Está en la página 1de 484

RECUEIL

DE

TRAVAUX

RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI

SOUS

LA

DIRECTION

DE

G. MASPERO
M E M B llB DE L 'i N S T I T U T PKOPK88BUR AU COLLEGE DE PRANCE, DIRECTEUR DTUDB8 A L COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

VINGT-NEUVIME ANNE

PARIS (VIe )
L I R R A I R I E HONOR CHAMPION, DITEUR
5,
QUAI M ALAQ U A1S,

MDCCCCVII Tous droits rseros.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE PRANAISE ET ORIENTALE E. BERTRAND

RECUEIL
DE

TRAVAUX

RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI

SOUS

LA

DIRECTION

DE

G. MASPERO
M B M B llB DB L lN 8 T I T U T PKOPR8SRUK AU COLLGE DB PRANCB, DIRECT RU R l)TUDB8 A L* COLE PRATIQUE DK8 HAUTES TUDES

O lIVELliE S R IE
TOME TREIZIME

PARIS (VI*)
M I I K A I R I HONOR C H AMP I O N , D I T EU R
5,
QUAI M ALAQ U AIS,

MDCCCCVII Tous droits rseros.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE E. BERTRAND

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES

1907
C ontenu B a il l e t .

Fascicules I et II
: 1) Notes et remarques, par G. J q u ie r . 2) Les noms de lesclave en gyptien, par Jules 3) Notes sur les monuments de la priode thinite, par Raymond W b il l . 4. Zur Geechiohte des Tempels des Harkenteofatbai zu Athribis, von Wilhelm S p ie g b l b b r g . 5) Donations et fondations, par A. M o rbt , avec la collaboration de L. B o u l a r d . 6) A travers la vocalisation gyptienne, par G. M a sp e r o . 7) Notes sur le Conte du Naufrag, par G. M a sp b r o . 8) La colonne du temple lamite de Chouohiuak (Muse Morgan au Louvre), par C. M a u s s .

NOTES ET REMARQUES
PAR

G.

J q u ie r

I. Le ro i Le nouveau roi, dcouvert dernirement par M. FI. Petrie sur un bas-relief du Ouady Maghara, est, daprs le compte rendu publi par M. W eill, le mme que celui dont des sceaux ont t retrouvs il y a quelques annes Bet-Khallaf, et doit se lire y Sa prsence & ct du bas-relief de Zoser, le style absolument identique des deux monuments, de mme que la ressemblance et la proximit des deux tombeaux de Bet-Khallaf o ont t retrouvs les noms des deux rois, semblent bien indiquer quils appartiennent la mme poque, peut-tre mme que lun succda directement lautre. Ctait dj lavis de M. Sethe, qui croyait retrouver dans un fragment de cartouche accompagnant le nom dHorus, sur un de ces cachets, les traces du nom opinion qui me parait un peu aventure, tant donn le peu de chose qui reste de ce cartouche, la partie lgrement incurve du dernier signe, qui peut tre tout autre chose quun LJ, un <=> par exemple. Je voudrais proposer ici une autre hypothse, qui consisterait ranger ce roi dans la srie des Zoser; nous connaissons, en effet, au moins trois souverains de ce nom. 1 Le plus connu, qui porte le nom dHorus | , galement Bet-Khallaf ainsi I ICI qu'au Ouady Maghara et sur la porte de la pyramide & degrs, identifi depuis assez longtemps grce la stle de la famine Sehel, celui dont le cartouche est simple ment Une statue du Muse de Berlin nous montre que son culte funraire durait encore aux basses poques*.
1. Sphinx, t. IX, p. 63. Cf. G a rstan o , Mafiasna and Bet-Khallaf, p. 25 et pl. XIX. 2. E rm an , dans Zeitschrift, t. XXXVIII, p. 11 7 .
RECUEIL, XXIX. NOUV. 8 R ., X III.

NOTES ET REMARQUES

2 f e s ^ ujl du papyrus de Turin, qui parait bien tre le mme que le (^ ^ . ^1) jj d e la table de Saqqarah et le de la statue de Berlin que je viens de citer. 3 qui ne se trouve, ma connaissance, que sur la table dAbydos. Quant aux transcriptions grecques Tjo?6poc et Tom pxavi que nous donnent les frag ments de Manthon, elles sont tellement dfigures que nous ne pouvons gure savoir auxquels des trois elles se rattachent. Un fait noter est que, sur la statue de Berlin, qui est dpoque saite, on ajoute au nom du roi son nom dHorus quon introduit dans le cartouche, pour le dsigner plus exactement, puisque ce nom de Zoser avait t port par plusieurs souverains, et nous avons ainsi le cartouche Ne serait-il pas naturel dadmettre quon ait pu faire la mme chose pour un autre Zoser, en ajoutant dans son cartouche la partie principale de son nom dHorus, le signe comme cest le cas sur la table dAbydos. On pourrait mme aller plus loin et, je nmets cette hypothse que sous toutes rserves, voir dans le premier signe W , qui nest pas accompagn, comme dhabi tude, de son complment <=>, une corruption de , _/i. qui reprsenterait alors le _ du roi de Bet-Khallaf; la confusion de ces deux signes qui se ressemblent beaucoup serait facilement explicable; dans ce cas, le cartouche ne serait quune simple repro duction du nom de bannire. lO i (fil ****** En somme, on peut dire que le rapprochement entre W ' V et y constitue,, sinon un fait certain, du moins une hypothse trs plausible. II. Une haute fo n ctio n sou s l'A ncien E m pire. Parmi tous les dignitaires de lAncien Empire que nous connaissons, celui dont la carrire fut la plus brillante et la plus mouvemente est certainement Ouna. Il y a donc lieu dapprofondir le plus possible ltude de tous les passages de cette importante inscription, qui, malgr tous les travaux auxquels elle a donn lieu, en particulier le commentaire de M. Erman*, contient encore plusieurs points douteux. Celui dont je veux parler a trait la rcompense bien mrite quil obtint du roi aprs sa campagne victorieuse contre les Herousha : Ppi lui donne la garde de ses sandales et de son trne (?) et le gouvernement dune partie de la Nubie, puis, de plus en plus satisfait de ses services, il cre pour lui une charge toute nouvelle, ce que nous dit Ouna lui mme, qui lui donne une position trs leve dans le palais ~n (ligne 34), au-dessus des princes, des nobles et des domestiques. Si le sens exact du mot f 0 nous chappe, nous savons du moins que cette fonction sexerait dans le palais mme, car il est difficile de donner un autre sens au mot jjo , et nous pouvons, en outre, serrer de plus prs la signification du nom1. Dans sa Chronologie gyptienne, M. Me ver (p. 145, planche) considre le signe J comme ane faute (Schreibfehler) ; je me demande jusqu' quel point nous avons le droit de juger si sommairement les donnes antiques, surtout quand il sagit dune poque qui nous est presque inconnue, et dune inscription aussi soign* que la grande table dAbydos. 8. Zeitachrift, t. XX, p. 1-89.

NOTES ET REMARQUES

mme de la charge, exprime d'une manire trs concise dans la phrase qui prcde : Lexpression se rencontre plusieurs fois dans ce texte, sui vant immdiatement le rcit des hauts faits dOuna, et le sens en est tabli depuis long temps1 : Sa Majest me rcompensa (ou me loua) pour cela. Ici, il nen est pas tout fait de mme, car les mots qui terminent la formule ne sont plus . m ais'ji^ , ^t ce nouveau titre nest pas une rcompense obtenue en suite dune action dclat, mais un rang auquel Ouna semble parvenir hirarchiquement. Je proposerai donc denvisager la chose dune faon toute diffrente, de voir d a n s'ji^ les deux insignes bien connus des plus hauts fonctionnaires de lAncien Empire, la grande canne et la peau de pan thre, de les runir au groupe et de traduire le tout par : le chef de ceux qui portent les deux attributs nobiliaires . Les propritaires des mastabas de lpoque memphite, qui sont tous de hauts dignitaires, sont, pour ainsi dire, tous reprsents sur leurs bas-reliefs, munis de la grande canne, qui tait certainement un insigne honorifique ; quelques-uns portent en mme temps la peau de panthre qui ntait pas encore, comme plus tard, le costume de certains prtres, mais qui devait tre aussi un signe distinctif rserv la noblesse ou certains privilgis seulement. Si lon trouve souvent la canne sans la peau d panthre, je ne connais pas dexemple de celle-ci sans celle-l, et ce fait semble indiquer assez clairement que ce costume archaque devait tre linsigne dun rang plus lev que le port de la canne*. Nous connaissons du reste, sous lAncien Empire, un titre qui prsente une certaine analogie avec le ntre : cest le ^ , ou h er-saq , titre que porte Amten dans le nome du taureau et qui a t traduit par : chef des frappeurs, chef des cbaouicbes1 . On pourrait fort bien voir dans le ^ de linscription dOuna un lment phontique du mot, et dans 'j un quivalent de , dterminatif ordinaire de [) . mais la fonction est incontestablement beaucoup plus leve pour Ouna que pour Amten, car il lexerce dans le palais, auprs du roi lui-mme, et cest le plus haut rang auquel il puisse atteindre, aprs avoir t gnral en chef et gouverneur de province. En plus, le signe indique bien que les gens auxquels il est prpos ne sont pas de simples agents de police, mais de hauts dignitaires dont la fonction est trs clairement dtermine par les derniers
1 . E r m a n , A. Z., t. XX, p. 9. 2. Voir M a s p b r o , tudes gyptiennes, t. II, p. 165. 3 Voir entre autres L e p s iu s , Denkm., 11, pl. 3, 8, 18, 30, 33, 73, 83, 84. 85, 89, 93, 97,

drait-il voir un rang intermdiaire dans les personnages qui portent le

etc. Peut-tre fau en mme temps que la canne. On

pourrait tre tent de voir un titre rappelant le port de ces deux insignes dans la locution qui, avec diverses variantes, se retrouve souvent chez de hauts fonctionnaires de l'Ancien Empire (M a r ie t t e , Mastabas , p. 1 1 9 , 166, 2 14 , 248, 268, 292, 399, 409, 4 16, 423, 427; I p s iu s , Denkm., II, 6 1, 68, 88, 95, etc.); dans ce cas, le J reprsenterait la canue et le la peau de panthre, mais les autres signes ne sexplique raient pas, et, faute de documents suffisants, on ne peut prsenter le rapprochement que comme une hypo thse trs hasarde. 4. M a sp e r o , tudes gyptiennes, t. I l, p. 15 6 -160 , 18S.

NOTES ET REMARQUES

mots du texte H pur exercer la protection* . Il sagirait donc ici dune sorte de garde du corps, de garde noble se tenant autour du roi, dans les grandes cr monies tout au moins, recrute uniquement parmi les personnages les plus importants de lempire qui auraient port dans ces occasions la grande canne, souvenir de la pique des anciens temps, et la peau de panthre, dernier vestige du costume des hros, aux ges barbares. Le commandement de cette troupe de choix tait le poste de confiance par excellence, le digne couronnement de la carrire dOuna. III. dvx * ^^ |A / w w v j ^ = O uady R ayan .

La contre occupe par les Libyens, sous le Nouvel Empire, comprenait la partie du dsert qui borde l'Egypte vers louest, sans doute depuis le bord de la mer jusqu loasis de Bahrieh, peut-tre plus au sud encore; on est maintenant daccord pour placer aux environs du Fayoum le point par lequel ils cherchaient pntrer dans la valle du Nil. Un papyrus actuellement entre les mains de M. Golnischeff, qui en a donn il y a peu de temps une analyse et des extraits*, renferme, ce point de vue, des donnes dune grande importance : dans une liste de localits gyptiennes, nous trouvons mentionns, aux abords immdiats de Henen-Souten, les deux endroits qui jouent le plus grand rle dans les invasions libyennes, | j ^ **l> 9 et < 2 <2VI I 1k 9 . M. Golnischeff a, en effet, -J fort bien tabli que la seconde de ces localits nest * pas autre chose que le 1k bien connu du grand papyrus Harris*. 'T L r w Ia - I JS 23 et < j> @ \> i sera*en* ^onc ^es Prfixes indpendants, signifiant p a y s d sert, vid e, non cu ltiv, et le vrai nom de l'endroit en question serait simplement R obana, ou Lobana, nom quil est difficile de ne pas rapprocher du notn mme la qui sy ^ |de A w w v peuplade .< r n V tait tablie : lanalogie est absolument frappante entre j 1^ et | voudrais, ici, noncer une hypothse au sujet de cet endroit et chercher le placer plus exactement sur la carte en le rapprochant du moderne O uady R a yan , avec lequel il prsente aussi une similitude de nom trs vidente, la chute du B nayant rien que de trs naturel. Le site conviendrait admirablement, comme lieu de concentration des habitants du dsert qui voulaient pntrer dans la valle du Nil, ainsi que j ai pu men assurer, en le traversant il y a une dizaine dannes. Cest, en effet, une grande plaine bien abrite, entoure de rochers et de dunes de sable, dserte et inculte, mais leau sjourne sur quelques points et y entretient encore une maigre vgtation. Ce lieu, proximit immdiate de Beni-Souf dun ct, du Fayoum de lautre, se prte trs bien au rassemblement de hordes nombreuses qui peuvent de l se dverser en fort peu de temps au coeur de lgypte, la coupant ainsi en deux tronons; cest mme, me semblet-il, le seul endroit propice une invasion de ce genre, et je crois que, selon toute vraisemblance, nous pouvons adopter cette identification.
| /WWVA

1. Cette fonction se retrouve dans un texte de la IVe dynastie, sous la forme suivante : 11 * O (Sbthe, (Jrkunden des Alten Reichs, I, 11). \ Kes 2. Zeitechri/t, t. XL, p. 101. 3. Pl. LXXVI, 1. Cf., ce sujet, Brugsch, Dict. gogr., p. 857, qui le plaoe en Basse-gypte.

w vw s\ ^

NOTES ET REMARQUES

IV. La stle d e T anoutam on (n ote a d d ition n elle). En crivant larticle publi dans un prcdent volume du R ecu eil', je navais pas sous les yeux les M onum ents d iv ers de Mariette, o se trouve, la planche 83, une reprsentation absolument semblable la stle dont je parlais, faisant partie dun des bas-reliefs qui ornent le petit temple de Taharqa Karnak : dans la premire salle, audessus dune porte, se dveloppe le tableau bien connu du roi faisant la course rituelle autour du naos du dieu, rpte deux fois symtriquement; dun ct, cest Taharqa qui officie, de lautre, c'est Tanoutamon. Deux petites scnes qui ne diffrent lune de lautre que par la coiffure du roi, occupent les extrmits du tableau et nous montrent Osiris Ptah embrassant, droite Taharqa, gauche Tanoutamon. Quant linscription qui spare les deux reprsentations, gauche de mme qu droite, elle parait plutt se rapporter, comme dhabitude, celle du roi courant. A premire vue, la stle parat ntre quune copie de la petite scne de gauche du tableau de Karnak ; aprs un examen minutieux, je crois pouvoir affirmer que nous ne sommes pas en prsence de luvre dun faussaire, mais bien dune sculpture de ipoque, tant donn la facture elle-mme du monument et quelques lgres diffrences de dtail : 1 Osiris ne porte pas lurus comme Karnak, et cet accessoire nest point in dispensable sa coiffure, bien au contraire. 2 Le texte de la stle porte correction trs justifie du de Karnak. 3 Le signe \/, reprsent Tbbes dune faon rudimentaire, le & *** tant r duit un simple trait, est, sur la stle, beaucoup mieux dessin. 4 Le contour des corps est dun dessin hardi et juste dans sa sobrit et ne rap pelle en rien les imitations modernes des sculptures gyptiennes. Quant la tte du roi, la seule bien conserve, elle est dune dlicatesse de facture, dun fini et dune ex pression qui excluent toute ide de faux; il en est de mme pour certains dtails de model trs dlicats, dans les jambes surtout. Je crois donc pouvoir men tenir mon opinion que la stle en question est bien un monument contemporain du roi quelle reprsente, et que nous pouvons y voir, soit un projet de sculpteur, soit plutt une sorte de stle de fondation rappelant le souvenir de la ddicace de cette chapelle. Quoi quil en soit, cela ne change rien linterprtation que jai propose pour linscription ^ p! ; je voudrais seulement, ici, donner encore deux exemples de ces signes accompagnant des scnes autres que la course royale : lun est aussi de lpoque thiopienne et se trouve sur la stle de lexcommunication*, derrire le roi qui offre limage de M Amon de Napata et ses pardres. Lautre, un peu plus moderne,
1. Vol. XXVII, p. 170.
S. M a r i e t t e , M o n u m e n ts d ic e rs #p l. X .

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

est sur la stle de Nectanbo, au Muse du Caire', o elle accompagne le roi fa isa n t Neitli des offrandes diverses.
Champagne, janvier 1906.

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN


PAU

J ules

B a il l k t

Les papyrus de Kahoun nomment plusieurs reprises des % ^ Cest une 'i i i liste de travailleurs, dresse par le recenseur Apnib c ui enregistre les m oniou tranant la pierre et cantonns dans leur quartier, ra|j( ^^1 )
I I la o SI

Une autre liste nominative, W W A A comprend avec les simples ouvriers leurs chefs, primat, scribe, conducteur (khorp, n, tesou = n a s ir , katib, reyis). Un journal mentionne une remise faite aux m oniou de la ville qui soccupent (?) du magasin l= 1 (]() (?) n , et le mme pa/W W W I 1^ 1 j ,t} .Q I /W W W <mz> _ZI K it J e

pyrus contient une liste de gens tluar^er ^es momo,i * Ces gens sont-ils des travailleurs soumis une corve, ou des porteurs, haleurs de pierre professionnels? M. Griffith laisse la question en suspens. En tout cas, le dterminatif ^ indique un sens analogue. Avec une orthographe un peu diffrente, on retrouve travaillant aux champs ^ 1 dans laSatire de mtiers, les 0U ^ dterminatif est caractristique, et Brugsch expliquait tymologiquement le mot m ontiou par fendre la terre, racine qui ne conviendrait pas au sens de haleur de pierre. Quoi quil en soit, on dit, au figur, d'un scribe dlite : Cest un rude piocheur de ladministration = (| l) ^ Faut-il, ainsi que les am ou, les considrer comme des captifs trangers, M onitiou IU M U ^ Jk vw Arabes, gens de la montagne ou des sables ? Ou bien, comme les am ou ounnout, seraient-ce des serviteurs temps, comme le s a -r -h r o u *, des jourMuse gyptien, t. I, pl. 45. Papyrus de Kahouu VI, 1. 21 (G r iff it h , Kahun , pl. XIV, 1. 5) e t p. 39. 3. Ibid., pl. XIX, 1. 64. 4. Papyrus de Kahoun III, 1 c, r* {ibicl., pl. XXII, 1. 45). 5. ibid., B, V (ibid., pl. XXII, 1. 49). 6. A a jo u te r la liste des q u a r t ie r s ^ tu d is p a r A u g . B a ii . let , Divisions administratices, dans le Rec. de Trac ., XI, p. 31-36, e t la Bibl. yyptol., XV, p. 141 sqq. 7. Papyrus Sallier II, p. 4, 1. 9 (M a s p b r o , Genre pistolaire, p. 5 0 -5 1 ; B r u g sc h , Dict., p. 646 e t 667, Suppl., p. 6 0 2 ; P ik r r e t , Vocab., p. 210). 8. Papyrus Anastasi I, pl. 1, 1. 8 (M a sp k r o , Genre cpistolaire, p. 10 7 ; P ie r r e t , Vocab., p. 205).
1. 2.

^~ ^

9. Il ne brille pas celui qui fait les travaux manuels dun journalier g

0
I

Sal^er ^ P *

(Maspero, Genre pist., p. 28; R e v illo u t, Rec. g y p t VIII, p. J56).

^ ^

<cz^>

t,

,W ..n III ^ |

r >

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN


A A AAA/WW

naliers , de # * Juuuune ^oiidte^ Est-ce lun deux que ce marchand Aperch&a qui (Mnent commencer son service journalier ^ chez la doctoresse K it ? Est-ce un autre dentre eux, cet enfant de manuvre... Q . amen dun autre lieu pour faire un journalier authentique <=> &(j T fey par un scribe qui, ensuite, lui inculque quelque instruction ? Est-ce de leur ouvrage quil est question lorsquon signale ces cultivateurs des corves du roi n> qui ont laiss en friche les terres corves , OW h Q | | |A I VIW W AA ^ (I fi -\/(l , galement nommes parmi les proprits de S. M. quun chef de ferme inspectera*? Est-ce enfin leur service que demande Nebamon, avec des terres, au* champs Aalou, |){ | ^ J ^ J 1, ?
fl ^ A IV AAAAAA
l

AAAAAA

1 /N ^

AAAAAA 4 *

Ce nom dsigne certains travailleurs, dont les besognes nont rien duniforme. Parmi eux, il y a des ouvriers des mines dor, convoyeurs et laveurs dor, tablis Radsieh par Sti Ier, qui lance des imprcations contre tout grand qui les dtourne rait*. Mais ce ne sont pas des mineurs de profession : Amoni, nomarque de la Gazelle, en emmne avec lui 400, puis 600, de chez lui, afin d'aller qurir pour son roi le Q Q (3 (0 produit des mines dor de Nubie, et il dit que ctait llite de ses guerriers aprs les papyrus de la XIIe dynastie, ils exercent encore de tout autresTmtiers. Trois 3 ^ 1 1 L sous la conduite dun khorp, transportent en bateau des grains de plusieurs espces ; dautres sont mens par lun deux, ch em sou et gardien de Vrrit*. Certains sont des laboureurs qui cultivent chacun dix aroures pour leur matre, et une aroure, la dime, pour le Champ doffrandes (ahit hekennou)'*, comme les ahoutiou dHapizaoufi. Beaucoup, comme les aperiou des lettres de Kawisar et de Keniamon, tranent la pierre depuis les carrires du Fayoum jusquaux pyra mides et aux temples des rois".
1. Lettre de Kit Amonkh, n J3, Pap. Bologne, 1094, p. 10, 1. 2 et 5 (C h ad as , Mlanges, IV, pl. XI et p. 156). E rman (Gram ., p. 69) et B rugsch (Dict., Suppl., p. 548) lisent Ain&i jusqu'ici. 2. Papyrus Anastasi V, p. 26, 1. 6 (Chabas, Mlanges, IV, p. 156; Erman et Brugscii, II. cc.). 3. Lettre de Pinem Mahou, n" 5, Pap. Bologne 1094, p. 3, l. 1-3 (C h a b a s , Mlanges, IV, pl. VIII, p. 146), les terres situes ici (B rugsch , Dict., Suppl., p. 548-549). 4. Lettre dAmonemant Pentaour , Pap. Sallier I, pl. 9, 1. 7 (G u ie y s sb , Reue gypt., VI, p. 29, n#3). 5. Tombeau Drah* aboul-Neggah [Rec. de Trao., IX, p. 96). 6. @ Jj__^ ^ .. <=> O t J\ ^ i f i S a n ^

j^

Temple de Radsieh (L e p s iu s ,

Denknx., 111, 140 c, 1. la). C h ab a s (Inscr. de Sti i9t, tiibl. gyptol., IX, p. 57) rend vaguement par la po pulation ; db B oug (Dict. man ., apud P ir r r e t , Vocab., p. 377) traduit les enrls. 7. Inscr. de Bni-Hassan (L e p s iu s , D., II, 122, dr., 1. 7 et g., 1. 1; M a sp e r o , Rec. de Tr., I, p. 172 et 173). 8. Lettre d'Arisou , Pap. Kahoun, VI, 4, 1. 6-31 ( G r i f f i t h , Kafxun, pl. XXX, 1. 25-55, p. 73). 9. Ibid., 1. 19 et 32 (G r iff it h , Kahun , p l. XXX, 1. 4 3 ; p l. XXXI, I. 1 s q q .; p. 73-74). 10. Rle des champs du prtre Hora. Dnombrement des enrls qui sortent comme corvables en . , g . . F * . - * X ! . > 3 : n T T T O f ^ : 1T a*ww (G r if f it h , Kahun, pl. XXI; M o rkt , . Z., XXXIX, p. 37, n. 1 : Notice du compte des hommes, qui ressort du dnombrement des personnes l'an 33 ). 11. Liste de coreables tranant la pierre pour Hotep-Ousiritsen aaaaaa ^ ^

j {j ^ ^ C^/i

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

Leur nom, les enrls, hobsou ou hesbou, venant de j(^ J jO compter , fait allusion aux dnombrements et enregistrements incessants auxquels les travailleurs sont assujettis et dont les papyrus du Fayoum offrent des spcimens. Ainsi un compteur de gens enregistre ra|](l^ les m eniou du district I I I A W A A A . ._ _ qui tranent la pierre1. Ces recensements, avec les corves qui sensuivent, sont une des misres du paysan*. Les scribes* qui soccupent de ces corvables recenss j^ ( ont mauvaise rputation : ils passent pour riches, durs et sans scru pules; le misrable (nem m hou ) invoque contre eux la justice dAmon4. Inutile donc, malgr les rapprochements possibles, malgr lanalogie de 9 Jj N ! femme marie, lie, conjux*, de remonter la racine qui donne m
m :

o ujUPo

enclos , u a

pcher, et, avec le | :

envelopper,

corde, mesure agraire, j ( P J J pays vignoble, ^ vigne, nome. Cependant, tout en retenant le sens d enrls, je me demande sil ny aurait pas lieu de substituer une autre lecture celle de hebsou. Le signe Q n'es^ jamais, dans O ^ , accompagn daucun complment phontique : la lecture susdite et le rap prochement de 3 ^ avec J j P C3 compter sont plausibles, mais hypothtiques. Le signe Q est polyphone; mme nest pas forcment identique Chabas a signal incidemment une lecture*, oui pourrait tre ici la bonne. Le passage du chapitre vi du L iore d es M orts : a parfois pour va riantes ; i l| q ^ *. Le sens d enrl pour une corve convient aussi bien ce passage qu tous ceux o nous avons signal les ^es corves numres pour lautre vie, fertiliser les champs, curer les canaux, transporter les sables , ne sont pas sans rapport avec celles qui occupent les 3 des papyrus de Fayoum. Cette lecture aurait lavantage de rapprocher ce mot de ceux qui expriment les recensements auxquels ces gens sont soumis : (j le rle mme, le volu m en o lonenrehA /w wi - i
(I ^ ^ Pap. Kahoun (G r ip f it h , pl. XV, 1. 14). Cf. Lettre d'Arisou, 1. 56 : cinq corvables tranent la pierre sans cesse dans la carrire Akou ( G r i p f i t h , Kahun , pl. XXXI, 1. 25 (cf. 1. 2 et 13), p. 74). Pap. Kahoun, I, 1, v : la xnre dun O qui trane la pierre, on parle d'un bok et du O ( G r i p f i t h , pl. XXVI a, 1. 20). 1. Papyrus de Kahoun, VI, 21,1. 5 (G r ip f it h , pl. XIV, p. 39). Satire des mtiers, Pap. Sallier II, p. 6, 1. 8; le paysan on lenrle sans cesse (B r u g sc h , Dict.. p. 994; M a sp e r o , Genre pietolaire, 1 sont Pur ^ternit #). . les ^ p. 57: ses vtements ^ 3. Cf. les scribes

. etc.

4. Prire Amon : Pap. Anastasi II, p. 8, 1. 5-7 (C h a b a s, Mlanges, IV, p. 60-62). 5. Papyrus Mayer, A, p. 3; Papyrus de Turin, pl. CUI, 1. 5 (Goonwm, . Z., 1873, p. 39; B r u g sc h , Dtct., Suppl.t p. 810). 6. C h a b a s , Mm. Soc. Langres , 1863, t. II, p. 43 (Bibl. g y p to l X, p. 239-240). 7. Ouchebti de Hanhan Langres (loc. cit.). 8. Statuette de la collection Major [loc. cit., pl. III); Statuette de Ramss IV (M ar ie t t e , Abjfdos, I , j L60c). 9. B r u g sc h , gyptohgie,^p^2lSb et 26 9 ^ 1. M a r ie t t e , Mon. dic.t pl. 8,1 ; un appel ^ (J

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN EGYPTIEN

gistregens, terres1 ou objets divers, X / ^ ^ 4 ' ^P^rat*on recensement ou la liste qui .en rsulte. Mme ce dernier exemple pourrait mettre sur la voie d'un rappro chement avec la famille des mots a , messager ou fonctionnaire , mission, charge, uvre , contrler, discerner, sparer matrielle ment. ouvrir : entre un recensement et un contrle, une corve et une fonction, il y a des nuances, surtout pour nous modernes, non une opposition fondamentale.

**

( l - k # ou P k )

Le sens de sod em - ch ne prte pas discussion : c'est celui qui coute l'appel , celui qui obit aux ordres '. S odm ou en est une forme abrge; vraisemblablement aussi soiem , et peut-tre sam (sil ne se rattache pas ^ ^ unir , guider , ou ^ immoler). Rien, l, nimplique plutt obissance servile que domesticit libre. Une seule femme, notre connaissance, porte ce titre : Boka, qui est et se trouve que nous connaissons sa famille qui nest point servile; son pre et son grand-pre taient prtres ^ de Phr; ses frres sont, les uns cuyers de Sa Majest, dautres chefs de fermes comme elle3. Les dieux, les rois, la reine, les princes et les particuliers ont leur service des so d em - ch -o u^ ou sodem ou , qui remplissent prs deux des offices divers, parfois sous - q / 1 * | ^ j les ordres de i f* ai* ou de > . Au jardin des amours, les domestiques de la m i *0 i l i J a o |/ww\a iv e bien-aime viennent avec leurs prparatifs servir la collation ^ J L J L * - Prs de Satni-Khamols, un page ^ J\ se tient prt tout appel et dispos excuter toute commission*. Un sodm ou tient compagnie au Prince prdestin, le renseigne sur la nature du chien et prvient le roi de ses dsirs1*. Un Jb ^ du basilicogrammate Anol lui fait une libation fun1. Inscription ddicatoire dAbydos, 1. 84-85:

jette ,

(|(| ^

^ ^ f|

f M l

Abydos, p. 54; B r u g sc ii , gyptologie, p. 265). Cf. supra, p. 7, n. 10. 2. Papyrus de Kaboun, I, 3, 1. 2; XIII, 1, 1. 3 ( G r i f f i t h , pl. IX, XXI, et p. 20. Cf. Maspero, Bibl. gypt., VIII, p. 425-426; R b v i l l o u t , Reue gypt., VIII, p. 170; M o r k t , . Z ., XXXIX, p. 36-37). 3. S il ne faut pas les lire ar/>, o n o p n (D b v r i a , Pap. judic., n. 6 = Bibl. gyptol., V, p. 235); mais L e dernier exemple de Kaboun serait un argument rencontre. 4. B ru g 8CH, Reue archologique, 1869, II, p. 173; Dict., p. 1345; M a s p b r o , Recueil de Tracauar, II, p. 159-163. 5. Stle de Houa, Brit. Mus. 166 (L ib b le in , Nome, n* 388; M a sp e r o , Rec. de Trac ., Il, p. 161). 6. Tousa (Stle de Karo, Brit. Mus. 294; L ie b lein , Noms, n* 685). Ramss (Stcle 2522 de Florence; L ieblbin , n* 971). Apii (Stle de Rom, Boulaq; L ibblein , n* 760). M a s p b r o , Rec. de Trac., 11, p. 161.
7.

A ri? (M ariette , Abydos, III, p. 402-403, n* 1 1 0 1 ; M a s p e r o , Rec. de Trac., II, p. 163).

Haroua [ibid., p. 163). 8. Papyrus rotique de Turin, p. 2, 1. 10 (M a s p e r o , tudes gyptiennes, I, p. 227). 9. Conte de Satni , Pap. Boulaq n* 5, p. 3, 1. 1-2 (M a r ie t t e , Papyrus de Boulaq /, pl. 31; R e v ii .lo u t , Roman de Stna , p. 118; M a sp b r o , . Z., 1877, p. 133; Contes, p. 194, n. 2). 10. Papyrus Harris 500, p. 1, 1. 8 et 9 (GoonwiN, Record of the Past, II, p. 155-156;M a s p e r o , tudes gyptiennes, 1, p. 6; Contes, p. 230).

R E C U E IL , XXIX. N O U V . s 6r., XIII.

10

LES .NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN


\U WWW

raire . La divine adoratrice dAroon a des

___* et des

j, - -gyO |

jf i\ Autour du roi,..

on voit ds' coutant lappel du Seigneur d la double tetre *4 5 q 2 2 ou bien' de tel ou tel roi : loyal coutant l'appel de Thotms III cou tant dAmenhotep ^ A la bataifii de feadecb, seuls rpoil dent lappel d&Ramss 11 son cuyer Menna et ses gardes * * Dautre sont attachs diverses administrations royales : au trsor royal ** r-in n i n ^ '. aux haras *4 ^ aux celliers j*, aux garde-manger (?)"d e Ptah ^ ^ | 1 ^ | I," * aux greniers j" t w .1', et mme au bureau 11 ^ ^ _
A

/ y

AftftAAA

de la cuisson au bois de la confiserie du palais ^

^ Q

^ ^ S S 0!& n '' ou encre au ,e8liaire

ou

Dans les temples, non seulement les dieux ont leurs serviteurs, sod em - ch dQsi0 8 ", dAmon", de K hlm "; mais aussi les animaux sacrs ont les leurs. Les mmes prtres sont b ou b-oucheb dOsorapis et sod em - ch dApis vivant". Des soignent les ibis sacrs; des nourrissent les perviers; de mme pour les cynocphales et les serpents". Les ncropoles foisonnent de cette sorte de gens. Les comptes du Ramessum por tent diverses reprises des livraisons de pains, tantt pour leur consommation, tantt par leur intermdiaire W k r > K . Une satire daube un pote famlique,.
1. Tombe de Tell-el-Am arna n 23, 2* stle (Rec. de Trac., XV, p. 45). 2. Daniou (Rbinisch, g. Denkm. Miramar, t. VI, VII, p. 113-114; Mabpero, Rec. de T r a c II, p. 162). 3. Haroua (Grbbnb, Fouilles, pl. X, 1, XI, 1, n* 1119; M aspbro, L c.). 4. Kbonsou ( M a r i e t t e , Abydos, III, p. 407, n* 1109). Nibdouaou, figur derrire fUmas II (Stle n* 86 <le T urin; M a s p b ro , l . c.). Panmanbou (Statue de Turin, M a s p b ro , Rec. de T r a c II, p. 177). Ce dernier exerant dans YAst-mt, il se peut quil sagisse de rois dfunts. 5. Ousirht, Stle n 44 de Saint-Ptersbourg (Libdlkin, g. Denkm.%p. 24 et pl. 26, n* 26; M aspbro, p. 162). Peut-tre doit-on lire

C 'r P

6. Hok, Stle de Boulaq (M aspero, Rec. de Trac., III, p. 111). 7. Pylne de Louqsor (Brugsch, gyptologie, p. 311). 8. Hor, Stle de Vienne n* 120 (Lieblein, Noms, n 873). Ptah-pasaou (M a rie tte , Abydoe, III, p. 291). (Maspbro, Rec. de Trao.%II, p. 162). 9. Sti, Stle de Toulouse n* 31 (D u la u rie r, Stles /un. gypt. du Muse de Toulouse, 1836, p. 3-6, pl. 1; M aspbro, l. c.). 10. Nakhtoukba (M a rie tte , Abydos, 111, p. 389, n* 1071: M aspbro, l. c.). 11. Soutibos [ibid., p. 394-395, n* 1082; l. c.); cf. jjjP ^

I.

r r r n comme au prcdent exemple.


A /W W \

j alim ents.

12. Sibembabi (?) (M a rik ttb , p. 430, n* 1149; M aspbro, l. c.). 13. Khonsou, cit plus haut, n. 4. 14. Papyrus Mayer B (Goodwxn, . Z., 1873, p. 106; P ie r r b t, Vocab., p. 563). 15. Nom propre, Pap. de Boulaq n* 12, 1. 3 (Goodwin et P ib r r e t, ibid.). 16. Paouncbou (M a rie tte , Abydos, III, p. 448, n" 1189; M aspbro, l. c.). Ms [ibid., p. 449, n 1193). 17. Mri (Stle Brit. Mus. n*282 : L ieblein, n* 686). Men (?) (Stle Brit. Mus. n* 297 : Lieblein, n* 560).. Amonemapt (Turin). Amonast et Ousirhat (Stle de Stockolm n* 42 : L ieblein, n* 789). (Maspbro, l. c.). 18. Ari (?) [cit. supra, p. 9, n. 7). 19. Stles dmotiques du Srapum n 39, 107, 124, 191 (R b v illo u t, Reue Agypt., VI, pl. 6, 7, 8, p. 141142, 146-147). 20. Papyrus dmotiques du Louvre nM 3266 et 3268 (R b v illo u t, Reue gypt. , II, pl. 35). 21. Papyrus de Leyde I, 350, v*, col. 2, 1. 14, 23, 27; col. 3, 1. 7, 17, 32; col. 4, 1. 2; col. 5, 1. 20 (Spiegelberg, Rec. de Trac., XVII, p. 146-151).

LES NOVtS DE. L'ESCLAVE EN GYPTIEN

11

-chanteur intolrable qui va offrir ses services dans les vieilles ncropoles, sengage comme so d em - ch et aide-sacrificateur,1 mais, en somme, ne sait rien faire*. En effet, cest dans la ncropole de Thbes que lon trouve le plus grand nombre dexemples de ce titre; mais les: ^ t ^ ^ occupant des emplois trs divers*. Nofir-abou est gendarme (m sa) de Ptah*. Dautres servent d'escorte au roi quand il n S\ * vient dans le quartier- dee morts (j j\ 11=*j ^ 1, ou tiennent lombrelle au-dessus de lui Dautres dirigent les travailleurs de la ncropole en qualit de
U llll

de f=^J !*, d e ~ f l d e f 3 ) !*, de ^ ^ f l r f ] 1 * ll l c r a l II IIU a / vwwS/ vw w n J^ T l eaW I ou reprsentent prs deux le pouvoir sacerdotal ou royal comme scribes des ouvriers'* dAmon de Karnak j^| (J (j1 ^ , basilicogrammates ou sigillaires du roi 1 jSiM et Dautres exercent de leurs mains quelque mtier, relatif aux T I ti T w Jj T T q ^ \\ A ^U M M ^ /~ ~ q funrailles, comme celui de ciseleur * | J] '*, celui de gardien des
<==> I J S A / W W V 1 /W W W I< =

portes ^ t ^ '* ou de suivant j) | ) ^ et j) a ^ j Leur office propre est dassister le khrihabi pendant les crmonies funbres; mais quelques-uns occupent eux-mmes quelquefois les rangs, plus levs dans le culte funraire des anciens rois, de f ] Q n I yv w w \ ou de if S J r * , ou, plus explicitement, de f J
1. Papyrus dmotique de Vienae n* 31, v. 88*83 ( R e v illo u t, Pome satirique; B rugsch, . Z., 1888, p. 39; gyptologie, p. 312). 2. Les stles ou statuettes qui nomment des sodem-ch leur donnent rarement un autre titre : je relve seulement celles de Nofirabou, Amonnakhtou, Nibnofir et Karo (cf. ci-aprs). En gnral, il faut rapprocher deux monuments au mme nom. l e ne cite parmi les divers employs de YAst-mt, numrs par M a s p r r o (Rec. de Trao., 11, p. 166-199, et III, p. 103-111) que ceux qui portent le titre de sodem-ch. 3. Stle Belmore, v, 1. 2 ( B i r c h , Coll. Belmore, pl. VI, 1 ; D r v r i a , Bibl. gyptol., IV, p. ISO). 4. Amonnakhtou, Stle n 149 de Turin (M a sp r r o , II, p. 179). 5. Aapouhti, sodem-ch, Stle de Panib (Coll. Belmore, pl. V, 2-3 : M a s p e r o , II, p. 174), hbs bht, Disque de Boulaq (M a sp r r o , III, p. 103). 6. Anbourkboui, sodem-ch, Stle Belmore (pl. X, 1 ; M a s p e r o , II, p. 169), mir katou et hir astiouf Tombeau de Deir-el-Mdineb (L e p s iu s , Denkm., III, 2 d ; M a s p e r o , 11, p. 170). 7. Nibnofir, Stle B 4 de Copenhague (V. S c h m id t, Textes de C., 1878, p. 10; M a s p e ro , II, p. |181). Noflrhotep, fils de Nibnofir, sodem-ch, Stle Belmore n* 267 ( B i r c h , pl. XVIII; L ie b le in , n* 684; M a s p r r o II, p. 181), h ir astiou, Porte de Turin n* 129 ( M a s p e ro , ibid.). Qaha, sodem-ch, Stle Belmore n* 85 (pl. V 2), h ir dstiou, Statue de Turin; ta, Statue du Louvre, salle funraire D ( M a s p e ro , II, p. 192-193). An bourkboui iloc. rit.) et Stle n* 48 de Turin ( M a s p r r o , II, p. 192). Notons encore que, outre Nibnofir, plusieurs h ir astiou ont des fils sodem-dch : Boqa, Stle Belmore, pl. VII (M a s p e ro , II, p. 173). Panib, Stle Belmore, pl. V, 2 et 3 ( M a s p rro , II, p. 174). 8. Anhourkboui, loc. cit., et Statue du Louvre, salle historique, P 338 ( M a s p e ro , 11,170). 9. Eams, sodem-ch, Statue de Turin; m-a et n souten, Stle n* 300 de Turin (M a s p e ro , II, p. 185). 10. Anhourkhoui, Statue du Louvre (loc. cit.). 11. Amonemouaa, sodem-ch, British Musum ( L ik b lr in , n 1354; M a s p r r o , II, p. 169), ta n dot, Disque de Boulaq ( M a s p r r o , 111, p. 103). Qaha (loc. cit.). 12. Nibr, sodem-ch, Stle Belmore 267 (loc. cit.), n astiou m ast mt, Statue du Louvre, salle des dieux V ( M a s p r r o , II, p. 191, n astiou n Amon m ast mt% Stles n 307 et 123 de Turin), Stle Belmore, pl. X b ( M a s p rro , II, p. 182-183), n astiou n Amon n Apt, Disque de Boulaq ( M a s p r r o , 111, p. 103). 13. Rams, loc. cit., supra n. 9. 14. Anbourkboui (cf. supra) a les deux titres, Stle Belmore, pl. XIII ( M a s p r r o , II, p. 170). 15. Karo, Stle n* 169 de Turin (M a sp e r o , II, p. 196). 16. Penboui, sodem-ch, Stle n 6 de Turin; Statue n- 173 de Turin ( M a s p rro , II, p. 176). 17. Du mme, Tombeau de Khbekbenit (L e p s iu s , Denkm., 111, 2 6; M a s p r r o , II, p. 190); Stle de Boulaq n* 162 ( L ie b le in , n* 993; M a s p e ro , II, p. 177). 18. Nibr, sodem-ch (Le.), khrihabi n Amenhotep, Disque de Boulaq ( M a s p r r o , III, p. 103). 19. Pandiaou, sodem-ch, Stles nM 285, 302 et 149 (?) de Turin ( M a s p r r o , II, p. 178179), oudb, Disque de Boulaq (M a s p e ro , III, p. 103). Panmanbou, Statue et vase 94 de Turin; Statue du Louvre; Disque do Boulaq (M a s p e ro , II, p. 177, et 111, p. 103). 20. Anhourkhoui, Stle P 338 du Louvre (M a sp e r o , II, p. 170).

12

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

2 l Dans les rou d ou on a vu successivement des maons, des agriculteurs, des inspec teurs, des employs. En effet, on les voit occups des besognes diverses. A A A A A A| y y Dans laffaire des tombes violes, ceux de la grande ncropole des princesM v i J2 1 ' _ w-, -n w m f p -, l i< (5 g *i i i% v k ~ Prennent Par* a lenqute, contribuent au rapport et sont dputs vers la ville; leur rle prpondrant dans la vrification les signalait comme experts en maonnerie', et leur nom rappelait celui de la pierre de grs . (1 ^ o : cest tort, toutefois, quon a pu croire quils soccupaient de fa briquer des stles*. Dans sa campagne dAsie, Tbotms III en a prs de lui pour valuer Q a Q \> fi A les terres et surveiller la rentre des moissons, -< s> ^ x, i A Abydos de mme ceux dont Hamss II munit le temple sont joints aux laboureurs pour produire du bl jj ^ ^ ^ ^ ^
K /W W V S /W W W w w v s .

^\\^ ] ^f " *, de *a traduction paysans et ltymologie ffv faire crotre les maisons et les moissons*. On les trouve encore associs des ^ |^| ou @\ \^ i^m de concert avec des scribes et un chef de barques, pour dtourner des grains*. Cependant une inscription de Bubastis semble assigner les fonc tions de gomtres ceux de la maison royale qui, suivant les ordres dOsorkon II. nont pas retranch de terre la ville de Thbes, cest--dire au domaine dAmon". Aussi bien pourrait-on les transformer en sommeliers du temple de Sti-Mnptah, pour lequel ils prennent livraison de vins, de liqueurs et de fruits, ou bien en mari niers ou en emballeurs, si l'on ne devait reconnatre des vrificateurs ou contrleurs* dans les gens qui, aprs lemballage, gardent entre les mains les critures qui servaient vrifier des ballots de laine, }} {(1 ^ ^ ^
A/WSAA A n (Q , W , ~

. . ~ rr . La complicit de six d'entre eux, 0 1 dans le complot oWi J l i i i r a a a m im ii 1 contre Ramss l i t 1 0 napprend peut-tre rien sur leur compte, sinon que certains exer aient leur office dans le palais royal (ce que prouve par ailleurs le texte de Bubastis);
1. Papyrus Abbott, pl. i, 1. 3; H, 1,7 ; ni, 9 ,15 ; iv, G; v. 10; vu, 9 (B ir c ii -C h a b a s , Le Papyrus A nastasi , Reue arc.hol. = Bibl. gyptol. t IX, p. 29; M s p e r o , Enqute, p. 216 sqq. et 276). Cf. B ir c ii , Papyrus H arris , pl. 31, 1. 5-7 : cbiefs of coustructors . 2. Papyrus Anastasi VIII, 1, 1. 12 (Select Papyri , pl. CXL, 1. 12; C h a r a s , loe. cit.). 3. Annales de Karnak (L k p s iu s , Denkm., III, 32, 1. 31; C h a r a s , Mlanges, III, p. 170; M a sp e r o , A/ageddo, Bibl. gyptol., VIII, p. 233). 4. Inscription ddicatoire d'Abvdos, 1. 85 (M a r ie t t e , Abydos, pl. 7; M a sp e r o , p. 54 et n. 5; B r u g sc ii , Dict., p. 881). 5. Papyrus de Turin, pl. 53, 1. 9 ( S p ie g e lu e k g , . ., 1891, XXIX, p. 77). 6. N a v il l e , Bubastis. pl. 6; trad. M a sp e r o , Reue critique , 18 3, I, p. 387. 7. Papyrus Anastasi IV, p. 7, 1. 8-9 (C h a b a s , Mlanges, IV, p. 81 et 93). 8. C h a b a s , Mlanges, 111, p. 53 sqq. et 170-172, propos du Papyrus Abbott. 9. Papyrus Anastasi VIII, p. 1, 1. 12 (C h ab as, Mlanges, IV, p. 69 et 75). 10. Papyrus judiciaire de Turin, col. 4, 1. 6-11 (Devria, Pap. judie ., pl. II, p. 22-24 et 49 =t Bibl. gyptol., V, p. 116-117 et 138); cf. Papyrus Lee 1, 1. 4 (ibid., pl. VI, p. 123 = Bibl. gyptol., V, p. 197). Stle de Pa^ /www y nehesi, 'j t Vienne, n* 55 (ee. de T rar.t IX, p. 44; Lieblein, Noms, n* 877; Brugsch, Dict.+ p. 881; Suppl., p. 741).

1n

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

13

toutefois le hasard ne fait point seul que le nombre d ces: gens, coupables davoir entendu les conversations des conjurs avec les femmes du khent sans les.dnoncer , gale celui des femmes des gens de la porte du khent ^ s ^ ^ ifi , condamnes pour conversations avec les conjurs ; c'est donc c m n icttdi i i encore un autre mtier. Les rois en ont leur service, comme Thotms aprs Mageddo*; ils en mettent dautres au service des temples, au mme titre que tout le personnel haut et bas : ainsi Ramss II en donne Os iris dAbydos*, ou Ramss III Amon et Horus4. Mais ce ne sont pas des esclaves. Jamais ils ne sont prsents comme haqou. Un poste leur est assign comme des ^ J , des ( tous autres *. Ce sont des fonc tionnaires. Toutefois leur titre doit tre plutt gnrique que spcifique, car, dans les cu rsu s h onorum et les pitaphes, on ne le trouve pas accol un nom propre. Leur rang dans la hirarchie, soit entre les maires de villes et bourgs et les chefs de corve (a astiou H on-f), daprs le Manuel Hood*, soit daprs le projet de recense ment envoy au scribe Kawisar entre le scribe de la table et le chef des servants ch em so u 1), montre srement en eux de petits fonctionnaires. Le dnombrement de lexpdition dHammamt sous Ramss III les range en compagnie et la suite des chefs du btail, prophtes et scribes*. On en trouve comme chefs subalternes des Mzaiou' et dautres prposs la dfense de la ville _ / W W W 1'. Plusieurs passages du papyrus Harris montrent bien leur situation intermdiaire : entre les hauts fonctionnaires et les travailleurs vulgaires. Daprs lun, Ramss III, outre ses autres munificences, a renouvel le personnel, sarou (011 ouerou) et rou d ou du temple dAmon il leur a confi le btail destin aux sacrifices, conjointement avec des m ourou m en m ennou, des scribes, et des m ourou astiou (?), et, au-dessous deux, des gardiens (sa ou ) nombreux1*; et parmi ses dons il cite avec complaisance les grandes statues, curs de? uvres (cest--dire soit chefs-duvre, soit centre o convergent les travaux) des grands, des flabellifres, des rou d ou et des homine3 du pays, que Pharaon a donns en garnissant lAmonium pour quils travaillent (?) et obissent ternellement1*. De
1. Papyrus judiciaire de Turin, col. 5, 1. 1 (lor. c't., pl. III, p. 27 et 157 = Bibl, gypt., V, p. 120 et 121). 2. Cf. supra , p. 12^ n. 3. 3. Cf. supra , p. 12, n. 4. 4. Papyrus Harris I, pl. 7, 1. 4 et 9; pl. 59, 1. 11; pl. 60, I. 1. 5. Cf. ibid., pl. 59, 1. 11-12 (supra, t. XXVU, p. 196, n. 12); pl. 7, 1. 4; pl. 11, 1. 1, etc. 6. Papyrus Hood, 1. 19 (M a s p b r o , ludes gyptiennes, II, p. 8 et 44-45). 7. Papyrus hiratique de Leyde, I, 348, 1. 4 (C h a b a s , Mlanges, IV, p. 133, pl. 6). 8. Stle dHammamt (L e p s i u s , Denkm., III, 219 c, I. 16; B r u g sc ii , gyptol., p. 229). 9. Papyrus Auastasi V, p/27, 1.1 (B ru g sc h , Dict., p. 881; Suppl., p. 741). 10. Sarcophage de Nesptah Boulaq (Bitur.scH. Dirt., Suppl., p. 741).

11. Papyrus Harris I, pl. 7,1. 4 : ^

(1 ^

f |^

^ fl

12. Ibid., pl. 7, 1. 9 (B ru g sc ii , Dict., Suppl., p 741).

'14

EE&NOMS DK LBSCLAVE EN GYPTIEN'

mme, dansleteraple dHor-khent-fchrati, il .mis touales hommes dt tous \e r o u d o u ncessaires pour y excuter leur hesogne # et, dautre part, il a institu a j des A . (c > prophtes et des rou d ou : ceux-ci, sous lautorit des premiers - , feront travailler
v^ * I I ^ III

ls aam dotou dudieu et commanderont dans 6on domaine o f lf f ^ r-^ 3 v A [1 fi fl y o <dH> ^ I X * w -j j il i i . . ( a Y ll^ S3 - 1 ^Ur tte expdiee en Poant, il y a, en dehors de lqurpage (astiou et ehen utou) et pour le commander, des ^ i ^ ! c^ s ^e barbares, des rou d ou , et des ^ j eu sergents*. Enfin, parmi eux et leur tte, on distingue des scribes | j [ ^ ^ i m p o r t a n t s personnages chacun des quels sont subordonns environ 2000 serfs de R, au mme titre qu des grands, majordomes, etc/. On appelle encore rou d ou le chef dune famille, procureur, fond de pouvoir de ses frres et surs ou de ses cousins, administrant leurs proprits et les reprsen tant en justice. Ainsi Nofirbou*, dans un procs sous Ramss II, ainsi Khai et Ournouro, mre de Mes, dans laffaire de loasis de Ncha*, portent le titre de 1 1 '. Le dernier exemple montre que ce nom sapplique mme des femmes. Il reste beaucoup de vague dans leur emploi : sont-ils des experts*, des employs*, des clercs de notaires*, des mandataires, des agents daffaires ou inurrdrcxi'*, des inspec teurs , des surveillants ou m ui'r"? En tout cas, ce ne sont pas de simples ouvriers plus ou moins esclaves : leur condition est certainement suprieure la plupart de celles que nous avons tudies jusquici. Cest cause des premires traditions que je crois devoir moccuper deux ici. Mais aucune racine, signifiant examiner ou ngocier , ne se rapproche de Ne faudrait-il pas revenir la premire explication par Birch du signe $\, sorte de ceinture appele encore aujourdhui, en Abyssinie, raC*? Il existe un verbe $\ lier ; et lon traduirait naturellement les attachs , les hommes1. Pauvrus Harris I, pl. 59, 1. 12, pl. 6 0 ,1 .1 : R

J J m m \U = 3 I I I

-----

(g

III

.A

2. Ibid., pl. 59, 1. 11. On notera la diffrence entre f) et > - x


n vYy

X /W WVA r

'U.

[S^

w -i

LJ

r f faire le travail , synonyme de a r outou (47/9) et de oucheb (11/1).

A AWAW ^

t= = > fairetravailler,
fl

synonyme de khorp,

3. Ibid., pl. 77, 1. 9. 4. Ibid., pl. 31, 1. 5-7. Cf. pl. 10, 1. 3-6; pi. 51 a , 1. 3-8. 5. Cf. E r m a n , Gerichtoerfahren , . Z., 1879, p. 73. 6. Tombeau de Ms Saqqarab, 1. 3 N et 8 N (L o r b t , . Z., 1879, p. 5-6; M o ret , ibid., p. 34). 7. C h a b a s , Mlanges, III, p. 170-172, et IV, p. 75. 8. D e v k ia , Pap. judic., loc. cit., supra, p. 12, n. 10. 9. R k v i l l o u t , Noue. Chrest. dem., p. 125; Aug. B a i l l b t , Le roi Horcmkou,p.33 = Bibl,gypt., XVI. p. 197. 10. R bv illo u t , Chrestomat. dmot., p. 432 sqq.; cf. Reous gypt., IV, p. 159, des agents du roi, agents des prtres dIsis ,ou simplement agents d'Isis , dansles inscriptions dmotiques de Dakk et Phil; Tun d'eux est ministre du roi des thiopiens. Cf. Reoue gypt.,V, p. 76, n. 2; VI, p. 120 sqq., 133. 11. B ruobcu , Dict., p. 831; Suppl., p. 740-741; gyptol., p. 215, 229, 314. 12. M a sp b r o , tudes gyptiennes, loc. cit., supra, p. 13, n. 6. 13. B irch -C h a b a s , Le Papyrus Abbott (Bibl. gyptol., IX, p. 298).

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN?

15

liges du roi, ^ ou des dieux, j jj 0 e] nombreux sont, les ser viteurs dOsiris*. De cette Tacine driverait bien aussi je sens allis, parents*, sil pouvait sappliquer plus de cas. Ou bien tout bonnement ces gens seraient les hommes ceinture , comme dautres sont les hommes collier , sans que cela prjuge et nous apprenne rien sur leurs fonctions f leur tat social, les gyptiens antiques nayant cure des philologues venir.

CONCLUSION* Cette tude est loin encore de comprendre tous les termes qui sappliquent aux plus basses classes de la population.
1 Papyrus Rhind, p. 21,1. 1 (Bhugsch, Dict., SuppL, p. 740). 2. Licre honorer Osiris, p. 1; Papyrus 3079 du Louvre, col. 110, 1. 7 (Pibiirbt, tudes gyptologiques, 1, p. 21; Vocab., p. 316). 3. Brugsch (Dict., p. 890 et 881) distinguait d'abord deux mots roudou, lun signifiant cultivateur ou ins pecteur, l'autre signifiant : der Gebuudene scilicet durch Freundscbaft und Verwandschaft , origine du copte p *rre, cognatio, et pejm-p&rre, cognt us, dont il donnait deux exemples : \ X \ a fils du H0 O V i j2 I I T/W W W o royal parent (Pap. Rbind, p. 21, 1. 1), et 11 A\ Ma i faisant vivre son clan (Statue dHarmhabi Turin, 1.11), dont il abandonna au moins un (SuppL, p. 740). 4. Addenda aux paragraphes prcdents :

**TM\
(Supra, t. XXVII, p. 32, dernire ligne.) Dans le protocole de Ppi 1 , le titre a pour pendant ^ (j(j ^ : les deux mots et i0H ac> |> quoique ce dernier manque de dterminatif, me semblent des quivalents dsignant le royaume et les sujets, l'gypte et les gyptiens. Pyramide, 1. 65 (Rec. de Trao., V, p. 167). (P. 32, n. 1.) On pourrait encore admettre que leurs, visages dans * (P. 33, n. 3.) A propos de
A

ft o i i i

ou dans d'autres langues ttes, mes et quelquefois bouches .


*4*

o I* U.

Ma

ventres signifie hommes par synecdoche, comme ail-

on pourrait rapprocher lune de lautre les trois expressions suivantes :

| w_ , tra

duit au dcret de Canope* par flovXevrai, irtoratat, o lon voit les conseillers du roi, qui sauvent ou tri turent les affaires ,

\ \ : j* des subordonns qui mnent bien les affaires , mls aux serviteurs

et gens de mtier, et > ou ^fLlc, gens qui font les choses, assimils aux miratiou et bokou. Stle de Tanis, 1.15/19, 16/30, 35/72, 36/73 {cf. P ib r r r t , Vocab., p. 295). * Tombeau de Khoumhotpou- Bni-Hassan (L., D., II, 124 a, 1.12; M a sp e r o , Bibl. gypt.,V III, p. 119-120). Sarcophages de Bercheh (L a c a u , Rec. de Trao., XXVI, p. 67-73; J. B a il l e t , Journ. asiat., 1904, p. 327).

H P ,? ,
(Supra% t. XXVU, p. 35, 1. 5.) Aux exemples de chemsou de matres divers, on peut ajouter le ehemsi dun erp *, celui de simples sodmou\ celui d'Asari,

intendant Mirouitensi'.

16

LES NOMS DE L'ESCLAVE EN GYPTIEN

De parti pris j'ai limin tous ceux qui dsignent un mtier dtermin, ainsi : rameurs'* " b-W " . " h i 1 4

Smentooui, grande stle de Mrenptab (M ariette, Srapum, pl. 21). Supra, t. XIX, p. 11, n. 17. Conte du paysan, Pap. Berlin II (Goodwin, apud Crabas, ML, II, p. 262; Maspkro, Contes, p. 41). (P. 35, u. 14.) Aux chemsou de divers temples, ajouter ceux du temple de Thot (supra, p. 36, n. 15), ceux du temple funraire d'Ousiritsen avec leurs quarteniers | |^ fjP (Stle anonyme : M a r ie tte . (Stle dH&ga au

Abydos, 111, n* 667), ceux dApwatou avec leur chef Louvre : Biiugsch, Thsaurus, VI, p. 1459).

(P. 36, 1. 2.) Parmi les occupations diverses des ehemsou, noter celle du chemsou Ams1, qui, plac au milieu des ma gasins de larme, a lair de faire pour son matre le compte des approvisionnements. Tombeau de Pehsoukher (A# . Ai. G\, V, p. 290). (P. 36, 1. 7.) A divers degrs de la hirarchie, un mour, un scribe, des contrleurs du gynce royal, sont dits semblablement Pap. jud. de Turin, pl. IV, 1. 6-11 ; V, 9-10 (Devria, p. 20-28 = Bibl. gypU, V, p. 115-124). (P. 37, n. 3.) Pour dautres exemples de chemsou du roi et des dieux, cf. Aug. B a il l e t , Collection Desnoyers, 1878, p. 34-35, n. 2 {= Bibl. gupt., XVI, p. 41). Cette note relve des chemsou attachs diverses administra> fy /W W W A/WVW

M l

I II

en service .

Z___ ^

> r v A /W W S

> YV

/ W W A 3\

lions : q ^

wvwa J l (L ieblein ,Noms, n#475),

(L ie blein ,

n* 325),

^ (Lou

vre C, 85 : L ieblein , n* 485), ^


b lk in ,

~ el leurs chets hirarchiques : F==^ ^ P A ( L ir -

n- 633; et. supra , p. 36, u. 12), riT^||l A (L ie blein , n# 677),

P H P M |(L

ie blein ,

n~ 138 et

353; g. D e n k pl. XXU1),


rie tte ,

^ j | ^ j (P|8RRkt, Cat. Loucre, salle hist., 567; Stle anonyme : M a


/ v w w a ^< r i -< S > -

Abydos, III, n* 667; cf. M l l k r , Rec. de Trac ., IX, p. 173).

(P. 37, n. 4.) Noter, dans le dcret dOsiris, leur mention aprs les grands dieux du nome dAgert, les khou et les hosou

>n

dans Youskhit dOsiris, ^^^ il * ma*S avant 8ran<* iu8e * * u nome 6 Agert, tous les dieux et desses de At-Zamaout et les mes justes louest de Thbes (Brugscii, Thsaurus, VI, p. 1418). (P. 37, 1. 10.) Aux dieux doot se rclament des suivants, ajouter : Amou1, Htbor*, Kbont-Amentie. Ou souhaite Yam-khcnt Amenths de voir Amon dans sa belle fte de la ncropole et de le suivre dans ses temples (L o rk t , Ai. Af. C., I, p. 53, 1. 23). kLiore des Morts, x lvii, 1. 2. c Ibid., cxliv, 1. 11 (Aug. B a illb t, loc. rit.). (P. 37, n. 10.) Cf. Cercueil de Moutemapt (. Z., 1859, p. 50). Un grand personnage tbbain sous la XXVP dynastie, Aba, racoute avoir jou auprs de la reine le rle de si-mer-f dans le temple de Nitocris, et celui de suivant de Sokaris , quand la reine excuta des rites pompeux eu lan 26 (Statue dAba : D a r e b sy , Ann. fnst. 1904). (Supra, t. XXVII, p. 193, n. 2, 1. 2.) Cf.

A/ w w v \ I/ w v w \

I ^

, Louxor (G a y e t , M.M. C., XV, pl. 62); ^|J|

Aa / w w v I/ vw w .

0 ^T ^

1 10 I

(1(j

Bubastis (N a v il l k ,

pl. 4,1. 3); et Thot disant de lui-mme : rie t t e , Abydos, I, pl. 22).

Maest a mis en cr*t * (Ma

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

17

i j Q ptissiers , JJ (j jf ^ ^ " confiseurs , ouvriers qui creusent e t taillent la pierre ou le bois, menuisiers, charpentiers, mineurs, ftj P |
(XXVII, p. 194, 3* alina, injtne.) Le roi lui-mme tait prtre de tous les dieux et sintitule, par exemple, || y a jusqu des dieux qui portent ce titre : ainsi Thot, qualifi ^ b . ^ _ ^

111 WMW N\\

11

* Rituel d'Amon, chap. ii (M o ret , p. 16 : Moi, je suis lesclave vivant de R. Peut-tre la Majest o incarne de R a ). bAbydos (M a r ie t t e , I, pl. 52 6, sous la 1. 35). (XXVII, p. 196, 2* alina, injine.) On peut bien souponner que les donations de certains rois, de Ramss III par exemple, ne sont que la confirmation de dons antrieurs : la charte d'Osorkon II Bubastis* en fournit une preuve en mme temps que de la dpendance hrditaire des honou. Le roi donne Amon, pour le domaine de son nouveau temple, des femmes qui appartenaient au dieu comme honitou depuis le temps des anctres, mais en dautres loca lits en tout temple; il spcifie de plus que ces femmes constitueront par leur travail un revenu annuel au dieu : leur condition tient donc la fois de celles du serf et du tenancier. a Bubastis : d. N a v il l b , The festioal Hall, pl. 6 ; M a sp e r o , Reue critique , mai 1893, p. 387. (XXVII, p. 197, 1. 9.) Un grand personnage, le soutenrekh Chr*, sintitule [jjjj du roi Senda, et son fils Si P du mme roi. a M a riette , Mastabas, p. 92-93. Peut-on objecter que le chef peut ntre pas de mme condition que ses subordonns? Non, car le mme Chr est simple oub de Pirabsen. (XXVII, p. 197, n. 4.) .V Bni-Hassan, Khnoumhotpou constitue galement son en le dotant de champs et de serfs (miratiou ) trausmissibles sa postrit (Grande inscr., L., D., II, 124; M a sp e r o , Bibl. gypt., VIII, p. 154 et 162). Voir dautres contrats de honou ha : de R o ug , Inscr. hirogl., pl. 1; B r u g sc ii , Thsaurus, V, p. 1210-1212; M a r ie t t e , Mastabas, p. 318. Aug. B a il l e t , dans une tude indite sur ces textes, les montre soumis la juridiction des sarou. (XXVII, p. 197, l. ult .) Le vol de honou tait prvu et rprim par les lois; le Dcret dHarmhabi en tmoignea, ainsi que la Con fession ngativeb . * Un autre (individu) vint, se plaindre en disant S. M. : On ma vol mes esclaves mle et femelle *Q ] (j(] ^ |^
/wvw\

ro* Pirabsen, et un autre de ses fils

(Dcret : Rec. de Trac., VI, p. 44-49). j <^> ^ signifie bien : je nai pas fait maltraiter lesclave

bOn peut douter si (XXVII, p. 199, 1. 13.)

> pour son matre , ou : je ne lai pas fait pcher contre son matre , je ne l'ai pas suborn . A lintronisation dHtchopsou4, assistent par privilge les conjoin

C -l

/ W W W I_______ _______

tement avec les nobles royaux, les diguitaires shou , les amis et le chef des rekhiou. a N a v il l b , Rec. de Trao., XVIII, pl. 2 et p. 98; Deir el-Bahari, III, pl. 60. b Hrauts du palais (N a v il l e ) ou esclaves de cour (M o r e t , Royaut pharaonique , p. 79). Ce peut tre lunique exemple du mot crit alphabtiquement.

[Supra, t. XXVII, p. 204, u. 5.)

_ i!

(Pap. Anastasi II, p. 7,1. 1 : A. B a i l l e t , Bibl. gypt., XV, p. 274).


7*

O *iechef

d a t e , i e r e s t p r p o s

rouvrage*

{Supra, t. XXVII, p. 207, aprs le 3" alina.) Comme hon a et chemsib , bok a toujours t en corrlation avec neb matre , cest--dire chef ou
RECUEIL, XXIX. NOUV. BR., XIII. 3

18

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

mtallurgistes, (< cordonniers ,


_

orfvres , 3 i) ^ ^ 7 ^ * artisans en cuivre , barbiers, pcheurs,

| ^| | chasseurs ', etc., etc. J ai limin tous | / w w v a aussi q a les j Imots dont le sens est plutt moral ou sentimental que social : j j , 2) ou les petits, les pauvres *, ^ ^ les petits , ^es (( malheureux , A 8 les

propritaire', ou avec ^

matresse d. Toutefois la qualit de bok ou mme de haq n e nipche pas 4 J

d'tre noble, et peut mme sopposer hon, ainsi : Je viens, dit le figuier du Jardin des fleurs, vers une m ai tresse J ^ ^$| qui certes est noble & P \ \ y comme moi et nest pas une esclave

de la bien-aime'. Anok hon khu n neb-f (supra, p. 199, n. 6); an ten-f neb hon-f, boqt r hont-s {supra, p. 209, 11. 3). fcNeb chemsou achou {supra, XXVII, p. 37, n. 4). e Bok chems neb-f [supra, p. 34, n. 4) ; boku msa neb-sen (p. 210, n. 3) ; bok khu neb- (p. 210, n. 4) ; bok meri ncb-f (le stner Auu, Louvre 163 : P ie rr e t, Vocab., p. 468; cf. Rec. de Trac., Il, p. 59 et 7 1; discours dOoou-Amon, supra, p. 811, n. 11); Jamais serviteurs eu furent ainsi traits par leurs matres , dit Khnoumhotpou Bni-Hassan (L., D., 11

T :moi donc je

v il l o u t ,

* . . vin. P. 1! -

cx

que le serviteur ne vienne pas importuner le maiire (Pap. moral dm. Leyde, p. 4, 1. 2 : K e Journ . asiat., 1905, p. 210). d Cf. XXVII, p. 209, n. 3, supra*\ et Pap. rot. de Turin, in fra *. Pap. rotique de Turin : M a sp e r o , tudes gyptiennes, I, p. 224. (XXVII, p. 208. 1. 3.) Le trait entre Ramss II et les Khtas1. daus les souhaits ou menaces ladresse des observateurs ou

violateurs de ses stipulations, assimile aussi la maison (ou les gens de la maisonne ^ les serviteurs ^ j.

Qa Q) et la terre avec 1

Trait, 1, 31-32 (B o u r ia n t , Rec. de Trac., XIII, p. 158; M a sp e r o , Hist. or., II, p. 402). (XXVII, p. 210, n. 4.) Cf. Khnoumhotpou, supra , p. 207, n. (XXVII, p. 210, n. 9.) Dans une lgende d'Ibsamboul (L,,^ P., III, 194), o Amon soumet Ramss 111 tous les pays quil a crs et qui viennent , le mot bok, rgi par le verbe , ne peut signifier ni travail , ni apports (il en est dailleurs parl ensuite), mais seulement hommage rendu par la parole. (XXVII, p. 211, n. 3.) Pour les bokou de divers dieux, cf. supra , p. 38, n. 1. (XXVII, p. 211, 1. 7.) De mme, des noms thophores de femmes, Bokit-Maout", etc. Stle de Nassou (M a r ie t t e , Abydos, I, pl. 49).

(XXVII, p. 214, 1. 6.) Un simple hon-ka reoit du baron Khnoumhotpou' des champs et des serfs. 1 Tombeau de Bni-Hassan (L., D., II, 124; M a sp e r o , Bibl. gypt., VIII, p. 154 et 162). 1. Cf. Satire des mtiers. Pap. Sallier II et Anastasi Vil (M a sp e r o , Genre pistolaire, p. 48-72); Manuel de hirarchie , Pap. Hood (M a sp e r o , tudes gyptiennes, II, p. 1-66; B ru g sch , gyptoJogie, p. 211-221); Lettre de Bokenptah Kaisar, Pap. de Leyde I, 348, p. 10 (C h a r a s , Mlanges, IV, p. 130139 et pl. 6; B rugsch , gyptologie, p. 223-227), etc. 2. Cf. C h a b a s , Mlanges, IV, p. 60-61; B r u g sc h , Dict., p. 762, et gyptologie, p. 296 e t 299; G rifpith , . Pap. Kahun, p. 21.

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN


Jl O

19
ft o

misrables, les indigents . J carte aussi ceux qui, comme ^ ^ j ' sergents ou adultes et ^ J&3 jeunes gens *, dsignent parfois des serviteurs ou des colons, mais par des qualits manifestement trangres leur tat*; de mme j les bons, les jeunes, sappliquant aux corvables et sp cialement aux conscrits militaires; de mme encore, tous ceux dont lacception est trop tendue: 'es gnrations, les classes, le peuple, ^ M 5 et le public, la foule, les hommes dsi1\ \I I ,1 I II 1 *=S I I I gnant tous les Egyptiens par rapport aux autres races*, saccolant aux noms tudis
c id e v a n i : = ? , S

ou les remplaant. Tous les termes retenus nomment des catgories dindividus exerant tantt un mtier, tantt un autre, daprs les textes o ils sont relevs. Tous cependant nomment des individus subordonns : parmi eux, la plupart ne jouissent manifestement pas de leur pleine et entire libert, parfois rduits a leur condition par laconqute; certains, cependant, occupent les plus hautes situations dans ltat. Quexpriment ces noms par leur structure intime? Font-ils allusion un tat de relle servitude? En gnral, nous avons vu quils prtent plusieurs interprtations tymologiques. Avant de choisir, groupons-les suivant les ides qui en ressortent. A peu prs isole est ltymologie la plus obvie de *" IsS, savoir " jj chose sans personnalit, biens du propritaire au mme titre que les objets inanims. Je noserais comparer ni entendu des corps, non des hommes complets, ni , compris comme variante de n^~^* patrimoine, cest-_ _ dire a valetaille dont on a hrit . Tout au plus pourrait-on en rapprocher

i I1 . f . 2

, M

!'

| )<=>, Tc-l*.4 ^
A i ) 1

1.

Inscription ddicatoire, 1. 45 (M a r ie t t e , Abydos, 1, pl. 6; M a s p k r o , p. 29). | dsignant des serviteurs qui fabriquent (Pap. de Turin, p. 2, 1. 10 : les habitants dAbydos < > k& ^
1

2. A tout hasard, je rapproche de cette catgorie le mot ou servent de la bire au Jardin des fleurs.
M a sp k r o ,

H 8

tudes g y p t I, p. 228 : vassaux ). C f. ^


J L @ (!>

(Stle du Louvre C, 232 : P ie rre t, Rec.t II, p. 22); (Inscr. de Pinozem III. 1.17 et 18 : N a v il l e , p. 10);

un homme ou qui que ce soit i individus de toutes sortes

que ce soit, hommes ou femmes (Dcret d'Amon, 1. 3 : M a r ie t t e , Kam ak , pl. 4 1 ; B r u g sc h , .Z .y 1881, p. 3 7 ; M a sp e r o , Deir el-Bahari , p. 694). Le mot ne signifie pas espces ; mais il est peu prcis. Avec d'au tres dterminatifs, il signifie : veau L 11); choses < sf = ^^ l I l
i i

> 1 I I fSO J l J l W

vtement

[Conte de Thoti Jopp, pl. I,

(Pap. Boulaq n- 9; Ciiabas.guptologie, p. 37).

3. Je ne sais que faire de ^ * d'ailleurs rare (de H o r r a c k , . Z., p. 5; P ie r r e t , Vocab.% p. 192^ ~ 4. Cf. Chabas, Mlanges, IV, p. 106; XIX Dynastie , p. 28-29; Maspero, Ribl. gypt., L p. 56; B r u g sc h , Dict., p. 1695; Suppl., p. 1392; gyptologie, p. 293-298. 5. Cf. B r u g sc h , . Z., 1876, p. 71-77. 6. Sarcophage de Sti I (L., >., III, 135-136; C h a b a s , tudes, p. 93). 7. Pap. Abbott; Pap. de Leyde I, 350; Pap. Harris I, pl. 12 n, 1 ; pl. 57, 1.11; etc.
1868,

20

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

et a A S en expliquant les trois premiers par avec le sens du latin juridique dans m ancipia et in m anu, et en drivant le nom des derniers de ^^ ji et possder; explications qui semblent forcer lacception de ces mots, dont I ide dau torit sans celle de proprit rend un compte suffisant. Si lon veut ajouter lide de possession, ce serait une possession perptuit Lide de conqute et d asservissement par la violence se retrouverait la rigueur, mais non ncessairement, avec la racine , -fl dans p * = ^ |]e=3 A S et mme crit P|^T> avec dans ^^1)1) Mais justement les mots qui ordinairement dsignent les prisonniers de guerre, ^ n et ^ cessent de leur tre appliqus une fois quon les a transplants en Egypte o ils deviennent || , ^ Le trope dun ethnique, qui simpose pour gendarmes , dabord non dune peuplade libyenne vaincue, permettrait de voir dans les ^ . les , les des Asiatiques, des Arabes, des Nubiens c a p tu r et asservis. Diverses raisons branlent cette interprtation, bien ruine pour les prtendus Smites. Il est difficile dadmettre le sens de consacrs , propos pour deux de ces mots, de j[ ^ > (( vouer par une libation (sens hypothtique), et de oindre . Si la raison que les prtres taient vous leur dieu semble sappliquer au | 2'( , elle tombe faux pour les sam dotou qui ntaient jamais des prtres; elle nest vraisemblable ni pour les honou ni pour les sa m d otou , serviteurs du roi et des parti culiers; elle nexplique rien pour les autres catgories de prtres de nom identique ou semblable celui de serviteurs trs lacs, p *== (cf. | 1t= s i~ ~ a^ (ciLide de commandement et dobissance explique bien un certain nombre de ces mots. Indiscutablement, jjP ,^ , vient de suivre, et les suivants de tout rang obissent en subordonns, non en esclaves. Il ny a pas deux explications pour " en*en< *an* laPPel B et soc abrg auquel se rattachent vrai semblablement Peu srement problmatiquement |)<=> fj3. Le nom des ^ liS marque leur soumission ou sujtion, sil ne signifie pas une appropriation juridique; et de mme -^-OL fl, ainsi que et P=^j Par analogie avec ^ dessous, on pourrait penser aux prpositions et avec pour expliquer (cf. le titre de
A A/W WA / \ /W W W
e t c

aprsS a l, qui
A

) et

seraient ainsi la suite et 1 entourage . 8 ou j un commander , venant Q IO Q de S t -Ji pousser, faire avancer , demeure la racine la plus vraisemblable de V I gf, sinon de et ^ rat, ^ *es 8 commands . ^ diriger, guider pour raient se proposer de mme, mais moins srement, comme origine de p ^ ^ ^ et de P ^ m Les et j]p ^s3 seraient ceux qui rendent hommage " fc ^ fl plus grand et plus fort queux.

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

21

Bon nombre de noms sexpliquent par le mtier que les gens exerceraient. Ainsi les 8 ^ <?r ' , les ^ ' , et mme les 01 seraient des cultivateurs , de ?
AAAAAA I I I < I I I A M I
-A

A A/W VAA

labourer, ou de A /WWA ram eau, venant de A A/WWS , signifiant aussi bien ( ^ faire crotre une plante, ou pousser en parlant d'elle, que pousser un liomme pour le faire avancer , et finalement de ^ -fl frapper la terre dune houe, aussi bien quun homme de la main ou du bton. Les _ seraient aussi des agricul teurs, des gens qui font pousser , de crotre , moins dtre des maons qui soccupent des ^ ou pierres de grs . De mme, les fl seraient des laboureurs , de J j des piocheurs, de piocheurs , de tisser ; les P*=3 de batteurs de grains , de bcher ; les ~ ""3 ^ ^ ^ $ |

piocher; les

| sera*ent aussi des

piocher , moins d'tre des tisseurs , de des semeurs , de ^ grains , ou des tisseurs , $ ou moissonneurs ou et
AAAAAA |

^ j fils dun tissu ; les

* aire battre ; les


O C ]

tisser; les

farine , ou bien des tisserands , de *-> r


* -

^| 2r) astiou, des haleurs de bateau, de

0 OOO

^ corde, ou

bin des employs des funrailles, de fj|^ __ ^ tom be; les ^ ( qotiou, des maons , de btisse , ou des mariniers , de ^ naviguer , ou des potiers , de ^ ^ tour , ou des faonneurs de toute sorte de faonneurs , aussi les ^ r . I fl i des bourreaux , de
j

forme ; (( former , selon 00 < . ^

comme les

, de

un modle; le P ^ ^ j^ un sacrificateur, de
i i j\

gorger; les
oilU -fl

trancher ; les < et les ___ = > iii

des porteurs , de ^ les les *es

\ et

(( porter ; les p <=> j$s2. les ^

^es (( manouvriers , de 0=3 main les ()^ n , des bouviers , de ou ]

(J

bufs ,

et de ^ veau ou chien . Le mode de travail ou de rmunration les aurait fait appeler ^ 1 1 , de | ] il > 9 v~ Jb vfi y i w UI I I I il salaire, /i, > de g , , , produits du travail ou redevances,

1 0 ,^,o u de ternit .

d e%h e u r e*

d eST iu r n e

Le dfaut commun de toutes ces explications est que, si les exemples se multiplient, chaque tymologie propose exclut plusieurs des occupations constates. Plusieurs de ces mots ne drivent-ils point de racines impliquant lide de petits ? On songe au double sens de p u e r en latin, de page au moyen ge, de garon aujour-

LES NOMS I)E L'ESCLAVE e n g y p t i e n

dhui. Malgr l'orthographe,

serviteur semble venir de

ou

descendre, tre petit. I^s - A Qs et 1- se mlent tout naturellement aux j - v II I I ^ 1 I I n ft ^ et petits. Doit-on aussi rapprocher | **= = 9g f de | {jp* e n fants , de ^ n4 S i fils hritier ; jeunes gens; * de enfant et foule, vul gaire ? Faut-il y voir une nuance plus forte de mpris? Traitait-on les basses classes de la population de misrables, de coupables, dennemis? Voulait-on rappeler par l leur origine aux descendants dtrangers captifs? Alors pourrions-nous invoquer les tymo logies suivantes ; faible, las, misrable , ou < ( en_ uemi , aurait engendr au lieu den venir: f ^ 'e (( ma*expliquerait pcheur , de / |^ vil serait racine de | J( \\\' ~ de ;

~ ~ * 4 * vice"'

ruine , d e ^ 4 4 l i . : P T ' " ' ol' ,lt de P _ l k f 5'* malheur (cf. ~ ~ rr misrable ennemi ), de ~ JU; de w .Jf criminels et m ennemis, on aurait gliss ^ souffrir et mourir assombriraient le sens de ^ De pareilles tymologies tabliraient% un intermdiaire entre les dnominations de malheureux, misrables , cartes n p rio r i de cette tude, et dautre part celles o lon retrouve lide de razzias ou de con qutes. Ce seraient celles qui donneraient aux mots le sens le plus voisin de celui desclaves. Mais chacune prise part semble bien arbitraire. On a tent dexpliquer certains de ces mots par lide de lien soit entre le serf et la terre, soit entre le serviteur et le matre. Daprs cette thorie, *'53 t ^ n lier, en velopper aurait donn ( , et de (Jj|^ ou viendraient ! et , qui signifieraient des gens tenus la corde , ou, par figure, des attachs . Ces mots ne sont pas seuls dans ce cas. On peut comparer avec_i__ l i er et p*t ceinture (cen est letymologie la plus plausible); avec g corde, til et |)*^ ' enrouler ; avec avec m ^ (j|j et if) avec ^ n lier ; | ( ( velopper ; corde ; Q M avec ^ | 1 J X corde , ^ J |19 < ( e,1~ corde mesurer . Semblable drivation vaut pour

(( collier et ou Z l f a toujours pris comme titre dhonneur: mais on doit manifestement la repousser pour baron , compar cordage . De la corde qui enchane les hommes, passons la corde qui mesure les terres, nous toucherons lorigine de divers mots qui dsignent les habitants du pays. Ainsi | [ l f co,-de donna J E ( mesure agraire, vignoble, district.

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

23

nome; do

. De mme, ^ et

d o n n e n t e m b r a s s e r , tendue,
u j

puis ^ et () ^ champs ; do S large en vient-il aussi, et cre son tour

$ et i ^ w i ^ r l' c u lilre A territoire inondable du nome, et

i ferme ; do a M i i i i " Peut"treentre ^ et se place rait i v domaine comme intermdiaire. Dans le mme ordre dides, mais avec dautres points de dpart, comme les jiuL ' M sont les gens du nome ou ajnsi | es (cf. 0 Sh sont | eg
a II I I ^ I al I I I l o I V l ___

gens du domaine ou du territoire rural et urbain dune cit , et les


al
1

sont ceux du district ou plus exactement du bassin dinondation , <w w*. A tous ces gens convient, par son etymologie, le nom de paysans qui, par son usage, leur convient aussi le plus souvent, ainsi quaux TiTT^ v^ habitants des T iT iT^ terres inondables, alternativement marais ou labours, et aux

1 i
I /WWNA

II I I

Wfl ^ j ou

'T ^ habitants des terres laboures ou du bassin dinon^ \ \ J N 21i , * * wi o A 3= t dation. A la mme catgorie se relieraient les Z l Srtii terriens, habitants dune -, AI I I l (Q^ l *71 ^ terre patrimoniale ou simplement dun domaine ^ ( (de ^ ten __ ^ domestiques ou employs dune due ), et les | ! ^ i dpendant soit dune jJ ^ administration , soit des (j ^ __ ^dune ncropole, hommes des tombes , dont le service les entranerait quelquefois trs loin, toutes sortes de besognes subsidiaires. Parmi toutes ces tymologies divergentes et contradictoires, lexamen des sylla bi quesser van t crire les mots ne permet gure de choisir. S'il ny a pas de doute pour ^ sS , v&j gens du nome, de la ville, des champs , si ^
r o 11 i i
I I I

11 i i 555> \ \21 l

ei i i

et ^ ^ voquent naturellement lide de culture des plantes, lassimilation de Q ces deux noms V | ne simpose pas absolument, tandis que lexplication dune con scration par un vase renvers ne parait pas solide; si le premier signe de c ^ reprsente une corde, il ne figure pas moins bien ltendue quelle mesure ou cir conscrit; le veau qui crit ^ ^ j( t j n est raPPe' par le sens daucun des mots connus auxquels il sert dinitiale. Quant aux ji ou 11=3 ' i, cest propos deux surtout quclate l'insuffisance du critrium; car, si est la houe, z=e une navette, une entrave, ou un district, le nom des m iratiou ne peut reflter la fois tant dorigines. Des tymologies envisages, beaucoup apparaissent fausses tout dabord, parce que lon prendrait pour racine un driv soit du mot mme expliquer, soit dune racine commune. Les plus ingnieuses ne sont pas les plus sres. Celles qui se rapportent des mtiers sont trop exclusives. La plupart de celles qui font allusion la faiblesse, la misre, le crime, lhostilit ou la conqute sont suspectes. Celles qui rappellent lex pression de serfs attachs la glbe, sentent lanachronisme, malgr la ressemblance des civilisations fodales de lgypte et du moyen ge. Celles qui ont trait lhabitat minspirent plus de confiance; cependant elles ne rendent pas compte de tous les noms. Le plus sr guide reste donc encore la comparaison des divers passages o chaque mot est employ.
\\ A I I I A I I I I

24

LES NOMS DE LESCLAVE EN EGYPTIEN

Toutes ces donnes runies ne permettent point dassigner lesclave aucun de ces mots comme son nom propre. Ceux-l mmes qui le plus souvent sappliquent des captifs asservis, des individus vendus ou poursuivis dans leur fuite, ch em sou , h o n o u , bokou, sappliquent galement aux compagnons du roi, de hauts fonctionnaires. Que les autres rappellent une subordination, un mtier ou un domicile, ils ne contiennent pas lide de servitude. Peut-tre les partagerait-on lgitimement en deux classes, dont les uns seraient plus ou moins vaguement des serviteurs ou domestiques , les autres des paysans . Les uns, chem sou, bokou, sodm ou, k heri-dot, peut-tre am ou et khetou, dpendent plus directement du matre quils suivent, pour lequel ces petites gens travaillent, dont ils coutent les ordres, toujours sous sa main, dans son entourage ou sa suite. Leur dignit peut slever avec le rang de leur matre. Les autres, honou, m era tiou , nezitiou, zatiou, sidiou , sam dotou, ouhouitiou, etc., sont placs sur une proprit fon cire et en suivent le sort, que le maitre en soit homme ou dieu, et que le fonds soit un petit domaine ou un nome entier : mais le nom de ces derniers signifie parfois tout autre chose. Sans doute, les hospitiou et les noutiou sont les administrs dun nome ou dun bourg; le sokhiti et le honouti, des campagnards ou laboureurs; les m ira tiou , les travailleurs dun canton ou dun grand domaine; les aictiou , ahoutiou, ouhoutiou, les exploitants dune ferme avec ses champs ou ses pacages : peu importe lorigine du nom de la circonscription habite, quil signifie terrain cultiv, pioch ou mesur, enceinte ou surface, ou mme patrimoine. En revanche, les honou sont probablement des gens qui reoivent des ordres; les neziou de petites gens et la nezit du petit monde; les kherou des sujets ou des infrieurs; les sidiou ou souaiou des gens occups aux crales. Certaines corves rclamaient les zatiou merci et toujours, les am ou -ou n non t certaines heures, les m anatiou certains jours. Les astiou et les sam d otou travail laient comme ouvriers toutes sortes de besogne, sans que j ose marrter une ty mologie pleinement satisfaisante de leur nom'.
1. Si l'on exigeait que chacun des mots tudis reut une traduction unique et qu' un seul d'entre eux ft rserv chaque quivalent, m'efforant de concilier les tymologies, les occupations constates et la tr&dilion des traducteurs, je proposerais la liste suivante : ceux qui suivent : suivants, [collectivement : la suite!.

ceux qui travaillent sous des ordres : ....................................... esclaves. ceux qui travaillent pour plus grands : serviteurs. ouvriers, artisans, [une quipe].
(?) :

serfs (?), artisans (), semeurs (?). campagnards.

gens des champs :

/ gens de cultures :

cultivateurs.

LES NOMS DE LESCLAVE EN GYPTIEN

25

Que tous ces noms rappellent la subordination, un habitat, ou un genre de travail, ils peuvent aussi bien convenir des travailleurs libres, des corvables, des serfs qu' des esclaves. Nous aboutissons, non une solution dfinitive, mais de nouvelles questions qui exigeraient un examen spcial et que je nentreprendrai pas de traiter- ici au risque de surcharger cette tude dj longue. Qutait donc lesclavage en gypte? Quest-ce qu'un tat social quaucun mot ne nomme ou que tant de noms dsignent sans jamais dceler son essence?

K l- W K iS I '
........................
I OU

gens de Youhou ou ahou (domaine, ferme) : .................................... tenanciers ou fermiers, gens de Yawit (ferme, ergastule) : valets (de ferme), ruraux. gens du mer (bassin, domaine, district) : .................................. paysans ou colons,

* \ --z M a I
et

I..................................... ceux que dirige une autorit (?) : vassaux, serfs. I............. mains, gens travaillant des mains : manouvriers. ventres (?) : soumis une autorit : gens, [le personnel], subordonn.

I ..............................................

A^ r I .................................................... w LLfl
A S

II

gens dessous, soumis, subjecti : infrieurs, sujets, corvables.

et

l-H H !-

IV I Io c a'

1 > gens aveo (le matre ou la maison) :

compagnons, domestiques, [la maison].

...................
=

serviteurs temporaires, gens de l'heure : .................................. desservants, corps (?), serfs de la personne (?), serfs perptuit : ................. gens (?), serfs (?). haleurs (?), piocbeurs (?), journa liers (?) : .................................. manuvres. petites gens : ........................... ceux qui coutent les ordres : petits (sujets, vassaux, serfs), domestiques, servants, corvables.

ri

..........
..........

o $ s ! ! i ....................................................

dnombrs, enrls : ..............

RECUEIL, XXIX. NOUV. 8 R ., X III.

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE TRINITE

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE


PAR

R aymond W

eill

I. jw i est-il bien un nom r o y a l t On na pas oubli l'article de 1897 dans lequel Sethe4, publiant pour la premire fois quelques-uns des monuments d'poque thinite trouvs par Amlineau Abydos, montra que sur ces fragments figuraient plusieurs noms royaux de la Ire dynastie connus par les listes classiques. Le plus remarquable de ces noms royaux tait celui de videmment le M erbap ou M erbapen de toutes les listes hiroglyphiques*, M iebis des listes grecques et le sixime partir de Menes, daprs les listes grecques et la liste d'Abydos. Venait ensuite, sur un autre fragment4, prcd des titres un signe spcial dhomme debout, porteur dune sorte de bton que Sethe, avec Erman, identifiait immdiatement avec le signe dun roi debout, avec le sceptre, qui sert crire le nom du septime cartouche de la liste dAbydos, probablement lire S a m sou *; et sur le mme fragment on lisait en outre, ct de la titulature pr cdente, le groupe dans lequel Sthe reconnaissait la mention dun deuxime roi, diffrent du S am sou que nous venons de dire. Pour Sethe, tait lorthographe primitive et vritable du nom que la liste hiroglyphique classique devait inscrire au cinquime rang sous la forme (Abydos) ou ' (Turin), H esepti, une faute de transcription due la similitude des formes hiratiques du et du o^o. La prsence du M erbap classique sur les fragments thinites na jamais, depuis lors, cess dtre considre comme vidente, et lon apprenait ds 1900, par une in scription de cylindre, que le propritaire de ce nom royal frquemment rencontr tait identique lHorus ^ , Azab, de nombreuses inscriptions contemporaines*. Le Sam sou (?) de la liste dAbydos, lui aussi, comme lont voulu Erman et Sethe, semble bien tre nomm sur le vase dAmlineau et dans dautres inscriptions analogues, et un cylindre, publi en mme temps que le cylindre prcit dAzab-Merbap permit de
1. Die ltesten geschichtlichen Denkmler der gypter, dans Zeitschrift, 1897, p. 1-6. 2. L'inscription du fragment publi alors et reproduit ensuite pr Amlineau [Noue. Fouilles , I, pl. VIII): par Petrie sur de nombreux fragments analogues ( Royal Tombe, 3.
C l G C?

Le Double-Dieu, le Roi du Sud et du Nord Merpaba , a t retrouve ultrieurement


I,

vi, 4, 5,

6,

7,

8 ; 11, x l v u i ,

102).

, Abydos;
/WWVA

Jl

A W W

4. Reproduit ultrieurement par Amlineau,- Noue. Fouilles , I, pl. XLIL 5. Lecture induite par Maspero (Notes sur diffrents points de grammaire et d'histoire, dans Recueilde Tracaux , XVII, 1895, p. 68), qui croit, pouvoir restituer en
nom tr^s mut^0 Q ue porte lepapyrus

, Saqqarah;
<----- >

C?

W W W

, Turin.

la mme place. La lecture Samsou , qui peut appartenir la figure du prince debout portant une canne, est trs sduisante par sa correspondance avec Scmempss du mme rang de la liste grecque. 6. Identit tablie par le cylindre 57 de Petrie, RT., I, xxvi. 7. Plaquettes Petrie, RT., I, xii, 1, xvn, 26, et Abydos, I, xi, 9.

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

87

constater son identit avec lHorus S em ertcha', trs connu par ses inscriptions thinites'et certainement voisin dAzab. En ce qui concerne enfin le roi i w i , dont lexisJence fait lobjet du prsent examen, Petrie crut pouvoir, lors de sa publication de 1900, lidentifier avec lHorus de nombreux cylindres, plaquettes et autres monuments,
/wwv\

parce que le groupe ou (yvg, prcd le plus souvent de 4 s r . s& rencontre fFquemment sur les plaquettes et cylindres au nom de cet Horus Den. f \S\S\ Que vr^n. Siti, soit un nom royal, et que ce nom soit celui de THorus Den, cela semble navoir jamais t contest que par Naville, qui fit ce sujet une supposition malheureuse* et dailleurs ne tarda pas se ranger lopinion commune*. Cette opinion est principalement exprime dans le travail densemble o Sethe, en 1902, expliqua nouveau comment S iti est devenu, par erreur graphique, /7?se/<t-Ousaphais\ et en 1904, dans le rsum dEd. Meyer, qui procde de lexpos de Sethe*. Il parait unanime ^ f\ J\ S \ ment entendu aujourdhui que lHorus et le roi (W). Siti, dont les copistes dfigurrent plus tard le nom en , , H esepti, Ousaphais de la transcription grecque. Et pourtant, il nest pas certain que le groupe i\ ^ i soit un nom royal ni mme un nom propre. Ce doute rsulte du fait trs simple que le groupe en question se rencontre non seulement dans les inscriptions de lHorus Den, mais encore en association, relle ou. apparente, avec les noms de plusieurs autres rois de la mme poque. LHorus Azab, roi Merbap, tout dabord, possde un vase qui ne portait, primitivement, que linscription |W), et sur lequel on ajouta, ct de ce premier groupe, le cartouche dHorus dAzab* : sur un autre vase, de mme, qui portait on inscrivit la suite de ce protocole sommaire les mentions Sethe^connalt ces particu larits, qui prouvent seulement, daprs lui, quAzab-Merbap tait postrieur DenSiti, puisquil remployait ses vases*. Mais comment expliquer un remploi de ce genre sans lenlvement pralable, par grattage, du nom du roi antrieur? Lorsquun vase funraire inscrit pour lHorus Ranib, quelques rgnes plus tard, tait utilis pour son successeur Noutirni, le nom de Ranib tait au moins gratt superficiellement*; mais ici, rien de semblable, et Merbap semble saccommoder parfaitement de lappellation . LHorus Semerkha, roi Samsoa (?), est exactement dans le mme cas : il possde un vase funraire dont linscription, primitivement fut complte* par la titur lature Faut-il admettre que Samsou, comme Merbap, sest appropri des
1. 2. 3. 4. 5. 6. Cylindre 72 de Petrie, RT., I, x x v i h . Les plus anciens Monuments gyptiens, II, dans Rec. deTracaux , 1902,p.115,n. 3. Les plufi inciens Monuments gyptiens, III, dans Rec. deTracaux ,1903,p.215. S ethe , Beitrge zur ltesten Geschichte, 1902, p. 23-24. Ed. M b y b r , gyptische Chronologie, 1904, p. 130. P etrib, H T*., I, y, 11.

7 . Par Ri, 7;., t, y,


8. S ethb, Beitrge , etc., p. 24. 9. P etrie, RT., II, yin, 12. 10. S eth b , dans Zeitschrift, 1897, p. 31; A m lin bau , Noue. Fouilles, I, pl. XLII. Cest prcisment le.frag ment sur lequel Sethe crut rencontrer tout dabord, en mme temps que Semempss, Siti-Hesepti-Ousapbais. 11. Forme seulement approximative du signe.

28

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

vases de son prdcesseur Siti ? Voici enfin un autre vase de Merbap, portant linscrip tion et celle-ci', plus homogne que les prcdentes, semble, au prime abord et sans quon puisse laffirmer formellement, avoir t grave en une seule fois. S il en tait ainsi, il est vident que le groupe qui prcde le nom de Merbap ne pourrait pas tre un autre nom royal, et il ny aurait plus alors dautre explication possible que de considrer ce vocable siti comme une appellation royale de caractre gnral, un titre que portent indiffremment les trois Horus Den, Semerkba et Azab. La signification du titre, dans cette manire de voir, serait facile & dterminer. Considr comme qualificatif, siti ou peut-tre sititi veut dire celui du Dsert ou celui des Deux-Dserts , et inscrit la suite des titres royaux ordinaires com plte la srie des titres suivants : Roi de lgypte du Sud, de lgypte du Nord et du Dsert* ou des D eux-D serts, par quoi il faudrait comprendre sans doute le dsert oriental et le dsert occidental de lgypte. Souvent on rencontre ce groupe de titres H l (V ' f^A /1 fV / V Q dans nombre de cas aussi, w i , non prcd des titres ordinaires, accomo o ' d pagne un nom royal , ou bien se prsente isolment sur un vase*, ou bien encore sert de lgende, sans accompagnement, la figure du roi marchant ou luttant contre les btes sauvages*. On se rend compte quil y a l une difficult grave admettre que siti soit un titre; car il nest pas habituel de voir accompagner la figure royale, en guise de lgende, par un titre sans nom propre, non plus que de voir inscrire un titre isol, au lieu dun nom, sur un vase funraire. Observons, cependant, quon connat sur un vase thinite dAbydos la lgende (( le lecteur en chef du Double-Dieu* , rdac tion o le roi nest dsign que par cette appellation gnrale. Il est certain que, malgr cet exemple, on penche se ranger purement et simplement linterprtation jusquici accepte pour S iti; mais pourquoi donc alors, dans quatre cas, ses successeurs AzabMerbap et Semerkha-Samsou (?) voient-ils leurs noms juxtaposs au sien sur des vases funraires lui ayant appartenu ? La question que nous posons ici intresse le rangement chronologique intrieur dun groupe royal particulirement intressant et bien caractris parmi ceux de la
1. P t r i r , RT., I, y, 9 ; II, x lv h , 31. 2/ S u r une stle au nom de l'Horus Khasekhem (Q u ibell, Hierakonpolis , II, lv iii), il semble que l'on rencontre un titre analogue dans le groupe M <=> . Dans ce cas, cependant, la qualit d'trt ait ap

partient sans doute un fonctionnaire, car le groupe prcdent est un titre sacerdotal qu'on rencontre, sous la forme p i % o , au tombeau de Merab (gyptische Inschri/ten de Berlin, p. 99). Ce titre signifie : celui
) O

qui approvisionne le dfunt . Four le sens du verbe senem, voir B rugsch, Dict., p. 768, 1247. Cf., sur divers monuments de l'Horus Den, et
ry v -0

au lieu de
^

3. P btrib, RT., I, v , 12; xi, 14, et x v, 16 ; x i, 4, et x v, 18; Abydos, I, x i,8 ; RT., II, xix , 15 1; A mlinbau, Noucellc8 Fouilles , 1, x lii. 4. P btrie, RT., I, v, 9, 11 (Merbap); II, vu , 7 (Den), o l'on observe l'orthographe rapprocher de lfortbograpbe donne par l'inscription du revers de la plaquette de Den, RT., I, x i, 5, x iv, 12, 12 A. 5. P etrie , RT., 1, v, 8; crit ici (V)* 6. Plaquette P etrie, RT., I, x, 14, x iv , 9 ; cylindre RT., II, vu , 5, 6 (Den). 7. J quibr, dans M organ, Recherches, II,p. 243, n. 1, et A mlinbau, NouvellesFouilles , 11,x x n , 8.
a ^ N>1

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

29

priode thinite, celui des quatre Horus Den, Azab, Seraerkha et Qa. La comparaison des monuments, et surtout lvolution continue et sans lacune des cylindres dun bout & lautre de la priode thinite, montre avec vidence que le groupe de ces quatre rois prend place immdiatement aprs celui des Thinites de la premire poque, les Horus Ahou, Zer, Zet et Narou1; on peut sen rapporter au surplus, pour ce qui concerne la situation relative des deux groupes, aux classifications prcites de Sethe et de Meyer. Lorsquil sagit ensuite de mettre leurs places respectives les quatre rois du deuxime groupe, dont les monuments et surtout les inscriptions sont assez troitement appa rentes pour quune classification par comparaison soit fort dlicate tablir, on peut observer, avec Sethe, que des empreintes de cylindres aux noms dAzab et de Semerkha ont t rencontres dans la tombe Q dAbydos , qui est de lpoque de Qa, ce qui prouve quAzab et Semerkha sont antrieurs Qa; appliquant le mme principe, dont lexactitude nest pas douteuse, on verra quAzab est antrieur Semerkba, parce que plusieurs fragments de vase au nom dAzab* ont t trouvs dans la tombe U, de l'poque de Semerkha. Ainsi se trouve fix avec certitude lordre des trois Horus Azab, Semerkha et Qa. Mais o placer Den par rapport h eux? Si Den est le roi Siti, il est certain quil est antrieur Azab, puisquAznb et Semerkha ont usurp les vases de S iti; mais si le roi Siti nexiste pas, on ne voit plus aucun moyen de savoir quel rang appartient lHorus Den dans son groupe . Il est extrmement tentant de considrer que le roi Siti existe, et quil est lHorus Den, car alors Den-Siti se place, chronologiquement, en tte du groupe dj rang Azab-Semerkha-Qa; Or, Siti, nous lavons vu, est devenu H esepti *, lHorus Azab est le roi M erbap, et lHorus Semerkha est le roi S am sou (?), de sorte que le classement chronologique ainsi fait daprs les seuls monuments thinites et les circonstances de leur dcouverte se trouve tre daccord, pour ces trois souverains, avec les indications des listes classiques. Mais, prcisment parce que la ralit du roi S iti permettrait de conclure cette vrification, il semble ncessaire de ne pas perdre de vue que cette ralit nest pas dgage de toute incertitude. II. P era b sen et Sekhemab son t deux H orus diffrents. Le nom r o y a l d e Sekhemab. Le nom de , P era b sen , dans la grande majorit des cas, figure dans le

1. LHorus jusquici appel Narmer; v. le III ci-aprs qui lui est consacr. . 2. Beitrgc , etc., p. 26. 3. Empreintes, RT., 1, xxvi, 57, et xxvm , 77; pour cette dernire, cf. p. 26. Observer aussi, l'appui, que de trs nombreux fragments de poterie au nom de Semerkha ont t trouvs dans la mme tombe Q {RT., I, 11; II, XLVI, 7; I, v, 9 = II, x l v i i , 31. 5. Nous aurons cependant l'occasion, plus loin ( IX), en tudiant certaines particularits des inscriptions de cylindres, de voir que celles de Den sont dans un tat dvolution moins avance que celles d'Azab et de ses successeurs. Tout fait indpendamment de la question des noms royaux, le classement actuellement admis pour ce groupe royal devrait donc tre considr comme exact. f\/Vl | | | tn n 6. Il nest pas ncessaire, pour que soit vraie la thorie de Sethe sur ^ ^ ^ , j par transcrip tion fautive de l'hiratique, que ait effectivement t un nom royal : il suffirait que ce groupe de signi fication oublie ait t pris pour un nom royal, une certaine poque, par les compilateurs dannales.
XLIV, XLV, XLVI). 4. RT.t I, VI,

30

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

cartouche rectangulaire au-dessus duquel on est habitu voir loiseau dHorus et qui renferme le n om d H orus, le nom divin du roi; mais chez Perabsen, comme on sait, le cartouche rectangulaire prsente cette particularit que loiseau dHorus qui devrait le surmonter est remplac par le quadrupde queue rigide qui reprsente le dieu S it '. Dans deux cas, cependant, on trouve le nom de Perabsen sans le titre de Sit, sans en cadrement et prcd des titres royaux ordinaires, | 1 sur un cylindre dAbydos sur un vase de cristal7 le cylindre est un de ceux dont la grande analogie de rdaction avec certains cylindres de Khasekhmoui et de Noutirklia montre que Perabsen, avec eux, doit tre considr comme faisant partie duq mme groupe royal, voisin du dbut de la IVe dynastie et le dernier en date des diff rents groupes thinites que nous arrivons dfinir. Khasekhmoui, comme on sait, lorsquon rencontre son nom dans le cartouche rec tangulaire, nest jamais H orus, mais toujours H orus-Sit, les figures des deux animaux runies au-dessus de lencadrement; cette singularit est du mme ordre que celle quon constate chez le Sit Perabsen*. On sait depuis longtemps, dailleurs, que ces dsigna tions dH orus, Sit et H orus-S it sont absolument synonymes; et la remarque qui pr cde est surtout intressante parce quon ne connat aucun autre exemple, dans l'his toire du protocole pharaonique, de lune ou lautre de ces deux anomalies de rdaction, Voil donc un Sit Perabsen parfaitement bien dfini et catalogu dans un groupe historique. Il en est de mme dun de ses voisins, lHorus Sekhemab, dont les seuls monuments connus sont des empreintes de cylindres qui proviennent, presque toutes5, de la mme tombe P dAbydos o se trouvaient les deux stles et la plupart des empreintes de cylindres de Perabsen. Les cylindres de Sekhemab sont de rdac tion assez analogue celle des cylindres du groupe Perabsen-Khasekhmoui-Noutirkha pour que Sekhemab doive tre joint h ce groupe royal. Remarquons en passant que Sekhemab est antrieur Perabsen, puisque des bouchons son nom se trouvaieiit dans un tombeau du temps de Perabsen*; de mme on vrifie que Perabsen est ant rieur Noutirkha, ce que les monuments auraient suffi nous apprendre, par le fait quun bouchon de Perabsen a t rencontr dans le grand tombeau du temps de Noutirkhq Bt-Khallaf7.
1. Cylindres P e t r ie , RT., II, x x i - x x i i , 173 183; G a r st a n g , Mahasna and Bct Khallaf\ X, 8 ; stles dAbydos, RT., II, xxxi. 2. P et r ie , RT., II, x x i i , 190,1, xxix, 87; A m lin eau , Noue. Fouilles, III, xxvii, 2. 3. P e t r ie , RT., I, iv, 7. 4. La parent de Khasekhmoui et de Perabsen deviendrait tout fait remarquable sil tait vrai que sur certains cylindres, Perabsen, dans le cartouche rectangulaire, ft, non plus S it , mais Horus-Sit comme Ktaasekbmoui : c'est ce que Daressy et Maspero ont cru pouvoir lire sur quelques empreintes trouves par Daressy Abydos (M a s p e r o , dans Ree. a r c h o l 1898, I. p. 307). Il est trs probable, cependant, daprs la description donne de ces empreintes encore indites, qu'elles proviennent simplement des mmes cylindres que les em preintes 178 ou 179 de P e t r ie , Royal Tombs, II, x x i i , o Perabsen est Sit comme partout ailleurs : loiseau d'Horus qui fait face lanimal sthien appartient la lgende du dieu debout devant le cartouche royal, Horkhouti. 5. P e t r ie , RT., 11, x x i, 164 172. 6. Au cours du I ci-avant, nous.avons tabli ou vrifi par le mme principe qu'Azab estantrieur Semerkba et que tous deux sontantrieurs Qa. Une remarque de ce genre, nous l'avonsrappel, fut faite pour la premire fois par Sethe. 7. G ar stan o , Mahasna , X, 8.

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

31

LHorus Sekhemab et le Sit Perabsen sont donc voisins, mais distincts et parfai tement caractriss lun et lautre, deux H orus aux noms diffrents dans le cartouche rectangulaire. Do vient donc qu'on veuille les identifier lun avec lautre? Si trange que cela paraisse, cette erreur a t si souvent rpte quelle est devenue pour ainsi dire classique, et quil est ncessaire, pour la dtruire, de remonter jusqu son origine. 11 existe dans la collection Fl. Petrie une empreinte de cylindre de provenance inconnue quil publia en 1899 dans le tome I de son H istory (p. 24) et qui donne, ct du mme titre de fonctionnaire que sur le cylindre de Sekhe C7ZJ mab R T ., II, 164, le cartouche dHorus quon voit ci-contre. Petrie lit le /W W W nom ^intrieur du cartouche S em er-P er-E n -A b-S en, et considre le roi comme identique avec le Perabsen dj connu par les bouchons dAbydos; en 1901 (R T ., II, p. 31) il corrige la lecture prcdente en Sekhem perabsen, et pense que Sekhemab est le nom dHorus dun roi dont Perabsen est le nom de Sit : cela explique que, dans nombre de cas, des bouchons au nom de Sekhemab se trouvent dans le tombeau de Perabsen. Griffith, cependant (R T ., II, p. 53), naccepte cette in terprtation que sous bnfice dinventaire; une seule chose lui parait certaine, la pr sence dans le cartouche du nom de Sekhemab. Lerreur de Petrie passe, en 1902, chez Moret , et Budge la rdite en laggravant d'une affirmation matriellement inexacte, celle de lexistence des cartouches de lHorus Sekhemab et du Sit Perabsen sur une mme empreinte. Sethe, en 1902 galement, considre l'identit de Sekhemab et de Perabsen comme certaine, pour cette raison tout fait singulire que dans le tombeau de Perabsen nont t trouves que des em preintes avec lun ou lautre de ces deux noms. En 1903, cest le tour de Navilje*, qui, adoptant les arguments combins de Petrie et de Sethe, pense en outre que, puisquon a pour le mme personnage les deux dieux, les deux emblmes spars, il est naturel de lui attribuer aussi le nom qui les runit, r- ^ , ce qui donne un roi unique H otepsehhm oui Sekhemab P erabsen. Ed, Meyer est bien excusable, en raison de tant.de tmoignages antrieurs, lorsq'uen 1904, rassemblant les donnes apparemment acquises sur les premires dynasties, il reprend son compte lexistence du protocole imaginaire Horus Sekhemab, Sit P era b sen * . .Mais les gyptologues devaient pousser encore plus loin le malentendu. Voici, en effet, une dernire empreinte, trouve [1 Abydos et publie par les fouilleurs de YE.E.Fund*. Le nom, dans lintrieur du cartouche, ne diffre de n celui d lempreinte de la collection Petrie que par w la substitution du mot au signe de vase malcaractris que nous avions vu la mme place, et
1. 2. 3. 4. 5. 6. Du caractre religieux de la royaut pharaonique , p. 36, n. 1. B udge , History , I, p. 213. S eth e , Beitrge, etc., p. 36. Les plus anciens Monuments gyptiens, III, dans Ree. de Travaux , XXV, p. 222. Ed. M e y e r , gyptischc Chronologie, p. 133-136. Abydos, III (1904), ix, 3.

32

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

la conviction simpose, au premier coup doeil, que la lecture doit tre la mme dans les deux cas. Or, on a la surprise de voir que A. Gardiner pense1 quil y a l un Horus Sekhemab, dont le nom propre est P eren m aa t, et que ce roi est diffrent de lautre Horus Sekbemab qui sappelle aussi Perabsen. Il et t facile, pourtant, de se dgager de cette erreur. Perabsen et Sekhemab nont rien de commun dans leurs noms ni dans leurs personnes. Il existe un seul Horus Sekhemab, et son nom figure dans le cartouche rectangulaire tantt sous la forme simple de Sekhemab, tantt accompagn dune appellation supplmentaire dont deux cylindres; jusqu prsent, nous ont fourni deux orthographes diffrentes. Cette addi tion facultative au nom dHorus constitue exactement le mme phnomne que celui que prsentent les inscriptions de Khasekhmoui, dont le nom, comme on sait, figure dans le cartouche rectangulaire tantt sous la forme simple K hasek hm oui , tantt sous la forme complte K hasek hm oui N outiroui hotep oun>)-f. La forme complte, comme Sethe la montr, nest autre chose que la runion du nom dHorus et du nom royal proprement dit, de sorte que ^ N outiroui hotep oun>)-f est le nom royal de l'Horus-Sit Khasekhmoui. De mme, laddition qui suit le nom de Sekhemab dans le cartouche ne peut tre que le nom royal de ce dernier Horus . La lecture de ce nom royal, P eren m a t, nest claire que sur le cylindre dA bydos, III. Si lon admet, comme il parait vident, que le nom est le mme sur le cylindre Petrie, on est conduit adopter, pour le dernier signe, une lecture quivalente A et il faudrait nous demander maintenant sil existe un signe de vase, ou analogue, qui possde effectivement cette valeur. Or, on en connat un, celui qui figure dans les dif frentes orthographes du mot m ati, granit de Syne . Rappelons seulement, sans insister sur les formes du signe aux diffrentes poques, lorthographe O de lin scription dOuni (1. 39, 40, 47), l'orthographe | Q ) j O l o ^ran<i* papyrus Harris (IV, 1.9; XXVI, 1. 7), et lorthographe ptolmalque de la stle de Sehel (1.14). On voit qu'un certain vase, qui peut avoir un dessin trs spcial avec oreillettes retombantes, mais qui ressemble tout fait, dans dautres cas, au signe or1. Abydos, III, p. 39. Beitrge, etc., p. 37. Setbe a cit, l'appui, un certain nombre d'exemples de cartouches d'Horus appartenant des rois de la priode memphite, et dans lesquels le nom d'Horus est suivi du nom
2. S bth e ,

royal. Rappelons que le fait s'observe plusieurs fois pour Kbephrn 1 \/ Q


(N a v il l b , Bubastis, Caire, v . B orchadt

XXXII, B; Berlin 15304 et 116 5, gyptische Inschriften , p. 2 ; statue en diorite n" 9 du dans ZeUschri/t, XXXVI, 1898, p. 1 2 ) ; mais la date des inscriptions, dans un certain nombre de cas, est peut-tre postrieure au rgne mme de Khepbrn. Il en est autrement de plusieurs ins criptions des Ve et VI9 dynasties, contemporaines des rois nomms, et qui nous donnent, dans le oartouche d'Horus, Nousirri : J ^

I ^Lah.

dans le cartouche rectangulaire

nom d'Horus et nom royal (Magbarah; LD., Il, 152 a). Mi ri ri

nom d'Horus et prnom royal (Knigsbuch, VI, 25 d), Noflrkari Papi : l u , nom d'Horus et nom royal (Magbarab; LD., II, 1 1 6 a).

3. De mme encore, dans la combinaison bien connue Nar-mer dans le cartouche d'Horus, le poisson Nar est le nom d'Horus et le signe Mer le nom royal ; car on rencontre parfois le cartouche dHorus avec le poisson seul, et le signe Mer en dehors (v. le 111 ci-aprs). Naville a parfaitement observ oela en 1902 (Rec. de Traoau, XXIV, p. 114 ).

