351)214 870 491 (+351)214 870 431 E-mail: reservations@guinchotel.pt www.guinchotel.pt

Hotel Fortaleza do Guincho

Rua do Parque, Estoril (+351)214 648 000 (+351)214 684 867 E-mail: info@hotelestorilpalacio.pt www.palacioestorilhotel.com

Palcio Estoril Hotel Golf & Spa

Rua Castilho, 6-12, Lisboa (+351)213 573 094 (+351)213 161 293 E-mail: info@eurostarsdasletras.com www.eurostarsdasletras.com

Eurostars das Letras

Rua Toms Ribeiro, 115, Lisboa (+351) 213 199 500 (+351) 213 199 502 Email info@hoteisreal.com www.realhotelsgroup.com

Hotel Real Palcio

Estrada da Lagoa Azul, Linh, Sintra (+351)219 249 000 (+351)219 249 090 E-mail: resort.penhalonga@penhalonga.com www.penhalonga.com

Penha Longa Resort

Av. Rei Humberto II de Itlia, 7, Cascais (+351)214 823 490 (+351)214 841 447 E-mail: farol@farol.com.pt www.farol.com.pt 46 AlOjamientO ACCOMMODATION

Farol Hotel

Av. da Liberdade, 127, Lisboa (+351)213 228 300 (+351)213 228 310 E-mail: h1319@sofitel.com www.sofitel-lisboa.com

Hotel Sofitel Lisbon Liberdade

Rua Jau, 54, Lisboa (+351)213 615 600 (+351)213 615 625 E-mail: reception.cph@pestana.com www.pestana.com

Pestana Palace Hotel & National Monument

Av. D. Ins de Castro, 1,Vale de Janelas, Amoreira, bidos (+351)262 905 100 (+351)262 905 101 E-mail: golf.reservations@praia-del-rey.com www.praia-del-rey.com

Praia DEl Rey Golf & Beach Resort

Av. Antnio J. de Almeida, 28A, Lisboa (+351)210 044 000 (+351)217 936 672 E-mail: hil@grupo-continental.com www.holiday-inn.com/lisbonprt

Hotel Holiday Inn Lisboa

Rua Duque de Palmela, 34, Lisboa (+351)213 576 145 (+351)213 141 347 E-mail: sales@hotel-florida.pt www.hotel-florida.pt

Hotel Flrida

Rua Rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa (+351)213 811 400 (+351)213 831 783 E-mail: reservations.lis@fourseasons.com www.fourseasons.com

Ritz Four Seasons Hotel Lisboa

Rua Laura Alves, 9, Lisboa (+351)210 046 000 (+351)217 973 669 E-mail: hic@grupo-continental.com www.grupo-continental.com

Holiday Inn Lisbon Continental

Travessa do Salitre, 7-Av. Liberdade, Lisboa (+351)213 218 218 (+351)213 471 630 E-mail: plaza.hotels@heritage.pt www.heritage.pt

Hotel Lisboa Plaza

Rua Latino Coelho, 1, Lisboa (+351)213 120 000 (+351)213 547 164 E-mail: sheraton.lisboa@sheraton.com www.sheraton.com/lisboa

Sheraton Lisboa Hotel & Spa

Av. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, Lisboa (+351)217 222 920 (+351)217 222 929 E-mail: reservas@bensaude.pt www.bensaude.pt

Hotel Aores Lisboa

Av. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa (+351)218 411 300 (+351)218 411 311 E-mail: info@luteciahotel.com www.luteciahotel.com

Hotel Lutcia

Rua Castilho, 149, Lisboa (+351)213 818 700 (+351)213 890 500 E-mail: reservas.lisboa@tiara-hotels.com www.tiara-hotels.com

Tiara Park Atlantic Lisboa

Rua Duque de Palmela, 32, Lisboa (+351)210 402 000 (+351)210 402 199 E-mail: geral@hotelaviz.com www.hotelaviz.com

Hotel Aviz

Av. da Liberdade, 243, Lisboa (+351)213 197 900 (+351)213 197 990 E-mail: info@hotel-marquesdepombal.pt www.hotel-marquesdepombal.pt

Hotel Marqus de Pombal

Rua de Oitavos, Quinta da Marinha, Cascais (+351)214 860 020 (+351)210 435 939 E-mail: info@theoitavos.com www.theoitavos.com

The Oitavos

Rua Rodrigues Sampaio, 17, Lisboa (+351)213 155 016 (+351)213 155 021 E-mail: britania.hotel@heritage.pt www.heritage.pt

Hotel Britania

Praa Martim Moniz, 2, Lisboa (+351)218 842 000 (+351)218 842 110 E-mail: reservations@hotel-mundial.pt www.hotel-mundial.pt

Hotel Mundial

Vip Grand Lisboa Hotel & Spa


Av. 5 de Outubro, 197, Lisboa (+351)210 435 000 (+351)210 435 005 E-mail: hotelviplisboa@viphotels.com www.viphotels.com

Rua Saraiva Carvalho n 35, Lisboa (+351)211 900 100 (+351)211 900 199 E-mail: info@hoteldaestrela.com www.hoteldaestrela.com

Hotel da Estrela

HHH
Av. Eng Arantes e Oliveira, 9, Lisboa (+351)218 434 200 E-mail: reservations@altishotels.com www.altishotels.com

Altis Park Hotel

R. General Humberto Delgado, 10, Sesimbra (+351) 212 288 300 (+351)212 233 888 E-mail: hoteldomar@hoteldomar.pt www.hoteldomar.com

Hotel do Mar

Av. da Liberdade, 180 B, Lisboa (+351)213 514 060 (+351)213 143 674 E-mail: nhliberdade@nh-hotels.com www.nh-hotels.com

Hotel NH Liberdade

Av. de Sabia, 209, Monte Estoril (+351)214 667 600 (+351)214 667 601 E-mail: geral@hotelestorileden.pt www.hotelestorileden.pt

Hotel Estoril Eden

Av. Jos Malhoa, n 1-1A, Lisboa (+351)217 244 800 (+351)217 244 801 E-mail: h0784@accor.com www.accorhotels.com

Hotel Novotel Lisboa

Rua Eng. Vieira da Silva, 2, Lisboa (+351)210 410 600 (+351)213 579 244 E-mail: lisbonfontanapark.info@hilton.com http://doubletree3.hilton.com

Double Tree by Hilton Hotel Lisbon - Fontana Park

Rua Cnego Formigo 40, Apt. 260, Ftima (+351)249 531 150 (+351)249 532 160 E-mail: hef@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com

Hotel Estrela de Ftima

Rua Costa do Castelo, 126, Lisboa (+351)218 820 190 (+351)218 820 194 E-mail: rsv@olissippohotels.com www.olissippohotels.com

Hotel Olissippo Castelo

Av. de Belverde 70 Belverde, Seixal (+351)210 426 900 (+351)210 426 901 E: belverde@evidenciahoteis.com www.evidenciabelverde.com

Evidencia Belverde Atitude Hotel

Praa Marqus de Pombal, 8, Lisboa (+351)213 716 660 (+351)213 860 131 E-mail: hffenixlisboa@hfhotels.com www.hfhotels.com

Hotel HF Fnix Lisboa

Av. Miguel Bombarda, 130, Lisboa (+351)217 911 014 (+351)217 936 983 E-mail: rsv@olissippohotels.com www.olissippohotels.com

Hotel Olissipo Marqus de S

Av. da Liberdade, 28, Lisboa (+351)213 404 040 (+351)213 404 044 E-mail: avliberdade@heritage.pt www.heritage.pt

Heritage Av. Liberdade Hotel

Av. Antnio Augusto de Aguiar, 14,Lisboa (+351)213 515 000 (+351)213 579 999 E-mail: hffenixurban@hfhotels.com www.hfhotels.com 47

Hotel HF Fnix Urban

Av. D. Joo II, Lt. 1.3.22, , Lisboa (+351)218 929 100 (+351)218 929 119 E-mail: rsv@olissippohotels.com www.olissippohotels.com

Hotel Olissippo Oriente

AlOjamientO ACCOMMODATION

Avenida Praia da Vitria 30, Lisboa (+351)210 006 690 (+351)210 006 699 E-mail: info.os@olissippohotels.com www.olissippohotels.com

Hotel Olissippo Saldanha

Travessa do Conde da Ponte, Lisboa (+351)213 605 400 (+351)213 605 450 E-mail: opera@vilagale.pt www.vilagale.pt

Hotel Vila Gal Opera

Av. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboa (+351)210 045 000 (+351)210 045 001 E-mail: rad@grupo-continental.com www.lisbon.radissonblu.com

Radisson Blu Lisboa

Rua da Alegria 53, Lisboa (+351)213 407 350 (+351) 213 422 1 04 E-mail: geral@hotelprincipereal.com www.belverhotels.com

Hotel Prncipe Real

Rua do Comrcio, 32-38, Lisboa (+351)218 803 190 (+351)218 866 081 E-mail: baixa@vinccihoteles.com www.vinccihoteles.com

Hotel Vincci Baixa

Av. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa (+351)210 064 300 (+351)210 064 301 E-mail: info@sanahotels.com www.sanahotels.com

Sana Lisboa Hotel

Rua dos Correeiros n 204, Lisboa (+351)210 499 000 E-mail: info@hotelsantajustalisboa.com www.hotelsantajustalisboa.com

Hotel Santa Justa Lisboa

Rua das Janelas Verdes, 32, Lisboa (+351)213 962 435 (+351)213 972 793 E-mail: manager@yorkhouselisboa.com www.yorkhouselisboa.com

Hotel York House

Rua Jlio Csar Machado, 7 - 9, Lisboa (+351)213 591 000 (+351)213 591 245 E-mail: htjardim@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli Jardim

Av. 5 de Outubro, 11, Lisboa (+351)213 102 200 (+351)213 102 209 E-mail: dirlisboa@zenithoteles.com www.zenithoteles.com

Hotel Zenit Lisboa

Av. Jos Malhoa, 8, Lisboa (+351)210 061 800 (+351)210 061 801 E-mail: rsv.malhoa@sanahotels.com www.sanahotels.com

Sana Malhoa Hotel

Av. D. Joo II, Lt. 1.16.02 B, Parque das Naes, Lisboa (+351)218 915 100 (+351)218 915 345 E-mail: htoriente@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli Oriente

Rua Santa Marta, 48, Lisboa (+351) 210 440 900 (+351)210 435 993 E-mail: reservas.ismh@inspirahotels.com www.inspirahotels.com

Inspira Santa Marta Hotel

Rua Soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa (+351)217 982 500 (+351)217 950 864 E-mail: rsv.metropolitan@sanahotels.com www.sanahotels.com

Sana Metropolitan Hotel

Praa da Repblica, Sintra (+351)219 237 200 (+351)219 237 245 E-mail: htsintra@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli Sintra

Rua da Betesga, 3, Rossio, Lisboa (+351)213 240 990 (+351)213 240 999 E-mail: info@idesignhotel.com www.idesignhotel.com

Internacional Design Hotel

Av. 25 de Abril, Sesimbra (+351)212 289 000 (+351)212 289 001 E-mail: sanasesimbra@sanahotels.com www.sanahotels.com

Sana Sesimbra Hotel

Av. D. Joo II, Lisboa (+351)218 930 000 (+351)218 930 099 E-mail: tryp.oriente@meliaportugal.com www.melia.com

Hotel Tryp Oriente

Rua dos Jernimos, 8, Lisboa (+351)213 600 900 (+351)213 600 908 E-mail: jeronimos8@almeidahotels.com www.jeronimos8.com

Jernimos 8

Praa da Califrnia, Sesimbra (+351)212 289 800 (+351)212 234 865 E-mail: info@sesimbrahotelspa.com www.sesimbrahotelspa.com

Sesimbra Hotel & Spa

Rua Frei Nicolau de Oliveira, n 80 Parque da Gandarinha, Cascais (+351) 214 826 000 (+351) 214 837 319 E-mail: cascais@vilagale.pt www.vilagale.pt

Hotel Vila Gal Cascais

Rua Abel Salazar n 9/9 A, Almada (+351)212 761 401 (+351)212 760 538 E-mail: info@lisboaalmadahotel.com www.lisboaalmadahotel.com

Lisboa Almada Hotel

Praa da Figueira, 16, Lisboa (+351)210 492 940 (+351)210 410 484 E-mail: reservations@thebeautiquehotels.com www.thebeautiquehotels.com

