Está en la página 1de 10

110 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15

/

110 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 / DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD ABORDO presenta su primera edición

DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD

ABORDO presenta su primera edición 2013 - 2014

OCTOBER 15 - NOVEMBER 15

2013

15 / DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD ABORDO presenta su primera edición 2013 - 2014 OCTOBER 15

Le mostramos full palabras quiteñas, bien alhajas, para que cache bien esta forma de hablar. Tome nota, para que cuando esté de visita en Quito la próxima vez, no haga la foca por no entender nada.

Texto: Guillermo Morán_diseño: ABORDO

E l español o castellano es la lengua materna de 420

millones de personas –solo superada por el chino mandarín en este ámbito-, según un dato presentado por el Instituto Cervantes y el British Council. Pero no más de 2 millones y medio podrían decirnos con certeza qué modelo de auto es un pichirilo, qué significa que alguien se tape la boca y diga, con gran sorpresa:

¡focazo! o por qué uno no debe prepararse para comer algún platillo exótico cuando le ofrecen una chaucha.

Con el fin de familiarizar a nuestros lectores con algunas de las palabras de uso quiteño más comunes, hemos elaborado este minidiccionario que consta de 106 palabras y que traza un panorama del léxico quiteño. No todas las que hemos colocado se usan exclusivamente en Quito, es más, podríamos decir que una gran mayoría provienen del quichua, por lo tanto, pueden resultar familiares a todas las regiones que han tenido influencia de esta lengua.

Tomemos como ejemplo ‘cocha’. Dicho término no solamente está extendido en gran parte de la Sierra, sino que, por ser una palabra quichua que designa cuerpos lacustres, su presencia se puede observar, en al menos, Perú, Bolivia y otras regiones del Ecuador, como lo declara el Diccionario de Americanismos, obra realizada por las Academias de la Lengua Española de los países de América Latina y publicada en el 2010.

Existen otro grupo de palabras quiteñas que nacen a partir de jergas juveniles y que son modos de hablar que se han gestado en lo urbano. Algunas de ellas están influenciadas por modos de hablar extranjeros, ya sean de Estados Unidos o de otros sitios. Decir

“broder”, “bro”, “brow” es muy común no solo en todo el país, sino en varios de habla hispana. Sin embargo, la forma en que un quiteño lo pronuncia “qué dice, brow” es inconfundible, y por eso la incluimos aquí, aunque nos resulte imposible representar fonéticamente el sonido exacto que acompaña estas palabras. Si por fruto del azar en este momento viaja junto a un quiteño de alrededor de 20 años, pídale que diga las palabras mencionadas y entenderá a qué nos referimos.

Este minidiccionario consta de 106 palabras. Muchas de ellas se originan a partir del quichua, una lengua que ha nutrido el habla quiteña.

El acento quiteño también ha sufrido un cambio significativo durante los últimos años. La forma de pronunciar la doble erre, arrastrándola, es algo que se está perdiendo dentro de la ciudad y que hoy es más fácil de escuchar a personas mayores que a los jóvenes. La doble ele también ha sido parte de esta mutación, pues la tendencia ha sido intercambiar su sonido, cuya pronunciación es muy distinta a la que se acostumbra actualmente, que se ha suavizado con el paso del tiempo. Otra tendencia que está en la actualidad en pleno auge es el uso de la ‘f’ como remplazo de la conjunción ‘pues’. En lugar de decir, “no pues”, - o no ps, como se decía antes- se dice “nof” (tipográficamente se suele exagerar el uso de la f, y se escribe nofff) y lo mismo sucede con el yaf, el clarof, de leyf y otros más.

lo mismo sucede con el yaf, el clarof, de leyf y otros más. 2013 OCTOBER 15

2013 OCTOBER 15 - NOVEMBER 15

/

OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15

111

DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD

La forma de hablar del quiteño no se reduce exclusivamente a un léxico diferenciado. Lo quiteño se siente, por ejemplo, a nivel morfológico, es decir, en la forma en que las palabras se ensamblan: focazo, locazo, buenazo, ejemplifican el abuso de sufijos aumentativos. Esta forma de hablar en usada principalmente por los jóvenes. También son muy comunes los diminutivos. En otros sitios de habla hispana estos últimos afijos se usan en casos muy específicos, como por ejemplo, pequeñito o cariñosito, pero en Quito, el uso de palabras como ahorita, acasito, pancito, etc., son extremadamente comunes.

