Está en la página 1de 9

Universit Abdelmalek Essaadi Facult des Lettres et des Sciences humaines de Ttouan Dpartement des Etudes franaises

Leila Sebbar

Ralis par : Ihssan El ghalmani

Sous la direction de Mr le professeur : Abdelilah El Khalifi

Anne universitaire:20 2!20 "

Introduction La littrature maghrbine fminine de langue franaise est une littrature qui se trouve dans une situation de vrai bilinguisme, voire de multilinguisme ainsi quelle est une littrature de mtissage. Lauteur se sent souvent bouscule par des forces opposes. Exploratrices de lunivers fminin, les crivaines maghrbines affrontent la question de la langue et de lidentit en refusant de senfermer dans un discours exclusivement fministe, tel est le cas de lcrivaine Leila Sebbar. Aux fronti res de sa production littraire, ! la confluence de deux cultures, franaise et algrienne, les romans de Leila Sebbar sont peupls de personnages immigrs en qu"te deux#m"mes qui revisitent les absences dune histoire lacunaire, brise par la colonisation, la guerre et lexil. io!raphie" $omanci re et nouvelliste, Le%la Sebbar est ne le &' novembre &'(& ! Aflou )*auts#plateaux dans le dpartement d+,ran-, en Algrie dun p re algrien et dune m re franaise, tous les deux instituteurs. Elle vit en .rance depuis l/ge de dix#huit ans. 0tudiante, puis professeur de Lettres, elle est lauteure dessais, de critiques littraires, de recueils de textes indits, de nouvelles et de romans. Le%la Sebbar se dfinit comme 1 une crivaine dans le si cle 2, si cle li ! une histoire particuli re, celle de la .rance et de ses colonies 3 guerres de colonisation, de dcolonisation, de libration et, lis ! cette histoire, tous les effets de dplacement, dexode, dexil et donc de rencontres singuli res entre ceux qui quittent un pa4s et ceux du pa4s darrive. Elle fonde en &'56, avec des femmes 7ournalistes, photographes, maquettistes, tudiantes, dessinatrices, enseignantes8 le 7ournal *istoires dElles, 7ournal de femmes, artisanal et indpendant qui cherche ! se dmarquer de la presse maga# 9ine fminine traditionnelle. :e &'5' ! &';&, Le%la SE<<A$ collabore au 7our# nal 1 de limmigration et du =iers#monde 2, Sans .ronti res, o> elle tient une rubrique 1 ?moires de limmigration 2 sous la forme dentretiens. :urant plu# sieurs annes, elle collabore ! des revues littraires dont La @uin9aine littraire, Le maga9ine littraire, Les moments littraires, Etoiles dencre8 et ! $adio .rance )&';(#&'''-, .rance#Aulture. Avant ses premiers textes de fiction, Le%la SE<<A$ publie des essais qui m"lent lenqu"te de terrain ! la rflexion. En &';6, Les lettres parisiennes, un change de lettres sur lexil avec Banc4 *CS=,B )apr s la publication au dbut

