Está en la página 1de 36

APLICACIONES NUESTRAS VLVULAS SON EMPLEADAS EN LOS MS DIVERSOS SECTORES: -Industria qumica y petroqumica. -Industria alimentaria.

-Industria farmacutica y cosmtica. -Industria papelera. -Sector naval. -Centrales nucleares, hidroelctricas y trmicas. -Tratamiento y distribucin del agua. -Distribucin del gas. -Siderurgia, etc. APPLICATIONS OUR VALVES ARE USED IN MANY IMPORTANT SECTORS: -Chemical and petrochemical industry. -Food industry. -Pharmaceutical and cosmetic industry. -Paper industry -Shipbuilding sector. -Nuclear, hydroelectric and thermoelectric power stations. -Water treatment and distribution. -Gas distribution -Iron and steel industry, etc. ANWENDUNGSBEREICHE UNSERE ABSPERRKLAPPEN FINDEN IN VERSCHIEDENEN WICHTIGEN BEREICHEN ANWENDUNG: -In der chemischen und petrochemischen Industrie. -In der Nahrungsmittelindustrie. -In der pharmazeutischen Industrie sowie in der Kosmetikindustrie. -In der Papierindustrie. -Im Bereich der Schifffahrt. -In Kernkraftwerken, Wasserkraftwerken und Wrmekraftwerken. -Im Bereich der Wasseraufbereitung und der Wasserverteilung. -Im Bereich der Gasverteilung. -Im Bereich der Eisenmetallurgie etc.

El presente catlogo ilustra la amplia gama de vlvulas de mariposa que TTV pone a su servicio. Su objetivo es ofrecerle datos y orientacin tcnica para el uso de vlvulas de mariposa que se utilicen para controlar gases, fludos y slidos. La fiabilidad y calidad de nuestros productos est plenamente respaldada tanto en el mercado nacional como en el internacional, al que exportamos la mayor parte de nuestra produccin. Ante cualquier duda nuestro Departamento Tcnico est a su disposicin para recomendarle en cada caso la vlvula ms adecuada a sus necesidades.

This catalogue shows the wide range of butterfly valves that TTV offers. Our aim is to provide data and technical guidance for the use of butterfly valves, which are used to regulate gas, fluids and solid materials. The quality and reliability of our products is fully guaranteed in domestic and international markets, where we export most of our products. In case you have any doubts, our Technical Department will gladly recommend the best solution.

Der vorliegende Katalog veranschaulicht das groe Sortiment an Absperrklappen, das TTV Ihnen bietet. Wir haben diesen Katalog mit dem Ziel entworfen, Ihnen Angaben sowie eine technische Orientierung fr den Gebrauch von Absperrklappen, die zur Regulierung von Gasen, Flssigkeiten und Feststoffen verwendet werden, zur Verfgung zu stellen. Die Betriebssicherheit und die Qualitt unserer Produkte finden sowohl auf dem nationalen als auch auf dem internationalen Markt, auf den wir den grten Teil unserer Produkte exportieren, sehr groen Anklang. Unsere technische Abteilung steht Ihnen jederzeit zur Verfgung und bert Sie gerne, falls Sie sich im Unklaren darber sein sollten, welche Klappe fr Ihren Bedarf am geeignetsten ist.

LA EMPRESA / OUR COMPANY / DAS UNTERNEHMEN .............................................................................................................................................................. 4 PRESENCIA EN EL MUNDO / INTERNATIONAL PRESENCE / WELTWEITE PRSENZ .................................................................................. 5 FABRICACIN / MANUFACTURING / PRODUKTION ..................................................................................................................................... 6 CALIDAD / QUALITY / QUALITT.................................................................................................................................................................. 10 EL PRODUCTO / PRODUCTS / PRODUKTE ...................................................................................................................................................................................13 GENERALIDADES Y CARACTERSTICAS / GENERALITIES AND CHARACTERISTICS / ALLGEMEINES UND CHARAKTERSTISCHES .............13 DESPIECE Y LISTA DE COMPONENTES / PARTS LIST / ERSATZTEILLISTE .................................................................................................14 MATERIALES / MATERIALS / MATERIALIEN .............................................................................................................................................16 SELECCIN DEL ANILLO ELSTICO / ELASTIC RING SELECTION / AUSWAHL DER ELASTIKRINGE.................. ......................................... 17 INSTRUCCIONES DE MONTAJE / INSTALLATION INSTRUCTIONS / MONTAGEANLEITUNG ......................................................................... 18 DATOS TCNICOS / TECHNICAL DETAILS / TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................... 19 SERIES COMERCIALES / COMMERCIAL RANGES / PRODUKTREIHEN ...................................................................................................................................... 20 CLIMA / AIR CONDITIONING / KLIMA......................................................................................................................................................... 20 INDUSTRIA / INDUSTRIAL / INDUSTRIE...................................................................................................................................................... 22 ALTAS PRESTACIONES / HIGH PERFORMANCE RANGE / HOCHDARSTELLUNGEN...................................................................................... 24 TIPOS DE VLVULAS / TYPES OF VALVES / KLAPPENTYPEN.......................................................................................................................................................26 WAFER / WAFER / WAFER ..........................................................................................................................................................................26 LUG / LUG / LUG .........................................................................................................................................................................................28 BRIDAS / FLANGED / FLANSCH................................................................................................................................................................. 30 DOBLE BRIDA / DOUBLE FLANGED / DOPPELFLANSCH ..............................................................................................................................32 TIPOS DE ACTUADORES / TYPES OF ACTUATORS / ANTRIEBSARTEN.........................................................................................................................................34

FBRICA CENTRAL TTV ESPAA MAIN TTV PLANT SPAIN ZENTRALWERK TTV SPANIEN

La trayectoria de TTV desde que se fund en 1982 ha sido siempre de continuo crecimiento. Salvando los obstculos que nos impone la economa tanto a nivel nacional como internacional, gracias en gran medida a nuestro equipo humano (uno de los pilares fundamentales de nuestra empresa) y al continuo incremento de innovaciones tcnicas en nuestros productos. Las vlvulas TTV cuentan hoy con gran aceptacin en muchos pases del mundo siendo un producto tecnolgicamente avanzado y altamente competitivo. TTV was founded in 1982 and since then we have been growing continuously, overcoming the obstacles we have found in domestic and international markets. We have achieved this thanks to our staff, which is one of the cornerstones of our company, and also thanks to the continuous technical innovations of our products. TTV valves are currently very successful in many countries all over the world, where companies require products that are technologically advanced and highly competitive. Seit seiner Grndung im Jahre 1982 ist das Unternehmen TTV kontinuierlich gewachsen. Die Hindernisse, die uns die Wirtschaft sowohl auf nationaler als auch auf internationaler Ebene in den Weg legte, konnten wir zu einem groen Teil dank unseres Teams, das einer der Eckpfeiler unseres Unternehmens darstellt, und dank des kontinuierlichen Zuwachses an technischen Neuerungen im Bereich unserer Produkte, berwinden. Die TTV Absperrklappen finden in vielen Lndern der Welt groen Anklang. Denn in diesen Lndern setzten die Menschen auf ein technologisch fortschrittliches und uerst wettbewerbsfhiges Produkt.