ÍNDICE ABREVIATURAS

adj.

adjetivo

adv.

adverbio

Arg.

Argentina

Bol.

Bolivia

C. Rica

Costa Rica

Col.

Colombia

coloq.

coloquial

 

Diccionario de

D.A.

Americanismos

desus.

desuso

dim.

diminutivo

Esp.

España

expr.

expresión

 

sustantivo

f.

femenino

Guat.

Guatemala

Ho.

Honduras

ingl.

inglés

interj.

interjección

intr.

verbo intransitivo

loc.

locución

 

sustantivo

m.

masculino

Méx.

México

Ni.

Nicaragua

N.C.

No consta en el Diccionario de Americanismos

P.R.

Puerto Rico

 

pronunciación ||

pron.

pronombre

tr.

verbo transitivo

vulgar

vulg.

A

¡achachay!

Co. Pe. expr. del quichua

Delata frío.

Ejemplo: ¡Achachay! ¡El agua está helada!

acolitar. Ec. tr.

Ayudar o apoyar. Ejemplo:

Manuel, acolita a hacer un deber, porfa.

aguacerón. N.C. m.

Aguacero muy fuerte.

Ejemplo: Mira las nubes, va a caer un aguacerón.

agüita. Co. Ch. f.

Agua, sobre todo cuando

posee cualidades curativas. Ejemplo: Amorcito, tómate esta agüita que te vas a sentir mejor.

ahorita. Ve. Ec. Bo. adv.

Sinónimo de ahora,

pero también se refiere a algo que sucedió cercanamente. Ejemplo: Mueve sacando la basura que el camión va a pasar ahorita.

alhaja. Ec. Bo. de mayores

1. adj. bonito,

simpático. 2. Ec. agradable placentero. Ejemplo:

Que alhaja que se ha puesto tu guagua.

alhuevo. N.C. vulg. adj. juvenil

antipático.

Ejemplo: Andy, deja de ser tan alhuevo, pórtate

bien con la Laura.

Sostener a alguien.

Ejemplo: Amárcale a la guagua que está llorando.

amarrarse. Ho. Ni. intr. juvenil Iniciar una relación sentimental seria. Ejemplo: La Kari se amarró con el Iván.

amarcar. Ec. tr. del quichua

ango. Ec. vulg. adj.

Persona muy terca o que

tiene mucha resistencia. Ejemplo: El Manuel es un ango, se cayó del segundo piso y no le dolió.

armó, se. expr. juvenil

Indica que un asunto se

complicó. Ejemplo: Ya te descubrieron, ¡ahora sí se armó!

¡arrarray! Ec. expr. del quichua

Delata calor o

ardor. Ejemplo: ¡Arrarray! ¡Has dejado prendida la plancha ve!

¡ayayay! N.C. expr.

Delata dolor. Ejemplo:

¡Ayayay!, ¡ya no aguanto ayayay!

B

112 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15

/

OCTOBER 15 - NOVEMBER 15

2013

OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 / OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 2013 bestia, a lo. N.C.

bestia, a lo. N.C. expr. juvenil

Muy bueno,

excelente. Ejemplo: ¡Estos choclos están a lo bestia! ¡Buenazos!

bonitico. N.C. adj. de mayores

Bonito, lindo.

Ejemplo: ¡Bonitico el guambra éste, caracho!

brow. (Consta en el D.A. como bro o broder, usado

por varios países) juvenil m. Qué dice brow, ¿cómo vas?

C

Amigo, pana. Ejemplo:

cacho. Ec. y Ve. m.