The Beautique Hotels Figueira

Av. Marginal Apartado 49, Estoril (+351) 214 648 400 (+351) 214 648 432 E-mail: estoril@vilagale.pt www.vilagale.pt

Hotel Vila Gal Estoril

Av. dos Combatentes, 45, Lisboa (+351)217 235 400 (+351)217 264 281 E-mail: lisbon@marriotthotels.com www.lisbonmarriott.com

Lisboa Marriott Hotel

Av. Rovisco Pais, 34, Lisboa (+351)218 411 550 (+351)218 411 559 E-mail: turimalamedahotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Turim Alameda Hotel

Largo dos Navegantes, n 1, Ericeira (+351) 261 869 900 (+351) 261 869 950 E-mail: ericeira@vilagale.pt www.vilagale.pt

Hotel Vila Gal Ericeira

Rua Dona Estefnia n 71/77, Lisboa (+351)213 101 800 (+351)213 101 808 E-mail: reservas.lisboa@neyahotels.com www.neyahotels.com

Neya Lisboa Hotel

Rua S. Sebastio da Pedreira, 19, Lisboa (+351)210 330 800 (+351)210 330 899 E-mail: turimeuropahotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com Av. 5 de Outubro, 160, Lisboa (+351)217 906 110 (+351)217 906 119 E-mail: turimiberiahotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Turim Europa Hotel

Turim Iberia Hotel

48 AlOjamientO ACCOMMODATION

Rua Filipe Folque, 20, Lisboa (+351)213 139 410 (+351)213 139 419 E-mail: turimlisboahotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Turim Lisboa Hotel

Rua Garrett, 108, Lisboa (+351)213 461 951 (+351)213 426 617 E-mail: info@hotelborges.com www.hotelborges.com

Hotel Borges

Av. Sidnio Pais, 12, Lisboa (+351)213 524 286 (+351)213 578 920 E-mail: hotel@miraparque.com www.miraparque.com

Hotel Miraparque

HH
Rua Toms Ribeiro, 47, Lisboa (+351)213 521 177 (+351)213 531 176 E-mail: info@americadiamondshotel.com www.americadiamondshotel.com

America Diamonds Hotel

Av. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa (+351)213 568 802 (+351)213 568 833 E-mail: sales@hoteleduardovii.pt www.hoteleduardovii.pt

Hotel Eduardo VII/Lisboa

Rua Castilho, 34, Lisboa (+351)213 554 433 (+351)213 561 122 E-mail:hotelnacional@mail.telepac.pt www.hotel-nacional.com

Hotel Nacional

Rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa (+351)213 173 570 (+351)213 173 574 E-mail: comercial@domcarloshoteis.com www.domcarloshoteis.com

Dom Carlos Liberty Hotel

Rua Rodrigues Sampaio, 172, Lisboa (+351)213 537 151 (+351)213 578 779 E-mail:hotelexcelsior3@hotmail.com www.hotel-excelsior.pt

Hotel Excelsior

Av. Duque de vila, 201, Lisboa (+351)213 592 050 (+351)213 592 055 E-mail: hotel@hotelprincipelisboa.com www.hotelprincipelisboa.com

Hotel Prncipe Lisboa

Av. Duque de Loul, 121, Lisboa (+351)213 512 590 (+351)213 520 728 E-mail: direccao@domcarloshoteis.com www.domcarloshoteis.com

Dom Carlos Park Hotel

Av. D. Flix Niza Ribeiro, Porto Salvo (+351)214 232 040 (+351)214 232 041 E-mail: expresshilo@grupo-continental.com www.hiexpress.com/lisbonoeiras

Holiday Inn Express by Lisbon-Oeiras

Av. de Roma, 33, Lisboa (+351)217 932 244 (+351)217 932 981 E-mail: info@hotelroma.pt www.hotelroma.pt

Hotel Roma

Rua Braamcamp, 10, Lisboa (+351)213 861 317 (+351)213 860 491 E-mail: astoria@evidenciahoteis.com www.evidenciahoteis.com

Evidncia Astria Creative Hotel

Rua da Guin, Prior Velho (+351)210 080 800 (+351)210 080 819 E-mail: hielisbonairport@palminvest.pt www.hiexpress.com Rua Castilho, 41, Lisboa (+351)213 841 200 (+351)213 841 208 E-mail: hotelflamingo@netcabo.pt

Hotel Holiday Inn Express-Lisboa Aeroporto

Av. Almirante Reis, 64, Lisboa (+351)218 102 100 (+351)218 102 199 E-mail: reservas@hoteltravelpark.com www.hoteltravelpark.com

Hotel Travel Park Lisboa

Av. Almirante Reis, 188, Lisboa (+351)218 429 360 (+351)218 429 374 E-mail: info@hotel-aslisboa.com www.hotel-aslisboa.com

Hotel A. S. Lisboa

Hotel Flamingo

Rua da Prata n 116, Lisboa (+351)218 805 020 (+351)218 805 021 E-mail: reservations@lpboutiquehotel.com www.lpboutiquehotel.com

Lisboa Prata Boutique Hotel

Av. D. Manuel I, Alcochete (+351)212 341 179 (+351)212 341 190 E-mail: comercial@alfoz.pt www.al-foz.pt

Hotel Al Foz

Rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa (+351)218 866 182 (+351)218 865 163 E-mail: reservas@lisboatejohotel.com www.lisboatejohotel.com

Hotel Lisboa Tejo

Av. Sidnio Pais, 6, Lisboa (+351)213 532 181 (+351)213 532 185 E-mail: info@avenidapark.com www.avenidapark.com

Hotel Avenida Park

Av. Fausto Figueiredo, 17, Estoril (+351)214 648 300 (+351)214 672 633 E-mail:portugal@hotelondres.com www.hotelondres.com

Hotel Londres

Rua de Lisboa, 3, Estoril (+351)214 649 860 (+351)214 687 250 E-mail: geral@hotelalvorada.com www.hotelalvorada.com

Hotel Alvorada

Av. Jos Malhoa, lote 1684, Lisboa (+351)217 208 000 (+351)217 208 089 E-mail: h3346@accor.com www.mercure.com

Hotel Mercure Lisboa

Rua da Me dgua, 16-20, Lisboa (+351)213 420 392 (+351)213 420 125 E-mail: hotelbotanico@netcabo.pt www.hotelbotanico.pt

Hotel Botnico

Praa D. Pedro IV, 30, Lisboa (+351)213 219 030 (+351)213 469 166 E-mail: metropole@almeidahotels.com www.almeidahotels.com

Hotel Mtropole

AlOjamientO ACCOMMODATION

49

H
Av. Joo XXI, 6 - 2, Lisboa (+351)218 485 636 (+351)218 451 066 E-mail: pensao-estoril@netcabo.pt

Hotel Afrin Lisboa

Rua 1 de Dezembro, 73, Lisboa (+351)213 479 974 (+351) 213 474 979 E-mail: info@hotelamericano.com www.hotelamericano.com

Hotel Americano

AE Lisboa/Cascais, km 9,6, Pao dArcos (+351)214 216 215 (+351)214 217 039 E-mail: h1634@accor.com www.accorhotels.com

Hotel Ibis Lisboa Oeiras

ApaRthOtelS
Altis Prime *****

Rua Ferreira Lapa, 38, Lisboa (+351)213 539 011 (+351)213 571 751 E-mail: residencial_caravela@sapo.pt www.hotelcaravela.pt

Hotel Caravela

Av. Casal Ribeiro, 23, Lisboa (+351)213 191 690 (+351)213 191 699 E-mail: h2117@accor.com www.accorhotels.com

Hotel Ibis Lisboa Saldanha

Rua Rodrigo da Fonseca, 4 Lisboa (+351)210 456 000 E-mail: reservations@altishotels.com www.altishotels.com

Rua Antonio Pedro, 40, Lisboa (+351)213 549 171 (+351)213 530 637 E-mail: info@hoteldochile.com www.hoteldochile.com

Hotel do Chile

Largo Afonso de Albuquerque, 25, Sintra (+351)219 230 220 (+351)219 107 033 E-mail: info@novasintra.com www.novasintra.com

Hotel Nova Sintra

Rua Castilho, 13, Lisboa (+351)210 456 101 E-mail: reservations@altishotels.com www.altishotels.com

Altis Suites*****

Rua Ilha do Pico, 3 Lisboa (+351)213 521 300 (+351)213557 891 E-mail: hoteldelta@mail.telepac.pt http://hoteldeltalisboa.com

Hotel Delta

Rua Gomes Freire, 130, Lisboa (+351)213193070 (+351)213193079 E-mail: info@princesahotel.pt www.princesahotel.pt

Princesa Hotel & Tea

Av. Manuel Jlio Carvalho e Costa, 115 Guia, Cascais (+351)214 825 900 (+351)214 825 977 E-mail: pestana.cascais@pestana.com www.pestana.com

Pestana Cascais****

Rua Cristvo Falco n 8, Lisboa (+351)218 117 010 (+351)218 152 129 E-mail:reservas@hoteldah.com www.hoteldah.com

Hotel Dom Afonso Henriques

Rua da Assuno, 52, Lisboa (+351)213 427 625 (+351)213 428 924 E-mail: info@insulana.net www.insulana.net

Hotel Residencial Insulana

Av. Liberdade, 202, 1250-147 Lisboa (+351)213 513 160 (+351)213 548 042 E-mail: info@domsancho.com www.domsancho.com

Hotel D. Sancho I

Av. Mrio Mendes Delgado. 41,Porto Alto (+351)263 654 447 (+351)263 654 694 E-mail: s.lourenco@mail.telepac.pt www.hotelslourenco.com

Hotel So Loureno

Rua das Palmeiras, Lote 5 Quinta da Marinha 2750-005 Cascais (+351)214 829 100 (+351)214 829 101 E-mail: recepcao@vivamarinha.pt www.vivamarinha.pt

Vivamarinha Hotel & Suites *****

Rua da Vitria, 41, Lisboa (+351)213 460 710 (+351)213 470 206 E-mail: info@duasnacoes.com www.duasnacoes.com

Hotel Duas Naes

Travessa dos Avelares 12 S. Pedro de Penaferrim, Sintra (+351)219 230 738 (+351)219 230 738 E-mail: residencialsintra@mail.telepac.pt residencialsintra.blogspot.com

Hotel Sintra Jardim

CRuceRO HOtel BOaT HOTEL


Rua de S.Francisco, 4, 2 D, Porto (+351)223 402 500 (+351)223 402 548 E-mail: geral@douroazul.pt www.douroazul.pt

Douro Azul

Alto Cabreira, Est. Circunvalao, Amadora (+351)217 625 090 (+351)217 625 091 E-mail: h5270@accor.com www.ibishotel.com

Hotel Ibis Lisboa Alfragide

Rua Passos Manuel, 28, Lisboa (+351)213 182 010 (+351)213 182 019 E-mail: luxehotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Luxe Hotel by Turim Hotis

Av. Jos Malhoa, Lt. H, Lisboa (+351)217 235 700 (+351)217 235 701 E-mail: h1668@accor.com www.accorhotels.com

Hotel Ibis Lisboa Jos Malhoa

Rua Pascoal de Melo, 130, Lisboa (+351)213 578 765 (+351)213 578 865 E-mail: rsao.pedro@gmail.com www.saopedrolisbonhotel.com

So Pedro Lisbon Hotel

Rua Barata Salgueiro, 53, Lisboa (+351)213 300 630 (+351)213 300 631 E-mail: h3137-gm@accor.com www.accorhotels.com 50 AlOjamientO ACCOMMODATION

Hotel Ibis Lisboa Liberdade

Rua da Glria, 9, Lisboa (+351)213 400 270 (+351)213 469 018 E-mail: turimsuissoatlanticohotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Turim Suisso Atlntico Hotel

GueSt HOuSe
Rua dos Ciprestes 19 2750-808 CASCAIS (+351)214 852 350 E-mail: luisafsbernardes@yahoo.com www.casadaluisa.com

Casa da Luisa

AlOjamientO LOcal LOCaL ACCOmmODaTION


Av. Maestro Frederico Freitas n 19 Rodzio, Colares (+351)219 290 319 (+351)219 290 319 E-mail: geral@casalinhodesantoantnio.com www.casalinhodesantoantonio.com Rua do Alecrim, 12, Lisboa (+351)213 474 394 (+351)213 473 182 E-mail: goncalo.dias@lxboutiquehotel.com www.lxboutiquehotel.com Pteo D. Fradique, Lisboa (+351)218 816 600 (+351)218 816 609 E-mail: office@palaciobelmonte.com www.palaciobelmonte.com