Page 2

des annes 5D de Eographie de lexil dans Les =emps ?odernes- confirme la place de lexil dans ses fictions, romans, nouvelles, rcits, et sa place dcrivaine :ans lexil. L# $uvre de Leila Sebbar Cne caractristique ma7eure de lFuvre de Sebbar est son clatement et son ouverture ! l+criture d+autrui et aux rencontres avec d+autres artistes, crivains et photographes. Les deux recueils de nouvelles 3 La jeune fille au balcon )Editions du Seuil, coll. Goints Hirgule, IDD&-, alterne les deux lieux de narration que sont lAlgrie et la .rance et sattache ! montrer les liens quentretiennent les enfants dimmigrs avec les autres ! travers le prisme des deux cultures J des rencontres ! la fois difficiles et enrichissantes, et Soldats )Edition du Seuil, coll. .ictions, &'''- J Les sept rcits parlent des enfants guerriers pro7ets dans une situation quils nont pas choisi et quils ne maKtrisent pas tant confronts ! tous les malheurs quentraKne la guerre 3 mort, exode, famine, etc. :une approche plus historique, La Seine tait rouge, Paris, octobre 1961 revient sur le massacre du &5 octobre &'6& ! travers le personnage dune 7eune tudiante, Amel, qui ne comprend pas le silence de ses proches qui refusent de lui parler de ce qui sest pass, alors quils acceptent de se confier ! un cinaste ralisant un documentaire sur le su7et. Bous retrouvons ici la thmatique premi re de lcriture de Le%la Sebbar qui est la parole, ou plutLt le manque de parole. =out son travail de mmoire part de ces non#dits, le plus souvent lis ! lexil, ! une amnsie aussi bien politique, historique que culturelle. Le rcit documentaire, Jtais enfant en Algrie : juin 1962 o> un enfant pris dans la tourmente, ! la fin de la guerre, se questionne et sinqui te sur la dchirure et la sparation quentraKne le dpart des colons vers la .rance. Le%la Sebbar sattache galement ! suivre le parcours dune adolescente ! travers une srie de trois rcits daventures. Le premier, Shra ade, 1! ans, brune, frise, les "eu# $erts )Editions StocM, &';I- retrace, dans un registre ! la fois drLle, extravagant et raliste, les drives dune fugueuse de banlieue et ses rencontres dans Garis. Aette 7eune fille insoumise erre dans la ville )un de ses squats prfrs tant les biblioth ques- et cLtoie les univers les plus sombres )drogue, prostitution- ! la recherche de son identit et de sa libert. Ses aventures se poursuivent avec Les carnets de Shra ade )m"me diteur, &';No> elle trace ! travers la .rance sa propre gographie l4rique et amoureuse et invente, au fil de ses cahiers, une terre nouvelle ! la croise de l,ccident et de l,rient, Le fou de Shra ade )m"me diteur, &''&- narre la qu"te de Julien, qui depuis sa rencontre avec Shrazade ! Garis, ne pense plus qu! la retrouver m"me si cela implique de parcourir le monde entier. Enfin, les deux recueils de rcits quelle a dirigs 3 %ne enfance algrienne )Editions Eallimard, coll. .olio, &''5- o> sei9e crivains ns en Algrie avant lOndpendance racontent des bribes de leur enfance et les regards quils

Page 3

portaient alors sur leur histoire J %ne enfance dailleurs )Editions Pai lu, IDDIrunit des auteurs ns et levs dans un pa4s autre que la .rance, mais 4 vivant au7ourdhui, qui relatent un moment singulier ou des fragments de leur enfance trang re. Encore une fois, ces histoires contribuent ! montrer aux 7eunes toute la richesse de la double culture et lintr"t dune d4namique mmorielle afin de mieux se construire et souligne aussi le travail collectif de lauteure. La recherche de l#identit dans l#criture de leila sebbar Ol est tr s difficile pour les crivaines maghrbines de langue franaise de se constituer une identit ! cause de leur situation extraordinaire entre deux cultures et plusieurs langues. Soit elles vivent hors du ?aghreb, tandis que leurs Fuvres traitent des su7ets maghrbins, soit elles ont la nationalit franaise, elles sont nes ou ont, en tout cas, grandi en .rance, tout en restant attaches ! la culture arabo#musulmane )cela concerne notamment les romanci res de la littrature beure-, soit elles habitent dans leur pa4s natal, mais elles instituent une distance subtile entre elles et leur pa4s puisquelles crivent en langue franaise. Ahaque langue, larabe oral, larabe littraire, le berb re sil est maKtris et le franais, a7oute un 1 nouveau masque 2 ! lcrivaine .Aette pluralit aussi enrichissante quelle soit peut devenir schi9ophrnique si les diverses identits ne sont pas bien assimiles, si le ?oi se perd parmi les diffrentes langues, parmi les diffrentes voix. Aette schi9ophrnie se caractrise par le heurt de deux cultures contradictoires qui sont en conflit. ,n remarque un mlange parfois subtil entre ladmiration et la haine. Ae heurt de deux cultures peut aller du dsir de sassimiler ! lautre 7usquau re7et violent de celui#ci. La possibilit la plus positive est certainement une dfinition de lidentit qui prend en considration toutes les composantes de celle#ci. Lela Sebbar 7ouit dun statut particulier dans la littrature maghrbine de langue franaise J elle fait partie du groupe des crivaines qui sont 1 des deux 2 sans "tre tout ! fait des deux, et qui essaient de retrouver la partie perdue de leur identit gr/ce ! lcriture 3
() ce que jai compris cest que jai crit et jai besoin dcrire de la fiction, et donc de faire un travail dcrivain parce que je nai pas appris la langue de mon pre... parce que larabe a t une langue absente... et parce que jai t spare de la langue arabe, la langue de l lgrie, la langue de la civilisation arabo!musulmane. "

