Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
friend
More has
some
distrust of
my my own
that
judgment, by reason of the close friendship between us. But now that I see learned men to be all unanimously of my opinion,
even outdoing me in the warmth of their admiration for his transcendant genius, a proof of their greater discernment,
am
CHARISSIMO
S.
D.
Caeterum ubi uideo doctos uno ore omneis meo subscribere suffragio, ac uehementius etiam diuinum hominis ingenium suspicere, non quod plus ament, sed quod plus
inter
CVM simam
rint,
1
nos amicitiam.
printer,
in
was
Hence
native of
Hammelburg
born
Froben superscription of this letter. died in 1527. His widow, Gertrud, is mentioned in a letter of Beatus
in time
in
that city.
many
of
his press,
whose was an
to
Rhenanus to Boniface Amerbach, dated Erasmus s godson 20, 1536. was married in that year. See the
Aug.
Briefwechsel dcs Beatus Rhenamis, ed. by Horawitz and Hartfelder, 1886,
pp. 421, 430; and Erasmi Epist. 922.
was godfather
Ixxviii
ERASMUS
and
shall not shrink in future
am
in the right,
from openly
expressing what I think. What would not such marvellous natural gifts have accomplished, if his intellect had been if it were wholly devoted to literature if trained in Italy had had time to ripen for its proper harvest, its own it
;
;
autumn
posing
While
quite young, he
mere boy.
epigrams, many He has never gone out of his native Britain, save
1
of them
once or twice, when acting as ambassador for his sovereign in He is married, and has the cares of a the Netherlands the he has duties of a public office to discharge, and family
.
is
immersed
with so
many
important
him
besides, that
you would
wonder
So
fit,
let
at his having leisure even to think of books. have sent you his Prolusions and Utopia. If you think them go forth to the world and to posterity with the
recommendation of being printed by you. For such is the for a of that book to be known to have your press, reputation
been published by Froben, of the learned.
cernant
sentio
serio plaudo
is
meae sententiae, nee uerebor posthac quod tandem non praestitisset admirabilis ista Quid palam eloqui. naturae felicitas, si hoc ingenium instituisset Italia? si totum Musarum sacris uacaret, si ad iustam frugem ac uelut autumnum suum maturuisset ? Epigrammata lusit adolescens admodum, ac pleraBritanniam suam nunquam egressus est, nisi semel que puer. atque iterum, Principis sui nomine legatione fungens apud Flandros.
;
Praeter rem uxoriam, praeter curas domesticas, praeter publici muneris functionem et causarum undas, tot tantisque regni negociis distrahitur, lit mireris esse ocium uel cogitandi de libris. Proinde misimus ad te progymnasmata illius, et Vtopiam ut si uidetur tuis excusa typis orbi posteritatique commendentur quando ea est tuae officinae autoritas, ut liber uel hoc nomine placeat eruditis,
;
si
cognitum
1
sit
non Louvain, though not for long diu quidem. More s second embassy,
to Calais, was in the very month which Erasmus wrote these words,
in
TO FROBEN.
Ixxix
Farewell, and greet for me your good father-in-law, your charming wife, and the darling children. Mind you bring up
in good learning my a claim as well as you
little
;
godson Erasmus,
in
whom
have
for learning
Louvain
Erasmum
viii.
socero, coniuge suauissima ac mellitissimis filiolum mihi tecum communem, inter literas
natum,
instituendum cures.
M.D.XVII.
Louanii.
Septemb. An.
GUILLAUME
GREETING.
you many thanks,
for Iowe
BUDfi
my
having sent
me Thomas More
is
my
It
attention to
what
be very
profitable, reading.
is
me
(your en-
GVILLIELMVS
BVDAEVS THOMAE LVPSETO ANGLO
S.
GRATIAM
auertisti.
SANE iNGENTEM a nobis iniisti, Lupsete adolescentum doctissime, qui me, porrecta mihi VTOPIA THOMAE MORI, ad iucundissimae simul et usui futurae lectionis intentionem
Nam cum
(?
me dudum
Thomas Lupset
scholar
in Paris,
whom
Colet
had
1498-1530), a educated
under William
of
which he was
originally
He was
of
destined), his fondness for displaying his command of Greek, and the like,
He was
invited to
of his
2
life,
brigienses,
i.
The name of Guillaume Bude is known in the world of letters to need much said about him here. He was born in 1467, and was thus
too well a close contemporary of Erasmus and Colet. He died in 1540. Many
characteristics
French king as urgently as was More to that of the English, and showed the same disinclination to the service complying only when he believed that the cause of learning would be benefited by his presence at court. At one
;
of the
man
are
illus-
devoted himself to active work in and planting on his two country estates, at Marly and Saint-
BUDE TO LUPSET.
treaties
Ixxxi
seconding
my own
books of Galen On the preservation of the Health, to which that master of the Greek and Latin tongues, Dr. Thomas Linacre \ has lately rendered the service or rather, paid the compliment 2
So
of translating them from the extant originals into Latin. well has the task been performed, that if all that author s
I
works (which
consider worth
all
meapte ipse sponte magnopere exoptaturus eram, lit THOMAE LINACRI, medici utraque lingua praestantissimi, libros sex De sanitate tuenda legerem, quos ille ex Galeni monumentis latinitate nuper ita donauit, uel quibus ipse potius latinitatem, ut, si omnia eius autoris opera (quae ego instar omnis medicinae esse puto) latina tandem fiant,
Maur. When so occupied, he loved, says his biographer (in Batesii Vitae, p. 234", in words that will illustrate an
expression in his letter,
fatigare.
It is
cursu corpus
Me-
As, besides these country villas, he purchased a house in the Rue SaintMartin, then accounted the best part of Paris, which he pulled down and
pointed to
given
note
>
in
that
direction
by See Bayle,
P-
75 r
ar
>d
the
monograph
from top to bottom, and lived in such style there that Vives, the Spanish scholar, when he paid him a visit, fut ebloui du train que menait illustre helleniste. it is obvious that
rebuilt
1
by M. Rebitte, 1846
1
p. 147.
Thcmas Linacre (? 1460-1524), the founder of the Royal College of Physicians, had for some time been
engaged in translating treatises of Galen into Latin. His version of the six books De sanitate tuenda was first printed at Paris by Guillaume Rube in See Johnson s Life of Linacre, 1517.
1835, p. 208. 2 In the Latin a nice distinction
is
qualifica
How
was
far,
or
whether
at
all,
Bude
animadverts, as bitterly as Erasmus might have done, upon the obstructiveness of the haters of the
drawn between the two constructions of donare : donare aliquid alicui, and As Valla donare aliqucm aliqua re. points out, the latter has more the
notion of supplying a deficiency, or giving a consolation prize, as in the
new
learning.
donatus
abibit.
89)
a volun
this,
See the
1529,
after reading the fierce attack (fol. xci vers) upon the late pope, Julius II.
De
linguae
Latinae
elegantia,
leaf 87 vers.
Ixxxii
BUD
TO
together) be in time translated, the want of a knowledge of Greek is not likely to be seriously felt by our schools of
medicine.
I
it
stands in
Linacre
a time,
I
papers (for the courteous loan of which, for so long am very greatly indebted to you) with the result that
myself
benefited by the perusal. But I promise greater profit when the book itself, on the publica tion of which at the presses of this city you are now busily
still
While
to
you on
is
thought myself already under a sufficient obligation this account, here you have presented to me M ore s
Utopia, as
an appendix or supplement
to
of the keenest discernment, of a pleasant disposi I have had the tion, well versed in knowledge of the world.
He
man
book by
me
in the country,
where
my
running about and giving directions to workpeople (for you know something, and have heard more, of my having been occupied for more than a twelvemonth on business connected
with
I
my
I
country-house); and was so impressed by reading it, as manners and customs of the Utopians,
that
of
my
well-nigh forgot, nay, even abandoned, the management For I perceived that all the theory and family affairs.
turn
non magnopere
desideratura uideatur.