HOStelS
Caminho dos Frades, Quinta dos Lobos, Sintra (+351)219 240 008 E-mail: info@almaasintrahostel.com www.almaasintrahostel.com

Alma Sintra Hostel

Casalinho de Santo Antnio

Rua Joaquim Ereira 1114, Cascais (+351)911 508 665 E-mail: info@dolcecascaisguesthouse.com www.dolcecascaisguesthouse.com

Dolce Cascais Guest House

Lx Boutique Hotel

Rua de Santa Marta, 45, 4 Dto., Lisboa (+351)213 161 295 (+351)262 180 006 E-mail: bc.feelgoodhostel@hotmail.com www.bcitadinohostels.com Travessa do Fala-S, 9, Lisboa (+351)218 018 211 E-mail: infolisboa@equity-point.com www.equity-point.com

Baluarte Citadino Hostel

Av. Dr. Miguel Bombarda, 41-1, Sintra (+351)219 242 004 E-mail: espacoedla@gmail.com www.espacoedla.pt

Espao Edla

Equity Point Lisboa

Palcio Belmonte

Travessa de So Pedro, n9 R/C Esq. 1200-432 Lisboa (+351) 213 430 345 (+351) 211 946 638 E-mail: house4lisboa@gmail.com www.house4ba.com

House 4

Avenida Valbom 13, Cascais (+351) 214 840 040 (+351) 214 834 791 E-mail: reservations@pergolahouse.pt

Pergola House

TuRiSmO RuRal Y De HaBitacin MaNOR HOUSE aND RURaL TOURISm


Sitio de Poo Mouro s/n, Aldeia Gavinha, Alenquer (+351)916 148 949 E-mail: papou.schram@gmail.com www.auclairedevignes.sitew.org

Rua urea, 242, Lisboa (+351) 213 229 100 (+351) 213 229 109 E-mail: goldentram242.lisbonnehostel@gmail.com www.goldentram242lisbonnehostel.com

Golden Tram 242 Lisbonne Hostel

Praa dos Restauradores 65-2, Lisboa +351 213 421 128 E-mail: megametro.interiores@gmail.com www.goodmorninghostel.com

Goodmorning Hostel

Travessa de So Paulo n 5, Lisboa (+351) 914 176 969 (+351) 214 082 467 E-mail: info@casadobairro.pt www.guesthouselisbon.com

Ribeira Tejo

Au Claire de Vignes

Rua dos Correeiros, 113, 2, Lisboa (+351)213 430 139 (+351)213 430 139 E-mail: gnbookings@gmail.com www.goodnighthostel.com

Goodnight Hostel

Rua do Paraso n 15-3 1100-396 LISBOA (+351) 218 870 100 (+351) 210 435 550 E-mail: reservations@xaleri.com www.lisbonholidayrentalportugal.com

Sweet Lisbon Guest House

Rua Cidade de Rabat, 5, Lisboa (+351)217 780 091 (+351)217 724 765 E-mail: qtnovaconceicao@netcabo.pt www.quintanovaconceicao.com

Casa da Qt Nova da Conceio

Largo Vitorino Damsio n 4-2Lisboa (+351) 213 974 666 E-mail: geral@jardimsantoshostel.com www.jardimdesantoshostel.com

Jardim de Santos Hostel

Rua do Carregadouro n 2, 2A e 2G Magoito, Sintra (+351)917 524 762 E-mail: info@real-leisure.com www.solardomagoito.com

Solar do Magoito

Rua de So Nicolau 13 2 Esq., Lisboa (+351)218 885 312 E-mail:info@mylisbonhome.com www.mylisbonhome.com

Home Hostel

Rua de S.Tom 23, Lisboa (+351)211 994 226 E-mail:reservas@lisbonsoul.com www.lisbonsoul.com

Lisbon Soul Hostel

Rua Rodrigues Sampaio, 160, Lisboa (+351)309 881 038 E-mail: bookings@lisboacentralhostel.com www.lisboacentralhostel.com
AlOjamientO ACCOMMODATION

Lisboa Central Hostel

51

Rua do Atade 7A, Lisboa (+351)213 467 413 (+351)213 467 413 E-mail: info@lisb-onhostel.com www.lisb-onhostel.com

Lisbon Hostel

Ph Lisbon Hostel

Calada Marqus de Abrantes n 40 r/c, Lisboa (+351) 918 180 779 (+351) 218 013 771 E-mail: info@phlisbonhostel.com www.phlisbonhostel.com

ApaRtamentOS ApaRTmENTS
Rua de S. Julio, 61 Lisboa 968 322 989 218 884 666 E-mail: tt.alianca@gmail.com www.aurisapartments.com

Beco do Arco Escuro, 2., Lisboa (+351)218 880 054 (+351)213 592 049 E-mail: amazinghostelsalfama@gmail.com www.lisbonamazinghostels.net

Lisbon Amazing Hostels S/Alfama

Calada do Carmo, 6, 2 Dto., Lisboa (+351)213 426 004/ 966 826 971 E-mail: rossiohostel@hotmail.com www.rossiohostel.com Rua da Palmeira 20, Lisboa (+351)214 095 144/ 213 429 742 E-mail: gestao@royalprincehostel.com www.royalprincehostel.com

Rossio Hostel

Auris Apartamentos

Rua de So Paulo, 126, 3 Dto, Lisboa (+351)213 432 381 E-mail: info@lisboncalling.net www.lisboncalling.net

Lisbon Calling

Royal Prince Hostel

Travessa Joo de Deus, 9, Lisboa (+351) 213 432 364 (+351) 213 432 364 E-mail: fadoflats@fadoflats.pt www.fadoflats.pt

Fadoflats

Rua Nogueira e Sousa, 8, 1, Lisboa (+351)212 468 450 E-mail: lisbonchh@hotmail.com www.lisbonchillouthostel.com

Lisbon Chillout Hostel

Rua do Salitre 134, Lisboa +351 218 201 433 +351 218 201 433 E-mail: salitrehostel@gmail.com www.hostelsalitre.com

Salitre Hostel

Rua Nova do Almada 92-2 Piso, Lisboa (+351)213 240 920 (+351)213 240 928 E-mail: geral@insuites.pt www.insuites.pt

Insuites

Rua de So Nicolau, 41, 1, Lisboa (+351) 213 462 061 E-mail: info@lisbonloungehostel.com www.lisbonloungehostel.com

Lisbon Lounge Hostel

Rua Costa do Castelo 63, R/C, Lisboa (+351)218 014 549 E-mail: info@thisislisbonhostel.com www.thisislisbonhostel.com

This is Lisbon Hostel

Rua das Farinhas, 43, Lisboa (+351)213 861 144 (+351)213 885 966 E-mail: info@lisbonloungesuites.com www.lisbonloungesuites.com

Lisbon Lounge Suites

Rua do Atade, 26 A, Lisboa / (+351)213 465 248 E-mail: lisbonoldtownhostel@gmail.com www.lisbonoldtownhostel.com

Lisbon Old Town Hostel

Rua de So Pedro de Alcntara 81, Lisboa (+351) 213 461 381 E-mail: reservations@theindependente.pt www.theindependente.pt

The Independente Hostel & Suites

Largo de Santos 15, 2 A, Lisboa (+351)215 909 826 E-mail: hello@ondacity.com www.ondacity.com

OndaCity

Rua do Crucifixo, 116, 2, 3, 4, Lisboa (+351)213 461 078 E-mail: info@livingloungehostel.com Beco dos Apstolos n 6, Lisboa (+351) 213 470 755 E-mail: info@lostinnlisbon.com www.lostinnlisbon.com

Living Lounge Hostel

Rua Augusta, 89, 1, Lisboa (+351)210 115 922 E-mail: info@travellershouse.com www.travellershouse.com

Travellers House

Lost Inn Lisbon Hostel

Rua Pedro Nunes, 10, Lisboa (+351) 213 153 101 E-mail: info@unrealhostel.com www.unrealhostel.com

Unreal Hostel

Rua Padre Amaro Teixeira de Azevedo n 14, Vrzea de Sintra (+351) 969 374 227 E-mail: quintadosmalmequeres@gmail.com www.quintadosmalmequeres.com

Quinta dos Malmequeres

Praa Lus de Cames 36-2 Dto 1200-243 Lisboa (+351)213 427 346 213 477 427 E-mail: info@passporthostel.com www.passporthostel.com Rua da Horta Seca 11-2 Dto 1200-221 LISBOA (+351)918 180 779 (+351) 216 096 542 E-mail: info@phinchiado.com www.phinchiado.com

Passport Lisbon Hostel

Rua de So Julio 148, Lisboa (+351)213 427 171 E-mail:infolisbon@yeshostels.com www.yeshostels.com

Yes! Lisbon Hostel

Praa D. Pedro IV n 74 3 C, Lisboa (+351)218 886 072 (+351)218 885 191 E-mail: ttl@travelingtolisbon.com www.travelingtolisbon.com

Travelling to Lisbon

Ph In Chiado

52 AlOjamientO ACCOMMODATION

PenSiOneS Y AlBeRgueS camping GUEST HOUSES aND Lisboa Camping & Bungalows HOSTaLS Estrada Circunvalao, Lisboa
Rua D. Pedro V, 53, Lisboa (+351)213 462 203 (+351)213 465 682 E-mail: pensaolondres@pensaolondres.com.pt www.pensaolondres.com.pt

Penso Londres

(+351)217 628 200 www.lisboacamping.com

Rua das Portas de Santo Anto, Lisboa (+351)213 464 197 (+351)213 424 239 E-mail: rportuense@mail.telepac.pt www.pensaoportuense.com

Penso Residencial Portuense

POSaDaS, HOStaleS Y OtROS eStaBlecimientOS POUSaDaS, INNS aND EqUIvaLENT aCCOmmODaTION


Rua das Janelas Verdes, 47, Lisboa (+351)213 968 143 (+351)213 968 144 E-mail: jverdes@heritage.pt www.heritage.pt

Av. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa (+351)218 491 106 (+351)218 491 107 E-mail: residencialterminus@sapo.pt www.residencialterminus.com

Penso Residencial Terminus

As Janelas Verdes ****

Rua Bernardim Ribeiro, 14, Lisboa (+351)213 577 085 (+351)213 530 638 E-mail: noriesteves@gmail.com

Residncia Mar dos Aores

Praa de Alegria, 12, Lisboa (+351)213 220 670 (+351)213 478 070 E-mail: mail@alegrianet.com

Residencial Alegria

Travessa Chafariz Del Rey, 6, Lisboa (+351)918 973 376 E-mail: booking@chafarizdelrei.com www.chafarizdelrei.com

Palacete Chafariz Del Rey

Rua Jos Estevo, 43, Lisboa (+351)213 140 422 (+351)213 150 542 E-mail: reservas.residencialdomjoao@gmail.com www.residencialdjoao.com

Residencial Dom Joo

Cidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, Cascais (+351) 214 814 300 (+351) 214 820 515 E-mail: guest@pousadas.pt www.pousadas.pt

Pousada de Cascais Cidadela Historic Hotel

R. de Santa Marta, 45, 1/3. esq., Lisboa (+351)213 555 489 (+351)213 543 365 E-mail: rdublininfo@gmail.com

Residencial Dublin

Palmela (+351)212 351 226 (+351)212 330 440 E-mail: recepcao.palmela@pousadas.pt www.pousadas.pt

Pousada do Castelo de Palmela

Av. Antnio Augusto Aguiar, 42, Lisboa (+351)213 539 526 (+351)213 538 474 E-mail: residehorizonte@netcabo.pt www.hotelhorizonte.com

Residencial Horizonte

Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboa (+351)218 870 909 (+351)218 870 907 E-mail: solar.castelo@heritage.pt www.heritage.pt

Solar do Castelo ****

Rua Gomes Freire, 179 - 1, Lisboa (+351)213 155 018/9 E-mail: residencialjoaoXXI@gmail.com www.residencialjoaoXXI.com

Residencial Joo XXI

Rua Fernandes Toms, 1, Cascais (+351) 214 863 410 (+351)214 844 680 E-mail: villaalbatroz@albatrozhotels.com www.albatrozhotels.com

Villa Albatroz *****

Rua do Milagre de Santo Antnio, 6, Lisboa (+351)218 854 940 (+351)218 854 945 E-mail: reservation@solardosmouros.com www.solardosmouros.com