FBRICA TTV SUDFRICA TTV PLANT SOUTH AFRICA TTV- WERK SDAFRIKA

FABRICA TTV MXICO TTV PLANT MEXICO TTV- WERK MEXIKO

TTV se encuentra en la mayora de pases de Europa como: Alemania, Austria, Blgica, Dinamarca, Francia, Grecia, Italia, Turqua, Noruega, Holanda, Polonia, Portugal, Reino Unido, Suecia, Suiza, Hungra. Y en el resto del mundo pases como: Colombia, Sudfrica (Ciudad del Cabo, Durban, y Johannesburgo con fbrica de montaje), Australia, Filipinas, Nueva Zelanda, Singapur, Corea, Kuwait, Guatemala, Taiwn, Egipto, y Mxico (con fbrica de montaje). TTV has international facilities in Madrid, and Mexico as well as branch offices in Johannesburg, Durban and Cape Town. TTVs business structure has always been based on exportation, which allows us to be present in the five continents: Germany, France, United Kingdom, Portugal, Denmark, Greece, Turkey, Norway, Holland, Poland, Sweden, Switzerland, Hungary, Bulgaria, South Africa, Angola, New Zealand, Australia, Singapore, South Korea, Argentina, Kuwait, Qatar, Dubai, Taiwan, Egypt, Brazil, Colombia, Philippines, Mexico, USA, Russia, Lithuania, Pakistan, Ukraine and Syria. Als Folge seiner wachsenden internationalen Expansion verfgt das Unternehmen TTV ber Produktionssttten in Madrid, Mexiko Stadt und Johannesburg. Seit dem Beginn seiner Unternehmensgeschichte hat TTV einen groen Teil seiner Geschftsstruktur auf den Export ausgerichtet. Die Tatsache, dass TTV in allen fnf Kontinenten prsent ist, besttigt dies. So hat TTV schon mit den folgenden Lndern zusammengearbeitet: Deutschland, Frankreich, dem Vereinigten Knigreich,Portugal,Dnemark, Griechenland, Trkei, Norwegen, den Niederlanden, Polen, Schweden, der Schweiz, Ungarn, Bulgarien, Sdafrika, Angola, Neuseeland, Australien, Singapur, Sdkorea, Argentinien, Kuwait, Katar, Dubai, Taiwan, gypten, Brasilien, Kolumbien, den Philippinen, Mexiko, den USA, Russland, Litauen, Pakistan, der Ukraine und Syrien.

Contamos con el parque de maquinaria necesario para que cualquier pedido, bien de producto estndar o fabricaciones especiales, sea atendido en un tiempo rcord. Todas nuestras vlvulas se someten a control exhaustivo de pruebas hidrulicas para poder garantizar desde la vlvula ms grande a la ms pequea que sale de nuestra fbrica. Our facilities allow us to process all orders in record time, either for standard products or for special ones. Every one of our valves undergoes a comprehensive control of hydraulic tests in order to guarantee tightness. In the warehouse we keep a great number of parts so we can process orders for large quantities without having to melt or mechanise, and be able to dispatch the orders in time. Wir verfgen ber einen Maschinenpark, der es uns ermglicht, jeden Auftrag in einer Rekordzeit auszufhren. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um ein Produkt handelt, das wir serienmig herstellen oder um eine Sonderanfertigung. Alle von uns hergestellten Absperrklappen werden umfassenden hydraulischen Test unterzogen. Dadurch knnen wir fr alle Klappen angefangen von der grten Klappe bis hin zur kleinsten ? , die unser Werk verlassen, Dichtheit garantieren.

En el almacn de piezas, mantenemos un nmero considerable de estas para poder hacer frente a pedidos de grandes cantidades sin tener que esperar a fundir o mecanizar, para montar las vlvulas en nuestra lnea y servir en el plazo establecido. Para la expedicin, embalamos el producto de acuerdo con cantidades, dimensiones, o tipo de transporte para as poder garantizar un envo seguro a cualquier parte del mundo. In the warehouse we keep a great number of parts so we can process orders for large quantities without having to melt or mechanise, and be able to dispatch the orders in time. When we ship the product we pack it up according to the quantity, dimensions or other kinds of transport so the product arrives safely at any place around the world. In unserem Ersatzteillager verfgen wir ber eine betrchtliche Anzahl an Klappen. Diese ermglicht es uns, selbst Grobestellungen bewltigen zu knnen, ohne dass wir darauf warten mssen, dass bestimmte Teile geschmolzen oder mechanisch bearbeitet werden. Wir knnen die Klappen einfach in unserer Produktionslinie zusammenbauen und diese dann innerhalb der zugesicherten Frist an den Kunden liefern. Was den Versand angeht, so verpacken wir das Produkt gem der Menge und Ausmae und whlen gegebenenfalls ein anderes Transportmittel, um zu gewhrleisten, dass das Produkt in jeden Teil der Welt sicher geliefert wird.

5 13 7 8 2

10 3 11 4 16 1 14 6

12 9

1- Csar Abarca GERENTE MANAGING DIRECTOR LEITENDER DIREKTOR 2- Adrin Chinchn DIRECTOR FINANCIERO Y RECURSOS HUMANOS FINANCE AND HUMAN RESOURCES MANAGER LEITER DER BUCHHALTUNG 3- Alberto Moreno JEFE DE VENTAS SALES MANAGER VERKAUFSMANAGER 4- Luis A. Aranda DIRECTOR TCNICO TECHNICAL MANAGER TECHNISCHER LEITER 5- Csar Abarca DPTO. INGENIERA I+D ENGINEERING DEPARTMENT AND R+D INGENIEUR UND F+E ABTEILUNG 6- Silvia Snchez DIRECTORA DE COMPRAS PURCHASING MANAGER EINKAUFSMANAGER 7- ngel Campo DPTO. ASEGURAMIENTO DE CALIDAD QUALITY ASSURANCE DEPARTMENT QUALITTSMANAGEMENT 8- Al Salman DPTO.EXPEDICIONES EXPEDITIONS DEPARTMENT VERSANDABTEILUNG 9- Javier Abarca DPTO. INFORMTICA COMPUTER APPLICATIONS DEPARTMENT EDV ABTEILUNG 10- Sonia Serret DPTO. VENTAS INTERNACIONALES INTERNATIONAL SALES AUSLAND VERKAUF 11- Isabel Martn DPTO. VENTAS INTERNACIONALES INTERNATIONAL SALES AUSLAND VERKAUF 12- Gisselle Lepine DPTO. VENTAS NACIONAL / INTERNACIONAL. LOCAL/INTERNATIONAL SALES IN/AUSLAND VERKAUF 13- Santiago Ventura DPTO.COMPRAS PURCHASING DEPARTMENT EINKAUFSABTEILUNG 14- Raul Abarca DPTO. VENTAS Y MARKETING SALES AND MARKETING DEPARTMENT VERKAUF UND MARKETING ABTEILUNG 15- ngeles Losada DPTO. TCNICO TECHNICAL DEPARTMENT TECHNISCHE ABTEILUNG 16- Juan Francisco Snchez DPTO. CALIDAD QUALITY DEPARTMENT

DIRECCIN MANAGEMENT GESCHFTSLEITHUNG

DEPARTAMENTO COMERCIAL SALES DEPARTMENT HANDELSABTEILUNG

DEPARTAMENTO TCNICO TECHNICAL DEPARTMENT TECHNISCHE ABTEILUNG

TTV garantiza sus acabados durante un ao, a partir de la fecha de entrega. En caso de reclamacin, el comprador debe notificar a TTV el defecto observado, con toda clase de detalles, pero no debe devolver el fabricado hasta ser autorizado por escrito para ello. TTV atender pronta y debidamente cualquier reclamacin justificada, pero no acepta responsabilidad alguna por daos y perjuicios, directos e indirectos, que puedan derivarse del defecto en cuestin.

TTV's products have a years guarantee starting from the delivery date. If there are any complaints, the customer should inform us in detail about the defect, and should not send the product back until we authorise it in writing. TTV will promptly answer any complaints that are justified. However, we cannot accept responsibility for direct or indirect damages arising from any defect.

Das Unternehmen TTV gibt auf all seine Fertigprodukte ab Lieferdatum ein Jahr Garantie. Im Falle einer Reklamation teilt uns der Kufer den festgestellten Schaden sowie alle Einzelheiten mit. Das Produkt darf er jedoch erst dann zurck senden, wenn ihm die schriftliche Genehmigung des Unternehmens TTV hierfr vorliegt. TTV wird jede gerechtfertigte Reklamation unverzglich und ordnungsgem bearbeiten. Das Unternehmen bernimmt jedoch keinerlei Haftung fr Schden oder Beeintrchtigungen seien sie direkter oder indirekter Art, die als Folge des jeweiligen Mangels entstehen knnen.

Nuestras vlvulas son inspeccionadas, por las empresas ms representativas. Our valves are inspected by the most significant companies. Unsere Ventile werden von den reprsentativsten Firmen berprft.

Nuestra empresa ha sido inspeccionada por numerosas empresas clasificadoras, homologando nuestros productos en numerosos pases del mundo.

Our Company has been inspected by several inspection companies, certifying our products for deliveries to different countries of the world.

Unsere Firma wurde von verschiedenen Prfanstalten berprft, welche unsere Produkte fr zahlreiche Lnder der Welt zertifizieren.