Eum librum ex schedis LINACRI tumultuaria lectione ita percurri (quarum mihi usum tantisper a te indultum summi loco beneficii duco), ut ea lectione multum me profecisse existimem sed ex libri editione quae nunc a te sedulo procuratur in officinis hums urbis, ego
;
maiorem etiam profectum mihi spondeam. Hoc nomine cum me tibi obstric tum esse
satis
crederem, ecce tu 4
mihi, uelut prioris beneficii uel appendicem uel auctarium, VTOPIAM illam MORI donasti, hominis in primis acris, ingenioque amoeno, et
rerum humanarum aestimatione ueteratoris. Eum librum cum manibus cursitando, satagendo, operis irnperitando haberem (partim enim nosti, partim audisti, uillaticis me negociis alterum iam hunc annum multum operae impendisse), usque adeo eius lectione
in
ruri in
affectus sum, cognitis et perpensis Vtopinorum moribus et institutis, ut paene rei familiaris procurationem intermiserim atque etiam abie-
LUPSET.
practice of domestic economy,
Ixxxiii
one
is
all care whatever for increasing income, was mere waste of time. And yet, as all see and are aware, the whole race of mankind
thing, as if
The
result
that
we must needs
confess the object of nearly all legal and civil qualification and training to be this that with jealous and watchful cunning, as
each one has a neighbour with whom he is connected by ties of citizenship, or even at times of relationship, he should be should ever conveying or abstracting something from him
;
pare away, repudiate, squeeze, chouse, chisel, cozen, extort, and partly with the con pillage, purloin, thieve, filch, rob
1 ,
be ever plundering
in countries
where the
civil
and
two courts.
as they are called, have greater authority in the For it is evident that their customs and institutions
are pervaded by the principle, that those are to be deemed the high-priests of Law and Equity, who are skilled in caveats or capiats, rather ; men who hawk at their unwary fellow-citizens ;
artists in formulas,
that
is,
in
gudgeon-traps
adepts in con-
cum nugas esse uiderem artem omnem industriamque oeconomicam, omnemque omnino curam census ampliatricem qua tamen ipsa omne genus mortalium uelut oestro quodam intestine et congenito exagitari, nemo est qui non uideat et intelligat ut legitimarum
cerim,
: ;
(prope dixerim) et ciuilium artium ac disciplinarum eum esse scopum fateri necesse sit, ut tarn liuida quam accurata solertia alter ab altero,
quicum ciuilitatis ius ei et interdum gentilitatis intercedit, quippiam semper abducat, abstrahat, abradat, abiuret, exprimat, extundat,
exculpat, extorqueat, excutiat, excudat, subducat, suffuretur, suppilet, inuolet, legibusque partim conniuentibus partim autoribus, auferat et interuertat.
Id adeo magis in
ficia
iis gentibus, apud quas iura quae ciuilia et pontiuocantur amplius in utroque foro ualent quorum moribus et
;
homines cautionum prudentes, uel captionum potius, et inconsultorum ciuium aucupes, et formularum, id est, excipularum, opifices, ac pactilis iuris
uidet, ut
1
nemo non
If
it is
must
f2
BUD
cocted law
;
TO
;
up of cases jurisconsults of a controverted, perverted, inverted jus. These are the only fit persons to give opinions as to what is fair and good nay, what is far more, to settle with plenary power what each one is to be allowed
getters
;
to have,
tenure.
How
truth
and the extent and limit of his must deluded public opinion be to have deter
to have,
1
The
is
that
most of
us,
rheum
of ignorance in our eyes, suppose that each one s cause, as a rule, is just, in proportion to its accordance with the require
ments of the
on the law.
way in which he has based his claim Whereas, were we agreed to demand our rights in
law, or to the
accordance with the rule of truth, and what the simple Gospel prescribes, the dullest would understand, and the most sense
less admit, if
put it to them, that, in the decrees of the canonists, the divine law differs as much from the human ; and, in our civil laws and royal enactments, true equity differs
as much from law; as the principles laid down by Christ, the founder of human society, and the usages of His disciples,
callentissimi, et litium concinnatores, iurisque contrauersi peruersi inuersi consulti, antistites esse iusticiae aequitatisque existimentur
;
we
maius
cum imperio
quemque
communis iudicio. Quippe cum plerique hominum, crassis ignorantiae lemis caecutientes, tarn aequissimam fere causam unumquemque putemus habere, quam maxime ius postulat, aut iure subnixus est cum, si ad uerihallucinantis id utique sensus
;
tatis
ad simplicitatis Euangelicae praescriptum exigere iurauelimus, nemo sit tarn stupidus quin intelligat, nemo tarn uaecors quin fateatur si urgeas, tarn ius et fas hodie ac tamdiu in sanctionibus
et
pontificiis,
et
normain
ius
atque
placitis dissidere,
tuta,
quam
eiusque discipulorum
ab eorum decretis
et placitis, qui
of the
1876), p. 162
and
in his Lectures
on
law as then administered may be compared the not less severe strictures of DeanColet in his Exposition of Romans (edited with the Letters to Radulphus,
Corinthians,
pp.
xviii,
45.
in
De
LUPSET.
differ
Ixxxv
who
think the
and perfection of happiness to lie in the money of a Croesus or a Midas. So that, if you chose to define bags in the Justice now-a-days, way that early writers liked to do
;
summum bonum
each his due \ you would either find her non-existent in public, or, if I may use such a com
as the
to
parison,
stewardess
you would have to admit that she was a kind of kitchen and this, alike whether you regard the character
:
I speak of has been derived from that inherent, world-old justice called natural law 2 ; which teaches that the stronger a man is, the more he should possess and, the more he possesses, the more
;
fellow-countrymen one towards another. Perhaps indeed it may be argued, that the law
eminent among his countrymen he ought to be that now we see it an accepted principle in the
that persons
Law
of Nations,
are unable to help their fellows by any art or practice worth mentioning, if only they are adepts in those complicated knots and stringent bonds, by which men s proCroesi et Midae aceruos bonorum finem esse putant et
felicitatis
who
cumulum.
Adeo
si
iusticiam finire
suum
nunc
quomodo
dicere id mihi permittamj culinariam quan6 dam dispensatricem esse ut fateamur nejcesse sit; siue nunc imperitantium mores spectes, siue ciuium inter se et popularium affectus.
(si
Nisi uero a germana mundique aequali iusticia (quod ius naturale uocatur) manasse ius id contenderint, ut quo quisque plus polleat, eo etiam plus habeat; quo autem plus habeat, eo plus eminere inter
ciues debeat.
Quo
fit
ut
ut qui nee arte nee industria memorabili iuuare ciues suos et lares possunt, si modo pactiles illos nexus et contractiles
teneant, queis
hominum patrimonia
literis
ignarum hominesque
Quae animi
. . .
affectio,
suum cuique
Cic. de
iusticia dicitur.
who
who
have
can.
The good
:
old
rule
of
Words-
And
worth
Ixxxvi
perties are tied
BUD
TO
knots and charlatanry, with nothing very wonderful about them, by the ignorant multitude, and by scholars living, for the sake
of recreation or of investigating the truth, at a distance from the Courts), that these persons, I say, should have an income
equal to that of a thousand of their countrymen, nay, even of a whole state, and sometimes more than that; and that they
titles
of wealthy
men, makers of splendid fortunes. Such in truth is the age in which we live such our manners and customs such our national character. These have pronounced it lawful
men,
thrifty
;
;
for a
man
in
s credit
and influence
to
be high, in proportion to
his
the
way
own
fortunes
an influence, in fact, which goes on as their descendants in turn, to the re increasing, according motest generation, vie in heaping up with fine additions the
property gained by their ancestors ; which amounts to saying, according as they have ousted more and more extensively their
connections, kindred, and even their blood relations. But the founder and regulator of all property, Jesus Christ, left among His followers a Pythagorean communion and love
and
ratified
it
to death for
by a plain example, when Ananias was condemned breaking this law of communion. By laying down
animi causa aut ueritatis indagandae ergo agentes, partim Gordii uincula esse ducunt, partim circulatoria nee magnopere miranda, ii millenorum ciuium censum, et saepe singularum ciuitatum aut etiam ampliorem habeant iidemque turn locupletes, turn frugi homines, turn magnifici conquisitores honorifice uocitentur quippe iis seculis, iis institutis, iis moribus, in iis gentibus, quae id ius esse statuerunt, ut tarn summa fide atque autoritate quisque sit, quam maximis opibus penates suos architectatus est ipse haeredesque eius idque eo magis atque magis, quo eorum adnepotes, horumque rursus abnepotes, patrimonia a maioribus parta luculentis certatim accessionibus cumu; : ;
lauerint
id
est,
affines,
cognates,
7
consanguineos summouerint. At uero CHRISTVS, possessio,num conditor et moderator, Pythagoricam communionem et charitatem inter asseclas suos relictam luculento sanxit exemplo, damnato capitis Anania ob temeratam communionis legem. Quo certe institute CHRISTVS omne iuris istius
LUPSET.