Chiste, broma. Ejemplo:

Kevin, deja de andar tonteando y ven a contar unos cachos mejor.

caída. Ec. también usada en Arg. f.

Reunión

improvisada, generalmente en una casa. Ejemplo:

Vente ahorita donde la Alicia, ahí es la caída.

calar. N.C. tr. juvenil

Entender. Ejemplo: ¿Si

calas que no quiero salir de mi casa?

capariche. N.C. m. de mayores

Barrendero

municipal. Ejemplo: El capariche este no ha limpiado bien la acera.

Forma de castigo que

consiste en golpear la cabeza. Ejemplo: ¡Capote si no te sabes la tabla de multiplicar!

capote, dar. expr.

carishina. Ec. adj. y f. del quichua

Mujer con

modales varoniles. Ejemplo: A esta guambra carishina solo le gusta andar con varones.

cashcar. N.C. tr. del quichua Golpear.

Ejemplo: Si

sigues molestando te van a cashcar de lo lindo.

cocha. Ec. Pe. Bo. f. del quichua

Laguna o charco.

Ejemplo: Cuidado pisas la cocha hijita, ¡ten más ciudado!

coño. Ec. Ch. adj.

Egoísta, tacaño. Ejemplo: Mi

ñaño es un coño, no me quiere dar helado.

cual vos. N.C. vulg. expr.

Demanda del respeto

hacia el interlocutor. Ejemplo: Cuál vos pues, majadero, a mí me tratas con respeto.

DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD

“Le vi a tu hermana por el parque” es algo que suena muy familiar en Quito, pero es extraño en otros países.

A nivel sintáctico, el habla quiteña tiene también sus peculiaridades. Un ejemplo es el excesivo leísmo. Como nos cuenta María Yépez, lingüista que participó en la realización de este minidiccionario, mientras que en la mayoría de los sitios de habla hispana se dice “Ernesto la invitó a tomar un helado” en Quito se dice “Ernesto le invitó a tomar un helado”, sin diferenciar el género -no importa que invite a Ernesto o a Silvia-, e incluso refiriéndose a objetos “Le puse encima de la tele” (refiriéndose al control remoto, por ejemplo), aunque esta última forma es cada vez menos usada. Otro factor del leísmo es que se duplica al sujeto: “le vi a tu hermana por el parque”, cuando en otros sitios se diría “vi a tu hermana…”.

cucho. Ec. Co. m. Padre, en plural, ambos

padres.

viejitos, da pena verles.

Ejemplo: Mis cuchitos ya están bien

cuica. Ec. f. del quichua lombriz de tierra. 2. adj. flaco,

escuálido.

cuica luego de la enfermedad.

Ejemplo: La Lizeth quedó hecha una

curuchupa. Ec. adj. m.y f. del quichua De ideología

conservadora.

se santiguan por cualquier cosa.

Ejemplo: Estas viejas curuchupas

cusho. N.C. m. seguramente del quichua

Muñón.

Ejemplo: ¿No le has visto el cusho que le quedó al pobre Luchito?

Dinero. Ejemplo:

Harto cushqui voy a necesitar para montar este negocio.

cushqui. N.C. m. del quichua

CH

chamiza. Cu. Ec. Bo. Ar. f.

Leña menuda que

sirve para prender fogatas. Ejemplo: Trae unas chamisitas para hacer un pic-nic.

changa. N.C . f. del quichua Muslo.

Ejemplo: Tu

guagua está grandote, ¡mírale esas changas!

changar. Ec. tr.

Sujetar o sostener con las

piernas. Ejemplo: Anda a verle a tu hija, está ahí changadota con el enamorado.

chapa. Ec. m. vulg. del quichua

Agente de policía.

Ejemplo: Ya por fin llegaron los chapas.

chaucha. Ec. m. vulg.

Trabajo, cachuelo.

Ejemplo: Anda a hablar con el Miguel que te tiene unas chauchas.

chch. N.C. vulg.

Apócope de chucha. Denota

decepción de manera desafiante. Ejemplo: Chch, ¿con ese fútbol crees que me vas a ganar?

chigchigua. N.C. adj. del quichua

Sin valor.