GENERALIDADES Los 25 aos experiencia en la fabricacin de vlvulas de mariposa nos han dado el conocimiento para obtener un producto altamente especializado y probado en todos los sectores de la industria. La calidad de nuestras vlvulas queda totalmente garantizada por nuestro asesoramiento tcnico en la decisin de los materiales y a que el 100% son siempre probadas hidrostticamente antes de su envo. Nuestras vlvulas gozan de las ventajas propias de las de su tipo y otras adicionales obtenidas con la experiencia de estos 25 aos de I+D: -Dimensiones y pesos reducidos. -Fcil montaje, desmontaje y maniobrabilidad. -Sencilla regulacin manual y automatizacin elctrica, neumtica e hidrulica. -Autolimpiante, no requiere mantenimiento. -Estanqueidad total y mnima prdida de carga. -Eje de una sola pieza con ausencia de pasadores. GENERALITIES We have twenty-five years experience manufacturing butterfly valves, which allows us to offer a highly specialised product that has been tested in all industry sectors. The quality of our valves is fully guaranteed, thanks to the technical advice we receive while choosing materials and the hydrostatic tests we carry out on all the products prior to delivery. Our products have the typical advantages of butterfly valves, as well as other additional advantages which have been obtained during these last twenty-five years of research and development. -Reduced size and weight. -Quick assembly and disassembly. -Easy operation and electric, pneumatic and hydraulic automation. -Self-cleaning, no maintenance required. -Complete tightness and minimal pressure drop. -Single-piece shaft without bolts. GARANTIE Da wir seit 25 Jahren Absperrklappen herstellen, verfgen wir ber das zur Herstellung eines hchst spezialisierten und in allen Bereichen der Industrie erprobten Produktes notwendige Wissen. Die Qualitt unserer Klappen ist zu jedem Zeitpunkt ihrer Herstellung gesichert angefangen bei der Beratung durch unsere Techniker bei der Auswahl der Materialien, bis hin zur Durchfhrung der hydrostatischen Tests, die wir mit 100%iger Genauigkeit durchfhren, ehe die Klappen schlielich unser Werk verlassen. Das Unternehmen verfgt ber mehr als 25 Jahre Erfahrung im Bereich der Forschung und Entwicklung. Aus diesem Grunde knnen unsere Klappen von den Vorteilen, die sowohl ihren Werkstoffen als auch in den zustzlich verwendeten Stoffen liegen, profitieren. - Geringere Ausmae sowie geringeres Gewicht. - Leichter Einbau und Ausbau sowie leichte Bedienbarkeit. - Einfache manuelle Regulierung sowie leichte einfache automatische elektrische, pneumatische und hydraulische Steuerung. - Die Klappen sind selbstreinigend und bedrfen keiner Wartung. - Vllige Dichtheit und minimaler Wasserverlust. - Die Achse besteht aus einem Stck und hat keine Durchgnge.

Nota: Todos los datos aqu expresados son a ttulo informativo. Nos reservamos el derecho de hacer cualquier modificacin sin previo aviso, para mejorar nuestros productos. Note: All data presented here are only informative. We keep all rights reserved to make any modification for improving our products without prior warning. Note: Alle hier angefhrten Daten dienen zur infortaion. Wir behalten uns alle Rechte vor, nderungen zur Verbesserung unserer Produkte ohne vorherige Benazhrichtigung durchzufhren.

DESIGNACIN / DESIGNATION / BEZEICHNUNG: 1- CUERPO / BODY / GEHUSE 2- EJE / SHAFT / WELLE 3- MARIPOSA / DISK / KLAPPENSCHEIBE 4- ANILLO ELSTICO / ELASTIC RING / ELASTIKRING 5- JUNTA TRICA / O-RING / O-RING 6- ANILLO DE SEGURIDAD / CIRCLIP / FEDERSPANNBGEL 7- ARANDELA / WASHER / SCHEIBE 8- BRIDA / FLANGE / FLANSCH 9- TORNILLO HEXAGONAL / BOLT / SECHSKANTSCHRAUBE

DN 450 A 1400 MM DN 450 TO DN 1400 DN 450 BIS DN 1400

DN 250 A 400 MM DN 250 TO DN 400 DN 250 BIS DN 400

DN 32 A 200 MM DN 32 TO DN 200 DN 32 BIS DN 200

Materiales de construccin / Construction materials / Werkstoffe


Fundicin gris GJL-250 Fundicin nodular GJS-400-15 Fundicin nodular GJS-500-7 Acero inoxidable AISI 304 Acero inoxidable AISI 316 Acero al carbono fundido Aluminio Bronce C-352 Bronce-Aluminio C-415 Otras aleaciones Acero inoxidable AISI 304 Acero inoxidable AISI 316 Acero inoxidable AISI 420 Hastelloy 1.4462 Monel Otras aleaciones Cast iron GJL-250 Nodular iron GJS-400-15 Nodular iron GJS-500-7 Stainless steel AISI 304 Stainless steel AISI 316 Cast carbon steel Aluminium Bronze C-352 Aluminium Bronze C-415 Other alloys Stainless steel AISI 304 Stainless steel AISI 316 Stainless steel AISI 420 Hastelloy 1.4462 Monel Other alloys Cast iron GJL-250 Nodular iron GJS-400-15 Nodular iron GJS-500-7 Stainless steel AISI 304 Stainless steel AISI 316 Cast carbon steel Aluminium Bronze C-352 Aluminium Bronze C-415 Hastelloy Uranus B6 Monel K 500 1.4460 Other alloys EPDM High temperature EPDM Hypalon Nitrile (Buna N) Silicone Food Silicone High Temperature Silicone PTFE F.P.M. Nordel Gueisen GJL-250 Sphrogu GJS-400-15 Sphrogu GJS-500-7 Edelstahl AISI 304 Edelstahl AISI 316 Stahlgu Aluminium Bronze C-352 Aluminiumbronze C-415 Andere Legierungen Edelstahl AISI 304 Edelstahl AISI 316 Edelstahl AISI 420 Hastelloy 1.4462 Monel Andere Legierungen Gueisen GJL-250 Sphrogu GJS-400-15 Sphrogu GJS-500-7 Edelstahl AISI 304 Edelstahl AISI 316 Stahlgu Aluminium Bronze C-352 Aluminiumbronze C-415 Hastelloy Uranus B6 Monel K 500 1.4460 Andere legierungen EPDM Hochtemperatur EPDM Hypalon Nitril (Buna N) Silikon Lebensmittelsilikon Dampfsilikon PTFE A126 Gr B 10 24 20 30 40 50 60 70 80 3 4 9 H B 1 1 G 2 3 4 5 6 7 8 H U K E E T H N S O K F V A

Cuerpo Body Gehuse

A351 Gr CF8 A351 Gr CF8M /1.4408 A216 Gr WCB / GSC-25 B62 B148 9D AISI 304 AISI 316 AISI 420

Eje Shaft Welle

Fundicin gris GJL-250 Fundicin nodular GJS-400-15 Fundicin nodular GJS-500-7 Acero inoxidable AISI 304 Acero inoxidable AISI 316 Mariposa Acero al carbono fundido Aluminio Disk Bronce C-352 Bronce-Aluminio C-415 Klappenscheibe Hastelloy Uranus B6 Monel K 500 1.4460 Otras aleaciones EPDM EPDM Alta Temperatura Hypalon Nitrilo (Buna N) Silicona Silicona Alimenticia Silicona Alta Temperatura PTFE F.P.M. Nordel

A126 Gr B

A351 Gr CF8 A351 Gr CF8M A216 Gr WCB B62 B148 9D

Asiento Seat Dichtung F.P.M. Nordel

Nota: Podemos fabricar en cualquier otro material bajo demanda. Note: We can produce with any other material on request. Hinweis: Auf Nachfrage produzieren wir mit jedem anderen Material.

