Está en la página 1de 108

104 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

La Ciencia de Nuevo León, invitada al evento

104y1.indd 1
forros.indd 1
México - Canadá
CONTENIDO
Alianza
Editorial
3 Las lenguas comunes de la ciencia
Les langues communes de la science
The common languages of science

ALIANZA - PARTENARIAT - PARTNERSHIP

México - Canadá
Consejo Editorial
4 La alianza México-Canadá fortalece el Tratado de Libre Comercio
Presidente del Consejo
Le partenariat Canada-Mexique élarge l’Accord de Libre-Échange Nord-Américain
de Ciencia y Tecnología
The Canada-Mexico partnership has deepened the North America Free Trade Agree-
de Nuevo León
ment
Ingeniero Juan Antonio
John Gartke
González Aréchiga
N. L. Gob.
Licenciado Omar 12 Cooperación Nuevo León, México – Quebec, Canadá
Cervantes Rodríguez Coopération Nuevo León, Mexique – Québec, Canada
Director del Programa Ciudad Cooperation between Nuevo Leon, Mexico, and Québec, Canada
Internacional del Conocimiento Jaime Parada Ávila
Ingeniero Jaime Parada Ávila
CAINTRA 14 Quebec: vecino y socio estratégico
Ingeniero Xavier Lozano Le Québec: voisin et partenaire stratégique
Martínez Quebec: strategic neighbour and partner
ITESM Delegación General de Quebec en México
M. C. Silvia Patricia Mora Castro
UANL 21 Cátedra de Estudios y de Investigación sobre Québec contemporáneo en la UANL
Doctor Mario César Chaire d’Études et de recherche sur le Québec contemporain en l’UANL
Salinas Carmona The Chair for studies and research on contemporary Québec at UANL
Carlos Eduardo Medina
Doctora Diana Reséndez Pérez Jesús Áncer Rodríguez
Doctor Alan Castillo Rodríguez
Ingeniero Jorge Mercado Salas 24 Canadá celebra con Monterrey la cultura y los negocios
Le Canada fête avec Monterrey la culture et les affaires
Directorio Canada celebrates culture and business with Monterrey
Luke Bets
Director General
Doctor Luis Eugenio Todd 26 Abre CentrePort Canadá sus puertas a un mundo de colaboración
Subdirector CentrePort Canada s’ouvre à un monde de collaboration
Licenciado Juan Roberto Zavala CentrePort Canada opens doors to a world of collaborative opportunities
Director Editorial Diane Gray
Félix Ramos Gamiño
Educación 39 Interesa a Alberta, Canadá, colaborar con NL en Biotecnología y Nanotecnología
Profesor Ismael Vidales Delgado La Province d’Alberta au Canada est interessée à collaborer avec l’État du NL en Bio-
Ciencias Básicas y del Ambiente technologie et en Nanotechnologie
Doctor Juan Lauro Aguirre The Province of Alberta in Canada is interested in collaborating with NL in biotech-
Desarrollo Urbano y Social nology and nanotechnology
Ingeniero Gabriel Todd
Ciencias Médicas 42 Cooperación forestal entre Alberta, Canadá, y México
Doctor David Gómez Almaguer Collaboration dans le domaine forestier entre l’Alberta et le Mexique
Ciencias Políticas y / o de Forestry cooperation between Alberta and Mexico
Administración Pública Ricardo del Castillo
Contador Público José
Cárdenas Cavazos
46 ¡La investigación entre MITACS y México cuenta!
Ciencias de la Comunicación
La recherche entre MITACS et le Mexique, ça compte!
Doctora Patricia Liliana Cerda
MITACS and Mexico: Making research counts
Pérez
Arvind Gupta

17/03/2009 09:01:25 p.m.


17/03/2009 09:00:59 p.m.
México - Canadá
102 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

Alianza
53 FADE: un esfuerzo multinacional de investigación en alimentos
FADE: une initiative multinationale de recherche alimentaire
FADE: a new multinational food research effort
Sergio O. Serna Saldívar
Mario Moisés Álvarez
La Ciencia de Nuevo León, invitada al evento
59 La ciencia sincrotrónica impulsa la agrobiotecnología canadiense-mexicana
La science du Synchrotron fair croître l’Agro-biotechnologie canadienne-mexicaine
Synchrotron science grows Canada-Mexico Agro Biotech
Directorio Jeff Cutler

La Ciencia es Cultura 63 El papel de la innovación tecnológica en la cultura empresarial y de emprendimiento


Licenciado Jorge Pedraza Le role de l’innovation technologique dans la culture
Ingeniera Claudia Ordaz The role of technologie innovation in business and
Educación Física y Deporte Ricardo Arechavala Vargas
Doctor Óscar Salas Fraire
Las Universidades y la Ciencia
73 Colaboración para el desarrollo de clústers
Doctor Mario César
La croissance des grappes d’entreprises gràce a la collaboration
Salinas Carmona
Cluster growth through collaboration
Redacción
Linda Quattrin
Licenciado Carlos Joloy
Diseño
Lindsay Jiménez Espinosa 77 El Tecnológico de Monterrey en Canadá: Programas internacionales
Javier Estrada Ceja L’Institut Technologique de Monterrey au Canada: Programmes Internationaux
Arte Gráfico The Technological Institute of Higher Learning of Monterrey (ITESM) in Canada:
Arquitecto Rafael Adame Doria International programs
Circulación y Administración
Profesor Oliverio Anaya 79 Trabajan juntos RIM Blackberry y el Tecnológico de Monterrey
Rodríguez RIM Blackberry et l’Institut Technologique de Monterrey travaillent ensamble
RIM Blackberry and the Technological Institute of Monterrey work together
“CIENCIA CONOCIMIENTO José Vladimir Burgos Aguilar
TECNOLOGIA”, revista quincenal.
Editor responsable: Dr. Luis
Eugenio Todd Pérez. Número de Cronología de la relación Canadá-México a través de los años
Certificado de Reserva otorgado
85
Étapes importantes de la relation Canada-Mexique à travers les années
por el Instituto Nacional del
Derecho de Autor: 04-2008- Milestones through the years of the Canada-Mexico relationship
052311205700-102. Número de
Certificado de Licitud de Título: 88 Analizan en foro internacional retos, posibilidades y escenarios del agua
No. 14158 Des défis, posibilités et scénarios de l’eau ont eté analysés dans un forum international
Número de Certificado de Licitud International forum for the analysis of water challenges and possibilities
de Contenido: No. 11731.
Domicilio de la Publicación: Andes
No. 2722 Col. Jardín Obispado, 91 Presenta la Pinacoteca la exposición “Retrato”
Monterrey, Nuevo León. La Pinacothéque present l’exposition “Portrait”
Imprenta: Milenio Diario de The Art Gallery of Nuevo Leon presents the exhibition “Portrait”
Monterrey, S.A. de C.V., con
domicilio en Ave. Avena No. 17 92 Placa de identificación
Col. Granja Sanitaria Ixtapalapa, La Gourmette
Estado de México.
Distribuidor: Milenio Diario
Dog Tag
Keith Raniere
Portada
de Monterrey, S.A. de C.V. con
domicilio en Ave. Eugenio Garza
Sada Sur No. 2245 Monterrey, 102 Ethical Humanitarian
Nuevo León.” Keith Raniere

Teléfonos en la redacción: 8346


7351 y 8346 7499

info@conocimientoenlinea.com

Las opiniones expresadas en los


artículos son responsabilidad
exclusiva de sus autores.
EDITORIAL
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ÉDITORIAL 103

México-Canadá Las lenguas Les langues The Common


Alianza

comunes de la communes de Languages of Science


ciencia la science
La Ciencia de Nuevo León, invitada al evento

L a ciencia no tiene geo-


grafía, pero tiene algu-
nos lenguajes comunes
a las mayorías científicas del
mundo occidental. En ellas,
L a science ne connaît pas
de frontières géographi-
ques, cependant il y a des
langues communes aux majo-
rités scientifiques du monde
W hile science has no geographic bound-
aries, it does enjoy some common lan-
guages spoken among the scientific
majorities of the Western world. These are
predominantly English, French and Spanish,
las lenguas dominantes son el occidental. Il s`agit surtout de which also happen to be the official languages
inglés, el francés y el español, l’anglais, le français et l’espa- spoken respectively in Canada and Mexico.
que, fortuitamente, son len- gnol, qui sont par ailleurs les In a bold move, and to make the most of
guas oficiales entre Canadá y langues officielles entre le Ca- this era of innovation, we have decided to pub-
México. nada et le Mexique. lish this issue of the magazine in these three
Con audacia y aprovechan- Avec audace et afin de languages. We wish to highlight our excellent
do que ésta es la época de la profiter au maximum de cet- relationship and the strong support that the
innovación, hemos querido te ère de l’innovation, nous Government of Canada has provided, through
hacer esta edición en estos avons voulu faire cette édition the Canadian Consulate in Monterrey, via its
tres idiomas, y aprovechar en trois langues, et ainsi sou- active participation in our innovation events,
nuestras excelentes relacio- ligner nos relations excellen- particularly in biotechnology. Indeed we would
nes y el fuerte apoyo que el tes ainsi que l` appui que le like to publicly express our gratitude for this
Gobierno de Canadá -por me- Gouvernement du Canada, par support. The research published herein rep-
dio del Consulado General de le biais du Consulat canadien resents various areas of knowledge. Accord-
Canadá en Monterrey- con su à Monterrey, nous a fourni ingly, we have entitled this issue “Mexico and
activa participación le ha dado autour de nos événements sur Canada Strengthen Their Partnership”, epito-
a nuestros eventos de inno- l`innovation, notamment dans mized via the symbol of the Inukshuk. This
vación, particularmente bio- le domaine de la biotechnolo- typical Canadian sculpture, which the Govern-
tecnológicos. Por lo anterior gie. D`ailleurs nous aimerions ment of Canada and the Canadian Chamber
queremos manifestar nuestro en manifester publiquement of Commerce in Monterrey presented to the
público agradecimiento. notre remerciement. Government and People of the State of Nuevo
Las investigaciones aquí Les recherches publiées León, currently stands proud on the Paseo
publicadas representan varias dans cette édition représen- Santa Lucia River Walk in Monterrey.
áreas del conocimiento a las tent plusieurs secteurs de la We hope that this trilingual issue, unique
que hemos titulado “México y connaissance. Nous l`avons among Mexican science magazines, will be a
Canadá consolidan su alianza”, intitulée “le Mexique et le useful tool in maintaining and strengthening
y ejemplificado con el símbolo Canada renforcent leur par- this important knowledge partnership be-
del Inukshuk, escultura típica tenariat” en conséquence, et tween Nuevo Leon, Mexico and Canada.
canadiense que el Gobierno de l`exemplifiée par le symbole
Canadá y la Cámara de Com- de l`Inukshuk. Cette sculptu-
ercio de Canadá en Monterrey, re typique canadienne, que le Pienso, luego existo
entregaron al Pueblo y al Go- Gouvernement du Canada et
bierno del Estado de Nuevo
León y que actualmente se
la Chambre de Commerce ca-
nadienne à Monterrey ont of-
DESCARTES
1596 a 1650
luce en el innovador Paseo fert au Gouvernement de l’État
Santa Lucía, en Monterrey. de Nuevo León, désormais se
Pienso, porque comprendo.
Esperamos que esta re- dresse resplendissant sur le Por eso hablo varios
presentación trilingüe, que es Paseo Santa Lucia, cette pro- idiomas.
única en las revistas de ciencia menade innovatrice à Monter-
mexicanas, sea de gran uti- rey. Nous espérons que cette
Je pense, parce que je comprends. C’est
lidad para continuar y forta- édition trilingue, unique parmi pour cela que je parle plusieurs langues.
lecer esta importante alianza les revues de sciences mexicai-
del conocimiento entre Nuevo nes, soit d’une grande utilité
I think because I understand. That is the
León, México y Canadá. pour maintenir et renforcer reason I speak several languages
ce partenariat important de la
connaissance entre le Nuevo
Léon, Mexique et le Canada.
100 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
4 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

Play Together shocked at how little I knew of Germany and how much
Se triplica el flujo comercial en América del Norte Germans knew about the USA. Socially, economically and
Canada, America (USA) and Mexico; a three layered continental sandbox of politically I was ignorant. The most amazing demonstra-

spirited—are
of nations
John
and
Política
children
Consejero
La Alianza México-Canadá fortalece
child nations—one really powerful, one very determined and one in turmoil but
Gartke spawned of a much older, more experienced, generation
peoples. The United Kingdom, France, Spain, Africa, Inuit, Aztecs,
Comercial
tion of my blindness came from watching German news
for one week. At the end of this time, I knew more about
events in the USA than my friends did back home. Ger-
Mayans, American
el Tratado de Libre Comercio
Embajada Indian
de Tribes, all with tremendous difficulties in their time,
Canadáand conquest long ago; are the ancestors of these children.
jockeyed for survival
en México
Much of the passion of that history has receded into more sterile memory; many
man news reported more efficiently about the USA than
my home USA sources did. This has now changed to some
degree through use of the Internet, yet USA Americans of-
disputes, long Gartke
John settled, forgotten or reversed. Will we, the child nations, learn ten exhibit a lack of interest in world affairs not directly
Délégué
from these ghostly dynamics? related to them.
Commercial
As an American—oops,
Politique I mean a citizen of the USA—I have been raised to My childhood image of Mexico came from the fol-
believe there are Americans, Canadians and Mexicans. It appears my nation de-
Commerciale lowing types of social icons and circumstances: the Frito
cided toAmbassade du “America” and own it publicly by self-application. To us,
take the name, Bandito (a barefoot, bullet-wrapped, big-hatted guy who
Canada
neither Mexicans nor Canadians are Americans—not really. The name, “America”
au Mexique threatened to steal corn chips at gun point), Montezuma’s
was sort of available, so we took it. Unfortunately, sometimes we are that way: a revenge (the condition of Amebic dysentery caused by
John Gartke
little too powerful for our wisdom. I do hope this will change. primitive water sources south of the border), Mexican
Trade
From my perspective, Canada is the more determined of the three children. housecleaners, and a slew of movies and stories which
Commissioner
CanadiansTradelive in a much more severe climate and thereby understand effortful
Policy told me Mexicans were violent, primitive, corrupt and
living. At times, even
Embassy ofto go out-of-doors requires tremendous effort and thought. uncultured. I have since learned the limited nature of my
Canada as
It is almost in Mexico
if nature enforces a good work ethic; Canadians seem to under- view, and I am now frequently offended when a movie or
stand working. As USA Americans (I am still struggling with what to call the show creates a villain out of someone from Latin American
American nation situated between Canada and Mexico), we do not have to work descent for the sake of propagating this stereotype.
so hard. Our climate is more benevolent and our resources more developed. As a USA citizen, I find myself lacking in world educa-
Some of us work very hard, but some of us just like to lie on the beach. I do not tion and humanity. There is a joke I heard the other day
know of many people who spend their lives lying on the beaches of Canada. so true it is funny: If a person who speaks 3 languages
fluently is called, “trilingual” and a person who speaks 2
languages fluently is called, “Bilingual,” what do you call a
person who speaks only one language?
Before you read the next sentence, please do take a
minute to try to guess the answer to this trivia question.
La Alianza México-Canadá fortalece If you answer, “monolingual” you are superficially correct,
el Tratado de Libre Comercio but the more penetrating answer is, “American,” meaning
natural born citizen of the USA.

E ste año se celebra el décimo quinto ani- Le commerce s’est triplé Trade flows have tripled
versario de la entrada en vigor del Tratado Le partenariat Canada-Mexique Dual Tags The Canada-Mexico Partnership
de Libre Comercio de América del Norte
(TLCAN). Este tratado, el cual contempló un
élarge l’Accord de Libre-Échange has deepened the North America
A dog tag is a 2-part, identification plate; each part
marco basado en reglas para el intercambio Nord-Américain Free Trade Agreement
contains a copy of the wearer’s vital information. It is re-
de bienes, servicios e inversiones, entre Ca-
quired to be worn by soldiers in the battlefield.
nadá, México y los Estados Unidos, ha con-
tribuido de manera extraordinaria y decisiva
al progreso de la agenda norteamericana de
competitividad.
Aunque muchos centros de investigación
L ’année 2009 marque le 15e anniversaire

bre-Échange Nord-Américain (ALÉNA).


L’entente, qui offre un cadre axé sur des
règles régissant l’échange de biens, de ser-
T his year, 2009, marks the 15th anniver-
Why does a dog tag contain two separate parts? Be-
de l’entrée en vigueur de l’Accord de Li- sary of the entry into force of the North
cause when a soldier has been killed, or seriously wound-
America Free Trade Agreement (NAF-
ed, one part is kept with the body, the other part is taken
TA). The agreement, which provides for a
for administrative identification purposes. The part kept
rules-based framework for the exchange of
with the body identifies the soldier, the other part is used
política y grupos de interés han hecho ca- vices et d’investissements entre le Canada, goods, services, and investment between
For the people of the United States of America, USA (Mexico is also a “United to identify from whence he (she) came. This dual nature of
rrera analizando el impacto del TLCAN, no le Mexique et les États-Unis a contribué de Canada, Mexico, and the United States, has
States of America), Mexico is more primitive and wild—certainly more “spicy.” identity is reflected in each of our struggles to find mean-
son pocos los que mantienen una postura manière singulièrement importante à la ré- made a singularly vital contribution to the
When one compares the cultures of Canada, USA and Mexico the cultures of the ingful purpose and our “place” in the universe: The ques-
crítica y continúan pidiendo su reapertura alisation des objectifs de compétitivité de advancement of a North American competi-
northern two come up bland indeed. For example, in the USA, we have culinary tions, “Who are we? How are we derived?” form a co-modi-
y renegociación. Citan pérdidas de empleos l’Amérique du Nord. tiveness agenda.
representation from many nations. We have Italian, Spanish, Mexican, Chinese, fying system. The more we understand who we are, the
en Canadá y los Estados Unidos, un desa- Bien que de nombreux groupes de ré- Although many think tanks and interest
Japanese, Vietnamese, German, Greek, and Arabic restaurants (I apologize to more we understand our roots. Likewise, our roots give us
rrollo económico desigual y la obstinada flexion et groupes d’intérêt ont fait carrière groups have supported careers in analyzing
the many nations not directly included in my list.) But we do not have Canadian a deeper understanding of who we are.
persistencia de la pobreza en México, como à analyser les effets de l’ALÉNA, de nom- the impact of NAFTA, many remain critical
restaurants. Even more profoundly illustrative of the cultural indistinctiveness Our personal, individual, quality-described self is our
evidencia de que el TLCAN no le ha servido breux sont toujours critiques à son égard of the agreement and continue to call for
of the USA, is the lack of American (USA) style restaurants in other parts of the “corpus.” We identify our wellbeing, happiness, health,
a ninguna de las partes. Sin embargo, al fi- et continuent d’exiger qu’on rouvre le débat re-opening and re-negotiation. They cite
world. I guess we could say, “McDonalds” is an American-style restaurant. pleasure esteem and self-esteem though this “plate” of
nal de cuentas, el TLCAN es un marco para et négocie de nouveau. Ils citent les pertes job losses in Canada and the United States,
I am ashamed of my internal representation of Mexico as afforded by my our identity tag. The other “plate” connects us to our
el intercambio comercial entre las partes y d’emploi au Canada et aux États-Unis, un uneven economic development and per-
Northeastern USA, suburban upbringing. Most countries know more about the home in the broadest sense—our family name, country,
no fue diseñado como sustituto de políticas développement économique inégal et une sistently stubborn poverty in many parts
American (USA) people than citizens of the USA know about other countries. and ancestry—all things related to us but not created by
nacionales sólidas en los sectores agrícola pauvreté des plus persistantes dans de of Mexico as evidence that NAFTA has not
As a child, I was no different. When I visited Germany in my early teens I was our actions.
e industrial. nombreuses régions du Mexique com served any of the parties. But at the end of
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 5
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 101

Tal como lo previeron sus arquitectos y the day, the NAFTA is a framework for
evaluándolo en relación con sus propósitos,
Nations of Individuals commercial interchange amongst the par-
el TLCAN ha contribuido a incrementar de ties and not designed to be a substitute
Each nation of the world is composed of individual people. The values and
manera significativa el comercio y el flujo de for sound domestic agricultural or indus-
human practices of these people determine how the nation acts as a unit; a na-
inversiones entre los tres países asociados. El trial policy.
tion of humanitarians will act differently than a nation of vengeful people. If any
flujo comercial entre Canadá, México y los As its architects envisaged, and mea-
nation is to transform, or any plurality of nations are to cooperate in peace, the
Estados Unidos se ha triplicado, respecto de sured by its intent, NAFTA has contrib-
citizens within such nations must evolve. Each of us is a nation unto ourselves;
los niveles previos al TLCAN, y llegó a los uted to significant increases in trade and
how we treat each other is a microcosm of how our nations will interact. We are
957 mil 800 millones en 2007. Desde una investment flows between the three partner
less inclined to hurt those with whom we identify—identification is the key. We
perspectiva bilateral, las relaciones comer- countries. Trade flows between Canada,
must build a valid self-identity—a vision dependent on both our commonalities
ciales entre Canadá y México se han multipli- Mexico and the United States have tripled
and differences with all other people. This vision reveals we are all human first,
cado desde la entrada en vigor del TLCAN. En from pre-NAFTA levels, reaching $957.8
nationality second. There is a song by the artist Sting called Russians. Although
1993, antes del TLCAN, el comercio bilateral billion in 2007.
the song refers to the past extreme relationship between the USA and Russia, it
alcanzaba los 4 mil millones de dólares es- From a bilateral perspective, Canada-
applies to all nations and groups of people who view another nation or group as
tadounidenses. En el transcurso de los años, Mexico commercial relations have exploded
adversarial. Without quoting the complete song, the final verse summarizes the
este volumen se ha incrementado y, en 2007, since NAFTA entered into force. Two-way
perspective held out as the hope against USA/Soviet initiated world war:
sobrepasó los 24 mil millones de dólares trade in 1993 (pre-NAFTA) was US$4 billion
The Sandbox
estadounidenses. Actualmente, Canadá y dollars. This volume has grown over the
“We share the same biology
México se encuentran entre los principales years to surpass US$24 billion in 2007.
So here USA America sits, right in the middle between Regardless of ideology
socios comerciales el uno del otro. México Canada and Mexico are now among each
Mexico America and Canada America. USA is the largest What might save us me and you
ocupa el quinto lugar entre los principales other’s largest trading partners. Mexico is
in world presence of the three child-nations. USA is full Is that the Russians love their children too.”
clientes de Canadá, considerando que las ex- Canada’s fifth largest customer as Canadian
of self-identification and does not care so much about its
portaciones de mercancías canadienses fue- merchandise exports were valued at US$7.9
ancestors, roots or neighbors. On either side both Mexico Do Mexicans love their children? Do Canadians love their families? Do people
ron valuadas en 7.9 mil millones de dólares billion in 2007 (as measured by INEGI as im-
and Canada declare their separation by clinging to diverse of the USA share these same things?
estadounidenses en 2007 (de acuerdo con las ports into Mexico).
roots; their identities threatened by the large, somewhat
mediciones del INEGI de las importaciones Conversely, Mexico is Canada’s third
inconsiderate, child-nation between them. They also see When I think of our primitive
hacia México). A la inversa, México ocupa el largest supplier with imports into Canada,
each other as dramatically different and in the fight to find ancestors, who fought the ele-
tercer lugar entre los proveedores de Canadá: as measured by Statistics Canada, surpass-
security mistakenly view such differences as divisions— ments so we could have our cur-
de acuerdo con la Dirección General de Es- ing US$16.0 billion in 2007.
differences can provide stability as well as conflict. rent civilization, I imagine their
tadísticas de Canadá, en 2007, las importa-
families huddled together under
ciones canadienses sobrepasaron los 16 mil
Long ago, people explored the world and escaped their animal skins glad to be warm and
millones.
parent country by creating their own, new encampments. alive. I think of children, moth-
The world is different now. There is very little territory on ers, and fathers enjoying simple
me exemples des échecs de l’ALÉNA
which to set up a new nation. Even Antarctica, the only things especially each other—glad
pour l’ensemble des parties. Mais au
continent without a native human population, is poten- to be close to a body they know
bout du compte, l’ALÉNA est un cadre
tially shared by 11 different nations. With no new land on as family. I think everyone reading
d’échange commercial unissant les par-
which to form substantial countries we have certainly left this article has a similar image: it
ties et n’est pas conçu comme un outil
the age of exploration and are squarely within the era of is not primarily about being Mexican, Canadian, USAian, Inuit, Indian or any
visant à remplacer de bonnes politiques
cooperation. Can all the child-nations of the world grow other nationality. It is simply based on the most precious gift we have a humans:
agricoles ou industrielles nationales.
up to find the place side-by-side with the other established each other.
Comme l’ont envisagé ses architectes
adult nations? Can the three run-away, American child- I hope to always have, at the forefront of all my decisions, the inscription
et comme en témoigne son intention,
nations grow to a place of mutual acknowledgment and on my personal dog tag: Human first, nationality second. I must never reverse
l’ALÉNA a contribué à faire augmenter sen-
identity? Will these children help each other and become this priority.
siblement les échanges commerciaux et
respectable world citizens?
d’investissements entre les trois pays sig-
nataires. Les échanges commerciaux en-
As North Americans we have a gift of inhabitable cli-
tre le Canada, le Mexique et les États-Unis
mate, accessible resources, culturally and genetically di- About Executive Success Programs, Inc.
ont triplé par rapport à ce qu’ils étaient
verse parents and geographic isolation. We have hidden
avant l’ALÉNA. Ils ont atteint 957,8 mil-
behind our geography much like a little child hides behind Executive Success Programs, Inc. (ESP) was founded in 1998 by sci-
liards de dollars en 2007.
a tree—not wanting to interact with parents or other chil- entist, mathematician, philosopher and entrepreneur Keith Ra-
Sur le plan des échanges bilatéraux, la
dren. But our limited flanking by other nations has de- niere and by Nancy Salzman, one of the world’s top trainers in the
relation commerciale entre le Canada et le
prived us of valuable, world-social opportunity. We must field of human potential. The company advances human potential
Mexico a explosé depuis l’entrée en vigueur
actively work to learn these lessons naturally acquired by and ethics through personal and professional development pro-
de l’ALÉNA. Le commerce bilatéral en 1993
the more fortunate nations; nations who needed to be- grams, corporate trainings and a comprehensive coaching program.
(avant l’ALÉNA) était de quatre milliards de
come valid neighbors to survive. USA has the greatest bur-
dollars américains. Ce chiffre a augmenté
den. But Mexico and Canada, separated by the child-nation For more information, contact: info@nxivm.com
au fil des années et a dépassé les 24 mil-
that best blends them, need bridge this gap and form an
liards de dollars américains en 2007.
independent friendship, lest USA arrogance be used as an
excuse for non-identity and non-cooperation.
98 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
6 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

plus lourd, Mais le Mexique et le Canada, séparés par la nation enfant qui les “Nous avons la même biologie
INVERSIONES CANADIENSES Le Canada et le Mexique figurent mainte- TREMENDOUS SURGE OF CANADIAN
unit le mieux, ont besoin de franchir cette brèche. Et de construire une amitié Indépendamment de notre idéologie
EN MÉXICO, A LA ALZA nant parmi les plus importants partenaires INVESTMENT IN MEXICO
indépendante ou l’arrogance des États-Unis sera utilisée comme une excuse pour Ce qui peut nous sauver nous et vous
Asimismo, en materia de inversiones, el TL- commerciaux et ce de façon réciproque. Le Likewise on the investment front, the
l’absence d’identité et de coopération. c’est que les Russes aiment leurs enfants, tout comme
CAN ha incentivado un extraordinario y súbi- Mexique est le cinquième client en impor- NAFTA has provided an impetus for a tre-
nous.”
to aumento de las inversiones canadienses tance du Canada puisque les exportations mendous surge of Canadian investment in
Nations d’Individus
en México. Algunos ejemplos concretos de du Canada se chiffraient à 7,9 milliards Mexico. Some particular examples of Ca-
Les Mexicains aiment-ils leurs enfants? Les Canadiens
las inversiones canadienses en México son de dollars américains en 2007 (chiffre cal- nadian investment in Mexico are quite vis-
Chaque nation du monde est composée d’individus. Les valeurs et les pra- aiment-ils leur famille? Les Américains partagent-ils ces
bastante evidentes, como Scotiabank y su red culé par l’INEGI comme importations au ible, such as Scotiabank and its network of
tiques humaines de ces gens déterminent la manière dont la nation agit comme mêmes sentiments?
de sucursales a lo largo y ancho del país y Mexique). Inversement, le Mexique est le branches across the country and APOTEX,
unité. Une nation où les gens ont des soucis humanitaires agira d’une manière
APOTEX, uno de los principales proveedores troisième fournisseur du Canada pour ses a major supplier of quality generic medi-
différente à une nation où les gens on un esprit de vengeance. Si une nation doit Quand je pense à nos ancêtres primitifs qui combat-
de medicamentos genéricos de calidad. Otros importations au Canada, selon l’analyse de cation. Others are less visible, but no less
se transformer ou si une pluralité de nations doit coopérer en paix, les citoyens à taient les éléments pour que nous puissions avoir notre ci-
ejemplos no son tan evidentes, pero no son Statistique Canada, dépassant les 16,0 mil- important, such as the Bombarider aero-
l’intérieur de ces nations doivent évoluer. Chacun de nous est une nation en soi; vilisation actuelle, j’imagine leurs familles blotties sous les
menos importantes, tales como las instala- liards de dollars en 2007. space facility in Queretaro, automotive
la manière dont nous nous traitons les uns les autres est en microcosme, celle peaux de bêtes, heureuses d’avoir chaud et d’être en vie. Je
ciones aeroespaciales de Bombardier en parts manufacturers (Magna, Linamar and
dont nos nations se traiteront. Nous sommes moins enclins à blesser ceux avec pense aux enfants, aux mères, aux pères jouissant de cho-
Querétaro, los fabricantes de partes auto- LES INVESTISSEMENTS CANADIENS Martinrea, and furniture manufacturer,
qui nous nous identifions -l’identification est la clé . Nous devons construire ses simples, en particuliers de la présence des uns et des
motrices (Magna, Linamar y Martinrea) y AU MEXIQUE, EN HAUSSE Palliser. Canadian mining companies also
une identité propre valide - Une vision dépend autant de nos points communs autres - contents d’être proche d’un corps qu’ils savent
el fabricante de muebles Palliser. También De même, sur le plan des investissements, make a significant contribution to econom-
que de nos différences avec toutes les autres personnes. Cette vision révèle que appartenir à la famille. Je pense que tous ceux qui lisent
las compañías mineras canadienses con- l’ALÉNA a donné de l’élan et a provoqué ic development in Mexico.
nous sommes d’abord tous humains; et ensuite nationaux. Il y a une chanson cet article ont une image similaire: il ne s’agit pas d’abord
tribuyen de manera significativa al desarrollo une énorme injection de sommes sous In part because of Canadian investment
de l’artiste Sting qui s’appelle Les Russes. Bien que la chanson se réfère aux d’être mexicains, USAien, Inuit, Indien ou de quelque autre
económico en México. forme d’investissements canadiens au Mex- in Mexico with the framework that NAFTA
relations extrêmes qui existaient dans le passé entre les USA et la Russie, elle nationalité. Il s’agit simplement du don le plus précieux
Debido en parte a las inversiones que ique. Certains exemples d’investissements provides, jobs have been created, technol-
s’applique à toutes les nations et à tous les groupes humains qui voient une au- que nous ayons en tant qu’humains: les autres.
Canadá ha realizado en México dentro del canadiens au Mexique sont bien visibles, ogy transfered and wealth generated in
tre nation ou un autre groupe comme un adversaire. Sans citer toute la chanson, J’espère avoir toujours, face à toutes mes décisions,
marco provisto por el TLCAN, se han creado notamment Scotiabank et son réseau de Mexico. The Mexican economy has become
je peux dire que les derniers vers résument le point de vue pris en compte pour comme inscription sur ma gourmette personnelle: humain
empleos, se ha transferido tecnología y se succursales à travers le pays et APOTEX, un highly integrated into the North American
qu’il y ait un espoir contre la guerre initiée entre les USA et l’Union Soviétique: d’abord, national ensuite. Je ne dois jamais inverser cette
ha generado riqueza en México. La economía important fournisseur de médicaments gé- one, through the consolidation of conti-
priorité.
mexicana se ha integrado profundamente nériques de qualité. D’autres le sont moins, nental value chains, especially in some key
Traduit de l’anglais par Anne Souchaud de Luengas
con la economía norteamericana, gracias a la mais sont aussi importants, notamment le manufacturing sectors. Instead of selling
consolidación de cadenas de valor continen- centre de l’aérospatiale de Bombardier thing to each other, as was characteristic in
tal, en particular, en varios sectores manu- à Queretaro, des usines de fabricants de the early days of NAFTA, we are now mak-
factureros clave. En vez de vendernos cosas pièces automobiles (Magna, Linamar et ing things together.
entre nosotros, como era característico de Martinrea), de même que le centre du fab- The level of economic integration and
los primeros días del TLCAN, ahora hacemos ricant de meubles, Palliser. Les entreprises mutual market access afforded by the NAF-
cosas juntos. minières canadiennes contribuent aussi TA is remarkable. But we can not be com-
El nivel de integración económica y ac- fortement au développement économique placent about what we have achieved over
ceso mutuo al mercado que el TLCAN per- du Mexique. the years. The global economy is not static
mite es extraordinario. Grâce en partie aux investissements ca- and we have been witness to the emergence
Sin embargo, no podemos dormirnos nadiens au Mexique (facilités par le cadre de of China as a major economic player, partic-
en nuestros laureles, respecto de lo que l’ALÉNA), on a créé des postes, transféré des ularly since it joined the World Trade Orga-
hemos llevado a cabo durante estos años. La technologies et créé de la richesse au Mex- nization in 2002. India and other countries
economía mundial no permanece estática y ique. L’économie mexicaine est devenue of South East Asia have also become signifi-
hemos sido testigos de la aparición de China fort intégrée à celle de l’Amérique du Nord cant actors in the global economy.
como un participante económico de primer en raison de la consolidation des chaînes This has led some leading international
nivel, en particular desde que ingresó a la de valeur du continent, en particulier dans economist to suggest that the global econ-
Organización Mundial de Comercio, en 2002. certains secteurs manufacturiers de pre- omy is evolving into competing regional
La India y otros países del sureste de Asia mière importance. Au lieu de se vendre des blocks such as the European Union, Merco-
también se han convertido en actores impor- choses l’un à l’autre comme c’était le cas au sur, ASEAN and North America. The chal-
tantes de la economía mundial. début de l’ALÉNA, nous construisons main- lenge and opportunity for the Canada-Mex-
Esto ha llevado a algunos economistas tenant des choses ensemble. ico bilateral relationship, is what can we
Executive Success Programs, Inc.
internacionales prominentes a sugerir que la Le niveau d’intégration économique do together to contribute to greater North
economía mundial está evolucionando hacia et d’accès mutuel au marché qu’offre American competitiveness as inter-regional
Executive Success Programs, Inc. (ESP) offre des programmes de entraînement destinés à assurer une consistance entre toutes
MR

bloques regionales, tales como la Unión Euro- l’ALÉNA est remarquable. Mais il ne faut pas competition becomes stronger.
les zones et à aider à développer les habiletés pratiques, émotionnelles et intellectuelles dont les gens ont besoin pour at-
pea, el Mercosur, la Asociación de Naciones s’asseoir sur ses lauriers en contemplant ce
teindre leur potentiel maximum. Tous les programmes de ESP utilisent une technologie de pointe avec une patente en cours
de Asia Sudoriental (ASEAN) y Norte América. que nous avons accompli au fil des années. CANADA-MEXICO PARTNERSHIP
d’attribution appelée Questionnement RationnelMR, une science qui a ses racines dans la croyance que plus les croyances et les pa-
El reto y las oportunidades que se le plan- L’économie mondiale n’est pas statique et Part of this answer lies in the Canada-Mexi-
trons de conduite d’un individu sont consistants, plus ils aura de succès dans tout ce qu’il fera. Le Questionnement RationnelMR
tean a la relación bilateral canadiense-mexi- nous avons été témoins de l’émergence de co Partnership. In the context of the 60th an-
permet aux personnes de réexaminer et d’incorporer des perceptions qui peuvent être à la base de limitations auto-imposées.
cana es qué podemos hacer juntos para la Chine en tant qu’acteur économique im- niversary of diplomatic relations between
contribuir a aumentar la competitividad de portant, surtout depuis que le pays est de- Canada and Mexico, and the 10th anniver-
Pour plus d’informations: info@nxivm
América del Norte, en vista de la creciente venu membre de l’Organisation mondiale sary of NAFTA, the Canada-Mexico Partner-
competencia interregional. du commerce en 2002. L’Inde et d’autres ship (CMP) was launched in Octo
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 7
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 99

Dog Tag
ALIANZA MÉXICO-CANADÁ pays de l’Asie du Sud-est sont deve- ber, 2004. This new partnership provided
Parte de la respuesta se encuentra en la nus eux aussi des acteurs importants de an opportunity to chart a new way forward
Alianza México-Canadá. En el contexto del l’économie mondiale. and enhance the strategic relationship be-
LX Aniversario de las relaciones diplomáticas En raison de ces faits, certains écono- tween Canada and Mexico, and to further
entre Canadá y México y del X Aniversario mistes internationaux bien connus esti- cooperation on bilateral trade, investment,
del TLCAN, se creó la Alianza México-Ca- ment que l’économie mondiale évolue business-to-business links, education and
nadá, en octubre de 2004. Esta nueva alianza vers des blocs régionaux concurrentiels, public-privates sector partnerships.
nos ha brindado la oportunidad de trazar un notamment l’Union européenne, Mercosur, The CMP is designed to promote dia-
nuevo camino hacia adelante y de mejorar la l’ANASE et l’Amérique du Nord. Ce qui logue and results-oriented actions at senior
relación estratégica entre Canadá y México, marque la relation bilatérale entre le Can- levels in the public and private sectors. It
además de promover la cooperación en los ada et le Mexique est l’occasion et le défi brings together business leaders, policy
campos del comercio bilateral, las inversio- qui consistent à établir ce que nous pou- makers and fosters the creation byof Keith
strategic
Raniere
nes, los vínculos entre empresas y las alian- vons faire ensemble pour contribuer à networks and partnerships. The CMP en-
A person can be truly fascinating
zas entre los sectores público y privado. une plus grande capacité concurrentielle ables business communities and govern-
La alianza fue diseñada para promover nord-américaine à mesure que les concur- ments to work together to respond to the

H is surname signified he was a descendent of royal-


el diálogo y las acciones orientadas hacia
ty, actually, a very important royal family that held
resultados concretos entre los altos funcio-
its reign for many generations. His great ancestors
narios y ejecutivos, en los sectores público y
determine our lives and build personal backgrounds. But, we are not separate or
rents inter-régionaux prennent du poids.

PARTENARIAT CANADA-MEXIQUE
were masters of conquest, defeating many significant op-
privado. Así, reúne a líderes empresariales y
which we are cut.
Une partie de cette réponse est cachée
ponents, liberating many peoples from oppression; his
challenges of sustaining prosperity and
divorced from our roots; an equally important perspective of self-identification
enhancing our mutual competitiveness as
is seeking to empower our personhood through understanding the fabric from
North American economies.
Since its creation, the CMP has become
Both perspectives are essential but must be balanced. As an infant, we iden-
a los encargados de la formulación de políti- dans le Partenariat Canada-Mexique. Dans the key mechanism for bilateral cooperation
was a truly magnificent, noble lineage. His particular first e tify only with our closest family and as we mature a broader identification is
cas y alienta la creación de redes y alianzas le cadre du 60 anniversaire des relations and serves as a catalyst for action between
name gave a more direct position within the family tree—a hopefully achieved. Independence is earned through the attempted denial of our
estratégicas. diplomatiques entre le Canada et le Mex- our governments, private sectors, and other
middle initial affixed him to a specific parentage almost e roots—of course, this is a kind of self-denying absurdity ideally culminating in
ique et du 10 anniversaire de l’ALÉNA, le non-governmental partners. Its unique part-
without confusion. a détente between our living personal “self” and the inevitable awareness of our
Partenariat Canada-Mexique (PCM) a été nering approach draws upon the expertise
In modern times, there are so many people on this roots; many people never reach this destination.
lancé au mois d’octobre 2004. Ce nouveau of those who have been actively engaged in
earth. Our specific names often to not give us individual We may not like our roots, but they are our roots. We might try to escape
partenariat offrait l’occasion d’ouvrir une developing Canada-Mexico linkages.
status amongst the billions of others with whom we co- them, but we find ourselves trapped, relying on them for a type of self-explana-
nouvelle voie et d’améliorer les relations
habitate this planet. This “personal identification diffi- tion. For example, suppose I consider myself a person of the world, an elite, eru-
stratégiques entre le Canada et le Mexique PRIORITY SECTORS
culty” has lead to elaborate national numbering systems dite who is cultured and refined. I may want to deny my more common ances-
et d’accroître la coopération en matière de The CMP currently encompasses seven
and proposed international standardization to enable all try. If my family were actually uneducated, lower income, non-creative working
commerce bilatéral, d’investissement, de working groups in key priority sectors:
inhabitants of our world to be tracked and identified. class, one would learn of my individuality by contrast—by denying these roots I
liens entre entreprises, d’éducation et de
In the case of my particular person of study, an iden- obscure my individuality and self. Conversely, if my family was extremely edu-
partenariats entre les secteurs public et - Agri-business
tification number—a United States of America (USA) iden- cated and extraordinary in creative skill, I might be more inclined to “own” their
privé. - Energy
tification number—was already associated with his name. influence, but I might fear their accomplishments might detract from my own.
Le PCM est conçu pour promouvoir le - Environment and Forestry
This gave the ultimate ability to find his community, fam-
dialogue et des mesures axées sur les résul- - Housing and Community Development
ily and home so I could understand the exact, comprehen-
tats au niveau supérieur dans les secteurs - Human Capital
sive details of his life. Nothing would be lost.
public et privé. Il met à contribution des - Labour Mobility
La alianza permite que las comunidades chefs d’entreprise et des décideurs et fa- - Trade, Investment and Innovation
empresariales y los gobiernos trabajen jun- vorise la création de réseaux et de parte-
tos para responder ante los retos relaciona- nariats stratégiques. Le PCM permet aux And while many of the existing groups
dos con el mantenimiento de la prosperidad gens d’affaires et aux gouvernements de do some work on innovation and knowl-
y con la mejoría de nuestra competitividad collaborer afin de surmonter les défis edge exchange, it has been the Human Capi-
mutua, como economías norteamericanas. que posent le maintien de la prospérité et tal Working Group, and more recently, the
Desde su creación, la alianza se ha con- l’amélioration de notre capacité concur- Trade Investment and Innovation Working
vertido en un mecanismo clave para la co- rentielle mutuelle à titre d’économies de group that have given cooperation in in-
operación bilateral y funge como un cata- l’Amérique du Nord. novation a high profile.
lizador para la acción entre gobiernos, sector Depuis sa création, le PCM est devenu The Human Capital Working Group
privado y otros socios no gubernamentales. le mécanisme clé de coopération bilatérale (HCWG) is, co-chaired for Canada by the
Su excepcional enfoque sobre las alianzas et favorise des mesures entre nos gouver- Association of Universities and Colleges
se sirve de la experiencia de aquéllos que se nements, les secteurs privés et d’autres of Canada (AUCC) and the Department of
han comprometido de manera activa con el partenaires non gouvernementaux. Foreign Affairs and International Trade
desarrollo de las conexiones entre Canadá y Son approche unie aux partenariats (DFAITt), and for Mexico, by the National
There was only on thing that connected all of this rich,
México. s’inspire des connaissances spécialisées Council for Science and Technology (CONA-
personal, human history to the unidentifiable, almost I guess I write of what I believe is a natural desire to find meaning in our ex-
de ceux et celles qui ont contribué active- CYT) and the National Association of Uni-
formless, disfigured mass of one soldier fallen in battle— istence and our personal “place” in the universe of our lives. This personal iden-
SECTORES PRIORITARIOS ment au développement des liens entre le versities and Higher Education Institutes
the metal plate, an identification, a last memento of con- tity is not a thing as much as it is a balance between concepts: inheritance and
En la actualidad, la alianza abarca siete gru- Canada et le Mexique. (ANUIES). This working group has among
nection to this life; his dog tag. freewill, roots and earned authority. To really understand our “place” we need to
pos de trabajo en sectores prioritarios clave: its key objectives an increase in student
There are two perspectives of self-identification: We understand all of these things. A puzzle piece can only truly be recognized and
- Agronegocios SECTEURS PRIORITAIRES mobility between Canada and Mexico, the
can recognize we are more than just our lineage, more understood in its meaning by understanding the rest of the puzzle. Likewise, the
- Energía Le PCM regroupe actuellement sept enhancement of academic partnerships,
than just our family; we are individuals who can choose to rest of the puzzle really is better understood once each piece is evaluated.
96 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
8 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

Les deux perspectives sont essentielles, mais doivent s’équilibrer. Enfants, l’approprier publiquement en se l’appliquant. Pour nous,
- Medio ambiente eseulement
industriaavec
forestal groupes de travail dans de grands secteurs and the fostering of research collabo-
nous nous identifions nos parents les plus proches, puis lorsque ni les Mexicains, ni les canadiens ne sont Américains- pas
- Vivienda y desarrollo comunitario prioritaires: ration.
nous mûrissons, il est souhaitable qu’une identification plus ample se réalise. vraiment. Le nom Amérique était en quelque sorte dis-
- Capital humano - Agro-entreprises The HCWG has been successful in de-
C’est lorsqu’on essaie de renier ses racines que l’on atteint l’indépendance. ponible, alors nous l’avons pris. Malheureusement, nous
- Movilidad de la mano de obra - Énergie livering on a number of initiatives in sup-
Évidemment, il s’agit d’une espèce d’auto-négation absurde qui se termine fi- sommes quelquefois comme ca, trop puissants pour être
- Comercio, inversiones e vit
innovación - Environnement et foresterie port of its objectives. Key among them is
nalement par une détente: on sa propre vie, tout en restant conscient de ses sages. J’espère que cela va changer.
- Logement et développement communau- a Memorandum of Understanding between
racines; beaucoup de gens cependant n’atteignent jamais cette destination. De mon point de vue, le Canada est le plus déterminé
Si bien muchos de los grupos existentes taire ANUIES and the Association of Canadian
Il est possible que nous n’aimions pas nos racines, mais ce sont nos ra- des trois enfants. Les Canadiens subissent un climat beau-
dedican parte de su trabajo a la innovación y - Capital humain Community Colleges of academic collabora-
cines. On peut essayer d’y échapper, mais on se trouve enfermé, obligé à y coup plus sévère et par là même comprennent ce qu’est
el intercambio del conocimiento, el Grupo de - Mobilité de la main-d’œuvre tion to promote the internationalization of
recourir pour l’explication de soi. Supposons par exemple que je me considère une vie d’efforts. Parfois, même le simple besoin de sortir
Trabajo sobre Capital Humano y, en fechas - Commerce, investissement et innovation higher education and research. The Director
une personne du monde, érudite, cultivée et raffinée. Je peux vouloir renier de la maison demande un effort et une pensée énormes. Il
más recientes, el Grupo de Trabajo sobre In- General of CONACYT May 2007 , travelled
mes ancêtres plus ordinaires. Si ma famille appartenait à la classe laborieuse semble que la nature elle même oblige à une bonne éthique
versiones Internacionales e Innovación, son Et bien que nombre des groupes actuels to Canada and met with the heads of the
moins éduquée, vivant de petits salaires, on saisirait mon individualité par con- de travail. Il semble que les Canadiens comprennent le tra-
los que han elevado el perfil de la coope- s’intéressent à l’innovation et à l’échange three Canadian federal research granting
traste. En reniant ces racines, je brouille mon individualité, ce que je suis. Au vail. Comme Américains des États-Unis (je me bas encore
ración en materia de innovación. de connaissances, c’est le Groupe de tra- councils, the National Science Advisor and
contraire, si ma famille était très éduquée et faisait preuve d’une extraordinaire avec le nom à donner à cette nation située entre le Canada
El Grupo de Trabajo sobre Capital Hu- vail sur le capital humain et, plus récem- other key interlocutors to identify priority
créativité, je puis être enclin a m’”approprier” leur influence, mais je puis aussi et le Mexique.), nous n’avons pas besoin de travailler si
mano (HCWG) es co-presidido, por parte de ment, le Groupe de travail sur le commerce, areas for enhanced research collaboration,
craindre que leurs réalisations n’amoindrissent les miennes. dur. Notre climat est plus bienveillant et nos ressources
Canadá, por la Asociación de Universidades l’investissement et l’innovation qui re- and discuss respective science, technology
plus développées. Certains d’entre nous travaillent très
y Centros de Educación Superior de Canadá haussent le profil du dossier de coopération and innovation policies.
dur, mais d’autres préfèrent tout simplement se dorer sur
(AUCC), así como por el Departamento de en matière d’innovation.
la plage. je ne connais pas beaucoup de gens qui passent
Asuntos Internacionales y Comercio Interna- Le Groupe de travail sur le capital hu- WORKSHOP ON THE ENVIRONMENT
leur temps à se dorer sur les plages du Canada.
cional, y por parte de México por el Consejo main (GTCH), qui est coprésidé du côté ca- As a linkage to, and support for work in spe-
Nacional de Ciencia y Tecnología (CONA- nadien par l’Association des universités et cific sectors, the Mexican and Canadian re-
CYT) y la Asociación Nacional de Universi- collèges du Canada (AUCC) et le Ministère search-granting agencies plan to convene
dades e Instituciones de Educación Superior des Affaires étrangères et du Commerce in- a joint research workshop on the environ-
(ANUIES). El Grupo tiene como su principal ternational (MAÉCI), et du côté mexicain par ment, with a potential special focus on en-
objetivo incrementar la movilidad estudian- le Conseil national de science et de technolo- ergy and water. This workshop would en-
til entre Canadá y México, el aumento de las gie (CONACyT) et l’Association nationale des able participants to identify joint research
alianzas académicas, así como la promoción universités et institutions d’enseignement projects, funding mechanisms, and identify
de las investigaciones en colaboración. supérieur du Mexique (ANUIES). Ce Groupe possible opportunities for collaboration
El HCWG ha presentado con éxito varias de travail compte parmi ses objectifs prin- between companies in the sector to apply
iniciativas en apoyo de sus objetivos. Una cipaux l’augmentation de la mobilité des new solutions to environmental challenges,
iniciativa clave ha sido el Memorando de En- étudiants entre le Canada et le Mexique, thereby directly contributing to the work
tendimiento para la colaboración académica l’amélioration des partenariats universi- of the Environment and Trade/Investment
entre la ANUIES y la Asociación Canadiense taires et l’incitation à la collaboration en Working Groups.
de Centros Comunitarios de Educación Su- recherche. At the inception of the Canada-Mexico
Je suppose que j’écris cela parce que je crois qu’il y a un désir naturel de trou-
perior, por medio del cual se busca promo- Le GTCH a réussi à mener à bien un Partnership, the then-Competitiveness
ver une explication à notre existence et une “place” bien à nous dans l’univers
ver la internacionalización de la educación certain nombre d’initiatives, à l’appui de Working Group had for its mandate to bring
de nos vies. Cette identité personnelle n’est pas tant une chose qu’un équilibre Pour les gens des États-Unis d’Amérique, les USA (le
superior y la investigación. En mayo de ses objectifs. Citons parmi les principaux, together business leaders, key economic ac-
entre certains concepts: héritage et libre-arbitre, racines et autorité mérité. Pour Mexique s’appelle aussi États-Unis d’Amérique), le Mex-
2007, el director general del CONACYT via- un protocole d’entente entre l’ANUIES tors and senior policy makers to promote
vraiment comprendre notre “place”, il nous faut comprendre tout cela. La pièce ique est plus primitif et sauvage- et bien sûr plus “pi-
jó a Canadá y se reunió con los presidentes et l’Association des universités et col- a closer relationship between Canada and
d’un puzzle ne peut être vraiment reconnue et comprise que si l’on comprend quant”. Quand on compare les cultures du canada et des
de los tres consejos federales canadienses lèges du Canada pour une collaboration Mexico, and to allow for a more agile re-
le reste du puzzle. De la même manière, le reste du puzzle se comprend bien USA et du Mexique, les cultures des deux pays du nord
encargados de otorgar becas, el consejero entre universités visant à promouvoir sponse to the challenge of sustaining pros-
mieux, après que chaque pièce ait été évaluée. tendent à se confondre. par exemple, aux USA, nous avons
nacional sobre ciencia y otros interlocutores l’internationalisation des études supéri- perity and competitiveness. Two key objec-
des représentations culinaires de nombreuses nations.
clave, con el objetivo de identificar las áreas eures et de la recherche. Le directeur gé- tives established by the group, guided by
Jouons ensemble Nous avons des restaurants italiens, espagnols, mexicains,
prioritarias para mejorar la colaboración en néral de CONACYT , lors de son voyage au Leaders’ mandate to increase bilateral trade
chinois, japonais, vietnamiens, allemands, grecs et arabes
materia de investigación y discutir nuestras Canada au mois de mai 2007, a rencontré by 50% and investment by 100% by 2010
Le Canada, les États-Unis et le Mexique; le tas de sable continental à trois (je demande pardon aux nombreuses nations non-inclues
respectivas políticas sobre ciencia, tec- les dirigeants des trois conseils fédéraux from 2005 levels, were to:
niveaux de nations enfants—Une vraiment puissante, une très déterminée et dans ma liste), mais nous n’avons pas de restaurant cana-
nología e innovación. de subventions à la recherche canadiens, le
une très agitée mais pleine d’énergie.—Les enfants dispersés d’une génération dien. Plus manifeste encore de l’absence de distinction de
conseiller national des sciences et d’autres Expand trade, investment and science and
de peuples et de nations bien plus vieux, bien plus expérimentés. Le Royaume- la culture des États-Unis est l’absence de restaurants de
TALLER SOBRE EL MEDIO AMBIENTE principaux interlocuteurs afin de cerner les technology exchanges by promoting op-
Uni, la France, l’Espagne, les Inuits, les Aztèques, les Mayas, les tribus amérindi- style américain ailleurs dans le monde. Je suppose qu’on
Como enlace con otros sectores y para apoyar domaines prioritaires de collaboration ac- portunities for business partnerships be-
ennes...Peuples qui ont tous eu en leur temps de terribles difficultés, qui, il y a pourrait dire que Mc Donald est un restaurant de style
el trabajo de éstos, los organismos encarga- crue en recherche et de discuter des poli- tween Canadian and Mexican companies;
longtemps, ont trafiqué pour survivre et conquérir; voilà les ancêtres de ces en- Américain.
dos de otorgar becas de investigación en tiques de chacun en matière de science, de and
fants. Beaucoup de la passion de cette histoire est tombée dans le souvenir sté- J’ai honte de la représentation du Mexique que m’a
México y Canadá planean convocar un taller technologie et d’innovation.
rile, beaucoup de disputes résolues il y a longtemps ont été oubliées ou inverties. donnée mon éducation suburbaine du nord-est des États-
conjunto de investigación sobre el ambiente, Identify and promote actions that can en-
Apprendrons-nous, nous, les nations enfants de ces dynamiques fantômes? Unis. La plupart des pays en savent plus sur les Américains
el cual estaría enfocado principalmente en ATELIER SUR L’ENVIRONNEMENT hance the competitiveness of industries in
En tant qu’Américain-pardon, je veux dire, en tant que citoyen des États-Unis que (USA) que les citoyens des USA n’en savent sur les au-
la energía y el agua. Este taller les permitiría Comme lien et pour offrir un soutien à des the two countries.
- j’ai appris depuis l’enfance, qu’il y a des Américains, des Canadiens et des Mexi- tres pays. Enfant, je n’étais pas différent. Quand j’ai visité
a los participantes identificar proyectos de secteurs spécifiques, les organismes de sub- Notwithstanding the evolution of the
cains. Il semble que ma nation ait décidé de prendre le nom d’Amérique et de se l’Allemagne aux alentour de mes dix ans, j’ai été cho
investigación conjuntos y mecanismos de ventions à la recherche canadiens et mexi title of the working group and its member
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 9
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 97