Ejemplo: Esas medias chigchiguas que te has ido

a

comprar.

chimbo. Co. Ec. adj.

De mala calidad o

falsificado. Ejemplo: Ese control remoto es chimbo, no sirve para nada.

chispear. N.C. intr. también usado en Arg. Lloviznar. Ejemplo: La Manuela se fue al parque y ya empezó

a chispear.

114 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15

/

OCTOBER 15 - NOVEMBER 15

2013

OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 / OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 2013 chuchumeco. Co. Ec. Pe.

chuchumeco. Co. Ec. Pe. m.

Persona envejecida

venida a menos. Ejemplo: Este viejo chuchumeco sigue haciendo de las suyas.

chulla. Co. Ec. Pe. m. Uno solo. 2. Ec. f. vulg. mujer promiscua. Ejemplo: Hay que disfrutar, solo tenemos chulla vida.

chulquero. m.

Prestamista ilegal. Ejemplo:

Este chulquero me quiere exprimir toda la plata que tengo.

chunchi. Ec. m.

Liga para el cabello. Ejemplo:

Ñaña, préstame un chunchi, por favor.

churo. Co. Ec.m.

Mecha en forma helicoidal.

Ejemplo: De esta guambra me gustan los churitos, ¡qué bestia!.

D

dale. N.C. interj. juvenil también usada en

Arg.

gusta el plan.

Expresa consentimiento.Ejemplo: Dale, me

denso. adj. juvenil

Serio, complicado. Ejemplo:

Te metiste en un lío bien denso cuñado.

Besar con lengua.

Ejemplo: Nunca me he destrampado con ninguna de tus amigas.

destrampar. Ec. intr. juvenil

E

¡elé!. Ec. interj

Helo ahí. Ejemplo: ¡Elé! ¿No te

dije que llevaras chompa?

ele. N.C. interj.

Denota indignación y sorpresa.

Ejemplo: Ele, otra vez perdiste la materia.

elevado. N.C. adj. m. y f. de mayores.

Con

grandes ínfulas. Ejemplo: Ni bien le guiña el ojo y ya anda todo elevado.

estilarse.

Ec. intr.

Mojarse. Ejemplo: Eso de

andarse estilando en carnaval no es lo mío.

DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD

Identificamos en nuestro diccionario si las palabras son usadas en jergas por jóvenes, si provienen de origen quichua, o si son usadas por gente de edad mayor.

Para facilitar la lectura, identificamos

en nuestro diccionario si las palabras

son usadas en jergas por jóvenes, si

tienen origen quichua, o si son usadas

por gente de edad mayor. Nuestra

recopilación de palabras se nutrió de

trabajos previos como el Diccionario

de ecuatorianismos en la literatura de

María Jaramillo de Lubensky, Como

hablamos en Quito: glosario de una

muestra del habla quiteña de Ana

Bolaños y Susana Cueva y El léxico

de Pichincha y Guayas: un estudio

comparativo de Ana Estrella Santos,

pero también el equipo ABORDO

incluye su propia cosecha a través de

sus experiencias.

F

facha. f. (En Ar. y Ur. es buena

apariencia)

viene a asomarse acá, ¡qué descaro!

fishfica. N.C. del quichua f. Prostituta. Ejemplo: De gana le andan diciendo a la pobre fishfica si no ha hecho nada.

Apariencia. Ejemplo: Con esas fachas

foca. expr.

Papelón, vergüenza. Ejemplo: No

me hagas la foca pana, ándate a otro lado.

Impresionante,

sobrecogedor. Ejemplo: ¡Focazo pana! Nunca pensé que te trataría así esa man.

focazo.

N.C. adj. juvenil

fresco. N.C. expr. juvenil

Indica conformidad,

descomplicación. Ejemplo: Fresco pana, todo bien. Me voy a mi casa nomás entonces.

full bien. Varios países. (voz inglesa) adj.

Muy

bien. Ejemplo: Ese nuevo disco suena full bien, prestarasme.