this principle, Christ
Ixxxvii
among
law,
at the
and
to have abolished, at any rate voluminous quibbles of the civil more of the later canon law; which latter we see
seems
to
me
As
and
;
in private
to
wisdom
thereto belonging
and
that
to
it
have kept
undefiled to this
holds with firm grip to three very day. is, divine institutions absolute equality, or, if you the namely, 2 of all things good to call it the civil communication so, prefer and bad among fellow-citizens ; a settled and unwavering love
:
The reason
and a contempt for gold and silver. which overturn, one may say, all fraud, all imposture, cheating, roguery, and unprincipled deception. Would that Providence, on its own behalf 3 would cause these
of peace and quietness
;
Three things
these,
ciuilis
pontificiique
adeo
recentioris
;
suos quidem abrogasse mihi uidetur quod ipsum ius hodie arcem tenere prudentiae uidemus, ac fata nostra regere. VTOPIA uero insula, quam etiam VDEPOTIAM appellari audio, mirifica
utique sorte
(si
ritus
ac
germanam
ipsam sapientiam publice priuatimque hausisse perhibetur, intemeutpote quae tria diuina ratamque ad hunc usque diem seruasse
instituta,
hoc
est,
bonorum malorumque
malis ciuilitatem, numeris omnibus absolutam et pacis ac tranquilet auri argentique conlitatis amorem constantem ac pertinacem consertis tria (ut ita loquar) manibus retinet (ut aiunt) temptum,
;
:
euerticula
sutiarum
et
well as
as as
do not
feel
sure
what Bude
well as Kennaquhair. On the meanings which the name Utopia can be made to bear, see the Introduction,
p. xl.
exactly meant by ciuilitas, but have taken it to signify the title to share, as citizens, in the common property. 3 Lat. suo nomine: unless the reading should be suo numine.
Ixxxviii
BUDE TO
We
men by the
three principles of Utopian law to be fixed in the minds of all should rivets of a strong and settled conviction.
soon see pride, covetousness, insane competition, and almost all other deadly weapons of our adversary the Devil, fall power
less
;
we should
l
work
of]
so
till
see the interminable array of law-books, [the many excellent and solid understandings, that
occupy men
worms, as
the very day of their death, consigned to book mere hollow and empty things, or else given up to the Utopians has had the
power of earning such a blessing from above, that greed and covetousness have for so many ages failed to enter, either by force or stealth, into that island alone ? that they have failed
to drive out
from
it,
Would
that great
Heaven
by wanton effrontery, justice and honour ? in its goodness had dealt so kindly
with the countries which keep, and would not part with, the Of appellation they bear, derived from His most holy name
!
a truth, greed, which perverts and sinks down so many minds, otherwise noble and elevated, would be gone from hence once for
Vtopianae legis capita trabalibus clauis firmae ac statae omnium mortalium figerentur. Protinus superbiam, cupiditatem, contentionem uaesanam, atque alia pene omnia uulnifica Stygii aduersarii tela concidere languereque uideres iurisque illam uoluminum uim immensam, tot eximia solidaque ingenia ad libitinam usque detinentia, ut cassa et uacantia, teredinibus 8
tria
haec
persuasionis in sensibus
Proh
diui
immortales
quae
nam Vtopianorum
sanctitas
earn
diuinitus beatitudinem emereri potuit, ut auaritia et cupiditas in earn unam insulam irrumpere aut irrepere tot seculis non potuerit ? nee
inde iusticiam
et exigere
?
cum pudore
Deus nunc optimus maximus tarn benigne cum iis prouinciis egisset, quae ab eius sacratissimo nomine cognomentum retinent et amplectuntur certe auaritia, tot mentes alioquin egregias arduasque deprauans et pessumdans, semel hinc facesseret, et aureum seculum
:
1
If detinentia in
rect,
I
it
which can understand the passage. But seems more likely that detinentium
this is the
only
way
in
law books, originally written keep so many excellent and solid understandings occupied on them, till the very day of death.
:
was
that
LUPSET.
all,
Ixxxix
and the golden age of Saturn would return. In Utopia one might verily suppose that there is a risk of Aratus and the early
poets having been mistaken in their opinion, when they Justice depart from earth, and placed her in the Zodiac
1
.
made
For,
are to believe Hythloday, she must needs have stayed behind in that island, and not yet made her way to heaven.
if
we
But
in
lies
truth
have
ascertained
by
full
inquiry,
It
that
is
known
world.
in
to
the
for
More himself
Hythloday has
divided into
its
position definitely.
number of cities, but all uniting or confederating into one 2 a state contented with its own state, named Hagnopolis customs, its own goods, blest with innocence, leading a kind
;
of heavenly life, on a lower level indeed than heaven, but above the defilements of this world we know which amid the
:i
Saturniumque rediret. Hie enimuero periculum esse quispiain autumarit, ne forte Aratus et poetae prisci opinione falsi fuerint qui iusticiam e terris decedentem in signifero circulo collocauerunt restitisse enim earn in Vtopia insula necesse est, si Hythlodaeo
; ;
credimus, necdum in coelum peruenisse. Verum ego Vtopiam extra mundi cogniti fines sitam esse percunctando comperi, insulam nimirum fortunatam, Elysiis fortasse campis proximam (nam Hythlodaeus nondum situm eius finibus certis tradidit, ut
Morus
sed
unam
ipse testatur), multas quidem ipsam in urbes distractam, in ciuitatem coeuntes aut conspirantes, nomine Hagnopolin,
suis utique ritibus bonisque acquiescentem, innocentia beatam, coeles9 tern quodammodo uitam agentem, ut infra coelum, sic supra mundi huius cogniti colluuionem quae in tot mortalium studiis, ut acribus
i
Sic
iusta
in
populos
et
mox
Vir-
island
was
also
called
Udepotia, he
ginis inculpatae
Exarsere odia,
nicibus intrat
caelum per-
the imaginary state Hagnopolis, Holy City, or City of the Saints. Compare
the last
Diua
alis.
The
allusions to
above, p. xxxvi, n. 3, and what was said before about More s lectures on
the Civitas Dei, p. xlix. 3 See Colet s Lectures on
Cor., p. 30.
xc
keen and eager,
to the cataract.
It is to
is
BUD
being hurried
TO
in a
Thomas More,
It is
then, that
of
he who, in our generation, has made public model of a happy life and rule for leading it, the discovery,
as he tells us, of
Hythloday
for
he ascribes
all to
him.
For
state,
and estab
them their rites and customs while, in so doing, he has borrowed from them and brought home for us the repre sentation of a happy life it is beyond question More, who has set off by his literary style the subject of that island and its customs. He it is who has perfected, as by rule and square,
;
itself, adding all those touches which and and by grace beauty weight accrue to the noble work even though in executing that work he has claimed for
himself only a common mason s share. see that it has been a matter of conscientious scruple with him, not to assume too important a part in the work, lest Hythloday should have
just cause for complaint,
We
the
first
for
him, if he had himself ever decided to give an account of his adventures to the world. He was afraid, of course, that Hyth
loday,
who was
residing of his
own
rapitur.