financiación; además, identificaría posibles cains prévoient d’organiser un atelier de re- ship, the newly-named Trade, Invest-
qué du peu que je savais de ce pays et de tout ce que les qui nous sommes. Notre être personnel, individuel, décrit dans sa qualité est
oportunidades de colaboración entre compa- cherche conjoint sur l’environnement, ate- ment, and Innovation Working Group of the
Allemands savaient sur les USA. Socialement, économique- notre «corpus». Nous identifions notre bien-être, notre bonheur, notre santé,
ñías del sector, para aplicar nuevas solucio- lier qui pourrait porter tout particulièrement Canada-Mexico Partnership seeks to expand
ment et politiquement, j’étais ignorant. La démonstration notre plaisir, notre amour propre grâce à cette plaque de notre gourmette.
nes a los retos ambientales; de ese modo, se sur l’énergie et l’eau. Cet atelier permettrait bilateral trade, investment and science and
la plus surprenante de ma cécité m’est apparue après L’autre «plaque» nous connecte à notre foyer, dans le sens le plus large -notre
contribuiría de manera directa al desempeño aux participants de cerner des projets de technology exchanges by creating and pro-
avoir regardé les informations allemandes pendant une famille, notre nom, notre pays, nos ancêtres.- Toutes choses qui ont un lien avec
de los grupos de trabajo del Medio Ambiente recherche conjoints et des mécanismes de moting opportunities for the establishment
semaine. À la fin de cette période, j’en savais plus sur ce nous, mais n’ont pas été crées par nos actions.
y de Comercio / Inversiones. financement et de cerner des occasions de of business partnerships between Canadian
qui se passait aux USA que mes amis restés au pays. Les
Desde los comienzos de la Alianza collaboration potentielles entre entreprises and Mexican companies, associations and
informations allemandes parlaient des USA plus efficace-
México-Canadá, el entonces Grupo de Tra- afin d’appliquer de nouvelles solutions aux other institutions.
ment que mes propres sources américaines. Cela a changé
bajo sobre Competitividad tenía como man- problèmes d’ordre environnemental, ce qui
jusqu’à un certain point, grâce à Internet, mais les Améric-
dato reunir a líderes empresariales, agentes contribuerait directement aux réalisations AMBITIOUS WORKPLAN
ains des USA montrent souvent un manque d’intérêt pour
económicos clave y funcionarios de alto ni- des groupes de travail sur l’environnement Co-chaired by the Canadian Chamber of
les affaires internationales qui ne sont pas en relation di-
vel encargados de la elaboración de políti- et sur le commerce/investissement. Commerce in Mexico, Foreign Affairs and
recte avec eux.
cas, con el objetivo de promover una re- Dès le début du Partenariat Canada- International Trade Canada, the Secretaria
Les images du Mexique reçues dans mon enfance ve-
lación más estrecha entre Canadá y México y Mexique, le Groupe de travail sur la com- de Economia and the Mexican Foreign Trade
naient d’icones et de circonstances sociales comme “el
permitir una respuesta más ágil ante el reto pétitivité de l’époque avait pour mandat de Council (COMCE), the group has begun to
Frito Bandito” (le petit bandit frit, un petit gars pieds-nus,
de mantener la prosperidad y la competitivi- réunir les chefs d’entreprise, des acteurs implement an ambitious workplan focussed
couvert de balles et d’un grand chapeau qui menaçait de
dad. Dos de los objetivos clave establecidos économiques importants et des décideurs on concrete results and building long-term
voler des flocons de mais à la pointe du revolver), la re-
por el grupo, guiados por la orden de los de haut niveau afin de favoriser une relation sustainable business relationships. Other
vanche de Montezuma (dysenterie amibienne due aux
mandatarios de incrementar el comercio bi- plus étroite entre le Canada et le Mexique et important partners in the work of the group
sources primitives au sud de la frontière), les femmes de
lateral en un 50 por ciento y las inversiones pour répondre de manière plus souple aux include ProMexico, the governments On-
ménage mexicaines, et un tas de films et d’histoires qui
en 100 por ciento para el 2010 (con base en défis de la prospérité et de la compétitivité tario, Alberta and Quebec, as well as other
me disaient que les Mexicains étaient violents, primitifs,
los niveles de 2005) fueron: durables. Deux objectifs clés fixés par ce sectoral groups and institutions.
et dépourvus de culture. J’ai depuis appris la nature limi-
groupe, qui étaient inspirés du mandat des Focussing on key priority business sec-
tée de ma vision et duis désormais fréquemment offensé
Expandir el comercio, las inversiones y los Chefs visant à accroître le commerce bilaté- tors, both sides are undertaking mapping
quand un film ou un spectacle fabrique une canaille avec
intercambios científicos y tecnológicos, por ral de 50 % et l’investissement de 100 % d’ici exercises of capacities and opportunities
une personne d’Amérique latine pour le seul plaisir de
medio de la promoción de oportunidades de
Le tas de sable
à 2010 par rapport aux niveaux de 2005, in the manufacturing sector, with key focus
propager le stéréotype.
formar sociedades de negocios entre compa- étaient les suivants : on automotive and aerospace. This is highly
Comme citoyen des États-Unis, je trouve que je manque Voilà, l’Amérique des USA se trouve, exactement au milieu, entre l’Amérique
ñías canadienses y mexicanas. Accroître le commerce, les investisse- relevant in a context where both industries
d’éducation internationale et humaine. Une blague enten- du Mexique et l’Amérique du Canada. L’Amérique des USA est des trois nations
ments et les échanges en science et tech- are facing significant challenges in the cur-
due l’autre jour est si vraie qu’elle en est drôle. Si une enfants, celle qui a la présence internationale la plus grande. Les USA sont pleins
Identificar y promover acciones para incre- nologie en faisant connaître les occasions rent economic environment. As
personne qui parle couramment trois langues est appelée d’auto-identifications et se moquent des racines de leurs ancêtres et de ceux
mentar la competitividad de las industrias
“trilingue”, et une personne qui en parle deux couram- de leurs voisins. De chaque côté, autant le Mexique que le Canada se déclar-
de los dos países.
ment est appelée “bilingue”, comment appelle-t-on une ent séparés en s’accrochant à leurs racines et sentent leurs identités menacées
personne qui n’en parle qu’une? par le grand pays enfant quelque peu indélicat qui est entre eux. Ils se voient
A pesar de la evolución del nombre y la
Avant de lire la prochaine phrase, s’il vous plaît, aussi mutuellement très différents et dans leur combat pour trouver la sécurité,
membresía, el nuevo Grupo de Trabajo so-
prenez un peu de temps pour répondre à cette devinette. considèrent de manière erronée, ces différences comme des divisions. Les dif-
bre Comercio, Inversiones e Innovación de
Si vous répondez “monolingue”, votre réponse est super- férences peuvent procurer stabilité aussi bien que conflit.
la Alianza México-Canadá pretende expandir
ficiellement correcte, mais une réponse plus pénétrante Il y a longtemps, les gens exploraient le monde et quittaient leur patrie en
el comercio bilateral, las inversiones y los
est “Américain” avec le sens de “citoyen naturel né aux créant leur propre campement. Le monde aujourd’hui est différent. Il y a très peu
intercambios científicos y tecnológicos, por
États-Unis”. de territoire où l’on puisse installer une nouvelle nation. Même l’Antarctique,
medio de la creación y promoción de opor-
le seul continent sans population humaine native, est potentiellement divisée
tunidades para establecer sociedades de ne-
Double plaque
gocios entre compañías, asociaciones y otras
entre 11 nations différentes. Sans nouvelles terres où établir des pays consis-
tants, nous en avons certainement fini avec l’âge des explorations et nous nous
instituciones de Canadá y México.
La gourmette est une plaque d’identification qui a deux retrouvons carrément dans l’âge de la coopération. Toutes les nations-enfants
parties; chaque partie contient une copie de l’information du monde peuvent-elles croître pour trouver une place aux côtés des autres
AMBICIOSO PLAN DE TRABAJO
vitale du porteur. On demande aux soldats de la porter sur nations adultes déjà établies? Les trois nations enfants fugitives de l’Amérique
Co-presidido por la Cámara de Comercio de
le champs de bataille. peuvent-elles croître jusqu’à trouver une place de reconnaissance mutuelle et
Canadá en México, el Ministerio de Asuntos
Pourquoi la gourmette a-t-elle deux parties séparées? une identité? ces enfants s’aideront-ils et deviendront-ils des citoyens du monde
Exteriores y Comercio Internacional de Ca-
Parce que quand un soldat a été tué ou sérieusement bles- respectables?
nadá, la Secretaría de Economía y el Consejo
sé, une partie reste avec le corps, l’autre est relevée pour Comme Américains du nord, nous avons reçu le don d’un climat habitable,
Mexicano de Comercio Exterior, el grupo ha
l’identification administrative. La partie qui reste avec le de ressources accessibles, de parents génétiquement et culturellement différents
comenzado a poner en práctica un plan de
corps identifie le soldat, l’autre partie est utilisée pour et d’isolation géographique.
trabajo ambicioso, enfocado en resultados
savoir d’où il (elle) vient. Cette double nature de l’identité Nous nous sommes cachés derrière notre géographie, comme un enfant se
concretos y en la construcción de relaciones
se reflète dans chacun de nos combats pour trouver un cache derrière un arbre, sans vouloir entrer en relation avec nos parents ou
de negocios sustentables a largo plazo. En-
motif ou une “place” significative dans l’univers. Les ques- d’autres enfants. Mais le fait que nous n’ayons pas plus de frontières avec
tre otros aliados importantes del trabajo del
tions “qui sommes nous? D’où venons-nous?» forment un d’autres nations nous a privés d’importantes opportunités sociales à niveau in-
grupo se incluyen ProMexico y los gobiernos
système co-modificateur. Plus nous comprenons qui nous ternational. Nous devons travailler activement pour apprendre ces leçons ap-
de Ontario, Alberta y Quebec, así como otros
sommes, plus nous comprenons nos racines. De la même prises naturellement par les nations plus fortunées, nations qui ont dû devenir
grupos e instituciones del sector.
façon, nos racines nous permettent de mieux comprendre des voisins valides pour pouvoir survivre. Ce sont les USA qui ont le fardeau le
94 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
10 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

nuestras raíces. De igual forma, nuestras raíces nos ayudan a entender más afortunadas; naciones que necesitaron volverse vecinas
Enfocadas
profundamente en sectores
quiénes somos.de negocios priori- Esto ofrece una oportunidad para incremen- la Tecnología de la Información), el CONA-
válidas para sobrevivir. EEUU lleva la carga más pesada,
tar de
la visibilidad CYT (Consejo Nacional de Ciencia y Tec-
tarios clave, ambas partes
Nuestro ser personal, individual han yemprendido
descrito a través cualidades de la cooperación bilateral
es nuestro pero México y Canadá, separadas por la nación-hija que
ejercicios de mapeo de las capacidades y las en este sector estratégico, con el objetivo de nología), Monterrey Ciudad Internacional
“corpus”. Identificamos nuestro bienestar, felicidad, salud, placer, estima y au- es la mejor mezcla de ambas, necesitan crear un puente
oportunidades del sector manufacturero, y se conseguir el importante apoyo de los minis- del Conocimiento y el CINVESTAV (Centro
toestima a través de esta “placa” de nuestra identificación. La otra “placa” nos y formar una amistad independiente, no vaya a ser que
han concentrado
conecta particularmente
con nuestro hogar en más
en el sentido las in- tros y mandatarios,
amplio—nuestro apellido,así como
país, y para mejorar la de Investigaciones Avanzadas) organizaron
la arrogancia de EEUU sea usada como una excusa para la
dustrias automotriz
ancestros—todas y aeroespacial.
las cosas relacionadasEsto
contiene coadministración
nosotros pero que no fueron importante portafo- de manera conjunta la primera serie de ta-
de uncrea-
no-identidad y la no-cooperación.
das una gran relevancia,
por nuestras acciones. en un contexto en que lio de inversión que, en ocasiones, llega a ser lleres bilaterales sobre ciencia e industria.
ambas industrias enfrentan retos significati- delicado.
Naciones deElindividuos
taller de octubre, el cual se enfocó en la
vos, en el actual ambiente económico. Como Y para concluir con las posibilidades de biología de sistemas y las nuevas fronteras
lo mencionamos con anterioridad, el TLCAN aumentar la cooperación general en materia de la biotecnología alimentaria, reunió a
Cada nación del mundo está compuesta por individ-
ha transformado el paisaje económico de de ciencia, tecnología e innovación, Canadá y académicos e industriales de los dos países,
uos. Los valores y prácticas humanas de estas personas
estas industrias. De simplemente venderse México están considerando los beneficios de con el objetivo de identificar áreas de interés
determinan cómo actúan las naciones como unidad: una
bienes el uno al otro, ahora Canadá y Méxi- establecer una estructura más formal para la común, en las cuales continuar cooperando.
nación de humanitarios actuará diferente que una nación
co fabrican juntos automóviles y aviones, promoción de la innovación entre nuestros Se ha planeado una segunda reunión para
de personas vengativas. Si ha de transformarse cualquier
en una plataforma continental integrada. El sectores privados. Esto podría asumir la for- 2009 en Canadá, cuyo objetivo será apro-
nación, o si han de cooperar en paz cualquier pluralidad
trabajo del grupo de Comercio, Inversiones e ma de un Memorando de Entendimiento, el vechar las conexiones establecidas en Mon-
de naciones, los ciudadanos de dichas naciones tienen que
Innovación en estos sectores tiene el poten- cual potencialmente apoyaría las propuestas terrey y dar continuidad a las colaboraciones
evolucionar. Cada uno de nosotros es una nación; cómo
cial de contribuir de manera significativa a la de innovación en sectores clave presentadas de reciente formación. Ese mismo mes, Ca-
nos tratamos mutuamente es un microcosmos de cómo
competitividad y a la innovación en dos de de manera conjunta por empresas e institu- nadá participó, como país aliado de México,
nuestras naciones interactuarán. Tendemos menos a las-
nuestros sectores manufactureros clave. ciones canadienses y mexicanas, tales como en el congreso bianual BioMonterrey 2008,
timar a personas con quienes nos identificamos: la iden-
las relacionadas con la fabricación de punta fortaleciendo los vínculos biotecnológicos
tificación es la clave. Debemos construir una auto-iden-
SECTOR MINERO (automotriz y aeroespacial) y con las tec- entre centros de investigación, la industria y
tidad válida: una visión que dependa de tanto nuestros
Reconociendo la importancia y la presencia nologías de energías limpias. los gobiernos de ambos países.
puntos en común como de nuestras diferencias con otras
dominante de las compañías canadienses en México y Canadá ya están explorando
personas. Esta visión revela que todos somos humanos
el mercado del sector minero, el Grupo ha in- áreas concretas de cooperación en materia de INNOVACIÓN
primero, la nacionalidad va después. Hay una canción
cluido en su planificación y estructura la la- innovación. En octubre de 2008, la Red de Contar con una estructura más formal para
del artista Sting llamada Russians. Aunque la canción se
bor del Grupo de Trabajo sobre Minería de la Centros de Excelencia MITACS (Matemáti- promover la innovación, tal como los me-
refiere a la pasada relación extrema entre EEUU y Rusia,
Cámara de Comercio del Canadá en México. cas Aplicadas a los Sistemas Complejos y a canismos que Canadá mantiene en otras par
aplica a todas las naciones y grupos de personas que se
ven mutuamente como adversarios. Sin citar la canción
La caja de arena completa, el verso final resume la perspectiva presentada
de partenariats d’affaires entre des entreprises canadiennes et was referred to earlier, the NAFTA has transformed the eco-
como esperanza contra una guerra mundial iniciada por
mexicaines; nomic landscape for these industries. From simply selling goods
Y aquí está América EEUU, justo en medio de América México y América EEUU y Rusia.
Cerner et promouvoir des mesures susceptibles d’améliorer to one another, Canada and Mexico are making cars and planes
Canadá. EEUU es la nación-hija más grande de las tres en cuanto a presencia
la compétitivité des industries dans les deux pays. together on an integrated continental platform. The work of the
mundial. EEUU está llena de auto-identificación y no le importan mucho sus “Compartimos la misma biología
TII in these sectors has the potential to make a significant contribu-
ancestros, raíces o vecinos. Cada una por su lado tanto México como Canadá Sin importar la ideología
Malgré l’évolution de l’appellation du groupe de travail et de ses tion to the competitiveness of, and innovation, in two of our key
declaran su separación aferrándose a diversas raíces; sus identidades amenaza- Lo que puede salvarnos a mi y a ti
membres, le groupe nouvellement nommé Groupe de travail sur le manufacturing sectors.
das por la grande y algo desconsiderada nación-hija entre ellas. También se Es que los Rusos amen también a sus niños”
commerce, l’investissement et l’innovation du Partenariat Canada-
perciben mutuamente dramáticamente diferentes, y en la lucha por encontrar la
Mexique vise à accroître le commerce bilatéral, les investissements MINING SECTOR
seguridad erróneamente creen que dichas diferencias las dividen: las diferencias ¿Los Mexicanos aman a sus niños? ¿Los Canadienses
et les échanges scientifiques et technologiques en créant et en fai- Recognizing the importance and dominant market presence of Ca-
pueden brindar estabilidad al igual que conflicto. aman a sus familias? ¿La gente de EEUU comparte estas
sant connaître des occasions de former des partenariats d’affaires nadian firms in the mining sector, the TII working group has in-
Hace mucho tiempo, las personas exploraban el mundo y escapaban de su mismas cosas?
entre des entreprises, des associations et d’autres institutions ca- corporated into its planning and structure, the work of the Mining
país de origen al crear sus propios nuevos campamentos. El mundo es diferente
nadiennes et mexicaines. Task Force of the Canadian Chamber of Commerce in Mexico. This
ahora. Hay muy poco territorio en el cual establecer una nueva nación. Incluso
provides an opportunity to enhance the visibility of bilateral coop-
la Antártica, el único continente sin población humana nativa, es potencialmente
PLAN DE TRAVAIL AMBITIEUX eration in this strategic sector, to obtain important support from
compartido por 11 naciones diferentes. Sin tierra nueva para formar países
Coprésidé par la Chambre de commerce du Canada au Mexique, Af- Ministers and Leaders, as well as to enhance co-management of a
sustanciales, ciertamente hemos dejado atrás la era de la exploración y estamos
faires étrangères et Commerce international Canada, le Secretaria de high-profile and, at times, sensitive investment file.
plenamente en la era de la cooperación. ¿Pueden todas las naciones-hijas del
Economia et le Conseil commercial étranger du Mexique (COMCE), le And to conclude on prospects for more general cooperation in
mundo crecer para encontrar un lugar hombro con hombro con las otras nacio-
groupe a commencé à mettre en œuvre un plan de travail ambitieux science, technology and innovation, Canada and Mexico are consid-
nes adultas establecidas? ¿Pueden las tres naciones-hijas en fuga crecer para
visant des résultats concrets et la création de relations d’affaires ering the benefits of establishing a more formal structure to pro-
encontrar un lugar de reconocimiento mutuo e identidad? ¿Se ayudarán estas
à long terme et durables. Citons parmi les autres partenaires im- mote innovation between our private sectors. This could take the
hijas mutuamente y se volverán ciudadanas respetables del mundo?
portants du groupe, ProMexico, les gouvernements de l’Ontario, de form of a Memorandum of Understanding which would potentially
Como norteamericanos tenemos el regalo del clima habitable, los recursos
l’Alberta et du Québec, de même que d’autres groupes et institu- provide support to joint innovation proposals submitted jointly by
accesibles, los padres cultural y genéticamente diversos y el aislamiento geográ-
tions sectoriels. Canadian and Mexican business and institutions, in key sectors such
fico. Nos hemos escondido detrás de nuestra geografía como un niño pequeño
Mettant l’accent sur les grands secteurs d’affaires priori- as advanced manufacturing (automotive and aerospace) and clean
que se esconde detrás de un árbol: resistiéndose a interactuar con sus padres
taires, les deux côtés entreprennent actuellement des exercices energy technologies.
o con otros niños. Pero la falta de naciones que nos rodeen nos ha privado de
d’identification des capacités et des occasions dans le secteur man- Mexico and Canada are already exploring tangible areas of coop-
valiosas oportunidades en la sociedad mundial. Debemos activamente trabajar
ufacturier, tout en accordant la priorité aux secteurs de l’automobile eration in innovation. In October 2008 the MITACS (Mathematics
para aprender estas lecciones naturalmente adquiridas por las naciones más
et de l’aérospatiale. Cet exercice est fort à propos, car les deux of Information Technology and Complex Systems) Network
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 11
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 95

tes del continente americano, fomentará las surerait éventuellement un appui aux prop- of Centres of Excellence, CONACYT
Cuando pienso en nuestros ancestros primitivos, que (National Science and Technology Coun-
iniciativas en curso y creará el marco para ositions d’innovation conjointes présentées
lucharon contra los elementos para que pudiéramos tener Acerca de Executive Success Programs, Inc.
colaboraciones más concretas en materia de par les entreprises et les institutions cana- cil), the Monterrey International City of
nuestra civilización actual, me imagino a sus familias api- Knowledge and CINVESTAV (Advanced
innovación, lo cual contribuirá a hacer más diennes et mexicaines dans Success
Executive des secteurs
Programs, Inc. MR
(ESP) ofrece
ñadas bajo pieles de animales para mantener el calor y la programas de entrenamiento enfocadosCentre)
Research en co-organized the first
competitiva a América del Norte. clés tels que la fabrication de pointe (auto-
vida. Pienso en niños, madres, y padres disfrutando cosas crearetconsistencia en todas las
in áreas y ayudar
a series a
of bilateral science-industry
Conforme la Alianza México-Canadá mobiles et aérospatiale) les technologies
simples, especialmente su presencia mutua—felices de desarrollar las habilidades prácticas, emocionales
avanza, mantendrá parte de sus bases en el workshops.
de l’énergie propres.e intelectuales que la gente necesita The October workshop, which
para alcanzar
estar cerca de un cuerpo conocido y considerado familia.
TLCAN, pero también en cimientos sólidos, Le Mexique et lesuCanada
máximoétudient
potencial.
déjàTodos focussed
los programas de
on Systems biology and the New
Creo que toda la gente que lee este artículo tiene una ima- ESP utilizan una tecnología punta con patente
Frontiers of Food Biotechnology, brought
como un mecanismo pertinente, innovador y des domaines tangibles de coopération en
gen similar: esto no se trata principalmente de ser mexi- en trámite llamada Cuestionamiento Racional MR,
flexible y como un modelo de cooperación bi- matière d’innovation. Au mois d’octobre together academia
una ciencia basada en la creencia que entre más and industry from the
cano, canadiense, EEUUense, inuit, indio o de cualquier two countriesde to identify areas of common
lateral. Los grupos de trabajo que conforman 2008, le Réseau des centres d’excellence
consistentes sean las creencias y patrones
otra nacionalidad. Se basa simplemente en el regalo más conducta de un
la Alianza continuarán trabajando estrecha- MITACS (Les mathématiques desindividuo,
tech- más exitoso
interest forserá en cooperation.
further
preciado que tenemos como humanos: la presencia de los todo lo que haga. El Cuestionamiento A secondRacional MR
meeting is being planned for
mente, como parte de los preparativos para nologies de l’information et des systèmes
demás seres humanos. permite a las personas volver a examinar e
la siguiente reunión plenaria de la Alianza complexes), le CONACyT (Conseil
incorporar nation- que 2009
percepciones pueden in Canada to build on the connections
ser la base
Espero siempre tener, al frente de todas mis decisio-
México-Canadá, la cual se celebrará en marzo al de science et de de limitacionesleautoimpuestas.
technologie), projet made in Monterrey and to continue the
nes, la inscripción en mis placas de identificación person- newly-formed collaborations. That same
de 2009, en Cuernavaca. Monterrey, International City of Knowl-
ales: humano primero, nacionalidad después. Debo jamás month Canada participated as partner
edge et le CINVESTAV (Centre de recher-
revertir esta prioridad. Mayores informes: info@nxivm.com
che avancée) ont organisé ensemble le country with Mexico in the biannual Bio-
secteurs sont aux prises avec des défis premier atelier d’une série d’ateliers sci- Monterrey Congress 2008, strengthening
Traducción del inglés por Farouk Rojas
de taille dans le contexte économique actu- ence-industrie bilatéraux. L’atelier du mois biotechnology. links between the research
el. Comme on l’a indiqué plus tôt, l’ALÉNA d’octobre, qui portait sur la biologie des centres, industry and governments of both
a transformé la donne économique pour systèmes et de nouvelles frontières en bio- countries.

La Gourmette
ces secteurs. Plutôt que de tout simple- technologie alimentaire, a permis de réunir
ment se vendre mutuellement des biens, des universitaires et des intervenants des INNOVATION
le Canada et le Mexique fabriquent des secteurs des deux pays afin de cerner des Having a more formal structure to pro-
autos et des avions ensemble grâce à une domaines d’intérêt commun où il serait mote innovation, such as mechanisms that
plate-forme continentale intégrée. Le tra- possible de collaborer. Canada has elsewhere in the Americas, will
vail du Groupe de travail sur le commerce, Une deuxième réunion est prévue foster ongoing initiativespar and set the
Keith stage
Raniere
l’investissement et l’innovation dans ces pour 2009 au Canada, où on resserrera les for more tangible innovation collaborations
secteurs peut potentiellement apporter une liens noués à Monterrey et poursuivra les that will contribute to a more competitive
importante contribution à la compétitivité collaborations nouvellement établies. Le North America.
Une personne peut être réellement
et à l’innovation de deux de nos grands
fascinante
même mois, le Canada a participé comme As the Canada-Mexico Partnership
secteurs manufacturiers. partenaire avec le Mexique au Congrès Bio- moves forward, it will continue to be based,

S on nom indiquait qu’il descendait d’une famille

Ayant reconnu l’importance et la présence


dominante d’entreprises canadiennes
Monterrey 2008, congrès bisannuel qui a
royale, de fait, une famille royale très importante qui
EXPLOITATION MINIÈRE resserré les liens en biotechnologie entre
avait régné pendant plusieurs générations. Ses an-
les centres de recherche, les secteurs privés
cêtres étaient de grands conquérants, ils avaient défait
et les secteurs publics des deux pays.
des opposants de taille, libérant de nombreux peuples
partly on the NAFTA, but also on a strong
foundation as a relevant, innovative and
flexible mechanism and a model for bilat-
eral cooperation. The Working Groups that
dans le secteur de l’exploitation minière, comprise the CMP will continue to work
de l’oppression; son lignage était vraiment magnifique et closely in preparation for the next plenary
le Groupe de travail sur le commerce, INNOVATION
noble. Son prénom personnel lui donnait aussi une po- meeting of the CMP which will take place in
l’investissement et l’innovation a intégré Une structure plus officielle visant à pro-
sition plus directe dans l’arbre généalogique et l’initiale March, 2009, in Cuernavaca.
à sa planification et à sa structure le tra- mouvoir l’innovation, notamment les mé-
de son deuxième nom indiquait un parentage spécifique
vail du Groupe d’étude sur les mines de la canismes dont s’est doté le Canada ail-
presque sans possibilité de confusion.
Chambre de commerce du Canada au Mex- leurs dans les Amériques, favorisera des
ique. Il s’agit là d’une occasion d’accroître projets continus et jettera les fondements
Dans ces temps modernes, Il y a tant de gens sur terre
la visibilité des efforts de coopération bila- de collaborations plus tangibles en matière
que nos noms particuliers ne nous donnent pas un statut
térale dans ce secteur stratégique, d’obtenir d’innovation, collaborations qui con-
particulier parmi les billions d’autres qui habitent cette
l’appui important de ministres et de chefs tribueront à faire de l’Amérique du Nord
planète. Cette “difficulté d’identification personnelle” a
de file, de même que d’améliorer la co-ges- un territoire plus concurrentiel.
rendu nécessaire la création de systèmes numériques na-
tion d’un dossier d’investissement bien en À mesure que progresse le Partenariat
tionaux y la proposition d’une standardisation interna- Une seule chose connectait toute cette riche histoire personnelle à la masse
vue et qui est, à l’occasion, un dossier de Canada-Mexique, il continuera d’être fon-
tionale pour permettre la poursuite et l’identification des défigurée, presqu’informe d’un soldat méconnaissable tombé au combat: la
nature délicate. dé en partie sur l’ALÉNA, mais aussi sur
habitants de ce monde. plaque métallique, une identification, un dernier maillon de connexion avec
En conclusion au sujet des perspectives de solides assises en tant que mécanisme
cette vie; sa gourmette.
d’une coopération plus générale en science, pertinent, novateur et souple et modèle
Dans le cas de la personne à l’étude, un numéro Il y a deux perspectives d’auto-identification. Nous pouvons reconnaître
en technologie et en innovation, le Canada de coopération bilatérale. Les groupes de
d’identification - un numéro d’identification nord améri- que nous sommes plus que notre lignage, plus que juste notre famille; comme
et le Mexique examinent les avantages déri- travail qui font partie du PCM poursuivront
cain- était déjà associé au nom. Ceci m’a permis de trou- individus que nous sommes, nous pouvons choisir de déterminer nos vies
vant de la création d’une structure plus offi- leur collaboration étroite en vue de pré-
ver sa communauté, sa famille et sa demeure de manière et construire une histoire personnelle. Mais nous ne sommes pas séparés ou
cielle qui viserait à promouvoir l’innovation parer le terrain pour la prochaine réunion
à pouvoir comprendre parfaitement la totalité des détails divorcés de nos racines. Une autre perspective tout aussi importante d’auto-
entre nos secteurs privés. Il pourrait s’agir plénière du PCM au mois de mars 2009, à
de sa vie. Rien ne serait perdu. identification consiste à vouloir renforcer notre personnalité en comprenant
de ratifier un protocole d’entente qui as- Cuernavaca.
la toile dans laquelle nous sommes coupés.
92 12 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ
ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
CONOCIMIENTO

Doctor Jaime
Placa de identificación
Cooperación Nuevo León, México
y provincias de Canadá por Keith Raniere

Parada Ávila
Director del
Una persona puede ser verdaderamente fascinante.
Proyecto
Monterrey,
Ciudad
Internacional

S u del

a muchos
apellido indicaba que era descendiente de la realeza, de hecho, de una
Conocimiento
familia real muy importante que mantuvo su reinado por muchas generacio-
nes.Docteur Jaime ancestros eran amos de la conquista, habiendo derrotado
Sus grandes
Parada Ávila
oponentes
Directeur du Projetimportantes, y liberado a muchos pueblos de la opresión:
Monterrey,
el suyo era Citéverdaderamente magnífico y noble. Su nombre propio en
un linaje
tados.
Ambas perspectivas son esenciales pero deben equili-
brarse. En la infancia, nos identificamos sólo con nues-
tra familia más cercana, y al madurar alcanzamos, ojalá,
una identificación más amplia. La independencia se gana
particularInternationale
le daba una posición más directa dentro del árbol familiar; la inicial a través de un intento de negar nuestras raíces: esto por
de la Conaissance
de su segundo nombre le identificaba casi inconfundiblemente con una ascen- supuesto es una especie de absurdo de auto-negación que
dencia específica.
Doctor Jaime idealmente culmina en una tregua entre nuestro “ser” per-
En la actualidad,
Parada Ávilahay tanta gente en esta tierra. Nuestros nombres específi- sonal viviente y la inevitable conciencia de nuestras raíces;
Directorno
cos con frecuencia of nos dan estatus individual entre los miles de millones con mucha gente jamás alcanza este destino.
Monterrey,
quienes cohabitamos este planeta. Esta “dificultad de identificación personal” Puede que no nos gusten nuestras raíces, pero son
City of Knowledge
ha dado lugar aProject
complejos sistemas de enumeración nacional y propuestas de nuestras raíces. Tratamos de escapar de ellas, pero descu-
estandarización internacional para poder rastrear e identificar a todos los habi- brimos que estamos atrapados, pues dependemos de ellas
tantes de nuestro mundo. para obtener una especie de auto-explicación. Por ejemplo,
En el caso de la persona en particular que estaba yo estudiando, un número suponga que me considero una persona de mundo, un eru-
de identificación—un número de identificación de los Estados Unidos de Nortea- dito de élite que es culto y refinado. Puedo querer negar
mérica (EEUU)—ya estaba asociado con su nombre. Esto brindaba la habilidad en a mis ancestros, más pueblerinos. Si mi familia fuera de
última instancia de encontrar su comunidad, familia y hogar para que yo pudiera hecho de clase trabajadora, poco creativa, ignorante y de
entender los detalles exactos, completos de su vida. No se perdería nada. escasos recursos, podría conocerse mi individualidad por
el contraste: al negar estas raíces oscurezco mi individu-
alidad y mi ser. Igualmente, si mi familia fuera extremada-
mente educada y extraordinaria en sus habilidades creati-
vas, yo podría sentir mayor inclinación por “adueñarme”
de su influencia, pero quizás tendría el temor de que sus
logros opacaran a los míos.

Cooperación Nuevo León, Coopération entre le Nuevo Cooperation between Nuevo


México y provincias de Canadá León, Mexique, et des Provinces Leon, Mexico and Provinces of
du Canada Canada

A partir de la firma y entrada en vigor del


Tratado de Libre Comercio de América
del Norte en 1993, se inició una nueva L a signature et l’entrée en vigueur de
l’Accord de Libre-Échange Nord-Améric-
ain en 1993 ont ouvert pour les relations I n 1993, with the signing of the North
America Free Trade Agreement, a new
era began in the commercial relationship
época en la relación comercial entre México commerciales entre le Mexique et le Canada between Mexico and Canada. The result has
y Canadá, que durante más de 15 años ha une nouvelle ère caractérisée depuis plus de been significant growth in trade and invest-
Sólo había unade
incrementado cosa conectando
manera todaelesta
importante historia
inter- rica, par
15 ans personal y humana
une intensification significative ment for more than fifteen years..
con cambio
la masacomercial
inidentificable, casi sin forma y desfigurada
y las inversiones. de un soldado
des échanges caído enet des investisse-
commerciaux The new challenge we face to compete
batalla: El
unnuevo
objeto reto
metálico,
que un distintivo, un
enfrentamos último
ahora recuerdo de conexión con
ments. successfully as a region in the new knowl-
estaesvida; su placa de identificación.
el componente de cooperación para for- Supongo
Le nouveau défi auquel nous faisons ac-queedge
estoyeconomy,
escribiendo acercaisde
however, lo que
that creo
of coopera-
Existen dos perspectivas de la auto-identificación: podemos reconocer que es un deseo natural de encontrar el
talecer las capacidades de capital humano, tuellement face est centré sur l’élément de tion, which is essential to the strengthening significado de nues-
somos más tecnología
ciencia, que sólo nuestro linaje, más
e innovación, para que
com-sólocoopération
nuestra familia; tra existencia
somosauin-renforcement
nécessaire desy nuestro
of mutual“lugar” personal
capacity en el universo
in human capital,desci-
dividuos que podemoscomo
petir exitosamente elegirregión
determinar nuestrascapacités
en la nueva vidas y construir
de capital humain,nuestras
nuestros vidas. ence,
scientifique, Esta identidad
technologypersonal no es una cosa,
and innovation. Bearing
historiales
economía personales. Pero, no estamos separados
del conocimiento. nuestras sino
o divorciadosetded’innovation
technologique más bien
permettant le unthis
equilibro
in mind,entre conceptos:
the State herencia
Government of yNuevo
li-
raíces;
Parauna perspectiva
este propósitoigualmente
el Gobierno importante
de Nuevode auto-identificación
succès compétitif de la région bre
es buscar dansalbedrío,
le cadreraíces
Leony has
autoridad ganada.
strengthened its Para realmente
relationships with
apoderar
León ha a nuestra persona
fortalecido a través de
sus relaciones conentender
las ladetela de la que
la nouvelle fuimos cor-
économie entender nuestroprovinces
de la connaissance. “lugar” necesitamos entender
in Canada. Nuevo todas es
Leon

92y13.indd 1
CONOCIMIENTO
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ
ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 13 93

provincias de Canadá.
tas cosas. Lopuede
Sólo se anterior se ha lo-
reconocer A cetteverdad-
y entender fin, le gouvernement du Nuevo
Para las personas los Estadoshas
deLéon succeeded
Unidos in this endeavour
de Norteamérica, EEUU through
(México tam-
grado con la firma
eramente de acuerdos
el significado con Manitoba
de una a renforcé ses
pieza de rompecabezas al relations
bién es avec les provinces
un “Estados Unidosdu the signing of México
de Norteamérica”), agreements
es máswith Manitoba
primitivo y salvaje:
y Québec,
entenderloselcuales permitirán
resto del intensificar
rompecabezas. Canada.
Igualmente, el En effet ciertamente
resto le gouvernement and Quebec,
du NuevoAl comparar
más “picoso”. which will
las culturas de foster
Canadá, notEEUU
onlyythe
México,
no sólo el comercio y realmente
del rompecabezas las inversiones, sino mejor
se entiende León unaa signé
vez des lasaccords
culturas de dos nacionesenhancement
collaboration
de las al norte sin dudaof trade anddesabridas.
resultan investment,Por butejem-
también
que selaha
formación
evaluadode capital
cada humano de avec le Québec et
pieza. le Manitoba.
plo, Ces d’accords
en EEUU, tenemos also theculinaria
representación the development
de muchas of naciones.
top notch Tenemos
hu-
alto nivel, y la investigación científica y tec- ont pour but d`intensifier non seulement les man capital, and scientific and
restaurantes italianos, españoles, mexicanos, chinos, japoneses, vietnamitas, technologi-
Jugar juntos
nológica. échanges commerciaux et lesgriegos
alemanes, investissements,
y árabes (pidocal disculpas
research a las muchas naciones omitidas de
mais aussi la formation
mi lista).d’un
Perocapital humain restaurantes canadienses. Lo que más profunda-
no tenemos
NEGOCIOS BASADOS EN LA INNOVACIÓN de haut niveau etmentela recherche
ilustra loscientifique et INNOVATION-BASED
indiferenciado de la cultura de EEUU, BUSINESS
es la falta de restaurantes
Tanto Nuevo
Canadá,León como Quebec
América (EEUU) yhan puesto
México (una technologique.
caja de arena americanos (EEUU) en otras partes Nuevo delLeon
mundo.and Supongo
Quebec que havepodríamos
placed a decir
especial importancia
continental de tresencapas
impulsar
llena los nego-
de naciones en su niñez— que “McDonalds” es un restaurante special importance upon the promotion
americano.
ciosuna
basados en la innovación
muy poderosa, otra muy en áreas yde
decidida D’AFFAIRES
la otra tumultuosaBASÉESMe SUR daL’INNOVATION of innovation-based
vergüenza mi representación business
interna de México in emerging
resultante de mi cri-
conocimiento emergentes, como la Biotec- Aussi
pero con espíritu) son hijas nacidas de una generación de bien le Nuevo León que le Québec se knowledge areas such as
anza suburbana en el noreste de EEUU. La mayoría de las naciones saben más biotechnology,
nología, Nanotecnología,
naciones y pueblos mucho Mecatrónica,
más viejos Tec- sont particulièrement
y experimentados. acerca investis
del pueblo dans la pro- nanotechnology,
norteamericano (EEUU) de lo quemechatronics,
los ciudadanosinformation
de EEUU sa-
nologías de Unido,
El Reino Información y España,
Francia, CienciasÁfrica,
de la losmotion d’affaires
inuit, los az- benbasées sur países.
sobre otros l’innovation technologies
De niño, yo no era la and life sciences.
excepción. Cuando visité Alemania
Salud. dans des domaines
tecas, los mayas, las tribus de indios norteamericanos, en midetemprana
connaissance The strengths
émer- me sorprendió
adolescencia cuán poco of sabía
universities in
yo de Alemania y
La fortaleza de
enfrentando las Universidades
todos de Que- en
tremendas dificultades gentssu comme
tiempo, la biotechnologie,
cuánto sabían los nanotech-de Quebec(University
la alemanes EEUU. Social, económicaof Montreal, McGill Uni-
y políticamente yo era
bec hace
(Universidad
mucho que delucharon
Montreal, Universidad
por nologie, la mécatronique,
sobrevivir y conquistar. El- ignorante.lesLatechnologies
demostración demásversity, Laval University)
sorprendente de mi cegueraManitoba
provino(Univer-
de ver las
McGill, Universidad Laval); Manitoba (Uni- l’information
los son los ancestros de estas niñas. Mucha de la pasión et les sciences de la santé.Grâce sity of Manitoba) and Nuevo Leon
noticias alemanas durante una semana. Al final de este período, yo sabía más de ,(Monter-
de esa historia se ha retirado a la esterilidad de la me- los eventos en EEUU que mis amigos, quienes seguían en EEUU. Los noticieros
moria; muchas disputas, resueltas, olvidadas o revertidas alemanes reportaban más eficientemente las noticias de EEUU que mis fuen-
mucho tiempo atrás. ¿Aprenderemos nosotros, las nacio- tes norteamericanas. Esto ha cambiado hasta cierto punto hoy en día a través
nes-hijas, de esta dinámica fantasmal? del uso del Internet, sin embargo los americanos de EEUU con frecuencia dem-
Como americano—perdón, quise decir ciudadano de uestran una falta de interés en los asuntos internacionales que no se relacionan
EEUU—me enseñaron a creer que existen americanos, ca- directamente con ellos.
nadienses y mexicanos. Parece ser que mi nación decidió Durante mi infancia, mi imagen de México provino de los siguientes tipos de
tomar el nombre, “América”, y apropiarse de él pública- iconos y circunstancias sociales: el Frito Bandito (un fulano sin zapatos, envuelto
mente por auto-aplicación. Para nosotros, ni los mexica- en balas y con un gran sombrero, que amenazaba con robarse botanas de maíz a
nos ni los canadienses son americanos; no realmente. El punta de pistola), la venganza de Moctezuma (disentería causada por una amiba
nombre, “América”, estaba de cierta forma disponible, así debido a fuentes primitivas de agua al sur de la frontera), las sirvientas mexi-
que lo tomamos. Desafortunadamente, a veces somos así: canas, y una variedad de películas e historias que me decían que los mexicanos
nuestro poder le queda un poco grande a nuestra sabi- eran violentos, primitivos, corruptos y carentes de cultura. Desde entonces he
duría. Realmente tengo la esperanza de que esto cambie. descubierto cuan limitada era mi perspectiva, y ahora con frecuencia me ofende
Desde mi perspectiva, Canadá es la más decidida de que una película o programa presente como villano a un latinoamericano con el
las tres hijas. Los canadienses viven en un clima mucho fin de propagar este estereotipo.
más severo y por lo tanto entienden lo que es una vida de Como ciudadano de EEUU, me considero carente de educación mundial y
esfuerzo. A veces, incluso salir al exterior requiere tre- humanidad. Hay un chiste que oí el otro día tan cierto que es gracioso: Si a una
mendo esfuerzo y planeación. Es casi como à leurs forces respectives,
si la natura- persona queles différentes
habla 3 idiomas uni- con fluidez se le llama “trilingüe” y a una persona
leza les exigiera a la fuerza tener buena ética versités dulos
laboral; Québec
que(Université
habla 2 idiomasde Montréal,
con fluidez se le llama “bilingüe”, ¿cómo se le llama a la
canadienses parecen entender el trabajo. Como Université McGill,persona
america- Université
queLaval),
haba sólodu Mani-
un idioma?
nos de EEUU (sigo batallando con la denominación toba (Université
de la du Antes
Manitoba)
de leeret eldu rey Tech por
Nuevo enunciado,
siguiente Technological
favor tómeseInstitute
un minuto Higher
para tratar
León
nación americana situada entre Canadá y México), no ten- (Institut Technologique et d’Études Su- Learning of Monterrey (ITESM) the
de adivinar la respuesta a esta pregunta de concurso. Si su respuesta es “mono- Auton-
versidad
emos dequeManitoba) y Nuevo
trabajar tanto. Leónclima
Nuestro périeures
(Insti-es más benévolode y
Monterrey,
lingüe”,Université Autonome omous
está Ud. superficialmente en University
lo correcto,ofpero
Nuevo Leon and más
la respuesta the pen-
tutonuestros
Tecnológico y demás
recursos Estudios Superiores
abundantes. Algunos dudeNuevo León et
nosotros Université
etrante de Monterrey)
es, “americano”, University
refiriéndose of Monterrey)
al ciudadano oriundowilldealllos
play a key
EEUU.
de Monterrey,
trabajamos la Universidad
muy duro, peroAutónoma
a algunos dedenosotros sólo nos à jouer un rôle prépondérant role in this new era.
sont appelées
Nuevo León
gusta y la Universidad
recostarnos de Monterrey)
en la playa. No he sabido dansdecette nouvelle étape.
muchas Sharing successful experiences in the
jugarán un papel
personas que clave
pasenen esta
sus nueva
vidas etapa.
recostándose las playas lesPlacas
en Partager duales
expériences couronnées shared development of high technology
de Canadá.las experiencias exitosas en el de succès dans le cadre du développement business, research parks, strategic indus-
Compartir
desarrollo conjunto de negocios de alta tec- conjoint de partenariats de haute
Las placas technolo- trial
de identificación clusters, business
se componen de 2 partes;incubators,
cada parteand contiene
nología, parques de investigación, clusters gie, parcs d’investissements, una copia de lapôles venture
indus- vital
información capital to Es
del portador. promote highque
requerido value
losadd-
soldados
industriales estratégicos, incubación de ne- triels stratégiques, las incubation
porten en eld’entreprises
campo de batalla. ed business will be vital for the develop-
gocios, así como el capital de riesgo para im- ainsi que de capital¿Porqué de risque nécessairede
se componen ment
à dos and competitiveness
partes? Porque cuando un ofsoldado
our respec-
es muerto
pulsar negocios de alto valor agregado, será l’impulsion d’entreprises à haute
o seriamente valeur
herido, parte tive
ajou-
una regions. con el cuerpo, y la otra parte se usa
se mantiene
vital para el desarrollo y competitividad de tée deviendra crucial para pour
fines le
dedéveloppement Nuevo Leon
identificación administrativa. La appreciates
parte que sethe dejaentrepre-
con el cuerpo
nuestras dos regiones. et la compétitivitéidentifica
de nos deux régions. neurial spirit and culture
al soldado, la otra parte es usada para identificar de of Quebec
dóndeandprovino.
En Nuevo León apreciamos el espíritu de Le Nuevo León apprécie
Esta l’impulsion
naturaleza dual de don- Manitoba
la identidad as promoters
es reflejada en cadaofunaa new relation-luchas
de nuestras
emprendimiento y la cultura de Quebec y de née par l’esprit d’entreprise por encontrar et propósito
la culture con ship with mutual
du significado benefits.
y nuestro “lugar” en el universo: las
Manitoba como impulsores de una nueva rel- Québéc et du Manitoba à une nouvelle
cuestiones, “¿Quiénes relation
somos? ¿De dónde provenimos?” forman un sistema co-
ación de mutuo beneficio. mutuellement bénéfique.
modificante. Mientras más entendemos quienes somos, más entendemos

17/03/2009 09:03:49 p.m.


14 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

Por la Delegación
General de
Québec en México
(DGQM)
Québec:
vecino y socio estratégico
En los últimos años,
el gobierno
local ha logrado
alcanzar importante
nivel de actividad
en investigación y
desarrollo

Délégation
Générale du
Québec à Mexico

By the
Délégation
générale du
Québec à Mexico
(DGQM)

Québec: Le Québec : voisin Quebec: Strategic


vecino y socio estratégico et partenaire stratégique Neighbour and Partner
U bicada al noreste de Canadá y con un te-
rritorio casi tan vasto como el de México,
Québec ocupa una posición estratégica
en el espacio norteamericano. Consciente de
la importancia de mantener un papel activo
Depuis quelques années,
le gouvernement du Québec
est devenu un acteur important
dans la recherche et
During the last years,
the Government of Quebec has
achieved a significant level of R+D
activity
le développement
más allá de sus fronteras, el gobierno de
Québec no ha dejado de intensificar su ac-
ción internacional en los últimos 40 años.
Un elemento determinante de esta acción ha
sido la instauración de una importante red
S itué au nord-est du Canada et possé-
dant un territoire presque aussi vaste
que celui du Mexique, le Québec oc-
cupe une position stratégique dans l’espace
L ocated in Northeast Canada and with
a territory almost as huge as Mexico’s,
Quebec holds a strategic position in the
North American space. Aware of the im-
portance of keeping an active role beyond
de delegaciones y oficinas en el extranjero. nord-américain. Conscient de l’importance its borders, the Government of Quebec has
Dentro de ese entramado de relaciones de maintenir un rôle proactif au-delà de ses constantly intensified its international ac-
con otros países, México ocupa un lugar des- frontières, le gouvernement du Québec ne tion during the last 40 years. One of the
tacado. Desde la inauguración de la cesse depuis 40 ans d’intensifier son action elements which have motivated this action
Delegación General de Québec en Méxi- internationale. Un élément déterminant de has been the establishment of an important
co (DGQM) en 1980, las relaciones entre celle–ci a été l’établissement d’un impor- network of delegations and offices abroad.
México y Québec se han diversificado e in- tant réseau de délégations et de bureaux à Mexico holds an outstanding place
tensificado de manera constante. La impor- l’étranger. within this network of relations with other
tancia otorgada a la consolidación del espa- À l’intérieur de ce réseau de relations avec countries. Since the opening of the Délega-
cio norteamericano hace, a su vez, de México l’étranger, le Mexique occupe une place tion générale du Québec à Mexico (DGQM)
un interlocutor clave en sus logros. importante. Depuis l’inauguration de la Dé- in 1980, the Mexico-Quebec relations
La actual política Internacional de Qué- légation Générale du Québec à Mexico en have constantly diversified and intensi-
bec, lanzada en 2006, reafirma esta priori- 1980, les relations entre le Mexique et le fied. On its turn, the importance granted
dad que se da a la relación con México, y le Québec se sont constamment intensifiées to the consolidation of the North American
identifica como uno de sus principales socios et diversifiées. L’importance accordée à la space turns Mexico into a key partner for its
en el contexto de América del Norte. consolidation de l’espace nord-américain achievements.
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 15
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 91

INTENSO INTERCAMBIO COMERCIAL donne au Mexique un rôle d’interlocuteur Quebec’s current foreign policy,

Presenta la Pinacoteca
Ahora, más que nunca, existe un estrecho
intercambio comercial y de cooperación bi-
lateral entre ambos gobiernos. La entrada
clé dans ses succès.
L’actuelle Politique internationale du
Québec, instaurée en 2006, réaffirme la rela-
launched in 2006, reasserts the priority giv-
en to the relation with Mexico and identifies
Mexico as one of Quebec’s main partners in

la Exposición “Retrato”
en vigor del TLCAN permitió incrementar
considerablemente el volumen de nuestros
intercambios comerciales. En 2008, el inter-
tion privilégiée avec le Mexique en le ciblant
comme l’un de ses partenaires principaux
dans le contexte nord-américain.
the North American context.