G

gana, de. Ec. expr.

Sin necesidad, de pura gana.

Ejemplo: De gana te pones brava ve.

gomelo. Co. Ec. adj. juvenil

Persona de dinero

o que aparenta tenerlo. Ejemplo: Deja de ser tan gomelo y vamos a comer unas tripitas.

guachazo. m.

Golpe que se da con la mano

en la nuca. Ejemplo: El oficial me dio un guachazo que nunca me voy a olvidar.

guachiman. P.R. m. en desuso

Persona que

cuida un edificio. Ejemplo: Le encargué al guachiman las llaves de la ofi.

guambra. Co. Ec. m. y f. del quichua

Niño o

adolescente. Ejemplo: Guambra malcriado, ¡anda

a limpiar tu habitación!

güilligüilli. Ec. m.

Renacuajo. Ejemplo: Vamos

al parque a ver a los güillisgüillis.

116 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15

/

OCTOBER 15 - NOVEMBER 15

2013

OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 / OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 2013 H hecho el mucho.

H

hecho el mucho. N.C. expr.

coloq.

se cree más que los demás. Ejemplo: Ese man está hecho el mucho porque tiene carro nuevo.

huasipichay. Ec. m. del quichua Celebra la inauguración de una casa. Ejemplo: Alejo, ¡cae al huasipichay de mi pelada!

Designa a alguien que

huevón. N.C. m. (o weón)

apelativo para

designar a un amigo o compañero. Ejemplo: ¡Qué más huevón! ¿Cómo has pasado?

huevadas, irse de. N.C. expr. juvenil

Exagerar.

Ejemplo: Con eso de lanzarte del puente ya te fuiste de huevadas.

hueca. Ec. f.

Lugar donde se venden las

mejores cosas de su especie. Ejemplo: Encontré una hueca de empanadas brutal.

huicho. N.C. m.

Empacho. Ejemplo: Estoy con

huicho por culpa de este locro.

I

¡ichi!. N.C. interj.

Expresa

agrado y complicidad. Ejemplo:

¡Ichi! Ya te vi hablando con la Francisca, ¡picarón!

irqui. Ec. (del quichua)

adj.

guambra irqui es mi ñaño.

Flaco, débil. Ejemplo: Este

irse a volver. N.C. expr. de mayores

Salir por un

periodo corto de tiempo. Ejemplo: Espérele joven, ya mismo regresa, se fue a volver nomás.

L

ley, de. Ec. Pe. expr.

Con toda

seguridad. Ejemplo: De ley te caigo hoy de noche.

¡llucshi!. N.C. (del quichua)

interj.

¡Llucshi!, ¡fuera perro!

Fuera de aquí. Ejemplo:

llucho, a. Ec del quichua. adj.

Desnudo.

Ejemplo: ¡No entres al baño que estoy llucho!

lluqui. N.C. adj. del quichua

Zurdo. Ejemplo: El

Mauricio es lluqui, por eso escribe así.

M

malito, no

seas. expr.

pedir un favor. Ejemplo:

Devolverasme las pelis que te presté, no seas malito.

Fórmula para

mamado. N.C. vulg.

adj.

estás mamado?

Ebrio. Ejemplo: ¿Otra vez

DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD

Nos apoyamos en el Diccionario de Americanismos elaborado por las Academias de la Lenguas Americanas para corroborar si el uso de algunas de las palabras que proponemos se extiende en otros sitios de habla hispana o es de uso exclusivo en Ecuador, y también contamos con la ayuda de María Yépez, quien consultó acerca del uso de ciertas palabras a colegas de otros países. Disfrute de este diccionario, y si usted no está familiarizado con la forma de hablar de los quiteños, apunte estas palabras, seguramente le servirán para calar lo que los quiteños andan diciendo.

le servirán para calar lo que los quiteños andan diciendo. N Ñ P nada, ya. expr.

