Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

English Spanish Bibel: New Heart English 2010 - Reina Valera 1909
English Spanish Bibel: New Heart English 2010 - Reina Valera 1909
English Spanish Bibel: New Heart English 2010 - Reina Valera 1909
Ebook13,392 pages188 hours

English Spanish Bibel: New Heart English 2010 - Reina Valera 1909

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

This contains The New Heart English Bible (2010) and Reina Valera (1909) translation. It has 173,721 references. It contains 2 different formats of the Bible. It is approximately 4 times the length of The New Heart English Bible (2010) (NHEB).


It includes a full copy of New Heart English Bible and Reina Valera formatted in a Study and Navigation friendly format, or the "navi" format for short. Here you will find each verse printed in the nheb-rv1909 order. Then a full copy of both the New Heart English Bible and Reina Valera, tailored Text-To-Speech (TTS) software technology.


How the general Bible-navigation works:


  • The Old and New Testament has an index of its books.

  • The Old Testament has a reference to the New Testament.

  • The New Testament has a reference to the Old Testament.

  • Each book has a reference to The Testament it belongs to.

  • Each book has a reference to the previous and or next book.

  • Each book has an index of its chapters.

  • Each chapter has a reference to the book it belongs to.

  • Each chapter reference the previous and or next chapter.

  • Each chapter has an index of its verses.

  • Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.

  • Each verse starts on a new line for better readability.

  • Any reference in an index brings you to the location.

  • The Menu reference all books within the given Bible formats.



We wanted a navigation that worked beautifully and we have achieved what we hoped for. It is easy to handle, intuitive and it puts any verse in The Bible just a few clicks away.


The combination of New Heart English Bible and Reina Valera and its navigation makes this ebook unique.


Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The primary language in this ebook is English.

LanguageEnglish
PublisherPublishdrive
Release dateJan 7, 2017
English Spanish Bibel: New Heart English 2010 - Reina Valera 1909

Read more from Joern Andre Halseth

Related to English Spanish Bibel

Titles in the series (100)

View More

Related ebooks

Christianity For You

View More

Related articles

Reviews for English Spanish Bibel

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    English Spanish Bibel - Joern Andre Halseth

    Foreword

    This contains New Heart English Bible (2010) and Reina Valera (1909) translation. It has 173,775 references. It contains 2 different formats of the Bible. It is approximately 4 times the length of The New Heart English Bible (2010) (NHEB).

    It includes New Heart English Bible and Reina Valera formatted in a Reading and Navigation friendly format, or the navi format for short. Here you will find each verse printed in the nheb-rv1909 order. It contains both the New Heart English Bible and Reina Valera, tailored Text-To-Speech (tts) software technology.

    How the general Bible-navigation works:

    A Testament has an index of its books.

    The tts-format lists books and chapters after the book index.

    The Testaments reference each other in the book index.

    Each book has a reference to The Testament it belongs to.

    Each book has a reference to the previous and or next book.

    Each book has an index of its chapters.

    Each chapter has a reference to the book it belongs to.

    Each chapter reference the previous and or next chapter.

    Each chapter has an index of its verses.

    Each chapter in TTS reference same chapter in Navi.

    Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.

    Each verse starts on a new line for better readability.

    Any reference in an index brings you to the location.

    The Built-in table of contents reference all books in all formats.

    We wanted a navigation that worked beautifully and we have achieved what we hoped for. It is easy to handle, intuitive and it puts any verse in The Bible just a few clicks away.

    The combination of New Heart English Bible and Reina Valera, the dictionaries, the concordance and its navigation makes this ebook unique.

    Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The primary language in this ebook is English.

    New Heart English Bible

    For more information go to Public Domain Bibles.

    The goal of this work is to provide a modern and accurate English translation Bible based on the latest standard texts for the Public Domain.

    The main text chosen for the Old Testament is Biblia Hebraica Stuttgartensia. A modern Public Domain Old Testament was used and minor improvements were made. The main text chosen for the New Testament is the United Bible Societies Greek New Testament, Fourth Edition (UBS4). A Public Domain modern English New Testament version which used the Byzantine Majority Greek text was used as a base text and was conformed to the United Bible Societies Greek text, except where noted.