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE TRINITE

33

dinaire O. a une valeur phontique correspondant* ^ , ou Il est trs probable que cest le mme signe qu'on rencontre, avec la mme valeur, dans linscription du cylindre de la collection Petrie. Resterait expliquer, maintenant, la signification de ce roi royal P eren m at, et cela parait tre un difficile problme. On ne peut quinscrire ce nom ct du nom dHorus P era b sen , quelque peu analogue et, lui aussi, entirement incomprhensible. III. LH orus < f N arou , ro i M er. Nous venons de voir que les inscriptions de deux rois de la fin de la priode thinite, Sekhemab et Khasekhmoui, prsentent cette particularit, rencontre par ailleurs lpoque memphite, que leurs cartouches dHorus renferment quelquefois le nom royal ct du nom dHorus auquel appartient proprement ce cadre rectangulaire. Chez Khasekhmoui, le cas est trs frquent; il est exceptionnel chez Sekhemab. Voici main tenant un troisime Horus beaucoup plus ancien chez qui les habitudes de rdaction sont telles que son cartouche dHorus, normalement, enclt le nom dHorus et le nom royal runis, le nom royal ne sortant de ce cartouche que dans le plus petit nombre des Cas. Cette runion habituelle donne, dans le cartouche, la combinaison N arou f)M er, qui, pendant longtemps, a t considre comme constituant le Y nom dHo rus seul. La vrit se manifesta lors de la dcouverte des petites empreintes de cylindres R T ., I, 91, 92, o le poisson seul est dans le cartouche rectangulaire et le second signe en dehors, et qui furent bien expliques, en 1902, par Naville*. On peut se rendre compte, en outre, que sur deux fragments en pierre*, ainsi que sur une pla quette dbne*, le nom dHorus est galement constitu par le poisson seul, et lon voit, par lanalogie de ces circonstances avec ce que lon constate aux poques suivantes, que le second signe, M er, qui peut volont sortir du cartouche dHorus ou y entrer, est le nom royal de l'Horus dont le nom scrit par le signe du poisson N arou (?). On sait que cette dernire lecture, pour le signe, nest pas certaine. Dans le classement de Sethe, que suit Ed. Meyer* et qui est fond, pour le dbut de la liste, sur des remarques archologiques trs srieuses*, lHorus N arou (Narmer) prend place au second rang, immdiatement aprs lHorus QA Ahou, roi Menes, et avant les Horus ^ (?) Z er (?) et ' l Z et. Maintenant que nous savons que le nom d'Horus de Narou scrit par le seul signe du poisson, comme celui de Zet par le seul signe du serpent, on peut observer que dans ce premier groupe de la priode thinite les quatre noms dHorus scrivent tous par un seul signe, de mme dailleurs que les deux noms royaux jusquici rvls, i* et Cette analogie dans la manire dorthographier les noms propres est joindre aux caractres danalogie archologique
1. Weill 2. 3. 4. 5. 6. Les questions que soulvent ce signe et ses diffrentes formes travers les ges sont tudies par dans Sphinx , X, p. 11-34 : Le case MAIOU. Dans Lee plue anciens Monuments gyptiens, II, dans Rec. de Travaux , XXIV, p. 114. A m lin b a u , Noue. Fouilles, I, x l h , et M o rg a n , Recherches, II, p. 241, flg. 811; P e t r i e , RT., I, iv , 2. Pbtiiib, RT., II, ii, 4, x, 1. gyptische Chronologie, p. 130. S kthe , Beitrgc , etc., p. 23-34.
RECUEIL, X XIX. NOUV. 8 R ., X III. 5

34

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

relevs par Sethe. Il faut ajouter, dautre part, que le voisinage des rois du groupe se confirme de la manire la plus complte lorsquon examine les inscriptions de leurs cylindres, monuments dont lvolution est facile suivre et dont Ahou, Zer et Zet possdent un grand nombre; Narou, en fait de cylindres & son nom, na que ceux des petites empreintes susmentionnes, mais ils sont suffisamment caractristiques. Notons enfin, en ce qui concerne particulirement le voisinage de Zer avec AhouMenes, la plaquette divoire au nom de Zer que donne Amlineau, N ouo. F ou illes, III, xv, 19, extrmement analogue aux plaquettes dAhou quon trouve dans Petrie, H T ., II, x, 2 et xi, 2; la plaquette de Zer est galement en relation avec celle de Narou dans Petrie, R T ., II, x, 1. IV. L'H orus a Z er , r o i K a a (?). 1 1 sagit de lun des quatre rois du groupe dont il est question au paragraphe pr cdent, celui dont on lit Z er le nom dHorus en reconnaissant avec plus ou moins de certitude le signe ^ dans le signe de dessin variable qui figure daus lencadrement rectangulaire1. Ce signe, dont la forme spciale est parfois bien dessine1, se rduit dans dautres cas un schma tel que -H+. avec trois ou quatre branches , et alors il ressemble tout fait au signe Mil ou 111 qui figure dans le cartouche rectangulaire du souverain que Petrie appelle lHorus K a. Ce cartouche d'Horus est celui quon trouve, grossirement trac lencre, sur certaines poteries dAbydos4; au-dessous du signe que nous venons de dire, dans lencadrement, figure le signe t_J, dans lequel Petrie voit le nom dHorus, ngligeant le signe suprieur quil pense faire partie de lencadrement rectangulaire. On doit Sethe la remarque que, dans la combinaison dans le cartouche dHorus, le premier signe pourrait tre identique celui qui sert crire le nom de lHorus Zer. Cest donc lHorus Zer que nous aurions, en ralit, sur les monuments de Ka; mais comment interprter, dans cette hypothse, la prsence du mot K a dans son cartouche? Ce quon a vu au paragraphe III ci-avant, concernant la rdaction du cartouche de lHorus Narou, qui tantt renferme, aprs le nom dHorus, et tantt ne renferme pas son nom royal Mer, fournit pour le nom de lHorus Zer ou Zer-Ka une explication satisfaisante. 11 semble que dans le cartouche de Zer, comme dans celui de son contem porain Narou, on se soit considr comme libre denclore volont, avec le nom dHo rus, le nom royal, et quen consquence le signe LJ reprsente prcisment le nom royal de lHorus Zer. Longtemps avant les Horus Sekhemab et Khasekhmoui, qui en closent leurs noms royaux, facultativement, dans le cartouche rectangulaire la suite
1. P etrie , RT., II, i (bracelet), h, 2 (pierre), v, 1, 2, 4, 7 (plaquettes et vases), xn, 3 (plaquette), xv, 105 110 (cylindres); Abydos, 1, xi, 1 (ivoire); A m lin eau , Noue. Fouille, III, xv, 19 (plaquette), x x v i i , 15 6 (cylindre). 2. RT., II, v, 1, 4. 3. RT., Il, il, 2, xv, 107, 108; Abydos, I, xi, 1 ; Noue. Fouilles, III, x x v i i , 15 6. 4. Abydos, 1, i, 1 13, a, 14 26, ni, 27 &33, 34, 35, 36. 5. Bcitrge, etc., p. 32.

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

.35

du nom dHorus, il y aurait donc non pas un roi ancien, mais deux, les Horus Narou et Zer, qui connaissent dj cet usage et dont les noms royaux nous sont ainsi rvls. Une difficult rsulte de la prsence, dans un certain nombre de cas, du signe LJ isol dans le cartouche rectangulaire*. Parfois, ce cadre avec t_] n'est pas surmont de biseau : faut-il admettre alors, comme le suggre Sethe, qu'il faut lire simplement LJ , tombeau ? Par contre, linterprtation Horus Zer, roi Ka se trouve conrme par linscription d'une poterie trouve par Amlineau*, dans laquelle on recon nat, disposs comme ci-contre, le cartouche dHorus de Zer* et en dehors, ct, le mot K a : combinaison qui parait tre, la combinaison dans le U cartouche, ce quest la rdaction des cylindres R T ., I, 91, 92, avec le nom * royal en dehors, par rapport la rdaction ordinaire N arou-M er dans l'en cadrement. V. F orm es a n cien n es du a Titre d o r a. On connat la rdaction du protocole de Noutirkha-Zosir qui figure au linteau de la porte intrieure de la pyramide de Saqqarah : et ^on sa'^ < Iue ce protocole se retrouve identique, mais priv des deux derniers signes, sur une stle dpoque salte qu'a publie Mariette* : noV Le groupe comme il a t souvent indiqu, est une forme ancienne du titre d o r qui appartient rgulirement au protocole royal partir du dbut de la IV* dynastie*. Il faut rapprocher de la forme R a noub celle que donne une inscription de cvlindre du mme Horus Noutirkha provenant de Bt-Khallaf7 :

rdaction identique celle de la pyramide de Saqqarah et de la stle du Srapum, sauf quau lieu de nous avons cette fois titre d o r dans sa forme de plus radicale simplicit. 1 1 faut citer galement une inscription de lHorus Den, notablement ant rieure par consquent, et dans laquelle le mot rssn se rencontre dans des conditions tout fait semblables* :
1. Poteries grossirement inscrites au pinceau. Le plus souvent, lorsque le signe U , droit ou renvers, figure seul dans le cartouche rectangulaire, celui-cin'est pas surmont de loiseau {RT., II, xiu); dans un cas seulement, le cartouche dHorus aveo loiseau semble galement renfermer isol (RT., I, x l v , 74). 2. Noue. Fouilles, I, p. 199, n* 34. 3. Cest galement Zer que semblent appartenirles poteries dAmlineau, Noue. Fouilles, I, p. 252, n# i 3 et 5. 4. Le dessin de ce signe, comme on le verra ci-aprs, est en ralit un peu plus compliqu; mais son identit ne fait pas de doute. 5. Le Srapum de Memphie, pl., III (1857), 28, n* 1; M ar ib ttr - M a s p b r o , Le Srapum de Memphis, texte (1882), p. 181-184. 6. Protocole de Snofrou au ouady Magbarah, LD., II, 2. Avant Snofrou, le titre Horus d 'or apparat une fois chez son prdcesseur immdiat lHorus Khaba , souverain peu connu encore dont il sera question plus loin ( VIII) propos de ltablissement de la liste royale. 7. G a r st a n g , Mahaena, VIII, 1. 8. P t r i b, RT ., Il, vu, 12. Dans linscription originale, le cartouche dHorus est tourn en sens inverse, face droite.

3tf

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE TRINITE

K
rsr\
Q

Lanalogie avec linscription de la pyramide degrs est frappante. Comme l'in scription de la pyramide, celle-ci se termine par le signe du cercle avec embase. Dautre part, Soleil dor , aprs les titres royaux et le nom dHorus, correspond ici le groupe Urus dO r; il semble qu lpoque ancienne des variantes encore hsitantes du titre d o r qui devait plus tard se fixer en et ^ , Horus dOr , Sit dOr1 . Quant au signe Q , il nest videmment autre chose que la reprsentation sym bolique, bien connue dans les hiroglyphes de toute poque, du shennou, orbite du disque solaire et pourtour du monde, de telle sorte que linscription de Den est tra duire, en somme : L'Horus Den, Urus dOr du circuit du monde . Dans linscription de la pyramide degrs, le Q a indubitablement la mme valeur, et, pour finir de connatre cette inscription, il reste seulement expliquer la forme anormale du signe prcdent, qui nest autre chose que le j des hiroglyphes ordinaires avec, en plus, au milieu de la tige verticale, une sorte de boucle ornementale extrmits retombantes. Comme l'observe Setlie*, cest le mme signe, ornement de mme, quon rencontre sur le montant de porte en pierre dHierakonpolis au nom de Kbaseklimoui*. On sait que ce montant est dcor, comme ceux de la porte de la pyramide degrs, du cartouche dHorus-Sit plu sieurs fois rpt verticalement; mais de plus, dans ce cas, chaque cartouche est flanqu latralement dun haut hiroglyphe ornemental qui est alternativement le ^ et le j , chacun de ces signes tant en richi, en son milieu, de la boucle aux extrmits pendantes dont nous parlions tout lheure. Pour le j , la forme donne par le montant dHierakonpolis est celle reproduite ci-contre (a), et si lon se re porte la jolie reproduction du linteau de la porte de la pyramide que donne Segato4, on se rend compte que cest bien le mme signe qui sy trouve (ci-contre, b), avec lornement mdian dot Segato a interprt lextrmit infrieure comme une sorte de feuille triple5.
1. Sur l'quivalence des titres Horus d'Or et Sit d'Or, voir P le ytr , Su r quelques monuments relatifs au dieu Set , pl. VII, n# 145, 111, n# * 4 et 13, et La religion des pr-Isralites, p. 107, pl. III, 13 (cf. LD., III, 35 e); Ed. M e y k r , Set-Typhon, eine Religionsgeschichtliche Studie; P ie h l , dans Proceedings S. B, A., XX (1898), p. ir8-^01 ; M o r e t , dans Rec. de Tracaux , XXIII (1901), p. 25, n. 3. 2. gyptische Inschriften aus den Aon. Museen, I, 1901, p. 1, o Sethe corrige, pour le signe en ques tion, son erreur dinterprtation ( j et enlacs) de Zeitschrift, 1897, p. 4. 3. Q u ib e l l , Hicrakonpolis, I, pl. II. 4. Atlante monumentale, 1837, pl. 37 . La reproduction autograpbique rcente du Muse de Berlin (gyptische Inschriften, p. 1) semble iudiquer que le monument a sensiblement souffert depuis l'poque de Segato. 5. Cest certainement le mme signe qui se rencontre encore, selon une formule ornementale analogue i

tfv

soient
^ V

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE TRINITE

37

Il parait donc, en fin de compte, que linscription de la pyramide degrs est traduire comme il suit : Le roi du Sud et du Nord, le Double-Seigneur N outirkha, Soleil d'Or, richesse du circuit du monde. Un fait essentiel est que lanalogie de ce texte avec celui de linscription de Den et le caractre spcialement thinite qui appar tient ces deux protocoles royaux montrent que la rdaction de linscription de la pyramide remonte effectivement au rgne de Noutirklm-Zosir1. Il nest pas sans intrt de remarquer, aussi, que la rdaction de cette inscription royale, conue dans les an ciennes formes dAbydos, se diffrencie profondment, p a r l a bsence du nom roya l, de celle des protocoles de la IVe dynastie : cest par les textes de ses cylindres de Bt-Khallaf, bien plus que par ceux de sa pyramide de Saqqarah, que NoutirkhaZosir se montre voisin du dbut des temps memphites. VI. volution p rim itive du p ro to co le p ha raon iq u e . Sethe signalait, ds 1897, quune rdaction du protocole de lHorus Qa par le nom dHorus sans cartouche et simplement prcd des titres royaux, appartenait un type trs frquent lpoque memphite. Les mentions royales de lpoque thinite sont de venues, depuis lors, assez nombreuses pour quon puisse tendre la porte de cette remarque et voir comment le protocole memphite est sorti de formes antrieures et plus simples. Cette volution va ressortir du tableau o nous runissons, ci-aprs, les formes successives du protocole pharaonique depuis le dbut. Nous y suivons l'ordre chrono logique communment admis et dont nous parlerons, en gnral, nu paragraphe VIII ci-aprs; nous admettons, malgr les doutes exprims ce sujet plus haut ( I), que S iti est un nom royal, celui de lHorus Den, et, par consquent, que Den vient chrono logiquement en tte du groupe Azab-Semerkha-Qa ; nous restituons aux Horus Sekhemab et Perabsen leurs personnalits diffrentes, confondues tort jusqu prsent ; nous passons sous silence, enfin, outre le prtendu Horus Ka4, les Horus Khasekhem et Sanakht, dont le rang, pour des raisons diverses, nest pas encore certainement dter min et dont les monuments sont peu intressants au point de vue qui nous occupe, ainsi que lHorus trs peu connu Khabn, qui entrera en ligne plus loin ( VIII), propos de la classification gnrale. On sait qu lpoque thinite, le nom d'Horus dans le cartouche rectangulaire sur mont de lanimal divin constitue lessentiel du protocole royal et se passe de toute adjonction dans un trs grand nombre de cas. A aucune poque, cependant, le nom
celle du montant d'Hiorakonpoli.* , droite et gauche du cartouche d'Horus au nom dtruit que l'on connat sur un beau fragment de coffret en bois provenant dAbydos (A.m lin k a u , Noue. Fouille.*, I, pl. XXXI). 1. On sait quels doutes ont t jadis exprims ce sujet par i*tern, Zvitgrhri/f 188), p. 10, n. 1 (dans Randbernorkunyen, etc.), S tein d o rff , ZciUchrift, 1890, p. 111-112 (Bcmerkung, etc.), et surtout B o kch arut , Die Thr aus der Stufenpyramide bai Sakkarahy dans Zeitschrijt, 1892, p. 83-87, et Zur Baugeschichtc dcr Stu/enpyramidu bei Sakkarab , ib.y p. 87-94. 2. Sur cette consquence, qui rsulte des monumeuts et non des listes classiques, voir ce qui est dit au 1 ci-avaut. 3. Cette question fait l'objet du 11 ci-avant. 4. Le nom de ce souverain, probablement identique lHorus Zery et roi A, fait l'objet du IV ci-avant.

38

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

dHorus na t le seul que possdt le roi, et, ds les premiers rgnes connus, ceux des Horus Abou et Narou, on voit paratre un nom royal, ct du cartouche dHorus et prcd du titre nibti (Ahou) ou sans aucun titre (Narou, Zer?), ou bien encore joint au nom d'Horus dans lintrieur du cadre (Narou, Zer?), comme nous le rencontrerons plus tard sur les monuments de Sekhemab et de Khasekhmoui : 1. Horus Ahou. 2. Horus A hou, Double-Seigneur M en. 1. Horus N arou. 2 et 3. Horus N a rou , [roi] M er. 1 J 4. [Horus] N arou, [roi] M er.

A hou

N arou :

cartouche)

* sans

Z er :

&

1. Horus Z er. 2 et 3. Horus Z er, [roi] K a.

Les deux dernires rdactions nappartiennent pas certainement lHorus Zer et restent dinterprttion douteuse (voir ce qui est dit ce sujet ci-avant, IV).

Z et ,

, ne nous a pas, ce quil semble, rvl jusquici son nom royal.

&
D en :

(W ]

avec

avec
ch

avec

5o ^ o fWl C h

6 cw\ (VM C h

7 C h

8 & Q Il 1

Ces rdactions se divisent en deux catgories, suivant quelles comprennent ou ne comprennent pas le fondamental cartouche dHorus. Lorsque le nom royal est prsent, il est prcd, volont, du titre ordinaire sou ten baiti.

NOTES SUB LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

39

1. Horus Den. 2. Horus Den, roi du Sud et du Nord Siti. 3 et 4. Horus Den, [roi du Sud et du Nord] Siti. 5. Roi du Sud et du Nord Siti. 6 et 7. [Roi du Sud et du Nord] Siti. 8. Horus D en, Urus dOr du circuit du monde. Dans cette titulature, signale plus haut ( V), il faut reconnatre la premire manifestation du titre d or, qui semble ne reparatre, ensuite, que chez Noutirkha-Zosir. A z a b . Exactement comme chez Den, mais dune manire plus certaine et plus ex plicite, on trouve ici le cartouche dHorus accompagn ou non du nom royal, et lorsque ce dernier est prsent, il est volont introduit, ou non, par le mme titre souten baiti que tout lheure : 2 w min M \
1

C k

1. Horus Azab. 2. Horus Azab, roi du Sud et du Nord M erbap. 3. Double-Dieu, roi du Sud et du Nord M erbap. 4. Roi du Sud et du Nord M erbap. 5. [Roi du Sud et du Nord] M erbap. Au n 3, lenrichissement du titre royal ordinaire par la prposition du titre indit D ouble-D ieu, analogue au titre Double-Seigneur que porte dj lHorus Ahou, semble tre un premier essai de la superposition de titres qui devait prendre, ds le rgne sui vant, sa forme dfinitive Dailleurs, le titre Double-Dieu ne devait pas immdiatement disparatre; on le retrouve une fois, comme nous verrons plusloin, dans une inscription de Khasekhmoui, et une autre fois, pour dsigner le roi, dansune inscription thinite sans nom royal'. i S e m e r t h a . Trois rdactions seulement, trs instructives : 2 ? p ou p ? a fg m -j w Il 1 III avec u iQ f II INI

1. Horus Sem erkha. 2. Horus Sem erkha, Double-Seigneur Sam sou. 3. Roi du Sud et du Nord, Double-Seigneur Samsou.
1. Celle du vase de M o rgan , Recherches, II, p. 243, n. 1, et A m lin e au , Aotzr. Fouilles, II, xxn, 8.

40

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

Le n2 a comme analogue le n 2 dAhou. Le n 3 procde la fois du n 2 d'Ahou. pour . et des n08 3 et 4 dAzab pour et la superposition des titres. Il est capital dobserver que, jusquici, ces divers titres royaux nont jamais encore introduit que le nom roy a l. Qa . Trois rdactions qui correspondent exactement aux prcdentes, sauf une mo dification considrable dans la constitution de la dernire :
o

___0
1 !|-

%M
3 -

3
Ci o v-A-/

/ W W V \

mm

1. Horus Qa. 2. Horus Qa, Double-Seigneur Sen. 3. Roi du Sud et du Nord, Double-Seigneur Qa. On voit quel changement profond comporte cette troisime forme. La titulature souten baiti nibti, cre par Semerkha, est conserve, mais les titres royaux qui la con stituent introduisent, pour la premire fois, le nom d H orus san s ca rtou ch e au lieu du nom royal. La coutume ainsi introduite devait se maintenir, et engendrer, par enrichis sements successifs de la formule, les protocoles de la IV la VI dynastie. H otepsekhmoui. Nom royal inconnu; le nom dHorus, abrg une fois en H otep , fait tous les frais des titulatures actuellement connues : 3

avec

avec

M M '

1 et 2. Horus H otepsekhm oui. 3. Horus H otepsekhm oui, roi du Sud et du Nord, Double-Seigneur H otep. Dans cette troisime forme, on retrouve exactement le n 3 de Qa, dont nous venons de signaler limportance, et dont la tradition saffermit. R anib na montr sur ses monuments, jusquici, que son cartouche dHorus :

Noutjrni

Outre le cartouche dHorus simple (1), on ne possde que la forme, dsormais habituelle : 2. Roi du Sud et du Nord, Double-Seigneur N outirni. On ignore le nom royal. S ekhemab . La forme habituelle prcdente avec titres royaux manque, jusqu

! 1

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

41

prsent, chez Sekhemab, dont on ne connat que le cartouche d'Horus sous trois formes, la forme simple et deux formes avec le nom royal adjoint lintrieur du cartouche, lexemple de ce que montrent, une dizaine de rgnes auparavant, les inscriptions de Narou et peut-tre de Zer :

2 H 1 P f 0 T T T 1 lllllllllll
3 1A A A A A A
O .

1. Horus Sekhemab. 2 et 3. Horus Sekhemab, [roi] P eren m at.

La rapparition du nom royal dans le cartouche dHorus est un phnomne d'extrme importance; car cette disposition va devenir habituelle, et sous son influence, le nom royal va se souder la suite du nom dHorus et tre entran, avec lui, dans le protocole avec titres royaux et sans cartouche qui ne comprend, depuis le rgne de Qa, que le nom dHorus : le premier protocole ainsi enrichi que nous rencontrerons est celui de Khasekhmoui. P erabsen . Nom royal inconnu. Le nom dHorus ne donne lieu, sur. les monuments connus jusqu prsent, quaux formes consacres de la priode antrieure Sekhemab :

i l

1. Sit P era bsen . 2. Roi du Sud et du Nord P era bsen . 3. Roi du Sud et du Nord, Double-Seigneur P era bsen .

K hasbkhmoui . Trois rdactions, dont les deux premires, cartouche dHorus avec ou sans le nom royal enclos, correspondent exactement celles de Sekhemab, tandis que la troisime marque un degr dans le dveloppement du protocole au nom d H orus sa n s cat'touche inaugur par lHorus Qa et conserv depuis lors :

ft

1. Horus-Sit K ha sekhm oui. 2. Horus-Sit K ha sekhm oui, [roi] Noutiroui-hotep-oun-f.

Cette rdaction, une seule fois (R T ., II, x x iii , 197), est accompagne du titre suppl mentaire J& J& D ouble-D ieu, dj rencontr chez Azab. 3. Roi du Sud et du Nord, Double-Seigneur K hasekhm oui, [roi] N ou tirou i-hotepou n -f. Cette dernire rdaction ne manque que du titre H orus d Or pour tre identique celles de la IVe dynastie. Au point de vue de sa gnration, elle rsulte de ladjonction
RECUEIL, XXIX. NOUV. 8R., XIII. 6

42

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

du nom royal au nom dHorus dans une formule o celui-ci figurait seul depuis six rgnes; mais il ne faut pas perdre de vue quelle peut tre aussi considre comme une fusion du n 3 de Qa et du n 3 de Semerkba, car les titres royaux complets so u ten b a iti nibti ont introduit le nom royal avant d'tre dcidment employs introduire le nom dHorus. N outirkha . Son nom royal Z osir, est connu par la clbre inscription ptolmalque de Sehel et par une autre inscription dpoque perse, mais n'a encore t ren contr sur aucun des monuments contemporains de son rgne; aussi le cartouche dHorus napparalt-il que sous sa forme simple ^ . Dans la formule aux titres ment absent, mais le nom royaux et sans cartouche, le nom royal estgaledHorus est suivi du titre d or, sous deux formes in- 1 dcises o ce titre est encore sessayer :
1 2

1. Roi du Sud et du Nord, Double-Seigneur N outirkha, dOr. 2. Roi du Sud et du Nord, Double-Seigneur N outirkha, Soleil dOr, Richesse du circuit du monde. Cette dernire forme du titre dor est troitement apparente, comme on l a vu, avec celle quexprimente dj une inscription de lHorus Den (n 8). Que faut-il maintenant pour que la forme de rdaction des premires dynasties memphites soit atteinte? Que le titre dor soit rgularis en . que, par une fusion de la rdaction de Noutirkha avec la rdaction 3 de Khasekhmoui, nom royal et titre dor soient unis la suite du nom dHorus, enfin que le cartouche dHorus et le pro tocole aux titres royaux se rencontrent ct lun de lautre. Ces trois conditions sont remplies* ds le rgne de :
NiBMAT-Snq/rou, dont un bas-relief bien connu porte, ct du cartouche dH orus , le protocole com plet touche ovale. p < r = > ^ . enferm dans un long c a r

Les faits principaux de lvolution que nous venons de suivre se rsument de la manire suivante ; 1 Le nom royal existe, ds la plus ancienne poque (Ahou-Menes), en mme temps que le nom dHorus; 2 De trs bonne heure (Narou-Mir) le nom royal sintroduit dans le cartouche rectangulaire la suite du nom dHorus : peut-tre la place primitive du nom royal est-elle l. Reprise plus tard, cette forme de rdaction a pour rsultat, au temps de Sekhemab et de Khasekhmoui, de lier les deux noms ensemble et dentraner le nom S
1. Publie par E iiman , Die Verehrung der alten Knige in der Sptzeit, dans Zeitschrift, XXXVIII, 1900, p. 114-123. 2. Rappelons que le titre d'or sous sa forme dfinitive apparat, immdiatement avant Snofrou, chez l'Horus Kbaba. Voir ci-aprs, VIII.

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

43

royal, la suite du nom dHorus, dans le protocole aux titres roya u x et san s ca rto u ch e; 3 Ce dernier protocole a pris une forme arrte ds le temps de lHorus Qa, l f suivi du nom dHorus sans cartouche, et se maintient tel jusquau temps de a a Perabsen ; 4 Sous Khasekhmoui, le nom dHorus entrane sa suite, dans la formule ainsi prpare, le nom royal ; 5 Sous Noutirkha, la formule essaie diverses formes dun titre d o r renouvel de l poque de Den ; 6 Sous Nibmat-Snofrou, enfin, le protocole se constitue dfinitivement par la juxtaposition la fin de la formule, derrire le nom dHorus, du nom royal et du titre dor rgularis. Il ne reste plus, maintenant, qu constater la dure de permanence du protocole ainsi tabli, qui se rencontre pareil du dbut de la IVe dynastie la fin de la VIe. Tous les exemples en sont bien connus : 3/oarer-Khoufou , Asia-Nousirri*, D adAAaoa-Dadkari*, M iritooui-tA m ri*, A nkhkhaou- Mirniri*. Chemin faisant, on ren contre la fois des vestiges des vieilles rdactions thinites, comme un cartouche d'Horus de Nousirri, de Miriri-Papi ou de Nofirkari-Papi avec le nom royal ct du nom dHorus dans lencadrement rectangulaire*, et une tendance non moins remarquable crer des formes protocolaires nouvelles. Celles-ci procdent, comme on sait, de lintro duction de quatre lments nouveaux, un second nom royal enclos comme le premier dans le cartouche ovale, un nom propre sans encadrement spcialement affect au titre nibti, un nom propre affrent au titre H orus d Or, enfin un titre gnral supplmen taire, celui de F ils du S oleil. Tous ces noms apparaissent sous la Ve dynastie, rduits dans certains cas un seul lment trs simple, mais nanmoins parfaitement carac triss dans leur essence. Sans entrer dans le dtail du dveloppement de la titulature royale pendant la priode memphite, on peut observer qu la fin de la VIe dynastie cette titulature, tout irrgulire et flottante quelle soit dans la forme, possde dj au complet tous les lments qui entreront dans la constitution dfinitive de la grande for mule thbaine.
1. 8. 3. 4. 5. 6. LD., II, 8 b. LD., II, 152 a. W e ill, Rec. du S in a , p. 110. LD., II, I l 5 i. Zeitschrift, 1881, p. 5; cf. Knigsbuch, pl. VI, 29 a. Voir ce qai est dit au sujet de ces cartouches au II ci-a vaut.

7. Tel le nom dHorus dOr, ^ chez Nousirri, ^ chez Dadkari, J chez Ounas, chez Nofirkari; driv direct du nom d'Horus chez Dadkari, Horus , et chez Ounas, Horus J .L e nom de nibti, lui (j(j * ** chez Miriri, Horus

aussi, lorsqu'il apparat tout dabord, procde directement du nom dHorus :

[ouadj m nibti) chez Ounas. Les inscriptions des statues de Khafri, quelle que soit nom de nibti , j (ousir m nibti); voir, ce sujet, S ch apeu dans Zeitschrift, 1904,

dailleurs l'poque de leur excution, montrent chez lui la mme relation que chez Ounas entre le nom dHorus, "|0\ et p. 88, et pour linscriptiou qui donne ce nom de nibti d'Ounas, cf. Annales du Service , II, p. 254. Lusage du nom de nibti, comme on voit, existerait dj sous la IV* dynastie.

44

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

VII. Le titre | g . Deux cylindres doffice de lHorus Sekhemab, roi Perenmat, tous deux publis par Petrie, R T ., II, xxi, 164, et H istory o f E gypt, I (1899), p. 24, appartiennent un fonctionnaire dsign par le titre ^ g porteur du scea u r o y a l d u S u d de toutes les pices crites . Cest, notre connaissance, le seul exemple connu du titre c h a n celie r r o y a l du Sud, alors que le titre symtrique | ^ g . quelquefois ^ g , chan celier royal du Nord , est extrmement frquent toute poque. Il semble que les deux titres aient exist paralllement tout dabord, et que le premier soit tomb en dsutude ds la fin de la priode thinite. VIII. C lassification m onum entale d es T hinites . A part les ca3 peu nombreux o la prsence de noms royaux connus par les listes classiques, ct des noms dHorus des inscriptions thinites, a permis de dterminer la position relative de certains rois et leur situation dans les dynasties traditionnelles, la principale mthode qu'on a eue sa disposition jusquici pour classer les Thinites a consist dans la comparaison philologique et archologique des monuments. Cette mthode, applique pour la premire fois par Petrie, a abouti aux classements successifs tablis par lui en 1900,1901 et 1902 avec laide dune science archologique admirable1, mais au cours desquels il ne sut pas viter de graves erreurs dans linterprtation des faits. Il avait le tort fondamental de vouloir identifier, chacun chacun, les Horus dAbydos avec les rois de la liste hiroglyphique classique. Quelques Horus ayant donn lieu, ds le dbut, de bonnes identifications de ce genre, l'Horus Azab, en particulier, tait trs certainement le roi Merbap, le sixime de la liste, il se trouva que le nombre des prdcesseurs dAzab fournis par les monuments thinites, dans l'in terprtation de Petrie, tait trop grand pour tenir dans les cinq cases suprieures, e t ce fut lorigine de la d yn a stie O, antrieure la Ir . Petrie, dautre part, qui admettait avec tous les gyptologues que S iti-H esepti tait un nom royal1, celui de lHorus Den, voyait de plus un nom royal en celui de Merneit, considr comme un autre Horus Den, de sorte quil y aurait eu deux Horus de ce nom, Den-Merneit et Den-Siti; il fondait ensemble Sekhemab et Perabsen, crant une erreur dont nous avons, plus haut*, fait lhistoire; il mettait au monde, enfin, un roi K a R a correspondant au Khairs manthonien de la IIdynastie, un premier Z osir antrieur la Ir dynastie, un roi Sm a dont le nom est en ralit une portion de titre royal, et en dernier lieu, en 1902, un roi R o. Il est d'autant moins ncessaire dy insister que toute la thorie a t lobjet, en 1902, de la part de Sethe, dune rvision complte4 dont les rsultats lont, en quelque sorte,
1. P e trie , RT.t I, p. 1, II, p. 1 et pasa . ; Abyclos, 1, p. 3-5. 2. Question qui fait l'objet du I ci-avant. 3. Ci-avant, II. 4. Sbthe, Beitrge zur ltesten Geschichte gyptcns (dans Untersuchungen zur Geschichte und Alter tumskunde gyptens, t. 111, i); 2, Die a u f den Denkmlern der ltesten geschichtlichen Dynastien corkommenden Knige.

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

45

remplace. Le classement et les tableaux de Sethe ont, en effet, t accepts presque sans rserve par Ed. Meyer dans son ouvrage' de 1904; ils reprsentent exactement ltat de la question cette poque. Sethe a supprim le plus grand nombre des erreurs de Petrie. Il sait que le roi R o nexiste pas*, que Merneit-nest pas un nom royal et quil ny a quun seul Horus Den, que Sm a nest pas un nom propre4, que K a R a, sil existe, nest pas dpoque thinitc1, quil ny a pas de Z osir antrieur Mens*; la d yn a stie O ainsi allge jusqu ne plus comprendre que les Horus K a et N arm er, il fait rentrer Narmer dans la Irdy nastie, o la suppression de Den-Merneit laisse une place vacante, et quant l'Horus Ka, il indique la possibilit de son identit avec lHorus Z er. Par contre, Sethe con tinue admettre la fausse identit Sekhemab-Perabsen, expose des vues singulires sur un nom royal N outirnoua, qui appartiendrait lHorus Noutirni7, et croit encore un nom royal H otep pour lHorus Hotepsekhmoui '. Lgrement modifies, dans la forme, les conclusions de Sethe sont rsumes dans louvrage dEd. Meyer', avec la division en tranches dynastiques qui rsulte du per manent souci de mettre la liste monumentale en correspondance avec les listes classi ques. Cest sur lensemble et les dtails de ce systme que portent les observations suivantes. Les huit Horus qui composent la Ire dynastie ne semblent pas pouvoir tre mieux classs dans ltat de nos connaissances. Nous avons observ ci-avant ( I) que ceux des nos 5 8, les Horus Den, Azab, Semerkha et Qa, forment un groupe compact et trs bien caractris par les analogies monumentales; pour les quatre Horus classs avant ceux-l, la comparaison des monuments montre lvidence quils sont effecti vement antrieurs. Le classement de dtail de ce premier groupe, Horus Ahou, Narou (Narmer), Zer et Zet, repose sur des constatations danalogies que nous avons rap peles et auxquelles nous avons, ci-avant ( III), ajout quelque chose propos du souverain appel, jusquici, lHorus Narmer, et qui est lHorus N arou, roi M er; nous avons reconnu galement ( IV), avec Sethe, que lHorus K a de Petrie est probable ment, en ralit, lHorus Zer, dont K a, daprs nous, pourrait tre le nom royal. Quant au classement de dtail du deuxime groupe, beaucoup plus facile faire, nous avons vu ( I) quil rsulte de certaines particularits des inscriptions des quatre rois et des circonstances de leur trouvaille; il est absolument certain pour les trois derniers, Azab, Semerkha et Qa; seule, la dtermination de la position de Den est subordonne la condition que S iti-H esepti des inscriptions de cette poque soit un nom royal.
1. Ed. M e y e r , gyptische Chronologie, 2. Loc. cit., p. 30-31. . 3. Loc. cit., p. 29. Observation prcdemment faite par Na v i l l e , R oc. de Trao., XXIV (1902), p. 109, 120. 4. Loc. cit., p. 32. Observation prcdemment faite par G r i f f i t h , H T II, p. 48, et N a v i ll b , R cc. de Trac., XXIV, p. 113. 5. Lc. cit., p. 35. 6. Loc. cit., p. 31. 7. Loc. cit., p. 35-35. 8. Loc. cit., p. 35. Maspero, en 1902 (bull, de TInstitut gyptien,p. 110), dit clairement que r & , dans linscription o ce nom se rencontre, n'est quuue abrviation de r -& - y v.9. gyptische Chronologie, p. 130, 136, 151-154.

46

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

Remarquer que toute cette classification peut tre considre comme purement d aprs les m onum ents, et que, si Ahou est le roi Menes, n 1 de la liste classique, si Den, Azab et Semerkha sont respectivement les rois Hesepti, Merbap et Samsou, nos 5, 6, 7 de la liste, ce ne sont plus ensuite que des vrifications1. Vient aprs cela, en tte de la IIdynastie de Sethe-Meer, un groupe de trois rois dont lordre intrieur et la position gnrale semblent galement inattaquables. Les Horus Hotepseklimoui, Ranib et Noutirni, nomms dans cet ordre par la statue bien connue du Caire*, sont certainement antrieurs aux rois qui les suivent dans la classification de Sethe, car Noutirni est nomm avant Kbasekhmoui sur la stle de Palermo. 1 1 est plus difficile, par contre, de trouver une raison positive pour laquelle les trois rois soient postrieurs au groupe Den-Azab-Semerkha-Qa. La chose ne semble pas douteuse, mais elle nest base actuellement que sur l'tude de lvolution des monu ments et des inscriptions. De cette tude, laquelle nous esprons donner bientt, ailleurs, tout le dvelop pement quelle comporte, nous dirons seulement ici que les comparaisons monumentales donnent des rsultats particulirement clairs lorsquelles sexercent sur les inscriptions de cylindres, parce que les Thinites possdent presque tous de riches collections de ces petits monuments et quil est facile, par suite, d'observer leurs inscriptions dans lvo lution continue qui commence lpoque archaque de Menes et aboutit aux inscriptions memphites. Cette mthode, qui met en uvre pour la comparaison, outre les cylindres, toute espce dautres monuments, est celle qui conduit voir une famille vritable dans le groupe Den-Azab-Semerkha-Qa; elle conduit, de mme, ranger dans un groupe unique plusieurs des souverains que la classification de Sethe-Meyer disperse entre la fin de la II* dynastie et le dbut de la IIIe. Cette classification, au point o nous sommes arrivs, sombre dans le dsordre. Elle inscrit, la suite de Noutirni, lHorus Sekhemab, avec Perabsen pour nom ro yal , alors que Sekhemab et Perabsen nont rien de commun entre eux (ci-avant, II); vient ensuite un Horus inconnu , pour correspondre au nom royal S en di des listes et du tombeau de Shiri Saqqarah; ensuite, lHorus Khasekhmoui, avec son nom royal correct; aprs Khasekhmoui, pour finir la IIe dynastie, et contrairement lopinion de Sethe, Meyer veut inscrire un septime nom, celui de l Horus Khasekhem, avec le nom royal B esh , extrmement douteux, quon lui attribue daprs les inscriptions des vases bien connus dHierakonpolis. Puis commence la III dynastie, dans laquelle Meyer* met au premier rang lHorus Sanakht, parce quil est peut-tre le roi Nibkari de la liste hiroglyphique5, puis lHorus Noutirkha, roi Zosir, puis deux noms royaux trs incertains dont la mention nimporte pas ici.
1. Lamour de ces vrifications, on ne saurait trop le rpter, ne doit pas faire perdre de vue quil n'est pas certain que Siti-Hesepti des monuments soit un nom royal. 2. On sait galement que Noutirni a remploy certains vases de Ranib (P b t r ib , R T II, vin, 12). 3. Ed. M eyer , gyptische Chronologie, p. 136. 4. Loc. cit., p. 151-154. 5. Daprs Sethe, restituant le-cartouche mutil de lempreinte de cylindre Mahasna , XIX, 7; cf. Ma hasna , p. 26, et S e th b , Beitrge, etc., p. 38.

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

47

La mthode de la comparaison des inscriptions conduit une notion absolument diffrente des groupes royaux. Les cylindres, principalement, permettent de constater lexistence dun groupe trs caractris dans lequel entrent les quatre Horus Sekhemab, Perabsen, Khasekhmoui et Noutirkha; ils se suivent dans cet ordre, que confirment certaines circonstances accidentelles', et lorsquils sont ainsi rangs, leurs inscriptions prsentent des analogies croissantes avec celles du dbut de la priode memphite, telle ment quon peut affirmer que Noutirkha-Zosir est peu loign de Nibmat-Snofrou. Par rapport ce groupe, il reste alors mettre en place les Horus Khasekbem et Sanakht. Pour Sanakht, en supposant mme quon nadmette pas son identit avec le roi Nibkari, lanalogie du grand tombeau qui lui appartient Bt-Khallaf avec le tombeau voisin de Noutirkha-Zosir, ainsi que le voisinage immdiat des bas-reliefs des deux rois sur une paroi de rocher du ouady Magharah, au Sinai, montrent assez nettement quils se touchent de prs dans lhistoire . Des indications aussi prcises manquent encore, malheureusement, pour la mise en place de Khasekhem. Daprs linscription souvent dcrite des vases dHierakonpolis, dont les analogues se rencontrent sur les plaquettes de lpoque de Den et de Qa, on pouvait se demander si Khasekhem ntait pas leur contemporain, et cette impression ntait pas dtruite par lexamen de ses statues dHierakonpolis', dont la facture est admirable, mais les inscriptions singuli rement concises et grossirement graves. Aujourdhui encore, on ne sait pas exacte ment quoi sen tenir sur Khasekhem, malgr la publication de la stle dHierakon polis*, dont la facture est si loigne de tout caractre darchasme ; Hierakonpolis, la perfection sculpturale ne doit pas tre un argument pour mettre un objet sa place dans les sries abydniennes*. En gnral, cependant, on considre Khasekbem comme appartenant la fin plutt quau dbut de la priode thinite. En 1898, W . M. Millier pensait que la quasiidentit des noms de Khasekhem et de Khasekhmoui correspond un voisinage rel ; en 192, Naville* exposa que lHorus K hasekhem , Lever du Sceptre, tait le mme roi que lHorus-Sit K hasekhm oui, Lever des Deux Sceptres , et, malgr les objec tions de Sethe, il reprit la mme thorie en 1903'. Eu ce qui concerne, dautre part, le signe Q que le vautour tient dans sa griffe, dans linscription des vases, et qui ren ferme le groupe J J c m , W . M. Millier ", Quibell , Maspero et Sethe sont davis quil
1. Le plus grand nombre des empreintes de cylindres de Sekhemab provient de la tombe P dAbydos, qui appartient Perabsen (RT., II, xxi), et une empreinte de Perabsen a t trouve dans le tombeau de BtKhallaf qui est du temps de Noutirkha ( G a r s t a n u , Mahasna, X, 8). Nous avons rappel ci-avant ( 1) que des faits analogues permettent d'assurer la classification intrieure du groupe Deu-Azab-Semerkha-Qa. 2. Cf. W eill dans Sphinx, IX, p. 63-65. 3. Q u i b e l l, Hierakonpolis, I, x x x v i , x x x v i i , x x x v m . 4. Ibid., XXXIX, XL, XLI. 5. Hierakonpolis, II, lv iii. 6. Se rappeler la surprenante diffrence d'aspect qu'il y a entre les grossiers monuments de Narou-Mer Abydos, et les sculptures admirables du mme roi Hierakonpolis. 7. Or. Litteraturzeitung, I (1898), p. 342*343. 8. Rec. de Tracau, XXIV (1902), p. 118. ' 9. Beitrge, etc. (1902), p. 34-35. 10. Rec. de Tracau , XXV (1903), p. 220-221. 11. Or. Litteraturzeitung, I (1898), p. 218-219, 345; III (1900), p. 8. 12. Zeitschrift, XXXVI (1898), p. 83. 13. Rebue critique, 1901, p. 383.

48

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

faut voir l le cartouche rond sur embase avec le nom royal, tandis que Wiedemann' e t Naville considrent cette interprtation comme impossible. Il semble quici Naville a it raison*. Ed. Meyer, en dernier lieu, doute fort que B esh soit le nom royal de lHorus, et, sans identifier Khasekhem avec Kbasekhmoui, prend le parti de les mettre jusqu nouvel ordre ct lun de lautre, par analogie. Cest une manire de voir quil faut bien adopter pour le moment, en attendant quelque lumire nouvelle. Il est un dernier Horus, enfin, dont la mention a t omise jusqu prsent dans le s classifications. Son cartouche et son nom K haba se rencontrent sur deux empreintes de cylindres, dont lune a t trouve Hierakonpolis', tandis que lautre, de provenance inconnue, appartient la collection Petrie'. Ce dernier sceau est celui dun fonction naire qualifi , celui qui fait ce que dit YH orus d Or, chaque jour . Cette formule est curieusement analogue celles quon rencontre dans diverses inscrip tions du temps de Zosir et de Snofrou que nous aurons loccasion dtudier ailleurs, e t il ne parait pas imprudent dadmettre que Khaba est voisin de lun et lautre de ces deux rois. De plus, la prsence du titre H orus d Or, chez Khaba, est un signe de modernisme relatif, car Noutirkh-Zosir lui-mme nest encore jamais que noub ou R a n o u b cela semble indiquer quil faut placer Khaba entre Zosir et Snofrou, mais il est bon sans doute, en raison du peu de renseignements quon a sur Khaba, de ne pas conclure ici dune manire trop affirmative. De tout ce qui prcde rsultent lordre et le mode de groupement du tableau sui vant, o les dynasties traditionnelles sont perdues de vue et qui nous semble ex primer ltat actuel de nos connaissances :
NOM
d 'h ORUS

NOM ROYAL

OBSERVATIONS

jROUPE PREMIER C Cfe A hou. fcS* Narou (?). ^ (?) Zer (?). Men. $ y Mer. w U K a (?). Est ^ ^ j j , Menes, des listes. Jusquici appel lHorus N armer. Lecture du nom dHorus douteuse. Lecture du nom dHorus douteuse. Il n'est pas certain, d'autre part, que K a soit un nom royal, et que ce nom appartienne l'Horus dont il s'agit. (?)

Zet.

1. Or. Litteraturseitung, III (1900), p. 332-333. 2. Se rappeler que le signe Q , bien connu toute poque dans les griffes du vautour ou de lpervier l apportant au roi, figure en outre dans plusieurs inscriptions de Den et de Noutirkha-Zosir que nous avons examines plus haut ( V). 3. gyptische Chronologie (1904), p. 137. 4. Hierakonpolis, II, l x x , 1. 5. P e tr ib , History , I (1899), p. 23. 6. Voir ci-avant, V, Formes anciennes du Titre dOr .

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

49

NOM D*HORUS

NOM ROYAL

OBSERVATIONS

DEUXIME GROUPE V ~ ' 1 -De/i. f w i S/fi (?). C k La mise en place de cet Horus par rapport ceux de son groupe est subordonne la con dition que Siti soit bien un nom ro yal', chose encore incertaine, bien quet_ de_1 ce groupe . * 1 1 f 1 L_J r~1 1 1 Siti soit probablement sorti , , i |f fi | _ | j \\ Hvsepti, Ousaphais des listes. Est etc., Mcrbap , Miebis des listes.

> C Azab. O o 11 ** Semerkha.

w , ^ Met'bap.

jj* Samsou (?).


QA / V W V A

Est J^* Samsou (?), Semempss des listes.

1 F

Son.
TROISIME GROUPE

esa

Hotcpsekhnioui. Ranib.

(?) (?) (?) QUATRIME GROUPE ' c rz ] ) \

/w w na No ut trni.

P ^*0 Sekheniab.

!----- = = i i Perenmat. 1 ^Jusqu prsent confondus, tort, en un pr* tendu roi Sekhcmab-Perabsen. i A A A M A 1 (?)

|) yw w vA Pcrabscn . Q

Khasekhmoui. tirouitfyhotepOunCyf. Noutirkha.


(Voir ci-contre.) Est

Zosir , Tosorthros des listes, mais cela

^ /W W A V _ _ ^ Sanakht .

nest connu jusqu' prsent que par le tmoi gnage de monuments dpoque tardive. . . . . Lj|(?> . . . . /Gr (?). Emplacement exact inconnu; est trs voisin de Noutirkha-Zosir par ses monuments. Est peut-tre u

Nibka (Nibkari) des listes.

RATTACHS PROVISOIREMENT AU QUATRIME GROUPE

Q ^ Khasekhem.

(?;

poque en toute rigueur inconnue. Peut-tre voisin de Khasekhm oui; peut-tre identique Khasekhmoui. Voisin de Noutirkha-Zosir par un de ses c ylin dres; parait tre intermdiaire entre Zosir et Snofrou.

Khaba.
1

(?)

1. Au cours du IX qui vient ci-aprs, nous verrons que certains faits de l'volution des cylindres indi quent, tout fait indpendamment de la question des noms royaux, que Den est bien antrieur Azab. 2. Forme seulement approximative du signe.
RECUEIL, XXIX. NOUV. 8 R ., XIII.

50

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

On accde ensuite au dbut de la IVe dynastie par lintermdiaire de lHorus N ibmat, roi S n ofrou, trs voisin par ses monuments de Noutirkha-Zosir. Avant Snofrou, voici donc une liste de dix-huit Horus thinites ou thinito-memphites, dont neuf ou dix, jusquici, nous ont rvl plus ou moins certainement leurs noms royaux. Si lon se reporte maintenant aux listes classiques, hiroglyphiques et grecques, on verra que dans cette dizaine de noms royaux monumentaux il nen est que quatre qui sy retrouvent, ceux des Horus Ahou, Den, Azab et Semerkha, et l'on se rappellera que ces quatre noms, dj livrs par les monuments en 1897, taient attribus, ds 1900, leurs Horus respectifs. On sait depuis longtemps, dautre part, que lHorus Noutirkha a pour nom royal Z osir des listes ; mais, ces cinq noms royaux mis de ct, on est forc de constater que les dcouvertes faites depuis 1897 ne nous ont pas rendu un seul des autres noms des listes classiques, lexception peut-tre de celui de Nibkari, qui serait lHorus Sanakht; et lon pense alors que ces listes, fort mal consi dres jadis au point de vue de lexactitude historique, nont peut-tre pas toute la valeur quon fut tent de leur attribuer aprs les mmorables constatations de 1897. Tout se passe, jusquici, comme si les documents classiques avaient fourni dun seul coup, cette poque, toute l contribution de vrit dont ils taient capables. IX. Le nom du a vign ob le sa cr su r les cy lin d res. Dans un grand nombre des inscriptions de cylindres quon relve, en empreintes, sur les bouchons dargile qui fermaient les grandes jarres des tombeaux thinites, on rencontre la mention dun service royal dsign par un grand signe denceinte ovale crnele lintrieur de laquelle figure un nom. Chaque Horus royal, ce qu'il semble, possde une de ces enceintes dnommes, et chacune de celles-ci appartient un seul roi. Voici les noms des enceintes de cette espce connues jusqu prsent, avec leurs possesseurs respectifs : Horus '-( (sera expliqu plus loin) . (sera expliqu plus loin) .
~

(P ~ S > - P ^
" ^ oraton
fW \

0^
-

Corps dHorus1 .

l>

dor dHorus* .

1. Oo sait aussi que Sendi et Nibkari des listes sont nomms dans les inscriptions de trs anciens tom beaux memphites. Le nom dHorus de Sendi est inconnu; quant Nibkari, nous venons de voir qu'il est iden tifi, un peu hypothtiquement, avec l'Horus Sanakht. 2. M a s p e r o , Histoire, I, p. 236-238; Rec. de Tracaux , XVII (1895), p. 64-76 et 121-138. 3. P e t r ib , RT., I, x v i i i , 4, 5, x x , 20; RT., II, x v i , 124. 4. RT., I, x x i, 22, 23, x x iv , 45, 46, 47, 49, x xv, 52, 53, 55, 56; RT., II, x v m , 136, 139, x ix , 153,154, 155 x x , 156, 159, 161, 162,163; M o rgan , Recherches, II, p. 235, flg. 784, 785. 5. M o rgan , Recherches, II, p. 235, flg. 786, p. 236, flg. 787; P t r ir , RT., I, x x v i, 62, 63, x x v i i , 64. Cf. la stle dAbydos au nom dAzab, P e t r ib , Abydos, I, v, 1. 6. P etrib, RT.t I, x x v m , 76.

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PRIODE THINITE

51

Horus ^ n e^ !> ff

Or du Corps dHorus' . Adoration du Lever dHorus* . < ( Prince des barques . Adoration des Ames* d'Horus .

l & * d i =,> * s d h f==? du Ciel .

Adoration dHorus, chef

Lenceinte ovale qui porte l'un ou lautre de ces noms est le vign ob le sa cr du roi, spcialement destin fournir le vin d'approvisionnement funraire que renferment les grandes jarres ; on le voit d'une manire particulirement claire en ce qui concerne le clos des cylindres de Noutirkha, dont on rencontre la mention dans un certain nombre de documents contemporains ou postrieurs que Sethe a rappels*. En gnral, le nom du vignoble est lexpression dune qualit divine dHorus, et dans le plus grand nombre des cas il est facile expliquer. Chez Zet et chez Den, seuls, lecture et sens napparaissent pas de suite ; dans ces deux cas, o lon assiste, comme nous allons voir, la formation du nom du clos sacr, lorthographe prsente des varia tions intressantes et qui vont nous permettre d'expliquer les inscriptions de plusieurs cylindres de lpoque ancienne. Les deux noms renferment un mme mot sed, que les cylindres de Zet crivent parfois ou et qui est le plus souvent remplac, chez Den, par limage | de la grande jarre conique au chapeau d'argile. Ce signe est donc lire, ici, sed , de mme que sa simplification grossire en un trait vertical, chez Zet, avec le complment phon tique ^ , et le mot ainsi crit nest autre que le mot connu | | , = 0 , jj 'vwwx^/j, etc.7, projection liquide, libation, breuvage : l'orthographe ancienne se rencontre encore dans les Pyramides, notamment chez Ounas, o lon trouve plusieurs fois (I. 601, 609) le mot n , suivi dun dterminatif bizarre, avec le sens lancer, projeter . Lenceinte des cylindres de Zet s'appelle donc simplement : Clos des breuvages d'Horus. Sur un de ces derniers cylindres (R T I, xvm, 5), cette enceinte alterne avec le groupe P i sed ka, sed dtermin par le vase, de sorte que la lgende complte de ce cylindre est traduire : Breuvages de Double du Clos d es b reu va ges d H orus . Le mme groupe sed ka, orthographi de mine, se rencontre sans lenceinte sur dautres cylindres de mme poque, notamment sur
O

4-0 / W W V V
V AA/WV\

1. P b t r ik , RT.f I, x x ix , 88, 83, 84. 2. M a s p b r o , Annales du Sereice, III (1902), p. 187, et Bull, de l'Institut gyptien, 1902, p. 108. 3. P e t r ie , RT., II, x x u , 178, 179, 180. 4. M o rg a n , Recherches, II, p. 243, fig. 8 16 , identique Amlineau, Noue. Fouilles, II, p. 3l, n#1, et P t i u k , RT., II, x x i i i , 2 0 0 ; M o r o a n , loe. cit., p. 244, fig. 8 19 , ideulique Amlineau, loc. cit., p. 301, u* 3 , t P e t r ie , loc. cit., x x i i i , 199.
6.

5. Garstang, Mahasna , IX, 4. Dans G a r s t a n g , Mahasna, p. 21. Cf. notamment M a sp e r o , tudes gyptiennes, II, p. 267, 269.

7. B r u g s c h , D ict., p. 1 3 3 5 -1 3 3 7 ,1 3 5 4 -1 3 5 5 ; P ib r r e t , L exiq u e, p. 554.

82

NOTES SUR LES MONUMENTS DE LA PERIODE THINITE

celui de R T ., 1, xix, 7, o le vase est simplifi en un trait vertical comme sur certains de ceux quon a vus plus haut. Le Clos d es b reu va ges d H orus, comme on voit, na pas encore de nom propre au temps de Zet. Il en est presque de mme lpoque de Den, dont le vignoble sappelle invariablement Clos des breuvages du Corps dHorus . Mais cette mention du C orps d H orus fournit dj llment dun nom propre, qui apparatt constitu ds le rgne dAzab. A partir de ce moment, le C orps d H orus, le L ever d H orus, les A m es d H orus et leurs qualits diverses interviennent presque exclusivement pour former le nom du vignoble de rgne en rgne. On remarque de plus qu partir dAzab, le mot sed est sous-entendu : il ne reparat, une seule fois, quau temps de Noutirklia, sous la forme dun vase trs schmatis, en tte du groupe hiroglyphique dans lenceinte. D'autres indices montrent encore qu lpoque de Den, le procd de dnomination du vignoble nest pas arrt en dtail. Deux cylindres de cette poque {RT., I, x x i, 24, 25) portent les titres rpts : et le groupe sentre mlant avec le signe de lenceinte ovale vide, qui lui sert de dterminatif. Ce sceau doffice est celui du prpos au Clos d es b reu va ges d H orus , ce dernier service d nomm exactement comme sur les cylindres de Zet. Il rsulte de l cette consquence importante que Den, plus voisin de Zet que dAzab par la dnomination de son vignoble sacr, est plus ancien quAzab et les autres Horus de son groupe. Ainsi se trouve confirm, dune manire absolument directe et indpendamment de toute autre question, le classement de Den en tte de ce groupe, position gnralement accepte, mais que nous nenregistrions encore, ci-avant, que sous certaines conditions relatives aux noms royaux1. X. Le titre |. Le prpos au vignoble sacr, sur les divers cylindres o ce service est nomm et dont il est question au IX ci-avant, porte indiffremment les titres de ^ du vignoble, de du vignoble ou de | du vignoble. Cest de cette dernire forme, dorthograptie spciale la priode thinite, que nous voulons parler ici. Elle se rencontre, en mme temps que les deux autres formes du titre et frquemment associe avec elles, chez Den\ AzabJ, Qa\ Hotepsekhmoui5, Perabsen', Khasekhmoui7, Noutirklia'. Le dessin archaque du signe dont la branche verticale est parfois courte, semble avoir tromp Thomson, Grittith*, Maspero1 ' et Naville , qui le lisent sa vritable
1. Voir plus haut, VIII, et le tableau de classification chronologique qui sy trouve. 2. RT., I, xxiv, 47, xxv, 54; II, xx, 163. 3. RT., I, xxvi, 63, x x v i i , 64. 4. RT:, I, xxix, 83, 84. 5. M a s p k r o , Annales du Sercicet 111 (1902), p. 187, et Bull. de VInstitut gyptien, 1902, p. 108. 6. RT., II, xxn , 179. 7. RT.. II, xxm , 199. 8. G a r s t a n g , Mahasna, IX, 4. 9. Dans RT., I (1901), p. 52. 10. Bulletin de VInstitut gyptien. 1902, p. 108. 11. Recueil de Tracau, X X V (1903), p. 215-216.

ZUR GESCHICHTE DES TEMPELS DES HARKENTECHTHAI ZU ATHRIBIS

53

nature a t affirme par Sethe4 et ne parait pas faire de doute. Par contre, Sethe se trompe lorsquil explique le sens de chef, pour la combinaison ou par des traductions comme to turn the face towards, to assent to . Le groupe en ralit, nest autre chose que lorthographe primitive de ^ ou de lpoque histo rique, qui est lire, comme on sait*, ^| Notre groupe thinite a donc trs exac tement, comme celui des poques suivantes, le sens de suprieur .

Z(JR GESCHICHTE DES TEMPELS DES HARKENTECHTHAI ZU ATH R IB IS 3


VON

il h e l m

S p ie g e l b e r g

Zu den zahllosen gyptischen Tempeln, welche Ramses III durch Schenkungen bereicherte, gehrte auch der Tempel von Athribis (heute Benha). Die eigentmliche, oder besser gesagt fehlerhafte Schreibung des Stadtnamens im Pap. Harris 59, 8 ist wohl daran schuld, dass diese Schenkung bislang nicht richtig verstanden w'orden ist. Es kann aber keinem Zweifel unterliegen, dass die einleitenden Worte : T rT ^i !Z i U M (Uh 1 7 ^ ' T W I bedeu,en ich habe viele Wohlthaten gestiftet in Athribis vor meinem Vater Harkentechthai4. Dafr spricht einmal der Zusammenhang der Stelle. Denn wenn man etwa bersetzen wollte ich habe viele Wohlthaten gestiftet mit (oder unter) den k m -t-icr-t-T ieren vor meinem Vater H. so scliliesst sich das folgende ich habe die Mauern seines Tem pels erneuert, etc. schlecht an. Der Abschnitt ist nmlich durchaus klar in 2 Teile disponiert, von denen der erste krzere die Bauten, der zweite lngere die Gerecht same, etc., des Tempels betrifft. Die k m - t - w r t - Tiere wrden also nicht vor den ersten, sondern in den zweiten Teil gehren. Vergleicht man nun die hnliche KonJH t , so wird man unschwer auf die obige Emendation gefhrt, die die ganze Stelle befriedigend erklrt. Ich nehme also an, dass der Schreiber fr den Namen Athribis irrtmlich die hnlich lautende Gruppe fr den heiligen Stier dieser Stadt geschrieben hat5. Bei der Aufzhlung der W ohlthaten, die Ramses dem Tempel von Athribis
1. Daos G a r s t a n g , Mahaana, p. 21. 2. Ekman, gyptisches Glossar , p. 154. 3. B r B a s te D8 bersetzung den in Ancient Records o f Egypt, IV, 360, erschien erst nach dem Abschluss des Mauuscriptes. Die folgendeu Ausfhrungen nehmen daher im Einzelnen auf Breasteds bersetzung keine Rcksicht, zeigen aber implicite, weshalb ich seine Interpretation der Stelle fr verfehlt halte, insbesondere die Annahme der Emprung eines Veziers. 4. Za der Transkription s. meine Bemerkung Muse gyptien, II, 24-25. 5. Beachte 62, 4

( !)J|ai2fc ^ = 7 / = 1 k

, wo ebenfalls

das Stadtdeter

minativ fehlt. Zu dem Namen vgl. Recueil de Tracaux , XXIV, S. 177.

54

ZUR GESCHICHTE DES TEMPELS DES HARKENTECHTHAI ZU ATHRIBIS

erwiesen hat, ist nun der Schluss von besonderem Interesse, wo der Knig von dem Gotte Harkentechthai s a g t:

AA/WW

AAAAAA

Ul I

: i > Ich habe seinen hehren Tempel zu Wasser und zu Lande ausgestattet, indem er m it grossen Erlassen auf seinen Namen in Ewigkeit versehen ist. Ich gab durch s ie (giTooTov) seinem Tempel (wieder) Priester und Aufseher, um seine Leibeigenen zu beaufsichtigen und fr sein Haus zu zinsen*. Ich verbot* dem Vezier, unter sie zu treten, ich nahm alle seine Leute weg*, die bei ihm waren. Ich liess ihn sein (wieder)* wie die grossen Tempel in diesem Lande, geschtzt (und) geschirmt* in Ewigkeit m it Erlassen7. Ich brachte alle seine Leute (zurck)*, die zu irgend einem Menschen (oder) irgend einem Aufseher entlaufen waren, welche dazu bestimmt waren, ihre Arbeit** in seinem hehren Hause thun.
1. Seil, die Erlasse. Vgl. ir s t [T jueA ercic ii n n o n r e , S t e r n , K o p t . Gr., 555.

!. Vgl. Urk.. IV /IB: 3. W rtl.: icb entfernte den Vezier. Zu der transit. Bedtg. von rwj, vgl. Pap. Turin 73, II, 10; Harris 27, 10; Anast. IV, 5 ,7 -8 ; A.Z., XXXIV, 15 und sonst. 4. Dieselbe Bedeutung von nfrm in der Goldminenstele von Redesie (L., D., III, 140 c = Recueil, XIII (G olen isch kff ), Zeile 13. 5. Wrtl. : icb gab ihn w ie ... 6. D. b. immun, frei von Abgaben. Siebe die Bemerkung am Schlussdes Aufsatzes. 7. Zu dieser Bedeutung von ddd-t das Gesagte (Partie, perf. pass.), vgl. 23, 1 und 79,4.9, woan Stelle der arebaist. klassischen Form das ueugyptisebe ^ steht. 8. Zu dieser Bedtg. vergl. z. B. Harris 47,19; Canopus 6. 9. bnr (l) bat auch sonst im Pap. Harris die Bedtg. entfliehen, entweichen so 47, 9, wo es in ganz
I t a l M . Verbindung * *

JL I \ OP*

\ $ ,

JL IT aL.=.

l ich brachte ihre Kinder zurck, die entwichen waren, iudem m flft fl \ s v4__ sie bei anderen als Leibeigene waren ebenso ib., 49, 4 : j ( 3 | ]^ 1 . JT7f Jvj

II 1 1 q

fl

\ II I I \\^ Sc=~-i I

I 1^1 Hl<z==> | | j <- - > ^ * 1 * ich schtzte (weihte) die heilige Heerde des Apis, Stiere und Khe die zu den Heerdeu jedes Hauses (d. b. den profanen Heerden) entwichen waren, und liess sie alle (wieder) gttlich sein fr ihre (heiligen) Heerden . Ich glaube, dass sich aus dieser Auffassung die Bedtg. der Wrtes und *ltr (=: 'dr) klar ergiebt. 10. Fr h n - t Arbeit, Dienst, vgl. insbesondere B r e a s t k d , De H y m n i s i n s o l c m , S. 34, wo ( m - t als Variante von -1 steht. Im brigen vgl. B r u g s c h , W., VI, 789 ff.

ZUR GESCHICHTE DES TEMPELS DES IIARKENTECHTHAI ZU ATHRIBIS

55

BEMERKUNG ZU H W J -(M J K J ) Die beiden Verben, von denen entweder das erste allein oder mit dem folgenden verbanden erscheint, heissen eigentlich schtzen (und schirmen) . So heisst es Pap. Abbott 6/6-7 von den unversehrt gefundenen Grbern ,.. I tili7 Do I III U u 11 u (1(1: Q sie sind heil, sie sind geschtzt und geschirmt in Ewig keit und mit fast elenselben orten beteuert iuses Hl mit dem ^ ^ ich bin geschtzt und geschirmt in E wigkeit, dass er an dem Blut der Hochverrter unschuldig sei, deren Thaten auf ihr Haupt kommen sollen. Dieses Schtzen und Schirmen bedeutet in Bezug auf den Gott, ihm etwas (im besonderen Land) zu alleinigem Besitz weihen*, so dass es von niemandem gegen die Erlaubniss des Gottes benutzt oder betreten werden kann, es entspricht dem heiligen im Sinne der antiken Religionen, dem Begriff vnp, ein oder on der Semiten. So wird dem Gotte Upuat (Ophois) zu Abydos ein District geweiht mit den W orten :

1 \ 1 3 f 1 I1& &

im jk-'> w

0001 f f J 2 . v

w ' 000

meine Majestt hat befohlen, die Nekropole sdlich von Abydos meinem Vater Upuat, dem Herrn der Nekropole, zu schtzen und zu schirmen (= weihen), wie es Horus fr seinen Vater Osiris-Omphis machte, so dass sie nicht durch irgend einen Menschen auf dieser Nekropole betreten werden darf . Die Sd- und Nordgrenze dieses heiligen Bezirkes wird durch 2 Stelen bezeichnet und wer von den Priester-Erzgiessern(?) innerhalb dieser Stelen bei seiner Thtigkeit (r h n t-f) betroffen wird, den soll man verbrennen (frr-tto i c b d - t - f )*. Jeder Grosse aber, der sicli ein Grab an dieser hehren Sttte machen lsst, soll unter Anklage gestellt und das Gesetz an ihm voll streckt werden. So spricht Osorkon II zu Amon5: (j ^ e^ ^ jl (1 *=>^ | j
(so)

habe Theben in seiner Lnge und Breite geschtzt, so dass es rein (heilig) und seinem Herrn (sc. Amon) gegeben ist. Nicht soll es von den Aufsehern des Knigshauses ber schritten werden. Seine Leute sind in Ewigkeit geschtzt wegen des grossen Namens des guten Gottes (sc. des Osorkon II) . Im Zusammenhang damit werden ebenda auch der Harem und die Dienerinnen des Gottes Amon geschtzt, d. h. dafr gesorgt,
1. Beachte auch dass (iwj Cauopus : Tanis 11 = Hisn 3 (fr hierogl. ntr), Rosctt. 18 und Nastesen 41 die heiligen Tiere bezeichnet. 2. Vgl. dazu W . R obertson S mith , Die Religion der Semiten, S . 102 ff. 3. M a c iv e r - M ace , El-Amrah and Abydos, Tafel 29. 4. Fr frr-tio hr wbd-t-f[ ?). 5. N a v il l e , The festical hall o f Osorkon //, Tafel VI.

56

ZUR GESCHICHTE DES TEMPELS DES HARKENTECHTHAI ZU ATHRIBIS

dass sie nicht ausserhalb des Tempelbezirkes irgend wie Dienst (h n -t) thun drfen. Das nennt man, wenn ich recht verstehe, ff^(| [a / w n a a ] (( Empfangen des Lnderschutzes seitens des Knigs . Mit der Helligkeitserklrung eines Gebietes ist also in praktischer Hinsicht Freiheit von Dienstleistungen und Abgaben (Xinoupftst) verbunden. Das zeigt klar Louvre A 93, Z. 7-8*: 9 ich schtzte den thinitischen Gau f r seinen H errn (sc. Usiris), indem ich a lte seine Leute schirm te und der krzlich von B orchardt (A .Z., XLII) ver ffen tlich te

3 a ^3? ferner befahl meine Majestt dieses Gebiet fr meinen Vater Ptah, etc., von der Leistung jeder Arbeit zu befreien. So heisst es

Knig gemss meiner Wrdigkeit (?) gegeben hat, welche geschtzt sind zum Besten meines Totengutes *. In einer der Inschriften von Redesie ( L e p s iu s , Denkm., III, 140 c, Z. 17-18, besser G o l n i s c h e f f ( R ecu cil , XIII) wird wenn ich recht verstehe ein Beamter der Goldwscherei in folgender Weise der Staatsaufsicht entzogen :

Aber der Transporteur (?) des Goldwaschens, welchen ich fr den Tempel Sethos I eingesetzt habe, soll geschtzt und geschirmt sein, nicht soll er von irgend einem Menschen in dem ganzen Lande angetastet (?) werden, oder von irgend einem Sld nerobersten des Gold(districts ?) oder von irgend einem Aufseher der Wste. Noch im Demotischen ist fjw j in dem alten Sinne (wohl als Archaismus) nach weisbar. So heisst das dem Gotte heilige Gebiet (x;[vo<) Cairo 31089, necHT (?) nt f i w j der geschtzte Boden . Ich denke, dass die Anmerkungen und vor allem die lngere Bemerkung ber den term. techn. /jwj mj'kj meine bersetzung voll rechtfertigen. Es handelt sich also um die Immunittsverleihung an den Tempel von Athribis. Aber Ramses III hat diesem
1. So mchte ich emendicren. 2. . Z., 18)0, S. 104. Nach eigener Abschrift. 3. Pikruet, /nacr., II, 40, uach Collation. Vgl. auch . Z., 1894, S. 119; 1895, S. 127; 1896, S. 82. 4. Vielleicht darf man Z. 12 der Naukratisstele lesen V ivd nhm icj (ju'j-j tnjkj-j n-t hip n mwUj Njt was das Dekret anlaugt, siehe (Recueil tio Traraux , XXIV, 34) so schtze und schirme ich fr dich das Tempelgut meiner Mutter N eil.

DONATIONS ET FONDATIONS

57

damit keine neue Gerechtsame verliehen sondern ich habe das in der bersetzung durch das mehrfach ergnzte (wieder) 1hervortreten lassen nur den alten Zustand wieder hergestellt, der in den Zeiten der inneren W irren beseitigt worden war, damals als die Gtter wie die Menschen geachtet wurden, als keine Opfer in den Tempeln dargebracht wurden (Pap. Harris 75, 5), mit anderen Worten als der Tempelbesitz saecularisiert wurde. Dieses Schicksal hatte auch den Tempel des Gottes Harkentechthai von Athribis getroffen, dem Ramses III die Immunitt zurckgab, deren er sich schon seit langer Zeit ebenso erfreute wie alle grossen Tempel gyptens. Mit Recht nannte daher das Dekret des Ptolemaeus XI Alexander I vom 24st. Mrz 95 v. Chr., welches dem Tempel von Athribis das Asylrecht verlieh, diesen 10 [Jiev irpS>tov xat X4yP0V a p y j[< t]i6 t !n iv Tt xa[t] !v8o$wcov (SC. Updv).

DONATIONS ET FONDATIONS EN DROIT GYPTIEN


PAR

A . M oret
avec la collaboration de L. B oulard

I. Commentaire des inscriptions de Mten Les textes, provenant du tombeau de Mten Sakkarah (rgne de Snofroui, IIIe dy nastie, environ 4000 av. J.-C.), sont actuellement au Muse de Berlin n 1105. Ils ont t publis par Lepsius, D enkmler, II, 3-7; Schfer, gyp tisch e In sch ri en aus d en K n igl, M useen zu B erlin , II, p. 73, 1903; Sethe, U rkunden d es alten R eich s, t. I, p. 1, 1903; traduits par G. Maspero, Jo u rn a l asiatique, 1890 = tudes gyp tien n es, t. II, p. 2, La ca rr ire a dm in istrative d e deux hauts fo n ctio n n a ires g y p tien s; par Revillout, Un p a p y ru s b ilin gu e d e P hilopator, ap. P ro ceed in g s S .B .A ., 1891, t. XIV; R evu e gyp to logiq u e, t. VII, p. 69 ; N ouvelle tu d e ju rid ico -co n om iq u e su r les in scrip tion s d A mten, ap. J o u rn a l asiatique, 1905, p. 473-508; partiellement par Breasted, A ncient R ecord s o f Egypt, t. I, p. 77-79' (Chicago, 1906). Les textes relatifs aux donations sont encadrs dans une inscription de caractre biographique, o lnumration est faite des charges remplies par Mten. Lintrt de cette numration rside non seulement dans le cu rsu s honoru m quelle nous prsente (et que nous ntudierons pas en dtail ici), mais encore dans le fait que les actes de
1. Der gypter drckt dieses Wort hufig nicht besonders aus, vgl. Harris 49, 4 und Canopus 6, rd jj-t zurckgeben (tcoSiMvoh). 2. Beachte auch die Zurckgabe der heiligen Heerde, die 49, 4 (s. pag. 54, Anm. 9) erwhnt ist. 3. La lecture ancienne Amten dn nom |^\
l-J Z r ^ /WWVA

est remplacer par Mten, laquelle je me tiendrai.

Maspero a surtout lucid le cursus honorum de Mten; partout o je citerai : M a sp e r o , p. , il sagit des tudes gyptiennes. Revillout a mis plutt en valeur la partie du texte relative aux donations; partout o je citerai : R e v il l o u t , p. , il sagit de sa Nouoelle tude, ap. Journal asiatique , 1905.
RECUEIL, XXIX. NOUV. SR., XIII. 8

58

DONATIONS ET FONDATIONS

donation se trouvent dats approximativement par leur intercalation dans le rcit entre les charges numres. A tel moment de la vie administrative de Mten correspond > telle mutation de ses biens ou telle donation royale. p ^ Les textes qui nous intressent sont gravs sur les parois gauche | | (C) et droite (D) du couloir d'entre de la tombe, et sur le mur du fond de la chambre funraire (E)\ Cest le texte D qui nous permet * de remonter le plus haut dans la vie de Mten, et c'est par lui que nous commencerons. Texte D.
S c h fe r , I. D onation p a t e r n e l le

p. 76 :

D i-n -f k h et-f sab sesh A noupou-m-nkh, n ount iou khei neb p er, set reto u ou tou \ Le matre scribe Anoupou-m-nkh lui donna ses biens (a); il ny avait ni grains ni aucun bien de maison, mais des gens et du btail (nes et porcs) (6). a ) Le mot i) est le verbe A a di, crit avec une petite variante graphique, le pain conique au lieu du pain pyramidal ; il ny a pas lieu de lire a o honk qui scrit avec le vase sur la main. Le sens est d o n n er; cest le terme technique de la don ation . La donation que fait son fils le pre de Mten consiste en | j * khet, mot driv de khet, chose, res , avec (j prfixe. Le terme, comme dit faspero, a le sens tendu que ch o se prend dans notre langue (p. 121). Notons que ses se rapporte, non pas au pre, mais & Mten. b) Le mot grains se lit iou (] (grains, orge); S est-il un mot part, I bedet bl , ou un dterminatif de tou'l Le fait que I nest pas au pluriel indique quil joue le rle de dterminatif du mot tou, de mme dans la phrase suivante lne et le porc servent de dterminatifs isols outou. Je ne traduirai donc pas avec Maspero et Revillout : ni bl, ni orge , mais j em ploierai, comme Breasted, le mot vague grains . Le reste de la phrase est interprt de faon diffrente par les traducteurs cits plus haut. Maspero et Revillout traduisent : quand il navait encore ni bl, ni orge ni aucune autre chose, ni maison, ni domestiques mles et femelles, ni troupeaux nes et porcs ; lnumration entire est donc commande par la ngation. Sethe, par la disposition graphique adopte dans son dition, indique quil coupe lnumration aprs '1 maison . Breasted fait de mme et donne un sens positif la fin de la
1. Les lettres C D E, le plan et les numros des lignes du texte daprs la publication de Schfer. 2. Pour la transcription, j adopte, autant que faire se pourra, le systme de vocalisation rduite au mini mum et lemploi de Ye entre les consonnes, pour ne pas prjuger des systmes contradictoires qui sont labors actuellement.

DONATIONS ET FONDATIONS

59

phrase : there was no grain or anything of the house, (but) there were people and sm all cattle . Tont dpend du sens donn Maspero, au lieu de diviser set et r e to u , y avait reconnu un mot sitou auquel il attribuait le sens esclave, domes tique, damoiseau en sappuyant sur des exemples tirs du Conte d u P a ysa n et du C onte d e S inouhit (M lan ges d a rch ologie, t. III, p. 156, n. 1). Mais ces exemples saccommodent mieux de la lecture _ P y [$ jffij 8arou>* l 8 grands, les notables, et dans sa troisime et toute rcente dition des Contes, Maspero adopte la lecture s a r o u et le sens notables (p. 51, n. 1 ; 71 ; 81). On en peut conclure quil abandonnerait aussi son interprtation du passage discut ici : P ^ ^ ^ = domestiques. Il est, en effet, logique de considrer P set comme une abrviation de Q P set (E r m a n , G ram ., 347), et dy voir le dbut dune phrase affirmative : or mais (il y avait) des gens et du btail , phrase qui revient plus loin avec le mme sens probable. Si lon admet ce sens, la phrase ngative reste claire. On dit de Mten : Son pre lui donna ses biens : il ny avait ni grains, n i biens d e m aison. La traduction de ces derniers mots mrite encore discussion. Faut-il traduire : ni grains, (ni) biens, (ni) maison ou ni biens (de) maison ? Si lon traduit : ni biens ni maison , le texte contient une contradiction flagrante : Son pre lui donna ses bien s..., mais il ny avait ni grains, n i biens...' . Au contraire, biens de maison donne un sens satisfaisant : ni grains, ni mobilier . En somme, la donation paternelle consiste en un domaine et en instruments dexploitation : gens, bestiaux de charge (nes) et dali mentation (porcs). Elle ne semble comporter encore aucune richesse mobilire. Il faut remarquer que les gens (retou) sont lobjet de la donation au mme titre que le btail ; il y a donc lieu de supposer que le donateur avait sur eux un droit rel : le plus vraisemblable est quil sagit desclaves, dont Anoupou-m-Ankh tait propri taire comme des Anes et des porcs. Cependant on pourrait aussi voir dans ces retou des gens dont le donateur ntait pas propritaire, mais qui avaient avec la terre quelque lien que ne brisait pas le transfert de la proprit : colons, tenanciers, peut-tre simplement fermiers. En tout cas, pour y voir des souten tiou (litt. : (cultivateurs) royaux ), comme ceux que nous trouverons plus loin, on est oblig, croyons-nous, de supposer que la terre donne par Anoupou-m-nkh tait une terre royale dont lui ou ses auteurs staient vu concder la proprit ou la jouissance. II.
C h ar ge s r e m p l ie s p a r M tbn et pr em ir e donation r o y a l e AVANT LA DONATION PATERNELLE

1. Notons que Maspero et Reyillout chappaient cette contradiction en traduisant : Son pre lui donna^. quand il (Mten) n'avait encore ni bl, ni orge, etc. Le texte ne permet pas dattribuer avait Mten; il donne : il n'y avait (ni) grains, (ni) biens , et le sens doit rester impersonnel. 2. Signes retourns.

DONATIONS ET FONDATIONS

^ M

? H

09 V

l ^ k ^ $ M

# 7 r 7

v ^ : f i s a : : - 4 * i n ? = P 7 : : f l f f f i i ^ ^ M

7 - ^ k Z

O u d et-f iep sesh s z efet, m er khet s s e fe t ; o u d e t-f m nekht khrou, m sen o u m eritou, oun nz m er K a m khet, sab h er seq K a ; t e t - f sab nekht k hrou; ou d et-J' m er hem neb so u ten ; o u d e t- f m heq P erd esou , m g e r m ed ou ; o u d e t- f m nz m er D epiiou, heq hait ait F erm a, P ersep , nz m er Nit, heq S en it-hait nouitou h esep ou , g e r ii m edou, heq P ersh estit, heq nouitou hait ait n it m e r r e s ; g e r M ten -sherit, khent d i - n - f t e f A noupou-m -nkh. Il fut plac (a) dabord scribe de la place dapprovisionnement, prpos aux choses de la place d'approvisionnement; il fut plac crieur et taxateur des colons. tant attach la suite du curateur du nome Xote, matre chef des chaouiches du nome Xote, il fut pris (6) matre crieur. Il fut plac prpos tout le lin du roi, il fut plac rgent de Perdesou, avec la canne; il fut plac curateur des gens de Dep (Bouto), rgent du grand chteau de Perma, de Persep, curateur du nome Saite, rgent de Senit pour les domaines et les nomes, avec la canne; rgent de Pershestit, rgent des do maines du grand chteau du Lac mridional ; bnficier du domaine Mten-sherit (c) avant que lui fit donation (son) pre Anoupou-m-nkh. La discussion des titres administratifs ncessiterait trop de comparaisons de textes pour ne pas briser le cadre de cette tude. J ai adopt pour eux la traduction de Maspero, que les tudes postrieures nont gure pu modifier. Notons seulement quelques termes techniques. a ) v '12 oudet. Oud (crit c=^=, i n f p. 72, ou In scr. d Ouni, 1.19, 35) a le JL I o cSj sens de planter, poser, p la ce r , jeter. Le terme indique que Mten a reu une nomination administrative pour occuper ses fonctions. b) ' tet prendre (avec violence), emmener (de force) (par exemple : enlever quelquun ses fonctions rgulires pour lemmener un autre service, cas qui sera vis dans plusieurs des textes expliqus aprs celui-ci) est un terme qui implique lide que Mten fut dlgu un service, sans nomination royale; il semble que ce fut par la volont du curateur du nome Xoite, la suite duquel il tait attach. On voit que Mten passe du nome Xote au nome Mendsien, puis au nome Saite, enfin dans la Haute-gypte. (Breasted, p. 77, note que le lac mridional est localis dans le voisinage des nomes XX-XXI de la Haute-gypte.) c ) ^ 2 -, 9e,'j qui devient plus tard f , exprime lide de p ossession , ex ploitation et d e jo u issa n ce, dabord par le hoyau plant en terre, puis par la jambe dont le pied
1. Signes retourns.

DONATIONS ET FONDATIONS

61

est enfonc dans le sol ( M a s p e r o , p. 217; R e v i l l o u t , P ro ceed in gs, t. , p. 240). Il voque donc, tymologiquement, l'ide juridique de ten u re au sens large. Par suite, g e r dans notre texte dsigne un concessionnaire , un bnficier , dont le droit parait correspondre ce que les juristes du moyen ge ont appel domaine utile ou seigneurie profitable , par opposition au domaine minent ou seigneurie directe , cest--dire au droit retenu par le concdant. Le domaine qualifi M ten -sherit (terre irrigue de Mten) est, comme la montr Maspero (p. 2 17 ), un de ces biens-fonds dsigns par le nom du bnficiaire, suivant l usage cette poque. Les reliefs du tombeau de Mten nous montrent ces biens per sonnifis par des porteurs doffrandes, dfilant devant le mort pour lui fournir les vivres dans lautre vie. Ce sont donc des domaines analogues ceux que le roidonne ses faux1. Mais cette premire donation royale nest mentionne ici que pour indiquer quel moment prcis de sa carrire, celui o le roi lui fait une premire faveur, Mten reoit aussi la donation paternelle. La donation paternelle a t faite immdiatement aprs la premire donation royale. Cest ce quexplique la phrase |'jjjjr| khenl d in -f. K hent est la conjonction avant que, dont lusage est bien tabli par les textes cits plus loin ( S ethk, Urkunden, 1, p. 14 , 1. 9, et Siut, VI, p. 276). Il convient de mentionner linterprtation toute diffrente de M. Revillout, qui traduit : tf Amten occupa (ker) alors un clos ( or-t) et un jardin (khent) que lui donna son pre. Cette Iraduction ne saurait tre accepte; elle mconnat le mot compos M ten -sh erit qui apparat ailleurs dans une phrase o lemploi du pronom f prouve indubitablement que M % ten ne saurait tre ici dtache de sh erit pour servir de sujet \ g ft QQQ ger ( I'ks. , S e t h e , p. 4,1.6) ; elle mconnat aussi le rle gram" Ucrvfc C k 1I

matical de (W j qui ne saurait, sans aucun dterminatif, tre assimil ici pffin jard in ou ferme enclose ( R e v i l l o u t , p. 487). Je mcarte beaucoup moins de linterprtation quavait donne le premier M. Maspero (p. 239) : possesseur de Shirit-Amten que lui donna son pre . Mais pour M. Maspero fra') est IS -^1 ^ **** * . , V W V \\ > I A / W V W f et sert de dterm inatif S h erit-M ten . 11 ne me sem ble pas adm issible*quun
signe syllabique, et non idographique, puisse dterm iner un m ot d ordre aussi m atriel q u un nom de domaine. La traduction B reasted hsite en tre deux sens :

S hert-rnethen

w as founded,

[and the domain which] his father presented to him ou bien : w h en his fath er gave (it) to him . Je ne saurais non plus accepter cette traduction. p ar plac y plac * > tout comme les nom breux |

Ger M ten -sh erit

m e sem ble devoir tre considr comme substantif : possesseur de M ten -sh erit , rg i

heq

num rs avan t. M ten est

heq

rgent de domaines varis pour le compte du roi et

ger

possesseur,

concessionnaire, bnficier d un domaine pour son compte personnel. Enfin la traduction ne tien t pas compte du sens prcis de m ais : antrieurem ent , avant que (cf.

khent, qui E r m a n , Gram.,

ne signifie pas lorsque , 338, et

G lossar,

p. 95).

1. Cf. A. M o r k t , La condition des faux, ap. Recueil de Tracaux , t. XIX, p. 128 sqq.

G2

DONATIONS ET FONDATIONS

Voici donc comment je comprends la disposition gnrale du texte D : Mten y mentionne la donation paternelle au dbut. Puis il fait lhistorique de sa carrire administrative, note la premire donation royale, et immdiatement aprs la donation paternelle. Texte C.
I. D on ation s r o y a l e s

Sur le mur de couloir C, en face du texte de la donation paternelle, Mten a fait graver le principal texte relatif aux donations royales quil a reues au cours de sa carrire. S c h fe r , p . 74 :

Sam ta, heq hesepit, m er ouapit m A npou, m er san ou K ha. Guide du pays, rgent de nome, prpos aux messages dans le nome Cynopolite, prpos aux coureurs du nome Mendsien. Pour le commentaire relatif ces fonctions attribues Mten aprs les vnements rapports sur la paroi D, je renvoie lexcellent mmoire de Maspero (p. 212-213).

B iseh it hait sh e fed , retou , khet n eb ; d i ouzet n sa ou sesh s z ef ; s e t d i ou set n kher f , n sou ten . (Domaine) Bisehit, 4 (aroures) de terres sh e, (avec) des gens et toutes choses. H l* Ordre est donn (son) fils an (comme) scribe de place dapprovisionne ment (a). Voici, ordre est donn que lui soit amen, par charte royale (6), [le domaine Bisehit, 4 (aroures) de terres she, avec des gens et toutes choses.] Les difficults graphiques de ce texte ont t signales et lgamment rsolues par Maspero (p. 214). Il a montr que la croix H Htait un signe de renvoi pour une phrase oublie, dont le lapicide a ensuite grav les mots ple-mle la fin de la ligne. J estime impossible de rpartir ces mots autrement que la fait Maspero. Mais il convient, puis quil sagit ici dune phrase oublie, de la remettre &sa place, cest--dire avant la men tion du domaine Bisehit. Ici se prsente une divergence entre ma traduction et celles de Maspero et de Revillout. Ces savants rattachent Bisehit la phrase prcdente et tradui sent : chef des coureurs du nome Mendsien Bisehit . J objecterai : 1 que partout, ailleurs, les pouvoirs de Mten sur les individus ne sont pas localiss un endroit dter min lintrieur dun nome, mais stendent un nome entier ; 2 que si Bisehit nest
1. Sur ce titre rare, cf. Davxbs, Rock Tombs of Sheick SaCd, pl. IX : Ourrn, prpos aux messages, guide du pays . A la pl. VIII, un berger, qui guide des boucs, est appel amou I "O v V

DONATIONS ET FONDATIONS

63

pas le nom du domaine confr par charte royale, ce domaine ne serait pas nomm dans notre texte, ce qui serait inexplicable, tant donn la prcision que Mten apporte afficher ses titres de proprits dans son tombeau. Je crois donc que la phrase explique se rsume ainsi : 1 Le roi ordonne le fils de Mten comme scribe; 2 le roi donne Mten lui-mme, par charte royale, un domaine de 4 aroures, Bisehit, localit du nome Mendsien ( M a s p e r o , p. 212). Tout cela se passe pendant que Mten tait prpos aux cou reurs du nome L Mendsien. A / V W V A a) a aYo l d i o m e t n s a doit se traduire littralement : est donn lordre pour son fils (comme) scribe ; ordre dans le sens de nomination. sou ten (var. ^ ), charte royale. Maspero a dmontr (p. 214 sqq.) que = dsigne une tablette en bois sur laquelle les scribes crivaient les pices de comptabilit et les actes; sous lAncien Empire, on voit cette tablette aux mains des scribes (L., D., II, 64); on en possde de la XXIe dynastie contenant des actes de dona tion, des dcrets royaux. La charte royale a pour effet damener jj n vers Amten le domaine Bisehit. Le mot Jj n est un terme technique dont,"aprs Maspero (p. 224), Revillout a bien , p/ V V W N A precise le sens < i apporter et emporter , comme eme egovn et eme cAoX... Dans les contrats archaques dmotiques, cette expression, qui se rencontre sans cesse, semploie soit pour marquer lacquisition du contractant, par hrdit directe surtout et parfois par transmission familiale, soit lviction faite son prjudice. Plus tard, n etbe hat (apporter pour argent) est la locution consacre pour dire acheter. Je lai ren contre depuis Darius Ier pour rappeler des ventes antrieures lacte ( P ro ceed in g s , 1892, p. 240). Ici, n dsigne la transm ission, en l'espce par le moyen dune charte royale. Il peut y avoir amphibologie au sujet du bnficiaire de cette donation. Ordre est donn son fils ain comme scribe de la place dapprovisionnement. Voici, ordre est donn que lu i soit amen par acte royal, le domaine Bisehit... Qui est-ce, lu i1 } Le pronom se rapporte-t-il au fils an ou Mten lui-mme? Tous les traducteurs ont compris que ctait Mten. Mais Maspero (H istoire, 1.1, p. 294) a rcemment donn l interprtation suivante : son fils unique (de Mten) tait dj pourvu, grce la munificence de Pharaon; il avait dbut dans la carrire administrative par le mme poste de scribe adjoint une p la ce d approvision nem en ts que son pre avait tenu, et il avait reu en apanage par lettres royaux quatre parcelles de terre bl avec leur population et leur matriel. Dans sa premire tude (p. 214-215), Maspero traduisait : Amten obtient pour lui-mme et cette fois par lettres royaux / V W W A la concession dun fief et dun traitement qui assurent ce fils une existence conforme son rang et au rang de sa famille. Ainsi, malgr la dernire phrase qui ne prcise pas assez, peut-tre, la pense de lauteur, Maspero attribuait jadis Mten la formule jj < = > /wvw\ amener vers lui . J estime que cette premire traduction est celle qui se dfend le mieux. Il me parait inadmissible que le fils de Mten obtienne, au dbut de sa carrire, une faveur si importante que son pre na mrite qu'assez tard, aprs toutes les fonc tions numres au texte D.

64

DONATIONS ET FONDATIONS

Linscription nous dit que, par charte royale, Mten reut le domaine Bisehit; elle ne nous dit pas si la charte royale fait de Mten un g e r , cest--dire simplement un bnficier, ou si elle le rend vritablement propritaire. Notre texte vise-t-il ici une concession d'une autre nature que celle mentionne p. 60 au texte D? Ou ne fait-il allusion qu une acquisition faite par Mten sans en prciser la nature juridique? On le voit, ce passage pose, sans fournir les lments de la solution, le problme suivant : les concessions royales ne procuraient-elles toujours au bnficiaire que le domaine u tile? Ou bien les Pharaons, ct de concessions leur rservant le domaine m i nent , ne faisaient-ils pas des donations en pleine proprit qui ne leur laissaient dautres droits que ceux appartenant au roi sur toute terre dgypte? Le domaine Bisehit fait partie du nome Mendsien. Cest peut-tre comme rcom pense de ses fonctions dans le nome Mendsien que Mten acquit ce domaine en vertu dune charte royale. Le domaine se compose de j[ hait (var. (j^ ^ , hait, eno^e) terre cultive, champ au nombre de quatre. Le signe K=a joue-t-il le rle de dterminatif aprs hait ? Cela nest pas probable. Les textes de Mten donnent plusieurs fois les groupes n o n -g -$3 ^ ( S e t h e , I, p. 2,1. 9), (1. 13), o le dterminatif de hait est = * (plus tard \> ), tandis que p=a, i i, sh e indique une ca tg o rie de terrains, et sta , prcd dun chiffre, le nombre des m esu r es de ce terrain. Nous aurions donc, ici, des terres cultives de la catgorie p=a; de mme, des documents postrieurs mentionnent des terres cultives de la catgorie vignes, K .n 0 g (cf. R e v i l l o u t , P ro ceed in gs, p. 231 et64, i**AoAi). Le mot s=a she, qui apparat avec des graphies plus ou moins compltes dans le nom de domaine M ten -sh erit 1 M ten -sh er 'll'\ ' E==s, M ten -shet f x C ( M a s p e r o , p. 239), a t tudi par Maspero (p. 218), dont j adopte les conclusions : On confond ordinairement v==a sh et avec she, g n , lac, bassin a rlificiel . Peut-tre est-ce en effet le mme mot et le sens dom oune ressort-il de la nature particulire de la proprit en gypte. Chaque grand domaine ayant ses digues parti culires qui, lpoque de la crue, le transforment en un bassin d in ondation sh e spcial, lide de bassin a pu devenir insparable de celle de domaine. A mon sens, hait sh e signifierait terre cultive atteinte par linondation ', catgorie de terres que le Nil touche rgulirement, au temps de la crue par linondation directe, aux autres poques par irrigation artificielle. Le chiffre n u quatre indique une mesure, non exprime ici, mais qui semble tre, comme ailleurs, le sta, sur lequel nous reviendrons plus loin.
g d A/WVNA /W W W # L C T ^ O /WVWA

1k

< ?< ?

rs/1

A/

4 ^

" * * * \k

*= * s= 3

on
Oi l

c*

1. Peut-tre ^ she soppose-t-il une autre catgorie de terrains frquemment mentionne khent (she ) (bassin) suprieur (?), o le dterminatif fv/v semble indiquer un terrain accident,

ou

DONATIONS ET FONDATIONS

65

N eh eb -n -fm r e d o u i- f N it A m enti m er o u a p ii; g e r - n - f M ten -sh e(ri)t 12 Nit, K a , A sou, p erk h r o u -n -f seh. Il attacha ses pieds (a) les nomes Salte et Liby que (comme) prpos aux messages ; il occupa 12 M ten -shit (dans) les nomes Saite, Xolte, Ltopolite, pour son offrande du kiosque funraire (6). a ) Le dterminatif de neheb est probablement le sens premier est mettre sous le joug1 . b) En ces nouvelles fonctions, Mten reut une n ou velle doiition r o y a le : Mten devient bnficier (ger) de douze nouveaux M ten-she(ri)t rpartis dans trois nomes. Maspero a dmontr (p. 219) que cette rpartition des domaines funraires dans des pro vinces distinctes tait commune sous lAncien Empire. A quoi servent ces domaines? Le nom indique que ce sont des domaines analogues ceux dont les produits dfilent dans les tableaux des tombes pour le service des offrandes funraires. En effet, la der nire phrase doit se traduire : offrande pour lui de kiosque funraire . Maspero a dmontr irrfutablement que L J J p er-h o n du texte est une faute du lapicide pour LJ-* per-k hrou. Un relief du tombeau (L e p siu s, D ., II, 6 ; S c h f e r , p. 84) nous fait voir Mten assis sous un dais, recevant les offrandes des mains des '1 / W W V S rf* n * r prtres, avec la lgende J ||| p er-k h rou n seh, sortie de voix (offrande) du kiosque qui donne la graphie vritable du L J-1 de linscription tudie ici. La sortie de voix du kiosque est, comme Maspero la prouv (p. 220 et La table d offran des, p. 30*), l'offrande qui est cense sortir, se manifester, la voix de lofficiant, dans le kiosque funraire. Je ne saurais donc admettre la traduction Revillout, qui interprte p e r hon seh les dpenses du service du salon particulier de Mten (p. 502 et 507) ; cette interprtation pourrait se dfendre si la variante cite par Maspero, L | j| , ntablissait avec certitude l'erreur du lapicide. Le sens est donc : Mten a occup douze domaines do lui viendra loffrande funraire du kiosque'.

J i = ! ^ I . r ; l ^ ^ S l 4 k

IT

n -n -f r sou hait sh e 200 kher souten tiou shou, p e r kha taou 100 r neb m hait-k a n sou ten m ot H pi-n-m it.
une proximit plus grande du dsert. Dans ce cas, she pourrait dsigner les terrains irrigus de la plaine, et khent she ceux de la lisire du plateau. Sur les terrains irrigus, cf. Bouch- L ecle rq , Lagides, IV, p. 112, n. 8. 1. Cf. Abydos, III, 1904, pl. LU; le roi Ahms Ier attache des champs la tombe de la reine Tetashera jR smer. .. nehebou m haitou pyramide... attele avec des champs ). 8. Ap. Reue de Vhistoire des religions, 1897. 3. Sethe donne le texte
/ W W S A

|f]P|*

^ C0P*e de Schfer indique que le signe

| 1, trs allong,

occupe toute la hauteur des signes ITJ1, et peut logiquement se rattacher f T l tout seul. Le lapicide, aprs avoir mal lu a mal rparti ses signes en fin de colonne.
IIBCUEIL, XXIX. NOUV. S R ., X III. 9

66

DONATIONS ET FONDATIONS

11 a acquis par change (a) 200 (mesures) de terres cultives she, avec des (pay sans) royaux nombreux (6), une offrande de salle kha (c), de cent pains chaque jour, (provenant) du temple de double de la royale mre Hpi-n-mit. a ) Pendant les fonctions quil exera dans les nomes Salte et Libyque, Mten fit une nouvelle acquisition. 11 am ena (n, cf. p. 63) en ch a n ge (r sou) 200 mesures de terre cultive she. Maspero (p. 224) a ainsi dfini le sens de n r sou Amten amena, cest--dire reut en prix (sou), en rtribution de tous les services quil avait rendus dans lexercice des charges numres plus haut , 200 mesures (aroures) de terres. Revillout (P r o c e e d in gs, 1892, p. 240) a serr de plus prs le sens de sou en rappelant que le mot se re trouve plus tard dans les contrats archaques dmotiques pour dsigner lquivalence en terre dabord, puis en argent, donne pour une acquisition. Lq u iva len ce, ici, serait mise en balance avec les fonctions administratives de Mten, les 200 mesures de terre seraient donc un traitem ent, une rtribution des fonctions. Devons-nous accepter cette interprtation? Notons d'abord que les 200 mesures de terres sont ici acquises dans des conditions qui ne sont pas identiques celles des 12 M ten -sh erit. Mten o ccu p e (g e r ) les douze domaines; ici, il r eo it en ch a n ge les 200 mesures de terre. Quelle diffrence y a-t-il entre ces deux modes dacquisition? Si l'on accepte les interprtations de Maspero et de Revillout, les 200 aroures donnes en traitement constituent un bnfice attach une fonction. Si la fonction cesse, le bnfice restera-t-il attribu Mten? Aprs la mort du bnficiaire, les 200 mesures passeraient-elles ses enfants, mme si ceux-ci ne remplissent pas les mmes fonctions? Les textes ne rpondent pas cette question. Nous savons bien que des domaines concds pouvaient tre transmissibles (cf. M o r e t , Un p r o c s d e fa m ille, . Z ., XXXIX, p. 32) de pre en fils; que les charges de prtres et de prtres de double et les bnfices y attachs passent aussi de pre en fils; mais les bnfices attachs certaines charges administratives restent-ils la personne qui a gr les charges aprs quelle les a quittes? Sont-ils dans son patrimoine ou attachs sa fonction? Je croirais plutt que ces bnfices ne sont point patrimoniaux. Les textes de Siout (XIIe dynastie) distinguent soigneusement, lors dune fondation funraire faite par les nomarques de Siout, les biens de la maison du prince de ceux de la maison familiale. Quand un prince de Siout assure aux prtres une rente sur ses biens, il engage mon bien de la maison de mon pre, non certes les biens de la maison du prince _ ^ U^>| 0 ^ khet p o u n p e r te f- ; n khetou s p o u p e r h ( G r i f f i t h, <S(ul,Vll, p. 2 8 8 ) . 11 semble quon puisse en conclure que le bnfice attach une fonction ne pouvait pas tre alin pour un usage personnel. Or, la suite de nos textes nous montre que Mten aline une partie de ses biens en les donnant ses enfants. J en conclus que ces acquisitions de Mten ne peuvent avoir le caractre de biens attachs une fonction et donns en traitem ent. Je crois quil faut Repousser la sduisante traduction en traitement et chercher un sens plus simple.

DONATIONS ET FONDATIONS

67

On pourrait conjecturer que Mten acquiert les 300 aroures de terres ainsi que la rente de 100 pains en change de ses services . Cela ne ferait pas forcment allusion une dotation de fonctions, un traitem ent en jouissance. Mten pourrait viser une rcompense, un prix de ses services publics par concession dun fief consistant : 1 en un domaine, 2 en une rente de pains. Mais il semble probable que, dans ce cas, une formule explicative serait donne aprs en change ; le texte nous offre simplement acqurir en change . A cqu rir en ch a n ge, une poque o la monnaie nexiste pas, cest a ch eter. (Cf. le texte tudi plus loin, S ethe, Urkunden, t. I, p. 12, 1. 12, o d on n er en ch a n ge = ven d re.) 11 est vraisemblable que le fond ainsi achet tait un bien mis dans la proprit prive par concession royale. En effet, les 200 aroures proviennent certainement du domaine royal ((3aciXua] yf) sous les Ptolmes), puisquelles sont peuples de royaux cds avec le sol. Je conclus que la phrase commente ici vise un achat de 200 aroures de terres royales. Comment Mten a-t-il pay cette acquisition? Nous ne le savons pas. Les nombreux royaux souten tiou shou sont vraisembla blement le prototype des cultivateurs royaux (3a<jiXixoi yeiopyol des temps ptolmaques. Peut-tre faut-il les assimiler aux esclaves royaux reprsents, dans deux tombeaux de l'Ancien Empire, travaillant sur les domaines que le roi a concds ses fidles. Les royaux interviennent ici dans une phrase qui peut tre lobjet de deux inter prtations : ^ kher souten tiou shou. 1 Maspero et Revillout traduisent : avec de nombreux esclaves royaux , en admettant implicitement lqui valence de kher avec ^ g e r , sous, avec; 2 Breasted traduit kher par b y = chez, auprs de , sens ordinaire de kher. 11 interprte par consquent recevoir en change chez les royaux , ce qui voudrait dire, avec le sens de a ch eter que je prconise, acheter chez les royaux, acheter aux royaux . J avoue que cette traduction est sdui sante. Mais comment Mten aurait-il pu traiter avec de nom breux individus, sans quon suppose une proprit collective, invraisemblable entre les sou ten tiou ? c ) Loffrande de salle kha 1 p er-k ha est celle qui est prsente (litt. : qui sort) dans la salle colonnes (kha), par opposition p m ((i ran(*e kiosque que nous avons vue plus haut (M aspero , p. 224). La symtrie bien accuse entre p er-k h a et p er-k h rou n seh mempche daccepter linterprtation de Revillout (les frais du kha ou salle daudience publique des nomarques et des ministres), ici comme plus haut. Cette offrande, consistant en cent pains des formes Q et ), nest pas forcment
/W W W

1. M aspero, La culture et les bestiaux dans les tableaux de VAncien Empire, p. 86 (tudes gyptiennes, publies dabord ap. Journal asiatique , 1888). Les oprations (de la rcolte du lin) sont excutes dor dinaire par les paysans attachs aux domaines du tombeau, mais on trouve au moins une fois, ma connais sance (Lbpsius, />., 11, 107, VI* dyn.), la mention dune moisson faite par les esclaves royau x (^j, ^

souten honiou), de concert avec les vassaux de la maison ternelle. Un autre exemple a t
publi par Davies, Rock Tombe o f Sheikh Sad, pl. XVI, V* dyn. S u r les f}a<riXtxoi yetopYot, fermiers de la patnXtxtj Yn* cf. Henri M a sp e r o , Les finances de l'gypte sous les Lagides, 1905, p. 15; Th. R kin acii , Papyrus Th. Reinach, 1905, p. 2 1; B ouch - L eclercq , Histoire des Lagides, III, 1906, p. 182 sqq.

68

DONATIONS ET FONDATIONS

destine la salle colonnes du tombeau; elle semble tre une ration alimentaire perue par Mten chaqu e jo u r , cest--dire ds son vivant. Il est vraisemblable quelle tait apporte quotidiennement dans la salle colonnes de la maison de Mten ; ctait une rente en nature, a Ce qui sort dans la salle colonnes (notons que L nom de loffrande funraire, napparalt pas ici) me semble tre nourriture de la vie relle; loffrande du kiosque , au contraire, tait la sportule de la vie doutre-tombe. Mais tandis que loffrande du kiosque provient de 12 domaines funraires, probablement allous par le roi, on ne peut admettre que la nourriture de la salle colonnes soit un cadeau du roi. En effet, n - n - f r sou rgit aussi bien la rente de 100 pains que les 200 mesures de terre. Mten semble avoir achet cette rente alimentaire, en mme temps que 200 mesures de terre. Il avait trait cet effet avec les prtres du culte funraire de la reine-mre Hpi-n-mit. Ce sont eux qui la lui ont vendue. Une question se pose ds lors. Ne serait-ce pas aux prtres du mme temple que Mten aurait achet aussi les 200 mesures de terrain? . En rsu m , linscription de la paroi gauche du couloir nous fait connatre trois acquisitions faites par Mten : 1 Une acquisition par charte royale (n n sou ten ) de quatre mesures de terre ; 2 Une concession (g e r ) de douze domaines pour loffrande funraire; 3 Une acquisition titre onreux (n r sou) de 200 mesures de terre, et dune rente quotidienne de 100 pains. Suit maintenant un texte explicatif nous apprenant lemploi fait par Mten dune partie de ces acquisitions : II.
U s a g e d e s d o n a tio n s e t a c q u is itio n s

P er aou m ehou 200, ousekh m ehou 200, qed, per, ouh khet n efer, r sh e m - f a ourit, ouh deba a rrit; ou sesh m r so u ten ; ren sen r s r souten. Proprit (a) longue de 200 coudes, large de 200 coudes (6), btie, garnie (c). De beaux bois y sont plants; un trs grand bassin (d) y est cr; des figuiers et des vignes y sont plants. Cela est crit ici (comme) sur la charte royale; leurs noms sont ici comme sur la charte royale (e). a) Le mot que je traduis par proprit est n p er, maison. Le contexte indique que maison est employ au sens de domaine, villa, et comporte des terres et des bti ments. Ceci peut donner une indication utile pour lexpression '1 p e r zet maison perptuelle qui sapplique aux domaines funraires. n doit tre traduit de la mme A I faon que o I nouit, territoire et non ville, cest--dire avec un sens beaucoup moins restreint que notre maison ou notre ville .
1. Ci. M aspero, tudes de Mythologie, ap. Bibliothque gyptologique, t. IV, p. 351 sqq.

DONATIONS ET FONDATIONS

69

b) Le signe m eh nous donne le nom de la cou d e gyptienne (irjxu)- Nous avons affaire ici une proprit qui forme un carr de 200 x 200 coudes. 1 0 01 0 0 100 Revillout, parti de ce point de dpart (P ro ceed in gs, t. XIV, p. 65), a heu 100 reusement rapproch ce passage du texte dHrodote (II, 168) o lhistorien g rec nous apprend que Yaroure (type du champ gyptien) tait forme par un carr d e 100 coudes gyptiennes sur toutes faces : ^ 5 povpa, xaxv ia\y<v axiv A iyoirTwv xvTi). La conclusion, cest que le domaine dcrit ici a une superficie de 4 a ro u res. Or, nous lavons dit prcdemment, quand notre texte donne une mesure pour les terrains, il emploie le mot sta. Maspero a judicieusement rapproch sta du copte c fio g e, arvum , a rou ra (p. 227), qui rend le mot dpoque rcente ahait sti ou \ \ sti ahait. Revillout a complt la dmonA^ G k a ci A\ > a 1^1 q stration ( P ro ceed in g s, p. 64) en produisant les formes sia ah(ait) c^ = cerciore = aroura, et le groupe dmotique correspondant, dans le dcret de Ro sette, au mot popa. Tous ces rsultats sont acquis sans conteste (cf. G riffith, N otes o n E gyptian w eigh ts and m easu res, ap. P ro ceed in gs, t. XIV, p. 417). Le texte de Mten nous montre que Mten reoit une maison de 2 aroures carres; ceci tablit donc que la valeur reconnue laroure sta, au temps dHrodote, tait dj dusage sous la III dynastie. M. Revillout continuait son expos par un dveloppement particulirement ing nieux. Ce domaine de 4 aroures, consistant en une maison et dpendances, semblait prcisment dsign en deux points de nos textes : 1 linscription E de Schfer (voir plus loin), o Maspero et Revillout lisaient un passage douteux, n (j il a bti une maison l . Le passage est corriger en e^e a foit un inventaire l..., m it-p er ; donc il nest pas utilisable pour la thse . 2 Le passage dj expliqu : Bisehit 4 (mesures) de terre dinondation . Ces 4 (mesures), qui, daprs les variantes, ne peuvent tre que 4 staou = 4 aroures, correspondent exacte ment, selon Revillout, aux 200 x 200 coudes sur lesquels se dresse la maison de Mten. Or, nous devons objecter que la maison de Mten ntait certainement pas situe sur le domaine Bisehit de 4 aroures, mais sur les terres acquises titre onreux, dune super ficie de 200 aroures. En outre, ce.nest pas Mten qui fait construire : la maison tait dj btie, avec ses bois, ses vignes, son bassin, d'aprs les termes de l'acte royal, au moment de lacquisition. c ) B tie q ed et garnie ^ <=> per. Ces mots se rapportent aux im meubles et au mobilier, ces J9 n khet p e r biens de maison dj cits plus haut. d ) Le mot B = = a sh e semble avoir ici son sens habituel de bassin, pour les raisons gnrales qua exposes Maspero (p. 232); le plan du domaine de Mten avec sa maison, son bassin, ses arbres et ses treilles, est conforme au schma habituel des domaines gyptiens, tel quon le voit figur sur les murs des hypoges thbains1.
1. Cf. Sphinw , I, p. 53, et X, p. 45, o Piehl et Anderson relvent l'quivalence ecirr = 2. Cette correction a chapp Revillout, qui continue traduire qcd-n-f per dans son mihoire de 1905, malgr la publication correcte des textes de Mten faite par Schfer en 1903. 3. Cf. Inscription dHirkhouf (VIa dyn.), ap. Sbthe, Urkunden , I, p. 121 : Je suis descendu dans mon domaine..., j'ai bti une maison..., j'ai creus mon bassin, fait pousser des arbres. Cf. Abydos, 111, pl. LU;

70

. DONATIONS ET FONDATIONS

e) Le texte indique : 1 que l'acquisition par change, cest--dire titre onreux, comporte aussi une charte royale. 2 Dautre part, il en rsulte que le domaine a t remis Mten en pleine exploitation et avec les corps de btiments dj construits, puisque les noms de toutes les parties du domaine sont consigns sur la tablette. L a charte royaleCsaccompagnait videmment dun de ces inventaires "lFn | (m ii-per ou mit-pa) ou Q rekhit, litt. : connaissement , dont il sera question propos d'un autre texte. Quant ce qui justifie ici la prsence dune charte royale, trois hypothses sont possibles. Dans la premire, le moins vraisemblable, la charte aurait t rendue propos de lacquisition de Mten, pour autoriser la mutation dune terre royale. Dans la seconde, la charte serait l'acte royal qui avait concd le domaine celui qui vend Mten. Dans la troisime, la charte serait simplement lacte authentique rdig par un scribe royal. Dans les trois hypothses, la description dtaille du domaine sexplique.

S= = >B
A / W W >C

Ouh khet a rrit a o u rit; r rp m a o u rit; r - n - f nouk hait 2000 ta sta o u m khenou nb, ouh khet, Im ers, M ten sher(it), Aatsebekit, M ten she(ri)t. Y sont plants des bois, une grande vigne; on y fait beaucoup de vin. Il a cr un vignoble : 2.000 (a) coudes carres avec murs. Y sont plants des bois : domaines Imers, Mtensher(it), Aatsebekit, Mtenshe(ri)t. a) La modification grammaticale dans la rdaction de la phrase indique que Mten a amlior par son activit personnelle ( r - n - f ) le domaine acquis par lui; il y a cr un vignoble de 2.000 mesures. ^ ( qui prcde sta est un mot important par les commentaires quil a soulevs. ;sch y un mot T Brugsch a _ vu --------------4( ^ kha ta, var. T 4( ^ kha n ta, qui aurait le sens de terre mesure (kha = mesurer au boisseau), et plus spcialement terrain sablon neux daprs des lgendes du temple dEdfou ( B r u g s c h , W rtbuch, p. 1040; S uppl., p. 898). Maspero (p. 235 sqq.) dcompose le mot en kha boisseau et tu ( v terre , et traduit : deux boisseles de terre mesure au cordeau . Revillout (p. 504) traduit, je ne sais pourquoi, kha ta par terre arrose artificiellement par machine lvatoire , en opposition avec ta she. Griffith interprte avec peut-tre plus dexactitude millier de terre (P r o ceed in g s , t. XIV, p. 412, 414). Je trouve, en effet, cette expression comparable la formule funraire ^ kha ou khait m mille offrandes ou milliers doffrandes , qui apparat dj avec la mme graphie ^ sur
et lex te d e Gardiner, p. 45, stle de la reine Tetashera : A M J ' A t fV 5 sy / * I - il /www A L ! - /www |1 ^ |J I I - ru L UL J < ~ * g = ^3 | _

y ^X yj q III etc- S& Majest dsira lui faire faire une tombe et une chapelle..., creus fut son bassin, plants furent ses arbres... [Shed she-f, oud khetou-f) .

