Está en la página 1de 2

Instituto Olavo de Carvalho Conselhos a Respeito do Trabalho Intelectual1 Louis Riboulet

O estudo de lnguas, sobretudo de lnguas antigas, constitui uma das mais perfeitas disciplinas do esprito. O leitor no ignora o fato de que aps uma inteligente reao contra os programas das ditas humanidades modernas, cada vez mais se busca banir as velhas humanidades. Essa iniciativa, sem dvida, no aconteceu sem um pensamento anti-religioso dissimulado. Ren Bazin assinalava: O latim um modo insubstituvel de aprender francs, assim como de se aproximar da Igreja, compreender suas oraes, seus cnticos, seus telogos; bem possvel que esta proximidade tenha sido a causa inconfessa da condenao do latim nos programas [de ensino]. Ccero, Virglio, Tcito so suspeitos de preparar geraes capazes de repetir o Te Deum e o Dies Ir, e de seguir a missa no Rito Romano. De qualquer modo, os exerccios de tema e verso2 constituem o melhor meio de iniciar o estudante nas grandes operaes do pensamento. Pela comparao entre uma lngua estrangeira e a materna o esprito adquire as idias mais claras e justas, os conhecimentos mais duradouros; esse trabalho esclarece as percepes e grava na inteligncia, com os traos mais profundos, as imagens das coisas. A traduo exige mais ateno e reflexo. necessrio comparar as palavras e as expresses; assim, o esprito adquire leveza e fora. Os temas e as verses realizados a partir de textos escritos em lnguas modernas certamente constituem um exerccio proveitoso. No entanto, os humanistas so unnimes em proclamar a superioridade das lnguas antigas. E, antes de mais nada, o francs, lngua neolatina, jamais poder ser aprendido se o latim for ignorado. Examinemos mais detalhadamente as razes da superioridade das lnguas antigas de acordo com as idias de um distinto humanista: R. P. Charel, S.J. As lnguas neolatinas no possuem declinaes. O esforo da criana limita-se a substituir uma palavra por outra; o esforo lgico de perceber as relaes entre as palavras praticamente nulo. Traduzir uma lngua moderna mais questo de hbito do que de reflexo. Em se tratando do latim e do grego, o esforo lgico sempre imposto, de vez que no existe qualquer forma fixa para a construo das frases.
Conseils sur le travail intellectuel, Librairie Catholique Emmanuel Vitte, Paris, 1928. O excerto aqui apresentado se encontra no cap. IX Livrez-vous de prfrence aux tudes qui donnent a lesprit une culture plus gnrale (Entregue-se preferencialmente aos estudos que propiciam ao esprito uma cultura mais geral). A obra foi editada em portugus pela Ed. Globo, sob o ttulo Rumo Cultura. 2 Exerccios escolares de traduo de textos da lngua materna para outra, e vice-versa.
1

Esta traduo feita exclusivamente para os alunos do Curso de Latim promovido pelo Instituto Olavo de Carvalho, no podendo ser copiada nem difundida para outros fins.

Instituto Olavo de Carvalho


As lnguas modernas no ensinam adequadamente a relacionar as idias. Nas lnguas antigas, os membros das oraes so articulados, subordinados, munidos de partculas de simetria ou de oposio; as oraes so ligadas por conjunes. Os temas obrigam os alunos a estudar as relaes entre idias na prpria orao francesa para fix-las na orao latina. Quando passamos de oraes simples a perodos mais longos, h o mesmo contraste: mesmo contraste entre as lnguas modernas e as lnguas antigas, e as mesmas vantagens a favor das ltimas. Nas lnguas modernas, todas as oraes pretendem ser principais, e todas as idias esto no mesmo plano. O perodo latino ou grego , ao contrrio, uma maravilha de composio; a idia principal est inserida na proposio principal, as idias acessrias nas oraes subordinadas. A verso fora a anlise desse edifcio; o tema fora sua reconstruo; os dois exerccios impem um esforo eminentemente dedutivo. Mas isso no tudo. As lnguas modernas levam ao verbalismo. A substituio das palavras se faz quase mecanicamente, pois essas lnguas possuem um tesouro de idias comuns expressas por palavras estritamente equivalentes. A coisa se d de modo completamente diverso quando necessrio transpor uma idia para outra lngua que no possui um equivalente exato. As lnguas modernas tm uma tendncia a sugerir os pensamentos em lugar de express-los; o regime de elipses, de insinuaes, de coisas ditas pela metade. As lnguas antigas dizem tudo. E o fazem com uma delicadeza, no emprego dos modos e dos tempos, cada vez mais estranha s lnguas modernas. Mesmo entre os melhores escritores das lnguas modernas, a preocupao artstica e o cuidado da forma nem sempre so a preocupao principal do autor. Os antigos no se limitavam a expressar uma idia com exatido: eles a revestiam de imagens apropriadas e aplicavam-se em avaliar a medida do sentimento. Enfim, o estudo dos autores antigos d um conjunto de idias sbias, nobres, belas, que sem dvida tambm encontramos nas literaturas modernas, mas que so apresentadas com mais simplicidade na antiguidade clssica do que nos sculos decrpitos.

Esta traduo feita exclusivamente para os alunos do Curso de Latim promovido pelo Instituto Olavo de Carvalho, no podendo ser copiada nem difundida para outros fins.

También podría gustarte