Está en la página 1de 5

19, 20 y 21 de febrero de 2014, Ciudad de Mxico

PROGRAMA
S E D E S:
Centro de Enseanza de Lenguas Extranjeras (CELE-CU) 1 AUDITORIOS: Rosario Castellanos y Helena da Silva Programa Fundacin UNAM-CELE Tlalpan

Mircoles 19 de febrero (CELE-CU)


10:00 a 10:30 Ceremonia de inauguracin
Alina Signoret, Directora del Centro de Enseanza de Lenguas Extranjeras, CELE-UNAM Sun Xintang, Director del Instituto Confucio en la UNAM Demetrio Ibarra, Jefe del Departamento de Traduccin e Interpretacin, CELE-UNAM Pilar Ezpeleta, Directora del Departamento de Traduccin y Comunicacin, Universitat Jaume I Anabel Borja, Coordinadora del rea de traduccin jurdica del Grupo de Investigacin GENTT, Universitat Jaume I Vania Galindo, Representante del Comit Organizador FITE-2014

10:30 a 11:30 Conferencia inaugural


Anabel Borja Albi: Nuevas propuestas de gestin del conocimiento para la traduccin especializada Presenta: Demetrio Ibarra Hernndez

11:30 a 12:30 Videoconferencia desde la Universidad Jaume I (Castelln, Espaa)


Vicent Montalt: La formacin especializada en traduccin mdico-sanitaria: principios, competencias y mtodos Presenta: Vania Galindo Jurez

12:30 a 12:45 Receso

NOTA: Todas las conferencias y videoconferencias que se desarrollen en el Auditorio Rosario Castellanos se transmitirn, en tiempo real, tanto en el vestbulo de este auditorio como en el Auditorio Helena da Silva (salvo cuando en este ltimo tambin haya mesas programadas).
1

19, 20 y 21 de febrero de 2014, Ciudad de Mxico


12:45 a 14:20 Auditorio Rosario Castellanos
Didctica de la traduccin especializada I Rachael Sills: Discourse analysis as a linguistic tool for court interpreter education Norman Dario Gmez: Ensear a traducir textos cientficos y tcnicos Alejandro Velzquez, Lorena Bautista: Traduccin de manuscritos cientficos. Consideraciones fundamentales en su planeacin, ejecucin y revisin Ana Ferreira Centeno: La formacin de traductores especializados: reflexiones en torno a la enseanza de la traduccin comercial Modera: Martha Celis Mendoza

12:45 a 14:20 Auditorio Helena da Silva


Herramientas de la traduccin especializada Gaspar Ramrez Cabrera; Jean Hennequin y Heike Gruhn: Una herramienta para la traduccin de textos especializados: los textos paralelos Guillermina Fehr: Quin debe traducir textos mdicos? Laura Georgina Navarro Nez: Cmo resolver las dificultades de traducir textos de educacin somtica Regina Alicia Chorn, Carlos Csar Jimnez y Jos Luis Snchez: Cmo evaluar a nuestro traductor mecnico? Modera: Juan Carlos Calvillo

16:30 a 17:45 La terminologa en la traduccin tcnica y cientfica


Gerardo Tanamachi Castro: Comentarios sobre la historia de la traduccin de la terminologa de la Fsica, en espaol, ingls y japons Carlos Alberto Cruz Martnez: Corporacin. Consideraciones histricas sobre un homnimo Ossiel Francisco Lpez Murillo: La fra e impersonal traduccin farmacutica Modera: Oswaldo Hernndez Trujillo

17:45 a 18:00 Receso 18:00 a 19:40 Experiencias profesionales y soportes diversos de la traduccin especializada
Alfredo Villegas Montejo: La traduccin de cmics como rea de especializacin Mara Anglica Ramrez: El tratamiento del humor en la traduccin audiovisual Marsha Way, Gabriel Snchez, Andrea Daz, Sonia Gonzlez, Luis A. Ruiz, Luis J. Herrera: Figurative vs literal, Chinese whispers, SMS language and more translation dilemas in subtitling Horrible Histories Francisco Felisart: Un traductor en la nmina de una compaa financiera Modera: Lorena Ventura Ramos

Jueves 20 de febrero (CELE-CU)


09:30 a 10:30 Videoconferencia desde la Universidad de Mnchester (Reino Unido)
Luis Prez-Gonzlez: El papel cambiante de la subtitulacin en la era de la cultura digital Presenta: Ricardo Moreno Briseo

10:30 a 11:15 Conferencia


Pilar Ezpeleta Piorno: Los sistemas de gneros textuales como herramienta para la gestin de la informacin sobre medicamentos en el mbito farmacutico Presenta: Mara Isabel Prez Montfort

19, 20 y 21 de febrero de 2014, Ciudad de Mxico


11:15 a 11:30 Receso 11:30 a 12:45 Auditorio Rosario Castellanos
Ciencia, tecnologa y traduccin

11:30 a 12:45 Auditorio Helena da Silva

Didctica de la Interpretacin de lenguas indgenas Eric Benjamn Tllez y Alfredo Romero Erika Laura Arce de la Rosa, Vicente Mariscal: Perspectivas de la traduccin de la Zrate Baltazar, Luis Arturo Fuentes divulgacin cientfica Gmez: Guillermo Roura Prez: Traduccin de patentes: una visin de 360 en la labor del La formacin de intrpretes de lenguas traductor indgenas, experiencias, dilemas y Mara Isabel Prez Montfort: prospectiva Terminologa y traduccin en las nanociencias y la nanotecnologa Modera: Socorro Sobern Chvez Modera: Toms Serrano Coronado