Eius igitur insulae cognitionem Thomae MORO debemus, qui beatae exemplar ac uiuendi praescriptum aetate nostra promulgauit, ab Hythlodaeo, ut ipse tradit, inuentum, cui omnia fert accepta. Qui ut Vtopianis ciuitatem architectatus sit, ritusque illis et instituta condiderit, id est, beatae uitae argumentum nobis inde mutuatus sit et important MORUS certe insulam et sancta instituta stilo orationeque illustrauit, ac ciuitatem ipsam Hagnopolitanorum ad normam regulamque expoliuit, omniaque ea addidit, unde operi magnifico decor uenustasque accedit et autoritas etiam si in ea opera nauanda sibi tantum partes structoris uendicauit. Videlicet religio fuit maiores sibi partes in eo opere sumere, ne Hythlodaeus iure queri posset,
uitae
;
;
gloriam sibi a MORO praecerptam praefloratamque relinqui, si quando suos ipse labores literis mandare constituisset SrjQfv <?uAa/3oiyzeVou
:
auroD,
fMT]
IBXodaios dvros, 6
rfj
LUPSET.
xci
Udepotia, might some day come in person upon the scene, and be vexed and aggrieved at this unkindness on his part, in leaving him the glory of this discovery with the best flowers
plucked
off.
To be
More
of this persuasion
is
men
and wise.
Now
while
is
has great authority to rest upon, I am led to place unreserved confidence in him by the testimony of Peter Giles of Antwerp. Though I have never made his acquaintance in person apart
from recommendations of his learning and character that have reached me I love him on account of his being the intimate
friend of the illustrious
profane
with
whom
personally
ties
of
friendship.
Farewell,
my
dear Lupset.
me,
at the first
oppor
by word of mouth or by letter, Linacre, that pillar one of the British name in all that concerns good learning who is now, as I hope, not more yours than ours. He is one
tunity, either
;
KOI
ftapvvoiro TI WTTJV
dyvu>fj.oiTvvr]v
dvrov rovye
OVTM yap
Trtirelo uai )
KOI oofpvv
1
.
per se graui
et autoritate
habeam,
|
efficit
10 quern uirum
nunquam
morumque commendationem),
simi
uiri,
;
ac de literis sacris, profanis omneque genus meritissimi, amicus est iuratissimus quicum etiam ipso iamdiu societatem amico-
rum
Vale, Lupsete mi dilectissime, et LINACRUM Britannici nominis columen (quod quidem ad literas bonas attinet) non magis iam uestrum (ut spero) quam nostrum, uerbis meis saluta, uel coram uel est epistola internuncia, idque primo quoque tempore. Is enirn unus
1 The Greek is here printed as it siands, with the breathings over the first vowels of diphthongs. It is quite
word
keeping with Bude s general style, to branch off in this way into Greek.
in
xcii
BUD6 TO LUPSET.
When
whose good opinion I should be very glad, if possible, he was himself known to be staying here, he
of the few
to gain.
gained in the highest degree the good opinion of me and of Jehan Ruelle, my friend and the sharer in my studies \ And
his singular learning
to look
should be the
first
up to and strive to copy. Greet More also once and again for me, either by message, as I said before, or by word of mouth. As I think and often
repeat,
album
Minerva has long entered his name on her selectest and I love and revere him in the highest degree for
this isle of the New World, Utopia. In his history our age and those which succeed it will have a nursery, so to speak, of polite and useful institutions from
;
which men may borrow customs, and introduce and adapt them
each to his
own
state.
Farewell.
2
.
From
paucorum, quibus me perlubens approbarim, si possim cum et ipse coram hie agens mihi se summe loannique Ruellio amico meo studio;
et eius
que diligentiam in primis suspiciam aemularique contendam. Velim etiam ut MORO salutem unam et alteram mandate meo uel mittas, ut
dixi, uel dicas
;
nostra posteraeque aetates habebunt uelut elegantium utiliumque institutorum seminarium, unde translaticios mores in suam quisque ciuitatem
mea sermoneque meo relatum, de Vtopia noui summe et amo et ueneror. Eius enim historiarn aetas
opinione
importent
et
accommodent.
Joannes Ruell us
is
mentioned
in
at
Paris by Colmaeus, in
folio
had had the good fortune to learn Greek in early life. Epist. ed. 1642,
col.
Press,
v
i.
91 n.
is
629.
He
treatise
De
given
but
it
must have
molius
J>ptf)loDape
6g
f)i0
sister \
ME
Yea
Voyde
Nowe am I like to Platoes citie, Whose fame flieth the worlde throughe.
like,
or rather
3
more
likely
and passe. Platoes platte For what Platoes penne hathe platted briefely In naked wordes, as in a glasse,
to excell
The same haue I perfourmed fully, With lawes, with men, and treasure
4
:
fyttely.
Wherfore not Vtopie, but rather rightely My name is Eutopie A place of felicitie.
II
AM INSVLAM.
Vtopia priscis dicta ob infrequentiam,
Nunc
ciuitatis
aemula Platonicae,
Fortasse uictrix, (nam quod ilia literis Deliniauit, hoc ego una praestiti,
Viris et opibus, optimisque legibus)
Eutopia merito
1
of the
its
the use
in
p. xii.
dvc/j.<jj\ios,
figurative sense of
in in
windy.
way
homo
xi. 9).
ventosissimus
(Epp.
ad Fain.
a distinction avuncuhis, not patruus that may have been here intended. For Hythlodaye see note below, p. 26.
3
(inf. p.
177)
It
The sense
of this
word
is
defined
probable that, in calling Anemolius poet laureate here, a hit is intended at John Skelton, who bore that title in More s time. See the references in Dyce s ed. of Skelton s works (1843),
in the
next
line,
and that
deliniauit,
marked out/
plotted out, as is said of an estate in the hands of surveyors. 4 See the Introduction, p. xl.
sgjeter
of
Mil
tietses
in
tfje
(Utopian
rfje
0traung;e
ag ateo continuance of
tlje
Ijappie
and
toealtljle
tlje
game common
Voealtlje*
MY
kinge and conquerour Vtopus by name A prince of much renowne and immortall fame
solas.
Hath made me an
yle that earst no ylande was, Ful fraight l with worldly welth, with pleasure and I one of all other without philosophic
Haue shaped for man a philosophicall citie. As myne I am nothinge daungerous to imparte, So better to receaue I am readie with al my harte.
2
me dux ex non insula fecit insulam. Vna ego terrarum omnium absque philosophia
Vtopus
Ciuitatem philosophicam expressi mortalibus. Libenter impartio mea, non grauatim accipio meliora.
in
the
editions
of
1517
his
or
1548.
edition this
is
printed on
Robynson prefaces
site,
rendering of
Hexastichon
Anemolii
the
first
the lines, given on the facsimile oppoby the words: Whiche verses the translator, accordinge to his simple
in
Utopian
curves
not being
extremities.
Some
;
of the words, as
rudely englished.
That That
is,
fraught, or laden,
is, I
ficultas,
mora, are
Difinter-
meaning.
The alphabet
is
not printed
given by
VTOPIENSIVM
a
ALPHABETVM.
15
be
ef ghfk
Imnopqrstuxy
VTO
chama,
TETRASTICHON VERNACVLA
PIENSIVM LINGVA*
Vtopos
ha
Boccas
pcula
chamaan
he
PLSmO (DGOAOOJ*
Bargol
maglomi
baccan
60DDLS GO A038LAQ
foma
gymnofophaon
BLAO SDAJLBLrGOLJ*
Agrama
bacha
Voluala
gymnofophon
(abarem
000GO 6LOOAQ8LAQJheman
BL8B080
lauoluola
eODCDGQJ
dramme
GGAOJ
pagloni*
b 80
80BL8BL80 GBOAAO
Ciuicatcm
Libcntcr
in^>artu>
c
to
3Io
ti)e
tigfyt
honourable
tome
IBuflptie,
tf>e
self (right
perfectly wel knowen, sent vnto me this other of Vtopia, to very few as yet knowen, but most day the ylande
whome he
is
all
14
* CLARISSIMO
ARIENSI.
D<
S.
D.
VPERIORIBVS
huius aetatis nostrae decus, Vtopiam insulam, paucis adhuc mortalibus cognitam, sed dignam imprimis quam ut plusquam plato1
^
2
hisce diebus, amantissime Buslidi, misit ad me te quoque teste, cui notissimus est, eximium
For Peter
The
it
letter
where
written, Provost (Propst) church of Aire, a town now reckoned in the Pas de Calais, at
of the
was
did not
Laquette.