    The New Testament footnotes contain many comparisons of the United Bible Societies Greek text with the Majority and TR Greek, Latin Vulgate and Aramaic Peshitta.

    It is hoped that this work will reach many, and the Good News of Jesus Christ will expand even further the kingdom of God. You may publish, copy, memorize, translate, quote, and use the New Heart English Bible freely without additional permission.

    Wayne A. Mitchell, Mark D. Harness, September 1, 2010

    Reina-Valera 1909

    El siguiente es un extracto de Wikipedia:

    La Reina-Valera, también llamada Biblia de Casiodoro de Reina o Biblia del Oso, es una de las primeras traducciones de la Biblia al castellano. La obra fue hecha a partir de la traducción de los textos originales en hebreo y griego y fue publicada en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569. Su traductor fue Casiodoro de Reina, religioso español convertido al protestantismo. Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602. La Reina-Valera tuvo amplia difusión durante la Reforma protestante del siglo XVI. Hoy en día, la Reina-Valera (con varias revisiones a través de los años) es una de las biblias en español más usadas por gran parte de las iglesias cristianas derivadas de la Reforma protestante (incluyendo las iglesias evangélicas), así como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Séptimo Día, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, la Iglesia Ministerial, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales.

    Our Bible Introduction

    Gods word is surely the most wonderful and astounding text given mankind throughout all time. Only a thourough study of it can unlock its secrets. We believe it is critical, not just in this time and age, to understand Gods nature. At present everything seems to be upside down, where good is bad and bad is good. Our direction and compass is knowing God wrote His word to stand the test of time since He clearly wrote it prophetically, seeing the end from the beginning. How do we know? We know because He has confirmed many of the events that are happening in the world and have happened even within our own small lifespan. God has spoken of and prophecied about world wide events in The Bible and these prophecies are unique. You will not find anything like The Bible on planet Earth with such mindblowing accuracy and precision. But on a smaller level, each man and woman needs to make up their mind and walk out that which God tells them. That is when we have the signs and wonders following, by acting upon and putting our trust in The word of God, The Bible. It is indeed written that Jesus Christ is the author of our faith and what more can we ask for. I have personally seen people healed from incurable sicknesses such as HIV. Through the authority Jesus gave us I have cast out Demons, seen metal disappear from a body and be replaced with normal bones. I have set people free from the smallest sickness to terminal sickness and I can testify of the immense joy that follows a battle fought and won! There are many witnesses of the signs and wonders that will happen to anyone who choose to believe God and dares to walk the talk. Surely, The Body of Christ is active and alive and God is good to His children! But we need to heed His word and seek the knowledge He has for us. Not just through the word, but through closeness with God and active fellowship with our brothers and sisters. The Holy Spirit will always confirm The Truth that Jesus Christ of Nazareth wants to share with us.

    But do not just take this for granted. Gods word can surely be dug into, tested, verified and found worthy. But for you to incorporate it into your life and see the reality of it, requires faith. Living faith, not dead faith. A heartbeat at a time, day by day, feeding upon The Word of God and enjoying the fruit of The Spirit. When we ask God, pursuit the truth He has set before us, He will surely answer in time. Do not think it will lead you to nowhere, cause it will not. This is not just some senseless gong ho as unbelievers will have it, sprinkled with nice stories of miracles and what not. Far from it. We have seen this time and time again. The truth is singular and our creator is true and The One and only I AM. There are no multiple Gods here, that is a lie from the devil. Neither is God a floating self-aware entity made up by every living being. Earth, or Gaia as many calls it is a fiction and a fairytale. How we have stumbled, fallen and seen death all around us, but never did it enlighten us until Jesus Christ of Nazareth came and showed us the truth and nothing but the truth. He is surely the way, the truth and the life. Unless a person walks it out according to Gods knowledge, that person will continue sleepwalking until the very end. Such an end would be sad to say the least. Wake up now and taste the goodness of God and draw close to Him and He will draw close to you! And if you have already woken up, but are walking around feeling sleepy: *fight* in order to not fall asleep again, seek Father with all your heart, mind and soul and be vigilant in doing so! Even so, I must admit I have no clue as to how God has managed to put together The Bible in the way He has. To my own intellect I looked at The Bible as flawed, beyond repair and full of tairytales. But that was before I received Jesus Christ as my Lord and Savior and experienced the power of God through an evangelist who took The Bible literal. The signs and wonders have not stopped since. Not because of me, but because God never changes and He has clearly showed that He wants everyone saved! Hands down, this is the best news I have ever heard and experienced! Love your God with all your heart, with all your might and everthing you are and you will surely conquer whatever comes against you, no matter the size or seeming severity. God seeks your heart, your attention and your affection. Through Him you will overcome the desires and the lusts of this world and live a life of abundance into eternity.