Designacin de una vlvula


Ejemplo: 2032 E-MP Tipo wafer, PN-10 Cuerpo Eje Mariposa Asiento Mando 20 3 2 E MP

Valve nomenclature
Example: 2032 E-MP Wafer type, PN-10 Body Shaft Disk Seat Lever 20 3 2 E MP

Klappenbezeichnung
Beispiel: 2032 E-MP Klemmklappe, PN-10 Gehuse Welle Klappenscheibe Dichtungg Hebel 20 3 2 E MP

Seleccin del anillo elstico


Nombre
EPDM EPDM-HT

Composicin
Termopolmero de Etileno- Propileno,ENB Termopolmero de Etileno- Propileno,ENB Copolmero de AcrilonitriloButadieno Polietileno Clorosulfonado Copolmero de Hexafluorpropileno Fluoruro de Vinilideno Homopolmero de Polisopreno Homopolmero de Poli (Metil-Vinil-Siloxano)

Color
Negro Negro

Aplicaciones
Soluciones de cidos Minerales, Soluciones Alcalinas de Bases Minerales, Disoluciones de Sales Orgnicas, Alcoholes, Agua, Agua de mar

Limitaciones
No se recomienda para Hidrocarburos Orgnicos

Temperaturas de trabajo orientativas


-5 C a 90 C

Standard
Normal

Agua Sobrecalentada

No se recomienda para Hidrocarburos

-10 C a 110 C

Normal

NBR

Negro

Aceites Minerales, Aceites Vegetales, Gas, hidrocarburos de Naturaleza No Aromtica, Grasas Animales, Grasas Vegetales, Aire Disoluciones de Acidos Minerales, Acidos Orgnicos e Inorgnicos, Sustancias Oxidantes

Acidos Orgnicos, Algunos Acidos Minerales, Cloro, Alcoholes, Hidrocarburos Aromticos Aceites Vegetales y Minerales, Hidrocarburos, Grasas Animales y Vegetales, Cetonas, Acido Ntrico En Vapor y Agua Caliente (130 0 C Max.), Gasolina sin Plomo, Cetonas, Aminas, Freon-22 Hidrocarburos, Acidos, Bases, Agentes Atmosfricos Hidrocarburos, Acidos Fuertes, Bases Fuertes, Agua Sobrecalentada, Vapor de Agua Hidrocarburos, Acidos Fuertes y Bases Fuertes

-10 C a 80 C

Normal

CSM (HYPALON)

Negro

-10 C a 80 C

Especial

FPM (VITON)

Negro

Acidos, Grasas, Hidrocarburos, Aceites Vegetales y Minerales, Combustibles

-5 C a 180 C

Especial

NR (POLISOPRENO) MVQ (SILICONA) SILICONA-HT

Negro blanco rojo/negro Gris

Agua, Alcoholes, Resistencia a la Abrasin, Acetonas, Alimentacin

-10 C a 60 C

Normal

Resistencia altas y bajas temperaturas, alimentacin Agua sobrecalentada

-30 C a 150 C

Especial

-50 C a 160 C

Especial

Elastic ring selection


NAME
EPDM EPDM-H.T.

Composition
Ethylene-Propylene Thermopolymer ENB Ethylene-Propylene Thermopolymer ENB Acrylonitrile-Butadiene Copolymer Chlorosulphonate Polyethylene Hexafluorpropylene Copolymer Vinylidene Fluoride

Color
Black Black

Applications
Mineral acid solutions, mineral bases alcaline solutions, organic salts dissolutions, alcohols, water and sea water.

Limitations
Not recommended for organic hydrocarbons,

Orientative working temperatures


-5 C a 90 C

Standard
Normal

Superheated water

Not recommended for hydrocarbons.

-10 C a 110 C

Normal

NBR

Black

Mineral oils, vegetable oils, gas, non-aromatic hydrocarbons, animal fats, vegetable fats, air.

Organic acids, some mineral acids, chlo-rine, alcohols, aromatic hydrocarbons.

-10 C a 80 C

Normal

CSM (HYPALON)

Black

Mineral acid dissolutions, organic and inorganic acids, oxidizing substances.

Mineral and vegetable oils, hydrocarbons, animal and vegetable fats, cetones, nitric acid.

-10 C a 80 C

Special

FPM (VITON)

Black

Acids, fats, hydrocarbons, vegetable and mineral oils, fuels.

Steam and hot water (max.30 c) unleaded gasoline,cetones, amines, freon 22

-5 C a 180 C

Special

NR (POLYSOPRENO) MVQ (SILICONE) SILICONE-HT

Polysoprene Homopolymer Poly Methyl Vinyl Siloxane Homopolymer

Black White Red/Black Grey

Water, alcohols, abrassion resistance, cetones, alimentary.

Hydrocarbons, acids, bases, and atmospheric agents.

-10 C a 60 C

Normal

Low and high temperature resistance, alimentary.

Hydrocarbons, strong acids, strong bases, super heated water, steam Hydrocarbons, strong acids and strong bases.

-30 C a 150 C

Special

Super heated water.

-50 C a 160 C

Special

Auswahl der Elastikringe


NAME
EPDM EPDM-H.T. Zusammensetz ung
thylen-Propylen-Terpolymer-Kautschuk thylen-Propylen-Terpolymer-Kautschuk Acrylnitril-Butadien-Kautschuk-NBR (Perbunan) Chlor Sulfoniertes PolyetylenKautschuk CSM (Hypalon) Hexafluorpropylene Copolymer (Viton) Polyisopren (Naturkautschuk) Polymethyl Vinyl Silikon Kautschuk

Farbe
Schwarz Schwarz

Anwendungen
Anorganische verdnnte Suren, mineralische verdnnte alkalische Basen, gelste organische Salze, Alkohole, Wasser und Meerwasser

Gltigkeitsgrenze
Nicht geeignet fr organische Kohlenwasserstoffe

Arbeits temperatur
-5 C a 90 C

Standard
Normal

berhitztes Wasser

Nicht geeignet fr organische Kohlenwasserstoffe Organische Suren einige anorganische Suren, Chlor, Alkohol und aromatische Kohlenwasserstoffe Mineral-und pflanzliche le, Kohlenwasserstoffe, tierische Fette, Ketone, Salpetersure

-10 C a 110 C

Normal

NBR

Schwarz

Mineralle, Pflanzenle, Gas, kohlenwas-serstoffe, nichtaromatische Kohlenstoffe, tierische Fette, pflanzliche Fette, Luft Auflsung der Mineralsure, organische und anorganische Sure, oxidierende Substanzen

-10 C a 80 C

Normal

CSM (HYPALON)

Schwarz

-10 C a 80 C

Spezial

FPM (VITON)

Schwarz

Suren, Fette, Kohlenwasserstoffe, pflanzliche und minerale le, Brennstoff

Dampf und Heiwasser (max. 130C), unverbleites Benzin, Ketone, Amine, Freon 22 Kohlenwasserstoffe, Suren, Basen und atmosphrische Bestandteile

-5 C a 180 C

Spezial

NR (POLYSOPRENE) MVQ (SILIKON) SILIKON-HT

Schwarz Schwarz/ Rot/Wei Grau

Wasser, Alkohol, widerstand gegen die Abrasionsresitenz, Azeton, Ernhrung

-10 C a 60 C

Normal

Hoher und niedriger temperaturwiderstand, ernhrung berhitztes Wasser

Kohlenwasserstoffe, starke Suren, starke Basen, berhitzter Wasserdampf, Dampf Kohlenwasserstoffe, starke Suren und starke Basen begrenzte Temperaturen

-30 C a 150 C

Spezial

-50 C a 160 C

Spezial

Segn marcas registradas de Dupont de Nemours Registered trade mark by Dupont of Nemours Registrierter Markenname von Dupont von Nemours

La separacin entre bridas de la tubera deber permitir el libre acceso de la vlvula con la mariposa en posicin semicerrada, ya que de esta forma se protege el borde de la misma y adems se reduce la interferencia del elastmero durante la instalacin y el par inicial al abrir. The separation between the flanges should allow free access to the valve with the disk half closed, so the rim is protected and the interference of the elastic rings is reduced during the installation, and the initial value when opening. Die Trennung der Rohrflansche sollte den freien Zugang der Klappe zu der Absperrung in halbgeschlossener Position ermglichen. Auf diese Weise wird der Rand der Klappe geschtzt. Zudem wird so eine Strung des Elastomers whrend des Einbaus sowie das beim ffnen entstehende Kraftmoment verringert.