CLOSE TRADING AND BILATERAL

E
cambio
alcanzó
l retrato
son
más
canadienses.
tes
do
que
por
el
y el autorretrato
comercial
la algunos
cifra dede
antiguos
hombre
diferentes
ha
losmillones
2,77
y
temas de
recurren-
plasma-
Entre los principales productos que se
motivacio-
del retrato ha obedecido a los académicos, los autodi-
entre ambas economías
circunstancias

trar
dólares
épocas
El
y
público
en la
de diferentes
D’ETROITS
técnicas.
ÉCHANGESdactas,COMMERCIAUX
hasta las actuales
generaciones.
Aujourd’hui, plus que jamais, existent
podrá encon- man parte del
Las obras
Acervo
échanges commerciaux étroits et une forte
exposición “RE- Pinacoteca. Resultará
desfor-
de la
muy
COOPERATION
Now more than ever, close trading and bi-
lateral cooperation exist between both gov-
ernments. When NAFTA entered into force,
exportan de Québec hacia el mercado mexi- coopération bilatérale entre les gouver- it enabled a substantial increase in the
nes e
cano, seinquietudes.
encuentranEste tema
el aluminio, TRATO”,
medica- alrededor
nements.deL’entrée
80 interesante
en vigueur contemplar
de l’ALENA un volume of our trading. In 2008, trading be-
no ha y
mentos, perdido vigencia,
productos sino
de alta obras de
y mediana tec-un grupo
a permis panorama
de 47 d’augmenter
ar- de piezas elabora-
considérablement tween both economies amounted to 2.977
que ha ido evolucionando con tistas
nología. Conocido por la cantidad y variedad desde losle volume de nos échanges 1894
pioneros, los das desde hasta la ac-
commerciaux. million Canadian dollars. Aluminum, medi-
las nuevas tecnologías. En el artistas
de sus recursos naturales, y con un diez por del Taller de Artes tualidad.
Par exemple, en 2008, la valeur totale des cines, and high- and medium-technology
ramodedeterritorio
ciento nuestroscubierto
producto-de aguaPlásticas
dulce,de la Universidad
échanges commerciaux entre le Québec et products are among the main products
res artísticos, la realización
Québec goza, además, de un enorme poten- Autónoma de Nuevo
le Mexique León,
atteignait 2.977 millions de dol- that Quebec exports to the Mexican mar-
cial hidroeléctrico exportable: energía limpia lars canadiens. ket. Known for the amount and variety of
Inauguración/: Miércoles 25 de marzo de 2009 / 20:00 hrs. / Entrada libre
y renovable. Parmi les principaux produits qui its natural resources and with 10% of its ter-
Duración: Marzo - Agosto 2009
En el terreno de la logística especializada, sont exportés du Québec vers le marché ritory covered by fresh water, Quebec also
la Lugar: Salas Permanentes (planta baja y planta alta)
conferencia NASCO, paralela a la Cumbre mexicain, on retrouve l’aluminium, les has an enormous and exportable hydroelec-
de Líderes, antiguamente conocida bajo el médicaments et des produits de haute et tric potential: clean and renewable energy.
La Pinacothéque present
nombre de Cumbre Hemispheria, que cada
año, desde 2005, reúne a gobernadores de
moyenne technologie. Par ailleurs, connu
pour la grande quantité et variété de ses NASCO
In Primer
the specialized
(elConference,
logistics
retrato de gloria
parallel
gato) / Federico
field, the
con tristemente
Cantú.to the Leaders
l’Exposition “Portrait”
Estados Unidos y México, así como a prime- ressources naturelles, et avec 10 % de son Summit, formerly known as Hemispheria
ros ministros de Canadá, busca igualmente territoire recouvert d’eau douce, le Québec Summit, which has brought together each

L
entre
e portrait
promover
que

Canadá,
rentes époques
et le autoportrait
innovaciones
l’homme a
vigueur,
exprimé
mais
par
seguridad y tecnología, que permitan una
perdu sa s’a
mayor fluidez en el intercambio comercial
de nos producteurs
México artistiques,
et
sont quelquesjouit
en infraestructura,
des diferentes
developpé avec
la réalisation
y Estados Unidos.
techniques.
uns d’un

les
des plus
motivations
énorme

nouvelles
et renouvelable.
La du portrait
et
ancienns

technologies.
Dans lea domaine
obéi a des
et recurrents
potentiel
inquietudes. Ce sujet
exportable, qui plus est, une énergie propre
Dans
decirconstances
la
la logistiq de
sujets
hydroélectrique
n’a pas
branche
ue dife-
es-
year, since 2005, the governors of United
Elvira Lozano de Todd / Directora de la Pina-
States
of coteca
and Mexico, as well as the premieres
Canada, de Nuevo León / Directrice de la Pinaco-
likewise seeks to promote in-
thèque de Nuevo León / Art Gallery director
frastructure, security, and technology in-
próxima reunión tendrá lugar en el mes de pecialisée, la conférence NASCO, organisée novations which would allow a more fluid
Le el
junio en public pourra
Centro trouver àde
de Congresos l’exposition
la ciudad Portrait environau80
en parallèle oeuvresded’un
Sommet groupe
Leaders de 47
(aupara Artistas Participantes/Artistes participants/
trading between Canada, Mexico, and the
artistes,
de Québec. depuis les pionniers, les artistes de l’atelier d’arts plastisques, de l’Universitè Auto- Participant artists: Adrián Procel, Adriana
United
nome de Nuevo León, les académiciens, les autodidactes, jusqu’à les actualles generations. Zárate, Alejandra Flores, Alfredo Herrera, Al-
Les oeuvres font partie du patrimoine de la Pinacothèque. Il sera très intéressant de con- fredo Ramos Martínez, Ángel Zárraga, Antonio
templer una sélection des pièces elaborées depuis 1894 jusqu’a nos jours. Joannidis, Baldomero Hernández, Bertha Mon-
Inauguration: Mercredi 25, 2009 / 20:00 heures / Entrée libre talvo, Carlos Sáenz, Cora Díaz, David Garza,
Durée: Mars – Aout 2009 David Meraz/Alejandro Lutin, Eligio Fernández,
Lieu: Salles Permanentes (plant basse et plante haute). Enrique Canales, Enrique Cantú, Enrique García
Saucedo, Esteban Ramos, Eugenio Mignorance,
Federico Cantú, G.C. Lucas, Gerardo Azcúnaga,
Gerardo Cantú, Gustavo Villegas Solís, Ignacio
The Art Gallery of Nuevo León Martínez Rendón, Ignacio Ortiz, Jessica López,

presents the exhibition “Portrait” Jorge Rangel Guerra, José Guadalupe Ramírez
Santos, José Remigio Valdés de Hoyos, Juan

T he portrait and the self-portrait are some of the most ancient and common subjects
that the human being has captured because of different motives and worries. This
subject has not lost validity, but it has evolved than to new technologies. In the branch
of our artistic producers, the production of the portrait has obeyed to the circumstances of
diffe-rent periods and techinques.
Carlos Merla, Juan Carlos Olvera Cárdenas,
Manuel Mathar, Marcia Salcedo, Marco Ávalos,
Mayra Silva, Noemí Osuna, Omar Sánchez, Pablo
O’Higgins, Pilar de la Fuente, Ramiro Martínez
Plasencia, Raúl Oscar Martínez, Reynaldo Díaz
The public wil be able to find, in the exhibition “Portrait” about 80 works of 47 artists, Zesati, Rodolfo Ríos, Sebastián Javier Treviño,
since the pioneers, the artists of the plastic arts studio of the Autonomous University of Sergio Villarreal y Sylvia Ordóñez.
Nuevo León, the academician, the autodidact, to the present generations. The works are Curaduría/ Guériserie/ Curaduria: Xavier Moys-
part of the Art Gallery cultural heritage. To contemplate a collection of works produced sén y Hernando Garza
since 1894 to the present times will be very interesting. Museografía / Muséographie / Museology:
Inauguration: Wednesday 25 March 2009 / 20:00 hrs. / Admission free Elisa Téllez
Duration: March - August 2009 Textos /Textes/Texts: Minerva Margarita Vi-
Hydro - Québec
Place: Permanent Halls (ground floor and first floor) llarreal y Hernando Garza

17/03/2009 09:04:05 p.m.


88 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
16 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

LA COOPERACIÓN ENTRE GOBIERNOS vant connue sous le nom de Sommet States. The next meeting will be held in
Québec cuenta, desde hace casi 30 años, con Hemispheria), cherche également à pro- June at the Centre de congrès de Québec.
un instrumento de cooperación con el go- mouvoir l’innovation en matière d’infras-
bierno federal mexicano. tructures, de sécurité et de technologies INTER-GOVERNMENTAL COOPERATION
Creado en abril de 1982, “El Grupo de visant une meilleure fluidité des échanges For 30 years ago, Quebec has had a coop-
Trabajo Québec-México” (GTQM) se ha con- commerciaux entre les trois pays. Rappe- eration instrument with the Mexican Fed-
vertido en un mecanismo del más alto ni- lons que depuis 2005, le Sommet des Lea- eral Government. Established in April 1982,
vel, en el que se estructuran y planean las ders réunit chaque année des gouverneurs the “Groupe de travail Québec-Mexique”
acciones de cooperación entre los gobier- des États-Unis, du Mexique, ainsi que des (GTQM) has become a senior level mecha-
nos de México y Québec. premiers ministres de provinces du Cana- nism structuring and planning coopera-
El GTQM se reúne cada dos años para da. La prochaine conférence NASCO aura tion actions between the governments of
establecer programaciones de colaboración lieu en juin 2009 au Centre des congrès de Mexico and Quebec. GTQM meets every
conjunta. A lo largo de estos años, se han la Ville de Québec. two years in order to establish joint collab-
desarrollado un número importante de co- oration schedules. Throughout these years,
laboraciones en los sectores de cultura, edu- LA COOPÉRATION ENTRE LES GOUVER- several important collaborations have been
cación, ciencia y tecnología y economía. NEMENTS developed in the cultural, education, sci-
En el campo de la ciencia y tecnología, Depuis presque 30 ans, le Québec dispose ence, technology, and economic fields. In
desde los años 1990 y hasta ahora, gran d’un instrument de coopération avec le the science and technology field, since
parte de los proyectos presentados ante los gouvernement fédéral mexicain : créé en the 1990s to date, most of the projects
Grupos de Trabajo sucesivos se ha centra- avril 1982, le « Groupe de Travail Québec which have been submitted to the succes-
do en problemáticas medioambientales. Mexique » (GTQM) est devenu une ins- sive Working Groups have focused on en-
Al respecto, entre otros campos, men- tance au plus haut niveau dans le cadre vironmental problems. In this regard, we
cionemos: la gestión de los suelos contamina- de laquelle sont structurées et planifiées will mention among other fields: polluted
Organizan los gobiernos de Veracruz y NL
dos, gestión de recursos hídricos y marinos les actions de coopération entre les gou- soil management; water and sea resources

Analizan en foro internacional retos,posibilidades


y cambios climáticos; tecnología energética;
sistemas de información geográfica aplicada.
La cooperación bilateral también ha empe-
vernements du Mexique et de Québec. Le
GTQM se réunit tous les deux ans pour éta-
blir des programmations de collaborations
management and climate change; energy
technology; applied geographical informa-
tion systems; bilateral cooperation has also

y escenarios del agua


zado a explorar otros campos, tales como conjointes. Au fil des ans, un nombre im- begun examining other fields, such as new
los nuevos materiales biomédicos, las biotec- portant d’actions se sont ainsi développées biomedical materials, plant biotechnology;
nologías egetales, los nutracéuticos; la óptica dans les secteurs de la culture, de l’éduca- nutraceutics; optics, and photonics. Like-
y fotónica. tion, de la science et la technologie, ainsi wise, experts, scientists, and technologists
Asimismo, expertos, científicos y tecnólo- que de l’économie. have carried out research, consultancy, and
Dans le domaine
gos han llevado a cabo trabajos de investi-Les Gouvernements des sciences et de la
du Veracruz et du Nuevo The State training works, as well as specialized tech-
Organizan of Veracruz and Nuevo Leon
gación, los gobiernos
asesoría de
y capacitación, así como deLeón,technologie, depuis les années 1990, une organize
les organisateurs nology transfer. As a result, to date almost
Veracruz y NL
transferencia de tecnología especializada. grande partie des projets présentés aux 30 projects have been executed, in which
Analizan en foro internacional retos,
Como resultado, cerca de 30 proyectos
se han ejecutado hasta este momento con la
GTQM successifs ont porté sur des problé-
Des défis, possibilités et scénarios de
matiques environnementales. À cet égard,
research institutions and universities from
International Forum for the analysis
both nations have participated. In the same
posibilidades y escenarios del agua
participación de instituciones de investiga- l´eau ont été analysés dans un forum
on peut mentionner la gestion des sols con- of water challenges and possibilities
manner, the governments of Quebec and
ción y universidades de ambas naciones. international
taminés, celle des ressources hydriques et Mexico have four cooperation agreements
Del mismo modo, existen cuatro acuer- marines, notamment en relation avec les regarding technology, science and innova-

P I A
dos de cooperación en materia de tecnología, changements climatiques ; les technologies tion. GTQM’s 2009-2011 schedule will allow
reocupados por la situación del agua nquiets à cause de la situation actuelle s a result of concern over the water
de ciencia e innovación, entre los gobiernos énergétiques, les systèmes d’information Quebecker and Mexican researchers to par-
en México, los gobiernos de Veracruz des ressources d´eau au Mexique, les gou- resource situation in Mexico, the State
de Québec y de México. géographique appliquée. ticipate in several strategically important
y Nuevo León, el Consejo Nacional de vernements des états du Veracruz et du Governments of Veracruz and Nuevo
La programación 2009-2011 del GTQM La coopération bilatérale a commencé projects, likewise strengthening both the
Ciencia y Tecnología (CONACyT) y la Univer- Nuevo León, le Conseil National des Sciences Leon, the Mexican National Science and
permitirá a investigadores quebequenses y d’explorer d’autres champs, tels que les Mexican and Canadian networks and cen-
sidad Veracruzana organizaron el Foro Inter- et de la Technologie du Mexique (CONACYT) Technology Council (CONACYT) and the
mexicanos participar en varios proyectos nouveaux matériaux biomédicaux, les bio- tres of excellence.
nacional del Agua: Retos-Posibilidades-Esce- et l´Université de Veracruz ont organisé les 9 University of Veracruz, organized an Inter-
de importancia estratégica, fortaleciendo technologies végétales, la nutraceutique,
narios, el cual se llevó a cabo en la ciudad et 10 mars 2009 à la ville de Xalapa (au Vera- national Water Forum entitled: “Challenges-
asimismo las redes y los centros de excelen- l’optique photonique. RESEARCH AND
de Xalapa los días nueve y diez de marzo del cruz) le Forum International de l´Eau sur les Possibilities-Scenarios”, which took place
cia, tanto de México como de Québec. Ainsi, des experts, scientifiques et tech- DEVELOPMENT STRATEGIES
año en curso. thèmes: Défis-Possibilités-Scénarios. March 9-10, 2009 in the City of Xalapa in Ve-
nologues ont mené des travaux de recher- One of the objectives branding the way in
El secretario de Educación de Veracruz, Le Secrétaire de l´Éducation du Veracruz, racruz. The forum was inaugurated by the
ESTRATEGIAS EN INVESTIGACIÓN Y che, de conseil et de formation, ainsi qu’en which the Government of Quebec carris
doctor Víctor Arredondo Álvarez, con la rep- docteur Víctor Arredondo Álvarez, représent- Veracruz State Minister of Education, doc-
DESARROLLO matière de transfert technologique spécia- out its international action is favouring its
resentación del gobernador, licenciado Fidel ant du Gouverneur M. Fidel Herrera Beltrán, tor Víctor Arredondo Álvarez, who was rep-
Uno de los objetivos que marca la forma en lisé. Jusqu’à présent, près de 30 projets growth and prosperity. A fundamental ele-
Herrera Beltrán, inauguró el foro, y durante a inauguré le forum en soulignant que dé- resenting Governor Fidel Herrera Beltrán.
que el Gobierno de Québec conduce su ac- ont été réalisés avec la participation d’ins- ment in order to increase competitiveness
su intervención explicó que ya es hora de que sormais le moment était arrivé pour que les During his intervention, he explained that
ción internacional es el de favorecer su creci- titutions de recherche et d’universités du is precisely its research and innovation ca-
las investigaciones sobre el manejo del agua recherches transcendent les politiques pub- it was the time for research around water
miento y su prosperidad. Un elemento esen- Mexique et du Québec. Par ailleurs, il existe pacity. With an economic dynamism direct-
trasciendan las políticas públicas, con el ob- liques dans le but de faire face aux problèmes management to transcend politics, with a
cial para incrementar la competitividad es quatre accords de coopération dans les do- ly dependent on research and innovation,
jetivo de atender los problemas que la esca- causés par la pénurie d`eau dans le monde. view to doing something about the shortage
precisamente su capacidad de investigación maines des sciences et de la technologie et Quebec has achieved an important level of
sez del vital líquido ocasiona en el mundo. of this vital liquid resource in the world.
e innovación. innovation, entre les deux gouvernements. Research and Development (R+D)
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 17
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 89

La programmation 2009 – 2011 du


DISPARIDAD EN LA DISPOSICIÓN DISPARITÉ QUANT A LA DISPOSITION DISPARITY IN THE AVAILABILITY
GTQM permettra à des chercheurs québé-
DEL RECURSO ACUÍCOLA D’EAU DOUCE OF FRESH WATER
cois et mexicains de participer à divers pro-
Por su parte, el doctor Luis Eugenio Pour sa part, le docteur Luis Eugenio Todd, Doctor Luis Eugenio Todd, director
jets revêtant une importance stratégique et
Todd, director de la Coordinación de Ciencia directeur du Bureau de la Coordination des of the Science and Technology Coordina-
ainsi de renforcer les réseaux et les centres
y Tecnología de Nuevo León y representante Sciences et de la Technologie du Nuevo Leon tion Office in Nuevo León, representing
d’excellence du Québec et du Mexique.
del gobernador, licenciado José Natividad et représentant du gouverneur de l`état, M. Nuevo Leon State Governor, José Natividad
González Parás, realizó una comparación de José Natividad Gonzalez Parás, a fait une González Parás, made a comparison around
STRATÉGIES DE RECHERCHE
la gran disparidad que existe en cuanto a la comparaison sur la disparité importante qui the enormous disparity in the availability of
ET DEVELOPEMENT
cantidad de agua dulce que poseen las enti- existe par rapport à la quantité d´eau douce fresh water within the Mexican States, men-
L’un des objectifs du gouvernement du
dades mexicanas, ya que mientras Veracruz qui est disponible auprès des états mexicains. tioning that Veracruz has 33 percent of the
Québec qui influe le plus sur sa manière de
cuenta con el 33 por ciento del recurso acuí- Par exemple disait-il, le Veracruz possède 33 water resources in the country while Nuevo
conduire son action internationale, est la re-
cola del país, en Nuevo León la cantidad sólo pour cent des ressources aquicoles du pays, Leon has only one percent.
cherche de la croissance et de la prospérité.
asciende al uno por ciento. tandis qu`au Nuevo León il n`y en a qu`un Given this current reality, the University
Or sa capacité de recherche et d’innovation
En ese sentido, la Universidad Veracru- pour cent. of Veracruz is currently looking at the wa-
est un facteur essentiel de l’accroissement
zana trabaja en una agenda sobre el agua Etant donnée cette réalité, l´Université ter issue from a variety of different perspec-
de la compétitivité.
desde distintas perspectivas, como lo son: su de Veracruz travaille la question de l`eau tives such as the importance of water as a
Avec un dynamisme économique qui
importancia como recurso natural, como un sous de différentes perspectives, comme, par natural resource, as an element of analysis
dépend directement de la recherche et de
elemento de estudio en educación ambiental exemple, l`importance de l`eau comme res- relative to environmental education, as well
l’innovation, le Québec a réussi à atteindre
y su relación con procesos antrópicos, entre source naturelle, comme élément d´étude au as the relationship of water with anthropic
un niveau important d’activité en Recherche
otros temas. sein de l´éducation sur l´environnement et processes, among others.
Développement (RD). Pour cela, le gouverne-
El doctor Raúl Arias Lovillo, rector de la par rapport à sa relation avec les processus Doctor Raúl Arias Lovillo, Director of
ment s’est fixé comme objectif pour 2010
d’atteindre un taux de RD équivalent à 3 %
de son Produit intérieur brut (270 milliards
de dollars canadiens).
Grâce à cette politique, des réseaux de
recherche et des consortiums entre entre-
prises et universités ont été créés dans les
dernières années. Des investissements mas-
sifs ont été réalisés dans les secteurs des
technologies de l’information, de l’optique
photonique, de la génomique, des biotech-
Con un dinamismo económico que de- nologies et des nanotechnologies. activity. For this purpose, the Government
pende directamente de la investigación y la has set itself the goal of reaching a R+D rate
innovación, Québec ha logrado alcanzar un DEVELOPPEMENT TECHNOLOGIQUE equivalent to 3% of the GDP by 2010 (270
importante nivel de actividad en Investi- D’autres part, le gouvernement du Québec et billion Canadian dollars).
gación y Desarrollo (I+D). Para ello, el gobier- le Conseil National de la Recherche du Cana- As a result, during the last years, re-
institución, anunció que Veracruz se con-
no se ha fijado como objetivo alcanzar en da (NRC) financent le développement tech- search networks have been created,
vertirá en el primer estado en hacer oficial anthropiques, parmi d`autres thèmes. the University of Veracruz, announced that
el año 2010 una tasa de I+D equivalente al nologique ainsi que des actions de transfert business-university partnerships have
un programa en dicha materia; además, Le docteur Raúl Arias Lovillo, Recteur de Veracruz will become the first state to im-
tres por ciento de su PIB (270 mil millones de technologique. emerged, and massive investements have
celebró que exista una alianza entre los l’université, a annoncé que le Veracruz devi- plement an official program in the area of
dólares canadienses). Témoins de cet effort d’innovation, les been made in such fields as information
Estados de Nuevo León y Veracruz para endra le premier état à rendre officiel un pro- water. He also recognized the importance of
Como resultado de ello, en los últimos villes de Montréal et de Québec sont parmi technologies, optics-photonics, geonomics,
trabajar en tan importante problema. gramme dans ce domaine. Il a aussi reconnu the partnership between the States of Nuevo
años se han creado redes de investigación; les principaux pôles biotechnologiques du biotechnologies, and nanotechnologies.
l’existence d`une alliance entre les états du León and Veracruz in working together on
han surgido consorcios de empresas-uni- Canada. Aux côtés de trois autres agglomé-
LOS RETOS DEL AGUA Nuevo León et du Veracruz pour travailler ce this important issue.
versidades; se han realizado inversiones ma- rations canadiennes, elles concentrent plus TECHNOLOGY DEVELOPMENT
Durante los dos días de trabajos del foro, problème important.
sivas en campos como las tecnologías de la de 70 % des compagnies dédiées à l’innova- On the other hand, the Government of Que-
se ofrecieron importantes conferencias. WATER CHALLENGES
información, la óptica-fotónica, la genómica, tion biomédicale. bec and the National Research Council Can-
La primera participación estuvo a cargo LES DÉFIS DE L´ÉAU A series of key conferences were held
las biotecnologías y las nanotecnologías. Le Québec est également l’un des ac- ada (NRC) fund technology development, as
del doctor Enrique Cabrera Marcet, del Il y a eu de nombreuses conférences impor- throughout the forum, kicked off by doc-
teurs principaux de l’industrie aéronau- well as technology transfer activities.
Instituto tecnológico del Agua, de la Uni- tantes au cours des deux journées de travail. tor Enrique Cabrera Marcet, from the Tech-
DESARROLLO TECNOLÓGICO tique, au niveau mondial. La stratégie de A sign of this innovative effort is the
versidad Politécnica de Valencia, España, La première, présentée par le docteur Enrique nological Water Institute of the Politechnic
Por otro lado, el gobierno de Québec y el Con- développement de l’industrie aéronautique fact that Montreal and Québec are among
con la Conferencia Magistral “Retos mun- Cabrera Marcet de l´Institut Technologique de University of Valencia, Spain, with a session
sejo de Investigación Nacional Canadiense québécoise, lancée par le gouvernement en the major biotechnology clusters in Canada,
diales, actuales y futuros”. l’Eau de l’Université Polytechnique de Valencia entitled “Current and Future World Chal-
(NRC), proporcionan financiamiento para el 2006, s’appuie sur les nombreux avantages gathering –along with other three Canadian
También intervinieron el doctor Al- en Espagne, a porté comme titre “Les défis mon- lenges”.
desarrollo tecnológico, así como para activi- compétitifs que le Québec offre dans ce sec- cities– over 70% of biomedical innovation
fonso Rivera, del Ministerio de los Recur- diaux, actuels et futurs.” Doctor Alfonso Rivera, from the Depart-
dades de transferencia de tecnología. teur : main-d’oeuvre qualifiée, importance de companies.
sos Naturales de Canadá; el doctor Ale- Le docteur Alfonso Rivera, du Ministère des ment of Natural Resources in Canada; doc-
Un indicador de este esfuerzo innova- la Recherche Développement, spécialisation On its turn, Quebec is one of the main
jandro Zarzuela López, director técnico Ressources Naturelles au Canada; le docteur tor Alejandro Zarzuela López, Technical Di-
dor es el hecho de que Montreal y Québec des principaux entrepreneurs et des fabri- actors in the worldwide aeronautics indus-
de ACCIONA Agua, de España, y el doctor Alejandro Zarzuela López, directeur technique rector of Water from Spain (ACCIONA) and
se encuentren entre las principales aglo- cants d’équipements, existence d’un réseau try. The development strategy of Quebec’s
Daene C. McKinney, de la Universidad de de ACCIONA Agua en Espagne; et le docteur doctor Daene C. McKinney, from the Univer-
meraciones biotecnológicas de Canadá, que d’environ 220 petites et moyennes entrepri aeronautics industry, launched by the Gov-
Texas, en los Estados Unidos. Daene C. McKinney, de l’Université du Texas des sity of Texas in the USA, also took
18 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

ÉTAPES IMPORTANTES DE LA RELATION


concentran, junto con otras tres ciudades

CANADA-MEXIQUE À TRAVERS LES ANNÉES


canadienses, más del 70 por ciento de las
compañías de innovación biomédica.
Québec es, a su vez, uno de los princi-
pales actores de la industria aeronáutica
LESmundial.
PREMIÈRES ANNÉES:de desarrollo de la
La estrategia
Construction d`une infrastructure
industria aeronáutica quebequense, lanzada
por el Gobierno en 2006, se apoya en las nu-
Première mission commerciale 1905
merosas ventajas competitivas de Québec en
Inauguration des premiers bu-
ese sector, como por ejemplo mano de obra
1910 En raison du 100e Anniversaire de l`Indépendance 1920s Les mennonites canadiens quit-
canadienne au Mexique. reaux commerciaux canadiens au Mex- du Mexique, le Canada présente au Mexique des érablières qui tent le Manitoba et le Saskatchewan et
competente, investigación y desarrollo, espe-
ique. sont plantées à la Calzada de Canadá (actuellement la Calzada s`établissent dans l`État du Chihuahua.
cialización de los contratistas principales y
LES ANNÉES QUARANTE ET CINQUANTE: Mahatma Ghandi).
fabricantes de equipos y una red de alrededor
Établissement des relations diplomatiques LES ANNÉES SOIXANTE:
de 220 PyMEs. La ayuda al sector aeronáutico Une décennie de célébrations internationales

Le Canada et le Mexique établis- 1956


también se ha traducido en medidas fiscales
Première réunion trilatérale des
dirigidas a favorecer la investigación en este
1959 Adolfo López Mateos, Président du Me- 1960 Pendant le 150e Anniversaire de
sent des relations diploma- chefs d`état des États-Unis, le Président xique, entreprend la première visite d`état au l`Indépendance du Mexique, le Premier Min-
campo.
tiques. Dwight Eisenhower, du Mexique, le Prési- Canada. istre canadien, John Diefenbaker, entreprend
En el área financiera, durante las dos últi-
dent Adolfo Ruiz Cortines, et du Canada, une visite d`état au Mexique; le Canada
mas décadas, Québec (y Montreal en espe-
le Premier Ministre Louis St. Laurent.
LES ANNÉES SOIXANTE-DIX: présente au Mexique le Totem qui se trouve
cífico), ha realizado un esfuerzo deliberado des Liens croissants
actuellement dans le Bois de Chapultepec.
para construir su comunidad de capital de
L`année du Centenaire du 1968
riesgo. Reflejo de ello es el hecho de que las
Le Mexique accueille les Jeux
instituciones asentadas en Québec admi-
1972 Le Canada devient observateur permanent 1976 Le Canada et le Mexique signent
Canada: l`Expo 67 à Montréal Olympiques. devant l`Organisation des États Américains. un accord culturel bilatéral et lancent un
nistran casi la mitad de todos los fondos de
reçoit 50 millions de visiteurs programme conjoint de bourses d`études
capital de riesgo en Canadá. Estas inversio-
et le Mexique se retrouve en-
1974 Le Canada et le Mexique établissent le Programme des de troisième cycle. Le Canada devient
nes reflejan una diversificación de sectores
tre les 62 pays participants. travailleurs agricoles saisonniers, lequel permet aux travailleurs membre permanent du Groupe des prin-
tecnológicos incluyendo microelectrónica,
Le Canada est aussi le site des mexicains saisonniers de combler la pénurie de main-d’œuvre cipaux pays industrialisés, connu comme
software, comunicaciones, medicina y salud, El Gobernador del Estado de Nuevo Leon, José Natividad González Parás y el Primer Ministro de la
Jeux panaméricains de Winni- temporaire dans les fermes canadiennes. le G7 (et plus tard, G8) Montréal, Québec,
y biotecnología.
peg au Manitoba.
provincia de Quebec, Jean Charest. est le site des Jeux Olympiques.
LA DÉCENNIE ACTUELLE: une relation mûre
ACUERDO DE COOPERACIÓN ses. L’appui au secteur aéronautique s’est ernment in 2006, is supported by the many
LESCON ANNÉESNUEVO QUATRE-VINGTS:
LEÓN aussi traduit par des mesures fiscales visant 2001 Le Président Vicente Fox fait une visite d`état officielle au
competitive advantages that Quebec has
Canada.
Consolidation
Además de los de acuerdos
la Relation de cooperación en à stimuler la recherche dans ce champ. in this sector, such as, for example, com-
terrenos específicos, Québec cuenta a su vez Dans le secteur financier, depuis les 20 2002 Deuxième visite commerciale d`“Équipe commerciale Can-
petent labour, research and development,
ada” au Mexique.Le Canada est l`invité d`honneur du Festival Inter-
con acuerdos de cooperación generales mul-
Établissement de la Délégation du Québec au Mex-
tisectoriales con varios estados mexicanos.
1982 dernières années, le Québec (Montréal plus
L`Ambassade du Canada démé-
précisément), a réalisé un effort délibéré
specialized main contractors and equip-
national Cervantino à Guanajuato L`Alberta ouvre des bureaux au
ment manufacturers, and a network of ap-
ique. nage au coin de Schiller et Rubén Darío, Mexique, auprès de l`Ambassade du Canada à la Ville de Mexico.
El acuerdo de cooperación firmado en afin de construire sa communauté de ca- proximately 220 small and medium-sized
el año 2006 con el Estado de Nuevo León
à Polanco. La Chambre de Commerce du
pital de risque. En témoigne le fait que les
2004 Lancement du Partenariat Canada-Mexique, dans le but de
businesses. The aeronautics sector help has
Canada s`établit au Mexique. promouvoir la coopération dans des domaines prioritaires, tels que
(uno de los siete estados prioritarios para institutions situées au Québec administrent also resulted in tax measures aimed at fa-
LES ANNÉES DE L`ALÉNA: Une l`énergie, l`environnement et la mobilité de la main-d’œuvre.
el gobierno de Québec), es uno de los más presque la moitié de l’ensemble des fonds vouring research in this field. In the finan-
décennie de croissance et de priorités
representativos de la relación con estados de capital de risque du Canada. Ces inves- 2005 La compagnie de transport canadienne Bombardier démarre
cial area, during the past two decades, Que-
ses opérations au Mexique.
federados. El convenio ha permitido, en ape-
Le Canada entre à l`Organisation des États Américains,
nas tres años, importantes colaboraciones en
1996 tissements reflètent la diversification des
Le Canada est l`invité d`honneur de la
secteurs technologiques incluant la microé- 2006
bec (and specifically Montreal) has carried
En octobre, Felipe Calderón, le Président élu, réalisa sa pre-
out a deliberate effort to build its venture
un reflet de son intérêt croissant en Amérique Latine et Foire International du Livre de Guadalajara. mière visite au Canada. En décembre, le Premier Ministre
sectores como el económico, el educativo y lectronique, l’industrie du logiciel, les com- capital community. This is reflected in the
aux Caraïbes. Visite d`état officiel au Mexique du Premier Le Canada inaugure son Consulat à Guadalajara, canadien Stephen Harper assiste à l`inauguration du Président Felipe
el cultural. munications, la médecine et la santé, ainsi fact that the institutions which have settled
Ministre canadien Brian Mulroney. afin de servir la communauté croissante d`expatriés Calderón au Mexique.
que les biotechnologies. in Quebec manage almost half the venture
canadiens qui vivent autour du Lac de Chapala.
EL QUÉBEC DE NUESTROS DÍAS
Le Canada inaugure son Consulat à Monterrey; en 2004, il 2007 capital funds of Canada. These investments
L`Ontario ouvre un Centre de Marketing International, auprès
En el terreno de la educación, en concreto, ha
est élevé à la catégorie de Consulat Général.
permitido la creación de una Cátedra de Estu-
1998 ACCORD DE COOPÉRATION AVEC LE
La mission commerciale “Équipe commer-
NUEVO LEON
reflect the diversification of technology sec-
de l`Ambassade du Canada à la Ville de Mexico.
tors, including microelectronics, software,
dios e Investigaciones sobre el Québec Con-
Entrée en vigueur de l`ALÉNA, pierre angulaire d`une re-
ciale Canada”, menée par le Gouverneur Général du
En plus des accords de coopération dans
Canada, Roméo Leblanc, arrive au Mexique.
2008 Des œuvres du photographe canadien Jeff Wall sont expo-
communications, medicine and health, and
sées au Museo Tamayo de la Ville de Mexico, pendant que
temporáneo en la Universidad Autónoma de des domaines spécifiques, le Québec a signé biotechnology.
lation trilatéral. l`exposition « Cendres et Neige » (Ashes and Snow) de Gregory Colbert
Nuevo León (UANL), dirigida en colaboración
Le Premier Ministre canadien Jean Chrétien entreprend
con la Universidad de Sherbrooke.
1999 des accords de coopération générale et mul-
Des peintures du Groupe des Sept du Ca- dans le quartier du Zócalo de la Ville de Mexico attire un nombre record
tisectorielle avec plusieurs États mexicains. COOPERATION AGREEMENT
une visite dé état officiel au Mexique et Ernesto Zedillo, le nada sont exposées au Museo de Arte Moderno de la de visiteurs.
Esta cátedra, la primera de su tipo en L’accord de coopération signé en 2006 WITH NUEVO LEON
président élu du Mexique, visite Ottawa.
México, tiene como objetivo dar a conocer en
Le Mexique devient membre de l`OCDE.
avec l’État du Nuevo Léon (l’un de sept
est exposée en Amérique Latine.
2009
Ville de Mexico, la première fois que cette collection Le Québec sera la région invitée d`honneur du Festival In-
In addition to the cooperation agreements
ternational Cervantino à Guanajuato. Chaque semaine, pen-
Nuevo León y en México la contribución de États mexicains prioritaires pour le gou- for specific fields, Quebec has its own mul-
Le premier ministre Jean Chrétien entreprend sa dant les mois d`hiver, plus de 250 vols directs arrivent de Canada
Québec en los campos científico, cultural, so- vernement du Québec) est un des exem- tisector general cooperation agreements
Cette page a été traduite et réimprimée deuxième visite d`état officielle au Mexique. aux côtes mexicains. Chaque année, environ 1,5 millions de canadiens
cial
avec la y económico;
permission por
de “Inside Mexico” sus actividades, la Cát-
www. ples les plus représentatifs de cette rela- with several Mexican states.
insidemexico.com voyagent au Mexique et 250.000 mexicains se rendent au Canada.
edra fomenta una mayor movilidad es tion dynamique avec les États fédérés de The cooperation agreement signed in
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 19

MILESTONES THROUGH THE YEARS OF


tudiantil y docente entre los dos estados.
Resulta interesante el que los temas científi-

programación de dicha Cátedra.


THE CANADA–MEXICO
cos y tecnológicos ocupan buena parte de la

Asimismo, varios ciclos de la conferen-


cia han tratado temas como la pedagogía de
TechBA Montréal: una RELATIONSHIP
incubadora para empresas mexicanas
la ingeniería, el medio ambiente, desarrollo
Montreal, igual que el Sillicon Valley
EARLY YEARS:
sostenible y gestión de las organizaciones; la y Austin, ha sido seleccionado desde
Building Infraestructure
enseñanza de las ciencias y tecnologías, el fo- hace tres años, como una de las sedes
mento de la cultura científica y técnica entre del programa TechBA, merced a su gran
1887 The first Canadian
los ciudadanos.
1905
First Canadian Trade Office 1910 On Mexico’s 100th anniversary of independence, 1920s
potencialCan-en materia Canadian de innovación.
MennonitesEl leave
trade mission to Mexico. opens for business in Mexico.
programa TechBa,
ada presents maple trees that are planted on the Calzada de
creado con el apoyo
Manitoba and Saskatchewan and settle in

CENTROS
FORTIES DE ATENCIÓN
AND FIFTIES: A EMPRESARIOS
Canadá (the present Calzada Mahatma Ghandi).
de la SecretaríaChihuahuade EconomíaState.
de México,
SIXTIES:
En su aspecto económico,
Establishment el acuerdo
of Diplomatic ha per-
Relations y administrado por la fundación México-
A Decade of International Celebrations.
mitido la apertura de dos centros de aten- Estados Unidos para la Ciencia, está
ción a los empresarios, uno en Monterrey y dirigido a empresas mexicanas altamente
1944 Canada and Mexico 1956
otro en Montreal, con el fin de estimular y
First trilateral meeting of 1959 Mexican President Adolfo Lopez Mateos
innovadoras para
1960 On the 150th anniversary of
incorporarlas a los
establish diplomatic rela- heads of state between US President conducts first state visit to Canada. Mexican Independence, Canadian Prime
desarrollar las relaciones comerciales entre mercados internacionales, ayudarlas a
tions. Dwight Eisenhower, Mexican President Minister John Diefenbaker conducts a
ambas regiones. Entre los ejemplos de em- incrementar sus exportaciones y a crear empleos de alto valor agregado en México.
Adolfo Ruiz Cortines, and Canadian state visit to Mexico, and Canada presents
presas quebequenses que realizan con éxito
El programa TechBA Montreal es parte de una red internacional deTotem
incubación de in
Prime Minister Louis St. Laurent.
negocios en el área de Monterrey, figuran I SEVENTIES: Increasing links Mexico with the Pole that stands
negocios. Chapultepec Park.
Thibault, que se encuentra proveyendo con
Actualmente trabaja con empresas del sector de las tecnologías de la información y la
éxito moldes especializados en inyección de
1967 Canada’s Centennial 1968
plástico; la empresa Smart Soil, que ofrece
Mexico City hosts comunicación,
Olympic 1972
y de biotecnología.
Canada Hasta
becomes permanent la fecha,
observer to the Organiza- 1976
unas quince empresas Canada mexicanas
and Mexico signhan a bilat-
Year: Expo 67 in Montréal Games.
tecnologías para la gestión ambiental de
pasado por esta
tion ofincubadora.
American States. eral cultural agreement and launch a joint
welcomes 50 million visi- El socio seleccionado para instalar su sede en Montreal espost-graduate Inno-centre, organización
scholarship program.
basureros, que llega a incluir hasta la trami-
tors. Mexico is one of sixty-
tación de Bonos de Carbono. que cuenta con 1974
20 años
Canada de
and experiencia
Mexico establishythe
que ha hecho
Seasonal nacer
Agricultural más
Canadade 150
becomes empresas
a permanenten las of
member
two countries participating
La participación de Québec en el Foro áreas de las telecomunicaciones,
Workers la logística,
Program, allowing Mexican seasonalla geomática,
workers to fill la-la the
óptica
Groupfotónica,
of Leadinglas ciencias
Industrial Nations,
Canada also hosts the Pan
Universal de las Culturas Monterrey 2007, de la vida, los
bourmateriales avanzados,
shortages on Canadian farms.y la automatización robótica. known as the G7 (and later, G8) Montréal,
American Games in Winni-
con una presencia significativa de artistas y Inno-centre es reconocido como la incubadora/aceleradora con el más efectivo
Quebec hosts Olympic Games.
peg, Manitoba.
conferencistas quebequenses, así como el es- funcionamiento operativo en Québec.
THE PRESENT DECADE: A Mature Relationship
tablecimiento de un programa de intercam- La alianza con Inno-centre facilita el acceso a una gran variedad de recursos clave.
biosEIGHTIES:
profesionales y culturales of
Consolidation destinados 2001
RelationshipQuébec cuenta con varias universidades líderes en investigación, así como con una
President Vicente Fox makes official state visit to Canada

a jóvenes adultos, por medio del Instituto importante red de instituciones educativas, técnicas y hospitalarias. Asimismo, concentra
Estatal de la Juventud de Nuevo León y de
la Oficina Québec-Américas para la Juventud
numerosas empresas de multimedia, de aviaciónSecond 2002 y de Trade
instrumentos médicos.
Team Canada visit Mexico.
Canada is the country of honour at the Cervantino Festival
1980 Establish of the Québec Delegation in
(OQAJ), también forman parte de la colabo-
1982 Canadian Embassy moves to corner of in Guanajuato. Alberta opens a Mexico Office within the Canadian
Embassy in Mexico City.
Mexico. Schiller and Ruben Dario, in Polanco.
ración establecida entre ambos estados en el
ámbito cultural.
Canadian Chamber of Commerce established in
Mexico.
2004 Launch of the Canada-Mexico partnership to advance coo-
peration in priority areas such as energy, environment and
THE NAFTA YEARS: labour mobility.
la République.
Decade L’entente
of Growth a permis, en moins de trois ans,
and Priority 2006 between the State of Nuevo León (one of the seven prior-
d’établir des collaborations importantes en économie, en éducation 2005 Canadian transportation company Bombardier initiates op-
ity states for the Government of Quebec) is one of the most rep-
erations in Mexico.
et en culture. resentative of the relationship with the Federation’s states. In just
1990 Canada joins the Organization of American States, 1996 Canada is the country of honour at Inter-
2006 In October, President Elect Felipe Calderón makes his first
three years, the agreement has enabled important collaborations in
reflecting its growing interests in Latin America and the national Book Fair in Guadalajara. visit to Canada
LE QUÉBEC DE NOS JOURS sectors such as the economic, educational, and cultural sectors.
Caribbean. Official state visit to Mexico by Prime Minister Canada opens a Consulate in Guadalajara to serve In December, Canadian Prime Minister Stephen Harper attends the in-
Dans le domaine de l’éducation, a été créée une Chaire d’Études et
Brian Mulroney. the growing Canadian expat community around auguration of President Felipe Calderón in Mexico.
de Recherches sur le Québec Contemporain à l’Université Autonome THE CONTEMPORARY QUEBEC
Lake Chapala.
du Nuevo Léon (UANL), co-dirigée avec l’Université de Sherbrooke. In the education sphere, specifically, the agreement has enabled the
1993 Canada opens Monterrey Consulate, upgraded
Cette chaire, la première dans son genre au Mexique, a pour ob- 2007
creation of a Studies and Canadian
Ontario opens an International Marketing Centre within the
Research Chair
Embassy on Contemporary
in Mexico City. Que-
in 2004 to Consulate General.
jectif de faire connaître au Nuevo Leon et au Mexique en général bec at the Autonomous University of Nuevo León (UANL), aimed at
la contribution du Québec dans les domaines scientifique, culturel,
1998 “Team Canada” trade mission comes to
2008 Works by Canadian photographer Jeff Wall are shown at the
collaborating with the Université de Sherbrooke.
1994 NAFTA comes into effect, forming corner-
social et économique. À travers ses activités, la Chaire encour-
Mexico, led by Canadian Governor General Roméo Museo Tamayo in Mexico City, while Gregory Colbert’s “Ash-
The aim of this Chair, the first of its kind in Mexico, is to spread
stone of a trilateral relationship. LeBlanc. es and Snow” exhibit in Mexico City’s Zócalo attracts a record number
age une plus grande mobilité étudiante et enseignante entre les the scientific, cultural, social, and economic contributions of Que-
Canadian Prime Minister Jean Chrétien conducts of- of visitors.
deux États. Il est intéressant de voir que les thèmes scientifiques bec in Nuevo León and Mexico; the Chair’s activities promote an in-
ficial state visit to Mexico, and Ernesto Zedillo visits
et technologiques occupent une bonne partie de la programmation
1999 Paintings by Canada’s Group of Seven are
creased student and teaching mobility between both states. Inter-
Ottawa as Mexico’s President Elect.
des cycles de conférences de la Chaire : pédagogie du génie, en-
Mexico becomes a member of the OECD.
shown at the Museo de Arte Moderno in Mexico
2009 Québec will be the region of honour at the Cervantino Fes-
estingly, scientific and technological issues represent a significant
City, the first time this collection is exhibited in tival in Guanajuato.
vironnement, développement durable et gestion des organisations, part of the said Chair’s schedule. Likewise, several conference series
Latin America. More than 250 direct flights arrives weekly form Canada to Mexican
enseignement des sciences et technologies, développement d’une have dealt with issues such as pedagogy for engineering, environ-
This page has been translated and Prime Minister Jean Chrétien conducts second of- coastal locations in the winter months. Each year, around 1.5 million
culture scientifique et technique citoyenne.
reprinted with the permission of “Inside
ment, sustainable development and organization management,
Mexico” www.insidemexico.com ficial state visit to Mexico. Canadians visit Mexico and 250,000 Mexicans visit Canada.
84 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
20 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

el desarrollo de software, además de ser una ogy and related issues. Encouragement of higher learning, by pro-
CENTRES D’ATTENTION
ventana importante para difundir proyectos Applied technology for education. moting active attention to educational re-
Dans son volet économique, l’accord a per-
tecnológicos y presentarlos a la industria
mis l’ouverture de deux centres de servic-
real en el marco de una planificación formal.
TechBA Montréal : un incubateur pour les entreprises mexicaines
Engineering and technology. sources and materials during longer periods.

es aux entreprises, l’un à Monterrey, l’autre


El aprendizaje móvil ofrece un cúmulo The contest is a great opportunity for
à Montréal, visant tous deux à stimuler et à
de oportunidades de éxito a quienes tienen students who are interested in software de- Author’s Academic and Professional Profile
développer les relations commerciales en- Montréal, tout comme Sillicon Valley et Austin, a été choisie il y a trois ans comme l’un
la determinación y la motivación de estudiar velopment, as well as being an important
tre les deux sociétés. des sièges du programme TechBA, du fait de son grand potentiel en matière d’innovation.
en un ambiente enriquecido con tecnología, window for the dissemination of technol- Mr. Mtro. José Vladimir Burgos Aguilar, MA
Parmi les entreprises québécoises qui Créé avec l’appui du ministère de l’économie du Mexique et opéré par la Fondation Mex-
ya que se alínean las necesidades reales del ogy projects and the possibility to present (vburgos@itesm.mx)
réalisent avec succès des affaires dans la ique - États-Unis pour la Science, le programme TechBA s’adresse à des entreprises mexi-
mundo laboral con la adquisición de cono- them to actual industry within a formal
région de Monterrey, on peut mentionner I caines hautement innovatrices pour les intégrer aux marchés internationaux, les aider à
cimientos actualizados y el desarrollo de planning framework. Education: BA in Informatics focused on computer net-
Thibault, qui fournit des moules spécialisés augmenter leurs exportations et à créer des emplois à haute valeur ajoutée au Mexique.
habilidades tecnológicas/administrativas. El Mobile learning provides a whole series works in the Technological Institute of Culiacán (1998).
en injection de plastique; l’entreprise Smart Le programme TechBA Montréal fait partie de ce réseau international d’incubation
acceso a recursos, materiales y contenidos of opportunities to succeed for those who Master Degree in Information Technology Administration
Soil, qui offre des technologies de gestion d’affaires.
educativos desde cualquier lugar justo en are determined and have the motivation at ITESM, campus Monterrey (2000). Currently studying
environnementale des déchets municipaux, Il travaille actuellement avec des entreprises du secteur des Technologies de
el momento que se necesita para referencia, to study in a technology-enriched environ- for a Master Degree in Informatics Sciences and Knowl-
technologies pouvant faire gagner des Bons l’information et communication et des biotechnologies. Jusqu’à présent, une quinzaine
consulta y aplicación, son ventajas altamente ment, since the real needs of the working edge Administration at ITESM, Virtual University.
de Co2. d’entreprises mexicaines sont passées par son incubateur.
valoradas en una economía dinámica y alta- world are aligned with the acquisition of
La participation du Québec au Forum Le partenaire choisi pour installer son siège à Montréal est Inno-centre, une organisa-
mente competida por la nueva generación de updated knowledge and the development Speciality: Use of techologies for education. He has pub-
Universel des cultures - Monterrey 2007 - tion comptant 20 années d’expérience et ayant fait naître plus de 150 entreprises dans des
trabajadores, ejecutivos y profesionales mó- of technology/management skills. Having lished editorial works, in international congresses and con-
, avec une présence significative d’artistes domaines comme les télécommunications, la microélectronique, le multimédia, le logiciel,
viles en nuestra sociedad. access to educational resources, materials, ferences, as well as worked as tutor for graduate thesis.
et de conférenciers québécois d’une part ; la géomatique, l’optique photonique, les biosciences, les matériaux avancés, ainsi que
and contents, from any place, exactly when Professional Experience: Professor in the graduate pro-
d’autre part l’établissement d’un pro- l’automatisation/ robotique.
ALGUNAS VENTAJAS it is needed for reference, enquiry or appli- gram of the Engineering and Information Technology Divi-
gramme d’échanges professionnels et cul- Inno-centre est reconnue comme étant l’incubateur/accélérateur doté du meilleur mode
El Aprendizaje Móvil, bien aprovechado, cation purposes, represents high-value ad- sion of ITESM’s Virtual University, and Linkage and Inno-
turels destinés au jeunes adultes (grâce à la opératoire au Québec.
como un complemento a la modalidad pres- vantages in a dynamic and highly-competi- vation coordinator at ITESM’s Innov@te Centre (Innovation
collaboration entre l’Institut de la Jeunesse L’alliance avec Inno-centre facilite l’accès à une grande variété de ressources clés. Le
encial, con un modelo educativo hibrido, tive economy, due to the new generation Centre for Education Technology).
du Nuevo Leon et l’Office Québec-Améri- Québec compte plusieurs universités leaders en recherche, ainsi qu’un important réseau
usando tecnología -o una modalidad “en- of mobile workers, executives, and profes-
ques pour la Jeunesse-OQAJ), font égale- d’institutions éducatives, techniques et hospitalières. Il concentre également de nombreus-
línea” caracterizada por ofrecer una edu- sionals in our society. Address:
ment partie de la collaboration culturelle es entreprises de multimédia, d’avionique et d’instruments médicaux.
cación totalmente por medios electrónicos Mobile Learning, by complementing Centro Innov@TE, Universidad Virtual, Tecnológico de
établie entre les deux gouvernements.
por Internet, potencia beneficios como: class attendance with a hybrid educational Monterrey
model using technology (or “online” meth- Ave. Eugenio Garza Sada 2501 Sur. Col. Tecnológico,
La flexibilidad de acceso a la información, od offering a 100% electronic education Monterrey, N.L., México, 64849
teaching sciences and technologies, and
recursos, materiales y contenidos educati- through Internet), results in the following
the promotion of scientific and technique
vos, favoreciendo el aprendizaje desde cu-
culture among citizens.
alquier lugar.
TECHBA MONTREAL: MEXICAN BUSINESSES ACCELERATOR
benefits:

Promueve el aprendizaje independiente y Flexible access to educational information,


BUSINESS.SUPPORT CENTRES
colaborativo a través del diseño de ambien- resources, materials, and contents, favour-
From the economic point of view, the agree- Montreal, like Silicon Valley and Austin, was elected three years ago as one of the venues
tes instruccionales que propician experien- ing learning independent of location.
ment has allowed the opening of two busi- of the TechBA program, due to is high innovation potential.
cias significativas. Promotion of independent and collabora-
ness-support centres, one in Monterrey and Created with the support of the Mexican Ministry of Economy and run by the US-Mexico
Ayuda en el desarrollo de nuevas habi- tive learning, through the design of educa-
another in Montreal, aimed at stimulating Foundation for Science, the TechBA program is aimed towards highly-innovative Mexican
lidades profesionales, así como también o- tional environments that favour significant
and developing business relations between companies, with the aim of bringing them closer to the global market, increasing their
frece fortalecer las existentes a través del experiences.
both regions. Examples of Quebecker com- exportations and creating high-value jobs in Mexico.
reconocimiento de las mismas. Help in the development of new profession-
panies successfully carrying out business in TechBA Montreal is part of this international network of business accelerators. It’s
Incentiva el aprendizaje al promover una al skills, as well as acknowledging existing
the Monterrey area include I Thibault (which currently working with companies in the Information and Communication Technologies
atención activa en los recursos y materiales skills and therefore strengthening them.
has successfully provided specialized plas- (ICT) and biotechnology sectors. To date, about fifteen Mexican companies have partici-
educativos por periodos más largos.
tic injection mouldings), Smart Soil (which pated in its business incubator.
REFERENCIAS / RÉFÉRENCES / INFORMATION SOURCES CONSULTED The partner chosen to install its base in Montreal was InnoCentre, an organization with
offers environmental management technol-
ogies
Cisco for rubbish
(2007). A Study:dump, even including
Understanding the
and Managing 20-years
the Mobile of Workforce,
experience,Cisco
fromSystems;
which overJuly150 telecommunication,
2007, microelectronics, multi-
Consultado en http://newsroom.
cisco.com/dlls/2007/eKits/MobileWorkforce_071807.pdf
carbon offsets proceedings). media solutions, software, geomatics, optics/photonics, biosciences, advanced materials,
Garzón C, Manuel A (2005). Modelo intraemprendedor para la innovación, Universidad del Rosario, pg.272
Quebec’s participation in the Foro Uni- and automatization/robotics companies have graduated
Givetash, Linda (2009). BlackBerry pilot project for MBAs: Smartphone device may become integrated into business and economics program
versal de las Culturas – Monterrey 2007 Inno-Centre is renowned as the incubator/accelerator with the best operating model in
at Laurier, CordWeekly.com, http://www.cordweekly.com/cordweekly/news?news_id=2439
Gutiérrez
(with aP,significant
Ramón (2007). El Panorama
presence del Teletrabajo
of Quebecker en América
the Province Latina y el Caribe. Reflexiones sobre su dinámica y las tareas
of Quebec.
pendientes, Segundo
artists and Congreso
lecturers), alongIberoamericano
with the es- de Teletrabajo, Agosto 2007,
The Inno-Centre Consultado
alliance en access
facilitates http://www.cit2007.citvirtual.org/
to a great variety of key resources. Several
ITESM (2008). Arrancan Tecnológico de Monterrey y Iusacell programa de Aprendizaje Móvil en Zona Metropolitana de la Ciudad de México,
tablishment
Crónica of a professional
Intercampus, 18 de julio de and cultural
2008; No. 69, Año universities leaders in the research field are found in Quebec, as well as a great network
V, http://www.itesm.mx/cronicaintercampus/no_69/institucional-1a.html
exchanges
Salinas, program
L (2007). aimed mitos
Teletrabajo, at young adults, Revista
y realidades, of education, technical,
electrónica and hospital
“El Tintero”; institutions.
Universidad Virtual It
delalso concentrates
Tecnológico multimedia, avionics,
de Monterrey,
Recuperado
through elthe27Youth
de diciembre
Institutedeof2007 y consultado
the State of en medical
and http://www.ruv.itesm.mx/portal/infouv/boletines/tintero/articulos/teletrabajo.
instruments companies.
htm
Nuevo León and the Office Québec-Améri-
Walker, C (2005). Kryder’s Law, Scientific American; Technology and Innovation, 26 de Diciembre de 2007, Consultado en http://www.
ques pour la jeunesse (OQAJ) is also part
sciam.com/article.cfm?id=kryders-law
of the cultural collaboration which has been
established between both states.
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 21