    Please forgive me for being so blunt and straight forward. I sincerely wish for you all to be and walk in the blessing God has for you. Some of you are even walking in what feels like a desert, but remember that God will chastise those He loves. Not because He hates us, on the contrary. He is our Father if we let Him, and He will always see to it that as long as we listen to Him we will carry more fruit. And sometimes a time in the desert is needed. Even so, please fear not, because God is surely on your side when you seek Him with all your heart. Surely nothing is impossible with our Father in heaven. If He has spoken it will come to pass! All Glory to God!!

    ≡ James 1:22-25

    22   But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves. 23   For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror; 24   for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was. 25   But he who looks into the perfect Law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does. ○-○

    How to contact us!

    If you have any questions or suggestions or just want to connect, you can send us an email at telluz@gmail.com. If you appreciate what we do and want to receive our newsletter please go to http://eepurl.com/b9q2SL and subscribe! If you want to donate to help us in our work please use paypal.me/JHalseth.

    God bless you!

    TruthBeTold Ministry

    Norway 2012-2017

    The Old Testament (navi)

    New Heart English Bible (2010) and Reina Valera (1909)

    The New Testament

    Book index:

    01: Genesis (navi)

    02: Exodus (navi)

    03: Leviticus (navi)

    04: Numbers (navi)

    05: Deuteronomy (navi)

    06: Joshua (navi)

    07: Judges (navi)

    08: Ruth (navi)

    09: First Samuel (navi)

    10: Second Samuel (navi)

    11: First Kings (navi)

    12: Second Kings (navi)

    13: First Chronicles (navi)

    14: Second Chronicles (navi)

    15: Ezra (navi)

    16: Nehemiah (navi)

    17: Esther (navi)

    18: Job (navi)

    19: Psalms (navi)

    20: Proverbs (navi)

    21: Ecclesiastes (navi)

    22: Song Of Solomon (navi)

    23: Isaiah (navi)

    24: Jeremiah (navi)

    25: Lamentations (navi)

    26: Ezekiel (navi)

    27: Daniel (navi)

    28: Hosea (navi)

    29: Joel (navi)

    30: Amos (navi)

    31: Obadiah (navi)

    32: Jonah (navi)

    33: Micah (navi)

    34: Nahum (navi)

    35: Habakkuk (navi)

    36: Zephaniah (navi)

    37: Haggai (navi)

    38: Zechariah (navi)

    39: Malachi (navi)

    Genesis

    Number 1/66

    The Old Testament

    Exodus

    Chapter index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

    Genesis 1

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 2

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

    Genesis 1 :1

    nhe In the beginning God created the heavens and the earth.

    rev EN el principio crió Dios los cielos y la tierra.

    Genesis 1 :2

    nhe Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.

    rev Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.

    Genesis 1 :3

    nhe God said, Let there be light, and there was light.

    rev Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.

    Genesis 1 :4

    nhe God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.

    rev Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.

    Genesis 1 :5

    nhe God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.

    rev Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día.

    Genesis 1 :6

    nhe God said, Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters. And it was so.

    rev Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.

    Genesis 1 :7

    nhe God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse.

    rev E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.

    Genesis 1 :8

    nhe God called the expanse sky. God saw that it was good. There was evening and there was morning, a second day.

    rev Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.

    Genesis 1 :9

    nhe God said, Let the waters under the sky be gathered together in one gathering, and let the dry land appear. And it was so. And the waters under the sky gathered to their gatherings, and the dry land appeared.

    rev Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así.