Despus de alinear la vlvula con las bridas de la tubera y antes de apretar los pernos de fijacin, la mariposa deber girarse hasta la posicin completamente abierta, ya que estando en posicin completamente cerrada causa deformacin en el anillo elstico y al apretar los pernos de fijacin, el elastmero se cerrar alrededor del borde de la mariposa, creando un exceso de par en la apertura inicial, o un desgarro o deformacin permanente del elastmero. After aligning the valve with the tube flanges, and before tightening the bolts, the disk should be turned until it is completely open. If it were closed it would twist the ring, so it would expand round the edge of the disk, which would create an excessively high torque in the initial opening; it could tear or be twisted out of shape permanently. Nachdem die Klappe gem den Rohrflanschen ausgerichtet wurde, sollte, ehe die Befestigungsbolzen angebracht werden, die Absperrklappe soweit gedreht werden, bis sie vollstndig geffnet ist. Wre sie nmlich geschlossen, wrde sich der Ring verformen, da er auf die Befestigungsbolzen drkken wrde, das Elastomer wrde sich entlang des Randes der Absperrklappe schlieen und somit bei der ersten ffnung ein bergroes Kraftmoment, einen Bruch oder eine permanente Verformung des Elastomers bewirken.

Las bridas insuficientemente separadas pueden deteriorar el anillo elstico. If the flanges are not sufficiently separated they could damage the elastic ring. Nicht ausreichend getrennte Flansche knnen den elastischen Ring beschdigen.

NOTA: Todos los datos aqu expresados son a ttulo informativo. Nos reservamos el derecho de hacer cualquier modificacin sin previo aviso, para mejorar nuestros productos. Cualquier fallo bien de materiales o de fabricacin, nos compromete nicamente a reponer dicho material o dejar el mismo en perfecto estado de funcionamiento. NOTE: All data presented here are only as informative ones. We keep all rights reserved to make any modification for improving our products without warning. In the event of any failure due either to materials or to manufacturing process, we only undertake to replace such material or leave it in perfect working conditions. ANMERKUNG: Alle hier angegebenen Daten dienen ausschieich zur Information: Wir behalten uns alle Rechte vor, ohne Ankndigung nderungen jeder Art an unseren Produkten durchzufhren, um sie zu verbessern. Im Falle irgendwelcher Mngel, die auf Materialfehler oder das Herstellungsverfahren zurckzufhren sind, verpflichten wir uns nur-, ein solches Material auszutauschen oder die Funktion des Produktes wiederherzustellen.

PRDIDA DE CARGA
Angulo de apertura Opening angle ffnungswinkel
10 8 6 4 2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0,1 0,08 0,06 0,04 0,02 0,01 0,008 0,006 0,004 0,002 0,001 0,0008 0,0006 0,0004 0,0002 0,0001

PRESSURE DROP DRUCKVERLUST


20 30 40 50 60
70 80 90

Caudal m/seg. Flow m/sec. Durchflumenge in m/Sek.

DN
56" 48" 44"
40" 36" 32" 30" 28" 26 "

50 40 20 15 10 8 6 4 2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0,1 0,08 0,06 0,04 0,02 0,01 0,008 0,006 0,004

24"

20" 18" 16" 14 " 12" 10" 8" 6" 5" 4"

0,00001

Perdida de carga Kg/cm Pressure drop Kg/cm Druckverlust Kg/cm

3" 1/2 2 " 2"


1/2 1 "

1"

0,002

0,1

0,2

0,3

0,4

0,6

0,8

10

Velocidad en la tuberia en mtros/seg. Fluid speed in meter/sec. Durchflugeschwindigkeit in m/Sek.

FLUIDO: Densidad = 1. FLUID: Density = 1. FLSIGKEITSMEDIEN: Dichte = 1.

PAR DE MANIOBRA

OPERATING TORQUE DREHMOMENT

Par de maniobra sobre eje / Torque on shaft / Drehmoment an der Welle Par en M/KG / Torque in M/Kg / Drehmoment in M/Kg
32/40 1 1/2
PAR CON P=10 BAR TORQUE AT P= 10 BAR DREHMOMENT BEI BETRIEBSDRUCK 10 BAR PAR CON P=16 BAR TORQUE AT P= 16 BAR DREHMOMENT BEI BETRIEBSDRUCK 16 BAR

50 2

65 2 1/2

80 3

100 4

125 5

150 6

200 8

250 10

300 12

350 14

400 16

450 18

500 20

600 24

20 25

700 28 460

750 30 580

800 32

900 1000 1100 1200 1300 1400 36 40 44 48 52 56

740 1100 1360 1420 1640 1780 1920

0,9

1,1

2,9

4,7

8,2

13

21

36

47,5

76

130

160

234

330

Estos datos son vlidos para agua a temperatura ambiente. These values are valid for water at room temperature. Diese Werte gelten fr Wasser bei Raumtemperatur.

Nota: Los pares de maniobra aqu expresados son a ttulo orientativo, ya que estn estudiados bajo una presin de trabajo y condiciones constantes. Conviene tener en cuenta la velocidad del lquido, por el esfuerzo dinmico que produce el flujo sobre la mariposa. Note: The above indicated torque values are orientative, since they have been calculated under constant working pressure and conditions, It is convenient to consider the velocity of the fluid because of the dynamic forces produced by the flow on the disc. Hinweis: Die oben angegebenen Drehmomente sind nur zur Orientierung da sie nur unter konstantem Arbeitsdruck und-bedingungen ermittelt wurden. Es wird empfohlen auf Grund der dynamischen Krfte, die der Fluss auf die Absperrklappe ausbt, die FlieBgeschwindigkeit zu beachten.

Caudal m/h. Flow m/h. Durchflumenge in m/h. 200 100 700 600 400 200 100 800 600 400 200 100 800 600 400 200 100 80 60 40 20 10

TTV ha desarrollado esta gama para ofrecer un producto adecuado para el competitivo mercado de la climatizacin y del riego, con las siguientes caractersticas: -Garanta TTV: Mxima responsabilidad y soporte postventa. -Excepcional relacin calidad-precio. -Servicio inmediato: Amplia disponibilidad de stock. TTV has developed this range to offer a product which is appropriate for the competitive conditioning and irrigation market. The product has the following features: -TTV guarantee: full responsibility and after-sales service. -Outstanding quality/price relationship. -Immediate service: large stock availability. Das Unternehmen TTV hat dieses Sortiment entwickelt, um dem wettbewerbsfhigen Markt der Klimatisierung und der Wsserung ein Produkt bieten zu knnen, das ber die folgenden Eigenschaften verfgt: -Garantie des Unternehmens TTV: Grtmgliche Haftung sowie Kundendienstleistungen nach dem Verkauf. -Auergewhnliches Preis-Leistungs-Verhltnis. -Sofortiger Service: groer Lagerbestand.

AEROPUERTO T4 (MADRID)

Desde que se hicieron en aluminio hasta las actuales con el cuerpo en hierro, estas vlvulas han tenido una gran aceptacin en toda Europa. From our first aluminium valves to our current iron-bodied valves, our products have gained wide acceptance everywhere in Europe. Unsere Absperrklappen werden seit langem, sowohl in ihrer frheren Aluminiumversion als auch in ihrer heutigen Form mit Eisengehuse, in ganz Europa gerne eingesetzt.

La gama de suministro incluye: -Rango:DN40 hasta DN300 -Tipo Wafer y Lug -Accionadas por mando palanca y reductor. The range includes: -Range: DN 40 to DN 300. -Wafer and Lug type. -Operated by levers and gearboxes. Das Liefersortiment enthlt: -Rango: DN 40 bis DN 300 -Das Ringgehuse und die LUG-Form. -Die Klappen werden durch einen Hebel und ein Reduktionsgetriebe angetrieben.

