Está en la página 1de 3

(H me\n ou)=n ei)rwnei/a do/xeien a)\n 1

ei)=nai, w(j tu/pw| labei=n, 2


prospoi/hsij e)pi\ to\ cei=ron 3
pra/xewn kai\ lo/gwn, o( de\ ei)/rwn 4
toiou=to/j tij, oi(=oj proselqw\n toi=j 5
e)cqroi=j e)qe/lein lalei=n, ou) 6
misei=n: kai\ e)painei=n paro/ntaj, 7
oi(=j e)pe/qeto la/qra, kai\ tou/toij sullupei=sqai h(ttwme/noij: kai\ 8
suggnw/mhn de\ e)/cein toi=j au(to\n kakw=j le/gousi kai\ e)pi\ pa=si 9
toi=j kaq' e(autou= legome/noij. kai\ pro\j tou\j a)dikoume/nouj kai\ 10
a)ganaktou=ntaj pra/wj diale/gesqai: kai\ toi=j e)ntugca/nein kata\ 11
spoudh\n boulome/noij prosta/xai e)panelqei=n. kai\ mhde\n w(=n 12
pra/ttei o(mologh=sai, a)lla\ fh=sai bouleu/esqai kai\ 13
prospoih/sasqai a)/rti paragegone/nai kai\ o)ye\ gene/sqai [au)to\n] 14
kai\ malakisqh=nai. kai\ pro\j tou\j daneizome/nouj kai\ 15
e)rani/zontaj ei)pei=n w(j ou) ploutei=: kai\ pwlw=n fh=sai w(j ou) 16
pwlei=: kai\ mh\ pwlw=n fh=sai pwlei=n: kai\ a)kou/saj ti mh\ 17
prospoiei=sqai, kai\ i)dw\n fh=sai mh\ e(wrake/nai, kai\ o(mologh/saj 18
mh\ memnh=sqai: kai\ ta\ me\n ske/yesqai fa/skein, ta\ de\ ou)k 19
ei)de/nai, ta\ de\ qauma/zein, ta\ d' h)/dh pote\ kai\ au)to\j ou(/twj 20

1
dialogi/sasqai.kai\ to\ o(/lon deino\j tw=| toiou/tw| tro/pw| tou= lo/gou 21
crh=sqai: <<Ou) pisteu/w>>: <<Ou)c u(polamba/nw>>: << )Ekplh/- 22
ttomai>>: kai\: <<Le/geij au)to\n e(/teron gegone/nai>>: Kai\ <<mh\n 23
ou) tau=ta pro\j e)me\ diexh/|ei>>: <<Para/doxo/n moi to\ pra=gma>>: 24
<< )/Allw| tini\ le/ge>>: << (/Opwj de\ soi\ a)pisth/sw h)\ e)kei/nou 25
katagnw=, a)porou=mai >>: << )All' o(/ra, mh\ su\ qa=tton 26

pisteu/eij>>. 27

Notas para la comprensión del texto.

2  w(j tu/pw| labei=n = ὡς συνελόντι εἰπεῖν, ὡς ὅρῳ λαβεῖν,  ὡς ἔπος εἰπεῖν, 


para decirlo en dos palabras 
3  prospoi/hsij e)pi\ to\ cei=ron pra/xewn kai\ lo/gwn, un fingimiento de acción y 
palabra con mala intención. προσποιοῦμαι es fingir. 
12  kata\ spoudh\n boulome/noij e)ntugca/nein, a los que tienen una urgencia de 
hablar con él. 
13  fh=sai bouleu/esqai, dice que se lo está pensando 
15  malakisqh=nai, estar papucho, malito. 
17  a)kou/saj ti mh\ prospoiei=sqai, finge no haber oido algo que ha oido (lit. 
habiendo oído algo finge que no) 
20  ta\ de\ qauma/zein, otras cosas dice que le sorprenden 
21  deino\j tw=| toiou/tw| tro/pw| tou= lo/gou crh=sqai, muy aficionado a servirse de 
estas expresiones 
22  Ou)c u(polamba/nw, supongo que no. 
23  Le/geij au)to\n e(/teron gegone/nai, por lo que dices, parece otra persona, ha 
cambiado mucho.  
25  (/Opwj de\ soi\ a)pisth/sw h)\ e)kei/nou katagnw=, a)porou=mai, dudo si desconfiar de 
ti o pensar mal de él. 

2
 ὁ εἴρων... 
 

... quiere hablar con los enemigos  λαλεῖν θέλει τοῖς ἐχθροῖς, οὓς μισεῖ. 

que odia. 
... alaba a los amigos cuando están  ἐπαινεῖ παρόντας τοὺς φίλους, οἷς 
presentes a los que ataca a  >  λάθρα ἐπιτίθεται.  
escondidas. 
... finge compadecerse de los que  προσποιεῖται τοῖς ἡττωμένοις 
han sido vencidos.  >  συλλυπεῖσθαι. 
 
... finge perdonar a los que le  προσποιεῖται τοῖς ἑαυτὸν κακῶς 
critican.  >  λέγουσι συγγνώμην ἔχειν. 
 
... gusta de habla tranquilamente  τοῖς ἀγανακτοῦσι (πρὸς τοῦς 
con los que están enfadados.  ἀγανακτούντας) πράως διαλεγόμενος 

χαίρει. 
 
... pide que vuelvan luego a los que  τοὺς αὐτῷ κατὰ σπουδὴν διαλέγεσθαι 
tienen una urgencia de hablar con  >  βουλομένους κελεύει ἐπανελθεῖν.  
él.   
... no reconoce nada de lo que hace.  οὐδὲν ὧν πράττει ὁμολογεῖ. 

 
... finge que ha llegado hace poco.  προσποιεῖται ἄρτι παραγενέσθαι. 

 
... a los que le piden dinero prestado  τοῖς δανειζομένοις ὡς οὐ πλουτεῖ λέγει. 

dice que no es rico.   
... cuando no quiere vender dice que  μὴ πολῶν πολεῖν φησί. 

vende. 
... finge no haber oído lo que ha  ἀκούσας ἢ ἰδών τι οὐ προσποιεῖται. 
oído, no haber visto lo que ha visto.  >   
  
... si ha admitido algo, finge no  ὁμολογήσας τι οὐ προσποιεῖται 
recordarlo. (dice no recordarlo)  >  μεμνῆσθαι. (οὐ φησὶ μεμνῆσθαι) 
 
... es muy aficionado a decir  δεινὸς  <<οὐχ ὑπολαμβάνω>> λέγειν  

<<supongo que no>> 
... suele decir a menudo << dudo si  εἴωθε πολλάκις λέγειν << ἀποροῦμαι 
desconfiar de ti o pensar mal de él  >  ὅπως σοὶ ἀπιστήσω ἢ ἐκείνου 
>>  καταγνῶ>> 

También podría gustarte