He was
appear
bourg family. Francis, had been tutor to the Archduke Philip. Another, Giles, held a
position
in
the
Spanish Exchequer.
peter
people shoulde be willinge to
<J5tles
know
specially of a
man most
eloquent so finely set furth, so conningly painted out, and so euidently subiect to the eye, that as oft as I reade it, me
thinketh that Isee
1
Hythloday
himselfe (for
heard Raphael
as master More) vtteryng and pronouncing his owne woordes yea, though the same man, accordinge to his pure eloquence,
did so open and declare the matter, that he might plainely enough appeare to reporte not thinges, which he had learned
own
eyes presently sene, and throughly vewed, and wherin he had no smal time bene conuersant and abiding a man trulie, in
:
mine opinion, as touching the knowledge of regions, peoples, and worldly experience, muche passinge, yea euen the very
famous and renowmed trauailer Vlysses
a one, as for the space of these
viij. c.
:
and
in
I
dede suche
think nature
yeres past
nicam omnes uelint cognoscere, praesertim ab homine facundissimo expressam, sic depictam, sic oculis subiectam, ut, quoties lego, aliquanto plus mihi uidere uidear, quam cum ipsum Raphaelem Hythlodaeum (nam ei sermoni aeque interfui ac Morus ipse) sua uerba sonantem audirem etiam si uir ille haud uulgari praeditus eloquentia sic rem exponeret, ut facile appareret eum non ea referre quae narrantibus aliis didicisset, sed quae cominus hausisset oculis, homo mea quidem et in quibus non exiguum tempus esset uersatus sententia regionum, hominum, et rerum experientia uel ipso ulysse
sic
;
;
and also of Mechlin (where he had a splendid house, more than once alluded to by More), and Cambray. He was Master of Requests and a
Councillor of Charles, the young King But he is best of the Netherlands.
same year. His foundation at Lou vain met for a time with the same kind of
opposition from the obstructive party (who, as Erasmus says, would rather
be bilingnes than trilingues}, as did Colet s foundation in London, For more about Busleyden, see
Mullinger
pt.
i.
known by
University of Cambridge,
;
legium Trilingue in the University of Louvain, for teaching the three learned tongues Hebrew, Greek, and Latin.
p.
565
Memoire
36-40.
:
His
will,
this purpose,
See below,
p. 29.
He
tO T6tl0IDe*
into the
:
xcvii
worlde brought not furth his like in comparison of whome Vespuce maye be thought to haue sene nothing. Moreouer, wheras we be wont more effectually and pitthely
to declare
we haue
and expresse thinges that we haue sene, then whiche but onelye hearde, there was besides that in this man
a certen peculiar grace, and singular dexteritie to discriue and set furth a matter withall. Yet the selfe same thinges as ofte as I beholde and consider them drawen and painted oute with
am
me think I am presently of Vtopia. And I promise you, ylande I can skante beleue that himselfe Raphael by al that fiue yeres space that he was in Vtopia abiding, saw there somuch, as here in master Mores description is to be sene and perceaued.
so inflamed, and so rapt, that sometime
Whiche
description with so
is
stande in great doubt wherat first thinges and chieflie to muse or marueile whether at the excellencie
replenished, that
I
of his perfect and suer memorie, which could welniegh worde by woorde rehearse so manye thinges once onely heard or elles at his singular prudence, who so well and wittyly marked
:
al
vulgare people commenly most vnknowen) wherof both yssueth and springeth the mortall confusion and vtter decaye of a
commen
of the same
wealth, and also the auauncement and wealthy state may riese and growe or elles at the efficacie and
:
superior, et
lam praeterea quod uisa quam audita narramus efficatius, aderat quaedam ad explicandas res dexteritas. Attamen eadem haec quoties Mori penicillo depicta contemplor, sic afficior, ut mihi uidear nonnunquam in ipsa uersari Vtopia. Et hercle crediderim Raphaelem ipsum minus in ea insula uidisse per omne quin
|
quennium quod
illic
egit,
quam
in
liceat.
Tantum
undique miraculorum, ut ambigam quid primum aut potissimum admirer felicissimae memoriae fidem, quae tot res auditas duntaxat pene ad uerbum reddere potuerit an prudentiam,
: ;
hie occurrit
qui uulgo ignotissimos fontes, unde omnia reipublicae uel oriuntur mala, uel oriri possent mala, sic animaduertit an orationis uim ac
;
peter
pitthe of his woordes,
which
suche
and comprised so
many and
man
continuallie
encombred with so manye busye and troublesome cares, both publique and priuate, as he is. Howbeit all these thinges cause
you
maruell (righte honourable Buslid) for that you are and throughly acquainted with the notable, yea almost diuine witte of the man.
litle to
familiarly
But nowe to precede to other matters, I suerly know nothing nedeful or requisite to be adioyned vnto his writinges. Onely a meter of .iiij. verses written in the Vtopian tongue, whiche
after
master Mores departure Hythloday by chaunce shewed me, that haue I caused to be added thereto, with the Alphabete of the same nation, and haue also garnished the margent of the
For, as touchinge the situation of the ylande, that is to saye, in what parte of the worlde Vtopia standeth, the ignoraunce and lacke whereof not a litle troubleth and greueth master More, in dede Raphael left not that vn-
spoken
to
I
of.
Howbeit with
verie fewe
it
wordes he
lightly
touched
it,
incidentlye by the
way passing
ouer, as
meanyng
of likelihod
kepe and reserue that to an other place. And the same, wot not how, by a certen euell and vnluckie chaunce escaped For when Raphael was speaking therof, one of vs bothe. master Mores seruauntes came to him, and whispered in his
facultatem, qua tanta sermonis latini puritate, tantis dicendi neruis, tot res complexus est, praesertim unus in tot publica simul et domestica negocia distractus. Verum haec omnia tu minus admiraris, doctissime Buslidi, qui familiari etiam consuetudine penitus habes cognitum homine maius ac prope diuinum hominis ingenium.
Tantum
a
In caeteris igitur nihil est, quod illius scriptis queam adiicere. tetrastichum uernacula Vtopiensium lingua scriptum, quod
Mori discessu
forte
mihi ostendit
Hythlodaeus,
apponendum
curaui, praefixo eiusdem gentis alphabeto, turn adiectis ad margines aliquot annotatiunculis. quod de insulae situ laborat Morus, ne
Nam
id
quidem omnino
attigit,
tacuit
uelut obiter
uelut hoc
Raphael, quanquam paucis admodum ac alii seruans loco. Atque id sane nescio
16
quomodo casus quidam malus utrique nostrum inuidit. Siquidem, cum ea loqueretur Raphael, adierat Morum e famulis quispiam, qui
|
tO TBlt.SlDe*
eare.
xcix
Wherefore I beyng then of purpose more* earnestly addict to heare, one of the company, by reason of cold taken, I thinke, a shippeborde, coughed out so loude, that he toke from my hearinge certen of his wordes But I wil neuer full the and nor vntil I haue exacte know rest, gotte stynte,
l
.
ledge hereof: insomuche that I will be hable perfectly to instructe you, not onely in the longitude or true meridian of the
ylande, but also in the iust latitude therof, that the subleuation or height of the pole in that region,
is
to say,
in
if
our frende
in safetie,
and
aliue.