Lela Sebbar est donc confronte ! un loignement rel qui est dQ ! son incomprhension de la langue arabe, langue de son p re. Aet loignement veille en elle le vif besoin dcrire 3 ainsi, elle cherche ! rconcilier ce qui semble souvent inconciliable, elle cherche ! rapprocher ce qui a t spar par l*istoire. Elle vit cet 1entredeux2 pas seulement comme stimulant et

Page 4

enrichissant, mais aussi comme une blessure, donc comme un loignement s4mbolique grave. En fait, Le%la Sebbar est marque par son enfance algrienne, ce qui veut dire que les souvenirs de ce pa4s la hantent, elle se sent proche de ce peuple, de m"me quelle se sent proche des immigrs algriens qui dbarquent ! ?arseille ou arrivent ! Garis afin damliorer leurs conditions de vie, et des 7eunes <eurs et <eurettes qui qu"tent leur identit. Banmoins, elle na 7amais fait enti rement partie de lAlgrie, ce qui explique pourquoi elle avait, encore au pa4s, limpression de vivre dans la1 citadelle de la langue franaise 2, cest#!# dire dans un univers ! part et hermtiquement ferm sur lui#m"me. Aontrairement aux 7ournalistes et crivains qui, dans les annes &''D, nont pas quitt lAlgrie, et qui, chaque fois o> ils dnoncent ouvertement la situation, risquent leur vie, Le%la Sebbar a le privil ge dcrire ! partir de la .rance. En m"me temps, comme elle est la fille dune .ranaise et dun Algrien, elle est 1 des deux 2, ce qui engendre quelle a la bonne distance critique non seulement ! lgard de la .rance, mais aussi ! lgard de lAlgrie. Aest cette distance critique qui lui permet daborder des questions pnibles qui chappent peut#"tre ! ceux qui sont au milieu de laction parce quils s4 habituent vite, ou quils ne peuvent aborder que sous des risques inou%s. Une criture de l#e%il
#e$il peut %tre une forme dinitiation, dapprentissage, si lon possde les armes de la rfle$ion, si lon nest pas dmuni matriellement () &ai mis longtemps ' apprendre ' ne pas trop souffrir, ' me situer dans un espace trs particulier do( lon peut tenir la bonne distance pour observer et comprendre ) ce nest pas toujours facile, cest un travail dquilibriste ' partir de la *rance et de l lgrie. &cris parce que je me sens en e$il en *rance, m%me si je suis tablie socialement et cito+enne de ce pa+s. ,uelque c-ose me manque . la langue de mon pre, que jessaie de retrouver avec des dtours interminables. /i je ncrivais pas, jaurais besoin de$primer une violence plus agressive, ' mes dpens sans doute " (Leila Sebbar, Propos recueillis par Taina Tervonen, fvrier 2003.)

Leila Sebbar est dabord et avant tout un crivain de lexil. Aet exil qui la constitue, et lui donne cette acuit dans la lecture quelle fait du monde. Cn exil qui donne aussi de la gravit ! son criture. Aest en crivant des lettres sur lexil Lettres parisiennes, autopsie de lexil avec Nancy Huston , quelle a commenc vraiment ! rflchir ! cette notion dexil, aux exils multiples, qui la constituent, par rapport ! cette situation particuli re. Aar, lauteur elle#m"me reprsente le produit de deux exils. Lexil donc est cet, ob7et /prement compliqu. Sentiment ! la fois diffus et parfaitement prcis, il habite enti rement une pense tout en choisissant un lieu o> il se fixe de prfrence. La relation avec le p re reprsente toute cette source de lexil qui rside che9 lcrivaine, aspect m4strieux et nigmatique
Page 5

omniprsent dans la rflexion de lauteure. Aest le drame de la narratrice, ce p re a choisi docculter ce monde de lombre qui est son autre vie, de loblitrer aux 4eux des siens, comme pour les protger. ?"me exil en .rance apr s lindpendance, retrait ! Bice, il ne dira 7amais rien ! sa fille Leila. Aette
relation p reRfille reprsente toutes les douleurs qua ressenties lcrivaine, causes par le silence du p re, et qui ont provoqu ces multiples questionnements disperss ! travers sa production littraire en gnral, et dans le rcit : Je ne parle pas la langue de mon pre, en particulier.