Doctor Carlos Doctor Jesús


Eduardo Medina Áncer Rodríguez
de la Garza Director de la
Coordinador de la Cátedra
Cátedra y Secretario
y Director de General de la
Relaciones UANL
Internacionales de jesus.ancer@uanl.
la UANL mx
carlos.
medina@uanl.mx

Docteur Carlos Doctor Jesús


Eduardo Medina Áncer Rodríguez
de la Garza Directeur de la
Coordinateur de la Chaire
Chaire y Secrétaire
et Directeur de General de
Relations l’UANL
Internationales de jesus.
la UANL ancer@uanl.mx
carlos.
medina@uanl.mx

Doctor Carlos
Eduardo Medina
de la Garza
Chair Coordinator
and
Doctor Jesús
Áncer Rodríguez
Chair Director and
General Secretary
/ UANL
Cátedra de Estudios y de
Director of
Internacional
Relationes / UANL
carlos.
jesus.ancer@uanl.
mx
Investigación sobre Québec
medina@uanl.mx

Contemporáneo en la UANL
Cátedra de Estudios y de Investigación Chaire de d’études et de recherche The Chair for studies and research
sobre Québec Contemporáneo en la sur le Québec contemporain en l’UANL on contemporary Quebec at UANL
UANL

E n el marco de la colaboración entre los


gobiernos de Nuevo León y la provin-
cia de Québec, la Universidad de Sher-
brooke, y la Universidad Autónoma de Nuevo
León firmaron en 2006 un acuerdo de coop-
D ans le cadre de la coopération entre
les gouvernements du Québec et le
Nuevo Leon, l’Université de Sherbrooke
et l’Université Autonome de Nuevo León, en
2006, ont signé un accord de coopération à
I n the context of cooperation between the
governments of Nuevo Leon and Que-
bec, the universities of Sherbrooke, and
the Autonomous University of Nuevo León,
signed in 2006 a cooperation agreement to
eración para crear en la UANL la Cátedra de mettre en place sous la présidence de l’IIT set up at UANL the Chair for Studies and Re-
Estudios y de Investigación sobre el Québec pour la recherche sur le Québec contempo- search on Contemporary Quebec in Mexico.
Contemporáneo en México. rain au Mexique. The Chair, first of its kind in a Spanish-
La Cátedra, la primera de su tipo en un Le président, le premier du genre dans un speaking country, aims to raise awareness
país de habla hispana, tiene como objetivo pays hispanophone, a pour but de sensibil- in the State of Nuevo Leon and in Mexico,
dar a conocer en el Estado de Nuevo León y en iser l’Etat de Nuevo Leon, au Mexique et, la about the contribution of Québec in the sci-
México, la contribución quebequense en los contribution du Québec dans les domaines entific, cultural, social and economic fields.
campos científico, cultural, social y económi- scientifique, culturel, social et économique. Its overall objective is to hold an exchange
co. Su objetivo general es sostener un inter- Son objectif global est d’organiser un échange of information and know-how in different
cambio de información y conocimiento en los d’informations et de connaissances dans dif- fields of knowledge, and contribute to the
diferentes campos del saber, y contribuir a férents domaines de la connaissance, et de projection of Québec and the Quebec reality
la proyección del Québec y la realidad quebe- contribuer à la projection du Québec et de la in all its dimensions, and to further pro-
quense en todas sus dimen réalité du Québec dans toutes ses dimensions, mote cooperation in research and higher
82 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
22 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

ENRIQUECIMIENTO DE CURSOS
siones, para favorecer así la colaboración en de manière à promouvoir davantage la coo- education in our regions.
A través de la Universidad Virtual, el Tec-
la investigación y la educación superior en pération dans la recherche et l’enseignement
nológico de Monterrey ha enriquecido 77
nuestras regiones. supérieur dans nos régions. SUPPORTED BY RECTORS
cursos con impacto en 14 mil 593 alumnos
The creation of the Chair was initiated and
de 17 programas de posgrado, en el nivel
APOYO DE LOS RECTORES APPUI DES RECTEURS supported by the rector of the University
maestría, usando aprendizaje móvil; 31 cur-
La creación de la Cátedra fue iniciada y La création du la Chaire a été lancé et soutenu of Sherbrooke (UdS), doctor Bruno-Marie
sos y ocho mil 783 alumnos de licenciatura;
apoyada por el rector de la Universidad de par l’Université de Sherbrooke (UdS), M. Bru- Bechard and the rector of the Universidad
así como cuatro cursos y mil 499 alumnos de
Sherbrooke (UdeS), ingeniero Bruno-Marie no-Marie Béchard et le recteur de l’Universidad Autónoma de Nuevo León, engineer José
preparatoria. Asimismo, en los campus del
Bechard, y por el rector de la Universidad Autónoma de Nuevo León, M. José Antonio Antonio González Treviño, who appointed
sistema de forma presencial, en la Ciudad de
Autónoma de Nuevo León, ingeniero José González Treviño, qui a nommé à la tête de doctor Louis Marquis for UdeS, and doctor
México, Santa Fe, Toluca, Querétaro y Estado
Antonio González Treviño, quienes design- même le docteur Louis Marquis, pour l’UdeS et Jesus Ancer Rodriguez for the UANL as di-
de México, se entregaron en agosto de 2008
aron como titulares de la misma al doctor docteur Jesus Ancer Rodriguez pour l’UANL. rectors for the Chair. Doctor Mario Laforest
aproximadamente tres mil 500 unidades de
Louis Marquis, por la UdeS, y al doctor Jesús Mario Laforest est le coordinnateur des opéra- is the operations coordinator for the UdeS.
BlackBerry Peral, para que estudiantes y pro-
Áncer Rodríguez, por la UANL. El doctor Ma- tions pour l’UdeS. Among the specific objectives of the
fesores experimenten el uso de tecnología
rio Laforest es el coordinador operativo por Parmi les objectifs spécifiques de la Chair are the strengthening of collaborative
móvil en sus actividades académicas.
La Blackberry es un teléfono de tercera
generación, muy poderoso, cuya conectivi-
dad no tiene límites, ya que puede recibir
archivos de audio y video, podcast y cur-
sos completos en línea, conferencias magis-
trales, calificaciones, así como proporcionar
intercomunicación gratuita con profesores y
compañeros de clase.
Por esta razón, el Tecnológico de Monte-
rrey coordina esfuerzos con la empresa RIM
Blackberry para potenciar la investigación edu-
cativa en el uso de tecnología móvil en sus
programas de profesional y de posgrado.
Con la convocatoria “Emprende tu nego-
cio con Iusacell & BlackBerry”, se busca in-
volucrar a los estudiantes de profesional y
sus profesores en el desarrollo de una solu-
ción a una problemática real de la industria
tecnológica o de la comunidad, mediante un
proyecto y un plan de negocio.
La novedad de esta edición es que los
equipos participantes serán apoyados por
la Red de Incubadoras de Empresas del Tec-
la UdeS.Entre los objetivos específicos de la Chaire sont le renforcement de la recherche research between Quebec and Nuevo León in
nológico de Monterrey -a través de la plata-
collaborative entre le Québec et le Nuevo all areas of knowledge, allowing the partici-
forma EmprendeTec (www.emprendetec. de
Cátedra se encuentran el fortalecimiento
la investigación en podrán
colaboración León, dans tous les domaines de la connais- pation of Professors and scientists from Que-
com)- y los ganadores recibirentre
apoyoQué-
sance, en permettant la présence de les sci- bec in conferences, workshops and seminars
parabec y Nuevoel
comerciar León, en todas
producto quelas áreas del con-
desarrollen.
ocimiento, permitiendo la presencia en con- entifiques Québécois à des conférences, des at UANL, and encouraging their interaction
ferencias, talleres y seminarios a profesores ateliers et des séminaires, et de favoriser leur with under-and graduate students.
CATEGORÍAS
y científicos quebequenses de primer nivel, y interaction avec Les étudiants diplômés et de One example is the support of the chair
Se busca que los alumnos propongan y di-
fomentando su interacción con estudiantes troisième cycle de l’UANL. to the BA in French language teaching, which
señen un software de aplicación programado
de la UANL de nivel licenciatura y posgrado. Un exemple est le soutien de l`Chaire a began in 2007 at the Faculty of Philosophy
específicamente para la plataforma Black-
Ejemplo de ello es el apoyo de la cátedra a la licence en enseignement du français, qui a and Letters, and the creation of a bibliograph-
Berry, enfocándolo a una de las siguientes
la Licenciatura en la Enseñanza del Idioma commencé en 2007 à la Faculté d`Philosophie, ic collection of scientific publications from
categorías:
Francés, que inició en 2007 en la Facultad de et la création d’une collection bibliographique UdS at the University Library “Raúl Rangel
Soluciones de negocios, en el área de ven-
Filosofía y Letras, y la creación de un fondo des publications scientifiques des gars dans Frías”. The Chair has stimulated interest in
tas, logística o legal, entre otras.
bibliográfico de publicaciones científicas de la Bibliothèque de l’Université “Raúl Rangel the French language in our institution and
Entretenimiento y/o Redes sociales.
la UdeS en la Biblioteca Universitaria “Raúl Frías ». La Chaire a suscité de l’intérêt pour was a symbol of cooperation between Quebec
Desarrollo social, abordando los temas de
Rangel Frías”. La Cátedra ha fomentado el la langue française dans notre institution et and Nuevo León during the Universal Forum
salud, ecología y otros relacionados.
interés por el idioma francés y la franco- a été un symbole de la coopération entre le of Cultures Monterrey 2007.
Tecnología aplicada en educación.
fonía en nuestra institución, y fue uno de los Québec et le Nuevo León au cours du Forum
Ingeniería y Tecnología.
símbolos de la cooperación entre Québec y universel des cultures Monterrey 2007.
El concurso representa una gran oportun-
Nuevo León durante el Fórum Universal de
idad para los alumnos con inquietudes en
las Culturas Monterrey 2007.
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 23

NUEVE EDICIONES DE LA CÁTEDRA NEUF ÉDITIONS DE LA CHAIRE NINE EDITIONS OF THE CHAIR
La cátedra inició en diciembre de 2006, y La Chaire a commencé en Décembre 2006 et The chair began in December 2006 and to
a la fecha se han efectuado nueve ediciones à ce jour ont été mis en neuf éditions dans date nine editions have been accomplished
en las diferentes facultades de la UANL. Las les diverses facultés de l’UANL. Les thèmes at different faculties of UANL. The topics
temáticas que se han tratado en ella com- qui ont été soulevées dans ce allant de treated are ranging from the teaching as-
prenden desde los aspectos pedagógicos de l’enseignement des aspects de la formation pects of engineering, environment and sus-
la enseñanza de la ingeniería, medio ambi- technique, de l’environnement et le dével- tainable development, science and technol-
ente y desarrollo sustentable, la educación oppement durable, l’éducation scientifique et ogy education, to law, religion and cultural
científica y tecnológica, hasta el derecho, re- technologique, à la loi, la religion et la diver- diversity.
ligión y diversidad cultural. sité culturelle. The next edition will consist of lectures
La próxima edición consistirá en confer- La prochaine édition sera composé de and courses in the Faculty of Civil Enginee-
encias y cursos en la Facultad de Ingeniería conférences et de cours à la Faculté de génie ring, focused on the microstructural charac-
Civil, sobre la caracterización micro-estruc- civil, a porté sur la caractérisation microstruc- terization of cement and concrete, and the
tural del cemento y el concreto, y la susten- turale de ciment et de béton, et la durabilité sustainability of the construction industry
tabilidad de la industria de la construcción de l’industrie de la construction avec ces ma- with these materials. It will be supplement-
con esos materiales. Se complementará con tériaux. Elle sera complétée par un séminaire ed by a research seminar at the Center for
un seminario de investigación en el Centro de recherche au Centre de recherche et de Research and Development in Engineering
de Investigación y Desarrollo en ingeniería développement d’ingénierie et de l’innovation and Innovation of UANL at the Technology
e Innovación de la UANL en el Parque de In- de l’UANL dans la technologie et l’innovation and Innovation Park in Apodaca.
novación y Tecnología de Apodaca. dans le parc Apodaca. The future of knowledge-based societies
El futuro de las sociedades basadas en el L’avenir des sociétés fondées sur le savoir depend heavily on the interaction between
conocimiento dependerá grandemente de la sont fortement tributaires de l’interaction en- academia and industry. Innovative collabo-
interacción entre los sectores académicos y tre les milieux universitaires et des produits. ration, specific and relevant to the needs
productivos de las mismas. La colaboración Innovantes de collaboration, précis et perti- of the regions that are seeking to increase
innovadora, específica y pertinente a las nents pour les besoins des régions qui cher- their competitiveness, will be benefited by
necesidades de las regiones que buscan au- chent à accroître leur compétitivité, seront the integration of academy and science,
mentar su competitividad, será beneficiada avantagés par les efforts visant à intégrer as projected by the Chair for Studies and
por los esfuerzos de integración académica les milieux universitaires et scientifiques, Research on Contemporary Québec, a fine
y científica, tal como la proyectada por la comme prévu par le Chaire de recherche sur example of a joint effort between the insti-
Cátedra de Estudios y de Investigación so- le Québec contemporain, montre une plus ef- tutions of Quebec, Canada and Nuevo León,
bre el Québec Contemporáneo, una muestra fort conjoint entre les institutions du Québec, Mexico.
más del esfuerzo conjunto entre las institu- Canada et le Nuevo León, Mexique.
ciones de Québec, Canadá, y de Nuevo León,
México.
80 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
24 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

El uso de tecnología móvil e inalámbrica en Des gens qui ont besoin de flexibilité au identified as those who require and/or who
educación, para el Tecnológico de Monter- travail et à l`école pour pouvoir prof- are required to devote at least ten hours per
rey se traduce en una innovadora estrategia iter de leurs temps libre, étant données week out of their work day to undertake a
educativa llamada “Aprendizaje Móvil”, que leurs diverses occupations profession- work function/activity from their home or a
se define como la convergencia de modelos nelles et personnelles, peuvent bénéficier place other than the premises of their main
educativos a distancia y presenciales para fa- de l`apprentissage mobile. On pourrait work source (e.g., company site). “Telework”
cilitar y brindar nuevas alternativas de inter- attribuer à cette nouvelle génération de is a global phenomenon that is increasingly
acción y acceso a contenidos educativos para personnes le profil de “travailleur/profes- having an impact on the life of companies
el estudiante. Luke Bets sionnel mobile” puisque l`on identifie ces and their employees; basically, this trend
Presidente /
Cámara gens comme étant des personnes qui né- can be understood or defined, given the
de Comercio de PASO A cessitent et/ou exigent au moins dix heures employee’s need to have access to informa-
Canadá UNA NUEVA par semaine afin de réaliser une fonction/ tion from the company and/or the office
Capítulo Monterrey
SOCIEDAD activité de travail au foyer ou dans un lieu wherever that person may be, in order to
Luke Bets MÓVIL distinct de leur source principale de travail carry out professional work activities and
President de la
Chambre El aprendizaje (l`entreprise). functions (Salinas, 2007). The penetration
du Commerce du móvil no es Le “télétravail” est un phénomène glob- of telework in Mexico’s and Latin America’s
Canada algo que las al qui a un impact de plus en plus impor- economically active population (employed)
Chapitre Monterrey
personas po- tant sur la vie des entreprises et de leurs continues to grow, at an approximate annu-
Luke Bets drían hacer; travailleurs. Au fond on peut comprendre al pace of 0.5%; in 2007, this figure amount-
President of the es lo que es- ou définir cette tendance, étant donné le ed to approximately 5% of the total working
tán haciendo Canadian
todos los días en sus casas, en besoin du travailleur de pouvoir compter population (Gutiérrez, 2007).
Chamber of
sus trabajosCommerce
y escuelas; no es sólo acerca del sur les informations disponibles au sein Through the Innov@te Centre, ITESM
aprendizaje usando dispositivos móviles,
Chapter Monterrey de l`entreprise et du bureau, quel que soit provides an incubation and test space which
sino un aprendizaje que trasciende distin- l`endroit où il se trouve physiquement, facilitates the transfer of best practices in
tos ambientes y contextos. Con tecnología pour réaliser des activités et des fonctions the use of technology in the education field
disponible cada vez más pequeña, más per- de travail dans le domaine professionnel among its professors and, likewise, it takes
sonal, ubicua y poderosa, se abre paso a una (Salinas, 2007). La pénétration du télétra- on an active role in the struggle against a
nueva sociedad móvil. vail au Mexique et en Amérique latine au lagging educational system and the digi-
El Aprendizaje Móvil puede ser am- sein de la population économiquement ac- tal gap between Latin American countries,
pliamente aprovechado por personas que tive (employée) a accru de manière con- since its tasks include co-producing and
requieren flexibilidad laboral y de estudio stante à un rythme d`environ 0,5% par an- transferring technology-based educational
El Inukshuk regiomontano, primero de su tipo en México
para aprovechar el tiempo que tienen dis- née en se basant sur un pourcentage estimé innovations with universities and govern-

Canadá celebra con Monterrey


ponible, dadas sus diversas ocupaciones pro- en 2007 de 5% du total de la population em- ments from all over the world, particularly
fesionales y personales. A esta nueva gene- ployée (Gutiérrez, 2007). from our continent.
ración de personas se les puede asignar el ITESM’s Educational Technology Pro-
perfil de “Trabajador/Profesional Móvil”, ya TECHNOLOGIE EN ÉDUCATION gram for Mobile Learning introduced its

la cultura y los negocios


que se les identifica como personas que re-
quieren y/o demandan al menos diez horas a
la semana de su jornada laboral para realizar
una función/actividad de trabajo en el hogar
A travers le Centre Innov@TE, le Tec de
Monterrey offre un espace d`incubation
et d`essais afin de faciliter le transfert des
meilleurs pratiques d`usage de la technolo-
2007 Educational Model by launching the
first “Mobile” graduate program at its Vir-
tual University. It added to this in 2008,
with professional courses, thereby contrib-
El Inukshuk regiomontano, gie L’Inukshuk
en éducation de entre
Nuevoses
León,
professeurs. De City’s
uting Inukshuk,
to the trainingtheoffirst of its kind in
professionals and
o en un lugar distinto a su fuente principal de
primero de su tipo en México le premier de son range au Mexique Mexico
trabajo (empresa). la même façon, il assume un rôle actif dans citizens in the skills required by today’s
El “Teletrabajo” es un fenómeno global
Canadá celebra con Monterrey
que está impactando de forma creciente Le Canada fête avec Monterrey Canada Celebrates Culture
la lutte contre l`éducation arriérée et la
brèche digitale entre les pays de l`Amérique
world. It was this second effort, inspired
by the Wilfrid Laurier University School of

la cultura y los negocios


la vida de las empresas y sus trabajadores;
básicamente se puede entender o definir esta
la culture et les affaires and Business with Monterrey
latine, puisque ses tâches comprennent la
coproduction et le transfert des innova-
Business and Economics (Givetash, 2009), to
develop an equivalent educational strategy,
tendencia, dada la necesidad de contar con tions éducatives basées sur la technologie through which Blackberry Pearl G3 Iusacell

L a necesidad
la información de lade
es un que
donde quiera común
culturas,
expresarse
empresa y laartísticamente
denominador
se encuentre
y desde hace
para realizar actividades y funciones labo-
habitantes del ártico canadiense
oficina en

rales en el campo profesional (Salinas, 2007).


este impulsodel conteletrabajo
de años
combinan
el de la supervivencia,
los L
continent.
c`est
a nécessité
aux universités,
en todas lasautour artistique
el trabajador,
miles
du monde,est
mun chez
depuis
de s`exprimer
instituts
un dénominateur
notamment
toutes
des
les
milliers
de manièrephones he
et gouvernements

cultures.
d`années
Le programme de technologie éducative
De
que
fait,
les
T
sur notre com-ate students

ple
were
common
tures.
of the
need

For
for artistic
handed to new expression
denominator
at ITESM, on August
thousands
the Mexico City and Santa Fé campuses,
Canadian Arctic
of
receive some of the educational content
undergradu-es a
among2008,allatcul-
years,
have
thetopeo-
combined
La penetración en México ycre-pour habitants de l`arctique
l`apprentissage mobile,canadien
conçu parcombinent
le thiswould
which need with the will to
complement survive,
that gainedresulting
dur-
ando Inuksuits (la forma plural
América Latina en la población económi- de Inukshuk). cet élan avec celui de la survie,
Tec de Monterrey, apporte de l`innovation en créant des ing their attendance at physical(the
in the creation of Inuksuits plural of
classes.In
Los habitantes
camente de esta zona,
activa (empleada) caracterizada
ha crecido de Inuksuits
à son modèle (le pluriel de
éducative de 2007
Inukshuk).
avec le Les
lan-habi-on-line
Inukshuk).
graduate Theprograms,
inhabitantsall of
thethis region,
course
formaporconstante
inviernosa extremos, manifestaron
un ritmo aproximado delestacementtants du
de premier
cette région nordique,
programme caractériséematerials
d`études which is arecharacterized
available on by theharsh winters,
Internet and ex-
0.5 necesidad
por ciento apilando rocaselyaño
anual, y para dándoles
2007 fueel as-de troisième
par des hivers
cycle extrêmes, ont manifesté
dans la programme “mo- cettenowpressed
students this need
have theby stacking
option rocksone on
of consulting
pecto de una figura humana.
un porcentaje estimado del cinco por ciento nécessité par l`empilage de pierres
bile” à l`Université virtuelle, et en 2008 érigées à top of the other, into the
or carrying out at least 30% of theirshape ofactivi-
a human
Inukshuk, en el lenguaje de
del total de la población empleada (Gutié- los inuits, sig- l’image de l’homme.
avec des cours pour les professionnels, qui figure known as an Inunkshuk.
ties through a mobile device, such as a cell
rrez,nifica
2007).“representación de un humano”. Loscontribuent Inukshuk dans le langage
à la formation des Inuits signi-phone or
des profession Indeed, in the language
an mp3/mp4 of theThis
digital player. Inuit, In-
Inukshuk han servido como señales para los fie “représentation d`être humain”. Les In ukshuk signifies “representation of a human
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 25
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 81

TECNOLOGÍA EN LA EDUCACIÓN nel et des citoyen en leur donnant des com- means that students can check their course
A través del Centro Innov@TE, el Tecnológico pétences dont ils ont besoin au monde ac- schedule with their cell phone, and under-
de Monterrey proporciona un espacio de incu- tuel. Il est dans le cadre de cet effort récent, take some of the activities assigned by their
bación y pruebas para facilitar la transferen- en prenant inspiration de la Wilfrid Laurier professors, such as quick tests or watch vid-
viajeros en lugares donde la predominancia uksuits ont servi de points de repère pour being”. Inuksuit have served as direc-
cia de las mejores prácticas en el uso de tec- University School of Business and Economics eos. As well, for some of the courses, there
del blanco de la nieve elimina cualquier pun- des voyageurs qui se trouvaient dans des en- tional markers for travellers in regions
nología en la educación entre sus profesores, (Givetash, 2009) pour développer une straté- are audio-book versions of articles and
to de referencia; indican también los lugares droits où la prédominance du blanc de la neige where the ubiquitous whitness of the snow
y de igual manera asume un rol activo en la gie éducative équivalente, que des télépho- chapters from books; and when the rights
sagrados, o espacios en donde existen peli- éliminait tout point de référence. En plus, les masks all points of reference. They also in-
lucha contra el rezago educativo y la brecha nes Blackberry Pearl 3G de Iusacell ont été to the texts are not available, students are
gros latentes. Inuksuits indiquent les lieux sacrés, et/ou des dicazte holy places or spaces where danger
digital entre los países de América Latina, ya offerts aux étudiants du Tec de Monterrey en able to listen to a three-minute summary
espaces où il existe des dangers latents. may be lurking.
que entre sus tareas se encuentra coproducir août 2008 aux campus de la Ville de Mexico which their professor has reviewed.
OBSEQUIO AL PUEBLO DE NUEVO LEÓN
y transferir innovaciones educativas basadas et de Santa Fe, pour qu`ils puissent recevoir Through the Virtual University, using
En el año 2007, la Cámara de Comercio CADEAU AU PEUPLE DE NUEVO LEON A PRESENT FOR THE PEOPLE OF NUEVO
en tecnología con universidades, institutos les contenus éducatifs de quelques-uns de mobile learning, ITESM has added value to
de Canadá, capítulo Monterrey, festejó su En 2007, lorsque la Chambre de Commerce LEON
y gobiernos alrededor del mundo, especial- leurs cours, comme complément aux classes 77 programs, benefiting 14,593 students in
décimo aniversario, y, como parte de su cel- du Canada, chapitre Monterrey, a fêté son dix- In 2007, the Canadian Chamber of Com-
mente en nuestro continente. où la présence est obligatoire. 17 graduate (Master) level programs; and
ebración, con el apoyo del Gobierno de Ca- ième anniversaire, ils ont offert au peuple du merce, Monterrey Chapter, celebrated its
El programa de Pour les études de troisième cycle en 31 courses and 8,783 undergraduate stu-
nadá, obsequió al pueblo de Nuevo León un Nuevo León, avec l`appuie du Gouvernement 10th Anniversary. As part of this celebra-
tecnología educativa ligne, on a accès à tous les matériaux des dents; as well as four courses and 1,499
Inukshuk genuino. du Canada, un vrai Inukshuk. tion, the Chamber, with the support of the
para el Aprendizaje cours via l`Internet. On offre désormais high-school students. Likewise, in August
El Inukshuk que ahora está de pie a las Cet Inukshuk, qui se trouve désormais en Canadian Government, presented the peo-
Móvil, del Tecnológi- à l`étudiant la possibilité de réaliser au 2008, approximately 3,500 Blackberry Pear
orillas del Paseo Santa Lucía es el primero bordure de la Promenade Santa Lucia (Paseo ple of Nuevo León with a genuine Inukshuk.
co de Monterrey, moins 30 pour cent de ses activités au units were handed out to students and pro-
de su tipo en México. Para darle un valor fid- Santa Lucia), est le premier de son genre au This Inukshuk, which currently stands
innova en su Mode- moyen d`un dispositif mobil comme fessors at campuses without the mobile
edigno a la obra de arte, la Cámara de Com- Mexique. Afin que cette sculpture représente proudly on the Santa Lucía River Walk, is
lo Educativo en 2007 un cellulaire ou un reproducteur digital learning system, such as the campuses in
ercio y el Gobierno canadiense buscaron a un bien la culture autochtone de l’arctique cana- the first of its kind in Mexico. With a view
con el lanzamiento mp3/mp4. Ceci signifie que l`étudiant peut Mexico City, Santa Fe, Toluca, Queretaro,
artista con raíces inuit, -la cultura aborigen dien, la Chambre de Commerce du Canada et to ensuring this work of art was true to tra-
del primer programa consulter son calendrier de cours par télé- and the State of Mexico, with a view to ex-
del ártico canadiense- con la sensibilidad y le Gouvernement canadien ont retenu les ser- dition, the Chamber of Commerce and the
de posgrado en la mo- phone cellulaire, réaliser quelques-unes des perimenting with the use of mobile technol-
capacidad de llevar a cabo este proyecto. vices d’un artiste inuit (c’est-à-dire un autoch- Canadian Government sought out an artist
dalidad “Móvil” en la activités désignées par le professeur, com- ogy in their academic activities.
Bill Nasogaluak, creador y artista inuvi- tone de l’arctique canadien) pour réaliser ce with Inuit roots (the indigenous culture of
Universidad Virtual, y me, par exemple, un examen rapide, ou voir Blackberry is a very powerful, third-gen-
aluit autodidacta de renombre internacional, projet. M. Bill Nasogaluak, créateur et artiste Canada’s Arctic), whith the sensitivity and
en el 2008 en cursos des vidéos. Pour quelques–uns des cours, eration telephone, with limitless connectiv-
fue el responsable de erigir en Monterrey inuvialuit autodidacte de renommé interna- ability to accomplish the project.
de profesional, para contribuir a la formación il a y des versions entières des articles ou ity: it can receive audio and video files, pod-
esta importante pieza escultórica. Bill Na- tional, a érigé à Monterrey cette importante Bill Nasogaluak, internationally re-
del profesionista y ciudadano con las compe- des chapitres des livres genre audio-livre casts, and whole courses on line, master
sogaluak llegó a Monterrey para construir oeuvre sculpturale. nowned creator and self-taught artist was
tencias que requiere el mundo de hoy. et dans les cas de ceux qui n`accordent lectures, and grades, as well as provide free
desde los cimientos este Inukshuk. Bill Nasogaluak est alors arrivé à Monter- responsible for creating this important
En este último esfuerzo se ha inspirado pas les droits du texte, l`étudiant peut en intercommunication with professors and
Los primeros días en la ciudad fueron rey pour construire cet Inukshuk. Les premiers sculpture in Monterrey. Bill Nasogaluak
la Wilfrid Laurier University’s School of Busi- écouter un résumé de trois minutes, révisé classmates. For this reason, ITESM is coor-
dedicados a recorrer canteras para selec- jours ont donc été consacrés à parcourir des traveled to Monterrey to build this Inukshuk
ness and Economics (Givetash, 2009) para par son professeur. dinating its efforts with RIM Blackberry, in
cionar piedras de Nuevo León que posterior- carrières afin de choisir des pierres du Nuevo from the ground up.
desarrollar una estrategia educativa equiva- order to foster educational research regard-
mente se convertirían en las piernas, brazos, León qui allaient être converties en jambes, His first days in the city were devoted
lente, donde se entregaron teléfonos Black- LE TEC A ENRICHI SES COURSES ing the use of mobile technology in its pro-
torso y cabeza de la obra. Una vez que las bras, torse et tête. Une fois les pierres choi- to visiting the quarries of Nuevo León, to
berry Pearl 3G de Iusacell a estudiantes que A travers l`Université virtuelle, le Tec de fessional and graduate programs.
rocas fueron seleccionadas, el siguiente paso sies, il a fallu créer une base solide en ciment select indigenous stones, which would be-
ingresaron al Tecnológico de Monterrey en Monterrey a enrichi 77 cours ayant un The aim of the “Start Your Business with
fue hacer una base sólida de cemento, en la dans laquelle l`artiste a déposé un “loonie”, come the work’s legs, arms, torso, and head.
agosto de 2008, a los campus Ciudad de impact sur 14.593 étudiants dans 17 pro- Iusacell & Blackberry” contest is to involve
cual el artista depositó un “loonie”, es decir, c`est à dire, une pièce de un dollar canadien, Once the rocks had been selected, a solid
México y Santa Fe, para recibir contenidos grammes au niveau de la maîtrise, en se undergraduate students and their profes-
una moneda de un dólar canadiense, como comme porte-bonheur. cement base was constructed, in which the
educativos de algunos de sus cursos, como servant de l`apprentissage mobile; 31 sors in the development of a solution to
un símbolo de buena suerte. Une “représentation d`un être humain” artist placed a “loonie”, that is, a one dollar
apoyo a las clases presenciales. cours et 8.783 étudiants de baccalauréat real problems in the technology industry or
Una “representación de un humano” no ne pourrait pas être complèt sans un coeur. Canadian coin, as a good luck charm.
En los posgrados en línea, se tienen to- ainsi que quatre cours et 1.499 étudiants the community, by means of a project and
podría estar completa sin un corazón. Como Comme geste symbolique, donc, Bill Nasoga- A “representation of a human being”
dos los materiales de los cursos en Internet, en préparatoire. Il est de même aux campus business plan. The novelty about this year’s
gesto simbólico, Bill Nasogaluak trajo con- luak a apporté avec lui de l`arctique canadien would not be complete without a heart.
y ahora se le ofrece al estudiante la posibili- où il n`y a pas de système virtuel, c`est-à- edition of the contest is that participating
sigo, desde el ártico, canadiense una pie- une pierre pour représenter le coeur. Cette As a symbolic gesture, Bill Nasagaluk also
dad de que al menos el 30 por ciento de sus dire à la Ville de Mexico, à Santa Fe, Toluca, equipment will be supported by ITESM’s
dra corazón. Esta roca, como bien señala su roche, comme son nom l’indique bien, reste brought from the Canadian Arctic a “heart
actividades las consulte o realice a través Querétaro et à l`État de México où environ Business Incubator Network, through the
nombre, yace ahora en el corazón de nuestro désormais dans le coeur de l’Inukshuk de stone”. This stone, as its name so aptly por-
de un dispositivo móvil, como un celular o 3.500 unités de BlackBerry Pearl on été EmprendeTec platform (www.emprendetec.
Inukshuk regiomontano. Monterrey. trays, now rests in the heart of Monterrey’s
reproductor digital mp3/mp4. livrés en août 2008 pour que les étudiants com). The winner may also receive support
Los Inukshuits señalaban originalmente À l’origine, les Inuksuits montraient la Inukshuk.
Esto significa que el estudiante puede et les professeurs éprouvent l`utilisation in order to market the product he or she
el camino a los viajeros en el norte cana- voie aux voyageurs du Nord canadien; de
consultar su calendario del curso por teléfo- de la technologie mobile dans leurs activi- develops.
diense; ahora, el Inukshuk regiomontano es nos jours, l`Inukshuk de Monterrey est une
no celular, realizar algunas de las actividades tés académiques. The objective is for students to pro-
una expresión del impulso que tanto Canadá expression des liens culturels, fraternels et
diseñadas por el profesor como un examen Le Blackberry est un téléphone de pose and design application software spe-
como México -y particularmente Monterrey- économiques étroits qui existent entre le Can-
rápido, ver videos, y para algunos de los cur- troisième génération, très puissant, dont la cifically programmed for the Blackberry
tienen para vincularse fraternal, cultural y ada et le Mexique, et notamment avec la ville
sos hay versiones de artículos o capítulos connectivité n`a pas de limites puisqu`il platform, focusing on one of the following
económicamente. de Monterrey.
completos de los libros tipo audio-libro; en peut recevoir des archives d`audio et de categories:
los casos en los que no se consiguieron los vidéo, des podcast, des cours complets Business solutions, in sales, logistics, legal
derechos del texto, el alumno puede escuchar en ligne et des conférences magistrales. Il or other areas.
un resumen del mismo de tres minutos de peut aussi offrir la possibilité de l`inter- Entertainment and/or social networks.
duración, revisado por su profesor. communication gratuite entre des profes Social development, including health, ecol
78 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
26 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

tan sólo el año pasado el Tecnológico, como augmenté de manière significative, com- Currently, over 80 programs are in existence
sistema, envió 6,500 alumnos al mismo tiem- me le signale le Dr. Eduardo Guzmán, di- and, only last year, ITESM, as a system, sent
po que recibió 4,500 de más de 160 países. recteur des programmes internationaux some 6,500 students to the program while
de l’institution. Il existe actuellement plus it received 4,500 students from more than
Dentro de todos los enlaces académicos de 80 de ces programmes et, pour la seule 160 countries.
y estudiantiles que tiene el Tecnológico, Ca- année 2008, le système national des Insti- Among all ITESM’s academic and stu-
nadá está muy presente. “Con Canadá nos tuts Technologiques a envoyé à l’étranger dent links, Canada enjoys a very important
Diane desarrollar
interesa mucho Gray más puentes ya 6.500 étudiants, tandis qu’il recevait dans presence. Mr. Guzmán points out that “We
Vicepaís
que es un Ministra de cerca, es muy intere-
que está le même temps près de 4.500 élèves étrang- are very interested in developing more links
Finanzas
sante y muy seguro.”, apunta el Dr. Guzmán. ers originaires de plus de 160 pays. with Canada, because it is a nearby, very in-
Vice Ministra
de Relaciones Dans le cadre des relations académiques teresting and very safe country”.
Federales
El Tecnológico de- Monterrey tiene acuer- et estudiantines de l’Institut Technologique, ITESM has established exchange agree-
Provinciales econ más de 58 universi-
dos de intercambios le Canada exerce une forte présence. «En ce ments with over 58 Canadian universities,
Internacionales
dades canadienses
y Comercio incluyendo
de University of qui concerne le Canada, ce qui nous intéres- including the University of Toronto, McGill
Toronto, McGill Manitoba
University, UBC, y Concordia se beaucoup, c’est de tendre un plus grand University, UBC, and Concordia University.
University. Diane
En dichos
Gray acuerdo han partici- nombre de ponts avec ce pays proche, très During the past ten years, more than 1,200
padoSous-ministre
más de 1,200des estudiantes canadienses intéressant et où règne une grande sécu- Canadian students and 2,600 Mexican stu-
y 2,600 mexicanosFinances
en los últimos diez años. rité», note le Dr. Guzmán. dents have participated.
Sous-ministre des
Relations fédérales- L’Institut Technologique de Monterrey a Exchange systems with Canada are in-
provinciales, de intercambio con
Las modalidades signé des accords d’échange avec quelque 58 creasingly rich, offering the opportunity
Canadá soninternationales
más ricas cada vez, ofreciendo universités canadiennes, parmi lesquelles for research exchanges between graduate
et commerce du
la oportunidad de intercambios de inves-
Manitoba l’Université de Toronto, L’Université McGill, students, as well as sabbatical stays and
tigación entre alumnos de posgrado, así l’Université de Colombie Britannique (UBC) visiting professor stints. ITESM even has a
Diane sabáticas
como estancias Gray y visitas de pro- et l’Université Concordia. Plus de 1.200 étu- double degree agreement with the Univer-
Deputy Minister of sity of Windsor, through its link with the
fesores. Incluso, el Tecnológico de Monter- diants canadiens et 2.600 mexicains ont
Finance
rey tiene
Deputyun acuerdo
Minister of de doble titulación bénéficié de ces accords ces dix dernières University of Detroit.
con Federal - Provincial,
la Universidad de Windsor, a través de années. Mr. Guzmán points out that “one of our
su enlace International
con la Universidad de Detroit. Les modalités des échanges avec le objectives is to promote more exchanges
Relations & Trade
of Manitoba Canada sont de plus en plus variées et of- with Canada,” and in order to achieve this,
“Uno de los objetivos que tenemos es frent aujourd’hui la possibilité de périodes “our main mode of publicity is the students
fomentar más intercambios con Canadá.” Se- d’échanges à des fins de recherche entre who go to Canada and return with pleasant
El nuevo puerto interior de Manitoba
ñala el Dr. Guzmán, y para lograrlo “Nuestra étudiants de troisième cycle universitaire, memories.”
principal publicidad son alumnos que se van ainsi que des séjours sabbatiques et au-

Abre CentrePort Canadá sus puertas


y que regresado con buen sabor de boca”. tres visites de professeurs. L’Institut Tech-
nologique de Monterrey a même conclu un
accord de diplôme double avec l’Université

a un mundo de colaboración
de Windsor, grâce à ses relations avec
l’Université de Détroit.
«L’un de nos objectifs est d’encourager
les échanges avec le Canada», affirme le Dr.
El nuevo puerto interior de Manitoba Guzmán et,port
Le nouveau afin d’atteindre
intérieur de Manitoba cet objectif, «la The New Inland Port of Manitoba
principale publicité dont nous bénéficions
Abre CentrePort Canadá CentrePort Canada s’ouvre
est celle des étudiants qui sont partis pour CentrePort Canada Opens
sus puertas a un mundo de ce pays et en sont revenus pleinement sa-
à un monde de collaboration
tisfaits». Doors to a World of
colaboración Collaborative Opportunities
E l CentrePort Canadá, el puerto interior
de Manitoba, tiene 20 mil acres de ter-
reno adjuntos al Aeropuerto Interna-
cional James Armstrong. Localizado en el
corazón de Norteamérica, el CentrePort está
C entrePort Canada, le port intérieur du
Manitoba, dispose d’une superficie de
800 hectares adjacents à l’Aéroport In-
ternational James Armstrong. Situé au cœur
de l’Amérique du Nord, CentrePort est stra-
C entrePort Canada is Manitoba’s new
20,000-acre inland port anchoring Win-
nipeg’s James Armstrong Richardson
International Airport. Located at the heart
of North America, CentrePort is strategically
posicionado estratégicamente para conectar tégiquement positionné pour relier les en- positioned to connect businesses to world
a las empresas con los mercados mundia- treprises aux marchés du monde entier. markets. CentrePort is located on the Inter-
les. CentrePort se localiza en el Corredor del CentrePort se trouve au sein du Corridor de national Mid-Continent Trade and Trans-
Continente Medio de Comercio y Transporte, Commerce et Transport du Centre du Conti- portation Corridor, connecting Manitoba to
y conecta a Manitoba con socios estratégicos nent et met en contact le Manitoba avec ses strategic partners in Mexico and the United
de México y Estados Unidos. partenaires stratégiques du Mexique et des States.
El CentrePort Canadá se fundamenta en États-Unis. CentrePort Canada is being built on a
los activos de comercio y transporte que no CentrePort Canada est fondé sur la base foundation of trade and transportation as
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 27
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 79

Para fortalecer y potenciar un nuevo entorno de aprendizaje

Trabajan juntos RIM BlackBerry


Maestro José
Vladimir Burgos
Aguilar
Profesor y
y el Tecnológico de Monterrey
Coordinador

P
de Enlace e
ara apreciar los nuevos retos que se vislumbran con el uso de la tecnología móvil,
Innovación
Innov@TE, Centro necesitamos observar el mundo a nuestro alrededor Esto significa estar dispuestos
para la Innovación a cambiar; al menos, tratar de actualizar nuestra forma convencional de pensar y
en Tecnología y reaccionar en relación con las nuevas posibilidades que se propician con el uso de tec-
Educación
Tecnológico de nología de cómputo e informática en educación.
Monterrey Por esta razón, el Tecnológico de Monterrey, a través del Centro Innov@TE y la Red
vburgos@itesm.mx de Incubadoras de Empresas, en conjunto con Grupo Iusacell y la empresa canadiense
RIM BlackBerry, lanzan la convocatoria para el segundo concurso “Emprende tu negocio
Master José con Iusacell & BlackBerry” (http://www.blackberrytec.com/).
Vladimir Burgos
Aguilar
Professeur et Afin de créer un environnement nouvel d’apprentissage To strengthen and foster a new learning
Coordinnateur
de Liaison et RIM BlackBerry et l’Institut Technologique RIM Blackberry and the Technological Institute
d’Innovation
Innov@TE,
tienen
de Monterrey travaillent ensemble of Monterrey work together
Centre en la región, y estos d’actifs commerciaux et de transport uniques sets that are unmatched anywhere in the re-
comparación
pour l’innovation
versionesenenéducation
Technologique
así como de
en instalaciones
Monterrey
P our apprécier les nouveaux défis que l`on décou-
activos continúan creciendo con nuevas in- en leur genre dans la région, actifs qui ne ces- gion, and it is growing these assets with new
en technologie et vre en se servant de la technologie mobile, nous
devrions observer le monde au-tour
qui signifie être disposé à changer, et au moins essay-
de nous,
I
ce
n order to value the new challenges that can be identi-
transporte e infraestructura, sent de se développer au rythme des nouveaux investments in transportation infrastruc-
fied through the use of mobile technology, we need to
de manufactura y investissements en matière de transports et ture and in manufacturing and distribution
observe the world around us. That means that we need
distribución. CentrePort Canadá considera d’infrastructure, ainsi que des implantations facilities. CentrePort Canada identifies col-
vburgos@itesm.mx er d`ajuster notre manière conventionnelle de penser to be willing to change, and at least to try to adjust our
a los esfuerzos de colaboración con México de centres de fabrication et de distribution. laboration efforts with Mexico as strategic
et de réagir par rapport aux nouvelles possibilités qui conventional way of thinking and reacting to take into
como estratégicos para el incremento de la Pour CentrePort Canada, les initiatives de col- to increasing the competitiveness of North
résultent de l`usage de la technologie de calculs et account the new possibilities offered by the use of com-
competitividad en Norteamérica, al aumen- laboration avec le Mexique sont stratégiques America by raising the awareness of the op-
Master José d`informatique en éducation. C`est pour cela que puter and information technology in education. For this
tar elVladimir Burgos de las oportunidades pour l’intensification de la compétitivité en portunities existing in both countries and
conocimiento
l`Institut technologique des Études supérieurs de Monte- reason, ITESM, through the Innov@te Centre and Busi-
existentes en Aguilar
ambos países y en la optimi- Amérique du Nord grâce à l’amélioration des optimizing communication and transporta-
Professor and rrey (Tec de Monterrey), à travers le Centre Innov@TE ness Incubator Network, along with Grupo Iusacell and
zación de los lazos en comunicaciones y connaissances relatives aux opportunités ex- tion linkages to take advantage of them.
Linkage et le Réseau des Incubateurs des Entreprises, en concert the Canadian company RIM Blackberry, have officially
transportes.
and Innovation istant dans les deux pays et à l’optimisation In CentrePort Canada, Mexico has a key
avec le Groupe Iusacell du Mexique et l`entreprise cana- launched the second “Start Your Business with Iusacell &
Coordinator
En CentrePort Canadá, México tiene un des liaisons de communication et de trans- potential partner that provides access to
dienne RIM BlackBerry, lancent la convocation au deux- Blackberry” contest (http://www.blackberrytec.com/).
socio claveInnov@TE,
potencial que le puede facilitar port permettant d’en tirer profit. the rest of Canada – to the country’s west-
Centre for ième concours “Démarre Ton Entreprise avec Iusacell & ITESM considers that the use of mobile and wireless
el acceso al resto de Canadá –a los puertos Avec CentrePort Canada, le Mexique bé- ern seaports in Vancouver and Prince Ru-
Technology BlackBerry”(http://www.blackberrytec.com/). L’emploi technology in education translates into an innovative
marítimos andoccidentales
Education del país en Vancou- néficie d’un potentiel partenaire privilégié as- pert and to growing international shipping
Innovation / de la technologie mobile et sans fil en éducation par le educational strategy called “Mobile Learning” (“Apren-
ver y Príncipe Rupert, así como a oportuni- surant l’accès au reste du Canada –aux ports opportunities through the Port of Churchill
ITESM Tec de Monterrey se traduit en une stratégie innovatrice dizaje Móvil”), which ITESM defines as the convergence
dades crecientes de envíos internacionales a maritimes de Vancouver et Prince Rupert, and the St. Lawrence Seaway via Thunder
vburgos@itesm. éducative que l`on appelle “Apprentissage mobile”, que of distance and attendance-based education models, to
través del Puerto de mxChurchill y la vía maríti- à l’ouest du pays, ainsi qu’aux opportuni- Bay – all from the central location of this
l`on définit comme la convergence des modèles éduca- facilitate and provide students with new alternatives for
ma del St. Lawrence vía la ciudad de Thunder tés croissantes d’exportations grâce au Port inland port in Manitoba.
tives à distance et sur place afin de faciliter et de fournir interaction and access to educational content. Mobile
Bay– todo desde la ubicación central de este de Churchill, sans oublier la voie maritime Manitoba is well established as a trading
à l`étudiant de nouvelles alternatives d`interaction et learning is not something that people may do, rather
puerto interior en Manitoba. qu’ouvre le St. Laurent via la ville de Thunder province; with nearly 30% of the province’s
d`accès à des contenus éducatifs. it is something that they are already doing every day,
Manitoba está posicionada como una Bay- le tout depuis l’emplacement central de GDP is attributable to international exports.
ON OUVRE LE CHEMIN A UNA NOUVELLE SOCIÉTÉ at homes, work, and school; it does not only means us-
provincia comercial; con cerca del 30 por ce port intérieur du Manitoba. Looking only at manufacturing, over 60%
MOBILE ing mobile devices for education, but rather signifies an
ciento del PIB provincial atribuible a las ex- Le Manitoba est une province bien posi- of the province’s manufacturing output is
L`apprentissage mobile n`est pas quelque chose que les education that goes beyond specific environments and
portaciones internacionales. Enfocada en tionnée en termes commerciaux, puisque près exported internationally. This international
gens pourraient faire, il s`agit plutôt de ce qu`ils sont en contexts. With current technology becoming increasingly
las manufacturas, más del 60 por ciento de de 30% de son PIB provient des exportations outlook extends well beyond trade, and
train de faire quotidiennement à la maison, au travail et smaller, more personal, ubiquitous and powerful, a new
esta producción de la provincia se exporta internationales. Ce haut lieu de la fabrication includes international partnerships and
à l`école; ce n`est pas seulement un apprentissage qui mobile society is being created. People who require flex-
internacionalmente. Esta perspectiva inter- voit plus de 60% de sa production manufac- collaborations between companies, institu-
se fait en se servant de dispositifs mobiles, mais plu- ibility at work and in the classroom can take particular
nacional se extiende más allá del comercio turière exportée. Cette perspective internatio- tions and governments.
tôt un apprentissage qui traverse des environnements et advantage of mobile learning, in order to make the best
e incluye alianzas internacionales y colabo- nale dépasse le simple cadre commercial et
des contextes différents. Avec la technologie disponible use of the time they have available, given their diverse
raciones entre empresas, instituciones y go- englobe nombre d’alliances internationales et PARTNERING WITH MANITOBA
qui devient de plus en plus petite, personnelle, omnipré- professional and personal occupations. This new genera-
biernos. de collaborations entre entreprises, institu- CentrePort Canada builds on Manitoba’s es-
sente et puissante, on ouvre le chemin à une nouvelle tion can be classified under the profile of “Mobile Wor-
tions et organes gouvernementaux. tablished history of successful trade
société mobile. ker/Professional”, since the people concerned have been
76 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
28 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