Solar dos Mouros

AlOjamientO ACCOMMODATION

53

en Autobs by Bus Carristur

LI S

LI S

LI S

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

en carris by carris

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

en metro | carris by metro| carris

BO A

Autobs panormico y tranvas antiguos con explicacin multilinge. Todos los dias. Open-top double-decker buses or on antique trams, accompanied by multilingual commentary. Daily. Tagus Tour (Autobs): Adultos 15,00. Nios 7,50. Duracin: 1:45. Olisipo Tour (Autobs): Adultos 15,00. Nios 7,50. Duracin: 1:45. Hills Tramcar Tour (Tranva histrico): Adultos 18,00. Nios 9,00. Duracin: 1:20. Tagus Tour (bus): Adults 15,00. Children 7,50. Duration: 1h45. Olisipo Tour (bus): Adults 15,00. Children 7,50. Duration: 1h45. Hills Tramcar Tour (antique tram): Adults 18,00. Children 9,00. Duration: 1h20. (+351) 213 613 193 www.yellowbustours.com

EN BARCO BY BOAT
Grande-Water X
Paseos en Speedboats. Speedboat tours. Edifcio Office no Estoril, Rua dos Ciprestes, n.48 sala 2B, Estoril (+351) 214 668 808 Email: joaomm@waterx.co.pt www.waterx.co.pt
LI S

Cena Crucero & Buque Panormico Dinner Cruise & Sightseeing

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

LIS

CA

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

Autobs billete de 1 viaje 1,80 Bus one way ticket Tranva billete de 1 viaje 2,85 Tram one way ticket Ascensores y Elevador billete ida y vuelta Lifts and Elevator round-way ticket >Santa Justa 5,00 >Glria 3,60 >Bica/Lavra 3,60

RD RD

RD

7 COLINAS/VIVA VIAGEM Billete 1 viage 1,40 One way ticket 24h Billete | 24h ticket 6,00 + 0,50 (tarjeta/card) = 6,50

Fuera de Lisboa / Outside Lisboa


Rua de So Francisco n 660- Adroana 2645-019 ALCABIDECHE, CASCAIS (+351) 214 699 100 +351 214 602 711 E-mail: scotturb@scotturb.com www.scotturb.com

Scotturb

BO A

Crucero por el Tajo Tagus Cruises

BO A

CA

Barco vora

Cais das Colunas, Terreiro do Pao, Lisboa (+351) 912 154 449 E-mail: geral@barcoevora.com www.barcoevora.com

Cena Crucero con msica en vivo, en la Doca de Alcntara Norte. Paseos regulares por el rio Tejo, en un buque panormico: de Abril a Octubre (martes a domingo), Cais da Princesa (Torre de Belm) 14h00, 16h30; Estao Fluvial do Cais do Sodr 11h45, 15h15. Dinner Cruise with live music and dance, departure from Doca de Alcntara Norte. Sightseeing cruise: April to October, Tuesdays to Sundays, Cais da Princesa (Belm Tower) 2:00 pm, 4:30 pm; Cais do Sodr (Ferry Station) 11:45 am, 3:15 pm. (+351 )213 913 030 E-mail: geral@lvt.pt www.lvt.pt

CA

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Conozca Lisboa desde el rio Tajo, en paseos regulares de 1 de abril a 31 de octubre. Salidas dirias de la estacin de Terreiro do Pao, a las 15:00. Paradas en Beln por pedido. Adultos 20, nios 10. See Lisboa from the river Tagus, from April 1 to October 31. Daily departures from the ferry station in Terreiro do Pao, at 3 pm. Stops at Belm by request. Adults 20, children 10. (+351) 210 422 417 / 919 593 761 www.transtejo.pt

RD

Dreamboats
Ven a navegar atravs de fantasticos paisajes, admirar sitios historicos, ven a pescar, disfrutar de una playa desierta con los delnes. Come sail through fantastics landscapes, admire historic points, come to sh, enjoy deserted beaches with dolphins. (+351) 968 883 037 Rua Dr. Pereira Coutinho, n 474 B Amoreira, Alcabideche E-mail: dreamboats@dreamboats.com.pt www.dreamboats.com.pt

54 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA


Hippotrip
90 minutos en un recorrido anbio, partidas Doca de Santo Amaro, en Alcantara; Horarios de visitas: 10:00, 12:00, 14:00, 16:00, lluvia o el sol; Adultos 25 , Nios y Personas Mayores 15 . 90 minutes in an amphibious tour, departures in Doca de Santo Amaro, in Alcantara; Schedules tours: 10:00, 12:00, 14:00, 16:00; Rain or Sun; Adults 25, Children and Seniors 15. Edificio da ANL - Doca Santo Amaro em Alcantaraa (+351)211 922 030 (+351) 210 965 541 info@hippotrip.com www.hippotrip.com

Marlin Boat Tours


Excursiones de pesca, paseos en barco, velero o lancha. Elegir el momento y disfrutar. Fishing trips, boating, sailboat or motorboat. Departures every day, all year. Choose the schedule and enjoy. (+351)919 275 509 E-mail: info@marlinboattours.com www.marlinboattours.com

Tagus cruises
Descubra la mejor perspectiva de Lisboa a bordo de un velero de lujo.Con salidas diarias a horas jas, los clientes slo tienen que llamar a nuestra tienda en Belm y embarcarse en cualquier momento del da. Los precios oscilan entre 29 por persona para viajes individuales de una hora y media a 645 para alquiler de yates privados durante un da con patrn incluido. Discover the best perspective of Lisbon on board of a luxurious sailing yacht. With daily tours at xed hours, customers need only to call our shop at Bom Sucesso Dock and board anytime of the day. The prices range from 29 per pax for individual tours of one hour and half to 645 for private yacht charter for one day with skipper included. Edifcio Vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do Bom Sucesso, Lisboa (+351) 925 610 034 sail@taguscruises.com www.taguscruises.com

Megaverde
Viene a ver Lisboa desde el Rio - Paseo en barco a motor o vela. Salidas de Lisboa a Cascais, Sesimbra, Tria o Vila Franca de Xira. Tours desde 25,00 por persona. Come Lisbon view fr om the river- Motor or Sailing Boat.Tours from Lisbon to Cascais, Sesimbra, Tria or Vila franca Xira. Tours from 25 per person. Belm, Lisboa (+351) 961 926 389/ 919 855 646 megaverde@megaverde.pt www.megaverde.pt

Leo Holands
Eventos exclusivos para grupos en el ro Tajo. Servimos buet o cocktail. Mx: 75 invitados. Exclusive events for groups on the river Tagus. Buet or cocktail we serve as well. Max: 75 guests. (+351)917862663 / 917862673 E-mail: sail@leaoholandes.com www.leaoholandes.com

Vertigem Azul
Paseos para ver los delfines roazes del esturio del Sado. Dolphin watching tour in the Sado estuary. Rua Praia da Sade, 11D Lj. 10, Setbal (+351) 265 238 000 E-mail: vertigemazul@mail.telepac.pt www.vertigemazul.com

Picatejo Sea Trips


En una neumtica de alta velocidade se disfruta enormemente del paisaje del eje de Beln a la Plaza del Comercio. Si preere ir ms despacio, la mejor sugerencia ser navegar tranquilamente a vela y disfrutar del paisaje que le rodea hasta Cascais, Sesimbra o Troia.Disponible durante todo el ao. Take our High Powered RIBs and enjoy the scenery of the axis of Belm to Commerce Square. If you prefer to go slower, then the best suggestion is to take our sailing boats and enjoy the scenery around you going to Cascais, Sesimbra or Tria.Available throughout the year Rua Passos Manuel 101-2 F, Lisboa (+351) 917 236 720 E-mail: pica.tejo@gmail.com www.picatejo.pt

Lisbon by boat
Descubrir Lisboa y todos sus encantos mientras navega por el ro Tajo. Motor y Vela, elegir el barco y dejar el resto a nosotros! RIB hasta 12 personas. Salidas todos los das, durante todo el ao. Discover Lisbon and all its charms while browsing the Tagus River.Motor or Sailing, choose the boat and leave the rest to us! RIB up to 12 people. Departures every day, all year round. Doca de Belm, Lisboa (+351) 933 91 47 40/ 933 91 47 41/ 933 91 47 43 E-mail: reservas@byboat.pt, lisbon@byboat.pt www.byboat.pt

Wild Cat
Embarque en Wild Cat para un crucero divertido y emocionante para todas las edades, en seguridad y de alta velocidad. s un programa Hop On Hop O, pudiendo salir y entrar en cualquiera de las paradas de Terreiro do Pao, Belm y Parque das Naes. Desde el 1 de Abril al 31 de Out Dirio, a partir de 8 Join the Wild Cat for an exciting high-speed sightseeing cruise that takes you comfortably and safely along the Tagus. The perfect Lisbon cruise for all the family. Is a Hop on Hop o tour which allows you to join and leave at any of the stops. From 1st April to 31st Oct - Daily, from 8 (+351) 212 439 281 /(+351) 965 139 021 www.veltagus.com
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA 55

Adapted & Senior Tours Portugal

Bork you

Turismo dirigido a personas con movilidad reducida. Recorridos en un vehculo adaptado y puntos de inters accesibles en silla de ruedas. Servicio que recoge a los clientes en su lugar de alojamiento. Tourism directed towards persons with reduced mobility. Tours in an adapted vehicle and points of interest which can be accessed by wheelchair. Service which collects clients at their place of accommodation. Rua Visconde de Santarm n 30-3 Esq 1000-287 Lisboa (+351)916 190 414 info@adaptedtoursportugal.com www.adaptedtoursportugal.com

Lisboa Piraguismo y Paddle Tours. Descubre la costa de Lisboa, Estoril y Cascais en kayak o Paddle. Precios especiales para grupos hasta 22 personas. Discover Lisbon coast, Estoril and Cascais by kayak or Stand up paddle. Special prices for groups until 22 persons. Marina de Oeiras, Oeiras Harbour (+351) 919 5 0 6 136 bork@borkyou.com www.borkyou.com Paseos Sintra-Cascais, paseo Lisboa Ciudad, paseo a Ftima, Lisboa a la noche, paseos a vora. Tours to Sintra-Cascais, Lisbon City tour, tours to Ftima, Lisbon by night, tours to vora. Rua Carlos Reis, 25- 4, Lisboa (+351)926 049 232 info@celina-tours.com www.celina-tours.com
LI S

Different Portugal

Descubra Portugal (Lisboa, Sintra, vora, Ftima) y sus tradiciones en un SUV. Discover Portugal (Lisboa, Sintra, vora, Ftima) and its traditions in a SUV. Rua Lus de Sttau Monteiro, 7, 2 A, Carnaxide (+351)916 047 883 filipe.cordeiro@differentportugal.com www.differentportugal.com

Celina Tours

Diversity

Alfacinha Lx

Sabemos Lisboa de memoria! De su pueblo hasta sus monumentos, sus poetas, sus barrios. We know Lisbon by heart! From its people to its monuments, its poets, its neighborhoods. Tours with ocal guide to Fatima, Sintra, Lisbon & more. (+351)924 042 059 info@alfacinhalx.com www.alfacinhalx.com

Visitas por la noche, cenar en un Restaurante de Fados, o salir a danar, a la disco. Guias LGBT especializados. Night tours traditional; dinner in a Fado House or dance in a fashion disco. Specialized LGBT guides. Praceta Fernando Pessoa n 6-4Dto, Prior Velho, Lisboa. (+351) 961 606 768 E-mail: geral@diversity.pt www.diversity.pt
LI S

Cityrama & Gray Line

BOA

Douro Acima

BO A

CA

Around Lisbon

Paseos tursticos con gua ocial por Lisboa, Ftima, Sintra y ms. Tours with ocal guide to Fatima, Sintra, Lisbon & more. Av. Joo XXI, 78 E, Lisboa (+351)213191090 circuitos@cityrama.pt www.cityrama.com
NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Rua Professor Henrique de Barros 9C e 9D, 2685-339, Prior Velho (+351)222 006 418 geral@douroacima.pt www.douroacima.pt

CA
RD

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

RD

Los mejores paseos en Lisboa y mucho ms! Encuentra tus amigos locales ahora! Best tours AROUND! LISBON and more, meet your local friends now! Rua C ao Bairro da Liberdade n 70 r/c Esq., Lisboa (+351)934 777 392 (+351)932 492 264 info@aroundlisbon.pt www.aroundlisbon.pt