DONATIONS ET FONDATIONS

71

les tables d'offrandes de Mten et sur des monuments contemporains (tombeau de Sokarkhbiou, M astabas, p. 78-79; panneaux dHosi, M astabas, p. 82; cf. p. 91). Mais je narrive pas discerner, dans lexpos prsent par Griffith, quel sens prcis il assigne y 1 1; je vois seulement, par son tableau synoptique, quil considre finalement ^ kha comme valant un millier de coudes , cest--dire 10 aroures, et i~i comme tant un doublet de sta-aroure. De toute faon il sagit ici de deux milliers , soit dune portion de terrains de 2.000 coudes, ou 20 aroures, transforme en vignoble. Or, ceci nous permet de confirmer linterprtation-nouvelle dj esquisse plus haut. Si le vignoble a 20 aroures, il ne peut tre pris sur les terrains de la donation royale qui navait que 4 aroures de surface. Par consquent, le texte depuis ^ etc. nous donne simplement une description des 200 mesures achetes et de leur contenu. Mten y trouve un domaine bti et plant de 4 aroures de superficie; il y ajoute lui-mme des bois et des vignes sur 20 aroures de superficie. Le reste est en partie employ des donations. Texte E. I.
D o n a tio n f a i t e

M te n p a r s a m re

Aprs une numration des fonctions administratives gres par lui, Mten rappelle, sur la stle-porte qui 'dcore le fond de la tombe, sa dernire acquisition et indique lusage quil a fait du reste de ses biens. S c h f e r , II, p . 79 :

n -n -f sou hait sh e 200 sta kher souten tiou sh ou ; d i- n - f hait sh e 50 sta n m ou t N ebsenit. Il a acquis titre onreux (a) 200 aroures de terres sh e avec de nombreux (culti vateurs) royaux; sa mre Nebsenit lui donna (b ) 50 aroures de terres she. ) La premire phrase rappelle ce que nous savons dj sur lorigine des 200 aroures. ) Pour la deuxime phrase, jai adopt la traduction de Breasted qui a cet avan tage de correspondre, au point de vue grammatical, au dbut du texte D (cf. p. 58-59). La syntaxe permettrait galement de traduire, avec Maspero (p. 229) et Revillout : il donna 50 aroures de terres sh e sa mre Nebsenit . Si l'on adopte cette traduction, la phrase (que justifierait aussi la 1.17) indiquerait ceci : Mten peut disposer des biens quil a acquis. Ce nest pas seulement sa vie durant, mais, comme nous lavons re marqu plus haut, perptuit, quil en dispose, puisque le premier usage quil en fait
1. Notons que le groupe J ^ est dtermin ici encore par sta bien que sta accompagne dordi

naire le nom de laroure simple plutt que celui de son multiple.

72

DONATIONS ET FONDATIONS

est dattribuer sa mre une donation du 1/4 de la totalit, soit 50 aroures. Quoi qu'il en soit, ce pouvoir qua Mten de disposer de ses biens est prouv aux.lignes 17-18.

r-s m it-p er m n m esou ; ou d g e r sen n &sou ten sit neb. < Elle fit un m it-p er (a) pour (ses) enfants, plaant sous eux (6), par charte royale, toute place. a ) Ce passage nest apparu clairement que depuis ldition de Schfer; Maspero et _ JT -Ta a a a a a Revillout ont interprt la copie indcise de Lepsius par ( q e d - n - f p e r il fit btir une maison , do la thorie cite plus haut. Le texte rtabli a un intrt beaucoup plus grand, puisquil contient la plus ancienne mention connue de l 'm it-p er. m it-per signifie littralement : ce qui est dans la maison ; ce mot dsigne donc tymologiquement un acte contenant un inventaire ; techniquement, il parait avoir t un terme assez large, embrassant tous les actes qui ncessitaient la rdaction dun inventaire, cest--dire, semble-t-il, les actes ayant pour but un transfert de droits. Lm it-per tait donc rdig tantt en vue dune alination titre onreux, tantt en vue dune donation. Ctait parfois aussi un testament', ou plus exactement un acte en jouant le rle et remdiant labsence de testament proprement dit*; en ce sens, Ymitp e r ntait quune application dtourne de la donation : il rappelait la dmission de biens de lancien droit franais, sorte de libralit entre vifs par laquelle un ascen dant transmettait immdiatement ses biens ses hritiers naturels et provoquait pour ainsi dire louverture anticipe de sa succession. Un m it-p er de lan XXXVIII dAmenemhit III contient prcisment une clause qui rappelle lobligation de nourrir et dentretenir le disposant, qui incombait, dans lancienne France, au bnficiaire dune dmission de biens : cest la clause selon laquelle le bnficiaire de Ymit-per doit tre pour le disposant un bton d e v ieillesse *. Il est particulirement intressant de trouver, ds le temps de la IIIdynastie, une mention de Ymit-per dans cette fonction drive. Cest la preuve de la bien plus haute antiquit de Ymit-per dans son domaine dapplication primitif : lalination entre vifs proprement dite. Cet acte est fait sous la forme dune charte royale. Nest-ce pas un argument en faveur de la troisime hypothse prsente plus haut, propos de lacquisition par Mten des 200 aroures, suivant laquelle souten signifierait simplement, au moins dans certains cas, acte authentique rdig par un scribe royal ? On peut dailleurs invo quer en ce sens un second argument : si Ymit-per, dans sa forme drive, peut se faire
1. Cf. M a s p e r o , Anciens testaments gyptiens (ap. Nouceile reue historique de droit fran ais et tranger , 1898, p. 301-309, extrait, moins les citations hiroglyphiques, dun article plus tendu publi dans le Journal des Sacants%fvrier 1898). 2. Cf. R e v illo u t , La proprit, ses dmembrements et la ftossession en droit gyptien, 1897, p. 152, 201, 238. 3. M a sp e r o , op. cit. 4. M a sp e r o , op. cit.

DONATIONS ET FONDATIONS

73

par charte royale , il doit en tre de mme quand il a pour objet une alination entre vifs proprement dite : on peut donc donner et vendre par souten-A. Or, tandis que la rdaction dun acte authentique sexplique en pareil cas, lintervention royale nest, par contre, gure admissible. II.
D o n a tio n f a i t e p a r M te n

ses e n fa n ts

Heq sou ten -h en it hait A sou, d i - n - f h a it sh e 12 m e s (o u ) -f hena set retou Aoutou. Chef du chteau de Souten-henit, du nome Ltopolite (a), il donna 12 (aroures) de terres sh e ses enfants avec,'certes, des gens et du btail (6). a ) La premire phrase sert dater lpoque o Mten prleva encore 12 aroures sur ses biens pour en faire donation di) ses enfants. b) Cest une phrase analogue celle par laquelle Mten nous dfinissait plus haut quel bien il avait reu lui-mme de son pre : ni mobilier, ni grains, mais un domaine, des gens et du btail. Il agit de mme pour ses propres enfants. La phrase dont le sens apparatra clairement, cette remarque une fois faite, pr sente des difficults de lecture. Le lapicide avait oubli le mot | H ; il avait grav ; puis il disposa derrire | | | comme en surcharge; cette disposition anormale

AM M A

jk

jk

A/WNAA

des signes indique bien que ^Ijl doit prcder . Breasted traduit : Tbere were given to him 12 stat of land with his children tbat is : and to his children like wise . Je ne puis accepter cette interprtation. 1 Si f nest pas le sujet de d i, il ny aurait pas de sujet exprim, moins de supposer que m e s ( o u ) - f ne soit le sujet. Or, il me parait inadmissible que Mten reoive une donation de ses enfants. 2 La situation que Mten fait ses enfants est semblable celle quil a reue lui-mme de son pre et sexprime par les mmes termes. Cela im plique la traduction que je propose, et confirme lobservation prcdente.

C onclusion Les textes du tombeau de Mten mentionnent cette srie dactes ; I. Une concession dun domaine M tensherit, dont Mten est bnficier g e r ). II. Une donation ( a d i) faite Mten par son pre, et consistant en un domaine pourvu de gens et de btail. III. Une acquisition par charte royale ( j] *** ^ " n n sou ten ), cest--dire une concession dun domaine B ishit, de 4 aroures avec ses gens. IV. Une concession de douze domaines funraires M tensherit, dont Mten est bnficier ^ ger), pour le service d'une offrande de kiosque funraire.
RBCURII., XXIX. NOUV. 8R., XIII.

10

DONATIONS ET FONDATIONS

V. Une acquisition titre onreux ( JJ e n . v n r sou ) de 200 aroures de A / V W *w i Jl terres et d une rente de 100 pains. Le domaine comprenait une proprit btie de 4 aroures; Mten y cra un vignoble de 20 aroures. VI. Une donation d i) de 50 aroures, faite Mten paf sa mre ou par Mten & celle-ci, prise sur les 200 aroures ci-dessus mentionns. VII. Un m it-p er ('0~< V> ) de la mre de Mten en faveur de ses enfants. I VIII. Une donation di), faite par Mten ses enfants, de 12 aroures de terres, avec gens et btail. Dautre part, on peut rsumer ainsi les donnes que les inscriptions du tombeau de Mten fournissent lhistoire des institutions de lgypte. 1 En ce qui concerne ltat des personnes, elles font une allusion vraisemblable lesclavage. Elles rvlent lantiquit de cultivateurs royaux, sans renseigner dail leurs sur leur condition, sauf en un point : les sou ten tiou restent sur la terre royale, mme au cas o celle-ci fait lobjet dune concession. Enfin, par la mention de conces sions royales importantes, nos textes portent se demander sil ny avait pas certains sujets que rattachait au roi un lien de fidlit spcial, de faut, de vassalit. 2 Au point de vue du rgime des biens, nos inscriptions attestent lexistence dun domaine de la couronne, mis en valeur grce linstitution spciale de ces sou ten tiou , qui cultivent la terre royale en quelque main quelle passe. Nos textes montrent gale ment quon peut tenir certains biens comme g e r , cest--dire comme bnficier, dune concession royale; ces tenures paraissent hrditaires et alinables. On ne peut dire actuellement sil faut y voir, pour lAncien Empire, la preuve dun rgime fodal , ou lindice dun systme juridique rservant au Pharaon la proprit des terres et ne laissant aux sujets quun domaine utile . Par nos inscriptions encore nous savons que, ds la 1IIS dynastie, il existe des biens du clerg (ce que dautres textes appellent N eter-hetepou "j = lep y*) ptolmalque), sur lesquels les prtres peuvent cder certains droits (cf. p. 66-68). Quel que soit dailleurs son caractre juridique, le champ gyptien a dj pour type laroure sta, avec une superficie gale celle quindique Hrodote au temps des rois perses.. 3 Les inscriptions du tombeau de Mten ne sont pas moins prcieuses pour l tude du droit des contrats. Elles montrent lemploi frquent de la forme crite, voire mme de lacte authentique, et cela pratiquement, semble-t-il, pour toute espce de contrat. Labsence de monnaie empche la ven te de se distinguer de l ch a n ge. La donation, dun usage trs rpandu, sy rvle une institution fort ancienne, puisquelle sert
1. Cest en vue de cette hypothse quon peut se demander si les concessions royales de terres avaient toujours un caractre juridique uniforme (cf. p. 64). 2. En tout casf le bien concd au ger nest pas un traitement en jouissance, la dotation dune fonction administrative. Cela nest pas douteux pour Mten en tant quil est ger de domaines funraires (texte C, 1. 4; cf. p. 65). Quant la premire mention de Mten comme ger (texte D, 1 .1 1 ; cf. p. 60), elle ne serait pas isole . aprs une seule de ses fonctions de heq, sil sagissait dune dotation des fonctions de heq. Pour le domaine Bisehit, acquis par Mten sans que nous sachions si cest comme ger (texte C, 1. 2; cf p. 62), il ne constitue pas non plus un traitement en jouissance, puisqu'il est spar de la mention des fonctions remplies par une indi- . cation relative au fils de Mten.

DONATIONS ET FONDATIONS

75

dj de base un progrs du droit : en recevant, en effet, une application dtourne dans Ynt-per qui supple labsence de vritable testament, la donation entre vifs prpare lvolution vers une nouvelle cration juridique, le testam ent. Enfin, le contrat de con stitu tion d e ren te parait connu ds celte poque archaque. Pour peu donc quon les examine avec soin, les inscriptions du tombeau de Mten laissent entrevoir dans lancienne gypte, presque au dbut de son histoire connue, une vie juridique riche et complexe quon sent dj ancienne et parvenue un assez haut dveloppement.
i

II. Acte de fondation par un dignitaire de la cour de Khephren


(IV* dynastie, environ 3500 av. J.-C. Gizeh)

Texte publi par : E. de Roug (In scrip tion s h iroglyp h iq u es, pl. I), Brugsch ( T hsaurus , t. V, p. 1210 sqq.), Sethe ( Urkunden , 1.1, p. 11-15); traduit par Breasted (A ncient R eco rd s o f E gypt, 1906,1.1, p. 91-93). Le texte reproduit ci-aprs est celui de Sethe que jai collationn en avril 1906 sur l original dpos au Muse du Caire, n 1432. Loriginal tait grav sur la paroi dun tombeau voisin de la deuxime pyramide de Gizeh construite par le roi Khephren (Khfr); daprs les indications du texte, le tombeau devait tre dans lenceinte de la pyramide. Linscription comprenait deux lignes horizontales, dont le dbut et la fin manquent; au-dessous, des lignes verticales, dont les premires manquent sans quon en sache le nombre. Le nom du fondateur a disparu dans les lacunes du texte. ' L ignes horizon tales :
i .................

' 1

........................................ ........ [se/c] sou nkh h er r e d o u i- f m sm er ou t(i), Nekheb her-zaza, s e t e p - f sa t so u ten r n eb ; sm er ou t(i), Nekheb her-zaza, nz-m er D oua-H or-k henti-pet .. h onou -k a pen zet. Certes lui vivant et sur ses pieds (a), comme ami unique, chef de la ville dEl-Kab, il faisait le setep sa sur le roi chaque jour (6) ; ami unique, chef de la ville dEl-Kab, administrateur du vignoble Doua-Hor-khenti-pet'... ces honou-k a (c) per ptuels. . a ) La formule indique que le donateur a fait la fondation de son vivant. b) Litt. : il lanait le fluide sur le roi chaque jour . Sur ce rite du setep sa, cf. A. M oret , Du ca ra ctre religieu x , p. 47, n. 2. Ces titres indiquent un fonction1. Sur ce vignoble, cf. la note de Sbthb, ap. G a r st a n g , Bt-Khalldft p. 21.

76

DONATIONS ET FONDATIONS

naire de haut rang : sa situation auprs du roi explique la donation de terrains quil en a reue (cf. art. VI) et qui lui permet de faire cet acte de fondation. c) H onou-ka : litt. : esclaves du double* , nom des prtres de carrire ou des lacs' qui clbrent le culte funraire attach & l'me ou double (ka) des morts qui rside dans le tombeau. A ct des honou-k a ordinaires, on distingue les sehezou honou-k a = honou-k a inspecteurs et les m -k hetiou honou-k a = subordonns (litt. : la suite) des honou-k a , cest--dire des grades suprieur et infrieur dans la hirarchie des honou-k a (cf. p. 77). Ces serviteurs du double ou prtres de double sont qualifis de a perptuels V ) n et; dans le mme sens, le tombeau est appel '3 p e r s e t maison ter nelle (cf. su p ra , p. 68). Cette qualification de zet indique que les honou -k a qui bnficient de la donation, condition den excuter les charges qui lui donnent le caractre de fondation, sont attachs jamais au service funraire; elle fait donc allu sion la perptuit de la fondation. Dans le mme sens on trouve m esou zet, sen zet enfants perptuels ou frre perptuel , les fils et les frres cadets tant normalement les prtres perptuels du culte de leur pre ou du frre an, chef de la famille. La mention des honou-k a perptuels tait probablement comprise dans une phrase telle que celle-ci qui apparat dans un autre acte de fondation ( S ethe, I, p . 27) : ^ n g e r [honou-ka pen ] p er-k h roou n () Ce sont donc ces honou-k a qui m font loffrande funraire... Il y aurait ainsi, dans la lacune qui prcde ou dans celle qui suit les mots ces honou-k a perptuels , une clause positive de donation une corporation de honour-ka aux fins dassurer au donateur les avantages dun culte perptuel. Cette donation ne nous est plus connue, dans ltat actuel du texte, que par les clauses ngatives ou positives qui vont suivre.
A/WVNA

L ignes v ertica les (le dbut manque) :

A [r a * kE M IM M in
1. Le mot ^ Ka, que lon traduit gnralement par double et qui serait mieux rendu par gnie (cf. Lefburb, Sphinw , t. I, p. 108), dsigne une sorte d'me corporelle qui a besoin, pour se manifester, d'un support tel que le corps momifi, une statuette ou une statue. Le Ka habitait le tombeau o ses supports taient d poss. Cette conception parat avoir t antrieure celle de Yme spirituelle symbolise par l'oiseau tte humaine fOv Ba%qui, aprs la mort, peut quitter le tombeau pour les paradis; mais l'ide du Ka a persist h ct de celle du Ba pendant toute la dure de la civilisation gyptienne. 2. A lorigine, le culte funraire est clbr uniquement par les membres de la famille du dfunt : femme, frre, sur, enfants, allis. Plus tard il arriva souvent qu'on se dchargea de lexercice du culte sur des prtres de carrire, c'est--dire attachs aux divers sacerdoces officiels. Parents ou trangers, lacs ou prtres, n'taient donc honou-ka quen tant qu'ils clbraient le culte particulier d'un dfunt. 3. Le q restitu par Sethe est visible sur le monument. 4. Le $ est visible. Les lacunes en fin de ligne doivent comprendre lespace d'environ six groupes oo quadrats g .

DONATIONS ET FONDATIONS

77

ifik$I^P(l$lknsi[k]BBB[rkA]=$ ^Zp ^H kk$JJ4^k]iffiM M


m 7 i l t y P [ = H k k * k ] N & 3 7 k

(IEI^ALt 2 lk 7 M * 7 r Z T 0 ao ]!ilk
Out m ed rt-n -( ) r s, [p]ou : n rdi-n-() skhem [h on ou -k a ... sen ou ], sen iiou , m estio u neb(ou), seh eso u honou-ka, m -k het(i)ou, [m ... hait], retou , khet neb rtn -( ) n sen r p er-k h ro ou n () m , m bak-se[n, bakit-sen, m ] sen ou -sen , sen itou se n -h a o u p er-k h roou [n () m m, N eter-g er m ] s s e t ent(i) m K h fr -o u r k heft m a sed -n -( ) hait, re[t]ou, [khet neb rt-n -() n sen r p er-k h roou n ()] m . Lordre (a) que jai fait ce sujet, le voici : Je nai pas donn quaient pouvoir (6) [ces honou-k a ,] ni (leurs) frres, ni (leurs) surs, ni aucun de (leurs) enfants, ni les honou-ka inspecteurs, ni les subordonns (c), de [faire usage (d) de la terre], des gens, ni de toute chose que je leur ai constitus (e) pour me faire loffrande (f ) ici avec leur serviteur [et leur servante], leurs frres et leurs surs, except {g) pour me faire loffrande [ici dans la ncropole] au tombeau perptuel (h) qui est dans (lenceinte de) la pyramide Khfr-our, conformment aux mesures que j ai prises (i) pour la terre, les gens, [toute chose que je leur ai constitus pour me faire loffrande] ici. a ) Q Jo [ou]t m ed rt-n-{), litt. : lmission de paroles que jai faites . Cest le titre ordinaire des actes de ce genre; cf. S ethe , 1, p. 24, 1. 15, expliqu plus loin; G riff it h , Siut, VI, p. 260 : ^ ordre fait par le (prince . . . ) , au dbut U/ W W W des actes. b) Lexpression <^> 01 rd i-n -( ) skhem qui signifie donner pou voir (probablement donner bton de commandement ^) est une locution technique frquente ( S ethe , I, p. 30, 1. 8; p. 35, 1.13; p. 36, 1. 9; p. 37, 1. 3). Skhem est ici un verbe qui a pour sujet lnumration des personnes qui suit. c ) Lordre est adress : 1 une catgorie de personnes dont le nom manque; 2 aux frres, surs, enfants de ceux-ci; 3 aux honou-k a inspecteurs et aux subordonns. Quel mot devons-nous suppler au dbut? Probablement (j) ^ (( ces hon ou k a , puisquil est question des honou-k a inspecteurs et des subordonns et que le mot honou-k a manque au texte conserv. Il en rsulterait quici la charge de h on ou ka est confie une corporation complte, dont les membres doivent clbrer le culte funraire du donateur avec le concours de leurs serviteurs et de leurs frres et surs. d ) Les mots suppler visent vraisemblablement un usage abusif des biens con stituant la fondation funraire, une affectation de leur revenu un autre but que celui prescrit par le disposant. Par contre le passage en lacune ne pouvait contenir la clause dinalinabilit des biens eux-mmes, sous peine de faire double emploi avec larticle II. Il doit donc manquer une formule analogue celle employe au texte de Nouknkh

78

DONATIONS ET FONDATIONS '

( S ethe, I, p. 3 0 , 1. 8 -9) : J e n ai pas donn qu'aient pouvoir. Aucunes gens f <=> * 0

m . tet sen r ounnouit mbit = de les dtourner (les honou-ka) v e r s tout (autrefservice^ (Cf. texte de Senounkh : e) Litt. : a faire des terres... . Sur le sens de * *" rt constituer , cf. texte de Nouknkh ( S b t h e , I, p. 25, 1. 4) : le roi Menkaou-Hor y constitue deux pices de terre des prtres pour le culte (.< sz> -l i s * 11 r hait sh eou sen). Cf. la locu tion faire une ordonnance -< s> - ^ l r ou t m ed, commente plus haut. p er-k h roou a ici un sens verbal, comme au texte de Nouknkh : ^ (| ^ *- ^ ^ ^ n g e r m esou pen p er-k h roou n () = Ce sont, certes, ces enfants qui me font l'offrande. g) haou peut signifier : 1 en plus; ihais, dans ce cas, il est ordinairement prcd de m ; cf. texte de Nouknkh : le dixime de tout ce qui entre dans le temple, en^lus des offrandes , m haou khetou (S b th e , I, p. 26, 1. 6 ); 2 au-dessus, except; cf. texte de Nouknkh, dans la phrase qui suit celle cite en d : je nai pas donn quaient pouvoir aucunes gens de les dtourner vers tout autre ser vice, except celui des offrandes... , haou per-khroou. Le texte est le mme ici. Aussi traduirai-je tout le dveloppement : je nai pas donn quaient pouvoir mes honou-ka... de disposer des terres.. . , except pour me faire loffrande. Cest aussi le sens adopt par Breasted, I, p. 91 : save to make mortuary offerings... . h) fj^ s zet- Expression analogue celle qui dsigne nos concessions perptuit dans les cimetires. Cf. texte de Nouknkh : mesou set enfants perptuels ( S b th e , I, p. 25, 1. 2) ; i sen set frre perptuel : () ^ honou-ka pen set du dbut dTce texte, ces honou-ka perp tuels , o lpithte perptuels ne peut apparatre que pour le sens indiqu plus haut. Une fondation ne peut tre durable que si terres et gens y sont attachs & per ptuit. i) Y - M. Breasted traduit : according to the portion of lands, people (and everything)... sans justifier son interprtation du mot msed = portion qui cepen dant en vaut la peine par sa raret. A mon avis, YY nest pas ici un substantif, mais une expression verbale dont le sujet, introduit par mwm, doit tre le pronom de la pre mire personne a ^ sous-entendu. Le mot revient trois fois, peut-tre quatre, dans la suite de ce texte; le sens des phrases o il apparat implique pour lui, ce quil me semble, la signification de mesurer, mesure . Si, comme il est vraisemblable (B ru g s c h , Wrtb., p. 629), reprsente un pressoir (deux mts et un linge tordu, maintenu entre eux, et reprsent schmatiquement par des lignes horizontales), le sens primitif est pressoir, do presser, fouler. Une drivation de sens, trs ancienne puisqu'elle figure dj aux textes des Pyramides, nous est donne dans le Rituel de

i (|

iY T 1

J . BBU08CH> W., p. 629, o frapper sur un pieu avec un maillet pour l'enfoncer en terre se dit Y ^ t n m()zed. La lecture mier, actuellement prconise pour l'Ancien Empire, du groupe tudt*ii, ne me semble pas solidement tablie. Je reviendrai sur ce sujet dans un article spcial.

DONATIONS ET FONDATIONS

79

Yp r o ; le mot TT> y dfinit lacte de presser la bouche du mort, avec le petit doigt, par exemple*. Dans ce sens, p r e s s e r quivaut : exercer une pese sur, p e s e r ; do un paralllisme naturel avec le mot p eser avec une balance, m esu rer . En effet, les textes funraires mettent*en paralllisme YY m&zed ro presser la bouche avec r ^ l< Y> tnkha ro peser sur la bouche. Le passage du sens de. presser peser, puis mesurer avec des poids et mesurer, ou de presse & pese et mesure , sexplique aussi bien en gyptien quen franais : nous disons peser son langage comme mesurer ses expressions . Brugsch a cit de bons exemples de dans le sens de mesurer, mesure ( W rtb ., p. 629). A mon sens, cette traduction sapplique aisment au dcret de Dasbour, rcemment publi par M. Borchardt', o lon a le paralllisme : j7\ 1 rt kait neb n it p e r sou ten faire tous les travaux de a o 21 * o I T/ w w w la maison du roi . YY YY /vvwij j ^ ^ / w w / v ' Y Y ^ m zed neb n sit neb n khennou faire toutes les mesures (applicables) toute place de la cour . M. Borchardt traduit par last im pt, sans doute comme driv de peser, im poser, imposition . Or, le texte de Dashour attribue m zed un sens tout fait gnral. De mme le document expliqu ici indique que m&zed s'applique tout, hommes, terres, choses; le mot vague de m esu re soit dans le sens de dlimitation, soit dans celui de dispositions quil a aussi chez nous, me semble convenir ici dans ltat actuel de nos connaissances.
^ > . 1 I/ O /W W W O

II

N rd i-n -( ) skhem hon-k a neb zet m rd it hait, retou [khet neb rt-n - n sen r p er-k hroou u()\ m, r sou n retou neb(ou), m rd it m m it-per n retou neb(ou). O uap-r d i[d i-sen n m esou -sen ] n p e s h e s e t- f hen honou-k a m en m honou-k a pen. Je nai pas donn quait pouvoir aucun hon-ka perptuel de donner terre, gens, [ni chose quelconque que je leur ai constitus pour me faire loffrande] ici, en change (a) gens quelconques, ni de les donner par m it-p er (b) gens quelconques.
1. Teti, 288; Pepi //, 132, avec la forme

ryxy

; Pepi II, 212 : _______________

mdiedmdkha-n-(d) n

-ld) n -/... Moi, Horus, je tai press la bouche ,

ro-k j ai mis en quilibre ta bouche (S c h ia p a rb lli, Libro dei fu n erali , 1, p. 75, 99-100, 130-131. A la
page 75 est la phrase ^

m*e(t vo~fm *eb-k presse sa bouche avec ton doigt ,

que commentent les tableaux de Sti 1 et de Ptamounoph o la pression se fait avec le doigt.) 2. A. Z., X U l, p. 3-6.

80

DONATIONS ET FONDATIONS

Au contraire (c), quils donnent & leurs enfants ce que partage avec le h on -k a tel de ces honou-k a (d). a ) Il faut runir les termes dune expression technique spars par une phrase incidente : ^ . . . r d i t . .. r sou donner en change , cest--dire vendre . A cette poque, par suite de linexistence de la monnaie, la vente ne se distingue pas de l'change (cf. su pra, p. 67 et 74) : les biens mobiliers ou immobiliers sont alins contre d'autres biens meubles ou immeubles (cf. G r iffith , Sittt, VI, p. 270, 293). Ce nest qu la basse poque, partir de la priode saite (cf. R b villo u t , R evu e g y p t o logiq u e, VII, p. 117, n. 2), que ces biens pourront tre alins contre de largent, et faire lobjet non seulement dun change, mais dune vente proprement parler. L ad dition de r sou au mot qui exprime lide dalination, ^ di, ou celle dacquisition, H n (cf. su pra, p. 66), implique que lopration a lieu titre onreux : elle donne le sens de vendre ou d acheter ces termes qui, pris isolment, signifient donner et acqurir. Dans cette premire partie de larticle II il faut donc voir ceci : le fondateur dfend daliner titre onreux les biens constituant le capital de la fondation. b) ^ n rd it m m it-p er signifie donner par m it-p er . (Sur cet acte impliquant un inventaire , exig propos de toute vente, toute donation et tout partage, et jouant parfois le rle de testament, cf. su pra, p. 72.) Cette phrase peut viser toute alination titre gratuit. Elle peut aussi ne faire allusion qu Ym it-per supplant linexistence de testament; cette dernire conjecture est naturellement suggre a co n tra rio par la fin de cet article, o le fondateur prvoit et autorise une disposition en faveur des enfants. Toutefois il serait trange qu ct de lalination &titre on reux, le fondateur nait entendu prohiber que la dmission de biens et ait permis aux honou-ka de consentir des donations en gnral. Il est donc logique, en toute hypothse, de prendre ici m it-p er dans son sens le plus tendu et de voir dans larticle II une clause gnrale d'inalinabilit des biens affects la fondation. c> ou a p -r signifie ex cep t ou au con tra ire. Dans un passage parallle ( S ethe, 1, p. 36, 1. 11-12), cette expression est remplace par une affirmation (j ger. Je choisis donc ici le sens affirmatif : au contraire. d , Cf. S e t h e , I, p. 36, l. -1 2 : !) & j c JL l g er d id i-sen n m esou -sen nou p esh eset-f, etc. La phrase d'une traduction difficile me semble signifier : Au contraire, qu'ils donnent leurs enfants de ce que (~ vv ; lautre texte donne v ) un tel parmi ces honou-k a (m en est toujours prfixe), il (,f ) partage avec un hon-ka. Ainsi, sil est interdit aux honou-k a de vendre ou de donner les biens de la fondation, il leur est licite de lguer leurs enfants leur fonction de prtre de double et les biens attachs cette fonction. Pour que la fondation soit perptuelle, il est ncessaire que le service assur par les prtres soit perptuel aussi; pour cela, les biens de la fondation passent de pre en fils entre les mains des honou-ka. C'est ce quexprime bien clairement le dbut dun autre acte de fondation (S ethe, I, p. 36) dat
/W W W

AT

JLT

de V. dy . ,ie :

IIM M ^ -L a sy J L O d M Y

DONATIONS ET FONDATIONS

81

. . . Aou honou-k a zet p en hen m esou -sen hen g e r m e s o u nou m esou -sen m es-tou-sen sen zet Ces prtres de double perptuels, avec leurs enfants et certes les enfants de leurs enfants quils enfanteront, &jamais, sont pour... C e t acte est dailleurs celui o se trouve rpte la clause explique ici. III
< = > I

P P

Ci

_ V

I O

r hon-k a neb zet k h e n [ n t - f . n i t p er-k h roou rd it n ( ) n sou ten r m kh, n eh em m r f m zedet g e r i t - f [ n sa e n t e f k h e r f ]. Tout hon-k a qui viole ( a ) des offrandes que ma donnes le roi en ma qualit de fal (6), sa part mesure lui est enleve (c) par la classe (d) laquelle il ap partient. a ) ^ khen exprime une ide de violence et de rbellion qui soppose & hetep (Brugsch, ap. . Z ., 1882, p. 74). Quelle est ici la violence incrimine? Cest videm ment une violation des clauses qui concernaient le service des offrandes faire au dona teur. Le prtre qui sapproprie (?) les offrandes destines au dfunt ou plus largement les dtourne de leur destination, enfreint ipso f a c t o les obligations rsultant de lacte de fondation. b) Le fal est par excellence lhomme qui a reu du roi : 1 un tombeau, 2 des biens funraires pour le service des offrandes, 3 ou simplement des offrandes toucher au temple et au palais (cf. mmon o tude : La con d ition d es f a u x , ap. R ecu eil, XIX). c ) Le mot part g e r i t - f litt. : ce qui est sous lui, son bien , apparat dans le mme sens Siouf (S riffith , VI, p. 274) ; le mot enlever nehem a aussi le mme sens de dpossder au dcret du roi Antef o celui-ci dpouille de son bnfice un prtre qui a forfait & ses devoirs (P etrie, K optos, VIII, p. 6). d ) Le mot -nn> ou ^ sa dsigne la classe ou catgorie des prtres du culte divin ou funraire. Ici la classe enlve au coupable ses biens. Que deviennent ces biens? La classe hrite et des biens et des charges, et vraisemblablement les dlgue un autre prtre. IV

1. Sethe ne restitue rien ici.


RECUEIL, XXIX. MOUY. 8R., XIII.

11

82

DONATIONS ET FONDATIONS

&

[ ( a ^ A

r hon-ka neb zet shent-f khet r senou-f r-f n deqer-f r hon-ka, [khesef-f mzedet] gerit-f her f nehem m -f hait, retou, khet neb rdit-n-() n f r per-khroou n () [m\ n sa entef kher-f m; r-tou-s n f peh her-tem shen m-bh sarou [her hait, retou, khet neb rt-n-()] n honou-ka zet r per-khroou n () m m s zet ent(i) m Neter-ger m [Khfr-our]. Tout hon-ka perptuel qui intente une action (0) contre son confrre, il fait un acte (un tat) de son revenu (b) comme hon-ka; si sa part [mesure] sur lui (cet tat) [est en opposition (avec sa plainte)], sont enlevs (c) de sa main terre, gens, toute chose que je lui ai donns pour me faire offrande ici, [par la corporation laquelle il appar tient] ici; et cela est pour lui la fin (de la procdure) pour quil ny ait pas daction par-devant les Notables [au sujet de la terre, des gens, de toute chose que jai consti tus] aux honou-ka perptuels pour me faire offrande ici dans le tombeau perptuel, celui qui est dans la ncropole, dans [(lenceinte de) la pyramide Khfr-our.] a) Sur le sens de shent, litt. : se plaindre , techniquement se plaindre en justice, cf. A. M oret, Unefonction judiciaire de la XII* dynastie, ap. Recueil, XVII, p. 47. La locution telle qu'elle est ici, shent khet r a contester chose contre... , apparat dans linscription dOuni (Erman, . Z ., 1832, p. 10). Dans le cas prsent, l plainte semble porter sur une rpartition des biens entre prtres, puisquon fait un tat des parts. n *"J b) Sur le mot , cf. supra, p. 63. Le mot A deqer sans dterminatif me semble tre le mme mot que celui dtermin par trois grains et signifiant fru it (B rugsch , Wrtb., Suppl., p. 1377). Les prtres tant rtribus en nature, le fruit dun prtre est le revenu de sa part, cest--dire son bnfice au sens du droit cano nique. Je traduis donc n deqer-f ltat, lcrit de son revenu . Ceci tabli, quand un prtre dispute un collgue telle ou telle portion de la fondation funraire, on re court aux pices authentiques, on produit un tat du revenu auquel il a droit pour tablir si la demande est fonde ou ne lest pas. c) Il y a lacune lendroit le plus important, mais le texte conserv ordonne une confiscation comme larticle III1 : si la rclamation est injustifie, le demandeur perdra son bnfice. Au profit de qui ? Un cas semblable est prvu par un texte dj cit ( S ethe, I, p. 36-37) : Q
r

^^

<~> [khesef-f mzedet] gerit-f her-f, litt. : combat lui sa part

mesure sur cela . Telle est la restitution de Sethe. Bien que je ne connaisse pas demploi de khesef en pareil cas, cette restitution semble justifie. Voioi pourquoi : si cet article prescrit la dpossession du hon-ka, cest quil prvoit que sa rclamation aura t reconnue injustifie; l'enqute, faite sur pices crites, s'est donc retourne contre lui.

DONATIONS ET FONDATIONS

as

< = > r hon-ka neb m sen ehent-\J\ khet r senou-f nehem khet neb dit-n-() n f ;

ger did.it n hon-ka shen-f khet r j = n Tout hon-ka dentre eux qui porte plainte contre son confrre, on (lui) enlve tout bien que je lui ai donn; certes, quil soit donn au hon-ka contre qui il a port plainte. En est-il de mme ici? Le bnfice repris au demandeur tmraire nest-il pas attribu sa victime? Il est assez naturel de le conjecturer, bien que cette affectation du bnfice confisqu puisse, dans lacte prcit, tre leffet dune clause spciale . J ai suppos jusqu'ici que le pronom f (3* pers. singulier) se rapporte au demandeur. Un doute peut subsister, car il ne serait pas grammaticalement impossible que f se rapportt au dfendeur. Le texte signifierait alors ceci : Si un hon-ka dtient plus que sa part et que cela soit reconnu sur la rclamation dun autre, il perdra tout son bnfice. J ai choisi la traduction qui ma paru la plus logique, en indiquant lamphi bologie possible. Dans lun ou lautre cas, il reste acquis que lusurpation de part, com mise par un hon-ka, a, parfois, au moins comme sanction la confiscation du bnfice du coupable. d) Sur le sens de peh fin , oppos ^ hait a dbut , cf. B ru g s c h , Wrtb., Suppl., p. 477. Quel aurait pu tre le rle de la cour des Notables, que le fondateur veut carter ic i? Comme tribunal public, elle aurait pu, quelle que soit sa place dans la hirarchie judiciaire de lancienne Egypte, fonctionner comme juridiction de recours, par rapport un tribunal intrieur de chaque classe des honou-ka; or lexistence de ce tribunal cori / W W V A ^ | poratif est rvle par la phrase H W > o <=> sa entef kher-f = la classe laquelle il appartient des articles III et IV, si cette restitution est exacte; lexistence de cette juridiction intrieure est en tout cas rendue trs vraisemblable par la teneur de lar ticle V qui parait nadmettre que pour dautres causes la comparution dun hon-ka devant les Notables. Le fondateur voudrait donc que les litiges entre honou-ka, relatifs h la quotit du bnfice de chacun, soit de la comptence exclusive de ce tribunal corpo ratif. Si par contre on nadmettait pas lexistence de cette juridiction intrieure, il fau drait voir dans les Notables une cour dappel, par rapport une juridiction ordinaire comptente pour connatre des contestations entre honou-ka relatives aux bnfices sacerdotaux : en ce cas, la fin de larticle IV aurait simplement pour objet de limiter un le nombre des degrs de juridiction en interdisant lappel. Quoi quil en soit, une seconde question reste plus douteuse, celle de la sanction de cette disposition finale de larticle IV. Etait-ce lincomptence absolue des Notables quant aux procs ici prvus? Ou bien tait-ce simplement la confiscation du bnfice
-CB>- 1. M. Breasted traduit assez diffremment la phrase ^ <=> ^ r\ o Ma he shall make

a writ of his [daim] against tbe mortuary priest . Je ne crois pas que < z > ^

puisse tre traduit ici

contre le prtre de double; j'y vois une locution analogue celle employe larticle 111 :

'
1
*w w \

Ci-

n
1 ^

n j
0

*^ es offran<^ es Q ue m a donnes le roi comme fal , o le sens de r est indis-

m o o<=> o t---- 1 / A

T *w w \

outable. Quant au sens deqer daim , je ne vois pas par quoi on peut le justifier.

84

DONATIONS ET FONDATIONS

du hon-k a qui sadressait cette Cour, malgr la volont du fondateur? Rien ne permet ce sujet la moindre conjecture. Notre texte a du moins cette importance : il nous permet de reculer de beaucoup dans le pass lexistence de cette juridiction des Notables dont le rle ntait jusquici connu, en ce qui concerne les procs relatifs aux terres, que pour le Nouvel Empire (cf. linscription de Mes que jai traduite, .Z ., XXXIX, p. 39, et la nouvelle dition par Gardiner, The In scrip tion o f M es, 1905, p. 35).

[r] hon-ka neb s e t p e r t - f n ki sam m bah sa r o u sarou , p e r e r - f n ki sa m m ied et g e r i t - f n sa e n t e f k h e[r-f . . . . . ] nit hait, retou , khet neb rt-n -( ) n sen r p e r k hroou n ( ) m m s en t(i) m [N eter-ger m KhA fr-our], p e r e r - f r f m f-f. Tout hon-ka perptuel qui comparait pour une autre cause (a) par-devant les Notables les Notables (6), quil comparait pour une autre cause. Sa part est mesure par la classe laquelle il appartient, [et il est fait par les prtres un tat] (c) de la terre, des gens, de toute chose, que je leur ai constitus pour me faire loffrande ici dans le tombeau qui est dans [la ncropole de Khfr-our], et de ce qui ressort pour lui comme son revenu (d). a) M. Breasted traduit : Whatsoever mortuary priest shall go forth to other service in the presence of the officiels. . . Ce qui suppose le cas dun prtre qui aurait accept dtre charg d'un autre service (funraire pour un autre donateur), et qui devrait aller ce sujet devant les Notables. Je nattribue pas le mme sens au mot essentiel ^ o St- sam . Le mot sam signifie fo r m e , fig u r e , f a o n (B rugsch, WiSrt., S uppl., p. 1056),~et a donc un sens plus gnral que serv ice. Le cas vis par M. Brea sted, celui o un prtre, de gr ou de force, va un autre service que celui prvu par le donateur, est mentionn gnralement dans ces textes par la formule suivante : - f il " (S ethe, I, p. 36, 13-14; cf. I, p. 30, 9) r hon-k a n e b ... te t-to u -f n la i ounouit = Tout prtre de double qui sera emmen pour un autre service . Le mot sam napparalt pas dans cette formule. Je conclus que, dans le cas prsent, sam a tout simplement le sens de faon ; aller devant les Notables dune autre faon, pour une autre cause quelle que soit . Le donateur se dsintresse de tous les cas qui ne touchent pas son contrat. Le prtre peut comparatre devant les Notables pour affaire personnelle, sous une qualit au tre que celle de prtre de double du donateur.

DONATIONS ET FONDATIONS

65

b) Aprs la premire mention sarou , larticle V contient une lacune qui prend fin lo rs dune seconde mention des sarou. Les mots disparus ne pouvaient contenir la per mission expresse de comparatre devant les sa rou pour une autre cause : car alors f P< = = > f^ [m ~baK\ sarou se trouverait aprs ^ ^ (| (|| ] 0 p e r e r - f n Ici sam ou tout au moins aprs 1 et non avant.* ^ 11'peut conjecturer q ue, par les mots en lacune, lauteur de la fondation prescrivait de notifier aux Notables q u il (le hon-ka) comparait pour une autre cause. Il faudrait restituer peu prs : [il fera connatre] aux Notables que le hon-k a comparait pour une autre cause . c ) Le donateur prvoit le cas dans lequel son hon-k a aurait soutenir un procs personnel ; il prend ses prcautions de faon ce que la portion de biens dvolue au prtre ne soit aucun titre engage dans le procs. Le bnfice du prtre (g e r it-f) est mesur par sa classe. Ici une lacune de cinq mots, suivie dune formule usuelle o i l est question d es prtres ( P ). Je proposerai, en me rfrant larticle IV, de res\ AAAAAA / / 2 > .

classes (= la corporation) font un crit de la terre, des gens, etc. Cet crit, videm ment destin aux Notables, dfinit : 1 ce que tous les prtres de double ont reu pour le service des offrandes; 2 le revenu particulier du prtre qui a un procs personnel. Cet crit avait t prvu larticle IV et prsente la mme utilit de constater le mesurage de la part , attribue au prtre en cause. Mais le but parait ici diffrent : il sagit sans doute dune prcaution impose pour que le hon-ka ne rponde pas sur son bnfice de toute obligation trangre son sacerdoce funraire. d ) Je compare ^ p e r e r - f r f m f - f ce qui ressort pour lui (le prtre) en tant que sa viande la formule des textes de Siout : /**? 1 l< = \ lld ubit p er e r et n m N eter-haxt la viande pure qui ressort moi dans le temple [^1, p. 275). Le sens me parat tre le revenu particulier du prtre ct du revenu gnral de toute la corporation. M. Breasted a naturellement interprt d'une faon diffrente cette clause, puisquil donne un autre sens au mot qui la gouverne toute. Pour lui, la portion du prtre doit revenir, en pareil cas, la corporation ; quant au prtre, he shall go forth with his mat . Ceci ne concorde naturellement pas avec mon interprtation; mais le sens de cette dernire phrase ne me semble mme pas concorder avec linterprtation gnrale propose par M. Breasted. Dune part la portion du prtre serait dvolue &la corpora tion, et dautre part le prtre sen irait avec sa viande, cest--dire son revenu? Le bien que le prtre pourrait perdre, cest prcisment son revenu.
AAAAAA r t c q r i I - J O -A

f l~l

A /W A A A

_\rt n sa ou & \ nit = les


A A /W N A H W

VI
o
^ =

;> a/wwa < " v


C A /W V A A

d
*

{ L ffgr
tO l

7 '7 %

v / / / / / / r ^ 20

C lfD

/W V S A A A

AAAAAA

0 o

r hait ten rd it n () n sou ten r mkh

r per-k hroou n () m m N eter-ger.

86

DONATIONS ET FONDATIONS

Cette terre que le roi ma donne en (ma qualit de) fal offrande ici dans la ncropole.

pour me faire

La lacune de six groupes est peut-tre &combler ainsi -<s> r-n-() n honou-k a pen e t je 1 ai constitue ces honou-k a perptuels . . . Si la lettre du texte restitu peut tre discutable, le sens gnral est assur. Cette clause est peut-tre une rptition de la clause fondamentale de donation que nous avons suppos exister dans la lacune initiale (cf. p. 76). VII

'j dbI- Vb&s -rvfc W TI I T Z

WH 8lM 1 -Crvfc I I

JL

^ - ^
1

&

&

r khet neb p er t-s khent rd it-n -( ) n se[n, - m ed hen^sen m ] m ed m. M&zedet sa ou it m -k het n saou apen m ^ r nenou n aouit r p e r khroou n () m m N eter-ger m s s e t ent(i) m [K hf]r-[our]. Pour toute chose qui a t aline avant que je leur (aux honou-ka) aie fait la donation (a), [il y aura jugement (6) avec eux dans le lieu] o lon juge. Le reste est mesur ensuite (c) ces classes (de honou-ka) proportion de ^ constitu pour [ceuxci (ci) ......... ] le reste, pour me faire offrande l dans la ncropole, au tombeau perptuel qui est dans (lenceinte de) la pyramide [Khf]r-[our]. a ) Litt. : Si quelque chose est sortie avant que j aie donn eux , cest--dire : Si des revenus ont dj t alins sur ces biens avant que je les aie constitus en fondation perptuelle ces prtres. Dans ce cas, les tiers qui le donateur avait con senti des droits les feront valoir et reconnatre judiciairement1. b) Litt. : il y aura (ou quil y ait) quilibre de paroles , cest--dire jugement m ed. Cette formule et son contexte sont trs frquents dans les textes de A i incien Empire. Elle demande une explication dtaille. Cette formule fait allusion une juridiction rgulire; il y avait des fonctionnaires prposs aux dbats dsigns par jJLj j : tel ce ' ____ i s s^hes sesh n hait o u r it . . . kherp sesh retou , m ec JL | |

W lf is

f Z

1. M. Breasted traduit : As for whatsoever shall he paid out, o f that tehich I gaoe to them , sans tenir jfc A A . (W W W compte de fwP\ khent qui a ici le sens de avant que comme dans le texte de Mten {supra , p. 61) et dans Siut, VI, p. 276 : les prtres doivent remettre & la statue du donateur une pice de viande aeant qu'il .. . ... , . . khent rdiUn-f n sen m oubit ten).

ne leur donue eux-mmes leur portion de viande pure

A P imii a id oyvJU/vA

/W W VS c

/WS/VMN /W W \A

f Io r j k

> *0

DONATIONS ET FONDATIONS

87

ch ef su rveillan t des scribes de la double grande d e m e u r e ..., chef scribe des

h o m m e s , qui juge dans la salle dau d ien ce ( S ethe, I, p. 47, 8 -9 ) ; tel encore ce

m er sou ten zazenout(iou) nit ouza m ed neb = prpos aux assesseurs royaux de tout jugement (M astabas, p. 109). Aussi pouvons-nous nous tonner que la juridiction comptente soit dsigne ici dune faon aussi vague, tant donn surtout que, pour les cas prcdents, la corporation des prtres et les Notables sont nomms avec prcision. Si lon recherche les variantes de la formule, on trouve deux thmes voisins A et B ; je cite les exemples d'aprs Sethe : A. I, 30 : Q J_| | o r sa neb k h en n t-f ounn-ouza . _ >^ 3 7 q /vww mmm l/Nl U A m e d h e n - f = Tout homme qui fait violence, qu'il y ait jugement avec lui. J L jfl Vv (texte qui a servi combler la lacune du ntre) r sa neb r t - f khet r n en o u , r-n-() r mkh n neb-(), ounn-ouza m ed h e n -f m bou nit ouza m ed m = a Tout homme qui fait chose quelconque contre ceci que jai constitu en ma qualit de fal de mon seigneur, quil y ait jugement avec, lui dans le lieu o lon juge.

o u b ou -sen rt-sen khet dou r f m -k het nen zed-n-(), ounn-ouza m ed h en -sen m b ou ouza m ed m = Tous gens qui viendront ici avec leurs offrandes et qui feront chose mauvaise contre ceci aprs ces paroles que je dis, quil y ait jugement avec eux dans le lieu o lon juge. B. S ethe, 1 ,150 (cf. R ecu eil, XI, p. 84) : i <=> ^ reto< ^ ^ ) r*M erdou-(). ou r ouza m ed h e n -f n n eter a m bou ouza m dit m = Tous gens qui feront quelque chose contre mes enfants, le dieu grand les jugera dans le lieu o lon juge. ,, . < * L . , * . , : [ j O T J J k l I m J P ^ cj| , 37^ [r retou neb(ou)] tet-sen s m D isenk-ten, ou m [ouza m ed hen] sen h er [s] n n eter a neb p e t = Tous gens qui enlveront ceci cette Disenk, le dieu grand, seigneur du ciel, les jugera l-dessus (variante : u = r retou neb(ou) tet-sen hait ten m, ou r ouza hen sen n n eter a = Tous gens qui lui enlveront cette terre, le dieu grand les jugera ). I, p. 23 : (J / J w'= ] Jq - r t - f khet r nenou, n sep r-() khet r-f, n n eter ouza f = Celui qui fait quelque chose contre ceci, alors que je nai rien fait contre lui, cest dieu qui le jugera1.
1. A noter que la formule est prcde de ces imprcations : ^ (j ^ ^ XRJL hem r - f m mou, hefa r - f her ta Le crocodile contre lui (le coupabeTdans leau I le serpent contre lui sur terre! Ces imprcations nexcluent pas logiquement lintervention dune juridiction effective. Quon se rappelle les imprcations quon rencontre dans les actes de notre haut moyen-ge.

i l ~ H _ ,J L k J W jlA k

r e t n eb loa } q e t ~s e n m r J " m

|j <~=> ^

88

DONATIONS ET FONDATIONS

Ainsi la formule du type A annonce le jugement dune autorit indtermine; la formule du type B dit que ce sera le dieu grand, matre du ciel, cest--dire Osiris, qui jugera. (Cf. J. C apart, Chambre fu n r a ir e d e la VI d yn a stie, p. 25.) Entre les deux formules, lune vague, lautre annonant lintervention dOsiris, il y a encore des diffrences de rdaction : la premire emploie : JL fl il 8 - n ou n n hfv I Io nd< ZZZ UU a v . ouza m ed h e n -f; la deuxime : (I => JL AB a H ] Adoit r ouza m e d h e n - f n n eter a. Or il existe un troisime type de formule, intermdiaire entre les deux premiers, qui utilise les mots et le sens de lune et de lautre. ounn-ouza m ed h en -sen h er s n n eter a neb ouza m ed m bou n it ouza m ed m = Les jugera sur ceci le dieu grand, matre du jugement dans le lieu o lon juge. .Ou plus simplement : I. P- 50 : ^ 1 ounn-ouza m ed henr-s(en) h e r s n n eter a = Quil y ait jugement avec eux sur cela, de la part du dieu grand (mme formule, I, p. 72, 73). De la comparaison de ces textes il me parait rsulter : 1 que la formule indter mine a la mme valeur que celle o il est question du dieu grand, juge du procs; 2 que la juridiction, dsigne vaguement ici, ailleurs avec prcision, est celle dOsiris, dieu des morts. Reste savoir si la juridiction dOsiris est effective. S exerce-t-elle sur terre on dans l'autre monde? Question doublement intressante. Si cest sur terre, il faut ad mettre que les prtres dOsiris possdent un droit de juridiction relativement la bonne observation des contrats funraires. Cette juridiction sexerce en prsence du dieu, de mme qu lpoque des dynasties sacerdotales les causes sont appeles devant le tri bunal dAmon. Si cest dans lautre monde, nous aurions ici une allusion un jugement des morts limit des dlits matriels contre la spulture. MM. Erman et Lefbure1 ont tabli que lide du jugement des morts existe ltat rudimentaire dans les textes des Pyramides. Il semble premire vue que, faute dautres textes, on ne puisse dcider sil sagit dune juridiction terrestre dOsiris ou de sa juridiction doutre-tombe. Mais on remarquera que les textes, cits par comparaison avec le ntre, visent tous des dlits matriels contre le dfunt, sa tombe ou ses prtres. videmment ces dlits comportaient une sanction en ce monde. Plus nettement encore notre texte fait allusion une juridiction terrestre : le jugement doit dfinir la valeur exacte des biens affects la fondation ; il est donc forcment antrieur la rpartition du revenu entre le dfunt et les honou-k a. Il nest donc pas impossible de conjecturer que les prtres dOsiris possdaient une juri diction : les procs relatifs aux questions funraires auraient t de leur comptence. c) Dans lexpression T T - l ^ m zedel zaouit, m zedei doit tre le verbe; zaouit peut tre interprt soit comme sujet, soit comme rgime direct. Dans le pre1. Erman, gypt. Zeitechrift, XXXI (1893), p. 75, et LgpBU RB, Sphinw, VIII, p. 33.

c-'-" :-Ai trJJLiPJJ-pUik JV7 Alflk

DONATIONS ET FONDATIONS

89

tnier cas, on traduirait : a est. mesure la xaouit ensuite ces classes ; dans le deuxime cas : mesurent la xaouit ensuite ces classes ; le sens ne change pas, car, s i la corporation mesure la xaouit, cest videmment & son profit, daprs la phrase suivante, A xaouit ne peut avoir ici, me semble-t-il, que le sens reste quil a dans les JL-E * * * " i o i a textes mathmatiques sous la forme 0 , , , ou Q (G riffith , P op . o f K ahun, VIII, 51, et P ro ceed in g s S .B .A ,, XVI, p. 206; B rugsch , W rtb., S uppl., p. 906, 1394). - L e reste est videmment ce qui subsiste aprs dduction des revenus alins avant la fondation funraire. Le mot m -k het ensuite, aprs indique que la rpartition en 1 0 parts, dont h pour les prtres et 35 pour les offrandes funraires, n se fait quune fois le procs vid. d ) pj r m et est lexpression technique pour dsigner la fraction du dixime ^ , une dm e. Le passage donne la mention la plus ancienne connue de lusage dune d m e; les textes qui mentionnent la dlme schelonnent ensuite de trs grandes distances) jusqu lpoque ptolmaique : S tle d e N ectanbo II, publie par Maspero, Comptes r en d u s d e lA cadm ie d es In scrip tion s, 1899, p. 794, et S tle d e S ehel, ap. de M o rgan , C atalogue, I, p. 8 2 ,1. 26. Lusage de la dlme aurait-il t abandonn dans les sicles qui sparent lAncien Empire de la priode ptolmaique? Cest peu probable, mais nous sommes dans lincertitude cet gard. -< E > - fv s fv Les mots qui suivent : fait, constitu, ceci po ur (cf. 'o r-n -( ) n enou n, S ethe , I, p. 33,1.8), me semblent sappliquer aux honou-k a avec le sens (dlme) constitue pour les honou-k a . Ceci semblera certain, tant donne la fin de la phrase : le reste pour me faire offrande . Les mots en lacune sappliquent donc A la part du revenu abandonne par le dfunt aux honou -k a; je proposerai comme res titution : r nenou n [honou-ka pen s e t ; mxedet] xaouit r per-k hroou n ( ) m = constitu ceci pour [ces honou-ka perptuels ; mesur] le reste pour me faire offrande l VIII
L & OJ 1 Q V ltl Q /W W VS T AWW I/ 0 9 J G* r- **

[r nouitou ] nit s e t rd it n ( ) n sou ten r mkh, en t(i) khou n ( ) p er-k h roou k heft r ek h it... xet p er-k hroou n ( ) m m s s e t en t(i) m N eter-ger m K h fr [ o u r ... hait, retou], khet neb rt-n -( ) n sen. [Pour les domaines] perptuels (a) que ma donns le roi en ma qualit de fal, ce qui est privilgi (b ) pour moi comme offrande, conformment un tat (c) [de toute
1. Sethe donne Q n; le & nexiste pas sur l'original. Cf.
S eth e ,

I, p. 21,1. 5.

REU M L , XXIX. MOUT. 8 R ., X III.

12

DONATIONS T FONDATIONS

chose que jai constitue ces honou-k a J perptuels, est pour me faire offrande ici dans le tombeau perptuel qui est dans la ncropole de Khff-or, (provenant?) de la terre, des gens, de toute chose que je leur ai constitus (d). a ) M. Maspero a nettement tabli que le sens de nouit est domaine fun raire et non ville (cf. su pra, p. 68). Le roi donnne ses faux le tombeau et les terres; qui se subdivisent en dom aines (nouttou). b) Le mot * * o khou (dtermin p a r _oqui, das lfes textes postrieurs, de vient t et ao) apparat avec la mme orthographe dans S eThe, 1 ,21,1. 5; 131,1.7. Je me propose de prciser dans un prochain article le sens dii mot k h ou ; mon avis, il exprime lide de privilge. Le dfunt spcifie ici que c'est par privilge quil se rserve une part de revenu. c ) a rekhit, litt. : connaissement , liste de biens et de choses (Griffith , P a p . K ahun, text, p. 18). Suit une lacune de six groupes termine par . Je pense que la formule V& honou-k a zet apparaissait ici, puisque l'article se termine par P r tc i l _ AWM n-() n sert; sert eux doit se rapporter un mot honou-ka qu'il faut suppler dans une lacune. Je proposerai la restitution 9~% rek hit [khet neb rt-n-() n honou-k a peri] zet tat [detoute chose que~jpai constitue ces honou-ka] perptuels . En effet, larticle VII a prescrit une rpartition; ltat des biens dont les revenus seront rservs au dfunt (jg) ne peut tre dress quaprs, et non au moment de la fondation. Notre article a pour ,but dordonner la rdaction de cet tat. Cette hypothse permet aussi dattribuer un sens larticle suivant. d ) La restitution de Setheest plausible, mais un mot manque qui relie rmun ration au contexte; peut-tre faut-il ajouter m savoir ou p e r m pro venant de . IX

r nouitou nit zet ent(i) oubout oubit h er [se]. . . Pour ces domaines perptuels, ce qui est consacr chose sacerdotale (a) sur eux. . . a ) La phrase / a l J|_ ent(i) oubout oubit soppose ^ en ti khou n () de ^article prcdent. Oubout me semble le verbe; ouSbtt lesuje avec les sens respectifs, peu exprimables en franais, de consacrer au prtre et chose consacre au prtre. La phrase donnerait alors : ce qui est consacr aux prtres comme choses sacerdotales sur ces domaines . Il semble que larticle IX visait la rdaction dun tat dfinissant la part des domaines dont le revenu serait affect aux honou-k a , de mme que larticle VIII dfinissait la part des biens dont le revenu ser virait aux offrandes, d'aprs ltat mentionn plus haut.

DONATIONS ET FONDATIONS

J 1

L'acte de fondation se rsume e les articles suivants :

A rticle I. Trs mutil, contenait videmment une clause positive . la donation aux h o n o u -k a , suivie de lindication des charges (offrandes funraires) lut donnant le carac tre de fondation. Clause ngative : dfense est faite aux hono-k a de dtourner les biens de lusage auquel.ils sont destins, le service des offrandes funraires. A rticle II. Dfense de vendre les biens ou den disposer par m it-per, si e. pest en faveur des enfants hritiers de la fonction de hon-ka perptuel. En somme, clauses : 1 d'inalinabilit des biens affects la fondation; 2 dhrdit du sacerdoce funraire dont ces biens constituent la dotation. A rticle III. Pnalit contre le hon-ka qui ne sacquitte pas des offrandes fun raires : confiscation du bnfice particulier du hon-ka en faute. A rticle IV. Sanction des actions tmraires contre un autre hon-ka : tout h on -k a qui se montre calomniateur ou chicanier perd son bnfice, qui passe soit la corporation, soit & lautre hon-ka. Interdiction de porter laffaire devant les Notables. A rticle V. Un hon-ka ne peut comparatre devant les Notables qu'en une autre qualit, cest--dire seulement pour des procs trangers son bnfice. Son bnfice ne rpondra pas des causes pour lesquelles on pourra lappeler devant les Notables. Notification en sera faite par crit aux Notables. A rticle VI. Indication ou rappel que le bien ..affect la fondation provient de donation royale. A rticle VII. Sauvegarde des droits antrieurement concds des tiers sur les biens employs la fondation; ces droits seront dfinis par jugement dun tribunal qui parait tre celui des prtres dOsiris. Ce qui restera des revenus sera ensuite par tag entre les honou-k a et le fondateur dans la proportion de ^ aux honou-k a et de $ en offrandes funraires au fondateur. A rticle VIII. En consquence, rdaction dun connaissement , cest--dire dun tat, pour spcifier la part rserve aux offrandes funraires dues au fondateur. A rticle. IX. Rdaction .dun autre tat dfinissant ce qui est rserv aux prtres.

III. Acte de fondation de Senounkh, prtt des rois Ousirk&f et Shourl


(V* dynastie, environ 3500 av. J.-C.)

Texte publi par M ariette , M astabas, p. 318, et


I

S ethe,

U rkunden, I, p. 36.

92

DONATIONS ET FONDATIONS

ou honou-k a zet p eu hen m e s o u s e n hen g e r m esou nou m esou -sen m es-to u sen sert z e t .. . . . Ces honou-k a perptuels avec leurs enfants et certes les enfants de leurs enfants quils enfanteront jamais (a) sont a ) Ce dbut affirme la transmission perptuelle de la donation faite aux honou-k a leurs enfants, pour assurer un caractre perptuel &la fondation funraire (cf. su p ra , p. 80). Dans la lacune il y avait probablement : [sont pour me faire offrande ici dans la ncropole] . Cest une clause positive avant la clause ngative qui suit. II
^ T l ' k l t

lt 7 ^ P [,L l (M IC k(tA ']


N rdi-n-{) sk hem -se[n m rdt\t r sou m m it-p er n retou n eb(ou ); g e r d id isen n m esou -sen nou p esh ese\ t-f hen honou-k a m en m honou-k a ]. Je nai pas donn quils aient pouvoir de donner (ces biens) en change ou par m it-p er quiconque; certes, quils donnent & leurs enfants ce que [tel des h onou -k a ] partage [avec les honou-ka] (a). a ) Sur cette clause, cf. p. 80-81. III

AAAAA/V W fift

o ftttS o

" k

W 0 k - ....

r hon-ka neb m b n -tou -f, te t-to u -f n kit ounouit, sh e khet neb di-n-() n f n honou-k a en tou m s a - f; n r d i-n -( ) ........ (Pour) tout hon-ka dici qui serait mis mal, qui serait emmen un autre service (a), toute chose que je lui ai donne passe (6) aux honou-k a qui sont de sa classe; je nai pas donn (c) ...........
n u .n s n t .i t n ia iita n tfti 1a ne m i il A ons a h n m m A d \ 5 ^ a ) Le mot: ounouit T heure A a ici le SA sens quil ad dans llhomme D A , -C T M/ W W W -W fc. m o u n o u it-f en son heure (de service) . Etre emmene vers une autre heure, c'est tre astreint un autre service rgulier (cf. S e t h e , I, p. 87 : .. M m ounouit gerh eb en service d'officiant). L'emploi des verbes J ^ * o n et^^F 1 tet au passif, #y / W W W marqu par tou , indique que l'action est subie. Le cas prvu est donc une dfection force et accidentelle, et non point intentionnelle.

1. Setbe restitue les mmes termes, sauf (I qui me semble ncessaire au sens (of. p. 80). Si la lacune 1 www t n .la fin. est trop petite pour la phrase entire, je prfre supprimer

DONATIONS ET FONDATIONS

93

Les biens passent L # J sAe (litt. : marchent) & la corporation. (Sur les expressions des poques plus rcentes pour indiquer la transmission des biens, cf. Revillout , La p ro p rit en d roit gyp tien , p. 447.) Le grand texte, expliqu plus haut prescrit aussi la remise des biens la corporation pour dautres cas. P i n rdtr c ) Je proposerais cette restitution : ru. <^> \ W A A J n~() [skhem retou neb(ou) m tet sen\ = je nai pas donn [quaient pouvoir aucunes gens de les (les honou-ka) emmener (vers un autre service)] . Cf., en ce sens, le texte dit et complt par Sethe, I, p. 30,1. 8-9, et le dcret dAbydos tudi par Maspero, R ecu eil d e T ravaux, XXVI, p. 237. IV

6J

/VW WA A

<*-----

r hon-k a neb m se[n] shent-\ f\ khet r sen o u -f, n ehem khet neb d it-n-() n f ; ger d id it n hon-k a s h e n - f khet r f . (Pour) tout hon-ka dentre eux qui portera plainte contre son confrre, que toute chose (lui) soit enleve, que je lui ai donne; certes, quelle soit donne au hon-ka contre qui il a port plainte (a). a ) Voir p. 82-84, pour la justification de cette traduction, et les dtails de la pro cdure suivie. V

A
N rd i-n -( ) sk h em ........ Je nai pas donn qu'ait pouvoir

Le dbut de cet article si mutil correspond au dbut dune clause comprise dans l article I de lacte prcdent : la clause qui dfend de dtourner les biens de lusage auquel ils sont affects (lign es vertica les, 1 . 2 ; su pra, p. 76-77). L'article V de notre acte tait probablement form de la mme clause.

Lacte de fondation de Senou&nkh prsente donc les articles suivants : A rticle /. Contenait vraisemblablement la clause positive de donation et lindioation de la charge de culte funraire; nonait lhrdit de la fonction de hon-ka. Les clauses de cet article correspondaient celle de larticle I de lacte de la IV* dynastie, moins la dfense expresse de dtourner les biens de lusage auquel le fondateur les affecte.

94

DONATIONS ET FONDATIONS

A rticle II. Clause dinanabilit et rappel de lhrdit du sacerdoce funraire. Cet article correspond exactement, quoique avec plus de concision, l'article II de lacte, prcdent. A rticle III. Clause de reprise du bnfice de tout hon-ka qui cesserait ses foncr tions, mme involontairement. Cet article prvoit une hypothse assez diffrente de celle vise par larticle II de lacte qui prcde ; mais les solutions identiques ne sont que l'application dun mme principe : le bnfice du hon-ka est attach sa fonction; il le perd en cessant dtre prtre du dfunt ou de remplir ses devoirs. A rticle IV. Comme larticle IV de lacte prcdent, cet article suppose une action injustifie dun hon-k a contre lun de ses confrres; il dict la mme sanction : con fiscation du bnfice du prtre chicanier. Lattribution de ce bnfice au dfendeur est peut-tre spciale la fondation de Senounkh. Les questions de procdure et de comptence ne sont pas rgles comme dans lacte de la IVs dynastie. A rticle V. Correspondait sans doute aux lignes verticales de larticle I de lacte prcdent, contenant la dfense de dtourner ls biens d l'usage prescrit par le fon dateur. Pour se faire une ide moins incomplte du formulaire des actes de fondation sous la Ve dynastie, il faudrait tre en mesure de rpondre cette question : lacte de fon dation de Senounkh contenait-il dautres articles aujourdhui en lacunes? Une r ponse est impossible : cette inscription ne nous est connue que par une copie de Mariette. * * * Nos deux actes de fondation suffisent montrer quen cette matire, lgypte archaque avait une conception aussi peu avance que le droit franais actuel. LAncien Empire ne connat pas la vritable fondation, cest--dire une masse de biens affects un service dtermin, ayant par elle-mme la personnalit juridique, sans quun groupement humain en soit rput propritaire. Les lgislations auxquelles cette institution spciale est trangre noffrent sa place quun expdient : la fondation sy prsente comme une donation avec charges (donation sub m odo); le fondateur donne les biens, qui constitueront le capital de la fondation, une association de personnes qui en auront la proprit collective; cette association devra acquitter les charges qui grvent la donation. Cest ainsi quapparait la fondation dans lAncien Empire gyptien, daprs nos deux inscriptions : le fondateur fait une donation avec charges une cor poration de prtres. Cette corporation parait jouir dune personnalit fictive ( per sonnalit civile, morale ou juridique), dont la notion, cette poque, est rendue assez vraisemblable par lexistence de temples ayant un patrimoine (cf. su pra , p. 74). Les charges de la donation consistent dans le culte funraire rendre au fondateur. La perptuit de la fondation est assure par la perptuit du collge sacerdotal; lhrdit
1. Telles ont t les unioersitates rerum du Bas-Empire romain (cf. P. F. G i r a r d , Manuel lmentaire de droit romain , 4* d it., 1906, p. 234); telle est aussi la fondation allemande (Stiftung ).

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

d u sacerdoce funraire entrane la jouissance hrditaire des biens qui en sont la dota tio n . Linalinabilit de ces biens, limpossibilit den changer lusage et la rvocabilit d u bnfice de chaque hon-k a pour inaccomplissement de ses fonctions sont des con squences naturelles du caractre de la fondation. Tout cela sexprime dans des clauses principales dont le formulaire ne semble pas avoir beaucoup vari de la IVs la V a dynastie; on relve seulement dans lacte de Senounkh une tendance vers un ordre plus logique des articles et vers plus de concision1. A ces clauses essentielles pouvaient sajouter des dispositions accessoires : leur but tait dassurer le bon fonction nement de l fondation et de prciser les droits respectifs du dfunt et de ses prtres s u r les revenus. Peut-tre ces dernires clauses variaient-elles davantage au gr des fondateurs.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


PAR

G.

M a sp e ro

XXXIV. La voca lisa tion m ultiple d es infinitifs gyp tien s. Les quatre formes que Stem a dmles si heureusement' se retrouvent-elles dans lgyptien ancien et peut-on en distinguer le systme vocalique? Observons d'abord quelles se rencontrent dans tous les dialectes du copte. Le fait est ais constater pour le memphitique et pour le thbain dans les tableaux que Stem en a dresss' : sil est moins vident pour les autres dialectes, cela tient uniquement la raret des textes publis jusqu prsent, mais il nen est pas moins certain. Cette unanimit nous prouve que le procd existait dj dans* la xotv/, et que nous devons le reporter lpoque ramesside4. J ai abord nagure certaines parties de la question, notamment aux para graphes VIII* et XVIII', et bien que j aie corriger certains dtails, mes tudes mont encourag considrer la plupart des points traits alors comme suffisamment tablis pour quil ne me soit pas ncessaire de les reprendre tout au long. Je dirai seulement quau lieu de grouper les formes coptes en huit classes, comme Stem la fait, je prfrerais les rpartir en deux catgories, selon quelles ont le qualitatif en H-e ou bien en o-u> :
P
r e m i r e c a t g o r ie

: Q u a l it a t if s

en c - h

I. tiiiX
IV . ^i : * t
V .' : *o

AcA- * Aa'i- s * i ac - s * e -

toA#
s'it* : i t
a'o* : m

tA
( 'hot : x k t
8'hott :

1. Les dispositions relatives la proprit des biens funraires y prcdent les articles qui devaient se rap porter leur usage. 2. S t b r n , Koptische Grammatik, p. 152 sqq. 3. S t b r n , Koptische Grammatik, 357-367, p. 181-205. 4. Je le crois antrieur cette poque; pour procder mthodiquement, je nessaierai pas de la dpasser. 5. Recueil de Traeauw, 1897, t. XIX, p. 157 sqq. 6. Recueil de Traeaute, 1901, t. XXIII, p. 172 sqq.

96

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

D e u x i m e

c a t g o r ie

: Q u a l it a t if s

en o- w

II. III. V I.

cu>q : e'ici :

cHoq

ccq-

coq * : com ceActnA. : cActoA

coq : cooq e 'o a ix o c c com CO &K ceActoA : cVctoA.

ic c e c - : D :

V II. V III. :

De plus, j carterai de la discussion les infinitifs &terminaison soi-disant fminine en a I t , e t , - i et - e du copte, et ceux des factitifs en t - qui peuvent rentrer dans une catgorie part; je mattaquerai uniquement aux infinitifs soi-disant masculins. Enfin, les quatre formes de Stern nont pas la mme importance pour la recherche des vocalisations antiques. Les deux intermdiaires, celles qui proviennent de ltat con struit et de ladjonction des pronoms suffixes, sont secondaires par rapport & celles de ltat absolu et du qualitatif; la nature et la quantit de leur voyelle tonique sont dtermines par la place quelles occupent dans le complexe de la phrase, et elles rsultent des circonstances extrieures et non pas dune volution qui se serait produite dans le sens de la racine. Les deux seules formes fondamentales sont labsolue et la qualitative, et cest sur elles que mon effort portera par-dessus tout1. La qualitative elle-mme est certainement secondaire par rapport labsolue, et elle en dcoule par modification de la voyelle tonique. Cette modification ne sopre pas de faon arbitraire, mais elle est soumise aux lois constantes de la phontique gyptienne quelles que soient ces lois, si bien que nous pourrions, les connaissant, induire de la vocalisation du qualificatif celle de labsolu telle quelle tait & lorigine. Or, il ma paru, et jai tent de le dmontrer en plusieurs fois, que les du copte et beaucoup de ses proviennent dun a de lgyptien, soit directement, soit Indirecte ment par diphtongaison de a + i , puis par rsolution de la diphtongue a 1 sur et sur e * . Appliquant cette observation gnrale au cas particulier qui nous occupe, je dirai que tous les qualitatifs en - du copte supposent dans lgyptien des formes absolues en a , quand mme le copte nous fournirait dautres voyelles pour celles-ci, des or, des o, ou des . Un petit nombre de verbes ont conserv dans le copte labsolu un a suivi dun i ou lun des rsultats de la rencontre de avec li, e, ei, i : je les ai analyss par ailleurs et je me borne rsumer ici ce que jai dit deux*. Ce sont sous la rubrique aI, q*A M. qei, qi T. f e r r e , * M. cg*i* T. s c r ib e r e ; puis, sous la rubrique e-e, M. ore T. abesse, p ro cu l esse, g M. e T. ca d er e; enfin, sous la rubrique ei-i, ci M. ce, ci T. sa tu r esse, g i T. M . m eliri, M. tu T. ca p ere, ra p ere, ci T. M. i M. ire. Le qualitatif en de ces verbes est videmment le rsultat de la diphtongaison de
1. On trouvera une tude sur la vocalisation des qualitatifs dans S b t i i b , Dos Verbum, L II, 64-103, p. 28-42. M. Setbe procde de l'gyptien smitique tel qu'il le conoit au copte, et il explique les (ormes coptes par les (ormes gyptiennes qu'il a rtablies : c'est le procd inverse de celui que japplique dans ces tudes, et il a conduit naturellement M. Setbe des rsultats tout diffrents des miens. 2. Recueil de Tracau , 1897, t. XIX, p. 157-169. 3. Recueil de Traoau , 1901, t. XXIII, p. 172-177.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

97

+ i , quand mme ils n'auraient, pas tous conserv vivan te en copte la form e en a i p ri

m itiv e , telle quelle existe en hiroglyphes dans la xotv^ ram esside :

M. M. T.

qei

T. ))

q i

[ = F El]

T.

q T

[ = FIOU]

T.
SKHAIO]

P M E -P I^ T O
c jS h o tt

M. c h t [ =

T.

o tc i

M.

o v e [= O U A l]

T.

othot M . otht [ = HT ci
[ = SEl] [ = HAlOu]

OUAIOU] T .

[hjU1

ei M. C C I T. ci T. M.

e [ HAl]

T.

T. T.

T. M. chot M. ckt ti

[ = SAIOU]

i [ = El]

T. M.

tjo ij,

[ = AIOU] '

Ces exemples sont rares malheureusement; la plupart des verbes ont subi lobscurcisse ment d A en o qui a t si frquent au passage de lgyptien vers le copte et dont j ai essay de relever les exemples, avant de me hasarder & en dterminer ls lois. J ai donc montr successivement que' plusieurs catgories de ces verbes forme absolue en o-u> remontaient des verbes gyptiens forme absolue en a*, celle qui renferme les facti tifs en - et la srie A - A , & > A - & A de Stern . Il se peut que plusieurs des verbes compris dans cette srie, purr T. M. par exemple, aient eu lorigine une vocalisation en ou la tonique et que la vocalisation en K - e du qualitatif y ait t entrane par l analogie avec les qualitatifs drivs des formes vocalisation en a , car nous navons pas encore le moyen de prciser la voyelle qui sonnait dans tous les verbes de l&ge ramesside : il me parait pourtant que la vocalisation en a y prdominait, car autrement on ne sexpliquerait pas phontiquement la prdominance que la vocalisation en h a prise au factitif. On aurait donc pour le dveloppement de ceux de ces verbes dont loriginal gyptien nous est'connu :
t o cuk h k u h

* QBOU QASOU

r) T. M.

kh& T. M.

d ou b ler. en sevelir. b tir . ou vrir.

r)c M. rcoujc T. khc T. M . huit T. M. O T C O R jP. A. R K T T. M. othi T. M .

1 T [ M iDOu
OUANOU

1. Recueil de Traoau , t. XXV, p. SU t. Recueil de Traoau , 1897, t. XIX, p. 165-169; t. XXIII, p. 177-193. 3. S t e r n , Koptische Grammatik , p. 182-183.
RECUEIL, X XIX. NOUY. 8 R ., X III. 13

98

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

^ RO U D O U ,R O U D O U plT f . 3/. C-^3 W -1 T U )R F. U)R ili. | j I J tAkA D M O U T ^ C j 0* i A P D O U e^ r? a T C O JU t T. T lO ' f. T M LJl/. nU )T T. $(*T M. Rum r . | J PO U ian T. M. O Jh > 11 T. M '. igox| 7\ Af. r . il/t (on 7 . M. u>A M.

Prt 7 . Af. T H Rf . < 4 M tRil/. TH M T. tH T. th il/. nT r . $HT M.

fleurir-, p r o s p r e r , a llu m er s* a ig u iser. pla n ter. co u r ir . ca ch er . com pter. p ren d re. d tru ire. voler. ca ch er. en velop per.

il/. Rim T. d^iot M. Hn T. M. tg T. M. cgH q Ts M. hA Ts M. im T. M. hA M.

aSE t Dn SH PO U . [ " r ] " * Bs1 t ?AL0U f k u ] sA?O ^ Z RO U

iV T

OTq T. >q M. xHq M. . . brler. ziFI Ils appartiennent tous la premire classe, deuxime section de Stem 1, mais les autres sections de la mme classe en renferment encore un certain nombre :

psh o

ntoiy T. $u>ig M. nHjg T. < $H ig M. ciotg T. tg(oog M. nco^ T. $< > M . C* T. JU L O T tt T. JU L O T p T. M .

p a rta ger.

siKH0U
PAKHOU SKHAOU . MNOU MAROU *= > ^ MHOU

C H tg T. ugnaj M. fr a p p e r . n T. $ M. C H T. UHIl T. JU L K p T. M. d iv iser. crire* ., d u rer. lier*.

julot^ T. jmo M. jute^ T. M. julh T. rem p lir. ^ o u o u <mo* T. oto M. otc^ M. oth^ T.a jou ter, p o s e r .

_SS>
A

PAHOII

no>j T.
pocic

M.
pu>ic M.

n2 T.
pMc

M.

a r r iv e r *. veiller*.

RSOU

T.

T. M.

1. 2. 3. 4. 5.

S ter n , S t er n , S te r n , S ter n ,

S r K RN, Koptische Grammatik , p. 182-183. Koptische Grammatik , p. 184-185. Koptische Grammatik , p. 185. Koptische Grammatik , p. 185. Koptische Grammatik , p. 185.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

99

P a rta n t du mm e .principe> il est facile de restitu er la vocalisation de plusieurs verb es d o n t la form e absolue a disparu en copte :

jj ^

, ajj
k A moui

q b o u [r&., k T .]

iikA.

T. T.

tre fr a is . tr e noir. a voir chaud. tr e m o u 1.

. . .s

kmju.

k h m o u

m t r . iiiu tM .

gnou

rfH K T. own M.

L a form e absolue sim ple de ces mots a ya n t disparu en copte, son emploi y est tenu par la fo rm e absolue avec seconde radicale redouble d e Q
moumou ,
ju lo m .

A/. de

q b CTJbou ,

r j u o u 7 . ,

T. &*xo*xM. de

khmoumou ,

a 'n o

T.

de J L / V W V W

G N N O U .

Je n'ai fait en tre r dans ces listes que les verbes dont l'original s'est rencontr dans le s textes hiroglyphiques, mais les autres mots des listes de S te m qui nont pas encore c e t original sont Certainem ent soumis la mme loi et rem onteraient galem ent des form es absolues en a ,
& u > r-& h r

aller

un b k o u ,

c w r -c h k

tirer

un s k o u , ap-cnp

tendre

un s r o u , et ainsi de suite : je n'insiste donc pas. Il me parait en effet acquis

a u dbat : 1 que l existence de deux form es vocaliques diffrentes, l'une pour labsolu, l autre pour le q u alitatif, rem onte & la xom{ ; 2 que celle des deux form es qui rpond la form e absolue a vait'u n a la tonique au lieu de la qui s'y rencontre en copte. U ne n o u velle question se pose une fois que nous sommes parvenus ce point : J'obscurcis sem ent de a tonique o u - sest-il produit dans le copte ou bien e st-il an trieu r la con stitution de cette lan g u e? Ici encore, le tm oignage du copte lui-mme sufft & la tran ch er. S i l on tudie les listes de S te m et le vocabulaire, on constate aism ent que le s tro is dialectes prsentent dj lo u - presque partout o l ancienne langue a vait , s i bien que la m m oire des form es en a tonique serait perdue peu prs com pltem ent si les q u alitatifs en h ne lavaient pas conserve. R eprenant donc les tables que j ai dresses plus haut, il fau d rait placer les vocalisations en au moins la fin de la xotvij :

Q ^B0U

Q BOU-Rio

r h

Q SO U Q SO U -RW C R R C
e t ainsi de suite. Le phnomne de l obscurcissem ent se serait donc p roduit parallle m ent dans les verbes et dans les noms : si en effet on se reporte au paragraphe X III de ces tudes, on y ve rra que la transcription A mnou du nom crip tion T andamn de (j ^

(| '~~i J j

A + m + n dans les

tab lettes d E l-A m arna au XIV sicle se retrou ve encore au V I lF sicle dans la trans^ T + n + w a + t + a + m + n , mais qu'elle est rem place p a r une transcription A mounou = Ahhov, Aujjuv dans O unamounou =

___________________________________

/ W W W I / W W W cil

1. S t e r n , Koptieche Grammatik, p. 185-186. S. Recueil de Traoau, t. XXII, p.,218-220, et t. XXIV, p. 147.

100

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

On a le mme flottement dans les transcriptions du nom h m a s o , qui esl "AyM oti aux VIa et Va sicles, puis "auih dans Mantbon, c qui donn pour des' noms tels que jj 1, j(|fiP. des transcriptions R m a [ ] s o u , P h t a h m a [ ] s o u , qui seraient de venues par la suTte R a m s is , P h t a h m s s . La question est, on le voit, affaire de dates : au XIVa sicle, cest--dire, dans la premire moiti de la seconde poque thbaine, l existe la tonique; au VIIa sicle, cest--dire dans la premire moiti de lpoque sate, lu- le remplace ou tend le remplacer. Sans chercher trop prciser, ce que les documents existants ne nous permettraient pas de faire, on peut dire dune manire gnrale que lobscurcissement dA long, plus rarement bref, en long ou bref sest opr dans la xoivV , mme : au dbut, Ia prdomine la tonique, mais la fin il sest effac devant o-. Si le changement d en T- sest fait dans la xoivij, en a-t-il t de mme du phnomne qui a ddoubl la vocalisation de la racine verbale pour en tirer, ct de l'absolu, un qualitatif? Ici nous ne possdons aucun tmoignage direct, mais si lon sen 6 e lanalogie, il est probable, et je le crois, que la diphtongaison en ! qui a conduit l tonique de l'absolu I-h du qualitatif sest produite, elle aussi, dans la xotvri mme, et cela une poque o lobscurcissement de l en o- tait encore in connu au moins chez les verbes qui ont pris ce qualitatif en h. La srie des phno mnes relatifs la vocalisation de ces verbes se serait donc produite comme il suit. Au dbut de la seconde priode thbaine et comme aboutissement dun tat de choses antrieur que nous navons pas encore les moyens de dfinir nettement, la syllabe tonique avait pour voyelle un A long. Cette premire forme en A stait ddouble pour permettre aux gyptiens de distinguer la nuance dtat de la nuance daction, et tandis que le type en A demeurait attach la nuance d'action, J j .^ ^ qAbou, d ou b ler , p lier, un type en long dduit de celui-ci, soit par modification directe de A en , soit par diphtongaison en i de A et par rsolution en - de la diphtongue, servait d signer la nuance dtat, Jj qbou, tr e double, tr e p li. L'opration devait tre acheve, au plus tard vers la fin de lpoque thbaine, dans le moment o lA long des formes absolues fut attaqu son tour et sobscurcit en , si bien que la xomj se trouva, vers la fin, possder dj les formes du copte qb-ko>& et qb-rhA. On peut discuter la manire dont j ai rtabli les diffrents moments de lopration; on acceptera du moins le principe gnral et lon admettra que les deux formes fondamentales du thme verbal, labsolue et la qualitative, existaient dans la xotvij avec une vocalisation diffrente qui tait [A+i]i-H pour la qualitative. La transcription M a n a k h b iy a du prnom, M a n a k h p i r y a o le <=> de ^ k h a p i r est tomb ainsi que le nom du soleil r y a , semble indiquer que la forme construite ne diffrait pas de la forme absolue pendant les premiers temps de la priode thbaine, sauf peut-tre en ce qui concerne la lon gueur de la voyelle : la perte de laccent tonique avait pu abrger m A nou en m a n - . Il est certain, en effet, que presque partout dans le copte les deux formes secondaires ne sont pour la vocalisation qu'un allgement des formes principales, r 1 - et iu- de rh-., R ot* de Ktu, n euj- et $ e ig de nHig, <$hoj et nouj, $ o tg * , de n u g de [p A s h o u ]. La rgularit avec laquelle ces former se manifestent dans le copte est une preuve

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

101

q u elles stalent dveloppes dj dans la xoivr1 ,, trs probablement avec des vocalisa tions correspondantes celles que le copte leur attribue. * Je nai parl jusquil prsent que'des verbes qui possdent le qualitatif en h : il faut aborder maintenant ceux qui offrent un qualitatif en o-u>, cartant pour le moment ceux qui sont linfinitif soi-disant fminin. Stern en a mis quelques-uns dans sa seconde classe, mais ils appartiennent pour la plupart sa sixime, sa septime et sa huitime classe. On remarquera de prime abord quils se rattachent tous des racines trilitreS, ou des racines de quatre lettres ou plus qui rsultent de la rdupli cation de certaines racines bilitres. Comme la liste en serait longue, je me bornerai en citer quelques-unes parmi celles de la sixime classe, dont nous connaissons le pro totype gyptien : . i=a
S+K+F o u + t+ b + o u

cfaM oq T. cu>q M.
otujtA

cooq

T.

coq

M.

sou iller. M. p a sser ou tre.


p ercer, fa ir e b rch e.

T.

otujtcA

M . otot& T.

o to tc A

t,

J\ OU+D+N+OU

OTfavrcit

M. M

OVOTCR M.
ovogc

OU+S+KH+OU p R+K+H +O U

OT>gc T. piOK T.
C(OR T.

T. M.
p ^

tre la r g e . T. b r ler. lie r . crer. assem bler. Choisir.

M M.

pOR cor

M.

A/VWNA AA/WAA

U-fl

S+ N + 9+ O U

T. M M '.

s+N+T

CiORT T . M . C(OOV T. C C O T n T.

CO RT T. coov

(15 W P ^ I

i s + +ou
s+ t + p

T. M.

M.

COTn T.

r 8 . K H +T + M

L-Jl

ujto T JU t. T. ajioTCjmM. igoT JU t T. tgoTejut M. fe r m e r .


gioAc

* 1 u-fl
C! ^ /W W W

fl+ B + S H +R+P+OU
p

T. M.
.

oAc Opn

T. M. T. M.

co u v rir, vtir.
p lo n g er da n s V ea u .

mmm

lO pn T. M
(dtr >n

y ^

9+

T. M. M.
uirt^

2pm T. M. T. B .
oiu

unir. T. vivre. tarder. habiter. tre en co lre.

r\ / W W W

0+ N + K H K+ S + Q G+R+C

M.

or

(O CR T.

M.
flo p s.

OCR T.

M.

d'iopd'

T.

M.

ocops.

M. T.

/W W W

Q+N+D

('iORT T. B . E SC O R TM. d'ORT

Les verbes de la septime et de la huitime classe forment leurs qualitatifs par un dplacement de l'accent tonique sur lequel j'aurai revenir plus tard : je les nglige donc pour le moment.

102

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE La vocalisation en w-o de la syllab e tonique du verb e tonique du verb e cop te peut

tre due soit une vocalisation en ou de la m m e syllab e dans lancien gyptien, so it un obscurcissem ent de la vocalisation p rim itive en e t pour l une au moins des racines les- plus im portantes la preuve d une vocalisation en
htp - A m an tpou , a a,

de mme que dans la

catgorie que j a i tudie prcdem m ent. L e second cas d evait tre trs frqu en t, + t + p , nous avons dans les prem iers tem ps .de la xoivif : le s tablettes A mankhatb , c e st- -d ire A man qtp - qtpou

d E l-A m arn a tran scriven t en effet le nom /j

AL
_

ce qui nous rend la prononciation


Q A/WVAA

du verb e
a

a U

r + t + p '.

De mm e, la racine _
J ^ U

I @

b+ n + kh

parait bien a vo ir eu un

comm e
%

voyelle de , et la variante cn'x

* semble indiquer galement un a pour la

tonique. J pense, d aprs ces prcdents quon peut supposer des vocalisations OUTBOU[], RKBHOU[], SANUOU[], SAOUHOU[], STPO[], KHTMO[], QNDO[],

pur

u-

ia tta q u e des mots la seconde poque thbaine], |x j I / et d autres de la mme srie.'KTy au rait donc eu deux m om ents dans la form ation des q ualitatifs en o. A u dbut et tandis que les racines en d velop paient des qualitatifs en , les racines en

Z$-6 auraient

dvelopp des qu alitatifs en 6

qui se seraient distingus de labsolu p ar la quantit de la vo yelle : ils au raien t adm is b re f qui se substituait l long de la tonique dans les phrases o le thm e verb a l p ren ait les suffixes pronom inaux. P lu s tard , quand les racines en a su biren t lobscur cissem ent en , un certain nom bre d entre elles dvelopprent le q u alitatif en de le u r vocalisation nouvelle, m ais quelques-unes g ard rent au q u alitatif de la form e p rim itive :

Awc T. M. njbxoT T. ajuiT M.

A*c T. M. T.

b royer, b riser M. p rier, a ooir besoin d e .. . cou p er, retra n ch er oin d re a p p roch er

AfA

^ *sh d ou .

tgwtoT 7. AI. uji.T M. -u>gc T. toge M. -.gc M. AI. g*.nr AI.

s^ D O lJ

pugr T. . ^ T. *. M. ren b erser

k h n t i-

et ainsi de su ite '. Dans un trs petit nom bre de cas, la form e en a plus ancienne fa it doublet avec la form e en plus rcente, comme dans

pung o

le dialecte th -

bain donne p*Hg ct de p o ag 4. Ces faits concordent de m anire satisfaisante avec ceux que l'tude des verbes q u alitatif en nous ava it fournis, et ils com pltent assez convenablem ent notre restitution de la vocalisation des verbes pendant la second priode tbbaine.
1. 2. 3. 4. Recueil de Traoauw, 1900, t. XXVII, p. 218-220. Recueil de Traeaux , 1900, t. XXIV, p. 77-82. S tehn , Koptische Grammatik , p. 190-191. S te r n , Koptische Grammatik , 354, p. 179.

A TRAVERS IA VOCALISATION GYPTIENNE

103

Lexamen des infinitifs soi-disant fminins confrme les conclusions auxquelles l examen des infinitifs masculins nous avait mens et il les tend. Ils se distinguent, comm on sait, des masculins par une terminaison - 1 t , - e t , que 1 a chute du a rduite en copte -i, -e, selon les dialectes. Tous les verbes pouvaient, en gyptien, revtir les deux formes masculine ou fminine, mais il n'en est pas de mme en copte : si quelques-uns les ont conserves dans les dialectes, la plupart en ont perdu une, de telle manire pourtant quo la masculine seule sest maintenue en memphitique, la fminine seule a subsist en thbain, ou rciproquement. Il n'y a.pas eu l de loi gn rale, mais lusage a dcid de chaque cas particulier tant pour labsolu que pour le qua litatif, aussi Stem .na-t-il pas attach de valeur cette distinction : il a prsent des infinitifs fminins comme qualitatifs dinfinitifs masculins et des infinitifs masculins comme qualitatifs dinfinitifs fminins. Cest ainsi quil a inscrit comme qualitatif de t a f : qorre et comme qualitatif de_Au>M , quand en fait est le qualitatif dun infinitif masculin A o t , et le qualitatif dun fminin , qui ne se sont pas encore retrouvs. Passant par-dessus ces inexactitudes lgres de classification, je prendrai ces formes dans lordre o Stem les a ranges. Un petit nombre de celles quil attribue sa premire classe appartiennent vraiment cette catgorie et nous offrent un qualitatif soi-disant fminin en contre un absolu en w : ce sont l'gyptien antique d a g o u linfinitif fminin ( ~ n d a g i t qui est devenu en copte Twe'e, ' T. Tue'i B . Toyxi M. et au qualitatif ' T. a d h rer, p la n te r ', puis lgyptien antique p * s a k h a I t , en copte cwi M. cwge T. et au qualitatif tisser, plus des formes qualitatives telles que M. retra n ch er, dont labsolu fminin nexiste plus. Ici, comme dans les exemples que j ai indiqus ailleurs, il semble bien que li de la finale ait ragi sur la voyelle de la syllabe tonique pour former avec elle une diphtongue a i* , qui se sera rsolue sur - t au qualitatif DAiGiT-DAGi-DGiM- ' et en labsolu DAiGi-DoiGi-DGijEj-' T. M.\ Lobscurcissement d A en se serait produit pour de la diphtongue vers la mme poque o il se produisait pour non dipbtongu. Toutefois la forme qualitative en h , qui prdomine dans les infinitifs soi-disant masculins, le cde presque partout la forme en et surtout la forme en dans les infinitifs soi-disant fminins, et ce sont ces deux formes qu'il nous faut examiner lune aprs lautre, si nous voulons nous faire une ide nette de la faon dont le qualitatif des infinitifs fminins a voqu dans la xow. Prenons dabord les formes en &et dressons, daprs Stern, la liste de celles dont le prototype antique nous est connu :
r a k h t pioge

T.

puAi

M.

p&e

T.

laver*.

1. S tbhn , Koptische Grammatik , p. 183. 2. S te rn , Koptische Grammatik, p. 185. 3. Recueil de Traeau, 1896, t. XVIII, p. 57. 4. On pourrait admettre aussi, comme je lai fait, que Yk provient dune diphtongaison en aou ( Recueil de Tracauw, L XXIII, p. 181); mais il me parait plus probable que l'influence de li fminin sest fait sentir l origine aussi bien sur labsolu que sur le qualitatif, comme je le dis dans le texte. 5. S t k r n , Koptische Grammatik , p. 187, 2.

104

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE ta k h t k h t

T.

^ij6i A f.

TA.ge T. ^ j 6i A f. .ge

tre ivre. soulever, suspendre. s'incliner. lancer \

cicgc 7\ 1091 A f. 7\ pi r i A f. erre

T.

A f.

Aa
T

ra k t

. p^Ri A f. w j* A f.

e* & ^x n s a t I t

T.

crfc A f.

De mm e qu'un certain nom bre de q u alitatifs masculins*, ces qualitatifs fminins ont conserv de la langue ancienne, et ils se sont tenus ainsi plus prs de la forme prem ire que les absolus correspondants. L o n t-ils conserv vraim en t ou bien y sontils revenus par cette rsolution su r a de la diphtongue a i dont il y a tant d exem ples, et on t-ils pass p ar des nuances ra iq b , ta ik h e -ta ik h i, ak h e -a k h i, r a ik i, s a i t i, avant d a rriv e r p&e, &-&<1 , p*ni, w f r ? Nous navons pas de m oyens directs de le savo ir et la com paraison avec les form es analogues des infinitifs masculins* ne jette aucune lum ire sur ce point. L a plupart de ces d ern iers m e paraissent, en effet, d river non pas des form es masculines de l gyptien, m ais de ses form es fm inines qui ont
JSA

perdu leu r

i-e ,

tels .-^ wht qui est pour * anti de

* khant t ; on peut donc

poser pour eux la mm e question que pour les verbes dem eurs fm inins en copte. Ce qui sest pass pour le u r form e absolue me p o rterait pourtant croire que l aussi li de la term inaison fm inine ava it influenc lancienne tonique et en ava it dipbtongu . Dans un cas seulem ent, une trace de celu i-ci sest conserve, au thbain a ie de ^ j p k h t - ik h t , mais les 1 des autres exem ples proviennent de la rsolution de
e i-i : TA KH T, *T AIK H T , *T E 1KH T, ^ 1 - 51 .

la diphtongue a par
o

BAKHT,
RAKT,

*DAIK1t , *BEIKHT, eiufe-itgi.


*RAIKT, *REIKT,
*S A IT T , *SE IT T ,
p iR e .

TL

S A T T ,

erre-erf.

Le pw^e-pwrfi de la forme absolue de r a k h t a subi lobscurcissement d A en o avant que la diphtongue a i de * r a i k h 1t se ft rsolue sur e i - i . Toutefois ces formes en * ne sont que les tmoins dun tat antrieur. La meilleure partie des qualitatifs fminins a la vocalisation en o, mais ils ne rpondent pas tous des absolus de mme forme : les uns ont des absolus en i-e i, les autres des absolus en (o-toio. La liste des verbes en i-ei de qui nous connaissons le prototype hiroglyphique nest pas trs longue :

/www cZJl PA R T IABTI, ABT ei&e

T. T.

itu

M. .

o&e

T.

ofu

M.

avoir SOf. M . briller.

n ip e

$ ip r

T.

$opi

1. S tern , Koptische Grammatik , p. 188, 8. 8. Voir plus baut, p. 108 du prsent volume. 3. Voir plus haut, la mme p. 108 du prsent volume.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


tgi&e cipe

105

r-rc-i D o

da

SHABlT

T.
ipi

g o k

T.
01

g ii

M. ch a n ger. fa i r e , tre. d on n er. natre. cu ire. sou ffrir. so u lev er'.

IART-ART DAT
a

T.

M.

T. T.

M. M.

+ T .M .

TO

TOI

MASlT PAST ^ . KHASlT

juuce T. uici M. .ou M.


nice jic e *ice

T. < ici M. T.
tfiu

noce goce xoce

T. <oce M. T. j6oci M. T. oce il/,

M.

TAST

7\ 'ici M.

L'explication en est la mme que celle que je viens de donner pour les qualitatifs fminins en *. Li de la terminaison a influenc la voyelle du thme verbale et l'a diphtongue : iab It - b It est devenu aib It- aibi , puis ci&e-i&i par la rsolution dAi sur EI-I, de mme PARlT est devenu PAIRI-[neipe]-nipe-iupi, IART-ART-AIRT-AIRI-eipi-ipe labsolu et au qualitatif par obscurcissement dA en o, soit directement, soit dans la diphtongue AiBT-oiBi-ofte-ofci, pairt - poiR-nope-^opi, AiRT-oiRi-ou-oi-o, et ainsi de suite. Dans un cas, le memphitique a le qualitatif en gAi, o le thbain prfre le qualitatif en o, pofcc; ailleurs la forme pronominale des thmes a conserv 1'., ..ct T. I U i l / . , INkCT T. M., 2&CT* T., T & n T. '.C* M., . . T. M f M., TM>* T. THI* M. Tout donc dans cette catgorie tend ramener ces formes diverses en i-ei et en o des prototypes en a influencs par la terminaison fminine du thme. Quant la liste des verbes en to-ox dont nous possdons les prototypes hiroglyphiques, elle est plus courte encore que celles des verbes en i-ei :
'j Z J t ZBT-zAbT Twwlie

T.

to o

Ae T. T. T. T.
TOMi m m

sceller. sp a rer. M. unir. M. raser*.

WODT DAMT
k h a k It

otu^ M.
tmuu lo u e

o to o tc TOOAxe

M. T.
w ki

M.

o o k b

Ici, nous avons, & ct dun verbe voyelle tonique ou a o u d t-w o u d Ito w t des verbes voyelle tonique a qui ont t obscurcis en a : le qualitatif sest form aprs que la substitution de l lA eut lieu dans labsolu. Le mme phnomne sest produit pour les verbes de la sixime classe de Stem*. Cest pourquoi je ninsis terai pas leur propos. Un certain nombre de thmes verbaux ont produit leurs qualitatifs au moyen de dplacements daccent, ceux qui appartiennent aux VIIe et VIIIe classes de Stem, par
8. S tbrn, Koptische Grammatik, 359, p. 186-187. 3. S tbrn, Koptische Grammatik, p. 194-801.
RBCUBIL, XXIX. NOUV. S R ., X III.

1.

S tern ,

Koptische Grammatik, p. 187-188.

14

106

NOTES SUR LE CONTE DU NAUFRAG-

exemple c&or-co&r tr e petit, poK-gopR rep oser, gopgep*gepg(p d tru ire, pogpeg-petgpoigi rou gir, tr e ro u ge, et ainsi de suite1. Ils ne rentrent pas dans le cadre de cette tude. Un petit nombre de verbes appartenant la IVe classe de Stern demandent seuls quelques explications, nppe T. b riller, ppe T. epi M . ca lm er, A ie T. tr e fa ib le , et trois ou quatre autres, qui conservent leur i-e final et prennent la terminaison oxvr au qualitatif*. Comme le montre leur terminaison -or, qui varie dans certains cas avec -ott, ce sont des passifs par flexion extrieure, et non plus des qualitatifs par change ment interne de la voyelle, et je nai pas moccuper deux dans ce chapitre de mes recherches. Je puis donc complter le tableau que j ai donn plus haut des phnomnes relatifs la vocalisation de ces thmes verbaux, en disant que les formes fminines du verbe ont suivi la mme fortune que les formes masculines, mais que leur volution parait avoir t plus tardive : le nombre des qualitatifs en o y est, en effet, plus frquent de beaucoup que celui des qualitatifs en h ou en .. et, par consquent, le procd de formation a continu agir sur eux un temps assez long aprs que lobscurcissement d Ia en o se fut produit. Lvolution tait acheve au moment o la xotvii se dcomposa pour donner naissance au copte, car les formes en to-o sont communes tous les dia lectes : elles devaient donc exister dj vers la fin de L &ge thbain ou aux dbuts d lge salte.

NOTES SUR LE CONTE DU NAUFRAG


PAR

O . M a spe r o

J ai, dans la troisime dition des Contes p op u la ires*, traduit plusieurs passages du N au frag dune manire assez diffrente de celle dont Golnischeff les a rendus dans sa belle publication. Voici la justification et la correction lgre de ma traduction : A. L. 2-6. Le texte est ainsi conu : j r T " i <~

^ y ijf . Avant daborder la question de syntaxe, il importe de prciser le sens de deux ou trois mots que Golnischeff et moi nous nentendons pas de mme, ^ f kharpou et 6 = 3 ) 5 manaIt, de prfrence. Golnischeff rend le premier par p ou p e et le second par ra m es : le sens rel en est m aillet, m arteau pour le premier, et pour le second, p ieu quon plante sur la berge afin damarrer le bateau. Les deux mots se rencontrent au chapitre xcix du L ivre d es M orts', et cest par eux que commence (numration des parties du bac dont le dfunt doit connatre le nom s'il veut pouvoir sembarquer. On les y trouve dans l'ordre suivant : _*
1. 2. 3. 4. Koptische Grammatik , p. 201-205. Koptische Grammatik , p. 189-190. M s p e r o , Les Contes populaires, 3e dit., p. 85. L e p s iu s , Todtenbuch, pl. XXXV, chap. xcix, 1. 6-7.
S tern , S tern,

NOTES SUR LE CONTE DU NAUFRAG


kh arpou,

107

i==1 ( | ^ | *&

manaou - mane ,

que suit
/W W W 1 u

HATI.
AW W W

La valeur de t~ i ( J ^
I

et de ses variantes plus anciennes 1 ' , i manat a t rconnue de bonne heure : cest le p ieu auquel les matelots attachaient leur bateau, soit pour la nuit, soit pour tout le temps quils demeuraient dans une localit, et les der nires traductions publies du L ivre d es M orts ont adopt ce sens1. f khar p o u , au contraire, a toujours t mconnu; Brugsch y voyait la p oin te Vavant du n a v ire, le b ec , Vperon d u va issea u \ et il a t suivi par Simeone Levi*; Birch ren dait le mot par go u vern a il, Le Page Renouf par la p a rtie la rge, la p a le de la ramgouvernair, Budge par la barre, la ga ffe qui sert & gouverner1. Il est probable que le sens leur a t suggr par la forme que le dterminatif prend dans quelques manu scrits, mais, eil en est ainsi, cest quils ont interprt cette forme de manire inexacte. Le dterminatif caractristique, tel quil est donn par exemple dans le T odtenbuch de Naville est t7 et f l , cest--dire un maillet pos sur sa partie forte, manche en lair*. Les O j exemples de Naville sont emprunts la XVIII dynastie : pour la XII \ f , M. Lacau ma signal une version du chapitre xcix, crite sur un sarcophage dAssoun, celui de Hakatiou, <s> ^ (n28127), o le dter minatif demi-biratique est le maillet , couch sur le flanc dune forme plus arrondie que celui des exemples de Na- V ) ville. kharpou est donc
manb
,

le m aillet qui sert enfoncer en terre le

" 4 P*eu ' '() { ] m an at , le baria Lr des matelots actuels du Nil. comme la m a n a I t rpond leur k antarous Reste le mot h a I t i t , que Golnischeif a rendu la p ro u e : faut-il le rap
/ww w 1 U

procher du terme

Cl C

haItit , hati,

qui, au chapitre xcix, suit immdiate-

ment le | k h arpo u ? Le dterminatif < 5 . montre bien quil sagit dun cble, mais le seul gyptologue qui ait essay de prciser le sens a pens quil sagissait dun des cbles employs au grement, de Ytai d avant (fore-stay), le npfaovot des Grecs ou tout au moins dun tai (hawser)V La place que le mot occupe dans lnumration du chapitre xcix me porte croire qu sagit de lamarre qui attache le navire au pieu manat que le maillet kharpou vient denfoncer. En ce cas, le dterminatif v du P a p yru s d e l E rm itage doit tre corrig en (g., soit sur loriginal, soit dans la transcription de notre passage : cest le sens de hatit , hati, la co r d e d avant, l am arre, qui convient le mieux ce dterminatif. Le sens des mots une fois tabli, il est ncessaire dexaminer la coupe de la phrase.
1. L b P ace R enoue, Book o f the Dead, dans les Proceedings o f the Society o f Biblical Archceology, t. X V I, p. 863; B udge, The Book o f the Dead, Teat, p. 206, 1. 6, et Vocabulary, p. 142. 2. B rugsch, Dictionnaire hiroglyphique, p. 1131. 3. S. L e v i , Dizionario, t. VI, p. 257. 4. L b P age R enoue, Life-Work, t. I ll, p. 305, et Book o f the Dead, dans les Proceedings de la Socit dArchologie biblique, t. XVI, p. 263. 5. Budge, The Book o f the Dead, Teat, p. 205, 1. 8, et Vocabulary ,p. 258. 6. N a v il l e , Todtenbuch, t. 1, pi. CXI, chap, xeir, 1. 13-15, et t. II, p. 221. 7. Le P age R enoue, Life-Work%t. I ll, p. 306. 8. Le P age R enoue, Book o f the Dead, dans les Proceedings, t. XVI, p. 263.

NOTES SUR LE CONTE DU NAUFRAGE

Je considre celle-ci comme forme de plusieurs petits membres construits & ce que nous appellerions en franais ou en latin linfinitif de narration. Or voici nous . sommes arrivs au pays, et de saisir le maillet ^raPPer IP^eu jaculations ^ l'amarre dtre mise & la terre ^ ^ a j i = = , de pousser des ^ et dadorer le dieu ^ ^ , un chacun dembrasser * ^ Procd de style est assez

son camarade vg> ( ^ Q frquent chez les crivains de la XII* dynastio.


* ^ I i J l I I | I I I

JJ

J\. C X

AiVWVA I

U I

/WSA/NA

| I

J\

_a o j ( w j ^olnischef a traduit : Si dautres que nous sont revenus en bon tat, chez nous il ne manque pas [non plus] un seul homme, [malgr que] nous avons atteint les dernires limites du pays O uaoua-t\ Ma traduction imprime : Nos matelots nous sont revenus en bon tat, sans quil nous manque un seul de nos soldats. Nous avons atteint les extrmits du pays dOuaoualt * , suppose une correc tion au texte de loriginal. Le mot h ou to u est rare en gyptien. Il se rencontre deux fois, ma connaissance, dans les textes, au chapitre l x iv du L ivre d es M orts , o il se trouve en variante de f^o^> et au P a p yru s m ora l d e Boulak, o il a la forme ^ (j(j Le premier exemple peut tre laiss de ct, car le sens en est obscur. Le passage du P a p y ru s d e Boulak nest pas beaucoup plus clair dans le contexte, aussi je nen extrais que le membre de phrase qui contient notre mot : ^ i^T7! l o1 li^ V M. de Roug avait traduit le mot par m ultitude, et Chabas par les g en s q ui s e tienn en t debout, qui rsisten t, les a d versa ires, les oppositions *. h o u t et ses variantes drivent de f hou, sta re, et il signifie avec le dterminatif , jsQ, d es l ' 6 , iii iii g e n s qui se tiennent debout, un tas d e g en s, une fou le, comme avec le dterminatif o , j h ou signifie d es objets qui se tiennent debout, un tas d objets. Il est suivi de la prposition <=> ra et du pronom de la premire personne du pluriel ( ( . Il y a ici un exemple dellipse produite par la rapidit du rcit : le verbe n""^ zadou, ou un
verbe de sens analogue, est sous-entendu, et f ^ , ^ , 7 7 7
h o u to u rano u

signifie

la foule [dit] nous . Le rgime indirect de z a d o u est introduit le plus souvent par m a, n e , mais on le trouve aussi introduit par <=> r a , et Erman pense que <=> semploie de prfrence pour un discours apprt ou solennel, et ***** pour une simple conversation . Ici le discours est exprim par les deux mots suivants : | a t d o u t , venue prospre! . Le membre de phrase est donc la suite du dvelop pement prcdent : Un chacun dembrasser son camarade, et la foule de nous [dire] : Heureuse venue 1 Il y a ici une coupe, aprs laquelle le rcit reprend au mode per
1. 2. 3. 4. 5. G o l n is c h e p f, Le Papyrus n* 1115 de V Ermitage imprial, p. 75. M a sp b r o , Les Contes populaires , 3* d it., p. 85. M a r ie t t e . Les Papyrus du Muse de Boulak , t. I, p l. XXIII, 1. 10 . C h a b a s , L'gyptologie, t. II, p. 200. E rm a n , D ie Sprache des Papyrus W estcar, 162, p. 73.

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

109

sonnel : a Sans qu'il nous manque de nos' soldats, nous avons atteint les extrmits dOuaoualt. Mais y a-t-il vraiment houtou ?

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK


(MUSE MORGAN AU LOUVRE)

RECHERCHE DE LA MESURE OUVRIRE


PAR

C.

M au ss

Le pied ouvrier du temple de Chouchinak vaut 100/96 = 25/24 du pied royal de la Perse antique. 329.142 = 96 Perse = 296.2285 P. romain. 342,857 ~ 100 _ lam ~ ~ 308,5714 _ P. grec. Le pied du temple de Chouchinak sert de commune mesure la largeur et la hauteur de la pyramide de Kephren.

On doit raisonner avec la colonne en briques du Muse Morgan, comme avec les colonnes du pilier de Tello. De mme qu Tello, le joint droit des briques segmentaires circonscrites lombilic central a donn le pied de Gouda, de mme, la colonne du Muse Morgan, le joint droit donnera la longueur dune unit mtrique en usage lpoque o lon construisait la colonne du temple de Chouchinak. Cette unit nest pas quelconque. En outre, le diamtre de la brique de remplage qui forme lombilic de lappareil devra aussi donner la longueur d'un talon connu. Enfin, le rayon et le diamtre du trac gnral seront aussi des units dune application courante. Le bon sens suffit pour justifier ces hypothses. Disons de suite que la disposition gnrale de cette colonne est infrieure celle des colonnes du pilier de Tello. Lappareil de celles-ci a t trac avec un tel souci de la solidit que tous les joints sont croiss. Le liaisonnement est parfait, et cela tient ce que les ombilics du double appareil de Tello nont pas le mme diamtre. Dans la colonne du Muse Morgan, lombilic est de mme diamtre chaque assise. 11 en rsulte que la colonne entire se compose dun cylindre creux et dun cylindre plein formant remplage. Ces deux parties nont aucune liaison entre elles, et cest en cela qu'au point de vue du constructeur la disposition de la colonne Morgan est infrieure celle des colonnes de Tello. Le joint droit des briques segmentaires de la colonne du temple de Chouchinak, mesur sur place, a donn 460m /m environ. Nous avions dabord pens la longueur

110

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

thorique de 462,857, qui est celle de la coude attique. Mais nous sommes sur le territoire de la Perse antique, et cette colonne devra nous montrer des units perses ou chaldennes. Bien que la coude attique de 462m m ,857 soit, avec celle de 540/ , dans le rapport trs simple de 6/7, nous prfrons la valeur 460',8 qui vaut juste 7/10 de la coude royale de 658*,285 ; 7/5 du pied royal de 329,142 et 7/12 du Pik gyptien de 771mm,488. Ce qui rattache la coude de 460,8 aux mesures de lgypte et de lAttique, puisque 771,428 5/2 de 462,857. Lunit 460,8 sadapte mieux la longueur du joint de la brique de la colonne Morgan que lunit 462,857, et elle a, sur cette dernire, lavantage dtre dans des rapports plus simples avec les mesures principales de la Perse. En rsum, 460,8 valent 224/225 de 462 ,857, rapport qui se rencontre frquemment dans ltude des mesures antiques. Ajoutons que lunit 460,8 correspond 7/9 do 592,4571 et 14/9 de 296,2285, longueur du pied romain; ce qui prouve que ce pied tait dj connu en Asie 1150 ans avant J.-C. Il vaut dailleurs 3/8 de 771,428, longueur du Pik des Coptes. 296 ,2285 = 3/8 de 771,428 24/25 de 308,5714 432/1000 de 685,714 460 8 7 Le rapport doit dcider en faveur de 460,8. II est intressant de 0 5 8 ,2 8 5 1U rencontrer une application construite de cette rgle fondamentale 1900 ans avant la rforme ordonne par Abd-el-Malek-ebn-Merwn. Le rapport 7/10 fut la base de cette rforme. Sept d in a r dor taient quivalents, en p oid s, dix d erh a m dargent. Le diamtre de lombilic tant 450/, nous pouvons, maintenant, tablir la longueur du rayon de notre colonne. Il est vident que la premire donne dune colonne est 450 son rayon. Celui que nous recherchons sobtient par 460,8 + -g- = 685,8. Mais alors nous voici en prsence dune mesure trs rpandue en Orient, le Pik Stambouli, quon rencontre partout, de Byzance jusquaux Indes. Il sensuit que le P ik Stam bouli, valu par les Tables 685 ,7, tait en usage 1150 avant J.-C. Ctait une mesure perse, puisquil vaut 100/96 de la coude royale de 658,285, adopte au VIIIe sicle sous le nom de G rande H achm ique par le khalife Haroun-erRachid. Le Pik Stam bouli vaut encore 10/7 de 480/, longueur du Z er lgal de la Perse moderne et cou d e d e la m ain des dfinitions arabes. Il vaut aussi 5/4 de 548,571, autre talon perse que Florence adopta sous le nom de B ra ccio d es con stru cteu rs, et que nous avons, nous-mme, rencontr A m m an-R abbath-A m m on. 658,285 10 685,714 642,857 460,8 ~ 7 ~ 480 450 La coude de 642,857 est celle du stade olympique qui vaut thoriquement 192,857, ou 600 pieds de 321,428.