Leila Sebbar sait quelle est en exil du pa4sage de lenfance, de cet endroit de Louest algrien o> elle na 7amais voulu retourner dans un premier temps. ?ais lexil qui la fonde, qui la constitue, cest celui de la langue quelle na 7amais parl, la langue de son p re, devenu de ce fait 3 ltranger bien aim. Larabe, elle en connaKt les sons, la musique et la mlodie. La violence aussi, celle des insultes que les garons des quartiers arabes lanaient aux petites franaises, ! elle et ! ses sFurs sur le chemin de lcole, qui en ignoraient cependant le sens. Larabe est en m"me temps la langue quelle na 7amais connue et quelle a perdue J 1 Garce que lon peut perdre quelque chose que lon a 7amais eu mais qui tait l! 2 dit#elle. Une criture contre l#oubli& contre le silence
&e veu$ dire que dans l0istoire coloniale et dans mon -istoire en lgrie, o( jai vcu jusqu' l1ge de 23 ans, o( jai vcu la guerre, il + a tellement de blanc... de blanc, je veu$ dire, des c-oses non!dites, que je naurai jamais sues et que je ne saurai jamais, que jai besoin dcrire sur ce blanc!l'. " #e4la /ebbar dans lintervie5 avec 6os5it-a 7e+ss, 8aris, le 29 mai :;;<

Le%la Sebbar est surtout intresse par la d4namique passRprsent. Aela veut dire que lAlgrie quelle raconte dans ses textes nest 7amais lAlgrie qui se veut loin de la .rance, lAlgrie qui a, dune certaine faon1 coup les amarres 2 et qui nie quelle est pour tou7ours lie ! la .rance par son pass, mais lAlgrie qui entretient avec la .rance des relations diverses. S cet gard, il est remarquable quelle sintresse surtout aux hommes et aux femmes qui ont aid ! crire cette *istoire commune gr/ce ! leurs Fuvres dart ou leurs migrations entre les deux rives de la ?diterrane. :e ce dsir de 1 rcrire 2 l*istoire algrienne du point de vue de la d4namique passRprsent tmoigne notamment son rcent 1 carnet de vo4ages 2 Mes Algries en France )IDD(-. :ans la deuxi me partie de celui#ci Le%la Sebbar sapproche de ses 1 sFurs trang res 2 )cest, dailleurs, aussi le titre du rcit avec lequel elle commence cette deuxi me partie et quelle consacre aux immigres des blocs de banlieue, aux femmes des cartes postales coloniales et aux conteuses algriennes qui gardent la tradition et qui transmettent la mmoire aux gnrations futures-. Ses 1 sFurs trang res 2 peuplent tous les textes de lcrivaine sous des apparences