Con la vista puesta en el futuro, uno de


ALIANZAS CON MANITOBA partnerships. These partnerships extend
los más importantes desarrollos es la crea-
El CentrePort Canadá contribuye a la historia ALLIANCES AVEC LE MANITOBA deeper than mere trade activity however,
ción de Innovación MaRS, una colaboración
que Manitoba ha establecido en alianzas co- CentrePort Canada contribue à la tradition as Manitoba companies, institutions and
diseñada para impulsar la producción comer-
merciales exitosas. Sin embargo, estas alian- manitobaine des alliances commerciales government continue to pursue interna-
cial de 14 instituciones de investigación en el
zas se extienden de manera más profunda fructueuses. Toutefois, ces alliances ne se tional collaborations in a number of fields.
área de Toronto. La meta para los próximos
que la mera actividad comercial, ya que em- limitent pas à une simple activité commer- CentrePort represents more than opportu-
cinco años es construir un portafolios diver-
presas, instituciones y el gobierno de Mani- ciale, puisqu’entreprises, institutions et orga- nities to improve shipping logistics – by lo-
sificado de activos, y aprovechar el potencial
toba continúan buscando colaboraciones en nes gouvernementaux du Manitoba cherchent cating within CentrePort, companies from
económico de las mejores oportunidades.
un número de campos. CentrePort repre- continuellement à établir de nouvelles collab- around the world can work with, and lever-
Se trata de un creciente y ambicioso
senta más que oportunidades para mejorar orations dans un grand nombre de domaines. age unique bodies of expertise resident in
programa de actividades para MaRS, en su
las logísticas de transporte – al establecerse CentrePort représente plus qu’un ensemble Manitoba.
momento una incipiente compañía, que está
en el CentrePort, empresas de alrededor del d’opportunités d’amélioration des logistiques Aerospace composites, food processing
ahora en su fase de expansión, y que ha lla-
mundo pueden trabajar y aprovechar cuer- de transport: en s’établissant dans l’enceinte and nutraceuticals, biotechnology and life
mado la atención de algunos respaldos clave
pos únicos de especialización existentes en du port, des entreprises du monde entier sciences, and advances in addressing cli-
en el sector privado. La experiencia de MaRS
Manitoba. peuvent travailler et bénéficier de la présence mate change are but a handful of examples
constituye un ejemplo triunfador de los be-
Materiales compuestos aeroespaciales, de pôles de spécialisations professionnelles of the innovations available in Manitoba to-
neficios que, mediante las colaboraciones,
procesamiento de alimentos y nutracéuticos, implantés dans le Manitoba. day. Manitoba’s centres of innovation have
pueden obtener diversos accionistas, con
biotecnología y ciencias de la vida y avanc- Matériaux composites pour l’industrie a global orientation and they welcome new
objetivos semejantes, y de cómo el modelo
es en atención al cambio climático son una aéronautique, élaboration d’aliments et relationships with international partners,
de los clústers puede hacer de estas colabo-
muestra de ejemplos de las innovaciones d’alicaments, biotechnologie, sciences including Mexico. Partnerships with Mexico
raciones una realidad tangible.
disponibles actualmente. Los centros de in- de la vie et développements en matière in trade, education and research are already
novación de Manitoba tienen una orientación d’adaptation au changement climatique ne well-established, and the potential for more
optique, MaRS est l’hôte de plus de 1100 événe- Toronto’s Hospital for Sick Children, one of
global y dan la bienvenida a nuevas relacio- sont que quelques exemples des innovations joint collaboration remains immense.
ments chaque année – tels que des réunions, des Canada’s premier health institutions. Bearing
nes con socios internacionales, incluyendo actuellement disponibles dans le Manitoba.
ateliers, des conférences et de nombreuses dé- this in mind, the MaRS Centre hosts more than
a México. Alianzas con México en comercio, Caractérisés par leur orientation globale, les MEXICO AND MANITOBA, A HISTORY
légations venant de différents pays à travers le 1,100 events annually — meetings, workshops,
educación e investigación están ya bien esta- centres d’innovation de la province sont ou- OF STRONG TRADE TIES
monde, y inclus la Suède, l’Inde, la France, le Japon conferences — as well as many visiting delega-
blecidas, y el potencial para mayores colabo- verts à toute nouvelle relation avec des parte- Mexico is one of Manitoba’s top trading
et le Mexique. Une délégation de l`Etat du Nue- tions from countries around the world inclu-
raciones conjuntas es inmenso. naires étrangers, parmi eux le Mexique. Bien partners with two-way trade totalling over
vo Leon au Mexique, a visité le Centre en 2007 ding, Sweden, India, France, Japan and Mexico.
que de solides alliances existent déjà avec ce $676 million in 2008 –an increase of about
suivi d`une autre visite en novembre 2008. Ces A delegation from Nuevo Leon, Mexico
pays en matière de commerce, d’éducation et 33% over 2007. Manitoba’s exports to
délégations comprenaient des représentants des visited the centre in 2007 and again in No-
de recherche, le potentiel de nouvelles col- Mexico totalled $310.5 million in 2008 and
secteurs public et privé, dont l’une était dirigée vember 2008. These delegations included
laborations étroites demeure immense. imports from this
par M. Alejandro Paez, Secrétaire du Dével- representatives from theLatin American
public country
and private
oppement économique de l’État et l’autre par le sector, with one being headed by Alejandroour
were $365.6 million. The trade between
LE MEXIQUE ET MANITOBA, UNE TRADI-
Sous-secrétaire, M. Andrès Franco. M. Paez a eu Paez, jurisdictions
Secretary ofis mainly
Economicdriven by the agricul-
Development
TION D’ETROITES RELATIONS COMMER- tural and manufacturing sectors with over
l`occasion de rencontrer la Dr. Ilse Treurnicht, of the State, and the other by the Under-Sec-
CIALES
PDG de MaRS et durant sa visite, a noté le poten- retary,92% of 2008
Andres Manitoba’s
Franco. Mr. Paezexports to Mexico
met with Dr.
Le Mexique est l’un des principaux parte- comprised of agricultural commodities and
tiel de collaboration entre le Centre MaRS et Mon- Ilse Treurnicht, MaRS CEO, and during a tour
naires commerciaux du Manitoba, avec lequel processed foods. Imports from Mexico are
terrey, la Ville internationale de la Connaissance. of the premises, commented on the potential
il a enregistré en 2008 un commerce bilatéral largely comprised of manufactured goods
Dans les perspectives d’avenir, l`un des dével- for collaboration with Nuevo Leon, home of the
dépassant les 676 millions de dollars, soit une such as furniture, electrical and electronic
oppements les plus intéressants est la création Monterrey international city of knowledge.
croissance de 33% par rapport à l’année anté- appliances, machinery and parts, motor ve-
de MaRS Innovation, une collaboration conçue Looking ahead, one of the most exciting de-
rieure. Les exportations du Manitoba vers le hicles and equipment, medical appliances
pour regrouper les résultats commerciaux de 14 velopments is the creation of MaRS Innovation,
Mexique ont totalisé 310,5 millions de dollars and tobacco products.
établissements de recherche dans la région du a collaboration designed to aggregate the com-
en 2008 et ses importations en provenance Since 2006,
Grand Toronto. Au cours des cinq prochaines an- mercial output of 14 Manitoba Trade has coor-
research institutions in
du pays latino-américain se sont élevées à dinated five outgoing and eight incoming
nées , le but de MaRS Innovation sera de bâtir un the Toronto area. The goal, over the next five
365,6 millions de dollars. Le commerce entre business and government missions with
portefeuille diversifié d’actifs et d’exploiter le po- years, is to build a diversified portfolio of as-
nos régions est principalement centré sur les Mexico. These missions have allowed par-
tentiel économique des meilleures opportunités. sets, and harness the economic potential of the
secteurs de l’agriculture et de la fabrication ticipating Manitoba companies to gain
Ce ne sont pas les activités ambitieuses qui man- best opportunities.
de biens, 92% des exportations de 2007 prov- deeper market intelligence and to establish
quent chez MaRS - qui n’était autrefois qu’une en- It is a growing and ambitious slate of activi-
enant en effet de produits agricoles de base or strengthen their network base in those
treprise en démarrage mais qui est maintenant ties for MaRS, a one-time start-up that is now
et d’aliments transformés. Les importations markets. Additionally, the government mis-
en pleine croissance puisqu’elle a su attir- a growth-phase enterprise — and one that has
manitobaines d’origine mexicaine se concen- sions have helped to open doors in Mexico
er l`attention et obtenir l’appui de partenaires attracted attention from some key supporters
trent avant tout sur les biens manufacturés, by establishing healthy and friendly rela-
clés du secteur privé. L’expérience MaRS est un bon in the private sector. The MaRS experience is
comme les meubles, les appareils électriques tionships with the local sub-national gov-
exemple des avantages que peuvent obtenir div- a successful example of the benefits that di-
et électroménagers, les machines industri- ernments and associations.
ers intervenants en travaillant en étroite col- verse stakeholders with similar objectives can
elles et pièces détachées, les véhicules à mo- Manitoba’s effortsand
havehow
focused on the
laboration, et nous permet de voir comment les obtain with collaborations the clus-
teur, les appareils médicaux et les produits agriculture and agri-food, information and
grappes d’entreprises peuvent transformer ces ters model can make those collaborations a
dérivés du tabac. communications technologies and life sci-
collaborations en réalité tangible. tangible reality.
ences sectors. The joint efforts of govern
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 29
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 77

MÉXICO Y MANITOBA, UNA HISTORIA Depuis 2006, l’agence commerciale Mani- ment and business have positioned Mani-
DE FUERTES LAZOS COMERCIALES toba Trade a coordonné, à des fins commer- toba in Mexico as a trade partner of choice
México es uno de los principales socios co- ciales ou officielles, cinq missions vers le in Canada.
merciales de Manitoba con un comercio bi- Mexique et huit autres en provenance de ce
lateral de más de 676 millones de dólares en pays. Ces missions ont permis que les entre- AGREEMENTS WITH SEVERAL MEXICAN
2008, lo cual representa un incremento del prises du Manitoba participantes acquièrent STATES
33 por ciento sobre 2007. Las exportaciones une connaissance approfondie du marché Trade partnership with Mexico is a high
de Manitoba a México fueron de un total de et établissent ou renforcent leur réseau de priority for Manitoba as represented by
310.5 millones de dólares en 2008, y las im- contacts. De plus, les missions officielles the number of agreements signed with
portaciones desde México fueron de 365.6 ont permis d’ouvrir des portes dans le pays several Mexican states. These agreements
millones. El comercio entre ambas jurisdic- latino-américain grâce à l’établissement de were conceived to bring the two parties
ciones está comprendido principalmente por relations franches et amicales avec les gou- closer together in areas of mutual inter-
los sectores de agricultura y de manufactu- vernements et associations régionales. est. Manitoba has signed agreements with
ra. El 92 por ciento de las exportaciones en Le Manitoba a concentré tout particu- the Mexican states of Jalisco (1995), Chi-
2007 fueron de productos agrícolas básicos lièrement ses efforts sur les secteurs de huahua (1998), Durango (2001) and Nuevo
y alimentos procesados. Las importaciones l’agriculture et l’agroalimentaire, les tech- León (2006).
desde México están representadas princi- nologies de l’information et des communi- Leaders in the Jalisco-Manitoba rela-

El Tecnológico de Monterrey en Canadá:


Programas Internacionales
El Tecnológico de Monterrey en L’Institut Technologique de The Technological Institute of Higher
Canadá: Programas Internacionales Monterrey au Canada: Programmes Learning of Monterrey (ITESM) in
internationaux Canada: International Programs
L a vocación global del Tecnológico de
palmente por bienes manufacturados como cations, ainsi que les sciences de la vie. Les
Monterrey y su vinculación con Canadá se
ve reflejada no sólo en los acuerdos con

de ese país, sino en un constante flujo de


L a vocation internationale de l’Institut
Technologique de Monterrey et ses liens
avec le Canada se reflètent non seule-
ment dans les accords conclus avec les en-
tionship have been their respective trade

T he Technology Institute of Higher


muebles, equipos eléctricos y electrodomésti- efforts conjoints de gouvernements et entre- agencies; Manitoba Trade and Jaltrade.
Learning of Monterrey’s (ITESM) global
cos, maquinaria y partes, vehículos motoriza- preneurs ont fait du Manitoba un partenaire These agencies have spearheaded the co-
empresas y centros de investigación líderes calling and its links with Canada are not
dos y equipo, equipos médicos y productos commercial canadien privilégié pour le Mex- ordination of most of the business and
only reflected in the agreements with that
de tabaco. ique. official missions between the two entities.
alumnos y profesores que participan en los treprises et les centres de recherche les plus country’s leading companies and research
Desde 2006, Manitoba Trade ha coordina- Maintaining constant and candid communi-
programas internacionales de la universidad. prestigieux de ce pays, mais encore dans un centres, but also in the continuing flow of
do cinco misiones hacia y ocho misiones pro- ACCORDS AVEC PLUSIERS ÉTATS MEXIC- cations has proved to be the key factor in
Desde hace más de veinte años el Tec- flux constant d’étudiants et de professeurs students and professors who participate in
venientes de México, con enfoques de nego- AINS the successful relationship between Mani-
nológico ofrece programas internacionales participant aux programmes internationaux ITESM’s international programs.
cios y oficiales. Estas misiones han ayudado L’alliance commerciale avec le Mexique revêt toba Trade and Jaltrade.
que dan a sus alumnos la oportunidad de de l’université. For over twenty years, ITESM has of-
a las empresas de Manitoba que participan en une importance prioritaire pour le Manitoba, From Jaltrade’s perspective, “the suc-
adquirir experiencias globales. A partir de Depuis plus de vingt ans, l’Institut fered international programs which pro-
éstas a obtener mayor conocimiento del mer- comme en témoigne le nombre d’accords cessful relationship and rapprochement
1986 cuando se llevó a acabo el primer ve- Technologique propose une série de pro- vide its students the opportunity to acquire
cado y a establecer o fortalecer su red de con- signés avec plusieurs États mexicains. Ces ac- that Jaltrade and Manitoba Trade have sus-
rano de estudio de idioma inglés, a la fecha, grammes internationaux donnant à ses global experience. Mr. Eduardo Guzmán,
tactos en éste. De manera adicional, las misio- cords ont été conçus de manière à favoriser le tained was a result of the sisterhood agree-
la oferta de modalidades y programas ha élèves l’occasion d’acquérir des expériences ITESM’s Director of International Programs,
nes oficiales han ayudado a abrir puertas en rapprochement des interlocuteurs concernés ment signed between Jalisco and Mani-
crecido de manera significativa, según se- globales. Depuis 1986, année où des cours notes that, since 1986, when the first En-
México, al establecer relaciones saludables y autour de domaines d’intérêt mutuel. Le Mani- toba in 1995. From that date on, we have
ñala el Dr. Eduardo Guzmán, director de pro- d’anglais ont été pour la première fois pro- glish- language summer school course took
amigables con los gobiernos estatales y aso- toba a signé ce type d’accord avec les États strengthened the relationship between the
gramas internacionales de esta institución.. posés durant la saison estivale, l’offre de place, the number of methods and pro-
ciaciones. mexicains de Jalisco (1995), Chihuahua (1998), two governments, especially in the com
Actualmente existen más de 80 programas y modalités et de programmes d’études a grams offered have significantly increased.
74 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
30 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

APOYO A INVERSIONES BASE À L’OBTENTION By 2000, a small group of influential On-


Los2000,
esfuerzos de Manitoba Durango (2001) et Nuevo León (2006).
En el año un pequeño grupo se de han
influ- enfo- D’INVESTISSEMENTS mercial
tario and and
business business areas…as
community an example,
leaders had
cado en los sectores de agricultura y agroali- Manitoba Trade et Jaltrade,
En 2000, un petit groupe de gens d’affaires agences com- we were able to introduce
raised an initial C$11 million seed fund,several tequila
yentes líderes de los negocios y de la comu-
mentos, tecnologías de la información y merciales respectives du
influents et de dirigeants communautaires Manitoba et de brands in the province and we
which went on to leverage significant in- keep finding
nidad de Ontario crearon un fondo inicial de
oncecomunicación, y ciencias
millones de dólares, a fin vida. Los es- deJalisco,
dedelaapalancar l’Ontarioontavaient
joué unamassérôle prépondérant
un fonds dedansvestments expansion fromopportunities
the University in this sector. In
of Toronto,
fuerzos conjuntos de gobierno y empresarios la coordination
lancement de 11 de la majorité
millions de des qui
dollars, missions
a brief,
City of Manitoba
Toronto, Trade
Government has been
of a fundamen-
Ontario and
inversiones significativas de la Universidad
han posicionado a Manitoba en México como servi commerciales et officielles
de base à l’obtention entre les deux en-from
d’investissements tal the
counterpart for the internationalization
Federal Government of Canada.
de Toronto, de la Ciudad de Toronto, del Go-
un socio comercial tités. Une et communication suivie et franche a projects
bierno de Ontario y delpreferente
Gobierno en Canadá.
federal de provinciaux fédéraux importants. Thus beganof thea businesses in Jalisco
collective effort within
to turn
été le facteur-clé du succès
C’est alors que des efforts concer- de la relation en- a vision into MaRS — an agile, market-fac- is
the important Canadian market, which
Canadá.
ACUERDOS CON GOBIERNOS ESTATALES tre Manitoba Trade et Jaltrade.
tés ont été déployés pour transformer inga engine
prioritydesigned
country as to it is one
drive of our main
commercial
De esta manera se inició un esfuerzo
La alianza comercial con México tiene una alta Du point de vue de Jaltrade,
cette vision en ce qui est devenu le Cen- «la fructueuse trade partners – fourth in exports
success and help create global companies destina-
colectivo a fin de dar una visión de MaRS
prioridad para Manitota, como lo representan relation et l’étroite collaboration
tre MaRS — un outil flexible axé sur les entre Jal- tion
from and sixth
Ontario’s as
sciencea source
and of imports.”
technology.
–una maquinaria ágil, orientada al mercado,
el número de acuerdos firmados con varios trade etconçu
marchés, le bureaupourdu Manitoba
produire des Trade
réus-& In- Fast forward to 2009, four years af-
diseñada para alcanzar el éxito comercial, y
estados mexicanos. Estos acuerdos fueron vestment ont été rendues
sites commerciales et contribuer à la possibles par la sig-terAGREEMENT
MaRS opened WITH its NUEVO
doors on LEONa newly
para ayudar en la creación de compañías glo-
concebidos para acercar a los partes involu- nature de l’accord de jumelage
création d’entreprises de classe mondiale entre Jalisco et Recently, Manitoba has signed
developed 700,000 sq. foot centre, an agreement
and
bales de ciencia y tecnología de Ontario.
cradas en año
áreas2009,de interés Manitoba enscience
1995. Aetpartir
de lade cette date, lesthat
Para este cuatromutuo.
después Manitoba
de à partir de la technologie with Nuevo Leon,
innovation engine which outlines collabora-
is humming — not
relations entre les deux Gouvernements ontonly
queha firmado
MaRS abrió susacuerdos
puertas con
en los estados
un nuevo cen-mexi- développées en Ontario. tion in areasan
through such as agribusiness,
expansive physicalmanufac-
pres-
canos de Jalisco (1995), Chihuahua (1998), gagné en proximité, particulièrement
Nous sommes en 2009, quatre ans dans les turing,
ence but tourism
also a and
vibranteducation.
regional and on-
tro de 700 mil pies cuadrados, el motor de la
Durangofunciona
(2001) y a Nuevo domaines
que leduCentre
commerce et des affaires…ses à ti-line The
innovación todo León
vapor(2006).
–no sólo après MaRS a ouvert relationships
network, inventive established with the
programming
Líderes en la relación entre Jalisco y Man- tre d’exemple, plusieurs
portes dans un tout nouvel emplacement marques de tequila Mexican States have only
and hands-on advisory services for hun-been made pos-
mediante una presencia física expansiva,
itoba han sido sus respectivas agencias de ont pu s’implanter dans
de 700 000 pieds carrés et que ce moteur la province et les sible with the collaboration of
dreds of entrepreneurs across all sectors. the Canadian
sino también mediante una red en línea de
Comercio,
trabajo regional Manitoba
vibrante, Trade y Jaltrade. Estas deopportunités
de programación l’innovation se d’expansion et d’augmentation
soit mis à vrombir – grâce Consulates in Monterrey and Guadalajara as
agencias han sido punta de lanza en la co- de la consommation sont
non seulement à une présence physique im- constantes dans well as with the
HARMONIOUS Embassy in Mexico City. The
COMBINATION
inventiva, y con las manos puestas a la obra
ordinación de la mayoría de las misiones co- ce secteur. En résumé, Manitoba
posante, mais aussi à un réseau régional et Trade est Canadian
MaRS’ foreign
physical service
footprint liesinatMexico has of
the heart been
en servicios de asesoría para cientos de em-
mercialesen
prendedores y oficiales
todos losentre ambas entidades. enun
sectores.
interlocuteur
ligne dynamique,fondamental
à des programmes pour les in- pro-onecrucial in all of
of Canada’s the diverse
most efforts andby Manitoba
creative in
El mantenimiento de una comunicación con- ventifs jets d’internationalisation
et à des services-conseils des entreprises
pratiques de that country.
stante y sincera ha probado ser el factor clave offerts Jalisco au sein de
aux entrepreneurs. l’important marché cana-
en la relación exitosa entre Manitoba Trade y dien, pays prioritaire puisqu’il constitue l’un THE NORTH AMERICAN
Jaltrade. de nos principaux
HARMONIEUSE partenaires commerciaux, SUPER-CORRIDOR
COMBINAISON
Desde la perspectiva de Jaltrade, “La Lesà savoir la quatrième
installations du Centre destination
MaRS poursont nos
si- ex- The North American SuperCorridor Coali-
exitosa relación y el acercamiento que se ha tuées portations
au cœur et de
le sixième
l’une des lieu d’origine
villes de nos
les plus tion (NASCO) is a tri-national organization
teni diversifiées et lcréative au Canada — dans
un complexe inspirant où se côtoient des
locaux plus anciens, des laboratoires, des
espaces de bureaux et des infrastructures
modernes permettant la tenue de con-
férences.
Le Centre MaRS héberge 70 occupants
employant plus de 2000 personnes, comme
des groupes de chercheurs chevronnés,
des sociétés technologiques et biotech-
nologiques émergentes, des entreprises
privées matures, des sociétés de capital-ris-
ARMÓNICA COMBINACIÓN que, des décideurs, des fournisseurs de ser- city — in an inspiring blend of heritage and
La huella física de MaRS se encuentra en el vices professionnels et des organisations modern lab and office space, backed by an
corazón de una de las más polifacéticas y de réseautage. impressive technical and conference in-
creativas ciudades de Canadá, en una inspira- Mais la mission fondamentale du Cen- frastructure building itself home to a mix
dora combinación de espacios de tradición y tre MaRS est de relier des entrepreneurs of 70 tenants employing more than 2,000
modernos laboratorios y oficinas, respaldado aux ressources dont ils ont besoin pour people, from leading research groups to
todo por la impresionante técnica e infraes- réussir, non seulement dans le secteur de emerging tech and biotech companies,
tructura de un centro de convenciones que la science et de la technologie, mais aussi mature private-sector tenants and venture
alberga a una mezcla de 70 arrendatarios, los dans le secteur émergent de l’entreprise capitalists alongside policymakers, profes-
cuales emplean a más de dos mil personas, sociale. En plus de fournir de l’information sional service providers and networking or-
desde grupos líderes en investigación, hasta commerciale, des services de mentorat ganizations.
compañías emergentes tecnológicas y biotec- et des services-conseils élargis, le Centre But the heart of MaRS’ mission lies
nológicas; arrendatarios del sector privado y MaRS conçoit et offre des programmes in connecting entrepreneurs with the re-
capitalistas, junto con políticos, proveedores d’entrepreneuriat et de bio-entrepreneuriat sources they need to succeed, not only
de servicios profesionales y organizaciones aux partenaires, y compris des pratiques in science and technology but also in the
en red. emerging field of social enterprise. In ad
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 31
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 75

do con la oficina de Manitoba Trade & Invest- importations».


Pero el punto toral de la meta de MaRS
ment se derivó de la firma del Hermanamiento
consiste en poner al alcance de los empre-
entre Jalisco y Manitoba en 1995. A partir de ACCORD AVEC NUEVO LEON
sarios los recursos que necesitan a fin de
esa fecha, hemos estrechado relaciones entre Le Manitoba a récemment conclu avec le
triunfar, no sólo en ciencia y tecnología,
ambos gobiernos, especialmente en el área co- Nuevo León un accord mettant particu-
sino también en el campo emergente de la
mercial y de negocios... como ejemplo, se ha lièrement l’accent sur la collaboration
empresa social. Adicionalmente a su papel
logrado la introducción de varias marcas de dans les secteurs de l’agroalimentaire, la
de proveer al mercado de servicios de inteli-
tequila a la Provincia y se siguen presentando fabrication, le tourisme et l’éducation, en-
gencia, de asesoría extensiva y de mentoría,
oportunidades de expansión y consumo para tre autres.
MaRS diseña y entrega atractivos progra-
este sector. En resumen, Manitoba Trade ha Les relations établies avec les États
mas empresariales, tanto con socios como a
sido una contraparte fundamental para los mexicains n’auraient pu l’être sans la
través de una serie registrada MaRS, que in-
proyectos de internacionalización de las em- collaboration des consulats canadiens
cluye ofertas cliente a cliente, mejores prác-
presas de Jalisco en el importante mercado de de Monterrey et Guadalajara, ainsi que
ticas y un programa denominado Empren-
Canadá, el cual es un país prioritario, ya que es de l’Ambassade du Canada à Mexico. Le
dedorismo 101. Estos programas brindan
uno de nuestros principales socios comercia- Service Extérieur Canadien au Mexique a
contenidos del mundo real a innovadores del
les -cuarto en destino de exportaciones y sexto joué un rôle crucial dans l’ensemble des
mundo real. El llevar a cabo la misión también
en origen de importaciones”. initiatives menées par le Manitoba dans
significa superar los obstáculos tradicionales
ce pays.
a la comercialización mediante el desarrollo
ACUERDO CON NUEVO LEÓN
de una aproximación al mercado que permita
Recientemente, Manitoba firmó un acuerdo con LE SUPER-CORRIDOR NORD-AMÉRIC-
hacer un fondo común de la propiedad in-
Nuevo León, el cual resalta la colaboración en AIN
telectual para un mercado global.
áreas tales como agronegocios, manufactura, La Coalition du Super-Corridor Nord-
Desde 2006, MaRS ha brindado asesoría
turismo y educación, entre otros. Américain (NASCO) est une organisation
a más de 800 empresas nacientes de On-
Las relaciones establecidas con los estados trinationale destinée à améliorer aussi
tario, en los sectores de Tecnologías de
mexicanos han sido posibles gracias a la co- bien la compétitivité commerciale que
la Información y la Comunicación (45 por
laboración de los consulados canadienses en la qualité de vie de ses membres grâce
ciento); de ciencias de la vida (25 por ciento);
Monterrey y Guadalajara, así como de la Em- au Corridor de Commerce et Transport
energía y tecnología del medio ambiente (14
bajada de Canadá en la Ciudad de México. El du Centre du Continent qui s’étend du
por ciento); agricultura (4 por ciento) y otros,
servicio exterior canadiense en México ha sido Canada jusqu’au centre des États-Unis et
(12 por ciento).
crucial en todos los esfuerzos de Manitoba en au Mexique. Le Manitoba et le Mexique
el país. sont devenus autant de participants dy-
MÁS DE MIL CIEN EVENTOS AL AÑO exemplaires. Ces programmes fournis- dition to providing market intelligence
namiques à l’expansion de cette organisa-
Según el doctor Stephen Scherer, científico sent un contenu concret à des innovateurs and extensive advisory and mentorship ser-
EL SÚPER CORREDOR DE NORTEAMÉRICA tion qui joue un rôle prépondérant dans
senior en el hospital de Toronto para Niños qui œuvrent concrètement. Poursuivre la mis- vices, MaRS designs and delivers engaging
La Coalición del Súper Corredor de Nortea- les thèmes liés au transport en Amérique
Enfermos, una de las más importantes ins- sion signifie également surmonter les obs- hands-on entrepreneurship programs both
mérica (NASCO por sus siglas en inglés) es una du Nord. Une large délégation manitoba-
tituciones de salud de Canadá, uno de los tacles traditionnels à la commercialisa- with partners and through a MaRS-branded
organización trinacional que busca mejorar la ine de plus de 30 membres a pris part à la
éxitos de MaRS han sido sus colaboraciones. tion en élaborant une approche axée sur series, which includes peer-to-peer offer-
competitividad en el comercio y la calidad de dernière Conférence NASCO 2008, organ-
La realización de un experimento mediante les marchés susceptible de réunir la pro- ings, best practices and a flagship program
vida de sus miembros a través del Corredor In- isée à Guanajuato, Mexique. La délégation
la colaboración es mucho más rápida que a priété intellectuelle dans la perspective des called Entrepreneurship 101.
ternacional del Continente Medio de Comercio du Manitoba était à cette occasion con-
través del aprendizaje o de la importación de marchés mondiaux. These programs deliver real-world con-
y Transporte, que se extiende desde Canadá, duite par le Premier Ministre de la Prov-
tecnología. Depuis 2006, le Centre MaRS a fourni tent to real-world innovators. Achieving the
a través del centro de Estados Unidos, hacia ince canadienne, Gary Doer, qui a pu se
Con esto en mente, en el Centro MaRS se des conseils à plus de 800 nouvelles en- mission also means overcoming traditional
México. Manitoba y México se han convertido réunir avec plusieurs de ses homologues
celebran cada año más de mil cien eventos treprises en Ontario dans les secteurs sui- barriers to commercialization by develop-
en participantes dinámicos en la expansión présents à la conférence.
–reuniones, talleres, conferencias-, y se re- vants : les Technologies de l’information et ing a market-facing approach that is able
del rol de la organización como un líder en Cette collaboration fructueuse con-
ciben muchas delegaciones de visitantes de des communications (45%); les sciences de to pool intellectual property for a global
los temas relacionados con el transporte de stitue une composante cruciale pour la
diferentes países del mundo, entre los que la vie (25%); l’énergie et les technologies de market.
Norte América. Manitoba participó con una Stratégie de la Porte d’Entrée Internatio-
se incluyen Suecia, India, Francia, Japón y l’environnement (14%); l`agriculture (4%) et MaRs has advised more than 800 start-
delegación de más de 30 personas en la Con- nale du Manitoba (MIGS), qui englobe aussi
México. d’autres (12%). up companies across Ontario since 2006
ferencia NASCO 2008 en Guanajuato, México. la récente création de CentrePort Canada,
Una delegación de Nuevo León, México, in the sectors of: information and commu-
La delegación manitobense fue liderada por el notre nouveau port intérieur.
visitó el centro en 2007, y nuevamente en PLUS DE 1100 ÉVÉNEMENTS nication Technologies (45%); life sciences
primer ministro de Manitoba, Gary Doer, quien
noviembre de 2008. En estas delegaciones CHAQUE ANNÉE (25%); energy and environmental technolo-
se encontró con varios de sus contrapartes du- COLLABORATION AVEC LE MEXIQUE
se incluían representantes de los sectores Parmi les succès de MaRS, la collabora- gies (14%); agriculture (4%) among others
rante el evento. ET LES ÉTATS-UNIS
público y privado, y una de ellas fue en- tion est à souligner. «Il est beaucoup plus (12%).
Esta colaboración altamente exitosa es un NASCO a en outre généré nombre
cabezada por Alejandro Páez, secretario rapide de faire des expériences au moyen
componente clave de la Estrategia del Portal d’opportunités excellentes de développer,
de Desarrollo Económico del Estado, quien d’ une collaboration que d’apprendre ou MORE THAN 1,100 EVENTS ANNUALLY
Internacional de Manitoba (Manitoba’s Interna- en collaboration avec le Mexique et les
se entrevistó con la doctora Ilse Treurnicht, d’importer la technologie» explique le Dr. One of the successes of MaRS has been its
tional Gateway Strategy - MIGS), la cual tam- États-Unis, de nouveaux concepts comme
CEO de MaRS, e hizo comentarios sobre el Stephen Scherer, scientifique che-vronné à collaborations. “It’s much quicker to do an
bién incluye la reciente creación del CentrePort l’initiative de Facilitation Nord-Améric-
potencial de la colaboración con Nuevo León, l’hôpital Hospital For Sick Children», l’une experiment through collaboration than to
Canadá, nuestro nuevo puerto interior. aine de Transport, Commerce, Réduction
cuya capital es Monterrey, Ciudad Internacio- des institutions de santé les plus répu- learn or import the technology,” according
de Congestion et Sécurité (NAFTRACS),
nal del Conocimiento. tées au Canada. Dans cette Dr. Stephen Scherer, Senior Scientist at
72 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
32 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

organismos de apoyo y fomento económico, incitations fiscales, par exemple) augmen- them the opportunities involved in innova-
los TRABAJO
inversionistas CONJUNTO
y los CON propios MÉXICOempren- Y EU tent appelée a renforcer
sa capacité de gérerles liens entre partenaires
ses ressources et tionintended
promotion to improve
policies. both
The the trade com-
institutions
NASCO también ha brindado oportunidades dans
dedores, favorecen proyectos basados en la d`interagir de manière plus productive.le cadre de la promotion de l’efficacité, petitiveness and the quality
implementing these policies must learn of lifethe
of its
únicas
innovación. para trabajar en conjunto con México l’effectivité et la sécurité des transports de members along the International
dynamic followed by TBCs and how to pro- Mid-Con-
y los
En Estadoscomo
contextos Unidos en nuevosdonde
el mexicano, conceptos, biens. Le Manitoba forge actuellement plu-
la CONCLUSION videtinent
supportTrade and Transportation
and resources, if they are to Corridor
be
como ylalainiciativa
tradición presenciade deFacilitación
la innovación de tec-
Trans-Les sieurs
projetsalliances productives dépendent
des entrepreneurs et bénéfiques that extends from Canada through central
effective.
porte,son
nológica Comercio, Reducción
incipientes, de Congestión
es necesario y entre le Canada,delelaMexique
pensar fondamentalement nature des et les États-Unis Both
relations USA to Mexico.
Mexico and Manitoba
Canada are and Mexicoanhave
making
Seguridad Norteamericana (North American par le biais de NASCO, lesquelles permettront
también que la efectividad de los programas et des alliances que ses entreprises peuvent effort to achieve greater competitiveness become dynamic participants in expanding
Facilitation of Transportation, Trade, Re- que la province canadienne explore les
e instrumentos de política de impulso a la in- établir avec d`autres organisations pub- for their companies and their innovation oppor- the organization’s role as a leader in related
Congestion and Security - NAFTRACS), tunités émergentes dans le marché continuel-
novación tecnológica requiere de un proceso liques et privées. Les politiques de soutien networks. There is great potential in theMan-
duced North American transportation issues.
la cual fortalecerá
de aprendizaje. las conexiones deben
Los emprendedores entre los lement en expansion
à l`innovation du 21e siècle.
ne commencent pour autant exchange itoba participated
of experiences withanda large delegation
the analysis
sociosde
aprender al las
promover
opciones la en
eficiencia,
modelosefectividad
de ne- à être efficaces que lorsque les décisions of the of more than 30 of
effectiveness people in the last and
the innovation- NASCO
gocio y que
la seguridad
tienen, pero en también
el transporte de bienes.
de las formas OPPORTUNITÉS
prises par les différents D’ALLIANCES
acteurs dans SECTORI-
le sys- technologyConference 2008 policies.
supporting in Guanajuato, Mexico.
de Manitoba
incorporarestá en construyendo alianzas pro-
ellos las oportunidades tème,ELLES
c`est-à-dire les universités et centres The Manitoba delegation was led by Premier
ductivas y benéficas entre Canadá, México y Pesant 42
que las políticas de impulso a la innovación publiques de recherche, les organismes de milliards de dollars canadiens, le Gary Doer, who met with some of his Mexi-
los Estados Unidos a través de NASCO, que secteur économique
pueden significar. Las organizaciones que in- soutient et de développement économique, les du Manitoba est basé sur can
For counterparts
example, duringand
see: Science the event.
le permitirán perseguir oportunidades emer- une riche diversité d’entreprises solidement Technology
This Strategy
highly 2007. Mobilizing
successful collaboration is a
strumentan esas políticas deben aprender de investisseurs et les entrepreneurs mêmes, fa- Science and Technology to Canada’s
gentes en
la dinámica queel siguen
mercado lasenEBT,continua
y de la expansión
forma vorisent ancrées, entre autres,
des projets basés sur dans les secteurs de key component of Manitoba’s International
l`innovation. Advantage. The pragmatic and
en la delquesiglo
los21.
apoyos y recursos deben pro- l’aéronautique,
Dans des contextesdu transport,
comme decelui la distribu-
du Gatewayapproach
utilitarian Strategy (MIGS) which
is obvious alsothe
from includes
tion, de l’exploitation minière et de la produc- document’s
the recent title.
creation of CentrePort Canada,
porcionarse para ser efectivos. Mexique, où la tradition et la présence de
OPORTUNIDADES SECTORIALES DE tion hydroélectrique,
Tanto México como Canadá se encuen- l`innovation technologique débutent à peine, de l’agriculture et des our new inland port.
tranALIANZA
en un esfuerzo por alcanzar mayor com- il faut équipements
aussi prendre de ce ensecteur, de la transforma-
considération que
petitividad de sus empresas y de sus redes l`efficacité des programmes et les pharmaceu-
La economía de CDN $42 billones está basada tion alimentaire, des produits instru- OPPORTUNITIES TO TEAM UP WITH THE
en una rica Existe
de innovación. mezcla unde empresas
gran potencial sólidas
en el conmentstiques et des technologies
de politique qui visent àdeencourager
l’information US AND MEXICO
fuertes sectores
intercambio
transporte,
en equipoy aeroespacial
de experiencias
transporte y
en el análisisy de
distribución, min-
et des communications.
l`innovation
économique
de la efectividad de las políticas de apoyo a la processus d`apprentissage. Les entrepre-
technologique Une
a permis la
dépend telle d`un
création de
REFERENCIAS
diversité NASCO has also provided unique opportuni-
pôles ties to team up with the US and Mexico on
Chesbrough, H. & Rosenbloom, R.S.,
ería y generación
innovación y la tecnología. hidroeléctrica, agricultura neurs doivent non seulement tirer des leçonsdans new concepts, such as the North American
de spécialisation uniques en leur genre
y equipo agrícola, procesamiento de alimen- un grand nombre de domaines présentant 2002. The role of the business model
des options dans leurs modèles d`affaires, in capturing value from innovation:
tos, farmacéuticos, tecnologías de la infor-
Véase, por ejemplo: Science and maisd’intéressantes
aussi doivent-ils opportunités
apprendre de collabora- evidence from Xerox Corporation’s
comment
mación y Strategy
Technology comunicación y mucho más. Esta
2007. Mobilizing tion pour le
y incorporer lesMexique. La qualité
opportunités quede la commu- technology spin-off companies. Ind
peuvent
Science and Technology
económica to haCanada’s nication Corp Change, 11(3), 529-555.
diversidad servido para la cre- signifier les entre organismes
politiques visantgouvernementaux
à stimuler Etzkowitz, H. & Brisolla, S.N., 1999.
Advantage.
ación de El enfoque
cuerpos pragmático
únicos y
de especialización manitobains et mexicains a permis de ren-
utilitario es evidente desde el título del l`innovation. Les organisations qui mettent Failure and success: the fate of
en una variedad de campos que representan
documento. forcerces
en œuvre la politiques
promotiondoiventmutuelle d’opportunités
apprendre de industrial policy in Latin America and
interesantes oportunidades de colaboración commerciales et d’investissements et con- South East Asia. Research Policy, 28(4),
la dynamique suivie pas les EBT, ainsi que de
con México. Comunicaciones abiertas entre tinuera à soutenir et à alimenter les initiatives 337-350.
la façon dont les subventions et ressources Hindle, K. & Yencken, J., 2004.
agencias gubernamentales en Manitoba doivent y de collaboration
se présenter appelées
afin d`être à émerger
efficaces. entre ces Public research commercialisation,
México han ayudado a la promoción mutua Le interlocuteurs.
Mexique et le Canada font un pour par- entrepreneurship and new technology
de oportunidades comerciales y de inversión, based firms: an integrated model.
venir à une plus grande compétitivité de leurs Technovation, 24(10), 793-803.
y continuarán apoyando y alimentando los AÉRONAUTIQUE
entreprises et de ses réseaux d`innovation. Il Morris, M., Schindehutte, M., & Allen,
esfuerzos
paperasserie de colaboración
exigée par les que resulten entre
programmes Winnipeg,de
y a beaucoup Manitoba,
potentiel est le siège
dans du pôle aéro- J., 2005. The entrepreneur’s business
des échanges
de las partes interesadas.
soutien gouvernemental ne sont pas d`expériences spatial le plus important
et dans l`analyse dedel’ouest canadien model: toward a unified perspective.
l`efficacité Journal of Business Research, 58(6),
proportionnels aux ressources que l`on des et l’un desde
politiques principaux
soutien à centres nord-améric-
la innovation et p.726-735. Shafer, S.M., Smith, H.J.
CLÚSTER AEROESPACIAL
peut obtenir (…) peut-être si ces ressources la technologie. ains de fabrication d’éléments composites & Linder, J.C., 2005. The power of
Winnipeg,
étaient Manitota,
significatifs es elcela
(…) alors agrupamiento
vaudrait employés dans la fabrication d’aéronefs, business models. Business Horizons,
(clúster) aeroespacial más grande en el oeste l’entretien des appareils, leur réparation et 48(3), 199-207.
la peine.” Nelson, R.R. y Winter, S.G., 1982. An
canadiense,
“C`est certain y unqu`à
centro principal
chaque foisen il Nortea-
y a leurpar
Voir révision (MRO). La
exemple: Résolument
Stratégie tourné des vers Evolutionary Theory of Economic
plusmérica para la manufactura
de subventions, mais ellesdesont componen-
très l’export,etce de
Sciences pôlelacompte parmi ses
Technologie 2007 clientes Change, Harvard University Press,
tes de materiales compuestos de aeronaves, Réaliser
des le potentiel
centaines des sciences
d’entreprises du monde etentier. Cambridge, MA.
maquillées, l’un des programmes nous a de la technologie au profit du Canada.
aidémantenimiento
sous plusieursdepoints navesdeaéreas,
vue, (…) reparación
mais Il est dominé par quatre entreprises de classe Shafer, S.M., Smith, H.J. & Linder, J.C.,
L`approche pragmatique et utilitaire est 2005. The power of business models.
en ycerevisión (MRO).l’aspect
qui concerne Con una intensa orient- évidente
[technologique] mondiale, dès le Boeing
titre duTechnology
document.Canada, Stan- Business Horizons, 48(3), 199-207.
ils ación
ne nous exportadora,
n`ont pas este aidé agrupamiento
du tout, car ils sirve dard Aero, Magellan Aerospace Limited-Win- Sutz, J. 2000. The University –
a cientos de empresas alrededor
n`ont pas de relations, ils n`ont pas de con- del mundo. nipeg et Aveos Fleet Performance, auxquelles Industry – Government Relations in
Latin America; Research Policy, 29,
El agrupamiento
tacts, ils n`ont pas de liderado por cuatro em- il convient d’ajouter 23 sociétés régionales 279-290.
es connaissances…”
presas
Malgréde clase
tout, mundial:
le nombre Boeing Technology
d`entreprises qui et nationales solidement établies. Un grand Witt, U., 1998. Imagination and
Canada,du
reçoivent Standard
soutien Aero, Magellan Aerospace
des programmes pour nombre de fournisseurs aéronautiques de Leadership - The Neglected dimension
Limited–Winnipeg, y Aveos
stimuler l’innovation technologique au Mex- Fleet Perfor- taille moyenne collaborent en outre avec ce of an Evolutionary Theory of the
Firm. Journal of Economic Behavior &
iquemance,
est enasí como
train por 23 Les
de croître. empresas
entreprises region- pôle. Organization, 35(2), 161-177.
alesque
ainsi y les
nacionales
programmes sólidamente
(comme establecidas.
celui des L’importance technologique des matéri- World Bank, Global Economic
Un gran número de medianos proveedores aux composites pour le pôle aérospatial du Prospects, January 2008.
aeroespaciales apoyan al agrupamiento. Manitoba, entre autres secteurs, a mo
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 33
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 73

La importancia de la tecnología de ma- tivé l’établissement à Winnipeg du Centre Facilitation of Transportation, Trade, Re-
El caso de MaRS en Toronto
teriales compuestos en el agrupamiento d’Innovation des Matériaux Composites (CIC) duced Congestion and Security (NAFTRACS)

Colaboración para el desarrollo de clústers


aeroespacial de Manitoba, así como de otros en 2003. Le CIC est une organisation à but initiative, which will strengthen connections
sectores, fueron la base para el estableci- non lucratif, financée de manière conjointe between the partners by enhancing the ef-
miento en Winnipeg del Centro de Innovación par les secteurs publics et privés, et dont les ficiency, effectiveness and security of trans-
de Materiales Compuestos (Composites Inno- activités se concentrent sur la recherche inno- porting goods. Manitoba is building pro-
vation Centre) en 2003. El CIC (por sus siglas vatrice, le développement et l’application de ductive and beneficial partnerships between
en inglés), es una corporación sin fines de lu- matériaux composites et autres technologies Canada, Mexico and the United States via
Linda Quattrin
cro, patrocinada de manera conjunta por los au secteur de la fabrication. Les projets y sont NASCO that will enable Manitoba to pursue
Directora de
sectores público y privado, cuyas actividades développés sur la base d’alliances de collabo- emerging opportunities in the ever expand-
Communicación /
se enfocan en laMaRS investigación innovativa, el ration entre le secteur privé, les organismes ing international marketplace of the 21st
desarrollo y aplicación de materiales com- gouvernementaux et autres institutions éd- century.
puestosLinda Quattrin dentro de industrias ucatives.
y tecnologías
DirectriceLos
manufactureras. desproyectos que se toman Les activités du CIC obéissent aux de- SECTORIAL PARTNERSHIP OPPORTUNI-
Communications
se llevan a cabo a través de alianzas de co- mandes de l’industrie et se concentrent sur TIES
auprès du
laboración entre
Centre el sector privado, agencias certains secteurs-clés: aéronautique, bioma- Manitoba’s $42 billion economy is based
MaRS
de gobierno y establecimientos educativos. tériaux, transport terrestre et infrastructure on a rich mix of robust industries with
El CIC se maneja por los requerimientos civile. Les technologies disponible au sein strong sectors in aerospace and transporta-
de la industria, y se enfoca en sectores clave: du CIC, telles que le moulage à la résine liq- tion equipment, transport and distribution,
Linda Quattrin
aeroespacial, Director,
bio-materiales, transporte ter- uide et l’automatisation, sont sélectionnées mining and hydroelectric generation, agri-
restreCommunications
e infraestructura civil. Tecnologías en fonction des intérêts de la recherche et culture and agricultural equipment, food
for MaRS
núcleo disponibles en el CIC, tales como el des besoins technologiques de l’industrie. processing, pharmaceuticals, information
moldeo de resina liquida y automatización, Les capacités développées grâce à ces tech- and communication technologies and much
son seleccionadas en base a los intereses nologies permettent à ses clients d’assurer et more. This economic diversity has given rise
MaRS.
de investigación y a las necesidades de tec- d’améliorer leur compétitivité technologique to unique bodies of expertise in a variety of
nología de la industria. Las capacidades en matière de matériaux composites. Ces fields that present interesting opportunities
El caso de MaRS en Toronto Le cas de MaRS, à Toronto The case of MaRS in Toronto
desarrolladas alrededor de las tecnologías capacités pourraient être d’un grand intérêt for collaboration with Mexico. Open com-
núcleo ayudan a sus clientes a mantener y pour le secteur aéronautique en pleine crois- munication between government agencies
Colaboración para el La croissance des grappes Cluster growth
mejorar su competitividad en las tecnologías sance du Nuevo León, considéré comme un in Manitoba and Mexico has assisted the
de materiales compuestos. Estas capacidades Secteur Stratégique par le Gouvernement de mutual promotion of trade and investment
desarrollo de clústers d’entreprises grâce à la collaboration through collaboration
podrían ser de gran interés para el creciente cet État mexicain et l’Institut Technologique opportunities and will support and nurture
sector aeroespacial de Nuevo León, el cual ha de Monterrey (Institut Technologique et any resulting joint collaboration between in-

E n el año 2000, cuando se desarrollaba el

mente de qué se trataba. Líderes univer-


rey (ITESM).
sitarios e industriales sabían que Ontario,
Canadá –lugar en que nacieron la insulina y
L orsque le concept de MaRS a été élaboré
sido identificado como un sector estratégico d’Études Supérieures de Monterrey).
concepto de MaRS, nadie sabía exacta-
por el gobierno del Estado y el Tec de Monter-
en 2000, personne n’était certaine de ce
que le centre ressemblerait. Des chefs
AGROALIMENTAIRE
W
AEROSPACE
de file universitaires et industriels savaient
hen the concept of MaRS was being
terested parties.
developed in 2000 no one was quite
sure what exactly it would look like.
Academic and industry leaders knew
Le secteur de la transformation alimentaire Winnipeg, Manitoba is the largest aerospace
que la province de l’Ontario — berceau that Ontario, Canada — the birthplace of in-
AGROALIMENTOS est l’un des plus dynamiques du Manitoba, cluster in Western Canada, and a major
la biología de las células madre, y sede de im- de l’insuline et de la biologie des cellules sulin and stem cell biology, home to leading
La industria del procesamiento de alimentos avec des exportations annuelles qui dépas- centre within North America for compos-
portantes hospitales y universidades- era una souches, où s’activent des universités et hospitals and universities — was rich with
es una de las más dinámicas en Manitoba, sent les 3,5 milliards de dollars canadiens ite aircraft component manufacturing, and
ciudad rica en investigaciones de primer ni- des hôpitaux renommés — offrait des pos- top-ranked research.
con envíos anuales que exceden los 3.5 bil- et constituent plus de 20% de la production aircraft maintenance, repair and overhaul
vel. Reconocían, igualmente, que la provincia sibilités de recherche d’une grande richesse. They also recognized that the province
lones de dólares canadienses, lo que repre- manufacturière de la Province. L’industrie est (MRO). Intensely export oriented, the clus-
de Ontario contaba con un modesto récord Ils reconnaissaient, par ailleurs, que la pro- of Ontario had only a modest track record
senta más del 20 por ciento del total de la représentée approximativement par plus de ter serves hundreds of companies world
en lo referente al aprovechamiento comercial vince affichait des résultats plutôt modestes in harnessing the commercial potential of
producción manufacturera de la provincia. 200 entreprises de transformation d’aliments wide. It is led by four world-class firms --
de esa investigación. quant à l’exploitation commerciale potenti- that research.
La industria abarca aproximadamente 200 et de boissons. Parmi les principales exporta- Boeing Technology Canada, StandardAero,
¡Y vaya que el potencial es riquísimo! To- elle de cette recherche considérable. Yet the potential abounds. Toronto (the
plantas de alimentos y bebidas. Las princi- tions: la viande de porc et les produits déri- Magellan Aerospace Limited – Winnipeg,
ronto (la capital de la provincia) se ufana Pourtant, les possibilités abondent. capital city of the pro-vince) alone boasts
pales exportaciones son cerdos y productos vés, la pomme de terre, l’huile de colza et les and Aveos Fleet Performance, as well as 23
de contar con el tercer clúster en importan- À elle seule, la région du Grand Toronto the third largest cluster of biosciences ex-
porcinos, papas, aceite de canola y legum- légumes transformés. L’industrie manitobaine established regional and national firms. A
cia de Norteamérica en las ciencias de la possède la troisième grappe d’expertise pertise in North America, and the Univer-
bres procesadas. La industria de Manitoba es est soutenue par une infrastructure de recher- large number of mid-sized aerospace sup-
vida, y la Universidad de Toronto tiene más en sciences biologiques en Amérique du sity of Toronto publishes more scientific
apoyada por una infraestructura de investig- che solidement établie et disposant de capaci- pliers support the cluster.
publicaciones científicas que ninguna otra Nord. L’Université de Toronto publie plus papers than any other North American
ación bien establecida, la que tiene capacidad tés permettant d’améliorer le développement The importance of composites technol-
institución académica americana, excepto d’articles scientifiques que toute autre uni- academic institution apart from Harvard.
para mejorar el desarrollo de los cultivos, el des cultures, la création de nouveaux produits ogy to Manitoba’s aerospace cluster, as well
Harvard. versité nord-américaine, hormis Harvard. As an independent non-profit organi-
desarrollo de nuevos productos alimenticios, alimentaires, les essais visant à la vérification as to other sectors, was the basis for the
En su carácter de organización indepen- En tant qu’organisation indépendante zation, MaRS was born from the idea that
probar la conformidad regulatoria, y el desar- des règlements et l’élaboration de procédés. establishment of Winnipeg’s Composites In-
diente no lucrativa, MaRS surgió de la idea sans but lucratif, le Centre MaRS est né de Ontario needs not only to better capture
rollo de procesos. novation Centre in 2003. The CIC is a not-
de que Ontario necesita no sólo aprovechar cette idée: l’Ontario doit non seulement the relevant commercial potential of its re-
El compromiso del gobierno de Manitoba L’engagement du Gouvernement du Mani- for-profit corporation, jointly sponsored by
mejor la potencialidad comercial de su inves- mieux exploiter le potentiel commercial de search but it needs to directly connect the
está demostrado por su reciente inversión toba dans ce secteur a été clairement démon- private industry and government, whose ac-
tigación, sino también requiere conectar de sa recherche, mais elle doit également relier worlds of science, business and capital and
multimillonaria de dólares en el Centro de tré par son récent investissement de plusieurs tivities focus on innovative research, devel-
manera directa los mundos de la ciencia, de directement les secteurs des sciences, des stimulate a culture of innovation.
Desarrollo de Alimentos (Food Development millions de dollars canadiens dans le Centre opment and application of composite mate-
los negocios y del capital, así como estimular affaires et des capitaux afin de favoriser
Centre) ubicado en Portage la Prairie. Este de Développement de Produits Ali rials and technologies within manu
una cultura de innovación. une culture de l’innovation.
70 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
34 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