Las vlvulas T.T.V de la serie industria se utilizan en todo los sectores de la misma destacando: -Agua -Petroqumica -Energa -Obra civil -Naval -Siderurgia -Qumica -Gas TTV valves in the industry series are used in all sectors, mainly: -Water -Petrochemistry -Energy -Public works -Shipbuilding -Iron and steel industry -Chemistry -Gas Die Klappen der Reihe Industrie finden in allen Bereichen der Industrie Verwendung, wobei folgende Bereiche besonders hervorzuheben sind: -Wasser -Petrochemie -Energie -Bauarbeiten -Schifffahrt -Eisenmetallurgie -Chemie -Gas

Importantes firmas con proyeccin internacional como Repsol, Petrobrs, ABB, Gas de France, Technip, Acerinox, Dewa, Karahma, etc, utilizan esta serie de TTV de forma habitual. Y en proyectos como aeropuertos (Madrid), tratamientos de agua (Dubai, Pars), astilleros, transformadores, edificios pblicos (Museo Reina Sofa), Jumeirah Palm, etc. Important international companies such as Repsol, Petrobrs, ABB, Gas de France, Technip, Acerinox, Dewa, Karahma, etc. usually use this range. We have also taken part in ambitious projects such as airports (Madrid), water treatment (Dubai, Paris), shipyards, transformers, public buildings (Reina Sofia Museum), Palm Jumeirah, etc. Bedeutende Unternehmen mit internationaler Ausrichtung wie zum Beispiel Repsol, Petrobrs, ABB, Gas de France, Technip, Acerinox, Dewa, Karahma etc. verwenden fr gewhnlich diese Serie. Zudem haben wir an ehrgeizigen Projekten wie Flughafenprojekten (Madrid), Wasseraufbereitungsprojekten (Dubai, Paris), Werftprojekten, Transformatorprojekten, und Projekten ffentlicher Einrichtungen (das Museum Reina Sofia), Jumeirah Palm und vielen weiteren mitgewirkt.

Con la serie industria, T.T.V. cubre cualquier necesidad de vlvulas de mariposa, tanto en tamaos, materiales o normas internacionales de fabricacin. This range covers any need for butterfly valves: sizes, materials or international manufacturing standards. Mit seiner Industriereihe deckt das Unternehmen TTV jeden Bedarf an Absperrklappen sowohl im Bezug auf Gren als auch im Bezug auf Stoffe oder internationale Herstellungsstandards.

Gama de fabricacin desde DN 40 hasta DN 2000. Dimetros superiores bajo peticin del cliente. Production range from DN 40 to DN 2000. Larger sizes available upon request. Herstellungssortiment von DN 40 bis hin zu DN 2000. Grere Durchmesser knnen auf Verlangen des Kunden geliefert werden.

Amplia disponibilidad de materiales de construccin. Desde fundiciones nodulares, aceros inoxidable, bronces a otras aleaciones especiales. Large availability of construction materials: nodular iron, stainless steel, bronze and other special alloys . Eine groe Verfgbarkeit der Baustoffe, angefangen von Kugelgraphitgssen, rostbestndigem Stahl und Bronze bis hin zu anderen Sonderlegierungen.

Diseos segn cualquier norma internacional. Disponemos de las homologaciones ms importantes de la industria y de forma habitual somos inspeccionados por las ms prestigiosas empresas clasificadoras. Designs according to any international standard. We have the most important industry certifications and are regularly audited by the most prestigious certification organizations. Unsere Entwrfe entsprechen jeder internationalen Norm. Wir verfgen ber die bedeutendsten Besttigungen der Industrie und werden in regelmigen Abstnden durch die angesehendsten Prfgesellschaften berprft.

A lo largo de estos 25 aos nuestro departamento de I+D ha desarrollado vlvulas para aplicaciones extremas, entre las cuales destacan: -Vlvulas de Tefln. -Vlvulas metal-metal alta temperatura. -Vlvula metal-metal estanca. For the last twenty-five years our Research and Development Department has developed valves for extreme applications, for example: -Teflon valves -High temperature metal seated valves -Leak-tight metal seated valve Im Verlauf der letzten 25 Jahre hat unsere Forschungs- und Entwicklungsabteilung Klappen fr Sonderanwendungen entwickelt. Dabei sind folgende Produkte besonders hervorzuheben: -Teflonklappen -Metallklappen bestehend aus Metall, das hohen Temperaturen standhlt -Metallklappe aus wasserdichtem Metall VLVULA DE TEFLN Para servicios donde el empleo de elastmeros comunes es inadecuado TTV ofrece este diseo orientado especialmente a las industrias qumicas, farmacuticas, cosmticas y alimenticia. TEFLON VALVE For services in which standard elastomers cannot be used, TTV offers this design aimed especially at the chemical, pharmaceutical, cosmetic and food industries. ABSPERRKLAPPEN MIT TEFLON Fr Anwendungsbereiche, bei denen keine herkmmliche Elastomerdichtung eingesetzt werden kann, bietet T.T.V. diesen Entwurf. Besonders geeignet fr die chemische und pharmazeutische Industrie sowie die Kosmetik- und Lebensmittelbranche.

VLVULAS METAL-METAL ALTA TEMPERATURA Estas vlvulas estn diseadas para trabajar a temperaturas donde el elastmero convencional no puede hacerlo. Sirven para regular fluidos con temperaturas de servicio de -190c a + 850c, con una prdida estimada de 1,5 a 2%. HIGH-TEMPERATURE METAL-SEATED VALVES These valves are designed to operate in temperatures where conventional elastic rings cannot operate. They are used to regulate fluids at working temperatures of -190C to +850C, with an estimated leakage of 1.5% - 2%. METALLKLAPPEN BESTEHEND AUS METALL, DAS HOHEN TEMPERATUREN STANDHLT Diese Klappen kommen unter Temperaturen zum Einsatz, unter denen das konventionelle Elastomer nicht mehr arbeiten kann. Sie werden zur Regulierung von Flssigkeiten verwendet, die Betriebstemperaturen von -190 C bis +850 C; geschtzter Verlust: 1,5 bis 2 %. Las aplicaciones ms usuales son: Gases de escape, hornos industriales, salidas de humos, cogeneracin, etc. The most common applications are: exhaust gases, industrial furnaces, smoke exhausts, cogeneration, etc. Zu den gebruchlichsten Anwendungen zhlen: Austrittsgase, Industriefen, Rauchabzge, die Koerzeugung etc.

VLVULA METAL-METAL ESTANCA Vlvula de doble excentricidad, garantiza el cierre estanco por medio de un anillo metlico a temperaturas superiores que los elastmeros. LEAK-TIGHT METAL SEATED VALVE Double eccentricity valve, with a metal ring that makes them leak-tight at higher temperatures than when using an elastic ring. METALLKLAPPE AUS WASSERDICHTEM METALL Eine Klappe von doppelter Exzentrizitt, die den wasserdichten Verschluss mittels eines Metallringes auch im Bereich von Temperaturen gewhrleistet, in denen die Elastomere versagen.

DIMENSIONES DE LAS VALVULAS / VALVES DIMENSIONS KLAPPENABMESSUNGEN DN MM " A B C D E F G H J L NXM P


PESO WEIGHT GEWICHT

PN 10
TALADROS HOLES BOHRUNGEN N x T

PN 16
TALADROS HOLES BOHRUNGEN N x T

ANSI150
TALADROS HOLES BOHRUNGEN N x T

FIG. 1 DN32-400 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 1 1/4" 1 1/2" 2" 2 1/2" 3" 4" 5" 6" 8" 10" 12" 14" 16" 206 206 228 243 266 294 324 349 438 461 523 582 645 140 140 156 162 170 185 207 216 256 248 280 300 340 82 82 102 119 135 155 185 208 270 328 381 437 486 88 88 88 88 88 88 105 105 105 150 150 170 170 33 33 43 46 46 52 56 56 60 68 78 78 102 10,5 10,5 10,5 14,5 16,5 16,5 18,5 18,5 22,5 25,5 30,5 30,5 35,5 30 30 30 30 30 30 30 30 30 40 40 40 40 24 24 24 24 24 24 24 24 24 20 20 20 20 8 8 8 9 11 11 14 14 17 19 22 22 27 70 70 70 70 70 70 70 70 70 102 102 140 140 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x11 4x11 4x18 4x18 17 17 17 17 17 17 17 17 17 20 20 20 20 2 2 3,5 4,5 5 6,5 8 9 15 21,5 30 39 52 100 110 125 145 160 180 210 240 295 350 400 460 515 4x18 4x18 4x18 4x18 4x18 4x18 4x18 4x23 4x23 4x23 4x23 4x23 4x27 100 110 125 145 160 180 210 240 295 355 410 470 525 4x18 4x18 4x18 4x18 4x18 4x18 4x18 4x23 4x23 4x27 4x27 4x27 4x30 88.9 98,5 120,6 139,7 152,4 190,5 215,9 241,3 298,5 362,0 431,8 476,3 539,8 4x16 4x16 4x19 4x19 4x19 4x19 4x23 4x23 4x23 4x26 4x26 4x29 4x29