N

Ñ

P

nada, ya. expr.

juvenil

Mala suerte,

resignación. Ejemplo: Ya nada ya me tocó estudiar toda la noche.

norio, a. adj. m. y f. Muy

estudioso.

es bien norio, dile que nos acolite a estudiar.

Ejemplo: Tu primo

ñaño,a. del quichua m. y

f. hermano o hermana.

Ejemplo: Mi ñaño mayor es

piloto de la FAE.

ñarra. Ec. adj. Pequeño,

minúsculo.

no lo creas, esa ñarra de guagua ya lee.

Ejemplo: Aunque

papeado,a. Cu. Ve. Ec. adj.

Persona musculosa

y fuerte. Ejemplo: Mi tío es bien papeado.

penitente. N.C. adj. de mayores

Malcriado.

Ejemplo: ¡Guambra penitente, ya vas a ver cómo te castigo!

pichirilo. m. (en otros países designa automóviles

destartalados)

Ejemplo: Me amarré con un chico tiene un pichirilo del 79.

automóvil Volkswagen escarabajo.

pite. Co. Ec. adj.

Pedazo pequeño de algo.

Ejemplo: Solo ponme pite ensalada, porfa.

ponte. N.C. interj.

Acción de suponer. Ejemplo:

Ponte que venga, no va a poder entrar.

propio. interj. coloq.

De buena calidad,

agradable. Ejemplo: Qué propio este graffiti.

Nota: Actualmente estamos desarrollando un diccionario de las palabras cuencanas. Si usted, estimado lector, quiere colaborar con nuestro proyecto, escríbanos a abordo@ekos.com.ec. Estaremos muy agradecidos por su colaboración.

Q

quespes.

N.C. de mayores

expr.

sorpresa. Ejemplo: ¡Quespes no me hables así!

Qué es pues. denota

quiño. Ec. m. Puñete.

. Ejemplo: Esos dos ya se

están dando de quiños.

quierde. N.C. adv. de mayores Se usa para admitir la

falta o ausencia de algo. sombrero de papá?.

Ejemplo: ¿Quierde está el

118 OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15

/

OCTOBER 15 - NOVEMBER 15

2013

OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15 / OCTOBER 15 - NOVEMBER 15 2013 rosca. Ec. adj. R

rosca. Ec. adj.

R tosca. Ejemplo: Qué le vas a dar a éste chocolate fino, si es bien rosca.

vulg.

persona ordinaria,

S m. y f. del quichua

shunsho, a. Co. Ec. adj.

Tonto.

Ejemplo: No seas shunsho,

escucha lo que te digo.

suco, a. Ec. adj. de

mayores

Bien alhajito es el hijo suquito de la Ceci.

Rubio. Ejemplo:

T expr.

¡tatai! N.C. del quichua

Asco. Ejemplo: ¡Tatai

no comas eso!

tascar. Ec. de mayores tr. Quebrar algo duro con los dientes. Ejemplo: Táscale duro al caramelo.

tenaz. Co. Ec. interj. Complicado o difícil. Ejemplo:

¡Qué tenaz es lidiar hoy con los estudiantes!

tillo. Ec. m. Tapa de una botella. Ejemplo: Yo colecciono tillos desde hace 50 años.

tillos. N.C. adj. Fácil. Ejemplo: Manejar en esta ciudad no es tan tillos como parece.

tingar. tr. Ec Se dice tincar en otros países. Golpear con el dedo. Ejemplo: ¡Profe, el Martín me está tingando!

topes. N.C. interj. coloq. Fórmula de despedida. Ejemplo: Topes mijín, estamos hablando.

U

V

una, de.

expr. juvenil

En

este momento. Ejemplo:

Vente de una que ya estamos tarde.

ve.

N.C. interj.

Sinónimo

de oye. Ejemplo: Ve, Joaquín, ya vámonos.

verdugo,a.

N.C.

m. Inconsciente. Ejemplo:

Este verdugo sale con una y con otra.

vuelta.

Ec. expr.

De

nuevo. Ejemplo: ¿Vuelta te vas al fútbol esta semana?

Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net |

Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net | Quito - Ecuador

www.remeco.net