Some
Some agayne
folk,
of his countrey
and partly for that his minde and affection and fixed vpon Vtopia, they say that he hathe
of this yland is nowhere auncient cosmographers, this
Now
founde
name
amonge
the olde
and
doubte Hythloday himselfe verie well dissolued. For why, it is possible it had whiche that the name, enoughe (quod he)
in olde time,
elles that
had knowledge of
illi
forasmuch as now
in
auscultanti
aurem ac mihi quidem tanto attentius comitum quispiam clarius, ob frigus opinor nauigatione collectum, tussiens, dicentis uoces aliquot intercepit. Verum non conquiescam donee hanc quoque partem ad plenum cognouero adeo ut non solum situm insulae, sed ipsam etiam poli sublationem sim
nescio quid diceret in
;
ad unguem redditurus, si modo incolumis est noster Hythlodaeus nam uarius de homine rumor adfertur alii affirmant periisse in itinere rursum alii reuersum in patriam sed partim suorum
tibi
;
: ;
sollicitatum,
eo
quod huius insulae nomen nusquam apud Cosmographos Si quidem fieri pulchre dissoluit Hythlodaeus ipse. potuit, inquit, ut nomen quo ueteres sint usi postea sit commutatum, aut etiam illos haec fugerit insula quando et hodie complures
reperiatur,
;
Nam
For
reminding us
of
More
own
duction, p.
peter
<Siles
to
diuers landes be found, which to the olde Geographers were vnknowen. Howbeit, what nedeth it in this behalfe to fortifie
the matter
with argumentes,
hereof sufficient?
imprinting of the booke, in deede herein also knowledge the mannes modestie.
both commende, and Howbeit vnto me it semeth a worke most vnworthie to be long suppressed, and most worthy to go abrod into the handes of men, yea, and
title
vnder the
of youre
name
to
endowmentes and qualities of master More be to no man better knowen then to you, or els bicause no man is more fitte and meete then you, with good counselles to further and auaunce the commen wealth, wherin you haue many yeares already continued and trauailed with great glory and commendation, bothe of wisedome and knowledge, and
either because the singular
and vprightnes. Thus o liberall supporter of good learninge, and floure of this oure time, I byd you moste hartely well to fare. At
also of integritie
Antwerpe
daye of
Nouember.
oriuntur terrae, priscis
illis Geographis intactae. Quanquam quorargumentis astruere fidem, cum Morus ille sit author ? Caeterum quod is ambigit de aeditione, equidem laudo et agnosco uiri modestiam. At uisum mihi est opus modis omnibus indignum
sum
attinet hie
et
cum
manus
:
uel idque tuo potissimum nomine commendatum orbi quod Mori dotes tibi praecipue sint perspectae, uel quod nemo magis idoneus qui rectis consiliis iuuet rem publicam, in qua iam annis
hominum
compluribus
tegritatis.
summa cum
uale,
M."i>.~xvT7
Bene
studiorum Maecenas,
Cal.
Antuerpiae, An.
Nouembr.
c
More
f
mas
sendeth gretynge.
to Peter Giles 1
almoste ashamed, right welbeloued Peter Giles, sende vnto you this boke of the vtopian commen wealth, welnigh after a yeares space, which I am suer you loked for within a moneth and a half. And no
Am
to
marueil.
disbourdened
to
all
For you knewe welenough, that I was already of all the labour and study belonging the inuention in this work, and that I had no nede at
to trouble
braynes about the disposition or conueyaunce of the matter; and therfore had herin nothing els to do, but only to rehearse those thinges, which you
my
THOMAS
MORUS PETRO
AEGIDIO
S.D.
prope modum, charissime Petre Aegidi, libellum hunc, Vtopiana re publica, post annum ferme ad te mittere, quern te non dubito intra sesquimensem expectasse. quippe 18 quum scires mini demptum in hoc opere inuenijendi laborem, neque de dispositione quicquam fuisse cogitandum, cui tantum erant ea
de PVdet
Gillius, or Aegidius, was Antwerp about 1486. His lather Nicholas was quaestor urbis. His studies were directed by Erasmus, with whom, as well as with More and
1
me
Petrus
at
cordial friendship.
in
The Epithalamium
born
Colloquies was composed for his marriage. In 1510 he was made Town Clerk ^Stadtschreiber) of
Erasmus
Antwerp.
He died November n,
poems
Conrad Goclenius, he
lived on terms of
Some
Latin
f)omas
I
and
togethers hard maister Raphaell tel and declare. I shold study to set
for
asmuch
as his talke
cold not be fine and eloquent, being firste not studied for, but sodein and vnpremeditate, and then, as you know, of
man
tong.
better sene in the greke language then in the latine And my writing, the nigher it shold approche to
shold
it
unto
herin.
I
and simple speche, somuch the nigher whiche is the only marke, whergo do and ought to direct all my trauail and study
to the trueth
;
labour, hauing all thies thinges redy done to that almoost there was nothing lefte for me to hand, my do. Elles other the inuention, or the disposition of this
of
somuch
at all vnlearned,
matter, might haue requyred of a witte, nother base nother bothe some time and leasure, and also
recitanda, quae tecum una pariter audiui narrantem Raphaelem. a quare nee erat quod in eloquendo laboraretur quando nee illius sermo potuit exquisitus esse, quum esset primum subitarius atque extemporalis, deinde hominis, lit scis, non perinde Latine docti quam Graece, et mea oratio quanto accederet propius ad illius neglectam simplicitatem, tanto futura sit propior ueritati, cui hac in re soli curam et debeo et habeo. Fateor, mi Petre, mihi adeo multum laboris hiis rebus paratis detractum, ut pene nihil fuerit relictum. alioquin huius rei uel excogitatio, uel oeconomia, potuisset ab ingenio neque infimo neque
,
studii,
quod
laboretur,
1
.
at the
beginning of vol.
Belgicorum,
i.
of the Deliliae
Poetarum
M ore s
Epigrammata,
1642, p. 761. See Foppens, Bibliotheca Zk/7 ra, 1739, ii. p. 948 b. L The various readings at the foot of
tions of the classical style, and someIn 1519 he published times coarse.
the
the Latin text, denoted by A, are from first edition of 1516 those denoted
;
Em-
by B, from the Paris edition of 1517. Those at the foot of the English text
are from
There is a charming letter of Erasmus to him on the death of his father, and on the bringing up of his child Nicholas, called after his
Robynson
second edition of
1556. The figures on the inner margin refer to the pages of the edition of 1518.
grandfather.
Epist.
to
peter
<J5ile&
some studye.
that
the
matter
But yf yt were requysyte and necessary, shoulde also haue bene wryten elo:
quentelye, and not alone truelye of a suerty that thynge coulde I haue perfourmed by no tyme nor studye. But
nowe, seynge all thyes cares, stayes, and lettes were taken .awaye, wherin elles somuche laboure and studye shoulde haue bene employed and that there remayned no other
;
thynge for
matter as
I
me
to doo,
it
hard
but onelye to wryte playnlye the spoken that in dede was a thynge
;
Whyles I doo lawe matters some to abowte bestowe my tyme daylye pleade, some to heare, some as an arbytratour wyth myne awarde to determyne, some as an vmpier or a judge with
my
sentence finallye to discusse whiles I go one way to see and visite my frend, an other way about mine owne
;
;
privat affaires
whiles
spend almost
al
emonges
I
leaue to meselfe,
For when
si
my
uero
exigeretur, ut diserte etiam res, non -tantum uere, scriberetur, id a me praestari nullo tempore, nullo studio potuisset. Nunc uero
ablatis curis hiis, in
quum
quibus tantum
fuit
sudoris exhauriendum,
restiterit
tantum hoc,
fere
negocii.
19
mea minus
dirimo
;
quam
seis assidue
alias
nihil tempo|ris reliquerunt. causas forenago, alias audio, alias arbiter finio, alias iudex
;
Dum
dum
ferme diem
literis, nihil.
ille negocii dum foris totum impartior, reliquum meis relinquo mini, hoc est
;
Nempe
1
reuerso
est,
garriendum
an
example of Robynson s diffuse style. Burnet renders more compactly, but less pleasantly For while in pleading, and hearing, in judging or com:
Men upon
the
Affairs/ &c.
B 2
4
wife,
Cfjomas
chatte with
my
wyth
my
ser-
uauntes.
All the
and done muste they nedes be, oneles a man l a be And in any wyll straunger in hys owne howse wyse a man muste so fassyon and order hys condytyons, and so appoynte and d} spose hym selfe, that he be merye, iocunde, and pleasaunte amonge them, whome eyther nature hath prouyded, or chaunce hathe made, or he hym.
hathe chosen, to be the fellowes and companyons of hys lyfe so that wyth to muche gentle behauyoure and famylyaryte he doo not marre them, and, by tomuche
selfe
:
maysters.