FIG. 2 DN450-1400 450 500 600 700 750 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 18" 20" 24" 28" 30" 32" 36" 40" 44" 48" 52" 56" 738 394 538 822 440 595 965 507 695 1100 575 804 1150 600 860 1248 655 911 1325 685 1010 1457 754 1124 1580 815 1225 1720 873 1330 1910 1005 1460 1990 1025 1530 175 175 250 300 300 300 300 300 300 300 350 350 114 127 154 165 190 190 203 216 216 254 360 360 50 50 60 60 65 65 80 80 80 100 120 120 80 80 90 90 110 110 110 110 110 110 120 120 22 25 30 30 30 30 30 30 30 35 35 35 140 140 165 254 254 254 254 254 254 254 298 298 4x18 4x18 4x22 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x22 8x22 87 117 177 258 296 330 505 661 840 1020 1650 1900 565 620 725 840 900 950 1050 1160 1270 1380 1590 4xM24 4xM24 4xM27 4xM27 4xM30 4xM30 4xM30 4xM33 4xM33 4xM36 4xM39 585 650 770 840 900 950 1050 1170 1270 1390 1590 4xM27 4xM30 4xM33 4xM33 4xM33 4xM36 4xM36 4xM39 4xM39 4xM45 4xM45 577,9 635,0 749,3 863,0 914,0 978,0 1086,0 1200,0 1314,0 1422,0 1537,0 1651,0 4x1 1/8" 4x1 1/8" 4x1 1/4" 4x1 1/4" 4x1 1/4" 4x1 1/2" 4x1 1/2" 4x1 1/2" 4x1 1/2" 4x1 1/2" 4x1 3/4" 4x1 3/4"

Fig.1 DN32-400

Fig.2 DN450-1400

DIMENSIONES DE LAS VALVULAS / VALVES DIMENSIONS KLAPPENABMESSUNGEN DN MM " A B C D E F G H J L NXM P


PESO WEIGHT GEWICHT

PN 10
TALADROS ROSCADOS THREADED HOLES SCHRAUBOHRER NxT1

PN 16
TALADROS ROSCADOS THREADED HOLES SCHRAUBOHRER NxT1

ANSI150
TALADROS ROSCADOS THREADED HOLES SCHRAUBOHRER NxT1

FIG. 1 DN32-400 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 1 1/4" 1 1/2" 2" 2 1/2" 3" 4" 5" 6" 8" 10" 12" 14" 16" 205 205 224 241 256 294 327 354 438 462 524 580 660 140 140 154 160 172 185 204 214 256 248 282 300 340 83 83 102 115 136 157 192 220 275 329 378 436 487 88 88 88 88 88 88 105 105 105 150 150 170 170 33 33 43 46 46 52 56 56 60 68 78 78 102 10,5 10,5 10,5 14,5 16,5 16,5 18,5 18,5 22,5 25,5 30,5 30,5 35,5 30 30 30 30 30 30 30 30 30 40 40 40 40 24 24 24 24 24 24 24 24 24 20 20 20 20 8 8 8 9 11 11 14 14 17 19 22 22 27 70 70 70 70 70 70 70 70 70 102 102 140 140 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x11 4x11 4x18 4x18 17 17 17 17 17 17 17 17 17 20 20 20 20 3 3 3,5 4,5 6,5 8 11 12 18,5 28,5 42 53 77 100 110 125 145 160 180 210 240 295 350 400 460 515 4xM16 4xM16 4xM16 4xM16 8xM16 8xM16 8xM16 8xM20 8xM20 12xM20 12xM20 16xM20 16xM24 100 110 125 145 160 180 210 240 295 355 410 470 525 4xM16 4xM16 4xM16 4xM16 8xM16 8xM16 8xM16 8xM20 12xM20 12xM24 12xM24 16xM24 16xM27 88.9 98,5 120,6 139,7 152,4 190,5 215,9 241,3 298,5 362 431,8 476,3 539,8 4x1/2" 4x1/2" 4x5/8" 4x5/8" 4x5/8" 8x5/8" 8x3/4" 8x3/4" 8x3/4" 12x7/8" 12x7/8" 12x1" 16x1"

FIG. 2 DN450-1400 450 500 600 700 750 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 18" 20" 24" 28" 30" 32" 36" 40" 44" 48" 52" 56" 738 394 538 822 440 593 965 507 695 1100 575 804 1150 600 860 1248 655 911 1325 685 1010 1457 754 1124 1580 815 1225 1720 873 1330 1910 1005 1460 1990 1025 1530 175 175 250 300 300 300 300 300 300 300 350 350 114 127 154 165 190 190 203 216 216 254 360 360 50 50 60 60 65 65 80 80 80 100 120 120 80 80 90 90 110 110 110 110 110 110 120 120 22 25 30 30 30 30 30 30 30 35 35 35 140 140 165 254 254 254 254 254 254 254 298 298 4x18 4x18 4x22 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x22 8x22 110 135 210 290 360 450 550 760 1020 1460 2330 2450 565 620 725 840 900 950 1050 1160 1270 1380 1590 20xM24 20xM24 20xM27 24xM27 24xM30 24xM30 28xM30 28xM33 32xM33 32xM36 36xM39 585 650 770 840 900 950 1050 1170 1270 1390 1590 20xM27 20xM30 20xM33 24xM33 24xM33 24xM36 28xM36 28xM39 32xM39 32xM45 36xM45 577,9 16x1 1/8" 635 20x1 1/8" 749,3 20x1 1/4" 863 28x1 1/4" 914 28x1 1/4" 978 28x1 1/2" 1086 32x1 1/2" 1200 36x1 1/2" 1314 40x1 1/2" 1422 44x1 1/2" 1537 44x1 3/4" 1651 48x1 3/4"

Fig.1 DN32-400

Fig.2 DN450-1400

DIMENSIONES DE LAS VALVULAS VALVES DIMENSIONS KLAPPENABMESSUNGEN DN MM " A B C D E F G H J L NXM P FIG. 1 150 200 250 300 350 400 6" 8" 10" 12" 14" 16" 357 438 460 522 580 645 217 259 248 280 300 340 286 343 406 484 533 600 105 56 105 60 150 68 150 78 170 78 170 102 18,5 22,5 25,5 30,5 30,5 35,5 30 30 40 40 40 40 24 24 20 20 20 20 14 17 19 22 22 27 70 70 102 102 140 140 4x9 4x9 4x11 4x11 4x18 4x18 17 17 20 20 20 20 14 22 34 48 58 81
240 295 350 400 460 515
PESO WEIGHT GEWICHT

PN 10
TALADROS TALADROS LISOS ROSCADOS HOLES THREADED HOLES

PN 16
TALADROS TALADROS LISOS ROSCADOS HOLES THREADED HOLES

ANSI150
TALADROS TALADROS LISOS ROSCADOS HOLES THREADED HOLES

BOHRUN- SCHRAUBGEN OHRER

BOHRUN- SCHRAUBGEN OHRER

BOHRUN- SCHRAUBGEN OHRER

NxT

NxT1

NxT

NxT1

NxT

NxT1

8x23 - 240 8x23 - 295 8x23 4xM20 355 8x23 4xM20 410 12x23 4xM20 470 12x27 4xM24 525

8x23 12x23 8x27 8x27 12x27 12x30

- 241.3 - 298,5 4xM24 362 4xM24 431,8 4xM24 476,3 4xM27 539,8

8x23 8x23 8x26 8x26 8x29 12x29

4x7/8" 4x7/8" 4x1" 4x1"