    Genesis 1 :10

    nhe God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. God saw that it was good.

    rev Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.

    Genesis 1 :11

    nhe God said, Let the earth produce vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth. And it was so.

    rev Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su simiente esté en él, sobre la tierra: y fué así.

    Genesis 1 :12

    nhe The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind; and God saw that it was good.

    rev Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da simiente según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya simiente está en él, según su género: y vió Dios que era bueno.

    Genesis 1 :13

    nhe There was evening and there was morning, a third day.

    rev Y fué la tarde y la mañana el día tercero.

    Genesis 1 :14

    nhe God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and for years;

    rev Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años;

    Genesis 1 :15

    nhe and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth." And it was so.

    rev Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.

    Genesis 1 :16

    nhe God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.

    rev E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: hizo también las estrellas.

    Genesis 1 :17

    nhe God set them in the expanse of sky to give light to the earth,

    rev Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,

    Genesis 1 :18

    nhe and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.

    rev Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.

    Genesis 1 :19

    nhe There was evening and there was morning, a fourth day.

    rev Y fué la tarde y la mañana el día cuarto.

    Genesis 1 :20

    nhe God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky. And it was so.

    rev Y dijo Dios: Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.

    Genesis 1 :21

    nhe God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.

    rev Y crió Dios las grandes ballenas, y toda cosa viva que anda arrastrando, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su especie: y vió Dios que era bueno.

    Genesis 1 :22

    nhe God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.

    rev Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.

    Genesis 1 :23

    nhe There was evening and there was morning, a fifth day.

    rev Y fué la tarde y la mañana el día quinto.

    Genesis 1 :24

    nhe God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind. And it was so.

    rev Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así.

    Genesis 1 :25

    nhe God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

    rev E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno.

    Genesis 1 :26

    nhe God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.

    rev Y dijo Dios: Hagamos al hombre á nuestra imagen, conforme á nuestra semejanza; y señoree en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en todo animal que anda arrastrando sobre la tierra.

    Genesis 1 :27

    nhe God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.

    rev Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió.

    Genesis 1 :28

    nhe God blessed them. God said to them, Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.

    rev Y los bendijo Dios; y díjoles Dios: Fructificad y multiplicad, y henchid la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.

    Genesis 1 :29

    nhe God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.

    rev Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda hierba que da simiente, que está sobre la haz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, seros ha para comer.

    Genesis 1 :30

    nhe To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green plant for food." And it was so.

    rev Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les será para comer: y fué así.

    Genesis 1 :31

    nhe God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.

    rev Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto.

    Genesis 2

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 1

    Genesis 3

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

    Genesis 2 :1

    nhe The heavens and the earth were finished, and all their vast array.

    rev Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.

    Genesis 2 :2

    nhe On the sixth day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

    rev Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.

    Genesis 2 :3

    nhe God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.

    rev Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.

    Genesis 2 :4

    nhe This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.

    rev Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

    Genesis 2 :5

    nhe No plant of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted; for the LORD God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

    rev Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;

    Genesis 2 :6

    nhe but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

    rev Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

    Genesis 2 :7

    nhe The LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

    rev Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.

    Genesis 2 :8

    nhe The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

    rev Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.

    Genesis 2 :9

    nhe Out of the ground the LORD God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

    rev Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.

    Genesis 2 :10

    nhe A river went out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four branches.

    rev Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.

    Genesis 2 :11

    nhe The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;

    rev El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:

    Genesis 2 :12

    nhe and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.

    rev Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.

    Genesis 2 :13

    nhe The name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.

    rev El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.

    Genesis 2 :14

    nhe And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.

    rev Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

    Genesis 2 :15

    nhe The LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

    rev Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

    Genesis 2 :16

    nhe The LORD God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;

    rev Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

    Genesis 2 :17

    nhe but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."

    rev Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

    Genesis 2 :18

    nhe The LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.

    rev Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.

    Genesis 2 :19

    nhe Out of the ground the LORD God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.

    rev Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.

    Genesis 2 :20

    nhe The man gave names to all the livestock, and to all the birds of the sky, and to every wild animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.

    rev Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.

    Genesis 2 :21

    nhe The LORD God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

    rev Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;

    Genesis 2 :22

    nhe He made the rib, which the LORD God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.

    rev Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.