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

642,857 15 450 321,428 685.714 16 480 342,857 460,8 96 658,285 480 100 685,714 Signalons, en passant, que 480m in valent 7/9 de 617m m ,142, unit quon rencontre la Basilique de Beit-Lehm, btie, comme on sait, par des architectes byzantins. L unit 617,142 vaut 9/10 du P ik Stam bouli, dont la longueur thorique est 685,714. Elle sest conserve sans aucune altration. Malgr la dnomination officielle du Pik Stam bouli, les rapprochements que nous venons de faire prouvent que cette mesure tait connue et employe Byzance bien longtemps avant la prise de la ville de Constantin par les armes ottomanes; ce qui s'ex plique par la domination sculaire de la Perse, en Asie-Mineure. Le nom de S tam bouli , appliqu cet talon par les Ottomans, nous apprend quelle tait, lpoque de la conqute (1453), ltalon principal de Byzance. Le P ik Stam bouli nest pas inconnu en France, puisque lancien pied de Lyon valait 342,857, moiti de 685,714. Le rayonnement des mesures de la Perse fut si grand que le pied de Charlemagne = 334 ,367, moiti de la coude de 668,734, correspond 32/63 de 658,285. Ce pied a t longtemps celui de Moscou, lancienne capitale de la Russie. On peut, sans trop de tmrit, faire remonter lintroduction des mesures de la Perse, en Europe, l'poque o des peuples venus de lOrient l envahirent et stabli rent sur son sol. Valenciennes, en France, faisait usage dune aune de 658,7. Lusage de la coude de 460,8 est aussi certain que celui de la coude d 462,857. Ces deux longueurs sont lies par le rapport = On trouve encore 460,8 = 10/9 de 414,72, et cela prouve, une fois de plus, que les nombres.qui expriment les units linaires peuvent aussi exprimer des units pondrales. Le Cabinet des mdailles de la Bibliothque nationale de Paris possde une mon naie dor du temps de Charlemagne, qui pse 4gr,14, poids qui implique une livre de 414g T . Il est donc certain que la livre de 460g T ,8 a t en usage. On la retrouve en Espagne et aux Canaries, importe sans doute par les Arabes. Le Catalogue de M. Henri Lavoix nous montre, en effet, plusieurs monnaies orientales qui psent 4r , 14 et 4*',60, puis 2^,07 et 2r ,30, moitis des prcdentes. Lunit de longueur 460,8 = 7/5 du pied royal tant admise, il faut, pour que la colonne du temple de Chouchinak soit bien tablie dans ses dimensions thoriques, que les briques soient poses &plat-joint, sans interposition de ciment. Cela est matrielle ment prouv par les briques originales du pilier de Tello (Salle assyrienne Sarzec). Ces briques montrent le bitume encore adhrent sur le lit de pose et sur le lit de dessus; mais tous les joints verticaux en sont dpourvus. Les briques taient simple ment juxtaposes sur une couche de bitume. Il devait en tre de mme pour les briques

112

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

de la colonne du temple de Chouchinak dont le diamtre thorique est 1371D O > ,6 ou 1371m m ,428, selon quon donne l'ombilic central 450m /mjuste ou 449m m ,828. Notons, en passant, que si lon considre le nombre 450 comme reprsentant un poids de 450 grammes, les 7/8 de ce poids correspondent 393",75, une des valeurs probables de la livre de Bagbdad institue par Haroun-er-Racbid, ce qui donne : 393",75 = 7/8 de 450", et 3/4 de 525". Si lon adopte 449,8285, la livre de Baghdad 'vaudrait 393",6 = 3/4 de 524,8. Daprs les dfinitions recueillies par Henri Sauvaire, le m eu dd des Arabes tant de 524",661, le ra il de Baghdad vaudra 393",496 ou 3/4 de 524,661 et 128,4/7 derham lgaux. Ajoutons, daprs le mme auteur, que la coude de .525 tait reste en usage dans la rgion de Baghdad, sous le nom de Y ou sefiya h . Lintrt particulier de la colonne du Muse Morgan est de nous montrer : 1 La coude royale de 658m m ,285, employe 1150 ans avant J.-C., puisque 460m m ,8 valent 7/10 de 658,285. 2 La coude de 685 ,714, employe comme rayon du cercle de la colonne. Cette coude sest perptue en Orient. On la retrouve, Jrusalem, appli que certaines dimensions de la mosque primitive dOmar. Elle sert prouver que les constructeurs de cette mosque taient byzantins. La hauteur de la pyramide de Kephren est exactement de I37m ,142, ou 200 Pik Stam bouli, et 100 fois le diamtre de la colonne du temple de Chouchinak. La srie ou 658m in 285 suite -------- nous montre la coude de 592,457 = 2 pieds de 296m m ,2285, valant 9/10 de 658m m ,285 et, comme consquence, 864/1000 de 685/714, nous prouvant ainsi que le pied romain tait connu en Orient & lpoque o lon construisait le temple de Chouchinak. Nous connaissions dj lantiquit de ce pied par la pyramide de Dahchour dont la largeur quivaut 720 pieds de 296m m ,2285, et par la pyramide de Khops, dont la hauteur thorique est de 500 pieds romains.
1 4 8 ,1 1 4 2 = 5 0 0 X 2 9 6 ,228 2 5 0 X 592 457

480 X 308 240 X 617

571 Pied du Parthnon. 142

Les briques carres de la plate-forme sur laquelle repose la colonne ont un peu plus de 34'/ de ct. Il est donc probable que leur dimension thorique est 342,857 ou moiti de 685",714, ce qui donne quatre largeurs de briques au diamtre de la colonne. Il sensuit que le ct du carr de la plate-forme devrait tre tangent au cercle de la colonne, si lon applique la plate-forme la rgie de la pose plat-joint : Briques de la plate-forme............................... Diamtre de la colonne Rayon................................................................. Joint droit des briques segmentaires Diamtre de lombilic..................................... 342m m ,857 = 1/2 685m m ,714 1371 428 = 2 X 685 714 685 714 = 2 x 342 857 460 800 = 7/10 658 285 450 = 21/32 685 714

Le nombre 460,8 = 7/10 de 658,285 nous apprend encore que certaines valeurs

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

113

mtriques pouvaient tre employes comme facteurs abstraits pour dterminer dautres mesures connues. Si lon fait de 460,8 un nombre abstrait et qu'on multiplie la valeur de la coude attique = 462,857 par 460,8, on obtient pour rsultat 213,2845, lon gueur du sta d e d e D ahchour. Autrement dit, le stade de Dahchour contient exacte ment 460,8 coudes attiques de 462m m ,857, et 691,2 pieds attiques de 308m n > ,5714. Si lon pose : 213,284,5 = 460,8 X 462,857 = 10/7 324 on obtient : 213,284,5 = x 324

= 658,285 X 324 Ce qui nous apprend encore que le stade de Dahchour contient 324 coudes royales de 658,285 et 648 pieds royaux de 329,142. Le pied royal est au pied romain comme 720 329,142 10 648 296,228 9 ' Les niesqres que lon rencontre dans les provinces dEurope qui furent, autrefois, envahies par des peuples venus de lOrient, pourraient, peut-tre, aider dcouvrir lorigine exacte des envahisseurs. Chaque groupe, chaque tribu, devait avoir un talon particulier. Les mesures de la Perse sont rpandues dans les contres qui avoisinent le Rhin. LEU dAix-la-Chapelle vaut 668,7 ou 64/63 de la coude royale de Perse. Le pied de Charlemagne est de 334,367, ou moiti de YEU dAix-la-Chapelle. Serait-il permis dattribuer un sentiment pour ainsi dire atavique la rsolution prise par Charlemagne de nouer des relations diplomatiques avec le khalife de Baghdad ? Nous ne pouvons que poser la question. Ce qui est certain, cest que les mesures quon relve Aix-la-Chapelle, Heidelberg, Dantzick, en Lorraine, Hambourg, Francfort, dans le Wurtemberg, sont toutes en relation avec la grande coude royale de la Perse. S il est vrai quon peut attribuer linfluence des grandes assembles commer ciales la prsence de certains talons dans les contres que nous signalons, il est tout aussi probable quelles ont t importes du dehors par des envahisseurs devenus sden taires. Tant que la Gaule resta soumise linfluence romaine, lusage se perptua du pied romain et de la livre romaine. A partir de Charlemagne, on constate une tendance lunification des mesures et des poids ; mais avec des units qui ne sont plus les units romaines et qui restent, cependant, en rapport avec elles. La livre de 489gr,683 vaut 3/2 de 326gr,455.La livre de 367gr,262, dite de Charlemagne, en est les 9/8. Le poids global du Muse des Arts et Mtiers, connu sous le nom de P ile d e C harlem agne, est un poids oriental. Il vaut 12k,2420 ou 25 livres de Paris et 10 Oka des Arabes. Mais il vaut aussi 900 sicles de 13^,602332, et cette forme est absolument orientale. Chez les Arabes, le R atl ou R otolo se divise presque toujours en 900 derham, et YOka en 400 derham. Il sensuit qu/ YOka vaut 4/9 du R otolo.
Recu e il ,
x x ix .

n o u v . s r m x ii i .

15

114

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

On retrouve cette double forme dans la P ile d e C harlem agne qui vaut : 900 sides de 13*',602332 ) 4000 derham de 06052 > = 12k,2420 = 10 Oka de l k,224,208. 400 onces de 30*',6052 ) Cette Oka arrondie l k,250 est encore employe par les ngociants de Jaffa. h'Oka thorique de Jaffa vaut donc 1/10 de la Pile du Muse des Arts et Mtiers. En rsum, la P ile d e C harlem agne vaut 10 Oka, 900 sicles, 4000 derham kal ou lgaux, et 400 onces de la livre de Paris. Nous savons, par les formules arabes re cueillies par Henri Sauvaire, que le R atl officiel de Baghdad, institu par Haroun-erRachid, est de 128,4/7 ou 900/7 derham kal, soit 393^,496. Il y a donc une relation entre la P ile d e C harlem agne et le R atl lgal de Baghdad. En effet : 393*',496 900 9 12,242*',09 ~ 28000 280 Ce rapport suffit pour dmontrer lorigine orientale des poids employs par la France, depuis le rgne de Charlemagne. La livre adopte par Charlemagne valait 14/15 dil R atl de Baghdad, et ce rapport explique l adoption par lEmpereur dOccident de la livre de 367*',262 qui vaut 9/8 de la livre romaine; 9/1000 du talent juif et 1/80 de (308m m ,5714)3, clef de tout le systme pondral antique : 367*',262 = 9/8 326*',4559 Livre romaine. 9/1000 40k,80699 Talent juif. 1/80 (308,nm ,5714)3 Pied dgypte cube.

Aprs Charlemagne, la livre de Paris fut de 16 onces et valut 489*',6839 ou 4/3 de 367*',262. Mais revenons aux mesures linaires des briques de la colonne du temple de Chouchinak. Ce qui surprendra, peut-tre cest de rencontrer ici le p ied et le y a r d de lAngle terre. En effet, le diamtre de la colonne du Muse Morgan correspond 3 coudes de 457 ,142 et 4 1/2 pieds anglais. Le rayon quivaut 3/4 du yard. Ce qui donne : 1371m m ,428 = 3 x 457m m ,142 Coude anglaise. 4.5 x 304 7619 Pied anglais. 1.5 x 914 285 Yard.

En fin de compte, nous retrouvons le pied anglais valant 4/7 de la coude philtrienne de 533 m ,l/3 et 4/9 du rayon de la colonne du temple de Chouchinak. Pour la coude philtrienne, nous prfrons la valeur 533m m ,2114 qui diffre peu de la prcdente et qui conduit un pied anglais de 304m m ,692. Nous savions dj que ce pied quivaut 5/9 de la coude perse de 548m m ,571, et cela suffit pour montrer lorigine orientale du pied anglais qui correspond 100/216 = 25/54 de la g r a n d e H a-

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

115

ch m iq u e des Arabes. Comme consquence, larchine m od ern e de la Russie = 711, 1/9 vaut exactement 7/9 du yard anglais. De lanalyse qui prcde, il rsulte que les units de la colonne du Muse Morgan ont t, depuis longtemps, constates dans les principaux difices de l'gypte. La ques tion de savoir & qui lon doit attribuer linvention du systme des mesures antiques restera donc entire, et tant quelle naura pas t tranche par des documents prcis, l gypte, avec ses gigantesques pyramides qui sont de vritables barm es, peut conti nuer revendiquer lhonneur de cette invention. Les units que nous montrent les monuments de la Chalde, de la Perse, de lAs syrie, de lArmnie et de lAsie-Mineure ont toutes t constates dans les monuments les plus anciens de lgypte : 304,7619 = 1/700 de 213, 1/3 Dahchour. P. anglais 1/450 de 137 142 Kephren. thorique 1/486 de 148 1142 Khops. 5/6 de 365m m ,714 Saint-Spulcre. 5/9 de 548 571 Perse. 100/216 de 658 285 Grande Hachmique. 25/27 de 329 142 Pied royal de la Perse. On peut rappeler ici quen 1872, M. Jules Oppert fit connatre que les units prin cipales des matriaux mouls de la plaine de Babylone taient celles de 315m /m et de 525m m . Eiies sont entre elles comme 3/5. Le savant acadmicien en concluait que ce rapport tait particulier la Babylonie tandis quen Grce il tait 2/3. Mais le rapport 3/5 est celui quon retrouve dans toutes les kanes antiques. Dix pieds correspondent toujours six coudes. Le Parthnon ne fait pas exception la rgle. La faade mesure 100 pieds de 308,571 et 60 coudes de 514,285. La hauteur des colonnes ext rieures est de 10,285 ou 20 coudes de 514,285. La coude ouvrire du Parthnon est donc celle de 514m ,285. Elle est, avec le pied du temple de Chouchinak, dans le rapport 3/2. 342,857 = 2/3 514,285. La p er tica romaine est de dix pieds romains de 296,2285, et de six coudes de 493,714. Elle a t conserve sans altration par la ville de Gnes, sous le nom de Canna G rossa 2,963. La coude de 493 ,714 tait celle de la Mekke. Mahomet ladopta et la bnit. Elle est encore la coude sacre du monde musulman, sous le nom de coude C hariyeh. Exemple : 329,142 = pied royal de Perse. = 1/2 658 ,285 Coude royale. . = 3/5 548 571 Coude ouvrire. B ra ccio des constructeurs.

116

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

La coude de 548m m ,571 est la coude ouvrire de lpoque des Achmnides. Trs rpandue, on la rencontre jusque sur les bords de la mer Baltique, Riga. Autre : 342,857 = pied du temple de Choucbinak. = 1/2 685,714 Pik Stambouli. = 3/5 571 428 Coude ouvrire dont lusage sest conserv parmi les Arabes (voir Sauvaire). Autre : 296,2285 = pied romain. = 1/2 592,4571 = 3/5 493 714 Coude ouvrire de la p er tica romaine. Le rapport 3/5 entre le pied et la coude ouvrire nest donc pas particulier Babylone. La coude ouvrire est toujours 5/3 du pied, et le pied, moiti de la coude royale ou nationale. Il rsulte encore de cette tude que, plus de 3000 ans avant J.-C., des savants dgypte ou de Cbalde ont eu lide de mesurer la longueur d'un degr terrestre et ont su en tirer tout un systme mtrique qui fera, pendant longtemps encore, ladmira tion des hommes. Cet hommage rendu la science de lantiquit ne diminue en rien la reconnaissance que nous devons aux savants franais de la fin du XVIIIe sicle qui sont parvenus raliser lunification des mesures et des poids dans un grand pays comme la France.

N OTE S
1
LE PIED DE LA FORT DE MAULVRIER (NORMANDIE)

Le Muse de Rouen possde un talon fort ancien, dcouvert dans la fort de Maulvrier, aux environs de Caudebec. Cet talon mesure 292,571. Il vaut 14/15 du pied du Rhin, (313,4695), et 4/9 de la coude royale de la Perse antique (grande Hachmique des Arabes). Il nen faut pas davantage pour permettre de conjecturer que les pirates qui venaient, par lembouchure de la Seine, ravager le littoral du fleuve et mme sy tablir, devaient descendre de la mer du Nord. Ils apportaient avec eux les mesures employes par les tribus dont ils faisaient partie, et lon peut, sans exagration, rapporter ces temps reculs ltalon dcouvert dans ce canton de la Normandie o tant dautres antiquits ont t dcouvertes. Cest ainsi, pour me servir de lheureuse expression de M. Auguste Choisy, quune simple mesure ouvrire peut slever la hauteur dun document ethnologique. 292,571 = 1/2 585,142 Coude perse. = 8/9 329 142 Pied royal perse.

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

117

292,571

= = = = =

4/9 658m m ,285 14/15 313 469,5 64/75 342 857 7/8 334 367 4/5 365 714

Coude royale perse. Pied du Rhin et de Leyde. Pied du temple de Chouchinak. Pied de Charlemagne. Pied du Saiut-Spulcre.

Le pied de la fort de Maulvrier est donc en rapport avec les principales mesures 'de la Perse antique et du pays dlam. 2 Il est trs facile de prouver que les mesures du temple de Chouchinak sont en rapport avec ls units de lgypte et de la Grce : 685m m ,714 342 857 460 8 = = = = = = = 8/9 771,428 Pik des Coptes. 10/9 308 571 Pied dgypte. 16/15 321 428 Pied du stade olympique. 500/432 296 2285 Pied romain. 32/49 525 Coude gyptienne du Louvre. 16/21 450 Idem. 64/81 583 2 1/400 de 233,28 Largeur de la grande Pyramide.

On sait que le stade de 185m ,142 contient exactement 600 pieds de 308m m ,571 et 360 coudes de 514m m ,285. Le pied du temple de Chouchinak = 342,857 vaut juste 2/3 de la coude de 514,285 et 10/9 du pied de 308,5714. De mme, le stade olympique de 192,857 contient 600 pieds de 321,428 et 360 coudes de 535m m ,7l42. Cette coude quon retrouve en Europe vaut 5/3 de 321m m ,428 et 10/7 de 375m m . Or, le pied de 375m m vaut 5/7 de 525, longueur de la coude gyptienne du Louvre. Il sen suit que la coude olympique do 535',714 vaut 50/49 de 525 et 25/21 de 450. Le rapport 50/49 peut paratre singulier, mais on a vu, plus haut, que le pied du temple de Chouchinak correspond 32/49 de 525. 342",857 525 32 _ Temple de Chouchinak 49 Egypte. 3 tant donn le penchant qui semble avoir entran Charlemagne vers les choses de lOrient, on comprend quil ait voulu adopter une livre dont le poids ft aussi rapproch que possible de celui de la livre adopte par le khalife de Baghdad. Mieux que toute autre, celle de 367gr,262 rpondait ce dsir, en restant, cependant, lie lantique L ibra, puisque 367g T ,262 valait 14/15 de 393r,496 et 9/8 de 326*r,455. Resterait d couvrir quels taient les conseillers de lEmpereur, assez verss dans la mtrologie asia tique, pour diriger avec autant de sret les choix du souverain. Nous ne pouvons, ce

118

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

sujet, hasarder aucune hypothse, nous bornant constater l'esprit de suite avec lequel la rforme des mesures fut excute par cet Empereur. La livre de Charlemagne vaut donc 14/15 de la livre institue par Haroun-erRachid. Le pied imprial quon retrouve Aix-la-Chapelle valut 64/63 du pied royal de la Perse antique, adopt par le khalife de Baghdad. La P ile d e C harlem agne, quon conserve au Muse des Arts et Mtiers de Paris, est si bien un poids oriental, quil vaut 1/34 du cantare dgypte. Il a pour expression : pile _ IQtMMTM); = 10 x M h'Oka thorique de Jaffa vaut donc : (308,5714)* _
1^ 2 2 4 ,2 0 9 ,8 .

= 293",810379 =

La coude de 548m ,571 est une des units antiques dont on peut, le plus facile ment, suivre les prgrinations travers le monde. Nous la voyons dabord au temple de Chouchinak, 1150 ans avant J.-C. : 548mm,571 _ 2/5 1371,428. Nous la retrouvons en Ammonitide 1750 ans aprs lrection de ce temple; appli que au monument persan de lAcropole dAmm&n; puis, en Sardaigne et Florence o elle porte le nom de B ra ccio d es co n stru cteu rs; enfin, Mayence, sur le Rhin, et Riga, sur la mer Baltique, o elle a conserv sa longueur thorique, sans aucune altration : 548m m ,571 105 540 668 734 128 ~ 658,285 Riga tait une ville hansatique, et cest peut-tre aux relations tendues de cette association commerciale que lon doit la propagation, en Europe, de cette mesure clbre qui vaut 5/6 de la grande Hachmique adopte par Haroun-er-Rachid, et 3/5 du yard des Anglais. 548n,m ,571 3 Coude perse. 94 2 s5 ~ 5 KnT
5
SUR LA VALEUR ATTRIBUE AU PLTHRE GREC PAR SAINT P1PHANE ET PAR JULIEN LASCALONITE

(96

PIEDS)

(90

PIEDS)1

Par dfinition, le plthre vaut 10 acnes, et lacne vaut 10 pieds grecs, soit pour le plthre 100 pieds grecs, ou 30,8571 = largeur du Parthnon. Ce qui conduit : Plthre = 100 X 308m m ,5714 = 96 x 321 ,428 = 90 x 342m m ,857 = 30,8571.
1. Voir J o m a r d , p. 220-223, petite dition.

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

119

Le pied de 308 ,5714 est le pied principal de lgypte et du Parthnon. 2 Le pied de 321,428 est celui du stade olympique. 3 Le pied de 342m m ,857 est celui de la colonne du temple de Cboucbinak (Muse Morgan). Il sensuit que le plthre grec vaut rigoureusement 45 fois le rayon de la coloDne du temple de Cboucbinak et 90 fois le ct des briques de la plate-forme sur laquelle repose cette colonne : 45 X 685,714 = 90 X 342,857 = 30,85714 45 rayons = 100 pieds grecs. Dans son beau mmoire su r les M esu res d es a n cien s gyptien s, M. Jomard men tionne prcisment un passage de saint pipbane qui donne au plthre 96 pieds, et un autre passage de Julien lAscalonite qui ne donne au plthre que90 pieds et 60 coudes. M. Jomard conclut une erreur de ces deux auteurs. Mais, proprement parler, Julien et saint piphane nont commis aucune erreur. Leurs valuations sont faites en pieds dont les longueurs sont diffrentes de celle du pied grec. Le pied olympique envisag par pipbane est bien 96/100 du pied de lAttique. Le pied attique est bien 9/10 du pied de 342,857. De telle sorte que le plthre vaut, en effet, 90 pieds de 342,857. Quant la coude dont il faut 60 pour le plthre, cest celle de la kane, qui vaut 514,285. Il sensuit que le pied du temple de Cboucbinak est 3/2 de la coude ouvrire du Parthnon et 10/9 du pied attique. Ces valuations, souvent si diffrentes dune mme mesure, nous montrent la sou plesse du systme antique. Elles expliquent aussi lembarras des commentateurs qui, en prsence de formules dissemblables, concluent une erreur, quand, en ralit, cette erreur nexiste pas. Et cela tient ce que les auteurs de ces dfinitions ne font jamais connatre la valeur des units dont ils se servent pour tablir leurs formules. Ils cri vaient pour un public initi. Ainsi saint piphane a calcul le plthre en pieds olym piques et non en pieds grecs ordinaires. Le plthre est essentiellement une mesure g r ecq u e de 100 pieds g r e cs . Le pied romain dont parle M. Jomard na point intervenir ici. Saint piphane a compt en pieds olympiques, et le pied olympique de 321m m ,428 vaut, en effet, 100/96 du pied grec ordinaire. Saint piphane ne sest donc pas tromp, puisque 100 x 308,571 = 96 X 321,428. Ce qui donne : Plthre grec = 100 X 308,571 = 30,5714 96 X 321 428 = d Le rapport 96/100 que donne saint piphane entre le pied grec et le pied olym pique confirme la valeur que nous attribuons au stade olympique : Pied romain 296,2285 308,571 Pied grec.____ Pied grec 308,571 321,428 Pied olympique. Le pied grec de 308,571 est moyen proportionnel entre le pied romain et le pied olympique.

120

LA COLONNE DU TEMPLE LAMITE DE CHOUCHINAK

Lexamen que nous venons de faire des mesures de la colonne du temple de Chouchinak nous permet de rectifier une trs lgre erreur que nous avons commise, en attribuant jusquici 705m n > ,306 la longueur du Pik de Salda (ancienne Sidon). Il est peut-tre prfrable dadopter 702,1714. Ces deux valeurs se rapportent la coude royale de la Perse antique et sont entre elles, comme
m m ) id x lu

yuu

702 ,1714 = 16/15 de 658,142 705 306 = 15/14 de d Nous serions, maintenant, port prfrer la premire valeur la seconde, parce que, chaque fois que nous avons trouv cette mesure applique, comme cote entire, une partie du khan de Salda, nous avons toujours relev 0",70, erreur dapprciation qui reste dans la limite des erreurs permises et que la thorie vient corriger. Cette unit de longueur a t, si je ne me trompe, plusieurs fois signale par M. Dieulafoy dans certains fragments darchitecture dcouverts Suse : ( 702,1714 = 16/15 de 658,285 ( 705 306 = 15/14 de d 658,285 768 702",1714 = 32/35 de 768" 705 306 = 45/49 de d
6

On peut encore rapporter le Pik de Salda la coude de 548,571, et l'on obtient : 702,1714 = 32/25 de 548,571 705 306 = 9/7 de d Le rapport avec la coude des briques segmentaires de la colonne du temple de Chouchinak nous donne : C 702,1714 = 32/21 de 460,8 ( 705 306 = 75/49 de d On peut rappeler ici que le khan de Salda qui nous a fourniunexemple du Pik de 702,1714 fut difi au XVII sicle, lpoque de lmir Fakr-ed-Dinqui fut, pen dant longtemps, lhte de la Cour de Toscane. Il se pourrait, en consquence, quil y et une certaine corrlation entre le sjour que fit en Toscane lmir de Salda et l'adop tion par les ouvriers du pays du Pik de 702,1714 qui vaut 32/21 = 64/42 du B ra ccio de Florence = 548,571. Ce qui prouverait une fois de plus quune simple mesure ouvrire peut se transformer en un document historique.
Janvier 1906.

CHALON-SUR-SANE, IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE B. BERTRAND

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES

1907
C o n te n u

Fascicules III et IV
: 9) Notes assyriologiques, par Paul Dhormk. O. P. lu) L'Os^eiei de Suse, le Lion de Khorsabad et le Lion de Suse. par C. M a u ss. 11) Aus kleinen Sammlungen, von Max M l l e r . 12) Textes religieux, par Pierre L a c a u . 13) Casque ou perruque, par Fr.-VV. vo n B issin g . 14) La grande stle de Toutankhamanou Karnak, par Georges L e g k a in . 15) Une branche de Sheshonqide* en dcadence, par Georges L e g r a in . 16) Erratum dans la Colonne du temple lamite de Chouchinak > . 17) Lesefrchte, von Fr.-W . v o n B i9 sin g . 18) Les Constructions rurales de la Chalde et de l'Assyrie, par Max R in g e lm a n n . 19) Some Inscriptions in Prof. Petrie s Collection of Egyptian Antiquities, b y Arthur E. P. W e i g a l l .

NOTES ASSYRIOLOOIQTJES
PAR

P aul Dhorme, O. P .

I. LES PRPOSITIONS INA ET ANA Un fait qui a d frapper dtonnement les assyriologues de la premire heure est, sans contredit, la prsence dans le vocabulaire assyrien des prpositions ina et ana. Elles ont lune et lautre un sens extrmement simple et lmentaire, la premire mar quant le lieu dans, en . la seconde exprimant la direction , vers . Il et donc t tout naturel de retrouver ces particules parmi les vocables communs aux Smites. Or, l arabe, lthiopien, lhbreu et laramen sont daccord pour exprimer les prpositions dans et , vers par les consonnes 6 et / avec diffrentes vocalisations. Le cas de l assyrien est donc tout fait isol, et rapprocher par exemple la prposition ana de larabe comme fait Delitzsch dans son A ssyrisch e Grammatik, p. 222', est une tentative de conciliation dsespre, puisque le sens primitif de f- de, hors de est diamtralement oppos & celui de ana. Lon trouvera dans M uss -A rnolt, A ssyrisch en glisch -d eu tsch es H andw rterbuch. p. 64, b, lexpos des diffrentes opinions sur lorigine de nos deux particules. La grande confusion qui a induit en erreur la plupart des tymologistes a t de raisonner sur ina et ana comme sur deux formes parallles; or, si ana est bien la forme primitive de la prposition, ina tait primitivement in, et c'est, par consquent, sur in et ana que devait porter le raisonnement. Il nous faut donc prouver dabord que primitivement, disons mieux dans les plus anciens textes, les pr positions simples que nous tudions taient in et ana, et non pas ina et ana. Seule une statistique aussi exacte que possible pourrait rsoudre le problme. Commenons par les documents du temps de Mani&tusu et de S argani-S ar-ali (Sargon l'ancien).
1. Non citons la premire dition.
R B C U B IL , X X IX . MOUT. S R ., X III.

16

122

NOTES ASSYRIOLOGIQUES

Si M anitusu recourt la prposition a -n a pour signifier & dans sa ddicace Nin-Aya : a-na (ilu) Nin-A-a (C .T . B .T ., XXI, pl. 1 , n 91018), en revanche c'est toujours la prposition in qui exprime la localit dans loblisque monumental publi par Scheil, Textes lam ites-sm itiq ues, I, p. 6 sqq. Cf. en particulier face A, XVI, 1 1 , 21 ; face B, VII, 1 , 5, XIV, 20; face C, XIX, 21,27; face D, VIII, 12. Cette mme pr position, toujours in, fait encore partie du nom propre In su-m i-su da-nu (ib id ., A, XI, 25). Pas une seule fois napparalt la lecture ina, tandis quana est rgulier. Notre enqute donnera le mme rsultat pour lpoque de Sargon lancien. Cest ainsi que nous avons ana et in cte cte dans a-na (ilu) Sam a in (ilu) UD-KIBNUN(ki) Samas dans Sippar (C. T. B . T., XXI, pl. 1 ). Pour le cas de in dans exprimant la localit, signalons in EN-LIL(ki) dans Nippour (H ilprecht, Old bab ylon ian In scription s, n 1, 1.11; n2, 1.12; n 3, 1. 2) et in Babili(ki) dans Babylone (T hureau-D angin, R ecu eil d e T ablettes ch a ld en n es, n 118, rev. 6). Toujours au temps de Sargon lancien, nous signalerons encore in dans pour signifier la date : in 1 atti (T hureau-D angin, op. laud., n 85, rev. 1), in 1 atti (ibid., n87, rev. 1 ), [t]n 1 atti (ibid., n 118, rev. 2), [\n 1 atti (ibid., n 124, rev. II, 2), in 1 a\tt\ (ibid., n 130, rev. 2). La lecture ina est inconnue. Mme lexpression adverbiale ina p ti en face de (Delitzsch, A ssyrisch es H and w rterb u ch , p. 517, B) est rendue simplement par in p u -ti (T hureau-D angin, op. laud., n 130, rev. 6 ). De mme que partout nous trouvons in au lieu de ina, de mme partout nous avons ana et nulle part an. Outre a-na (ilu) Sama, cit plus haut, mentionnons encore a-na S a rru -u u m ga llu (T hureau-D angin, op. laud., n0 77, rev. 1 ; et cf. n 78, face, 3); toujours a-na dans les ddicaces de cachets (ibid., no s 161 et 163). La mme opposition entre in et ana persiste l'poque du fils de Sargon lancien, le clbre Narm-Sin. Citons in ki-ib-ra-tim (Stle de Constantinople, II, 1 = S cheil, Textes lam ites-sm itiq ues, I, p. 55, n. 1 ), i[n] [Ar]r (Stle de victoire, III, 1 = ib id ., p. 54), in satti (Base de statue, I, 8 = S cheil, Textes lam ites-sm itiques, III, p. 2), in sa-tu-su-nu (ibid., II, 8 ), in EN-LIL(ki) (T hureau-Dangin, op. laud., n 86, rev. 3), in N inni-ab (ibid., n 106, rev. 2 ); ajoutons les dates in 1 atti (ibid., n 86 , face, 9) et in 1 s[atti ] (ibid., n* 144, rev. 4). Par contre, nous trouverons partout ana : a-n a (Stle de victoire, II, 3, et inscription archaque de S cheil, T extes lam ites-sm itiques, II, p. 2 ), a -n a A-ga-ne(ki) (Base de statue, II, 1 1 ), a-na (ilu) N in-ner-unu (Statue 2 , 1 = S cheil, Textes lam ites-sm itiques, III, p. 6 ), a-na . . . (ibid., 3); cf. encore [a-n)a (T hureau-D angin, op. laud., n 166 : bord), [a-n]a (ibid., n 170 : bord), a-na (ibid., n 174 : bord), [a)-na (ibid., n 178 : bord). Donc pas une exception : partout in dun ct, ana de lautre. Une seule des deux prpositions se rencontre dans les inscriptions d A lu-uarsid (H ilp re c h t, op. laud., n 5 sqq.), cest a-n a : a-na (ilu) B el (nos 5 et 6 , 1 ) . Si, quittant les souverains de Kis ou dAgad, nous passons aux patsis de Suse, les mmes constatations nous sont rserves. ' 1 ' La statuette de K aribu a Susinak (S c h e il, Textes lam ites-sm itiques, I, p. 63) porte au dbut la prposition a -n a ; cest encore a-na qui ouvre linscription v o tiv e de

NOTES ASSYRIOLOGIQUES

123

Textes lam ites-sm itiques, III, p. 8. La belle stle du mme patsi (S cheil, o p . lau d., IV, pl. II) renferme, plusieurs reprises, la mme prposition : cf. I, 1 ; III, 4, 18. Par contre, nous trouvons in b d b i (ibid., II, 1 ), in ki-si-im (ibid., II, 14), in m e-fri-im (ibid., II, 15), in ali-su (ibid., IV, 7). Signalons encore a-na dans la brique d Idadou (S cheil, op. laud., I, p. 72), 1. 1 , 3, 20 , et dans celle de Temti-Agoun (ibid., I I I , p. 23), 1. 2, 3, 4, 5. En revanche, in dans le texte du lion, 1.15 (S cheil, op. laud., I, p. 66) et dans linscription dIdadou-Susinak, 1. 24 (ibid., III, p. 16). Mais cette dernire inscription nous prsente pour la premire fois i-na (1. 48) c t de in; de mme le monument dAnou-banini, le roi de Loulloubi, 1. 6 ( S c h e il, op. laud., 1 , p. 67). Enfin, lpoque de Hammourabi, ina possde sa vie propre ct de in, en attendant quelle finisse par supplanter la forme primitive. Nous avons donc saisi la prposition ina son apparition dans le vocabulaire baby lonien. Les faits nous ont montr avec toute lvidence dsirable que nous avions in aux origines pour signifier dans , mais ana pour signifier , vers . Lon ne peut donc dire que la forme in reprsente une drivation de ina, ni raisonner sur ina et ana comme sur deux formations parallles. La vrit est que ina est drive de in par pur phnomne danalogie sur ana. Si nous avons insist avec soin sur ltat primitif des prpositions in et ana, cest que nous voulons en tirer une conclusion intressante pour la philologie compare. Il existe en grec une prposition iv * par, entre, etc., ct de la prposition tv dans, en . Celle-ci nest autre quune transformation de la vieille prposition in conserve dans le latin, l'allemand et langlais. Par contre, la forme v se trouve dj dans la langue de l'avesta, ana vers, sur, le long de avec anu qui a le mme sens (cf. de H a r l e z , M anuel d e la la n gu e d e l aoesta, p. 108). Cet ana existe dans le gothique et est devenu an en allemand. Il en rsulte donc que dans les langues indo-europennes nous trouvons une double prposition lmentaire in et ana, l'une avec le sens de dans, en , lautre avec celui de vers, sur . Serait-il maintenant trop hardi de mettre en parallle avec ces deux particules les deux prpositions in et ana que nous avons trouves dans le plus ancien tat nous connu de la langue babylonienne?
S c h e il ,

II. LES SIGNES SA ( ^ J J ) ET SA (^ f) Deux signes semploient concurremment en assyrien pour exprimer la syllabe Sa, est transcrit simplement Sa dans D e lit z s c h , L esestcke, 4e d., p. 40, lautre, est transcrit Sa, ibid., p. 25. Si lon examine les textes archaques, l'on saperoit que le signe ^ na nulle part cette valeur syllabique Sa. Deux signes rendent cette valeur, et ^yyy (cf. S c h e i l, Textes lam ites-sm itiques, III, p. 10). Cette absence de = Sa ne se constate pas seulement dans les textes les plus anciens, mais mme dans ceux de lpoque hammourabienne. Le fait a t signal par Ranke dans sa dis sertation sur Die P erson en n a m en in d en Urkunden d er H am m urabidynastie, p. 10. Cest vainement que S. Daiches a cru pouvoir donner ^ la valeur Sa dans un nom

l'un,

124

NOTES ASSYRIOLOGIQUES

propre de cette priode (A ltbabylonische R ed its urkunden, p. 51). Le signe doit y tre interprt par sa valeur idographique, probablement makr, comme le fait remarquer Ranke, dans E a rly B a bylon ia n P erso n a l N ames, p. 228, n. 1 . Lon trouve en effet le signe accompagn une fois du complment g a qui dtermine sa lecture idographique n ig -g a (ibid .). Partout o il sagit du sa relatif, cest au signe que lon a recours. Chez les Assyriens, cest galement que revient primitivement le rle de reprsenter la valeur syllabique a, lexclusion de ^p. Que lon considre par exemple lcriture du pronom relatif a lpoque dAsour-ouballit : tablette de Mardouk-nadinafi ( S c h e il , R ec. d e T rac., t. XIX, p. 46 sqq.), recto, 6 , 10, 13; verso, 10, et Lettre dAsour-ouballit ( S c h e il , B u lletin d e l Institut fr a n a is d a rch o lo g ie orien ta le, t. II), 1. 9, 13, 16. De mme dans linscription de son petit-fils, Poudi-ilou, 1. 5 ( B u d g e et K in g , The A nnals o ft h e K in gs o f A ssyria, p. 3). La syllabe a napparaissait pas dans les textes plus anciens dIrisoum et de Samsi-Adad. Dans les textes dAdad-nirari Ier apparait pour la premire fois la valeur syllabique a pour le signe ^p (cf. Tablette de calcaire, dans B udge et K ing, op. laud., p. 4 sqq., p assim ). Cette valeur lui sera conserve dsormais, de sorte que nous aurons indiff remment en assyrien tjp et pour reprsenter la syllabe a. Pouvons-nous trouver la raison de cette attribution relativement rcente de la valeur a au signe ^p? Ltude des syllabaires rsout le problme. Tout dabord laissons de ct le syllabaire Sa qui, comme Delitzsch le fait remarquer dans ses L esesteke, 4 dit., p. 83, enregistre dans la colonne de gauche les diverses prononciations accu mules pour chaque signe au cours des temps et ne peut nous renseigner sur leur ori gine. Par contre, les syllabaires de la classe Sb prsentent dans la colonne de gauche le nom sumrien qui a donn naissance la valeur syllabique du signe. Or nous trouvons dans la colonne du milieu quatre signes rpondant a de la premire colonne : le cur (dans Sb 55), utilis dailleurs comme syllabe sa dans les inscriptions susiennes ( S c h e il , Textes la m ites-sm itiq u es, I, p. 78, et III, p. 10 ); (Sb 62) dont nous connaissons lusage dans les plus anciennes inscriptions comme syllabe a ; lidogramme du palmier (Sb 1, obv. III, 22); pour signifier mettre en pices (S" 48, 49)'. Le signe ^P napparait pas ltat isol dans la colonne du milieu. Il tait expliqu sans doute dans les lacunes de Sb. Mais nous le trouvons dans le signe com pos de S" 147. Sa valeur nest pas a, mais ga r, puisque lidogramme est expliqu sa -g a -d r et que le premier des deux signes a la valeur sa dans S" 146*. Nous allons voir maintenant comment ct de cette valeur g a r sest ajoute la valeur a. La principale valeur idographique de V t est akdnu (cf. B r. 11978). 1 1 est sr dautre part que les Smites ont forg par acrophonie des valeurs syllabiques nouvelles pour les idogrammes. Si donc ^P napparait comme syllabe a qu une poque plus rcente de lcriture cuniforme, cest que cette valeur a t tire par les scribes baby loniens ou assyriens du mot akdnu. Ds lorigine, au contraire, *TTT et taient
1. Nous citons les syllabaires daprs l dition de Delitzscb, dans Lesesteke, 4* dit., p. 91 sqq. Nous appelons S" le syllabaire compos de divers extraits, bid., p. 105 sqq. 2. De mme dans S" 17 nous avons le signe lu su-ga-ar qui supporte encore ^ *= gar.

NOTES ASSYRIOI.OGIQUES

125

dots de cette valeur syllabique, comme l'indique le syllabaire Sb et comme le confir ment les inscriptions archaques. Et ainsi nous saisissons sur le fait le dveloppement du syllabaire assyrien : d'abord, une ou plusieurs valeurs syllabiques dorigine non smitique, coexistant avec la valeur idographique du signe; puis, superposition de valeurs syllabiques nouvelles tires du vocable babylonien correspondant lido gramme. Cest daprs le mme procd que le cur , dabord a, comme nous lavons vu, acquiert ensuite la valeur syllabique lib, lip, parce que le cur se dit en assyrien libbu; de mme, *TM= ajoutera sa valeur afc la valeur ri, cause de ru tte , etc. Nous pourrions multiplier les exemples, ils seraient inutiles. Lorigine sumrienne nexplique pas tout le syllabaire cuniforme, lorigine smitique exclusive ne lexplique pas non plus. Il faut admettre que le signe a eu primitivement une valeur non smitique sur laquelle se sont greffes des valeurs syllabiques nouvelles empruntes aux mots babyloniens correspondant lidogramme.

III. LA NEUVIME TABLETTE SU BPU Dans ses N achtrge aux textes autographis des tablettes su rpu, Zimmern a pu reconstituer presque en entier le texte de la neuvime tablette. Celle-ci est compose de treize incantations toutes rdiges en style idographique, sans traduction smi tique. Il sera peut-tre intressant den donner ici une interprtation aussi complteque possible. Nous nous aiderons, pour ce faire, des parties transcrites et traduites par Zimmern lui-mme, dans son dition de la srie su rpu.
TRANSCRIPTION

1.

2. 3. 4. 5.
6.

n gis-inig' gi-* (dingir) edin-na ma-a* p al-zu an- r'-zu ki-s pa'-su an- gis-bur bur'-ru r'-zu ki- te-me-en' sig'-ga ab'-zu dingir-ri-e-ne pa sag-ba sag-gd a--elteg-a
TRADUCTION

1.

2. 3. 4. 5. 6.

Incantation. Tamaris, arbre parfait, qui pousse dans la plaine, Ta fleur dans le ciel, ta racine en terre : Ta fleur dans le ciel est le giburru librateur (?) ; Ta racine en terre, cest le fondement brillant; Ton vase est (celui) des dieux; La fleur de sa tte est arrose deau par en haut.

btnu tamaris . 2. S 67 : gitmalu. 3. B r., 4302. 4. S 211. 5. S 276, 277 : snu, (K B VI, 1, p. 396). 6. 8 fc172 : padru. 7. S u r men suffixe, cf. P r i n c e , Materials etc., p. xxziv. 8. B r., 7011. 9. Sf c 218 : sappu; cf. M u s s-A rn o lt, /AV., p. 1079. utlu am be
1. S 1, IV, 6 :

126

NOTES ASSYRIOLOGIQUES

7. ka (g a lu ) g l-lu m u-un-el mu-un-lafy-laf). 8 . em e fyul-gl bar-ii fye-im -ta-gub 9. 10 . 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22 . 23. 24. n am -in-nu-u' Sam el su-ab-ta m -a an-ti p a s u ki- r s u * an-ii p a s u an-it im -m i-in-ii ki- r s u *ki-it m u-un-el a b -b a su iib he-en-i-in-lafa-lafy p a sag-ba sa g -g a--elteg-am ka (g a lu ) g l-lu m u-un-el mu-un-lafy-lafy em e fj.ul-gdl bar-it he-im -ta-gub n gi-a z a g g i-el g i a (g )-g a m a -a a n -ta ba-m ul ki-ta ba-m ul an-ta ki-ta m u l-m ul n e-ib -si an-ta s i-d i id in gir) U tu-g ki-ta s -lu h - -u l (d in g ir ) E n -k i-ga -g s a g -g a -s -elteg -a gis-b r-ri-e-[n e] (g a lu ) g l-lu sa g-g a -s -elteg -a ka-bi a -ra -a n -b i ka (g a lu ) g l-lu m u -u n -el mu-un-laf}-[lah)

7. La bouche de l'homme est pure et brillante : 8 . Que la langue mauvaise se tienne lcart! 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Incantation. Plante matakal, plante pure, qui sort de Yaps, Ta fleur dans le ciel, ta racine en terre : Ta fleur dans le ciel, elle vit dans le ciel; Ta racine en terre, elle est pure dans la terre. Ton vase, que l'incantateur le fasse briller 1 La fleur de sa tte est arrose deau par en haut. La bouche de lhomme est pure et brillante : Que la langue mauvaise se tienne lcart ! Incantation. Roseau saint, roseau pur, roseau qui pousse au centre (du monde), En haut il brille, en bas il brille, En haut et en bas il est rempli de splendeur. En haut il est dirig par Samas, En bas il est rendu parfait par les rites da. Il est arros deau par en haut avec les giburru. De lhomme, arros deau par en haut, la bouche parle : La bouche de lhomme est pure et brillante :
1.

1. M u s s - A r n o l t , HW., p. 614. 2. Lire zu au lieu de pa. Cf. 3463. 5. M u s s - A r n o l t , H W p. 1038.

2.

3. Ou Kl

habiter. 4.

.,

NOTES ASSYRIOLG1QUES

127

25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.

eme frul-gl bar- fye-imrta-[gub] n eltegsi ka-lufr* azag-azag-[ga] ud frul-la ka-gar kar a\g-ga] e-bar ka-asag nam-tar-[ra] eme te-bi im-mi-in-dub-du[b\ eme te-bi im-mi-in-te-en-te-[en] 1 (gain) gl-lu sag-g a--elteg-a ka-bi a-ra-an-[b\ [ka (ga]lu) glrlu mu-un-el mu-un-lafy-lalf. [eme] }yul-gl bar- fye-im-ta-gub

34. [n mu]n k-ne ki-[r]-ra ... 35. nig-3 [i-gl] * .. . mun k-n[\ 36. iib nig-gl-la ki-r-ra ... 37. kin-sig* il-la te-unu-gal il-la 38. ud-sal'-e-ne an-r fye-an-na 39. (galu) gl-lu sag-g a--elteg-a ka-bi a-ra-an-bi 40. ka (galu) gl-lu mu-un-el mu-un-lafy-lah 41. eme fyul-gl bar- fye-im-ta-gub

25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.

Que la langue mauvaise se tienne lcart! Incantation. Plante ufyulu cornue, plante nufyurtu sanctifiante, Au jour de la joie elle embellit les penses. La dcision de la bouche pure (en) fixe le destin. La langue, son approche, est apaise; La langue, son approche, est adoucie. De lhomme, arros deau par en haut, la bouche parle : La bouche de lhomme est pure et brillante ; Que la langue mauvaise se tienne ii lcart ! Incantation. Sel manger, qui . . . la totalit, . . . les cratures vivantes, sel manger, Trsor de lincantateur, qui . . . la totalit. Il slve du . . . (?) infrieur, il slve de la grande demeure. Que leur clat soit haut jusquau fondement des cieux ! De l'homme, arros deau par en haut, la bouche parle : La bouche de lhomme est pure et brillante : Que la langue mauvaise se tienne lcart !

*1. D elitzsch , H W., p. 43. 2. M isissner , Supplement, p. 64. Ou bien purifiant lablution de la bouche . 3. Br.> 776 4t B r . , 10003. 5. B r . , 7718. - 6. B r ., 12018. 7. B r . , 12016. 8. B r . , 11873. 9. B r . , 7906. * *

128

NOTKS ASSYRIOLOGIQUE3

42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57.

n gi-erin g a i k u r-ga l-ta m -a kur-ki-el-la-ta nam -tar-ra kur giS-fya-sur-ra ' an u s-sa * ir-si-im '-b i a - (g)-ga d ir ig -g a u d -gig-b a ud-lf}. u d -d g-ga a-sir*-a gub-a kur-ta gu b-a ka (g a lu ) g l-lu m u-un-el m u-un-lah-lah em e fyul-gdl b ar- fye-im -ta -gu b n r ig - li d im -m a (l) ' s i g T r ig - li bit dim -m a(l)* m -a r ig -li kakkul*-bi p a -m u l-b i sufr-sufy a n -na d im -g a l-b i ki-a r-ga l-b i N un -k i-ga" g is g a l m ul-l[a-b]i (d in g ir ) E n -lil-l s i-g a r k a la g-ga -b i " silim -gu b-a k ur-ta gu b -a ka (g a lu ) g l-lu m u -u n -el m u-un-lafy-lafr em e fyul-gl bar-su fre-im -ta-gu b ............... sig -g a -ta s ig - g a

58. n

42. 43. 44. 45. 46.

Incantation. Cire grand, qui pousse dans la grande montagne, Dont le destin est fix en un lieu saint de la montagne, Il slve en haut dans la montagne du baurru, Son parfum emplit le champ, Jour et nuit. Au jour brillant, jour bon, il slve du fond du fleuve, il slve dans la montagne; 47. La bouche de lhomme est pure et brillante : 48. Que la langue mauvaise se tienne lcart 1 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. Incantation. Pin, rejeton vert, Pin nouveau, rejeton qui pousse, Pin dont le vase et la fleur brillante sont exalts, Jusquau ciel son grand pilier, en terre son grand fondement; A ridou est lendroit de sa splendeur, Dans le temple de Bl est sa forte fermeture. Splendide il slve avec perfection, il slve de la montagne. La bouche de lhomme est pure et brillante : Que la langue mauvaise se tienne & lcart 1

58. Incantation. Dans le . . . vert il est cr,


1. Il R., 51, n* 1, reoto, 4 : k u r f y a s u r = iad e -r i- n i montagne des odres . 2. B r., 5060. 3. Br., 5403. 4. Br., 7796. 5. Cf. asurrakku dans D blitzsoh, AH W ., p. 111. 6. B r., 1167. 7. B r., 7010. 8. 8* 167 et KB., VI, l, p. 371. 9. KB.% VI, 1, p. 493 sqq. 10. A lire Urudug-ga. IL B r., 7890.

NOTES ASSYRIOLOGIQUES

130

g a z '-g a l-b i d u g -g a 59. n i'-b i nu s ilig '- g a 60. ki- un-S un-na * ki-Sii a z a g-a z a g-ga 61. -u l (d in g ir ) E n -k i-ga -g 62. im -S -elteg- -elteg-n e 63. u d -r i'-g a n e-in -su m 64. \ 65. 66 . k ar-azag e l t e g s i - a a-azag im -m i-in -su m a 67. 68 . itu im in ud im in (km) ki n a m -tu -tu -n e g i - i d i-d u g-ga * 69. m 70. 71. t -d u g-ga en -g a l (d in gir) E n -k i-ga -g 72. . . . [ -ia ]g-ga d in gir-ra -n a - fre-S i-in -ge-ge
. . . . . . . . . . . .

73. [n d ]in gir-ri-e-n e n ig-n a m -m a tu -u d -d a 74. . . . [(dingir) E ]n -k i-ga -g (d in gir) dingir-E n-lil-l nam-ne( var. m i)-in-tar-ri 75. . . . [azag-g]a-m -b i el-la - m n i-bi lafy-lafr-ga-m 76. . . . m a n ig-n a m m i-in -d g -d g

59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66 . 67. 68 . 69. 70. 71. 72.

...................il ordonne son grand carnage. ...................lui-mme na pas de matre. ...................sur terre ils sont brillants, sur terre ils sont purs. ................... rendu parfait par a; ...................ils ont rpandu. ...................au jour de la ruine, il accorde.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

La muraille sainte qui possde la plante ufyulu cornue a accord une eau sainte.
* 9 0

Au septime mois, au septime jour, lon nentre pas dans le lieu. ...................il atteint le (?j
. . . o a

L'incantation da le grand seigneur. Que la main bienveillante de le ramne & son dieu !
. . .

73. Incantation. 0 dieux, crateurs de toutes choses, par a, Bl qui xe les destins, 74. qui est pur, son cur qui est saint, lui-mme qui est brillant, 75. il rend bonnes toutes choses. 76.
. . . . . . . . . l . Cf. tidku, dans M usb-A rnolt, HW., p. 1148. 2. B r., 8367. 2595.- - 6. B r ., 42.

3. 8 268. -

4. B r., 252. 5. B r., 17

RBCCJHIL, X X IX .

NOUV. 8 R . , X II I.

1 3 0

NOTES SSYRIOLOGIQUES

77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86 . 87. 88 . 89. 90.

a-bi-ta d in g ir -r i-e-n e ni-bi e l-e -n e n a m -a -b i el- m lafy-lafy-ga-m (d in gir) En-ki d u m u -n i (d in gir) A sa ru -ga lu -d g d -m u -u n -d a -a n -d g ' a u -n u - iu * d u g -g a su fy-m e-b i ga b-ga b a -g u b -b a 4 a-ab -b a a z a g-ga b a -n i-in -ga r (ga lu ) g l-lu du m u d in gir-ra -n a -g -elteg -a -elteg- -elteg-d a -n a -n a u -m e-ta g muf).-na u -m e-n i-sig [gidim fy]ul a -ld fy[ul ui]ug frul m ulla fyul d in g ir fyul makim f).ul [galu kul ig i kul ka k]ul em e kul Uk a -ri-a n ig -a g -a * n ig-k u l-d im -m a k a -a -n i . . . [n]e d u g -g a -n a n a m -b a -ge-ge . . . m kalag ig - g a n am -en -n a n a m -lu ga l-la k a la -m a -g . . . su -n a d a g -d a g -g a -n a ' #e-en-f&-f-0,i-e* . . . ni-s, k e-gub su-na ke~9ub . . . g i- p a d su b-b a sa g -g d -n a f c - a

91. n -luk-ko." m e-en -luk~ka m e-en 92. -luk -k a m e-en a z a g-ga m e-en -luk-ka m e-en el-la m e-en 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85.
86 .

87.
88 .

89. 90.

Par son eau les dieux eux-mmes sont sanctifis. Le destin de son eau, lequel est saint etbrillant, a et son fils Mardouk lont ordonn. Eau appele vierge, dont laspect dlivre, Eau sacre de la mer, on la place : L'homme, fils de son dieu, arros parses libations, Touche sa main, frappe sur lui! L ekim m u mauvais, lal mauvais, Yutukku mauvais, le ga ll mauvais, le mauvais dieu, le rab iu mauvais, Le mauvais homme, le mauvais il, la bouche mchante, la mauvaise langue, la sorcellerie hostile, le charme malfaisant de sa bouche, . . . dont lordre nest pas chang, Qui est . . . , le fort, le bienveillant qui possde la domination et la royaut sur le monde, . . . qui lve son corps, quil se lve ! En son . . . Quil se lve ! Que son corps se lve ! . . . qui git dans le utukku, quil soit sur sa tte !

91. Incantation. Tu es l'aspersion, tu es laspersion, 92. Tu es laspersion pure, tu es laspersion sainte!


1. V ir o l l e a u d , Premier Supplment.. 6 5 7 9 . 2. Le groupe u-nu-su = qui ne connait pas le mleo; en assyrien, la pit de D elitzsch , A H W p. 553. 3. Bu., 3043. 4. B r ., 11418, et D e litzsch , AH W .pp. 14. 5. B r ., 12023; lire upas. 6. B r ., 12140. 7. V ir o l l e a u d , Premier Supplment. . ., 5531. 8. Br., 4945. 9. Cf. le^ sutukku 2 de M u s s - A rn o lt , H\V., p. 1133. 10. M u s s - A rn olt , //W., p. 1038.

NOTES ASSYRIOLOGIQUES

131

93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 . 10 1. 10 2 . 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109.

-lufr-ba m e-en u n -u n -n a 1 m e-en -tufr-fra m e-en lafy-lafr-ga m e-en -tufr-fra a z a g-ga - m -lufr-fra el-la - m S-lufr-ba su n -u n -n a - m S-lufr-fra la b -la fr-ga - m (ga[lu) gd-l]u dum u d in g ir-ra -n a a n -gim fye-en -aa ag-ga [kt)-gim fre-en -el-la -an -gim fre-en -la b -la fr-ga [e]me fru l-g l b a r- b e-im -ta -gu b n n a-izi kur-ta ri-a k u r-ra -ta ig - g a n a -ri-g a '- m k u r-ra -ta -a rig-g b * r i g gi -erin na-izi kur-ta ri-a d -g l-e na-izi im -m a-an-sum ku s a g -g d -d a l-n a b a -ii-in -ri n ig-n a n a -ri-g a ni-ru ri-a n i-d g -g a n i z a g-ga m e-te* (var. ta) gi-b a n u r-g . . . lafr-lafr-ga n ig-n a m el-la -g [na\-izi s ig -g a -b i m u -n i-tb --a an-gim fa e-en -a z ag-ga k i-gim fre-en -el-la -a n -gim b e-en -la b -la b -ga em e frul-gl b ar- fre-im -ta-gn b

93. 94. 95. 96. 97. 98.

Tu es laspersion resplendissante, tu es laspersion brillante! O aspersion qui es pure, aspersion qui es sainte, O aspersion qui es resplendissante, 6 aspersion qui es brillante, Lhomme, enfant de son dieu, quil soit pur comme le ciel! Quil soit saint comme la terre! Quil brille comme l'intrieur des cieux! Que la langue mauvaise se tienne lcart!

99. Incantation. Encens qui demeure dans la montagne, qui est cr dans la montagne, 100. Qui est saint, qui pousse dans la montagne, 101. Pin, bois odorant, cdre, encens qui demeure dans la montagne, 102. Encens qui donne la force, 103. Qui habite sa demeure misricordieuse, 104. Purifiant toute chose, habitant la terreur! 105. Huile bonne, huile de choix, qui convient la table, 106. . . . brillant, par tout ce qui est saint ! 107. Son encens jaune, il la fait pousser. 108. Comme le ciel, quil soit pur! Comme la terre, quil soit saint! Comme lin trieur du ciel, quil soit brillant ! 109. Que la langue mauvaise se tienne & lcart!
1. Bu., 852. 2. Bu., 1608. Lire qutrinnu. 3. B r., 1600 sqq. 4. B r., 5169. 5. Bu., 3574. 6. B r., 10440, el K B VI, 1, p. 370 8.

132

NOTES ASSYRIOLOQIQUES

110. n (d in gir) B il-g i e-ir g a i k u r-ga l-ta [il]-la bad' g tg -g tg - g a lfr nu . . . g ir a n -n a -g a n -na lafy-[Uifr-ga] 113. s i a z a g-ga -a -n i fru-mu . . . 114. em e si-b i frar-sa[g] . . . 115. n a m -ti-la z id - -g l * . . . 116. k i-b r-ru -d a n a m -(ga lu )g l-lu -g 117. ga lu fyul-gl . . . 118. (d in gir) B il-gi em e-bi-ta fy[e]-en-[azag-ga] 119. (d in gir) B il-gi em e-bi-ta [fye-en-el-l)a 120. (d in gir) B il-g i em e-bi-ta [fye-en . . . 1 2 1 . em e fyul-gl b a r- [h]e-im-ta-[gub]
111. 112 . 12 2 .

123. 124. 125. 126. 127. 128. 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120 . 12 1. 122. 123. 124. 125. 126. 127. 128.

n a -en -e k ur-gal-ta si nam -m i . . . a (id) Ud-kib-nun(ki) a z a g-ga -ta s i nam -m i . . . ig -g a zu-ab-ta nam-ib-ba PA -K U B-D U . . . ig -g a N u n -k i-ga-g ru -n e-in . . . gi-erin n e-in -ta g gi-fya-sur-ra ne-in-[tag] an-na an-na m u-un-tag an-ki-ki mu-un-ta{g] (d in gir) En-ki lu ga l su -a b -g el-la m u-un-tag Iacantation. Gibil au grand clat, qui s'lve dela grande Perant les tnbres, lumire sans . . . Route du ciel, qui cla ire le ciel, Sa corne brillante, quelle . . . Dont la langue est pleine, la montagne . . . La vie de ltre vivant . . . La dlivrance de lhomme, Lhomme mchant . . . Que Gibilpar sa languep u r ifie ! Que Gibilpar sa languesa n ctifie! Que Gibilpar sa langue. . . ! Que la langue mauvaisese tienne lcart 1 montagne,

Incantation. Eau du seigneur, . . . de la grande montagne, Eau de l'Eupbrate pur . . . Produite par X aps, accordant lincantation . . . Crature dridou, . . . Le cdre l'a touche, le b a su rru la touche, En haut, le ciel la touche, le ciel et la terrelont touche, a, roi de Yaps, le saint, la touche.

1. Br ., 1529. - 2. Il R., 19, A, 21, 22.

LOSSELET DE SUSE

133

129. (ga lu ) g l-lu dum u d in gir-ra -n a su-na m u -u n -ta g 130. m u -u n -el-la m u-un-lafy-lafy-ga 131. em e fyul-gl bar- fye-[im-ta-gub] 129. De lhomme, enfant de son dieu, elle a touch le corps : 130. Il est saint, il est brillant. 131. Que la langue mauvaise se tienne lcart!

LOSSELET DE SUSE
LE LION DE KHORSABAD ET LE LION DE SUSE
PAR

C. M au ss Lanalyse de la colonne du tem ple d e Chouchinak (Muse Morgan) nous a appris que les Perses de lantiquit ont fait usage dune mesure que lon rencontre encore partout, en Orient : le Pik Stam bouli de 685 ,714. La moiti de ce pik = 342,857 correspond la largeur des briques de la plate-forme sur laquelle repose la colonne, et la longueur du pied dont se sont servis les ouvriers de ce temple. Disons de suite que le pied de 342m m ,857 fut, pendant des sicles, en usage Lyon. Il sert de commune mesure entre la largeur et la hauteur de la pyramide de Kephren : 630 X 342,857 = 216,00 ) ._ , _ _ _ j - o. ) Pyramide de Kephren. 400 X d = 137 142 ) v Le diamtre de la colonne du temple de Chouchinak est, juste, de 4 pieds, ce qui fait 1371,428 ou 1/100 de la hauteur de la pyramide de Kephren. Rappelons encore que la longueur du joint droit des briques segmentaires de la colonne est de 460,8; cest--dire 7/10 de 658m m ,285, coude royale lpoque des Achmnides. Elle fut adopte comme mesure lgale par Haroun-er-Rachid, au IX* sicle de notre re, 2000 ans aprs lrection du temple de Chouchinak. Ces constatations nous apprennent que, 1200 ans avant J.-C ., les Perses faisaient usage de deux mesures qui se sont conserves jusqu nos jours, sans la moindre altra tion. La gra n d e H achm ique na pas vari depuis la fondation de Baghdad, et le P ik Stam bouli, encore en usage Constantinople, a conserv sa longueur thorique : 658,285 = 96/100 de 685,714. La colonne du temple de Chouchinak nous montre, en outre, une application an tique de la rgle des 7/10, remise en honneur, au VII* sicle, par Abd-el-Malek-ebnMerwn pour la fabrication des monnaies.

134

LOSSELET DE SUSE

La premire monnaie arabe remonte environ &lanne 695. Elle fut frappe daprs ce principe que le poids de sept d in a r d'or doit correspondre celui de d ix d erh a m d'argent. On voit que le principe tait applicable aux mesures de longueur comme au x poids. Il s'ensuit que, dans le systme antique comme dans le systme rpublicain fran ais, un mme nombre peut exprimer un poids ou une longueur. A premire vue, cela semble naturel. Encore fat-il pouvoir le dmontrer par u n exemple puis dans le systme mme et que nous fournira le nombre 460,8 : 460,8 = 10/9 de 414,72. Dans lexemple de la colonne du Muse Morgan, 460,8 exprime une longueur. Par suite, 414,72 exprime aussi une longueur. Il y a donc une coude de 414,72 comme il y a une coude de 460m m ,8. Or, le Cabinet des mdailles de la Bibliothque nationale de Paris possde une monnaie dor du temps de Charlemagne, qui pse exac tement 4gr,14. Ce poids implique une livre thorique de 414*',72. Il s'ensuit que 414,72 peut aussi reprsenter un poids ou une longueur connue de lantiquit. On trouve encore que 414,72 quivaut 7/10 de 592,457, nombre qui, en millimtres, correspond 2 pieds romains de 296m m ,2285. Donc, son tour, 296,2285 pourra reprsenter un poids. Et, en effet, le Catalogue de Henri Lavoix nous montre le d erh a m de 2gr,96. Comme consquence, le carat de 0*1,20736, en usage dans le commerce des perles fines, vaudra 7/100 du derham de 2*r,96, nous montrant ainsi lantiquit de ces poids et de ces mesures quemploient toujours le commerce et lindustrie de lOrient. Nous pourrions multiplier ces exemples. Donnons encore celui-ci. En France, en Allemagne, en Hollande, en Portugal, &Londres, Madras (Indes), on fait usage, dans le commerce des diamants, d'un carat dont le poids thorique 0*',205,714 vaut 1/32 de 6*',58285 et 1/3200 de 658gr,285, livre dont nous parlons plus haut et quon retrouve dans les mesures de la colonne du temple de Chouchinak : 403,032 = 30/49 658,285 = 200/147 296,2285 Le pied lamite de 342m m ,857 vaut juste 10/9 du pied d'gypte et, de mme qu'on tire du pied dgypte le talent de 29k,3810 = 100 livres de 293*r,810, de mme on peut tirer du pied de llam un talent de 40k,3032 = 100 livres de 403r ,032. Ces deux talents sont entre eux comme 729/1000 : 29k,3810 729 293gr,8l0 40 3032 1000 403 032 Lintrt de cette constatation sera de nous montrer lorigine des poids adopts pour le lion d e K horsab ad et pour le lion d e Suse. On peut donner au talent de 40k,3032 le nom de talent lam ite pour le distinguer du talent hbraque dont il diffre de 1/81.

LOSSELET DE SUSE

135

Talent lamite _ 40,3032 _ 80 Talent hbraque 40k,80699 81 81 talents lamites font 80 talents hbraques. Nous pouvons maintenant rsumer la question des deux lions de bronze que possde le Louvre, de la faon suivante : Lion d e K horsabad Le poids de cet talon, relev par M. Tresca, est de................................. 60k,303 . par M. de Longprier................................. 60 40 Thorique.............................................................................................................. 60 4548 Cest M. de Longprier qui sest le mieux approch du poids thorique. Lion d e S use Le poids de cet talon, relev par M. H. de Villefosse, est d e.............. Thorique............................................. ........................................... .......... I21k,200 120 9096

Si lon compare les poids thoriques des deux talons celui du talent lamite, on constate que le lion d e K horsabad vaut 3/2 du talent de llam, et que le lion d e S u se vaut 2 lion s d e K horsabad et 3 talents lamites. 40k,3032 x 3/2 = 60k,4548 Khorsabad. x 3 = 120 9096 Suse. Si donc on divise en quatre parties le talent lamite, on obtient pour le troisime terme 30k,2274 100 livres de 302gr,274. Or, cette livre se rencontre Ormuz, dans le golfe Persique o elle est employe dans le commerce des matires prcieuses d'or et d'argent, et surtout dans celui des perles fines (Kelly). On peut appeler talent dOrmuz le poids global de 30\2274, et lon dcouvrira peut-tre un talon effectif de cette valeur. Le lion d e K horsab ad vaut donc deux talents dOrmuz. Le lion d e S use en vaut quatre. 60\4548 = 2 x 30\2274 Khorsabad. 120 9096 = 4 x d# Suse. Le talent lamite de 40k,3032 nous apprend encore que la livre a ooir d u p oid s des Anglais est dorigine asiatique, puisque sa valeur thorique 453,411 vaut juste 9/8 de 403gr,032 et 9/800 du talent lamite. Cest donc tort que Kelly, dans son Cambiste, a dit que lorigine de Yavoir du p o id s est incertaine. Elle est, au contraire, aussi certaine 5760 que celle de la liv re T roy de 373*I,098, et ces deux livres sont entre elles comme ^qqq, rapport adopt, dailleurs, dans le systme des poids anglais; lequel est minemment asiatique. Une autre particularit du talent de llam sera de nous prouver que la libra des Romains = 326**,4559 est aussi dorigine asiatique, comme le sicle dont elle est un multiple.

136

L'OSSELET DE SUSE

Il en sera de mme du talent attique qui vaut 80 livres romaines ou 26k,116. 326M559 = 81/10000 40*,3032 26\ 116 = 648/1000 d Quatre-vingt-une livres lamites de 403**, 032 font cent livres romaines de 326r,4559. Ce qui confirme en mme temps la valeur de la libra et celle du sicle de 13",602332. Ainsi la colonne du temple de Chouchinak qui nous a dj montr le p ie d anglais de 304m m ,7619 nous montre encore, par le talent quon en tire, la liv re a v o ir du p o id s et, comme consquence, la liv re T roy, laide du rapport 576/700. 648 373*r,092 = ^ 403,032 700 livres Troy font 648 livres lamites. Le diamtre de la colonne du temple de Chou chinak vaut juste 41/2 pieds anglais; ce qui donne : 1371m m ,428 = 4,5 pieds de 304,7619 d =4 d de 342 8571 Do : 304,7619 40 8 342,857 45 9 Le pied anglais vaut donc 8/9 du pied lamite du temple de Chouchinak. Mais, au point de vue de lorigine absolue du pied anglais, nous ne devons pas oublier que ce pied est contenu 700 fois dans la largeur de la pyramide de D ahchour, et 450 fois dans la hauteur de la pyramide de Kephren. 700 x 304,7619 = 213 ,1/3 450 X d 137 142 La hauteur de la pyramide de Kephren vaut juste 9/14 de la largeur de la pyra mide de Dahchour. Le pied anglais qui vaut 8/9 du p ie d la m ite de 342,857 vaut encore 4/7 de la co u d e p h iltrien n e de 533,1/3. Nous pouvons, maintenant, aborder lexamen du poids-talon connu sous le nom d o sselet d e Suse, cause de la forme trange que le modeleur lui a donne. Voici ce quil nous rvle : Vrifi par M. Haussoullier, cet talon pse 93k,700. Daprs M. H. de Villefosse, son poids serait 93k,500. La valeur thorique de ce poids est 93k,6895 ou 93k,7285, selon quon le rapporte au ra tl w fy de 437*,2178 ou celui de 437r ,4. Le Louvre possde un talon en verre de ce dernier poids. Adoptons, pour le moment, 93k,7285, valeur qui diffre peine de celle que M. Haussoullier a releve : Or, 93k,7285 correspondent 100 livres de 937r,285 et 300 livres de 312%428.

LOSSELET DE SUSE

137

Nous connaissons ces deux livres, dont la premire vaut 15/16, et la seconde 5/16 de 999*r,7714, poids global auquel on peut rapporter tous les poids de lantiquit; de mme quon peut rapporter toutes les units de longueur 999m m ,7714. Exemples : 342",857 =
2^0 22 *

x 999",7714 x x
d

Longueurs : ^ 308",571 = ^ 296,2285 = ^ 326gr,4559 = Poids :

x 999gr,7714 d

367^,262 = g x

Ainsi le pied ouvrier de la colonne du temple de Chouchinak vaut 250/729 de 999"",7714 et 1/400 de 137,142, hauteur de la pyramide de Kepbren. Le pied de 342,857 sert de commune mesure entre la largeur et la hauteur de cette pyramide. 630 X 342,857 = 216 mtres 400 X d = 137,1428 Rappelons encore que le rapport qui existe entre la hauteur et la largeur des trois pyramides de Gizh est 400/630, et non 5/8, comme plusieurs auteurs lont affirm. De ce qui prcde, il rsulte que lunit de longueur 999 ,7714 vaut exactement 729/100,000 de la hauteur de la pyramide de Kephren, et 729/1000 du diamtre de la colonne du temple de Chouchinak. Ce qui nous conduit : 999,7714 = 729/100 de 137,142 ou 1/10 du diamtre de la colonne du temple de Chouchinak. d = 729/200 de 274,285 Pied du temple de Jupiter, Olympe. d = 729/400 de 548,571 Coude perse dAmm&n et Braccio de Florence. d = = 729/480 de 658,285 Coude royale. d = 729/500 de 685 ,714 Pik Stambouli et rayon de la colonne du temple de Chouchinak. La livre de 312gI,428, dont nous parlons plus haut, est mentionne par lauteur arabe el-D jab arty, comme valant 102 derham kal, ce qui fait 312*', 173 (H. Sauvaire). Mais Djabarty a nglig une lgre fraction de 1/12. La livre thorique de 312gr,428 1225 vaut exactement 102,1/12 derham kal, ou -jjjj- - Daprs el-Djabarty, cette livre tait en usage Venise. Pour connatre le poids rigoureusement exact de Y osselet d e S u se, il faudrait em ployer une balance flau, la condition quelle ft sensible, parce que, ft-elle fausse,
RBCUKIL, XXIX. NOUV. 8 B R ., X III. 18

138

LOSSELET DE SUSE

il suffirait de faire deux peses, en changeant le fardeau de plateau, et den prendre la moyenne. Nous avons dit, plus haut, que V osselet d e S u se tait en rapport avec la l i c r e 1500 3000 to fy du Louvre. Ce rapport est y = - j j - . Quatorze osselets de 93k,7285 corres pondent 3000 livres wfy de 437*r,4. Ce rsultat est dj curieux ; mais l'intrt principal de cet antique talon (rapport, dit-on, de Milet Suse, par Darius I*r) est de nous apprendre quelle source le khalife er-Rachid a puis pour instituer la livre qui porte son nom et qui a, parmi les docteurs arabes, un caractre presque sacr. Le r a il de Baghdad est le ra il par excellence. 11 vaut 128,4/7 derham kal, et correspond 42/10,000 de losselet de Suse. Quarante-deux osselets font 10,000 ra tl de 393^, 496 ou de 393gr,66. Comme cons quence, le m eu dd du Prophte vaudra 56/10,000, et le s du Prophte 224/10,000 de l'osselet. Les Arabes font le m eu dd 4/3 du ra tl de Baghdad et le s du Prophte gal 4 m eudd. Ce qui donne : Pour le m eu d d ....................... Et pour le s ......................... 524gr,88 2k,09952

mais en adoptant pour Yosselet la cote de 93k,7285. Ces valeurs seraient un peu plus faibles, si lon faisait Y osselet de 93k,6895. On trouve encore que : 392 osselets (8 X 49) 49 (7 x 7) de Paris. font 100,000 livres de Charlemagne (367gr,262) ; 75,000 livres de Paris (489**,683); 3000 p iles de Charlemagne (Arts et Mtiers) ; 375 p iles d d et 937,5 livres

Ainsi le poids des Arts et Mtiers, connu sous le nom de P ile d e C h a rlem a gn e; ltalon arabe en verre du Muse du Louvre et la livre de Paris sont en rapport avec Y osselet d e S use qui est, certainement, un des plus prcieux documents que possdent nos collections. Il sert de sanction la thorie, daprs laquelle on peut dterminer la valeur des mesures et des poids de lantiquit, thorie sur laquelle on a tant disput depuis le XVI sicle jusqu nos jours. L'Empire arabe na rien chang au systme dont l'inventeur reste toujours in connu. Quoi quil en soit, cet talon, dsormais fameux, ne dtruit pas lopinion de ceux qui pensent trouver en gypte lorigine de ce systme. Et le fait que les Perses ont impos la modification de ltalon nilomtrique dEdfou tendrait prouver que le vainqueur navait pas compris le dsordre que pou vait entraner une telle modification, et, de plus, quil ignorait que lancienne coude de 528,979 appartient au mme systme que la coude royale de 656m m ,l.

LOSSELET DE SUSE

139

528m m ,978
6 5 6 ,1

3200
396 9 = (49 X 81) = (63 X 63)

qofjA 441 X 528,978 = ^ de 656,1 = 233m ,28 Largeur de la Grande Pyramide.

Semblable erreur fut commise par les Romains, quand ils prtendirent imposer le u r p ie d l gypte. Le pied romain se rencontre la pyramide de Dahcbour, ainsi q u la Grande Pyramide. 213,2845 = 720 pieds de 296",2285 148,1142 = 500 pieds de d De mme pour les Anglais qui ont introduit leur p ied dans les Indes. Les dimen sions des colosses de Bamiyn que les archologues font remonter au sicle dAlexandre peuvent toutes se traduire en pieds de 304,7619 et en coudes de 457 ,142. Nous disons plus haut que lorigine du systme reste toujours incertaine. En effet, puisque 392 osselets de 93k,6895 font 100,000 livres de 367gr,2628, il sensuit que 392 osselets vaudront aussi 1250 X (308,5714)3, soit 125 cantares dgypte. Le cantare d'gypte vaut 293k,81037. La livre de 367gr,2628 vaut 1/80 (308",571)3. Cest un des poids principaux du monde musulman. Cest pourquoi nous voyons dans l adoption par Charlemagne de cette livre clbre comme un fait datavisme qui prou verait que, parmi les conseillers de lEmpereur dOccident, il se trouvait un groupe d hommes issus de la Perse ou des contres environnantes et verss dans la connais sance des sciences orientales. A tous ces indices joignons une dernire observation. Les Persans, au dire du voyageur Chardin, sont dhabiles agriculteurs. Ils ne ngligent rien de ce qui peut fconder leurs champs et ils ont su depuis longtemps reconnatre la puissance fcondante des engrais qui se rcoltent dans les grandes villes. A cet gard, ils poussaient si loin la justesse de leur observation que, du temps de Chardin, les agri culteurs de la Perse payaient plus cher lengrais des quartiers riches que celui des quartiers pauvres. La chimie moderne peut donner la raison de ces distinctions assez subtiles. Si maintenant, de la Perse, nous nous transportons dans le nord de la France et en Belgique o les terres sont cultives avec tant de soins, nous retrouvons les mmes habitudes et lemploi des mmes engrais pour la fcondation du sol. L aussi les agri culteurs ont un singulier moyen dapprcir la supriorit de tel engrais sur tel autre, et ils le paient en consquence. Il doit en tre de mme au del du Rhin, et nous ne devons pas oublier que ces contres ont t, pendant de longues annes, occupes par des peuples dinvasion venus des provinces asiatiques. Rappelons encore que le suaire de Charlemagne, rcemment vrifi, est orn de dessins sassanides. U ardeb dgypte vaut juste 540 livres de 367r,262, ou 198k,322, et notons que, daprs certaines traditions musulmanes, Mahomet aurait dit : J ai laiss lgypte son ardeb , paroles qui indiquent que Yardeb est dinstitution fort ancienne. Il est

140

LOSSELET DE SUSE

toujours en usage pour le commerce des grains (Mahmoud-Pacha). Nous avons dj dit que, dans le systme antique, un mme nombre peut exprimer un poids ou une lon gueur. En voici un exemple saisissant : 93k,7285 :
1000

de 656*M

Or, en millimtres, 656.1 reprsente la longueur de la coude grave sur lchelle nilomtrique dEdfou. Il y a donc une coude de 937,285, comme il y a un poids de 937r ,285. 656,1 7 937,285 10 La coude de 656m m , l tait celle de Darius Ier (Dieulafoy). Elle fut impose lgypte par la Perse victorieuse. Nous trouvons encore 656m m ,l = 6/5 de 546,75, longueur de ltalon de marbre noir, rapport de Perspolis, au XVIIe sicle, par Van Bruyn, et conserv aujourdhui au Cabinet des mdailles de la Bibliothque nationale de Paris. Ltalon du Cabinet vaut donc 7/12 de 937,285. Comme poids, 546**,75 nous offrent les rapports suivants : 546*r,75 = d = d = d = d = 7/12 937gr,285 lam (Morgan). 7/4 312 428 Venise (Djabarty). 7/6 468 642 Allemagne. 7/9 702 964 Suse (Dieulafoy). 7/10 781 071 d

Ce qui montre bien que la coude de 656,1, inscrite sur lchelle nilomtrique du puits dEdfou, est dimportation trangre en Egypte, cest que chacune des coudes graves sur lchelle est divise en deux parties. La premire qui comprend 28 divisions mesure 528,979, longueur de lancienne coude nilomtrique dEdfou. Cest celle dont nous avons parl plus haut et qui servit Pline pour mesurer la largeur de la Grande Pyramide. La seconde partie qui forme le com p lm en t a t ajoute e n d e sso u s des coudes primitives et mesure 127,121. Lingnieur Mahmoud-Pacha a relev 126. Ce complment est divis en quatre parties; ce qui nous apprend que la coude royale se partageait en 32 parties. Nous avons montr autre part que lide de placer le com p lm en t en dessous des anciennes coudes avait t une habilet patriotique des custodes du nilomtre, qui, vraisemblablement, taient les prtres du temple dEdfou. Par le fait de la position du com plm ent, la hauteur de la crue du Nil, proclame par ordre-et chaque jour, en coudes royales, restait la mme quen coudes anciennes, et rien ntait modifi dans les habitudes de la population que cette proclamation int ressait. Par sa position sur lchelle, le com p lm en t se trouvait annul. Les prtres d'Edfou staient contents, sans doute, de montrer aux intendants du Roi perse que lchelle du nilomtre portait bien des coudes royales de 656, 1, sans trop insister sur la consquence du trac quils avaient adopt.

LOSSELET DE SUSE

141

La coude de 656m ,n, l est encore en usage en gypte et Tripoli dAfriqueavec la cote 656, juste. Cest, aujourdhui, le Pik Endaz. Il rsulte de ces observations que 656,1 a t le gnrateur de Vosselet d e Suse, puisque 656*,1 valent 7/1000 de 93k,7285. Ajoutons que le R atl d e B a gh d a d , institu par Haroun-er-Rachid, vaut 393",66 ou 3/5 de 656",1, ce qui conduit ce rsultat curieux : 393e',66 = 42/100 de 937",285. Lo sselet d e S use a donc t, son tour, le gnrateur des poids sacrs du monde musulman : le R atl d e B a gh d a d , le M eudd et le S du P rop hte. L 'osselet et le lion d e S use auxquels on peut joindre le lion d e K horsabad servent de sanction tangible la mthode si simple que nous employons, depuis longtemps, pour tablir et prciser la valeur thorique des mesures de lantiquit orientale. Cette sanc tion est dautant plus prcieuse pour nous quun rudit comme Paucton attribue 335 g r a m m es la livre romaine = libra, que Rom de lIsle lvalue 321 gra m m es, et que le savant Sagey ne lui accorde que 324 gra m m es. Le talent d e l lam rsout la question. 326",4559 = 81/10.000 de 40',3032 lam. d = 80/10,000 de 40\80699 Talent juif, d" = 2 4 sicles de 13",602332. En outre, il donne la valeur du pied dgypte : 40k,3032 = ^ 729
X

1000

(308,5714)3

40\3032 = 1000 X 29k,3810 d = 100 X 293\810 d = 100 cantares dgypte.

Il sensuit que le cantare dgypte sert de commune mesure entre Yosselct d e S u se et le talent lam ite. 729 talents lam ites = 100 cantares dgypte. 392 o sselets d e S u se = 125 d (93k,6895) Ce rsultat justifierait la pese de M. Haussoullier, laquelle deviendrait, ainsi, absolument thorique. Nous devons remercier la Mission Morgan de nous avoir fourni un argument aussi dcisif que celui de la colonne du tem ple d e Chouchinak et celui de Vosselet d e Suse. Cependant nous avions en Europe une preuve tout aussi concluante de lexactitude de nos valuations thoriques et de la mthode employe pour les obtenir. Nous voulons parler de cette livre de 468",642 quon rencontre partout en Alle magne, de Zurich Knigsberg, en passant par Aix-la-Chapelle, Berlin et Dantzick.

142

AUS KLEINEN SAMMLUNGEN

Elle vaut rigoureusement 1/200 de l'ossefef d e S use et correspond la moiti de la livre de 937r,285. Zurich avait conserv la valeur exacte avec la cote 468*',640 (Kelly). Cette consta tation suffit pour dmontrer que parmi les peuples asiatiques qui ont oocup les con tres situes entre la Suisse et les confins de la Russie du Nord, certaines tribus taient dorigine perse.
R sum

Cest la Mission Morgan en Perse que lon devra de possder enfin des preuves tangibles de lexactitude du systme gnral des mesures antiques rpandues dans le -monde entier. Des mesures de la colonne du temple de Chouchinak on tire untalent de 40k,3032 2 Le lion d e K horsabad pse 60S4548 = 3/2 40k,3032, ci........... 60k,4548 3 Le lion d e S use pse 120k,9096 = 3 talents lamites ou deux foisle lion de Khorsabad, c i ................................................................................... 120k,909G 4 L'osselet d e S use pse 93k,7285 ou 200 livres de 468gr,642, c i............. 93k,7285 La liore d e 468*',642 est trs rpandue en Allemagne.
Saint-Aignan, prs Rouen, octobre 1906.

AUS KLEINEN SAMMLUNGEN


W . Max Mller Im Sommer 1904 hatte ich in Bremen Gelegenheit, durch das stdtische Museum zu gehen und fand dort einige gyptische Denkmler. Am beachtenswertesten schien mir : 1 . der Torso einer Statue aus schwarzem, hartem Stein, auf der rechten Achsel das Knigsschild (/0 ). auf der linken eine Schreiberpalette. Vorne vertikale Inschrift : <q> I I o I8 b - -n 0 nes Relief des Alten Reiches: 3 Mnner ziehen an einem Strick 2. Ein scliH eine mannshohe, V J mit Federn oben besteckte, mr(<)-Kiste auf einer Schleife. Horizontale berschrift : | "l8 ^ [1 L| JIP p _ Darstellung und Inschrift stimmen so auffallend mit einem Relief des Museums von Kairo aus den neueren Grabungen von Bissings bei Abusir, da der Bremer Stein wohl aus derselben Quelle stammen wird, zumal ein griechischer Papyrus des Bremer Museums den Vermerk trgt : aus Abusir. Sonst hat das Museum eine groe Stele aus Achmim mit einem langen religisen Text aus der Ptolemerzeit; fr die vollstndige Entzifferung der barbarisch einge schnittenen Hieroglyphen reichte leider meine Zeit nicht. Nrnberg, Sammlung des Herrn Lfftz, Sulzbacherstrae 25. 1. Kleine sitzende, bemalte Figur aus Kalkstein; das Oberteil scheint schon in alter

TEXTES RELIGIEUX

143

Z e it geflickt. Inschrift auf der linken Seite :

L
-0 0

.,.=

Rechte Seite : vertiefte Zeichnung einer sitzenden Frau mit Kopftuch, eine Blume haltend : $' 2. Uschabti aus Kalkstein, bemalt : [1 ^ [j|

th etc. 3. Dto. Kalkstein, grob bemalt, Inschrift auf gelbem Grund :


K

' l i - l I s J O ' T ^ ? T S n " k ^


0 l I

4. Dto. Kalkstein : j , n ^ Dto- Hobsch


6.

lMier* : P I j i l S [ var- ,d d - M W n

Dto.

7. Dto. Kalkstein :

u u((
M V I& JL

je tc .

77,9(**<)
8. Dto. GlMiert:

(?)

Meine Abschriften sind durchgngig hastig genommen und nicht nach verglichen, werden also manche Fehler enthalten. Ich verffentliche sie aber gleichwohl;-Andere mgen nachprfen. Die Sammlung des Herrn Lfftz ist sehr interessant durch eine groe Anzahl Thonfiguren aus griechisch-rmischer Zeit, welche mir manches kunst geschichtlich Wichtige zu bieten schienen; auch ein paar Kleinigkeiten aus lterer Zeit wren noch zu kopieren gewesen, wenn meine Zeit gereicht htte.

TEXTES RELIGIEUX
PAR

P ie r r e L

acau

XXII A = Sarcophage de A* 1 (k ? Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. g n ., 28092. Ct 4, 1.1-6.
I /VWVNA O I

1. Das Zeichen sieht wie zufllig.

aus, doch scheinen der vermeintliche Bart wie der Strich ber der Stirne

144

TEXTES RELIGIEUX

B = Mme sarcophage. Ct 2, 1. 50-55. C = Mme sarcophage. Ct 3, 1. 68-74. D = Mme sarcophage. Couvercle, 1. 119-120. E = Mme sarcophage. Ct 4, 1. 85-92. Ce dernierexemplaire est si mal con serv et si incomplet que je me suis content de donner en note lesquelques variante1 ! encore visibles dans les parties qui subsistent. Nous avons cinq copies de ce chapitre dans un mme sarcophage. Or, elles sont assez diffrentes les unes des autres. Les textes A et B sont presque identiques et ont t copis certainement sur un mme exemplaire. Les textes D et E reprsentent un autre groupe autant quon eu peut juger, D tant trs court et E trs mutil. C forme rait une troisime famille. Il existait donc dans latelier qui a construit ce sarcophage deux exemplaires au moins et peut-tre trois de ce mme chapitre. Cela est trs naturel : on pouvait dcorer plusieurs sarcophages la fois, et pour un mme sarco phage les ouvriers devaient travailler sparment sur chacun des panneaux. Il faudrait examiner combien il y a de mains diffrentes dans l'criture. Ce qui est surprenant, cest quon nait pas cherch tablir un texte uniforme; on recopiait indfiniment cte cte des exemplaires diffrents sans prendre la peine de les collationner entre eux.

-------------

u I 2 l 3 E 3 ! r 3 Ni 3 k ^ M S * * T > C a U a

k j l A ' = * i 4 . j A k o ,l,lx

r m

1 . i S M Z ' i

T H C - M

- C

W W W -l ? 12 /wvw\

/ V W W V A

A r i ' = ' ~ * P k ' = = P k ^ . ^


i b

- i - O - k

TKXTES RELIGIEUX

A B

P K J8" PPA w'=*

Dl

en

o 'w w v A

I)

./ov. ____ ca

*3P

A B C D

< 5*t

C 2 >

il I I

A / V W S A
/ / / / / / / y y ,;,/,/////////y / w , . / / / / ' ;./ / / . s,/;:'../ y / / , ,*;:'../// s;~ / .y / z z . '/ / .s / / / :.,< / ,/ ; ;;;/. T iN wvw n A w vw w

A
/ i.../ / y % / ..,S y ?A i^ y 2 y % .y y Jtfs..y / y Jfry .M yytZ ../ l

fe, Ml

41
$

A ^ * /' t= ^ ' = 1 ! c ^ S , = ^

WWW

A.

/1

I 1 |

<= T

r >i - " ^ -

"

/w wv

n o \
RBCUUIL, X X IX . NOUV. 8 R ., X III.

r^i
10

146

TEXTES RELIGIEUX

A 0-0 30 B
c

S I

4M

fin .

A S

/ W i/ V W

WWAA

/ W S ftA A

=J-

Is
/w w v\ ^

',

1
A iW W vn * / W W V \

R I t /WWW _ _ A A A W Af ^ l^ V __ -> W W W a*-. ~ ] i < l 35 0 ----------------

I Sr ,

' -

I) .*

BJ

W W W i / WWW
/T-x

S A A A A M V

I /www

c J 7 ^

I V 40 B
70
c

l ^

M M V W

< *= *v

i w

0A __* A A A A A S* . H^

{ V -I^

nnn n

A B

7
/VWVNA

r-tt IQ
/V/WWW

( f )

C k p l

o
C 3 0

/WWA

J Ml

TEXTES RELIGIEUX

147

i i 2 ^

i " '

o ^

x k ^ M , J 2 ' - j ^ J P x = ' i , P + ^

A P J i i m k J J T B P J M o SPJ1I
k
b

i k ^ l T

- i l M

I ^ ? - i l k x<IK ~ ? ;
* " ' ? ? M k ^ ? ? j l - i

^ E r ~ 3 3 k M
V ' T k i mJ S

: : k H

M * I k V

c c i z i k V
4

' T k j )
oA / W V N A<=>

~
^

a
& T L
/V fl

i rrm awwn

na

*^

J
c
A ^

/WWVA

( W

A lW w W

c\

Z " r~ r n *w/r" " /f

-A^=*. 1 1 I 8
< -j I A - fl

J
H i^

#
;,y / ' w
w

I
____________

> ?

k H

? ? ? r r k E ^' ' C
f\

- E

* - r d .'
1

I f c - i =
J,

~ ^ V p)~----

'B Y i"/'/,
a

; ' ! ...... ........................... :- ^=*(1:


~ ~

" ,;i i i

n n iff

awvaa

148

TEXTES RELIGIEUX

c A

t : > "

i
www

" k k V
e e i

flk tlT f ik i-

* - ^

" W

i k *

AWW

I *

A JTl tf ( m * s *

^ ^ V l - ^ - k - V
-------------------------------------------

P1 idV < L K . ' ^ X


9

*> B
c f l 4 .

>

AE

f ^ V P k - V f r V

' ' - e . V

i k ^ k
/

B L l ^ ^ ^ P k ^ ^ V ' ' c ^ v, ! ' *


M H

'ir ^ V '"

D^ D!^

k r V ' i

T
----- -

k ^ r ,V m k
0 /V W W W W < * = ?

/WWNA Q A

7 5 A % " 1

= 36-"1 ^ J L

c V ' l, k A ,j g > - , ? T V l -

y i j J i 7 7 S ^ 7 ^

, ?

'

1 1

' 7

'

1 1

TEXTES RELIGIEUX

149

a B

O -

IJa M '

L-Zl U-fl

/xw .x / .-/ , M'// / / ',/ / /,/J,' ' / / / / / / / / ,/ / / / ,/ ,/ .'4 .

l fl

B
A'rr'V 'M .,v

C i WWW
AAAAAA

WW\A

^ it*sss/ys/sss/ss/6s/ssis/

I H

85

>!
aaaaaa

. / A 1 00 ci
- AAAWN

4 ^ 3 =
O www
I W W W

w
AAAAAA Q \\

AAAAAA

T > i\ I
fi JV

AM ftM

4 = ^ 1 7 4 ^ k = :

c k V '
^ AAAAAA (J

A fl.J "

fl \ \

AAAAAA

^ I fl
7

1 7 P r ' " 7 4
^ 7 P - I " ' 7 f l :

I I I 90
i i i

M .^ w flV

fl

7 -

7 > k - P

fl P " * = V ^ ? :
g 4 t_ o ^ H g ^ H ~ \ 88M \ b .W ~ 4 / y j6 jV * s s / / / f / / j* s / / / / / / S .r / > / / jJ s t / s *> / / S / / * s s ./ / / / / ,;.^ ^ / / / / / r ,* I X 1

fc

;tw m
AAAAAA AAAAAA AAAAAA Q *' 7 iJ

..

. ,,W /'/'///''V .

#. -

7 ^

A H I'm

C i

A B I C

^ (l I I II

f lk r
\>

k 7 V i i

150

TEXTES RELIGIEUX

5. Cest le signe hiratique reprsentant le chiffre D D fl fl qui a t mal compris par le scribe. 6. Cette phrase se retrouve plus haut dans les exemplaires A et B, dans C elle a t place ici par erreur.

; e:W
' H

^
jr

* k P H & ! s > i t
* . . j c XXIII

A = Sarcophage de @ (J. Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083. Ct 4, I. 56-75. B = Sarcophage de (femme). Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28085. Ct 2 , l. 30, et ct 1 , 1. 1-18. Pour le dbut de ce texte, on comparera les diffrents chapitres o il est question de ne pas manger dordures = L ivre d es M orts, chap. l , l u , l u i , l x x x i i , c ii , cxvi (rubrique), cxxiv, c l x x x i x . Plus loin, les lignes 57-73 sont un double dOunas, 1. 186-195 (= L ivre d es M orts, chap. c l x x v i i i ), avec des variantes impor tantes. Le reste est nouveau.

B k f t P . T . ^ k S t t X k l

a I I
U I

_n_

___ 0
J\

*^_<=> i N
A/vww

<=> T !"
te. A

" ''< & .y /:,.

es

<=>n
I 1

/www _crof

_n_ * C D =
a/w /\ a I

r*\

biv
---------A

.1 k i, :, p - r : :::: *i l - k
fl
H h * w

i
e, -----/w \*

,p
O /W W W

fl

(W W W

G k /W W \A
n A/v/wvA

jTi

10 B

G G

^hsft

/3
/WS/WN

U GJi

r J\ a a a a a a A W W V v \ -> JH III I n a g -S G 'W'~ w * 1w ""Vy* '"'? '* jry g S G f\ ]N J ^ 4, / '\I ( Q 7 VA/VWVX N I ^ /w w \a / w w s a i / IJ & , / ; */. ^ _i/ aa/ w sa a / w s/ sa I Ji

*= > 0 n

fl

S = > - fv

W S A| I II

/W W W O I I

s^ = 3 > w .

A/WWA < -------

n
4 -

- .
I 1 T T 'I I W W W

^ - W
I W W W /^7

v
www

w w w

.W T l) J,_ NjJ j y f =J 8 t = Kl1 = , f f a


if -L I iH P T I iA
^' "*. ?" "
SS 1 fr" " 4 I \

C7

W W W

% ? < " * $ % W"^ ?

if^ - H C A
W W W e r ^ '1

a f f o - H K *
vw vw ^ 4 $ I

* = >

N i^//W I ' > J B j ir .j J * ,* /

. < =

n __ il L U < > U ^ 1 ,

M0

,1

i f - I L i)

1 ) [ ~ I)
r "7;^ ^

L z r o ^ g l
www iT-g www

n **

" v ?r~ ,2 I I T~I I ww w

I L *

* t o i t e L

u k J

b ,

~~

V + -* -
v

v r t : : :

- 9

o 7 " - - 0

* = ^

www

o o ^ ^

- - - - - - - - - - - - - - 9 W U 8 II

fY S

I1 1 L

* [fJlH lt^

www

W / ?/ '* / ^

1 4 LIA 7 s' 7

i f - ^ d - h T d T f r l w s - i f - - y v * * <

, , j J ti S b f t ? X ^ 4 ^ ^ < L I ! 4 Dn ^ t f *=*!LLU t
m

B ~
WWW WWW

f 7 L >

^ - - y ^ 7 7 ;
WWW -l WWW l_ y ' "''~ '" ' '" /"-' WWW 77-

WWW

WWW M ................. - ^ - WWW WWW f flr WWW

if

. - 7

V saixai

ce CI

00

o
03 03

03

oo
>000

00
>000

00

co

>

00
k ^

D D

&*>

81 S

kf
0< A

r* >

f 0

'f o n ]
>000
: d

:|

n
-

n
*
'4a ^

oo o
C
D d

k f
"*^1

O
N 3 >

" 3 > D

+ f

k S >

0 sr
L

E a:
^

D^

, , bA
>ooo

^
Ho

L
Ho

^ i ^ : o

D
te d l

-8
2*5 2*5

D i

O?

kf
c=C^>

2*5

2 *s>

I L El
----g

Cfl

to.

:b y E 'Q I*
f 0
1 +o

o i+
$v
r a

f
r

0
,

TEXTES

co

co

o 2*5

A ! k^ 'H
2*5 t2*5

1! >

@ l

te

Ol g H i0
-f) D -UO ^

ex
i D

fe P'p
ICI
D

ex

RELIGIEUX

- a - a
1 i

kf
12

E U I i o 0 f0fo
o

-n o

611 -

0 0
0

ex

0 ex

O -o
D k f

oa
> t

&V X 3&
Ges>
rt\. V ,

0 -n

kf

t2*s

>
D ? D i

kf

[D b o ( :d 0' J o o 'b T =y E
e^-o

98 'XIXX

wwvv en
W W W

J
^

i
I

www

68 -

W
^

jf

i ^

<co

i i i

i j n

J m ^ o o a
f l i ^ V

e n
W W W W W W

i r~n

i 77V

tjrjr
=

<cz>
X

i
' ill

cm

W W W

i U

i i E

: E

'

09

1?'"'*41
v ' ' W ^

IFX? ^ 'H W T L - ---------


^ - - *
S

W W W

I \

W W W

W W W

77-

^ Q QG ^ 7\ 3
?

WWW

, :
T I \\ 1

" 0
17"

*
\

, _ ^ |fwww . ^
f jr WWW

[1
I

^< = > > www jm niiLl/w vw\ \

C T ~ ^

^^

77-

7 1 1
Www-jQjm. ^ HI

IPTTTe
^

^
$ H

1 ) 1
*

i s ^ y ^ c ;

4 ~ 'r = > tt7 * & X ^ L >


' . ^

' "

1 ^

lf" '9 T r ilf" '^ lil (lf)'" .- E )^ " W I . S3IX3X

g
C D >

W D

> 0

00

>

00

>

S w 0b z

bo

>
bsso

" I >000 k^
D

=1= =1= E -2 E 2
K r- i L=-j d o OS> <ss>

i n Ees a ! I

! 4=^ k^ t** I t
^ r3 D =}= 0

kf kf
W D
y >000

z
>oo

kf
>000

& T ! 0 Z
---

>000

r I 8 D 5*

k= i k i k ? b^ D D
p p

>

1D D lil I I l 9
l 9 a k f I V A /
1
1

>000

D D

8.

O it O it
lit o -ii ! I J

L i t ! i II El! 4 = =4= * o

kf
TEXTES

^ ^ B* o b

T
> u H I

g k? T fl t^

I o

: I

! H

iz. 1
]
>oOO

*t H

4= &

1 n 4 3

RELIGIEUX

/,

l 3c So

3 9 "

|
Z

DiB c z
*

UI
y Y y

y
k f

i r ro z ^
D

^
ta _

kf kf
y
.

! D 4= k? jr
t= - D 0

C=D

SP* . e k= 3 z b& il
o

O it O it
3fc*
Y

b& s
H .11

ol

Ggb z

l ]
0

k?>

y&

; v

*^.' 7^f^tJf - aZ\l* 7 s - ^ l f 7 W - - '* *'


^ S W 7 l f t & 4 . 1 . 1 i J W f V 7 .l a

i ^

& W :^ 7 I i? d f = S - StllWolK a
1 ^ ..:^ 7 '.1 ^ y

V 7^4rW J U 7^/
W

\F 4L -rJi41lL W
< ^

IdTiJU
y

t i U > 7 * U n r S ^ = ^ A W

H 7 " i l

H f<L.

l'^ -f^ 'L w :


* i W B B B K S

t w
^ W

? 5 :!
0 V

7 , ^

7*7 IfVTM m

*7---l?S
saixai

156

TEXTES RELIGIEUX
1. Ce signe dans les deux exemplaires est toujours fait comme

-Jj-

et j; jamais comme

2* II y * JlL * 81 un erreur vidente pour

I I

3. Ce signe tVN/1 est fait comme , confusion frquente en hiratique. 4. Le texte est ainsi dispos : ......................................................................................................... 5. Cette phrase depuis N ^ se retrouve dans Unas, 1. 178.

!o

$3 6. A partir dici jusqu la ligne 73, cf. Unas, 186-195, o le texte forme un chapitre dis III III tinct. Notre rdaction diffre beaucoup de oelle d'Unas. 7. Toute cette phrase a t passe dans B. La lacune ne peut contenir que ce que j'ai donn entre crochets. Lil du copiste a saut du premier * f W l au second. 8. A partir de cet endroit, le texte continue sur un autre ct du sarcophage (ct 1). En passant d'une

' A/W W * A

paroi lautre, le scribe a rpt par erreur les mots 9. Toute cette phrase est saute dans A.
_ _ .

< ^Z^>AW AAA

QA N
AAAAA-\

XXIV A = Sarcophage de Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. g n ., 28083. Ct 4, 1. 75-77. B = Sarcophage de '1rs | < = ^ (femme). Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28085. Ct 1 , 1. 18^23. Ce chapitre est plac la suite du prcdent (xxm) dont il est distingu par un signe de sparation de chapitre dans A et par deux traits rouges dans B. Il na pas de titre particulier.

I F

- A

TEXTES RELIGIEUX

157

1. S.

Le signe jj * t rajout aprs coup, en correction, ct de j^. Cf. Horbolep, 1. 366, Mm. Mission Caire, I, p. 159.

XXV Sarcophage de @(J. Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083. Ct 4, 1. 85-92. Le dbut de ce texte est identique au chapitre x l v du L ivre d es M orts, le reste est nouveau. Ce chapitre x l v est fort rare lpoque thbaine, on nen trouvera quun seul exemplaire dans N a v i l l b . Il existe une lacune entre la fin du texte correspondant au chapitre x l v et la partie nouvelle, il se pourrait donc quil y et l une sparation et que nous ayons affaire deux textes dj distincts et ne se faisant pas suite.
? ?

(W|

A !fcw i
k i T k ^

C * LJ (k)Ilko(k!
D^ f l T M k P ' U I ;

: M

: : t

- -IflkoP -'"-flklW -*-l.[P] -A -'* = = koP - -P 0

158

TEXTES RELIGIEUX

- S ~ , L P ; 7 , ^ l ( P ; " r . )

1. Peut-tre ne manque-t-il rien dans cette petite lacune.

S I
2. Ce texte est ainsi dispos :

\i l
3. La lacune ne comporte qu'un seul

$ o

4. Ce texte est ainsi dispos :

A A A / N A A

5. Sparation de chapitre en rouge.

I1I

1
&

XXVI Sarcophage de @(J. Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083. Ct 4, 1. 92-95. Ce chapitre est distingu du prcdent (xxv) par une sparation en rouge. Il le rpte en partie. Pour toutes ces phrases donnant des assonances, on comparera P p i 1, 476 = P p i II, 1263.

CASQUE OU PERRUQUE

159

k P T J = l f l ^ r . H H h P .T

k Z M rk J ]*
k ^ ' " k 3 7 M ( i T 1 S - k ! r
W 1. La lecture de ce mot est : explique l'assonance avec I f l k 2. La lecture de ce mot est : (J o . x^ 3 ^ Ppi //, 850 = *

JUflMir, 331 et 699, ce qui

( Tti, 293), ce qui explique l'assonance avec S k

CASQUE OU P E R R U Q U E
PAR

F r.-W .

von

B is s in g

Il est toujours dangereux, en archologie non moins quen philologie pure, dmettre de nouvelles thories hardies sans respecter les documents sur lesquels se fondaient les explications anciennes donnes par les matres reconnus de la science. M. Borchardt est au nombre des gyptologues qui, avec des connaissances tendues des monuments quils ont vus eux-mmes et quils ont eu loccasion dtudier sur place, conoivent un suprme ddain pour le travail dautrui, pour les documents que la chance ne leur a pas jets dans le chemin. Sa plus nouvelle dcouverte, que Lepsius1 aurait tort (et avec lui tous les autres) de regarder la coiffure caractristique des pharaons du Nouvel Empire comme uu casque ou une casquette, un Kriegslielm , est peut-tre ingnieuse : cer tainement elle est fausse. Nous ne possdons pas jusquici, autant que je ne sache, loriginal dune de ces coiffures. Nous navons que des copies en faence bleue, couleur ordinaire du Kriegshelm , qui ne prouvent rien pour la nature de lobjet mme*. Ses reprsentations plastiques, cest--dire les statues royales qui portent ce casque, ne semblent pas suffi santes pour lucider la question, puisque M. Borchardt, avec tout le muse du Caire sa disposition, a pu tomber en erreur*. Mais heureusement il y a un moyen plus sr,
1. Lepsius-Bbrrnd, Les Mtaux, p. 57. 2. M. Borchardt prtend que Wilkinson stait beaucoup rapproch de la vrit. Voir le passage dans W ilkinson, Manners and Customs, dit. B irch , II, p. 328; Popular Account, II, p. 324 : a bel met made apparently of woollen stuff wilh a thick nap, not very unlike the moderu Persian cap . En effet, Wilkinson, comme dhabitude, a trs bien saisi la nature de lobjet, quil nomme un casque. Mais, alors, quoi M. Bor chardt se rfre-t-il 7 3. Il y a plusieurs perruques en taence bleue qui autrefois, probablement, faisaient partie de statues, dans nos muses. 4. Je dois dire cependant que, rien qu'en parcourant les galeries du Muse du Caire, limpossibilit de lexplication de M. Borchardt s'imposait moi. Il n'y a aucun cas o le casque est trait de la mme ma-

160

CASQUE OU PERRUQUE

ce sont les bas-reliefs peints. M. Borchardt a pris son point de dpart dun relief d'Abydos par Sti Ier, dont il donne dailleurs une assez mauvaise reproduction*. Or, les plus anciennes reprsentations du casque se trouvent lpoque de la XVIIa dynastie, sous Kamose et Amose*. Il pourrait y avoir erreur dans le relief dAbydos. Mais je ne crois pas quil faille recourir cet expdient. On distingue sans trop de mal, sur la gra vure de M. Borchardt, un bord trs large qui termine le casque par en bas et au-dessus duquel schappe lurus. Ce bord, dans des reprsentations colories, est peint en jaune, cest--dire quil est dor ou en or. Je ne crois pas que M. Borchardt pourra me faire voir une perruque gyptienne avec un bord pareil. Mais il y a mieux. Ramss II, le fils du Sti dAbydos, est reprsent Ipsamboul coiff du casque : le bord, ici, porte un ornement grav, sorte de guirlande. Il est dor tout aussi bien que lurus et que ce rebord caractristique qui se trouve des deux cts du casque*. Le fond du casque est bleu; les petits ronds, cependant, que M. Borchardt explique par des boucles, sont peints en brun-jaune avec un point noir au milieu. De mme, sur une autre gravure*, daprs un monument dAmnths II, le casque est peint en noir, les petits cercles en blanc avec un point central noir. Jamais on na vu des chevelures de couleurs multi colores chez les anciens gyptiens. Il est impossible de se figurer des perruques de diffrentes couleurs, munies dun large bord en or longeant le front et loreille, puis descendant jusqu la nuque, et de deux rebords saillant droite et gauche de la tte* ; il est difficile dexpliquer quelques dtails figurs sur dautres monuments en acceptant la nouvelle hypothse. Ramss V I 7 porte le casque aux bords jaunes et sur ce casque un vautour dploie ses ailes. Voudrat-on allguer le diadme de la princesse Khnoumit, trouv Dashchour? Le cas est bien diffrent, car ici loiseau nest nulle part attach un bandeau en or, mais il plane libre ment sur ce que M. Borchardt nomme une perruque. Y voit-on au contraire un casque? Alors le vautour se dvelopperait en relief sur le fond de cuir ou de mtal, dont le casque serait fait. En dernier lieu, je prie le lecteur de se rfrer une reprsentation ptolmaique o lon voit un vautour fix aux cts du casque*. L aussi l'explication la plus aise est de se figurer loiseau dcoup en or et attach dune manire quelconque sur le casque.
nire que les cheveux sur des statues contemporaines, moins que casque et cheveux ne soient tous les deux laisss simplement lises. 1. Zeitachrift f r gyptische Sprache , XLII, p. 82. 2. Loc. cit.y XLI, p. 87; XLII, p. 83. 3. Tombeau des graveurs. Mission du Caire , t. V, pl. I, poque dAmnophis 111. 4. R osellini, Monumenti Reali, tav. XVI. 5. Loc. cit., tav. XVII, 6. 6. M. Borchardt nous dit que les cheveux aux tempes et aux oreilles couvrent, en formant bourrelet, le bandeau, car il prend pour un bandeau ce que nous expliquons par le bord du casque. Je regrette que M. Borchardt nait pas remarqu que le soi-disant bandeau est cern par en haut dun rebord saillant. Or, ce rebord reste partout visible : les cheveux ne couvrent donc mille part le soi-disant bandeau, mais ce ban deau est plutt dcoup de manire quil suive le contour de loreille : le bord du casque, large sur le front, se rtrcit sur les cts. Le contour du calque fait honneur au got de ceux qui lont invent. 7. R osellini, Monumenti Reali , tav. XVII, 11. 8. Loc. cit., tav. XXIII, 83; cf. XVII, 3.

CASQUE OU PERRUQUE

161

Mais, nous dit M. Borchardt, cest par de pareils petits ronds que les anciens gyp tiens reprsentaient les boucles de cheveux. Cest vrai pour quelques rares exemples de l poque archaque et de lAncien Empire. M. Borchardt cite les panneaux de Hesi-re e t une statue, videmment de l'Ancien Empire ou du commencement du Moyen Empire1. Il aurait d ajouter au moins la tte la plus ancienne sur laquelle nous voyons un traitement analogue de la coiffure : cest une petite tte en ivoire, trouve Hiraconpolis et expose, ds 1898, au muse de Gizh*. M. Quibell remarque ce sujet : The wig is large and overhangs the side of the face like a turban. The separate locks of hair are large 0,01 m. Near the base the wig is incircled by a band 0,61 m. deep carved as if italso were made of hair but with much smaller locks (0,004 m.). Nous connaissons par ailleurs de pareilles bandes de cheveux attaches au front, et je crois que M. Quibell est dans le vrai. Mais il se pourrait, la rigueur, qu'il sagit ici dune premire forme archaque du casque royal, autrement connue sous le Nouvel Empire seulement. C'est un problme quil est bon de signaler, mais que je ne puis rsoudre. M. Borchardt a encore object que le soi-disant Kriegshelm est port par Pha raon non seulement quand il sen allait en guerre, mais aussi quand il portait des offrandes aux dieux, et quand il assistait des crmonies, mme dans le harem. Cu rieuse objection! M. Borchardt na-t-il jamais, de nos jours, vu le casque port par des rois, des princes, des officiers en pleine crmonie? Na-t-il jamais vu sur des gravures du moyen ge et de la Renaissance des chevaliers porter casques et cuirasses autrement quen bataille? Les passages dHrodote, que j ai cits autrefois, prouvent mme que les rois dgypte portaient un casque quand ils apparaissaient devant les dieux4. Donc, jusqu preuves plus concluantes du contraire, le Kriegshelm restera un casque ou une casquette probablement en cuir, orn de petits ronds en mtal.
1. I renvoi au Catalogue gnral du Muse du Caire n* 230 est inutile, cette partie du Catalogue pour laquelle M. Borchardt est responsable, nayant pas encore paru. Le manuscrit a t rdig par ordre du gou vernement gyptien, en 1896-1898! Je dois lobligeance de M. W. M. Mller une esquisse de cette statue et des renseignements extrmement prcieux. Cest, parait-il, une statue de prtresse, en tous les cas de femme; les petits ronds formant boucles sont ajouts en stuc, les cheveux sont courts par derrire. La statue est expose actuellement dans la salle Y, vitrine N du premier tage, parmi les statues de lAncien Empire. 2. Catalogue gnral; Q u ib e l l , Archaic objecte, 14712. C f. aussi, pour lAncien Empire, C a p a r t , Recueil de Monuments. pl. 1. J y ajouterai la tte, trouve dernirement Hiraconpolis par M. Garstang, dune sta tuette en lapis-lazuli (poque archaque; voir Q uibe ll , Hiraconpolis, 1, pl. XV1U, 3, statuette de femme). 3. Voir, par exemple, P k t r ib , Abydos, 1, pl. IV,,/. M. Hauser, dans un remarquable travail, a montr dernirement quune pareille coiffure tait porte dans lantiquit grecque sous le nom de tmcyec et de xp46vXo; (Oesterreichische Jahreshefte , IX, p. 75 sqq.). 4. gyptische Zeitsc,hrifty 1905, p. 84. 5. Sans y attacher trop dimportance, je prie le lecteur de comparer avec les reprsentations des casques les reliefs dors du char de Thoutmosis IV (Catalogue gnral du Muse du Caire; Tomb of Thoutmosis /V, p. 25-29, 30-81, 32, flg. 10). On y voit ces mmes ronds sur les vtements des Asiatiques, sur la cuirasse du roi, sur le morceau de cuir qui protge son bras, sur lattelage des chevaux. Je ferai remarquer que, ds 1824, Champollion, dans sa premire Lettre au cluc de Blacas, p. 69, avait bien reconnu la nature du casque royal.

RECUEIL, XXIX. NOUV. 8 R ., XIII.