Emonge
then
?
thyes thinges
all
nowe rehearsed
I
stealethe
awaye
And
When
slepe, nother yet of meate, whyche emonge a greate num ber doth waste no lesse tyme then dothe slepe, wherin almooste halfe the lyfe tyme of man crepethe awaye.
I I
therefore doo
steale
wynne and
whyche
bycause
Whyche tyme
cum
liberis,
negocia numero, quando fieri necesse est (necesse est autem, nisi uelis esse domi tuae peregrinus) et danda omnino opera est, ut quos uitae tuae comites aut natura prouidit, aut fecit casus, aut ipse delemodo ut ne comitate gisti, hiis ut te quam iucundissimum compares,
corrumpas, aut indulgentia ex ministris dominos reddas. Inter haec quae dixi eiabitur dies, mensis, annus. Quando ergo scribimus ? nee interim de somno quicquam sum loquutus, ut nee de cibo quidem, qui multis non minus absumit temporis quam somnus ipse, qui uitae
1
domestic
life,
2
According to Stapleton,
More
habit
was
hours
each night to sleep. He rose at two. Hora secunda matutina surgere solitus, usque ad septimam studiis ac
precibus se dabat.
Tres Thomae, ed.
1689^.14. The contemporary French adage was more lenient Lever a cinq, diner a neuf, Souper a cinq, coucher a neuf, Fait vivre d une nonante et neuf. See Southey s Common-Place Book,
:
iii.
p.
n.
to
yt ys verye
I
peter
and yet somwhat it is, therfore haue thoughe it be longe first, finished haue sent it to and Vtopia, you, frende Peter, to reade and peruse to the intent that if anye thynge haue escaped
littell,
ones
at
the
last,
me
I
though
yng, as
I
in this
behalf
(whiche woulde
l
God
not
in remembraunce of it. For do not greatly mistruste meself were somewhat in witte and learn-
I I
am
all
yet haue
not so great trust and confidence in thinke nothing could fall out of my mynde.
that
boy e, who as yow knowe was there present with vs, whome I suffer to be awaye from no talke, wherin may be anye profit or goodnes (for out of this yong bladed and newe shotte vp corne, whiche hath alredy begonne to sprynge vp bothe in Latine and Greke learnynge, I looke for plentiful increase at length
For John Clement 2
my
At mihi hoc solum temporis adquiro, quod quod quoniam parcum est, lente, quia tamen aliquid, aliquando perfeci, atque ad te, mi Petre, transmisi Vtopiam, ut 20 legeres, et si quid ef|fugisset nos, uti tu admoneres. Quanquam enim non hac parte penitus diffido mihi (qui utinam sic ingenio atque doctrina aliquid essem, ut memoria non usquequaque destituor) non usqueadeo tamen confido, ut credam nihil mihi potuisse excidere.
absumit ferme dimidium.
somno ciboque
suffuror,
et loannes Clemens, puer meus, qui adfuit, ut scis una, ut a nullo patior sermone abesse in quo aliquid esse fructus potest, quern b quoniam ab hac herba, qua et latinis literis et Graecis coepit evires,
Nam
a
sis,
A.
Leg. quae.
That
is,
in
proportion
as.
cine,
Lily,
hold of
newly-founded College of Physicians, More, in an undated letter to Erasmus (Jortin, iii. 342) speaks ofhim as nemini
aliquando cessurus in that capacity, Under the reigns of Edward VI and
Elizabeth he
He
assisted
Colet in his
study of Greek. In 1519 he was Reader of Wolsey s Greek lecture at Oxford, in which office he was succeeded by
went abroad, to escape persecution, and died at Mechlin in 1572. His wife had died two years
For an account of
his family,
p.
before.
126
>/.
Cfjomas
egjore
of goodly rype grayne), he, I saye, hath brought me into For wheras Hythlodaye (oneles my a greate doubte.
me) sayde that the bridge of Amaurote which goeth ouer the riuer of Anyder 2 is fyue hundreth
memory
fayle
my Jhon
sayeth that ii. hundred of those paseis must be plucked avvaye for that the ryuer conteyneth there not aboue thre
;
hundreth paseis
in bredthe. I praye yow hartely call the matter to youre remembraunce. For if you agree with hym, I also wyll saye as you saye, and confesse me selfe
you cannot remember the thynge, then suerly I wyl write as I haue done, and as myne owne remembraunce serueth me. For as I will take good hede that there be in my booke nothyng false, so, if there be
deceaued.
But
if
anythynge
a lye
;
in doubte,
I
wyll rather
tell
a lye then
.
make
bicause
Howbeit
this
if
yow
egregiam aliquando frugem spero, in magnam me coniecit a si quidem quum, quantum ego recorder, Hythlodaeus narrauerit Amauroticum ilium pontem, quo fluuius Anydrus insternitur, quingentos habere passus in longum, loannes meus ait detrahendos esse ducentos latitudinem fluminis baud supra trecentos ibi
cere
8
,
dubitationem
continere.
Ego
cum
illo
sentis,
Nota Theoiogicam
differentiam inter
rem ut reuoces in memoriam. Nam si tu ego quoque adsentiar et me lapsum credarn. sin b scribam ut feci [ P se non recolis quod ipse recordari uideor mihi. nam ut maxime curabo ne
te -rogo
>
mentiri et menda-
^ u [^
sjt
cium
\fo ro fa j s j
.
.
ta
sj
dicere.
quid
sit
in
ambigUO.
mahm
Quanquam
praesens
a
scisciteris, aut
.
.
.
merit huic mederi morbo, si ex Raphaele ipso aut 21 per literas, quod necesse est facias uel ob
b
magnum
dubium, A.
recolas, A.
p. 128,
where
2
3
no
fade, is
classical authority.
to Ipeter
himselfe,
<Sile.$,
by worde of mouthe, if he be nowe with yow, or els by youre letters. Which you must nedes do for an other doubte also, whiche hath chaunced, throughe whoes faulte I cannot tell, whether throughe myne or youres or Raphaels. For neither we remembred to enquire of hym, nor he to tell vs, in what parte of that newe worlde The whiche thinge I had rather haue Vtopia is situate. spent no small somme of money then that it should thus haue escaped vs aswell for that I am ashamed to be ignoraunt in what sea that Ilande standeth, wherof I write
;
so longe a treatyse, as also because there be with vs cera tayne men, and especially one deuoute and godly man, and a professour of diuinitie \ who is excedynge desierous to go vnto Vtopia not for a vayne and curious desiere
;
newes, but to the intent he maye further and increase oure religion, whiche is there already luckely
to see
begoune.
And
that
vertuous.
alium scrupulum, qui nobis incidit, nescio mea ne culpa magis, an tua, an Raphaelis ipsius. Nam neque nobis in mentem uenit quaerere, neque illi dicere, qua in parte noui illius orbis Vtopia sita sit. Quod non fuisse praetermissum sic uellem profecto mediocri pecunia mea redemptum, uel quod subpudet me nescire, quo in mari sit insula de qua tarn multa recenseam, uel quod sunt apud nos unus et alter, sed unus maxime, uir pius et professione Theologus, qui miro flagrat desyderio adeundae Vtopiae, non inani et curiosa libidine collustrandi noua, sed uti religionem nostram, feliciter ibi coeptam, foueat atque
adaugeat.
1
Quod quo
faciat
rite,
In the edition of
Robynson
:
s trans-
in
lation published in 1624 is the marIt is thought ginal note opposite this
Paul
s,
that
some
that here
is
Merton College,
in 1497.
Oxford,
who was
of
Croydon
Lysons Environs of London (1792), i. In what follows Robynson seems to have hesitated about translatp. 189.
He was
preacher
Cf)oma0
perfourme this his good intent, he is mynded to procure that he maye be sent thether of the byshoppe a yea and that he hymselfe may be made bishop of Vtopia beynge nothynge scrupulous herein, that he must obteyne this For he counteth that a godly byshopricke with suete.