    Genesis 2 :23

    nhe The man said, This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man.

    rev Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.

    Genesis 2 :24

    nhe Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

    rev Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.

    Genesis 2 :25

    nhe They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

    rev Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.

    Genesis 3

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 2

    Genesis 4

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    Genesis 3 :1

    nhe Now the serpent was more subtle than any animal of the field which the LORD God had made. He said to the woman, Has God really said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'

    rev EMPERO la serpiente era astuta, más que todos los animales del campo que Jehová Dios había hecho; la cual dijo á la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho: No comáis de todo árbol del huerto?

    Genesis 3 :2

    nhe The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,

    rev Y la mujer respondió á la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos;

    Genesis 3 :3

    nhe but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.'"

    rev Mas del fruto del árbol que está en medio del huerto dijo Dios: No comeréis de él, ni le tocaréis, porque no muráis.

    Genesis 3 :4

    nhe The serpent said to the woman, "You won't surely die,

    rev Entonces la serpiente dijo á la mujer: No moriréis;

    Genesis 3 :5

    nhe for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

    rev Mas sabe Dios que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como dioses sabiendo el bien y el mal.

    Genesis 3 :6

    nhe When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.

    rev Y vió la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable á los ojos, y árbol codiciable para alcanzar la sabiduría; y tomó de su fruto, y comió; y dió también á su marido, el cual comió así como ella.

    Genesis 3 :7

    nhe The eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

    rev Y fueron abiertos los ojos de entrambos, y conocieron que estaban desnudos: entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales.

    Genesis 3 :8

    nhe They heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.

    rev Y oyeron la voz de Jehová Dios que se paseaba en el huerto al aire del día: y escondióse el hombre y su mujer de la presencia de Jehová Dios entre los árboles del huerto.

    Genesis 3 :9

    nhe The LORD God called to the man, and said to him, Where are you?

    rev Y llamó Jehová Dios al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú?

    Genesis 3 :10

    nhe The man said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

    rev Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y escondíme.

    Genesis 3 :11

    nhe God said, Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?

    rev Y díjole: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo te mandé no comieses?

    Genesis 3 :12

    nhe The man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.

    rev Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí.

    Genesis 3 :13

    nhe The LORD God said to the woman, What is this you have done? The woman said, The serpent deceived me, and I ate.

    rev Entonces Jehová Dios dijo á la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.

    Genesis 3 :14

    nhe The LORD God said to the serpent, "Because you have done this, cursed are you above all livestock, and above every animal of the field. On your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life.

    rev Y Jehová Dios dijo á la serpiente: Por cuanto esto hiciste, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo; sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida:

    Genesis 3 :15

    nhe I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel."

    rev Y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar.

    Genesis 3 :16

    nhe And to the woman he said, I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.

    rev A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tus dolores y tus preñeces; con dolor parirás los hijos; y á tu marido será tu deseo, y él se enseñoreará de ti.

    Genesis 3 :17

    nhe To Adam he said, "Because you have listened to your wife's voice, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground for your sake. In toil you will eat of it all the days of your life.

    rev Y al hombre dijo: Por cuanto obedeciste á la voz de tu mujer, y comiste del árbol de que te mandé diciendo, No comerás de él; maldita será la tierra por amor de ti; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida;

    Genesis 3 :18

    nhe Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the plants of the field.

    rev Espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;

    Genesis 3 :19

    nhe By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return."

    rev En el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas á la tierra; porque de ella fuiste tomado: pues polvo eres, y al polvo serás tornado.

    Genesis 3 :20

    nhe The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.

    rev Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.

    Genesis 3 :21

    nhe The LORD God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them.

    rev Y Jehová Dios hizo al hombre y á su mujer túnicas de pieles, y vistiólos.

    Genesis 3 :22

    nhe The LORD God said, Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever...

    rev Y dijo Jehová Dios: He aquí el hombre es como uno de Nos sabiendo el bien y el mal: ahora, pues, porque no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre:

    Genesis 3 :23

    nhe Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

    rev Y sacólo Jehová del huerto de Edén, para que labrase la tierra de que fué tomado.

    Genesis 3 :24

    nhe So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

    rev Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía á todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida.