Concierge Etc. Exclusive Tours

Eco Tuk Tours

Recorridos temticos y personalizados de lujo Luxurious thematic and customized tours Largo Rafael Bordalo Pinheiro, 16, Lisboa (+351) 21 324-5018 info@conciergeetc.com www.conciergeetc.com Paseos de la regin de Lisboa y otros locales en mini-bus y a pie, a precios low-cost. Tours of the Lisbon region and other sites, in mini-bus and on foot, at low-cost prices. Av. Infante Santo, 69, 10., Sala 3, Lisboa 213 951 624 geral@cooltourlx.com www.cooltourlx.com Paseos de bajo costo en Lisboa y alrededores, paseos non motorisados, Fado tours, paseos por los pubs, alquiler de bicicleta.Tailor Made Tours, Low Cost Tour in Lisbon & Surroundings, Fado Tours, Pub Crawls, bike rental, Soft Mobility Tours. Largo Duque do Cadaval n17; Estao do Rossio 2F, Lisboa (+351)213 466 457 tours@destinationhostels.com www.destinationhostels.com

bikeiberia.com LisbonHub
Paseos guiados en bicicleta y alquiler de bicicletas y Scooters de calidad en Lisboa y alrededores. Lunes a Domingo desde 9:00. Guided bike tours, quality Bike and Scooter rentals in Lisbon and its surroundings. Mon to Sun from 9:00am. Largo do Corpo Santo, 5, Lisboa (+351) 213 470 347 / (+351) 969 630 369 info@bikeiberia.com www.bikeiberia.com

Cooltour Lx

Paseos guiados por los barrios histricos de Lisboa en vehculos elctricos, silenciosos y sin emisiones. Guided tours through the historical neighborhoods of Lisbon in electric vehicles, silent and emission-free. Travessa Pereira, 16, 1170-313 Lisboa (+351) 914 925 500/914 925 472 info@ecotuktours.com www.ecotuktours.com

Fidalguia

Aquiller de coches y minibus con conductor. Chauered service cars and minibuses. Av. D. Joo II. lot. 1.13.01 L/N 3, Lisboa (+351)219 566 359 reservas: (+351)707 201257 geral@fidalguia.pt www.fidalguia.pt

Destination Tours

Ghost Tours Portugal

Birds & Nature Tours

Birdwatching Tours en el estuario del Tajo. Birdwatching Tours to the Tagus Estuary, 20 minutes from Lisbon. Avenida do Brasil, 112, 2 Dto, Lisboa (+351)913 299 990 booking@birds.pt www.birds.pt
56 PASEOS TOURS

Una visita memorable por los eventos ms inquietantes, misteriosos y extraordinarios de la historia de Lisboa. Specialized actors telling the shocking, macabre and bizarre secret history of Lisbon. Rua Leito de Barros, n4-1 Esq., Lisboa (+351) 912 301 329 info@ghost-tours-portugal.pt www.ghost-tours-portugal.pt

PASEOS TOURS
LI S

Go Car Tours

LI S

BO A

Paseos por Lisboa en vehculos para 2 personas equipados con sistema de GPS. Tours in Lisboa in two person cars equipped with GPS system. Rua dos Douradores, 16, Lisboa (+351)210 965 030 reservations-pt@gocartours.com www.gocartours.com

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Go Run Touristic Animation

Paseos en Mini-bus de Lisboa a Sintra/Cascais, Arrbida / Sesimbra, bidos/Ftima. Visitas a pie por Lisboa. Fun van tours to Sintra/Cascais, Arrbida /Sesimbra, bidos/Ftima. Daily Tours in Lisbon. Av. Foras Armadas n 95 - 3 Dto., Lisboa (+351)968 412 612 info@insidelisbon.com
OUr visitinG card FOr lisbOa!

Inside Tours

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa!

Lisbon Riders

Paseos turisticos, recorridos a pedido, tranferes. Tourist tours, circuits on demand, transfers. Av. Olivena, Patio Av. Olivena 3 Bloco -2 Andar, Nazar (+351) 262 283 475 anibalmotafreire@gmail.com

CA

CA

RD

RD

Jetlimo

Te invitamos a conocer Lisboa, Sintra, Cascais, Arrbida, Ftima, Nazar, Batalha y bidos con la compaa de un gua local. We invite you to get to know Lisbon, Sintra, Cascais, Arrbida, Ftima, Nazar, Batalha and bidos with a local driver. Rua Fialho de Almeida n 14-2Esq. Esc. (+351) 910 201 020 G14, Lisboa info@lisbonriders.com www.lisbonriders.com

Greenwalk

Alquiller de coches con conductor. Rental car with driver. Rua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6, Lisboa (+351)218 459 370 (+351)218 459 378 mail@jetlimo.pt

Lisbon Spirit

LI S

Con Greenwalk podr visitar los lugares ms hermosos de Portugal, palacios, castillos, iglesias antiguas y paisajes naturales y lugares geolgicos clasicados. With Greenwalk youll visit the most beautiful places in Portugal, palaces, castles, old churches or natural landscapes and classied geological places. Av. Dr Miguel Bombarda n 15 CV, Sintra (+351) 912 113 119 geral@greenwalk.org.pt www.greenwalk.org.pt

Limousines.pt

Visitas guiadas a pie para ver la Lisboa que amamos. Guided walking tours to see the Lisbon we love. (+351) 911 786 954 info@lisbon-spirit.pt www.lisbon-spirit.pt

Alquiler de viaturas de lujo con o sin conductor. Descubra Lisboa y sus alrededores de la manera ms elegante. Hire a luxury car with or without driver. Discover Lisbon and its surroundings in the fanciest way. Av. de Paris, 4-D, Lisboa (+351) 912 345 519 geral@limousines.pt www.limousines.pt

Lisbon Urban Adventures

Lisboa Autntica

Visitas guiadas a pie por los rincones y calles de Lisboa. Visitas en Ingles. Walking tour through the character lled Lisboa quarters Av. das Foras Armadas, n 95-3 Dto, Lisboa (+351)968 960 968 info@lisbonurbanadventures.com www.lisbonurbanadventures.com

Guincho Adventours

Kayak, Snorkling, Mountain bike, Quad , buggy, Classes de Surf, Recorridos, trekking, actividades en familia. Kayak trips Snorkling Mountain bike tours, Quad, buggy, Surf lessons, sightseeing tours, trekking, familyactitivities. Rua da Areia ,1306, Areia (junto a la iglesia/ near the church), Cascais (+351)214 869 700 guinchoadventours@gmail.com www.guinchotours.net Av Rio de Janeiro n 26-1 Dto 1700-335 Lisboa (+351)918 019 993 rita.baptista@hellotourism.pt www.hellotourism.pt Av. da Repblica - Edifcio Repblica Piso 3, esc. A0, Alcabideche (+351)210 962 853 geral@hittheroadtransfers.com www.hittheroadtransfers.com

Visitas a tu medida o excursiones programadas! Tailor-made tour or scheduled walks! Rua da Madalena 171, 3 , Lisboa (+351) 917 666 254 info@lisboaautentica.com www.lisboaautentica.com

Lisbon Walker

BO A

Lisbon By Beetle

Rua dos Douradores, Lisboa (+351) 210 965 030 info@boostourism.com

Paseos el primer sbado del mes y los 4 primeros domingos del mes. Tours every rst Saturday of each month and the rst four Sundays of each month. Rua dos Remdios, 84, Lisboa (+351)218 861 840 info@lisbonwalker.com www.lisbonwalker.com
OUr visitinG card FOr lisbOa!

NUestra tarjeta de visita de lisbOa!

CA

RD

Lisbon By Segway

Lisbonne me & Secrets

Hello Tourism Agency

Paseos nicos de Segway con los mejores miradores. Segway tours combined with Lisboa belvederes. (+351) 210 965 030 lisboa@lisbonbysegway.com www.lisbonbysegway.com

Paseos inslitos por Lisboa a pie y en francs. Unusual guided tours. On foot and in French. Travessa do Conde de Avintes 21, Lisboa (+351)963 967 967 resa@lisbonne-ame-secrets.com www.lisbonne-ame-secrets.com
LI S

Lisbon Host

Hit the Road Transfers

Paseos a pie, las escapadas de un da y las experiencias nocturnas ms divertidas de Lisboa. Joyful and exciting walking Tours, day trips and night experiences around Lisbon. Av. Rui Grcio n 54-1 Esq, Corroios (+351 )911 976 700 info@lisbonhost.com www.lisbonhost.com

Lux Invicta

Lisbon Off The Record

La historia, el patrimonio, y la cultura de Portugal. History, Heritage and Portuguese Culture. Rua Comandante Carlos Leo da Silva Bloco 4 R/C Lj Alcobaa (+351)262 588 269 info@lux-invicta.pt www.lux-invicta.pt

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

CA

RD

Rua Magalhes Coutinho 8, Porto Salvo (+351 )919 258 091 E-mail: pedro@lisbonofftherecord.com www.lisbonofftherecord.com
PASEOS TOURS

57

Miss Lisbon

Praa Infante D. Duarte n 8-3 D, Infantado Loures (+351) 964 601 916 geral@misslisbon.com www.misslisbon.com
LI S

Road Trip Lisboa

Mr. Friend Tours

BO A

Visitas guiadas en mini-bus por Lisboa y alrededores. Sightseeings en Alfama/Graa y Belm/Ajuda. Mini-bus tours around Lisboa and surroundings. Sightseeings in Alfama/ Graa and Belm/Ajuda. Tv. Santa Quitria, R/C Esq., Lisboa (+351)218 954 083/ 919 571 984 info@mrfriend.pt www.mrfriend.pt
LI S

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Le llevara en un coche clasico portugus (jeep UMM) y le pondra el carismtica Lisboa y mistica Sintra en su corazon. Will take you on the top of a 4 wheels classic portuguese jeep to put the charismatic Lisboa and the mystic Sintra in your heart Av da Liberdade n 67 B, Lisboa (+351)916 828 046 roadtriplisboa@yahoo.com

Tempo Vip - Voltarus

Paseos, roadshows, transferencias. Tours, roadshows, transfers. Rua do Acar, n.76, Armazm 8, Lisboa (+351)918 328 179 geral@tempovip.com www.tempovip.com

CA

RD

Tetra Rpido

Secrets of Portugal

Naturway

BO A

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Paseos por los escenarios de Lisboa, Sintra y Arrbida. Tours around the landscapes Lisbon, Sintra, Arrbida. Rua Professor Eduardo Arajo Coelho 4 Estdio B, Lisboa (+351)21 391 80 90 geral@naturway.pt www.naturway.pt

Paseos a pie en Lisboa: una perspectiva histrica de la ciudad. Walking tours in Lisbon: a historical view of the city. Rua Professor Mrio de Albuquerque n 5-2 A, Lisboa (+351)915 577 940 secretsofportugal@hotmail.com www.secrets-of-portugal.com

Alquiller de coches con conductor/transfers. Rental car with driver/transfers. Rua Leite de Vasconcelos 72-B, Lisboa (+351) 962 613 065 E-mail: tetrarapido@gmail.com

Selection Tours

Portugal Premium Tours

Rua Joo Infante Lote 3-R/C A 2750-384 Cascais (+351) 965 802 459 tours@selectiontours.com www.selectiontours.com

Recorridos en mini-bus por Portugal (Lisboa, Sintra, vora, Ftima), con el mejor de la cultura, gastronoma y vinos. Min-Bus Tours through Portugal, (Lisboa, Sintra, vora, Ftima), with the best of its culture, gastronomy and wines. Rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures (+351) 912 991 664 / (+351) 917 213 730 geral@premiumtours.pt www.portugalpremiumtours.pt

Shuttle2U

En un ambiente de buena disposicin, el visitante viaja en el tiempo, en la Arqueologa y la Historia de Portugal Time Travellers takes the visitors on a fun time travel through Portugals History and Archaeology. Av. General Roadas, 157-8; Lisboa (+351) 965 107 138 geral@timetravellers.pt www.timetravellers.pt

Time Travellers

CA

RD

Praa Rainha Santa n 3-C, Lisboa (+351) 213 151 819 contacto@shuttle2u.com www.shuttle2u.com Rua Pascoal de Melo 37-3 Dto Lisboa (+351) 934 392 711 sidneytours.pt@gmail.com www.sidneytours.com.pt

Trilhos do Sudoeste

Sidney Tours

Siente el ocano, respira naturaleza. Visita Sintra y s rey por un da Feel the ocean, breathe the nature. Visit Sintra and be king for a day. Rua da Rosa n 220-2 andar, Lisboa (+351) 915 620 050 trilhosdosudoeste@gmail.com www.trilhosdosudoeste.com