21

162

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARNAK

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARNAK


PAll

G e o r g e s L eg ra in

La grande stle de Toutankhamanou, que nous publions ici, a t trouve Karnak, en juillet 1905, dans l'angle nord-est de la Salle hypostyle, prs de la porte qui donne accs lescalier montant dans le mur nord de cette salle. Elle est en grs rouge dur et sonore. Elle mesure 2m 25 de haut, l m 29 de large et 0m 38 dpaisseur moyenne. La face ouvre fut trouve contre terre lors de la dcouverte. La stle tait tombe nordsud sur un demi-mtre de terre de remblai au-dessus du dallage; son pied posait tout proche de la muraille. Elle est aujourdhui brise en trois grands morceaux et quelques fragments. Ce bris doit tre attribu la chute dun segment de la colonne n 66 et dune architrave qui sont tombs au tiers suprieur de la stle, alors quelle tait dj couche sur le remblai. Elle avait, auparavant, subi dautres outrages. Alors quelle tait encore debout, des Coptes ou des Arabes avaient voulu la fendre selon son axe, et onze encoches furent amnages pour la chasse des coins; mais cette opration ne fut point termine. Enfin, ds l'antiquit, elle avait t lobjet de remaniements, re touches, etc., que nous tudierons plus tard. Nous ne voulons signaler actuellement que les faits rvls par cette dcouverte. Les encoches coins montrent que la stle tait encore debout lpoque copte ou arabe, et quelle ne tomba sur la face quassez longtemps aprs labandon de la Salle hypostyle, il faut aussi tenir compte quauparavant, un demi-mtre de terre avait pu lentement s'accumuler sur le dallage. La chute ou la dislocation des colonnes de cette partie de la salle, et par suite le bris de la stle, sont donc assurment postrieurs au trop fameux tremblement de terre de lan 27 avant Jsus-Christ. Ajoutons encore que les colonnes tombrent alors, tout comme celles de 1899, dans la direction E. W ., en prsentant le mme phnomne de rotation sur l'axe de la base. Il y eut mme faits : la raison doit tre la mme pour les deux phnomnes que nous rappelons et rapprochons.
REMANIEMENTS ET MARTELAGES ANCIENS

Si nous regardons la stle jour frisant, nous constaterons aussitt que sa face ne prsente pas partout son beau poli primitif. Le tableau de droite parait avoir t refait et, aussi bien derrire le roi de gauche que derrire celui de droite, il y a dnivellement et retouche vidente. Il semble bien quon ait grav l jadis une reine de petite taille, peut-tre la fille d'Amnths IV, Amononkhnas. Cest ce que laissent penser quelques traits fugitifs et une inscription ^ ^ ^^j||f|||||, grave lgrement en colonne der rire le roi de gauche. Il nest pas impossible non plus, gauche et droite, de recon natre le cartouche f Q ^ H), mais en si piteux tat quil faut prvoir les signes pour en retrouver quelques vestiges. Il y eut martelage intentionnel de 20 centimtres de la sixime ligne du texte. Enfin

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARNAK

163

la partie centrale des douze premires est raille, mais je ne crois pas quune nouvelle grav u re du texte soit certaine en cet endroit. L'auteur de tout ceci parait tre Harmbabi, q u i, partout o il trouva les cartouches de Toutankkamanou, y substitua les siens, sans dailleurs prendre le soin de changer les trois autres noms royaux de ce souverain, ce q u i rendrait la fraude vidente et la restitution certaine, quand bien mme quelques tra its dans les cartouches ne nous rvleraient pas lauteur de la stle et le hros des fa its qui y sont rapports. Le dessin et la gravure de ce monument sont dune lgance parfaite. Avec cette stle, avec les monuments trouvs rcemment, l'Amon de Karnak (taill dans le mme g r s rouge sonore que la stle), le Khonsou et les statues de Toutankhamonou lui-mme, nous possdons actuellement une incomparable srie doeuvres qui nous montrent ce q u tait lart thbain aussitt aprs les tentatives de Bakhoui et de Khouniatonou et l avnture de Tell el-Amarna.
TABLEAUX DE LA STLE

Deux tableaux symtriques sont gravs dans la partie suprieure de la stle. Audessus deux, Behoudit, au disque gard par deux urus, lun couronn du skhent, lautre de la mitre blanche, tend ses larges ailes dans le cintre. prsente deux bouquets, lun de lotus aux tiges flexibles, lautre de papyrus aux hampes rigides, (j ""A fflSffl ^ ^ ^ ^ ej debout, poussant un vers la narine royale du bout de son sceptre uas, et H f ^ IT ] < ui P08 811 main gauche sur l'paule d'Amon. L'action royale est dfinie : et ce^e ^es dieux : Enfin, derrire le roi, par-dessus les titres et la figure de la reine proscrite, on a grav Le tableau de droite fait pendant celui de gauche. Mmes personnages, mmes textes, mais le roi tend vers le dieu un vase 0, sans texte explicatif. C'est la seule diff rence noter. Nous rappelons que le cartouche dHarmhabi remplace ici celui de Toutankhamanou.
TEXTE

En dessous de ces tableaux, allant de gauche droite, est grav un long texte de trente lignes horizontales. Les lignes ont 5 centimtres de haut, et les hiroglyphes mesurent 0m 038. Nous indiquons dans notre copie la longueur des principales cassures, afin que, gr&ce ces indications, quelque gyptologue puisse tenter une restitution complte de ce texte important. Nous indiquerons dans nos notes celles qui nous ont paru assez certaines pour tre proposes. Le fond des hiroglyphes tait peint en ocre jaune. Des traces de bleu clair sy remarquent aussi.
1111

n II iiiiin

164

LA GRANDE STLE DE TOUT AN HAMAN OU A KARNAK

0 ,1

0 .11

m i
....

m^n^LZTA^^ll
s
^TT* I . -^ L / l ^ ^ * 4 / / / / / / / ^ ------- A /W W 4 I I I

^ . ! 1 = 1
0,13

: (?)
0.32

i
I

,,

111
i

>/// //,. .,, ,/.&

0 .0 2

J
Vys/

l k

0 ,(0

t 0 ? S : i l

4 S ^ i ^ ^ ^ : r f i 4 ^ P T P 4 . ? p r r ; ^ T ^
10 * -

it;tw.P ,,, , ,,1 = =


X n

0,06

> * ,? .

LA GRANDE STLE DE TOUTAXKHAMANOU A KARNAK

165

T '-

m A

-?? ?IC !1ZCIBr

F P . T P J ^ l . ^ ^ l ^ l d P ^ r ^ ' l V ^

Mk^;ZJT,ks^ilP4!'Y1
D

^
^ i ^

! 1 ? ^ ! ? 1 1
, M ^ ^ z :p

'

i p

r ? ^

16

. ^

.* r i * * > . """"' '53=L. T V n 1 ** * *0 1


0,03 0.06

mWMnMbOZb&ttXZ.
i B W t e t t i l I I I I I _M !k M I T 11

J P ^ r n E

8.10

I U

III < = >

J r I I I

"T'
.. r V S

Z
1j p

;'. - /7- 7

! ' $

i O

J
n ^ 3

f V
^

2
. . . A

I I 1 |

I^...,

. . . . . . . . . . ! . . . i l =^ ^ z z 4 ^ J z l, , , , l ^ rT 1i.il ,
k ^ : , F T # i Z T : b T M i , j ^ ! < i 4 , ,

z j , T

S i" ,? ,
0.06
0

r_c > .
n < Z > A / -------- ! ti I

??

EL

^ 3 7

\-

l 4 m o , l l _

WS i

ITi

0 <Z >I I

1 ^ ^ ? ; < 1 Z Z T k ' 4 - & ^ k T

: = , Z ^ P m

^ ? P Z y

i ' 4 ^ k

166

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARN AK

: n

i # ; : 3 C

8 6

II

1W 1: M k

^ J\ < 0 < = > \ \ I \ > A w t t k r c f c l i m

-- 8

1 - k k M

. 1^ 1 e III

/WWW

01Z D tiif
TRADUCTION

} Lan . . . du mois de Khoiakh et le dix-neuvime jour, sous la Saintet de lHorus, le taureau vaillant, image des naissances, matre du Vautour et de lUrseus, excellent

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARN AK

167

[en lois, pacificateur] (1 ) de la double terre, faucon dor, bourgeon des diadmes, apai sant les dieux, roi de la Haute et de la Basse gypte, [Khopirounibr], fils du Soleil [ Toutankham on hiq on mi](2), aim dAmon-*R, matre des trnes des deux mondes rsidant Karnak, de Toumou, matre de la double terre et dHliopolis, de R-HorKbouti, de Ptah-ris-anbouf, matre de [Onkhtooul ] Thoti, matre du verbe des dieux, se levant sur le trne dHorus des vivants (3) comme son pre R, chaque jour. * [Dieu] bon, fils dAmon, form par Kamaoutf, semence d'lite, uf sacr, pro cr par Amon lui-mme. [Voici que ce dieu (4)] la construit, la fond, la faonn, et que les esprits { dHliopolis se sont rassembls lors de sa naissance pour en faire un roi ternel, un Horus stable jamais, un prince excellent prenant soin des affaires de tous les dieux ses pres. Il a rendu de la vigueur ce qui tait ruin parmi les monuments ternels. * Il a abattu les hrsies, et la Vrit a travers la double terre. Il la rendue stable(5). Les choses ncessaires (6) taient dans un tat dplorable (7), et le monde comme son origine lorsque, pour lui, apparut Sa Majest en roi de la Haute gypte. * Les biens (8 ) des dieux taient [dvasts] depuis lphantine(9) [jusqu au Delta], leurs] sanctuaires allaient la maie heure (10) et les champs la ruine ( 1 1 ). Les mau vaises herbes (?) y poussaient. Leurs retraits taient anantis, et leurs enclos sacrs (12) des chemins de piton. Le monde] tait souill (13); les dieux manquaient; ce monde tait plac derrire leurs ttes. Si lon envoyait des [messagers?] vers la cte de Phnicie pour largir les fron tires de lgypte, ils ny pouvaient russiraucunement(14). Si lon recourait au dieu pour confier des choses sa direction, il ne venait point [absolument]. Si lon invoquait (15) la desse, pareillement (16), elle ne venait point, absolument. Leurs curs taient dgots (17) de leurs Y cratures; ils dtruisaient leurs uvres. Or, aprs, les jours arrivant ceux-ci (18) apparut [Sa Majest] sur le trne pa ternel (19); il gouverna les biens dHorus. Lgypte et le dsert jusqu la Palestine furent sous le lieu de sa face; toute terre faisait des saluts Y ses esprits. Voici que Sa Majest tait dans son palais qui se trouve dans Pa-Aakhopirkarl (20), comme R dans le ciel, Sa Majest gouvernait cette terre (2 1 ). Que fut Sa Majest dlibrer f en son cur ; rechercher toute occasion de faire une chose parfaite, sinquiter des affaires de son pre Amon, fondre son emblme auguste en lectrum vritable. 11 fit plus quils (ses prdcesseurs) n'avaient fait auparavant. Il cra Y Amon le pre sur treize barres. Son emblme (22) saint tait en lectrum, en lapis-lazuli, [turquoises], et toutes sortes de pierres prcieuses, alors que la Majest de ce dieu auguste tait auparavant sur '* onze barres (23). 11 fondit Ptahrisanbouf, matre dOnkhtoou. Son emblme auguste, en lectrum, tait pos sur onze (?) barres. Son emblme saint tait en lectrum, lapis-lazuli, tur quoises et toutes sortes de pierres prcieuses, alors que la Majest de ce dieu Y auguste tait auparavant sur six (?) barres.

168

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARNAK

Sa Majest fut : faire des monuments ddis tous les dieux, faire- leurs images (84) en lectrum vritable du tribut des pays, construire leurs retraite * nouveau en monuments ddis de dure temelle, [] parfaire les choses ternelles, leur tablir des biens waqfs pour les offrandes journalires, apprivisonner leurs com mensaux (25) sur terre. Il a donn plus quil nexistait auparavant depuis le temps des anctres. Il a nomm (35) des prtres et des prophtes parmi les enfants des grands de leurs villes, parmi fils dhomme connu, au nom connu. Il a augment leurs [biens] en or, argent. bronze, mtal fondu, sans limites e n Il a rempli leurs dpts desclaves mles et femelles, et de dpouilles [provenant] du butin de Sa Majest. [Il a augment] toutes choses des biens des dieux, double, triple, quadruple, en lectrum, or, lapis-lazuli; tur quoises, toutes pierres prcieuses, byssus, lin, chanvre, huile, gomme, graisse . . . . parfums, encens, ahm it et anti sans parcimonie en ces choses excellentes. Sa Majest Vie-Sant-Force a fait charpenter (26) leurs barques (27) sur le fleuve en acacia seyal neuf du pays des chelles, de choix du pays de Negaou, in crustes en or des tributs : elles illuminent le fleuve. Sa Majest Vie-Sant-Force a purifi les esclaves mles, les esclaves femelles, les joueuses dinstruments, les baladines qui taient em n edjtiou (28) dans la maison du roi. Leurs services avaient t jugs dignes du palais [excellent] du matre des deux mondes. Je donnai quils furent consacrs aux pres-tous-les-dieux, * cause de mon amour; ils furent en joie cause de mon acte damour. Leurs doubles sont protgs (?) les dieux et les desses qui sont en ce monde; tous leurs curs sont en joie. Les sanctuaires se rjouissent, les terres poussent des his ! les adorants s'exclament [ la suite de toutes ces choses] excellentes. Les compagnies des dieux existent dans les temples, leurs bras sont en adoration, leurs mains sont pleines de pangyries. [Ils don nent] la prennit, lternit, toute vie et srnit de par eux la narine de lHorus renouvelant les naissances, fils aim [dAmon qui] la form lors de sa naissance, le roi de la Haute et de la Basse Egypte, Nibkhopirour, aim dAmon, son fils an......... la Vrit est son amour, vengeur de son pre qui lui a cr sa royaut, royal......... fils du Soleil Toutankhamanou, fils illustre par sa cration de monuments ddis nom breux et merveilleux Y faisant les monuments dans lquit de son cur son pre Amon, image des naissances, grand chef, [prince de Thbes]. Ce jour-l, tant dans le beau palais qui est dans Pa-Aakhapirkarl, juste de voix, voici que lon fut................." ........................................................ il a t bti, [il a t] model................ cest le justicier, le grand deux fois vaillant, en nombre et en victoire, grand deux fois vaillant comme................. justicier comme Horus; son second na pas t cr en ce qui est de victoires sur toute la terre. Totalisant le savoir comme R, . . . . . . comme Ptah, la sagesse comme Thoti, dcidant les lois journalires. ordonnant f parfait, sorti de la bouche, roi de la Haute et de la Basse Egypte, matre de la double terre, matre faisant les choses, matre de la Kopesch, Nibkhopir our, pacifiant les dieux, [fils du Soleil] issu de son flanc, qui laime, seigneur de tout pays, matre des diadmes, Toutankhamanou, donnant la vie, la stabilit, la srnit, comme le Soleil, ternellement.

eci ' e il

de

T ravaux.

V o l. X X I X ,

F asc. 3 , 4 .

.Im

/ 'S

s r

V ijiV * " ;

"Z T 4 7 V
v r .,'
i <m

..jV H V

J V4ipi>, - VI< V .:'. /r.oVr<

>*:

. r \

v : *>fc ^ w , i v .
'-'

" ; $ . vj
.
V

(' .

/ V

J/ S (^ / } rf J / M j A f r J | ; f U A A # A DE NOU \ ' ? 1 STLE } '. t y y t ^ TO UTA ' NlII - ' AMAW


f

f c l * V /*

rv i

y s t7 ^ f , i

>*

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARN AK

169

NOTES
1. Le nom de vautour et d'urus tait assez long : la cassure mesure O a,ll de long avec des hiro glyphes de 0*,038 de hauteur. Je crois qu'il n'est pas impossible de rtablir ce nom et de combler cette lacune, importante au point de vue historique. En octobre 1901, je trouvai Karnak un fragment de stle en grs o, tout d'abord, je lus un nom de vautour et d'urus qui ressemblait singulirement celui d'Amnths III1. Plus tard j'y lus les cartouches dHarmhabi et de Maoutnotmit, mais, dans mon rapport1, je n'oubliai point de constater les nombreux grattages et les surcharges dont ce monument avait eu souffrir. Je notai aussi que le nom de vautour et d'urus fourni par le Licre des R ois tait diffrent de celui de la stle de Karnak*. En effet, celui-ci est : ^

j^

^ 881 facile d'en complter la fin en comparant

ce titre ce lui d'Amnths III qui est : | 1

^ ^

j |1

(variante graphique |)

flg = ); les noms royaux, comme on sait, vont par sries de famille, et je crois, aprs l'avoir X^ ^ dessin de grandeur naturelle, que la cassure de la stle nouvelle peut tre srement restitue en

Toutankhamanou, le restaurateur du culte d'Amon, le pacificateur des dieux exils par Khouniatonou, en reprenant les anciennes traditions thbaines, ne pouvait faire mieux que de reprendre aussi, en le modifiant, un des titres que son pre Amnths III avait ports. Le protocole complet de Toutankhamanou peut tre rtabli entirement de la faon suivante :

2. J indique entre crochets les restitutions. Ici je substitue les cartouches originaux de Toutankh amanou ceux de Harmhabi qui sont en surcharge.

5.
/W W A

(?).

6.
7.

<Z>I I I
A l'tat de dplorables,

i i i

8. Au dbut de la ligne 6, restituer mt que tra(^ u^ 8 Par * e mot vague biens , dsigne tout la fois les monuments religieux et les proprits eux annexs comme biens w&qfs. 9. Je dois la restitution ^ 1 1 ^ J * ^avilie. pes^ e du texte devait indiquer la limite nord des ravages d'Amnths IV. Vient ensuite un martelage profond, long de 32 centimtres.
11. a L'aller-vere-l'abandon existait dans les champs.

Y - l k f c ^ P . T , -

12. Cf. Maspero, S u r le sens des mots Nouit et H at, Bibliothque gyptologique, t. VIII, p. 366 et 377. Voir la statue naophore du Vatican, o Oudja Horrisnit se plaint Cambyse des tran gers qui ont envahi l'enclos sacr de Neith et y ont bti des maisons :

J J

^ QJA / v v w C ][J
Cl

< C^ r^re

d e

Majest Chassez tous les trangers qui sont installs

1. Annales du Seroice des Antiquits, 1901, t. H, p. 265 et sqq. 2. Ibid., t. IV, p. 9. 3. !bid.%t. IV , p. 9, note 1. RECUEIL, XXIX. NOUV. SR., XIII. 22

170

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARNAK

dans l'enclos sacr de Neith, dtruisez toutes leurs demeures, opposez-vous tous ceux qui sont dans votre enclos sacr. Je les enlverai eux-rmmes en dehors des murs d'enceinte de votre enclos sacr. Voir la description du w 13. et de ses temples dans M alle t, Le Culte de Neith S ais , p. 33 .

Je crois qu'au lieu de , traverser, franchir, passer, etc., il faudrait corriger : . /w vw \ -A pch, impuret, souillure. V o i r J ^ l e ^ e ^ n , 1 . 2 0 : i]

^ J VI ^
f {JA.

11

\
a
a o

^
o

M l'

__
c m

15. Je ne connais pas ce m ot

17. J\ (2. O 10 ( i I i 19. Toutankhamanou tait fils dAmnths III. J C O| 8 T /w w v\

La demeure ou la ville de Akhopirkari. Cette localit renfermait un et 27), un beau palais ou Slamlik o le roi setient pour publie M. Daressy (Recueil, t. XVI, p. trner.Une stle de

. CDJ (lignes 11

lan III dA, qua

123), mentionne un(|J jL j qui tait

situ Memphis prs d'un ^

j J non loin du temple de Ptah, Si lon identifie les deux P a -

Aakhopirkarl, Toutankhamanou aurait eu sa rsidence Memphis, au dbut de son rgne, et c'est de l qu'il mdite la restauration du culte amonien. Ai, plus tard, adopte la mme rsidence.

variante de J fesseur Sethe | j tragstrange, J


a a a w v 1 -ZI

barre. Le pro

IT]^< A = A = novpe = sycoJei ra ~ Y more. Je crois retrouver notre mot sous une forme plus dveloppe encore dans le titre : f I TiTiT

mesignale une variante semblable :

(]

i Vfl

1 i f e I I V

\ \

o V 4 V i k l 1

ls 411de K " k)-

que je traduis par

commensaux, dsigne les dieux associs Amon

Karnak, cest--dire Ptah, Osiris, Apet, etc.,et leur clerg. On pourrait aussi traduire : il approvi sionna leurs tables sur terre. 26. Le texte porte : lecture : ou hache, ou travailler la hache. Le mot, ici, ne peut signifier hacher, mettre en pices (Loret, Manuel de la Langue gyptienne, p. 166). 27. Les barques des dieux. V f ! , f . . Les acceptions du mot sont nombreuses : frotter rudement, mettre en petits morceaux, etc, M. Maspero, que j ai consult, verrait dans les nedjtiou des meunires sem blables celles des roitelets ngres d'aujourdhui. Le sens, en tout cas, indique des gens de peu, la valetaille du palais.

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARNAK

171

C O M M EN TAIRE
Nous ne connaissions, jusqu prsent, que peu de monuments de Toutankhamanou ; MM. Wiedemann et Petrie en ont dress la liste : elle est fort courte. Ce qui nous reste ici, Karnak, de blocs perdus dans le second pylne, une dizaine, provient dun monument de dimensions moyennes, aux murs peu pais, qui dura peu. Ramss II en employait les matriaux pour construire ses difices. Harmhabi, auparavant, sub stitue ses cartouches ceux de son ancien matre, et bon nombre de monuments que leur beaut nous fait attribuer celui-ci appartiennent celui-l. Tels lAmon, lAmonit et le Khonsou*. Les fragments de bas-reliefs gravs sur un des blocs du second pylne nous mon trent le roi chargeant, du haut de son char, tirant de larc sur lennemi'; mais cest une razzia au Soudan plutt quune guerre. Amon, la peau bleue, y gagna comme butin des dfenses dlphant et des peaux de flin4. Les peintures du tombeau dHoui nous racontent tout au long lexpdition et nous apprennent que Toutankh amanou reut aussi des prsents du Routen suprieur, sans dire si ce fut comme dpouilles ou comme tribut. Fils dAmnths III, gendre de Khouniatonou, il se trouva soudain, sans quon en sache encore la raison certaine, appel succder au novateur atonien. Sa&akarl avait pous lalne des filles dAmnths IV, aprs avoir pris les cartouches royaux du vivant mme de son beau-pre, parait navoir eu quun pouvoir phmre*. Nous ne connaissons pas encore de tombe de Toutankhamanou Tell-el-Amarna; je ne crois pas quil en ait eu une et quil ait suivi Khouniatonou dans son schisme. Il est plutt de tendances amoniennes et sitt quil le pourra, il reviendra au culte proscrit par Amnths IV. Sa femme, en abjurant, changera son nom dOnkhspaten en celui dOnkhspa/mm, et lui, il fera tout ce quil pourra pour pacifier les dieux et les faire revenir dans les temples quils ont abandonns. Cest pour lui un problme que, nave ment comme un colier, il cherchera rsoudre en trois points (ligne 12). Il a, auprs de lui, pour le conseiller, le pousser en avant en attendant quil prenne sa place, un homme de premier ordre, Harmhabi. Cest lui, lantiatonien, et non point Toutankh amanou, qui, lui, cherche timidement mettre la paix entre les deux dieux et continue, au moins quelque temps, la construction du temple dAtonou pendant quil restaure le culte dAmon*. Peut-tre plus tard son zle saccrut-il pour ce dernier : la date de la stle de Karnak aurait pu nous renseigner sur ce point : elle nous manque malheureu sement. Quoi quil en soit, quoi quil ait fait, il semble avoir t, lui et sa femme, consi1. gyptische Geschichte, p. 403-404; A History o f Egypt, t. Il, p. 235. 2. La ressemblance entre les statues de Toutankhamanou et celle de Khonsou est frappante. Les oreilles surtout mritent dtre compares. 3. P risse d ' A v b n n b s , Monuments gyptiens, pl. XI, 1. 4. Revers du bloc (indit). 5. M a sp e r o , Histoire ancienne, t. 11, p. 334. 6 . M a s p e r o , loc. cit., t. II, p. 335.

172

LA GRANDE STLE DE TOUTAXKHAMANOU A K A R X A K

dr comme un tide lgard dAmon, et cest cette raison, je crois, quil faut attribuer le martelage de ses cartouches et de limage dAnkhesnamon. Les statues trouves rcemment dans la cachette de Karnak et le Khonsou nous montrent Toutankhamanou jeune, dlicat, presque poitrinaire*. C'est un timide, un dgnr comme l'acrocphale Khouniatonou, avec lequel steindra bientt la glorieuse race des Thoutms et des Amnths. Je crois quen substituant plus tard ses cartouches & ceux de Toutankhamanou. Harmhabi ne fit que reprendre un peu de son bien et signer ce qu'il avait fait sous le rgne de ce souverain. Nous reviendrons dailleurs, sur ce point, dans un autre article. La grande stle de Karnak, en nous disant ce que fit Toutankhamanou, indique en mme temps ce quavait dtruit Khouniatonou. Amnths IV, en supprimant Amon, avait supprim son-puissant clerg et tent de reprendre tous les biens quil possdait, depuis lphantine jusquaux bords de la Mditerrane, semble-t-il. Les sanctuaires sont abandonns, les champs en friche, et quiconque le veut passe travers les enclos sacrs. Le monde est souill; les dieux en sont partis en dtournant la tte, dgots des hommes et songeant presque les dtruire. Leurs emblmes dor enrichis de pierres prcieuses ont t fondus, et rien sur terre ne peut recevoir leur manation. Les images dAmon nont pas t seules dtruites, mais encore celles de Ptah et des autres dieux commensaux; et les barques sacres lames dor ne brillent plus sur le fleuve. Il ny a plus de prtres, ni de prophtes. Tout est aboli, cest le chaos. Aussi dieux et desses ne rpondent-ils plus aux prires quon leur adresse. Et, pendant ce temps, il y a dans un palais royal une.troupe desclaves, de joueuses dinstruments et de baladines vivant dans limpuret, gens de peu, ne valant gure, valetaille qui garde la maison du mattre en attendant quil revienne de Khouitatonou (lignes 2 1 -22 ). Tel est, ce me semble, le tableau que nous dcrit la stle. Il me parait peut-tre un peu pouss au noir pour le bien de la cause amonienne. Mais, cependant, parcourez Thbes, ses temples et ses tombeaux, et vous conviendrez quil fallut un singulier et patient fanatisme pour proscrire le nom et limage dAmon et de ses pardres avec un soin aussi scrupuleux. Le moindre mur, la moindre stle ny chappa past Si Khouniatonou fut un parfait iconoclaste, il faut convenir que les Amoniens nabusrent pas des reprsailles. On dmolit bien le temple dAtonou, mais cela, sans mutiler ses bas-reliefs o passent les longs bras du disque solaire. Ses deux cartouches, non plus ceux de Khouniatonou et de Nofrititi, ne sont mme pas effleurs. Harmhabi et Ramss II ont besoin de matriaux et emploient ceux-ci tout comme ils en emploie raient dautres. Bien plus, des monuments lui ayant appartenu demeureront dans le temple et seront jets plusieurs sicles aprs dans la favissa de Karnak ple-mle avec des statues de la XIIe dynastie et de lpoque grecque. Nous y retrouverons mme la bague dor de Nofrititi 1 Ce sont l des faits quil convient de noter. La seule injure quon adresse
1. M a s p e r o , La Statue de Khonsou, dans les Annales du Sercice des Antiquits, t. III, p. 181.

LA GRANDE STLE DE TOUTANKHAMANOU A KARNAK

173

la mmoire dAmnths est celle de vaincu de Khouitatonou' . Les mutilations de son nom sont rares : peut-tre en faut-il voir une la ligne 5 de notre stle. Tout leffort de Toutankhamanou tend rparer les dgts causs par le schisme et remettre les choses en place, mieux quelles ntaient auparavant, ainsi quont ac coutum de le dire et parfois de le faire, les Pharaons. Le texte prcise ses dpenses et ses bienfaits, et nous ne saurions mieux faire que dy renvoyer le lecteur : nous y trouvons aussi dautres faits quil nous indique en passant et quil convient de noter. Cest ainsi que nous voyons le roi nommer les prtres et les prophtes quil recrute parmi les fils de notables. M. Baillet* nous avait dj montr que ctait le roi qui, sous la dix-neuvime dynastie tout au moins, choisissait le grand prtre dAmon , et il ajoutait : et je ne vois pas de raisons de penser quil ne nommait pas aux autres grades . Notre texte vient confirmer cette ide, de faon certaine. Le roi nomme non seulement les prophtes, mais encore les moindres purifi cateurs. Tout ce clerg est jeune, improvis tout dun coup, comme si lancien avait totalement disparu, dans une rvolution religieuse semblable celles que nous signale la Bible. 11 y a l un point curieux qui sera peut-tre clairci un jour par de nouvelles dcouvertes. Et ce nouveau clerg est enrichi, et ses dpts sont remplis desclaves mles et femelles et des dpouilles ^ ^ ,*^1 f * C e*~ butin de Sa Majest. Il serait curieux de savoir sur qui fut fait ce butin, sur les Soudanais, sur les Routens du Nord, ou bien sur les Atoniens et Khouniatonou, le vaincu, le ^ , / wwsa a G 1 /wvw\ renvers de Tell-el-Amarna. Car, enfin, il semble bien qu'il y ait eu lutte entre les deux partis, puisque nous voyons Toutankhamanou disposer du sort de la valetaille du palais royal. Tous ces gens sont lui, cest sa part de conqute, semble-t-il, daprs la stle. Il purifie esclaves, musiciens et histrions, et les consacre aux dieux qui se rjouissent fort de sa magnanimit. Cest un concert de louanges, ensuite, qui ne prendra fin quau bout de la stle, et dont nous navons que faire, quant nous. On le voit, si la grande stle de Toutankhamanou nous donne de prcieux rensei gnements, elle nous pose aussi de nouvelles nigmes rsoudre. Souhaitons quun nouveau document encore inattendu vienne bientt nous aider la rsoudre. J aurais pu, longtemps encore, commenter le texte si curieux que nous a rendu la Salle hypostyle de Karnak. J ai prfr ne pas faire attendre plus longtemps sa publi cation, laissant mes savants collgues le soin de le commenter leur tour et aussi la tche de corriger les erreurs qui ont pu se glisser dans mon travail*.
8 avril 1906.

1. Morbt, La grande Inscription de Mes Saqqarah. 2. De Vlection et de la dure des fonctions du grand prtre d*Ammon Thbes, dans la Reue archo logique. 3. Voir mon article Thbes et le schisme de Khouniatonou, paru dans le Bessarionet 1906.

174

UNE BRANCHE DE SHESHONQIDES EN DCADENCE

UNE BRANCHE DE SHESHONQIDES EN DCADENCE


PAR

G eorges L egrain

Le Muse du Caire a acquis, en 1905, le monument qui fait lobjet de cette tude. Cest un fragment de bloc paralllipipde en grs siliceux du Gebel Akhmar, mesurant 0m 32 de haut, 0m 49 de longueur actuelle, 0m 2 1 dpaisseur. Son origine parait tre memphite. La face antrieure est creuse dune niche rectangulaire dans laquelle sont figurs six personnages debout. Ce sont, en commenant par la gauche : 1 un homme enroul dans un manteau dont il tient un angle dans la main droite ; la gauche est pose plat sur la poitrine; 2 une femme debout, les bras tombants; 3 un homme semblable au n 1; 4 une femme comme le n 2; 5 un homme vtu dun long jupon : 6 une femme comme les prcdentes. La srie qui continuait peut-tre encore est arrte l par la brisure. In scription s. A. Ligne couvrant le fronton et le montant gauche de la niche ;

La partie suprieure du bloc est couverte actuellement par vingt lignes verticales de texte divises en six compartiments :

l-C T V J I J J

VWVAA

1 1

1. Le texte G indique la restitution trs probable : -<3>-

UNE BRANCHE DE SHESHONQIDES EN DCADENCE

175

F. Quatrimecompartiment, trois

lignes : j fj-^-

A/V/WSA

_ G. Cinquime compartiment,trois lignes : j -< sz> -C ~ > 0 il ^5* "l l a . ___


I A/S/WVA / W W SA J l C2>1 O \ >------UUb

l '

h b m

T i I-

H. Sixime compartiment
AWW\

. Le reste manque.

La ddicace du monument nous montre quel en tait lusage : Ankhsheshonq la ddi (A) : vos doubles, pres divins et chefs ouvriers, et femmes qui tes dans ce retrait de doubles t ^ du temple de Ptah sur la table doffrandes du matre ternel. Leur fils (pour les a faits, le pre divin AnkJisheshonq (B). Leur fils a fait leurs images et fait revivre leurs noms, le pre divin, liniti, le tonsur de la chapelle de Ptah, A nkhsheshonq, fils d e La cassure est fcheuse en cet endroit, car nous saurions sans elle si cet Ankhshe shonq est le mme que celui du cinquime compartiment (texte G). Dailleurs la gna logie que nous tablirons plus loin ne souffre aucunement de cette lacune : je crois bien, du reste, que cet Ankhsheshonq doit tre un Ankhsheshonq III. Les textes gravs sur le toit du retrait vont tour tour nous donner le nom et les titres des personnages qui y sont reprsents : C. Le premier homme gauche qui senroule dans son manteau est lanctre de la famille : Le pre divin, langulaire, liniti, le tonsur de la chapelle de Ptah-le grand-deux-fois-vaillant, lenvelopp-sous-son-maillot, A nkhsheshonq, a fait limage de son anctre (que soit glorifie son me dans lautre monde), le divin pre, le chef en chef des ouvriers de la chapelle de Ptah, liniti du temple de Noubit, A n khsheshonq (Ier), fils du divin pre, chef des ouvriers A oufa, fait par la fille royale S heshonq A nkhnasen, faite par lpouse royale Tentam enap. Nous verrons plus loin, ainsi que pour les autres textes, les indications historiques quon peut tirer de ce passage. D. La femme qui vient ensuite et dont Ankhsheshonq fut trs vraisemblablement lpoux est ainsi mentionne : ^ (<Que sit renouvele limage de la

1. Pour ce titre, v o ir M a s p b r o , Le tombeau de Montouhikhopshouf\ d an s les Mmoires publis p ar les membres de la Mission franaise du Caire, t. V , p. 440, flg. 3 et note 1 .

176

UXE BRANCHE DE SHESHONQIDES EN DCADENCE

dame de la maison, Tapirit , fille du grand cheikh des M a j P etisis, et que vive son essence en quelque lieu quelle se trouve. Le pre divin (qui entre) dans le palais, le tonsur A nkhsheshonq. E. Le commencement du texte relatif lhomme qui vient ensuite est mutil : celui-ci est le chef ouvrier de la chapelle de Ptah, D jaenab : que soit stable (son image?) et que son nom ne soit jamais ananti : le pre divin, chef ouvrier, initi, tonsur, faisant tous les travaux de la chapelle de Ptah. F. Vient ensuite une femme : Que vive le nom de sa femme, que soient crs ses membres et soit sa jeunesse ternelle, N sim eriptah, fille du prophte de Ptah, initi de la grande place A nptah. Le pre divin, chef ouvrier A nkhsheshonq. G. Pour lhomme qui vient aprs Nsimeriptah : Soit fait mention de limage de son fils, le divin pre, initi, tonsur, chef douvriers, A nkhsheshonq (II). Son image est bonne comme les anctres. Il lui a t donn des gteaux doffrandes'dans le temple de Ptah. Le pre divin, langulaire A nkhsheshonq. H. Le texte concernant la femme place ct dAnkhsheshonq II est mutil vers la fin et comme le texte F se pique de galanterie : Quembellissent les membres de sa femme, N akhtbastiteroou, fille du portier de Ptah Pakhal, la fale de son poux.. . , en tout lieu quil soit. Le pre divin A nkhsheshonq. Ainsi chaque anctre reoit tour de rle un petit compliment que signe chaque fois son auteur. Ltablissement de la gnalogie de cette famille de Sheshonqides ma longtemps inspir quelques scrupules que je crois devoir exposer ici. Le texte ne dit pas que Tapirit fut la femme de Ankhsheshonq Ier, mais la place quelle occupe entre celui-ci et Djaenab autorise le croire. De mme, ce qui nous reste du texte E ne dit pas que Djaenab fut le fils d'Ankhsheshonq Ier et de Tapirit, et je ne connais pas encore dautre monument qui nous lindique. Cependant la restitution du texte que je propose dans la note 1, page 174, est trs probable. Si nous admettons cette hypothse, si nous admettons que Tapirit fut la femme d'Ankhsheshonq Ier et que Djaenab fut leur fils, nous pourrons alors dresser la gna logie suivante :
^ /wvw\

G roupe

de

^TtiiTt ^

P roven a n ce. M em phis (?). Achat. Muse du Caire. poque. XXIIe-XXVIe dynasties.

(V o irp a g e suivante)

l'NE BRANCHE DE SHESHONQIDES EX DCADENCE (V oir page prcdente)

177

fik iT

_ _ \ T T ~ "5 i!r KIT

m ir
fisWl"
1

---- Q O ----------------0 8 ^ ^ CEln loA ^=5 G , Cl loA<=> ^

Z )

fmmZi
faamTi & tJn ^ faaaaT J1

3 4 5 7 9
10 11 12

j i s iraM H

m^i
^37 C3Z)

mr
A / W W OA

1K U Z1 !
. OQ

mm
c .7Jt=a

13

i:
23

B ibliograp h ie. Indit. R B O U R 1 L ,X X IX . N O U V . 8 R ., X III.

178

UNE BRANCHE DE SHESHONQIDES EN DCADENCE

Cette gnalogie, que, pour ma part, je crois trs probablement tablie une fois pour toutes, est intressante plus d'un point. Nous y trouvons (n 12) la mention de la reine Tentam enapit, que M. F. Petrie nous avait fait connatre le premier et indique comme lpouse de Sbesbonq III (A H istory o f E gypt, III, p. 257). Le n 10* Je 8randcheikh des Maou, Petisis, nous est, lui, connu depuis de longues annes, car oest, je crois, le mme que le

qui, en lan II de Pimal, fit les funrailles de lApis intronis 26 ans auparavant, lan XXVIII de Sheshonq III (stle du Srapum, M a r ie t t e , III, 26; L ibblbin , n 1012). Nous le retrouvons encore dans la gnalogie 1013 de M . Lieblein, Louvre, stle dApis. Ces stles nous fournissent les gnalogies suivantes, dailleurs dj connues, mais que, pour la commodit du lecteur, nous remettons sous ses yeux :
S tle de l 'an

XXVIII

de

S heshonq

III

P ro v en a n ce. Srapum, n 1898. poque. Mort de lApis III, lan XXVIII de

M 3 ra n

&

r a i :

I r

' M

ain i
1 2 4 6

PV"1 fiF
1 JTVS o X

me

UNE BRANCHE DE SHESHONQIDES EN DCADENCE

179

O 10 I 10

A/WWV

OSORKON

B ib liogra p h ie. M a r ie t t e , R en seign em en ts su r les soix an te-q u a tre Apis. L ibblein , D ictionnaire d es nom s h iroglyp h iq u es, n 1011. C h a ssin a t,T ex tes provenantduSrapum deM em phis.& 'X X X .'V lll. R em a rq u e. Mariette faisait un seul personnage des nM 6 et 8. Taari (n* 5) serait ainsi sur et pouse de Petisis.
S tle de l an

II

de

P im a !

P rooen cm ce. Srapum de Memphis, S. 1904. poque. l*r Mkhir, an II de Pimal, enterrement de lApis IV, n lan XXVIII de Sheshonq III et intronis alors par Petisis qui, ici, prside la crmonie. Il est suivi de deux individus, dont lun est nomm jj ^ .
' m c

3 B ibliograp h ie.
M a r ie t t e ,

R en seign em en ts su r les soix an te-q u a tre Apis. L ieblein , D ictionnaire d es nom s h iroglyp h iq u es, n 1012. C h a s s in a t , T extes p roven a n t d u S rapu m d e M em phis, n XXXIX.
S t l e de l 'an

de

P im a I

P ro v en a n ce. Srapum.

w . - C IJL L 1 f & M l

160

UNE BRANCHE DE SHESHONQIDES EN DCADENCE

me
2 3 4
m
O 1 /vwwv 0

B ibliograp h ie. L i b l e in , D ictionnaire d es nom s h iroglyp h iq u es, n 1013. R em arque. Cet Horsisi est le mme que celui qui suit Petisis dans le tableau de la stle de lan II de Pima. Le groupe dAnkhsheshonq, grce ces trois stles, serait donc adjoindre la srie gnalogique fournie par les stles du Srapum, et Tapirit aurait vcu, comme ses frres, sous le rgne de Sheshonq III. Tapirit marie Ankhsheshonq Ier, nous aurions, en runissant les quatre gnalogies, le tableau de cette famille princire : Etc.
/W W W 1

f H aaa

K O

A=
M 7"i
^OsQRKQN

ra

\ \

IIJ

vers lan XXVIII de Sheshonq III, d'aprs la date de la stle qui en a fourni la partie de droite. Il met la reine Tentamenapit sa place gnalogique et montre bien que cest dun successeur dOsorkon II qu'elle fut la femme, et c'est plutt Sheshonq II que Sheshonq III, que je dsignerais comme M. Petrie, car la petite-fille de Tentamenapit, T apirit vivait en lan XXVIII de Sheshonq III. Ce point reste douteux.

IN K m tAN ClIK I)K SIIKMK iXQIDKS KX DKCADKXCK

181

Le socle de la collection F. Petrie nous indique que Tentamenapit pousa un Sheshonq : le nom de sa fille ( T T TT tT tTT ] le prouve encore'. Ceci confirme cela. A Le monument du Caire, de plus, nous fait connatre une princesse S neshonqankhnasen ou A nkhnasensheshonq que nous ne connaissions pas encore. Et si, maintenant, nous regardons quels taient les titres du gendre de Sheshonq III, du mari dAnkhnasensheshonq, nous constaterons qu'ils sont bien modestes. Aoufaa fait partie du bas clerg memphite et nest que ^ ^ , pre divin et chef douvriers. Cest peu, trop peu pour un gendre royal, et ceci semble bien indiquer pour She shonq III une infortune, une dchance que dautres monuments nous avaient dj laiss entrevoir. Sheshonq III ne possde plus la Thbade quOsorkon III garde quelque temps encore avant que Kashta l'thiopien narrive, et, en pousant Shapenap, fille dOsorkon III, ou en lui faisant adopter Amniritis, hrite des droits de celle-ci sur la Thbade*. Peut-tre la reconquit-il pendant quelque temps, en lan XXXIX de son rgne et rtablit-il Osorkon comme grand prtre*. Tout ceci est bien incertain, embrouill : ce qui parait tabli par les monuments, cest que le dclin du rgne de Sheshonq III et les rgnes de Pima et de Sheshonq IV se passent Memphis, o les grands prtres de Ptah, leurs parents, leur rendent les honneurs souverains, au moins quand il faut men tionner un fait important comme la mort dun Apis. Ils sont du parti bubastite et dis sidents de celui des matres du Said, et peut-tre rien de plus. Ctait dailleurs une curieuse famille que celle des grands prtres de Ptah. M. Daressy a crit jadis1 : Les chefs de M se sont empars du trne, grce une alliance avec le sacerdoce de Memphis : si les rois de Tanis et les pontifes dAmon ont d cder le pouvoir la famille bubastite, cest gr&ce lappui moral quont prt les prtres memphites ces personnages dj maitres de l'arme ou tout au moins des troupes les plus solides que possdt alors l'Egypte. Ceci alla bien tant que les Bubastites ne se sentirent pas assez forts pour dpouiller la ligne sacerdotale memphite du titre quils convoitaient eux-mmes. Lors des dbuts de Sheshonq Ier, la famille de Shedsunofir-Toumou possdait le pontificat suprme de Ptah depuis cinq gnrations antrieures*. Aprs lui se succdent encore Sheshonq, Osorkon, Takelot, dont les noms, comme la dj fait remarquer M. Daressy, sont pareils celui du souverain rgnant lors de leur naissance. Soudain, leur descen dant Osorkon nest plus que divin pre et angulaire et * a dchance de la
V 1 AW WA #

1. Celui de la fille de Psamtique II.

^"o J

est construit sur le mme modle, mais si AnJ O jj Or<Ankhnas-

kboaseosheshooq put recevoir le sien ds sa naissance, Aukhnasnofritabri ne put prendre le sien qu'aprs que son pre Psamtique II eut reu l'investiture royale et pris son second cartouche noflribrt ayant t envoye Tbbes la premire anne du rgne de son pre, ce n'est donc que quelque temps avant son voyage quelle put le recevoir. Je ne connais pas le nom quelle portait auparavant. Il se trouve peut-tre sur le naos de Noflrabri-neferi du Muse du Caire (Recueil de Tracaux, t. XVI, p. 46). 2. 1.EORAIN, Nouveaux Renseignements sur les dernires dcouecrtes faites Karnak (Recueil de Tra caux, t. XXV11I, p. 156). 3. Inscription n* 22 du quai de Karnak (Z. ., 1896, p. 113). 4. D a r e s s y , Inscriptions indites de la XXII' dynastie (Recueil de Tracaux, t. XV11I, p. 48-49. 5. L i b b l b i n , Dictionnaire des noms hiroglyphiques, n* 1027 et 2269.

182

ERRATUM

famille se continue au profit de Takelot, fils de Sheshonq, petit-fils d'Osorkon II, qui nous apparait soudain et comme grand pontife memphite et comme grand cheikh des Mashaoushou. Son fils Petisis jouit du mme pouvoir jusquau moment o, sous Pim ai, il transmet le grand pontificat de Ptah son fils Horsisi1. Petisis navait pas eu moins de quatre femmes; je ne sais si cest de lune de ces quatre ou dune autre encore quil eut Tapirit qui, sur le monument du Caire, est la seule des femmes qui possde un titre, tout modeste quil soit, celui de dam e . Il semble bien que Tapirit pousa le petit-fils de Sheshonq III Ankhsheshonq. Ce m a riage navana pas beaucoup les affaires de ce rejeton de roi en exil, et ses titres sacer dotaux sont mdiocres. Et si nous suivons les tapes de cette raco en dcadence, nous verrons que Djaenab npousera que la fille dun simple prophte de Ptah. Le cinquime descendant de Sheshonq III a des prtentions encore moins grandes; il pousera la fille de Pakhal qui, lui, tait tout simplement boab ou portier de Ptah. Le moment du Caire, on le voit, nous fait assister & la dcadence singulire q u i, tout dun coup, semble frapper les dynasties bubastite et tanite (XX1I*-XXI1I* d y nasties). Nous sommes en pleine oligarchie, en pleine confusion, et lon comprend mieux, chaque jour, en tudiant toutes ces archives, combien il fut facile alors Kashta, Piankhi, Assourbanipal, Assarhaddon et aux Sates de semparer tour tour de l'Egypte. Peu peu, cependant, avec les Sates, la prosprit revient, et Ankhsheshonq III tourne galamment des compliments ses anctres dont, comme tout bon gyptien pha raonique, il aime se vanter, mais, si vous examinez la technique du monument et le costume de ces anctres de la XXIIs dynastie, vous serez, comme je lai t, assez tonns de les voir habills la mode du Moyen Empire, et vous penserez peut-tre, (comme malgr moi je le pense encore), que le dernier des Sheshonqides connu utilisa, pour glorifier ses anctres, un monument doccasion de la XIIs dynastie.
Karnak, juin 1906.

Dan s

ERRATUM La C olonne du tem ple la m ite d e Chouchinak

Page 110, lignes 15 et 17. Au lieu de 296m m ,2285 = 3/8 de 771m m ,428, lire ; 96/250 = 384/1000 de 771m m ,428.
1. Ces gnalogies sont fournies plus haut.

I.ESEFllCIITE

183

LESEFRCHTE
VON

F r.-W .

von

B issin g

1. D er N ame d es p riesterlich en K leidu n gsst ck s, A nnales d u S ervice , IV, S . 46-47 u nd Tafel. S chiaparelli, II Libro d ei F unerali, S. 30, sagt von dem in diesen Texten hufig erwhnten ^ fK ^ col vocabolo q n j gli Egiziani indicavano un paramento di forma spciale, che si allaciava sulle spalle e che scendeva sul petto e sul dosso del sacerdote che lo portava. Seine ungefhre Form geht aus der Vignette, Taf. 53, a hervor, wonach es ein nicht sehr grosses, durchbrochenes Stck gewesen ist, das die Arme und Schultern frei Hess und sich nach unten verjngte. Auf den Schultern scheint es genestelt gewesen zu sein. Nach Taf. 55 legt der Priester es ab, wenn er das Pantherfell umthut. Ein Sack, wie B r u g sc ii , W6. SuppL, 1253, meinte, ist dies Kleidungsstck schwerlich, wohl aber ein Lederbffchen wie zwei sich aus Moiheripris Besitz in Theben gefundeif haben. > . brigens sei hier darauf hingewiesen, dass dies priesterliche Kleidungsstck fters auf uns gekommen ist, als man denkt : ausser den Exemplaren in Boston und Kairo (darunter ein seit langer Zeit im Museum befindliches) kenne ich ein schn erhaltenes in Frankfurt a. M. aus Akhmim, ein anderes an dem die behaarten Fsse noch er halten sind, in Florenz. Es ist ein Gazellenfell.
/W W W I /WVWV I

2. G ew nder m it ein gew eb ten F igu ren . Als ich in B r u c k m a n n s gyptisch en D enk m lern die Tracht der Takuschit besprach, ist mir eine Stelle im Petubastisroman entgangen, die auf die Vorbilder der Gewnder, wie sie Takuschit trgt, ein Licht wirft. Es heisst da in der bersetzung M a s p e r o s in den C ontes gyp tien s, III, S. 216 : Pimoui saisit de sa main une chemise faite de byssus multicolore, et sur le devant de laquelle taient brodes des figures en argent, tandis que douze palmes dargent et dor dcoraient le dos. Jedem Leser werden Statuen wie die der Karo mama, der Takuschit einfallen, die mit Silber und Gold eingelegte Figuren auf dem enganliegenden Gewand zeigen. Eis wird kein Zufall sein, dass die meisten dieser Bronzestatuetten eben der Zeit angehren, in der der Petubastisroman spielt. Und doch war der Brauch Figurenreiche Gewnder zu tragen lter : im Grab Thutmosis III, Amenophis II und in dem Thutmosis IV haben sich Leinwandstoflc mit bunten, eingewebten Figuren gefunden (D a r e s s y , F ou illes d e la Valle d es R ois, 24987-88; D a v i s , Tomb o f T hotm es IV, S. 143 f.). Es war also nur die Fortsetzung altgyptischen Brauchs, wenn es bei Plinius, Nat. H ist., VIII, 48, 74, im Gegensatz zu den Babyloniern, die mit Figuren gestickte Gewnder tragen (colores diversos pictur intexere Babylon maxime celebravit et nomen imposuit), von der gyptern heisst plurimis vero liciis texere qu polymita appellant Alexandria instituit . Auch in der Stelle des Petubastisromans mchte ich eher an eingewebte, als an aufgestickte Figuren (etwa nach Art der koptischen Gewnder) denken.

184

I.ESEFHCHTE

3. j\^-. In meiner S tatistischen T afel von K arnak, S. 9, habe ich darauf hin gewiesen, dass aus grammatischen Grnden wie nach zwei Stellen des Hermapion es sich empfhle passivisch zu fassen, dem Leben gegeben is t. Spter hat dann S e t h e , Verbum, II, S. 321, die gleiche Deutung ausgesprochen. Ich halte sie auch heute noch fr richtig, schon weil Hermapion , wie die Alexandriner berhaupt ein* viel grndlichere Kenntnis der Hieroglyphen besassen, als wir im allgemeinen zugeben wollen. Allein die Inschrift einer sogenannten Neujahrsflasche1 , die soeben bei P e t k i e , H yksos and, Isra elite citics, Taf. XXI, 3, verffentlicht wurde, knnte scheinen eine ndere Auffassung, ^ a ls Optativ, zu empfehlen ( P e t r ie , a .a.O ., S. 19). Und doch ist dem kaum so : auf der einen Seite steht nmlich : ^ \ / und auf der ndern / w w v \ \ f steht nun, wie Cairo 3746, 3766, deutlich zeigen fr V Scheitel = Anfang, U pt-rm pt ist ein fester Ausdruck fr Neujahr . *Mag er a I nun wirklich in diesem Full durch des Adjectiv ((schn getrennt sein, oder I hinter zu lesen sein, auf jeden Fall ist ein Verbum wie gebe, verleihe zu ergnzen, also Thot gebe ein schnes Neujahr ihrem (der Flasche) Besitzer. Entsprechend muss man nun wohl bertragen : Horus gebe schn das mit Leben beschenkt sein ihrem Besitzer (Vergl. S ethe, Verbum, II, 201 und 700). J steht also hier als Prdikat, daher vor dem Nomen1. 4. D er N ame d er d rei Urceen an dem K o p f d es K n igs. Mehrfach bin ich in meinen D enkm lern auf die 3 Uncen zu sprechen gekommen, die seit der Mitte d er XVIIIten Dynastie am Kopf des Knigs erscheinen. Dass wir aus dem xvten K apitel des T odtenbuchs ihre Namen kennen, war mir dabei entfallen. Da heisst es im Text des Papyrus ( ( ( (J(J, der hier im Gegensatz zur gemein thebanischen Ausgabe m it dem Turiner Text zusammen geht (B udge, Book o f the dead, S. 40, Zeile 8 ff.): [A lle Gtter] sehen Dich als Knig des Himmels, Nebt Unnut bleibt an Deinem Kopfe, ihre sdliche und ihre nrdliche Urteusschlange [bleiben] an Deinem Scheitel ( V ) . D i, einzige Stelle der thebanischen Ausgabe, die sich vergleichen lsst ( N a v ille , T oten buch, I, Taf. XV, Zeile 15) spricht von zwei Uneen an ^em Scheitel des Toten bleiben. Zu d en N amen m it /w w w. S piegelberg, hat im R ecu eil, XXVIII, 185 f., fr w* vor Substantiven und Pronominibus die Bedeutung der starken Hervorhebung, die aus der hinweisenden Kraft der Partikel ***** entspringt, erwiesen. Sollte in dieser Verwendung des nicht die Erklrung fr die bekannten, altertmlichen Namen mit ***** liegen, so dass Lamares, Lathures, Necho einfach die Wahrheit des Re, die Kraft des Re u. s. w. bedeuten wrden, ihren Trger also nicht nur als Angehrigen der Gottheit, sondern als Gott direct bezeichnen wrden?
5.

6. In der Inschrift des A m en em es-Im ny

(Ne w berry ,

B eni-H asan, I, Taf. VIII,

1. Vergl. von B issin g , Fayencegefsse, S. XV, wo die berselzung obigem entsprechend zu ndern ist. 2. Der schne Horus ist also zu streichen. 3. Im Original kreuzen zwei L"!^ das J .

LESEFRCHTE

185

B, Zeile 6 (Zeile 12 derganzen Inschrift) haben die neusten Bearbeiter E r m a n , gypt. G ram m atik, S. 12*, und B r e a s t e d , A ncient R ecord s, I, S. 251, mit den Worten ^ einen neuen Abschnitt beginnen lassen. E r m a n hat daher vorgeagen wie Zeile 1 4 , einzuschieben. Vielleicht nicht mit Recht. Es knnte hier nmlich sehr wohl des^ualitativum ( Pseudo-Particip ) wie sonst (E r m a n , 232) zum Abschluss des vorhergehenden stehen und also den Zweck der vorhergehenden Expedition, bei der Ameny den Knig begleitete, angeben. In dem ersten Teil der Inschrift kommen folgende Tempora vor : das f Tempus, meist als Prsens historicum gebraucht: Zeile 6 : Sem suj ich folgte, Zeile 8 : s n j ich durchschritt 9 p h s es erreichte 14 duan tr sa'stn es pries Gott der Knigssohn. Dazu darf man noch rechnen Zeile 7 i f t x n t-f als er hinauf fuhr und 11 n y p r nhu kein Verlust geschah. Es steht also zur Angabe einer Thatsache am Anfang oder am Ab schluss eines Abschnitts. Das n - f Tem pus findet sich Zeile 7 't in -j ich fuhr hinauf, 9 jn n - j ich brachte (beide Mal) 10 s y r n - f er berwltigte, ijn -j ich kam (oder kehrte zurck) 12 yn in -j ich fuhr hinauf (beide Mal) 13 jn n - j ich brachte San - j ich schuldete (?). 14 xntn-j ich fuhr hinauf 15 jr n - j ich machte. Davon stehen Zeile 7 ,9 (beide Mal) nach einem Prsens historicum und geben die genauere Ausfhrung : ich folgte meinem H errn... indem ich hinauf fuhr; ich durch schritt Nubien und dabei brachte ic h ... Zeile 10 entspricht es dem Tempus h n -f c. Qualitativo, das sich auch Zeile 11 findet. An dieser letzteren Stelle bezeichnet es das Eintreten einer neuen Thatsache, da fuhr ich nun hinauf... und das n - f Tem pus bezeichnet wieder den Nebenum stand : und zwar fuhr ich hinauf mit 600 Mann. Man mchte dementsprechend auch Zeile 10 bersetzen und da zog seine Ma jestt in Ordnung daher und er warf dabei nieder seine Feinde und ich kam und folgte ihm u. s. w. * B r e a st e d giebt statt dessen zunchst ansprechender : then his majesty returned in safety having overthrown his enemies; I returned following him, wobei die Worte m hip scheinbar besser zu ihrem Rechte kommen, da sie wrtlich in Frieden be deuten, das gleiche Tempus aber dicht hinter einander einmal den Abschluss der Hand lung, das andere Mal den Eintritt einer neuen bezeichnen wrde. Es wre also zwischen dem Prsens historicum und dem T em pus h in -j c. Qualitativo so gut wie kein Unter schied. Nun scheint mir aus Uni, Z. 22 ff., und aus dem, was ich S tatistische Tafel, S . 8, ausgefhrt habe (ber ^>|.a ) hervorzugehen, dass wir hier keines falls an eine Heimkehr nach gypten denken drfen, sondern wenn wir berhaupt als Heimkehren fassen drfen, so knnten wir nur bersetzen : es trat nun seine Majestt seine Heimkehr in Ordnung an, indem er niedergeworfen hatte seine Feinde (oder indem er niederwarf) und ich zog mit zurck... ohne dass ein Verlust vorkam. Zeile 12 entspricht die n - f Form des erste Mal der ersten Person das Q ualitatios im activen Gebrauch. Das einfache Qualitativ findet sich weiter Z. 13, iju m hip sie
RECUBIL, XXIX. NOUV. 8R., XIII. 24

186

LESEFRCHTE

kamen heim in Ordnung. Zeile 15 ijk uj ich kehrte heim. Jedesmal bezeichnet es da den Abschluss des Ganzen und die n - f Form bezeichnet die genaueren Nebenumstnde, also : sie kamen nun heim in Ordnung ohne dass ein Verlust ihrer Leute war, und ich brachte das Gold, das ich schuldig war. Ich kehrte nun heim in Ordnung, meine Sol daten waren gesund (auch hier steht das Qualitativ) und ich hatte alles gethan, w as man mir gesagt hatte. Auch an der letzten Stelle, wo das Qualitativ steht (Z. 13) h sk u f ich wurde gelobt, bezeichnet es deutlich den Abschluss. So darf man sich wohl fragen, ob nicht auch an der Stelle, von der wir ausgingen, keine neue Thatsache eingefhrt, keine Emendation verlangt wird, vielmehr der Ab schluss des Vorhergehenden vorliegt: Ich fuhr nun hinauf (oder besser ich war nun hinaufgefahren ein Schwanken zwischen Vergangenheit und Vorvergangenheit constatierten wir ja auch bei der den Nebenumstand angebenden n - f Form) um Gold zu bringen und dabei fuhr ich hinauf mit dem und dem und mit so und soviel Mann. Das Ergebnis wre, dass Imny nicht zwei Mal, sondern nur einmal nach Nubien ge zogen wre, und in dem angeblichen zweiten Zug uns nur breit und etwas unbeholfen den Zweck des ersten Zuges mitteilte. An sich ist die Frage unbedeutend. Aber die genauere Beobachtung des Tempusgebrauchs schien mir ntzlich, auch wenn ich mich in der Deutung geirrt haben sollte. 7. Z u r C hronologie d es m ittleren R eich s. Gardiners Entdeckung, dass der Schauplatz der Sinuhegeschichte bei und in Byblos spielt, hat vielleicht eine Consequenz, die zunchst unerwartet is t : die Erzhlung kann frhestens aus der Mitte der XII. Dynastie stammen; sie schildert also, wie Gardiner vllig richtig betont hat, den Kulturzustand Nordphoinikiens zur Zeit der XII. Dynastie. Nichts in der Erzhlung weist darauf hin, dass hier irgend eine hhere Kultur herrscht, Stdte scheint es nicht zu geben, nur Beduinendrfer und Beduinenleben. Freilich fruchtbar ist das Land und hat alle Bedingungen fr eine Kultur. W ir wissen, dass es die mesopotamische Kultur gewesen ist, die hier colonisiert hat. Aber sollen wir im Ernste glauben, dass drei bis hchstens vierhundert Jahre gengt haben, um das Beduinen land des Sinuhe zu einem Kulturland mit Stdten, Grten, mit einer Flotte zu machen, wie es uns in den Annalen Thutmosis III und dann in den Tell-Amarnabriefen entgegen tritt? Sollen wir glauben, dass eine so kurze Spanne Zeit im 3ten und 2ten Jahrtausend vor Christus gengte, um den babylonischen Einfluss Vordringen, sich ausbreiten und festigen und allmhlig wieder zurck drngen zu lassen? Die Anhnger der Borchardtschen Chronologie, vor allem E. M eyer , werden sich mit diesem neuen Factum auseinander zu setzen haben und ich bezweifle, ob sie unter solcher Voraussetzung die jetzt festehende Entwichlung Nordsyriens von der XII.XVIII. Dynastie werden begreiflich machen knnen.

LES CONSTRUCTIONS RURALES DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

187

LES CONSTRUCTIONS RURALES DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE


PAR

M a x R in g e l m an n Professeur l'Institut National Agronomique

De nombreux savants ont tudi avec beaucoup de dtails les temples, les palais, l architecture, les arts, etc., des grands peuples dautrefois. Le travail que nous pr sentons ici est bas sur un programme diffrent. Pour la partie historique capable dintresser directement notre enseignement, nous avons cherch a runir des matriaux relatifs aux constructions rurales des popu lations laborieuses qui habitaient les valles du Tigre et de lEuphrate, en nous arrtant la fin du second Empire de Babylone, cest--dire au moment o le pays, tombant sous la domination des Mdes et des Perses, cesse davoir sa vie personnelle et subit lintroduction de procds nouveaux imports par ses conqurants. C'est la coordination mthodique de documents rsultant de compilations person nelles de matriaux pris dans diffrents muses, les textes et les livres, souvent contra dictoires, que nous publions dans ce R ecu eil, sous la haute recommandation du P. V. Scheil, Directeur de la section des tudes de philologie et dantiquits assyriennes lcole pratique des Hautes tudes, auquel nous adressons tous nos remerciements pour avoir bien voulu relire notre travail.
1. L es
a b r i s t e m p o r a i r e s ; t e n t e s ; e n c e in t e s . h u t t e s ; t a n i r e s .

M a is o n s

en b o i s ;

Les premiers habitants de Yh erb eu se M sopotam ie taient des pasteurs et devaient avoir les murs des Smites nomades de lArabie; ce dernier pays, encore inconnu au point de vue historique, peut tre considr comme jouant, dans lantiquit, le rle dun grand rservoir d'hommes dbordant son trop-plein vers le nord. Les troupeaux restaient en plein air et les individus logeaient sous des tentes faciles dplacer ds quil y avait lieu de changer de canton; on devait pratiquer la transhumance : lhiver, on descendait vers le golfe Persique, prs des lamites, alors quon remontait passer l t dans les rgions du Nord, vers l'Armnie, o lon se trouvait au contact dautres populations. Plus tard, quand les conditions amliores rendirent possible la vie sdentaire, on logea dans des maisons, mais sans pour cela abandonner dfinitivement les tentes. La figure 1, extraite d'un bas-relief provenant de Kalakh, nous donne la coupe des tentes dont nous pouvons Fig. 1. Tentes (Kalakb). reconstituer la carcasse en

188

LES CONSTRUCTIONS RURALES

nous aidant d'une portion AA (fig. 2) dun des bas-reliefs en bronze qui plaquaient les portes du palais de Balawt et de ce que dit Maspero : Les tentes taient coniques* et sappuyaient sur un pieu brancbu. On y trouvait le mo bilier ordinaire dune maison de paysan, lit et cbevet, table pieds, tabourets, pliants; la vaisselle et les provi sions saccrochaient aux fourches du poteau. La tente pouvait tre constitue de la faon suivante en coupe transversale : un poteau central a (fig. 3), de 3 mtres environ de hauteur, supportait Fig. 8. Soldat portant des bois les contreficbes b de tentes (Portes de Balawftt). soutenant, par enfourchement, des p i c e s p jouant le rle de pannes ; des chevrons c en roseaux ou en bois flexibles, ayant le pied enfonc en terre, taient courbs sur les pannes /> , attachs au faite y , et rece vaient la couverture t en tissu de poil de chvre; ces tentes pouvaient avoir dans les 3 mtres de Fig. 3. Coupe transversale dune tente largeur la base et tre consolides par des cor (essai de restauration). dages n relis des piquets i enfoncs en terre4. D'autres cordes obliques, partant du fatage J ou des pannes p pour sattacher au pied dune pice c voisine, contreventaient extrieurement la charpente et maintenaient la paroi. Nous ne croyons pas que les tentes taient gnralement coniques, mais plutt prismatiques, comme le don nent les textes de la Bible, qui, daprs les opinions ac tuelles, auraient t rdigs vers lpoque de la captivit des Isralites. La tente base rectangulaire tait dailleurs infiniment plus logeable que la tente circulaire. Selon nous, la vue persFig. 4. Vue perspective dune carcasse de tente (essai de restauration).

pcctivo G6 l carcasse

une

tente peut tre indique par la figure 4.


1. G. M a s p e r o , Les premires mles des peuples, p. 629. 2. Il nest pas dmontr que les tentes taient coniques; c'est une supposition que nous ne croyons pas fonde, ou lemploi dune expression inexacte au point de vue gomtrique. 3. S il ny avait pas eu de ces chevrons, la couverture souple aurait form un trac concave en tre/ et p au lieu du trac convexe nettement indiqu sur tous les documents (fig. 1). 4. On voit jusqu quatre raugs superposs de cordages une tente qui abrite les scribes enregistrant les ttes coupes la bataille de Toulliz (British Musum).

DE LA CHALDE ET DE L'ASSYRIE

189

Pour donner de lair, on pouvait, dans la partie centrale de la tente, supprimer la couverture entre le fatage f et la panne p des figures 3 et 4, ce qui nous permet de tracer la figure 5. Une autre vue perspective, faite en se plaant sur une perpendicu laire x (6g. 4-5) leve au milieu du long pan cc\ est donne par la 6gure 6, dans laquelle nous avons indiqu aussi les cordages extrieurs m appliqus contre la paroi et chargs de contreventer le systme. Dans la 6gure 7, Fig. 5. Vue perspective duoe lente (essai de restauration). nous avons reprsent la silhouette perspective, dbarrasse des cordages, de deux tentes A et B ayant des hauteurs diffrentes et places dans le prolon gement lune de lautre. De cette faon, nous pouvons rapprocher ces diffrents essais de res taurations de certains documents sur lesquels Fig. 6. Vue perspective d'une tente (essai de restauration). les archologues ont chafaud une srie dhypothses pour dclarer que les Assyro-Chaldens connaissaient

Fig. 7. Vue perspective dune tente (essai de restauration).

Fig. 8. Tente de Sennacherib (Kalakh).

les coupoles et par suite les demi-coupoles, tout en convenant que les fouilles naient donn aucun document authentique ce sujet. La 6gure 8 est une portion dun basrelief de Kalakh; cest la tente royale de Sennacherib1, dont la partie centrale c est
1. Sennacherib recevant la soumission des Juifs au camp devant Lakish (L ayar d , The Monuments o f Nineoeh, t. Il, pl. 22).

190

LES CONSTRUCTIONS RURALES

dcouverte, alors que les extrmits a et 6 sont fermes jusquau fatage et, connais sant les procds des artistes de lpoque, cette tente est analogue celle de notre vue perspective donne la figure 6 ; enfin les cordages, bien indiqus sur la figure 8, montrent quil ne sagit pas d'une construction en maonnerie. La figure 9, analogue, pro vient galement de Kalakh et reprsente deux autres tentes places, dans un camp retranch, contre celles dont nous avons donn la coupe dans la figure 1 ; notre avis, les tentes de la Fig. 9. Tentes (Kalakh). figure 9 sont des bauches du primtre a b c de f des tentes A et B de la figure 7, les entres tant sur le petit pignon A. Enfin on peut supposer que les soi-disant coupoles des figures 8 et 9, ainsi que des portions des parois de tentes, auraient pu tre tablies avec les grands boucliers cintrs dont se servaient les soldats et qui sont bien indiqus, au British Museum, dans un bas-relief reprsentant Sennacherib as sigeant une ville fortifie (nous en donnons un fragment dans la figure 10); dans un autre bas-relief de Nimroud, de TeglathPhalasar II (British Museum), ces boucliers sont un peu plus hauts que les hommes debout qui les maintiennent verticalement. Les tentes des chefs taient certaine ment tablies sur le plan rectangulaire; dans les camps, dit G. Maspero1 , le logis royal semblait un vritable palais portatif, aux murs de feutre ou de toile bise, envi ronn ddifices plus lgers pour les ge.ns de sa cour et pour les quipages , et selon la figure 11, provenant des portes du palais de Balawt, o se voit un autel portatif abrit par une tente nettement rectangulaire, on peut admettre que ces constructions temporaires taient constitues par quatre poteaux a, a (fig. 12), relis des sablires t , t sur lesquelles reposent des roseaux n supportant la couverture u indique en pointill; des cordages en diago nales, prolongs par dautresc, cattachs aux angles, devaient tre chargs dassurer la stabilit de la construction rectangulaire. La couverture pouvait retomber verticale-

1. G. MASPERO, Les premires mles des peuples, p. 633.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

191

ment le long des poteaux, ou mieux, tre incline sur les cordages extrieurs en augmentant le cube du logement.

Fig. 11. Tabernacle ou tente abritant un autel portatif (Portes de Balaw&i).

Fig. 12. lvation et plan de la charpente dune tente rectangulaire (essai de restauration)

Quand les tentes devaient rester un certain temps dans la mme place, on les pro tgeait, commelindiqueMaspero' : Ds quon prvoyait un sjour un peu prolong dans un endroit, onbtissait une enceinte rgulire, non point carre ou rectangulaire comme celles o les gyptiens senfermaient, mais ronde ou ovale*. Elle tait en briques sches et tourelle ainsi quune cit d'antique origine, et, de fait, plusieurs de ces camps retranchs survcurent loccasion qui les avait produits, et devinrent de petites villes fortes ou des chteaux, du haut desquels une garnison permanente sur veillait le pays. Lintrieur tait divis en quartiers par deux voies principales qui sintersectaient angle droit. La figure 13 reprsente le plan d'une de ces enceintes circulaires dont les portes sont en a, a , b, 6, les deux voies principales en n et en m, les quartiers en A, B, C et D; lenceinte et les entres taient dfendues par des buttes ou des tours t que les dessins reprsentent en assez grand nombre. Suivant ltendue enclose et la population quelle abritait, on devait faire un remblai ou choisir comme emplacement une surlvation naturelle, afin de dominer la plaine et se mettre labri des crues des cours deau. Le mme principe sappliquait aux agglomrations importantes, mais la plupart des enceintes tablies dune faon permanente taient Fig. 13 .- P l a n dune enceinte circulaire. construites 8ur le plan rectangulaire ou carr; tel
1. G. M a 8Pbro , Les premires mles des peuples, p. 633. 2. Le cercle tourne presque au carr angles arrondis sur les bas-reliefs des portes du palais de Balawt; faisons remarquer que, pour des travaux qui doivent tre excuts rapidement, le cercle est plus avantageux que le carr ou le rectangle au point de vue du moindre effort : cest la figure gomtrique qui prsente le plus petit primtre pour une aire donne.

192

LES CONSTRUCTIONS RURALES

tait le cas pour Khorsabad1. Cependant la cit de Lagash (une des plus illustres d e la Chalde), btie sur la rive gauche dun canal, stirait du nord-est et du sud-ouest, sur une longueur denviron sept kilomtres*. Ctait moins une ville qu'une srie d e gros villages trs rapprochs, groups chacun autour dun temple ou d'un palais......... On na retrouv aucune trace denceinte gnrale, et les temples et les palais servaient de refuge son peuple en cas dattaque*. Rappelons quon nous montre Lot possdant la fois sa maison et sa tente Sodome*; suivant la saison, on se servait de lun ou de lautre logis, et, aujourdhui encore, dans ces rgions, la tente en poil de chvre se dresse ct de la maison pro prement dite. Les Assyriens employaient le bois pour lever des maisons; sur les portes de Balawt, se trouve figur lintrieur dune habitation piliers de bois a et 6 (fig. 14) place dans une cour rectangulaire dont les murs sont en n et m; dans ce dessin, cette maison en bois, recouverte dun toit t en branchages et en terre, prsente une grande analogie avec les tentes rectan gulaires dont nous avons parl plus haut (fig. 12). Vers laval des fleuves, dans la Basse Chalde, il exis tait, comme aujourdhui, dimmenses marcages garnis de fourrs de roseaux. Nul doute que les pauvres habitants de ces rgions malsaines s'abritaient dans des huttes de roseaux plaques de vase comme cela se rencontre de nos jours dans les mmes parages. On pourrait mme admettre, comme nous lexpliquerons plus loin, que des huttes analogues aux tentes (fig. 7), dont la carcasse garnie de clayonnages et de plusieurs couches de limon appliques extrieurement et intrieurement, auraient pu servir de types de constructions rectan gulaires fermes pardes votes, quon fera plus tard en petits matriaux. V . Place5croitque, vers le golfe Persique, o la temprature est trs leve, les habitants de lantiquit, comme les Arabes actuels, logrent dans de vritables tanires creuses dans le sol, garnies de roseaux et de nattes, et cela serait, selon lui, l'origine de la fable des T roglod ytes consigne par les anciens historiens.
2. L es m a t r ia u x de c o n s tru c tio n . T e r r e c r u e e t t e r r e c u it e ; b riq u e s e t c a r r e a u x ; m u rs; bitum e. Bois. M ta u x .

En Chalde, en Assyrie, comme en gypte, on trouve en grande abondance une aliuvion argileuse dpourvue de cailloux ; les habitants en firent des pierres artificielles : des briques sches, puis des briques cuites. Comme pour dautres peuples, linvention de la cra m iq u e a d rsulter dune simple observation : la terre des foyers domestiques
1. Les villes taient trs tendues, mais beaucoup de jardins et mme de grands champs taient compris dans leur enceinte. 2. Fouilles de M. de Sarzec, consul de France Bassorah, Muse du Louvre. 3 . G. M a 8 p b r o , Les Origines , p. 6 0 3 . 4 . Gense, x m , 1 2 x i x . 5 . V. P l a c e , Ninioe et VAssyrie , t . I , p. 2 2 3 .

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

193

devenait dure et non dlayable dans leau. En parlant plus loin des poteries, nous ferons remarquer l'infriorit relative de la fabrication chaldenne et assyrienne, et pour des travaux importants, comme les votes des portes de la ville de Kborsabad, on ne faisait usage que de briques crues sches au soleil. Selon la lgende1, aprs le dluge, les hommes de la Chalde (les familles descen dant de No) se dirent les uns aux autres : Allons, faisons des briques. Et ils eurent des briques au lieu de pierres, et le bitume leur fut au lieu de mortier. Et ils se dirent : Venez, btissons-nous une ville et une tour... ; cest ainsi quils se mirent luvre pour entreprendre quelque travail colossal dont le souvenir, plus ou moins vague, a pu se conserver pour servir de thme la fameuse tour de Babel qui na peuttre exist que dans limagination des rdacteurs de la Gense. M . J. de Morgan* a trouv, Suse, un trs grand nombre de briques curieuses par leurs grandes dimensions, faites dargile du pays, triture avec soin, et bien cuites. Ce sont les plus communes. Dautres, plus rares, mais cependant encore assez fr quentes, se composent dun grs pil dont les grains sont runis par une pte fusible*; elles sont enduites d'un mail bleu sur une ou deux faces, tandis que souvent elles portent sur tous les cts des textes gravs en creux...; elles taient, comme les briques dargile commune, destines la postrit (ces pices mailles, remontant au X e sicle avant notre re, serviront plus tard de modles aux Perses)1. Nous donnons dans la figure 15 la silhouette dune brique ordinaire portant Fig. 15. Brique lam ite (carreau) une inscription au nom du roi lamite Choutrouk (Muse du Louvre). Nakhkhount, ramene des fouilles de Suse, et la quelle le P. Scheil donnerait une date voisine ou antrieure 1100 avant notre re^ dautres briques, remontant du X X X Ie au X V Ie sicle avant notre re, ont leurs in scriptions relatives des constructions de temples, dune route, dune maison, dun pont, dun canal, dun rservoir, etc. Les briques cuites, quon trouve dans nos muses et dont la couleur varie du jaune clair au brun, sont quelquefois dune cuisson parfaite et dexcellente qualit*; elles portent souvent, comme marque de fabrique, une inscription imprime avec un cachet dans la pice avant sa dessiccation complte.
1. Gense , x i, 3 et 4. 2. J. db M organ, La D lgation en P e r s e , 1902, p. 86, p. 12t. 3. Il et t intressant de faire analyser ces briques afin de voir sil sagit dun g r s c r a m e tel que nous lentendons aujourdhui, cest--dire dune pte impermable et dure, obtenue par la cuisson d un mlange d argile et de quartz (grs cram e commun) ou dun m lange da rgile, de kaolin et de feldspath (pices soi gnes en grs crame fin). 4. 11 est trs possible quon puisse rapporter l origine des pices m ailles, ou peut-tre simplement re couvertes dune glaure, les trois lignes suivantes, n** 8, 9 et 10, de la colonne XXVII du cylindre A de Gouda : Le temple pur difi vers le ciel, orn dun en d u it brillant, comme une lum ire, de l clat du ciel (Franois T hurbau-O angin, Les C ylin d res d e G ouda , p. 59). 5. Cela ne veut pas dire quon ne fabriquait alors que de trs bons m atriaux; les produits ordinaires et mdiocres, qui ont d tre en grande abondance, ont t dtriors par le temps; ils nont pu parvenir intacts jusqu' nous, et leurs dchets ne semblent pas avoir appel lattention des archologues.
R E C U B IL , X X I X . N O U V . S R ., X I I I .

25

194

LES CONSTRUCTIONS RURALES

Nous navons pas dindications sur les procds employs pour la cuisson des briques; nous croyons quon devait suivre la mthode dsigne partout actuellement sous le nom de cuisson la vole. Il est plus que probable que les briques crues constituaient le gros uvre des con structions, qui pouvaient recevoir lextrieur un placage de matriaux cuits capables de rsister aux pluies; pour certains btiments entirement en briques crues, on a pu galement employer les produits cramiques pour les parties soumises des fatigues, telles que les cornes des murs et les jambages des portes. Les matriaux crus ou cuits, destins aux votes, ont gnralement des formes gomtriques voulues (section en trapze) qui exigeaient des moules spciaux1. Les briques tendres mailles (ou recouvertes dune glaure) taient trs employes pour la dcoration de certaines parties des constructions importantes. En rsum, on utilisait surtout la brique cr u e ; la terre pure, sans cailloux ni sable, mlange de la paille dchiquete, tait malaxe et pitine par des hommes : Puise l'eau, ramasse la terre, foule-la aux pieds*. Les briques de Babylone ont gnralement un pied chalden (0m 315) de ct. Les moules avaient souvent 0m40 X 0m40 et 0m05 0m06 dpaisseur; le Muse du Louvre possde une brique assyrienne de 0m44 de ct. Place donne pour certaines briques cuites les dimensions de 0m32 x 0m32 et 0m10 O ml l dpaisseur. En gnral, les Chaldens et les Assyriens ont cherch faire de trop gros lments de con struction que, comme les assyriologues et pour ne pas faire confusion, nous dsignons sous le nom de briques, tout en faisant remarquer quil sagit de pices appeles ca rrea u x (fig. 16) dans Fig. 16. Bnque chaidenne (carreau) iart de btir; les dimensions des matriaux gyp(Muse du Louvre). tiens taient bien mieux comprises*. .Victor Place4 dcrit ainsi son examen des briques crues du palais de Khorsabad : J ai fait subir lopration du lavage des fragments pris sur diffrents points des murs. La matire a t trs difficile dsagrger, rduire en boue liquide, prcis ment cause de la force de cohsion provenant de la manipulation dautrefois (malaxage ou ptrissage) ; mais, une fois bien dlaye, ptrie nouveau et dcante, elle na laiss au fond du vase aucun dpt sableux, aucune trace dun corps tranger ayant quelque
1. 11 y a au Muse du Louvre un fragment de colonne provenant du temple lamite lev Chouchinak (un des premiers dieux du pays) par Choulrouk-Nakhkhount (1150 avant notre re); la colonne, de l a50 environ de diamtre, est forme dassises de huit briques disposes en secteurs autour dune brique cylindrique centrale formant noyau; les joints sont alterns sur le parement et la colonne repose sur un d base carre. 2. Nahum , ch. m, 14. 3. Dans notre Essai sur VHistoire du Gnis rurale au chapitre des Constructions rurales de l antique

gypte, nous avons eu loccasion de dire que les plus grandes dimensions quil est possible de donner aux briques crues sont de 0a40 X 0*20 X 0*10, sinon les matriaux sont dune dessiccation trop difficile et ordinai rement accompagne de dformations.
4. V. P la c e , Ninioe et VAssyrie , t. I, p. 213. 5. Il faudrait aussi tenir compte de lge de ces matriaux et de leur dessiccation uniforme qui sest effec tue lentement avec le temps.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

195

v o lu m e ou quelque duret. La seule chose que j ai remarque dans cette opration est la prsence dune substance non minrale, rsidu vident de la paille mle l'argile. L e m lange dargile et de paille est habituel1; il contribue donner la pte beaucoup d e lia n t, de solidit, et les nombreux avantages de cette combinaison ne pouvaient tre ig n o r s des Assyriens, quand nous la voyons encore employe constamment dans le p a y s . A en juger par laspect de son rsidu, la paille avait d tre non seulement hache, m a is pulvrise, avant dtre mlange largile. Comme constructeur, nous ne croyo ns pas que la paille tait utilise aprs pulvrisation : elle sest rduite en pous s i r e avec le temps par combustion lente, mais, lors de son emploi, elle devait avoir une certain e longueur, sinon elle naurait jamais pu jouer de rle utile dans la confection des matriaux. Les briquetiers de la Chalde faisaient la brique plus grande que celle des gyptiens, plus rsistante, plus fine de terre, plus soigne dexcution, et ils avaient pouss la fabrication de la brique cuite un degr de perfection quelle natteignit jam ais Memphis ou Thbes. Une lgende antique en rattachait linvention, et, par su ite, la construction des premires villes, Sin, le fils an de Bel, ainsi qu' son frre Ninib* ; cet vnement avait eu lieu en mai-juin, et, depuis lors, le troisime mois de l anne, celui auquel les Gmeaux prsidaient, sappelait S eg g a (en sumrien), ou (dans lidiome des Smites) Sim anou, le m ois d e la briq u e'. C'tait le temps quon choisissait, pour se livrer aux manipulations que le mtier exige : la crue des fleuves, trs forte pendant les mois prcdents, diminue alors, et largile quelle dcouvre, lave, pntre, retourne par les eaux depuis des semaines, se laisse travailler sans difficult. Le soleil, de son ct, chauffe assez dur pour desscher la pte de faon gale et douce; plus tai'd, en juillet et en aot, elle craquellerait lintensit de ses feux et se changerait en une masse trop friable lextrieur, trop humide au centre, pour quil ft prudent den user dans des constructions soignes. La mise en train tait prcde de ftes et de sacrifices Sin, Mardouk, Nbo, toutes les divinits qui sintressaient aux arts de la btisse; dautres crmonies religieuses s'chelonnaient le long du mois et sanctifiaient luvre quon excutait. Elle ne finissait pas au dernier jour, mais on la continuait jusquau retour de linondation, avec plus ou moins dactivit selon la chaleur
1. L'emploi de la paille est prfrable au foin dans la confection du torchis ; voir notre note snr le torchis dans le Journal d*Agriculture pratique , 1902, t. II, p. 504. 2. G. M aspbro , Lee Origines, p. 753. 3. Nous ne croyons pas que cette diffrence, signale par Maspero, entre les produits cramiques des deux pays, soit due une question de soins ou d'habilet professionnelle des briquetiers, mais qu'on pourrait peuttre en trouver l'explication dans la nature des matriaux, la composition de la terre et peut-tre dans le com bustible employ; nous n'avons pas pu nous procurer les rsultats d'une analyse des terres des valles du Tigre ou de l'Euphrate afin de faire la comparaison avec la composition du limon du Nil que nous avons dj eu loccasion de donner. 4. Les fa its q u i se ra p p o rte n t l o rig in e l g e n d a ire e t la fab ricatio n de la b riq u e o n t t d iscu ts to u t au lo n g p a r Fr. L bnorm an t , Les Origines de Vhistoire. 5. L'anne commenait alors aveo le printemps. 6. Cette synonymie a t fournie par une tablette du British Musum (Edwin No r r is , Assyrian Dictionary ), puis par Fr. D elitzch , Assyrische Lesestcke. La preuve que le Simanou, le Siw&n des Juifs, tait le mois consacr la fabrication des briques, s'est rencontre dabord dans linscription dite des Barils de Sargon , tudie par O p p e r t (Expdition scientifique en Msopotamie) et les inscriptions de D our-Sarkayan , dans P lace , Ninioe et VAssyrie, t. II, p. 290.

196

LES CONSTRUCTIONS RURALES

quil faisait ou selon limportance des commandes : seule la brique destine aux difices publics, temples ou palais, ne pouvait tre moule en un autre temps1 . Bien que les collines de la rive gaucbe du Tigre soient en calcaires (durs et tendres ) et en albtre gypseux, on na pas voulu utiliser ces matriaux pour les gros uvres des constructions; il fallait aller trs vite dans lexcution des travaux; comme chez tous les peuples brutaux, aprs les fatigues de la guerre, on voulait jouir, mais cela rapide ment, sans attendre, car on tait press; aussi ne devait-on pas sastreindre davoir recours des ouvriers spciaux dont le mtier exigeait un apprentissage dune certaine dure : tous les captifs, les esclaves et les prestataires pouvaient faonner des briques, les faire scher au soleil, les monter dans la maonnerie, qui est dune excution dautant plus simple que les matriaux ont tous la mme figure gomtrique et les mmes dimensions. Nous avons dit que ce que les assyriologues appellent briques taient des mat riaux que nous dsignons sous le nom de c u ls i ne pouvaient
\
---------- 1 ---------

1
1 1

1 1 1

1 1

1 r - + 1 1 ' 1 '-Y' ' * J 1 - i 1 i

{ S

L. t
{!
r j ------ i

^/ 7'*. ///// V/S/Zi

) ---

- - t 1 ----- L ___

Fig. 17. Mur lev avec des carreaux.

Fig. 18. Plan de lappareillage dun mur de trois carreaux et demi d'paisseur.

poss plat; ctaient donc des lments bien gisants, capables de constituer de trs bons murs avec la premire main-duvre venue. Lpaisseur des parois devait d pendre de la dimension du carreau qui, avec le joint, pouvait avoir de 0m 33 0m42 ou 0m 43 au plus de ct; les matriaux taient poss comme lindique la figure 17, et, pour donner de la solidit lappareil, on a d faire usage de demi-carreaux et d (fig. 18) quon posait alternativement en parement intrieur une assise et en pare ment extrieur lassise suivante; dans la figure 18, qui donne la coupe horizontale dun mur de trois carreaux et demi, les joints dune assise sont reprsents en traits pleins, alors quils sont indiqus en pointill pour lassise prcdente ou suivante. On admet que les briques crues taient mises en uvre incompltement dessches, car, dans les fouilles, on ne distingue plus de joints. Cependant nous pouvons faire remarquer que, dans le cours du temps, les pluies, par une action lente sur les ruines
1. Tous ces faits rsultent du passage de l'Inscription des B arils , o Sargon, roi d'Assyrie, raoonte la fondation de la ville de Dour-ar-ukin, ou Khorsabad.
2. P
la c e

Ninioe et VAssyrie,

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

197

des monuments qui navaient plus de couvertures, combines avec le tassement, aient pu faire disparatre la trace des joints confectionns avec la mme argile que les car reaux; puis les constructeurs ont pu avoir recours une sorte de pis et non une maonnerie proprement dite', ainsi quon le suppose, car dautres endroits on a re trouv le joint dargile aux briques crues qui formaient les votes des portes de la ville de Khorsabad, ce qui montre que ce mortier navait pas la mme composition que les briques, quil ne contenait pas ou contenait, par exemple, une proportion diffrente de paille brise*. Selon une phrase de Layard *, on aurait trouv en Chalde des briques crues tantt relies avec de la terre employe alors ltat de boue, tantt lies par un mortier de chaux (?) ou un mortier form de cendres et de chaux. S agit-il de cendres de bois ou de dchets ou scories provenant des fours briques ou des foyers des usines mtal lurgiques, et capables de possder un certain pouvoir pouzzolanique4? On connaissait la chaux et le pltre quon cuisait au bois de branchages et de broussailles, car il en est fait mention diverses reprises dans diffrents livres de lAn cien Testament, dont les rdacteurs se sont inspirs de ce quils observaient dans l empire de Babylone; voici, dailleurs, ces citations : Dans le D eutronom e (ch. xxvn), Moise, avant de mourir, dit au peuple que, le jour o, aprs avoir pass le Jourdain, il aura pntr dans la Terre promise : 2. Tu te dresseras de grandes pierres et les enduiras avec de la chaux pour y inscrire les commandements de Dieu. Dans le L ivre d Isa e (ch. xxxni, 12) : Et les peuples seront comme des four neaux de chaux; ils seront brls au feu comme des pines coupes. Le L ivre d zehiel (ch. xm) nous parle du pltre, lorsque le prophte dit : 10. Lun btissait la muraille et les autres lenduisaient de mortier mal li. 12. Et voici, la muraille est tombe. Ne vous dira-t-on pas o est le pltre dont vous l avez pltre? 14. Et je dmolirai la muraille que vous avez enduite de mortier (de pltre) mal li, et je la jetterai par terre. Il semble ici quon levait une mu raille en pierres sches, dont on bouchait extrieurement les joints avec un enduit de pltre plus ou moins frais, vent, noy, etc. Rappelons que le pltre gch simple ment avec de leau constitue un bon mortier dun emploi facile; cest celui que nou avons vu utilis aux pyramides de Khops*. En rsum, nous navons pas connaissance dune analyse faite sur les prtendus anciens mortiers de la Chalde et de l'Assyrie; aussi nous inclinons supposer une confusion dans lesprit des archologues qui semblent prendre pour un m ortier de chaux
1. Nous donnerons plus loin des dtails ce sujet en parlant du tertre du palais de Khorsabad. 2. Malheureusement, dans presque toutes les fouilles, faites en diffrents pays et diverses poques, on trouve des lacunes dordre scientifique; ainsi, par exemple, on oublie de faire faire des analyses physiques et chimiques des matriaux qui eussent donn plus dutiles indications que les chafaudages de conjectures dont la stabilit est mdiocre. 3 . L a y a r d , Discooeries. 4. Voir notre article sur les pouzzolanes, dans le Journal d*Agriculture pratique , 1904. t. II, p. 374. 5. Voir, dans notre Essai sur VHistoire du Gnie ru ra l% la premire partie relative lgypte : Chapitre premier, Constructions rurales , page 77.

198

LES CONSTRUCTIONS RURALES

ce que nous appelons, comme constructeur, un ou plusieurs couches de badigeon la chaux. Nous avons vu quon connaissait la chaux, dont on trouvait la matire pre mire sur le flanc des collines voisines ; on pouvait se procurer du sable, au moins en certains endroits, mais on a pass ct de linvention du mortier proprement dit, constitu par le mlange de la chaux teinte et du sable. En fait de mortier, on nem ployait que celui en terre et le pltre. Ajoutons enfin que le pltre, trs facile cuire et broyer ensuite, convenait trs bien pour relier les briques cuites, alors que le mortier de chaux, excellent pour lier les pierres, ne pouvait prsenter aucun intrt pour un peuple ptrisseur dargile. On utilisait le bitume dont de nombreuses sources abondent vers le moyen Euphrate; nous savons que la Gense en mentionne lemploi1 , et Hrodote (I, 179) dit, propos des murs de Babylone, que pour mortier on employa le bitume chaud et, de 30 en 30 couches de briques, on mit des lits de roseaux entrelacs ensemble. On a retrouv, presque intactes, des constructions o se distinguent encore aisment les lits de roseaux placs intervalles rguliers entre les lits de briques*. Ordinaire ment les lits (fig. 19) de roseaux* taient dis poss tous les trois ou quatre rangs de carreaux b, b ; cela suffisait p poraire des parements; ces roseaux, mis en plu sieurs couches entrecroises et noys dans une gangue de bitume, devaient jouer le rle des parpaings de nos maonneries et, par leur r sistance lextension, retarder la formation des lzardes*. Le bitume tait trs employ comme liant, comme chape et enduit impermable dans la con struction des terrasses et des dallages. A propos de ces matriaux, certains auteurs Fig. 19. Coupe verticale d un mur avec lits c j t e a j tantt le bitume, tantt et il semble quils emploient indistinctement l'un ou lautre mot pour dsigner la mme matire sans avoir cherch tablir la distinction. Lasphalte est une roche, calcaire ou siliceuse, imprgne de bitume; nous ne croyons pas que cette roche ait t utilise, car, pour cela, il fallait la broyer, la chauffer
1. Nous lavons indiqu plus haut propos de la tour de Babel; galem ent, dans la G ense , chap. v i, 4. on voit quon connaissait les proprits du bitume, car a Dieu dit No : tu feras l Arche par loges, et tu l'e n duiras de bitume par dedans et par dehors . 2. G . P b r r o t et Ch. C h ipirz , La Chalde et L'Assyrie, p. 157. . 3. Faisons observer que V. Place dclare navoir trouv aucune trace de semblables roseaux dans les fouilles de Khorsabad (Ninire et VAssyrie, p. 236). 4. L o ftu s, T racels a n d R ese a rch e s in C ha ld a a n d S u sian a, p. 168, le nom de B o tca rih , que portent en Chalde un certaiu nombre de tells antiques, signifie, proprement parler, n a tte d e r o s e a u ; au temple de Blos, Babylone, les lits de roseaux alternaient avec les briques; aux ruines dAkkerkouf, toutes les sept ou huit ranges de briques; ailleurs, cest tous les cinq ou six lits (Ker Porter, T r a c e ls ; Rich, traduit par Raymond, Voyage a u x r u in e s d e B a b y lo n e ; M aspbro, Les O rigin es , p. 624 note, 3). de roseaux.

DE LA CHALDE ET DE L'ASSYRIE

199

fo rtem en t, puis la comprimer; nous supposons quon a d avoir recours au bitume, ce s t- -d ir e aux carbures dhydrogne, dun emploi infiniment plus facile. M m e dans les palais, on utilisait trs peu la pierre (calcaire, albtre gypseux), et surtout pour certaines parties dcoratives, ou pour les dallages et les crapaudines des portes monumentales; on assemblait les pierres avec des crampons de fer noys dans du p lo m b 1 ; de grandes pierres ainsi runies taient employes au pont de Babylone; elles pouvaient mieux rsister aux crues du fleuve que les briques cuites non relies par un m ortier hydraulique encore inconnu des ingnieurs de lpoque. L a Chalde, pauvre en pierres, tait, dit-on, assez pauvre en bois; il ny avait que le p a lm ie r et le peuplier qui servaient confectionner les solives que les archologues d sign en t sous le nom gnral'de p o u tr es; en Assyrie, au contraire, on trouvait le ch n e, le htre, le pin et le cyprs*. Aujourdhui, le pays ravag, mal administr depuis si longtemps, est dpourvu de bois et les montagnes sont dnudes, mais rien nautorise en conclure quil en tait de mme autrefois, quand la rgion tait si peuple et si bien cultive, surtout quand on rflchit que presque tous les bas-reliefs reprsentent de nombreux arbres (palmiers, peupliers, oliviers, orangers, figuiers, etc.). L e cuivre, qui se rencontre ltat natif en plusieurs endroits, semble avoir t le prem ier mtal connu. Rappelons ce que nous avons dit au sujet de l' ge du cu io re et de Y g e du bronze dans la premire division de notre E ssai su r l H istoire du Gnie r u r a l (P rio d e p rh isto riq u e); les haches de la Chalde, datant de 6000 avant notre re, analyses par Berthelot en 1898, sont en cuivre presque pur, ne contenant que des traces darsenic et de phosphore. Il y a, au Muse du Louvre, de nombreuses pices, clous, outils et des tubes en cuivre quon suppose avoir appartenu des meubles de l poque lamite. Plus tard on employa le bronze, sans que nous sachions encore quelle poque et surtout do provenait ltain qui entrait dans lalliage. Le fer ntait pas trs commun ses dbuts, et on nen faisait que des objets de lu xe; les Chaldens ont connu le fer bien avant les gyptiens. Au temps de Sargon, la mtallurgie avait t si perfectionne que le fer et peut-tre lacier* taient dun usage gnral. Dans les fouilles du palais de Sargon, Khftrsabad, Place a rencontr une chambre quil appela le m a gasin d es f e r s , o il y avait, rangs en bon ordre, des grappins et des crochets, des chanes maillons (comme celles des ancres de nos navires), des pics, des pioches, des marteaux, des socs de charrue, des scies, etc.; on mit trois jours pour dblayer la chambre qui contenait cent soixante tonnes de fer ! Le monde ancien, ajoute Place4, avait fait un grand usage du cuivre et du bronze; mais personne ne souponnait, dans cette haute antiquit, une telle profusion de fer et sur tout dacier, quil devint possible den trouver encore de pareils approvisionnements. Peut-tre labondance du fer chez les Assyriens contribue-t-elle expliquer leur domi1. Hrodote, I ; Diodore, II, vm, 2. 2. Le cdre du Liban n'a t employ (comme en gypte) quaprs les guerres de Syrie et de Phnicie, et encore exceptionnellement. 3. Nous reviendrons sur cette question dans notre tude sur loutillage employ par les agriculteurs de la Cbalde et de lAssyrie. 4. V. P lace, Ninice et VAssyrie, t. I, p. 88.

200

LES CONSTRUCTIONS RURALES

nation si terrible et si longue; car un peuple qui devance les autres nations dans l a production et le travail de ce mtal se trouve mieux arm pour toutes les luttes de l a paix ou de la guerre, et possde un puissant moyen de supriorit. Remarquons, en passant, que la dernire phrase de Place est applicable aux peuples actuels de lEurope et de lAmrique : un pays qui ne possde pas le combustible et l e minerai de fer, ou qui nen a quune quantit limite, ne peut tre entirement m atre de ses destines; il est fatalement entran dans lorbite des peuples possesseurs de ces richesses naturelles. La Gologie dtermine ainsi le rle que les pays sont appels jouer dans le monde.
3. F ondations des constructions; buttes , tertres ou te lls . A ssainis
sement des buttes .

E scaliers et rampes daccs. R evtement des

TERRASSES ET DES COURS.

Les constructions taient riges sur une butte, une surlvation naturelle ou arti ficielle ; cette butte, faite soit dun simple rem blai en terre, soit construite en briques crues, ou en terre foule dans un encaissement rec tangulaire form dun mur en briques crues, porte encore dans le pays le nom de tell. Pour les constructions importantes, comme le mon- tre un bas-relief de Koyoundjik1 , sur une butte a (fig. 20) arrondie suivant le talus naturel des terres du remblai, on levait les btiments nm enferms dans une cour limite par les murs A ; en 6, le sculpteur a voulu indiquer les chemins conduisant du niveau x du sol au sommet de la butte a, qui tait leve dans un parc dont on voit en c la porte dentre; la mme figure Fig. 20. Constructions leves sur des buttes reprsente une autre construction B, moins (Koyoundjik). importante, leve sur un tertre a. Ainsi, au lieu denfouir leurs fondations, les Assyriens les tablissaient en remblai un certain niveau au-dessus du sol naturel; les terrasses des constructions impor tantes taient souvent 10 mtres au-dessus du plan des hautes eaux du fleuve. Pour donner une ide de ces ouvrages, disons que le palais de Lagash (53m de longueur sur 211 1 1 de largeur), remani par un des successeurs de Gouda, tait lev sur une butte de 12 mtres dlvation; daprs V. Place, le tertre du palais de Khorsabad, le Ver sailles de Sargon, avait 14 mtres de hauteur au-dessus du sol et couvrait une super ficie dune dizaine dhectares; il reprsentait un remblai de 1.350.524 mtres cubes de terre ! excut par des travaux manuels, avec des hottes et des paniers ou couffins sans

1. Daprs R aw u n so n , The ftce g r e a t M o n a rc h ie s , t. I.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

201

le secours de vhicules. Place' admet que tout le massif est tabli en briques crues, mais, comme ce travail nous semble excessif, et mme inutile, nous croyons quil a trs bien pu tre excut, pendant la construction du mur du pourtour, en foulant ou en pitinant soigneusement la terre, bien prpare, en couches ou assises horizontales rgulires, dpaisseur uniforme : on devait fouler une couche quand la prcdente tait reconnue dans un certain tat de dessiccation favorable au travail, sinon il y aurait eu, au bout dun certain temps, un retrait considrable qui aurait compromis la stabilit de louvrage. Il est trs possible, pensons-nous, que cest lemploi de ce procd de con struction quon doit de ne pas distinguer de joints dans les massifs que les archologues croient, comme nous lavons vu plus haut, composs de briques crues. Pour les constructions soignes, pour les villas des grands domaines, la butte tait limite par des murs de sou tnement; ces derniers taient parement presque vertical " - tiL Z y (fig. 21), et l'paisseur diminuait depuis le pied x jusqu ,i m la crte a, avec des redans intrieurs r*; souvent, la base, les paisseurs e et du mur de soutnement taient de 3 et de 2 mtres pour se rduire 2 et 1 mtre au couronne ment a; dans lencaissement, form par ces murs de sou tnement, on pilonnait le remblai T. Le travail tait achev par un petit mur msurmont dornements n disposs en Fig. 21. Coupe eu lvation et plao du mur de soutne crneaux dont le dtail est donn dans la gure 22. ment dune butte. Lvacuation des eaux uses et lassainissement des tertres tait assurs laide de drainages et daqueducs en terre cuite. Perrot nous dit* que ce ntait pas seulement dun reste dhumidit, conserv par les matriaux, quil fallait se d x X m n r i barrasser; il importait aussi de veiller lva I L IE i cuation des eaux de p lu ie..., on avait donc I arrn r: J donn au pav (dallage) des terrasses et des Fig. 22. Crneaux. cours une pente qui conduisait les eaux jusqu une bouche do elles tombaient dans un canal souterrain. Celui-ci les menait jusqu un gout collecteur*. Il pleuvait moins en Chalde qu'en Assyrie. Nul doute cependant que les architectes babyloniens ne s'y soient pris peu prs de mme pour donner satis faction aux mmes besoins... Taylor, vice-consul dAngleterre Bassorah, a pratiqu

1. V. P lace , Ninioe et VAssyrie , t. I, p. 26. 2. Au palais de Khorsabad, ce mur de soutnement est form de pierres poses alternativem ent en boutisses et en carreaux; cette excellente disposition sera recommande plus tard par Vitruve comme appareil e n d e n t s de scie pour les murs de soutnement. 3 . P errot e t C hipiez , La Chalde et VAssyrie, p. 15 9 -16 0 . 4. Les cabinets daisances taient aussi mis en communication directe avec ces gouts par des tuyaux en terre cuite; cest le systme quon pratique aujourdhui sous le nom de tout--l'gout,
RECUEIL, XXIX. NOUV. 8K R ., X III. 26

202

LES CONSTRUCTIONS RURALES

des tranches dans lintrieur des tertres qui ont servi de cimetires aux plus vieilles cits chaldennes, dans le voisinage du golfe Persique... On avait mnag des suites nombreuses de drains disposs dans le sens vertical. De longs conduits en terre cuite A (fig. 23) partent du dallage suprieur B sur lequel ils souvrent par une troite embou chure 6; ils sont composs d'une srie de tubes qui ont chacun 0m 60 de hauteur et 0m4 5 de diamtre; il y en a quelquefois jusqu qua rante de superposs. Les tubes sont luts par une mince couche de bitume. Pour les rendre plus rsistants, on leur a donn une lgre courbure concave et on les a remplis de tes sons; cette garniture intrieure n nempche pas le passage des eaux, mais elle appuie et soutient la paroi. Celle-ci nest dailleurs pas, Fig. 23. Drainage vertical dune butte. extrieurement, en contact avec la brique C ; dans toute sa hauteur, le conduit n'est entour que de ces mmes tessons m. Ces dbris de poterie ont du jeu; ils ne psent pas lourd; avec le cylindre quils protgent, ils forment ainsi, de place en place, au milieu de la construction compacte, comme des cages carres, comme des chemines, larges den viron l m 20. toutes les prcautions avaient t prises pour capter les eaux que les orages jetteraient sur les terrasses. On ne sest pas content de lorifice 6 qui souvre, au sommet de chaque colonne de tubes A, entre les briques du pavage B; tout le cha peau conique a dont il fait partie est perc de petits trous qui en font une sorte de pas soire. Lhumidit qui aurait russi filtrer entre les joints des dalles serait recueillie, ou glisserait extrieurement entre les tessons, et tous les liquides arriveraient sans difficult jus quau niveau de lgout. l i i Ainsi, en principe, la butte T (fig. 24) tait assche par les drains verticaux d dbouchant dans un gout ou aqueduc a charg dvacuer les eaux vers un thalweg voisin ; par suite des ma triaux employs, il fallait que lgout a soit bien tanche afin de ne pas dlayer les briques crues voisines (cest pour le mme motif quon Fig. 24. Principe de l assainissement n'a pas trouv de puits ni de citernes dans les dune butte. diverses fouilles); ces gouts ou aqueducs a (fig. 24) sont dune construction trs curieuse, mais nous croyons que leur tude sera mieux sa place dans le chapitre que nous consacrerons YHydraulique. Les tertres ncessitaient lemploi d'escaliers ou de rampes. La figure 25 reprsente un escalier de 0m 65 de largeur qui subsiste encore en

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

203

B asse-C halde, au lieu dit Abou-Sbareln. Si le dessin1 est exact, on constate que la m a r c h e est assez fortement incline et la contre-marche verticale ; on voit en S ce qui re s te d u mur de soutnement et en A la butte sur laquelle slevait un difice. L e s marches des escaliers A (fig. 26) avaient gnralement 0m40 de giron m et Om14 de hauteur d'emmarchement A*; la relation empirique des escaliers est donc : m -i- 2 h = 0m68, approche de celle qui est employe dans nos constructions actuelles , d o n n an t une pente de 0m35 par mtre. L es escaliers assyriens sont toujours droits et souvent tablis par voles de cinq

F ig. 25. Escalier (ruines dAbou-Sharen).

Fig. 26. Coupe verticale dun escalier.

m arches; V. Place croit voir dans cette frquence lapplication dune ide supersti tieuse. Quelques escaliers avaient 5m10 de largeur; la construction est leve en briques cuites, lesquelles, pour certains monuments, sont remplaces par des pierres tailles, quelquefois assembles laide de crampons de mtal. Les services s'effectuaient par des rampes R (fig. 27) en briques cuites, qui avaient en gnral 0m80 de giron m et 0m05 de hauteur d'emmarchement, prsentant une pente gnrale i variant de 0m04 0m07 par m tre; on pouvait donc y faire monter des ca valiers. Lorsque la rampe devait tre parcourue par des vhicules, elle tait constitue par un simple plan inclin pav en briques cuites, et la pente variait galement de 0 04 0m07 par m tre. Le plus ordinairement ces rampes sont lat rales au tertre, en R (fig. 28) ; on accdait ainsi un angle a de la terrasse sur laquelle on levait la ou les constructions M, laissant une sorte de chemin extrieur ou boulevard de ceinture do la surveillance du domaine tait facile; lescalier, quand il y en a un, se trouve en e sur une des faades principales des btiments M. Les terrasses comme les cours intrieures taient revtues de carreaux cuits A
1. Donn par P b r r o t et C hipiez , p. 198, et tir du J o u r n a l o f the R oyal Aaiatic S o ciety , t. XV. 2. D'aprs V. P la c e , Ninioe et l'A ssyrie, t. 1, p. 130. 3. Dans ces dernires, on adopte 0a 64, m variant de 0a 26 0a 42 et h de 0a l l 0a 19.

204

LES CONSTRUCTIONS RURALES

(fig. 29) de 0m3 2 x 0 32 et de 0m10 O ml l dpaisseur, poss bain de bitume sur le massif m ; au-dessus, on tendait une couche B, de 0m20 dpaisseur, de sable fin servant de fondation au carrelage C1 en matriaux cuits, de 0m40 X 0m40 et de 0m05 0 06 dpaisseur : les pluies abondantes ruisselaient sur le car relage C prsentant une certaine pente, le sur plus des eaux tait retenu par le sable B et scoulait lentement sur le plan A, jouant le rle des chapes de nos ouvrages. Nous avons vu que les matriaux employs, briques crues ou cuites, en carreaux, condui if f : saient faire des murs dont lpaisseur tait un multiple de la moiti de 0m33 0 43 au i plus; ces murs pais taient dailleurs bien adapts aux conditions climatriques, car ils protgeaient les locaux des brusques variations Fig. 28. lvation et plan des accs de temprature, enfin ils contribuaient la sta dune terrasse. bilit de luvre tout en permettant dlever des parois verticales ou presque verticales, ce qui les distingue des constructions ana logues des gyptiens auxquelles il fallait donner une certaine pente. Si le dessin A de la figure 30 donne le profil gomtrique dune construction gyptienne ordinaire,

Fig. 29. Carrelage dune terrasse.

Fig. 30. Prols compars d'une construc tion gyptienne et dune construction chaldenne ou assyrienne.

le dessin B de la mme figure reprsenterait le profil dune maison chaldenne ou assyrienne, rige sur un tertre t plus ou moins lev suivant le rang ou la vanit du propritaire.

1. Quelquefois remplac par un dallage en calcaire.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

205

4 . C o n s t r u c t io n T

des

m a is o n s ; r e s p o n s a b il it

de l 'a r c h it e c t e ; m o b il ie r . do u v e r t u r e s ; po rtes

et

o i t s en t e r r a s s e ;

s o l iv e s . in t r ie u r

o te s.

B a ie s

fe n tr e s.

tuc

d es m a iso n s; s o l .

Comme dans notre lgislation actuelle on admettait, vers 2200 avant notre re, la responsabilit de lhomme de lart vis--vis de celui qui lui confiait un travail de cons truction. Voici dailleurs quelques articles extraits de la loi de Khammourabi* : 228, si un architecte a construit une maison pour un autre, et la mene bonne fin, il recevra 2 sicles dargent par sa r de superficie. 229, si un architecte a construit pour un autre une maison, et na pas rendu solide son uvre, si la maison construite sest croule et a tu le matre de la maison, cet architecte est passible de mort. 230, si c est lenfant du matre de la maison quil a tu, on tuera lenfant de cet architecte. 231, si cest lesclave du matre de la maison quil a tu, il donnera esclave pour esclave au matre de la maison. 232, si cest la fortune mobilire quil a dtruite, il resti tuera tout ce quil a dtruit, et, parce qu'il na pas rendu solide la construction et quelle sest effondre, il restaurera la maison ruine ses propres frais. 233, si un architecte a construit une maison pour quelquun, et na pas solidement bas son uvre, si un mur tombe, cet architecte affermira ce mur ses propres frais. (Les articles ana logues suivants sont relatifs la construction des bateaux.) On voit que larchitecte dalors avait tout intrt construire dune faon solide et massive, car la loi ne lui reconnaissait aucune circonstance attnuante. Les maisons A (fig. 31) taient tablies sur le plan rectangulaire dont les cts taient ordinairement dans le rapport de 1 3; trs souvent lorientation N.-S. est dirige suivant une diagonale, la porte a souvrant au sud-est; cepen dant, dans les difices de l'ancienne Kalakh, les longs cts du rec tangle sont orients de lest louest (cette position a probablement t adopte dune faon empirique cause de la direction dun vent rgnant, pluvieux ou sec). Quand la construction est plus importante, elle est forme dune srie de rectangles accols de diverses faons irrgulires. Mougher, Taylor a dgag les restes dune petite maison. Elle a la forme dune croix, mai dune croix irrgulire (comme le reprsenterait, par exemple, notre figure 32 dans laquelle les con- F>g- 3i. Pian structions a, b, e ct do s nt groupes autour dune cour intrieure e) ; si"p ema,son elle est btie en briques cuites; elle tait pave de la mme manire. Dans lintrieur, la face externe des briques tait recouverte dune glaure trs mince et peu adhrente. Deux des portes taient cintres, laide de briques moules tout exprs en forme de coin; mais les nombreux fragments de poutres de palmier', toutes
1. V. S c h b il , La loi d e H am m ou rabi , 1904, p. 46-47. S. La y a r d , M on u m en ts , 1 srie, pl. 99. 3 . P e r r o t e t C h i p i e z , La Chalde et l'A ssyrie, p. 4 6 8 . 4. Nous croyons une erreur de terme employ par l archologue : il doit sagir probablement de solioes et non de p o u tres.

206

LES CONSTRUCTIONS RURALES

carbonises, qui ont t recueillies sur le sol des pices, indiquent que lhabitation avait un toit plat au-dessusduquel tait tendu un lit de terre... En gnral, les maisons devaient tre assez basses (lauteur doit vouloir dire qu'elles n'avaient quun rez-de-chausse qui, au contraire, selon les dessins, devait tre haut sous plafond); ctait seulement dans les trs grandes villes, comme Babylone1 , quil y avait des maisons trois et quatre tages. Strabon* dclare que les maisons taient troites et longues, autrement on ne manquerait pas dy touffer, et que, pour protger les maisons contre lexcs de la chaleur, on en recouvre les toits de deux coudes de terre . Maspero dit qu on a mis au jour, parmi les ruines Fig. 38. piao d une habitation <jOurou, dridou et d'Ourouk, les restes de quelques maisons o logeaient sqps doute des gens de bonne famille. Elles sont construites en belles briques, dont une couche mince de bitume cimente les lits, et elles naventurent au dehors que des lucarnes perces irrgulirement vers le haut des parois : la porte basse,cintre (fig. 33), dfendue de lourds vantaux en bois, ferme un corridor aveugle et obscur qui aboutit dordinaire la cour, vers le centre des btiments. On distingue encore lint rieur de petites salles oblongues, tantt votes, tantt couvertes dun plafond Fig 33 _ Maison dblaye Orou. plat que des troncs de palmier soutien nent* ; les murs atteignaient le plus souvent une paisseur considrable, dans laquelle on prati quait, et l, des niches troites (en a, fig. 34) '. La plupart de ces pices taient des magasins et contenaient les provisions et la richesse de la famille; dautres servaient lhabitation et rece vaient un mobilier. Il tait fort simple chez les bourgeois riches, non moins que chez le peuple, et se composait surtout de chaises et de tabou rets ; les chambres coucher avaient leur coffre linge et leur lit avec ses matelas minces, ses Fig. 34. Plan de maisons cbaldennes dblayes ridou. couvertures, ses coussins, peut-tre ses chevets de bois analogues aux chevets africains (fig. 35)% mais on dormait le plus souvent
1, H rodote , I, 180. 2. S t r a b o n , XV, 3, 10. 3, M aspbro , Les Origines, p. 745. 4, T a y lo r , Notes on the ru in s o f M u q u eyer , trouva encore les restes des pices en bois de palmier qui soutenaient la terrasse. 5. Devant servir de placards. 6. Les chignons et les cheveux chafauds de diverses figures reprsentes sur les documents semblent avec cour intrieure. ^

DE LA CHALDE ET DE

ASSYRIE

207

sur des nattes dployes terre. Un four pain occupait un coin de la cour, ct des pierres broyer le grain ; le foyer demeurait toujours chaud, et, sil steignait, on avait des btons pour le rallumer1 ainsi quen gypte. La batterie de cuisine et la vaisselle compre naient quelques larges marmites en cuivre et des pots en terre arrondis par le bas, des plats, des jarres pour leau et pour le vin, des bols, des assiettes paisses et de pte grossire*. Le r 1 6 Fig. 35. - Chevet africain. mtal n avait pas encore aboli la pierre, et lon rencontrait ple-mle, dans le mme mnage, des haches ou des marteaux en bronze ct de haches ou de marteaux, de couteaux, de grattoirs ou de masses en silex taills*. Comme de nos jours, on vivait beaucoup sur les terrasses, on s'y livrait aux travaux domestiques et on ne descendait dans les pices fraches et sombres que chass par les heures brlantes de la journe. Beaucoup de maisons avaient une sorte de tour; on en voit un exemple sur le bas-relief qui reprsente, avec sa banlieue, une ville importante de llam, Madaktou (fig. 36), daprs la pice rapporte par Layard et qui se trouve au British Musum4. Ici la porte a (fig. 37) de chaque maison est rectangulaire, troite et haute pour servir de fentre5; elle est presque tou jours perce dans la partie basse A de la maison ; elle devait tre fer me sa partie suprieure par un linteau en bois form de troncs juxtaposs, qui devaient avoir obli gatoirement une faible porte pour soutenir la charge m de maonne rie place au-dessus. La terrasse occupait lespace 11, et on devait y accder par une chelle ou par un escalier intrieur log dans la partie B; il est plus que probable que des toiles n, soutenues par des cordages et des poteaux 6, abritaient la terrasse 11'. En coupe verticale, le plancher du rez-de-chausse tait plus ou moins en contre bas de lextrieur, et certaines pices dhabitation A (fig. 38), o lon passait les heures les plus chaudes de la journe, taient creuses comme une sorte de cave dont on arrosait les parois de temps en temps; ces pices, appeles aujourdhui serdab, se rencontrent Mossoul, Bagdad, Bassorah, etc.
indiquer lusage de ces ustensiles : des coiffures aussi compliques durent ordinairement plusieurs jours au moins, et ne se conservent ce temps qu la condition dem ployer le chevet. 1. B o sc a w b n , On s o m e e a r l y B a b y lo n ia n o r Akkadian i n s c r ip t io n s ; H oughton , On the H iero gly p h ic

or P ic t u r e O rigin o f the C h a ra c ter s o f the A ssyrian S y ll a b a r y .


