Está en la página 1de 3

2610.

Algunas particularidades de la enseanza de espaol a emigrantes de habla rusa Ttulo: Algunas particularidades de la enseanza de espaol a emigrantes de habla rusa Autor: Manuela Herrador del Pino y Rafael Guzmn Tirado Fecha y hora: martes 2 de enero de 2!!"# !$%&" 'l creciente inter(s por el espaol en 'uropa )entral y del 'ste# y el significati*o aumento de ciudadanos de Rusia# +crania y otros pa,ses esla*os en nuestro pa,s durante la -ltima d(cada han propiciado la aparici.n de una nue*a l,nea de in*estigaci.n y traba/o hasta ahora apenas e0plorada# deri*ada de la enseanza de la lengua espaola a hablantes de origen esla*o% A diferencia de lo ocurrido en otros pa,ses europeos de nuestro entorno como 1rancia o Alemania# el mutuo desconocimiento entre nuestra cultura y las de los diferentes pueblos esla*os y la falta de tradici.n en la enseanza de estas lenguas en 'spaa han sido las causas principales de 2ue# en la actualidad# los profesores de espaol como lengua e0tran/era e incluso los profesores de lengua espaola de algunas zonas de 'spaa 3especialmente Andaluc,a y 4e*ante5# en las 2ue se ha producido y se sigue produciendo una emigraci.n importante de ciudadanos de origen esla*o 3sobre todo rusos y ucranianos5# se encuentren con serios problemas para diagnosticar# clasificar y resol*er los problemas espec,ficos a los 2ue se enfrentan los emigrantes de estas nacionalidades durante el proceso de enseanza del espaol# al desconocer a2uellos con frecuencia las particularidades f.nicas# morfol.gicas# l(0icas# pragmticas# etc% de su lengua materna# 2ue interfieren y dificultan el aprendiza/e del espaol% 'l ob/eti*o 2ue nos hemos propuesto en esta bre*e contribuci.n es esbozar algunas particularidades de la enseanza de la lengua espaola a personas cuya lengua materna es el ruso# y los problemas y dificultades con 2ue se encuentran tanto los profesores como los alumnos durante el proceso de aprendiza/e de nuestra lengua% +no de los principios te.ricos de los 2ue partimos es 2ue para ensear una lengua como e0tran/era es imprescindible tener en cuenta la lengua materna de los estudiantes# a pesar de 2ue en ocasiones se tienda a minimizar su rele*ancia% 'st claro 2ue no todos los errores cometidos por los 2ue estudian una lengua e0tran/era pueden atribuirse a una influencia directa de la lengua materna# pero es e*idente 2ue los 2ue se repiten con ms frecuencia suelen tener su origen en las interferencias de (sta% 6ados los l,mites de 2ue disponemos para esta bre*e aportaci.n# *amos a esbozar solamente algunas de las dificultades con las 2ue se encuentra el emigrante rusohablante durante el proceso de aprendiza/e del espaol en la escritura y en el ni*el f.nico de la lengua# de/ando para otra ocasi.n el estudio del resto de los ni*eles y de las cuestiones socioling7,sticas 2ue influyen de forma muy rele*ante en el proceso de aprendiza/e de este colecti*o% 'n lo 2ue a la escritura se refiere# una de las principales causas de interferencia en este terreno se debe a 2ue el espaol y el ruso utilizan alfabetos distintos8 el latino y el cir,lico# respecti*amente% 'l alfabeto ruso moderno utiliza una *ariante del cir,lico# de origen griego# utilizado tambi(n por otras lenguas 3esla*as y no esla*as5# compuesto de "" letras% 9i prestamos atenci.n a las mismas# obser*aremos 2ue algunas letras coinciden 3por e/emplo# a# e# o y :5# otras 2ue coinciden en la graf,a# sin embargo representan foenmas diferentes 3por e/emplo# ; < *# = < i# > < n# ? < s# m < t# @ < u# 0 < /5# y