QTour

Sintra Magik Private Tours

Tour-line Transportes

Paseos de carruaje en Belm, martes a domingo, 9:30 - 18:00. Coach tours in Belm, tuesday to sunday, 9.30 am - 6 pm. Rua Vieira Portuense, 56, 1 Lisboa (+351)30 982 70 96 ruiquintinodoliveira@gmail.com www.qtour.pt

Rent a fun electricbike tours

Paseos Privados exclusivos por Lisboa, Sintra y ms, con transporte y guia. Exclusive Private Tours around Lisbon, Sintra, Fatima and more, with transportation and guide. Caminho da Loureira 8 Ulgueira, Colares (+351) 308 804 698 tours@sintraprivatetours.com www.sintraprivatetours.com

Traslados con asistencia de llegadas. Excursiones, viajes de todo el pas. Transfers with assistance from airport Arrivals. Sightseeing Tours, trips around the country. Reservas/bookings 24 horas/hours (+351) 933658491 reservas@tour-line.net, geral@tour-line.net www.tour-line.net

Pedale por toda la ciudad con nuestros guas. Alquiler todos los das de 9:00- 20:00 Pedal everywhere trough Lisbon with our guides. Rentals every day 9am to 20pm. Rua Cais de Santarm, 34 Lisboa (+351)21 88 88 129 info@rent-a-fun.com www.rent-a-fun.com

Surprise tours

Tuk Tuk Lisboa

Redtour - GPS Electric Move

LI S

BO A

Rutas por todo el pas, individuales o en grupo. Tours thoughout Portugal, individual or in groups. Urbanizao Bragadas Grandes, Lt. 2, 2. Dto., Pvoa de Santa Iria (+351)914 103 700 info@surprise-tours.pt www.surprise-tours.pt

Calada do Monte 23-A 1100-361 Lisboa (+351) 213 478 103 tuktuk.lisboa@gmail.com www.tuk-tuk-lisboa.pt

We Hate Tourism Tours

NUestra tarjeta de visita de lisbOa! OUr visitinG card FOr lisbOa!

Paseos por Lisboa con GPS en vehculos elctricos. Tours in Lisboa with a GPS in electric vehicles. Rua dos Fanqueiros, n18/22, Lisboa (junto a la Praa do Comrcio / next to Praa do Comrcio) (+351) 213 466 259 / 919 433 207/ 910 802 000 info@redtourgps.com www.redtourgps.com

Paseos personalizados en Sintra ,Lisboa, vora,Ftima,Porto e mucho ms.Tour dirio en Sintra. Customized Tours in Sintra,Lisboa,vora,Ftima ,Porto e much more. Daily Tour in Sintra. Come see and feel the Best of Portugal. Estrada do Macieira n 2 C/V Esq. 2710-612 Sintra (+351)969 051 959 geral@tanoir.com.pt www.tanoir.com.pt

T no Ir

Secuestrando y obligando a los turistas a amar a Lisboa desde el ao 2009. Kidnapping and forcing tourists to love Lisbon since 2009. (+351)913 776 598 info@wehatetourismtours.com www.wehatetourismtours.com

CA

RD

58 PASEOS TOURS

ALQUILER DE COCHES RENT A CAR


R. Reinaldo Ferreira, 29 D/E, Lisboa (+351) 218 218 236 (+351) 218 229 072 Email: 4rent.lis@gmail.com

4 Rent

Eurorentlei Rent-A-Car

R. Diogo Bernardes, 17 D, Lisboa (+351) 217 815 750 (+351) 217 936 110 Email: info@ausocar-rentacar.pt www.ausocar-rentacar.pt

Ausocar Automveis

R. Professor Moiss Amzalak, 4, A/B/C, Lisboa (+351) 217 169 388 (+351) 217 160 482 Email: reservas@eurorentlei.com www.eurorentlei.com

Olivauto
Av. So Joo de Deus, 37 A, Lisboa (+351) 218 414 000 (+351) 218 414 009 Email: jose.braga@olivauto.pt www.olivauto.pt

Av. Marechal Craveiro Lopes, 2 - 2 e 3, Lisboa (+351) 217 547 800 (+351) 217 547 994 Email: jose.neves@avis-portugal.pt www.avis.com.pt

Avis Rent-A-Car

Av. Liberdade n 7 Loja 2, Lisboa (+351) 213 431 051 (+351) 213 431 006 Email: goodrent70@gmail.com www.goodrent.pt

Goodrent

Solcar

Rua de S. Sebastio da Pedreira, 51 D, Lisboa (+351) 213 139 070 (+351) 213 560 504 Email: reservas@solcar.pt www.solcar.pt

Hertz

Rua Braamcamp, 52 A, Lisboa (+351) 213 839 700 (+351) 213 839 707 Email: rentacar@cael.pt www.cael.pt

Cael

Av. Severiano Falco 7-7A Prior Velho (+351) 219 426 300 E-mail: reservas@hertz.pt www.hertz.pt

Yes Rent a Car

Rua Pinto Ferreira 24 A, Lisboa (+351) 211 955 077 Email: yes.rentacar.jccbl@gmail.com

Japrac

Av. da Liberdade, n. 1, Lj. 12 C.C. Palladium, Lisboa (+351) 213 473 126 (+351) 213 473 126 Email: dscar.rentacar@dscar.pt www.dscar.com.pt

D. S. Car

Av Severiano Falco Lote 2 Fraco C, Edificio Ambiente, Prior Velho, Lisboa (+351) 218 445 700 (+351) 255 788 138 E-mail: geral@japrac.pt www.japrac.pt

Lusorent

Av. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja E, Estoril (+351) 214 664 110 (+351) 214 664 109 Email: estoril@lusorent

AQUILER DE COCHES RENT A CAR 59

GOLF GOLF
Belas Clube de Campo
Alameda do Aqueduto, Club house, Belas (+351)219 626 640 (+351)219 626 641 www.belasclubedecampo.pt

Penha Longa Golf Campo Atlntico


Estrada da Lagoa Azul, Linh, Sintra (+351)219 249 031 (+351)219 249 024 www.penhalonga.pt

Troiagolf Championship Course


Complexo Turstico de Tria, Setbal (+351)265 494 112 (+351)265 494 315 www.troiaresort.pt

Bom Sucesso Golf


Bom Sucesso, Vau, bidos (+351)262 965 310 (+351)262 969 690 www.bomsucesso.net

Pestana Beloura Golfe


Rua das Sesmarias, 3 Quinta da Beloura (+351)219 106 350 (+351)219 106 359 www.pestanagolf.com

OTROS OTHERS
Bela Vista Campo Real Clube de Golfe da Aldeia dos Capuchos Clube de Campo Aroeira II Lisbon Sports Botado Vimeiro

Campo de Golfe do Montado


Urbanizao Golfe do Montado, Lt. 1 Algeruz, Palmela (+351)265 708 150 (+351) 265 708 159 www.montadoresort.com

Praia dEl Rey Golf & Beach Resort


Praia DEl Rey, Vale das Janelas, bidos (+351)262 905 005 (+351) 262 905 009 www.praia-del-rey.com

Clube de Campo Aroeira I


Herdade da Aroeira, Charneca da Caparica (+351)212 979 110 (+351)212 971 238 www.aroeira.com

Quinta do Peru Golf & Country Club


Alameda da Serra,2, Quinta do Conde, Sesimbra (+351)212 134 320 (+351)212 134 321 www.golfquintadoperu.com

SURF
Lisbon Surf Tours
Experiencias de surf para todas las edades y para todos los niveles de aprendizaje. Deja que te llevemos a hacer surf y tiene una de las mejores experiencias de su vida. Surf experiences for all ages and all levels of learning. Let us take you surng & have one of the best experiences of your life Artur de Azevedo, 105 1 Dto, Parede (+351) 918 777 490 Email: info@lisbon-surf-tours.com www.lisbon-surf-tours.com

Clube de Golfe do Pao do Lumiar


Rua Formozinho Sanchez n 79 1600-223 LISBOA (+351)217 591 719 (+351)217 591 720 golf@golfepacodolumiar.pt www.golf-in-lisbon.com www.golfepacodolumiar.pt

Ribagolfe I
Vargem Fresca, EN 119, Infantado Samora Correia (+351)263 930 040 (+351)263 930 049 www.ribagolfe.pt

Clube de Golfe da Quinta da Marinha


Quinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, Cascais (+351)214 860 180 (+351)214 869 488 www.quintadamarinha.com

Ribagolfe II
Vargem Fresca, EN 119, Infantado Samora Correia (+351)263 930 040 (+351)263 930 049 www.ribagolfe.pt

Yellow-van Surf rides


Recorridos personalizados del circuito de surf de Lisboa hasta Ericeira. Customized trips ranging from a Lisbon Surf Tour to Ericeira Surf Tour. Travessa dos Mastros n 13-3 andar, Lisboa (+351) 914 269 581 info@yellow-van.com www.yellow-van.com

Golf do Estoril
Av. da Repblica, Estoril (+351)214 680 176 (+351)214 682 796 www.palacioestorilhotel.com

Royal bidos Spa & Golfe Resort


Cabeo da Serra- Vau, bidos (+351)262 960 241 (+351)262 960 106 www.royalobidos.pt

Oitavos Dunes - Natural Links Golf


Quinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascais (+351)214 860 000 (+351)214 869 233 www.oitavosdunes.pt
60 GOLF | SURF

Santo Estevo Golfe


Vila Nova de Santo Estevo, C.C.I. 19, Benavente (+351)263 949 492 (+351)263 949 497 www.santoestevaogolfe.com

61

mSICa MUsIC

Beyonc
Das 26 y 27 de marzo, 20:00, Meo Arena, Parque das Naes (metro: Oriente). Entradas de 42 a 85 euros. March 26 and 27, 8pm, Meo Arena, Parque das Naes (Metro station: Oriente). Tickets 42 to 85 euros. Una de las celebridades ms aclamadas del pop, la cantante estadounidense Beyonc, acta en Lisboa. Ser su tercera actuacin en territorio portugus. Premiada el pasado mes de noviembre con el "Best Live Act" en los MTV's European Music Award, Beyonc llega a Lisboa con el espectculo The Mrs Carter Show World Tour 2014. Beyonc es de las cantantes ms seguidas de nuestro tiempo. Desde que tena 14 aos, todo lo que hace genera inters. En un principio con el grupo Destinys Child, y despus de forma independiente, en solitario. En la actualidad, con 31 aos, ya no tiene que demostrar nada. Se ha transformado, con naturalidad, en una de las figuras ms poderosas del entretenimiento en todo el mundo. One of the most celebrated pop celebrities, the American singer Beyonc performs in Lisboa. It will be the third time that the singer performs on Portuguese soil. Awarded in November last year with the "Best Live Act " by MTV 's European Music Awards, Beyonc arrives in Lisboa with the show " The Mrs Carter Show World Tour 2014 ". Beyonc is one of the most famous singers of our time. Since she was 14 years old everything she does has provoked interest. Initially she performed with the band Destiny 's Child, and then independently, in a solo role. Today, aged 31, she no longer has to prove herself. She has naturally become one of the most powerful figures in the entertainment scene worldwide.

Vaya con Dios


DEsPEDIDA DE LOs EsCENARIOs EN LIsBOA FAREWELL TO THE LIsBOA sTAGEs
Da 21 de marzo, 21:30, Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Entradas de 10 a 38 euros. March 21, 9.30pm, Campo Pequeno (Metro station: Campo Pequeno). Tickets: 10 to 38 euros. El grupo Vaya con Dios ha incluido Portugal en su gira de despedida. Con el ttulo The Farewell Tour, la tourne contar con la presencia de la vocalista Dani Klein, acompaada por msicos que se encargarn de tocar el piano, el contrabajo, el violn e instrumentos de percusin. Diez sern los msicos que suban al escenario para traernos nuevos arreglos de los grandes xitos de Vaya Con Dios. The band Vaya con Dios has included Portugal in its farewell tour. Entitled "The Farewell Tour", the tour includes the presence of lead singer Dani Klein, accompanied by musicians who will play the piano, bass, violin and percussion. A total of 10 musicians on stage performing new arrangements of the great Vaya Con Dios hits.