pre incierto: el desarrollo de las tecnologías fondamental: help us to work on this new idea?’ And they
centro cuenta con una en planta piloto, mentaires (FDC) situé à Portage-la-Prai-
puede resultar impredecible cuanto a lamuy “Nous brevetons de façon très agressive did. They facturing
helped us. industries.
And that’s Projects
how weare de-per-
rie. Ce centre propose une installation pilote
posibilidad real de resolver algún problema (…) nous brevetons pour être en mesure veloped the new technology, a really goodwith
avanzada, con licencia federal, para la inves- formed in collaborative partnerships
tigación de très haut niveau consacrée a la recherche
técnico, o enaplicada, donde de
la rentabilidad loslos
clientes
mercados pueden d`échanger des licences et de collaborer industry, government agencies and educa-
avec technology.”
desarrollar y elaborar nuevos productos ali- appliquée et au développement au sein de tional
In the establishments.
Mexican case, the programs have
que absorberán la tecnología, en caso de ser d`autres au niveau de la propriété intellectu-
menticios. Sus recursos y servicios incluyen: laquelle
elle, et nous les clients du
brevetons peuvent
point créer
de vue etdéfen-
élaborerbeen The CIC
created moreis recently,
driven bytherefore,
industry most require-
exitosa, por ejemplo. Las decisiones y cam-
biosdesarrollo
estratégicos de productos,
de dirección desarrollo
pueden de serpro-sive:depour
nouveaux
ne pasproduits
avoir dealimentaires
difficultés dans sous li- ments,
of them arefocusing on key
still within the sectors:
essentialaerospace,
learn-
cesos, comercialización de la planta piloto, cence fédérale.
l`application Ses ressources
des propres et services
développements ing bio-materials,
curves: ground transportation and
radicales:
etiquetado nutricional, asuntos regulatorios/ comprennent: développement de produits, civil infrastructure.
“We have had contact Core technologies
with government avail-
“La compañía fue fundada sobre la base à cause des brevets autrui (…) mais nous ne
HACCP, biblioteca y servicios de información développement de procédés, commercialisa- able at the CIC, such as liquid resin mold-
de la aplicación de sus tecnologías (purifi- voyons pas la propriété intellectuelle comme programs which have supported us in the
y educativos. El FDC tion de l’installation pilote, étiquetage nutri-
cación de hidrógeno) en(por
celdassus siglas en inglés)
de combus- la seule manière de s`assurer une position ing and
creation of automation,
collaboration are links
selected with basedre- on
cuenta también con licencia para producir tionnel, aspects
d`avant-garde pour réglementaires/analyse
la compagnie.” des the
searchers,research
but interest
we’ve had and technology
problems with needs
the
tible, y específicamente para usos en au-
alimentos risquesle etprocessus
de maîtrise des points critiques,
tomóviles (…)con perocertificación orgánica. de
la comercialización Mais d`innovation of industry.
reste bureaucracy Capabilities
involved developed
(…) whenever we seek around
Empresas y organizaciones de alrededor ressources bibliographiques et services in- the core technologies help, there’s help its clients main-
la tecnología de celdas de combustible para aléatoire: le développement des technologies government too much paper-
del mundo han
automóviles está tomando mucho más tiem- peut être imprévisible par rapport aux vraies work and too many restrictions”. tain and improve
mostrado
po del que la gente interés
esperaba (…) el mercado possibilités de résoudre un problème tech- “The volume of administrative theirworkcompeti-
and
en colaborar con el
comercial no ha madurado aún (…) nuestra nique, ou quant à la rentabilité des marchés paperwork which the government’s tiveness in com-
support
Centro había
compañía de invertido
Desar- ya (una cantidad qui absorberont la technologie, dans le cas programs require are not proportional posites tech-
to
rollo de Alimentos.
considerable de dinero) en el desarrollo de de réussite, par exemple. Les décisions et les the resources one can obtain (…) nologies.
perhapsThese if
esa De México, Yhamiramos
tecnología. ha- hacia adelante y changements de direction stratégiques peu- those resources were significant capabilities
(…) then could it
bido interés desde
vimos que aún habrían de pasar varios años vent êtres radicaux: would be worthwhile.” be of significant
Monterrey
antes de que hubiera pararealmente un mercado “La compagnie a été fondée sur la base de “It’s true that support has interest
increased,to the
trabajar de manera
del que pudiéramos generar un ingreso. Así l`application de ses technologies [de purifica- but they are very tricky; one of the pro- rising aerospace
queconjunta
nos sentamos con el FDC como grupo, y tuvimos tion d`hydrogène] dans des piles à combus- grams helped us in a numbersector of ways, in (…)Nuevo
unapara ofrecer
discusión servi-
acerca de lo que podía hacer tible, et précisément pour l`usage dans des but didn’t help us at all in theLeon, which was
(technology)
cios similares
la empresa, puesto aque la no podíamos seguir voitures (…) mais la commercialisation de la area, because they lack the relations, identifiedthey as a
base empresarial
reuniendo capital para un mercado que siem- technologie des piles à combustible pour les don’t have contacts, they don’t have knowl- Strategic Sector
pre en
ibaNuevo
a estarLeón.
a siete Asi-
o diez años de distan- automobiles prend beaucoup plus de temps edge…” by the State Gov-
mismo, empresas en
cia. Así que buscamos formas de aplicar la que les gens ne le pensaient (…) le marché In spite of that, the number ernment
of compa- and the
México han visto el
tecnología a mercados existentes, que pudi- commercial n`est pas encore assez mur (…) nies that are supported by Technological
technology in- In-
eranvalor de acercarse
generar ingresos al y flujo de efectivo hoy notre compagnie avait investi déjà [une quan- novation promotion programs stitute of Monter-
in Mexico
(…) conocimiento
así que hicimosespe- un cambio bastante fun- tité considérable d`argent] au développement is growing. Both companies and rey (ITESM).
programs
cializado del FDC, y
damental en nuestra estrategia en 2003, para de cette technologie. Nous regardons vers (such as the Tax Incentives program, for
algunas mucho
enfocarnos propuestas más en mercados indus- l`avenir et nous voyons que plusieurs années example) increase their capacity AGRI-FOOD
to manage
están en
triales existentes…” discusión doivent passer avant qu`il y ait vraiment un their resources and to interact Food in aprocessing
more
para el desarrollo de
Las políticas de apoyo a la innovación de- marché dont nous pourrions en produire un productive manner. is one of Mani-
benproductos
ser ágiles, alimenti-
y tolerar también una fuerte revenu. Par conséquent nous nous sommes toba’s most dy-
cios para el mercado
dosis de incertidumbre en cuanto a los re- assis en groupe et nous avons eu une discus- Conclusion namic industries,
mexicano e hispano
sultados. Deben ser lo suficientemente ágiles sion au sujet de ce que l`entreprise pouvait The projects of entrepreneurs are with annual ship-
essentially
de los Estados Uni-
para que el emprendedor las pueda incor- faire, puisque nous ne pouvions pas continu- dependent upon the nature of the relations ments exceeding
dos.
porar en su toma de decisiones. En el caso er à investir du capital en vue d`un marché and alliances which their companies mightrep- $3.6 billion,
canadiense, particularmente en la Columbia qu’il n`y aura pas avant sept ou dix ans. establish with other public and resenting
privateover or- 20
CIENCIAS
Británica, esto DE LA estar ocurriendo:
parece Par conséquent nous cherchons des moyens ganizations. Therefore, innovation-support- per cent of the
VIDA formatifs et éducatifs. Le FDC détient aussi
“El gobierno de Canadá ha sido un apoyo pour appliquer la technologie à des marchés ing province’s policies only total manufacturing
begin output. The
to become effective
une licence lui permettant de produire des
fantástico para (nosotros). La razón de esto actuels, qui puissent produire des revenus when the decisions taken by the system’s200
El sector de ciencias de la vida y biotecnología industry is comprised of approximately
de Manitoba tiene aliments certifiés organiques.
es que el dinero al que capacidades
se puede tener significativas
acceso et un marge brut d`autofinancement (cash- various foodplayers
and beverage manufacturers.
(universities and public Principal
re-
en investigación y desarrollo biomédicos y en Entreprises et organisations du monde exports include pork and pork products,
por medio de programas de gobierno está flow) aujourd`hui (…) donc on a effectue un search centres, support and economic de-
entier ontassez
manifesté leur intérêt de collaborer
bienlasintonizado
producción con biofarmacéutica, así como en
nuestras necesidades changement fondamental dans frozen potatoes,
notre velopment institutions, canola oil, andand
investors, processed
the
tecnologías quirúrgicas no ha invasivas. El agru- avec le Centre de Développement de Produits legumes. The sector is supported by a well-
de capital. El gobierno (nos) apoyado a stratégie en 2003, afin de viser davantage des entrepreneurs themselves) favour innova-
pamiento industrial se compone Alimentaires. AuquiMexique, Monterrey
déjà…” a expri-tion-based
través de cuatro programas (…) nos de más de
permi- marchés industriels existent established
projects.research infrastructure, with ca-
40 empresas, complementadas por 30 estab- mé sa volonté de travailler
Les politiques qui visent à stimuler de concert avec pabilities
In contexts suchfor improved cropofdevelopment,
as that Mexico,
tieron hacer la transición entre la primera y
lecimientos dedicados a la investigación y de- le FDC afin d’offrir un ensemble de services new food product development, regulatory
la segunda generación de nuestra tecnología. l`innovation doivent être souples, et support- where technology innovation tradition and
sarrollo, y 23 firmas de servicios que apoyan similaires aux entreprises du Nuevo León. compliance testing, and process develop-
Cuando nos dimos cuenta de que nuestra tec- er aussi une forte dose d`incertitude quant presence are emergent, we must also bear in
al agrupamiento.
nología de primera generación Las áreasiba dea fracasar,
enfoque del aux De même,Elles
résultats. nombredoiventd’entreprises mexicainesmind
être suffisamment ment.
that the effectiveness of the technolo-
agrupamiento ont cherché à bénéficier des connaissances
pues no tenía un incluyen:potencialenfermedades
para mercados infec-souples pour que l`entrepreneur les puisse gy innovation The Manitoba government’s
promotion programscommitment
and pol-
ciosas, enfermedades cardiovasculares y res- spécialisées du FDC et quelques propositions to the agri-food industry is demonstrated
masivos (…) teníamos varias ideas, fuimos a incorporer à sa prise de décisions. Dans le icy instruments require a learning process.
piratorias, oncología, neurociencia, metabo- de développement
cas canadien, notamment deen produits
Colombie alimentaires by its recentmust
Britan- Entrepreneurs multimillion
learn fromdollar theinvestment
busi-
IRAP y les dijimos: ‘Necesitamos un año (para
lismo y nutrición, nutracéuticos y alimentos destinés au marché mexicain ou aux consom- in the Food Development Centre located
also in
superar estos problemas). ¿Nos ayudarían a nique, il paraît que cela se passe comme suit: ness model options that they have, but
funcionales, biología celular y tecnología mateurs d’origine hispanique
“Le gouvernement du Canada [nous] a des États-Unis Portage la Prairie. The centre
from the ways in which to incorporate into provides state-
trabajar la nueva idea?’ Y lo hicieron. Nos
genética, reproducción de plantas, diagnósti sont actuellement en cours de discussion. of-the-art facilities for applied re
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 35
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 71

cos e investigación por contrato. SCIENCES DE LA VIE search and development, where clients can
ayudaron. Y así fue como desarrollamos la beaucoup aidé. La raison est que l`argent would be applied in full cells, specifi-
Manitoba es un centro de excelencia mun- Le secteur manitobain des sciences de la vie develop and produce new food products in
nueva tecnología, una tecnología realmente auquel on peut accéder à travers des pro- cally, that they would be used in cars (…)
dial en la identificación y manejo de enfer- et de la biotechnologie se caractérise par des this federally-licensed pilot plant. Resources
buena.” grammes du gouvernement s`accorde bien but the marketing of fuel cell technology for
medades infecciosas, con actividades con- capacités significatives en matière de recher- and services include: product development,
En el caso mexicano, los programas son avec nos besoins de capital. Le gouvernement cars has taken far more time than what peo-
centradas en el Centro Científico Canadiense che et développement biomédicaux, de pro- process development, pilot plant commer-
de mucho más reciente creación, por lo que [nous] a appuyé à travers quatre programmes ple expected (…) the commercial market has
para la Salud Humana y Animal, la Agencia duction biopharmaceutique ainsi que de tech- cialization, nutritional labelling, regulatory
muchos de ellos se encuentran aún dentro de (…) qui nous ont permis de faire la transition not reached maturity yet (…) our company
de Salud Pública de Canadá, y el Centro In- niques chirurgicales non invasives. Le pôle affairs/HACCP, library and information ser-
las indispensables curvas de aprendizaje: entre la première et la deuxième génération had already invested (a considerable amount
ternacional para Enfermedades Infecciosas. industriel existant dans ce domaine regroupe vices and educational services. The FDC is
“Hemos tenido contacto con programas de notre technologie. Lorsque nous nous of money) in the development of this tech-
Además de estas instituciones, la infraestruc- plus de 40 sociétés, auxquelles s’ajoutent 30 also licensed to produce food products that
de gobierno que nos han apoyado para crear sommes rendus compte que notre technolo- nology. And we looked ahead and realized
tura de investigación de Winnipeg incluye el établissements consacrés a la recherche et are certified organic.
vínculos de colaboración con investigadores, gie de première génération allait échouer, et that only several years down the road would
Centro de Investigación del Hospital General au développement et 23 firmes de services Companies and organizations from
pero hemos tenido problemas con la burocra- puis qu`elle n’avait pas de potentiel pour des really be a market out of which we could get
de St. Boniface, y su Instituto de Investigación d’appoint. Les domaines de spécialisation de around the world have shown interest in
cia involucrada (…) siempre que buscamos marchés massifs (…) nous avions plusieurs an income. So, we sat together, as a group,
Clínica Asper I.H., el Centro de las Ciencias de ces entreprises comprennent les maladies in- collaborating with the Food Development
apoyo del gobierno hay demasiado papeleo y idées, et nous sommes allés chez PARI et and we discussed what could the company
la Salud, el Instituto para Biodiagnósticos del fectieuses, les maladies cardiovasculaires et Centre. From Mexico, there has been inter-
restricciones…” do, since we
Consejo Nacional de Investigaciones y el In- respiratoires, l’oncologie, les neurosciences, est from Monterrey to work together with
“La cantidad de could keep gath-
stituto de Biología Celular de Manitoba. le métabolisme et la nutrition, les alicaments the FDC to offer similar services to their
trabajo administra- ering capital for
Manitoba es el tercer exportador más et aliments fonctionnels, la biologie cellulaire industry base in Nuevo Leon. Also, compa-
tivo y papeleo que a market which
grande de farmacéuticos de Canadá y es et la technologie génétique, la reproduction nies in Mexico have seen the value of reach-
requieren los pro- would still be sev-
sede de la única actividad manufacturera bio- végétale, les diagnostics et la recherche sous ing the FDC expertise and a few proposals
gramas de apoyo en or ten years in
farmacéutica en el oeste de Canadá – centrada contrat. are underway to jointly develop some food
del gobierno no son the future. So we
alrededor de Cangene Corporation, Apotex Le Manitoba est un centre d’excellence products for the Mexican and the Hispanic
proporcionales con sought ways to
Fermentation, Biovail y Vita Health. Cangene mondiale en matière d’identification et de US markets.
los recursos que se apply our tech-
es un líder mundial en plasma híper inmune prise en charge des maladies infectieuses,
pueden obtener (…) nology in exist-
de especialidad, así como en la investigación dont les activités se concentrent autour du LIFE SCIENCES
tal vez si esos recur- ing markets,
y productos de biotecnología –en particular, Centre Scientifique Canadien de Santé Hu- Manitoba’s life sciences and biotechnology
sos fueran significa- which might pro-
productos de anticuerpos que atacan a al- maine et Animale, l’Agence de la Santé Pub- sector has specialised capabilities in bio-
tivos (…) entonces duce income and
gunas de las bioamenazas más mortales del lique du Canada et le Centre International de medical R&D and biopharmaceutical pro-
valdría la pena.” cash flow today
mundo. Maladies Infectieuses. En plus de ces institu- duction, as well as in non-invasive surgical
“Que cada vez (…) and in 2003
La provincia es también sede de una es- tions, l’infrastructure de recherche de Winni- technologies. The cluster is comprised of
hay más apoyos es we made a fun-
pecialización significativa en alimentos fun- peg inclut le Centre de Recherche de l’Hôpital over 40 companies, complemented by 30
cierto, pero están damental change
cionales y productos naturales para la salud, Général St. Boniface et son Institut de Recher research and development establishments,
muy maquillados; in our strategy,
focalizadas en el Centro Richardson para and 23 service firms that support the clus
uno de los progra- in order to focus
los Alimentos Funcionales y Nutracéuticos
mas nos ayudó en much more in ex-
(RCFFN), el Centro Canadiense para la Inves-
bastantes cosas, (…) isting industrial
tigación en Agroalimentos en Medicina (CCA-
pero en el núcleo markets…”
RM) y el Centro de Desarrollo de Alimentos
(tecnológico) no nos Innovation-
(FDC). Estas tres instituciones son parte de la
ayudaron en nada, supporting poli-
Red de Investigación de Agro-Salud de Mani-
porque no tienen las cies must be flex-
toba. El trabajo realizado en el campo de los
relaciones, no tienen los contactos, no tienen leur avons dit: « Nous avons besoins d`un ible and tolerate a high dose of uncertainty,
alimentos nutracéuticos ha atraído el interés
los conocimientos…” an (pour résoudre ces problèmes), pourriez- as far as results are concerned. They must
de Latinoamérica y, como resultado, esta red
Con todo, el número de empresas que vous nous aider à travailler la nouvelle idée? be flexible enough to allow the entrepreneur
ha recibido numerosos visitantes de países
reciben apoyo de programas de impulso a la » Et ils l`ont fait. Ils nous ont aidés. Et c`est to incorporate them into his or her decision-
como México, Chile y Brasil.
innovación tecnológica en México es crecien- comme cela que nous avons développé la making. In the Canadian case, particularly in
En el caso de México, el Instituto Tec-
te. Tanto las empresas como los programas nouvelle technologie, une technologie vrai- British Columbia, this is what seems to be
nológico Agropecuario de Jalisco y el RCFFN
(como el de Estímulos Fiscales, por ejemplo) ment bonne.” happening.
han tenido discusiones virtuales sobre
incrementan su capacidad para gestionar sus Dans le cas du Mexique, les programmes “The Canadian Government has been a
proyectos nutracéuticos clave en los que cada
recursos y para interactuar de manera más ont été crée beaucoup plus récemment, et fantastic support (for us). The reason be-
uno está trabajando actualmente. El ITA de
productiva. par conséquent beaucoup d`entre eux se hind this is that the money that we can have
Jalisco resaltó su investigación en las propie-
trouvent toujours à l`étape indispensable access to through government programs is
dades antioxidantes y posiblemente preventi-
CONCLUSIÓN de l`apprentissage: well-tuned with our capital needs. The gov-
vas de cáncer de la flor de jamaica (calyses of
Los proyectos de los emprendedores depen- “Nous avons eu du contact avec des pro- ernment has supported (us) through four
the roselle plant (Hibiscus sabdariffa), la cual
den fundamentalmente de la naturaleza de grammes du gouvernement qui nous ont programs (…) they enabled us to make the
es comúnmente consumida en México.
las relaciones y alianzas que sus empresas aidé dans la création des liens de collabora- transition between the first and second gen-
pueden establecer con otras organizaciones tion avec des chercheurs, mais nous avons eration of our technology. When we realized
PARTICIPACIÓN EN BIOMONTERREY 2008
públicas y privadas. Por ello, las políticas de eu des problèmes avec la bureaucratie con- that our first generation technology was go-
El fuerte compromiso de Manitoba con los
apoyo a la innovación sólo comienzan a ser cernée (…) à chaque fois que nous cherchons ing to fail, because it lacked mass market
esfuerzos de internacionalización del sector
efectivas cuando las decisiones que toman de l`appuie du gouvernement il y a trop de potential (…) we had several ideas, we went
de ciencias de la vida se refleja en su reciente
los diferentes actores en el sistema: universi- paperasse et de restrictions…” to IRAP and we said “We need a year (in or-
participación en BioMonterrey 2008, el evento
dades y centros públicos de investigación, “La quantité de travail administratif et de der to overcome these problems), could you
68 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
36 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

gimiento y desarrollo de empresas innovado- manque d`une politique fédérale qui les novation potential, as well as the capacity
chedans
Clinique Asper I.H., le Centre de ses des ca- Sci- to ter.
ras. más
Estoimportante
incluye programas de esta naturaleza
como AVANCE en México.
(de appuie le développement design Theprograms
cluster’swhich areas address
of focus include:
regional
El gobierno de Manitoba y la ciudad de Win- ences de la Santé, l’Institut
pacités de recherche et développement du Biodiagnostic infectious diseases,
needs. Their RTD programs have begun cardiovascular andtore-
CONACYT), TechBA (de la Fundación México–
nipegUnidos
fueron importantes patrocinadores du Conseil National de Recherche ainsi que
Estados para la Ciencia), programasdel technologique. spiratory diseases,
have a significant impact. oncology, neuroscience,
pabellón canadiense en BioMonterrey 2008, l’Institut
Malgrédetout, Biologie
des Cellulaire
institutions du comme
Manitoba. metabolism and nutrition, nutraceuticals
de apoyo para la incubación de EBT y, más
Le Manitoba estde la latroisième province
Intel- ca- The
recientemente, el Programa de Estímulos Fis-in-
al haber llevado una de las delegaciones l`Institut Mexicain Propriété and functional foods,Entrepreneur
Technology-Based cell biology and andgene
ternacionales másotros.
grandes nadienne (IMPI)en termes ont d’exportations
quand mêmedeune produ- Histechnology,
cales a la IDT, entre Lasdel evento.
universidades lectuelle “Business plant Model”. breeding, diagnostics, and
La provincia estuvo bien representada its pharmaceutiques
grosse tâche devant eux et lequantsiègeaude l’unique The
dével- contract
“business research.
model” concept includes the
públicas comienzan a operar oficinas de trans-
por la Rama de las Ciencias de la Vida activité de fabrication biopharmaceutique de
ferencia de tecnología e incubadoras de del
EBT De- oppement d`éléments comme la culture Manitoba
content of the decisions is a global centre
made byof theexcellence
entre-
tout l’ouest du pays, grâce à la présence des
aunque, dada la carencia de una política federal y
partamento de Ciencia, Tecnología, Energía de la propriété intellectuelle, qui a un im- in infectious disease identification
preneur and investors in several fields: and man- a)
sociétés Cangene Corporation, Apotex Fer- how
queMinas
les apoyede Manitoba, la oficina
en el desarrollo de desusdesarrollo
capaci- pact fort sur le contexte des opportunités agement,
value iswith activities
generated and concentrated
how the com- in the
económico Destination Winnipeg, la Red de mentation,des
d`affaires Biovail
EBT. et Vita Health. Cangene est pany Canadian
will take Science
hold of Centre
part for Human
of that value; and
dades de IDT, sus resultados son limitados.
Investigación de Agro-Salud de el
Manitoba y la leader mondial
Au niveau régional, en production des états de plasma
mexic- hy- b) Animal Health,and
the structure the itsPublic Health method;
operation Agency of
Con todo, instituciones como Instituto
Universidad de Manitoba, que fueron parte perimmune
ains comme, spécialisé,
par exemple, ainsi qu’en recherche and
le Guanajuato, Canada,
c) the and the International
strategic position vis-a-vis Centreallies
for In-
Mexicano de la Propiedad Intelectual (IMPI)
de una granuna delegación et production biotechnologique, en particu-
tienen todavía enormemanitobense
tarea por delanteque rep- le Jalisco, le Puebla, le Morelos et le Nuevo fectious Diseases. In addition
and competitors in the markets which with to these insti-
lier la production d’anticorps utilisés contre
en cuanto al desarrollo de factores como laasí
resentó a los sectores público y privado, Léon, commencent à démontrer une ca- tutions, Winnipeg’s research
it seeks to satisfy. Although the business infrastructure
como certaines despour menaces biologiques les deplus model
cultura dea propiedad
la academia. intelectual, que afectan pacité élevée le développement includesdesign thecan St. be
Boniface
made Generalexplicit in Hospital
the
Durante el evento, mortifères
propres au monde.
fuertemente el contexto de los participantes de
las oportunidades ses programmes et pour pouvoir Researchdocuments,
company’s Centre, and this itsmight
I.H. Asper
not be the Clini-
Manitoba sostuvieron La auxProvince se caractérise aussià la par case,
de negocio para las EBT. reuniones con empre- accéder fonds fédéraux consacrés cal orResearch
it mightInstitute, the Health
be significantly Sciences
modified,
sarios, así comoestados con funcionarios de gobier- une spécialisation
stimulation significative
de l`innovation en matière as Centre,
technologique. decisions the areNational
taken Research
which reshape Council’s theIn-
Regionalmente, como Guanajuato,
d’aliments fonctionnels et autres produ-
Jalisco, Puebla, Morelos y Nuevo León,fue
no del estado anfitrión. BioMonterrey poruna Les organismes d`état qui s`occupent stitute for Biodiagnostics
company’s architecture and strategic posi- and the Manitoba
excelente oportunidad para dar a conocer its sciences
des naturels et dedesanté, un secteur
la technologie, d’activité tioning,
favoris- Institute of Cell Biology.
depending upon how it responds to
ejemplo, comienzan a mostrar una elevada ca-
los últimos desarrollos en el proyecto de Ali- représenté par le Centre
ent la création de laboratoires publiques Richardson de Re- Manitoba
eventual problems is the
andthird-largest
crises. exporter of
pacidad para desarrollar programas propios y
cherche sur technologiques.
les Aliments Fonctionnels et les pharmaceuticals
para aprovechar fondos federales para incenti-de
mentos y Agricultura para la Eliminación et de parcs Comme on The logic behindinthe Canada
way inand which is home
TBCs to
Alicaments (RCFFN), ces le Centre Canadien ont de propose
var la
la Diabetes
innovación (Foods and Agriculture
tecnológica. for Diabe-
Los organismos pouvait s’y attendre, organismes the only valuebiopharmaceutical
creation is fundamentallymanufacturing
tes Elimination - FADE) y de los mas recientes Recherches
une plus grande Agroalimentaires
capacité pourenidentifierSanté et Mé- different
activityfrom in Western Canada –by
that followed centred around
traditional
estatales de CyT promueven la creación de
avances en los proyectos de energía renov- decine (CCARM) et le Centre
les secteurs et les industries qui ont un de Développe- Cangene Corporation, Apotex
companies. Basically, TBCs create wealth Fermentation,
laboratorios públicos y parques tecnológicos.
able. ment de plus
potentiel Produits
élevéAlimentaires
d`innovation(FDC). tech- Ces from Biovail and Vitarather
knowledge, Health. than Cangene
from the is apro-
world
Como es de esperarse, es mayor su capacidad
El proyecto trois établissements font partie du Réseau de
para identificar los FADE
sectoreses eun claro ejemplo
industrias con nologique, ainsi que pour développer des leader in specialty hyperimmune
duction of goods or services. While key de- plasma
Recherche enqui Agrosanté du Manitoba. Le tra- cisions
mayor potencial para la innovacióndonde
de colaboración tri-nacional Mani-
tecnológi- programmes répondent aux besoins and biotechnology research and
in traditional companies areproducts
related –
vail réaliséSes dans le domaine de desrecherche
alicaments a to in
ca ytoba
para(Universidad
diseñar programas de Manitoba), la ciudad
que atienden a régionaux. programmes theparticular,
infrastructure antibodyneeded products that target
for production
de Kansas (Kansas City suscité l’intérêt latino-américain, raison
com-pour (machinery,
necesidades regionales. Sus Area Life Sciences)
programas de IDT y et de développement technologique some of the world’sservice
labour, most deadly biothreats.
infrastructure,
Nuevo León (ITESM) han reunido esfuerzos laquelle le réseau a fait l’objet
mencent à avoir un impact significatif. de nombreuses The province is also
for example), critical decisions in TBCs home to significant
re-
comienzan a tener un impacto significativo.
para avanzar en el conocimiento en el área visites de délégations mexicains, chiliennes et lated expertise in functional foods
to the technologies to be developed, and natural
de alimentos funcionales. Dos científicos brésiliennes.
L’ENTREPRENEUR to health
the wayproducts,
in which focused
intellectual in the Richardson
property for
EL EMPRENDEDOR DE BASE TECNOLÓGICA
Dans TECHNOLOGIQUE
le cas particulier du Mexique, those
El concepto de “modelo de negocio”y incluye
manitobenses, el doctor Rempel el doctor DE BASE Centre for Functional
technologies Foodsand
is created andprotected,
Nutraceuti-
Oleszkiewic L’institut
concept Technologique Agricole com- (ITA) de and
el contenido dedictaron
decisionesconferencias
tomadas magistral-
por el Le de “modèle d`affaires” cals (RCFFN),
to hiring the Canadian
personnel who possessCentre critical
for Agri-
es como parte delinversionistas
programa de conferencias Jalisco et le RCFFN ont mené
prend le contenu des décisions prises par des conversa- Food Research in
knowledge-generating capacities. Medicine and the Food
emprendedor y los en varios
de BioMonterrey, donde tions virtuelles portant sur d’importants pro-
ámbitos: a) cómo se crea valor, discutieron
y cómo se apro- temas l`entrepreneur et les investisseurs dans de Development Centre.
Many elements of the business modelsThese three institu-
acerca de farmacéuticos, agro-biotecnología jets ayantdomaines:
différents trait aux a)alicaments
comment créer que chaque
de tions are
followed part of
by TBCs arethethe Manitoba
result of them Agri-Health
hav-
piará la empresa de una parte de él, b) la es-
y el medio ambiente. institution développe
la valeur et comment l`entreprise puisseactuellement. L’ITA ing begun with technologies and knowledge in
Research Network. The work conducted
tructura y la forma de operar que tendrá, y c)
de Jalisco d`une
s`emparer a mis l’accent
partie desur sonvaleur;
cette travail de as the theirnutraceuticals
main assets. field has beensince
For example, of highde-in-
el posicionamiento estratégico frente a aliados
CAMBIO CLIMÁTICO recherche
b)la structure deset propriétés
sa manière antioxydantes
de fonction- et veloping terest to new countries in Latinrequires
technologies America large and as
y competidores en los mercados que busca
potentiellement anticancéreuses de la fleur investments,
atender.AlAunque
reconocer que el calentamiento
el diseño del modelo de global
ne- ner et c) le positionnement stratégique a result, this network
TBCs havehas hosted numerous
a tendency to be
es un asunto internacional, Manitoba hadeen- d’hibiscus (Hibiscus sabdariffa)
devant les alliés et les concurrents aux très consom- visitors from countries
“born global”, which means that, like Mexico,
from the Chile
gocios puede estar explícito en documentos
trado enpuede
coaliciones mée au Mexique.
la empresa, no sercon
así,otras
o queprovincias
sea signifi-ca- marchés qu`ils cherchent à atteindre. Bien and Brazil. In the case
moment they are created, they target in- of Mexico, the ITA
nadienses, estados americanos
cativamente modificado conforme se y otras juris-
toman que la conception du modèle d`affaires (Agricultural Technology
ternational markets, since local or regional Institute) of Jalisco
dicciones con ideas similares para cooperar PARTICIPATION
puisse être explicite AUdansBIOMONTERREY
des documents 2008 markets
and the areRCFFN
not bighave held virtual
enough to make discussions
the in-
decisiones que reconfiguran la arquitectura y
en el intercambio de mejores prácticas, Le l`entreprise,
fort engagement il sedu Manitoba
qu`ellevis-à-vis
ne soit des vestment
el posicionamiento estratégico de la empresa,fa- de peut informing each otherone.
a profitable on the key to
Owing nutraceuti-
space
cilitación de recursos para nuevas investiga- efforts
pas ainsi,d’internationalisation
ou bien qu`elle soit modifiée du secteur de des limitations,
cal projects thisboth institutions
document were only
contains working a
en respuesta problemas y crisis que enfrenta.
ciones y oportunidades de innovación, y en sciencessignificative,
manière de la vie s’est vu récemment
conforme aux déci- reflété fewon.illustrative
ITA Jaliscoelements
highlighted abouttheirtheresearch
way inon
La lógica en la que las EBT proponen la creación
el cumplimiento de metas regionales como dans prises
sions sa participation
pour changer au congrès de biotech- which
l`architecture the antioxidant
the nature and of the potential cancer preven-
(knowledge-based)
de valor es fundamentalmente distinta de la
nologie BioMonterrey 2008, manifestation la
queaquéllas
siguen laspuestas
empresaspor tradicionales.
la Iniciativa Climática
Crean et le positionnement stratégique de tion properties of
value proposals featured by TBCs the Jamaica flower (caly-
create
Occidental. plus importante de cette
l`entreprise, afin de faire face aux prob-nature au Mexique. ses
radicallyof the roselle
different plant
business - Hibiscus
models sabdariffa),
from
riqueza fundamentalmente a partir del cono-
México puede encontrar en Manitobadenu- Le Gouvernement
lèmes et crises éventuels. du Manitoba et la ville de those which of istraditional
commonlycompanies.consumed in Mexico.
These ex-
cimiento, más que a partir de la producción
Winnipeg ont été d’importants sponsors du
servicios o productos. Mientras quecuales
merosas fortalezas sobre las se pu-
las decisio- La logique employée par les EBT dans amples have been selected from interviews
eden construir nuevas alianzas y cooperacio- pavillon
leurs canadien de
propositions BioMonterrey
visant à créer de 2008,
la val-et la undertaken
PARTICIPATION with to IN BIOMONTERREY
Mexican and Canadian 2008
nes clave en empresas tradicionales se refieren
délégation manitobaine a été l’une des plus
a lanes sobre temas de
infraestructura cambio para
necesaria climático. Entre
producir eur est en réalité différente de celle suivie The strong commitment
TBC entrepreneurs and executives. that Manitoba has
estas están: nourries du congrès.
par les entreprises traditionnelles. Les toTBCs generate value through knowledge,life
the internationalization efforts of the
(maquinaria, mano de obra, infraestructura
•Eficiencia de energía: Manitoba ha sido La Province a bénéficié d’une bonne sciences sector is reflected in its recent par
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 37
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 69

reconocida como líder por la Alianza Cana- représentation de la branche Sciences ticipation in BioMonterrey 2008, the most
para el servicio, por ejemplo), las decisiones EBT créent de la richesse essentiellement rather than by manufacturing products:
diense para la Eficiencia de Energía (CEEA de la Vie du Département de Sciences, Tech- important event in this sector in Mexico.
críticas en EBT se refieren a las tecnologías a à partir de la connaissance, plutôt qu`à partir “We are developing a technology (…)
por sus siglas en inglés). El CEEA le otorgó a nologie, Énergie et Mines du Manitoba, du The Government of Manitoba and the City
desarrollar, a la forma de crear y proteger la de la production de biens ou services. Tandis the contracts we have (…) are development
Manitoba una calificación de A+ en 2008. bureau de développement économique Desti- of Winnipeg were important sponsors of
propiedad intelectual sobre esas tecnologías, que les décisions clé prises par les entrepris- [contracts]. At this moment, no companies
•Edificios Verdes: Edificios ecológicos nation Winnipeg, du Réseau de Recherche en the Canadian pavilion in BioMonterrey 2008
y hacia la contratación de personal con capa- es traditionnelles prennent en considération in the world is commercially producing
o verdes revitalizan a Winnipeg, la ciudad Agrosanté du Manitoba et de l’Université du bringing one of the largest international del-
cidades críticas para la generación de cono- l`infrastructure nécessaire pour produire (par what we are doing, which is building sys-
capital de Manitoba, con las nuevas oficinas Manitoba, intégrants d’une large délégation egations to the event.
cimiento. exemple, de la machinerie, du main d`œuvre tems based on lithium-ions batterie tech-
centrales de Manitoba Hydro (comisión pro- manitobaine représentant tant les secteurs The province was well represented by
Muchos elementos de los modelos de ne- et de l`infrastructure de services), les déci- nology (...) therefore, when I say that we
vincial de electricidad) que serán de los edifi- privés que publics et académiques. Life Sciences Branch of the Manitoba De-
gocio que siguen las EBT son consecuencia de sions critiques prises dans les EBT prennent are working with development contracts, I
cios más eficientes en el uso de energía en el Ce congrès a donné l’occasion aux par- partment of Science, Technology, Energy
que inician con tecnologías y conocimiento plutôt en considération des technologies de mean optimizing components (…) adapting
mundo. En Manitoba, todos los nuevos edifi- ticipants manitobains de se réunir avec des and Mines, Destination Winnipeg, the Mani-
como su principal activo. Por ejemplo, dado développement, la manière dont on crée et the physical characteristics and the develop-
cios que reciben fondos públicos necesitarán chefs d’entreprise, ainsi que les autorités toba Agri-Health Research Network and the
que el desarrollo de tecnologías nuevas re- protège la propriété intellectuelle de ces tech- ment of the software which is required for
cumplir los estándares para la certificación gouvernementales de l’État hôte. BioMonter- University of Manitoba, who were all part of
quiere inversiones formidables, las EBT tien- nologies, jusqu`à l`engagement du personnel several (of the product’s applications) which
plata de LEED, y se están desarrollando nue- rey a constitué une excellente occasion de a large Manitoba delegation that represent-
den a “nacer globales”; es decir, a estar ori- avec des capacités critiques pour la généra- later go on to field tests…”
vos requisitos para edificios comerciales. faire part des dernières avancées du projet ed the private, and public sectors as well as
entadas desde su nacimiento a los mercados tion de connaissance. Intellectual property is a fundamental
•Geotermal: Manitoba se ha convertido Aliments et Agriculture pour l’Élimination du academia.
internacionales, pues los mercados locales De nombreux éléments des modèles element:
en el líder norteamericano en instalaciones Diabète (FADE) et des progrès les plus récents During the event, the Manitoba partici-
o regionales difícilmente pueden tener un d`affaires employés par les EBT résultent “We patent in an aggressive way (…) we
geotermales, con miles de hogares y negocios en matière de projets d’énergie renouvelable. pants held meetings with local business-
tamaño suficiente para hacer esa inversión du fait que ces EBT, dès le départ, utilisent patent in order to be capable of exchanging
en Manitoba que gozan de sistemas de bajo Le projet FADE constitue un excellent people as well as government officials. Bio-
rentable. Por limitaciones de espacio, en des technologies et connaissances comme licenses and to be able to collaborate with
costo de calefacción o de enfriamiento. exemple de collaboration trinationale dans Monterrey was an excellent opportunity to
este documento presentamos sólo algunos actif principal. Par exemple, étant donné que others in matters of intellectual property;
•Biocombustibles: Como resultado del le cadre de laquelle le Manitoba (à travers showcase the latest developments in the
ejemplos ilustrativos de la forma en que la le développement de nouvelles technologies we also patent from a defensive standpoint:
mandato e incentivos en biocombustibles l’Université du Manitoba), le Kansas (Institut Foods and Agriculture for Diabetes Elimina-
naturaleza de sus propuestas de valor (ba- exige d`énormes investissements, les EBT to avoid having difficulties in the applica-
de Manitoba, la producción de etanol se ha des Sciences de la Vie de la Zone de Kansas tion (FADE) project and Manitoba’s advance-
sadas en el conocimiento) generan modelos ont tendance à “naître globales”, c`est-à- tion of our own developments owing to oth-
decuplicado, y se desarrollan nuevas plantas City) et le Nuevo León (Institut Technologique ments in renewable energy projects.
de negocio radicalmente distintos a los de dire, à être orientées dès le départ vers les ers’ patents (…) but we don’t consider intel-
comunitarias de biodiesel. et d’Études Supérieures de Monterrey) ont The FADE project is a clear example
empresas tradicionales. Estos ejemplos están marchés internationaux, puisque les marchés lectual property as the only way in which
•Viento: Manitoba tiene una de las gran- uni leurs efforts dans le but d’améliorer les of a tri-national collaboration where Mani-
seleccionados de entrevistas realizadas a em- locaux ou régionaux peuvent difficilement to guarantee an advanced position for the
jas eólicas más grandes de Canadá –una gran- connaissances relatives aux aliments fonc- toba (University of Manitoba), Kansas City
prendedores y directivos de EBT en México y être assez grands pour rendre rentable ce company”.
ja eólica de 99 MW en el suroeste de Manitoba tionnels. Deux scientifiques manitobains, (Kansas City Area Life Sciences) and Nuevo
Canadá. genre d`investissement. A cause des limites But innovation is always an uncertain
– y la provincia tiene la meta de desarrollar les Dr. Rempel et Oleszkiewic ont aussi été Leon (ITESM) have joined forces to advance
d`espace dans cet article nous ne proposons process: developing technologies can have
unos 1,000 MW adicionales en los próximos invités à prononcer, dans le cadre du pro- knowledge in the area of functional foods.
EMPRESAS DE BASE TECNOLÓGICA que quelques exemples qui démontrent la unpredictable results, regarding the real
10 años. La primera fase de este plan se en- gramme de communications de BioMonter- Two leading Manitoba scientists, Dr. Rempel
Las EBT generan valor a través del cono- manière dont la nature de leurs propositions possibility of solving some technical prob-
cuentra en marcha, con la aceptación de rey, deux conférences magistrales axées sur and Dr. Oleszkiewicz, were keynote speak-
cimiento, más que a través de la manufactura de valeur (basées sur la connaissance) en- lem or the profitability of the markets which
Manitoba Hydro para desarrollar una granja les thèmes des produits pharmaceutiques, ers in the BioMonterrey conference program,
de productos: gendrent des modèles d`affaires totalement will incorporate the technology, if it is suc-
eólica de 300 MW – la más grande de Canadá l’agrobiotechnologie et l’environnement. holding discussions about pharmaceuticals,
“Estamos en el proceso de desarrollar différents de ceux des entreprises tradition- cessful, for example. Decisions and strategic
– en St. Joseph en el sur de Manitoba. agro-biotechnology and the environment.
la tecnología (…) los contratos que tenemos nelles. Ces exemples ont été extraits des en- direction changes can be radical:
•Tecnologías verdes: Empresas manito- CHANGEMENT CLIMATIQUE
(…) son de desarrollo. En este momento no tretiens qui ont eu lieu auprès des entrepre- ”The company was founded on the ba-
benses desarrollan capacidades tecnológicas Conscient de la nature internationale du CLIMATE CHANGE
hay en el mundo empresas que produzcan a neurs et dirigeants des EBT au Mexique et au sis that its technologies (hydrogen purifica-
de punta y especialización en el área de dis- réchauffement global, le Manitoba a formé Recognizing that global warming is an in-
nivel comercial lo que nosotros estamos ha- Canada. tion)
eño de autobuses híbridos, ventanas de alta avec d’autres provinces canadiennes, États ternational issue, Manitoba has entered into
ciendo, que es construir sistemas basados en
eficiencia, reabastecimiento de gas natural y coalitions with other Canadian provinces,
tecnología de baterías de iones de litio (…) así ENTREPRISES DE BASE TECHNOLOGIQUE
manejo de hidrógeno. U.S. states and other like-minded jurisdic-
que, cuando digo que trabajamos con contra- Les EBT créent plus de la valeur à travers la
tions to cooperate in sharing best practices,
tos de desarrollo se trata de optimización de connaissance qu`à travers la production de
funding of new research and innovation op-
componentes (…) adaptando las característi- biens:
portunities, and in meeting regional targets
cas físicas y el desarrollo de software que se “Nous sommes en train de développer de
like those set by the Western Climate Initia-
requiere para distintas (aplicaciones del pro- la technologie (…) les contrats que nous avons
tive.
ducto), que luego van a pruebas de campo… (…) sont de développement. En ce moment il
Mexico can find in Manitoba a number
”La propiedad intelectual es un elemento fun- n`y a pas d`entreprises au monde qui produ-
of strengths on which to build new partner-
damental: isent au niveau commercial ce que nous som-
ships and cooperation in climate change ef-
“Patentamos de manera muy agresiva (…) mes en train de faire, c`est-à-dire construire
forts. Among them are:
patentamos tanto para estar en condiciones des systèmes basés sur la technologie de bat-
•Energy efficiency -- Manitoba is rec-
de intercambiar licencias y colaborar con teries de ions de lithium (…) donc lorsque je
ognized as a national leader in energy ef-
otros en propiedad intelectual, como desde dis que nous travaillons avec des contrats de
ficiency by the Canadian Energy Efficiency
el punto de vista defensivo: para no tener développement il s`agit de l`optimisation
Alliance (CEEA). The CEEA gave Manitoba a
dificultades para aplicar desarrollos propios de composants (…) en adaptant les caracté-
top-ranking A+ in 2008.
por causa de patentes de otros (…) pero no ristiques physiques et le développement de
•Green buildings -- Green buildings are
vemos la propiedad intelectual como la única logiciel dont on a besoin pour des (applica-
revitalizing Manitoba’s capital city of Win-
forma de asegurar una posición de avanzada tions du produit) distinctes, qui ensuite sont
nipeg, with the new Manitoba Hydro head-
para la compañía.” assujettis à des épreuves…”
quarters set to be among the most energy-
Pero el proceso de innovación es siem La propriété intellectuelle est un élément
66 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
38 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

han permanecido extraordinariamente con- vers l`amélioration du bien-être social search laboratories, which are expected
sistentes, lo que proporciona una base firme et économique. Les ressources sont allouées to perform not only a technical function,
y conocida para las decisiones que toman en fonction de la réalisation des bénéfices but also to exercise leadership and support
los emprendedores. Aunque las políticas sociaux et économiques selon une défini- in the creation of innovation networks for
de nivel federal pueden estar planteadas en tion assez large. Cependant, on laisse aux technologies with high economic potential.
documentos formales , también han surgido communautés scientifiques, technologiques Likewise, one of the programs which eco-
y permanecido de manera consistente otros et entrepreneuriales la liberté de trouver nomic actors value more is the Industrial
instrumentos de política, tales como el apoyo l`équilibre approprié entre la recherche Research Assistance Program (IRAP), which
directo a la investigación básica y aplicada pure et la recherche appliquée. Ainsi, les systematically devotes its resources to the
en las universidades, la creación y operación programmes sont conçus de manière à ce transfer of modern technology to small
de organismos descentralizados para la asig- que le gouvernement fédéral ainsi que les business and to facilitate new technology
nación y administración de fondos para la provinces engagent des ressources dans des developments by those companies. Direct
investigación (tales como las Redes de Cen- secteurs et des programmes qu`ils croient support to Research and Technology De-
tros de Excelencia, o Genome Canada, por plus pertinents. velopment (RTD) and innovation in compa-
ejemplo) y para la infraestructura científica Le gouvernement fédéral maintient un nies, includes a tax credits program which
(tales como la Fundación Canadiense para la réseau de laboratoires publics de recherche even facilitates drawing venture capital for
Innovación). consacrés à des objectifs précis (“mission the creation of TBCs.

américains et autres juridictions aux convic- Géothermie - Le Manitoba est devenu le efficient buildings in the world. In Mani-
tions similaires plusieurs coalitions destinées leader nord-américain quant aux installations toba, all new buildings receiving public
à la coopération en matière d’échange de pra- géothermales et des milliers de ses foyers et money will be required to meet standards
tiques plus saines, d’obtention de ressources entreprises sont alimentés au moyen de sys- for LEED silver certification and new energy
destinées à la réalisation de nouvelles re- tèmes économiques de chauffage et de clima- requirements for commercial buildings are
cherches et à l’exploitation d’opportunités tisation. being developed.
d’innovation et de respect des objectifs ré- Biocombustibles - Sous l’effet conjugué Geothermal -- Manitoba has become a
gionaux, comme ceux fixés par l’Initiative Cli- du mandat de la Province et des avantages fi- North American leader in geothermal in-
matique Occidentale. nanciers accordés aux biocombustibles dans stallations, with thousands of Manitoba
Le Mexique trouvera dans le Manitoba nom- le Manitoba, la production d’éthanol est ac- homes and businesses enjoying the low
bre de bases solides sur lesquelles peuvent tuellement multipliée par dix et de nouvelles cost heating/cooling systems.
être établies de nouvelles alliances et coo- usines communautaires de fabrication de Biofuels -- As a result of Manitoba’s bio-
pérations en matière d’initiatives motivées biodiesel sont en cours de développement. fuels mandate and incentives, ethanol pro-
par le changement climatique. Parmi celles-ci, Energie éolienne - Le Manitoba compte duction is growing over tenfold, and new
citons: l’une des fermes éoliennes les plus grandes community-based biodiesel plants are be-
Efficacité énergétique - Le Manitoba a été du Canada –située au sud-ouest de la Province ing developed.
reconnu pour son rôle de leader en matière et d’une capacité de 99MW- et a pour objectif Wind -- Manitoba has one of Canada’s
En general, el enfoque que en Canadá se le oriented”), dont il s`attend à ce que ces labora- Policies and Institutions: The Mexican
d’efficacité énergétique par l’Alliance Cana- de générer approximativement 1.000MW sup- largest wind farms – a 99 MW wind farm in
da a la ciencia y la tecnología es un enfoque toire jouent un rôle non seulement technique, Case
dienne d’Efficacité Énergétique (CEEA), qui a plémentaires dans les dix prochaines années. southwest Manitoba – and the province has
orientado a objetivos de beneficio social y mais aussi de leadership et de soutien dans In general, Latin American has fallen behind
accordé à la Province la note A+ en 2008. La première phase de ce projet se trouve en a goal of developing an additional 1,000
económico. Los recursos son asignados a la la formation de réseaux d`innovation en tech- in the development of technology innova-
Constructions vertes - Les édifices cours de réalisation, Manitoba Hydro ayant MWs over the next 10 years. The first phase
consecución de beneficios sociales y económi- nologies de haut potentiel économique. De la tion (Sutz 2000, Etzkowtis and Brisilla 1999,
écologiques ou verts contribuent à la revitali- accepté de développer une ferme éolienne de of this plan is underway, with Manitoba Hy-
cos definidos de manera amplia, pero se deja même manière, l`un des programmes les plus World Bank 2008). Mexico is no exception
sation de Winnipeg, la capitale du Manitoba, 300MW –la plus grande de tout le pays- à St. dro’s acceptance of a proposal to develop
a las comunidades científicas, tecnológicas y appréciés par les joueurs économiques est le to this rule. Although Mexico’s National Sci-
où les nouveaux bureaux du siège de Manitoba Joseph, au sud de la Province. a 300 megawatt wind farm – the largest in
empresariales, la libertad de encontrar el equi- Programme d’aide à la recherche industrielle ence and Technology Council (CONACYT)
Hydro (commission provinciale d’électricité) Technologies vertes - Des entreprises Canada – at St. Joseph in southern Mani-
librio adecuado entre la investigación básica (PARI), qui consacre systématiquement des was created in the seventies, consistent im-
compteront parmi les bâtiments les plus ef- manitobaines développent actuellement des toba.
y la aplicada. Así, los programas se diseñan ressources au transfert de technologies mod- plementation of a technology development
ficaces du monde en matière d’utilisation capacités technologiques de pointe et se Green technologies -- Manitoba com-
de manera que tanto el gobierno federal como las ernes aux petites entreprises, et au soutien de and innovation policy has been a difficult
énergétique. Dans le Manitoba, toutes les spécialisent dans les domaines du design panies are developing leading technologi-
provincias comprometen recursos para aquellas nouveaux développements technologiques. task and the results are only just beginning
nouvelles constructions recevant des fonds d’autobus hybrides, des fenêtres à haut ren- cal capabilities and expertise with respect
áreas y programas que mayor importancia L`appui directe à la recherche, au développe- to occur.
publics devront satisfaire aux normes de dement, du ravitaillement en gaz naturel et to hybrid bus design, high-efficiency win-
tienen para ellas. ment technologique et à l`innovation auprès Several institutions have implemented
certification argent de LEED et de nouvelles de la manutention d’hydrogène. dows, natural gas refuelling and hydrogen-
La federación mantiene una red de labora- des entreprises comprend un programme de diverse programs supporting the concep-
règlementations sont actuellement en cours handling.
torios públicos de investigación dedicados a crédits d`impôts, qui facilite aussi l`attraction tion and development of innovative compa-
d’établissement pour les constructions à vo-
misiones específicas (mission oriented), de de capital de risque pour créer des EBT. nies. This includes programs such as
cation commerciale.
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 39
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 67

los que se espera una función no sólo técnica, LES POLITIQUE ET LES INSTITUTIONS AVANCE (by CONACYT), TechBa (of the
sino de liderazgo y apoyo en la formación de DANS LE CONTEXTE MEXICAIN United States-Mexico Foundation for Sci-
redes de innovación en tecnologías de alto De façon général, l`Amérique latine, a pris du ence), programs supporting TBC incuba-
potencial económico. Asimismo, uno de los retard dans le développement de l`innovation tion and more recently RTD Tax Incentives
programas más apreciados por los actores technologique (Sutz 2000, Etzkowitz et program, among others. Public universities
económicos es el Industrial Research Assis- Brisolla 1999, Banque mondiale 2008), et le have begun to operate technology transfer
tance Program (IRAP), que dedica sistemáti- Mexique n`en est pas l`exception. Malgré la offices and TBC incubators, although, given
camente sus recursos a transferir tecnologías création depuis les années soixante-dix de the lack of a federal policy which supports
modernas a las pequeñas empresas, y a facili- son Conseil National de Science et Technolo- their RTD capacities development, they have
tar en ellas nuevos desarrollos tecnológicos. gie (CONACYT), la mise en œuvre de façon had limited results.
El apoyo directo a la IDT y la innovación en cohérente d`une politique de développement In spite of this, institutions such as
las empresas incluye un programa de crédi- technologique et d`innovation au Mexique a the Intellectual Property Institute of Mexi-
tos fiscales que facilita incluso la atracción été difficile, et les résultats ne font que com- co (IMPI) still has a daunting task on their

Y en la administración de aguas residuales…


Interesa a Alberta, Canadá, colaborar
con NL en Biotecnología y Nanotecnología Et dans l’administration des eaux usées… And in Wastewater Management…
Y en la administración de aguas residuales…
La Province de l’Alberta au The Province of Alberta
!
Interesa a Alberta, Canadá, Canada est intéressée à in Canada is interested in
colaborar con NL en collaborer avec l’État du Nuevo collaborating with Nuevo
Biotecnología y Nanotecnología Léon en Biotechnologie et en Leon, in biotechnology and
Nanotechnologie nanotechnology