    Genesis 4

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 3

    Genesis 5

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

    Genesis 4 :1

    nhe The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, I have gotten a man with the LORD's help.

    rev Y CONOCIO Adam á su mujer Eva, la cual concibió y parió á Caín, y dijo: Adquirido he varón por Jehová.

    Genesis 4 :2

    nhe Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

    rev Y después parió á su hermano Abel. Y fué Abel pastor de ovejas, y Caín fué labrador de la tierra.

    Genesis 4 :3

    nhe As time passed, it happened that Cain brought an offering to the LORD from the fruit of the ground.

    rev Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová.

    Genesis 4 :4

    nhe Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. The LORD respected Abel and his offering,

    rev Y Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, y de su grosura. Y miró Jehová con agrado á Abel y á su ofrenda;

    Genesis 4 :5

    nhe but he did not respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.

    rev Mas no miró propicio á Caín y á la ofrenda suya. Y ensañóse Caín en gran manera, y decayó su semblante.

    Genesis 4 :6

    nhe The LORD said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?

    rev Entonces Jehová dijo á Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro?

    Genesis 4 :7

    nhe If you do well, will it not be lifted up? If you do not do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it."

    rev Si bien hicieres, ¿no serás ensalzado? y si no hicieres bien, el pecado está á la puerta: con todo esto, á ti será su deseo, y tú te enseñorearás de él.

    Genesis 4 :8

    nhe Cain said to Abel, his brother, Let's go into the field. It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.

    rev Y habló Caín á su hermano Abel: y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y le mató.

    Genesis 4 :9

    nhe The LORD said to Cain, Where is Abel, your brother? He said, I do not know. Am I my brother's keeper?

    rev Y Jehová dijo á Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano?

    Genesis 4 :10

    nhe The LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.

    rev Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama á mí desde la tierra.

    Genesis 4 :11

    nhe Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.

    rev Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano:

    Genesis 4 :12

    nhe From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."

    rev Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.

    Genesis 4 :13

    nhe Cain said to the LORD, "My punishment is greater than I can bear.

    rev Y dijo Caín á Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.

    Genesis 4 :14

    nhe Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."

    rev He aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré errante y extranjero en la tierra; y sucederá que cualquiera que me hallare, me matará.

    Genesis 4 :15

    nhe The LORD said to him, Not so. Whoever kills Cain vengeance will be taken on him sevenfold. The LORD appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.

    rev Y respondióle Jehová: Cierto que cualquiera que matare á Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.

    Genesis 4 :16

    nhe Cain went out from the LORD's presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.

    rev Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

    Genesis 4 :17

    nhe Cain had marital relations with his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. He built a city and called the name of the city after the name of his son, Enoch.

    rev Y conoció Caín á su mujer, la cual concibió y parió á Henoch: y edificó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Henoch.

    Genesis 4 :18

    nhe To Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehijael, and Mehijael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.

    rev Y á Henoch nació Irad, é Irad engendró á Mehujael, y Mehujael engendró á Methusael, y Methusael engendró á Lamech.

    Genesis 4 :19

    nhe Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

    rev Y tomó para sí Lamech dos mujeres; el nombre de la una fué Ada, y el nombre de la otra Zilla.

    Genesis 4 :20

    nhe Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.

    rev Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.

    Genesis 4 :21

    nhe His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.

    rev Y el nombre de su hermano fué Jubal, el cual fué padre de todos los que manejan arpa y órgano.

    Genesis 4 :22

    nhe Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of bronze and iron. Tubal Cain's sister was Naamah.

    rev Y Zilla también parió á Tubal-Caín, acicalador de toda obra de metal y de hierro: y la hermana de Tubal-Caín fué Naama.

    Genesis 4 :23

    nhe Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.

    rev Y dijo Lamech á sus mujeres: Ada y Zilla, oid mi voz; Mujeres de Lamech, escuchad mi dicho: Que varón mataré por mi herida, Y mancebo por mi golpe:

    Genesis 4 :24

    nhe If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times."

    rev Si siete veces será vengado Caín, Lamech en verdad setenta veces siete lo será.