12:45 a 14:25 Auditorio Rosario Castellanos


Traduccin jurdica Mariana de la Vega: Elementos bsicos de la traduccin legal Laura Martin del Campo Steta: Problemas en la traduccin e interpretacin de textos jurdicos en ingls y espaol David Salinas y Legna Alejandra Lazo: Ambigedades en la traduccin especializada en materia de salud y sus implicaciones jurdicas Luis Demetrio Santos Jimnez: La trascendencia de la traduccin jurdica especializada

12:45 a 14:25 Auditorio Helena da Silva


Didctica de la traduccin especializada II Ismael Mauro Jimnez: Explorando la investigacin histrica de la traduccin en el saln de clases Emma Julieta Barreiro: La importancia del componente intercultural en la adquisicin de estrategias de lectura en la formacin profesional del traductor Vilma E. Portillo, Alejandro Paredes, Manuel Becerra: Las competencias del traductor especializado Marisela Coln y Daniel Rodrguez: La formacin de traductores en mbito de especialidad Modera: Orlando Malagn Velzquez

Modera: Adriana Pineda Martnez

16:30 a 18:30 Traduccin e interpretacin en lenguas indgenas


Georganne Weller Ford: El difcil papel del intrprete legal en lenguas indgenas Lindsey Hoemann: Traduccin e Interpretacin desde la perspectiva de la Justicia Multilinge Miguel Toledo Guzmn: Lenguas indgenas y la interpretacin en relevo: zapoteco-espaol Nicols Arcos Lpez: Algunos problemas en la traduccin e interpretacin de trminos de salud en chol Toms Serrano Coronado: La formacin de intrpretes de lenguas indgenas al espaol Modera: Roberto Rueda Monreal

19, 20 y 21 de febrero de 2014, Ciudad de Mxico


18:30 a 18:45 Receso 18:45 a 20:00 Traduccin y estudios interculturales
Evelin Fabiola Garduo Garca: Trans-lating Chocolate Vernica Claudia Cuevas Luna: Traduccin y estereotipos en el discurso publicitario de la belleza Irena Chytr: Los pliegues semnticos. Traduccin de los textos creados por los nios en el Guetto de Terezn Modera: Lucrecia Orensanz

Viernes 21 de febrero
Fundacin UNAM-CELE Tlalpan Sede del Departamento de Traduccin e Interpretacin del CELE-UNAM

TALLERES*
*(Consultar la tabla de horarios, salones y requisitos de cada taller, al final de este cuadernillo)

09:00 a 11:00 Talleres de 2 horas


1. Sun Xintang: Estrategias de traduccin del chino al espaol (chino-espaol) 2. Lourdes Susana Cuevas Ostria: Cmo traducir una jurisprudencia (inglsespaolingls) 3. Luis Demetrio Santos Jimnez: Traduccin jurdica en materia societaria (inglsespaol)

11:00 a 14:00 Talleres de 3 horas


4. Anabel Borja Albi: Estrategias y recursos para la traduccin jurdica (espaol e ingls) 5. Luis Ral Fernndez Acosta: Qu herramienta de traduccin asistida por computadora debo escoger? (espaol) 6. Norman Dario Gmez Hernndez: Cmo poner en prctica la propuesta didctica: Traducir Textos Cientficos y Tcnicos: Mdulo para la Enseanza de la Traduccin ingls-espaol (ingls-espaol)

10:00 a 14:00 Talleres de 4 horas


7. Pilar Ezpeleta: Los textos de informacin para el paciente: adecuacin, aceptabilidad y legibilidad (espaol e ingls) 8. John Andrew Tucker: Traduccin de escrituras pblicas y de clusulas de contratos (inglsespaol-ingls) 9. Libierg Rodrguez Torres: Uso de programas informticos de texto a voz como herramienta en la revisin de las traducciones (ingls-espaol) 10. Javier F. Becerra: Ejercicios sobre problemas bsicos de la traduccin jurdica (ingls-espaol) 11. Lorena Bautista y Guillermo Roura: Antologa de la traduccin de nomenclatura qumica (inglsespaol)

19, 20 y 21 de febrero de 2014, Ciudad de Mxico


16:00 a 17:15 Lingstica de corpus y Traduccin
Koryzanda de la Torre Cruz: Creacin de una terminologa automotriz para las Plantas Volkswagen y Audi en Puebla Emma Sentes Miranda: Estrategias de traduccin en los nombres en espaol de los pases miembros de la ONU Patricia Pilar Oliver Duarte: La traduccin de disciplinas con corpus lingsticos limitados en la lengua meta: la continuidad del negocio en Mxico Modera: Alejandro Velzquez Elizalde Conferencias de clausura

17:15 a 18:00 Conferencia


Miguel A. Jimnez-Crespo (Rutgers University, Estados Unidos): Los ltimos avances en el uso de corpora en lnea para mejorar la calidad de la traduccin especializada Presenta: Demetrio Ibarra Hernndez

18:00 a 18:45 Conferencia (*HABR INTERPRETACIN SIMULTNEA) Iulia Mihalache (Universit du Qubec en Outaouais, Canad): Outils technologiques hybrides et comptences transdisciplinaires des langagiers
Presenta: Vania Galindo Jurez

18:45 Clausura / Coctel de clausura

Sedes
Universidad Nacional Autnoma de Mxico, UNAM (Zona Sur) Centro de Enseanza de Lenguas Extranjeras. Ciudad Universitaria, C.P. 04510, Mxico, D.F. Auditorios Rosario Castellanos y Helena Da Silva Programa Fundacin UNAM-CELE Tlalpan (Zona Sur) Benito Jurez No. 55 (entre Allende y Moneda), Col. Tlalpan Centro. C.P. 14000, Mxico, D.F. Sede del Departamento de Traduccin e Interpretacin del CELE