8. Dcouvertes de Loftus et de T aylo r, British M usum ; fouilles de H euzey-Sarzec, D couoertes en

C haldie , M use du Louvre.


3. Dcouvertes de T aylor et de Loftus, au British Musum. 4. Le gnral envoy par Assourbanipal liv ra la bataille de Toulliz au sud de Suse. 5. Comme nous lavons vu dans les C on stru ction s r u r a le s de l gypte (flg. 46), les ouvertures troites et hautes devaient jouer le rle de nos portes munies dimpostes.

208

LES CONSTRUCTIONS RURALES

Les terrasses demandaient un entretien permanent; largile se dtrempant et se fendillant tour tour suivant lessaisons, il faut resserrer les particules de terre, en les frappant ou en les roulant, ce qu'on fait encore actuellement avec un cylindre de pierre, et V. Place en a trouv, en calcaire compact, pesant de 100 120 kilogs, percs sur chaque base dun trou carr de 0 06 0m08 de profondeur, o sajustait un tourillon; il devait y avoir un chssis de bois comme dans beaucoup de nos modles actuels. Ds que ces terrasses cessrent dtre entretenues ; les racines des gra mines et des arbustes qui sy implant rent eurent bien vite dsagrg les mat riaux et fray la voie aux infiltrations deau pluviale. Des fentes souvrirent de toutes parts et se changrent bientt en brches bantes; au bout de quelques an Fig. 37. lvation duue maison (essai de nes, chaque orage amena la chute dune restauration). portion de la toiture... Dans les constructions soignes, la terrasse tait garnie dun petit mur termin par des crneaux, comme nous lavons indiqu dans la figure 22. Le mme procd tait employ par les Isralites : Quand tu btiras une maison neuve, tu feras des dfenses tout autour de ton toit, de peur que tu ne rendes la maison responsable du sang, si quelquun tom bait de l*. Il est plus que probable quun cer tain nombre de rcoltes se dposaient sur le toit (comme il en est fait mention diverses reprises dans lAncien Testament, et au sujet desquelles nous reviendrons plus loin). Nous avons dit que les terrasses taient Fig. 38. Coupe ioogitudinale d'une maison. paisses ; voyons comment on pouvait sou tenir cette charge, malgr le faible cartement des murs, dj signal par Strabon, lequel ajoute quon employait des poutres en bois de palmier qui, au lieu de flchir avec le temps, se courbaient de bas en haut, en soutenant dautant mieux le toit de ldifice. Voici lexplication scientifique du passage de Strabon : la partie suprieure de la solive tait la plus expose lhumidit par son contact avec la terrasse; les fibres correspondantes sallongeaient alors plus que celles du bord infrieur relativement sec
1. P errot et C h ipie z , La Chalde et l'Assyrie , p. 165*166. 2. Deutronome, x x ii, 8.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

209

et contribuaient ainsi courber la pice; on peut dailleurs rpter cette exprience sur une pice en bois dessence quelconque. A la partie suprieure des deux murs parallles et (fig. 39), on jetait, en travers de la construction, des solives constitues par des troncs de palmier a, jointifs, par-dessus lesquels on devait dposer plusieurs lits de ro seaux enduits de bitume, et sur cette chape, lgrement convexe, on tassait la terre td e la terrasse en lui donnant un certain bombement ou une pente pour laisser couler rapidement les eaux pluviales; en b se trouvent les balus trades, garde-fous ou les crneaux dont il a dj t ques tion. Comment sy prenait-on ds que la largeur l (fig. 39) devenait trop grande et dpassait la limite de scurit des bois? Selon les fouilles, on avait recours aux votes. A lin verse des gyptiens, les Chaldens et les Assyriens nont Fig. 39. Coupe transversale pas beaucoup utilis les poutres proprement dites, ni les dune maison. supports verticaux (poteaux ou colonnes). En nous reportant la figure 3, nous pouvons trs bien admettre que la trans formation dune tente en construction permanente puisse seffectuer en garnissant les chevrons cdun clayonnage recouvert extrieurement dune couche de terre, ou mieux de carreaux en terre crue, poss plat les uns au\ 1t J ~j t ~ dessus des autres ; nous arrivons ainsi considrer la charpente c de la figure 3 comme un vritable cintre et, du mme coup, nous assistons linvention de la vote en encorbellement quon pourra amliorer plus tard. La Chalde a dabord connu la vote dite en en corbellement, et nous donnons la figure 40 daprs le dessin de Taylor, tir de la ncropole dOurou; ce caveau rectangulaire est construit en briques crues assembles avec un mortier de terre ; les pieds-droits a prsentent un fruit assez prononc; la largeur est de lm 08 pour une hauteur de l m52. Les votes en encor bellement ont le gabarit des votes en ogive quon rencontre dans la construction de beaucoup dgouts et daqueducs, selon un document provenant de Koyoundjik qui figure au British Musum et dont nous parlerons dans le chapitre de YHydraulique. La vote proprement dite, la plus employe dans les maisons, tait en plein cintre. Perrot dit que, dans lhistoire de l'architecture, il ny a pas de question qui soit plus intressante et plus neuve que celle des origines de la vote appareille et du parti qu'en ont tir les diffrents peuples qui lont employe dans leurs difices. Ottfried
P b r r o t e t C h ip ie z , L aC h a l d e e t p. 2 4 3 .

1.

RBCUBIL, XXIX. NOUV. S R ., X III.

27

210

LES CONSTRUCTIONS RURALES

Mller regardait encore les trusques1 comme les inventeurs de la vote : ctait, croyait-il, l'cole des peuples italiotes que les Grecs auraient appris la construire*, et les votes de la C loaca m axim a, dresses &Rome par les ingnieurs toscans des T arquins, taient, pour lui, les plus anciennes de toutes celles que nous avait lgues l an tiquit. Les dcouvertes archologiques de ces cinquante dernires annes (comptes partir de 1884) ont singulirement vieilli la vote. Les gyptiens paraissent en av o ir connu le principe ds le temps de lAncien Empire*; en tous cas, sous les princes des trois grandes dynasties thbaines, bien avant que s'levassent les palais ninivites o nous venons de la retrouver, les architectes des Amnophis, des Thoutms et des Ramss en faisaient un facile et frquent usage; mais cependant, avec les grands matriaux dont ils disposaient, il leur tait trop ais de se passer de la vote pour quils sappli quassent en tirer tous les partis et tous les effets quelle comporte. Ils lont donc tenue, si lon peut ainsi parler, larrire-plan de leurs difices ; tout en sachant lutiliser propos, soit dans leurs tombes, soit dans les dpendances des temples, dans les habita tions et dans les magasins, ils ne lont pas mise assez en vue pour en donner aux autres le got et pour en faire sortir tous les mrites. S ils ont eu des imitateurs et des lves, ce nest pas ce titre, ce nest point comme constructeurs de votes. Ce que lon a certainement admir chez eux, ce quon a pu chercher leur emprunter, c'est ll gance et la majest de leur colonne, cest la magnificence de leurs salles hypostyles__ Lart de construire la vote en petits matriaux appareills a donc t cultiv avec plus de got et pouss plus loin en Chalde et en Assyrie quen Egypte; il sy est dvelopp plus franchement; il y a mieux montr quelles ressources il offre larchitecte pour couvrir de vastes espaces et suppler, sil est ncessaire, labsence de la pierre et du bois de charpente. Cet art a t, dans la valle du Tigre et de lEuphrate, plus que partout ailleurs, un art indigne, suggr, inspir et favoris par les conditions perma nentes du milieu o il a pris naissance, enfin, pour tout dire en un mot, un art vrai ment national. Place*, par enthousiasme, se dclare autoris voir dans la perfection et la varit des btisses curvilignes, dans le plan vertical, trouves en Assyrie, le germe des grands monuments de Rome et des temps modernes. Aussi, dit-il, nhsitons-nous pas rattacher aux votes appareilles de Ninive des monuments tels que les substructions du Capitole, le temple de la Paix, Sainte-Sophie de Constantinople, Saint-Pierre de Rome, les glises mmes du moyen ge, les aqueducs, les ponts, et jusqu ces viaducs gigantesques dont notre poque s'enorgueillit bon droit. La figure 41 donne la coupe transversale restaure dune importante maison, montrant des chambres votes A, B et C, de largeurs et de hauteurs variables, sur1. O ttprie d M l l e r , Handbuch der Archologie der Kunst. 2. Selon Place, les Assyro-Chaldens connaissaient la vote plus de mille ans avant la fondation de Rome ; les Phniciens et les trusques entretenaient des rapports avec tous les peuples de la Mditerrane et com meraient avec la vieille Asie; c'est ainsi quil explique comment la vote, partie de Babylone et passant par Ninive, serait arrive aux peuples si intelligents de la basse et moyenne Italie. 3. Voir la figure 34 dans notre Essai sur VHistoire du Gnie ru ra l , chapitre des Constructions rurales de l gypte. 4. V. P l a c e , Nini et VAssyrie, t. I, p. 289.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

211

montes de terrasses. En coupe longitudinale, suivant la clef, la figure 42 montre com m ent on raccordait des pices A et

F ig . 41. Coupe transversale d'une maison.

Fig. 42. Coupe longitudinale dune maison.

Selon Place', toutes les votes de Khorsabad, y compris celles de 4m80 douver ture des portes monumentales de la ville, taient en plein cintre, faites en briques crues, en forme de coins, en nombre impair, disposes sur trois rangs superposs a, c (fig. 43) ; ces briques, dargile fine et soi gneusement pure, ont d tre soumises une longue dessiccation, puis assembles avec de largile plus molle. La vote est toujours trs bien monte et, au plan n des naissances, lintrados i se raccorde exacte ment, sans saillie, avec les pieds-droits P. Les faces de votes sont dcores darchivoltes de quatre ou de trois rangs de carreaux de terre cuite, maills; les deux rangs extrmes t e dfig. ( 44) sont poss plat, formant encadrement, les deux autres sont placs de champ et bout bout*. Les rangs ont alternativement un nombre impair et un nombre pair de car reaux; souvent il ny avait que trois rangs a, b et d ; ces carreaux, disposs en pla cage, ont les formes gomtriques voulues Fig. 43. Appareil des votes de Khorsabad. assurant leur stabilit et indiquent, chez les briquetiers assyriens, un art avanc dans la prparation des pierres artificielles . Lemploi des votes en briques crues conduisait ltablissement des pieds-droits ou murs trs pais, lesquels, comme nous lavons vu, contribuaient soustraire les locaux aux brusques variations de temprature; on constate ainsi une harmonie dans

1. V. P la c e , Ninice et VAssyrie, t. 1, p. 255. 2. Dans la figure 44 nous laissons intentionnellement de ct la partie ornementale pour ne montrer que les joints d'assem blage des m atriaux.

212

LES CONSTRUCTIONS RURALES

lensemble de ces conditions qui sont on ne peut plus favorables ce genre de construc tions. Une question na pas reu de solution : comment construisait-on la vote? Nous croyons quon devait faire, pour les petites votes, un cintre massif en terre battue quon dblayait ensuite; pour les grandes votes, la terre du cintre pouvait tre dispose sur une carcasse provisoire en bois et en roseaux ; ce genre de construction, qui vient lesprit de tout ingnieur, ne semble pas avoir proccup les archologues, mais cela ne nous empche pas de dire quon avait, peut-tre, recours un autre procd ignor encore de nous. Place nous d clare bien avoir vu lever Mossoul une vote sans cintre, mais ctait avec des pierres et de lexcellent pltre et non avec des briques crues et un mortier de terre nayantpas ladhrence et laprise rapide du pltre. Les portestroites A (fig.45) taient fermes par un linteau a en troncs darbres (les figures 36 et 37 nous montrent des portes rectangulaires) ; ailleurs, la porte B, plus large et plus haute, tait termine sa partie sup rieure par une vote en briques. Beaucoup de baies taient simplement cltures par une natte ou une tenture, alors que les portes prin cipales taient pourvues de un ou deux van taux en bois souvrant en dedans de la pice, ainsi quon peut sen rendre compte par le seuil trouv Kborsabad et qui figure au Muse du Louvre; la dalle A (fig. 46), en albtre gypseux, Fig. 45. Portes. dont nous ne reprsentons pas les sculptures, place en dedans de la baie douverture, entre les murs m, est chancre en a et en a' pour recevoir les montants tournants de la porte dont les vantaux sont indiqus en pointill, en P et en P, arrts par un heurtoir n; en se voit la crapaudine du verrou infrieur; on a retrouv de semblables dalles ou seuils pour des portes un seul vantail, ayant dun ct une chancrure, et de lautre la crapaudine du verrou; en plan, ces seuils sont toujours placs dans uvre et ne font pas saillie en dehors de laplomb des pieds-droits de la baie douverture. Dans une intaille chaldenne en jaspe vert (Muse du Louvre), on voit (fig. 47) le soleil, ou Babbar-Sbamash, la lumire des dieux , qui sortait flamboyant, le matin, des montagnes de lEst ds que laurore lui ouvrait les portes A et B deux battants.

' j

| | l j !

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

213

L a figure 48 reprsente un vantail A de porte dont le battant de chssis B est reli avec le panneau par des bandes m de mtal ; en C se trouvent le pivot et la crapaudine ; en C , un collier, et en S, le seuil1; lorsque la porte tait ouverte, cha que vantail sappliquait contre le mur ou sef facait dans un tableau mnag cet effet dans la paroi latrale. L a partie infrieure du battant de chaque vantail recevait une gar niture mtallique A (fig. 49) formant pivot (Ba- Fig. 46. Plan d'un seuil de porte (daprs une pice du Muse du Louvre). law t, cette pice A est en bronze;elle est en cuivre Khorsabad), tournant dans une cavit hmi-ellipsoidale mnagedansune pice B en pierre dure (calcaire, basalte) ou, plus frquemment, en brique cuite. La figure 50 donne la vue en plan d'une de ces crapaudines de porte du palais de Lagash*. Il y a au Muse du Louvre de nom breuses crapaudines analogues (appeles impropre ment gonds de porte) provenant des fouilles de Suse; ce sont des pices en calcaire dur, en diorite, etc., de configuration se rapprochant des gros galets du littoral sud de la Bretagne, de plus de 0m 45 de grand axe, et portant des inscriptions antrieures 1000 ans avant notre re (fig. 51). Les fentres ntaient pas employes, car, en F ig. 47. Porte deux battants (intaille laissant pntrer la lumire, on aurait livr passage chaldenne du Muse du Louvre). la chaleur contre laquelle on luttait par les pro cds de construction ; gnralement les pices ne prenaient jour que par leur porte ; quand il y a des ouvertures, ces dernires sont toujours troites et hautes, ressemblant plutt des meurtrires; cependant on a retrouv lemploi de tuyaux de terre cuite que reprsente lafigure 52 et que V. Place dsigne sous le nom de ces matriaux, de 0m 34 de diamtre et de 0m 26 de hauteur, sont un peu dprims au milieu, et leurs bases sont garnies dun bourrelet permettant de les juxtaposer ou de
1. Notre figure 48 a t inspire par le croquis des portes lam es de bronze de B alaw t, donn par T ra n sa ctio n s o f the S o ciety 0 / B ib lical A r c h o lo g y , t. VII, p. 86. Fr. T h u re a u -D angin , Les C ylin dres d e G oudat l r* partie, cylindre A (p. 57), donne, dans la colonne XXVI, les lignes 20 30 qui d taillent les portes du temple de N in -gir-su , les battants (ou panneaux?) en cdre avec appliques de mtal prcieux, les pivots et le verrou. 2. H buzby - S arzbc , D cou certes en C haldoy pi. 27, n#2. 3. Ces tuyaux sont analogues ceux que nous avons vu employer au drainage des terrasses (fig. 23).
P inchb 8,

214

LES CONSTRUCTIONS RURALES

les superposerfacilement pourdonner au conduit une longueur suffisante. Ces tuyaux .daration selogeaientdansl'paisseur de la vote ou du mur. Place pense quon les appliquait galement aux dmes ou coupoles, comme cela se rencontre dans les bains turcs actuels, mais, bien que les assyriologues admet tent, pour cette poque, lemploi des dmes, des coupoles et des demi-coupoles, les raisons qu'ils nous donnent sont bases sur trop de conjectures et de suppositions pour que nous puissions, comme ingnieur, les suivre sur ce terrain. Les ouvertures de ventilation ntaient pas vitres, bien que la fabrication du verre tait con nue; si lartisan de l'antiquit savait souffler des cylindres en verre, il faudra encore plusieurs sicles ses successeurs pour apprendre fendre ces cylindres afin de les taler pour en faire une vitre; de mme, il n'avait pas encore eu lide de couler le verre sous forme de plaques destines aux constructions. On dit que les ouvertures des maisons taient fermes, pendant les pluies et par les grandes chaleurs, par des pices en cuir Fig. 48. vantail de porte (restauration ^ont | es pius estimes taient en peau de veau d'aprs les Portes de Balaw&t). r marin1 servant en mme temps de paratonnerre, car les Assyriens lui attribuaient la proprit dloigner la fou dre* et les malfices. Lintrieur des maisons tait recouvert dune sorte de stuc*, que Place croit tre un mlange intime de chaux cuite et de pltre ; il est regrettable quon nait pas eu lide de faire pro cder une analyse de ce mlange; cet enduit est trs adhrent aux briques crues qui constituent le mur, et son paisseur ne dpasse pas trois ou quatre millimtres dans les chambres du palais de Khorsabad; Place ajoute* qu au pied des murs, le stucage avait craindre des maculatures continuelles, et nulle teinte, par consquent, ne valait, en cet endroit, la couleur no ire... (Ces plinthes noires en bitume, ou passes la d- Fig 49 _ pjV O t et crapau. trempe sur le stucage blanc, ont une hauteur de 0m60 l mlO, U n e 4e porte (Portes de suivant ltendue des cours et des chambres). . . Il est intressant Balawt* de retrouver, une date aussi ancienne, lorigine de ce genre dornements, videmment
1. Il y a peut-tre l une analogie avec les peaux de lam antin qui recouvraient les tentes des Isralites et que nous retrouverons plus tard dans la partie de notre H istoire consacre ce peuple. 2. G a r n ib r et A m mann , L'Habitation h u m a in e, p. 164. 3. Et quelquefois de grandes dalles de gypse poses en carreaux. 4. V. P la c e , Ninice et l'A ssyrie , t. Il, p. 78.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

215

issu dune pense de premire propret, et qui est usit encore dans bien des pays. En Msopotamie, ds quune habitation de fellahs devient moins misrable que les autres, une bande noire dcore aussitt le pied des murs b lan ch is la chaux. On peut voir encore la mme pratique sur F ig. 50. Cr&paudine (palais chalden , . de Lagash). ^ es chaumires des p aysan s ru sses, moldo-valaques, hongrois, polonais'. Chez tous ces peuples, la plinthe noire, ou au moins de couleur fonce, est regarde comme indispensable, et deux fois chaque anne, au printemps et lautomne, elle est refaite en mme temps que les murs sont recrpis et blanchis. Le peu de solidit de cette peinture ne dcourage pas les paysans, qui la res taurent tous les ans avec patience, comme sils obis saient au souvenir dune imprieuse tradition. Le sol, toujours en terre battue, tait quelquefois entreml de roseaux et de bitume, an quon puisse larroser pour le maintenir humide et frais dans certaines pices ; on le recouvrait, suivant les saisons, de nattes de palmier ou de tapis; selon les bas-reliefs, les Assyriens Fig. 52. Lucernaires (daprs v. Place). portaient des chaussures (comme les babouches d aujour dhui), et les laissaient la porte de la maison dans laquelle ils pntraient. Nous avons vu que les carrelages en produits cramiques ou en pierres taient rservs aux cours.
( A s u iv r e J

1. Rappelons quon trouve cette mme application dans nos campagnes, des Pyrnes & la Normandie ; en A lgrie, en Tunisie, etc.

216

SOME INSCRIPTIONS IN PROF. PETRIES

SOME INSCRIPTIONS IN PROF. PETRIES COLLECTION OF EGYPTIAN ANTIQUITIES


BY

A rth ur

E. P.

W e ig a l l

A few years ago Prof. Petrie very kindly allowed me to make copies and photo graphs of all theinscribed statuettes, stelae, etc., in his collection at the Edwards Library,University College, London. Since then M. Capart and others have publi shed several of these objects; but there are a few interesting inscriptions which still remain unknown to those who have not visited the collection. Prof. Petrie has given me permission to record the following notes here, but it is to be hoped that the objects which deserve a fuller publication will be reSdited in such works as M. Caparts valuable R ecited , I. P ed esta l o f a S tatuette o f 1 Wood. Length 9 X ', Breadth 3 H. Dynasty XII. Pedestal of a statuette, coloured red. upon which two feet in brown wood alone remain. Upon the upper surface near the feet is an inscription neatly cut in, reading : This object was purchased along with a number of other antiquities, including painted wooden models of a duck, an ibis, an oar; several harpoons and spears; a painted wooden box; some copper knives with wooden handles; a n bronze mirror; a copper axe; and some other objects in * , wood and bronze, all of which came without doubt from < = > 1 the great tomb of M slht at Assiut, from which the famous wooden soldiers, now in the Cairo Museum, were procured.

II. S tele o f and his F a m ily. Limestone. Length 13 X. Breadth 10. Dynastie XII. This stele, which gives the names of the family of a certain Nbykki, is interesting on account of the inscription which runs down the left side, reading : A
/W W V \

D V

^ qQqi i i

W v V \ H W - O A A / W W O /W W W

rj

/ 1A A A A / Wkk ^ ^ A

Examples of the formula U [see Zeit. cegyp t. S pr., XXXVIII, 109] are sufficiently rare to be worthy of record.
/W W W \

1. The measurements are given in inches.

COLLECTION OF EGYPTIAN ANTIQUITIES

217

III. Figures o f and Wife. Limestone. Height 8 >*. Breadth' 6. Dynasty X II-X III. A male and a female figure stand side by side, cut in high relief, and upon the edges run the following inscriptions : The arrangement of the formula is to be noticed. I 1 /W W W IV . Stele o f a d ia and his Family. Limestone. Height 12. Breadth 12 X . Dynasty X III. The stele is of peculiar shape, and represents eight embalmed figures by the side of which are seven living persons. The latter have their names inscribed upon them, and of these some can still be read :

t t

J J
U

t t
/ W W V A

I
A JA V A

u / V s/ w w

r
fe ll

\ \

Blank

? o

The stele was bought at Abydos in 1901-1902.

V. Stele of ^ 37(j and Osiris. Limestone. I A/WNAA Dynasty X V III. The inscription on this stele reads :
R EC I M L , X X I X . NOUV.

Length 14.

Height 10
88

SK R .,

X III.

218

SOME INSCRIPTIONS IN PROF. PETRIES

u I S' c is P 8 JsB 111 H iS


337 o 337
i I
o

! 337> r j s < / 1
337 1 - >* ^37
A A /W W

M l

&
/VW W A n

-< 2> -

i n

/W W W

1 /w w /w

u 1

B 1

0 *0

1 /w w w

; -<3Z > -

iii

Q &

337

Its interest lies in the formula ending U

/W W W

p | i)
-U I i

, which appears to refer to the

/w w w

god Osiris rather than directly to ^3^1 t~~3. The stele was bought at Abydos, 1901-1902.
A/W/WN

V I. Statuette of a Libation Priest. Limestone. Height 9. Dynasty X V III. Seated statuette broken at the waist, having upon the side of the seat the following inscription :

V II. Historical Stele Limestone. Height 9. Breadth 6. In the upper r^ vn CS C portion of this little stele, Thoutmosis III is shown worshipping Amen-Ra', with the inscription :
!c

| Uy B k H P 1 1 k As i ^f l in B I Itfl
L J
AW

c= *= > o

0*0

/ W W W

-<E > -

The titles of Osiris are worthy of notice. For Osiris-Aty see Griffith, P. S. B. A., X X I, p. 278, where he is shown to be god of the living as well as of the

a a /w w

1 1 1

o 337

/ W W W

COLLECTION OF EGYPTIAN ANTIQUITIES

219

r-v ^

n A/VWAA

O I &

1 o

A f ! $ J
/W V W \ W VW .

ss>
o

ra VMM

J J W

VIII. Statuette o f -3^^j Libation P riest. Limestone. Height 6 3 <. This statuette is of the conventional type, with the knees drawn up to the chin. The in scription, which is written on three sides of the figure, reads :
Left side. Front. - Eight side
w w a a

/W W W

aT
M
A/W W N

Mv
III
A

u
W W W

U
W W W

A/VWNA

I 2 * O I
U I

* fcj

.
AWW\ O

WWW
[III C i

U
vw\

Tlie passage in the last line of the frontal inscription reading n tl w dn r h t f n stn bty, etc., is cu rious. The statuette was purchased by Miss Edwards many years ago.

\ \

/W W W

HI
/WWVN 1 I I1 I 1

k A r i

!=S
C i

n in

IX. S tatuette o f /. a P rin ce and official. Basalt. Height 8. Dynasty XVIII. This statuette lias upon its seat a long

formula f last part of the inscription reads :

X. D o or-iced ge o f a T em ple o f Amen. Black granite. Length 8 S . Breadth 6. **. TV T O I Thickness 3 L at one end, and 2 at the other. k WWW 11 11 1 WWW 1 1 1 ^ 3 7 Dynasty XIX (?). The object is made in the u 11 1 /WWW usual wedge form, and was intended to hold 51 1 n 1 open the door of the temple. The under side WWW ^ 3 7 is worn smootli from contact with the floor, & 3 11 1 and the upper has the marks of the scraping of the door upon it. Around the edge on the three sides runs the following inscription : '

1 1 Ci
O 0 o WWW < 100

nr ft 1J i 0L
/WWW

WWW

-<3Z>-

The town of left has not been located, al though its name is known.

I jj

uk

ill in

SOME INSCRIPTIONS IN PROF. PETRIES

/wvw
AAAAAA AAAAAA

ro

n I

n I /n

0 I

This reads : The wedge of the door of Amen-Ra*. Made by the direction of the Superintendent of the Gra naries of Am en... the temple of Am en... in this place... in order that it should be in the temple of Amen; etc. The -Ju. is probably a miswriting for the in the word . This interesting object was purchased at Abydos in 1902-1903.
AAAAAA

a k eeper o f the B ird-H ouses. XI. S tele o f wo Sandstone. Length 18. Height 14. Dynasty XIX. Upon this stele a man and woman are represented adoring Osiris, and over them is the following inscription :
/ yvw w , W WW

Side.

End.

Side.

4 Y 4 <1 a d c
n III
AAAAAA A W

VC7
O

3 1

k
o

L -fl

The person is seen from this to have been keeper of the Bird-Houses. c n ------The i i i h m yic or houses in which the sacred birds were kept are mentioned in the Harris Papyrus [I, 48, 10]. The birds were probably pelicans [c n ^ ^ \ \ a pelican]. XII. S teles o f ( J f\\^ and others. Limestone. Height 12. Breadth 9. Dynasty XX (Y). At the top of the stela is the boat of Ra* painted yellow and red. Below this are two figures, and the inscription :

41 & 41 4 4 , , ', IT S i a i 1 r 1
AAAAAA AAAAAA 1

U 1
AAAAAA

AAAAAA

AA/WV\

AAAAAA

The title Perfect. K hu of Ra" is not uncommon at this period [M a s p e r o , Guide B oulaq, p. 47-48; C a p a r t , R eeu eil , pi. XLVI and corresponding pp.], but examples of it are worth noticing.

Another stele in this collection, having at the top the symbols c O dand two eyes, has the same title. The inscription reads :
AAAAAA

O I it1
%

in

The style of the workmanship of this stele, and the name Thoutmosis both suggest the date of the XVIIIth dynasty, but the title being more frequently found during dynasties XlX-XXIInd, there is more probability that

the stele belongs to that period. XIII. P a rt o f the N egative C onfession o f

w ]\\w

Sandstone. Length

COLLECTION OF EGYPTIAN ANTIQUITIES

221

44. Height 11: Dynasty XX (?). This version contains a few variations from the other copies, though these are not of much importance. It reads :

n n n n On &p t? 1A JI n -A t; ii lis 4 4 li 4 1 IS (7 m j : & i 2 JI k O ii i i i 111 * M JP :i i


n A /W W V 1 1 WWW
a A

LJ -A

n J\

W n A -A

o:

(T

-9 9 *

CZZL

n J\

F==q

ru .

-JU .

AA/VW

C^a

L -fl

L -fl

t. . . o

I
IIl

1 1 1

XIV. S tele o f ] C a P rin ce and O fficial. Limestone. Height 15. Breadth 10. Dynasty *!ftx. On this stele is a figure worshipping Turn, and an scription reading:
c*

Q \>H It

AAAM A

< = >

III 0
/W W W

u '" T

_______0

2 j i :

r1

AWA

r V

. p fl

Ti k

f jp w j li
o

The name 1 , and the T/ W W W prayer to the Ka of Turn are in teresting.

i l 1

XV. S tele o f CD J 8g r a a Hl9h H igh -P riest o f P tah. Limestone. Height 15. Breadth 11. Ptolemaic. lie. The inscription inscriptic on this stele reads as follows :

232

SOME INSCRIPTIONS IN PROF. PETRIES

<317

In the second line we have the date : The High Priest of Ptah P>d B ls( true voiced, in the second year, the second month of harvest, and the ninth day under the majesty of Ptolemy Neos Dionysos, i. e. B. C. 78. In the fourth, fifth, and sixth lines, an event the nature of which is lost in the lacuna1 , probably his death, occurred to the High-Priest of Ptah P sh eren -P th , son of the Higth-Priest of Ptah P\d b M in the ninth year, the second month of spring, the fifeteenth day, under the majesty of. . . Cleopatra and . . . Caesarion; the span of his life upon earth was 21 years. This would be about B. C. 42. An inscription of this period, however, requires to be read by a specially trained student; cf. the inscriptions in the British Museum published by Prisse dAvennes and Birch.

TABLE DES MATIRES


r

Pages

Notes et Remarques, par G. J q u ie r ................................................................................................................... Les noms de l'esclave en gyptien, par Jules Baillet ............................................................. Notes sur les monuments de la priode thinite, par Raymond W eill ................................................. Zur Geschichte des Tempels des Harkentechtai zu.Athribis, von W ilhelm S piegelberg ................. Donations et fondations en droit gyptien, par A . M oret , avec la collaboration de L.B oulard .. A travers la vocalisation gyptienne, par G. M a s p e r o .................................................................................. La Colonne du temple lamite de Chouchinak (Muse Morgan au Louvre), par C.Ma u ss Notes assyriologiques, par Paul Dhorme, O. P....................................................................................... LOsselet de Suse, le Lion de Khorsabad et le Lion de Suse, par C. M a u s s ..................................... Aus kleinen Sammlungen, von W . Max M ller .................................................................................. T extes religieux, par Pierre L a c a u - ......................................................................................................... Casque ou perruque, par F r.-W . von B is s in g .................. La grande stle de Toutankhamanou Karnak, par Georges L e g r a in ............................................... Une branche de Sheshonqides en dcadence, par Georges L egrain *............................................. Erratum dans la Colonne du temple lamite de Chouchinak .......................................................... Lesefrchte, von Fr.-W . von B issing .............................................................................................. Les Constructions rurales de la Chalde et de lAssyrie, par Max .R ingelmann................................ Some inscriptions in Prof. Petries Collection of Egyptian Antiquities, by Arthur E. P. W eig a l l ..........................................................................................................................................................................

1 6 26
53 57

95 109 120 133 142


143

159 162 174 182 183 187


216

CH AL0N -8U R ~8 a 6 n B, IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE E. BERTRAND

R E U E
l)K

u ^ iy e n e m *
u b b a r i k b

JUN 17 1968

TRAVAUX

R E L A T 1F SA LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
#*

GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DK BULLETIN A LA MISSION FRANAISE IHJ CAIRE

PUBLIC

4*003

LA

DIRECTION

DE

G. MASPERO
VCMlUtB t>* t ' l T l t U T
r ilu r M ilU f t AU O O LLU,* u n IBA H W L u t e t . A l/ W K PRATIQUK - A lI W

_____
* > *

V ol. X X I X . L r v . 1 - 4

PARIS (VP)
t . l l t K A i H I E HONOR CHA MP IO N. D I T E U R
5, QUAI MALAUUAIB, 5

MDCCCCV1I

Toit ilr& il* /terri*.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL


Le Recueil parait par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il nest pas vendu de fascicules spars. P a r is Dpartements et U nion postale ; ........ 3 0 francs 32.

Le volume, une fois termin, est port au prix de 3 5 francs.

EN VENTE A LA LIBRAIRIE HONOR CHAMPION ABOU BAKR AL-KHATIB. Lintroduction topographique & lhistoire de Bagddh (392-463 H = 10021071 J.-C.). Texte arabe accompagn dune traduction franaise par G. Salmon. Gr. in-8*. 12 fr. ABOULFARAG (G.). Le livre de lascension de lEsprit sur la forme du ciel et de la terre. Cours d as tronomie rdig en 1279, publi pour la premire fois daprs les mss. de Paris, dOxford et de Cambridge, par l abb F. Nau. Texte syriaque et traduction franaise, 2 parties gr. in-8*, avec figures dans le texte. 21 fr. ABOUL-WALID MERWAN IBN DJANAH. Le livre des parterres fleuris. Grammaire hbraque en arabe, publie par J. Derenbourg, membre de lInstitut. Gr. in-8*. 25 fr. Le mme ouvrage, traduit en franais sur les manuscrits arabes par le rabbin M. Metzger. Gr. in-8*. 15 fr. ADJARIAN (H.). tude sur la langue Laze. Gr. in-8*. 8 fr. AL-FAKHRI. Histoire du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu la chute du khalifat abasside de Bagddh (11-656 de lhgire = 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Deren bourg. Gr. in-8*. 25 fr. AMIAUD (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, lhomme de Dieu. 1 vol. gr. in-8*. 7 fr. 50 AURS (A.). Trait de mtrologie assyrienne ou tude de la numration et du systme mtrique assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8*. 6 fr. Essai sur le systme mtrique assyrien, 1er fascicule. In-4*. 5 fr. BAILLET (A.). Le dcret de Memphis et les inscriptions de Rosette et de Damanhour. Gr. in-8*, avec une planche. 5 fr. BARTHELEMY (A.). Gujastak Abalish. Relation dune confrence thoiogique prside par le Calife M&moun. Texte pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. Gr. in-8*. 3 fr. 50 BEREND (W . B.). Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, l r*partie : Stles, bas-reliefs et fresques. In-f* avec 10 pl. photograves. 50 fr. BERGAIGNE (A.). Manuel pour tudier la langue sanscrite. Chrestomathie, Lexique, Principes de grammaire. Gr. in-8*. 12 fr. Quarante hymnes du Rig Vda, traduits et comments. Publi par V . Henry. Gr. in-8*. 5 fr. La religion vdique daprs les hymnes du Rig Vda. Tome 1er puis. Tomes II et 111. 30 fr. Tome IV. Index, par M. Bioomfield.. 5 fr. BERGAIGNE (A.) et HENRY (V.). Manuel pour tudier le sanscrit vdique. Prcis de grammaireChrestomathie-Lexique. Gr. in-8*. 12 fr. BHAMINI VILASA. Recueil de sentences du Pandit DjaganntUha. Texte sanscrit publi pour la pre mire fois en entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8\ 8 fr. BLOCH (J ules). La phrase nominale en sanskrit. In-8*. 4 fr. BLONAY (G. de ). Matriaux pour servir lhistoire de la desse bouddhique Tara. In-8*. 2 fr. 50 B01SS1ER (A.). Documents assyriens relatifs aux prsages. TomeIer. Liv. 1 3. In-4*. 50 fr. CHEREF-EDD1N-RAM1. Anis-el-'Ochchaq, trait des termes figurs relatifs la description de la beaut. Traduit du persan et annot par C. Huart. Gr. in-8*. 5 fr. 50 CHRONIQUE DE GALWDWOS, roi dthiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd dune introduction historique par W illiam E. Conzelman. Gr. in-8*. 10 fr. CLERMONT-GANNEAU (C.). tudes darchologie orientale, 2 vol. in-4* avec figures dans le texte et photogravures hors texte. 50 fr. DARMESTETER (J.). tudes iraniennes. 2 vol. gr. in-8*. 40 fr. Haurvatt et Amerett. Essai sur la mythologie de lAvesta. Gr. in-8*. 4 fr. Ormazd et Ahriman. Leurs origines et leur histoire. Gr. in-8. 25 fr. DENYS DE TELL-MAHR. Chronique, 4* partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8*. 25 fr, DERENBOURG (H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8*. 3 fr. Deux versions hbraques du livre de Kalilh et Dimnh. In-8*. 20 fr. DUSSAUD (R.). Histoire et religion dos Nosairls. Gr. in-8*. 7 fr. DU VAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8". 20 fr. ---------- Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur ltat actuel (\e la Perse et Contes populaires, publis avec une traduction franaise. In-8U . 8 fr.

RECUEIL
DE

TRAVAUX

RELATIFS
A L

PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI

SOUS

LA

DIRECTION

DE

G. MASPERO
M EM BRE DE L lN 8 T I T U T IIAUTK8 KTUDK9 PROFESSEUR AU OOLLdR DB FRANCE, DIRECTEUR DTUDB8 A L*COLE PRATIQUE DK*

TRENTIME ANNE

PARIS (VI-)
CI Kit A I III l HONOR CHAMPI ON, DI TKUU

5,

QUAI

MALAQUAIS,

MDCCCCVIII

Tous d r o its r c s e r e s .

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE E. BERTRAND

RECUEIL
DE

TRAVAUX

RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DR BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI

SOUS

LA

DIRECTION

DE

G. MASPERO
M E M D llB DE L * I N 8 T I T U T IIAUTK8 lTU hKS FKOKK8SKUII AU COLLlViK DK FRANCK, DIRBCTRU TUDBS A L'BCOLK PRATIQUK l)KA

m o i 7v e l . i . e T s r i e
TOME QUATORZIME

PARIS (VI*)
i.m iA iim : h o n o r cham pion, 5,
QUAI MA LA Q U A IS ,

kihtkuh

MDCCCCVIII

Tou s d r o its rr so rcr s.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE E. BERTRAND

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES

1908

Fascicules I et II

Contenu : 1) La Stle de la fille de Cbops, par G. D a r k s s y . 2) Stle funraire dun taureau dHermonthis, par G. D a r b 8 s y . 3) Sur une stle de Senousrit IV, par Georges L e g r a in . 4) Un dossier sur Horoudja, fils de Haroua, par Georges L e g r a in . 5) Un gyptologue du XVII* sicle : le Pre Kircher, par P. M a r b s t a in g . 6) Notes et remarques, par J . J q u ib r . 7) Les Constructions rurales de la Chalde et de l'Assyrie, par Max R in g e lm a n n , professeur l'Institut national agrono mique. 8) Sinouhlt, 1. 246-247, par G. M a s p e ro . 9) Textes religieux, par Pierre L a c a u . 10) Le dossier de la famille Nibnoutirou, par Georges L e g r a in . 11) Wanderung eines demotiscben Zeichens vom Wort-Anfang an das -Ende, von D r Natbaniel R e ic h . 12) Amuletic scarabs, etc., for tbe deceased, by A. G r b n f e l l .

LA STLE DE LA FILLE DE CHOPS


PAR

G.

Da r e ssy

En juin 1858, Mariette dcouvrit, dans les ruines dun temple situ au pied de la plus mridionale des trois petites pyramides qui avoisinent lest la tombe de Chops, une stle* qui acquit rapidement une grande clbrit dans larchologie, car, & la suite de la lecture de ses inscriptions, on avait cru pouvoir affirmer que le grand Sphinx de Gizh tait antrieur de beaucoup au rgne de Chops. La mention que ce roi avait construit la pyramide de la princesse ^ 1 ct du temple o le monument a t trouv rappela le passage dHrodote (II, 126) contant de quelle trange faon la fille ane de Chops avait bti son tombeau et valut cette stle le nom sous lequel elle est connue. Laspect du monument, la manire dont il est grav, montraient vi demment quon navait pas l une uvre de lAncien Empire et quil fallait y recon natre le faire soit de la XXI* dynastie, soit des Saites; mais, la suite de M. E. de Roug et de Mariette, on admettait quon navait fait que regraver la stle primitive efface la suite des sicles, et quon pouvait rapporter la IV* dynastie les indica tions quelle nous fournissait*. A la longue, cette opinion trouva des contradicteurs, et M. Flinders Petrie, en 1883, pensait que linscription avait t cre de toutes pices sous la XXIe dynastie. Une tude plus minutieuse des textes ma conduit des con clusions diffrentes de celles de mes devanciers. Le monument, en calcaire assez fin, haut de 070, large de 0m42, se prsente sous la forme dune stle rectangulaire prcde dune table doffrande, ou mieux sous celle
1. N * dentre au Muse de Boulaq 2091; a* 581 du Catalogue Mariette; a* 882 du Catalogue Maepero (page 207); n* 54 du Catalogue de Gizh. La stle est reproduite dans M a r ie t t e , Monuments dioers, pl. 53; Album du Muse de Boulaq , pl. 27, etc.; cf. M a s p e r o , Histoire, t. I, p. 364. 2. H est noter toutefois quHrodote parle de la petite pyramide qui est au milieu des trois, tandis que le temple est devant la dernire au sud. 3. Le temple a t orn par les rois Amen-m-ap et Pa-seb-kh-nut. 4. E. de Rouo, Recherches sur les Monuments, p. 46. 5. Flinders P etrib, Pyramids o f Gizeh, p. 134, etc.
RECUEIL, XXX. NOUV. fl R., XIV. 1

LA STLE DE LA FILLE DE CHOPS

dun naos dont on aurait dtruit la majeure partie de la niche; il comprend, en effet, un socle de 0m175 de hauteur et (^O de largeur, surmont dune partie verticale en retrait de 0m10, dont le milieu est encore vid de deux centimtres, ne laissant en saillie quun encadrement de 0m04 de largeur dans le haut et sur les cts. Lencadre ment et le dessus du socle portent des inscriptions; d'autres lgendes dans le fond accompagnent des reprsentations de statues et demblmes sacrs. Le tout est & peine incis dans la pierre, en traits filiformes. Les figures du fond sont rparties entre quatre registres. P rem ier registre. 1 Le dieu Min, dans son attitude habituelle, debout sur un brancard. < ( Min, bois dacacia. Hauteur, 1 coude 1 palme (0 60). 2 Chacal, debout sur un support, prcd dun urus et dun enroulement. nsr\ Ap-uat, bois d'acacia* dor . 3 Mmes figure et lgende que lenseigne prcdente. 4 Faucon coiff du disque et de deux plumes droites, pos sur un support papyriforme .auquel est attach un mnat. | bois dor . 5 Ibis sur un support. | bois dor . D euxim e registre. 1 Barque portative dIsis dont la tte surmonte les gides places la proue et la poupe; au milieu, est un naos voil. 3 . I i l l = ^ j| (<Support des splendeurs dIsis (qui porte le sige?), bois dor, incrust de pierres . 2 Isis, coiffe du disque et des cornes, assisedans un naos. r| ^ ^ = *"l A ^ )- 1 * Isis ,a 8rande< ^ re divine, rgente de la pyramide, Hathor dans sa barque. Schiste* plaqu dor, urus* et cornes en argent. Hauteur, 3 palmes 2 doigts (0 264). 3 Nephthys, assise. -| - -*j-, ^ - A Nephthys, schiste dor, coif fure en or. Hauteur, 3 palmes (0m056). 4 Isis, assise, allaitant Horus. Jjjjjl Isis mre, schiste, cornes en bronze noir. Hauteur, 2 palmes 2 doigts (019). 5 Selk, assise, coiffe dun scorpion. j | 4 r la r l^ n 'll * Is*s-Selk, schiste, scorpion en or. Hauteur, 2 palmes 2 doigts (0m19). T roisim e r e g is t r e . 1 Harpocrate, assis. cnJJ ^ m m lil Horus saluant son pre; en bne, yeux en pierres incrustes. Hauteur, 2 palmes 2 doigts (0m19). 2 Harpocrate, assis sans sige. A Harpocrate, bois dor, yeux en pierres incrustes. Hauteur, 4 palmes 1 doigt (0m32).

J|'j

1. J'indique eu mesures mtriques les dimensions approximatives donnes en coudes de 0"528, palm es de 0"075 et doigts de 0"019. 2. Pour cette enseigne et la suivante, le ^ ressemble plutt j j . 3. Le haut de j j est m util, on croirait voir 4. Je ne connais pas d'autres exemples de ce mot CED . 11 est probable qu'il dsigne le schiste ou la pierre saponaire, si usits pour les statuettes de divinits. 5. Je prends I I I pour , la couronne durus qui supporte gnralem ent les cornes d'isis.

LA STLE DE LA FILLE DE CHOPS

III

3 Ptah, debout dans un naos. Ptah, bois dor . 4 Sekhemt, debout, un papyrus & la main, coiffe du disque solaire. Sekhemt, bronze noir. Hauteur, 3 palmes 2 doigts (0m264). a I I I v . , > cx=x, 5 Osiris, debout dans le coffre, n < *> Osiris, bois dor, yeux in-

cru st s en p ierre .

ii

rs5r\ m m

6 Isis, assise, allaitant Horus. j Isis, suprieure de la grande place, bronze noir. Hauteur, 3 palmes (0 226). 7 Isis, allaitant Horus. ^ ^ (( Isis de lademeure de la naissance, bois dor. Hauteur, 5 palmes (0n,377). 8 Horus, coiff du pchent, assis sans sige. *< )*V JF T *~ ~ *g>* Horus , , m I prenant les deux terres, bois dor, yeux incrusts en pierre. Hauteur, 3 palmes 1 doigt (0m245). Q uatrim e reg istre. 1 A droite, le taureau Apis, debout, le disque entre les cornes; le contour des taches est indiqu sur le corps. Apis . 2 Au-dessous, l'emblme de Nefertoum, deux plumes sortant dun lotus, est couch sur un socle. ^ r r i Nefertoum, bois dor. Hauteur, 3 coudes (1 58). 3 A la suite, occupant toute la hauteur du registre, un urus tte de femme, coiff, comme Hathor, du disque entre deux longues cornes et de deux plumes. <=>grs Urus, bois dor. Hauteur, 1 coude (0 528). 4 A gauche, un sphinx est couch sur un socle lev, orn dune corniche, la l gende est et , ces deux groupes ntant pas la mme hauteur. Le pre mier signe a t pris pour une dformation de C $ S . et on a lu image dHarmakhis . Je ne vois rien dautre &proposer. En laissant de ct le sphinx, toutes les autres figures sont celles dobjets assez pauvres, de dimensions restreintes : une feuille dor applique sur le bois ou le schiste donne, seule, une apparence de richesse la plupart dentre eux; rares sont ceux qui ont une partie en mtal prcieux. Ce ne peuvent tre l les pices essentielles du mo bilier du temple, mais plutt des cadeaux, des ex-voto gards dans le trsor de la cha pelle et dont la stle dresse une liste servant aux donateurs de certificat de rception*. La quantit est loin de compenser la qualit, et je ne puis croire que nous ayons sous les yeux la reproduction de statues donnes par le roi Chops ; ce faux luxe de dorure rappelle bien plutt la basse poque et nous ramne vers les Saites. Dautre part, en admettant que le fondateur de la grande pyramide ait lgu ces statuettes, y a-t-il probabilit qu'elles aient encore exist au moment o la stle actuelle a t grave? Et, ds lors, quel intrt y aurait-il eu commmorer un si pitre cadeau dont il ne restait pas de traces? Je pense donc quil faut renoncer voir dans ces images une figuration dattributs sacrs de lAncien Empire, et que cette partie de la stle est entirement de basse poque.
1. Le nom est effac, le seul est bien visible sur la pierre. S. Sur les parois du naos de Sait el-Henneh (du temps de Nectanbo II), sont figures des statues d'un grand nombre de divinits; certaines sont galement accompagnes de l'indication de matire et de dimension, mais du moins celles qui nont que 3 palmes 2 doigts, 5 palmes, 1 coude mme, sont notes comme en or.

LA STLE DE LA FILLE DE CHOPS

Au milieu du dernier registre, deux inscriptions sont graves en colonnes. La pre mire (D) est immdiatement derrire lurus : j ( j ^ ^ ^^
n

z x

r : 7 k

7 '

La seconde (E), spare par une colonne vide, est devant le sphinx et se termine au-dessus de ses pattes : j Ces inscriptions diffrent essentiellement des lgendes explicatives qui accompagnent les autres figures; nous verrons plus loin quoi elles se rattachent. Sur la partie suprieure de lencadrement de la stle, est grav en double le pro tocole de Chops (A) :

Il est suivi immdiatement, de chaque ct, dune inscription qui complte la ligne horizontale, puis descend verticalement sur les montants : A gauche (B) : ^ X (v', i C l ^ l I 3 7 o o i ' ' X X ^ .CL

A droite (C) :

A = 7 I & !? T l n

i X

Enfin, sur la partie horizontale du socle, taient traces quatre lignes dhiro glyphes (F). Elles sont en fort mauvais tat, uses par le frottement du sable, et, sauf quelques caractres rests assez nets, on ne voit plus que des silhouettes de signes, sans contours dfinis; de plus, une brche a enlev prs du quart de la troisime ligne, presque le tiers de la dernire, compliquant ainsi le travail de rtablissement du sens. Je suis parvenu dchiffrer une partie du texte et tablir une lecture hypothtique du reste; je vais indiquer les lectures certaines et signaler ce que je crois dbrouiller dans les passages douteux, laissant de plus habiles la tche de fixer le texte en son intrgrit. . Ligne H 1 & . Pas dhsitation.
1 . w w *A AAAAAA I U lfl ----- H /W W V \ T

Les deux signes du haut me semblent certains, bien que mutils par lenlve ment dune caille de la pierre. Au-dessous est une ondulation horizontale surmontant un petit signe ; il y avait peut-tre 31 Ce qui est au-dessus du serpent est fort difficile reconnatre; on croit lire / w v w sy O U , et si la dpression du milieu fait partie dun signe ^ 5 . Le meilleur sens serait Sous ou

Jj> est un signe allong rejoignant le serpent, qui

1. Ce groupe est peu distinct, la pierre tant use et caille.

LA STLE DE LA FILLE DE CHOPS

5.

p arait tre niais il peut ntre que la queue de ce serpent ou se rduire w*''* ou c. Le pourrait tre pour KSP ; le > a presque la forme <=> ou bien que mutil, me parait certain. Tout le reste de la ligne est fruste et doit tre tudi groupe par groupe. . n. Le haut peut avoir t ou deux petits signes, tels que D , . Analogue jp, et mieux ^ j-E c. 11 semble y avoir un rond dans le haut, deux lignes horizontales au-dessous et un trait vertical sur le ct, et encore un signe long dans le bas sous le tout, soit 1. d . Le premier aspect est Vu lusure de la pierre, je pense quil nest pas im possible de restituer ^ . iii e. Dans le haut, / est presque sr. Au-dessous, des traits enchevtrs dans les quels je crois distinguer D . est certain. g . Trait ondul dans le haut, ligne horizontale dans le bas, avec extrmits reK NWW leves, un ou deux petits signes entre eux : , O . Vu dune certaine faon, on K V 0 vfl croit lire h. Groupe trs confus Un ou deux signes en haut, un au milieu, / w v w \O U 1 1
A/VW W

dans le bas. Je suppose


m

a/w w \

i. 1 1 la suite du * prcdent me semble complter le mot jj | . i j . Passage fort embrouill qui prte toutes les hypothses : y ^ j sans compter dautres traits adventices. H* * \ Je proposerai sous toutes rserves de lire cette moiti de ligne : __ n|l | I I IJ-S a / W V V N AJIWA _ tu Ht / W W N A H H m /W fl /---Ligne 2. T Mil Le T est peu net, on croirait voir f r ; pour m m , i III * on pourrait lire t= ou ctzd. ___ Le groupe suivant est fruste, E l , et peut donner JjJ^ . A la suite, j me semble devoir tre Le signe incertain, mais appel par le sens; la pierre donne plutt 'j1 . ( j ^ qui suit est accompagn de deux dpressions <3 qui me paraissent acci dentelles. A I ^ i. La partiefruste comprend unsigne long horizontal dans lehaut : on pourrait lire : Pour les trois si8nesverticaux du bas, on peut penser au mot IMTOlT Pus ven^ une iacune de c*n(l ou si* groupes. a 0? / I| |CS* < 0 ^ ^ern*er m0t es^ un PeU frus*e>et Ie doit tre changer en est

LA STLE DE LA FILLE DE CHOPS

^ | ^ . Le dterminatif de | ^ est mutil et ressemble A ce devait tre b ou Le pluriel i i i est peu distinct. La fin de la ligne est floue par suite dusure de la pierre. ? J h' peut se corn-

P K -S3L,gne 4. Le dbut est | J ' u?

Dans le premier groupe on peut voir dans le second ^P, et chercher un sens comme lexception de la cuisse . Toutefois il y a possibilit de lire u : ? i corps rti ; le second mot, trs efface, prend encore 1aspect de " 2 " , ^ r . A la suite de la lacune de cinq groupes, cest grandpeine quon distingue : - > lll! = ' U> r, _ l. < =vs> , 7 * . Ce passage noffre pas de difficults. La fin de ^ la ligne est, malheureusement, fort mutile, i a,DO0 e< = > i OhPa/* Un premier groupe est constitu par m | . avec, en dessous, un mot dans lequel semble entrer 8 travers par un autre signe; je transcris ^ . A la suite, je crois reconnatre le dbut du texte 6, ( ^ , mais sans pouvoir affirmer cette lecture, tant les traces de signes sont peu | < ? distinctes. En rsum, voici ce qui est certain dans le texte F :
/\ K A/H/W>A

i J L T 7 i 4 b J _ 6 4

- a

nu ^

- U

5
a

I S

L< rmm w m c = .

t/ -

D J > 2 U ii^ ih T i ^

j <7111

"i 1 D \ T o J H H H H H s a h 1 $ < = i fT 1

et comment je crois pouvoir le rtablir :

LA STLE DE LA FILLE DE CHOPS

Toute limportance documentaire de la stle rsulte de la manire dont on combine ces inscriptions. Nous avons dj vu quil est peu prs impossible de considrer les figures et inscriptions du fond comme une rfection; voyons jusqu quel point on peut rattacher au protocole de Chops (A) les textes pars. En premier lieu, il faut prendre B , la partie gauche ayant la priorit selon lusage gyptien. Si la stle reproduit la teneur dun ancien document, cest dans cette colonne quon doit la retrouver, et, en fait, je ne vois aucun motif de douter que Chops ait fait une donation au temple dIsisHathor et rpar l'difice. Mais, et cest l que je me spare des prcdents traduc teurs, je crois que ce passage est le seul qui puisse tre, la rigueur, attribu la IV* dynastie ; tout le reste est luvre du scribe sate, auteur de la stle. Le raccord n /W W W des textes anciens et rcents est au passage j ^ renouvelant ce quil avait trouv . La phrase suivante : 'U l T i l n P es* Pn* dlicat de linscription, q ui fixe lpoque du monument. A premire vue, on traduit : Lapprobation des dieux est sur sa demeure . ou : Que le choix des dieux soit sur sa demeure! ; mais cette formule insignifiante ne se rencontre nulle part, et il faut, je pense, la prendre avec un tout autre sens. J 'C | C jC ] es* *e nom de dAmasis, et je crois quon a voulu faire ici mention de ce roi dune faon dtourne : Le Choisi des dieux tant en sa demeure . Soit que lon ait eu l'intention dinduire en erreur le lecteur peu attentif et de lui laisser supposer que toute la stle datait de Chops, soit quon nait pas voulu mettre en vedette le nom dAmasis, par esprit dopposition, ou au moment o l on commenait marteler les cartouches de ce souverain, ce dernier ne fut dsign que par un de ses surnoms protocolaires*. Il semble que le monument ait t fait la hte, le graveur nayant mme pas sous les yeux le brouillon de ce quil allait tracer et improvisant le texte. A peine avait-il commenc la phrase, quil a cru utile dexpliquer o est situe cette chapelle dIsis, en se servant de la topographie locale de son poque, et dindiquer les difices voisins comme points de repre. Il reporta cette explication de lautre ct de la stle, en C, et fit le rappel du passage a^ pour marquer o lou devait rattacher cette inci dente. Puis, le scribe saperut que dans sa glose il avait saut un mot important, celui de ^ aprs 35; pour rparer son tourderie, il reprit en D, en la modifiant, la phrase explicative de la situation du temple, avant de continuer la seconde partie de linscription, celle o sont indiqus les motifs de la rdaction de la stle et les circonstances qui lont accompagne. La suite du texte se trouve sur le socle et la soudure se fait encore par la rptition : A II au commencement de F Q de la finale J\ de Enfin, il nest pas impossible de retrouver la fin de ce texte F les mots par lesquels dbute l'inscription E. La traduction de lensemble stablira donc ainsi :
Q /W W W A A/VWV\ A A Q J J I

1. Il est probable que le dcret de Chops tait plus dvelopp et que nous nen avons l quun extrait, un rsum. 2. Le style du monument est bien daccord avec lpoque ainsi assigne; on trouve des hiroglyphes tout semblables sur certaines stles ngliges de la fin de la XXVIe dynastie, notamment sur quelques-unes pro venant du Srapum.

LA STLE DE LA FILLE DE CHOPS

(A) Vive lHorus massacreur, le roi du Midi et du Nord, Khoufou,donnant la vie! (B) Il a fait pour sa mre Isis, la mre divine, Hathor, reine de lOccident', une ordon nance consigne sur une stle et lui a donn & nouveau des offrandes sacres. Il a con struit en pierre son temple, renouvelant ce quil avait trouv. *(C) La demeure d Isis. rgente de la Pyramide, est voisine du sphinx d e ...* , lequel est au nord-ouest de la demeure dOsiris, seigneur de Ro-satu. Il a bti sa pyramide prs du temple de cette desse, et il a bti la pyramide de la fille royale H en t-sen ct de ce temple. (D) La place du sphinx dHarmakhis est au sud de la demeure dIsis, rgente de la Pyramide, et au nord dOsiiis (sic)*, seigneur de Ro-satu. *Le Choisi des dieux tant en sa demeure, les dessins de limage dIIarmakhis furent apports pour la remise en tat de (F) ce colosse, portrait du trs (redoutable). Il a restaur la statue toute couverte de peinture (du gardien de latmosphre, qui guide les vents du regard*. 1 1 a fait laitier l'arrire du nem es qui manquait) dans une pierre dore qui a 7 coudes (3m70) dans sa longueur. (Il vint faire un tour) pour voir lorage sur la place du sycomore , ainsi nomm cause dun grand sycomore au branchage foudroy quand le matre du ciel (?) descendit sur la place dHarinakhis, et aussi cette image retraant lembrasement (? ).. . de tous les animaux tus Ro-satu. Ce3t une table pour les vases pleins des restes des animaux qui, (sauf la cuisse?), sont mangs prs de ces sept dieux (?), demandant.. . (les rayonnements de sa face sur la stle) trace prs de ce colosse h lheure des tn bres. La figure de ce dieu, tant (taille en) pierre, (E) est solide et subsistera pour lternit, toujours, la face regardant lorient. Malgr les lacunes qui coupent le texte du socle, on voit que toutes, les inscriptions ont t faites loccasion dune rparation d Sphinx, consistant surtout en remise neuf de la peinture et peut-tre remplacement de la queue du nem es*, endommages la suite dun orage qui avait clat sur la rgion et pendant lequel un sycomore voisin avait t foudroy*. Si lon admet comme authentique la teneur de linscription B attri bue Chops, on remarquera quil ny est question que dune chapelle en pierre dIsis-Hathor, reine de lOccident, et daucun autre monument; ce sanctuaire tait peut-tre, alors, isol sur cette partie de la montagne. La glose dit que la pyramide de Chops et celle de sa fille ont t bties prs de ce temple, ce ne put tre en effet quultrieurement que lIsis locale reut le titre de reine de la Pyramide*, qui, de fait, ne lui est pas attribu dans lextrait du dcret de Chops.

1. OOO est une faute pour o o l a montagne funraire, l'occident. 2. Le graveur a saut le nom d'Harmakhis. 3. Le mot ^ a t saut sur la stle. 4. Du temps de Makrizi, on considrait le sphinx comme un talisman oharg dempcher l'envahissement des terrains de Gizh par les sables. 5. On peut voir encore sur le Sphinx que l'arrire de la coiffure tait fait d'une pierre spare. 6. 11 est videmment question des sycomores qui se trouvent dans la valle voisine du Sphinx, 220 mtres au sud. l^ss rejetons de ces arbres se succdent toujours et abritent actuellement des tombes de b douins. Voici un bouquet de sycomores qui subsiste depuis plus de 2.400 ans et a une mention antrieure de plusieurs sicles celle de l'arbre de la Vierge de Matarieh. 7. Au Muse du Louvre, salle historique n* 314, est conserve une stle de l'an 34 de Darius (voir Chassin a t , Textes provenant du Srapum de Memphis, dans le Recueil de Traoaux , L XXII, p. 173, g CXI), o cette Isis est aussi mentionne, en mme temps que le culte des rois des pyramides voisines et du Sphinx :

LA STLE DE LA FILLE DE CHOPS

C e temple de la desse occupait-il lemplacement de celui dans lequel a t trouve la s t l e ? Aucun document ne permet de laffirmer et il ne peut y avoir que des pr so m p tio n s pour quil en soit ainsi, car l'difice est bien, en effet, au nord du Sphinx, m a is une distance de 300 mtres. Si lon admet cela, vu limportance que le sphinx o c c u p e dans la stle, il faut en infrer que cette image colossale dHarmakhis tait con s id r e comme dpendant du temple dIsis, et alors il ny aurait aucun lien entre le S p h in x et le temple de granit qui lavoisine. Dautre part, la chapelle dOsiris de Ros a tu est apparemment la mme dont parle la stle de Thotms IV en lattribuant Sokar : ^ < = ~Sj ^ y a Peu de probabilits pour que ce soit le te m p le de granit, car cet difice est reli par une voie dalle aux constructions places le s t de la seconde pyramide et fait partie des dpendances de la demeure ternelle de C h fren . Il se peut que la mention de ce roi dans la stle de Thotms IV, 1. 13, se rfre a u d it temple de granit. Tout ce qui, dans la stle, a rapport au Sphinx est donc de basse poque, une addition la copie courte dune inscription ancienne juge bon de reproduire dans lintrt du temple. Cette constatation faite, svanouissent toutes les dductions sur l antiquit prodigieuse du Sphinx, et lon est ramen interroger le monument luim m e sur son ge. tant donn son tat de dgradation et les rparations successives d es parties infrieures, il ne nous reste comme objet de recherche que le visage et la coiffure, ainsi que la dj fait M. Borchardt1. La coiffure est le qui, en effet, est en rapport avec le sphinx, suivant le L ivre d es M orts*. La partie avant qui encadre la figure et tombe sur la poitrine est orne de rayures horizontales gales; au contraire, le capuchon darrire porte des bandes de largeur diffrente, une grande rayure tant accompagne de deux autres plus troites. Cette disposition na t trouve jusqu prsent que sur des statues de la X IIe dynastie. M. Borchardt navait pu la voir sur des monu ments date certaine que sur des images dAmen-m-ht III ; des dcouvertes plus rcentes nous ont livr des portraits dUsurtsen II f e i i - montrant que la mode est un peu plus ancienne, car son n em es et le tablier triangulaire offrent une disposition similaire des bandes. En mme temps, les traits de sa figure rappellent ceux des deux colosses de Tanis, usurps par Ramss II, qui ont la mme coiffure. J attribuerai donc aussi le sphinx de Gizh la fin de la XIIe dynastie, Usurtsen II ou Amen-m-ht III, plutt au dernier de ces rois, car Usurtsen a la figure allonge, Amenm-ht la largie, et ce quon peut distinguer des traits du colosse rappelle assez bien le facis de la statue du crateur du Moeris, trouve Hawara*.

ipSjj 6tc. h ny aurait rien d'tonnant ce que ce Psamtik-menkh ou son pre soit lauteur

de notre stle. 1. B orchardt , Uber das Alter des Sphinx , Berliner Akademic, 1897, p. 752. 2. Na ville , Le nom du sphinx dans le Liera des Morts%dans Sphinx , vol. V, p. 193. (Test surtout le chapitre lxxvhi (1.18, 21, 23) qui tablit une relation entre le nemes et le sphinx nomm Jn. . 2 ^ \\ i 1 3. Catalogue de Gish, n* 1370; n* actuel 199.
RECUEIL, XXX. NOUV. B*R., XIV.

10

STLE FUNRAIRE DUN TAUREAU D'HERMONTHIS

Ce nest pas que lAncien Empire nait jamais reprsent le lion androcphale. Le Muse du Caire a deux sphinx de la priode memphite, mais qui apparemment figu raient des rois. Lun, provenant des fouilles de M. Chassinat Abou-Roach, est pro bablement du temps de Dad-f-r. Il na pas le nemes, ou plutt sa coiffure na pas ce capuchon gonfl, suivi dune queue trangle qui le caractrise. De lautre sphinx (n 157 du Guide) il ne reste malheureusement que les pattes, entre lesquelles est grav dans le basalte : f H il a * Moyen Empire que la mode des sphinx se dveloppa et que le nombre sen multiplia. Le colosse de Gizh est bien une image du dieu Harmakhis, laquelle on a, suivant lusage, donn les traits du souverain rgnant; les inscriptions le disent, et il ny avait aucun motif de sculpter une statue de roi en plein dsert, puisquelle nest pas accompagne dun temple ou autre monument appelant une telle effigie. Les sphinx sont plutt consacrs aux divinits hliopolitaines : Harmakhis, Khpra, Esprits de An, etc., il est donc naturel que, sous une dynastie qui a favoris la ville du Soleil, en a rebti le temple, la orn doblisques et dune alle de sphinx, on ait sculpt en forme de lanimal sacr le rocher de Gizh (auquel sattachait dj probablement une antique lgende), alors que sous lAncien Empire les statues divines semblent avoir t plutt rares. Dpouill de sa fabuleuse antiquit, le grand Sphinx nen reste pas moins une des merveilles du monde. Considr par les anciens comme une sorte dole, daprs ce que je crois comprendre dans la stle, passant au moyen ge pour un talisman cartant les sables du territoire de Gizh, devenu simplement Abou-lhol le pre de la frayeur , de sa face mutile il fixe toujours lorient et semble un vigilant gardien des grandes Pyramides, imperturbablement son poste pour lternit.

f i l^ ^

^ a s0 6n e s ^ < * u es o u s* e

STLE FUNRAIRE DUN TAUREAU DHERMONTHIS


PAR

G. D a r e s s y Le Muse du Caire possde une stle dun genre tout particulier, qui est, je crois, lpitaphe dun des taureaux sacrs dHermonthis, dun de ces Bachis sur lesquels on a, jusquici, bien peu de renseignements. Lastle, qui porte le numro dentre 31901, provient dachat, et lon na, par suite, aucun renseignement sur le lieu et les circonstances de la dcouT "0 ver*e' Haute de 0m66, large de 0 42, elle est en grs de la Haute gypte, icxc i / ^ grajn assez gQi Au sommet du cintre, existe un trou carr de 0 05 de icxc + 1 profondeur, mais on ne peut dire sil appartient au monument primitif ou a t fait plus tard, car la stle a t remploye par les Coptes qui ont trac en
1. Les gyptiens le considraient comme une incarnation de R : me vivante de R (Grand Papyrus Harris, pl. 88). * Bachis,

STLE FUNRAIRE DUN TAUREAU D'HERMONTHIS

11

r o u g e cette inscription la partie suprieure, en travers du tableau. Les signes et o rn e m e n ts du haut sont mutils; les deux autres lignes ne donnent gure que l'abr v ia tio n du nom de Jsus-Christ. L a pierre est en bon tat, sauf une brche au sommet et une autre l'angle inf r i e u r de droite, qui a enlev quelques signes des trois dernires lignes. A premire vue, le monument dcle la basse poque, le temps des derniers Ptolm e s ou des empereurs romains. La gravure laisse beaucoup dsirer, les hiroglyphes s o n t d un trs mauvais style, les oiseaux spcialement sont peine reconnaissables, et l o n verra quelles difficults on prouve tablir une lecture certaine. Lorthographe incorrecte, lemploi des caractres de basse poque, ne contribuent pas peu & com p liq u e r l'tude de ce document. u sommet, figurait le disque ail, avec deux urus retombants; il tait en relief d a n s le creux, ainsi quune srie de treize toiles qui surmonte le tableau. Ce dernier reprsente un taureau courtes cornes en demi-cercle, comme celles dApis, entre les quelles est fixe la coiffure . Lanimal est momifi et couch sur un socle peu lev, le s pattes davant replies sous le corps. Devant lui, est plac un bouquet de lotus, une fleu r panouie lie avec des boutons. Au-dessus du bouquet, un rectangle vertical renferme deux colonnes dinscriptions : I Tu vs ton 4me' existe> tu te rajeunis, tes chairs se renouvellent. Derrire le taureau, deux autres colonnes dhiroglyphes occupent toute la haute u r du tableau : m ljl]|g On reconnat dans une variante graphique de jJ o ^ . qui se trouve ds la X X e dynastie. Le groupe suivant est difficile lire sur le monument; on croirait voir xy suivi dun signe vertical travers par un autre, | ou JJ combin avec <=>, ou Je ne crois pas quon puisse hsiter, malgr linhabilet du graveur, lireOsirisBachis parallle ^ (j|| Osiris-Apis des stles du Srapum. A la suite, on voit x qui me semble devoir tre x*= le trs grand. ^ (j ^ ne figure pas au Dictionnaire gographique de Brugsch ; il ny a aucune difficult appliquer ce nom Hermonthis, temple ou ncropole, puisque Toum ou Atoum porte frquemment le titre de 2 2 seigneur des An des deux terres, cest--dire Hliopolis et Hermonthis. A la seconde ligne, 9 Q est embarrassant; le premier caractre peut tre 9 , etc. Je crois quil faut lire 9 t prendre lautre signe pour J\ ou plutt Q mal form : 0 o 9 = ~J'~~ 9 Q Cette lgende se traduirait donc : 0 Osiris-Bachis, le trs grand, seigneur de Hat-Atoum 1 il tamne ton me; pas dobstacle sur son chemin vers toi. Le texte principal commence par une date grave devant le socle du taureau et continue par sept lignes horizontales de la largeur de la stle :
1. Loiseau

bi a une aigrette derrire la tte au lieu de lavoir S la

base du cou.

12
| r n n *

STLE FUNRAIRE DUN TAUREAU D'HERMONTHIS


9 (1 / ->

r*

l l i ' = ft/TiH

<CT7^so- _
* * * l l , _

e "^

: =

: j : i m

i r
i

z T o

I l:e ^ :-:r ;^ ^ f:iE iS 2 T :H tt* 5 c !:;:

lO^f^r.r.^r^l.jOiShl^^Rservons ltude des cartouches de la seconde ligne. Le mot m v v de la ligne suivante offre quelque difficult de traduction; il me parait / V V V W N , 1 1 quil nest pas, ici, question de nourrir, mais quon doit adopter un sens conforme aux conclusions de Mariette dans son M m oire su r la M re d Apis. Le taureau sacr dHermonthis, pas plus que celui de Memphis, ne devait tre engendr comme la foule des animaux; le matre des dieux sincarnait dans le sein dune gnisse qui le mettait au monde tout en continuant tre vierge mw (crit w0 sur la stle), et ntait
W W M p A M /SA A

pas mre Le nom de cette gnisse est ^ jj Q > probablement pour a ojjQL. 4. Loiseau qui suit est des plus mal gravs ; il a laigrette au bas du cou comme mais a une aile dploye; je pense toutefois que cest le bi. Il ma t impossible de deviner ce que reprsente le dernier groupe de cette ligne, aprs Il y a en haut une ligne longue qui pourrait tre un il, et dans laquelle on peut aussi bien reconnatre un quadrupde couch, un lion, tenant devant lui un signe : etc.; au-dessous, le trait suprieur de crzi est peine marqu en sorte quon croirait lire < 2 m u ou 105. Le contexte indique quil s'agit de la demeure des animaux sacrs, o notre taureau est dsormais intern, fix, $ \ ; cest lintronisation que les stles dApis dsignent par fl O .

AAAAAA f

L. 5. L'quivalence

est bien connue. Le groupe qui suit

est

peu net. Le Dictionnaire gographique de Brugsch donne ifl S / et <=> |P W gv l Cl N | ffllJ (^j comme noms de la ville dHermonthis ou de son temple; il devait y avoir ici une expression analogue. L. 6. La cassure a enlev quelques signes au commencement de la ligne ; en tenant compte de la place, la reconstitution est certaine. Le dernier caractre, un oiseau, na aucune forme prcise; mais il a une aigrette derrire la tte et un trait sous les pattes, en sorte que cest encore ^ quil ressemble le plus. Il manque deux ou trois groupes au dbut de la ligne 7, avant quil faut considrer, je crois, comme orthographe capricieuse de ^(Jm - Le possessif i quil faut rtablir dans la lacune la comble entirement ; au plus pourrait-on admettre en plus un qualificatif de lAmenti, comme J , tout au dbut. Le temps pass sur terre par le taureau est consi dr comme un rgne dont on donne la dure f . La lacune de la dernire ligne ne semble avoir enlev aucun terme intressant, ce devait tre -*-1 ou quelque phrase semblable.

^IL

R ecueil de T r a v a u x .

T. X X X ,

fa sc

1-2.

STLE FUNRAIRE D'UN TAUREAU D HERMONTHIS

STLE FUNRAIRE DUN TAUREAU DHERMONTHIS

13

L e texte se traduirait donc ainsi : ____ Lan X X X III, sous la Majest du Soleil, matre des deux terres ^|, fils du S o le il, matre des diadmes J , le matre des dieux, auteur des desses, fut mis au m onde dans lintrieur de Thbes par sa vierge-mre Ti-ast. On lamena Hermonth is , et qui le vit, son me se rjouit; en lan X X X IX , il fut install dans les tables en grande crmonie dans lintrieur du territoire du (Trne) de R, sa bonne ville. L 'a n LVII, en Athyr, le 8, la septime heure, au jour o il entra dans lAmenti, sa ro y a u t avait dur 24 ans, 0 mois, 20 jours, 7 heures. [Il l'a fait lui-mme], donnant to u te vie, stabilit, puissance, force et joie comme le soleil, toujours. De lan X XXIII lan LVII, il y a bien 24 ans, et la date de la naissance indique en tte de linscription pour tre complte aurait d porter le 18 Paophi. A quel souverain faut-il rapporter les dates indiques dans ce texte, souverain dont le nom prsum inscrit dans les cartouches est au premier abord illisible? Aucun Ptolm e n'a gouvern lgypte pendant cinquante-sept ans, aucun na mme atteint qua ra n te annes de rgne; force est donc de cherher du ct des empereurs romains. L, les rgnes sont encore plus courts : Tibre et Adrien ne dominrent le monde que vingt-trois ans; il ny a quAuguste qui lon puisse appliquer une telle srie dannes. On a, en effet, quelques textes o ses annes de rgne sont calcules partir de la m ort de Csar1, soit 44 av. J.-C ., et, comme il mourut en 14 ap. J.-C., notre date de lan LVII tomberait encore quelque peu avant sa fin. Mais ce comput semble avoir t peu usit, tandis quune autre manire de compter les annes vers cette poque tait plus employe; cest celle qui prend la date de la soumission de lEgypte, en 30 av. J.-C ., comme point de dpart dune re dont on se servit au moins jusque sous Claude*. Si lon admet que nos dates ont t indiques selon ce systme, on trouverait les qui valences suivantes : Naissance, le 18 Paophi, an 33 Intronisation, an 36 Mort, le 8 Athyr, an 57 = = = an 3 ap. J.-C. ; an 9 an 27 ce quitombeenlan13 de Tibre.

La principale objection prsenter est que ladatecompte selonlre dActium ne devrait pas tre suivie du nom de lempereur, pas plus que dans les dates romaines : anno ab urbe condita... . Mais il faut tenir compte que le monument a t grav par un gyptien et que dans son esprit une date tait insparable de lindication dun nom de roi. Ce serait alors intentionnellement et pour combiner les deux donnes que lindication numrique aurait t spare du protocole et reporte au-dessus du texte; il faudrait alors traduire, pour rester dans les ides du scribe : lan X XXIII (dAc tium) et sous le rgne d e ... , etc.

1. L btronne, Recueil des Inscriptions gecques et latines de l'gypte, t. II, p. 185 : LKTKAIG* 2. U e v i llo u t , Origines de Vempire Blemmye, dans 4a Reoue gy ptologique, t. V, p. 110.

14

STLE FUNRAIRE DUN TAUREAU DHERMONTHIS

vient rejoindre le second et na pas une forme nette. La transcription donne TS(?)AUKRTSAGIII. Nous avons t amens attribuer la date initiale au temps d'Auguste; la salu tation impriale de ce dernier est en latin : IMP. CAESAR AUG., et en grec : AYTO / / / KPATP KAICAP CEBACTOC. On reconnat dans le cartouche la plupart des lments dAutokrator Augustus. Autokrator occupe le milieu du cartouche, mais le premier T a t omis et R final remplac par S. Pour Augustus, le commencement du mot est la fin du cartouche (i i i tant pour , peut-tre par rgularisation du dmotique), tandis que le TS initial reprsente la fin du nom. Le troisime signe reste incertain moins quil n'ait d tre le ^ qui manque dans Autokrator. Notre scribe aurait donc fait un mlange des deux langues trangres dont il navait probablement que de trs vagues notions; pareil fait nest pas unique : on trouve, par exemple, plusieurs fois dans les inscriptions du Nilomtre de Phil, des mentions de AYrOYCTOY KAICAPOC qui prsentent le mme caractre hybride. Je renonce toute tentative dexplication du second cartouche. Le graveur, auquel la place manquait, a voulu quand mme inscrire le nom dans la ligne, et il a press les signes les uns contre les autres dans un cercle peine dform : il en est rsult une quasi-impossibilit de dchiffrement, car non seulement les caractres ne sont pas nets, mais on ne sait dans quel ordre les lire. On distingue ce qui correspond aux ou toute autre combinaison im hachures pouvant tre ^ Ju=3_, prvue avec un signe rond en haut et un ou deux traits horizontaux au-dessous. Il rsulterait de cette inscription quen lan 27 ap. J.-C ., le culte des animaux sacrs fiorissait encore en Haute gypte. Ou reste, le papyrus de Tanis, qui semble avoir t un aide-mmoire de scribe et est attribu lpoque romaine, cite trois tau reaux divins* : ^ Apis, qui est blanc et noir, Mnvis de Hliopolis, qui est entirement noir, et JJ Bachis de ||^ , Hermonthis, blanc avec la tte et le poitrail noirs. Pourtant le Srapum ne nous a pas livr de monuments plus rcents que les Ptolmes; lenvahissement des sables tait tel, ds cette poque, qu'on dut renoncer y conduire les momies des Apis, et, au temps de Strabon, les bufs sacrs de Memphis devaient tre dposs dans une autre place que les grands souterrains dsormais dserts. Sous Nron, les faucons dAkhmim taient encore soigneusement momifis et conservs dans des coffres orns ; enfin, du temps de Clment dAlexandrie, cest--dire au com mencement du 111* sicle, les temples nourrissaient encore leurs animaux sacrs; il est donc probable que les Apis, Mnvis et Bachis ont t adors jusqu la chute du paga nisme, que le taureau, dont nous avons lpitaphe, nest pas le dernier devant lequel se sont prosterns les dvots. Le lieu de spulture des Bachis est inconnu; il est supposer quil tait voisin des ncropoles dHermonthis, lesquelles sont la lisire du dsert, plus de deux heures de distance du Nil, et n'ont gure t explores jusqu'ici. Lexemple de notre stle, celui
1. L. B orchardt, Nilmesser und Nilstandsmarken , p. 20. 2. P e tr ie , Two hieroglyphic Papyri from Tanis, pl. X, frag, 16. 3. Catalogue gnral du Muse du Caire. Fauue momifie n* 29797.

SUR UNE STLE DE SENOUSRIT IV

15

de la stle funraire dpoque romaine employe nouveau par les Coptes1, nous avertit que les chrtiens durent saccager les anciennes tombes; on peut toutefois esprer que tout na pas t dtruit et que des fouilles mthodiques dans ce site nous rendraient dautres monuments dont les inscriptions jetteraient quelques lueurs sur cette priode obscure durant laquelle la vieille gypte agonisa.

SUR UNE STLE DE SENOUSRIT IV


P A Il

G e o r g e s L e g r a in

Les dcombres de Karnak nous ont rendu un fragment de stle, n 767, qui vient sajouter au dossier encore assez pauvre de Senousrit IV Snofirabrl. La stle, de calcaire tendre, devait tre, lorigine, de grandes dimensions. paisse de 0 25, elle mesurait au moins 0m90 de large, ce qui, proportionnellement, indique une hauteur de l m20 environ, capable de recevoir (dfalcation faite du cintre qui mesu rait 0 20 environ de flche) vingt-huit lignes de texte hautes de 0m035 chacune. Mais la destine de ce monument fut telle que nous nen possdons que l'angle suprieur droit, comprenant une partie du cintre et le dbut des sept premires lignes. La longueur actuelle du texte de la premire ligne nest que 0m35, cest--dire quil en manque 0 65. Les autres lignes sont plus courtes encore, et cest grandpiti, je lavoue, quil nous reste si peu dun monument semblable et que nous devions renoncer lespoir de tenter, aujourdhui, une restitution du texte primitif. La stle, lorigine, ntait pas cintre sa partie suprieure, de faon ce que la courbe se raccordt avec les cts verticaux. La courbe est surbaisse, mesurant, comme je lai dj dit, 0m20 de flche sur une corde de 0m90. Le raccord aVec les cts verti caux produit un angle assez vif. Le disque de _ tendait ses ailes au-dessus des cartouches et des titres royaux. Il ne reste plus que la fin de celui de droite I _S_ I. Nous essaierons, plus loin, de combler au moins cette lacune. Nous n'avons du grand texte qui couvrait le monument que le dbut des sept pre mires lignes :

1. Catalogue gnral du Muse du Cairef n* 8546. C'est par erreur que M. Crum a indiqu Esnh comme provenance.

16

SUR UNE STLE DE SENOUSRIT IV

O P % ~ lS d iT ^ T i
Cest bien peu, on le voit, mais cependant nous pourrons tirer encore de ces trop courtes lignes dutiles renseignements. ___ Les noms de des trois premiers Senousrit sont : 1 2* |) &n - "(!t 3oCjj|io^>. Celui de notre stle est fSH qui appartient au Senousrit V.^iont la statue n 43026 du Caire nous a rvl lexistence*. Il rsulte de ceci que le cartouche de Senousrit du cintre de la stle nappartient pas &lun des trois premiers Senousrit, mais au quatrime, celui de la XIII* ou XIV* dynastie, et que le texte du cintre peut tre rtabli (sauf titres royaux supplmentaires) de la faon suivante :

Si la statue n 42046 nous aide complter la stle n 767 de Karnak, la stle, par rciproque, compltera une lacune importante de la statue du Caire. En effet, sur celle-ci, une cassure nous avait priv du nom dHorus de Senousrit IV : la stle nous le fournit; cest J qui, dailleurs, na rien de commun avec ceux des trois pre miers Senousrit qui sont : 1 2 Il rsulte de cela que nous possdons actuellement le protocole complet de Senousrit IV : une fois de plus, comble une lacune du L iore d es R ois. La stle de Karnak a, en outre, lavantage de nous montrer que Senousrit IV rgna trs rellement, si peu que ce fut, et ne fut point un anctre de convention, comme on est parfois sujet le croire. Tous ces rois encore mal connus des XIII* et XIV* dy nasties ont bel et bien rgn, et, en dpit des thories qui voudraient nier jusqu leur existence, nous devons nous habituer eux et grouper peu peu les monuments quils nous ont laisss. Les fragments du texte qui nous sont demeurs donnent comme contexte la louange de Senousrit IV au sujet de ses conscrations au dieu Amon. Je croirais assez volon tiers que conscrations et louanges peuvent tre dates du jour de lintronisation royale qui, dans ce cas, aurait eu lieu le premier jour de Payni.
Karnak, 24 mai 1907.
1. L kgrain , Catalogue gnral des Antiquits gyptiennes, Statues et Statuettes de rois et de particu liers seconde partie, t. I, a* 42046, o la bibliographie de la statue est fournie.

UN DOSSIER SUR HOROUDJA, FILS DE HAROUA

17

UN DOSSIER SUR HOROUDJA, FILS DE HAROUA


PA R

G e o r g e s L b g r a in

Il est parfois dlicat ou difficile dattribuer, daprs les textes, une origine certaine un monument provenant dun achat quelconque. Nous prendrons, comme exemple, une statuette encore indite de la collection donne par M. Rostovitz-Bey au Muse dAthnes. Elle est en granit gris, haute de 0m45, et nous montre un personnage ac croupi, les bras croiss, serrant dans la main droite un linge |1 qui nest autre quun mouchoir. La perruque est lisse, basse sur le front, sans oreillettes, dgageant les oreilles, tombant sur les paules en sarrondissant la partie infrieure. Les sourcils sont rubans. Tous ces caractres dnotent ce que j appelle maintenant la fin de lpoque de Montouemhat dsignant ainsi la priode de lhistoire dgypte qui va depuis la fin de la XXII* dynastie jusqu la XXVI*, priode pendant laquelle ce per sonnage joua, au moins Thbes, un rle si considrable. La technique parait thbaine, la coiffure indique la fin du rgne de Psamtique Ier, mais, quant la provenance, il me semble, comme je le disais en commenant, trs dlicat de la prciser rien quavec les textes qui couvrent la statue. Les voici : A. A lavant de la statuette, des genoux aux pieds, quatre colonnes :

B. Trois lignes verticales se lisent au dossier :

j 1

C. Ligne grave sur la tranche du socle droite : ^ ^

i= i J

D. Ligne grave sur la tranche du socle, gauche : ^ ^

il^ ('j) 0

Si nous prenons au pied de la lettre les renseignements fournispar cette statue, nous apprendrons que cet Horoudja, fils dHaroua, tait grand prtre de R Hlio polis (B) et prophte dHorus dAthribis (C). Nous ne ferons que remarquer, en passant, quOsiris dAbydos, quOsiris de Mends, ou Osiris-dans-la-tente-du-dieu, sont invo qus pour fournir Horoudja les biens funraires dont il pourrait avoir besoin. De l, nous pouvons induire quHoroudja pontifia jadis Hliopolis et Athribis,
R E C U E IL , X X X . NOUV. s R . t X IV . $

18

UN DOSSIER SUR HOROUDJA, FILS DE HAROUA

et que, peut-tre, il envoya une statue son image ou la commanda vaille que vaille un artiste du cru pour quelle ft dpose auprs du temple dOsiris Abydos, ou Mends. Je sais bien que, entre Hliopolis et Athribis, il y avait prs de 40 kilomtres en ligne droite, mais cela ne mempche pas de trouver singulier cet clectisme ponti fical que vient accrotre encore ce titre de prophte de la P aou t des grands dieux et de prophte de la P a ou t des petits dieux, et avoue, en fin de compte, que, quant moi, je ne saurais assigner encore une provenance exacte la statue dHoroudja du Muse national dAthues. M. Lieblein, dans son si prcieux D ictionnaire d es nom s h iro g ly p h iq u es, V y n o f m n 2380. indique une statue de Vienne, o sont cits une j p <=>_ ^ u Q e* son fils, le e* * 06 prtre"diliopolis* Horoudja pourrait bien tre le mme personnage que celui dont nous publions plus haut la statue athnienne. Nous le prouverons plus loin. Le Muse pontifical du Vatican* garde aussi un trs beau fragment de statue age nouille, o, sur la ceinture fie la shenti, jai lu : l& fcv liUll 5 9 *111 , et je crois que les statues d'Athnes, de Vienne et de Rome appartiennent un seul et mme personnage, mais aucune des trois ne peut nous faire penser, daprs le texte, une origine thbaine, bien que, je lai dit, la technique de la statuette dAthnes semble lindiquer. E t nous en resterions l, sans apprendre que vaille, si la cachette de Karnak ne nous avait fourni, en mai 1904, deux documents qui ne prennent de valeur, en somme, quaujourdhui que nous pouvons les comparer avec la statuette que jai copie rcem ment Athnes et celles de Vienne et de Rome. Ce sont les statues nos 340 et 350 (nos dentre du Muse 37172 et 37043) que jai vues sortir de la boue de Karnak le 22 et le 23 mai 1904. Celles-ci, au moins, ont une provenance certaine, et ce sont, elles aussi, deux statues du mme Horoudja. Leurs fiches gnalogiques que nous donnons plus loin suffiront renseigner le lecteur. En y joignant celles dAthnes, de Rome et de Vienne, nous aurons, pour ainsi dire, constitu le dossier de cette famille. Les deux statues de Karnak rendent quelques services leurs surs d'Europe. Elles leur assignent une date prcise : le rgne de Psamtique Ier; et la gnalogie n350 prouve bien que la statue de Vienne appartient au mme Horoudja que celles de Rome, dAthnes et de Karnak. Leur provenance indniable montre, je crois, la vrit de ce que je disais en dbutant quil est parfois dlicat ou difficile dattribuer, rien quavec les textes, une origine certaine un monument provenant dun achat quel conque. Devrions-nous conclure, daprs la provenance des statues nos 340 et 350 de Karnak, que les statues actuellement en Europe ont, elles aussi, une origine thbaine, et, pous sant mme la conclusion plus loin et trop loin, devrions-nous penser que Horoudja

1. N 23 du Catalogo ciel Museo hyizio Vaticano de M . O. M a r u c c h i. Notre lecture diffre quelque peu de celle du savant conservateur du Muse pontifical.

UN DOSSIER SUR HOROUDJA, FILS DE HAROUA

tait Thbain et passa sa vie Thbes? Je nen crois rien du tout, et les statues ellesmmes vont nous aider, peut-tre, mieux comprendre le rle quelles jouaient dans les temples. Il me semble que les fonctions dHoroudja, comme celles de son pre, celles de | grand prtre dHliopolis , indiquent, pour la famille, une origine hliopolitaine ou, tout au moins, une rsidence hliopolitaine, semblable la rsidence piscopale, obligatoire. La statue d Athnes a, peut-tre, t consacre soit dans le temple de Mends ou dAbydos ddi Osiris, de mme que les stles dposes au pied de lescalier du dieu grand, Abydos, taient ou apportes en plerinage ou plus simplement envoyes pour tre dposes dans le temple, ce qui assurait au propritaire de la statue ou plutt au double qui y tait inclus des privilges particuliers. Mais cette conscration Abydos ou Mends est douteuse, car les dieux de ces villes avaient des succursales un peu partout en gypte, et beaucoup de statues de la cachette de Karnak portent les mmes invocations aux Osiris que celles de la statue dAthnes, et, par suite, nous ne pouvons rien conclure de cela, et, je le rpte, la technique et le style me paraissent indiquer plutt l'cole thbaine : cest--dire quelle aurait t commande par Horoudja un sculpteur thbain. Mais nous savons encore trop peu sur ces matires pour prciser davantage aujourdhui.

P I C E S DU D O S S IE R DE H O RO U D JA
S tatue
de

(f r a g m e n t )

Quartz jaune. Haut., 0*60.

P ro ven a n ce. Incertaine. Muse du Vatican. poque. Saite.

f f l
1 2

f lf
O. M a r u c c h i,

B ibliograp h ie. 23 du C atalogo d el M useo E gizio Vaticano, de M.


p. 47 et 48. Texte revis par Legrain en 1906.

20

UN DOSSIER SUR HOROUDJA, FILS DE HAROUA

S tatuette de

F1LS DE

Granit gris. Haut., 0* 45.

P roven a n ce. Incertaine. Muse d'Athnes, collection Rostovitz, n# 1983. poque. Sate.

ZbiH
irj
2

n&JCVI tTfl
S t a t u e de

B ibliograp h ie. Indit.

P roven a n ce. Incertaine. Muse de Miramar. poque. Salte.

i p rr

l'il
...4 -

2 .

^ 37 n *

.............................................

a s \ 9
W W W

< --C k^

UN DOSSIER SUR HOROUDJA, FILS DE HAROUA

21

bibliographie.

R e in is c h ,

gyptische Denkmler in Miramar. B e rg m a n n , Inschrien, III. L ie b le in , Dictionnaire des noms hiroglyphiques, n 3380.

S tatu ette de

f il s de

< ^ ><^ >

Granit. Haut., 0a 405.

Provenance. Cachette de Karnak, n 340. Muse du Caire. Entre n 37172. poque. Rgne de Psamtique I".

tin
1 2

^H^IS-lTTITlnK2- T J T 2 3 VIS- lTIITlm*- T4


E

S t a t u e t t e de

l s de

Calcaire, Haut., 0a 60 (fragment).

Provenance. Cachette de Karnak, n 350. Muse du Caire. Entre n 37403. poque. Rgne de Psamtique I".

22

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

:ikl ! -Wl !YS


2

fTt
/www ta , rj 1 9 Q Jl

' I

Peut-tre dautres muses conservent-ils d'autres pices du dossier de cette famille. Il serait, je crois, intressant de les publier.

UN GYPTOLOGUE DU XVIIe SICLE : LE PRE KIRCHER1


PAR

P.

M a r e s t a in g

SA VIE ET SON CARACTRE Nous ne le contestons pas : le XVIIe sicle a vu se lever pour sa gloire des esprits suprieurs au P. Kircher. Toutefois, on nous concdera bien, aprs nos explications, que, si le P. Kircher na pas jou dans le monde le rle quil a cru et aurait pu y jouer, il n'en reste pas moins un des cerveaux les plus curieux des temps modernes. C'tait, et nous nexagrons rien, un homme extraordinaire au sens tymo logique du mot. Comme Huet, presque son contemporain, il aimait tout, avait des dispositions pour tout, et semblait tout connatre. Sa science allait bien plus loin que celle de ces gants de la Renaissance qui ont nom Scaliger, Juste Lipse, R. et H. Estienne. Il avait explor des rgions que ces grands gnies ne souponnaient mme pas. Sciences thoriques et appliques, mathmatiques, philosophie, droit, grec, latin, syriaque, thiopien, hbreu, copte, arabe, chinois, musique mme, taient de vieilles

1. Extrait l'une thse eu prparatiou pour l'cole des Hautes tudes.

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

23

connaissances avec lesquelles il conserva toute sa vie les plus cordiales relations. Faciles entretenir, elles avaient t difficiles nouer, car, rappelons-le, cest Kircher que n o u s devons les premiers travaux dignes de ce nom, sur le copte et sur la Chine. A u ssi, quand nous feuilletons lun quelconque de ses volumes, sommes-nous forcs d adm irer la tnacit vraiment digne dloges avec laquelle il runit des documents ignors, disperss avant lui par toute lEurope, et sut former des in-folios qui inspirent a u prem ier abord le respect et une sorte de terreur. E h bien, malgr ses efforts persvrants, il nest rien rest de son uvre '. Toutefois, son nom ne doit point tre oubli. Il mrite de vivre dans la mmoire des psychologues, si ce nest dans celle des rudits. Ds quon le connat, on ne peut sempcher de chercher pour quelle raison un esprit dou de sa curiosit et de sa puissance de travail, toutes les deux prodigieuses, na pas mieux russi dans le chemin quil stait trac, et aurait pu heureusement parcourir. Cest l, on le voit, une question importante q u i peut servir de mditations aux jeunes comme aux vieux savants. Un mot sur sa vie : elle fut laborieuse et banale, semblable en cela celle de tous les travailleurs. N Fulda en 1601, Kircher entra chez les Jsuites en 1618, et professa, tour de rle, toutes les sciences connues de son temps. Les vnements de sa carrire se rduisent peu de choses : ce furent surtout les publications de ses livres et les motions occasionnes par ses luttes, purement scientifiques. La gloire lui sourit de bonne heure : mais, sil en connut, jeune, les dlices, il en prouva, vieux, les amertumes. Ses interprtations hiroglyphiques ne furent pas universellement admises. On les contesta. On alla mme jusqu sen moquer. Lhistoire veut, par exemple, quon lui prsentt une inscription nouvellement crite, laquelle il parvint donner un sens. Cette malice ltonna plus quelle ne lirrita. Il tait tellement sr davoir trouv le secret des hiroglyphes! puis par un travail excessif, dcourag par des contradicteurs opinitres, il est certain que Kircher passa ses dernires annes dans une retraite profonde. Il mourut enfin, Rome, o il stait retir, le 27 novembre 1680, dune longue et douloureuse maladie destomac, supporte avec une patience qui fit ladmiration de son entourage. Malgr une misanthropie, venue sur le tard, lhomme parait plutt sympathique. Il ne fut point orgueilleux, comme certains l'ont insinu1, mais naf et enthousiaste.
1. N'exagrons pourtant pas. Kircher fit quelques observations et dcouvertes intressantes. Il imagina, par exemple, la lanterne magique, et vit le premier, le 25 avril 1625, les taches du soleil. En 1674, il publia un trait sur les oauses de la peste (Medecinum Physico-Medicum contagios . .. qu pestis dicitur)t o lon peut presque entrevoir une thorie microbienne. Voir Reue mdicale de Louoain,l68iyLa thorie des microbes est-elle rcente f par G. H. (le F. Guillaume Hahn). Il runit enfin Rome un ensemble de machines et de curiosits scientifiques appel le Muse Kircher . 2. De toutes les notices publies sur Kircher, une seule doit tre mentionne. Elle est de Schwartz, dans YAllgemeine Encyclopdie de Ersch et Gruber. Pour une bibliographie complte, voir S ommeiivogkl, Biblio graphie de la Compagnie de Jsus, l'article Kircher. On a dailleurs fort peu crit sur notre auteur, et il nous a t impossible de nous procurer ces quelques brochures. 3. Quatremre, dans ses Recherches sur VEgypte, Paris, 1808, parle de larrogance et de la mauvaise foi de notre auteur (p. 53). 11 se trompe et na certainement pas lu les prfaces, que sa victime mit en tte de ses ouvrages. Kircher tait duue loyaut toute preuve. 11 nomme ses prdcesseurs, les personnes qui l'ont encourage! auxquelles il doit quelque chose. Son tort fut de croire quavec son labeur et ses nombreux aides il parviendrait un rsultat dfinitif.

24

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

Cest le refroidissement de cette ardeur, rsultat fatal de lcroulement de tout rve, qui amena ce dgot ml de lassitude1, prouv fatalement aprs lobsession dun problme que lon ne peut rsoudre. Ce sentiment est trop commun, trop naturel, pour que Kircher ne lait pas ressenti. Expliquons et excusons donc ce besoin de solitude qui fu t son dernier dsir. Pourtant cette misanthropie ne fut point exclusive. Sans doute, il limina la plupart des relations indiffrentes, dont il ne savait que faire, mais il conserva, jusqu la fin, les meilleurs rapports avec quelques amis de choix, tmoins de ses labeurs et de ses souffrances, comme ce Langenmantel qui il adressa sa dernire lettre. La lecture de sa correspondance est naturellement fort instructive pour ltude de son caractre*. Dans ses lettres, Kircher se montre toujours dune politesse parfaite. Trs courtois, il ne laisse jamais chapper un mot dsagrable ou une allusion blessante l'gard de ses contradicteurs. 1 1 connat lart si difficile de rester matre de lui, mme lorsquon discute les questions les plus irritantes. Rendons volontiers hommage cette qualit indispensable au thoricien et lhomme d'action. Mais ce qui frappe le plus, ce qui reste la caractristique de son uvre, c'est la foi admirable dont il remercie souvent Dieu de lavoir gratifi*. Disons-le tout de suite : cette foi trs respectable, puisquelle semble sincre, na rien de commun avec celle dun saint Thomas, dun Pascal ou dun Bossuet. Elle est aveugle. Saint Thomas a raisonn, Pascal a dout, Bossuet a discut, Kircher na fait ni lun ni lautre. Il a admis la tradition sans critique, telle quelle se trouve chez les Pres; et, avec une inconscience qui tonne, il a prtendu tout y dcouvrir, mme ce qui, daprs l'glise, ny est peut-tre pas*. Cette foi irrflchie et naive est lexplication la plus rationnelle de ses mthodes et de scs erreurs. Tout ce qui se trouve dans la Bible tant vrai (car il semble admettre linspiration verbale qui ne compte plus gure de partisans dans lglise), Kircher accepte les fables les plus ridicules sans mme essayer de les interprter. Cette tendance desprit est trs fcheuse : il ny a quun pas faire pour user dune pareille mthode a lgard des auteurs profanes; et ce pas, Kircher le franchit vite, dans ses travaux sur lantiquit grco-gyptienne, par exemple, o les lgendes les moins authentiques, formes lpoque alexandrine, sont considres comme pharaoniques.
1. Le 26 fvrier 1678, il dclare qu'il ue veut plus commeucer de travaux, mais revoir ceux qu'il a entrepris. Il dit encore (Litterw, p. 85) quayant 77 ans et tant fatigu, il ne veut plus penser qu' Dieu et qu' com paratre devant lui. 2. Ces lettres ont t runies en un petit fascicule (en 1684). Elles vont de l anne 1662 la mort de Kircher. La plupart sont crites en latin. On en trouve quelques-unes en italien et en allemand. 3. Le nom de Dieu se rencontre presque chaque page, sinon de ses uvres, du moins de sa correspondance; le 17 fvrier 1660, il approuve un livre contre lathisme; le 29 mars 1676, il cite ses travaux et ajoute quils nont eu d'autre but que de louer Dieu. 11 parle sans cesse de missions (par exemple, lettre du 29 sep tembre 1672) et de sermons. 4. Rappelons quil y eut au XVIIe sicle une thorie fort curieuse qui prtendait voir dans l'hbreu les sources de tous les idiomes. Cette thorie, dont le but secret tait de tout ramener la Bible, s'appuyait sur un fait intressant : l hbreu scrivant de droite gauche, on croyait pouvoir faire remonter lhbreu les mots grecs en les lisant rebours : le dieu phnicien HPAKAHM (Mlkarth), lu rebours, donne Hracls. Bochart, mort on 1667, a dpens beaucoup de sagacit pour trouver des tymologies hbraques ridicules. Cette tentative neut dailleurs aucun succs et Bochart aucun continuateur ou lve.

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

25

T e lle fut une des causos principales qui altra les qualits trs relles do Kircher. M aintenant, aprs avoir donn une ide de sa personne, arrivons son uvre. R appelons que nous navons en vue que le dchiireur dhiroglyphes ; cela ne nous em pchera pas de faire quelques incursions ct, afin de mieux mettre en relief la m thode de notre malheureux auteur.
L is te d es t r a v a u x du

P. K i r c h e r s e r a p p o r t a n t k l g y p t e (d'aprs la Bibliothque de la Compagnie de Jsus de Sommervogel)

1 P r o d r o m u s . . . g y p t i a c u s , Rome, 1636. 1 vol. in-8. 2 L i n g u a g y p t i a c a r e s t i t u a , Rome, 1644. 1 vol. in-12. 3 E l o g i u m t a r g u m i c u m , d o d e c i a s t i c u m , s a m a r i t u m , e n c o t n i u m , g e o r g i a n u m . T r i s t r i p h u m c o p t u m . . . , pices en langues orientales publies dans le M o n u m e n t u m R o m a n u m de Peiresq, Rome, 1638, in-4. 4 T r i s t i c h o n t r i c o l o n (en hbreu), deuxime des t e s t i m o n i c a , en tte de louvrage de Plautavit de la Pause, Plauta vitis, 1644. 5 R i t u n l e e c c f e s i g y p t i a c , s i c e c o p h t i t a r u m (traduit du copte et de larabe), dans les L e o n i s A l l a t i ctVh1 *"*! de Iuchofer, 1647. 6 O b e l i s c u s P a m p h i l u s , Rome, 1650. 1 vol. in-folio. 7 d i p u s g y p t i a c u s , Rome, 1652-1654. 4 vol. in-folio 8 A d A l e x a n d r u m V II, O b e l i s c i g y p t i a c i n u p e r i n t e r I s i r o m a n i r u d e r a e f f o s i i n t e r p r e t a d o l i i e r o g l y p h i c a , Rome, 1667. 1 vol. in-folio. 9 S p h y f o v m y s t a g o r a , Rome, 1676. 1 vol. in-folio. Kircher promettait encore un a r s o e t e r u m g y p t i o r u m h i e r o g l y p h i c o r u m , ouvrage gnral sur les hiroglyphes. Nous ignorons sil la .commenc. Il PREMIERS TRAVAUX : PRODROMUS GYPTIACUS, LINGUA GYPTIACA RESTITUTA Les premiers travaux de Kircher sont les plus remarquables. Son intelligence, lorigine vive et curieuse, semble stre obscurcie et fatigue de trs bonne heure, puisquil existe un abme entre le P r o d r o m u s et V d ip u s. Nous trouvons dans le premier certaines qualits compltement absentes du second. Le P r o d r o m u s expose, & ct de quelques remarques judicieuses, certains problmes intressants, quoique mal rsolus. Il offre un plan rationnel et une tendance philosophique gnraliser les faits que nous louons volontiers. Mais arrtons-nous. Ne pntrons pas dans la critique des erreurs de dtails, dans lexamen srieux de certaines solutions : nous nen sortirions pas ; car, rappelons-le, ce nest quune ide gnrale du P r o d r o m u s 1 que nous voulons donner dans ces quelques pages.
1. Titre exact : Prodromus coptus sioe gyptiacu*, Imprimerie Je la Sacre Congrgation de la PropaRKCUKIL, X XX . NOV. S R ., X IV . 4

26

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

Nous ne ferons pas lhistoire des travaux sur l'Egypte antrieurs Kircher : Quatremre la crite avec toute la science dsirable1. Nous rappellerons seulement que, malgr les efforts de M * Abela (mort & Rome en 1606) et de Remondi, malgr les voyages de Pietro de la Valle et les instances de Peiresq, il nexistait pas en Europe de vulgarisateur de la langue et littrature copte. Ce rle devait appartenir & K ircher : voici dans quelles circonstances : Pietro de la Valle* avait rapport de ses voyages un lexique copto-arabe, accompagn de notes grammaticales, dont un orientaliste fort distingu, le P. Obicini, devait mener bien la publication. La mort dObicini vint tout interrompre. En vain, Peiresq qui avait entendu parler du lexique, pria P. de la Valle de le lui communiquer pour le faire traduire par Saiimaise4. P. de la Valle, sur le conseil de Gassendi, prfra K ircher. Le jeune jsuite, dj clbre, tait sous sa main. Il pouvait le surveiller et lencourager. Kircher se mit luvre avec enthousiasme, mais conscient des difficults quil allait avoir vaincre. Il en a not quelques-unes avec prcision dans le p r m iu m de son ouvrage. Il se plaint d abord de la pnurie de documents : la bibliothque du Vatican renferme quelques manuscrits coptes, mais ils sont bien obscurs. Ils seraient inintelligi bles sans le lexique communiqu. A cet obstacle sen joint un autre : le sujet traiter est si vieux quil est bien imprudent de prtendre trouver la vraie mthode, car, peut-on dire quun texte sadique sinterprte comme une phrase grecque? Aprs avoir numr ces difficults, Kircher reprend vite courage. Il n est pas seul : les amis ne lui manquent pas. Il en trouve partout. En dehors de Peiresq et P. de la Valle, nous nommerons le cardinal Barberini* auquel louvrage est ddi, et les flicitations des docteurs orientaux* . Kircher en est trs flatt et les reoit avec cette demimodestie qui approche de lorgueil.
gande, Rome, 1636. Cet ouvrage, sans tre trs rare, n'tant pas toujours facile trouver, nous donnons la cote de la Bibliothque nationale, Inventaire, X 1858. Quoique peu courant chez les anciens, le mot a Prodromus est dune latinit classique (voy. Cicron, Ad. Att., 16, 6). Du Cange l'ignore. Il signifie avant-coureur et exprime lide de prcder (grec nptpopo = irpo-Sppsiv). Voir le mme mot employ comme titre par Kpler : Prodromua dissertationum cosmographicarum . . 1 5 9 6 . 1. R ech er ch e s s u r Ugypte%Paris, 1808, p. 45. 2. N Rome en 1586, mort Rome en 1652; parcourut l'Orient, se mlant aux Arabes, vivant de leur vie, se familiarisant avec leurs murs. 11 recueillit une multitude de notes, communiques ses amis, ds son retour daus la ville natale, en 1626, et publies de 1650 1653 (Viaggi in Turchia, In d ia ...; plusieurs tra ductions franaises : une en 1663). 11 rapporta deux momies aujourdhui Dresde. 3. Peiresq (1580-1637), clbre humaniste, soccupa beaucoup dorientalisme et entretint avec le P. Morin une correspondance sur les sujets les plus varis, se rapportant aux langues hbraques, syriaques, samaritaiues... La vie et les uvres de Peiresq ont t racontes et examines plusieurs fois. Citons Vita Peire&kii, par Gassendo, en 1655, et l'excellente brochure de M. Delisle, lue la sance annuelle de lAcadmie des Inscrip tions et Belles-Lettres en 1898. 4. Saumaise (1588-1653), linguiste presque universel, mrite une place dans lhistoire de l'gyptologie. 11 apprit le copte, et essaya plusieurs reprises d'interprter par cette langue des mots de l'ancien gyptien. 11 reste de lui une correspondance fort intressante, mais dune latinit obscure. Citons surtout une lettre Golins (Salmasii, Ep., p. 168). 5. Voir, au dbut du Prodromus, la manire dont Kircher parle de P. de la Valle. De tous ses protecteurs, cest celui envers lequel il montre le plus de reconnaissance. 6. Le cardinal Franois Barberini, neveu dUrbain VIII, tait un -esprit trs clair et ami des arts. 11 fut mme un savant orientaliste, ce qui ne lempcha pas de jouer un rle politique important. Il mourut Rome eu 1679. 7. En tte du Prodromus se trouvent des lettres disaae Sciadrensi, archevque maronite de la Syrie tri-

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

27

C e s t donc sous le regard bienveillant du monde savant que Kircher commence son o u v r a g e . Il dbute' dune faon claire et vraiment scientifique, en dlimitant son sujet. I l n e v eu t, pour le moment, que prparer une voie large et commode dans laquelle il s la n c e r a plus tard la conqute de lancienne gypte. Il estime que la connaissance du c o p t e e st indispensable pour quiconque veut attaquer avec quelques chances de succs le p ro b l m e si captivant des hiroglyphes. Ds cette poque, Kircher pense au fameux C E d ip u s, quil considre comme la synthse de ses travaux sur lOrient. O n ne sattend pas ce que je fasse ici une tude et une critique dtailles du P r o d r o m u s : un in-folio ny suffirait pas. Je me contenterai donc seulement dexposer d u n e faon aussi claire que possible les deux ides principales de louvrage, ides que v o ic i et qui prsentent encore quelque intrt : a ) Il faut tudier le copte. b ) Le copte est driv du grec. On doit apprendre la langue copte : mais, avant de se lancer dans de longues discussions, Kircher discute lorigine du mot. Il ne vient pas, selon lui, du terme Khibt (K obth), nom arabe dun fils de Mesraim, ancien roi dgypte, fils lui-mme de Cham, m a is de Koptos , ville de laThbalde. Cette opinion, mise pour la premire fois par S aum aise1, rencontra un grand nombre de partisans, comme R. Sim on'. Aujourdhui, e lle est totalement abandonne, le mot copte datant au moins du VI* ou VIIa sicle aprs le christianisme', et la plus grande partie des gyptologues (entre autres M. Mspero) voyant dans le grec xoirto une altration du mot AcpSimoc*. Kircher, qui fut toujours un saint prtre, insiste beaucoup sur lutilit thologique d u copte. Sa connaissance permet non seulement de rfuter les hrsies7, qui, comme le gnosticisme, vinrent troubler lgypte chrtienne ds ses dbuts, mais de connatre une partie encore ignore de lhistoire : celle de lIntroduction du christianisme en thiopie. dans lInde, en Chine, au Japon*. Grce au copte, la figure un peu vague de
politaine (lettre crite en syriaque), dAbraham EccbeUensi, professeur d'arabe Rome, etc., etc. Aucune de ces missives na de limportance. Elles se contentent de rpter des loges banals, mais dont la sincrit ne saurait tre mise en doute. 1. Voir YEpstola dedicatoria au cardinal Barberini. 2. L'ciipu8 est mentionn maintes fois : Voir ad lectorem, p. 147,238, etc. 3. Epistol, p. 100 et 178. Les lettres de Saumaise n'ayant t publies quaprs sa mort, en 1656, nous pouvons considrer Kircher, comme ayant mis le premier cette hypothse. 4. Histoire critique de VA. T., p. 287. 5. Les chrtiens jacobites dgypte, maltraits par les Grecs, accueillirent avec joie la conqute musulmane et se soumirent volontiers Amrou-ben-al-ass (mort en 663). Vers cette poque apparit pour la premire fois le mot arabe Kobth pour dsigner les Jacobites. Mais il semble certain que Kobth n'a rien voir avec Jaco bites, comme on avait cherch le prouver au XVIII* sicle. Voir Quatrbmre, R e c h e r c h e s . .., p. 31. 6. Le mot Alyvircto; est grec. Quoique mystrieux, je crois qu'on peut le dcomposer en deux parties : da pour va!a, parfaitement classique (usit dans Homre, Iliade, II, 162, etc.), et yutcto ou yvtttio, dont l'origine est trs obscure : ce mot dsignerait seul lgypte. Ne serait-il pas une altration du copte ^kajli (Chmi), driv lui-mme de ^ ~ 1 ^ ^ ^ = Kem-t? Dans cette hypothse, AIyv t[i]o signifierait terre de Khemt . Labb Renaudot a fait remarquer le premier que fuirro; peut fort bien se transformer en xvwro;, puisque les coptes, n'ayant point de y, remplacent celte lettre par un x. On aurait ainsi l'origine du mot copte. Voir Ciiampollion, gypte sous les Pharaons, t. I, p. 90. 7. Voir le Prodromus, chap. vin. 8. Sur la collection des apocryphes coptes, voir Harnack, Die altchristliche Litteratur... die berlieferung and der Bestand, p. 918. Je nai pas le temps de discuter ici les sources auxquelles Kircher a puis : elles paraissent dauthenticit douteuse et semblent navoir exist que dans son imagination.