Page 6

diffrentes 3 elles sont les odalisques de la peinture orientaliste dont Pulien qu"te les reprsentations de brocante en brocante et que Shra9ade contemple dans les muses, elles sont les <eurettes, fugueuses et traversi res qui conqui rent cet espace flou et peu sQr entre les langues et les cultures, les m res qui ne parlent plus la langue de leurs enfants comme la m re chaleureuse du bref roman Parle mon fils, parle ta mre )&';(-, parfois m"me des sorci res comme la vieille femme ! la recherche de lolivier dracin dans Le .ou de Shra9ade )&''&-. ?ais quelle que soit leur apparence, elles ont tou7ours quelque chose en commun 3 elles sont des femmes tr s fortes qui conqui rent leur place dans un monde qui nest pas tou7ours favorable aux femmes, et qui, pendant cette conqu"te, transgressent consciemment, parfois inconsciemment, mais invitablement les limites de lunivers fminin. Elles rompent ainsi avec les tabous qui p sent sur le corps et encore plus sur la voix de la femme. :ans la troisi me partie de son 1 carnet de vo4ages 2 ?es Algries en .rance intitule 1 Arts et lettres 2, Le%la Sebbar sapproche de lAlgrie ! travers les Fuvres de ses savants, de ses intellectuels, de ses vedettes dau7ourdhui )comme Tidane-. Le%la Sebbar essaie dcrire contre loubli )oubli du pass commun, oubli de grands personnages qui ont lutt pour lindpendance du pa4s, mais aussi oubli des violences qui ont t commises8-. Leila sebbar et l#criture autobio!raphi'ue " Lcriture est un instrument privilgi pour maKtriser le temps et pour dominer la mmoire. S cet gard, il est intressant de constater que la ma7orit des autobiographies ne suivent que tr s rarement lordre chronologique. Lcriture autobiographique est certes vcue comme une ncessit, mais en m"me temps aussi comme un acte violent. En effet, lautobiographie reprsente tou7ours un acte violent pour lcrivain de sensibilit maghrbine, puisque dans la culture traditionnelle, tout ce qui touche ! lintimit, ! la famille, ! la vie des couples, ! la relation entre les sexes doit "tre soigneusement voil, lindividu doit seffacer dans lanon4mat. Aela est dautant plus vrai lorsquil sagit dune femme qui na pas le droit de parler publiquement, et encore moins le droit de parler de sa vie ! elle J la femme est celle qui doit voiler son regard en baissant ses paupi res, voiler son corps en portant le voile et voiler sa voix en ne prenant pas publiquement la parole. Le rcit Je ne parle pas la langue de mon pre que Le%la Sebbar a publi en 2 ! est nettement autobiographique, elle 4 utilise son nom et les noms de ses proches )p.ex. celui de sa cousine sourde#muette Aouicha, les noms des deux bonnes qui ont travaill dans la maison dcole, A%sha et .atima8-. En plus, les faits raconts dans le texte concordent avec les donnes biographiques de lcrivaine. :ans Je ne parle pas la langue de mon pre, Le%la Sebbar voque la guerre dindpendance en Algrie. Elle montre les consquences de cette guerre sur la

Page 7

vie familiale, la vie des femmes, sur le monde quotidien ou sur le quartier o> elles habitaient avec leur famille, elle parle aussi de sa vie aux cLts de son p re qui tait instituteur de franais et donc menac pendant la guerre dindpendance parce quil enseignait la langue de lennemi ! abattre. :ans cette Fuvre, merge plus violente que 7amais la problmatique pose par le dualisme linguistique, entre larabe, langue du p re quelle ignore, et le franais, langue maternelle
=ous portions, mes s>urs et moi, en carapace, la citadelle de la langue de ma mre, la langue unique, la belle langue de la *rance, avec ses -auts murs opaques quaucune meurtrire ne fendait. "

de m"me que le sentiment personnel de suspension constante dans lentre#deux3


&e suis dans une situation un peu particulire, ni beure, ni mag-rbine, ni tout ' fait fran?aise. &e nc-apperai pas ' la division biologique do( je suis ne. 6ien, je le sais, ne prviendra jamais, nabolira la rupture premire, essentielle. mon pre arabe, ma mre fran?aise, mon pre musulman, ma mre c-rtienne, mon pre citadin dune ville maritime, ma mre terrienne ' lintrieur de la *rance. &e me tiens au croisement, en dsquilibre constant, par peur de la folie et le reniement si je suis de ce c@t! ci ou de ce c@t!l'. lors je suis au bord de c-acun de ses bords "

Ae sentiment de perte irrmdiable quelle module sur plusieurs tons et temps est omniprsent dans son dernier rcit dans lequel elle tente de reconstruire, gr/ce ! un douloureux travail de mmoire, Uson roman familial algrienV dont elle dit ne savoir presque rien.
&e napprendrai pas la langue de mon pre. &e veu$ lentendre, au -asard de mes prgrinations. Antendre la voi$ de ltranger bien!aim, la voi$ de la terre et du corps de mon pre que jcris dans la langue de ma mre "

$efus de combler ce manque sous peine de trahir sa qu"te, productrice dcriture. Le%la Sebbar a laiss entendre dans diffrents dbats que si elle rduisait cette mconnaissance, cela risquait de trahir lcriture. (onclusion Dans son criture, Leila Sebbar senrichit dun regard multidimensionnel, son propre r e tant de rconcilier les deu! ri es de la "diterrane, l#lgrie et la $rance, sa t%che immdiate est de prser er de loubli lhistoire de leur rencontre, une rencontre con&lictuelle et douloureuse pour les uns, prometteuse et par&ois amoureuse pour les autres, elle ne

Page '

&ait (ue poursui re le r e de "ohammed Sebbar et "arie )ordas, le *eune couple &ranco+algrien (ui a attribu lidentit de ,crois- . leurs en&ants/

Page 0

También podría gustarte