62

mSICa MUsIC

Tito Manlio
CONCIERTO DE PRIMAVERA SPRING CONCERT
Da 25 de marzo, 21:00, en el Gran Auditorio del Centro Cultural de Belm (Jernimos/ Belm). Entradas de 5 a 22 euros. March 25, 9pm, Main Auditorium, Belem Cultural Centre (Jeronimos/Belem). Tickets 5 euros to 22 euros. En 1719, como maestro de capilla del gobernador de Mantua, Vivaldi compuso la msica para una pera que se presentara en el Teatro de Mantua. Titulada Tito Manlio, y compuesta sobre un libreto de Matteo Noris, el xito de la pera fue de tal magnitud que, al ao siguiente, el Teatro della Pace, en Roma, pidi a Vivaldi que compusiera una obra basada en el mismo libreto, pero con msica original. Vivaldi acept y, como era habitual en la poca, escribi la pera en colaboracin con dos brillantes compositores romanos: Gaetano Boni y Giovanni Giorgi. Al contrario que la obra Tito Manlio de Mantua, la de Roma se perdi. Sin embargo, el reciente descubrimiento de tres colecciones de arias copiadas y guardadas en libreras europeas hizo posible recuperarla. In 1719, as maestro di cappella of the governor of Mantua, Vivaldi composed the music for an opera to be presented at the Teatro de Mantua. Entitled Tito Manlio and composed on a libretto by Matteo Noris, the opera's success was such that the following year the Teatro della Pace in Rome asked Vivaldi to compose an opera based on the same libretto, but with original music. Vivaldi accepted, and as was customary at the time, the opera was written in collaboration with two brilliant Roman composers, Gaetano Boni and Giovanni Giorgi. Unlike Tito Manlio from Mantua, the one from Rome was lost. However, a recent discovery of three collections of copied arias kept in European libraries made its resurrection possible.

Martial Solal
NOBEL DEL JAZZ JAZZ NOBEL
Da 28 de marzo, a las 21:30, en Culturgest, Gran Auditorio, sede de la Caixa Geral de Depsitos, Rua Arco do Cego. (metro: Campo Pequeno). Entradas: 15 euros. March 28, 9.30am, Culturgest, Grand Auditorium, Head Office of Caixa Geral de Depositos, Rua Arco do Cego. (Metro station: Campo Pequeno). Tickets : 15 euros. Un concierto que promete ser histrico. En 1999, Martial Solal recibi el Premio Jazzpar, considerado el Nobel del Jazz. Sin lugar a dudas, l es uno de los mayores pianistas y compositores de jazz vivos. Una de las grandes figuras del jazz del siglo XX y del presente, uno de los padres del piano jazz. A concert that promises to be a historic one. In 1999, Martial Solal received the Jazzpar Award, considered the " Nobel of Jazz ". He is, without question, one of the greatest living jazz pianists and composers. One of the great jazz legends of the 20th century and modern day, and one of the founding fathers of "Piano Jazz ".

63

mSICa MUsIC

Ana Moura & Antnio Zambujo


FADO
Da 19 de marzo, 21:30, Coliseo de Lisboa, Rua Portas de Santo Anto (metro: Rossio o Restauradores). Entradas de 25 a 40 euros. March 19, 9.30pm, Coliseu de Lisboa, Rua das Portas de Santo Antao (Metro station: Rossio or Restauradores). Tickets: 25 to 40 euros.

Dead Combo
Da 14 de marzo, 21:30, Frum Municipal Lusa Todi, Setbal. Entradas a 12,50 euros. Da 21 de marzo, 21:30, Coliseo de Lisboa, Rua Portas de Santo Anto (metro: Rossio o Restauradores). Entradas a 20 euros. March 14, 9.30pm, Luisa Todi Municipal Forum, Setubal. Tickets 12.50 euros March 21, 9.30pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antao (Metro station: Rossio or Restauradores). Tickets: 20 euros Tras un 2013 inolvidable, marcado por las celebraciones de una dcada de carrera, los Dead Combo regresan a los lbumes: A Bunch of Meninos ser publicado por Universal Portugal el da 10 de marzo. Para presentar su nueva grabacin, el do de T Trips y Pedro Gonalves hace las maletas y sale de gira por todo el pas, pasando por el Frum Municipal Lusa Todi, en Setbal, y por el Coliseo de Lisboa. After a memorable 2013, marked by celebrations of a decade long career, Dead Combo are back to producing albums: ' A Bunch of Boys ' will be released by Universal Portugal, on March 10. To promote their new album, To Trips and Pedro Gonalves pack their bags and set off on a tour of Portugal, that includes the Luisa Todi Municipal Forum in Setubal and the Lisboa Coliseum.

Ana Moura y Antnio Zambujo se vuelven a reunir en el escenario. Despus del xito arrollador de su presentacin en octubre en el Centro Cultural de Belm (CCB), Ana Moura y Antnio Zambujo se ven agradablemente forzados a realizar otra vez espectculos en conjunto. Este espectculo naci de una invitacin del Museo del Fado a principios de 2013, en el marco de las celebraciones del reconocimiento del fado como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. La reaccin del pblico fue tan abrumadora que las entradas para el CCB se agotaron con muchos meses de antelacin. La insistencia de los fans de ambos para que se repitiese el concierto ha surtido efecto, y esta ser la nica oportunidad de ver juntos y en directo a los dos artistas portugueses de mayor xito del ltimo ao. Ana Moura and Antonio Zambujo are once again together on stage. After the overwhelming success of their concert in October at Belem Cultural Centre (CCB), Ana Moura and Antonio Zambujo are in great demand to do shows together again. This show was born out of an invitation by the Fado Museum in early 2013 as part of the celebrations for Fado's award as Intangible Cultural Heritage of Humanity. The public response was so overwhelming that the CCB show was sold out many months in advance. Requests by fans of both performers for a repeat concert were answered, offering a unique opportunity to watch the two most successful Portuguese singers of last year live in concert.

64

Panten Nacional,

DONDE sE RINDE HOMENAJE A LOs HROEs DE LA NACIN


Ms que el ro y las colinas, ms que las callejuelas y el castillo, lo que de verdad convierte a Lisboa en la ciudad fascinante que es son sus gentes, sus hroes, sus escritores y cantantes. Son las figuras que construyeron y construyen la historia de Portugal y de su capital. Por ese motivo, si se encuentra de visita en Lisboa y le maravillan las narraciones histricas, en su itinerario de viaje no podr falta una parada en el Panten Nacional. Y, si decide acercarse hasta all un martes o un sbado, tambin podr dar una vuelta por el mercadillo popular llamado Feira da Ladra, y despus almorzar en Alfama. Una combinacin curiosa, pero que sin duda le fascinar. El Panten Nacional, situado en la zona histrica de Santa Clara, ocupa el edificio en un principio destinado a la iglesia de Santa Engracia, cuya construccin se arrastr durante 400 aos, y en la actualidad acoge las sepulturas de grandes nombres de la historia portuguesa. A la primera figura nacional que recibi fue el gran poeta portugus Lus Vaz de Cames. A l le siguieron otras personalidades de las letras nacionales: Alexandre Herculano, Joo de Deus, Almeida Garrett, Guerra Junqueiro y Aquilino Ribeiro. Sin embargo, estos no son los nicos nombres que ocupan este que es el monumento de los portugueses. En el cuerpo central del monumento (espacio ms noble), estn los monumentos funerarios de seis grandes figuras: Cames, los navegantes Vasco da Gama y Pedro lvares Cabral, el estratega militar D. Nuno lvares Pereira, el militar Afonso de Albuquerque y el Infante D. Henrique, promotor de los Descubrimientos. Desde su inauguracin en 1966, el Panten ha recibido los restos mortales del General Humberto Delgado, opositor a la dictadura, de la magnfica diva del fado Amlia Rodrigues, nica mujer all enterrada, y de varios presidentes de la repblica y grandes nombres del estado portugus: Manuel Arriaga, Tefilo Braga, Sidnio Pais y scar Carmona. Poseedor de una historia larga y agitada, en la que se incluye un robo, una maldicin y una tormenta, el Panten es, sin lugar a dudas una referencia ineludible de la silueta de Lisboa. Y ustedes se preguntarn: pero cul es la maldicin del Panten? La historia del monumento se remonta a finales del siglo XVI cuando se irgui all una iglesia por deseo de la infanta D. Maria, devota de Santa Engracia. En 1630, se produjo en la iglesia un robo sacrlego, durante el cual se asalt el sagrario. Se culp a un hombre de este suceso, y fue quemado vivo. Cuenta la leyenda que, al pasar por delante del monumento, el hombre dijo: Tan verdad es que yo soy inocente, como que esta iglesia nunca ser acabada. La maldicin estaba echada. An no haban acabado las obras cuando se desencaden una tormenta de tal magnitud que dej la iglesia en ruinas. Los aos pasaban, y la verdad era que la obra nunca llegaba a su fin. Cuatrocientos aos de construccin dieron a la ciudad un edificio de referencia en la zona antigua de la ciudad, caracterstico de la arquitectura barroca portuguesa, que ofrece, desde su terraza, una vista panormica privilegiada sobre Lisboa y sobre el ro Tajo. El Panten hoy est clasificado como Monumento Nacional.

65 65

Descbralo usted mismo


Discovering by yourself

The National Pantheon,


WHERE WE HONOUR PORTUGALs HEROEs
More than its river and hills, more than its alleyways and castle, what truly makes Lisboa a fascinating city are its people, its heroes, its writers and singers. They are the central figures who made and continue to make Portugal's history and that of its capital. So if you are visiting Lisboa and are fascinated by its historic tales, you mustn't miss out on a visit to the National Pantheon. And if you happen to visit on a Tuesday or a Saturday, you can take this opportunity to tour the Thieves Flea Market and then have lunch in Alfama. A curious combination but one that will leave you enchanted. The National Pantheon, located in the historic area of Santa Clara, occupies the building originally intended for the church of Santa Engracia, which was built over a 400 year period, and today is home to the tombs of the great figures of Portuguese history. The first national figure to be buried here was the great Portuguese poet Lus Vaz de Cames. He was followed by other important Portuguese figures: Alexandre Herculano, Joo de Deus, Almeida Garrett, Guerra Junqueiro and Aquilino Ribeiro. However many other names that have already formed a part of this great Portuguese monument. The monument's central body ( the most noble area) features the tombs of six great figures: Cames, the navigators Vasco da Gama and Pedro Alvares Cabral, Dom Nuno Alvares Pereira, the military strategist Afonso de Albuquerque, the soldier, and Prince Henry, prime motivator of the Portuguese Discoveries. Since its opening in 1966, the Pantheon has enshrined the tomb of the leader of the opposition to the dictatorship, General Humberto Delgado, the magnificent Fado diva Amlia Rodrigues, the only woman buried here to date, several Presidents of the Republic and the Portuguese state figures, Manuel Arriaga, Tefilo Braga, Sidnio Pais and scar Carmona. The Pantheon has had a long and checkered history, being robbed, cursed and suffering a violent storm. Although the Pantheon is undoubtedly one of Lisboa's leading landmarks, many still ask: " What is the Pantheon's curse? " The history of the monument dates back to the late 16th century, when a church was erected here ordered by Princess Dona Maria, a devotee of Santa Engracia. In 1630 the church was victim of a sacrilegious theft, with its sacristy being broken into. A man was found guilty and burnt alive, and legend has it that when passing by the monument he uttered, 'So innocent am I as this church will never be finished.' The "curse" was thus unleashed! Whilst the construction works were still in progress, a violent storm destroyed the church. The years went by and the fact is that the work was never completed. Four hundred years of construction gave the city a landmark building in the Portuguese Baroque style located in its historic area and enjoying a privileged panoramic view over Lisboa and the Tagus River. Today the Pantheon is classified as a National Monument.

66

eXPoSICIoNeS eXHIBITIoNS

Mscaras Portuguesas
MsCARAs DEL CICLO DE INVIERNO

Los Zares y Oriente The Tsars and the Orient


REGALOs DE TURQUA E IRN EN EL KREMLIN DE MOsC GIfTs fROM TURKEY AND IRAN IN MOsCOWs KREMLIN
Hasta el 18 de mayo, de las 10:00 a las 18:00, Sala de exposiciones temporales del Museo Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna (metro: So Sebastio o Praa de Espanha). Cerrado los lunes. Until May 18, from 10am to 6pm, Temporary Exhibitions Hall, Museu Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna (Metro station: Praa de Espanha or So Sebastio). Closed on Mondays. La exposicin que rene un valioso conjunto de piezas de la suntuosa coleccin del Kremlin de Mosc, formada por los regalos a los zares procedentes del Irn safvida y de la Turqua otomana de los siglos XVI y XVII, est por primera vez en Europa. Una muestra de 66 lujosas piezas entre joyas, tejidos, armas y arreos de caballos, utilizados en los actos ceremoniales de los zares rusos, en la vida de la corte, en las campaas militares, y en los oficios divinos celebrados en las iglesias del Kremlin. The exhibition brings together for the first time in Europe a treasure trove of artefacts from the sumptuous Kremlin in Moscow collection featuring gifts to the tsars from Safavid Iran and Ottoman Turkey in the 16th and 17th centuries. An exhibition of 66 pieces including luxurious jewellery, textiles, weapons and horse harnesses, used in ceremonial acts by the Russian tsars, court life, military campaigns, and the divine services celebrated in the Kremlin's churches.