FIG. 2 450 500 600 700 750 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1600 1800 2000 18" 20" 24" 28" 30" 32" 36" 40" 44" 48" 52" 56" 64" 72" 80" 738 394 635 822 440 715 965 507 825 1100 575 910 1150 600 970 1248 655 1025 1325 685 1125 1457 754 1255 1580 815 1360 1720 873 1510 1910 1005 1660 1990 1025 1780 2225 1145 2010 2525 1310 2230 2680 1360 2455 175 175 250 300 300 300 300 300 300 300 350 350 350 415 415 114 127 154 165 190 190 203 216 216 254 360 360 360 360 360 50 50 60 60 65 65 80 80 80 100 120 120 140 150 150 80 80 90 90 110 110 110 110 110 110 120 120 120 140 180 22 25 30 30 30 30 30 30 30 35 35 35 35 45 45 140 140 165 254 254 254 254 254 254 254 298 298 298 356 356 4x18 4x18 4x22 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x22 8x22 8X22 8X32 8X32 118 144 220 300 370 415 565 775 990 1350 2100 2450 2650 3100 3650
565 620 725 840 900 950 1050 1160 1270 1380 16x27 16x27 16x30 20x30 20x33 20x33 24x33 24x36 28x36 28x39 32x42 32x48 36x48 40x48 4xM24 585 16x30 4xM24 650 16x33 4xM27 770 16x36 4xM27 840 20x36 4xM30 900 20x36 4xM30 950 20x39 4xM30 1050 24x39 4xM33 1170 24x42 4xM33 1270 28x42 4xM36 1390 28x48 4xM39 1590 32x48 8xM45 1820 32x56 8xM45 2020 36x56 8xM45 2230 40x62 4xM27 577,9 4xM30 635 4xM33 749,3 4xM33 863 4xM33 914 4xM36 978 4xM36 1086 4xM39 1200 4xM39 1314 4xM45 1422 1537 4xM45 1651 8xM52 1880 8xM52 2096 8xM56 2311 12x32 16x32 16x36 24x36 24x36 24x41 28x41 32x41 36x41 40x41 40x48 44x48 44x51 52x51 52x54 4x1 1/8" 4x1 1/8" 4x1 1/4" 4x1 1/4" 4x1 1/4" 4x1 1/2" 4x1 1/2" 4x1 1/2" 4x1 1/2" 4x1 1/2" 4x1 3/4" 4x1 3/4" 8x1 7/8" 8x1 7/8" 8x2"

1590 1820 2020 2230

Fig.1 DN150-400

Fig.2 DN450-2000

DIMENSIONES DE LAS VALVULAS VALVES DIMENSIONS KLAPPENABMESSUNGEN DN MM " A B C D E F G H J L NXM P


PESO WEIGHT GEWICHT

PN 10
TALADROS HOLES BOHRUNGEN N x T

PN 16
TALADROS HOLES BOHRUNGEN N x T

ANSI150
TALADROS HOLES BOHRUNGEN N x T

FIG. 1 DN40-400 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 1 1/2" 2" 2 1/2" 3" 4" 5" 6" 8" 10" 12" 14" 16" 206 226 240 261 292 326 349 413 443 501 550 617 140 156 160 168 185 207 215 256 251 280 304 340 150 165 185 200 228 255 285 337 402 485 530 606 88 88 88 88 88 105 105 105 150 150 170 170 106 108 112 114 127 140 140 152 165 178 190 216 10,5 10,5 14,5 16,5 16,5 18,5 18,5 22,5 25,5 30,5 30,5 35,5 30 30 30 30 30 30 30 30 40 40 40 40 24 24 24 24 24 24 24 24 20 20 20 20 8 8 9 11 11 14 14 17 19 22 22 27 70 70 70 70 70 70 70 70 102 102 140 140 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x9 4x11 4x11 4x18 4x18 17 17 17 17 17 17 17 17 20 20 20 20 7,6 8 8,5 10,5 12 16 22 30 47 62 90 123 110 125 145 160 180 210 240 295 350 400 460 515 4x19 4x19 4x19 8x19 8x19 8x19 8x23 8x23 12x23 12x23 16x23 16x27 110 125 145 160 180 210 240 295 355 410 470 525 4x19 4x19 4x19 8x19 8x19 8x19 8x23 12x23 12x27 12x27 16x27 16x30 98,5 120,6 139,7 152,4 190,5 215,9 241,3 298,5 362 431,8 476,3 539,8 4x16 4x19 4x19 4x19 8x19 8x23 8x23 8x23 12x26 12x26 12x29 16x29

FIG. 2 DN450-1400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 18" 20" 24" 28" 32" 36" 40" 48" 56" 736 390 650 816 437 706 965 507 844 1100 575 925 1248 655 1080 1325 685 1170 1457 754 1300 1720 873 1495 1990 1025 1755 175 175 250 300 300 300 300 300 350 222 229 267 292 318 330 410 470 530 50 50 60 60 65 80 80 100 120 80 80 90 90 110 110 110 110 120 22 25 30 30 30 30 30 35 35 140 140 165 254 254 254 254 254 298 4x18 4x18 4x22 8x18 8x18 8x18 8x18 8x18 8x22 142 190 285 390 480 650 920 2000 2700 565 620 725 840 950 1050 1160 1380 1590 20x27 20x27 20x30 24x30 24x33 28x33 28x36 32x39 36x42 585 650 770 840 950 1050 1170 1390 1590 20x30 20x33 20x36 24x36 24x39 28x39 28x42 32x48 36x48 577,9 635,0 749,3 863,0 978,0 1086,0 1200,0 1422,0 1651,0 16x32 20x32 20x36 28x36 28x41 32x41 36x41 44x41 48x48

Fig.1 DN40-400

Fig.2 DN450-1400

PRESIN DE TRABAJO 16 BAR CONEXIN DE BRIDAS DIN 2501-PN10/16-ANSI 150 Lbs DIMENSIN FACE TO FACE DE ACUERDO CON ISO 5752 CORTO, SERIE DE BASE 13 BS 5155 DOBLE BRIDAS CORTO DIN 3202-F16 BRIDA DE CABEZA DE ACUERDO CON ISO 5211

WORKING PRESSURE: 16 BAR FLANGE CONNECTIONS: DIN 2501-PN I0/16ANSI 150 Lbs FACE TO FACE DIMENSION ACCORDING TO ISO 5752, SHORT, BASIC SERIES 13 BS 5155 DOUBLE FLANGED SHORT DIN 3202-F16 TOP FLANGE ACCORDING TO ISO 5211

BETRIEBSDRUCK 16 BAR FLANSCHANSCHLUSS: DIN 2501-PN10/16-ANSI 150 Lbs BAULNGE NACH ISO 5752, KURZ GRUNDMODEL 13 BS 5155 DOPPELFLANSCH KURZ DIN 3202 F16 KOPFFLANSCH GEMSS ISO 5211

-Mando de palanca (9 posiciones 0- 90) -Lever (with 9-position notch plate 0-90) -Hebel (mit 9 Rasterpositionen 0-90) und fixiers Schraube -Mando servomotor elctrico -Electric Actuator -Elektrischer Antrieb -Mando actuador neumtico rotativo -Rack and pinion Pneumatic Actuator -Pneumatischer Zahnstangenantrieb

-Mando de palanca (mltiples posiciones 0-90) -Lever (multi-position (0-90) -Hebel (stellbereich 0-90)

-Mando volante -Handwheel -Handrad

-Mando fontanero -Control plumber -Steuerung Installateur

-Mando reductor -Gearbox -Getriebe

-Mando actuador neumtico lineal -Linear Pneumatic Actuator -Gerarder Schubholbenantrieb

-Mando actuador hidrulico -Hydraulic Actuator -Hydraulischer Antrieb

ando actuador neumtico rotativo ack and pinion Pneumatic Actuator neumatischer Zahnstangenantrieb -Mando servomotor elctrico -Electric Actuator -Elektrischer Antrieb

-Mando actuador neumtico lineal -Linear Pneumatic Actuator -Gerarder Schubholbenantrieb

DIFERENTES TIPOS DE ACOPLAMIENTO


123456SOPORTE ACOPLAMIENTO PARA ACTUADORES. ALARGADERA PARA VLVULAS. BRIDA ESPECIAL PARA ACT NEUMTICO. CASQUILLO MACHO/HEMBRA. CASQUILLO CUADRADO SUPLEMENTARIO. CASQUILLO ARRASTRE.

DIFFERENT TYPES OF COUPLINGS


123456BRACKETS FOR ACTUATORS SUPPORT. STEM EXTENSIONS. SPECIAL FLANGE FOR PNEUMATIC ACTUATORS. MALE/FEMALE BUSHING. SUPLEMENTARY SQUARE BUSHING. DRIVE BUSHING.

VERSCHIEDENE KUPPLUNGEN
1- AUFBAUKKONSOLE FR ANTRIEB. 2- VENTILSCHAFTVERLNGERUNG. 3- SPEZIELLER ANBAUFLANSCH FR PNEUMATISCHE ANTRIEBE. 4- INNEN/AUSSENGEWINDE. 5- REDUZIERBUCHSE. 6- ADAPTERSTCK FR ANTRIEB.