E l tema de la biotecnología en Nuevo


de capital de riesgo para la creación de EBT.
León representa una importante área
de interés para Canadá, aseguró Doug
POLÍTICAS E INSTITUCIONES
L e sujet de la biotechnologie au Nuevo
mencer à se réaliser.
Léon représente un domaine d’intérêt im-
portant pour le Canada, a déclaré Doug Biotechnology in Nuevo Leon is a re-
hands with respect to the development of
levant area of interest for Canada,
De différents organismes ont mis en factors such as a culture that respects in-
mentioned Doug Horner, Minister of
œuvre de divers programmes afin de sou- tellectual property culture, which have a
Horner, ministro de Educación Avanzada y Horner, Ministre de l’Éducation Avancée et de Advanced Education and Technology of Al-
EN EL CASO MEXICANO tenir l`émergence et le développement des significant effect in the TBC business op-
Tecnología de la provincia de Alberta en Ca- la Technologie de l’Alberta. berta.
En general, América Latina se ha rezagado entreprises innovatrices, y compris des pro- portunity context.
nadá. Lors d’une visite qu’il a réalisée à Monter- During his visit to Monterrey January 29-
en el desarrollo de la innovación tecnológica grammes comme AVANCE (de CONACYT); At the regional level, states such as Gua-
Durante una visita que realizó a la ciudad rey du 29 au 31 janvier 2009, le Ministre pro- 31, 2009 the Canadian official noted that the
(Sutz 2000, Etzkowitz y Brisolla 1999, World TechBA (de la Fondation Mexique-États-Unis najuato, Jalisco, Puebla, Morelos and Nuevo
de Monterrey el pasado 29 al 31 de enero de vincial canadien a expliqué que l’État mexic- Mexican State of Nuevo Leon offers various
Bank 2008). México no es la excepción. Si bien pour la Science); des programmes de soutien León, for example, have begun to demon-
2009, el funcionario canadiense explicó que ain offrait de différentes opportunités pour opportunities to work jointly, particularly in
su Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología pour la période d`incubation des EBT et, plus strate a high capacity to develop their own
el Estado mexicano ofrece diferentes opor- travailler conjointement, notamment dans les the areas of nanotechnology, biotechnology,
fue creado desde los años setenta, imple- récemment, le programme des incitations fis- programs and to make the most of the fed-
tunidades para trabajar en conjunto, princi- domaines de la nanotechnologie et de la bio- as well as waste water management.
mentar de manera consistente una política cales reliées à la recherche et au développe- eral technology innovation incentive funds.
palmente en los campos de la nanotecnología technologie, ainsi que de l’administration des In the areas of nanotechnology and bio-
de desarrollo tecnológico e innovación ha ment technologique, entre autres. Les uni- S&T state institutions promote the creation
y la biotecnología, así como en la adminis- eaux usées. technology, he noted that both Monterrey
sido una tarea difícil, y los resultados han versités publiques commencent à opérer des of public laboratories and technology parks.
tración de aguas residuales. En ce qui concerne les domaines de la and Edmonton have considerable strengths
sido incipientes. bureaux de transfert de technologie ainsi que As can be expected, they have a greater ca-
Respecto del campo de la nanotecnología nanotechnologie et de la biotechnologie, il a “and I think that [in those areas] we could
Varios organismos han implementado des incubateurs pour les EBT. Cependant les pacity to identify the sectors and industries
y la biotecnología, indicó que ambos tienen mentionné que l’Alberta ainsi que le Nuevo help each other”.
programas diversos para apoyar el sur résultats restent limités, étant donné le with the greater technology in
64 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
40 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

una organización que crea valor económico, transformer une opportunité perçue ic value, and shape his capacity to take
fuerza
y que considerable:
es capaz en Monterrey,
de apropiarse de una lo mismoen une Léon
parte avaient des
organisation quicapacités
crée deconsidérables:
la valeur hold of a significant part of that value.
que en Edmonton,
significativa de ese valor.“y pienso que (en estaéconomique,
à Monterrey comme
et qui à Edmonton,
est capable “je pense Of
de s`emparer AREAS OFthe
course, OPPORTUNITY
first options to be consid-
área) nos podríamos ayudar mutuamente”. que (dans ce domaine)
Naturalmente, las primeras opciones que d`une partie significative de cette valeur. nous pourrions nous Minister Horner
ered by an entrepreneur statedwhen
that he
while there no
designs
un emprendedor va a considerar al diseñar Naturellement, les premières options his own business will depend upon whatAlberta
aider mutuellement”. specific agreements yet between he
ÁREASempresa
su propia estarán en función de lo qu`un entrepreneur va prendre en considéra- has and
DE OPORTUNIDAD Nuevoin Leon,
observed it was
successful expected and
companies, that an
queElhaministro
observadoHorner dijo queexitosas
en empresas aún no yexisten
en tion DOMAINES
lorsqu`il vaD’OPPORTUNITÉ
créer son propre entreprise upon agreement wouldabout
his knowledge be reached shortly to start
the businessmen
acuerdos concretos de trabajo conjunto; sin Le Ministre Horner a reconnu que quoiqu’il collaboration
el comportamiento de empresarios que ob- seront en fonction de ce qu`il aurait observé who surround him. However, there’s in various areas. Among these
a par-
serva a su alrededor. Sin embargo, un tipo auprès des entreprises réussies ainsi que ticular type of entrepreneur who is an agentenvi-
embargo, se espera que dentro muy poco n’y ait pas encore d’accords concrets en- he highlighted water management,
tiempo se
particular de logren acuerdos es
emprendedor paraagente
iniciar de
colab-cheztre
lesl`Alberta et le autour
entrepreneurs Nuevo de Léon, il espérait
lui. Cepen- ronment,
of change and biotechnology, nanotechnology,
prosperity: the entrepreneur
oraciones en diferentes temas, entre los que que d’ici peu de temps, la province pour- health
cambio y prosperidad: aquél que inicia una dant, il y un genre particulier d`entrepreneur who launches a company designed and information and communication
to take
destacó:
empresa manejopara
diseñada de agua, medio ambiente,
la explotación de qui estrait celui
réaliserqui des accords
devient agentafin de démarrer
de change technologies.
et advantage of a completely new technology.
unabiotecnología, nanotecnología,
tecnología completamente saludEste
nueva. y tec-de prospérité:
des collaborations
celui quisur différents
démarre unesujets.
entre- Il This
a “It is
kind of hard –he noted-
entrepreneur is to identify only
increasingly
tipo de emprendedor surge cada vez con prise conçue à partir de l`exploitation d`une prevalent, but can mainly be foundmany
nologías de la información y comunicación. mentionné en particulier la gestion de l’eau, one initiative, because there are areas
in an
más frecuencia, pero surge principalmente technologie complètement nouvelle. Ce genre environment where the circumstances are
en ambientes que reúnen las circunstancias d`entrepreneur se manifeste de plus en plus appropriate. Policies promoting technology
apropiadas. Las políticas de impulso a la in- souvent, mais se manifeste principalement innovation seek to favour these kinds of
novación tecnológica buscan favorecer esas dans des situations caractérisées par des cir- conditions.
condiciones. constances appropriées. Les politiques qui en- One of the lines of research which the
Una de las líneas de investigación que couragent l`innovation technologique visent University of Guadalajara’s Institute for
desarrolla el Instituto para la Innovación y à favoriser ces conditions. Innovation and Technology in Small and
la Tecnología en la Pequeña y Mediana Em- Une des lignes de recherche dévelop- Medium-Size Businesses is aimed at under-
presa, de la Universidad de Guadalajara, está pée par l`Institut de l`Innovation et de la standing how entrepreneurs incorporate
orientada a comprender de qué manera un Technologie dans la Petite et Moyenne Entre- the elements and opportunities they dis-
emprendedor incorpora en el diseño de su prise (Instituto para la Innovación y la Tec- cover in the environment into the design
empresa elementos y oportunidades que nología en la Pequeña y Mediana Empresa) de of their company, when the design of their
percibe en el medio ambiente, cuando el l`Université de Guadalajara, vise à compren- company includes a significant technology
proyecto de su empresa tiene un compo- dre la façon dont un entrepreneur incorpore innovation element.
nente importante de innovación tecnológica. dans la conception de son entreprise des In order to provide a structure for our
éléments et des opportunités qu`il perçoit analysis, we have used the “business mod-
MODELO DE NEGOCIOS dans l`environnement lorsque son projet el” concept, understood as the set of deci-
A fin de dar estructura a nuestro análisis, d`entreprise contient un composant impor- sions which entrepreneurs make when they
empleamos el concepto de “modelo de nego tant d`innovation technologique. design, build, or modify their compa

“Es difícil –señaló- identificar una sola inicia- l’environnement, la biotechnologie, la nano- in which we may collaborate. Therefore the
tiva, ya que hay muchas áreas donde podría- technologie, la santé et les technologies de challenge is to focus in areas where we can
mos colaborar. Así que el desafío es enfocar- l’information et des communications. ensure that we will have success.”
nos en áreas donde podemos asegurar que “Il est difficile, a-t-il ajouté, de se décider The Minister underscored the impor-
tendremos éxito”. sur une seule initiative, étant donné qu’il y a tance of dealing with topics related to the
El ministro subrayó la importancia de de nombreux domaines où nous pourrions environment and water management. He
atender el tema del ambiente y el manejo del collaborer. Donc le défie est de nous concen- added that in his trips to Mexico he had
agua, y aseguró que en sus viajes por México trer dans des domaines où nous pouvons être encountered a great willingness at various
ha encontrado una gran disposición de los certains de réussir”. government levels to work in those areas.
diferentes niveles de gobierno para trabajar Le ministre a souligné l’importance de He mentioned that “there is a waste-
en dichas áreas. porter l’attention sur l’environnement et la water research group in Edmonton; they
Afirmó que “hay un grupo de investig- gestion de l’eau. Il a ajouté que lors de voy- have signed an agreement with one Mexican
ación sobre aguas residuales en Edmonton; ages précédents au Mexique, il avait rencontré State”, he said. We are exploring the possi-
ya hay firmado un acuerdo con otro Estado une grande disposition auprès des différents bility of working further with the State of
en México, y estamos buscando trabajar con paliers gouvernementaux pour travailler dans Nuevo Leon and Monterrey on waste water
el Estado de Nuevo León, y en Monterrey, so- ces domaines. management. Our objective is to build on
bre el manejo de aguas residuales. Así que Le ministre a affirmé que «il y a un groupe the solid foundations we already have with
nuestro propósito es construir sobre las ba- de recherche sur les eaux usées à Edmonton; Mexico”.
ses fuertes que ya tenemos en México”. ils ont déjà signé un accord avec un état au The province of Alberta, in Canada, is an
La provincia de Alberta, en Canadá, es un Mexique» a-t-il dit, « et nous aimerions tra- important hydrocarbons producer. For that
importante productor de hidrocarburos, y es vailler davantage avec l’État du Nuevo Léon reason, “we understand the importance of
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 41
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 65

por ello que entendemos la importancia de et avec Monterrey, sur la gestion des eaux seeking new sources of alternative ener-
cios”, entendido como el conjunto de decisio- MODELE D’AFFAIRES nies. There are some studies on this sub-
buscar nuevas fuentes de energía alternativa usées. Notre intention est de construire sur gies, with the aim of improving the environ-
nes que toman los emprendedores al diseñar, Afin de donner de la structure à notre anal- ject (Morris et al., 2005; Shafer et al., 2005;
con miras al mejoramiento del medio am- les bases fortes que nous avons déjà au Me- ment”, commented Horner.
construir o modificar su empresa. Existen al- yse, nous employons le concept du “modèle Hindle and Yencken, 2004; Chesbrough and
biente, comentó Horner. xique.”
gunos estudios acerca de este tema (Morris d`affaires”, entendu comme étant l`ensemble Rosenbloom, 2002), although few of them
La province de l’Alberta est un producteur SCIENCE, TECHNOLOGY, EDUCATION
et alii, 2005, Shafer et alii 2005, Hindle and des décisions prises par les entrepreneurs are applied to technology-based companies
CIENCIA, TECNOLOGÍA, EDUCACIÓN important d’hydrocarbures et « c`est pour “Alberta has for many years been an energy
Yencken 2004, Chesbrough and Rosenbloom dans la conception, la construction ou la mod- (TBC).
“Alberta ha sido por muchos años una pro- cela que nous comprenons l’importance de province, however, we acknowledge that we
2002), aunque pocos de ellos aplicados a las ification de leurs entreprises. Il y a quelques What is the influence of innovation pro-
vincia energética, pero reconocemos que te- chercher de nouvelles sources d’énergies al- have to go beyond that. Over the past ten
Empresas de Base Tecnológica (EBT). études sur ce sujet (Morris et al 2005, Shafer motion programs in the “business models”
nemos que ir más allá de eso y por ello en los ternatives afin d’améliorer l’environnement » years we have done major investments in
¿Cómo inciden los programas de fomento et al 2005, Hindle et Yencken 2004, Ches- of technology-based entrepreneurs? To an-
últimos diez años hemos hecho inversiones a commenté le ministre Horner. science, technology and education infra-
de la innovación en los “modelos de negocio” brough et Rosenbloom 2002), cependant il swer this question, we have undertaken re-
significativas en infraestructura en ciencia, structure, as well as in the commercializa-
de los emprendedores de base tecnológica? n`y a que quelques-unes d`entre elles qui search based on interviews with TBC found-
tecnología y educación, y en la comercia- SCIENCE, TECHNOLOGIE, ÉDUCATION tion of that science and technology.”
Para contestar esta pregunta hemos em- s`appliquent aux entreprises de base tech- ers and senior executives in Mexico and
lización de esa ciencia y tecnología”. “L’Alberta a été pendant plusieurs années une Energy and environment represent –he
prendido una investigación basada en en- nologique (EBT). Canada. These countries have very differ-
Energía y medio ambiente constituyen, province de l’énergie, mais nous reconnais- added- a strong area of focus for Alberta.
trevistas a fundadores y altos directivos de Quel effet ont-ils les programmes de pro- ent economies and innovation and technol-
agregó, un área fuerte de enfoque para Al- sons que nous devons voir au-delà de cela. Even though it is a province that produces
EBT en México y Canadá. Estos dos países motion de l`innovation dans les “modèles ogy policies, but they also have important
berta, pues aunque se trata de una provin- C’est pour cette raison que pendant les dix hydrocarbons, Albertans also understand
tienen economías y políticas de innovación d`affaires” de ces entrepreneurs dont les en- similarities. Basically, both are carrying out
cia que produce hidrocarburos, también dernières années nous avons fait des inves- the importance of alternative energies, and
y tecnología muy diferentes, pero también treprises sont des EBT? Pour répondre à cette similar efforts, albeit with differing degrees
entiende la importancia de las energías al- tissements significatifs pour l’infrastructure of being responsible in environmental ma-
tienen semejanzas importantes. Fundamen- question nous avons entrepris une recherche of experience, in order to promote innova-
ternativas, así como de ser responsables en des sciences, de la technologie et de nagement during the extraction of energe-
talmente, se encuentran realizando esfuer- fondée sur des entretiens avec des fondateurs tion and technology development under
cuanto al manejo del medio ambiente en la l’éducation, ainso que dans la commerciali- tic resources.
zos similares, aunque con distinto grado de et hauts dirigeants des EBT au Mexique et au the shadow (for better or for worse) of the
extracción de esos recursos energéticos. sation de cette science et technologie.” This situation has urged Alberta to un-
madurez, por impulsar la innovación y el de- Canada. Ces deux pays ont des économies et United States economy.
Esta situación los ha impulsado a reali- L’énergie et l’environnement sont pour dertake important investment in science,
sarrollo tecnológico a la sombra (para bien o des politiques d`innovation et de technolo-
zar importantes inversiones en infraestruc- l’Alberta, a-t-il ajouté, un domaine important. technology and education infrastructure
para mal) de la economía estadounidense. gie très différentes, mais qui ont en même Policies and Institutions: The Canadian
tura de ciencia y tecnología durante la última Bien qu`il s’agisse d’un important producteur over the last ten years. Nevertheless, Al-
temps des similitudes importantes. Au fond, Context
década, pero reconocen que no pueden re- d’hydrocarbures, l’Alberta est reconnaissante berta recognizes that they cannot solve all
POLÍTICAS E INSTITUCIONES les deux pays font des efforts semblables, Like Mexico, Canada is a federation. Owing
solver todos los problemas solos, y por ello de l’importance des énergies alternatives, ai- the problems on their own. Consequently,
DEL CONTEXTO CANADIENSE quoiqu`à partir d`un niveau différent de to its history and links with the European
están buscando la colaboración con otras en- nsi que de l’importance d’être responsables they are seeking for collaboration with
Canadá, como México, es una federación. Por expérience, pour encourager l`innovation et and American economies, technology inno-
tidades, en este caso en México. Al respecto, envers la gestion de l’ environnement notam- other entities, in this case with Mexico. In
su historia y vínculos con las economías de le développement technologique à l`ombre vation policy in Canada is considered as an
señaló que “Alberta tiene una historia larga ment par rapport à l’extraction de ces re- that regard, Minister Horner noted that “Al-
Europa y de los Estados Unidos, la política (pour le bien o pour le mal) de l`économie extension of the country’s economic policy,
de cooperación y amistad con México, que ssources énergétiques. berta has a long history of cooperation and
de innovación tecnológica es vista como una des États-Unis. thereby placing it within the federal sphere.
es uno de los países donde tenemos oficinas Cette situation a incité la province de friendship with Mexico, one of the countries
extensión de la política económica, lo que la This policy has led to a series of extraor-
representativas”. l’Alberta à réaliser d’importants investisse- where we have an Alberta Office.”
ubica en el ámbito federal. Esta política ha LES POLITIQUES ET LES INSTITUTIONS dinarily solid programs, which provide a
ments pour appuyer l’infrastructure des sci-
dado lugar a una serie de programas que DANS LE CONTEXTE CANADIEN firm base, which entrepreneurs take into
INTERCAMBIO DE ESTUDIANTES ences et de la technologie pendant les dix STUDENT EXCHANGE
Le Canada, comme le Mexique, est une fé- account in their decision-making processes.
Destacó que durante su visita a México, fir- dernières années. Cependant, ils reconnais- Minister Horner noted that during his
dération. Étant donnés son histoire et ses Although federal policies may have been
mó un acuerdo con CONACYT, que ayudará sent qu’ils ne peuvent pas résoudre tous les latest visit to Mexico, he had signed an
liens avec les économies de l`Europe et des set out in formal documents , other policy
a fomentar el intercambio de estudiantes problèmes seuls, et c’est pour cela qu’ils cher- agreement with the Mexican National Sci-
États-Unis, la politique de l`innovation tech- instruments have also arisen and become
de maestría y doctorado. También existe un chent à collaborer avec d’autres partenaires, ence and Technology Council (CONACYT)
nologique du Canada est vue comme étant a constant, such as the direct support to
acuerdo con el Estado de Jalisco para la co- dans ce cas-ci, le Mexique. A cet égard, il a that will foster graduate student exchan-
une extension de la politique économique, ce basic and applied research at universities,
laboración en ciencia y tecnología. noté que “l’Alberta a une longue histoire de ges. As well, Alberta now has an agreement
qui la situe au niveau fédéral. Cette politique the creation and operation of decentralized
En Monterrey, el Ministro Horner y sus coopération et d’amitié avec le Mexique, un with the State of Jalisco for collaboration in
a engendré une série de programmes qui sont agencies which assign and manage research
acompañantes sostuvieron reuniones con des pays où nous avons de la représentation Science and Technology.
restés extraordinairement cohérents, qui funds (such as the Networks of Centres of
funcionarios del proyecto de la Ciudad In- sur place”. In Monterrey, Minister Horner and his
donnent des bases solides et claires pour la Excellence or Genome Canada, for example)
ternacional del Conocimiento, así como de delegation held meetings with officials of
prise décisions par les entrepreneurs. Même and for science infrastructure (such as the
la Coordinación de Ciencia y Tecnología, en ÉCHANGE D’ÉTUDIANTS the “Monterrey International City of Know-
si l`on peut trouver des politiques fédérales Canada Foundation for Innovation).
particular con su director, el doctor Luis E. Le Ministre a noté que pendant sa visite au ledge” project, and with the director of the
dans des documents formels , d`autres in- In general terms, the Canadian approach
Todd, además de visitar el Centro de Biotec- Mexique, il avait signé un accord avec le Con- Science and Technology Coordination Of-
struments de politique ont aussi été dévelop- to science and technology targets social and
nología del Tec de Monterrey y el Parque de seil National de Science et Technologie du fice of Nuevo Leon, Dr. Luis E. Todd. Addi-
pés de manière cohérente, tels que les sub- economic goals. Resources are assigned to
Investigación e Innovación Tecnológica, en- Mexique (CONACYT), qui aiderait à favoriser tionally, the Alberta delegation visited the
vention directes pour la recherche pure et the achievement of widely-defined social
tre otros lugares. l’échange d’étudiants aux niveaux de la maî- Biotechnology Centre of the Tec de Monte-
appliquée dans des universités, la création and economic benefits, but scientific, tech-
trise et du doctorat. L’Alberta a aussi établit rrey and the Research and Technology In-
et l`opération des organismes décentralisés nology, and business communities are free
un accord avec l’État du Jalisco en vue de la novation Park (PIIT), among others.
pour l`allocation et l`administration de fonds to find the appropriate balance between ba-
collaboration en science et en technologie.
consacrés à la recherche (tels que les Réseaux sic and applied research. In this way, pro-
À Monterrey, le Ministre Horner et sa dé- ticulier avec son directeur, le docteur Luis
des Centres d`Excellence, ou Génome Cana- grams are designed in such a way that both
légation ont eu des rencontres avec des fonc- E. Todd. De plus, ils ont visité, entre autres,
da, par exemple) et à l`infrastructure scienti- the Federal and Provincial Governments in-
tionnaires reliées au projet de la Cité Inter- le Centre de Biotechnologie de l’Institut
fique (comme la Fondation canadienne pour vest resources in those areas and programs
nationale de la Connaissance, ainsi qu’avec Technologique d’Études Supérieures (Tec de
l`innovation). which are most important to them.
des représentants du Bureau de Coordination Monterrey) ainsi que le Parc de Recherche et
En général, l`approche du Canada par rap- The Federal government maintains a
des Sciences et de la Technologie, en par- d’Innovation Technologique.
port à la science et la technologie s`oriente network of “mission oriented” public re
62 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
42 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

Modelo de un arreglo triunfador

Cooperación forestal entre compléments alimentaires. Parmi d`autres techniques avantageux se situe la diffraction des
rayons-X par le synchrotron. C`est l`outil de choix pour réaliser des recherches de pointe

Canadian
Ricardo del
Castillo
Oficina en México
del Gobierno de
Light Source
Alberta, CanadáInc.
ricardo.delcastillo@
international.gc.ca
Alberta, Canadá, y México dans le domaine des protéomiques et l`élaboration rationnelle des produits thérapeutiques.
Comme outil dans la recherche génomique, la lumière du synchrotron peut aussi servir pour
caractériser les protéines cibles qui seront ensuite utilisées dans les produits pharmaceu-
tiques, nutraceutiques, les pesticides naturelles, et le développement des cultures.

ASSAINISSEMENT ENVIRONNEMENTAL
Une autre technique, la spectroscopie par absorption des rayons-X du synchrotron, est re-
Ricardo del
Castillo connu comme étant un outil premier pour l`identification de l`état chimique et propriétés
Bureau du toxicologiques des métaux lourds et d`autres polluants, afin d`aider des clients tels que
Gouvernement des partenaires potentiels mexicains, à résoudre des problèmes liés à l’assainissement envi-
de l`Alberta au
Mexique ronnemental et à la conformité réglementaire.
ricardo.delcastill Les clients provenant de l`industrie ont accès au CLS sur une base de premier arrivé,
o@international. premier servi. Jusqu`au 25 pour cent du temps expérimental au synchrotron du Canada
gc.ca est disponible pour des fins commerciales, de sorte que des analyses peuvent se faire de
manière opportune, ce qui répond bien aux besoins de l`industrie.
Ricardo del Grâce au rapport bilatéral croissant, le Mexique a été proposé comme participant à
Canadian LightCastillo
Source Inc. la Conférence ABIC 2010 (Agricultural Biotechnology International Conference-http://
Alberta
Government www.abic.ca/abic2010.html), qui aura lieu à Saskatoon au Saskatchewan, site du CLS.
Office in Mexico, De plus, le Centre de Biotechnologie de l`Université Monterrey Tec s`est désormais engage
ricardo.delcastill à entreprendre une mission au Saskatchewan en 2009 afin de voir sur place les nombreux
o@international.
domaines de collaboration potentielle avec des compagnies basées au Saskatchewan.
gc.ca
Pour plus d`informations au sujet du CLS, prière de visiter le site
www.lightsource.ca

PLANT AND ANIMAL SCIENCE


Synchrotron infrared spectromicroscopy is used in the areas of plant and animal science for
mapping the distributions of macromolecules in tissues, while X-ray absorption can map the
Canadian Light Source Inc. distribution of elements in seeds, stalks and determine the bioavailability of trace supple-
Modelo de un arreglo triunfador Modèle d’une entente gagnante-gagnante
ments in feed supplements. A model of a win-win arrangement.
cuenta que hasta el 25 por ciento del tiempo
Cooperación forestal entre Collaboration dans le domaine Forestry Cooperation
Other valuable techniques include synchrotron X-ray diffraction. It is the tool of choice
experimental con el sincrotrón de Canadá for conducting cutting-edge research in proteomics and rational drug design. As a tool in
Alberta, Canadá, y México
está disponible para usos comerciales, se pue-
forestier entre l’Alberta et le Mexique between Alberta and Mexico
genomics research, synchrotron light can also be used to characterize target proteins for use
den realizar análisis de manera oportuna, los in pharmaceuticals, nutraceuticals, natural pesticides, and crop development.

E
dustria.
ste año, la Provincia
cuales respondan
de Jalisco,
aniversario de la
de Albertade
a las necesidades
México, celebrarán
firma
Como resultado de la creciente relación
dum de Entendimiento para
de
la
bilateral, se ha propuesto la participación de
Económica. Este documento
un
y el
el
la Estado
in-
décimo
Memorán-
Cooperación
sienta las bases
C ette année la Province de l`Alberta et
l`État
10e
Entente
du Jalisco
ENVIRONMENTAL REMDIATION
anniversaire
de
vont
de
Collaboration
la
commémorer
signature
Économique.
d`une
le
Another technique, synchrotron X-ray absorption spectroscopy,
Ce
T a
his year the Province of Alberta and
the State of Jalisco will commemorate
the 10th anniversary
Memorandum
is recognized
of
tool for identifying the chemical state and toxicological properties of heavy metals and other
ofasthe
Understanding
signing of
a leading
on Eco-
México en la ABIC 2010 (Conferencia Interna- document établit les bases de ce qui s`est
contaminants, to help clients such as potential Mexican partners, solve problems dealing the
nomic Cooperation. This document sets
de lo que ha demostrado ser
cional sobre Biotecnología para la Agriculturamodelo de una withrévélé un modèle
environmental de relations
remediation and fructueus- basis for what has proven to be a model of a
regulatory compliance.
relación fructífera, beneficiosa mutuamente,
http://www.abic.ca/abic2010.html, a cele- es et to
Access mutuellement avantageuses
the CLS is available dans
to industrial clientsfruitful, mutually
on a first beneficial
come, first served relationship
basis. With in
en una amplia gama de actividades
brarse en Saskatoon, Saskatchewan, hogar económi- le cadre d`une large gamme d`activités a wide variety of economic
up to 25 per cent of the experimental time at Canada’s synchrotron available for commercial activities.
cas. Asimismo, el Centro de Biotecnología
de CLS. use,économiques.
analyses can be Entre autres,
carried out on des échanges
timelines Increased totrade
that are responsive in agriculture
industry’s needs. and
El incremento comercial
del Tecnológico de Monterrey se ha compro- en agricultura commerciaux accrus dans le domaine de strengthened relations
As a result of the growing bilateral relationship, Mexico is a proposed participant between universities
y lasa realizar
metido fortalecidas relaciones
una misión entre universi-at ABIC
a Saskatchewan, l`agriculture ainsi que des relations
2010 (Agricultural Biotechnologyconsoli-International
and science and technology institutions are
Conference-http://www.abic.
dades e instituciones de ciencia
para observar de primera mano las múltiples y tecnología dées entre les universités et les institutions
ca/abic2010.html), to be held in Saskatoon, Saskatchewan, home examples of what has resulted
of the from the
CLS. Also, the de-
sonpotenciales
áreas ejemplos de para lo cooperación
que ha resultado con las de laBiotechnology
de sciences Centre
et technologie sont les
of Monterrey résultats
Tec University cision
is nowtocommitted
expand cooperation between
to do a mission to the
decisión de ampliar
compañías de Saskatchewan. la colaboración entre de la décision d`amplifier la collaboration two entities. However,
Saskatchewan in 2009 to see first hand the many areas of potential collaboration with com- no one can doubt
las dos entidades. Sin embargo, nadie puedepanies entre les deux entités. Cependant, l`une
in Saskatchewan. that one of the greatest winners has been
poner en duda que uno de
Para mayor información acerca de CLS, los más grandes des réussites majeures a été sans aucune
For more information about the CLS, visit www.lightsource.com the forestry sector in both jurisdictions.
ganadores ha sido
visite: www.lightsource.ca el sector forestal en am- doute réalisée dans le secteur forestier
bas jurisdicciones. dans les deux juridictions.
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 43
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 63

FORTALEZAS Y NECESIDADES
Un estudio exploratorio
La cooperación forestal entre Alberta y en México
LES FORCES y Canadá
ET LES BESOINS STRENGTHS AND NEEDS
Jalisco a lo largo de la última década ha ido La collaboration dans le domaine forestier Forestry cooperation between Alberta and

El papel de la Innovación Tecnológica


bastante más allá de la meta inicial de inter-
cambiar información, para convertirse en un
modelo de un arreglo triunfador que pueden
entre l`Alberta et le Jalisco au cours des
10 dernières années est allée bien au-delà
de l`objectif initial qui était d`échanger de
Jalisco over the past decade has gone well
beyond the initial goal of exchanging infor-
mation, to become a model of a win-win ar-
seguir otros sectores e incluso otros estados l`information. Cette collaboration est de- rangement for other sectors, and even other

mente lasDoctor Ricardo


fortalezas
Arechavala
parte, y les permite
en la Cultura Empresarial y de Emprendimiento
y provincias. Este convenio refleja efectiva-
y necesidades de cada
trabajar
Vargas de manera con-
venue un modèle d`ententes de bénéfices
réciproques pour d`autres secteurs, voire
même pour d`autres états et provinces.
states and provinces to follow. This arrange-
ment effectively reflects the strengths and
needs of each party, and allows them to
junta, muyUniversidad de
eficientemente, para el avance de Cette entente reflète de manière efficace les work together in a very efficient manner to
Guadalajara
sus respectivos intereses. forces et les besoins des deux parties tout advance their mutual interests.
El Docteur
convenioRicardo
consiste en diversos acuer- en leur permettant de travailler ensemble The arrangement consists of a number
Arechavala
dos formales, firmados entre las altas auto- de façon efficace afin d`avancer leurs inté- of formal agreements signed between the
Vargas
ridades de Alberta y de Jalisco, así como en rêts communs. relevant authorities of Alberta and Jalisco,
Université de
una extensa red de relaciones personales,
Guadalajara L`entente consiste en un nombre as well as of an extensive network of per-
que se han desarrollado entre funcionarios
Doctor Ricardo
de ambas Arechavala
partes, que lidian con las activi-
dades cotidianas Vargas
y mantienen un contacto
amistoso yUniversity
permanenteof con sus contrapar-
Guadalajara
tes.

INTERCAMBIO DE BOMBEROS
Todos los años, a partir de 1904, instructo-
res de bomberos de Alberta viajan a Jalisco
para entrenar a un promedio de 40 bomb-
eros forestales de ese Estado, y seleccionan a
un grupo de ellos para que continúen su en-
trenamiento y proceso de certificación en el
Centro de Entrenamiento Hinton, de Alberta
(http://www.srd.gov.ab.ca/forest/HTC/de-
fault.aspx).
Los bomberos de Jalisco que pasan un
tiempo en Alberta no sólo ganan experiencia
laboral, sino que también amplían sus cono-
Un estudiorespecto
cimientos exploratorio en México
del y Canadá
comportamiento del Une étude exploratoire au Mexique et au Canada An exploratory study in Mexico and Canada
!
El papel de la Innovación
fuego, de radiocomunicaciones, del uso de
mapas y compases y otras áreas. Para el pro-
Le Rôle de l`innovation The role of technology
Tecnológica
grama de entrenamiento, los instructores
utilizan casi el mismo material del curso
technologique innovation
en la Cultura Empresarial y de
que se sigue en Alberta, y el manual de en- dans la culture entrepreneuriale in business and
trenamiento ha sido traducido al español. d`accords officiels signés entre les autori- sonal relationships that have developed
Emprendimiento
Asimismo, se enseñan y practican las técni- et des entreprises
tés compétentes de l`Alberta et du Jalisco, entrepreneurial culture
among officers on both sides, that deal
cas más avanzadas de liderazgo y dirección ainsi que d`un vaste réseau de relations with the day-to-day activities and maintain

L as pequeñas empresas, y en particu-


relacionadas con la asignación de recursos, lo
lar la creación de nuevas empresas,
que permite a un buen número de bomberos
son factores centrales en el esfuerzo
de Jalisco desempeñar posiciones de super-
visión en equipos de bomberos de Alberta.
L es petites entreprises, et notamment la
personnelles qui se sont développées en-
création de nouvelles entreprises, sont
tre des agents des deux côtés, lesquels
des éléments fondamentaux dans les
s`occupent des activités quotidiennes tout
S
counterparts.
mall companies and in particular the
a friendly, permanent contact with their
creation of new companies, are core
factors in the continuing efforts by
constante de países y gobiernos por mejorar efforts continuels des pays et des gouver- countries and governments to improve the
en gardant un rapport amical et constant FIREFIGHTERS EXCHANGE PROGRAM
el bienestar de su población. Muchos inves- nements d`améliorer le bien-être de leurs welfare of their populations. Many research-
Asimismo, se persigue la meta de que avec leurs homologues. Every year since 2004, firefighter instruc-
tigadores y gobiernos intentan comprender populations. De nombreux chercheurs et ers and governments strive to understand
este grupo inicie el entrenamiento de otros tors from Alberta travel to Jalisco to train
los mecanismos de la innovación, con la fi- gouvernements essaient de comprendre les innovation mechanisms, with the aim of es-
bomberos en Jalisco. Llevando esto en men- PROGRAMME D’ÉCHANGE DE POPIERS an average of 40 forest firefighters from
nalidad de establecer lineamientos de políti- mécanismes de l`innovation, en vue d`établir tablishing policy guidelines to promote the
te, las dos jurisdicciones han trabajado en Tous les ans depuis 2004, des sapeurs-pom- Jalisco and select a group of them that will
ca que fomenten la innovación tecnológica y des politiques qui encouragent l`innovation technology innovation and competitiveness
mutua colaboración, para el desarrollo de un piers de l`Alberta voyagent à Jalisco afin de continue their training and certification
la competitividad de sus empresas. technologique et la compétitivité de ses en- of their companies.
centro de entrenamiento de clase mundial en former environ 40 pompiers du Jalisco et en process in Alberta’s Hinton Training Centre
El emprendimiento es, por necesidad, treprises. By definition, entrepreneurship depends
Zapopan, Jalisco. De manera conjunta, el De- choisissent un groupe qui poursuivra leur (http://www.srd.gov.ab.ca/forest/HTC/de-
una función de oportunidades y restricciones Une entreprise est par définition une on the opportunities and limitations that
sarrollo de Recursos Sustentables de Alberta formation au Centre de Formation Hinton fault.aspx). The Jalisco firefigh-ters that
que el emprendedor percibe en su medio am- fonction des opportunités et contraintes the entrepreneur perceives in his surround-
y la Secretaría de Desarrollo Rural de Jalisco Training Centre de l`Alberta (http://www. spend time in Alberta are not only gaining
biente. Su formación, sus habilidades y sus que l`entrepreneur perçoit dans son envi- ings. His training, skills, and motives shape
han elaborado el plan para un Centro de En- srd.gov.ab.ca/forest/HTC/default.aspx).et on-the-job experience, but also expanding
motivaciones configuran su capacidad para ronnement. Sa formation, ses aptitudes et ses his capacity to transform an opportunity
trenamiento y Educación de Bomberos ceux-ci recevront un certificat d’aptitude their knowledge in fire behaviour, radio
convertir una oportunidad percibida en motivations caractérisent sa capacité de into an organization which creates econom
60 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
44 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

Études Supérieures de Monterrey (Uni-


de baldíos, con base en el modelo del Centro communications,
professionnelle. Les pompiers du Jalisco qui Synchrotron Health and mapping and compass
Agro-biotech
Las aplicaciones del sincrotrón a la salud versité Tec de Monterrey).
de Entrenamiento Hinton. use, and include:
profitent d’un tel séjour en Alberta non seu- applications other areas. For the training pro-
y la agrobiotecnología incluyen: En plus de cela, le Dr McLaughlin a eu
lement acquièrent de l`expérience de travail •Development of cold and
gram, instructors use drought
almost the same
Desarrollo de cultivos resistentes al frío l`occasion de dialoguer avec des membres resistant crops
PROGRAMA HEMISFÉRICO, LA META sur place, mais aussi accroissent leurs con- course materials that are used in Alberta
y las sequías. importants de l`Alliance Mexicaine des Sci- •Optimization of seed oil biotechnology
Se pretende que el nuevo centro de Jalisco, naissances sur le comportement des incen- •Improved and thecrop training
yields manual was translat-
Optimización de la biotecnología para el ences de la Vie, qui venait juste de s`établir,
mediante el entrenamiento impartido a dies, des communications par radio, de la •Pest edmanagement
into Spanish. andMore
weedadvanced
control leader-
aceite de semillas. y compris des gens clé du Bureau de la Co-
bomberos de otros países latinoamericanos, cartographie et de l`usage des boussoles, •Phytoremediation:
ship and managerial reduction
skillsofrelated
air andto the
Mejor rendimiento de los cultivos. ordination des Sciences et Technologie du soil pollution
se convierta en generador de ingresos para strategic allocation
ainsi que d`autres sujets. Pour le cours de •Investigating plants and ofinsects
resources
to are also
Gestión de plagas y control de malas Nuevo Leon.
el Gobierno de Jalisco, y en un programa de formation, les instructeurs se servent des naturally taughtremediate
and practiced, allowing a number of
ecosystems
hierbas.
entrenamiento para el combate al fuego en matériaux qui sont sensiblement les mê- •Trace-element fingerprinting
Jalisco firefighters to serveto inmanage
supervisory
Fitorremediación: reducción de la conta- BIOMONTERREY 2008 natural resources
baldíos en todo el hemisferio. mes que ceux utilisés en Alberta. De plus, positions on Alberta firefighting teams.
minación del aire y el suelo. Grâce à ces interactions initiales avec des •In-vivo studies to improve animal
Para la realización de este proyecto con- le manuel de formation a été traduit en nutrition It is also the goal that eventually, this
Investigación sobre plantas e insectos interlocuteurs mexicains, le Dr McLaughlin
junto, las partes han obtenido también el espagnol. Les pompiers reçoivent aussi de •Pharmacology and training
group will start drug delivery
other firefighters
para la remediación natural de los eco- a été invité à participer en tant que con-
apoyo de otras organizaciones, tales como la formation sur des compétences de lea- research in Jalisco. With this in mind, the two juris-
sistemas. férencier-panéliste durant la journée de •Study of plant and animal genetics
el Servicio Forestal Canadiense y varias dictions have
dership plus avancées et sur la gestion reliée •Maximizing also efficacy
fertilizer worked collaboratively
Identificación de microelementos para l`agro-biotechnologie lors de BioMonter-
agencias internacionales. La Universidad de à l`allocation stratégiques des ressources, ce in the development of a world-class train-
gestionar recursos naturales. rey 2008, l`événement de biotechnologie
Alberta juega importante papel de apoyo res- qui permet à plusieurs pompiers mexicains ing centre in Zapopan, Jalisco. Together
Estudios in vivo para mejorar la nu- le plus important au Mexique, qui a eu lieu
pecto del desarrollo de educación avanzada d`occuper des postes de supervision auprès Alberta Sustainable Resource Development
trición animal. en octobre 2008.
en el centro. des équipes de pompiers de l`Alberta. and the Jalisco Secretariat of Rural Devel-
Investigación farmacológica y de liber- Des pourparlers sur la collaboration
En febrero de 2008, ambas partes firma- Un autre objectif est que les sapeurs-pom- opment have formed the blueprint for a
ación de medicamentos. bilatérale avec des partenaires potentiels
ron un acuerdo para compartir mutuamente piers de ce groupe choisi commencent eux Wildland Firefighter/Education Training
Estudio de la genética de plantas y ani- mexicains ont continué pendant la foire
recursos de ayuda, el cual fue diseñado para aussi à former d`autres pompiers au Jalisco. Centre, based on the Hinton Training Cen-
males. BioPartnering North-America, en février
complementar al programa de intercambio. Par conséquent, les deux partenaires mexi- tre model.
2009 à Vancouver. Le Dr. McLaughlin a aus-
El acuerdo MARS permite el intercambio cain et canadien ont également travaillé en
si été invité à participer comme conféren-
de bomberos y equipo durante períodos de étroite collaboration afin de développer un BLUEPRINT THROUGHOUT THE HEMI-
Además, el doctor McLaughlin tuvo la cier principale durant la prochaine édition
extremo peligro de incendios y de incremen- centre de formation de premier rang à Za- SPHERE
oportunidad de interactuar con miembros de BioMonterrey, en 2010.
to de la cantidad de siniestros. De manera popan au Jalisco. Ensemble, le Ministère du It is intended that the new Jalisco centre,
importantes de la entonces recientemente
más específica, un equipo de bomberos y su- Développement des Ressources Durables de by allowing firefighters from other Latin
formada Alianza Mexicana de Ciencias Bio- Les applications du Synchrotron à la santé
pervisores entrenados de Jalisco están pre- l`Alberta et le Secrétariat du Développement American countries to be trained there, be
lógicas, incluyendo a funcionarios clave de et à l`agro-biotecnologie comprennent:
parados de manera permanente para viajar, Rural du Jalisco ont mis au point un projet a revenue-generator for the Government of
la Coordinación de Ciencia y Tecnología de •Développement des cultures résistantes
de un momento a otro, a combatir incendios pour la création d’un Centre de Formation Jalisco, and eventually become a blueprint
Nuevo León. au froid et à la sécheresse
en Alberta. et d`Éducation pour les sapeurs-pompiers for wildfire training centres throughout the
•Optimisation de la biotechnologie pour
Así como en Jalisco se incrementa la (Wildland Firefighter/Education Training hemisphere. In advancing this joint project,
BIOMONTERREY 2008 l`huile de graines
cantidad de personal debidamente entrena- Centre), basé sur le modèle du Centre de the Parties have also enlisted the support
Como resultado de estas interacciones inicia- •Meilleur rendement des cultures
do, así ocurre también en Alberta, merced Formation Hinton Training Centre. of other organizations such as the Cana-
les con interlocutores mexicanos, el doctor •Gestion des parasites et le contrôle des
al convenio MARS. Esto brinda al programa dianLight
Canadian Forest Service,
Source Inc. and various interna-
McLaughlin fue invitado a participar como mauvaises herbes
un carácter realmente triunfador. PROGRAMME POUR L´HÉMISPHERE tional agencies. The University of Alberta
orador principal de un panel, en el día dedi- •Phyto-assainissement: réduction de la
L`intention est que le nouveau centre au is playing a support role with respect to the
cado a la agrobiotecnología, durante BioMon- pollution de l`air et de la terre In addition, Dr. McLaughlin had the chance
DIRECCIÓN FORESTAL SOSTENIBLE: Jalisco, permettra aux pompiers d`autres eventual delivery of advanced education at
terrey 2008, el evento de biotecnología más •Investigation sur les plantes et les in- to interact with important members of the
INVESTIGACIÓN CONJUNTA pays d’Amérique Latine de recevoir de la the centre. In February 2008, the two Par-
importante de México, el cual se realizó en sectes pour l`` assainissement des eco- then newly formed Mexican Life Sciences
Jalisco y Alberta tienen tierras similares. En formation. De plus, ce centre sera rentable ties signed a Mutual Aid Resource Sharing
octubre de 2008. systèmes Alliance, including key officials from the
ambos lugares hay regiones montañosas, y el pour le Gouvernement du Jalisco et sera un (MARS) agreement, designed to comple-
Las pláticas sobre colaboración bilateral •Identification de micro-éléments pour Nuevo Leon State Science and Technology
pino es la especie dominante en los bosques modèle pour des centres de formation pour ment the exchange program. The MARS
con socios mexicanos potenciales continua- gérer des ressources naturelles Coordination Office.
de ambas jurisdicciones. En este contexto, des pompiers dans des régions plus éloi- agreement allows for the exchange of fire-
ron durante BioPartnering North-America, •Études in-vivo pour améliorer la nutri-
ambas partes comparten también muchos de gnées à travers l’hémisphère. fighters and equipment during periods of
celebrado en febrero de 2009 en Vancou- tion animale BIOMONTERREY 2008
los retos para el manejo sustentable de sus Afin de faire avancer ce projet con- extreme fire hazard and increased fire ac-
ver. El doctor McLaughlin también fue invi- •Recherches pharmacologiques et livrai- As a result of these initial interactions with
recursos forestales. joint, les Partis ont été cherchés l`aide tivity. More specifically, a crew of trained
tado para participar como conferencista en la son de médicaments Mexican interlocutors, Dr. McLaughlin was
Por ejemplo, el pino de montaña Beetle d`organisations tels que le Service cana- firefighters and supervisors is standing by
siguiente edición de BioMonterrey, en 2010. •Étude de la génétique des plantes et des invited to participate as a panel keynote
constituye un peligro para la biodiversidad dien des forêts et de nombreuses agences in Jalisco, ready to travel to fight fires in
animaux speaker during agro-biotechnology day at
forestal, el hábitat silvestre, los recursos internationales. L`Université de l`Alberta Alberta on short notice. As the number of
INVESTIGACIÓN SINCROTRÓNICA •Maximiser l`efficacité des engrais BioMonterrey 2008, Mexico’s most im-
acuíferos, los valores estéticos y las oportu- jouera un rôle de soutien pour la livraison trained personnel increases in Jalisco, so
Canadian Light Source, ubicada en Saskatoon, portant Biotechnology event, which took
nidades recreativas en ambos territorios. d’un programme de formation avancée à ce too does the pool available to Alberta un-
en la provincia canadiense de Saskatchewan, place in October 2008.
En agosto de 2007, Jalisco y Alberta firma- Centre. der the MARS agreement. This gives the
es una excepcional instalación de investi- RECHERCHE UNIQUE ET Talks about bilateral collaboration with
ron el Programa Específico de Colaboración En février 2008, les deux Partis ont signé program a real win-win status.
gación sincrotrónica multidisciplinaria. Con MULTIDISCIPLINAIRE potential Mexican partners continued at
para la Sanidad Forestal. Son propósitos de un accord sur l`Aide Réciproque de Partage
su innovador acceso a la investigación com- Le Canadian Light Source, situé à Saskatoon, BioPartnering North America, held in Van-
este programa, entre otros, promover la in- des Ressources (MARS), qui vise à compléter SUSTAINABLE FOREST MANAGEMENT:
ercial y sus científicos dedicados a la promo- dans la province du Saskatchewan au Cana- couver in February 2009. Dr. McLaughlin
vestigación científica, la capacidad de las le programme d`échanges. JOINT RESEARCH
ción de la participación de la industria, este da, est une installation de recherche unique has also been invited to speak at the next
instalaciones y las mejores prácticas en L`accord MARS permet l`échange de Jalisco and Alberta share similar terrain,
centro científico de vanguardia es una et multidisciplinaire. Avec son accès edition of BioMonterrey, in 2010.
manejo forestal sustentable, mediante pompiers et d`équipements pendant des with both places having mountainous re
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 45
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 61

la aplicación de los resultados de la investi- périodes de danger extrême d`incendie et l’augmentation de feux de forêts. Plus préci-
herramienta valiosa para la investigación en à la recherche innovatrice commerciale et des scientifiques consacrés à la promotion de la
gación. sément, une équipe de pompiers expérimentés et de superviseurs basée au Jalisco, est prête
los campos de la biotecnología, la salud, los participation de l`industrie, ce centre des sciences de la vie d`avant-garde est un outil de
Un Comité Directivo de Sanidad Forestal à se rendre en Alberta pour aider à lutter contre les incendies en Alberta sans préavis. Avec
productos farmacéuticos, la agricultura, el valeur pour la recherche en biotechnologie, santé, produits pharmaceutiques, agriculture,
dirige los esfuerzos de los participantes, en- l’accord MARS, plus le nombre de sapeurs-pompiers formés augmente au Jalisco, plus il
ambiente y los bioproductos. l`environnement, et en bio-produits.
tre los cuales se incluyen la rama directiva y a des sapeurs-pompiers disponibles en Alberta. Ceci donne au programme son aspect
Varios especialistas mexicanos en el
forestal del Gobierno de Alberta, la Univer- gagnant-gagnant.
campo la han reconocido como tal, y han De nombreux spécialistes mexicains dans le domaine l`ont reconnu comme tel, en
sidad de Alberta, la Secretaría de Desarrollo
comentado la importancia de colaborar con évoquant la valeur de la collaboration avec le synchrotron Canadian Light Source pour
Rural de Jalisco, la Universidad de Guadalaja- GESTION DURABLE DE FORETS
el sincrotrón de Canadian Light Source para pouvoir avancer dans de divers objectifs prioritaires pour le Mexique en matière de bio-
ra y la Comisión Nacional Forestal (Conafor) RECHERCHES CONJOINTES
lograr avances respecto de diversos objeti- technologie, et se sont engagés à poursuivre de diverses collaborations avec le CLS à court
de México. La prioridad establecida para los Le Jalisco et l`Alberta ont en commun un terrain semblable, en ce sens que les deux
vos prioritarios para México en materia de et moyen terme.
primeros tres años de actividades fue exami- endroits ont des régions montagneuses, avec des pins comme espèce dominant dans les
biotecnología. Asimismo, propusieron llevar Les applications clé d`un synchrotron en agro-biotechnologie, qui sont particulièrement
nar los retos de sanidad forestal impuestos forêts des deux juridictions. Dans ce contexte, ils partagent souvent aussi les mêmes
a cabo diversas colaboraciones con CLS en el pertinents dans le contexte mexicain, comprennent : la nutrition des oligo-éléments, la trans-
por el pino de montaña Beetle. défies pour la gestion durable de leurs ressources forestières respectives. Par exemple,
corto y mediano plazos. formation minérale dans des situations biologique et environnementale, l`anatomie et la mal-
le dendroctone du pin ponderosa (Mountain Pine Beetle) menace la biodiversité des forêts,
Las aplicaciones clave del sincrotrón en adie, le contenu des graines, la production alimentaire et la transformation à valeur ajoutée.
UNA MIRADA AL FUTURO l`habitat pour la faune et la flore, les eaux, les valeurs esthétiques et les opportunités de
la agro-biotecnología, particularmente re-
Reconociendo la importancia de trabajar con loisirs dans les deux régions. En août 2007, le Jalisco et l`Alberta ont signé le Programme
levantes en el contexto mexicano, incluyen: SCIENCES VEGETALES ET ANIMALES
las generaciones más jóvenes en cuestiones Spécifique sur la Collaboration pour le Bien-être des Forêts (Specific Program of Collabora-
nutrición de oligoelementos, transformación La spectromicroscopie infrarouge du Synchrotron est utilise dans le domaine des sciences
relacionadas con el manejo forestal susten- tion for Forest Health). Entre autres, le but de ce programme vise à promouvoir le dévelop-
de minerales en situaciones biológicas y am- végétales et animales pour faire un plan des distributions des macro-molécules dans les tis-
table, Jalisco y Alberta colaboran para desa- pement de la capacité en recherche scientifique et les meilleurs pratiques de la gestion
bientales, anatomía y enfermedad, conteni- sus, tandis que l`absorption des rayons-X peut faire une carte de la distribution des élé-
rrollar el programa de Guardabosques Ju- durable des forêts par le biais de l`application des résultats de recherches. Un Comité sur
do de la semilla, producción de alimentos y ments dans des graines et tiges et déterminer la bio-disponibilité des suppléments dans les
nior, que brinda entrenamiento a jóvenes de la Gestion du Bien-être des Forêts dirige les efforts des participants, tels que la Direction de
procesamiento con valor agregado.
entre 16 y 19 años en la promoción y con- Gestion des Forêts du Gouvernement de l`Alberta, l`Université de l`Alberta, le Secrétariat
ciencia del manejo sustentable de los recur- du Développement Rural du Jalisco, l`Université de Guadalajara et la Commission Nationale
SU USO EN ZOOLOGÍA Y BOTÁNICA
sos naturales. des Forêts du Mexique (Conafor). Durant les trois premières années d’activités, la priorité
La espectro-microscopía infrarroja por me-
Mediante la combinación de las mejores était d`examiner l’état des forêts à cause des dommages causés par le dendroctone du pin
dio de un sincrotrón es utilizada en la zo-
prácticas de una y otra jurisdicción, y la ex- ponderosa.
ología y la botánica para hacer un mapa de
plicación a los jóvenes de los beneficios de
la distribución de las macromoléculas en los
este esquema de cooperación, es de espe- REGARDER VERS L’AVENIR
tejidos, mientras que la absorción de rayos
rarse que las nuevas generaciones de pro- En reconnaissance de l`importance de travailler avec la jeunesse sur des questions reliées à
X puede hacer un mapa de la distribución de
fesionales y funcionarios relacionados con la gestion durable des forêts, le Jalisco et l`Alberta collaborent ensemble pour développer
elementos en semillas y tallos y determinar
el área forestal mantengan esta excelente le Programme des Jeunes Gardes Forestiers, procurant ainsi de la formation pour les jeunes
la biodisponibilidad de suplementos en los
colaboración en las décadas venideras. entre 16 et 19 ans dans le domaine de la promotion et la conscience de la gestion durable
piensos suplementarios.
des ressources naturelles. En associant des pratiques meilleures de chacune des deux juri-
Otras técnicas valiosas incluyen la difrac-
dictions et en exposant des jeunes aux avantages de cette collaboration, on s`attend à ce
ción de rayos X por medio del sincrotrón.
que la nouvelle génération de professionnels et d’agents dans le domaine forestier va
Es la herramienta de elección para realizar
poursuivre cette excellente collaboration au cours des décennies à venir.
investigaciones de punta en el campo de la
proteómica y en la elaboración racional de
gions, and with pine as a dominant species in the forests of both jurisdictions. In this con-
sustancias terapéuticas. Como una herra-
text, they also share many of the same challenges to the sustainable management of their
mienta en la investigación genómica, la luz
respective forestry resources. For example, the Mountain Pine Beetle is a risk for forest
del sincrotrón puede ser también utilizada
biodiversity, wildlife habitat, water resources, aesthetic values and recreational opportuni-
para caracterizar las proteínas objetivo para
ties in both territories. In August 2007, Jalisco and Alberta signed the Specific Program of
su uso en productos farmacéuticos, nu-
Collaboration for Forest Health. The purpose of this program is, among others, to promote
traceúticos, pesticidas naturales y el desa-
scientific research capacity building and best practices in sustainable forest manage-
rrollo de cultivos. Canadian Light Source Inc.
ment through the application of research outcomes.
A Forest Health Management Committee guides the efforts of the participants, which
REMEDIACIÓN AMBIENTAL SYNCHROTRON RESEARCH
include the Forest Management Branch of the Government of Alberta, the University of Al-
Otra técnica, la espectroscopia por absor- The Canadian Light Source, located in Saskatoon, in the Canadian province of Saskatchewan,
berta, Jalisco’s Secretariat of Rural Development, the University of Guadalajara and Mexico’s
ción de rayos X con el sincrotrón, ha sido is a unique, multidisciplinary, synchrotron research facility. With innovative commercial re-
National Forest Commission (Conafor). For the first three years of activities, the priority was
reconocida como una herramienta líder en search access and scientists dedicated to promoting industry involvement, this state-of-the-
to examine forest health challenges imposed by the mountain pine beetle.
la identificación del estado químico y las art life sciences centre is a valuable tool for research in biotechnology, health, pharmaceuti-
propiedades toxicológicas de los metales cals, agriculture, the environment, and bio-products.
LOOKING INTO THE FUTURE
pesados y otros contaminantes, para ayudar It has been recognized as such by a number of Mexican specialists in the field, who
Recognizing the importance of working with the younger generations on issues related to
a los clientes (como los socios mexicanos have commented on the value of collaboration with the Canadian Light Source synchro-
sustainable forest management, Jalisco and Alberta are cooperating to develop the Junior
potenciales) a resolver problemas relacio- tron in advancing various Mexican biotechnology priority goals, and undertaken to pursue
Forest Rangers program, which provides training for youths between the ages of 16 and 19,
nados con la remediación ambiental y el various collaborations with CLS in the short and medium term.
in the promotion and awareness of the sustainable management of natural resources.
cumplimiento de las regulaciones. Key agro-biotechnology applications of a synchrotron, especially relevant in the Mexican
By combining best practices from each jurisdiction and exposing youths to the benefits
Los clientes miembros de la industria context, include trace mineral nutrition, mineral transformation in biological and environ-
of this collaborative scheme, it is expected that the new generation of forestry-related
tienen acceso al CLS, con base en el orden mental situations, anatomy and disease, seed content, food production and value added pro-
professionals and officials will maintain this excellent cooperation in decades to come.
en que presenten su solicitud. Tomando en cessing.
58 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
46 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

!
¡La investigación entre

La contraparte canadiense del Centro de Biotecnología-FEMSA del Tecnológico de Monterrey es el Richardson


Centre for Functional Foods and Nutraceuticals. Localizado en el “Smartpark” parque de Investigación y
Tecnología de la Universidad de Manitoba, es el centro líder del proyecto FADE en Canadá. El Richardson
Centre se dedica a la descubrimiento, desarrollo, y difusión de alimentos funcionales y compuestos
nutracéuticos. El centro funciona como un espacio de vinculación entre la industria y la academia, tal que
Doctor
Arvind Gupta
Director General y
Director
Científico / MITACS
MITACS y México cuenta!

los descubrimientos y los desarrollos tecnológicos lleguen al mercado.