28

UNT GYPTOLOGUE DU XVII' SICLE : LE PRE KIRCIIER

saint Thomas se prcise : on le suit dans son apostolat travers le pays dOphir jusqu sa glorieuse m ort1; et ce quon dit de saint Thomas, on pourrait le rpter d autres personnages, jadis inconnus, aujourdhui clbres, grce ltude de documents gyptiens. Enfin, et cest l pour nous une remarque intressante, ltude du copte est ncessaire pour interprter les hiroglyphes. Cette ide, qui est nettement exprim e, semble presque de Champollion. Comment germa-t-elle dans le cerveau de notre auteur? comment arriva-t-il sen dfaire, puisquil ne lappliqua jamais? Voil ce que nous voudrions chercher. Ltude des monuments lui suggra, la fin du chapitre v (p. 141), une rflexion juste, mais trs embrouille : on peut toutefois en donner une impression1 . A propos dune table des douze mois coptes, Kircher affirme que les noms de ces mois proviennent directement du vieil gyptien. Les UpoypajigxreT;, pour des motifs trop longs exposer ici, reprsentaient lanne par un serpent se mordant la queue*, et ce serpent est appel meisi dans le lexique copto-arabe. Puisque nous avons la traduction dun term e hiroglyphique en copte, comment ne pas admettre quil en existe une pour chacun des autres mois, et, par suite, comment nier les rapports du copte et des hiroglyphes, usits dailleurs tous les deux dans un mme pays? Ce raisonnement est impeccable : mais la base en est si fragile que nous allons en faire la critique et donner ainsi un exemple de la mthode de Kircher. Dabord le mot meisi ou neisi nest pas copte. Aucun dictionnaire ne le cite, et lun des eoptisants les plus distingus de notre poque, M. Amlineau, n e le connat pas. Kircher la-t-il cr de toutes pices, comme on len a souvent accus ? Non. 1 1 la trouve dans Horapollon (I, 59); et on na qu se reporter la note d e Leemans, pour voir les efforts infructueux de Saumaise, Jablonski et autres, afin dexpliquer ce terme obscur. Tout i la fin du volume (chap. ix), Kircher revient sur la parent des hiroglyphes et du copte. Il dveloppe ce sujet avec complaisance, et finit par dclarer que ltude de ce dernier claircira le mystre des seconds. A lappui de sa thorie, il fournit des exemples : de nombreux monuments nous montrent des lettres coptes mles aux hiroglyphes. Sur une tabula Bembina donne par Paul III, un scarabe est suivi de (?) ; le mot eu-u/t se trouve souvent dans les inscriptions hiroglyphiques. Suivent les interprtations de quelques signes5. Nous ne perdrons pas notre temps les citer; ils nont vcu que dans limagination du savant jsuite.
1. Rappelons en passant que les rapports entre le bouddhisme (lgende de Khrisna) et le christianisme semblent incontestables. Qui donc a introduit le christianisme dans l Inde ? M. S. Levi, daus une confrence faite au Muse Guimet, le 23 fvrier 1902, a rappel la tradition attribuant saint Thomas la conversiou de lInde, et lui a donn ainsi une vitalit nouvelle. 2. ... [ P r te r e a j lin y u a m copiant, yijpti a n t iy u non affinera tan tu m , se d et p en itu eamdenx fu isse ..., p. 130. 3. Je cros nanmoins exacte lide gnrale que je u donne. J ai lu plusieurs reprises le passage en question avec un soin m inutieux. 4. Cet hiroglyphe nest pas classique. Il ne se rencontre qu lpoque ptolmaque. (Opinion de M. Amlineau.) 5. 11 alla morne jusqu tenter la traduction dune inscription du Sin a. Etait-ce une de celles qu'y gravrent

UN GYPTOLOGUE DU XVII' SICLE : LE PRE KIRCHER

20

Toutefois, malgr des contresens inexcusables, et Texatnen superficiel des documents, on dcouvre, au milieu de ce fatras, un fond de vrit qu'il faut mettre en lum ire. Qui sait si ces inscriptions copto-hiroglyphiques nappartiennent pas la classe de ces monuments bilingues, qui servirent Champollion et qui l'clairrent? Peut-tre que Kircher a considr comme coptes des lettres grecques mal formes? L a second ide vraiment curieuse du Prodrotnus est la suivante : le grec et le copte ont une origine commune. Nous n'entrerons pas dans cette thorie, dont la discussion serait interminable. La similitude des lettres est le grand argument de Kircher. Il en a d'autres: tymologies fausses, comparaisons absurdes, etc., qui ne mritent pas dtre cits. Toutefois, co propos, il se livre un essai de grammaire compare assez intressant : les langues orientales comprennent lhbreu, le syriaque, l'arabe, le samaritain, etc., plus le grec. Or, le copte na aucun rapport avec elles, sauf avec ce derniei*1. Pour terminer, disons un mot de la Lingua gyptiaca restitua, publie Rome en 1644, chez Hermann Setens. Cet ouvrage n'est que la reproduction du lexique coptoarabe de Pietro de la Valle, accompagn de discussions philologiques sans grande importance. 1 1 fourmille de fautes : Quatremre prtend mme quil contient des mots forgs de toutes pices par l'diteur*. Quoi quil en soit de ces critiques, noublions pas que ce livre eut une influence trs heureuse, car il contribua propager ltuclc du copte. Aussi, quoiqu'il connt une gloire trs phmre, ne devons-nous pas loublier.. Il a cependant, aujourdhui encore, une trs grande valeur: elle nest malheureuse ment pas scientifique, mais commerciale. Il demeure lun des ouvrages les plus rares du X V I I e sicle. Peyron3 na pu se le procurer quau prix de difficults sans nombre, et grce ii lintermdiaire de Klaproth. Aussi, croyons-nous bien faire en le signalant aux bibliophiles, si ce n'est aux rudits, Tels furent les deux principaux ouvrages de la jeunesse de Kircher. Nous les avons uniquement rsums au point de vue gypto-hiroglyphique. Quelle conclusion pouvonsnous tirer ? Certes, nous aurions tort de trop mdire de ces travaux, en gnral indigestes et obscurs, mais dnotant une relle rudition et exposant parfois avec clart de difficiles problmes : quon le veuille ou non, ce sont eux qui ont cr lgyptologie. Sans doute, le manque de sens critique, qui a gar Kircher, semble impardonnable : pourtant, ne lui en voulons pas outre mesure : ses raisonnements sont justes, et, son poque, lhistoire nexistait pas encore comme science. Il a difi de magnifiques difices, mais leur base ntait pas solide et ils sont tombs au premier vent.

les pharaons de lancien em pire? 11 est impossible de l'affirmer. Elle fut si malheureuse que. ds le XVIII* sicle, W ageu seil sen moqua. Voir Quatue.mkre, op. cit., p. 53. 1. P r o d r o m u s , ch. v. 2. Recherchas..., p. 53. Il prtend navoir pu retrouver, sur le manuscrit de Pieiro, le mot Aie itx h c , /tirais . 3. Voir la fin de la prface de son Lexique.

30

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

III L'DIPUS GYPTIACUS' ET LE DCHIFFREMENT DES HIROGLYPHES Nous arrivons maintenant lun des travaux les plus con sid ra bles des temps modernes, ce fameux dipus g yp tia cu s, qui produit les sentiments contradictoires, den imposer premire vue, et de laisser une indfinissable impression de tristesse, ds la seconde lecture. Au dbut mme du premier volume, Kircher raconte dans quelles circonstances il commena cet ouvrage. Quand le pape Innocent X fit lever loblisque de Caracalla, il demanda Kircher une traduction des hiroglyphes. Kircher se mit luvre : l'Egypte le hantait depuis des annes ; et il nous laisse entendre, avec une navet admirable, quil la connaissait parfaitement. Disons-le son excuse, le monde savant en tait peut-tre plus persuad que lui. Aprs de pnibles efforts, Kircher produisit une traduction symbolique , laborieuse et absurde, quil estima excellente, et laquelle lEurope studieuse sempressa dapplaudir. Kircher triomphait donc, mais modestement, quand un exemplaire de sa traduction vint tomber sous les yeux de Ferdinand III; ce prince, brave homme, quoique esprit assez mdiocre, sintressa beaucoup, paralt-il, non seulement cette traduction, mais encore aux tudes gyptologiques. Bref, il encouragea Kircher sattaquer au problme gyptien, le convaincant quil pourrait le rsoudre. Ce dernier, flatt, se laissa faire. Pouvait-il refuser quelque chose lun des grands souverains du monde ? 1 1 se m it donc au travail, en ayant soin de placer en tte de son uvre lloge de Ferdinand en vingt-cinq langues, mortes ou vivantes, depuis la plus banale, le latin, jusqu la plus extraordinaire, le chinois. Kircher, rendons-lui cette justice, trs conscient des difficults aborder, accepta, en plus de la protection impriale, les nombreux encouragements qui lui vinrent de partout. En honnte homme, car il ltait sincrement, il ne manque pas de citer, avec un avis, un conseil, il est vrai, presque toujours son loge, le nom de ceux qui les lui donnaient. De cette manire, nous apprenons quun des cardinaux Barberini, qu'un certain Schottius et Suarez sintressrent de prs ses recherches. Mais, de tous ses collaborateurs, celui quil clbre le plus est Nicolas Peiresq, conseiller au parlement dAix, celui que M. L. Delisle a appel un grand amateur franais du X V IIe sicle* . Notons ce nom de Peiresq : il a pour nous de lintrt. Peiresq tant mort le 24 juin 1637 et l dipus g y p tia cu s ayant commenc paratre en 1652, ce dernier ouvrage a donc occup Kircher durant de longues annes, peut-tre bien durant vingt ans,
1. 4 volumes in-folio. Rome, 1652-1654. Cet ouvrage est rare dans le commerce. Il manque la Biblio thque de la Sorbonne, mais existe la Bibliothque nationale sous la cote suivante : Inventaire, Z 483. 2. Ctait srement le cardinal Franois Barberini qui soccupait dorientalisme. 3. Sans vouloir m'tendre davantage sur Peiresq, je ne puis mempcher de citer lintressante brochure que lui a consacre M. Delisle. Peiresq aimait lorientalisme. Dans une lettre du 7 novembre 1629, nous voyons avec quelle impatience il attendait du Levant un envoi de manuscrits utiles aux travaux du P. Morn.

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

31

comme le disent certains biographes. Ajoutons, pour terminer, que Kircher nous dclare avoir reu des encouragements du monde entier, mme de lAmrique ; ce qui v eu t dire quainsi que la P u celle de Chapelain, Ydipus tait attendu comme devant bouleverser quelque chose des ides de lpoque. Il est inutile de rsumer ici dans sa totalit cette uvre gigantesque, puisque, p a r t quelques trs rares exceptions, tout y est erreur, sottise, folie mme. Je maintiens ce mot folie , lincohrence la plus parfaite rgnant depuis la premire page du tomel jusqu la dernire du tome IV. Gographie, histoire, astrologie, murs, comparaisons avec les autres peuples, mythes grecs ct de traditions syriaques ou hbraques, tout cela se coudoie, se mlange avec un dsordre tel quon se demande dabord si ces ap parences ne cachent point un plan gnial. Aprs une tude attentive, on s'aperoit enfin qu'un vain dsir drudition et un talage vraiment enfantin de science ont seuls guid la plume de Kircher. Il a voulu montrer quil connaissait nombre de langues exotiques ; e t le pauvre homme na mme point su prouver quil savait fond le latin ou le grec ! Aussi, ne parlerons-nous que du Kircher dchifreur dhiroglyphes, puisque cest l le seul ct de son uvre que nous voulons tudier ; dailleurs, nous navons rien d intressant glaner dans les uvres du Kircher historien ou linguiste. Lide gnrale de Ydipus, celle que nous rencontrons mal exprime au tome 1, mais que nous trouvons mieux dveloppe dans la suite, est que les hiroglyphes sont des symboles. Cette thorie, nullement originale, peut tre considre comme lme mme de l'ouvrage. Quest-ce quun symbole? A cette question, Kircher rpond trs clairement : Un symbole est un signe reprsentant une chose matrielle et servant dsigner un concept. (Tome II, Pars prima.) Voil une dfinition excellente, mais Kircher l'obscurcit bien vite, en voulant la prciser. Il sefforce de le distinguer de lnigme, de la parabole, de lemblme, etc., et perd un temps prcieux en les caractrisant. Pour notre auteur, les symboles, vieux comme le monde, connurent des emplois divers. Ils servirent dabord dsigner des hommes illustres, et sur ce point il nous prsente des exemples explicites, comme les suivants : Le roi de Perse fut dsign par un cheval, Le roi dArmnie fut dsign par deux couronnes, Alcibiade fut dsign par un serpent, plus1. Les signes correspondant ces noms sont des symboles. Avec raison nous voyons en eux des espces darmoiries, puisquun cheval, dans certains cas, voque aussitt lide du roi de Perse. Plus tard, ils caractrisrent des choses immatrielles ou mme des ides morales. Kircher cite encore des faits, toujours emprunts des sources inconnues :

J\, chez les Lacdmoniens, - - commencement de mot.


1. Que valent ces assertions de Kircher? Je nen sais rien. Je nai fait sur ce sujet que des recherches infructueuses.

UN GYPTOLOGUE DU XVII' SICLE : LE PRE KIRCHER

T , chez les Hbreux, 2 aigles, chez les Romains, un lion, chez les Ibres,

salut et prosprit. puissance, = la force.

Quoi quil en soit de la valeur historique de ces exemples, Kircher sempresse d en faire usage pour voir du symbolisme partout. Il en dcouvre en logique, en musique (o il remarque assez exactement que, pour un connaisseur, la musique crite rappelle la musique joue), en thologie, et mme en morale. Ici, il apporte une preuve bizarre: lide danciennet nvoque-t-elle pas celle de temps? Les nigmes et les mythes se rencontrent donc dans tous les peuples. Pourquoi alors nexisteraient-ils pas chez les gyptiens? Pourquoi cette race, privilgie entre toutes, naurait-elle pas us de reprsentations symboliques ? Pourquoi enfin aller contre une opinion trs rpandue dans lantiquit, et que nulle apparence ne contredit ? Ces diverses remarques si importantes confirment Kircher dans son ide. Oui, affirme-t-il nergiquement, les hiroglyphes sont des mythes. Ils forment une criture sacre, au moyen de laquelle les gyptiens, jaloux de leur sagesse, cachaient les secrets de leur philosophie. (Tome II, 3e partie.) Mais cette criture prsente de plus un intrt particulier, puisquon ne la rencontre quen Egypte; ce propos, K ircher sengage dans une discussion vraiment digne dintrt. Pour dfendre sa thorie, il fit appel aux autres peuples. Il en connaissait q u i usaient dune criture dont lorigine symbolique, quoique altre, nen reste pas m oins incontestable, comme le chinois. La nature des caractres chinois est entirement mythique , ce qui les rapproche des signes gyptiens; mais cette parent est plus factice que relle, parce que, et sur ce point Kircher est trs explicite, les hiroglyphes sont des symboles, tandis que les caractres chinois expriment des sons. (Tome III.) Ainsi donc, lide des hiroglyphes phontiques sest, une fois au moins, prsente au P. Kircher. Il la carte sans mme souponner ce quelle pouvait contenir de vrai, avec un sang-froid admirable. Pourquoi a-t-il agi ainsi? Il avait devant lui une tradition presque unanime pour attribuer aux hiroglyphes une valeur symbolique; et, cette tradition, il na pas eu la force de lanalyser, puis de la combattre. Ce rle devait appartenir Champollion. De la thorie, Kircher passa la pratique. Nous venons dexposer les raisons pour lesquelles il voyait des symboles dans lcriture gyptienne. Il ne s en tint pas l, et donna des exemples. Il hasarda mme des traductions. Avant darriver ces dernires, disons quil divisa les critures gyptiennes en deux parties : les hiroglyphes (langue sacre) et le copte (langue vulgaire)*. La prsente classification na aucun rapport avec celle de Clment d Alexandrie que Kircher connaissait bien, puisquil la cite. Sil nen a fait aucun cas, cest, sans conteste, parce quil ne souponnait point son importance. Excusons-le : les documents hiratiques
1. Kircher, trs bien renseign, parle mme des hiroglyphes mexicains. 2. Tome IV, in initio .

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE. KLRCHER

33

o u dm otiques n'taient gure rpandus au X V IIe sicle, et les thories de Clment p o u v a ie n t passer, juste droit, pour des nigmes. A u moment de se lancer dans des traductions de textes, Kircher dfinit et l q u e lq u e s catgories dhiroglyphes, lorsquil expose, par exemple, la cosmogonie
g y p t i e n n e 1.

E n se basant sur des thogonies arabes, grecques ou syriaques, il arrive croire q u e les gyptiens connurent quatre mondes, le mundus idecdis, genialis, sideralis et elem entar. Le mundus idecdis est reprsent par le a, et le mundus genialis par des f ig u r e s humaines assises ou debout. Quand il parle de mathmatiques, il stend longuement sur les n u m eri h iero g r a m m a t ic i. Par ces termes, il veut dsigner certains hiroglyphes qui ont, daprs l u i , une valeur numrique dtermine : le phnix = 1. 2 cailles = 2 . / \ = 3. 0 = 4 .

Nous ne nous attarderons pas critiquer ces enfantillages. Seuls les n u m eri k y r io lo g ic i mritent vraiment d'tre mentionns : quand on veut exprimer le pluriel d un objet, ou reproduit cet objet trois reprises. Cest bien l, en effet, la rgle du p luriel hiroglyphique. Dans une digression de la fin du tome IV, il affirme quune plante passant pour g u rir les poumons veut dire poumons , et que la camomille, gurissant les yeux, signifie il , etc., etc. Arrtons-nous ; car, sil fallait suivre Kircher dans ses incohrentes rveries, nous risquerions de remplir ces pages de rflexions encore plus inutiles que monotones. Donnons enfin un exemple de ses traductions : Soit le texte suivant, emprunt je ne sais quelle source, et qui se trouve reproduit la page 455 du tome III :
A / S A / W N
.o

A / W V S A A t 00*

etc.

11 commence dabord par faire un choix scrupuleux parmi les hiroglyphes. Les signes numrots ont seuls une valeur, car les autres peuvent tre considrs comme des ornements . Le n 1, pervier, reprsente le Soleil. Le n 2, qui reprsente une chouette avec son fouet, est un symbole exprimant lide de chasser le malheur . Le n 3 reprsente un prtre en prires devant un temple de dieu. Le n 4 offre des difficults. Il se compose de deux hiroglyphes qui ont chacun deux parties : une coupe, qui sert de base, puis une espce de dme trs lev. Que
1. Tome II, 6* partie. 2, Ce texte semble provenir dune stle o les hiroglyphes taient en colonnes.
RBCUKII., XXX. NOUV. 8 B R ., XIV.

34

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

veulent .exprimer ces signes? Notre auteur s'empresse de le dire. Les coupes sont d es sortes de bassins dans lesquels pntre leau du Nil. Cette eau, qui jaillit ensuite e n sarrondissant en dme, forme lextrmit du hiroglyphe. Si ces interprtations sont ingnieuses, la traduction gnrale ne l'est pas m oins. La voici : Un prtre prie devant le temple de Dieu, pour que le malheur disparaisse (ce malheur est linondation du Nil), et que le soleil luise nouveau. Nous devinons sans peine, travers lobscurit des phrases, leffort de finesse e t d e patience que cette explication a cot Kircher. Vers la fin de ce pnible travail, il pousse un soupir de soulagement et de contentement quil lui est impossible d e dissimuler, et nous sommes pris pour lui dune piti sympathique, semblable celle que nous aurions pour un Don Quichotte de la science. Il a soin de finir en nous d isan t que si le texte ntait pas en mauvais tat, il donnerait la traduction de la suite (nous n e lavons pas reproduite, la jugeant inutile), et peut-tre mme des signes qualifis dornements. Telle est la mthode de dchiffrement que Kircher mit en honneur. Il la employe, sans lassitude, depuis le P rod rom u s jusquau S p hyn x m ysta go n a (1676), en passant par YObeliscus P am philus (1650) et les interprtations ( la fin de Y dipus) des oblisques rigs par Sixte V. Nous devrions, en historien consciencieux, multiplier les exemples de ces traductions incohrentes et folles. Mais quoi bon rpter ce que nous avons dj dit ? Ce nest d'ailleurs quune ide gnrale du Kircher gyptien que nous voulons donner. Les dtails dune thorie fausse n'ont d'intrt que pour les psychologues, qui veulent pntrer une me, que pour les moralistes qui dsirent tirer une leon, mais non pour un auteur qui a la vrit comme seul objectif.

IV LES CONTRADICTEURS DE KIRCHER. LEIBNIZ. CONCLUSION Nous avons fait allusion, ds les premires pages de cette tude, aux contradicteurs de Kircher. Comme il en a eu de grands et dillustres, nous nous tendrons un peu sur ce sujet. . . ' Malgr de nombreux et puissants admirateurs, Kircher vcut assez pour voir flchir ses thories sous les coups redoubls dune critique intraitable. Bochart t Ludolf, qui cependant, ainsi quil nous lapprend lui-mme, ne savait pas le copte, rfutrent [son] assertion, [que la -langue grecque drive de la langue gyptienne]. Wagenseil analysa lexplication quil avait donne dune inscription grave sur le mont Sina et prouva la fausset de cette interprtation. Picques, dans une lettre adresse Jacquelot, prtend que K ircher ne savait, outre sa langue maternelle, quun peu de latin et presque point de grec... Labb Renaudot, qui est entr dans des dtails fort tendus sur les ouvrages de ce clbre jsuite, en porte un jugement trs svre, confirm par W ilkins, Blumberg, Lacroze, Jaboski, labb Barthlmy, Trotnler,

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

35

Schm idt', etc... Plusieurs de ces savatlte tant des contemporains, Kircher put les connatre et les contredire. Il le fit, pour son malheur ; car le dsir ardent de solitude, qui entoura ses derniers jours, provient, coup sr, de la tristesse de se sentir vaincu dans un combat qu'il croyait enfin gagn. Il mourut donc dsespr, & peu prs certain q u'il n'avait arrach aucun secret la terre des Rhamss. Vraiment, pour sa tnacit et son labeur opinitres, il mritait une mort plus douce. Si les noms de ses adversaires sont aujourdhui encore plus oublis que le sien, ne croyons pas que ses travaux noccuprent seulement que des esprits mdiocres ou pointilleux. Grce Kircher, nous possdons quelques observations philologiques de Leibniz, vraiment dignes dtre rappeles. On ne se doute peut-tre pas assez de luniversalit gniale de ce grand homme. Si son nom veille aussitt le souvenir des monades , de lharmonie prtablie , du calcul infinitsimal et dautres thories a juste titre immortelles, beaucoup ignorent que Leibniz se retourna vers quelques-uns des problmes les plus ardus de la linguistique. A vrai dire, il ncrivit que des lettres sur ce sujet et non de trait spcial. Flicitons-le de cette ide; car, quoique en latin, ces lettres sont dune aisance charmante, et, par leur allure mme, dune lecture trs facile. Il changea avec le P. Bonjour, qui lui avait promis le Pentateuque samaritain, quelques lettres dans lesquelles il se trouve amen dire son opinion sur Kircher. Dans lune*, il dclare ses traductions d'arabe fausses, et absurde sa thorie de la parent du grec et de lgyptien. Dans une autre*, il sattaque la personne mme de notre auteur, et raconte, non sans une lgre pointe de mchancet, quil dcouvrit des caractres arabes, syriaques, etc., dans une tablette venue de Vienne; or. un certain Holstein prouva, sans rplique, que ctaient l des lettres grecques dformes*. Une autre fois*, il critique vivement, mais sans grande logique, une des rares thories de Kircher, qui reste encore debout : celle qui veut que le copte drive du vieil gyptien, A vrai dire, son argument nest pas trs fort. Statuo autem, dit-il, linguam armeniam, qu hodie vocatur, eamdem esse veterem gyptiacam, tempore Pharaonum et Moysis... usurpatam. Ce nest l quune affirmation sans preuve, mais Leibniz semble y tenir ; car il la reproduit dans une lettre du 30 avril 1694, o il nous dit avoir enfin dcouvert le secret des hiroglyphes. Comme leurs pres les gyptiens, les Armniens usaient d'un systme dcriture hiroglyphique, et exprimaient en particulier les lettres majuscules par la figure d'un homme ou dun animal. Or ( malgr l'injure* du temps et les altrations de Kircher ), Leibniz a reconnu les mmes signes sur les oblisques quil a pu tudier. Ces signes ne

1. Q u a t r e m b e , Recherches, p. 58. V 2. dition D u t b n s , Genve, 1768, tome VI, p. 166, Frankfort, avril 1700. 3. dition D u t e n 8 , Genve, 1768, tome VI, p. 296. 4. Tromler raconte une histoire du mme genre. Andr Muller, gouverneur de Berlin, aurait prsent Kircher des caractres factices, que celui-ci aurait qualifis dgyptiens [Specimen bibliothec copto-jacobit, p. 22) 5. dition D u t e n s , tome VI, 2* partie, p. 132 et 134 (30 avril 1694).

36

UN GYPTOLOGUE DU XVII* SICLE : LE PRE KIRCHER

sont pas des symboles, mais des lettres1. Ainsi, il a lu dans Kircher * qu'un homme debout et entour de bandelettes, portant le bras gauche tout droit, exprimait lide de munificence . Cest l une grave erreur, car ce signe est la lettre U. De plus, les oblisques rapportent des rcits de victoires, et non des mystres thologiques. K ircber sest tromp, parce quil croyait identique la nature des langues chinoise et gyptienne. Or, il existe entre elles un vritable abme : le chinois connat la flexion verbale, et non l'gyptien. Telle est la vritable explication de linsuccs manifeste de l dipus. Cet expos de Leibniz, malgr des assertions vraies, nest pas encore toute la vrit : il constitue un ensemble d'affirmations sans preuves. Pourtant excusons-le. Noublions pas quil crit une lettre rapide et se contente dindiquer la h&te ses ides sur un sujet qui loccupait trs peu. Ne doutons pas aussi que ses opinions re posaient sur des bases quelconques, sans nul doute errones et fausses, mais certaine ment trs curieuses, car tout ce qui provient d un gnie de lenvergure de Leibniz est intressant tudier et mrite dtre respect. Quoi quil en soit, nous retiendrons de tout cela un fait important : ds la fin du XVII* sicle, les savants dEurope avaient une certaine connaissance de ces fameux hiroglyphes htens, sur lesquels sest exerce, jusqu prsent, sans grand succs, la patience des rudits. Il me semble bien difficile de ne pas admettre que ce sont eux que Leibniz avait en vue, quand il parle des figures dhommes et danimaux, qui ser vaient dcriture aux Armniens de la prhistoire . Constatant que les mmes signes ne se retrouvaient quen gypte, il avait conclu la parent des deux peuples. C'tait l un raisonnnement juste, mais fragile, que les dcouvertes modernes devaient branler. Flicitons nanmoins le grand philosophe davoir entrevu la valeur alphabtique des hiroglyphes, et le caractre purement triomphal de ces oblisques fameux, aux quels on voulait faire dire tant de mystrieuses choses. Avec Leibniz steignit lardeur trs relle que manifesta le XVIIe sicle pour les questions d archologie gyptienne: lchec de Kircher eut pour rsultat de calmer lenthousiasme des orientalistes durant de longues annes. Nanmoins, nous trouvons au XVIIIe sicle quelques tentatives de dchiffrement qui mritent dtre tudies. Nous en retracerons lhistoire afin de bien connatre le milieu o devait vivre et se dvelopper le gnie de Champollion.

1. Cela nest point dit dune faon aussi gnrale, mais est la consquence naturelle de ce qui prcde et de ce qui suit. 2. Il a soin de nous dire quil ne se souvient plus dans quel ouvrage, et quil ne rpond pas de lexactitude de son exemple. 11 est pourtant juste. Nul doute quil ne sagit du hiroglyphe * 3. On a dcouvert en Asie Mineure des hiroglyphes trs anciens que l on a attribus aux Hittites ou Htens, peuple compltement disparu l poque perse. Voir la petite Histoire des peuples de l'Orient. de Maspero, p. 428. Sur les Htens, voir surtout W rigt, The Empire qf Hittites, London, 1884.

NOTES ET REMARQUES

37

NOTES ET REM ARQUES


PAR

G.

J q u ie r

V. Le Lasso et la B ola. L usage du lasso dans ancienne gypte est bien connu, ainsi que le mot qui caract rise ce genre de chasse, Pour ce qui concerne lengin analogue, la corde m u n ie de boules, qui va senrouler autour dun des membres de la bte vise, Ja bola, com m e on l'appelle en Amrique, son emploi est beaucoup plus problmatique. M . M aspero1 lavait reconnu dans une ligure publie par W ilkinson, et pensait trouver le m o t ancien dans <rp^ n, employ dans un texte parlant de chasse la gazelle. D ans la publication des tombeaux de Beni-Hassan par M. Newberry, on peut voir que, l o W ilkinson avait vu le bout de la corde muni dune boule, il ny a pas autre chose q u une des flches lances par larcher qui suit lhomme la corde, et quainsi cette corde, qui va saccrocher aux cornes, est sans doute simplement un lasso. Cet exemple de chasse la bola tant donc cart, il reste en tudier un autre qui ne me parait gure plus concluant et qui se trouve sur une des parois du tombeau de Khouthotep Saqqarah1 : on y voit reprsente, au-dessus du sacrifice funraire, la capture des bufs quon va gorger, en deux scnes parallles. Dun ct, un homme balance de la main droite le nud coulant dun lasso dont il tient lautre extrmit enroule dans sa main gauche, et arrive au pas de course derrire les bufs dont il veut semparer ; au-dessus court linscription Hn . Sur la droite du tableau, I A /vww\ < ZZ^> un homme tire des deux mains sur une corde qu'il a en outre, pour se donner plus de force, passe autour de son paule, et dont lautre extrmit est accroche la jambe de derrire dun taureau qui, se sentant pris, sarc-boute de son mieux pour rsister au choc. Ici la jambe seule est prise et non les cornes, comme cest en gnral le cas quand on fait usage du lasso, et cest ce fait qui pourrait faire croire &lemploi d'un autre engin, ainsi que le mot dans linscription qui, part cette diffrence dans le verbe, est absolument semblable la prcdente. Il nest cependant pas possible de rien affirmer ce sujet, puisque nous ne distinguons pas le bout de la corde qui peut aussi tre un nud coulant, jet d'une manire diffrente de celle employe d'ordinaire. Quant au mot >il est difficile de lui donner un sens plus prcis que celui de lier, a ttacher, admis gnralement ; sil est parfois appliqu la capture des bufs sauvages, il est toujours en rapport avec n ^ <,, et indique simplement une des phases
1. Proc. of Soc. Bibl. A r c h t. XIII, p. 427. 2. Manners and Customs, t. Il, p. 87 (2* dition), 3. Beni-Hassan, t. II, pl. IV, reg. sup. Cest da moins ce que je puis y distinguer; il est regrettable que cette publioation, trs soigne dautres gards, soit une chelle tellement petite que tous les dtails ar chologiques si prcieux de ces peintures sont parfois absolument perdus, le plus souvent presque mcon* naissables. 4. N. d e G. Davie s , Ptahhetep and Akhethetep, t. II, pl. XXII. 5. Brugsch, D i c t p. 1498.

38

NOTES ET REMARQUES

de la chasse, le moment sans doute o lon serre la corde autour du membre attein t; cest du moins ainsi que nous le rencontrons dans un des chapitres des textes des pyra mides, celui o nous voyons Ounas dvorer les dieux, et dans lequel toutes les pri pties du sacrifice se suivent'. Dans les sarcophages du Moyen Empire, on voit souvent, rang ct des armes, poignards, arcs, massues, un instrument qui nest autre que le signe et qui est assez bien dtaill pour quon puisse y reconnatre une corde avec des boucles pouvant servir de nuds coulants; je crois y reconnatre un modle rduit et simplifi du lasso, et il me semble que si la corde boules avait t employe en Egypte, nous la retrouverions l aussi. Cette preuve ngative jointe aux autres, nous pouvons, sinon nier absolument lexistence de ce dernier engin, tout au moins dire que nous ne connaissons aucun exemple probant de son emploi en gvpte.

VI. Les b u fs .
/wwv\

Nous venons de voir des bufs portant le nom de , capturs au lasso pour le A / W S A A sacrifice; sur un autre tableau de la mme tombe*, nous retrouvons ces animaux rangs parmi le gros btail quon vient prsenter au matre, avec les (j richement orns de colliers et de couvertures ; eux sont nus et amens en troupe, mais ils tiennent tout de mme leur rang parmi le btail, en opposition aux animaux du dsert qui sont repr sents sur un autre bas-relief, faisant pendant celui-ci. Le fait quon doit se servir du lasso quand on veut sen emparer, montre quil sagit de btes demi sauvages, vivant sans doute en libert dans des pturages ou de grands enclos. Parfois on les poussait par troupes sur laire pour fouler le grain, et cest une scne de ce genre, toujours dans le mme tombeau*, qui nous montre, en nous donnant AAAW la variante ^ , que cest une espce assez oonnue, en gnral mise en parallle avec les (j ^Tj. Lidentit des deux mots et ^ est du reste prouve dune manire in discutable dans certains chapitres des textes des pyramides, o les variantes donnent / W V V N A alternativement lun ou lautre", quoique la forme ^ soit en somme la plus frquente. Nous sommes en prsence ici, non sans doute dune race bovine tout fait distincte, mais tout au moins dune catgorie fort nombreuse danimaux analogues aux bufs
1. Ounasr 1. 510. Dans les textes de celte poque, nous trouvons le mme mot employ dans bien des cas o on ne peut lui donner que son sens le plus gnral, par exemple quand il est question de fixer une chelle [Ppi //, 1. 975). 2. Da v ib s , Ptahhetep, t. 11, pl. XXI. 3. bid., pl. XIX. 4. Ibid.f pl. VIII. 5. Cf. L., > ., t. II, pl. 4, 14, 22, 24, 49, 50, etc.; la pl. 60 nous retrouvons le
T\ T\ T\

sous la forme plurielle (L., D. Ergniungsband,

AWYNA A/vCCCC**

iAl

B ru o sc h ,

Dict., p. 818; Suppl., p. 702. Lexpression ^

pTT) montre'qu ces bufs taient levs non dans des tables, mais dans les pturages marcageux en dehors des terrains de culture. Il faut sans doute considrer comme une troisime variante le mot qui parait dans les papyrus de Kahoun (d. Grifpith . pl. XVI, XVII).
WWM TT TT WWW

6.

A j

rt

[Ounas, 1.42) =

/ vww

( Tti, 1.843) ;

/www

(Ounas, 1. 491) =

A j

[Ppil, J.192), et d'autres ooon-

NOTES ET REMARQUS

39

domestiques; comme la racine ^ lindique, ctaient des bestiaux destins spciale ment & la boucherie et aux sacrifices, quon ne tirait gure de leurs pturages que pour certains travaux agricoles ou pour les grandes inspections prsides par le propritaire, jusquau moment o on les capturait individuellement pour les amener sous le couteau du boucher. V II. Le signe JJ. Les gardiens de ces boeufs demi sauvages portent souvent un objet dont la nature na pas encore t dfinie jusquici et qui, dans les tableaux de cette poque, ne se trouve jamais auprs de personnages dune autre classe. Cest comme un long rouleau, dont les deux bouts sont attachs ensemble de manire former une boucle dune certaine rigidit, que les bouviers suspendent simplement leur cou quand ils sont en train de surveiller les bestiaux pendant un travail quelconque (le foulage du grain par exemple), le tenant dune main pour pouvoir sen servir ds que le besoin sen fait sentir. Quand ils accompagnent les troupeaux ou leur font traverser des N . DE G. DaVIB8, Ptahhetep, II, canaux, ils le portent en sautoir ou parfois le suspendent au bout de leur pl. VIII. long bton1 . Cet objet est coup intervalles rguliers de traits transversaux : telquel,cest exactement le signe ^ tel quil parait dans les inscriptions de lAncien Empire, o il est du reste fort rare*. Lamulette de cette forme ne parat gure que plus tard, au Moyen Empire, un moment o nous ne retrouvons plus la boucle en question entre les mains des ptres, mais malgr cela il prsente toujours les dtails caractristiques de lobjet tomb, semble-t-il, en dsutude. C'est cependant cette poque que nous devons nous reporter, si nous voulons nous rendre compte de la desti nation de cet objet : dans les tombeaux de Bersheh, nous voyons J . de M or CLa rk bsouvent paratre des bouviers qui amnent des taureaux ou les gan , T y lo r , Dahchour, E l-K ab , font combattre lun contre l'autre, et toujours ces hommes portent II, pl.V. pl. V. sur le bras gauche une grande pice dtoffe plie en deux, qu'ils tiennent en avant de manire se garer des coups de corne ; les autres serviteurs nen portent jamais. Cette concidence me porte croire que l'objet de l'Ancien Empire tait de nature analogue et que tout au moins son but tait le mme : les rayures rgulires et les lignes transversales paraissent indiquer une natte semblable celle que reprsente le signe S, mais trs souple et pouvant facilement se rouler. Cette sorte de nattes, nous pouvons en voir la fabrication dans un bas-relief de lAncien Empire, dont le sens est
1. D avie s , Ptahhetepf t. II, pl. VIII, XIV, XVII ; De M organ , Recherches sur les origines, t. I, p. 175 ; L b p siu s , Denkm., II, pl. 105. 2. S bthb, dans Mahasna and B e t-K h a lla / p. 24; D a v ie s , Ptahhetep, t. I, pl. XVI, n* 353; P etrie , History o f Egypt, t. 1, p. 106. Les oreillettes qui ornent ce signe & une poque postrieure ont pour origine l'amplification des petits liens la partie la plus large ; ce dveloppement inutile montre bien que l'objet n'tait plus employ ce moment-l. La stle publie dans M ariette , Mastabas , p. 366, en serait lexemple le plus ancien, mMs il est difficile de tirer des conclusions dun croquis aussi sommaire.

40

NOTES ET REMARQUES

des plus clairs' : les bergers sont aux champs, se reposent ou cuisent leur repas; deux dentre eux, accroupis lun en face de lautre de chaque ct dun tas de roseaux (?), sont en train de les assembler et ont dj achev deux de ces objets qui, rouls et plis, sont dresss derrire eux. Tels quels, ils sont exactement semblables ceux que portent les autres bouviers de cette poque et au signe ^ du plus ancien modle. Nous pouvons donc admettre que ce signe drive directement, lorigine, de la natte dont se servaient les gardiens de bufs pour se protger contre les coups de corne de leurs btes demi sauvages, comme aussi pour sasseoir ou se coucher dehors, dans les nuits passes aux champs. Un objet dont on a lhabitude de se servir pour se garder dun danger toujours immi nent est tout indiqu pour devenir le prototype dune amulette, surtout dune P e r r o t e t C h ip ie z , Histoire de l'Art, I, p. amulette ayant plus quaucune autre le sens de protection. Le fait mme que lobjet primitif est tomb en dsutude et a t remplac trs tt dj par une couverture sans forme prcise, plus pratique en ralit, explique bien les dformations successives du signe ^ , dont les gyptiens eux-mmes avaient oubli le sens originel. Il faut encore ajouter que cet objet fait, avec la houlette, partie de lquipement du personnage assis , qui, comme hiroglyphe, est bien connu dans le sens de gardien , mais qui, lorigine, semble signifier plutt berger . La boucle qui est ici repr sente trs sommairement ne peut tre autre chose que notre signe et son emploi dans ce cas est parfaitement justifi. V III. Rle protecteur de lhippopotame. Une catgorie de monuments sur la signification desquels on nest point encore fix est celle de ces grands croissants plats en ivoire, qui sont couverts sur une ou parfois sur les deux faces de figurations magiques, et quoq appelle castagnettes, btons ma giques, phylactres ou mme horoscopes*. Maintenant quon a runi en une seule publication tous les exemplaires connus de ces curieux objets*, ltude en est consid rablement simplifie, et je voudrais ici aborder deux des cts de la question. La matire dans laquelle ils sont sculpts* na pas encore t identifie par des naturalistes, mais, considrer leur forme seule, il est difficile de sy tromper et dy voir
1. P errot et C hipibz, Histoire de l'Art, t. I, p. 36. Linscription doit se traduire tressage deroseaux oa tressage des oattes de roseaux , le sens du mot * * ou T i f mtaut inconnu. 2. Voir L epsius , Denkm., Ergniungsband, pl. VII. 3. Voir une srie d'exemples de lAncien Empire o ce mot est employ dans ce sens dansM aspero , tudes gyptiennes, t. II, p. 106-108, ainsi que l'tude de M. G ardiner , A. Z.%t. XLII, p. 116-123 ; ci. E rman, gypten, p. 585. Une bonne reproduction de ce signe se trouve dans G rippith , Beni-Hassan, III, n* 74. 4. Miss M u r r a y , P. S. B. A ., t. XXVIII, p. 33-43. 5. L egob, P. S. B. A., t. XXVII, p. 130-152, 297-303; t. XXVIII. p. 159-170. 6. Je ne tiendrai pas compte ici de lexemplaire sur bois d'bne du Muse du Caire (Darussy , Textes magi ques, p. 43), qui est l'unique exception dans toute la srie.

NOTES ET REMARQUES

41

a u t r e chose que de livoire dhippopotame : les dfenses dlpbant, tant trs allonges, n e p o u rraie n t donner des morceaux qui ont parfois la forme dun demi-cercle complet; d e p lu s , llphant nexistait trs probablement plus en gypte au Moyen Empire, p o q u e laquelle remontent nos croissants, et livoire tait devenu une denre trs rare q u n n employait mme plus, comme auparavant, pour des objets trs soigns, statuettes o u p ied s de meubles, plus forte raison pour des objets qui sont gnralement dune f a c tu r e assez grossire. L es grandes canines de lhippopotame, par contre, correspondent beaucoup mieux la form e demande : trs incurves, elles atteignent jusqu 0 m75 de longueur, et fo rm e n t en gnral un demi-cercle complet ; elles sont perces longitudinalement par u n e cavit qui les divise en deux parties, dont une au moins est peu prs plate, et p e u t ainsi donner, presque sans tre retaille, des instruments comme ceux qui nous occupent. De plus lhippopotame tait alors fort commun dans le pays et on le chassait volontiers. Si nous passons un autre ordre dides, nous voyons que, parmi les reprsentations d anim aux plus ou moins tranges qui sont graves sur ces objets, celui qui parait le p lu s souvent, presque sur chaque exemplaire, est lhippopotame femelle, dresse sur ses p a tte s de derrire et appuyant celles de devant sur le signe ^ ; il semble quil y ait cor rlation intime entre la matire mme de lobjet et cette ligure qui marche en gnral en tte de la thorie des tres fantastiques : qu'elle porte comme ici le nom de , variante probable de , ou que nous lappelions Thouris ou Apet, la chose ijnporte peu. De tous temps on a employ comme ftiches ou porte-bonheur des dents ou des griffes danimaux dangereux. Ici aussi, il sagit d un objet ayant des vertus protectrices magiques, dont javais dj indiqu le rle, 4,aprs un exemplaire trouv Liclit, tant donns les mots gravs au verso; cette hypothse est pleinement confirme main tenant, puisque tous ceux de ces ivoires qui portent une inscription insistent sur cette formule. Le nom de ^ ! donn la srie des animaux et le signe ^ que tient lhippo potame ne peuvent que corroborer le fait, et nous savons en outre que les gyptiens considraient ce monstre, tort ou raison, comme lennemi du crocodile quil saisit pleine gueule et quil touffe sans rmission, ainsi que nous le montrent quelques tableaux de pche de lAncien Em pire; de plus, les reprsentations de la Stle Metternich et des monuments analogues nous font toujours voir le mme hippopotame assistant la scne o Horus perce un crocodile de sa lance. Nous pouvons donc, sans trop nous hasarder, dire que ces croissants divoire sont des dents dhippopotame, destines protger celui pour lequel elles ont t graves, contre les crocodiles tout spcialement, et que trs probablement les autres figures sont l pour le prserver aussi de la morsure dautres btes, les serpents en particulier, rle qui parait ici dvolu au dieu Bes. On arrivera peut-tre une fois tablir la fonction exacte de chacune de ces
1. p. s. . A., t. XXVII, p. 308. 2. G autjer-Jbquibr, Fouilles de Licht, p. 59. 3. Voir, entre autres, vos Bissinq, Mastaba des Gem-ni-kait 1.1, pl. XVIH.
RKCURIL, X X X . NOUV. 8 R ., X IV.

42

NOTES ET REMARQUES

reprsentations, mais mon but pour le moment est seulement d'insister sur celle de l'hippopotame. Une question plus difficile rsoudre est celle de l'emploi de ces objets bizarre* : taient-ils destins aux vivants ou aux morts ? Pour la trancher dfinitivement, il faudrait en avoir trouv en place; cest ce qui n'est pas le cas, et tout renseignement sur leur origine nous manque*. Nous devons donc, pour mettre des hypothses ce sujet, nous en tenir ltude des figurations. A premire vue, certains animaux, comme le sphinx et le taureau deux ttes, la lionne crachant du feu, les btes armes de couteaux. semblent nous reporter une imagerie analogue celle du Livre de lAm-Douat e t de* compositions similaires, et alors, tant donne la formule ^ .... nous aurions affaire des objets destins tre placs sous la tte de la inomie, comme les hvpocphales a une poque trs postrieure*. La chose est cependant assez peu probable, du moment que, comme l'a fait re marquer M. Legge, aucun des personnages cits nest qualifi de * il est par consquent difficile dy voir des morts, d'autant plus que lhippopotame femelle et Re> ne sont en aucun cas des divinits funraires, mais ont par contre un rle important jouer au moment des naissances. De plus, tous les individus mentionns sont, ou bien des enfants, ou bien des femmes, des princesses, peut-tre de toutes jeunes filles. Un de ces croissants magiques* porte ce sujet une formule ou tout au moins la fin d une formule trs instructive : ... pour quils (ne) pntrent (pas) dans la maison des enfants de... Cette phrase me porte croire que, comme plus tard les stles dites dHorus sur les crocodiles, ces petits objets n'taient que des talismans destins protger les enfants contre tous les animaux nuisibles, en particulier les crocodiles et les serpents. Comme ils ne portent aucun trou par o on pourrait les suspendre ou les coudre aux vtements* , que jamais sur les monuments nous ne voyons qui que ce soit porter la main un objet semblable, trop fragile du reste pour pouvoir tre confi un petit enfant, il est des plus probable quon se bornait les dposer auprs de leur couchette pendant la nuit, au moment o ils avaient le plus besoin dtre protgs, et que le charme souverain de lamulette tait suffisant pour carter deux tout tre nuisible*.
IX . Origine du dieu Tanen.

Les dieux autochtones de lgypte se sont, dj une poque trs ancienne, fondus avec ceux quamenaient les envahisseurs trangers, moins quon ne les ait laiss
1. M. Q uibkll eu a cependant trouv quelques-uus dans une boite avec des fragments de papyrus, mais* dans ce cas-ci, ce renseignement ne nous apprend pas grandehose (Quibell, Ramessum, p. 3). 2. Les reprsentations qui ornent les hypocphales sont du reste absolument diffrentes de celles des objet' dont nous nous occupons, et paraissent se rattacher au mythe solaire exclusivement. 3. P. S. B. A.. t. XXVII, p. 151, note 33. 4. N- 48, P. S. B. A ., t. XXVII. p. 302. 5. Le seul qui soit perc est celui de Licht; il n'y a pas lieu de tenir compte de cette uuique exception, me semble-t-il. 6. Au tombeau de Rekbmara (d. Nkwberuy, pl. XXII), parmi les objets qu'il dit avoir faits pour Thoutms III, on voit sous un lit trois de ces btons courbs, aisment reconnaissables aux ttes de lion et de chacal qui en ornent les extrmits. Ces instruments, faits pour le roi vivant, nont aucun caractre funraire et, en plus de cela, cette reprsentation nous montre qu'on en faisait encore usage au commencement du Nouvel Em pire, ce qui ntait pas connu jusquici. -v '

NOTES ET REMARQUES

43

s u b s i s t e r en leur imposant un pardre appartenant la nouvelle race, comme quand on m i t ct de Sebek, au Fayoum et Ombos, un Horus qui du reste ne parvint jamais p r e n d r e la premire place. Dautres enfin, comme cest le cas pour Neit, paraissent a v o i r t peu peu refouls hors de leur patrie primitive avec les peuplades dites lib y e n n e s , pour ne revenir que plus tard sinstaller sur un tout autre point de l'gypte P o u r arriver nous rendre compte de lorigine de tous ces dieux, certains dtails p e u v e n t nous tre dune grande utilit, et je voudrais ici insister sur les particularits d u costum e, car les vtements et les insignes des dieux sont peut-tre ce qui, dans tous le s p a y s, se conserve le plus longtemps, et, dans lgvpte mme, ils nont pour ainsi d i r e pas vari, de lAncien Empire lpoque romaine. C est sa coiffure qu'on reconnat Tanen1; seul, je crois, de tous les dieux gyptiens, il p o rte sur une tte humaine deux plumes dautruche adosses et ornes dun petit d is q u e solaire, supportes ou non par de longues cornes de blier. Sebek, qui est, nen p a s douter, un dieu bien indigne, porte exactement le mme insigne sur sa tte de cro c o d ile . et ce fait, rapproch de celui que sous le Nouvel Empire les guerriers libyens p la n ta ien t dans leur chevelure une ou deux plumes semblables, pourrait nous engager attribuer Tanen une origine libyenne. Ces observations ne sont toutefois pas suf fisamment concluantes, et nous devrions tout au plus nous bornera les signaler, si un a u tre fait ne venait les confirmer trs propos. Au vu de cette coiffure sans doute, M. Daressy a donn une statue du Caire4 le nom de Ptah Tanen, et je crois quen effet cette attribution est la seule acceptable. Dans la brve inscription grave sur le socle, le dieu, car cen est certainement un, ne porte que le nom de a ^ p P ^ 1 , pithte qui rappelle beaucoup celle qui lui est donne sur certains monuments*. Pour tout costume il na quune ceinture noue su r le devant et soutenant un objet de forme trs allonge, renfl au centre et serr prs des extrmits. Cet objet ne peut tre autre chose que ltui phallique en usage en Egypte la priode la plus ancienne, le ^^ <^=> '^ J ) | (j ? que les Libyens seuls conservrent presque comme un insigne national*. Comment admettre que les gyptiens aient pu donner un de leurs dieux le costume caractristique dun peuple quils con sidraient comme vassal, sinon comme ennemi, et quils reprsentaient volontiers foul aux pieds par le roi ? Au contraire, la chose sexplique delle-mme, si nous supposons que Tanen tait un dieu purement gyptien, antrieur larrive des envahisseurs orientaux, et quenglob peu peu par Ptah, il na plus conserv que son nom et ses insignes dautrefois. X. K hontam enti. Le dieu des morts dAbydos tait lorigine, cela a t reconnu par M. Ed. M eyer,
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Voir Jkquier, dans le Bulletin de l'institut franais d'Archologie orientale . t. VU.
L anzone, Ditionario de Mitoloyia, p. 1256, pl. CCC1. L anzone, pl. CCCLUI-CCCLIV.

Catalogue gnral, n* 38066 : Darkssy, Statues de dicinite, p. 25, pl. VI. Par exemple, sur la stle d'Ibsamboul, Naville , Trans . o f the Soc. o f Bibl: Arch., t. VU, p. 119-138. Navillk , Rec. de Trac., t. XXII, p. 68-71. Zeitschrift, t. XL1, p. 97. Peut-tre pourrions-nous le retrouver eocore sur un vase de pierre qui ne

44

NOTES ET REMARQUES

un dieu loup (ou chien) qui portait le nom de f|j||e = . Sa disparition date d une poque . /w v v v s f . extrmement reculee, et nous voyons se produire pour lui un phnomne tout fait particulier, son absorption non par un seul, mais par deux dieux trs diffrents l'u n de lautre, qui se sont partag ses attributs. C'est probablement lorsque Thinis cda son rang de capitale de lgypte et de rsidence royale que le fait s'accomplit : le dieu su b it le contre-coup de cette dchance, et les dieux qui commenaient ce moment s u p planter tous les autres comme dieux des morts, sinstallrent sa place. Osiris tout dabord prit possession du nom mme de lancien dieu qui, lgrement dform, ne fut plus ds lors quune pithte du sien propre : Khontamenti ne rappelle plus que par le son le vieux Khontmen ou Khontmenti ; en mme temps Osiris sappropria le titr e de matre dAbydos. Cest le mme titre de f J j ^ (ou fiih\\ou qui est port par une au tre divinit, Apoualtou, le dieu loup, qui s'implanta Abydos dautant plus facilement qu'il navait qu revtir la dpouille matrielle du vieux dieu dj priv de son nom, d pouille qui correspondait exactement celle d'Apouaitou lui-mme. Il sinstalle donc lui aussi dfinitivement sur place et devient lApoualtou du pays mridional, ne diffrant gure de son prototype de Siout que parce quil est reprsent le plus souvent couch et non debout sur son perchoir'. Le dieu primitif sest-il absolument fondu dans ses deux successeurs, Osiris et Apoualtou, ou bien pouvons-nous trouver encore sa trace dans des monuments postrieurs aux dynasties thinites? Il est assez difficile de le dire pour le moment, moins de faire, dans ce seul but, une revue complte de tous les textes religieux. Je voudrais cependant attirer lattention sur un passage du Livre des Pyramides o nous voyons un dieu ..... a, jouer le rle de guide du mort* ; le mme se retrouve ailleurs, et nomm fjjj < = > avec la variante ffm^ (I Serait-ce'vraim ent lancien dieu dAbydos qui se /www I prsenterait ici nous sous sa forme de dieu loup (ou chien), dans un rle trs analogue celui dApouaitou ? Cela nous ferait mieux comprendre labsorption de lun par lautre, mais il convient de ntre pas trop affirmatif dans un cas aussi peu prcis. Pour les priodes plus modernes, je ne vois gure quun fragment de statuette, trouv et publi par W ilkinson', qui nous prsente un homme accroupi dans la posture habituelle entre les pattes de devant et sous la tte dun animal couch derrire lui. Les lambeaux de linscription ne nous donnent pas grandchose de plus que les signes
/WWW 9 \ \ a G*

Nlh u i iF \v:ym' n0m ne Peu^ 8u^re tre quune variante du dieu en question. Si ce petit monument existe encore, on pourrait peut-tre dchiffrer quelques signes de plus; tout ce quon peut dire daprs le croquis publi, cest quil sagit non dun chacal
porte que l'animal sur son perchoir (Pbtuie, Royal Tomba, t. II, pl. VIII a), sur un fragment de plaquette de Den [ibid., t. I, pl. XIV), ou encore sur la stle de Sabef, parmi les titres du dfunt (ibid., t. I, pl. XXX). 1. Voir, par exemple, M ariette , Abydos, t. Il, p. 22, 25, 46,49, 59; P itrik, Abydos, t. II, p. 25, 29. 2. Tti, 1. 288. 3. Tti, 1. 241 = Ounas, 1. 422. Au ch. lx v h du Liore des Morts . le Pap. de Nou (1. 4., d. Budgk, pl. 29)
yWWXA UUU^ IX x O , O _ AA/WW y [) \

donne un aieu (jjh =

] fi|

(ne. ( t

(| _

I) | N . . w

J Wt o t a . II.

p. 143) qui e9t peut-tre le mme-, 4. Manners and Customs, t. IV, pl. 43 (3 dition).

LES CONSTRUCTIONS RURALES DE LA CHALDE ET DE L'ASSYRIE

45

n i d u n loup, -mais bien certainement dun chien, dun dieu chien prenant son fidle ad o rateu r sous sa protection immdiate1. Q uant Osiris Khontamenti lui-mme, la seule trace qui reste de son origine ca n in e est le fait que sur la ch&sse divine, reprsente dans le temple de Sti I Abydos, au ssi bien que sur sa barque*, nous voyons deux chiens couchs, lun lavant, lautre l arrire du petit naos, dans la pose habituelle Anubis, regardant vers le symbole divin d re ss entre eux deux.. Aucune des autres barques ou chsses figures dans le mme tem p le nest accompagne de chiens, loups ou chacals, et cette circonstance mrite dtre signale, quoiquelle puisse ntre que fortuite. XI. - - Le ro i <:r >
jT V .A A / W N A

Jai cherch dans une prcdente note ranger le roi V dans la catgorie des Z oser que nous connaissons et qui paraissaient jusqu'ici tre au nombre de trois. Il sem b lerait cependant quil ait pu y avoir plus de rois de ce nom, car nous avons sur un m onum ent du Muse du Caire un cartouche qui ne correspond ni lun ni lautre des nom s hiroglyphiques connus, pas plus qu leurs transcriptions grecques. Cest un fragm ent de bas-relief provenant de Saqqarah, de la tombe d e (poque ramesside)* : sur la gauche, le dieu Ra Harmatchis est accroupi, suivi dun autre dieu cou ronn du pschent, presque compltement disparu; on voit encore les traces dune troisime divinit. Devant eux sont agenouills trois rois, lurus au front, faisant un geste dadoration de la main gauche et tenant de lautre le Les cartouches placs ct de ces rois sont les deux derniers sont bien connus, mais, a a quant au premier, il 1 P semble bien, daprs les premiers signes du dans la III dynastie, avec les autres Zoser ; u nom, devoir tre rang me hasarder le classer, surtout tant donn je ne puis cependant que le monument o il est nomm est trs postrieur.

LES CONSTRUCTIONS RURALES DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE


PAR

M a x R in g e lm an n Professeur l'Institut National Agronomique 5. A


n n e x e s d e s h a b it a t io n s h u m a in e s ; c u is i n e s ; f o u r s ;

LIEUX DAISANCES.

Place a trouv les cuisines et boulangeries dans les dpendances de Khorsabad ; nous sommes surpris quil les indique comme devant desservir tout le palais, le srail
1* Au Muse du Caire, une statue d'poque ramesside, trouve dans la cachette de Karnak, reprsente un prtre qui porte sur l'paule droite le titre ^ J . Faut-il y voir le dieu Khontamenti ? Je n'oserais le dire dune manire certaine. 2. C aulfrild , Temple o f the kings, pl. II et III. 3. Entre 33258 (Saqqarah, 1898-99, n" Loret200). Calcaire, longueur 0*68, largeur 0*28. (Renseignement fourni par M. Legrain.)

46

LES CONSTRUCTIONS HL'UALES

et le harem ; cela est inadmissible, ne serait-ce que par leur position qui et entran un long transport des aliments, incompatible avee la surveillance troite due la crainte des empoisonnements qui occupe une place si importante dans la vie orientale. Les cui sines quil nous dcrit, communiquant presque directement avec la cour des curies (X X , fig. 53), ne pouvaient servir qu a prparer les aliments de la nombreuse domesti cit des dpendances du palais. Les chambres 153, 154 et 155 (fig. 53) ouvrent sur la cour X V II, qui, par la pice 152, dbouche sur le couloir (150-151) desservant gale ment la cour X X . Les pices (153-154-155). dit Place', eontenaient.un grand nombre de jarres en argile. Ces vases taient placs un mtre au-dessus du sol, moiti en foncs dans une construction en terre battue; ils contenaient des cendres et du char bon Les jarres avaient servi prparer les aliments et cuire le pain Tout le pain consomm dans la valle du Tigre nest autre chose quune pte assez mal ptrie et sans levain. Les femmes qui la prparent (actuellement) se contentent de mlanger la farine avec de leau et du sel; elles dcoupent la pte en galettes rondes, ayant lpaisseur dun travers de doigt, et dont le diamtre ne dpasse gure la longueur de la main. Ces galettes sont ensuite appliques sur la paroi intrieure dun vase en terre fortement chauff laide de broussailles; quel quefois mme, dans le d sert, avec du fumier de cha meau : en quelques instants. Fig. 53. Plan des cuisines de Kborsabad (daprs V. Placei. ce prtendu pain est cuit. Pour empcher les jarres de se rompre sous laction du feu, on les enfonce moiti dans la terre, comme nous les avons vues dans nos excavations. Lemploi de ce moyen est dailleurs des plus faciles; souvent de pauvres Arabes, ne pouvant se procurer des vases complets, se contentent dun fragment de poterie quils enterrent dans le sol, et leur pte nen est ni mieux ni plus mal cuite que dans des jarres entires Les sin guliers fours de la boulangerie du palais de Khorsabad ont, pour ainsi dire, servi de modles ceux quemploient encore les habitants de ces contres. La description prcdente nest pas bien nette : si lon faisait le feu (de broussailles et dexcrments de chameaux) dans les jarres (qui contenaient des cendres), les galettes cuire devaient tre appliques lextrieur; dun autre ct, en brlant le combustible dans les jarres moiti enterres, il fallait les tenir inclines pour faciliter la rentre de lair indispensable la combustion, de sorte que nous pouvons tenter de reconstituer, daprs le texte, le four assyrien, comme lindique la figure 54; la jarre A est couche et moiti enfonce dans le massif m en terre, dun mtre de hauteur environ pour faci1. V. P la c k , Ninice e t VAssyrie, t. I, p. 99. Malheureusement po u r nous, Place ne d o n u e aucun dessia relatif h sa d escrip tion .

HE I.A CHALDEE ET DE LA SSY R IE

1?

liter les manutentions; le combustible F est brl l'intrieur o l'air pntre suivant la flche a, alors que les produits de la combustion schappent e n /, en chauffant la partie suprieure G de la jarre. Quant au mode demploi, deux procds ont pu tre suivis : lun consistant entretenir le feu F pendant la cuisson, les galettes tant appli ques en gsur la paroi ex trieure; dans lautre, la jarre a pu tre utilise comme un vritable four, cest--dire quaprs avoir bien chauff les parois, on retirait le combustible et les cendres, puis on enfour nait les matires cuire et on fermait lorifice de la jarre. tant donn le genre de pain (ou galettes) fabri Fig. 54. Four assyrien (essai de restauration). qu, le premier procd a d tre suivi, le second ayant pu tre rserv pour certains aliments. Faisons remarquer que la coupe transversale y (fig. 54), passant par le plan y, nous donne un four, tel que nous lentendons aujourdhui, et dont nous retrouverons le principe appliqu par dautres populations qui ont emprunt beaucoup la civilisation assyrienne. Dansses fouilles de Khorsabad, V. Place1 a retrouv les lieux daisances 135 et 136 (fig. 55) contenant une grande pierre a de 0 9 2 x 0 92 et de O 132 dpaisseur, perce dun trou rond de 0m10 de diamtre, pose terre au niveau du sol ; au-dessous est une conduite verticale de l m55 de hauteur, forme de briques poses plat, laissant entre elles une chemine carre de 0m28 de ct, aboutissant un canal g vot en briques. Malheureusement, Place ninsiste presque pas sur ces constructions indispensables; cependant il aurait d tre surpris de ne trouver que trois* de ces loca stercoraria dans lensemble dun palais comme celui de Khorsabad qui abritait une si nombreuse population ; on a d certainement faire usage de tinettes portatives assurant le service dans les diverses parties de lagglo Fig. 55. Plan des lieux d'aisanoes mration, car trois seuls lieux daisances nauraient jamais de Khorsabad (daprs V. Place). pu suffire, mme en tant utiliss, presque sans arrt, vingt-quatre heures par jour.

1. V. P lac k , S i n i c e et l'Assyrie, t. 1, p. 270. 2. Un pour le srail, un pour le barem et un i>our les dpendances.

48

LES CONSTRUCTIONS RURALES

6 . L es

m a is o n s s i m p l e s ; l e s h a b it a t io n s c o m p l t e s .

Le s r a i l ,

LE HAREM, LE KHAN ET LE TRSOR.

D'aprs les diffrents documents, on peut tenter de reconstituer quelques types de constructions rurales. Les plus simples maisons devaient tre trs analogues aux tentes des Hbreux que le cantique de Deborah reprsente comme divises en trois compartiments : lentre A (fig. 56) tait destine aux nouveau-ns des animaux (brebis et nes); le compartiment central B tait occup par les hommes et les gar ons, celui du fond C tant destin aux femmes et aux filles. X M L entre principale a (fig. 56) de toutes les ik w constructions, toujours figure une des extr mits de ldifice, est oriente gnralement au sud-est; enfin, le constructeur ne place jamais laxe de plusieurs portes de communication 6 sur la mme ligne, afin que dune pice quel conque la vue ne dpasse pas une petite portion de la pice voisine; nous avons reprsent en n de ces retraites ou placards quon rencontre fr quemment mnags dans lpaisseur des murs. Dans notre plan (fig. 56), la pice A est claire par la porte a ct de laquelle se trouve une banquette d\ les pices B et C sont sombres et probablement claires par quelques petites ouvertures,/ mnages prs du plafond, Fig. 56. lvation et pian dune construction ainsi que nous lavons reprsent dans llvation rurale (essai de restauration). j i * j r * * 1 11 *j de la faade. La terrasse t, a laquelle on accd avec une chelle e\ ou par un escalier extrieur, supportait une partie des rcolte RR ; cette pratique est courante dans la Syrie, et nous la retrouverons bien spcifie dans plusieurs documents relatifs aux Isralites*. Nous croyons que ce sont des meules R (fig. 56) qui sont reprsentes Kovoundjik (fig. 69). alors quon a suppos quil sagissait de coupoles ; nous pouvons ajouter que plus tard mme, quand l'Assyrie fera partie de lEmpire des Perses, le doute sur lexis tence de la coupole sera peut-tre encore permis. Les maisons plus importantes se divisaient en un certain nombre de parties dont chacune tait plus ou moins tendue :
1. Lchelle est reprsente en nombreux exemplaires comme utilise par les troupes montant l'assaut des remparts. 2. Licre de Josu ; Second Liore des Rois. 3. Si la Chalde et lAssyrie avaient employ les coupoles, ou en aurait plus que trois reprsentations sur les nombreux bas-reliefs qui reprsentent des villes et agglomrations.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

49

1* Lappartement des hommes ou srail (appel actuellement slamlik dans tout l Orient); cest dans le srail seul quon introduit ltranger avec lequel on est en rela tio n daffaires; le srail est lentre principale pour le public et il abrite les domes tiques mles. 2 L appartement des femmes, cest--dire le harem ou le bit-ridouti. Ordinaire m ent les femmes participaient aux travaux et avaient la mme libert que les hommes. Chez les riches, les femmes tant caches dans une sorte de forteresse o elles nont rien faire, le harem prend de limportance; il abrite les femmes en nombre variable suivant la situation du propritaire, les enfants, les servantes et les eunuques'; ces domesti ques, asserments involontairement, gardent les issues tortueuses qui donnent accs dans le logement des femmes compltement drob aux regards des trangers; le harem communique avec un jardin bien clos comme celui dune prison dont il est, en dfini tive, lextension. Chez les grands propritaires, le harem soigneusement construit et dcor occu pait une vaste tendue, et larchitecte tait proccup de bien isoler les unes des autres ces rivales, oisives, passionnes, intrigantes, se dtestant entre elles au point de trouver tout naturel de commettre des crimes. Les Orientaux de lantiquit, comme ceux de nos jours, avaient reconnu que si lhomme pouvait vivre facilement avec dautres reprsentants de son sexe et de mme rang, il ntait pas possible dexiger la mme qualit de la part des femmes. 3 Le khan, constituant les locaux destins aux diffrents ser vices; cest lquivalent de nos dpendances et de nos communs (cuisines, boulangeries dont lexamen a t fait prcdemment, curies, remises, logements des serviteurs, etc.). 4 Le trsor (appel aujourdhui khazneh), comprenant les magasins aux provisions et les richesses du propritaire (daprs V. Scheil , le mot trsor, employ dans la famille, exprimait ce qui ntait ni jardin, ni champ, ni maison). = Le trsor devait toujours se trouver ct du harem, cet autre trsor du matre; par cette position, il tait ainsi proximit du lieu o le propri taire passait la plupart de ses nuits. Dans les logements importants, Fig. 57. Plan paniel du trsor de Khorsale trsor tait rparti dans plusieurs locaux spcialement affects bad (daprs Place). des denres ou des objets dtermins ; le grain, le vin, lhuile, le fer, etc. Mais chaque pice 87-89 (fig. 57), plus ou moins grande, nest en relation quavec une chambre (86-88) destine son gardien \

1. L'gypte de l'antiquit connaissait peu ou nestimait gure les eunuques et ne les utilisait pas, bien qu'elle et pu sen procurer sur les marchs de Babykme. 2. V. S chbil , La Loi de Hammourabi, 1904, p. 2. 9. Place croit que les gardiens logeaient dans les rduits 87 et 89; au contraire, nous pensons que les. gar diens sont plus leur place en 86 et en 88 pour surveiller ce qui se trouvait dans leur chambre, et les choses de prix devaient tre caches dans les rduits 87 et 89 qu'il tait alors plus difficile datteindre.
RBCUBIL, XXX. NOUV. 8 R ., XIV.

50

LES CONSTRUCTIONS RURALES

7 . L o g em en ts
pour

d e s a n im a u x .

c u r ie s . t a b l k s . P a r c s
le s ch vres et les po r cs.

et

a b r is

les b u fs,

l e s m o u to n s,

Nous avons malheureusement beaucoup moins de documents pour ce qui con cerne les logements des animaux. On a retrouv, dans ces locaux, des anneaux de bronze scells dans des dalles et aux quels on attachait les chevaux, les dro madaires et les nes. Les animaux avaient des mangeoires assez le ves, si on en juge par la figure 58 qui provient de Nimroud; au Muse du

Fig. 59. Mangeoire (Koyoundjik, Muse du Louvre).

Louvre, il y a un bas-relief provenant de Koyoundjik (palais d'Assourbanipal), o nous voyons une halte de la troupe et un cheval (fig. 59) attach Fig. 58. curie (Nimroud). par une longe a un piquet 6 enfonc en terre devant une sorte de mangeoire m,galement en terre. Nous extrayons ce qui suit de V . Place* sur les curies et remises de Khorsabad : Les cours X V III, X IX , X X , X X I, X X II (fig. 60 et 61), avec les pices disposes alentour, taient destines au service des curies et de leurs accessoires; les indications lappui de cette opinion, sans tre trs nombreuses, sont assez significatives. Sur l'aire de la cour X V III (fig. 60) existaient plusieurs dalles a, profondment scelles au milieu du pavage en briques et termines par un il taill en saillie, o passait un fort anneau de bronze servant attacher les chevaux (trs probablement comme nous le reconstituons dans la figure 62, dans laquelle on voit lanneau a, la pierre et le carre lage en briques 6). Plusieurs de ces dalles prsentaient encore des fragments de cet anneau trs rongs par loxydation; les autres portaient des traces verdtres du frotte ment que les anneaux avaient exerc... Nous en avons trouv galement au milieu des quatre chambres 126, 127, 128 et 129, spares lune de lautre plutt au moyen de
1. Nous croyons que la pice c tenue par lhomme est un filet quon plaait sur la tte des chevaux pour retenir leur toupet. 2. V . P la c e , Ninice et VAayrie, t. 1, p* 95. .1

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

51

tro is gros piliers m que de trois murs. La largeur de leurs ouvertures sur la cour XVIII n e perm et pas dy supposer des portes pour clture... Peut-tre ces quatre pices taient-elles destines recevoir les chevaux dun plus grand prix et mis ainsi plus soigneusement couvert. Place croit, tort notre avis, que les animaux taient attachs par le pied, sous p r te x te que cela se pratique actuellement en Orient. Les figures 58 et 59 montrent, a u contraire, que les animaux taient attachs par une longe dont une extrmit semble b ie n fixe au sol ; nous ne pouvons nous empcher dtablir ainsi un certain rapport a v ec les habitudes gyptiennes, en nous appuyant sur un dessin de Tell-el-Amarna, que n o u s avons donn dans une autre tude (L C onstructions ru ra les q u a n t que si,.aujourdhui, en Orient, les animaux sont attachs par une entrave, on p e u t supposer que les procds an ciens ont t, en partie, modifis la suite des diverses conqutes des A rabes et des Tartares. V. Place ajoute qu on est frapp de la grandeur des cours, surtout si on la rapproche de la petitesse relative de la plupart des pices (121-123-124125) ; cette disposition tient au rgime spcial de la vie des chevaux en Orient. L usage des curies proprement dites, o les animaux sont enferms, y est inconnu; sous ce climat, les rigueurs de lhiver se font peu sentir; les che vaux sont toujours en plein air, et ils doivent une partie de leurs qualits cette habitude; ils acquirent ainsi une rusticit, une force de rsistance aux intempries des saisons, qui contri buent en faire les premiers chevaux du m onde... Le pavage en briques des aires des cours ntait point un obstacle; sur aucun bas-relief, on na aperu lindice des fers aux pieds des chevaux assyriens; la brique ninivite, rendue si dure par la cuisson, ntait donc pas en danger de se briser sous le choc de leurs sabots, et sa rugosit na turelle devait favoriser ladhrence au sol de la corne nue des animaux, mme lancs une allure rapide. Par contre, les pices avoisinantes, o logeaient les palefreniers1, ou bien celles o taient entasss les fourrages (107 et 109, fig. 63) et les harnais (probablement en 121 ou en 124), ont t maintenues dans des dimensions relativement tro ites... Le passage 134, qui va directement de la cour XVIII lesplanade VIII (fig. 55), mettait
1. Probablement les ehambres 123 et 125, peut-tre 121 ou 124 de la figure 60.

52

. LES CONSTRUCTIONS RURALES

en relation cette partie des dpendances (curies) avec le srail; les chevaux et les chars pouvaient tre ainsi amens dans la principale cour,.. (bien que le passage soit un peu troit; dun autre ct, nous ne pouvons pas suivre Place, qui admet qu'on donnait (comme de nos jours) l'orge aux chevaux dans des sacs suspendus leur tte; cest une supposition que m Z i rien ne justifie et qui est contraire aux autres docu ments indiquant l'emploi de mangeoires, notamment les figures 58 et 5 9 )... Si la premire partie (curies X V III) avait une commu nication 134 avec le srail, la seconde tait desservie par un passage plus long et plus large encore, form des trois sections 144, 150 (fig. 55) et 151 (fig. 61). Ne serions-nous pas admis regarder cette seconde par tie comme destine d'un ct remiser les chars, et de lautre recevoir les cha meaux, les dromadaires et les btes de somme que les rois eux-mmes, sur leurs inscriptions, placent dans les dpendances de leurs palais?... Or, en tudiant le plan, on est port les Fig. 61. Plan des logements aux dromadaires et aux nes loger dans les chambres pro et des remises de Kborsabad (daprs V. Place). fondes et larges dbouchant dans la cour X X II, sur le long corridor 156 (qui ne devait pas tre couvert), et le pas sage 117. L sont, lest, les chambres 157, 158,159, 160 et 116, et au sud, les chambres 112,113,114 et 115... Ainsi ranges et formant entre elles un angle droit, on se croirait en prsence de vastes cellules mthodiquement distribues pour faciliter la fois le service et la surveil lance. Quelques-unes ont prs de cent mtres de super ficie, et pouvaient largement suffire remiser de nombreux chariots et loger des troupeaux de dromadaires. Place, propos des curies, semble toujours parler de chambres votes pour

DE LA CHALDE ET DE LA SSY R IE

53

abriter les animaux, sans nous spcifier sur quels faits il sappuie; au contraire, nous serions tents de croire qu'il y avait (suivant une coupe passant par le plan x x de la figure 60) des toitures lgres T (fig. 64), en bois et en roseaux, soutenues par les murs A et les pilastres en briques crues, ces toi-

Fig. 64. Coupe transversale dune curie (essai de restauration).

tures pouvant dailleurs supporter, comme isolant, des meules de fourrages ou de paille Fig. 63. Pices annexes des curies de destines lalimentation et, au besoin, la Khorsabad (daprs V. Place). litire. Les inscriptions des cylindres de Gouda1 mentionnent frquemment la maison des bufs (cyl. A, col. X X V III, lig. 3), les demeures des moutons et des vaches (cyl. B, col. I, lig. 17); les parcs aux brebis et aux vaches (cyl. B, col. IV, lig. 7, 8 et 9): les tables et parcs (cyl. B, col. X V , lig. 5; col. X X II, lig. 17-18). Le cylindre A (col. X X IX , lig. 7 et 8) parle du Bad-sian-na o demeurent les colombes. Dans la loi de Khammourabi1, il est fait aussi mention des logements aux bufs et aux moutons : 266, sil sest produit un dgt dans ltable, par un accident, ou si Fig. 65. Bergerie (intaille chaldenne). le lion a tu, le berger se disculpera devant Dieu, et le matre de ltable supportera la ruine de ltable. 267, si le ptre est en faute, et si dans ltable il a caus une brche, le ptre remettra en bon tat et rendra leur propritaire le trou de la brche (rpar), bufs et moutons. Les bufs, les moutons et les chvres aux pturages taient renferms la nuit dans des enclos. La prsence des lions1 et des animaux froces obligeaient les fellahs

1. Franois T h u r e a u - D a n o in , Les C y lin d r es de G ouda , 1905, p. 59, 65, 71, 89 et 99. 2. V. S c h e il , La Loi d e H am m o u ra b i , 1904, p. 52-53. 3. G. M s p e r o , Les O rigin es , p. 766..

34

LES CONSTRUCTIONS RURALES

prendre des prcautions minutieuses. Ils construisaient des parcs mobiles o leurs btes sabritaient chaque soir, quand les p&turages taient trop loigns pour quelles pussent rintgrer la bergerie... Quel : h IH IIU I1Ji V v ! ques monuments de vieux style, cylindres ou tablettes en IM IT O '. ; : argile, reproduisent assez grossirement les scnes de la vie pastorale1 (fig. 65* et fig. 66). L'table souvre, et de ses portes les chvres schappent en bande aux claquements du fouet : arrives au pr, elles sparpillent et le berger les Fig. 66. Bergerie (intaille surveille tout en jouant de la flte son chien. Cependant chaldenne). les gens de la ferme prparent consciencieusement le repas du soir; deux personnages, camps de chaque ct du foyer, surveillent la marmite qui bout entre eux, et une boulangre faonne sa pte en galettes arrondies... Les porcs ont d avoir des abris en roseaux; les sculpteurs assy riens5 se sont amuss quelquefois reprsenter dans leurs tableaux de longues truies maigres filant parmi Fig. 67. La truie et ses petits filant travers les roseaux les roseaux avec leur innombrable (Koyoundjik). progniture (fig. 67)' .

8 . L o gem knts FOURRAGES. A


uges

des rco ltes

e t d e s p r o d u it s .

eules

de

p a il l e s

et

df.

MAGASINS GRAINS. AMPHORES ET POTERIES J CELLIERS.

et c u v e s.

Nous avons peu dindications prcises relatives aux logements des rcoltes (pailles et grains), au sujet desquelles on ne peut faire que des suppositions. Nous avons dj parl des pailles, lesquelles, selon plusieurs documents isralites rdigs lors de la Captivit, taient conserves sur le toit en terrasse des maisons, et si nous faisons une silhouette de la figure 56, nous obtenons le dessin reprsent par la figure 68 dans laquelle les parties R et R sont des rcoltes mises en meules, poses sur la terrasse de la maison M.
1. M e n a n t, Recherches sur la Glyptique orientale, t. I, p. 206-210. 2. D'aprs une portiou de lintaille chaldenne donne par L a ja r d , Introduction l'histoire du culte public et des mystres de Mithra en Orient et en Occident, pl. XLI, n* 5; M enant , Recherches sur la Glyp tique orientale , t 1, p. 205-206. 3. Daprs H b u z e y -S a rz b c , Dcouccrtes en Chalde, pl. 30 bis, na 13. 4. Ctaient dnormes chiens; H o u g h to n , On the Mammalia o f the A ssyrian Sculptures (Transactions o f the Society o f Biblical Archology, t. V, p. 52-62); ces chiens ont t tudis rcemment par le professeur H. Kraemer, de Berne (Globus, n* du 18 fvrier 1904). 5. M a s p k ro , Les Origines, p. 560. 6. Bas-relief de Koyoundjik; L a y a r d , The Monuments o f Nineoeh.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

55

Nous ne pouvons alors nous empcher de rapprocher la figure 68 de la figure 69 donne par Layard, selon un bas-relief de Koyoundjik, o on a voulu absolument y v o ir des difices couverts de coupoles dont la section serait tantt un demi-cercle a, tantt une demi-ellipse b, ce qui permit de supposer, dit M. G. Perrot, que les cons tructeurs ninivites connaissaient dj plusieurs espces de dmes. De lexistence des coupoles, Victor Place, dune faon toute naturelie, a conclu celle des demi-coupoles construites avec les mmes matriaux que les votes, alors quil nous dclare ne pas avoir trouv de fragment vritablement documentaire dans ses fouilles de Khorsabad. Comme nous ne cherchons pas tout prix des documents
r Fig. 68. Silhouette dune maison dont la terrasse supporte des rcoltes en meules,

architecturaux, des colonnes, des moulures, des ornements, etc., dans les reprsentations anciennes ou dans les matriaux dcouverts, nous pouvons encore rapprocher la figure 69 de plusieurs dessins analogues, que nous avons donns propos des Constructions rurales de lgypte, pour lesquels on est bien certain quil sagit de greniers grains, quindiquent nettement les inscriptions spcifiant, trs souvent, la nature et la quantit des grains qui y sont emmaga sins. Pourquoi ces constructions, dont on ne conteste nullement le but dans la valle du Nil, ne seraient-elles pas admises dans celles du Tigre et de lEuphrate? Les rserves et les magasins grains devaient tre trs impor tants dans ce pays, grand producteur de c rales', et, notre avis, la figure 69 peut trs Fig. 69. Portion dun bas-relief de Koyoundjik. .. , . , * J bien tre relative des magasins a grains a , dans lesquels on introduisait la denre par les ouvertures situes en n, la sortie de la marchandise seffectuant, au fur et mesure des besoins, par une porte infrieure s; ou bien ces magasins a sont placs dans une cour limite par les murs s; en arrire des premires constructions a n , lartiste en a montr dautres analogues 6 n, moins quil ait voulu reprsenter des fourrages ou des pailles mises en meules 6 et protges des vents par une sorte de couverture ligature au sommet n ; pour garantir ces meules
1. Nous relevons dans la traduction des Cylindres de Gouda (2600), par M. Franois Tiiuubau-Danin (p. 59 et 83), cyl. A, col. XXVIU, 5 et 6 : dans le Kirmahhu taient (entasss) des (grains de) gug-gal et de $ i-gal... ; cyl. B, col. XI, o Gouda mentionne les amliorations culturales du dieu Xin-gtr-su (22-23) : (afin qu)il... les greuiers... de Lagash . La question de magasinage des grains fait aussi partie de la loi de Khammourabi (000 ans avant uotre re), o, daprs V. Sch eil (La Loi de Hammourabi, 1904, p. 21, 2), il est dit : 120, si un homme a vers, pour emmagasinement. son bl dans la maison dun autre, et si dans le grenier un dchet s'est produit, soit que le matre de la maison ait ouvert le magasin et ait pris le bl, ou soit qu'il conteste la quantit totale du bl qui a t verse chez lui, le propritaire du bl poursuivra devant Dieu, et le propritaire de la maison qui a pris le bl le doublera et le rendra au propritaire du bl. 121, si un bomme a vers du bl dans la maison d'un autre, il donnera par an, comme lover du magasin, 5 qa de bl par gour. Khammourabi fit Babylone un grenier bl dont la vue seule rjouissait jamais le cur du dieu (Mardouk) (M a sp b ro , Les premires Mles des peuples, p. 42). ,

56

LES CONSTRUCTIONS RU RALES

de fourrages et de pailles contre les pluies, on pouvait mme revtir leur aire latrale dune mince couche de torchis; dans la figure 69, les magasins semblent adosss une colline garnie darbres et darbustes. Comment construisait-on ces magasins grains? Trs probablement comme en gypte. On nous chargerait actuellement de faire ce travail avec les matriaux du pays, et suivant le plan rectangulaire adopt dans toutes les constructions de la rgion, que nous procderions de la faon suivante : nous ferions lever, aux dimensions voulues, une carcasse en clayonnage, analogue une tente en nous inspirant de la figure 3, dans laquelle nous avons tent une restauration, les poteaux et leurs contrefiches ne servant que pendant la construction, car, une fois en service, les parois doivent rsister des pressions diriges de lintrieur vers lextrieur; c'est pour ce motif que nous consoli derons la carcasse par une paisseur de pis ou avec des carreaux de terre crue poss plat. Le clayonnage sera ensuite garni intrieurement de plusieurs couches successives de mortier de terre mlange de la paille hache. Enfin, avec des matriaux voulus et des ouvriers de mtier, nous pourrions nous dispenser de clayonnages en raccordant les murs de long pan du magasin par des votes en plein cintre a (fig. 69) ou en encorbelle ment 6. Dans les deux cas, nous garnirions la clef dune terrasse troite n ou ri for mant chemin de service et portant les ouvertures de remplissage: on y accde rait par des chelles ou des escaliers: en perspective, la restauration de ces magasins se prsenterait alors comme lindique la figure 70 dont les lettres sont correspon dantes celles de la figure Fig. 70. Magasius grains (essai de restauration). 69. Il est plus que probable quon a du procder ainsi dans les pays qui nous occupent et o, comme en gypte, la dessiccation naturelle des grains rendait leur conservation trs facile. Ce qui prcde nempche pas quon ait pu conserver les grains dans des amphores en terre plus ou moins cuite, comme dans des cavits naturelles ou artificielles, labri des inondations, cest--dire dans de vritables silos. La siccit certaine des grains, par suite de la temprature de lt, permettait dailleurs de se passer de pelletages pour assurer la parfaite conservation de la denre . Les produits pulvrulents (farine) et les liquides (vin, huile) taient, comme en gypte, conservs dans des amphores, dont certaines avaient prs de l m50 de

1. et 310.

Voir nos tudes sur les Silos grains, dans le Journal d*Agriculture pratique, 1901, t. II, p. 170, 210

DE LA CHALDE ET DE L'ASSYRIE

57

de hauteur et 0m90 de diamtre. Les poteries taient dune fabrication courante; mais, dune faon gnrale, on constate une certaine infriorit dans lart de la cramique, comme on peut sen rendre compte par lexamen des pices tires des maga sins du palais de Khorsabad ; cela surprend de la part dun peuple qui travaillait si admirablement largile et faisait des produits vernisss ou maills dont on peut voir de beaux spcimens dans les Muses du Louvre et de Londres. Dans la couche prhistorique de Suse, contenant des silex taills, on a trouv des fragments de poterie quon suppose remonter au quatre-vingtime sicle avant notre re ; cette po terie, trs analogue aux anciennes pices de lgypte, de la Syrie et de Cypre, prouve que des liens troits unissaient, ds la plus haute antiquit, les peuplades de ces divers pays . Les plus anciennes poteries provenant de la Chalde nont pas t faites au tour (fig. 71, British 71. Poteries chaldennes de la Musum), et il semble que la terre tait mle de Fig. premire priode (British Museum). paille brise qui disparaissait la cuisson en laissant son empreinte dans la pice. Plus tard, on employa le tour potier et on perfectionna le travail (fig. 72, British Musum; fig. 73); on fit des tuyaux (fig. 74), des am phores a, a', qui devaient sen foncer en terre, des pots ou des jarres presque cylindriques de 0m60 de diamtre, des gobelets, des vases, des assiettes, etc. Le tout prsente une trs grande Fig. 72. Poteries chaldennes de similitude avec les produits gyp la seconde priode (British Mu tiens. Fig. 73. Poteries trouves sum). Ourou. Au Muse susien du Louvre, on voit, parmi des poteries classes du XI au VIII sicle avant notre re, des pices bec et anse dont nous donnons les croquis en et en dans la figure 75. Place a retrouv le cellier du palais de Khorsabad, dont nous reproduisons le plan dans la figure 76; dans ce cellier, dit-il, les jarres taient installes sur un petit mur a, ou plutt sur un marchepied en pierres et chaux (?), de 0m24 de hauteur. Bien rare ment, les constructions assyriennes ont rvl, comme ici, lemploi de mortier propre ment dit; laire mme de la chambre, contrairement ce que nous avons observ dans le monument, est recouverte dun lit de chaux dexcellente qualit1; on avait apport
1. Voir notre observation propos des matriaux de construction; il se peut que la composition de largile en soit la seule cause. 2. J. d r M o rg a n , La Dlgation en Perse , 1902, p. 81. 3. Des cercueils taient confectionns avec deux jarres cylindriques (6, flg. 71) lutes avec du bitume; on a trouv galement des tombes dont les parois taient en panneaux de terre cuite. 4. V. P la ce , Ninioe et VAssyrie, t. I, p. 102. 5. On voit que Place ne parle pas de sable ; ce n'est donc pas un mortier tel que nous lentendons, et la
RRCUBIL. XXX. NOUV. 8 R ., X IV ,

58

LES CONSTRUCTIONS R U R A LE S

beaucoup de soins la construction de cette salle et larrangement des jarres. La forme bizarre des vases avait dict la construction du petit mur dappui (dont malheu reusement Place ne donne aucun croquis explicatif); au lieu davoir un fond plat',

Fig. 74. Poteries assyriennes (daprs Layard).

Fig. 75. Poteries lamites (Muse du Louvre}.

donnant la facilit de les poser sur le sol, les vases taient termins en une pointe assez aigu qui ne leur permettait pas de rester en quilibre sans tre appuys ; aussi le marchepied en pierres tait-il perc de trous, dans lesquels leur pied sajustait exacte ment. La forme pointue, quoique incommode pour les usages jour naliers, se retrouve dans les am phores romaines ; en Msopota mie, cette forme est reste la mme jusqu' nos jours, en dpit des nombreux emplois auxquels les vases en terre sont consacrs. Pour conserver le vin, lbuile, la farine, les seuls ustensiles usits (actuellement) dans toute la pro vince de Mossoul sont des jarres en argile, pointues par la base; il faut, pour les maintenir debout, des marchepieds percs de trous et semblables ceux que nous avons dcouverts dans le Palais. Nous nous servions dustensiles du mme Fig. 76. Plan du cellier de Khorsabad (daprs V. Place). genre pour approvisionner deau les ouvriers, et la forme incommode de la base amenait des chutes continuelles dans les tranches. Jai demand alors au potier den fabriquer dautres qui eussent une forme plus stable; mais il ma rpondu que ce ntait pas lusage, et quon navait jamais employ dautres vases dans le pays.
chaux a d surtout tre employe en badigeon* pour un motif de propret et comme antiseptique* afin das surer la conservation des produits. 1. Remarquons quau point de vue de la cuisson* il est plus difficile de faire des grandes pices fond plat prsentant un angle fragile que de cuire des pices sphriques ou coniques; ce n'est que quand l'art de la cramique fut perfectionn quon put aborder la fabrication en grand des pices fond plat. 2. Nous avons vu le mme principe employ chez les gyptiens* dans notre tude sur les Constructions rurales de l'gypte. 3. Comme en Tunisie* en Algrie* au Maroc* etc.

DE LA CHALDE ET DE LASSYRIE

59

Le fond des jarres de la chambre 139 (fig. 76) contenait encore de la lie d'un vin vieux de 2.500 ans ! Dans les chambres 143 et 147, les jarres taient plus petites et devaient servir pour lhuile et pour la farine; enfin, les jarres taient encore plus petites dans la chambre 149. En 148 et 145, sont les locaux des gardiens; les pices 143 e t 147 sont pourvues dune sorte de vrandah 142-146, ouvrant sur la cour XVI qui, par le passage 141, communiquait avec la cour VIII du srail. Si nous essayons de reconstituer la coupe verticale (fig. 77), nous trouvons le mur m de 0m24 de hauteur, mentionn par Place, perc de trous bords arrondis pour recevoir la jarre A e t lui permettre de prendre la position A, lors de la vidange du rcipient; comme il fallait pr cisment faire r o u ler la jarre de A en A sur la pice m, il tait obligatoire que cette dernire soit rsistante; la brique crue ou mme cuite n aurait pas eu assez de dure, ce qui explique lemploi de pierres. On utilisait des auges tailles dans des pierres, dont plusieurs spcimens se trouvent au Muse Fig. 77. Support des jarres dans un cellier (essai de restauration). susien du Louvre : la figure 78 donne le plan d'une grande cuve dIdadou Chouchinak (vers 2800 avant notre re), ayant de l m2 0 l m30 de longueur; la figure 79 est la coupe d'un fragment de cuve A, en calcaire, dont la paroi verticale externe est garnie de sculptures ; on suppose que cette cuve est de lpoque kassite, cest-dire quelle remonterait au XII sicle avant notre re; en a, est un rebord intrieur Fig. 78. Plan dune cuve en destin amortir le clapotis pierre (Muse du Louvre). 79. Coupe verticale dune cuve de leau; enfin, un petit ex- Fig. en pierre (Muse du Louvre). voto, en bronze, du roi Chilkhak in Chouchinak (vers 1100 avant notre re), reprsente une scne avec deux personnages, des autels et deux cuves rectangulaires. Ajoutons que, dans le mme Muse, on voit des tuyaux en cuivre, de lpoque lamite, dont certains pouvaient bien servir lamene des eaux.

9 . E n se m b l e

d e s c o n st r u c t io n s d une v i l l a r u r a l e ; m o y e n n e s e t g r a n d e s

EXPLOITATIONS. MURS DE CLTURES ET PORTES.

Nous pouvons tenter maintenant les reconstitutions densemble d'une moyenne et d'une grande exploitation. En a (fig. 80) est lentre principale et en b lentre de ser vice; le srail comprend les pices A et B; en C est une cour intrieure; en H, le harem ouvrant sur le jardin J ; en T, le trsor prcd de la pice t affecte lesclave

60

LES CONSTRUCTIONS RURALES

charg de sa surveillance. En DD' se trouve le khan, la partie D tant la cuisine et la partie D les curies et les tables, dont lentre est en c, ouvrant sur la cour E dans laquelle est une auge e, qu'on remplit deau chaque jour pour les besoins des h (hommes et animaux). Dans les petites comme dans les moyennes exploitations, les deux ou trois femmes devaient surveiller les travaux de la maison ; elles taient trs occupes et sortaient librement, aussi ne cherchait-on pas les isoler les unes des autres; elles vivaient pour ainsi dire en commun, n ayant gure le temps de songer aux intrigues1comme les femmes oisives, caches et prisonnires des riches Chaldens. En dernier lieu, nous pouvons nous ris quer de reconstituer les constructions rurales dun grand domaine, dont voici la lgende (fig. 81) : R, rampe daccs partant du niveau du sol extrieur pour aboutir la terrasse x , , x , x""\ un escalier de service est plac sur le ct , en face la porte T des maga sins. La porte dentre principale A est pr cde de l'avant-cour a, et la cour C est limite par les murs m ; dans le pylne d'en tre A sont les loges des gardiens ; en e, c Fig. 80. Plan des b&timents d'une moyenne et c', sont des bassins et abreuvoirs; en B, exploitation (essai de restauration). la grande entre du srail donnant dans la pice principale S de rception ; F, cour intrieure qui, par un passage c, communique avec la cour K du khan; G, cour darrire du srail limite par les murs H, premire cour du harem, laquelle on arrive soit de la terrasse x par le cou loir 6, soit du srail par le passage n '\ ft soit de la cour du khan par b. Toutes ces .entres se recourbent angle droit et sont accompagnes dune petite loge o se tient un surveillant. Les cours H et h sont bordes des dpendances et des logements du personnel. Le harem est suppos ici pour trois femmes principales, dont une est isole en H', les deux autres, loges en H et en H , ont leur domicile en communication avec la cour I. Le logis de chaque femme comprend : une salle dentre, une cour intrieure, une chambre coucher, des locaux pour les serviteurs et des dpendances; dans le harem.
1. Dans le palais du roi Gouda, Lagasoh (2600 ans avant notre re), remani par un de ses successeurs, le harem comprenait : un prau, une demi-douzaine de cellules ingales, une cuisine, un puits et une porte par laquelle la domesticit passait sans tre oblige de traverser le logis des hommes.

DE LA CHALDE ET DE L'ASSYRIE

61

e t o u v ra n t sur la cour I, se trouve une pice isole servant de chambre au seigneur et m a tr e , qui pouvait ainsi facilement remplacer temporairement une de ses favorites par u n e servante. E n arrire du harem s'tend son jardin J, limit par de hautes murailles m . Contre le harem, p -----------------------... ^ on rem arque le trsor et le s magasins occupant d e u x cts e de la c o u r K pourvue dune e n tr e T ; dans chaque div isio n des btiments e et e, on a un magasin proprem ent d it, dans leq u el on ne pntre qu'aprs avoir pass p a r le logis de son gar d ie n ; en t,se trouve la loge du concierge de la porte T. En K, sont les cui sines du personnel, les boulangeries, les lave ries, et le passage d communiquant avec les cours E et E des curies e t des remises, qui pos sdent galement en D une sortie sur la cour principale C. En nous basant sur _________________________________________________I les proportions releves Fig. 81. Plan des btiments d'un grand domaine (essai de restauration). Khorsabad par Victor Place* et en tablissant des rapports centsimaux, nous trouvons la rpartition suivante des surfaces des diffrentes parties consacres un ensemble de btiments reprsentant une grande exploitation : _

e,

1. V. Placb, S ra il Dpendances Harem Tem ple

Niniee

etlA , e t. II; la page 21, on trouve les rpartitions suivantes : i r y s 27.440 23.874 14.339 1.560 67.213 * Chambres................................... 15.077* Portes (couloirs) 3.048 Cours et chemin deronde 47.528 Tem ple 1.560 Total.................. 67.213

Total................

62

LES CONSTRUCTIONS RURALES

Srail....................................... Harem..................................... Dpendances............................ et selon les portions de constructions : Cours et chemin extrieur Portes et couloirs................... Chambres...............................

43 21 36 1 72 5 23

100

Les murs de clture, en briques crues, avaient leur couronnement rectiligne ou garni de crneaux c(6g. 82) tablis comme ceux dont nous avons parl prop terrasses (6g. 22). Dans beaucoup de cas, ces murs taient assez pais pour que leur sommet puisse constituer une sorte de chemin de ronde. Les cours des grands domaines taient pourvues dune Porte dentre, construction massive, comprenant deux sortes de tours prismatiques B et B (fig. 83) entre lesquelles souFig. 82. Mur de clture. vrait le passage vot A; intrieurement, se trouvaient des chambres a, a, destines aux gardiens ; la partie suprieure comprenait galement des chambres dobservation be t b, situes en dessous des terrasses. Quelquefois un mur de clture n, relativement bas, venait sappuyer contre les grands murs et formait une sorte davant-cour C qui prcdait la porte B B contre laquelle sados saient des bancs d appels dioans. Ces portes des grands domaines taient con sidres comme des lieux publics accessibles aux premiers venus; elles jouaient un rle important chez les peuples de l'Orient. Alors que plus tard les Grecs se runiront 1 e t les Romains au Forum, les Asiatiques se rassemblaient aux Portes pour rgler leurs affaires, recevoir la jus tice, etc. : nous retrouvons la mme habitude chez les Isralites, et elle a t conserve par toutes les populations musulmanes'. Dailleurs, Babylone ou Bab-Ui voulait dire, littralement, Fig. 83. lvation et plan dune Porte la Porte de Dieu et, plus proprement, le dentre. temple, la demeure de Dieu .

Agora

1. Rappelons qu'actuellement les actes officiels de l'empire! Ottoman sont lus la Porte et possdent la mention : donn notre Sublime Porte ; les btiments de l'Administration turque ont le nom de Porte ou de Porte Ottomane.

DE LA CHALDE ET DE L'ASSYRIE

63

Les portes des villes taient, les unes, affectes au passage des pitons, les autres, p lu s simples, destines aux attelages; ce sont celles de la premire catgorie qui avaient le u r s pieds-droits occups par ces normes taureaux ails, cinq jambes, la tte hu m a in e coiffe de la tiare deux ou trois rangs de cornes superposs ; lors de la Capti v it , l'ensemble de cette dcoration impressionnait vivement les Hbreux qui en con serv re n t le souvenir dans les Visions d zchil et dans V Apocalypse. Le Muse du L o u v re possde de beaux spcimens de ces taureaux, dcouverts par V. Place. 10.
R outes
e t c h e m in s .

L es

p r t e n d u s ja r d i n s s u s p e n d u s .

Lutilit des routes carrossables, permettant surtout de transporter rapidement larm e avec son matriel, tait connue des Assyriens. Place1 a dblay une route K horsabad et, sans croquis, nous donne la description suivante de lancienne voie assy rie n n e qui reliait la ville au Tigre : Cette voie tait, du reste, peu remarquable par sa construction. Les pierres, irrgulirement tailles et de dimension mdiocre, sont poses sur un seul rang, avec un bombement presque insensible. Les accotements pro prem ent dits nexistent pas; les pierres de bordure sont seulement dun chantillon u n peu plus fort et sont un peu mieux tailles que celles de la chausse. Dans les unes e t dans les autres, la qualit de la matire est tout fait infrieure; le calcaire est des plus ordinaires, moins dur mme que le dallage habituel (des cours des maisons). Les voies dont Smiramis parle avec tant dorgueil, lorsquelle numre celles dont elle a sillonn son empire, taient sans doute tablies avec plus de luxe et de solidit, car ce n est pas sur des chemins aussi mdiocrement construits quelle aurait pu traverser les marais et franchir les montagnes. Malgr Place, nous pensons que la description de la route de Khorsabad au Tigre indique dj un ouvrage prsentant un important per fectionnement sur la piste en terre battue : on avait la notion dune voie solide, et, suivant le trafic, il suffira de lamliorer par le choix et la taille des matriaux. A propos des chemins et du pavage des rues de la ville, le mme auteur nous donne (pages 304 et 305) les renseignements suivants : Les chemins ne se composent que d'un blocage d'une seule couche de moellons juxtaposs, sans bordure et sans ac cotements. Cest bien l'origine de la voie empierre, mais encore l'tat rudimentaire. En revanche, ces routes sont remarquables par leur largeur; elles ont douze mtres*... Les rues de Khorsabad sont galement paves, mais on ne voit pas de trottoirs. Comme dans les cits actuelles des tats-Unis, Babylone avait ses rues traces suivant deux coordonnes rectangulaires, les unes perpendiculaires lEuphrate, les autres parallles au fleuve; les ingnieurs d'un grand nombre de petites villes du pays ont d copier ce trac des voies de la capitale et les grands propritaires fonciers ont d adopter le mme principe pour les agglomrations voisines de leurs villas, systme qui cadrait d ailleurs trs bien avec le plan rectangulaire admis pour toutes les cons tructions.
1. V. P l a c e , Nini et VAssyrie, % . I, p. 196. 8. C'est la largeur de nos routes dpartementales.

64

SINOUHIT, L. 246-247

Les routes, paves de simples moellons poss sur le sol, ont d sillonner le royaume, sinon les Assyriens nauraient pu faire un si grand emploi de vhicules et de machines militaires. Bien que Place trouve que ces voies soient mdiocres, M. Perrot' dit qu aujourdhui, pourtant, dans toute la Msopotamie, on ne trouverait rien qui valt ces chausses dautrefois; partout les pieds des btes de somme et les roues de? chariots enfoncent, suivant les lieux et suivant la saison, soit dans une paisse couche de poussire, soit dans une boue profonde et tenace. Il en est de mme dans les villes; quiconque, dans la saison pluvieuse, a travers ces cloaques et ces fondrires quen Turquie on appelle des rues, naura pas de peine reconnatre que loutillage de la civi lisation assyrienne tait trs suprieur, du temps de Sargon, celui dont dispose au jourdhui la population trs clairseme qui habite de Bagdad Bassorah . Les services de la voirie ont d tre assurs en grande partie par des corbeaux, des vautours* et des bandes de chiens errants. En terminant ce chapitre, nous devons dire un mot des fameux jardins suspendus, connus sous le nom gnrique de Smiramis, ou jardins suspendus de Babylone. (On pense quil sagit du palais bti par Nabuchodonosor, cest--dire bien aprs lpoque de la lgendaire Smiramis.) Diodore de Sicile dit, daprs ce quon lui avait racont, que le jardin ntait pas luvre de Smiramis, mais celle dun roi assyrien postrieur qui le fit construire pour complaire sa maltresse originaire de la montagneuse Perside: Diodore dcrit avec luxe de dtails les tages de terrasses soutenues par des votes: chaque tage, garni dun dallage en pierres, avait un parquetage de roseaux mls de beaucoup de bitume, ensuite une double couche de briques relies avec du pltre; cette troisime structure tait garantie par une couverture en plomb, afin que lhumidit de la terre apporte ne pntrt pas dans les profondeurs; sur cette base, on avait accu mul une masse de terre suffisante pour contenir les racines des plus grands arbres . La construction, si toutefois elle a exist, devait se rapprocher des tours, ou Z igurrat, formant une sorte de pyramide quon a toujours trouve pleine, et non vote, tages superposs, en retraite les uns sur les autres; ajoutons que lexistence de ces prtendus jardins suspendus reste trop incertaine et trop conjecturale M. Perrot pour quil leur fasse une place dans ses essais de restauration.

| !

Sinouhit, l. 246-247. On lit en cet endroit, dans le Papyrus de Berlin n 1, le seul qui nous ait transmis cette portion du rcit, la phrase suivante : "

J AL-'TM'q o i' d * M ,o r "e tuelle, est peu comprhensible. La rencontre fortuite dans le Conte du Naufrag, 1. 34-35 et
103-104, dune phrase identique au second membre de cette priode , et cela au milieu dun contexte intelligible, ma permis, je crois, de restituer le
1 G. P k k ro t et Chipiez, La Chalde et VAssyrie, p. 490. 2. Sur la stle dite des Vautours, oes oiseaux nettoiet un champ de bataille. A7 A -<2>-

TEXTES RELIGIEUX

65

passage entier. Le Naufrag raconte en effet comment, tandis quil tait sur mer, avant quil e t pu aborder, le vent chassant souleva par contre coup une vague de sept coudes, litt. : fit rponse, s a v o i r une vague par lui de sept coudes. La phrase de Sinouht marque donc un incident de navigation, ici de navigation sur le Nil, et, comme le sens gnral empche ici le. pronom ^ dtre sujet, il faut le considrer comme rgime et lire ^ ^ le vent me porta, le vent me chassa , la suppression de la flexion ^ ou dans lcriture tant admise dans lcriture de cette poque (cf. PB., 1. 25 = PR., 1. 49). Il faut en conclure que les autres membres de phrase reprsentent galement des incidents crits en abrg, et le

sera* ie crs P our

ifl

( <je

route

je me mis en route . Les deux mots jJ j jj * n et sont plus difficiles en tendre, mais si I on prend leur sens ordinaire, qui les met en relation le premier avec les pro visions solides, le second avec la fabrication de la bire, on jugera quils se rapportent probable ment ii l'entretien de Sinouhit pendant la dure du voyage; toutefois ils ne sont pas au temps en 'vww ne comme les mots prcdents. Lensemble signifiera donc : Je me mis en route et le vent me poussa, bien approvisionn et muni de bouz frache (litt. : approvisionner et fabriquer ) jusqu ce que jarrivasse la ville de Tataou.
G . M a spe r o .

TEXTES RELIGIEUX
PAR

P ie r r e L aca u

XXVII Sarcophage de Q . Assouan, XII* dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28127. Ct 3, I. 52-75 ' ' ' Ce texte rappelle le chapitre xcix du L ivre d es M orts. Mais, dans le L ivre d es M orts, la liste des parties de la barque est beaucoup plus courte (il y en a 19 au lieu de 48), et le but du chapitre est diffrent. Il doit faire connatre au dfunt les noms magiques des parties de la barque. Ici, il sagit didentifier ces diffrentes parties des dieux. Cest ainsi que, dans le chapitre x l i i , les membres du corps humain sont identifis des divinits. Je connais deux autres exemplaires de ce texte. Ils dcorent le fond de deux sarco phages appartenant au Muse du Caire : Cat. gn ., nos 28055 et 28056, et provenant de Melr, ncropole de Cousieh (Cus), capitale du XIVe nome. Cest certainement par un pur hasard que les ncropoles dAssouan et de Meir ont t les seules nous fournir ce chapitre; il devait tre dun usage gnral dans toute lgypte. Les deux textes de Meir sont, malheureusement, trs mutils et nclaircissent pas toutes les difficults que pr sente celui dAssouan. Ils sont disposs en tableau. Entre la case suprieure contenant le nom de la partie de la barque et la case infrieure contenant le nom de la divinit laquelle elle est identifie, il y a partout la prposition
RECUEIL. XXX. NOUV. 8R., XIV. 9

66

TEXTES RELIGIEUX

Le chapitre devait commeucer par une introduction. A Mer, un des sarcophages (28056) en a conserv quelques phrases, mais elles sont trs incompltes. A Assouan. on a supprim ce dbut et copi simplement la partie du texte qui formait tableau. Cest ce qui est arriv galement pour le chapitre x u i dans certains exemplaires du L ivre d es M orts. Dans le Papyrus dAni, par exemple, nous navons que le tableau, le reste manque (cf. B udge, The B ook o f the D ead, texte, p. 116-117). Pour les variantes que fournissent les textes de Melr, on voudra bien se reporter au C atalogue g n ra l du Muse du Caire : Sarcophages antrieurs au Nouvel Empire , nos 28055 et 28056. Un pareil chapitre sera prcieux pour le vocabulaire. Il montre quelle pouvait tre la richesse des termes techniques relatifs la navigation, ce qui est tout naturel chez un peuple o elle tenait tant de place. Je donne ce texte tel quel sans le dbut et malgr tous les doutes que laisse la lecture de certains mots inconnus par ailleurs. Dautres exemplaires pourront seuls lever ces hsitations.

I o1 N J A

S k [ ]E i + w il i l & 4k S J T 1 ii k k | w p W W \ S J T sjr 1O 1 /W 1 1 1 k 1 P P C i 10 x 1 1 1 1 i ii S J T N 1, p T l a V J T 7 ^s a i P N J A
(sic)

10

- C *1

0 11 l'E A/$ x ni K 4kP 3 7 Plh V W V S A T /wwv\ cS* i k ^" 4 i M l i i li 0 A / W V N A 4 tW M\ \ * 3 3 7 3 3 7 C*ss 1 n W O /www . A i 4 3 k |T ( W ] * 47? k 1 V y; k k 4 * a M VW S 0 1 n/ V W V N A / V W W N i Ci 1
--------1t i c ) A 0 * (*ic)

n n

jp T t T a s
i

k 111

s ll

111

A M V A

ih IP 1 ? WWW I I W W W W W W IP \ 1 ? 2S > a I IP 1 -< T i i 1 L = * IP *% L <=> 1 77*0' bl C 7 ff " W W W ? V W W W XI U -% L \ 5 c? : U |T < 3 7 II Hi f 4 . * 8 id : r *rj

J4

AT 4 yTb W W W

n
> | |

irn

e) ) iii 32K d Q3=J

'
ve

111 & J &i 1 $ 5W . W W

T
111

TT ?
w

7 111 er

? Id

7 ? T 1 1 1 p ^4 * W W ^d W W W :d W
9Z
6n

I ? 6 s - 0 I ? ^ f 6 s ; i l l ? I P 6 s F % f * 2 F ? * \ 1 ? e 'd J mu l? d 1 d d d7 77 d = b b u I 7 7 & b > ?5 e ^ b b d ? 5 1 <^


6 6

oe

*^

XI

V
!

WWW

C7

-^ s> -

WWW

-<3S>-

1 1 I

*W y WM Q

* 8

-< E > -<2S>-

1 1 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

\w

-< x

tM M DVI

17

W WW >o>

=>(1

fc

<&=

02

SI

s a i x a x

68
40

TEXTES RELIGIEUX
45
/W W S A

9 o y j I s\i 7 1J Pk - a 1 iT I k Q p C p i 111 i i i V P p 111 l 1 8 l P T e l kC 1 1 > <


_____

ft

V e P e

rC

W W W AAW M

a T Plk ?k

O C i F = ^
jL

111

O1

k
/W W W

t e

k u: m

A p T

9 \ k* 0 jV A

te

I I C i 1 I c Q d < o 1 9 ci C I 7 D A ^ p C ^ D n

1a 4 *J 1 O O

JC h i

A
1 ^ ^ a t rajout aprs coup cette place.

14 \ w w : * p p^ u, P ^ 'fv k 'S** 4 m 9 a A 1 <


Pn
/W W W /w /w w /W W W

2. Je ne puis lire ces dtermintes. 3. Loriginal porte un quadrupde assis, on ne peut distinguer quelle espce il appartient.

XXVIII A = Sarcophage de j}1 - '


1 /W/WW A

=^. Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat.


I

gn ., 28091. Ct 3, 1. 30-33. B = Sarcophage de t~~i Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. 1 gn ., 28092. Ct 4, 1. 50-51. Cest le sarcophage extrieur du prcdent.
/W W W A I

A B

J L

Ak i i i 7 u e' - * P k ^ Z B k i i7

? < -.jU -* j& ft.M k P ^

TEXTES RELIGIEUX

69

A h
a

-juom k ^ k ^ siT -A -^ Z j

2 3 = ^:
p J |

=e H B y k S I - * - 5 ^
&

K P s ) y P = = , ~ ^ T ^ " " ~ ^

A k ^ J * f T i H J k ^ k k ^ J -srMWTJMM
B k ^ J f T y ^ y k ^ k k ^ ! ^ k i

1 0

A <I-HT Z ^ ^ k - i y ^ ^ f S c=> J V Ji* -H P ,7 ,* y y T ^ ^ ik 4 i4 .fi-r o - I J ^ [ y 'I P 'r ^


1. Je ne sais si les traces qui se trouvent sous loiseau reprsentent le pluriel ou le perchoir habituel.

XXIX A = Sarcophage de fl. Berseh, XII* dynastie. Muse du Caire, Cat. r/n., 28083. Couvercle, 1. 17-22. 1 0 tk ^ /W V A A * B = Sarcophage de (x er^e^' dynastie. Muse du Caire, Cat. (jn., 28123. Couvercle, I. 31-35. C = Sarcophage de (1 fx Berseh, XII* dynastie. Muse du Caire, Cat. I /wwv\ J c r ^ d I (jn., 28091. Ct 3, 1. 92-93. Lexemplaire B diffre beaucoup de A. Cest, en ralit, une rdaction nouvelle. J'ai donn part toute la fin de cette rdaction, car elle nest pas comparable au texte A. Dans C, nous avons seulement quelques phrases qui correspondent au dbut de notre chapitre. Elles se trouvent places sans sparation la fin dun chapitre qui rappelle lui-mme de trs prs celui qui prcde notre texte dans le sarcophage 28083 ( sarcophage de Amamu, pl. XXI, 1 . 1-14).

70

TEXTES RELIGIEUX

b -v
5
c

a k ^ ? s > ^ H u m ,,',,
" --------------------------------------------------------------

A B ----------- ^ 0 ^ * \ ,'Z ^ 3

ei \ \ " T

c -------------------------------------------------------------------------A ^ k r - ^ k ^ H ^ k ^ X ^ s f l
10

^ T l 1 1

B ilk r .

---------------------------------------------------------------------------

c ----------- - H L ^ r V n i
A i ------------------------- -

D ^~~ = =k^*=^ Ik^


I k M ^ lk i k ^

B -------------------------------------- T0^ ---- M

c 7 P ilVl'J1 ""------------ -ikk$


15 A = ^ ^ ' " 1 ^ B c '-" X I A E i i 0k ^

Ikk

Im ll'^ i M P iT illk -

0D^ i m i * k ^ l u n ,lw MiPH k ,,~ oD^ E E ^ T * k - * ~ l.!,2 T iP A k *

:-------- ^ E

^ k t ^ ------------------------- - U P T = U P T P is

B - k NT X 200

[ n ] = - f c k ' i K k S M * H E y k

' ------------------------------------

TEXTES RELIGIEUX

71

B 0

A p rri

= l D^ H

,k

25

r s -T a is :!,: u fl0 de b ' = V 3 N * i 1 = >


m
/W W W * ^ AAAAAA AM AAA * rff rff ' l .#\ A e ' " Q /W W \A

M k

l Y M , > -M

l E

- ^

^ ^

i i " " ^
a

i i m I^

ox " - T

JU O L T

TU -

-c a >

-I k-CENS' kJ T N-* I * A- U^-3\> k SX r

r1

p i^ ^ jljljl

1. Je donne sparment la suite de ce texte qui, partir d'ici, diffre presque entirement de l'exem plaire A. 2. Le texte est termin ici par une sparation de chapitre.

xxx
Sarcophage de Couvercle, 1. 55-61. @(J. Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 38083.