    Genesis 4 :25

    nhe Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, for God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him.

    rev Y conoció de nuevo Adam á su mujer, la cual parió un hijo, y llamó su nombre Seth: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituído otra simiente en lugar de Abel, á quien mató Caín.

    Genesis 4 :26

    nhe There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. This one began to call on the LORD's name.

    rev Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.

    Genesis 5

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 4

    Genesis 6

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    Genesis 5 :1

    nhe This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.

    rev ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;

    Genesis 5 :2

    nhe He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

    rev Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.

    Genesis 5 :3

    nhe Adam lived one hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

    rev Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.

    Genesis 5 :4

    nhe The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.

    rev Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

    Genesis 5 :5

    nhe All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.

    rev Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.

    Genesis 5 :6

    nhe Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.

    rev Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.

    Genesis 5 :7

    nhe Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred and seven years, and fathered sons and daughters.

    rev Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.

    Genesis 5 :8

    nhe All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.

    rev Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.

    Genesis 5 :9

    nhe Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

    rev Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.

    Genesis 5 :10

    nhe Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.

    rev Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.

    Genesis 5 :11

    nhe All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.

    rev Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.

    Genesis 5 :12

    nhe Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

    rev Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.

    Genesis 5 :13

    nhe Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred and forty years, and fathered sons and daughters

    rev Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.

    Genesis 5 :14

    nhe and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.

    rev Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.

    Genesis 5 :15

    nhe Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.

    rev Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.

    Genesis 5 :16

    nhe Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.

    rev Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.

    Genesis 5 :17

    nhe All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.

    rev Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.

    Genesis 5 :18

    nhe Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.

    rev Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.

    Genesis 5 :19

    nhe Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.

    rev Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

    Genesis 5 :20

    nhe All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.

    rev Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.

    Genesis 5 :21

    nhe Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.

    rev Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.

    Genesis 5 :22

    nhe Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and fathered sons and daughters.

    rev Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.

    Genesis 5 :23

    nhe All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

    rev Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.

    Genesis 5 :24

    nhe Enoch walked with God, and he was not, for God took him.

    rev Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.

    Genesis 5 :25

    nhe Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.

    rev Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.

    Genesis 5 :26

    nhe Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.

    rev Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.

    Genesis 5 :27

    nhe All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.

    rev Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.

    Genesis 5 :28

    nhe Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,

    rev Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:

    Genesis 5 :29

    nhe and he named him Noah, saying, This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.

    rev Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.

    Genesis 5 :30

    nhe Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.

    rev Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.

    Genesis 5 :31

    nhe All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.

    rev Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.

    Genesis 5 :32

    nhe Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

    rev Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

    Genesis 6

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 5

    Genesis 7

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

    Genesis 6 :1

    nhe It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,

    rev Y ACAECIO que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,

    Genesis 6 :2

    nhe that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.

    rev Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas.

    Genesis 6 :3

    nhe The LORD said, My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years.

    rev Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.

    Genesis 6 :4

    nhe The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came in to men's daughters. They bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

    rev Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que entraron los hijos de Dios á las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de nombre.

    Genesis 6 :5

    nhe The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

    rev Y vió Jehová que la malicia de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.

    Genesis 6 :6

    nhe The LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

    rev Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón.

    Genesis 6 :7

    nhe The LORD said, I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them.

    rev Y dijo Jehová: Raeré los hombres que he criado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho.

    Genesis 6 :8

    nhe But Noah found favor in the eyes of the LORD.

    rev Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.

    Genesis 6 :9

    nhe This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.

    rev Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fué en sus generaciones; con Dios caminó Noé.

    Genesis 6 :10

    nhe Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

    rev Y engendró Noé tres hijos: á Sem, á Châm, y á Japhet.

    Genesis 6 :11

    nhe The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

    rev Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.

    Genesis 6 :12

    nhe God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

    rev Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

    Genesis 6 :13

    nhe God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.

    rev Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.

    Genesis 6 :14

    nhe Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.

    rev Hazte un arca de madera de Gopher: harás aposentos en el arca y la embetunarás con brea por dentro y por fuera.

    Genesis 6 :15

    nhe This is how you shall make it. The length of the ship will be three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.

    rev Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura.

    Genesis 6 :16

    nhe You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.

    rev Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.

    Genesis 6 :17

    nhe I, even I, do bring the flood of waters on this earth,

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1