Portuguese Masks
WINTER CYCLE MAsKs
Hasta abril, de martes a domingo, de 10:00 a 13:00 y de 14:00 a 18:00, Museo de la Marioneta - Sala del claustro, Convento de las Bernardas, Rua da Esperana (Santos). Entrada gratuita. Until April, Tuesday to Sunday, 10am to 1pm and 2pm to 6pm, Museu das Marionetas - Sala do Claustro, Convento das Bernardas, Rua da Esperana (Santos). Free entry. El Museo de la Marioneta acoge una exposicin cuya intencin es regresar a los orgenes: la coleccin del actor Andr Gago. Se trata de mscaras del ciclo de invierno, usadas en el nordeste de Portugal en las fiestas de los Caretos o de los Rapazes, de Santo Estevo, del Chocalheiro o el Carnaval de Podence de Lazarim, festividades de tradicin pagana, originalmente asociadas a ritos agrcolas o de paso a la madurez. La muestra est enriquecida con fotografas y videos. The Marionette Museum hosts an exhibition that marks a return to it origins. Actor Andr Gago's collection features winter cycle masks used in the Northeast of Portugal in the feasts of "Caretos" or "Rapazes", "Santo Estevo", "Chocalheiro" and "Podence de Lazarim" Carnival, festivities of pagan origins, originally associated with agricultural and passage rites. The exhibition is enriched with photos and a video presentation.

67

EXPoSICIoNeS EXHIBITIONs

Reflexos Reflections
PINTURA, INsTALACIN / OBJETOs DE CIENCIA PAINTING, INsTALLATION / SCIENCE OBJECTs
Hasta el 24 de abril, de lunes a viernes, de 10:00 a 17:00, y sbados de 14:00 a 17:00, Palacio de los Condes da Calheta, Jardn Agrcola Tropical (Belm). Until April 24, Monday to Friday; 10am to 5pm and Saturdays from 2pm to 5pm, Condes de Calheta Palace, Agricola Tropical Gardens (Belem). Alda Nobre, Amrico Filipe, Lus Camacho y Teresa Almeida e Silva presentan la exposicin REFLEXOS en el Palacio de los Condes, (Jardn Agrcola Tropical). All, cada artista ocupa una sala del palacio y presenta su apropiacin y su relacin con el Patrimonio Histrico y Cientfico. Alda Nobre, Amrico Filipe, Luis Camacho and Teresa Almeida e Silva present the exhibition entitled REFLECTIONS at the Conde de Calheta Palace (Agricola Tropical Gardens). Here each artist occupies a room in the Palace and features his appropriation and relationship with its Historical and Scientific Heritage.

Virgen Con El Nio Virgin and Child


ANDREA DEL VERROCCHIO
Hasta mayo, los martes de las 14:00 a las 18:00, y de mircoles a domingo, de las 10:00 a las 18:00, en el Museo Nacional de Arte Antiguo, Rua das Janelas Verdes (Santos). Until May, Tuesday from 2pm to 6pm, Friday to Sunday from 10am to 6pm, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes (Santos). Incluida en el ciclo de exposiciones trimestrales denominado Obra Convidada, la obra Virgen con el Nio persigue el objetivo de dar a conocer obras de grandes maestros de la pintura occidental raramente expuestas en Lisboa. Andrea del Verrocchio es un gran nombre del Renacimiento en Florencia, y fue un artista polifactico al servicio de los Medici. La bellsima Virgen con el Nio es un trabajo ejemplar de lo mejor que se produjo en ese taller antes de la partida de Verrocchio a Venecia, donde fallecera en 1488. Included in the Invited Works quarterly cycle, Virgin and Child aims to promote the work of the great masters of Western painting that are rarely exhibited in Lisboa. Andrea del Verrocchio is the protagonist of the Renaissance in Florence and was a multifaceted artist at the service of the Medici family. The beautiful Virgin and Child is a unique example of the very best work produced in Verrocchio's studio before his departure for Venice, where he died in 1488.

68

EXPoSICIoNeS EXHIBITIONs

Amar las diferencias Loving the differences


CINE Y ARTEs PLsTICAs CINEMA AND fINE ARTs
Hasta el 17 de abril, de lunes a viernes, de 09:00 a 19:00, BES ARTE & Finana, Marqus de Pombal (metro: Marqus de Pombal). Until April 17, Monday to Friday, 9am to 7pm, BES ARTE & Finana, Marques de Pombal (Metro station: Marques de Pombal). El proyecto, comisariado por el Centro de Criao de Teatro e Artes de Rua, surge de la colaboracin entre el cineasta Marco Martins y el artista Michelangelo Pistoletto. En l, la particularidad es la multidisciplinaridad, representada aqu por primera vez como instalacin entre el cine y las artes plsticas. Se encuentran en dilogo las obras de Michelangelo Pistoletto, presentadas en importantes museos internacionales, y la pelcula creada por Marco Martins, que ya fue exhibida en el Museo del Louvre, en el DOC Lisboa y en el Festival Internacional de Cine de Roma, as como en la feria de arte contemporneo ms importante de Italia, Arte Fiera, en Bolonia. This project, curated by the Creative Theatre and Street Arts Centre, is the result of a partnership between filmmaker Marco Martins and the artist Michelangelo Pistoletto, in which its uniqueness is its multidisciplinary approach, being presented for the first time as an installation between cinema and the fine arts. A dialogue is created between the works of Michelangelo Pistoletto presented at major international museums and a film created by Marco Martins which has been on display at the Louvre Museum, DOC Lisboa, Rome International Film Festival and the most important contemporary art fair in Italy, Arte Fiera in Bologna.

A Escala de Mohs The Mohs Scale


GRAN PREMIO FUNDACIN EDP/ ARTE 2010 EDP FOUNDATION / ARTE 2010 GRAND PRIX
Hasta el 23 de marzo, de martes a domingo, de las 10:00 a las 18:00, en el Museo de la Electricidad, Avenida de Braslia (Belm). Entrada libre. Until March 23, Tuesday to Sunday from 10am to 6pm, at the Museu da Electricidade, Avenida de Brasilia (Belm) . Free admission. Una exposicin realizada en el marco de la atribucin, a Jorge Molder, del Gran Premio Fundao EDP / Arte 2010, el premio ms significativo otorgado en Portugal en el rea de las artes visuales que, adems de un premio en metlico, incluye la organizacin de una exposicin retrospectiva o antolgica de la obra del artista premiado y la edicin de su respectivo catlogo. A Escala de Mohs rene las obras ms recientes del artista, la mayora nunca antes expuestas en Portugal. La exposicin est comisariada por Joo Pinharanda. An exhibition held as part of this award given to Jorge Molder by the EDP Foundation/ Arte 2010, the most important prize awarded in Portugal in the field of visual arts. In addition its monetary value the prize includes the organisation of a retrospective exhibition or anthology of the award-winning artist's work and publication of the respective catalogue. " Mohs Scale " brings together the most recent work by the artist, most of it never previously exhibited in Portugal. The exhibition is curated by Joo Pinharanda.

AIRE LIBRE OPEN AIR

69

Miradoro Santa Catarina Santa Catarina Belvedere


Jardn del Alto de Santa Catarina (junto al Chiado). Acceso libre. Jardim do Alto de Santa Catarina (next to Chiado). Free access. Conocido como Adamastor, debido a la estatua all presente, es uno de los puntos de encuentro preferidos de los lisboetas y, especialmente si hace buen tiempo, es normal que se llene de gente. Es un lugar bastante amplio y dispone de un bar y una amplia zona verde alrededor. La vista sobre el Tajo es magnfica.
Sacavem1 / Filipe Rocha

Known as " Adamastor", due to the statue located here, it is one of the favourite meeting points for weekenders. If the weather is good, its more than likely to be filled with people. However, it is quite spacious and has a caf - bar surrounded by plenty of greenery. The view over the Tagus is magnificent.

Miradoro S. Pedro de Alcntara S. Pedro de Alcntara Belvedere


Jardn S. Pedro de Alcntara, Rua de So Pedro de Alcntara (Barrio Alto). Acceso libre. Jardim de So Pedro de Alcantara, Rua de So Pedro de Alcntara (Bairro Alto). Free access. Situado en el jardn con el mismo nombre, entre el Barrio Alto y Prncipe Real. Es bastante amplio y cuenta con un quiosco-bar, sillas para descansar despus de un buen paseo, y unas vistas fantsticas de Lisboa, en concreto del Castillo de S. Jorge y de la subida de Mouraria y alrededores. Adems, en verano tambin es frecuente que haya msica en directo en el jardn. Por todos estos motivos, este es un lugar que realmente merece la pena conocer. Situated in the garden of the same name, this park is located between Bairro Alto and Principe Real. It is quite extensive, featuring a kiosk - bar, several benches for visitors to take a rest from walking and a fantastic view of Lisboa, namely of So Jorge Castle and the Moorish neighborhood slopes. In summer there is often live music in the garden. For all these reasons and more this spot is well worth a visit.

FOLLOW ME LISBOA
PROpIEDAD PROpRIETOR TURISMO DE LISBOA T. +351 210 312 700 Fax: +351 210 312 899 www.visitlisboa.com atl@visitlisboa.com NIF: 501 880 160 DIRECTORA DIRECTOR PAULA OLIVEIRA EDICIN PATROCINADA POr: SPONSOReD bY

70

Todava puede ver You can still catch

Distribuicin gratuita en los puestos Ask Me y entre los asociados a Turismo de Lisboa Free distributed at Ask Me counters and by Turismo de Lisboa members

N 218 MARZO MARS 2014 40.000 Ejemplares 40.000 Copies PUBLICIDAD ADVERTISING LISMARKeTING COMeRcIAl info@atlx.pt T. (+351) 210 312 800 EdITOR | REdACCIN EdITOR | EdITORIAL dEPT.

Exposicin Z Dalmeida Poetas como ns Z DAlmeida - Poets like us


Hasta el 15 de Marzo, Museo Bordalo Pinheiro, Campo Grande, Entrada libre. Until March 15, Museu Bordallo Pinheiro, Campo Grande. Free entry. Abierta hasta el 15 de marzo de 2014, la exposicin monogrca Z Dalmeida Poetas como ns, presenta la obra cermica ms reciente del artista, que propone el retrato humorstico de los poetas portugueses del siglo XX. En la planta baja de la galera del Museo Bordalo Pinheiro, varias decenas de pequeas esculturas policromas, con sus correspondientes adornos, forman un nuevo lbum de las glorias poticas. On display until March 15, 2014, the monographic exhibition " Ze Dalmeida - Poets like us," features the artist's latest ceramic work offering a humorous portrait of Portuguese poets of the 20th century. On the ground floor of the Bordallo Pinheiro Museum gallery, several dozen small polychrome sculptures, complete with their scene props, create a new album of poetic glories".

Edifcio Lisboa Oriente Av. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 Lisboa T. (+351) 218 508 110 Fax: (+351) 218 530 426 lpmcom@lpmcom.pt SECRETARIA SECRETARY Ana Paula Pais T. (+351) 218 508 110 followmelisboa@lpmcom.pt IMPREsIN PRINTING TYPIA Grupo Monterreina
rea Empresarial Andaluca 28320 Pinto Madrid - Espaa

Erc N123005 Depsito Legal Nat. Lib. Dep. N.131274/99


Las informaciones sobre espectculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor est exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, as como en cualquier posible alteracin de fechas, horarios y contenidos. The information given on shows and equipment is provided by the organisers of the events. The publisher cannot be held responsible for any cancellations or changes that may be made in the programs and events, or for possible alterations in dates, times and content.

71

72

Your key to the city


Su llave de la ciudad

LISBOACARD

www.askmelisboa.com
informacin y vendas online online information and sales

También podría gustarte