,
whiche procedeth not of the desiere of honour or lucre, but only of a godly zeale. Wherfore I moste earnestly desyere you, frende Peter,
suete,
to talke with
Hythlodaye,
letters
in
wryte youre
matter, that
this
you can, face to face, or els to and so to worke in this to hym there maye neyther any booke my
if
;
thynge be founde whiche is vntrue, neither any thinge be lacking whiche is true. And I thinke verely it shalbe well done that you shewe vnto hym the booke it selfe. For if
haue myssed or fayled in any poynte, or if any faulte haue escaped me, no man can so well correcte and amende and yet that can he not do, oneles he peruse it, as he can
I
:
and reade ouer my booke written. Moreouer by this meanes shal you perceaue, whether he be well wyllynge and contente that I should vndertake to put thys worke in wry ting. For if he be mynded to publyshe and put forth
his
would be
and so would
also, that in
publyshynge
a Pontifice, atque adeo ut creetur Vtopiensibus Episcopus, nihil eo scrupulo retardatus, quod hoc antistitium sit illi precibus impetrandum. Quippe sanctum ducit ambitum, ambitus
ratio,
Quamobrem te oro, mi Petre, uti aut praesens, si potes commode, aut absens per epistolam, compelles Hythlo|daeum atque efficias, ne 22 quicquam huic operi meo aut insit falsi aut ueri desyderetur. Atque haud scio an praestet ipsum ei librum ostendi. Nam neque alius
sufficit, si quid est erratum corrigere, neque is ipse aliter hoc praestare potest, quam si quae sunt a me scripta perlegerit. Ad haec fiet ut hoc pacto intelligas, accipiat ne libenter, an grauatim ferat, hoc operis a me conscribi. Nempe si suos labores decreuit ipse
aeque
:
to
Peter
the Vtopiane weale publyque, I should preuente a and take from hym the flower and grace of the noueltie of this his
historic.
Howbeit, to saye the verie truthe, I am not yet fully determined with meselfe, whether I wyll put forth my booke
or no.
tasies of
theire
For the natures of men be so diuers, the phan some so wayewarde, theire myndes so vnkynde, iudgementes so corrupte, that they which leade a
lyfe,
followinge theire
l
,
owne
be
sensuall
maye seme
to
in a
muche
better state or case, then they that vexe and vnquiete themselfes with cares and studie for the puttynge forth and
publyshynge of some thynge, that maye be either profett or pleasure to other; whiche b neuertheles wyl disdaynThe fully, scornefully, and vnkyndly accepte the same. and a great numbre moste parte of al be vnlearned hath learnynge in contempte. The rude and barbarous
:
alloweth nothynge but that which is verie barbarous in dede. If it be one that hath a lytell smacke of learnynge,
is
preuente him.
whiche
others.
homely geare.
mandare literis, nolit fortasse me neque ego certe uelim, Vtopiensium per me uulgata republica, florem illi gratiamque nouitatis
:
historiae suae praeripere. Quanquam ut uere dicam, nee ipse mecum satis adhuc constitui, an sim omnino aediturus. Etenim tarn uaria sunt palata ingrata mortalium, tarn morosa quorundam ingenia. tarn ingrati hominum ..... iammi, tarn absurda mdicia, ut cum hus baud paulo lelicius iudicia.
. .
agi uideatur, qui iucundi atque hilares genio indulgent suo, quam qui semet macerant curis, ut aedant aliquid quod
aliis,
aut
fastidientibus aut ingratis, uel utilitati possit esse uel uoloptati. Plurimi literas nesciunt multi contemnunt. Barbarus ut durum reiicit,
:
Scioli
aspernantur ut
triuiale,
This
is
genio,
which
tion.
in
his Adagia.
io
not stuffed
full
Cfromas
of olde moughteaten wordes a and that be out of vse. Some there be that haue pleasure
,
worne
onely in olde rustle antiquities and some onely in theire owne doinges. One is so sowre, so crabbed, and so vn1 that he can awaye with no myrthe nor sporte. pleasaunt
;
,
An
no
other
iestes
is
so narrow in
the sholders
2
,
nor tawntes.
Some
selie
worde
no lesse drede of euerye quicke and sharpe worde, then he that is bytten of a madde dogge feareth water. Some be so mutable and waueryng, that euery houre they be in a newe mynde, sainge one thynge syttynge, and an other thynge standynge. An
other sorte sytteth upon theire allebencheis, and there amonge theire cuppes they geue iudgement of the wittes of
wryters, and with greate aucthoritie they
condemne euen as in to his writinge them pleaseth euery wryter accordyng moste spiteful maner mockynge, lowtynge, and flowtynge them beynge themselfes in the meane season sauffe, and,
;
:
3
,
out of
all
daunger of gonneshotte.
b
termes.
betwene.
tantum
sua.
tarn tetricus est, ut non admittat insulsus, ut non ferat sales, tam simi
Hie
q u idam sunt. ut
aliud
nasum omnem, _
uelut
aquam ab rabido
adeo mobiles
am
Hi sedent
sunt, ut in
tabernis, et inter pocula de scriptorum iudicant ingeniis, magnaque cum autoritate condemnant utcumque lubitum est, suis quenque
Prouerbium.
interim
tuti et,
quod
1
dici solet,
eco
(3e\ovs.
et abrasi
The
may
somewhat
be noted.
2
so strait-
similar proverbial expression as used by Marius in tbe Senate non ita latum sibi esse collum. But
:
laced.
the application
3
is
Collo valido
Adagia of Erasmus,
to
peter
<$iies.
1 1
For whye, they be so smugge and smoethe, that they haue not so much as one heare 1 of an honest man, whereby one may take holde of them. There be moreouer some so vnkynde and vngentell, that thoughe they take great pleasure and delectation in the worke, yet for al that they
can not fynde in theire hartes to loue the author therof, nor to aforde hym a good worde beynge muche lyke
;
vncourteis, vnthankefull, and chourlishe guestes, whiche, when they haue with good and deyntie meates well filled
theire bellyes, departe
feaste maker.
feaste
at
Go
home, geuynge no thankes to the youre wayes, nowe, and make a costty
youre owne chargeis for guestes so deyntie mouthed, so dyuers in taste, and bisydes that of so vn 2 kynde and vnthankefull natures But neuertheles, frende Peter, do I praye you with
.
Hythlodaye as
undique,
hendi.
willed
you
before.
And
as
for
this
lit ne pilum quidem habeant boni uiri, quo possint appreSunt praeterea quidam tarn ingrati, ut quum impense delectentur opere, nihilo tamen magis ament autorem non absimiles inhumanis hospitibus, qui quum opiparo conuiuio prolixe
;
excepti, saturi demum discedunt domum, nullis 3 habitis gratiis ei, a quo sunt inuitati. I nunc et hominibus tarn delicati palati, tam varii gustus, animi praeterea tarn
sint
,
memoris
et grati, tuis
impensis epulum instrue. Sed tamen, mi Petre, tu illud age quod dixi
he was the more
in the
cum Hythlodaeo.
solicitous to succeed
1 That is, are so close cropped and shaven (abrasi), like wrestlers pre-
last intention;
having said so
pared for a conflict, that they present nothing to lay hold of, not even so
many
much
2
as a single hair.
Referring to what he had said p. 8) about consulting Hythloday. Warner s note here is to the point
:
wrote
3
in.
Sir
that this should pass for a true history, but also wished to conceal from the
public that he
in
it
as
an author
be long undiscovered,
we may suppose
12
matter,
I
iles,
my
newe
aduisement. Howebeit, seynge I haue taken great paynes and laboure in wrytynge the matter, if it may stande with hys mynde and pleasure, I wyll, as touchinge the edition or publishing of the booke, followe the counsell and aduise of my frendes, and specially yours. Thus fare you well, ryght
hartely beloued frende Peter, with
for
erit
Quan|25
quam
quandoquidem scribendi labore defunctus nunc sero sapio, quod reliquum est de aedendo se-quar amicorum consilium, at-que in primis tuum. Va-le, dulcissime Petre
Aegidi,
si id
ipsius uoluntate
cum
optima
con-iuge; ac me ut soles a-
-ma
quando ego
te
amo
etiam plus
a
quam
A.
soleo
a.
serio,