otras son diferentes 3por e/emplo# las rusas A# B# C# D# E# F# G# H# o las espaolas ll# # s# z5% )uando un emigrante o un estudiante ruso 3ucraniano# bielorruso# serbio o b-lgaro# cuyas lenguas utilizan tambi(n el alfabeto cir,lico5 comienza a estudiar espaol# ob*iamente la diferencia de alfabetos le plantea dificultades# sin embargo (stas son menos de las esperadas ya 2ue en la mayor,a de los casos ya han tenido contacto en sus pa,ses de origen con otros alfabetos latinos como el ingl(s% 4os problemas se obser*an al principio en la lectura puesto 2ue pueden pronunciar la IcJ espaola como IsJ# la IgJ como IdJ# ImJ como ItJ# la IeJ como IieJ# etc%# al confundirlas con las propias% Ms tiempo tardan en desaparecer las dificultades con la escritura# donde el estudiante ha de aprender a adaptar algunas de las suyas o a dibu/arlas en el caso de su ine0istencia# lo 2ue a *eces con*ierte su escritura en ilegible% 4a reglas ortogrficas y las normas de puntuaci.n espaolas presentan tambi(n algunos problemas al estudiante ruso# al sufrir interferencias por las aceptadas en su lengua materna% Por e/emplo# el uso e0cesi*o de la coma en la oraci.n compuesta ya 2ue en ruso es obligatorio su utilizaci.n para separar la oraci.n principal de la subordinada% K Li*el f.nico 4as interferencias 2ue surgen por la diferencia de los sistemas f.nicos de ambas lenguas son significati*amente ms importantes y frecuentes% a5 Mocales8 'n ruso e0isten seis *ocales8 <N<# <O<# <@<# <P<# <=< e <F<# 2ue se diferencian de las de nuestra lengua en 2ue las espaolas nunca sufren reducci.n hasta llegar a perder su carcter rele*ante# como ocurre con las *ocales en ruso# donde las seis *ocales descritas ms arriba son posibles s.lo en posici.n t.nica% Por influencia de lo 2ue ocurre en su lengua# el estudiante rusohablante suele mantener esta reducci.n al pronunciar en espaol# lo 2ue puede crear serios problemas de comprensi.n ya 2ue hay casos de reducci.n *oclica 2ue implican no s.lo un cambio fon(tico sino tambi(n fonol.gico% 1rases como Todos los nios *an a contar cuentos pueden transformarse al ser pronunciadas en8 Todas las nias *an a cantar cuentas# b5 'n lo 2ue se refiere a las consonantes# las particularidades de las e0istentes en ruso *an a determinar los problemas con los 2ue se encuentra el hablante ruso al pronunciar los sonidos consonnticos espaol8 9e produce una pronunciaci.n labiodental de la graf,a I*J espaola# por identificarla con la graf,a I*J rusa 2ue representa un sonido fricati*o labiodentalQ al mismo tiempo la graf,a IbJ espaola se pronuncia como bilabial# identificndola con la graf,a IbJ rusa 2ue representa un sonido oclusi*o bilabial# en este caso la interferencia no s.lo es f.nica sino tambi(n determinada por la graf,a% K 4es resulta dif,cil no ensordecer las consonantes sonoras en posici.n final% As,# un alumno ruso pronunciar Madrid como RmadritS o club como R:lupS% K Aparece un seseo permanente% 'l sistema fonol.gico ruso no dispone de ning-n fonema interdental# por lo 2ue generalmente los emigarntes rusohablantes lo asimilan al fonema <s<# produciendo una *ariedad de seseo8 reducci.n de <T< y <s< a un solo fonema% K Realizaci.n de <U< *ibrante como <r<8 'n ruso# no e0iste la *ibrante m-ltiple# por lo 2ue los hablantes de esta lengua cuando estudian espaol la realizan generalmente como *ibrante simple# fonema 2ue s, e0iste en su lengua% As,# se produce la pronunciaci.n de RrafaelS por RUafaelS# RburoS por RbuUoS# etc%

Para concluir esta bre*e e0posici.n es preciso destacar 2ue en la enseanza de la lengua siempre es me/or pre*enir errores 2ue superarlos despu(s% 'st claro 2ue en la mente del emigrante o de cual2uier persona 2ue aprende una lengua e0tran/era siempre ocupa un primer plano el sistema y el uso de la lengua materna# lo 2ue suele producir interferencias cuando se debe asimilar el sistema de otra# al tender a aplicarlos inconscientemente a la lengua 2ue est aprendiendo% 6e ah, la necesidad# en nuestra opini.n# de incluir elementos de gramtica contrasti*a en el curso de la enseanza de la lengua e0tran/era%

También podría gustarte