Docteur
Arvind Gupta
Directeur Général
et Directeur
Scientifique /
MITACS

Doctor
Arvind Gupta
Chief Executive
Officer
Scientific Director
/ MITACS

Figura 4.
NUEVOS PRODUCTOS Y PROCESOS
En las plantas piloto de los centros de inves- de bonnes indications de diabète et stress oxydant. Les extraits, fractions ou composés
tigación participantes se desarrollarán nuevos isolés les plus prometteurs seront testés sur des sujets animaux présentant ou incités
! à développer le diabète, le syndrome métabolique et l’obésité. Parallèlement, la recher-
¡La investigación entre
productos y nuevos procesos y se realizarán
estudios de vida útil microbiológica y textural, La recherche entre MITACS MITACS and Mexico:
che des méthodes optimales d’incorporation des aliments ou composés prometteurs
MITACS y México cuenta!
estudios de propiedades sensoriales y prin-
cipalmente estudios clínicos para probar sus
et le Mexique, ça compte! Making research count
au régime alimentaire typiques des mexicains, canadiens et américains fera l’objet d’un
travail intense.
efectos preventivos y terapéuticos. Empresas

L
rrollos
das
as relaciones
de los tres países de entre
evolucionado

tecnológicos
a la actual
a
de
México
la región
manera
vigorosas
derivados.
realidad
y
y Canadá
muestran
constante
interés por apoyar la iniciativa FADE y even-
conducido vibrantes
tualmente licenciar y comercializar los desa-
racciones económicas
global, estas
y
han
ya su
han
inte-
y culturales. Adapta-
L
NOUVEAUX

de
a relation
n’a
des
plus
cessé
entre leET
PRODUITS

échanges
en plus
Mexique
d’évoluer,
PROCÉDÉS
se
économiques
solides et
et le Canada
traduisant
et
dynamiques.
T
par
Au sein des installations pilotes des centres de recherche
culturels
Afin tural
he relationship between Mexico and
Canada
to strong
has evolved
participants,
and
interactions.
de constantly,
vibrant
produits et procédés seront développés et des études relatives à la vie microbiologique
utile et aux propriétés organoleptiques seront menées à bien, ainsi que des tests cli-
nouveaux leading
economic and cul-

La iniciativa Food and Agriculture forrelacio-


Dia- de s’adapter
niques destinésà àlaévaluer
mondialisation
les effetsactuelle de etAdapting
préventifs to the de
thérapeutiques current global reality, the
ces composés.
betes Elimination es un ejemplo claro de unaen
nes están entrando en un nuevo período l’économie, cette relation entre dans une nou- relationship is entering
Des entreprises des trois pays de la région ont d’ores et déjà fait part leur intérêt a new period
de where
que los vínculos
colaboración de la
científica ciencia, la tecnología
y tecnológica multina- y velle ère
soutenir où les liens
l’initiative FADEdans
TM les domaines de la science, technology and innovation linkages
et, le cas échéant, de commercialiser les produits des dé-
la innovación constituyen un ingrediente
cional para enfrentar retos comunes con recur- fun- science, de la technologie et de l’innovation are a fundamental component to the suc-
couvertes techniques réalisées.
sos compartidos y estrategias concurrentes. Elde
damental para el éxito y el bienestar social sont essentiels à la réussite économique et au cess and social well-being of the two coun-
L’initiative Alimentation et Agriculture pour l’Élimination du Diabète constitue un
ambos
éxito de estepaíses. Para consolidar
esfuerzo colaborativo estos vínculos,
deberá ser bienêtre social des deux pays. Or, si l’on veut tries.
clair exemple de collaboration scientifique et technologique multinationale destinée à
resulta indispensable la colaboración
medido en el plano de la Salud Pública, ahorro entre renforcer ces liens, il est fondamental que To consolidate those linkages, collabora-
relever des défis communs au moyen de ressources conjointes et de stratégies com-
expertos médicos
en servicios académicos,
y en investigadores
términos de la ymag-la in- les experts universitaires, les chercheurs et tions between academic experts, researchers
plémentaires. Le succès de cet effort commun devra être évalué, dans le domaine de
dustria,
nitud tanto de Canadá
del abatimiento de loscomo
índicesdede
México.
diabe-En l’industrie du Canada et du Mexique travail- and industry from both Canada and Mexico
la santé publique, en termes d’économies en services médicaux et d’importance de
tes este
en losaspecto,
países MITAC, una organización
de Norteamérica cana-
que segura- lent en collaboration. À cet égard, MITACS, un are fundamental. In this regard, MITACS, a
la réduction de l’incidence de diabète dans les pays d’Amérique du Nord, laquelle ne
diense con sede en Vancouver,
mente incrementarán la expectativa y calidad pero con ofi- organisme canadien dont le siège social est à Canadian organization based in Vancouver
manquera pas de se traduire par une amélioration de l’espérance et de la qualité de
cinas a lo largo y ancho de
de vida de los habitantes de la región. Canadá, ha brin- Vancouver et qui possède des bureaux dans with offices across Canada, is contributing
vie de leurs habitants.
dado su apoyo para hacer realidad este tipo tout le pays, contribue à faire de ce genre de to making this kind of bilateral collabora-
de colaboración bilateral. collaboration bilatérale une réalité. tion a reality.
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 47

ACERCA DE MITACS À PROPOS DE MITACS ABOUT MITACS


Las Matemáticas de la Tecnología de la Infor- Créé en 1999, au Canada, MITACS (Les mathé- The Mathematics of Information Technology
mación de Sistemas Complejos (MITACS, por matiques des technologies de l’information of Complex Systems (MITACS) is a Network
sus siglas en inglés) constituyen una Red de et des systèmes complexes) est un Réseau of Centres of Excellence (NCE)* that was cre-
Centros de Excelencia (NCE), que fue creada de centres d’excellence (RCE). La mission ated in Canada in 1999. MITACS is a non-
en Canadá en 1999. MITACS es una orga- de cet organisme sans but lucratif consiste profit organization with a mission to harness
nización no lucrativa, que tiene la misión de à exploiter au profit de tous les Canadiens the power of mathematical tools and meth-
aprovechar el poder de las herramientas y las la puissance des nouveaux outils et des nou- odologies in order to address the inherent
metodologías matemáticas, a fin de encauzar velles méthodologies faisant appel aux sci- complexity of modern industrial and societal
la complejidad inherente a los modernos ences mathématiques afin de faire face à la problems for the benefit of all Canadians.
problemas industriales y sociales para bene- complexité inhérente aux problèmes mo- Since its inception, MITACS has been
ficio de todos los canadienses. dernes de l’industrie et de la société. leading Canada’s effort in the genera-
Desde sus inicios, MITACS ha dirigido Depuis sa fondation, MITACS est au pre- tion, application and commercialization of
el esfuerzo de Canadá a la generación, apli- mier plan de l’élaboration, de l’application new mathematical tools and methodolo-
cación y comercialización de las nuevas et de la commercialisation de nouveaux gies within a world-class research program
herramientas y metodologías matemáticas, outils et de nouvelles méthodologies fai- while fostering linkages with industrial, gov-
en un programa de investigación de clase sant appel aux sciences mathématiques au ernmental, and not-for-profit organizations.
mundial, al tiempo que promueve vínculos Canada. Dans le cadre d’un programme de The MITACS community currently in-
con organizaciones industriales, guberna- recherche de calibre mondial, le réseau favo- cludes 319 partner organizations working
mentales y no lucrativas. rise la création de liens entre le milieu indus- with 476 scientists and 1025 from 66 univer-
La actual comunidad de MITACS incluye la triel, le gouvernement et les organismes à but sities in Canada and abroad. MITACS is also
sociedad con 319 organizaciones que traba- non lucratif. MITACS regroupe actuellement driving the recruiting, training, and place-
jan con 476 científicos y mil 26 elementos de 319 organismes partenaires qui travaillent ment of a new generation of highly-skilled
66 universidades de Canadá y del extranjero. en collaboration avec 476 scientifiques et personnel that is vital to Canada’s future so-
Asimismo, MITACS dirige el reclutamiento, 1025 étudiants de 62 universités du Canada cial and economic well being.
entrenamiento y colocación de una nueva et de l’étranger. MITACS favorise également
generación de personal altamente calificado, le recrutement, la formation et le placement MITACS SCIENTIFIC PROGRAMS:
que resulta vital para el futuro bienestar so- d’une nouvelle génération de mathématici- RESEARCH
cial y económico de Canadá. ens hautement qualifiés, essentiels au bien- MITACS supports large-scale, multi-year, col-
être social et économique futur du Canada. laborative Research Projects that partner Ca-
nadian scientists with companies and other
organizations in need of new mathematical
PROGRAMMES SCIENTIFIQUES DE MITACS tools and technologies. Each research proj-
RECHERCHE ect involves teams of professors and their
MITACS soutient des projets de recher- graduate students from different universities
che concertés de grande envergure, qui working with on average 2-4 non-academic
s’étendent sur plusieurs années et qui con- partner organizations. This MITACS-support-
sistent à mettre en relation des scientifiques ed research focuses on five key sectors of the
canadiens avec des sociétés et d’autres or- economy: Biomedical & Health, Environment
ganismes qui ont besoin de nouveaux out- & Natural Resources, Information Process-
ils et de nouvelles technologies en sciences ing, Risk & Finance and Communication, and
mathématiques. Chaque projet de recherche Networks & Security. To date, projects have
(en règle générale, le réseau finance en per- tackled a diverse range of industrially rel-
manence plus de trente projets de ce type) evant issues including improving transpor-
réunit des équipes formées de professeurs tation logistics, assisting in the design and
et d’étudiants des cycles supérieurs de dif- development of fuel cells, developing new or
férentes universités et en moyenne deux à improved financial processes, and gaining
quatre organismes partenaires non univer- further insights into the spread and contain-
sitaires, comme des entreprises, des organ- ment of infectious diseases.
ismes gouvernementaux ou des organismes MITACS projects have involved such
à but non lucratif. La recherche menée dans internationally-recognized companies as
le réseau MITACS vise les cinq secteurs clés IBM Canada, Bell Canada, Bombardier Aero-
de l’économie suivants : la biomédecine et la space, McCain Foods, Radical Entertainment
santé, l’environnement et les ressources na- and Lockheed Martin Canada as well as Ca-
turelles, le traitement de l’information, les nadian federal and provincial government
risques et la finance, ainsi que les commu- departments and agencies.
nications, les réseaux et la sécurité. Jusqu’à Building on the connections forged
présent, les projets mis en œuvre se sont at- through research projects, MITACS created
taqués à un large éventail de questions perti the MITACS ACCELERATE Graduate Re
56 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
48 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

ámbitos de intercambio científico-tecnológi- territoire national renferme de nombreuses sary infrastructure to facilitate the
nentes search Internship Program, a cross-dis-
co yPROGRAMAS
de seguridadCIENTÍFICOS
alimentaria. El objetivo a plantes et pour l’industrie,
aliments dont lecomme l’amélioration
potentiel antidi- development of multinational projects to
DE MITACS INVESTIGACIÓN de la logistique du transport, l’aide à la con- ciplinary program that is open to graduate
largo plazo es expandir la investigación bási- abétique n’a encore jamais été scientifique- which multidisciplinary research funds
ception students and post-doctoral fellows enrolled
ca yMITACS
aplicadalleva a cabo proyectos
en biotecnología multianuales
alimentaria y ment étudié.et au développement des piles à com-will be contributed.
para la colaboración en investigación en gran bustible, la résolution des problèmes liés à la at Canadian academic institutions, in any
de salud que beneficie a los más de 440 mi- FADE a aussi pour intention d’associer
TM
The joint dialogue and research work
escala, los cuales asocian a científicos cana- sécurité Internet, l’élaboration de nouveaux academic department. Projects have ranged
llones de habitantes de Norteamérica. des partenaires industriels à ses efforts, afin which resulted in the FADETM project be-
dienses con compañías y otras instituciones processus financiers ou de processus finan- from developing more effective monitoring
que ses découvertes soient adoptées le plus gan last year in a working meeting which
que requierenTRINACIONAL
COLABORACIÓN nuevas herramientas y tec- ciers améliorés, ainsi que l’obtention de nou- of industrial pollution, to improving the de-
rapidement possible et produisent de plus took place at ITESM, between researchers
velles informations permettant d’en savoir tection of malicious computer software, to
Sin nologías
duda, un matemáticas.
elemento fundamentalCada proyecto para de
el in-grands effets sur les sociétés intéressées. Les and project promoters from Manitoba,
vestigación
éxito del proyecto involucra a equipos de profesores davantage sur la propagation et le confine- providing insights into customer purchas-
es la colaboración Kansas, and ITESM. The FADETM
y sus estudiantes graduados de diferentes ment des maladies infectieuses, etc. ing habits to help generate new revenue op-
trinacional entre el Tecnológico de initiative’s first research efforts
universidades, Des entreprises internationalement re- portunities. This highly successful program
Monterrey (Centro que trabajan con un promedio
de Biotecnología- are aimed towards the study of
de 2-4 connues, comme IBM Canada, Bell Canada, has inspired similar programs in Britain and
FEMSA) enorganizaciones
Nuevo León México, asociadas el no académi- the bioactive principles related
cas. Médico
Centro Esta investigación de MITACS se enfoca Bombardier Aéronautique, Ballard Engi- Australia.
de Kansas/Missouri to pulses and cactus respec-
en cinco
y otros sectores
centros clave dede
e institutos la economía:
in- bio- neering, McCain Foods, Radical Entertain-
tively indigenous to Canada
médico y salud, ment et Lockheed Martin Canada, ainsi que
vestigación del área medio ambiente
de la ciudad de y recursos and México. A carbohydrate in-
naturales,
Kansas (afiliadosprocesamiento
en el Kansas la información, des ministères et organismes fédéraux et pro-
deCity
dex study with very interesting
Areariesgo & finanzas
Life Science y comunicación,
Institute) y el Rich- y redes vinciaux canadiens, ont participé aux projets
preliminary results was carried
y seguridad.
ardson Center forHasta la fecha,
Functional Food, los proyectos de MITACS.
out at the FEMSA Biotechnology
han alcanzado una En s’appuyant sur les liens établis par
de Manitoba, Canadá y laamplia gama de aspec-
diversidad Centre and the ITESM School
tos industriales relevantes,enque l’entremise de ses projets de recherche, MI-
de alimentos que se producen los incluyen el of Medecine (figure 3). Over 30
mejoramiento
diferentes ecosistemasde la quelogística
ofrecen de transporte; TACS a créé le Programme de stages de
patients received six differ-
asistencia
estas regiones.enDefinitivamente,
el diseño y desarrollo en de pilas recherche pour étudiants des cycles su-
ent types of tortillas which had
estede combustible,
rubro México puede desarrollo
hacer deim-procesos de fi- périeurs de MITACS ACCÉLÉRATION, un
been supplemented with beans
nanciamiento nuevosya o mejorados, programme interdisciplinaire ouvert aux
portantes aportaciones, que hay al tiempo and prickly pear flour. Similarly,
que han
muchas permitido
plantas una comprensión
y alimentos con más étudiants de deuxième et troisième cycles et
carbohydrate index studies are
profunda
potencial pararespecto de la propagación
el tratamiento de la y pre- aux boursiers postdoctoraux inscrits dans
being carried out with diverse
vención des établissements universitaires canadiens,
diabetes quede aúnenfermedades
no han sido contagiosas.
cientí- pulses at the Richardson Centre
ficamente proyectos de MITACS han involu- quel que soit leur département universitaire.
Losestudiados.
for Functional Foods and Nutra-
crado
Un a compañías
segundo elementoreconocidas
del es- interna- Les stagiaires travaillent quatre mois sur un
ceuticals of Manitoba, Canada
cionalmente,
fuerzo de FADE estales como
reclutar IBM Canadá, Bell projet de recherche défini conjointement par
a socios (see Figure 4). The common
Canadá,
de la industria Bombardier
para que se Aerospace,
adopten McCain leur directeur de travaux à l’université et une
denominator of these products
entreprise partenaire. Les projets mis en œu-
los Foods,
nuevos Radical
desarrollos Entertainment
con mayory Lockheed is that they have an abundance
Martin
rapidez, de Canadá,
manera que así como a departamentos y vre se sont intéressés à toute une gamme de
éstos tengan of soluble and insoluble diet fi-
agencias
mayor impacto de los en gobiernos federal y provin- questions allant de l’élaboration de systèmes
las sociedades. ber, as well as phyto-chemicals
de surveillance de la pollution industrielle
Unaciales de Canadá.
tendencia importante en los which prevent oxidative stress.
A fin de fortalecereslos vínculos plus efficaces, en passant par l’amélioration
tres países participantes que gran creados a During the first stages of re-
través
parte de los de nuevos
los proyectos de investigación,
desarrollos de MI- de la détection des logiciels malveillants,
search, the idea is to follow a
TACS creó el MITACSestán ACCELERATE jusqu’au recueil d’informations permettant NETWORKING AND TRAINING
la industria alimentaria orien- Graduate “reverse engineering” strategy.
Research InternshipyProgram, de mieux comprendre les habitudes d’achat MITACS runs many scientific events each
tados a la manufactura comercia-un programa This means that we will first
interdisciplinario,
lización de productos que abierto para estudiantes des consommateurs en vue de générer de year that bring together partner organiza-
prevengan make a direct analysis of the ef-
y posdoctorales, reclutados en ins- nouvelles sources de revenus. Ce programme tions in the academic, public, private and
graduados crónico-degenerativas
enfermedades fects of food in clinical studies
titucioneslaacadémicas
y promuevan canadienses,
salud. Finalmente, la de cual- extrêmement fructueux a inspiré des pro- not-for-profit sectors with university re-
on human patients who do not
quier departamento académico. grammes similaires en GrandeBretagne et en searchers to generate solutions and train
organización FADE tendrá la infra- Los proyec- have diabetes. Afterwards, the
tos van desde el desarrollo de un monitoreo Australie. graduate students and postdoctoral fel-
estructura necesaria para facilitar most promising treatment or
más efectivo lows.
la elaboración dede la contaminación
proyectos industrial,
multinacionales trois pays participants présentent une ten- food will be studied in patients suffering
para la RÉSEAUTAGE ET FORMATION Of particularly note are the yearly Indus-
que hasta
aporten el mejoramiento
fondos de investigaciónde sistemas multi- dance commune à adapter une grande partie from Type 2 Diabetes, or in non-insulin de-
detección de software infeccioso, así como a MITACS organise chaque année de nombreux trial Problem Solving Workshops (IPSWs),
disciplinaria. des découvertes de l’industrie alimentaire au pendent patients. Once these clinical stud-
profundizar
Las labores en de los hábitos
diálogo e de compra de las événements scientifiques qui réunissent des which help provide companies with timely
investigación secteur de la fabrication et la commerciali- ies have been carried out, if beneficial ef-
personas,
conjunta que hana finmaterializado
de ayudar a generara FADE co- nuevas organismes partenaires du milieu universita- and novel solutions to problems for which
sation de produits prévenant les maladies fects for diabetes prevention or treatment
oportunidades de ingresos. Este programa, ire, des secteurs privé et public et du secteur they might not have in-house expertise.
menzaron el año pasado, en una junta de chroniques-dégénératives et bénéficiant à are observed, the researchers will proceed
verdaderamente otros sans but lucratif, avec des chercheurs univer- MITACS works with companies to identify
trabajo realizada en exitoso, ha inspirado
el Tecnológico de Mon- la santé. Finalement, l’organisation FADETM to the determination of the biochemical
similares en Inglaterra y Australia. sitaires afin de trouver des solutions et de industrially-relevant problems with some
terrey, entre los investigadores y promotores bénéficiera de l’infrastructure nécessaire à profile of the food matrix which has been
former les étudiants des cycles supérieurs et significant mathematical, statistical and/or
de proyecto de Manitoba, Kansas y el Tec- l’élaboration de projets multinationaux fi- subject to study. The combined tools, hu-
REDES les boursiers postdoctoraux. computational content, and these problems
nológico deYMonterrey.
ENTRENAMIENTO Los primeros esfuer- nancés par des fonds de recherche multidis- man talent, and infrastructure of the re-
Todos los años, MITACS lleva a cabo nu- En particulier, on peut mentionner les are then presented to a group of academic
zos de investigación de la iniciativa FADE ciplinaire. search centres in the three participating
ateliers annuels de résolution de problèmes experts from across Canada. These experts
van merosos
orientados eventos
a estudiar científicos que congregan
los principios bio- Les travaux de dialogue et de recherche countries will enable the identification of
a organizaciones asociadas de los sectores industriels (ARPI). Ces ateliers contribuent à engage in a week of team-based problem
activos asociados a leguminosas y cactáceas conjointe grâce auxquels FADETM a pu voir le interesting compounds. These will subse-
académico,
de Canadá público,
y México, privado y no lucrativo, apporter aux entreprises des solutions op- solving to provide a new perspective and
respectivamente. jour ont débuté l’année dernière, à l’occasion quently be separated into fractions
con investigadores universitarios, a fin de portunes et novatrices pour résoudre les possible solutions.
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 49

generar soluciones y entrenar estudiantes problèmes pour lesquels elles ne dispo- Event Spotlight: Training future indus-
graduados y profesores posdoctorales. De sent pas toujours de compétences spéciali- trial mathematicians
especial relevancia son los Talleres Industria- sées à l’interne. MITACS travaille en collabo- At the 2008 MITACS Industrial Math
les Anuales para la Solución de Problemas ration avec des entreprises pour déterminer Summer School, 28 senior undergraduate
(IPSWs, por sus siglas en inglés), que ayudan les problèmes pertinents pour l’industrie qui students from 6 countries spent an intensive
a brindar a las compañías soluciones nuevas posent d’importantes questions d’ordre month getting hands-on experience in ap-
y oportunas a problemas para los que tal vez mathématique, statistique ou informatique, plied mathematics. Among this group were
no tengan pericia doméstica. MITACS tra- et ces problèmes sont ensuite présentés à un 3 students from Mexico of the Tecnológico
baja con compañías, a fin de identificar pro- groupe d’experts universitaires de partout de Monterrey. Under the supervision of 6
blemas industriales relevantes con algún im- au Canada. Ces experts participent à une se- graduate student mentors, the students tack-
portante contenido matemático, estadístico maine de résolution des problèmes en équipe led problems presented by industry partners
o computacional, y posteriormente estos dans le but d’apporter un nouveau regard et that included modeling wait times for admis-
problemas son presentados a un grupo de de proposer des pistes de solution. Chaque sions to hospital emergency rooms and simu-
expertos académicos de todo Canadá. Estos ARPI dure une semaine et porte sur quatre lating the energy consumption of buildings
expertos se reúnen una semana en un equipo à six problèmes sur lesquels se penche une to help minimize costs.
de solución de problemas, a fin de brindar trentaine (entre trente et quarante) de pro-
una nueva perspectiva y posibles soluciones. fesseurs, étudiants des cycles supérieurs et MITACS INTERNATIONAL
boursiers postdoctoraux. MITACS is committed to placing Canada at
EVENTO IMPORTANTE: the forefront of mathematical R&D activity
Entrenamiento de futuros matemáticos Événement : Pleins feux sur la formation on the global stage through the establish-
industriales. des futurs «mathématiciens industriels» ment of linkages with leading mathematical
En la Escuela de Verano de Matemáticas En 2008, à l’occasion de l’atelier organisé par organizations around the world. These link-
Industriales de MITACS, 28 estudiantes MITACS et intitulé Industrial Math Summer ages include international collaborators and
universitarios, procedentes de seis países, School (cours d’été sur les mathématiques partners working with MITACS project teams,
participaron en un programa intensivo de industrielles), 28 finissants du premier cycle international workshops and conferences,
un mes de matemáticas aplicadas. En este de six pays différents ont passé un mois in- and a central role in the establishment of the
grupo había tres estudiantes de México, del tensif à acquérir une expérience pratique en Banff International Research Station (BIRS) in
Tecnológico de Monterrey. Bajo la supervisión mathématiques appliquées. Trois des étudi- Alberta, Canada.
de seis maestros graduados, los estudiantes ants de ce groupe venaient de l’université The goal of MITACS International is to
abordaron problemas por industrias asociadas, Tecnológico de Monterrey au Mexique. create long-term, sustainable links between
que incluían el considerar los tiempos de Encadrés par six étudiants diplômés qui ont mathematical researchers and between aca-
espera para la admisión en los cuartos de
joué le rôle de mentors, les étudiants se sont demia and the public and private sectors,
urgencia de los hospitales, y la simulación de
attaqués à des problèmes présentés par des world-wide. The program consists of core,
consumo de energía de los edificios, a fin de
partenaires de l’industrie, comme la modé- coherent thematic programs that are building
ayudar a minimizar los costos.
lisation des temps d’attente dans les salles a stronger MITACS community with strategic
d’urgence des hôpitaux et la simulation de la international impact through a combination
consommation d’énergie des bâtiments pour of a conferences, summer schools, academic-
permettre de réduire les coûts au minimum. industry workshops and planning meetings.
MITACS international events have been
MITACS INTERNATIONAL held in places such as Berlin, Nanjing, Syd-
MITACS s’est engagé à placer le Canada à ney, Los Angeles, Paris, Kampala, and Zurich
l’avant-scène de la recherche et du dével- and have involved over 1300 scientists from
oppement en sciences mathématiques à Canada and around the world. The program
l’échelle internationale en établissant des focuses on four major mathematical research
réseaux dans le monde entier avec des or- areas: Biomedicine, Modelling Disease
ganismes qui sont des sommités dans ce do- Spread, Finance, and Security.
maine. Ces réseaux reposent notamment sur
les partenaires et collaborateurs internation- MITACS AND MEXICO
aux qui travaillent avec les équipes de projet MITACS is continually expanding its interna-
de MITACS, des conférences et des ateliers tional partnerships and seeking opportunities
internationaux, et jouent un rôle central dans to connect with scientists and their networks
l’établissement de la station de recherche in- in other countries, including Mexico. In 2005,
ternationale de Banff (Banff International Re- the Pacific Rim Mathematical Association
search Station – BIRS) en Alberta, au Canada. (PRIMA) was established. PRIMA is an asso-
L’objectif de MITACS International est ciation of mathematical sciences institutes,
de nouer des liens à long terme et durables departments and societies from around the
entre les chercheurs mathématiciens et en- Pacific Rim, including Canada and Mexico.
tre le milieu universitaire et les secteurs MITACS was one of the founding members
privé et public, à l’échelle mondiale. Le pro and a key objective of PRIMA is to
54 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
50 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

Tratado de Libre Comercio: Canadá, de Libre Échange Nord-Américain : Canada, plinary team which manages the project
MITACS INTERNACIONAL gramme promote and facilitate the development of
México y EUA. El equipo multidisciplinario Mexique et se compose Lde‘équipe
États-Unis. programmes de base,is undertaking
multidisci- cutting-edge collaborative
MITACS tiene el compromiso de ubicar thématiques et cohérents qui permettent de the mathematical sciences throughout the
que comanda el proyecto está realizando in- plinaire chargée du projet mène actuellement research to identify the nutraceutical or
a Canadá a la vanguardia de la actividad Pacific Rim region and to share expertise in
vestigación cooperativa de vanguardia en la uneconstruire
recherche un réseau d’avant-garde
conjointe de centres d’excellence
desti- phyto-chemical compounds related to typi-
matemática R&D en el plano global, me- plus solide et capable d’avoir un impact stra- the promotion of the mathematical sciences
identificación de compuestos nutracéuticos née à identifier les composés nutraceutiques cal foods in the participating countries, and
diante el establecimiento de vínculos con tégique mondial grâce à un ensemble de con- and their impact on society and the global
o fitoquímicos asociados a alimentos típicos et phytochimiques d’aliments typiques des monitor their effects on nutrition, as well as
organizaciones matemáticas líderes de todo férences, de cours d’été, d’ateliers réunissant economy.
de los países participantes, y sus efectos en pays participants, leurs effets nutritionnels their anti-diabetic properties (see Figure 1).
el mundo. Estos vínculos incluyen colabora- des partenaires du milieu universitaire et de Building on these early connections
nutrición y propiedades antidiabéticas (ver et leurs propriétés antidiabétiques (voir fig- The premise is simple yet sophistaciated: to
dores y socios internacionales que trabajen l’industrie, et de réunions de planification. between Canada and Mexico, MITACS, in
figura 1). La premisa es simple y elegante: en ure 1). La base du project est simple et en find in our diets the solution to a problem
con equipos de proyectos MITACS, talleres collaboration with various Mexican organi-
nuestras dietas encontraremos la solución a ymeme temps Dans lesophistiquée:
cadre de MITACS international,
c’est dans notre which has been caused, to a great extent, by
conferencias internacionales, y un papel cen- des événements ont été organisés dans des zations held its first joint Canada-Mexico
un problema causado, en gran medida, por alimentation que réside la solution à un prob- the unhealthy eating habits in our modern
tral en el establecimiento de la Estación Inter- villes comme Berlin, Nankin, Sydney, Los An- science-industry networking event in Octo-
los malos hábitos alimentarios de nuestras lème causé en grande part par les mauvaises societies.
nacional de Investigación Banff (BIRS, por sus geles, Paris, Kampala et Zurich, et plus de ber of 2008 in Monterrey, Mexico, entitled
sociedades modernas. habitudes alimentaires de nos sociétés mod- It must be stressed that diabetes has
siglas en inglés), en Alberta, Canadá. 1300 scientifiques du Canada et du monde Systems Biology and the New Frontiers of
La meta de MITACS Internacional es la entier y ont participé. Le programme est axé Food Biotechnology Workshop. The Mexi-
creación de vínculos sustentables de largo sur quatre grands domaines de la recherche can organizations involved were the CONA-
plazo entre investigadores matemáticos y mathématique : les mathématiques de la CyT (National Science and Technology
entre la academia y los sectores público y biomédecine, la modélisation de la propaga- Council) which is responsible for develop-
privado alrededor del mundo. El esquema tion des maladies, les mathématiques de la ing and implementing the governmental sci-
consiste en importantes programas temáti- finance et les mathématiques de la sécurité. ence, technology and innovation programs
cos, coherentes, que están construyendo una in Mexico; the Monterrey International City
más fuerte comunidad MITACS, de impacto MITACS ET LE MEXIQUE of Knowledge project which coordinates an
internacional estratégico, mediante la combi- MITACS s’efforce sans cesse de s’adjoindre alliance of government, academics and in-
nación de conferencias, escuelas de verano, de nouveaux partenaires internationaux et de dustry in the state of Nuevo Leon to foster
talleres academia-industria y la planeación créer des possibilités de réseautage avec des a knowledge economy, and CINVESTAV-IPN
de reuniones. scientifiques et leurs réseaux dans les autres (Advanced Research Center of the National
Los eventos internacionales de MITACS pays, et notamment au Mexique. En 2005, la Polytechnic Institute) a world-wide renown
se han celebrado en lugares tales como Ber- Pacific Rim Mathematical Association (PRIMA) center for its research activities in the di-
lín, Nanjing, Sydney, Los Angeles, París, Kam- a été créée. PRIMA est une association qui re- verse scientific fields.
pala, y Zurich y han congregado a más de mil groupe des centres, des services et des socié- The format was a three-day workshop
300 científicos de Canadá y de todo el mun- tés de recherche en sciences mathématiques bringing together a multidisciplinary team
do. El programa se enfoca en cuatro impor- du Canada, du Mexique et d’autres pays riv- of scientists (including professors and their
tantes áreas de la investigación matemática: erains du Pacifique. MITACS fait partie des graduate students) from Canada and Mexico
biomedicina, diseño de la propagación de en- membres fondateurs et l’un des objectifs with companies and government agencies
fermedades, finanzas, y seguridad. principaux de PRIMA consiste à promouvoir from both countries involved in the food-
et à contribuer au développement des sci- related industry. The participant organiza-
MITACS Y MÉXICO ences mathématiques dans toute la région du tions included bakery giant Grupo Bimbo
MITACS amplía, de manera continua, sus aso- Pacifique et à partager l’expertise en matière (Mexico), Sigma Alimentos (Monterrey, Mex-
ciaciones internacionales, y busca contactar a de promotion des sciences mathématiques ico) CitroFrut (Monterrey Mexico); St. Boni-
científicos y sus redes en otros países, Méxicoernes. et de leur impact sur la société et l’économie face General Hospital and Research Centre
PRINCIPAL PROBLEMA DE SALUD been classified as Mexico’s main public
incluido. En 2005 se estableció la AsociaciónPRINCIPAL mondiale. (Winnipeg, Canada) and Food Development
PÚBLICA EN MÉXICO PROBLÈME DE SANTÉ health problem. Over 10% of the 109-million
Matemática de la Costa del Pacífico (PRIMA,PUBLIQUE En mettant à profit ces relations de longue Centre (Portage la Prairie, Canada)
Es importante recalcar que la diabetes ya DU MEXIQUE strong Mexican population suffers from
por sus siglas en inglés), con la participación date entre le Canada et le Mexique, MITACS, The aims of the workshop were to iden-
está catalogada como el principal problema Il est important de souligner le fait que le diabète diabetes, and over 20 million Mexicans are
de institutos de ciencias matemáticas, depar-est en collaboration avec plusieurs organismes tify common key issues faced by the food in-
de salud pública en México. Más del 10 por déjà considéré comme le principal pro- expected to contract this metabolic disease
tamentos y sociedades de la costa del Pací- mexicains, a organisé son premier événe- dustries of both countries; to provide the in-
ciento de la población mexicana de más de blème de santé publique du Mexique. Plus de by 2020. The FADETM project is aligned with
fico, incluidos Canadá y México. MITACS fue ment de réseautage conjoint CanadaMexique dustry representatives with an opportunity
109 millones de mexicanos es diabética, y la 10% des quelques 109 millions d’habitants du the Alliance for Health program, which was
uno de los miembros fundadores. Uno de entre des représentants de la science et de to discuss their challenges not only with the
expectativa es que para el año 2020 existan más Mexique sont diabétiques et l’on espère qu’en recently signed by the President of the Mexi-
los principales objetivos de PRIMA es pro- l’industrie. Cet événement, intitulé Systems participating scientists, but with the other
de 20 millones de mexicanos con esta enfer- 2020 plus de 20 millions de Mexicains soient can Republic, Felipe Calderón. And although
mover y facilitar el desarrollo de las ciencias Biology and the New Frontiers of Food industry representatives from both coun-
medad metabólica. El proyecto FADE está atteints de cette maladie du métabolisme. Le diabetes is already one of the major public
matemáticas en toda la región de la costa del Biotechnology Workshop (Atelier sur la bi- tries; and to explore possibilities for future
alineado al programa de Alianza para la Salud projet FADETM aligne son programme sur celui health problems in Mexico, the situation in
Pacífico, así como compartir la experiencia ologie des appareils anatomiques et sur les collaborations between the two countries to
recientemente firmado por el presidente de de l’Alliance pour la Santé signée il y a peu par the United States and Canada is also wor-
en la promoción de las ciencias matemáticas nouvelles frontières de la biotechnologie ali- work together to seek common solutions.
la República Mexicana, Felipe Calderón. le Président de la République Mexicaine Felipe risome. It seems Latin Americans present
y su impacto en la sociedad y en la economía mentaire) a eu lieu à Monterrey, au Mexique,
Y si bien la diabetes en México es ya uno Calderón Hinojosa. the greatest evidence of developing meta-
global. en octobre 2008. Les organismes mexicains LINKS COLLEGE-INDUSTRY
de los grandes problemas de salud pública, el Et si le diabète représente au Mexique l’un des bolic syndrome and diabetes. In the United
En la construcción de estos tempranos suivants ont participé à cet événement : le The workshop was highly successful. The
escenario en Estados Unidos y en Canadá es principaux problèmes de santé publique, la States, Hispanics are the fastest growing
vínculos entre Canadá y México, MITACS, en Conacyt – Consejo Nacional de Ciencia y Tec- scientists gained insights into the compa-
también preocupante. Los latinoamericanos situation des États-Unis et du Canada en ce ethnic group, hence the emergence of the
colaboración con varias organizaciones me- nología (Conseil National des Sciences et de la nies’ key challenges, while the companies
parecemos tener mayor tendencia a desarro- domaine est toute aussi préoccupante. Les diabetes problem as a public health priority
xicanas, celebró su primer evento conjunto Technologie), qui est chargé de l’élaboration were able to gain an understanding of how
llar Síndrome Metabólico y Diabetes. En Esta- Latino-américains paraissent présenter une for our immediate neighbor to the North. In
México-Canadá, de la red ciencia-industria, en et de la mise en œuvre des programmes gou- the scientists’ expertise could assist them.
dos Unidos, los hispanos somos la etnicidad prédisposition à développer syndrome mé Canada, it is the population with Aboriginal
octubre de 2008, en Monterrey, México, titu vernementaux de science, de technologie et Furthermore, connections were made be
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 51
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 55

lado Systems Biology and the New Frontiers d’innovation au Mexique; le MTYCIC tween the industry and academic participants
de más rápido crecimiento, de modo que el tabolique et diabète. Aux États-Unis, où la roots that has a very high genetic ten-
of Food Biotechnology Workshop. Las orga- –Monterrey International City of Knowl- of both countries. A second meeting is being
problema de la diabetes es también una prio- population d’origine hispanique est celle qui dency toward diabetes. Canada, the United
nizaciones mexicanas participantes fueron el edge project (Monterrey : ville internatio- planned for 2009 in Canada to build on the
ridad de Salud Pública en nuestro vecino in- enregistre la croissance la plus rapide, le pro- States, and Mexico have thus joined forces,
Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología nale de savoir) qui coordonne une alliance connections made in Monterrey and to con-
mediato del Norte. En Canadá, la propensión blème du diabète représente de même l’une resources, and talents in the FADETM project,
(CONACYT), responsable del desarrollo e entre le gouvernement, les universitaires et tinue the newly-formed collaborations.
genética a la diabetes es también más alta en des priorités de santé publique. Au Canada, la to form a united front against a common
implementación en México de los programas l’industrie dans l’État de Nuevo León visant
la población con raíces aborígenes. prédisposition génétique au diabète est aussi enemy. And the project’s name couldn’t be
gubernamentales de ciencia, tecnología e in- à encourager une économie du savoir; et le Currently, one of the most important
plus élevée parmi la population d’origine au- more emblematic, considering one of its
novación; el proyecto de Monterrey, Ciudad CINVESTAVIPN (Centre de recherche et des initiatives that is seeking to increase and
UNIÓN DE FUERZAS, RECURSOS, TALEN- tochtone. English-language mottos: “Let us FADE dia-
Internacional del Conocimiento, que coor- hautes études de l’Institut national polytech- consolidate the bilateral relationships is
TOS betes from our nations”. Indeed the proj-
dina una alianza del gobierno, la academia y nique), un centre reconnu mondialement the Canada-Mexico Partnership, which em-
En el proyecto FADE, Canadá, Estados Uni- UNION DES FORCES, RESSOURCES, CA- ect has such strong international relevance
la industria en el Estado de Nuevo León, a fin pour ses activités de recherche avancée dans phasizes the relevance of bilateral innova-
dos y México unen fuerzas, recursos y talen- PACITÉS that the FADETM initiative has been publicly
de promover una economía del conocimien- les divers domaines de la science. tion collaborations. The successful results
tos para hacer frente común a un enemigo Dans le cadre du projet FADETM, le Can- backed by such personalities as Dr. Ronald
to, y el CINVESTAV-IPN (Centro de Investi- L’événement a pris la forme d’un atelier from the workshop held in Monterrey had
común. Y el nombre del proyecto no podría ada, les États-Unis et le Mexique unissent E. LaPorte, director of the Disease Monitor-
gación y de Estudios Avanzados del Instituto de trois jours qui a réuni une équipe pluri- can be replicated in other knowledge areas
ser más emblemático, pensando en uno de leurs forces, ressources et capacités afin de ing and Telecommunications and the WHO
Politécnico Nacional) un centro de prestigio disciplinaire de scientifiques (y compris des and sectors using the same model, in which
sus lemas en idioma inglés: Let us FADE dia- lutter contre un ennemi commun. Et le nom Diabetes Collaboration Center of the World
mundial por sus actividades de investigación professeurs et leurs étudiants des cycles su- academia and industry exchange experiences
betes from our nations. La relevancia inter- de ce projet, ainsi que l’un de ses slogans Health Organization (see Figure 2). The
en los diferentes campos científicos. périeurs) du Canada et du Mexique, ainsi que and needs, and determine forward collabora-
nacional del proyecto es tal, que la iniciativa en anglais, ne laissent aucun doute quant à Governments of the States of Nuevo León
El formato fue un taller de trabajo de tres des entreprises et des organismes gouver- tion initiatives. MITACS is an organization
FADE ha sido públicamente respaldada por sa finalité : «let us FADE diabetes from our and Missouri, the Province of Manitoba, the
días, que reunió a un equipo de científicos nementaux des deux pays liés à l’industrie whose experience and international exper-
personalidades tales como el doctor Ronald nations» (Faisons disparaître le diabète de Canadian Primer Minister, and various tri-
multidisciplinarios (incluidos profesores alimentaire. Les organismes suivants ont tise can significantly contribute to increasing
E. LaPorte, director del Disease Monitoring nos nations). L’importance internationale de national organizations, such as NASCO (the
y sus estudiantes graduados) de Canadá y participé à l’atelier : le groupe Bimbo, géant Mexico-Canada science, technology and inno-
and Telecommunications y WHO Diabetes FADE est telle que cette initiative a reçu le North American SuperCorridor, Inc.) have
México, con compañías y agencias guberna- de la boulangeriepâtisserie (Mexique), Sigma vation collaborations, particularly in areas of
Collaborating Center, de la Organización soutien public de personnalités telles que le also endorsed the FADETM project.
mentales de ambos países, involucradas en Alimentos (Monterrey, Mexique) CitroFrut common social and economic challenges, in-
Mundial de la Salud (ver figura 2). También Dr. Ronald E. LaPorte, directeur de Suivi des FADETM also promotes cooperation be-
la industria alimenticia. Entre las organiza- (Monterrey, Mexique), l’Hôpital général et le cluding advanced manufacturing, water qual-
los gobiernos de los Estados de Nuevo León Maladies et Télécommunications du Centre de tween the three North American countries
ciones participantes estuvieron el gigante del Centre de recherche de Saint-Boniface (Win- ity and supply, and biotechnology.
y Missouri, de la Provincia de Manitoba, así Collaboration sur le Diabète de l’Organisation in the scientific-technological and food
pan, Grupo Bimbo (México), Sigma Alimentos nipeg, Canada) et le Centre de développe-
como el primer ministro de Canadá, y orga- Mondiale de la Santé (voir figure 2). En outre, safety exchange fields. The long term ob-
(Monterrey, México) CitroFrut (Monterrey, ment des produits alimentaires (Portage la
nizaciones trinacionales tales como NASCO les gouvernements des États du Nuevo León jective is to expand basic and applied food
México); Hospital General y Centro de Inves- Prairie, Canada).
(North America’s SuperCorridor, Inc.) han et du Missouri, de la Province du Manitoba, le and health biotechnology research, there-
tigación San Bonifacio, de Winnipeg (Canadá)
avalado al proyecto FADE. Premier Ministre canadien, et d’autres organi- fore benefiting the more than 440 million
y Centro de Desarrollo de Alimentos, de Por-
FADE™ también promueve la cooperación sations trinationales comme NASCO (Super- people living in North America.
tage la Prairie, Canadá.
entre los tres países de Norteamérica en los Corridor Nord-Américain) ont donné leur aval Undoubtedly, a fundamental element
Los objetivos del taller fueron los de
au projet FADETM. of the project’s success is the tri-national
identificar aspectos clave comunes que en-
FADETM promeut en outre la coopéra- collaboration between ITESM (FEMSA Bio-
frenta la industria de los alimentos de ambos
tion entre les trois pays nord-américains en technology Centre) of Nuevo León, México;
países, a fin de brindar a los representantes
matière d’échange scientifico-technologiques the Kansas/Missouri Medical Centre and
del ramo la oportunidad de discutir sus re-
et de sécurité alimentaire. Il a pour objectif à other research centres and institutions in
tos, no sólo con los científicos participantes,
long terme le développement des recherches the Kansas City area (e.g., members of the
sino con representantes de la otra industria
de base et appliquées aux secteurs biotech- Kansas City Area Life Sciences Institute)
de ambos países; y explorar las posibilidades
nologiques et de santé pour le bien-être des and the Richardson Centre for Functional
de futura colaboración entre los dos países,
440 millions de Nord-américains. Foods and Nutraceuticals of the University
a fin de trabajar juntos en la búsqueda de
of Manitoba in Manitoba, Canada, and the
soluciones comunes.
COLLABORATION TRINATIONALE diversity of food produced in the diverse
A n’en pas douter, l’un des éléments fonda- ecosystems which these regions offer. In
VÍNCULOS ACADEMIA-INDUSTRIA
mentaux pour le succès du projet est la col- this regard Mexico is definitely capable of
El taller fue altamente exitoso. Los científicos
laboration trinationale menée entre l’Institut making a major contribution, owing to the
pudieron profundizar en los principales re-
Technologique de Monterrey (Centre de Bio- numerous plants and foods which can po-
tos de las compañías, en tanto que éstas pu-
technologie-FEMSA) situé dans l’État mexicain tentially be used to treat diabetes but which
dieron comprender cómo los podría ayudar
du Nuevo León, le Centre Médical du Kansas/ have not yet been scientifically studied.
la experiencia de los científicos. Lo que es
Missouri, ainsi que d’autres centres et insti- A second element of the FADETM effort
más, se establecieron vínculos entre partici-
tuts de recherche de la région de Kansas City is to recruit industry partners who will
pantes de la academia y de la industria de
(affiliés à l’Institut de Sciences de la Vie de adopt new developments more quickly,
ambos países. Ya se planea un segundo en-
Zone de Kansas City) et le Centre Richardson thereby allowing these developments to
cuentro para este 2009, en Canadá, a fin de
de Recherche sur les Aliments Fonctionnels et have a greater impact in societies. An im-
fortalecer los vínculos establecidos en Mon-
nutraceutiques l’Université du Manitoba de la portant trend in the three countries is that
terrey y continuar con las colaboraciones re-
Province canadienne du Manitoba, à laquelle a significant part of the food industry’s new
cién formadas.
il convient d’ajouter la diversité d’aliments developments are aimed towards manufac-
Actualmente, una de las más impor-
produits dans les différents écosystèmes de turing and marketing products that prevent
tantes iniciativas,
Figura 4. El Dr. que busca
Ronald incrementar
LaPorte, y
alto funcionario
de la Organización Mundial de la Salud, explica en la région. L’apport du Mexique à cet égard est chronic-degenerative diseases and promote
consolidar la relación bilateral, es la Alian
esta carta la relevancia de la iniciativa FADE. d’une importance indéniable puisque son health. Finally, FADETM will have the neces
52 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO
52 ALIANZA MÉXICO-CANADÁ CONOCIMIENTO

za Canadá-México, que hace hincapié en la LIENS ÉCOLE-INDUSTRIE


za Canadá-México, que hace hincapié en la LIENS ÉCOLE-INDUSTRIE
importancia de la colaboración bilateral en L’atelier visait à cerner les principaux problèmes rencontrés communs aux industries
importancia de la colaboración bilateral en L’atelier visait à cerner les principaux problèmes rencontrés communs aux industries
innovación. Los resultados exitosos del taller canadienne et mexicaine de l’alimentation, à donner la possibilité aux représentants de
innovación. Los resultados exitosos del taller canadienne et mexicaine de l’alimentation, à donner la possibilité aux représentants de
celebrado en Monterrey se pueden repetir en l’industrie de discuter des défis auxquels ils sont confrontés non seulement avec les sci-
celebrado en Monterrey se pueden repetir en l’industrie de discuter des défis auxquels ils sont confrontés non seulement avec les sci-
otras áreas y sectores del conocimiento, me- entifiques participant à l’atelier, mais également avec d’autres représentants de l’industrie
otras áreas y sectores del conocimiento, me- entifiques participant à l’atelier, mais également avec d’autres représentants de l’industrie
diante la utilización del mismo modelo, en el des deux pays, et à examiner les possibilités de collaborations futures entre les deux pays
diante la utilización del mismo modelo, en el des deux pays, et à examiner les possibilités de collaborations futures entre les deux pays
cual la academia y la industria intercambien afin de travailler ensemble à la recherche de solutions communes.
cual la academia y la industria intercambien afin de travailler ensemble à la recherche de solutions communes.
experiencias y necesidades y determinen las L’atelier a été extrêmement fructueux. Il a donné la possibilité aux scientifiques d’en
experiencias y necesidades y determinen las L’atelier a été extrêmement fructueux. Il a donné la possibilité aux scientifiques d’en
iniciativas orientadas a la colaboración. apprendre davantage sur les principaux défis des entreprises et aux entreprises de mieux
iniciativas orientadas a la colaboración. apprendre davantage sur les principaux défis des entreprises et aux entreprises de mieux
MITACS es una organización cuya expe- comprendre dans quelle mesure les connaissances spécialisées des scientifiques pouvaient
MITACS es una organización cuya expe- comprendre dans quelle mesure les connaissances spécialisées des scientifiques pouvaient
riencia y práctica internacional puede contri- les aider. En outre, l’atelier a permis de créer de nouvelles relations entre les participants
riencia y práctica internacional puede contri- les aider. En outre, l’atelier a permis de créer de nouvelles relations entre les participants
buir de manera significativa a incrementar la issus de l’industrie et les participants issus du milieu universitaire des deux pays. Une
buir de manera significativa a incrementar la issus de l’industrie et les participants issus du milieu universitaire des deux pays. Une
colaboración México-Canadá en ciencia, tec- seconde réunion doit avoir lieu en 2009, au Canada, afin de mettre à profit les relations
colaboración México-Canadá en ciencia, tec- seconde réunion doit avoir lieu en 2009, au Canada, afin de mettre à profit les relations
nología e innovación, de manera especial en nouées à Monterrey et de poursuivre les collaborations nouvellement établies.
nología e innovación, de manera especial en nouées à Monterrey et de poursuivre les collaborations nouvellement établies.
áreas de retos comunes, tanto sociales como Actuellement, le partenariat CanadaMexique est l’une des initiatives les plus impor-
áreas de retos comunes, tanto sociales como Actuellement, le partenariat CanadaMexique est l’une des initiatives les plus impor-
económicos, incluso manufactura avanzada, tantes visant à accroître et à renforcer les relations bilatérales entre les deux pays. Ce
económicos, incluso manufactura avanzada, tantes visant à accroître et à renforcer les relations bilatérales entre les deux pays. Ce
calidad y abasto del agua, y biotecnología. partenariat fait ressortir la pertinence des collaborations bilatérales en matière d’innovation.
calidad y abasto del agua, y biotecnología. partenariat fait ressortir la pertinence des collaborations bilatérales en matière d’innovation.
Les résultats positifs auxquels l’atelier qui a eu lieu à Monterrey a permis d’aboutir peuvent
Les résultats positifs auxquels l’atelier qui a eu lieu à Monterrey a permis d’aboutir peuvent
être reproduits dans d’autres domaines et secteurs de connaissances en utilisant le même
être reproduits dans d’autres domaines et secteurs de connaissances en utilisant le même
modèle, où les représentants du milieu universitaire et de l’industrie échangent leurs ex-
modèle, où les représentants du milieu universitaire et de l’industrie échangent leurs ex-
périences et se font part de leurs besoins, et établissent ensuite de nouvelles initiatives
périences et se font part de leurs besoins, et établissent ensuite de nouvelles initiatives
de collaboration. MITACS est un organisme dont l’expérience et l’expertise internationale
de collaboration. MITACS est un organisme dont l’expérience et l’expertise internationale
peuvent contribuer de manière significative à accroître les collaborations entre le Mex-
peuvent contribuer de manière significative à accroître les collaborations entre le Mex-
ique et le Canada dans les domaines de la science, de la technologie et de l’innovation, en
ique et le Canada dans les domaines de la science, de la technologie et de l’innovation, en
particulier dans ceux qui sont confrontés à des défis sociaux et économiques communs,
particulier dans ceux qui sont confrontés à des défis sociaux et économiques communs,
y compris la fabrication de pointe, la qualité de l’eau et l’approvisionnement en eau, et la
y compris la fabrication de pointe, la qualité de l’eau et l’approvisionnement en eau, et la
biotechnologie.
biotechnologie.
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 53
CONOCIMIENTO ALIANZA MÉXICO-CANADÁ 53

Doctor Sergio O. Doctor Mario M.


Doctor
Serna Sergio O.Álvarez
Saldívar Doctor Mario M.
Serna Álvarez
SaldívarProfesor-
Profesor-
Investigador Profesor-
Profesor-Investigador
DepartamentoInvestigador
de Investigador
Director del Centro
Director del Centro
Departamento dede Biotecnología-
Biotecnología
Biotecnología
en Ingeniería de de Biotecnología-
FEMSA
enAlimentos FEMSA de
Ingeniería deTecnológico
Tecnológico Alimentos
de Tecnológico de
Monterrey
Tecnológico
Monterrey de Monterrey
Monterrey
Docteur Sergio O. Docteur Mario M.
Docteur
Serna Sergio O.Álvarez
Saldívar Docteur Mario M.
Serna
Professeur-Saldívar Álvarez
Directeur / Centre
Professeur-de Biotechnologie-
chercheur Directeur / Centre
Département chercheur
de de Biotechnologie-
FEMSA
Département deInstitut
Biotechnologie FEMSA
etBiotechnologie
Ingénierie Institut
Technologique de
et IngénierieMonterrey
Alimentaire Technologique de
Alimentaire
Institut Monterrey
Technologique Institut
etTechnologique
d’Études
Supérieures et d’Études
de
Supérieures
Monterrey de
Monterrey
Doctor Sergio O. Doctor Mario M.
Doctor
Serna Sergio O.Álvarez
Saldívar Doctor Mario M.
Serna SaldívarDirector
Professor- Álvarez
Professor-Biotechnology
Researcher Director
DepartmentResearcher
of Biotechnology
Centre-FEMSA
Department ofTechnology
Biotechnology Centre-FEMSA
Institute
Biotechnology
and Food Technology
of Higher Studies Institute
of ParaPara
el control de de
el control la diabetes en en
la diabetes Norteamérica