72

TEXTES RELIGIEUX

k H - Ai k H

z ^

, ?,

* * :

k ; V

k ^ k - J 7 o

/!

m kA j $ * k
~~~

O T k ll "^' S A
*= *

j l k ~ ! m

/ l z ^ i k ^ H

l i

fl-= k E E

X ^ Z

-a k -~M 4>ZJ*n,:,- A k l J ^ M .f t r ,
j l k l k m j X l i k Z T M ^ Z T . ' i J Z k S

X ik t ' v X
i - s a T ^ k l Q z o w r , z <
(Tl

^ O Z i Z
X r i ^ = > J Z A~ ~ i L
<Z>

i k

= j : y
se retrouve dan le sarcophage 28118, ct 3, 1.113.

1. Cette phrase depuis

2. Je ne sais quel est cet oiseau.

XXXI Sarcophage (le Couvercle, I. (31-04. ^(j. Herseli, XII' dynastie. Muse du Caire, Cat. f/n., 2X()K.'.

8 - ^ X IW l ~

k U

i k * ^ X M X

- i : (97 o Z - m IC ) ~ k

i k M

i k p z

< imk P W T i 6 - ^ i f t H ^

~ ] i :

LE DOSSIER DE LA FAMILLE DE NIBNOITIROU

73

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU


PAR

G eo r g es L eg r a in

P R E M IE R A R TIC LE Voici prs de deux ans que, dans le R ecu eil d e Travaux, jexposais, dans mes N ouveaux R en seign em en ts su r les d ern ires d cou v ertes fa it e s Karnak, les premiers rsultats que mavait fournis le groupement des gnalogies des membres de la famille N ibnoutirou-N eseramon-N sipakashouti. Les recherches de 1906 ont port le chiffre des statues retrouves de 719 750, celles de 1907 779, et, parmi ces statues, quelques-unes sont venues se joindre au groupe si nombreux de la famille Nibnoutirou-Neseramon. Entre toutes, la plus im portante est celle qui porte le n 728 de fouille (25 mai 1906) et le n 38581 du Muse du Caire. Elle appartient un nomm Djotbastitefankh, fils de Hor. Son tude, ltude de documents nouveaux, mont oblig modifier en certains points le tableau gnalogique de 1905, et, en attendant que le catalogue que jai dress des statues de Karnak paraisse, j ai lintention de rassembler dans ce travail le dossier de cette famille, de faon ce que chacun puisse tudier les pices loisir et juger si, en dfinitive, javais raison, ds 1905, davancer mon tour que les XXII et XXIII dynasties taient collatrales et que le vritable Osorkon III ntait pas celui qui figure actuellement au L ivre d es Rois, mais celui du temple dOsiris-hiq-djeto de Karnak, lOsorkon Si-Isit-miri-amon Ousirmari. La fin de notre travail montrera, croyons-nous, une fois de plus que, quoique bien des modifications aient t apportes au tableau gnalogique de 1905, les rsultats scientifiques quil nous avait fournis demeurent sensiblement les mmes. Ceci dit, nous tudierons chaque monument part, ne gardant que les documents gnalogiques quil nous fournira, renvoyant pour le surplus au C atalogue gn ra l du M use, Statues d e rois et d e p a rticu liers, que jespre voir bientt imprim entirement. Pour nous reprer plus facilement ensuite, nous indiquerons par des chiffres ro mains lordre dapparition dans nos tableaux gnalogiques des personnages de mme nom.

Document 1
Statuette de D jotbastitefankh, fils de teur, 0m335. (KarnaL n 728.)
RBCUKIL, XXX. lfOUV. SR., XIV,

Hor. Calcaire tres fin. Hau


10

74

LE DOSSIER DE LA FAMILLE DE NIBNOUTIROU

Cette statuette, dune merveilleuse finesse dexcution, a t ddie Djotbastitefankh par son fils Neseramon III. Les deux cartouches ci-contre sont finement gravs sur les paules 8 III de limage de Djotbastitefankh. | Cette statue, dailleurs, avait t accorde par faveur royale dOsorkon pour le temple dAmon dans les Apitou :

i l

(M M 1

61 w ,> par *>"

^ fils pour faire vivre son nom ce qui nous permet de penser que Neseramon, fils de Djotbastite'for^Tvivait sousson rgne. Les textes de la statue nous ont fourni le tableau gnalogique suivant qui ne comporte pas moins de quinze gnrations et vingt personnages dont nous avons soigneusement relev tous les titres avec leurs variantes.

D ocum ent t . Tableau gn a logiq u e


S tatubtte db Date : Rgne de ( o j Djotbastitefankh

O rl^ lE ] *
111

1 U/W V V N A
VI 10

18

1 10
IV 7

n l
I

V1 0

s M ,n

(Voit- fid'jc .'itiicantc )

LE DOSSIER DE LA FAMILLE DE NIBNOUTIROU

75

(Voir page prcdente)

i
nww

13

15

1 C
M

1 E . l Z L I M

t t m

i m

r .

^ f S W

i Z

,:

f t * f K

r t P D

o ^

i ^

i w

0m

s -

z ~

r -

A flF .T i? -

k x : . ^ t w 4
W

- z

M kmM

y f it/< * /////# :j, M

S J P li

k m ^sQGl f" *uirrc>

76

LE DOSSIER DE LA FAMILLE DE NIBNOUTIROU

(suite/

^)11=(*1 EHZKj C 1M = SJ8


0 < f\rM M 4=3 1 1 d = V i '

7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

, I t t I r r

oil

^Oll^^noBle <~=> LU
T

V I

T T

O il" " , 0 11 ~ 1

^ 1 <ZZ> 1

^ Ie r

Q .?Q 1 11

011 , 1 !

?011
1 1

W 1

o n *. ? I 1 I 1

* i 1 1
^

ill
1

'C7vy>k / = i ^ JI -

...

LE DOSSIER DE LA FAMILLE DE NIBNOLTIROD

77

19 20 D D u T Q I

On peut constater dj, dans ce tableau, la prsence de six personnages nomms ou ' et de trois rpondant au nom de |] C~ ' . -C W 1 < 0 V I AA/W NA Cest ces personnages que nous attribuerons les premiers numros de classement, afin de les retrouver ensuite dans le tableau densemble dfinitif.

Document 2
Statuette de H or V, fils de (1i= a N eseram on I I (Karnak n 356). CalJ2E & < = > ' I/WWNA caire trs fin. Hauteur, 0m335. Cette jolie statuette a souffert de son sjour dans la boue, e t les textes qui la couvraient jadis nous sont parvenus incomplets. Elle prsente de grands points de ressemblance avec la statuette prcdente n 728. Elle fut, dailleurs, elle aussi, accorde par faveur royale, mais il ne reste du texte que : Jj s f] f ,o j t * wSmmxi I ln j| ^ et nous ne pouvons prciser exactement quel fut le roi qui laccorda. Ddicace ^ * |1 ^| t ^ ^ ^ . Le tableau gnalogique ci-joint nous montre que nous avons affaire au Djotbastitefankh de la statuette n 728 et que le personnage de la statue n 356 est Hor V, fils de Neseramon II de la gnalogie n 728. La comparaison des titres du mme personnage dans les deux tableaux nous montre dj que lnumration des dignits du personnage ntait pas toujours faite avec un s soin scrupuleux. La variante du titre z === ? I l avec A/WWV /W W VS /WWNA L K i a est bonne noter. Nous retrouverons encore ce titre.

1.

Dans les textes de cette poque, jj suit souvent le nom dun individu comme dterminatif.

M. Maspero (Rapport sur une mission en Italie , p. 92, XXVI) fait dj cette remarque, (j {sic) pour [J|. Parfois (j remplace ^ ou Voir, par exemple, M asprro, op. cit., p. 95, XL1V, ^ 2 | 1l P
I

Les statues de Karnak fournissent des exemples abondants : n* 627,


= ^ i| . f

/WWNA T I I I I

AA/WSA 0 d

-^> I

^
WWNA

s'crit aussi

~n (j etc. Nous trouvons aussi, mais plus rarement, le signe J derrire un ^ ^comme aussi nous avons
awm

nom propre. Exemples : Karnak n* 576, /vww 2.

[V <=>li

Nous observons souvent les variantes suivantes de ce nom sur le mme monument : *-) (J

78

LE DOSSIER DE LA FAMILLE DE NIBNOUTIROU

D ocum ent 2. Tableau gn a logiq u e


S tatue
de f il s de

*V
, 3 " I 1 ,

\ rW JW//

r
7 <r

M & v * 1 31 M
c=> 1

V ^ E

l i n i V
1T 1 1 1 1 II

.'~. Ho

_0 -- Hn

1 _W ----- T 1 l ia 1 /v^A Hn

1 _itf

I J - V
3

- H l D H F i - V i
9A / W W \ 19 / W W V \

< |

1 1

LE DOSSIER DE LA FAMILLE DE N1BNOUTIROU

79

5 6 7

01 i u r r i , 0 1 1 0. A 1V /W W \A Q H ,5 H o n U i | A

w
* <

r
r

Document 3
Autre statue de fils de 1 1 1 (Karnak n 202). Albtre. Hauteur, 0ln45. Cette jolie statuette a t accorde par la faveur royale dOsorkon Si Isit miri

A A M . M

( M

rH -

f l s ! JS -4

v-

fils de Neseramon III. Le texte ajoute : (( m^re ^ Djotmaoutefankh, diteTashesit . Nous ignorions encore ce surnom quil nous sera utile de connatre au paragraphe suivant. Nous apprenons aussi que le' pre de cette femme tait un nomm Horus, le scribe de larchive. Cette statue dHorus V fut ddie par son fils an, ^ HfSv f$n~ n f" * s i q , < n /W W SA I _ C r ^ |Jj I , 1 r |U/w v v n an 1^1 etc. H Neseramon IV. Par suite, en consultant le taI I I Ia# 9 1 /V W W \ I lllll < o l I A/WsAA bleau gnalogique adjoint, nous apprendrons que Djotbastitefankh, fils crHorus V, tait seulement demi-frre de Neseramon IV. La mre de celui-ci sappelait Tapiritou et celle de Djotbastitefankh sappelait I.P ) VI Nehesi. N us aurons dailleurs loccasion de constater que la polygamie est frquente cette poque. Nous ferons observer que la statue 728 est date du rgne du
n q n

(M IS L IB f] ro*

= ] , que la statue 356 semble indiquer encore un ^ et que la statue 202 est donne par le

avec son dterminatif

| \il ^T |^ f|

*a

Haute Egypte Osorkon Si-Isit-miriamon, dieu rgent de Thbes. Je crois quon peut conclure de cette concidence que lOsorkon de la statue 728 et lOsorkon Si-Isit de la statue sont un seul et mme roi. Nous prvenons que, avec Tapiritou, la mre de Neseramon, nous relierons la famille de Horus V avec celles de Nibnoutirou, fils dHorus, et avec celle de Nsipakashouti. Nous reviendrons plus tard sur ces deux familles importantes, mais il faut quau paravant nous compltions la gnalogie Neseramon IV, Hor V, etc.

80

LE DOSSIER DE LA FAMILLE DE NIBNOUTIROU

D ocum ent 3. Tableau gn a logiq u e


S
t a t u e de

(Kaniak n* 202)

poque : Statue octroye par le

f|^f-

lli

-1 1
1 0 X V III
' i v " i f

^ P k l i l l ^ k

K X -H

2 lf^
4

^37 n 1
es

) C ' i ' ' i surnomd, ^ i ) P f n r* ltlu l> '*lV ) 1 la ^ 1 -1 _1 v

AVWVN

^ Jn 1

/V W W

B ^ r i l ^ Z M r i K S - k L 1< = * | K37 o n 1 ^37 n 1 w k k

-\ >
S d I

in' '

/W W V \

!
.U

n z

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

81

111" .'1

10

V "

R em arq ue. Horus VIII parait tre le mme personnage quHorus VII. Dans ce
cas, le tableau de famille se disposerait ainsi :

3<l

yW W VA ]____

'III

-1

1C

-7 1 1

Document 4
Statue ddie & Hor III par Hor V (Karnak n 182). Cest grce &la gnalogie fournie par la statue 728 que jai pu comprendre les indi cations fournies par la statue 182. Ds le jour de sa dcouverte, je mtais ingni chercher comment un certain Hor pouvait tre la fois fils dune nomme Tashesit et dune autre femme appele Tabaqitenmaout. A lavant de la statue se lisait le texte ci-contre :

RECUBIL, XXX. NOUV. b 4 r . v XIV.

11

82

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNUTIROU

Sur le dossier, le texte ddicatoire tait ainsi conu : -

Ce qui donnait les deux sries gnalogiques ci-dessous :

V a
i

V n
.

'

fc
i

r w i?
Grce la gnalogie de la statue 202, nous retrouvons notre Hor V, fils de N esamon', dont la mre tait Djotmautefankh dite Tashesit, fille de Hor, le scribe de larchive. Dun autre ct, la srie Hor, fils de Neseramon, fils de Hor, fils de Nespanofirhir, nous est connue aussi par la gnalogie 728. La seule faon que jai trouve de comprendre cette gnalogie 182 a t de me reporter lobservation de M. F. de Bissing, relative la gnalogie des personnages figurant dans linscription de Ms Saqqarah, qui constate, avec M. Gardiner, que les titres de pre et de fils sont parfois trs vagues. Il faut donc, conclut-il, ds quon se trouve en prsence de substantifs tels que ceux que nous avons cits plus haut, se mettre en garde contre toute sorte de dception, il faut pouvoir contrler indpen damment ces gnalogies pour pouvoir sen servir. La gnalogie 728 vient prcisment nous servir de contrle et nous autoriser croire que Hor V, fils de Neseramon et de Tashesit, fille de Hor VII, ddia cette statu son anctre Hor III, dont, ainsi, nous connaissons la mre, la pallacide dAmon de premire classe, Tabakitenmaout que nous ne savions o placer auparavant. La gnalogie 182 serait donc une gnalogie dtective. Elle a, dailleurs, fort peu dimportance dans la srie, et ne nous apprend rien que le nom de la mre dHor III. En tout cas, la formule ^ XJ 1 ^ 111 H?-<==> , employe en \ Jj <----- /W V S A A ^ ^ >I I JV W W N pareille circonstance, me semble utile noter.
-

j I

1. F. v o n B is sin g , Note sur les gnalogies gyptiennes et leur utilit historique, dans le Recueil d e Tra oauw, XXV11I, p. 6.

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

83

D ocum ent 4. Tableau gn a logiq u e


S tatuettk
ddie p a r f il s dk

, FILS DE

(K&rnak n* 182)

' Y

1
^^ (voir Document 3)

2 ^ ^ ___ Il
j frwwj
j

(Voir Document 1)

[^ ^ " |

V II 4

AAAAAA

i v r - v

JE 'V

* n ^
1 2 4 5 6 7
k

-j h

i b

^ Z ^I H

in r a - s , W " W A W A A 19 <| ) D <=>^ 1/W/WW &

/W W W

g u .^ g u 1 / W W W /W V W \

84

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

8 9

O/ U W N A / V V IrliS D

Document 5
Statue de tZ i 1v Neseramon, fils de Calcaire trs dur. Hauteur, 0 60 2 (Karnak n 122). Les nombreux textes gnalogiques que nous fournit la statue 122 se joignent exactement, pour leur origine, la ligne de la statue 728 (Document 1) allant depuis Horus III jusqu Ianctre le plus recul de la famille, Ashoukhet ou Asychis. La statue 728 nous avait fait connatre Djotmaoutefankh comme fils dHorus III. La statue nous en fait connatre un autre, un Neseramon V quil avait eu dune pallacide Aatooui, fille dune princesse Tasephitenbastit, dont le pre tait un Sheshonqmiamoun imprcis, au moins pour le moment. Un des titres curieux que porte Horus III est celui de : M v 1 (il purificateur de licone dOsorkon. * *** Nous aurons soin, d'ailleurs, aprs avoir tabli les points principaux du tableau gnalogique gnral, dtudier les nombreux titres ports par les personnages men tionns sur cette statue et de les comparer avec ceux des autres monuments o ils sont cits. Ce qui reste dabsolument acquis notre tableau, cest la connexit absolue des sries Horus III Asychis sur les deux statues 122 et 728. Elle classe dune faon dfi nitive la ligne Aatooui, la princesse Tasbepitenbastit et le Sheshonqmiamoun trs loin, neuf gnrations avant lOsorkon-si-Isit des statues 728 et 202, et, quant moi, je vois actuellement Sheshonq I" dans ce Sheshonqmiamoun de la statue 122.
< = v ia a a a a a J B >

D ocum ent 5. Tableau gn a logiq u e


S tatue
de

(Karnak n* 122)

________
19

IA A / W V A

111 3

( Voir page suivante)

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

85

(V oir pag prcdente)

"

"
z k l V

n i - r *

^ '

|| 7

I -ZI I i

r I /
I " 10

aaaaaaI o

1 ! j = i i . ' ^ i i t i i i i U h^ I i h n h d

a V

2 # 0 1 AD 3

^ c | jg T i 4 F i
<Z> V 1
< 3 >

1 IM
T

"

i j u

T U dl X

- j | i * s n v i i s = 1 1 1 I i * ^ T J L s ? 2 + . I

M ^

86

LE DOSSIER DE LA KAMILLE NIBNOUTIROU

^jrjJ Ie r

^ J =T 1 5 6 ilY F I W lD S S S ^ B Y i? W

1 M S 4 ? P T W s l i r j " ! - ! J v r i ^ n ^ r i a ^ o i T

^ . - ^
L T ^ J I H

r ^ Y i n i ^ I & Cl " * ,CZ^ 1 W -

' Z S l^ W
8 12 13 14 15 : * ?

? ? ^

4 5* , ' ? l ^ i 4 W a

j u . -J.J^ * u
4 P

011

- n z "

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNtITIROl;

87

16

17

(p P a w B u T l
o n 1

18

19

<

ftw

VI

20

f t lD

Document 6
L e F r a g m e n t 3 d e s A n n a l e s d e s p r t r e s d 'A m o n

Parmi les fragments d'annales des prtres dAmon que je publiai jadis, il en est un qui, je crois, se rapporte la branche Horus V Asychis. Je le reproduis ici pour la commodit du lecteur. Il se compose de trois inscriptions se faisant suite, la premire antrieure la seconde et la seconde la troisime. Les voici telles qu'elles sont sur le monument. .scripuo a : f

Espace vide. Inscription B : f f a f g ^

O lE & ]

j i

10

k i

2a

h :

1 1

* '? c* pi l_1ZJ La troisime inscription C dbute avec la ligne 6 :1 ^1 r _ | p I I II I I n Le cartouche de Siamon de l'inscription B nous indique que nous devons chercher dans la XXI* dynastie un roi dont le premier cartouche tait Akhopirrl Sotpounrl ; il ny en a quun, cest Psioukhanou. Et le texte du dbut peut se rtablir ainsi :
kbanou II aurait vcu avant Siamon. Les lacunes du texte A se compltent facilement avec le texte B, et nous pou

fS IS n n

D-

- Psiou

88

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

vons croire avec grande vraisemblance que le Nsipanofirhir de A est le mme que celui de B. Nous pouvons dans ce cas, reconstituer la ligne suivante : lan XVII de Siamon. lan II de Psioukhanou II.

I
|I I

Ju.

/W W W

I /W/WW

Je ferai remarquer que cette srie Hor, fils de Nsipanofirhir, fils dAoufniamon, se retrouve aux tableaux gnalogiques des statues 728 et 122. Cette srie compose de noms peu usits me semble tre la mme, et je proposerai de dater lHorus II des statues de lan XVII de Siamon et son pre de l'an II de Psioukhanou. Nous serions donc arrivs, grce ce moyen, pouvoir tablir la place historique de la XXI* dynastie par rapport la XXII*.

D ocum ent 6. Tableau gn a lo giq u e d u F ra gm en t 3 d es A nnales d es p r tr e s d Amon.

8n K l !
i n y ^ iF 1 -H /w/ww I m w
1
O /W W W

V
B <

i v

Q F ? T e x t e

B ibliograp hie.

N otes p rises K arnak , Fragments des annales des prtres dAmon, n 3, B, dans le R ecu eil d e T ravaux, t. XX II. R em arq ue Le tableau ci-dessous montre que Hor reoit en lan XVII de Siamon
L e g r a in ,

les mmes titres reus par Nsipanofirhir en lan II de Psioukhanou II. Ce sont, pour ainsi dire, des titres mineurs, des titres de dbut dans la carrire sacerdotale thbaine.

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

89

Document 7
L a s t a t u e d u N i l a u B r i t i s h M u s u m

La statue du Nil, conserve aujourdhui au British Musum, nous a appris depuis longtemps que la fille dun roi Psioukhanou, appele Makere, pousa un Osorkon. Ce mariage rapproche ainsi la X X Ia dynastie tanite de la XXII* dynastie bubastite. De ce mariage naquit le premier prophte dAmon Sheshonq. Les textes de la statue du Nil nous fournissent le tableau ci-dessous que nous grefferons au Psioukhanou du document VI. Aucun document, ma connaissance, ne prouve que ce soit ce Psioukhanou plutt quun autre qui fut le pre de Makere, ni que lOsorkon quelle pousa soit Osorkon Ier. Notre tableau gnral tendra montrer qu'il sagit bien de ces deux souverains. Cest un rsultat historique quil me parait utile de noter d'ores et dj, car il permet dassigner la place de la X X I4 dynastie par rapport la XXII*.

D ocum ent 7. Tableau gn a logiq u e f o u r n i p a r la statu e du N il au B ritish M usum .


(U sB M B M 1
(Q liflflQ lIl Pu

1 ffiK S T

1 2 4
3

fillifliffiiT]

e =

> -

P u
Document 8
If

La jolie statue n 221 de Karpak vient ajouter quelques lignes au document


RBCUB1L, XXX. NOUV. 8R., XIV.

90

WANDERUNG EINES DEMOTISCHEN ZEICHENS

prcdent

i < $___ l ? ( Q U f l l l i g l

^ s T IS,u P $ 2 ' i G V ^ i
Nous ne croyons pas utile de faire un nouveau tableau de cette gnalogie.
Karnak, 30 juin 1907.

(A suivre.)

WANDERUNG EINES DEMOTISGHEN ZEICHENS VOM WORT-ANFANG AN DAS -ENDE


VON

Dr

N a t h a n ie l R eich

W enn ich es wage, folgende Studie zu verffentlichen, welche die schwierigste Schriftart des gyptischen behandelt, so war dies vor allem dadurch ermglicht, dass wir heute durch die grundlegenden Arbeiten von Gelehrten, deren Pionnirleistungen auf dem Gebiete des Demotischen immer glanzvoll dastehen werden, wenigstens in der Lage sind, solche Texte zu lesen und zu verstehen. Aber wenn wir nun auch in folgedessen in der Hauptsache die einzelnen Zeichengruppen, welche die W orte bilden, richtig zu abersetzen und zu deuten imstande sind, so knnen wir doch hufig, die einzelnen Zeichen aus denen diese W orte bestehen, nicht auf ihren Ursprung zurck fahren. Vieles ist allerdings auch nach dieser Richtung hin schon geschehen in treff lichen Untersuchungen bekannter und anerkannter Namen, welche zu nennen bei ihrer geringen Anzahl berflssig und deren Verdienst eben wegen dieses Umstandes umso grsser ist; doch viel mehr bleibt da zu tun noch brig. Selbst dies alles aber gengt noch nicht. Auch wenn es mglich ist, alle Zeichen auf ihren wirklichen Ursprung bin zu erklren, ist noch nicht alles klar. Denn wenn dies auch fr das Verstndnis der Schrift notwendig ist, so kommt es nicht nur darauf an, was der gyptische Schreiber w irk lich schrieb, sondern es wird in manchen Fllen sogar vielleicht ungleich wichtiger sein, zu wissen, was er schreiben w ollte . Dass dies aber nicht immer dasselbe ist, ja manchmal etwas ganz anderes, hat uns sogar fr das Hieratische erst krzlich z. B. S c h f e r (Z ., 40/121 ff.) gezeigt. Folgende Studie nun haben aus dem Gebiete dessen, was er schreiben wollte , ein Thema herausgehoben, welches fr sich ein geschlossenes undjhomogenes Ganze bildet, nmlich diejenigen Schreibungen, deren wirklichen Ursprung der gypter nicht nur vergessen hatte und infolgedessen als Re prsentanten ganz anderer Zeichen auffasste, sondern welche dadurch auch eine an d ere Stelle im Gefge der Zeichen einnehmen, d. h. dass sie zu wandern beginnen je nach der missverstndlichen Auffassung des Zeichens vonseiten des gyptische Schreibers nach dem W ortende zu oder nach^dem W ortanfang'. In vielen Fllen knnen wir
1. Siebe weitere Beispiele fr derartige Wanderuogen an anderen Wrtern in meinen DemotisrJien und griechischen Texten etc. Abschnitt VIII, IX und X. ,

VOM WORT-ANFANG AN DAS -ENDE

91

genau verfolgen, wo er den ursprnglichen W ert der Zeichen noch kannte, wo er schon zweifelte, die Folgerungen seines Zweifels zog und in der Schreibung zum Aus druck brachte und endlich, wo er sicher und zweifellos seine Zeichen missverstanden und darnach auf dem Papyrus verewigt hat. Doch wie verschieden auch die unm ittel b a ren Ursachen (teils grammatischer, teils orthographischer, teils palographischer N atur) der missverstandenen Schreibungen sind, sie weisen doch auf ein en prinzi piell gem ein sa m en Grundgedanken als treibendes Moment hin, welches sich in der Untersuchung von selbst aufzeigt. Im historischen Roman.aus der Zeit des Knigs Petubastis' der Papyrussamm lung E rzherzog R a in er kommt folgende Stelle vor :

L 14
= kopt. ene Axeoj&K1

= n e u g JL JT' Kannst du denn n ic h t... ?


In diesem Beispiele ist die Schreibung des Striches in r# auffallend, welchen wir gewhnlich fr den Reprsentanten des r in diesem W orte ansehen. Hier sieht die Schreibung so aus, als ob der gyptische Schreiber den Strich als Determinativ zu # aufgefasst htte. Dieses Beispiel ist aber nicht vereinzelt, so dass man an eine Ver schreibung denken knnte. Derselbe Papyrus schreibt den Sohn des E iorhorerou, namens r f r f (der erste Teil des W ortes ist zerstrt) folgendermassen :
Q

28,

JSZ > v

Der Schreiber einer anderen Handschrift, des Papyrus I n s in g e r *, schreibt sogar . VII, 14, { U M 3 ^ kopt. Einer der das Schicksal nicht erkennen kann ?
1. Die Citafce richten sich nach K rall s Signierung in den Demotischen Lesestcken (Tafel R im 1. Band, die anderen im 2. Band); vgl. hierzu auch fr die spteren Stellen : Idem, in Mittbeilungen aus der Samm lung der Papyrus Erzherzog R ainer,V I. Bd., p. 19 ff., Idem, in WZKM ., Bd. 17, p. 1 ff.; R bvillout, Reue gyptologique, XI, p. 115 ff., und fr den Papyrus Insinger, Idem, Journal asiatique , sr. X, t. V, p. 193 ff. 2. Die beiden Zeichen fr > - sind nur matres leclionis fr die betreffenden Vocale (vgl. G eifpith , Stories o f the high priests o f Memphis, p. 107, Note). 3. Hier haben wir einen demotischen Beleg fr das W ort JULeuj&Jt Du weisst nicht (Du kannst nicht) = Vielleicht (E r m a n , AZ., 1894, p. 129). Fr die demotische Schreibung des <s>-, vgl. Note 2. 4. Nach der Publication von P lk y te und B ser, Monuments gyptiens, 34. livr. u. Vorwort, ibidem . Das entsprechende W ort in der betreffenden Sprachperiode nicht nachzuweisen.

neTAAeaj*q eaj nuj*i

92

WANDERUNG EINES DEMOTISCHEN ZEICHENS ANMERKUNG 1. W ir sehen hier zugleich, dass der Schreiber einen Unterschied zu machen scheint zwischen ^ rft knnen und ^ rft wissen , einsehen . Diese Erscheinung, welche brigens nicht ganz genau eingehalten wird, ist nicht vereinzelt: in demselben Papyrus steht : XXVII, 23,

= kopt.

n z o x u e K T Ju t^ o g n m

t r uj (o n ^ l u i o q

a Das Buch vom Nicht-Verlassen des Hauses, wenn du darin leben kannst. XI, 4, =s kopt. cqcujc

= neuftg. (j _

- (

p Er erkennt es.

m.
kopt. neug.

y jk \

11 ^

pjmp&rg1 ncTpoovcg juloc

Ein kluger Mann ist derjenige, der darum Sorge trgt. IV, 8, = kopt. = neug. (Ein Leben,) welches du nicht begreifst. tc jmeuf&Kc

V, 3,

f l
- kopt. ovn-pjuip&uj
n g H T q CTeq i n o m g it*.u )T

- e s

a Ein weiser Mann ist einer, dessen Leben(sinhalt) stark ist1.


1. Vgl. S p ib g b l b k r g , Recueil de Travaux , XXVI, p. 34 ff. 2. Vgl. hiezu G kip fit h , Stories , p. 120, Note, und W. M. M l l e r , Rec., IX, p. 22, Note 1. 3. berhaupt determiniert der Schreiber die Gruppe fr rmt rfy immer mit Punkt, z. B. :

X X V I , 19,

19

'

? \

X X X I V , 12 ,

VOM WORT-ANFANG AN DAS -ENDE

93

XX . 10.
= kopt.
im o T T e

eujc

= " " ,
...................der Gott (es) versteht. Ausnahmen von dem obengenannten Gebrauche kommen vor; z. B. *
.

v*

X X XI, 12, = kopt. ere juteog^vc

= ^

7 ,h

'T O

(alle,) welche sie nicht verstehen. XIII, 22, kopt.


eA * .e u | * q c

= neug. (j < 2 J ( 2 ^ | w Der es nicht begreift.

fith 1

Auch der Schreiber des Londoner Papyrus D C IV im British Museum, welchen G r i f in einem trefflichen Facsimile und einer ebensolchen Handcopie herausgegeben hat, macht einen Unterschied zwischen den beiden Wrtern, z. B. :

vi, 2i,
= = kopt. eujc n *te enneq ^(..& n)

= n e^ Es wusste der Prinz (Mann) von thiopien, dass er nicht imstande war V , . e i - , u - y j = kopt. eajume eiten (..* it) \ (2 I) I

= neug. I) ^

Wenn (es geschehen sollte, dass) du nicht imstande sein solltest.


1. G ripfith, Stories o f the high priest* ofMemphis; vgl. alle citierten Stellen. 2. G r i f p i t h bersetzt The man of Ethiopia. Zu einer anderen Stelle (11,29, Stories , p. 129, Note) bemerkt Griffith: yte, from the det. may mean foreigner or negro , unless it be an ezpression for sorcerer or an abusive term. Sollte dieses Wort nicht einfach Frst oder P rinz bedeuten und mit (I k (1(11 *ty = Knig, Frst, Prinz zu identificieren sein? Dieses Wort wurde nicht nur in relativ lterer Zeit (z. B. XIX. Dyn.; vgl. Rbinisch, jEgypt. Chrestomathie, Bd. I, T. XII, I. 2), sondern auch noch spt (z. B. Ro sette, 2) gebraucht. Nachtrglich sehe ich, dass schon S p ie g b lb k rg (P .S .B .A . , XX11I, 252) diese Bemerkung ausgesprochen hat.

WANDERUNG EINES DEMOTISCHEN ZEICHENS

m.7,
kopt. eu.euj&q
= neug. (J@JJ (U-) ^ Indem er nicht wusste | Kc^

II, 31, y f = kopt. equjoujq

^ J\

Der imstande ist, za lesen. Doch ist der Schreiber dieses Manascriptes ungenauer, als der des Pap . Insingcr. E giebt daher auch hier Ausnahmen, wie :

v , 35,
= kopt.
AAIIKUf

----- W <3^

= neug. J C E

c c Du konntest nicht ANMERKUNG 2. Wird nun auch das Zeitwort r j in der*Bedeutung knnen Im gyptischen weit hufiger gebraucht als im Sinne von wissen, einsehen, sehen1 , so ist doch die Bedeutung von einsehen und berhaupt sehen die ursprnglichere, wie z. B. die Inschrift von Tanis zeigt. Hier entspricht unserem rb das griechische OPAQ, resp. OIAA; vgl. R e in is c h und R c e s le r , Die zweisprachige Inschrift oon Tanis, und R e v i l l o u t , /. e Insbesondere aber lehren uns den wirklichen Sinn die verwandten Sprachen des Kuschitischen kennen, wie z. B. : Bed. Ga. So. Cha. Bil. Kaf.

erh < r sehen, schauen, erblicken *. arg arag arcq ^ einsehen, verstehen, wissen *. arc* arig

Zu unserem ursprngliclien Thema zurckkehrend, ist es nach den oben ange fhrten Schreibungen wahrscheinlich, dass der gyptische Schreiber den Strich in rfi als ein Determinativ auffasste, denn richtig msste das r in rfy durch einen wagrechten Strich ber dem fy ausgedrckt sein, wie z. B. folgende Schreibungen lehren : Historischer Roman des P ap. E rsh ersog R ainer, G 27/28,
1. Vgl. hierzu auch G r ipf it ii , Stories , p. 106, Note, und R e v il lo u t , Journal asiatique , sr. X, t. VI, p. 292, Noie 2. 2 . R e i n i s c h . Bedauyeierterburh, p . 2 9 . 3 . R e i n i s c i i , Somali-Sprache , I I , s . v . { Stldarahisrhe Expedition, I I ) .

VOM WORT-ANFANG AN DAS -ENDE

95

jS /if-'S ft * 1

X -% rx 4
m

i= H

\ / 5 Z " ,y 9 S

= kopt. cneneuj-gie eum caiiwxi

a Knnen wir denn nach Heliopolis ziehen, ohne die Chalibsch des (ge nommen zu haben)? solange wir nicht die Chalibsch d e s genommen haben?

i t
G 18/19,
= kopt. . ^

----

ciiiU}-cge eum nurouj

= neu4v Kann ich denn nach meinem Nomos Heliopolis ziehen?

G 29

- kopt.

eitenetg ep

hb

rm c c

^27 <== = Knnen wir denn das Begrbnisfest begehen ?

R 20/21,

1 v n
t c c A o jc

- - kopt. - neug.

(Ich sehe, dass es keinen Menschen giebt,) welcher den Schild geben kann. Bei flchtigem Schreiben wurde dann der Strich immer kleiner und immer mehr nach rechts gezogen; hierzu vgl. die oben angefhrten Beispiele : P ap. In sin ger,V II, 14, XX X I, 12, XIII, 22; Verkleinerung des Striches bis zum Punkt : ibidem , II, 10, IV, 8, V ,3 , XI, 4, XVI, 19, XX, 10, X X X , 19, XXXIV, 12. Einen hnlichen Ver lauf zeigt der Londoner P a p yru s DCIV des British Museum : vgl. II, 31, 111,7, V, 35 bis, VI, 21. Es ist ganz deutlich zu erkennen, dass der gyptische Schreiber nicht mehr die Bedeutung des Striches, welcher das r in rfj. darstellen sollte, kannte. Den

96

WANDERUNG EINES DEMOTISCHEN ZEICHENS

Schluss der Entwicklungsreihe unseres Zeichens bilden die Beispiele des H istorisch en R om ans des P a p yru s E rzherzog R ainer, L 14, Q 28, und des P a p y ru s In sin g er, VII, 14, wo der gyptische Schreiber halb zweifelnd den Strich als Reprsentanten des Determinativs auffasst. Welches Determinativs? Offenbar der Buchrolle = => , m it welcher das W ort fr rfr fters in hieroglyphischer und hieratischer Schrift determi niert wird. W ie kam es nun berhaupt, dass der gypter daran zweifeln konnte, dass der Strich ber dem fr ein r darstellen sollte? Die flchtige Schrift allein kann nicht die Ursache gewesen sein. Die Antwort auf die Frage ist leicht gefunden, wenn w ir uns vergegenwrtigen, wie das W ort, welches wir, der Andeutung der Schrift folgend, gewhnlich mit rfr transscribieren, in W irklichkeit um die betreffende Zeit ausge sprochen w urde'. Der Abfall des r bei der Aussprache des W ortes rfr war es, der den Zweifel in dem gypter berhaupt erst wachgerufen hatte, dass der Strich das r reprsentieren solle. Er hrte immer ein eg, wie es ja das Koptische ausweist, und konnte sich den Strich ber dem W orte nicht erklren. Die flchtige Schrift, welche den Strich aus seiner ursprnglich wagrechten Lage immer schiefer zeichnete, bis sie ihn in einen senkrechten verwandelt hatte, trug daran Schuld, dass der Zweifel bestrkt wurde und in dem gypter die Idee aufdmmern liess, er habe es hier mit einem D e terminativ zu tun. Dieser Zweifel ussert sich auch darin, dass der gyptische Schreiber m anch mal die Konsequenz daraus zog und den Strich, als berflssig, wegliess. Sei e s , dass er ihn noch als Reprsentanten des r in rfr auffasste, welches wie erw hnt es ausgesprochen wurde und aus diesem Grunde ihn nicht schrieb; sei es w a s das Wahrscheinlichere dass er ihn schon als Determinativ auffasste. Im gyptischen musste aber das W ort ^ rfr wissen, knnen durchaus nicht mit dem Determinativ geschrieben werden. Es war orthographisch ebenso richtig und auch hufig, es undeterminiert zu lassen, wie dies ja in hieroglyphischer und hieratischer Schrift oft genug belegt ist. Aber auch in der demotischen Schrift war dies, wenn auch nicht hufig d e r Fall, z. B. : Dekret von K anopus nach der Inschrift von K om -el-H isn, 1.12 :

whrend der S tein oon Tanis die volle Schreibung derselben Stelle hat; 1. 43 :

= liierogl. * ^ <> I V M
>

/www ^3 I I i
e tS io J iv * .

= griech.

6'itic dn tav

1. Letzterer Umstand war mit der Hauptgrund meiner bersetzung der Beispiele ins Koptische. 2. Vgl. R k in is c h und R c e s l r r , Inschrift con Tanis, I. 22, re sp . 1. 45, und K r a l l , Demotische LssestcJce. II, l. c.

VOM WORT-ANFANG AN DAS -ENDE

97

S tein von R osette , 1.14 :

= kopt. . - epJ e <=>'< > -=*1


^ l ^ n n i r S l

i 1

Nicht konnten die frheren Knige tu n Ferner in dem obengenannten Londoner Papyrus,
v ii,

6, Juuan-c*itovt| plip^ig

= kopt. = euig.

(Indem sie sagten:) Es giebt nicht einen guten Schreiber und gelehrten Mann*

Dass der gyptische Schreiber hufig bloss nach dem phonetischen Klang der Laute das Demotische niederscbrieb, ohne sich um Etymologie zu kmmern, ist eine fr die Forschung nicht hoch genug zu veranschlagende wertvolle Tatsache. W as sich da manchmal der gelehrte gypter leistete, zeigt z. B. wieder der H istorische R om an der Papyrussammlung E rzherzog R ainer,

R 30,

"

,V

= kopt.

'fafcv epoc
/W W W Q

@ ( $ > i1 Ich sehe es , wo der gyptische Schreiber statt des richtigen ^ t ( w ) y ein \ 4 schreibt, welches zwar phonetisch mit der Form des Hilfsverbums bereinstimmt,
1. Vgl. K r a l l , Demot. Lesest., 1, l. c ., un d H e s s , Der demotische Teil d. dreisprachigen Inschrift con Rosettef l. e. 2. Nicht hierher gehrt das Beispiel desselben Papyrus : VI,

n e u a ?.

.. f e J j f e .
e u j( ..& n )

= kopt.

= neug. _JU. () ^

(<=>)

Du wirst nicht imstande sein. Die Handcopie zeigt wohl keinen Strich fr r. Wenn man aber die sich duroh peinlichste Genauigkeit auszeichnende Handcopie mit dem beigegebeneu trefflichen Photogramm G r ifp it h s vergleicht, so sind doch immerhin Spuren des Striches fr r noch erkennbar.
RBCUBIL, XXX. NOUV. 8 R ., XIV. 13

98

WANDERUNG EINES DEMOTISCHEN ZEICHENS

etymologisch aber mit & n und ^ geben zusammenhngt, eine Verwechslung die umgekehrt hufiger vorkommt. Eine andere Verwechslung liegt im Londoner Papyrus, III, 18, vor*. Aber besonders wichtig fr unsere Untersuchung sind die Schreibungen gewllser Verbindungen unseres W ortes rfr, welche deutlich zeigen, dass der Schreiber nur nach dem Gehr niederschrieb, ohne nach der Etymologie des W ortes zu fragen : S ethon-R om an, VI, 2 (mit Zhlung der fehlenden zwei ersten Seiten),

i\A
= kopt. .q'TC ecg*T m >*

Er fand (es), dass man sagen konnte1. Ebenso der erwhnte Londoner Papyrus DCIV, I, 10,

J
ecg*v (m u> )

kopt.

Dass man sagen knnte1. So ist nach Griffiths vollkommen gerechtfertigter Vermutung zu lesen. W as aber steht in W irklichkeit da? Phonetisch genommen genau dasselbe, nmlich jgvr, jedoch Zeichen fr Zeichen aus dem Demotischen ins Hieroglyphische bertragen : ^ j. Und wenn wir nach der Ursache fragen, so liegt speziell hier der Grund sowohl darin, dass rfr and frr might easily be confused , als auch, dass die Formen des koptischen
1. Vgl. G r i p p i t h , Stories , p. 168, Note zu 1. 18. 2. So lese ich nach G r i p p i t h (siehe folg. Note). Doch wenn man den Satz im Zusammenhang betrachtet, so giebt er keinen guten S io n : A ls Stne dem Nenuferkephtah beigestimmt (d . h. ihn begrsst) hatte y fa n d er es, dass man sagen konnte (das Volk zu sagen pflegte) : Die Sonne, welche in dem Grabe w ar . Einen voll stndigen und guten Sinn erlangen wir aber, wenn wir egg*? mit was sie wussten bersetzen, statt mit was sie konnten . Dasselbe gilt wahrscheinlich auch fr die folgende Stelle des Londoner Papyrus, 1, 10, hat hier eben die Bedeutung von wissen nicht knnen . Dazu kommt noch, dass rft in der Be deutung von knnen gar keine Subjektsufflxe annebmen kann, weil dieses Wort in dieser Bedeutung nur im Infinitiv vorkommt Vgl. G r i p p i t h , Stories , p. 106, note zu 1. 4. It is easy to disnguish rfy know , perceive , ascertain from the same verb r(} [in the infinitioe only)y be able , und spter in derselben A nm .: be able , oj : euj, Achm. , infinitioe only , always written rfj, . Also kann hier egg*? nur mit was sie wussten bersetzt werden und somit ist natrlich das nachfolgende demotiscbe nicht mit mto = sagen zu transscribieren, sondern mit me = nmlich , welches auf sehr hufig folgt; vgl. G r i p p i t h , Stories , p. 138, Note zu 1. 10. So giebt unsere Stelle einen vollkommenen Sinn : ...... fa n d er es (bemerkte, erkannte er) [siehe folg. Anm.], was sie [Nenuferkophtah und Ahure] (schon) wussten; nmlich die Sonne, welche in dem Grabe w ar . Die bezieht sich bekanntlich auf die Sonnenstrahlen, die von dem Buche ausgeben und von welchen oben erzhlt wird, dass sie mit dem geraubten Buch aus dem Grabe verschwanden. Vgl. brigens meine Anmerkung 6. zu dieser Stelle. 8. Ibidem, p. 136, Note zu 1. 2. 4. Ibidem.

VOM WORT-ANFANG AN DAS -ENDE

99

Pr&sens consuetudinis1 g*q = &g. b>r-f und die des Verbums rb in der Perfektform r fr - f um diese Zeit bereinstimmen1.
ANMERKUNG 3. Zu Sethon , VI, 2, mchte ich bemerken, dass das W ort gm gewhnlich mit finden bersetzt wird. Sehr richtig bemerkt G r i f f i t h 1 : But learn or know is the most appropriate meaning in other cases, especially in the common phrase bp-f gm which ie parallel to this b in III, 3, etc. Auch sonst steht es sehr hufig fr r(*. wie Griffith gezeigt4. Ich mchte auch hinzufgen, dass : t u i u und jj f s eeg auch die Bedeutung knnen, vermgen gemeinsam haben, was soviel ich selie fast gnzlich unbeachtet blieb. Nur E. de Roug erwhnt sie in den Manuscripten zu seinem Dictionnaire, wie L i b b l e i n ' s Lexicon zeigt. Ich setze die Stelle hierher : i s kern, trouver, dcouvrir pouvoir;

Dict. ms.).

exPuenare ^nfcus
non potest frangere vim ejus Nimrod (E. d e Rouo,

Sollte nicht damit auch dann das meines W issens noch nicht mit dem hierogl. Correlat zusammenstellte < ^ ojui k r a ft und seine D erivata OTn-<^oJU.-Juu.oq er kann , 'taut er kann , tau. = o p to ju .: gjtau* mglich , etc., Zusammenhngen ?

Die Entwickelung dieser und hnlicher Bedeutungen zeigen auch verwandte Sprachen z. B. das Som ali :
Hel s. m. -k i (cf. b?n potcntia ) Erwerbung, Erreichung, Fund, Zufall; v. tr. an sioh bringen, sich bemchtigen, nehmen, ergreifen, antreffen, finden*.

ebenso Bedauye : M eri u. meru v. 1. (von meriy, meruw, A. < 7 l h i Ti g . f l l i * . . . . . ) nehmen, erbeuteny bekommen, fin d en '.

Nun liegt mir noch ob, zu zeigen, dass der gypter den Strich, der dem Zeichen des b in rfr folgte, resp. ber dem Zeichen des fr stand, wirklich als Determinativ auf fasste, nachdem wir bis jetzt gesehen haben, dass der Strich in den betreffenden Bei- spielen fr den gyptischen Schreiber das r nicht sein konnte. Auch dafr finden sich genug Belege. So schreibt der oben citierte Papyrus der Sammlung E rzherzog R a in er es ist palographisch besser, fr jede Eigenart des gyptischen Schreibers jeweils seine eigene Schrift sprechen und erklren zu lassen S 23, \ ~ ! \ = kopt. tgpoK1

= neug. fl ^ W as ist es mit d ir?


1. Vgl. S tern, Kopt. Gramm., 377.

2. VgL

3.
4.
5.

6. 7. 8.

auchS e t h e , Verbum, I, 245, 6 und 255, 2. Stories , p. 166, Note zu1. 7, p. 164, Note zu 1. 3, p. 168,1.18, etc. Ibidem uod passim . S t b k n , Kopt. Gramm., 487. R b in is c h , Somalisprache, 11, p. 202. R b in is c h , B e d au y etc p. 171. Vgl. K r a l l in den Mittheilungen aus der Sammlung der Papyrus Erzherzog Rainer , VI, p. 60.
G r if f t ,

100

WANDERUNG EINES DEMTISCHEN ZEICHENS

Hier sehen wir das Zeichen fr & ebenfalls von dem in genau derselben Lage be findlichen Strich gefolgt, wie in unserem allerersten Beispiele. Dass hier der Strich nichts anderes bedeutet, wie die Buchrolle c=~=>, Ist klar.
ANMERKUNG 4. Dieses erst in spter Zeit gebrauchte Fragepronomen wird gewhnlich mit der Buchrolle determiniert. Die Ursache dieser Determinierung scheint in seinem U r sprnge zu liegen. (| ist ja wie
R b in is c h

gezeigt hat aus

jf| = welche(r) welohe Sache? w as? *

+ Q = Sache * > entstanden genau so wie I aus fjL und das nd-na ( = welche Sache? was?) im B b d a u y e *, ebenso :
B ilin : tcurd
C h a m ir

)
w a s f r S a c h e 4?

: icurd > aus aw a-i-ra ,, avc-i-r aus avci dera


) : we der dar-m ) )

Q u a ra : ic4r

wie auch \ B b m b b a

^ w as? = Sache-welche5?

dbr A g a u m e:d br :

Daher kommt offenbar das sonst unverstndliche Determinativ der Buchrolle.

Derselbe Papyrus schreibt ferner : S 23,

i ' ' # \..


(j *
/ W W \ A( _ (

kopt. (B.), aog np>jme III W elcher von den Mnnern? neug.

G 25, ^ #
= neuig.

JL*

kopt. .gpooT
W as ist es mit ihnen ?

G 26/27, I \
kopt. *ignTAMiTigAoq nre-m^oit

neuig.

I)

~~~ ^ J ' 7 j g - x q

2 .

W as ist es nun wieder mit diesem schndlichen Benehmen eurerseits? w rt lich : W as fr ein schndliches (schimpfliches) Benehmen veranlasst ihr wiederum?
1. Vgl. R binisch, Bedauyesprache, 183 und 187, insbesondere Note 2. 2. Ibidem.

3. Ibidem.
4. R binisch, Bilineprache, II, p. 359. 5. Ibidem.

VOM WORT-ANFANG AN DAS -ENDE ANMERKUNG 5. An der Stelle zwischen dem Artikel und dem demotischen jf jf

101

ist eine Lcke. K rall hat sehr richtig oyAoq ergnzt, wie aus der ber setzung4 hervorgeht. Somit bleibt noch ein kleiner Raum brig, von welchem w ir noch den Teil eines kleinen Bogens erhalten haben. Wenn w ir num die Ergnzung, welche diesen kleinen brigbleibenden Raum gefllt haben mag, von der rechten Seite her versuchen, so drngen sich prima facie folgende zwei Lesungen dem Betrachter auf : Erstens sieht man sich versucht, in dem demotischen ^ den Vertreter des koptischen - zu vermuten welches fr nominale Fragestze gebraucht wird. Aber einer genaueren Prfung hlt diese Lesung aus dem Grunde nicht stand, weil dann das nachfolgende Nomen determiniert sein msste und das Aussehen des erhaltenen Teiles des Zeichens eine solche Determinierung ausscbliesst. Vielmehr mchte man dann den noch erhaltenen Teil des kleinen Bogens mit nt ergnzen, mit welchem die Adjektiva gebildet werden. Wenn man aber nher zusieht, so erweist sich auch diese zweite Ergnzung aus folgenden Grnden unmglich. Wrde nmlich nt zu ergnzen sein, so wre der damit gebildete Wortkomplex eigentlich ein Relativsatz, wie er im Koptischen fters zur Bildung von Adjektiven gebraucht wird und das von dem Frage pronomen abhngige W ort wre, da dieses sonach einen substantivierten Relativsatz darstellen msste, ein Substantiv, welches aber mit dem mnnlichen Artikel determiniert sein msste, da das Neutrum vom Neugyptischen angefangen bis zum Aussterben des Koptischen bei den Relativstzen immer mit dem mnnlichen Artikel determiniert w ird1. Es msste also in diesem Falle | = neug. -igAoq heissen, whrend unser Beispiel den femininen Artikel hat. W ir mssen also eine Bildung suchen die feminini generis ist. Eine solche Form findet sich in den mit dem Prfix = kopt. ajuit- gebildeten Abstrakta*. Sowohl das erhaltene Rudiment des Bogens, wie auch diese Grsse der Lcke passt ganz genau fr diese Ergnzung, so dass diese Lesung mindestens viel Wahrscheinlichkeit fr sich hat. Falls nun die Form Scthon-Roman, VI, 3, nicht anders aufzufassen ist (siehe unten An merkung 6), so ist die Wortzusammensetzung ], vielleicht in einer lteren Construction, auch im Demotischen erhalten. Ich setze die Stelle hierher :

= kopt. = neug.

eneoTit juLitTecojAoq

[)
I

/W W V \ U

c= a

-ig^0 4
I

(( Ist dies eine Sache, welche schimpflich ist? = Ist dies etwas Schimpfliches? ANMERKUNG 6. Oder sollte diese Stelle anders zu erklren sein? W . M. M ller* sagt von ihr bei Besprechung der mit - zusammenges. Formen : Noch auffallender ist die Bildung (jULer)ecujAocj, die vielleicht aus der oft erkennbaren lteren hieratischen Vorlage herbergenommen ist. He ss * scheint sie, nach der bersetzung zu urteilen, ebenfalls fr eine mit - zusammengesetzte Form zu halten. G riffith8 lst sie in einen einfachen Rela tivsatz auf : *n mt e-s s lf is there a thing that is disgraceful? . Und dennoch; trotzdem
1. 2. 3. 4. 5. 6. WKZM., XVII, p. 13. Vgl. S t e r n , Kopt. Gramm., 404, insb. den 2. Teil; S k th e, Verbum, II, 739. S t e r n , Kopt. Gramm., 179, und S t b in d o r f p , Kopt. Gramm., 131. Recueil de Traoaux , IX, p. 22. Hess, Der demotische Roman con Stne ffa-m -us , p. 131. G r i f f i t h , Striee, p. 136/7.

102

WANDERUNG EINES DEMOTISCHEN ZEICHENS

insbesondere letztere bersetzung philologisch vollkommen einwandfrei ist and fr sich allein genommen einen klaren Sinn giebt, versagt sie ihn ganz, sobald man diese bertragung auf ihren allgemeinen Zusammenhang prft. Wenn w ir die bersetzung des ganzen hierhergehrigen Abschnittes in Augenschein nehmen ich whle z. B. die von Hess1, so knnen wir uns am besten davon berzeugen. Sethon bringt das Buch des Gottes Thot zurck. Er gieng hinunter in das Grab, in icelchem Nenuferkephtah w ar. Ahure sprach zu ihm : P tah f der grosse Gott ist es, der dich heil hergefhrt h a t! Nenuferkephtah lachte, sagend : t Dies ist die Sache, die ich Dir fr her gesagt hatte! Als Stne dem Nenuferkephtah beigestimmt (d .h . ihn begrsst) hatte, fan d er es, was sie wussten; nmlich * die Sonne, welche in dem ganzen Grabe war. Ahure und N. stimmten Stne bei gar sehr; Stne sprach : u N ist das nicht etwas schimpfliches f N. sagte : Stne, du weisst es, dass, etc. Und nun kommt die Aufforderung, die Mumien Ahuras und Merebs von Koptos in Grab N. s. zu bringen. W ir sehen also, dass unser fraglicher Satz hinberlenken sollte in den fnften A c t u n d zwar sollte er das Motiv enthalten, fr Herschaffung der Mumien A. s. und M. s. in das Grab N. s. Sonst htte der Satz berhaupt keine Berechtigung. Und der Erzhler des Sethon-Romans versteht sich trefflich auf das Motivieren der einzelnen Handlungen seiner Erzhlung. Mit Ausnahme eben des letzten Actes, dessen Handlung uns durch den dunklen Sinn unseres zu betrachtenden Satzes, nicht motiviert ist, giebt es in dieser Erzhlung nichts, dessen Motiv unverstndlich bliebe. Ein reizendes Beispiel, wie schlau der Erzhler dieser herrlichen Composition bei schwierigen Motivierungen zu Werke gieng, giebt die Stelle IV, 17 4. So knnen w ir mit Recht vermuten, dass w ir an der obengenannten Stelle den Grund fr die ber fhrung der Mumien, welche sonst nur ganz usserlich mit der eigentlichen Erzhlung Zu sammenhngen wrde, erfahren. Aus alledem ist aber mit grsser Wahrscheinlichkeit zu schliessen, dass unsere Stelle, trotzdem sie philologisch vollkommen einwandfrei ist, nicht richtig aufgefasst wurde. Denn die Antwort N. s. : Du weisst, dass die Mumien in Koptos sind, bringe sie hierher, etc. passt durchaus nicht auf die Frage Sethons : Ist dies nicht etwas schimpfliches? W ir mssen also die Stelle anders aufzufassen suchen. Und wenn wir bedenken, dass der gyptische Schreiber in diesem Manuscript fters nur nach dem Gehr geschrieben zu haben scheint, ohne sich um die Etymologie im geringsten zu kmmern (siehe unsere obigen Bemerkungen), so liegt die Vermutung sehr nahe, dass w ir es hier vielleicht auch mit einer unetymologischen Schreibung zu tun haben. Untersuchen wir nun das obige Beispiel VI, 3, des Sethon-Romans daraufhin, indem w ir uns bloss an die Transscription halten, da falls die Voraussetzung einer unetymologischen Schreibung des Originaltextes zutreffen sollte die Schrift nur irrefhrend wre. Der Satz drfte also vielleicht gelautet haben : encunmentesslof. Abgesehen von unserer obigen Transscription, knnte dies nun aber auch folgendermassen transscribiert und bersetzt werden :
= neug. Q f\ A A / W S AA / W V / W/ V W V N AA / W N / V S C F fc
q

(1 -igAoq

'

also = kopt.

eite

ite*

JuutTe(juut-|-itT)# c ujAoq

1. Htcss, Der demotische Roman eon Stne ffa-m-us, p, 130 ff. 2. Vgl. Note 17. 3. So nennt P e t r ir (Egyptian tales , second series, p. 120 ff.) treffend die einzelnen Abschnitte dieser Erzhlung. 4. Vgl. M aspero , Les Contes populaires de VEgypte ancienne (2. Aufl.), p. 188. 5. n e ist das CharacterUticam des Prieteritum (vgl. S t e r n , 303, und S t b i n d o r p f , 371 u. 320) und aus entstanden, daher vom Demotiker so geschrieben.
AAAAAA

'

6. z u r r e (aus der Negation aan [ju u u h , ju u u o h ] -f- t c , der Prp., entstanden und zusammengezogen) hat die Bedeutung von w ic h t haben; vgl. S t e r n , Kopt. Gramm., g 212 ff.; S t b i n d o r p f , Kopt. Gramm., 366 ff. Die Form nve-, irr*.* wrde zwar vor Suff, mit a vocalisiert, wird aber speziell in dieser Verbindung

VOM WORT-ANFANG AN DAS -ENDE

103

Hatte sie1 (Abure) nicht etwas schimpfliches? W ir mssen uns eben denken, dass diese schnes Erzhlung dem gyptischen Schreiber, als er sie einmal erzhlen hrte, so gut gefiel, dass er sie sich noch einmal vorerzhlen liess, um sie niederzuschreiben, d. h. dass er sie sich vielleicht diktieren liess. Dabei passierten ihm mglicherweise diese verschiedenen Schnitzer in Bezug auf die etymologische Schrei bung, von denen wir einige besprochen haben. Er schrieb das Gehrte ganz genau phonetisch aber in der Eile unetymologisch nieder. Zu dieser Schreibung mag allerdings beige tragen haben, dass es die Verbindung aiirrtgAocj wirklich gab. Der Sinn der ganzen Stelle ist also der : Nach gegenseitiger Begrssung in dem Grabe und dem Gutmachen des Schadens durch die Rckgabe des Buches des Gottes Thot vonseiten Sethons, fehlt noch etwas zum harmonischen Abschluss. Sethon hatte sich nmlich Ahure gegenber nicht a nach der A rt eines guten Schreibers benommen. Als er das erstemal in das Grab hinabgestiegen war, hatte sie ihn (dies drfte in den fehlenden Seiten gestanden sein) darum gebeten, ihre und ihres Kindes Mumien dorthin zu bringen. (Daher die Anrede Nenuferkephtahs an Sethon [VI, 4 ff.] : Stne, du iccisst es, dass Ahure und Mereb, ihr Junge, in Koptos sind; bringe sie hierher in dieses Grab nach Art eines guten Schreibers. ) Doch Sethon kmmert sich nicht um die Bitten und Wnsche Ahures; er steuert auf den eigent lichen Zweck seines Kommens rcksichtslos zu, verlangt das Buch und (dies ist schon er halten) erzhlt ihm ihre Leidensgeschichte, um ihn davon abzuhalten das Buch zu nehmen. Sowie nun Sethon den Schaden durch die Rckgabe des Buches gutgemacht hat, erinnert er sich der anderen Bitte Ahures. Diese eben VI, 4 ff., angefhrte Bitte scheint mir sicher in dem fehlenden Teil des Manuscriptes gestanden zu sein und der Satz : Du iccisst es u. s. w. sich darauf zu beziehen. Abgesehen davon aber fhlt sich Sethon Ahure gegenber auch gleichsam verpflichtet wegen der Angst und des Wehklagens, welche er Ahure gegen die A rt eines guten Schreibers bereitet hatte. So fragt Sethon im Hinweis auf Ahures erwhnte Bitte Nenuferkephtah : Hatte sie nicht etwas Schimpfliches? Das Schimpfliche bestand natrlich darin, dass der K a Ahures und ihres Kindes Mereb fern von der Begrbnissttte weilen musste, ein Gedanke, welcher ja fr den JSgypter etwas ungemein Peinliches und Qulendes an sich hatte. D arau f nun passt ganz genau Nenuferkephtahs Antwort und wieder* holte Bitte, die Mumien in seine Grabessttte zu bringen, damit sie nicht das Schimpfliche erleiden und fern von ihrem K a weilen mssten. Wenn diese Auffassung der Stelle richtig ist, so wrde der Roman auch harmonisch abschHessen, whrend es ihm so an der Einheit der Handlung gebricht und der letzte Act , der die Herbeischaffung der Mumien in das Grab Nenuferkephtahs behandelt, als eine unmo tivierte Weiterfhrung der eigentlichen Erzhlung ganz usserlich angehngt erscheint. Und wenn w ir uns an den richtigen Titel unserer Erzhlung erinnern, so lautet derselbe ja nicht Scthon-Roman , sondern wie die letzten Zeilen zeigen : Sage ton Sethon Hamois und Nenuferkephtah und Ahure , seiner F rau , und Mereb, ihrem Kinde. Dieser Titel wrde ohne die Herbeischaffung der Mumien Ahures und Merebs nicht passen. Man wrde vielmehr als Titel erwarten : Sage von Sethon Hamois und Nenuferkephtah, welcher den Antagonismus dieser beiden Personen (um einen solchen wrde es sich ja dann handeln) gengend be zeichnen wrde.
zu e abgeschwcht; vgl. S t b r n , 313 ff.; S tb in d o rfp , 367. Das direkte Objekt dieser schwachen Verba (hier also ojAoq) wird unmittelbar angeknpft; vgl. S tern , 315; S tbin dorfp , 367. Es stimmt also alles ganz genau. 1. Das feminine s bezieht sich eben nicht auf etwas allgemeines, unbestimmtes, sondern ist auf die Frau N. s.v Ahura, zu beziehen.
im m e r

104

WANDERUNG EINES DEMOTISCHEN ZEICHENS ETC.

Ich kehre wieder zu unserem ursprnglichen Thema zurck. W ir haben oben ge sehen, wie der Strich in r# infolge Missverstndnisses des gyptischen Schreibers immer mehr nach links wanderte, um zuletzt, sicher als Determinativ aufgefasst, am Ende des W ortes zu stehen. Interessant fr unsere Untersuchung ist nun auch die Tatsache, dass der Londoner magische Papyrus', sowohl den Strich ber dem Zeichen des fr schreibt, als auch den senkrechten Strich, welcher das Determinativ darstellen soll. Der Grund ist leicht einzusehen. Der gypter, der das Manuscript dieses Papyrus verfasste, legte da es ja bei den Beschwrungen auf die genaue Aussprache der W orte ankam grossen W ert auf die genaue Schrift und Aussprache, so sehr, dass er ja bekanntlich viele W rter mit griechischen Buchstaben transscribiert darberschrieb. W ir sehen in den folgenden Beispielen, dass er das W ort fr vfa, um Missverstndnissen vorzubeugen, sowohl nach der vermeintlichen historischen Schreibweise schrieb, wieauch dass er der urspr. Phonetik des W ortes Hechnung zu tragen sich bemhte, IX, 4 : / / / U J p T fi 11& 5 /n\%

0 l I <

IIbSirjA

= kopt.
= neug.

eTCAieujfcT p&nq aicuj*t ^iq jmeuj^T s/ntf-q i*tg & ^jg............ ......
J T l i e $ T {

Dessen Namen man nicht kennt, noch dessen Natur, noch seine hnlichkeit. Ich kenne deinen Namen, ich kenne deine Natur, ich kenne (deine hnlichkeit). XXI, 29, *|-.7 I ^ V l l l l

-= kopt.

p&n

Ich kenne deinen Namen. Hier hat Griffith ber den Stricli nach dem Zeichen des fr sogar ein Fragezeichen. Durch diese Untersuchung aber scheint mir die Antwort auf das Fragezeichen gegeben zu sein.
1. Griffith, Demotic magical Papyrus o f London and Leiden, p. 66/67, etc. Die Beispiele nach Griffiths trefflicher Handcopie.

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

105

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED


Gli oggetti clie svelano il calto dominante 41 sono gli scarabei. (G. S pano.) 4 4 Quels que soient les rites employs, l'tre 4 4 divin pour les gyptiens, c'est, avant tout, celui 4 4 qui a franchi le seuil de la mort. (A. Morbt.)

A. G re n fe ll In the late dynasties the Egyptians became more mystical. Their surviving monuments show this. Late sepulchral stelae portray the four children of Horus standing on a lotus flower; or a picture of the solar boat is given, with the Deceased in adoration before it, while stelae of the X llth and earlier dynasties depict only family scenes; the Deceased, with a few stereotyped emblems above, and his relatives; the latter bearing offerings, his wife sitting behind him, with a pet dog or a monkey underneath their seats. The same mystical tendency is shown in the choice of personal names. The in cised faience pale green or blue ushabtis of the XXVIth dynasty supply numerous examples of the then fashionable names. A X X V Ith dynasty ushabti belonging to Queens College, Oxford, has a mans name written on it compounded of three gods :

R a-P tah-H api,


o But this mysticism is displayed above all on the amuletic scarabs, scarag o boids, plaques, etc., provided for the Dead, which were buried with the mummy, o I in order to place the Deceased under divine protection, and keep him safe from | * the dangers of the next life. a Some of the wish-scarabs, etc., refer to this life, especially the Happy New >1 Year series: [They are often found on the bezels of rings.] Nos. 1-8, Plate I, are examples:

E ight W ish -sca ra b s w h ich r e fe r to this life [Nos. 1-8]


See Plate 1 ,1. May Maat (give) a happy new y ear! Bower Collection. 2. May Bast (give) a happy new year! Liverpool Museum. 3. May Isis (give) a happy new y e a rl Cawthorne Collection. 4. May Amen (give) a happy new y ear! Queens College, Oxford. 5. May Ra give double good lu ck ! Ashmolean Museum. 6. May your name be established; may you have a son. ColtmanClephan Collection. 7. May Ra give a good beginning and duration (of life). Florence Museum. 8. May Amen (give) a happy old age! The verb is omitted. Fraser Collection.
RBCUKIL, XXX. NOUV. 8 R ., XIV.

14

106

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

I have translated these wish-scarabs with the English wish-formula m ay, n o t in the original, except on such scarabs as Mr. Loats, No. 16, where a seated m an with his hand to his mouth expresses the wish part; but a good wish is clearly un derstood is this class of scarab. Amuletic scarabs which refer to the next life are far more numerous than th e above-mentioned eight; they are often beautifully cut, generally of steatite; but th e y are mostly very difficult to make sense of, owing to the general omission of the verb ; also of letters, syllabics, determinatives and grammatical endings, for want of room ; not to mention the reverse process, which is often mystifying, namely, repeating superfluous signs merely to fill up spaces. Difficulty is also added by reversing th e signs, or placing them sideways, to make them fit better, or balance properly; fo r the Egyptians never lost the artistic side of their writing. They aimed at putting as much as possible on a scarab in a little compass, and the small available space on th e base was more favourable to a contracted method which they understood perfectly well, than to a careful spelling out of words alphabetically and syllabically, and adding a determinative. There are many mythological allusions in this class of scarab, and much light is thrown on the interpretation by studying the inscriptions on papyri ; on sarcophagi ; on coffins; on funeral stel; by studying the Pyramid Texts; the Book of the D ead; the Lamentations of Isis and Nephthys ; the Book of W andering through Eternity ; the Book of Am Duat, etc., in fact, by the whole of the literature connected with th e Dead. Our-imperfect knowledge of this literature makes mistakes in elucidation of amuletic scarabs unavoidable, especially as little or nothing has been written on them ; collectors generally preferring to catalogue royal scarabs, with names of kings and queens. I give 12 examples of scarabs explained by the literature of the Dead.

T w eloe A m uletic S carabs, etc., ex plain ed by the L iterature o f the D ead


[Nos. 9-20] See Plate I, 9. May Ra provide a Usekh. From D escription d e l' gypte, etc. [broken] scarab No. 9 is a rare form, with the verb given; the usual form is without the verb, [the eye,] as on a scarab also drawn in the D escription d e Vgypte, 1809-1829 [No. 10]. From chap. c l v iii of the Book of the Dead we know that the Usekh [collar] amulet was intended to give Deceased power to free himself from his swathings. Text : The Chapter of a collar of gold which shall be placed at the neck of the Deceased. The Osiris A uf-ankh... saith : O my father, my brother, my mother Isis, I am unswathed, and I see. I am one of those who are unswathed, and who see the god Seb. [Dr. B u d g e s translation.] 10, has been noticed : May Amen (give) a Usekh.

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

107

See Plate 1 ,11. This scarab follows in a very remarkable way the more fully developed hieroglyphs in the inscriptions of Nekht-Amsu, [Egyptian Read ing book, Dr. B u d g e ] : Deceased speaks : n n(3 A f] f) I ^ II P L LI j u -T J o J r 4< ver my Piece * ground every day unceasingly may I flutter (in the next world). May Amen-Ra allow Deceased to hover over his city unceasingly. Published by Mr. Newberry, S carabs, 1906. Scarab No. 11 gives the key to a set of Scarabs which men tion the fluttering, or hovering power, which the goddesses, Maat, Bast, etc., were invoked to give the Deceased. One of these scarabs is in Cairo Museum; one in the Edwards Collec tion ; one in Johns Hopkins University; Mr. Newberry has pub lished an allied variety from Luxor; Prof. Petrie has two in his H istoric S carabs, 1889; Sir Herbert Thompson has one, and there is one in the Loat Collection. Five of these are shown on Plate I, Nos. 12, 13, 14,15,16. 12. May Maat give this (Deceased man) the fluttering power. Ed wards Collection. 13. May Mut give the fluttering power. P e t r ie s H istorical S carabs. 14. May Bast give the fluttering power. Ditto. 15. May Anubis provide (or make) the fluttering powers. Sir Herbert Thompsons Collection. 16. May the lord of beautiful face [Ptah,] and the Lord of Hermopolis, [Thoth,] (give) duration, strength, and the fluttering pow er.. . (Sign at the base doubtful perhaps knowledge?) Loat Collection. 17. This scarab represents Ra, Atum and the Deceased, (a woman) as a J , in the solar boat. Macgregor Collection. (For explanation of the nefer as a Deceased Person, see page 110.) The J is in the right place, after the gods, see papyrus of Nu, chap. c, published in the B ooks on E gyp t C haldea S eries, vol. XX, Dr. B u d g e . That the Deceased went into the solar boat with Ra and Atum we know from the funeral hieratic papyrus in the Egyptian Museum at Florence (published and trans lated by A. Pellegrini in B essarion e), of a lady, Ari-Suiniat, who is called the H at-hor, not the Osiris ; ^ This is the passage :

Atum, placing me in the divine boat of Ra, lets me make all the transforma tions I like. See Plate 1 ,18. May Maat make the garment for Deceased. Fitzwilliam Museum. See Book the Dead, chap. l x x x i i . Deceased says : Let

108

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

me clothe myself in the iaau garment, from the hand of the goddess Talt. (She may well be a form of Maat.) For ex planation of | h es = Deceased, see further on in this article. According to M. A. Moret, La C ondition d es Faux, etc., R ecu eil d e T ravaux , XIX, tobecome an amakh, (or a follower of Horus) a special garment or sign was necessary. This view is confirmed by scarab No. 9 , bought in Cairo, May the god give the amakh clothing for a garment (?). These scarabs are rare. No. 20 scarab (Bower Collection) has 3 objects on it, a birds nest, rs s i and < ^ > . Chap. cxlii of the Book of the Deadjgives, as one of the epithets of Osiris : The Golden one of millions of years. ^ |! ^ = behind, requires the name of a god, or goddess, for it is always used with a deity on scarabs; as, Bast is behind; do not fear; Ra is behind', etc.; Khonsu; Mut is behind; and in the Louvre Museum is a rare scarab, H B a -n eb -d a d (title of Khnum) is behind, do not fear . Thus we may by ana logy translate : The Golden One is behind. To be behind is to be protecting a person, as the protector stood behind. In the Book of W andering through Eternity we find the North wind written, b egin n in g w ith a b ird s n est : ?3X, . 1T3 . j . . The Egyptians after death especially wished to breathe the refreshing breezes of the North wind, and this wind is often prayed for on stel in the ^ formula, along w ith oxen, geese, incense, etc. Therefore, as for want of space on scarabs, often only one sign of a word is given, scarab No. 20 may well mean : The Golden One is behind, with the North W in d , (for thy nostrils), or in wish-form : May the Golden One , etc. Birds-nest scarabs are rare; there is one in Leyden Museum, one in the British Museum, both broken ; Mr. Newberry has published one from the Grant-Bey Collec tion. Besides the question of mythological meaning, there are 2 other points to be decided, which are necessary for the interpretation of amuletic scarabs : I. W hat verb to supply when it is left out? II. W hat are the various hieroglyphic signs which stand for the Deceased by whom the scarab was used? I. T he Omitted V erb The verb is more often left out than it is expressed on both amuletic and wish-scarabs. Scarab No. 9, Plate I, M ay R a p ro v id e a Usekh", is what may be called a key scarab, i. e., an example which explains a whole row of similar design, by supplying the verb. The usekh collar, with Amen written inside is not uncommon on scarabs, and makes no sense ; but directly a verb is put in it becomes quite clear, and means, May Ra provide (or make) a usek h (for you; wish-form). I give 3 other examples of key scarabs and those scarabs which are explained by them, on Plate I, Nos. 21, 22, 23, 24, 25, 26.

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

109

N o . 21. 22. 23. 24. 25. 26.

Amen makes the sa anfeh (see further on in this article for the meaning of this; hes section). Say ce Collection. Ditto. Bower Collection. Ra watches over the Double Hall (?). Ashmolean Museum. Ditto. Rugby School. Khonsu provides the sa ankh. Ditto. Both from Dorow and Klaproth's A ntiquits gyp tien n es.

The verb which is left out is generally make', give, guard, provide, see, w atch over, etc., being something that a deity does or is asked to do on behalf of h is votaries. Hundreds, if not thousands of scarabs become legible by supplying the om itted verb. An added difficulty is that the eye means both make ; also see. II. T he
v a r io u s sig n s w h ich st a n d fo r the on

D eceased

A m uletic S c a r a b s

These are seven in number : 1. 2. J ankh. nefer. 3. 4. 5. | ^ p hes. amakh. s. 6. |


7 .

kheru.
?

f are 001111110115 1S moderately common; p, J , are uncommon, and m ight easily be overlooked; but still there is sufficient evidence to show that p and | represent the Deceased, and that ^ indicates some aspect of, or something connected w ith him. There is a tendency to use J for deceased women. J , ji, interchange freely with each other in numerous designs; I have twenty one sets of this interchange,but give here only four sets; scarabsNos. 27, 28, 29; 30, 31, 32 ; 33, 34, 35 ; 36, 37,38, Plate I.

S carabs sh o w in g the in terch a n ge o/^,


No. 27. Harrow School. . , , 28. Grant-Bey Collection. 29. Queens College, Oxford. 30. Fitzwilliam Museum,Cambridge 31. Vienna Museum. 32. Queens College, Oxford.

J : No. 33. Bower Collection. 34. 35. H ist. S carabs, P e t r ie . 36. Ashmolean Museum. 37. Bower Collection. 38. A ntiquits gyp tien n es, Dor o w et K l a p r o t h .

W e find jj, J, which are used on scarabs to symbolise the Deceased, also used on funeral stel; on sarcophagi; and on papyri. I have not seen the last three signs p, J , except on scarabs.

110

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

| is used on the Ptolemaic sarcophagus of Pa-nehem-Isis, edited by V. B ergmann , Vienna, 1876. Deceased says : I am a hes, who was praised in his town." Dr. V. Bergmann writesTn a note :* T ies , eine h&ufige Benennung der Todten. This in 1876; in 1904 Dr. Erman writes in his g y p tisch es G lossar, p. 87, h sj, der Gelobte = der Tote, f is used for the Dead in the Z w eiw egeb u ch ; a text of Pyramid date, in the Berlin Museum, edited by Schack-Schackenburg, 1903 :

Every glorified spirit who knows it (i. e. the magical sayings of the Z toeitoegebuch), lives among the Living Blessed ones. Also one the inner coffin of Nesi-pa-ur-shef, Fitzwilliam Museum. J is used in the Abbott Papyrus, British Museum, see E nqute ju d icia ir e by M. Maspero, 1869 ; also in Dr. Budges E gyptian R eadingbook, under the title of The S poliation o f the T om bs , 1896. Xams, etc., went to examine the great abodes of the royal children; of the royal wives; of the royal mothers, who are in the abode of the nefers , i. e. tomb, is also used on the same sarco phagus : Deceased says : ^ I am an a m a ^ who is admitted to the Underworld at the Pylons. In all civilised languages there is a great variety of expressions used for the Dead, especially numerous circum locutions. The Egyptians used several : Those who are at re st ; 1 1 1 Those who are in A m enti, etc. I will now describe the seven signs separately. 1. The ^ Those whom we name the Dead, the Egyptians called Living Ones , for they Q /W W \A | really believed in another life beyond the grave [ y @ j (abbreviated form)]. It is written on the inner coffin of Nesi-pa-ur-shef, superintendent of the scribes in the temple of Amen at Thebes, c. 1500, B. C. [Fitzwilliam Museum Cambridge, trans lated and published by Dr. Budge, 1893] : Hail to you, Lords of Amenti, the cycle of great gods in the underworld, and ye resting Ones who are in Duat; ye who repose, divine Souls, Living Ones who are / 0 /V V V *A| W v /V S A f) \ in the funeral valley $ | \\ L | W V V V N gods, Lords of Ta-sert; come ye, protect the Osiris, (the Deceased) divine Father of Amen-Ra, king of the gods,
---------------------

Also in the Book of W andering through Eternity (papyrus of Nesi-paut-taui, at

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

111

V ienna, published by V. Bergmann, 1877) we find, "glorious is thy Sah (astral body) "am ong the (heavenly) Living Ones, * Q Q These beatified ankhs are written with the determinative for sacred Deceased n ***** (0 Q I persons ; in the same papyrus living mortals on earth are written y H I o ffijThat the ankhs worshipped on scarabs represent these glorified for if the ankhs received prayer, they also received adoration, there can be no doubt; see Plate I : N o. 39, A ntiquits gyp tien n es, D o k o w and K l a p r o t h ; 40, Brighton Museum ; No. 41, John W ard Collection; 42, K optos, P e t r ie ; 43, Cairo Museum.

W e also find the under the protection of (1) various deities; (2) deified kings; (3) sacred animals, and (4) amulets, etc. The verb is always left out. (1) The P late I, Plate II, w ith Deities : Grant-Bey Collection, Ptah. Harrow School, Bast and Ra. Leyden Museum, Ra-Harmakhis. R ecu eil d A ntiquits, Caylus, Horus. Ashmolean Museum, Bes. Ashmolean Museum, Anubis. Ashmolean Museum, Set.

No. 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50,

(2) The

with deified kings :

P late II, No. 51, Amenhotep III, prince of Thebes , On, Bower Collection. Plate I, 34 scarab, is an protected by Rameses II. C hicago Art In stitute has a scarab with and the cartouche of Sety I. (3) The with sacred animals :

Plate II, No. 52, Queens College, Oxford, Ra as a cat. 53, Ashmolean Museum, lion. 54, Vienna Museum, Urus [Isis?]. (4) The with amulets, and sacred formul :

Plate II, No. 5 5 , Tanis (Dome-seal), P e t r ie , hand amulet. 56, Queens College, Oxford, Maat feather. 57, Queens College, Oxford, 2 Uas sceptres. 58, A ntiquits gyp tien n es, D o r o w and K l a p r o t h , Dad amulet. 59, Queens College, Oxford, Ra-n-Ra formula. 60, Florence Museum, Men-kheper-Ra formula. 61, Edwards Collection, Usekh amulet.

112

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

Plate II, No. 62, K optos, P e t r ie , Crown of Lower Egypt amulet. 63, R am esseum , P e t r ie , Concentric rings. 64, shmolean Museum, Tied lotus. The Ra signs with the as on scarab 65, A ntiquits gyp tien n es, are a mark of the s divine character after death. Deities often hold in their hands when standing (scarab 66, Florence MuseOm) ; or have an protruding from their knees when sitting (scarab 67, Queens College, Oxford) ; as a sign that they are leading an ex-terrene life not of this world ; according QA /W S A AA r\ H I/ to the Egyptian expression, they are living in M aat, ^ Thus the ostrich feather, the symbol of Maat, is occasionally placed with deities and sacred animals; an example of Amen Ra with Maat feather is given in A ntiquits g yp tien n es. W e also have : Plate II, No. 68, Ashmolean Museum, Ra as a cat. 69, Hudd Collection, Amen as a goose (or perhaps the king?). 70, Queens College, Oxford, Mut as a vulture, all three w ith Maat feather. I do not mean to say that always refers to a Deceased Person; the li ving Horus , as on the historical scarabs of Amenhotep III, is one of the king's titles. often has the obvious meaning of life as we use it, see scarab 71, Ashmolean Mu seum, May Amen-Ra, the lord (give) the breath of life. In the Book of Respira tions we read, Amen is near thee, to give thee the breath of life. W e also find in the solar boat; scarab 72, Vienna Museum. The expression on scarabs, is generally translated safety and life . It was evidently something very important to the Deceased. M. Moret considers that sa, [variants HH**, f, $, etc.], means the luminous fluid which came from the sun, and made beings live. Professor P e t r ie , in his R eligion o f the A ncient E gyptian s, 1906, calls An essence which was imparted to the king when he knelt with his back to the god, and the divine hand was placed on him. The sa was also imparted to a class of priests, or initiates, who are described as im p regn a ted with the ^ o f f o u r d ifferen t gra d es', see the | section, No. 3, for this class of priests figured on scarabs Nos. 135, 136, 137 and 138. Ra is called in the Pyramid Texts chief of the divine sa, (M o r e t ), and this title may explain why Ra is so much oftener placed on ^ scarabs than the other deities. W e should expect to find the great gods providing this life-giving fluid, and such is the case. Contrary to the usual pratice, the verb <sz>- is oftener expressed than omitted on ^ scarabs, and may be translated make, or provide w ith . Five ^ scarabs with the verb :

Plate II, No. 73, Ashmolean Museum, Ra provides the 74, Vienna Museum, Ra.

R ecueil t)fc T ravaux , t . X X X .

P late I.

AM U LE T IC S C A R A B S , SC A R A B O ID S, PLAQ U E S, ETC.

llC C l'E IL DE T R A V A U X , T.

XXX.

P la te

II.

,V

4 Si
/

? T */

V U ij

c^A 3 [ v #

i Q*

I.

# o o.

JO J

AM ULETIC S C A R A B S , SC A R A B O ID S, PLAQ U E S, ETC.

R e c u e il d e T r a v a u x , t .

XXX.

P la te

III.

H E-

,g/.

/to.Hi-

it>

-...........................................

'T -

AMULETIC SCARABS, SCARABOIDS, PLAQUES, ETC.

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR TIIE DECEASED

113

Plate II, No. 75, Florence Museum, Isis. 76, Leyden Museum, Bast. 77, Hilton Price Collection, Bes and Bast. Four ^ scarabs without the verb :

Plate II, No. 78, Macgregor Collection. Ra. 79, Queens College, Oxford, Amen. 80, Leyden Museum, Hat-hor. 81, A ntiquits gyp tien n es, Khonsu.

2 . The I
The J is still more common on scarabs than the and I repeat (what I stated as regards the that every nefer does not represent a Deceased Person, and I give 5 examples of its use on scarabs, otherwise than as a symbol of the Dead. (1) There is the oft recurring title of the king, B ea u tifu l go d , L ord o f E gypt. The various animals which symbolise the king, often have J written above them ; see scarab 83, which belongs to Miss Ellis, the king as horse, and 84, Liverpool Mu seum, the king as ibex. The Men-kheper-Ra formula, (which is also used as an amulet) when it signifies Thothmes III, is frequently flanked by ^ J , see scarab 82, Eton College. (2) The J is often found in nam es, as Men-nefer, Memphis ; particularly in womens names, as Nefru-Ra, Sebek-nefru, Nefertari, etc. (3) The | is found in epithets. There is a plaque in the British Museum with Ptah, b eau tifu l o f f a c e on it. This expression is often to be found on wish-scarabs, as on scarab 85, Harrow School. (4) The nefer is placed on H appy N eio Year wish-scarabs, etc. Examples have been given on Plate I, Nos. 1, 2, 3, 4. (5) * J , good things, or * every thing good, is to be found on scarabs; it is not very common, see scarab 86, Rose Collection, May Amen (give) Deceased good things. The J is not worshipped often on scarabs as the is. There are two rare scarabs in the Vienna Museum ; No. 87 has a | worshipped by an ape, and No. 88 has Hapi kneeling before a J. But as Hapi always kneels on scarabs (except when he is doubled, and symbolises N. and S. Egypt), and generally holds his vase representing Nile water, whether there is an object in front of him or not, his kneeling position does not imply adoration of that object. The J , like the is protected by (1) deities; (2) deified kings; (3) sacred animals, and (4) by amulets. (1) Plate II, No.

B y D eities :
89, Cairo Museum, Amen; plaque, has the wish-formula. Amen, etc.
15

May

RBCURIL, XXX. NOUV. 8 R ., XIV.

114

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

Plate II, No. 90, 91, 101, 93, 94, 95, ' 96,

Harrow School, Amen, the guardian and guide of the J. Macgregor Collection, Maat and Ra. Loat Collection, Thoueris. Ashmolean Museum, An, a form of Osiris. Queens College, Oxford, A m en ... Illahun, K ahun and H awara, P etrie , Thoth. Illahun, K ahun and H aw ara , P etrie , P tah .

(2) B y D eified kings : Plate II, No. 97, 98, 99, 100, Blanchard Collection, Unas. Fraser Collection, "Hatshepsut, beloved of Amen-Ra . Hist. S carabs,' P etrie , Amenhotep II. Grant-Bey Collection, published by Newberry, Thothmes IV.

(3) B y sa cred anim als : Plate II, No. 92, Vienna Museum, uraeus, with Ra-sign (Isis?). 102, Florence Museum, goose (Amen). 103, Leyden Museum, cow (Hathor). 104, Leyden Museum, scorpion (Serq). 105, Hist. S carabs, cat (Ra). (4) B y am ulets : Plate II, Plate III, No. 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, Queens College, Oxford, Maat feather, dad and uzat. Rose Collection, crown of Lower Egypt. Queens College, Oxford, Maat feather. H ist. S carabs, uas sceptre. Bower Collection, Maat feather, crowns of upper and Lower Egypt. Queens College, Oxford, concentric rings. Miss Frizell, 2 Maat feathers, and Men-kheper-Ra formula.

Deities hold J (as well as ^) in their hands, see 113 scarab, Vienna Museum. J is to be seen in the solar boat, as on Mr. Macgregors beautiful scarab, already mentioned, No. 17. Leyden Museum also has a J boat scarab (with a beetle) No. 114, and judging from the liypocephalus amulet of the lady Ta-tu, this beetle represents the coming into being of the Deceaseds new life. On the hypocephalus the beetle, rising above the coffin of the Deceased Ta-tu, is about to be united to Ra. 3. The J [The variants of J are very numerous. I give 22, but there are several [others.]

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

115

The extreme antiquity of the y, the sign par excellence of the Deceased, is testi fied by its appearance on the early cylinder seals of the 1st and Ilnd Dynasties : I am indebted to Professor Sayce for this reference to cylinders. besides being written alphabetically on cylinders, appears on them also in the pictorial form of two of its variants, Q and 5J- One of these cylinders is published by Mr. Fraser; the other belongs to Mr. Somers Clark. In its contracted shape of |1, the ^ is extremely common on these cylinders. There was not a frequent worship of as of I have been able to find only four scarabs with such worship; 3 belong to Leyden Museum, and one to Mr. Rose of Hutton, No. 115, Plate III. This latter scaraboid has the foreign rope border. T h e shape of the | figured on it exactly coincides with the ^ on scaraboid 116, von Biasing Collection. W e know that the von Bissing specimen is figured with a ^ re presenting the Deceased, because there is a lotus-bud coming out of it, which is an example of the efflorescence of lotuses (there are often spirals, etc.), which typify the new life of the W e also find the lotus-bud coming out of ^ on scarab 86 (already mentioned). Four examples besides of efflorescence : P late III, No. 117, Rose Collection, lotus and ankh (reversed). 118, Cairo Museum, spirals. 119, von Bissing Collection, two lotus-buds. 120, Leyden Museum, bud and spiral.

^ is placed under the protection of (1) deities, and especially of Amen-Ra as a Sphinx; (2) of deified kings; (3) of those above; (4) of amulets and formulae. (1) Deities : P late III, No. 121, Cawthorne Collection, Khonsu figured. 122, Ashmolean Museum, Khonsu written, v. common. 123, Grant-Bey Collection, Maat. 124, Queens College, Oxford, Ptah, Maat; with wish-formula, M ay, etc. 125, Blanchard Collection, Ra as a cat. 126, John W ard Collection, Amen-Ra, with wish-formula. 127, Hudd Collection, Bes and Bast. 128, Liverpool Museum, Thoth.

(2) Deified kings : Plate III, No. 129, Fraser Collection, is a most interesting scarab of Thothmes III slaying his enemy. This is a very common design, but with ^ it is, as far as I know, unique. ^ protected by Rameses II has been already given on Plate I, No. 33. (3) Those above : Scarab 130, Vienna Museum, is curious; y (in a variant form) under the protec

116

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

tion of the H eru Those above = celestial Beings. They are often m ention ed in the Book of the Dead. There is a chalcedony scarab in the Ashmolean Museum of similar design, except that the ^ form of plural is put, instead of <2. (4) Amulets and formulae : Plate III, No. 131, Ashmolean Museum, Crown of Lower Egypt, and Maat feather. 132, A ntiquits gyp tien n es, Double Crown of Egypt, and A nubis. . . 133, Ashmolean Museum, Maat and Ra-n-Ra formula. 134, Rose Collection, Maat and Urus, Men-kheper-Ra formula.

I have never found | in any of the sacred boats; it is not held in the hands of deities; it was evidently an aspect of the Deceased less spiritualised than or J. There is a class of | scarabs (with an -<a>- at the top of the design) which is im portant, for it gives the evidence of the mysterious |1 being an abbreviation of | . I have found 17 specimens, of which six are drawn on Plate III, No. 135, 136, 137, 138, 139, 140, bought in Cairo; Vienna Museum ; John W ard Collection; formerly in the Rustafjaell Collection ; Cairo dealer; Bristol Museum.

1 | evidently means a deceased priest. It it remarkable as has already been noticed in referring to ^ s c a r a b s , that there was a class of priests or initiated who were described as impregnated with the sa of 4 different grades [P etrie]. Now on these eye ^ | scarabs, exactly 4 grades are marked and no more. The fourth grade scarab is unique, and so is Mr. John W ard s third grade, but first and second grades are commoner. Most of these 17 scarabs have on them, but not all. That this =i means the goddess Maat ismade certain by No. 139, where the Maat feather occurs, so we may translate : Maat watches over the deceased priest (or, may Maat watch over, etc.). In a dark corner of the Bristol Museum is a tray with 16 sealing wax impressions, (some cracked) of valuable lost scarabs ; but a thoughtful person has left among these impressions one which is from a scarab of great rarity, see No. 140. On it | has disappeared, and only [1 is left, and a J, thus showing that |1 is a contraction of | , or rather its phonetic complement used by itself. | being the usual sign for the Deceased on scarabs I have mose than 200 examples of drawings, etc., from | scarabs is used in combination with the six other signs, J , p ,J , But some of these are rare. A Jand |scarab is in the Ashmolean Museum, and | and 2 ^ s reversed on a scarab belongs to Miss Phoebe Thoms. 4. The v The ^ on scarabs interchanges very seldom with the other signs for the Deceased,

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

117

and is less common. ^ is known to be a particular relationship (fal, A. M o re t ) to a Deity, namely that of being under his particular protection; under the protec tion of Ra, Horus, Khonsu, Amen, etc., just as the Egyptians placed themselves in life under the protection of some great person, preferably the king. Thus they en graved the 1 ^ formula, which occurs on thousands of stel, An offerin g w h ich the king g i v e s , etc., which was supposed to be all the more efficacious because it came (nominally) from the king, see E rm a n s g g p tisch e R eligion , 1905. M. Moret describes the ^ very elaborately in the R ecu eil d e Travaux, t. XIX,

L a C ondition d es F aux en gyp te, dan s la fa m ille, dans la socit, dan s la vie d ou tre-tom b e. I have not found the protected by deified kings, nor by sacred
animals, except once, by the ichneumon; nor protected by amulets, etc., except once by the amuletic formula Men-kheper-Ra, but several deities are found guarding th e * V P late III, No. 143, Ra protects the Sayce Collection. 144, Bast protects the Bought in Cairo. 145, Horus of . . . (some town) protects the Collection. 146, Isis loves the Petrie Collection. 147, Khonsu protects the * \ , Cairo Museum. 148, Amen protects the Cairo Museum.

of Bubastis, Petrie

According to M. Chassinat (R ecu eil d e Travaux, t. XVI) the !j of Osiris were adm itted on board the Neshmit boat after having given the password, and made act of adoration to all the parts of which it was composed. On the sarcophagus of Pa-nehem-Isis, already mentioned, the says : I shall not be repulsed at my arrivai (at the pylons of the next world). ^ scarabs fre quently have the rare eyelashes figured on the eyelid, see scarab 149, Sayce Collection. Amakhs are oftener incised on scaraboids and plaques than on scarabs. W hen eye lashes are not figured, eyes on amakh scarabs tend to have eyelids and eyebrows. This seems to emphasise the seeing power of the eye. Therefore I would translate 150 scarab, The ^ sees Ra, Fitzwilliam Museum. It was one of privileges promised to the Deceased, to see Ra; as written on the seated statue of Sa-dep-ahu, XVIII Dynasty (E l-A mrah and A bydos, M a c I v e r and M a c e , 1902) : Thou shalt see Ra in his shining.

118

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

Also on the Stele of Hui-shera, X lX th Dynasty (part at Stockholm, part in the Louvre, P iehl), $ 3 ^ 3 ^ "M ay I see Ra daily the Deceased says. On the Ptolemaic coflin of Aroeri-ao (sic) (1858, S h a r p e ) we read : ^ j? (| /v ^ w "T h y soul (proceeds) to heaven to see the disk of the sun... An uncommon scarab, No. 151, formerly in the Rustafjaell Collection has tw o dots for eyes, as in the above written word = see. " The amakh sees A m en ". W e may compare Tennyson s last poem, C rossin g the B a r : I hope to see my Pilot face to face, When I have crossed the bar. 5. The p The eye |1, scarab No. 140, with J dropped out, belonging to the Bristol Museum, which gives the evidence of |1 being a contraction (the phonetic complement) of h es, has been given already. 1 is particularly common on early cylinder seals. There are 3 fine examples in the Cairo Museum. W e find p scarabs with p under the protection of deities, but they are not com mon. I give three examples :
Plate

III, No. 152, Isis, H yksos and Isra elite Cities, P e t r i e , 1906. 153, Bast and Horus of . . . (some town), Petrie Collection. 154, Amen-Ra as a sphinx, Eton College Museum. No. 141 is a sphinx protecting, p, Cairo Museum. No. 142, has the ^ sign and its phonetic complement, p , under the protection of Khonsu, Blanchard Collection. A curious fact is the number of kings, mostly of the XVIIIth Dynasty, which protect the p. I give 8 examples, and one of the X lX th Dynasty. Plate III, Nos. 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 163 : Amenliotep I, Thothmes I, Hatshepsut (queen), Thothmes III, Amenhotep II; (3) Thoth mes IV, Sety I. These nine scarabs belong taking them in the above order to :

Plato III,

No. 155, Cairo Museum, published Hist. S carabs, P e t r i e . 156, Sayce Collection. 157, British Museum, published Hist. S carabs, P e t r i e . 158, Macgregor Collection. 159, Vienna Museum. 160, Leyden Museum. 161, Cairo Museum. 162, S tuttgart Museum. 163, Cairo Museum.

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

119

I have not found the 1 protected by sacred animals, except by the sphinx ; nor by amulets except once by the uas sceptre amulet, No. 164, Rose Collection. A particularly interesting |1, scarab No. 165, Grant-Bey Collection, has the rare verb, the eye placed sideways, as on an example in Bologna Museum. May Ra make Deceased pleased with everything , or perphaps, Ra makes Deceased , etc. No. 166, a plaque in the John W ard Collection, has a contracted form of this sentence. It would be very difficult to decipher without the full version. Care must be taken not to mix the numerous name-scarabs compounded with |1, w ith the above amuletic fl scarabs. Most of the distinguished kings, and various queens have an ^ in their names : Unas, Se-hotep-ab-Ra [Amenemhat I] ; Khian (Se-user-n-Ra), Aahmes, the Thothmes, the Rameses, Amenardus (queen), the Psamteks, etc. Names of private persons with |1 are often misleading. 6. The | That the | of scarab 167 (Bristol Museum), which replaces the J of scarab 111 (Queen's College, Oxford), is not a J , can be dearly seen from scarab 168, Plate III (H ist. S carabs, P e t r i e ), where both | and J are given. Both signs are also given on scarab 176 [from P e t r i e s Illahun, K ahun and H awara]. The | is protected by deities which are mostly in animal form. The | is still more uncommon than the Jl, or the It seems to have prevailed at Naucratis, and therefore is of rather late date. I have not found it protected by deified kings,unless b y the ibex; rarely by amulets. No. 169 scarab [bought in Cairo] is a fine | example : The Deceased sees Ra. The Ra-sign accompanies the |, as it so often does the nefer. I give six examples of the | protected by deities. [Plate III, No. 170,] Maat, N aucratis, P e t r i e . 171, Khonsu, Cairo Museum. 172, Thoth, Formerly Rustafjaell Collection. 173, Ra as a cat, Hist. S carabs, P e t r i e . 174, the ichneumon; Horus was worshipped at Letopolisunder the * form of an ichneumon, Leyden Museum. 175, reposing goat, [ibex], N aucratis, P e t r i e . (The deified king is occasionally represented as an ibex.) W e find ancient names of women compounded with both tep and 'h e r'. There is a fine steatite scarab No. 177, Rugby School Museum, of the princess Tep-du, a lady otherwise unknown. In Leyden Museum and also N aucratis, we have a scarab of Her-du, No. 178. W e know that this is a womans name from its appearance on a funeral stele in the Cairo Museum, as belonging to the mans daughter; see L ie b l e in s D ictionnaire d e nom s h iroglyp h iq u es, No. 298, stele, His daughter, Her-du-du, the doubling of the d u here is only a variant. The Jof No. 178 scarab evidently means that Herdu was dead. The 2 spirals

120

AMULETIC SCARABS, ETC., FOR THE DECEASED

have doubless a symbolic signification referring to her new life. The neb only fills up the space at the bottom. The | is worshipped by an ape on a scarab in the Cairo Museum. 7. The

The ^ hieroglyph is found on archaic cylinder seals, see the example published by Mr. Newberry from the Amherst Collection, in S carabs. ^ is also found doubled on one of the cylinders belonging to Cairo Museum. W e find ^ under the protection of deities; scarabs No. 179, Amen-Ra, and 180, Thoth, both in A ntiquits gyp tien n es, D o r o w and K l a p r o t h . Plate III, No. 181, Isis loves the Ashmolean Museum. 182, Isis (?), protects the j\^, Queens College. 183, Anhour, Liverpool Museum. 184, a lion, with his tongue protruding, Cairo Museum. 185, the ^ with the and urus, and Nub sign, Mr. Nahman, Cairo. 186, the ^ with winged urus and ne ter, Cairo Museum.

187, the ^ with |), and Horus, Leyden Museum. 188, with beetle having outstretched wings, Coltman-Clephan Collec tion. 189, Ra gives Deceased his transformations, or May R a , etc. 190, is a curious scarab (K optos , P e t r i e ), which has the ^ mounted on the serek h, the place where the deceased kings were repre sented as Horus (see M o r e t s remarks). Horus on the serek h is the only deity I have ever found thus. This scarab confirms the supposition that A represents a Deceased Person.

One has to be careful not to mix up ^ with the sign A, du, give. Giver of life is a divine and royal title. The Hyksos kings especially used it on their scarabs.

I beg to thank all those who have kindly allowed me to publish their scarabs.

CH ALON-SUR 8A N B, IM PH IM ERIE FRAN AISE BT ORIENTALS E. BERTRAN D

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES

1908
Contbnu

Fascicules III et IV
: 13) Textes divers babyloniens, par Paul T oscan nb . 14) Iranisches, von A. H ofpmann -K u t sc h k e . 15) Koptische Miscellen, von Wilhelm S pib g e lb e r g . 16) Demotiscbe Miscellen, von Wilhelm S pib g b l b e r g . 17) Le dossier de la famille Nibnoutirou, par Georges L eg rain . 18) Sur le signe j|, par G. M a sp e r o . 19) Lesefruchte, von Fr. W. von B issin g . 20) Textes religieux, par Pierre L a c a u . 21) Le roi Auput et son domaine, par G. D a r b s s y . 22) L'assaut des places fortifies, par Eugne d e P a s s y p k in n . 23) Der Mythus vom Kampfe des Horus mit Set im Papyrus Sallier IV (II, 6 - III, 6), von Nalhaniel R eich . 24) Der 27. Thot des Papyrus Sallier IV (III, 6-7), von Nathaniel R eich . 25) Stle de lan VIII de Ramss II, par A hmbd - B by K a m a l . 26) Some Geogra phie and Ethnie Lists of Rameses II at the Temple of Luxor, by M. G. K ylb . 27) Notes de glyptique orientale, par L. Dela po r t e .

TEXTES DIVERS BABYLONIENS


PAR

Paul

o sc a n n e

Masse darmes Texte A. (Muse du Louvre.) Ce petit objet de marbre, dsign sous le nom de m a sse d arm es, est en partie bris. L'inscription, qui ne contient plus que trois cases
d criture, est bien grave; la partie suprieure, un lion, dont il ne reste quune p a rtie de la crinire et les pattes.

ffif

tu r ur-ul tu r u r - ( f) ' a -m u -ru

IH IS
T ?

fils de Ur-sul, fils de Ur-(?), a consacr (a vou).

Galet Texte B . (Muse du Louvre.) Ce fragment provient dun galet, la surface est
trs unie. On peut croire que, seule, la partie suprieure du galet portait une inscrip tion, ce qui nous en reste est malheureusement mutil. Il sagissait dun roi de Klsu.
1. Le signe dont les traits intrieurs ont disparu devait tre Ur-engur. RECUEIL, XXX. N O U V. 8R., XIV. ou 11 faudrait donc lire Ur-gur ou 16

122

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

..................

1 D in gir ........

*TTTT
^
> A x

= T
*=! i m
< m

e-zu -ab lu ga l gi-ufru-k i mu - x

1 Dingir........ e-zu-ab roi de Kisu i l ..........

Texte C. (Muse du Louvre). Cette inscription est grave sur marbre blanc et
ne contient quune colonne, dont le commencement et la fin sont briss. Ce petit texte nous apprend que le pre et le fils portaient le mme titre nu-tur. 1 K 0 b EVJ - e t - s fc l
e s ~ f t j +

ES

=S
eg *

E<W
e ........

T?

1 [Sir-pur]-la-ka-ku

lu (d in gir) A B SIG * n u -tu r 1 tu r g u -d -a 5 n u -tu r-g e x -nam -[ti-la-ni]

1 Sirpurla lu (dingir) tJABS1G, intendant, fils de Guda, 5 intendant [sa vie]........

1.

ren<l u Par A'is. C. T., XVI, 36, 3. . Notre signe semble tre gunifi

2. Lidogramme est compos des deux signes C i 4-

+ tandis que, pour la forme donne dans le Recueil de Signes, n 187, par S c u k ii., cest qui semble gunifl, mais nous pensons que ces deux formes archaques ont la mme valeur, et nous lisons pro visoirement {JAB-SIG. Scheil traduit par rcipient, ' m . , germe ; en effet,

ts.

est rendu par ban

(.sig), IV, 27, 6 a, et Brnnow, n# 7020, donne : par nahnttu.

rendu par bunnan et

reprsente l'ide de la cration , de la conception, dans le rcipient T^J, et a le sens de conformation extrieure; structure du corps: taille; statue.

3. Nu-ban lia (tur) est rendu par l; ai nu chef, intendant .

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

123,

Inscrip tio n de L upa Texte D. (Muse du Louvre.) Cette inscription, que nousdonnons ici,appar tie n t la statue portant le nom de LUPA. Cette statue est endiorite, de mme que les statues de GUDA, mais est trs mutile; on n a p u la reconstituer que jusqu' la taille. La tte de L U P A est la partie la mieux conserve, le Muse la possdait dj depuis plusieurs annes. Ce qui reste d u texte se trouve sur la poitrine et les bras de chaque ct du corps. Ce nest pas une statue royale, mais celle dun chef de district du pays de Kisu (gi-uhu ht). La fonction de LUPA est &AK-NANGA, cest la premire fois que nous rencontrons ce titre; son fils NARU porte aussi ce titre r a Les signes sont dun style tout fait archaque et ont t gravs la pointe; bien que trs mutile, l'in scription est pour nous dune grande importance. Nous
Tte de LUPA.

y relevons le nom de f t C S i T V - T - TJ , ainsi qu une srie de mesures de -TT 0 I E ET de fK J J; de E T V . etc. Il est fait aussi mention de digue : Une srie de cases dcriture commence par le signe mais le texte qui suit sag est souvent illisible. Le texte comporte trois colonnes situes sur lpaule et la poitrine, ct droit; la colonne I commence par le nom propre de LUPA et contient sept cases; la colonne II, huit cases, et la colonne III, huit. Sur le ct gauche, sont disposes galement trois colonnes de signes; la pre mire comprend douze cases dcriture, sept cases sont compltes, les colonnes II et III nont que peu de texte; vers la ceinture, on peut encore lire quelques cases. Linscription devait se continuer dans le dos du personnage, car il reste quelques cases dcriture ________ j disposes sur deux colonnes. Nous aurions voulu rcTexte : dos. vo*r statue l)0ur pouvoir lucider certains points. 0=> [ g q c i . i. i < y * jn 1 Lupa, chef de district

1 L u-pa

sak-nanga 1 gis-uh u-ki tur na-ru 5 sak-nanga

<T

<

du pays de Kisu, fils de Xaru, 5 chef de district

* = ra
1. Pour la lecture n a n y a et le sens du compos

T ^|t voir B rC n., n* 10143,

lecture n a n y a et

1S4

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

STATUE DE LUPA Ct face.

Plaque de marbre Texte E. (Muse du Louvre.) On pourrait croire que cette inscription nest
point entire cause de la cassure du bas, et, sur le ct droit, il nen est rien. Cette
trad. *T f c * < Le groupe doit tre quivalent, comme valeur et comme sens, m La traduction nag signifie contre, ressort, district . Le , car

possde les diffrents sens de

est (lhomme), tte du district, le chef du district. LUPA tait donc ch tf d'une contre. Il faut tra duire : Lupa, chef de district du pays de K lu.Jils de Narut chef de district .......

plaque en marbre porte sur le ct gauche et la partie suprieure des traces denca drement, elle a d tre faonne pour tre ajuste dans une sorte de cadre. Il est facile de constater quaprs la cinquime case, col. I, il ny avait plus dautres cases de signes ; quant la colonne IV, elle se terminait aprs le nom de G ursar, et le texte continue dans l'ordre la colonne V. La colonne V na que deux cases dcriture. Notre texte, partir de col. IV, 1. 5, est complet et est lire : U r-nin tu r ni ni-fyal-du, tu r g u r s a r e s -g ir -s u m u -ru ; mais il diffre quelquefois un peu pour

126

TEXTES DIVEKS HAHYI.OXIENS

lordre des signes dans ces mmes inscriptions; ex. : (Jr-fyanna tu r n i-n i-b a l-d u , tur

g u r -s a r e-dingir-fyann a m u-ru, e-gir-su m u-ru.


Cette inscription, dun style archaque, est antrieure Guda, lcriture est linaire, le clou napparat presque pas, et la traduction prsente de srieuses diffi cults.

Clonue I

1 gi-a z n g

1 Le roseau clair, roseau deau de la roseraie, roseau du puissant voyant, un destin 5 du voyant.

g i- i' gt-gi* gt pa-uzu das-dcus


5 x - uzu

1. Les lectures c n g u r , g i l u g u , s i g u m , sont donnes pour le *dgnc

2. Guda. Statue K, fragment,

-T IA K

- A 6TTT fji-hi

y is - g i- t a

son roseau dans la

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

127

Colonne II

i HP- -II
< -

<
[s?]y -< 3

1 (d in g ir ) En-ki

ki-(diV ou 1 ) - g a l p a -u su ud-(k a+ su) m u-du


5 s a g -' gan an -u zu

*y - t B f ^ v ^

k ur-nis * g i-n in k ur-du g i en-k i nun-ki d n g fye-m al-m al


(sur) pays vingt (nombreux), le roseau dIstar tablit (sur) le pays. Que le roseau dEnki dEridu (fasse) que bonne soit entirement (la vision du devin).

HfTA ^FT v

-II
^ 1 E n-ki ki-dil-gal, le puissant quand une 5 du regard sante)

< HffflF <M

tfcE ts=y

voyant (devin), invocation il (adressa) fit, autoritaire ( la vue puis le voyant

Colonne III

i hp- - i i
e s a 5
k

m hp- m
tu ^

<m

1 d in gir En-ki

1 Que Enki un destin (un arrt) mette (prononce) (de) TUru- ib [ ] gi. 5 Sa puissance soit. Enki sublime (grand[grand)

e4 - bar-kin b e-e
t : -TTA

uru-ib* [ ] g i
5 z a g-m e-b i

HF- -II

*y

d in gir En-ki g is p u 0

1. Il faut peut-tre lire pour < & - -T < T * absin-gal, rendu par .s r IB r., 9642). 2. Voir notre Liste de signes, n 499. Le signe compose = -f ; voir Uuda, cyl. A, XV, 1 8 ... Lesigne encapsul dans est dont on ne connat pas la lecture. 11 appartient la srie pisannu ^yyJ , S c 145, et a pour nom pisangakununnuna-igub et traduit par gananu eu hbr. 33 et par miteu. Notre signe est le ^yy J nunnifi ou ga-gun. Nous lui donnerons pour lecture provisoire ganan , ganunu . comme est 1 provisoirement karibu (voir S ciieil, Textes clamites). 3 = 0, ou, ici, le sens de kabtu. 4. Guda. c y l. B, IV, 86, <TEJ tjyyy < J f - H X I ->=y - f dingir en-ki e es-bar-kin ba-an-sutn Le roi (dingir) Enki (plaa) tablit du temple le destin .

1*9*1

xx, 16,

t<D!<T =5 TT < 1 0 e TT!T < f i l

{dingir) Nina (,hanna ) tur nun-ki e e-bar-kin mal sal-ba-ni-ka Nina, enfant dEridu, a fix les destines du temple . 5. L'U ru- ib est leudroit du voir. Il faut traduire : Que Enki fixe le destin de ITJr im b [ .. ]gi (Zagme-bi). S a puissance soit; (pour cela), Enki sublime (grand-graud) la tablette (cette criture) consacra. est lu gispu, Xf, 43, Rm, 600, 19. est rendu par rabv. a le mme sens; d o, pour Enki, la qualit do grand-grand .

128

TEXTES DIVERS BABYLONIENS Colonne III (suite)

a n

um u-ub
^ T T ITT

Une tablette consacra. Ningirsu, puissant, ordonna.

-HP-

d in g ir N in-su-gir sa g -m e
Colonne IV

1HF-HF-

C < H =

1 d in g ir S u l'-su b a r

1 Sulsubnr, dieu-roi, le il pur, il leva (porta). 5 Ur-nina, roi de Sir-pur-la, fils de Ili-hal-du, fils de Gursar.

d in g ir lu ga l il-a sa g e -il
5 d in g ir N ina'-ur

*-]} *=TTT*
5 -HF- ^ O b J I H
ET 5?= S h

lu ga l S ir-pur-la tu r (ni ni'i-fral-du tu r g u r-sa r


Colonne V

^TT

1 < T ^ T T -H F

1 e it s u - g ir

1 La maison de Girsu il fit.

m u-ru

Collection de cylindres
I (Muse du Louvre.) Petit cylindre en pierre noire, assez dure. La scne est compose de trois personnages, dont lun, assis, reprsente un dieu devant lequel le
1. Pour sag-me, nous devons probablement accepter le sens de pour (emuqu), et pour celai de par?u tmiches, commandes . 2. [Dingir) Sul-subar doit tre un vocable de Ba , desse cratrice du vide, le dieu qui na ui pre ni mre, puisquil est son propre pre, sa propre mre. Dans Entmena, on * H f - < 5 * H F -Le dieu Sul subar possde les deux qualits de >dieu et roi); il s'agit du roi difi, et cette double qualit, que nous rencontrons dans certains noms, est une indication de ltat dimmortalit du roi divinis et qui de son vivant tait dj considr comme dieu. 3. Pour la lecture (tanna du signe vip L e d r a i n , Dictionnaire ; dun autre ct, nous avons, tablette S* 27, le dieu

JP- T ?<

E T e t - T?

4. Pour ^yy certains ont vu ^y~ Nous pensons que cest uoe erreur, car ce nom, daus toutes les inscriptions de cette nature, est dispos exactement de mme faon, et la case qui contient les lments du nom est semblablement crite. Dans notre texte, il sagit du double signe ^yy juxtapos, comme nous trouvons le double signe . etc. Peut-tre faut-il lire plutt ilifrai-d ou bien encore sal-ial-hal-du, si nous nous reportons au groupe ^y~ ^y~ jaf-suM a.

TEXTES HIVERS BABYLONIENS

129

second personnage, debout, semble prsenter le troisime, le tenant par la main, un esclave sans doute. Dans le champ, le croissant et le scorpion. Deux lignes dcriture :

IH

= ! *TTT*

Ur (d in g ir ) A b-u lu m -g a l-g a l
II

Ur A bu, homme de la grande barque.

E 3 S -=TTT E T - E T -

(Muse du Louvre.) Le cylindre est assez fruste, mais linscription est bien con serve; la scne est la mme quau n I. Le dieu, assis, est coiff de la tiare cornes, de mme que le personnage debout devant lui et qui semble prsenter le second par la main. Trois lignes dcriture :

d in gir G al-im m a
E i h 5?T f

Galimma, pre juste (droit) dUrbau.

tu -g is Ur (d in g ir ) B a-u
III

(Muse du Louvre.) Cylindre trs bien grav. Le dieu est assis sur un sige re couvert dune toffe frange, lui-mme est revtu dun long manteau franges et tient la main une sorte de coupe. Deux personnages sont debout devant le dieu : le premier a les mains ramenes la ceinture et porte une coiffure basse; le second, qui porte une robe plis, est coiff du bonnet pointu; les mains sont leves, signe d'adoration.

1.

fc fc j t y y j t est rendu par Jf-

,Br., n* 3836. / n i N

, avec la lecture gis , rendu par isdru ("H T*), a le sens d'tre droit , plein de droiture t S* 33.
RKCUBIL. X X X . NOUV. S R -, X IV. 17

130

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

-------------------------------

Deux lignes dcriture, et derrire le dieu, un faon.

tT* f *TT- -E T
a n -gu d an-na M ar-tu. . Linvocation est adresse au dieu fort , au dieu du ciel et au dieu Martu.
IV (Muse du Louvre.) Cylindre dont la scne se compose du dieu debout sur le dos dun bouquetin. Le dieu porte la barbe, vtu dun manteau et coiff de la tiare cornes runies au sommet; il tient la main un objet (une tige). En face, un personnage ras, et derrire lui, un troisime personnage barbu, portant un long manteau; il a les mains leves, et, devant lui, un serpent est dress. Dans le champ, un disque form du crois sant, et dans le disque, une toile rayons doubles. (Marbre noir.) Deux lignes dinscription :

J=

^ T T ^ T T
Si! Si!
Gimil Zamm, fils de Usus.

Gmil Z am m tur-u-u
V

Nous reproduisons ici un petit cylindre en hmatite, publi autrefois dans la G lyp tique orien tale, p. 193. Il sagit d'un personnage qui se nomme serv iteu r dun autre. Le fait est assez rare. Si nous donnons ici ce dessin, cest pour rT le comparer un cylindre, identique quant au texte que pos i sde le Muse du Louvre (VI), et en mme temps apporter une i m notable correction la traduction qui en a t donne. 1} La correction porte sur la ligne 4 : il faut lire ; lu ga l K i+ a r-ra -ge roi de pays (nombreux) , et non roi dAssur . La quatrime ligue est : ^ ]]], et est confirme par la quatrime ligne du cylindre du Louvre (VI). VI (Muse du Louvre.) Ce cylindre prsente un grand intrt en ce qui se rfre K u rig a lz u , < A s ? T Tar kissti roi des lgions ; par I, xiv, 3, 1. 7, 8,

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

131

il est dsign par : t& gfc < H J >\\

<HJ

t& ff H P ^

1T

ro i d e S u m er et d Akkad, ro i d es q u a tre r g io n s; par Scheil (R ec., XXIII), t & m K r f lj t t j <T t ] ro i d Ur; et, enfin, dans O BI., 43 : e g g ^ [ *TTT fjz * ro i d e K ardu nia.
Dans V, un personnage est debout, portant la barbe, coiff dune sorte de calotte, vtu dune robe partant de la ceinture, les mains sont leves; mais, dans VI, il sagit d'un personnage assis sur un tabouret agrment de petits disques. Lattitude est celle de lattente, et, comme dans V, il est vtu dun long manteau qui le couvre entirement, porte la barbe et est coiff de mme que dans V. Dans le champ, une sauterelle. Ce cylindre est en agate, les caractres sont dune grande finesse; lexception d'un signe, linscription est complte. Il est remarquer que le nom de K urigalzu est crit dans VI ; a - tt < t e t dans O BI., pl. 23, n 56 : V dans les autres textes, m HTMf E T - ^ - Or, et V ont la lecture commune de KU R, il est prsumer que l'on devait lire K u rrig alzu . 1 T ^ -T W T *~< a
5
h m

+ JT

[< m
W T-

<

A B=n *T
<

ah p < t

1 D u -ri U l-ma

m ar B e-el-u -n u nita K u r (r)-ri-g a l- 2u lu g a l K I-SA R -R A -G 5 ug-ge' D r-K u (r)-riga l-z u -(k i) '
1. Le temple Ulmas est ma citadelle. VII

1 Duri Ulmas, fils de Belsunu, serviteur de Ku(r)rigalzu, roi des pays, 5 prfet de Dur-Ku(r)rigalzu.

(Collection particulire.) Petit cylindre en marbre gristre. Un personnage dans lattitude craintive; c'est le serviteur ras, sans vtement, mais coiff; il semble tenir un petit disque la main droite. Dans le champ, trois disques et une sorte de croix, le prototype de la croix grecque.
i - < E E ^ T est lire ug-g (voir C. T., XII, 8 b, 7, et XII, 30, 3774-1, 11), avec le sens de agga* nakku. t. Dur-Ku(r)rigalzu, aujourdhui Agargouf, viugt kilomtres ouest de Bagdad.

132

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

Deux lignes dcriture :

L u-nar' dinf/ir G al-m u '


VIII

Lunar, (musicien) du dieu Galmu.

(Muse du Louvre.) Nous plaons ici un des personnages qui font partie du basrelief gnalogique d'Ur-nin (hanna). Cest un serviteur plac gauche du roi ; il est ras et vtu dune robe p artir de la ceinture; les mains sont ramenes et croises sur la poitrine. Sur le pan de sa jupe, deux lignes dcriture : son nom et sa fonction ayant beaucoup de rapport avec le VII, nous avons plac ce clich ici.

D u-du
.s
IX

Dudu. esclave.

i-n a r'

Cylindre en pierre noire. II Soldi, qui les avait achets un Un personnage debout, vtu mais coiff, tel le personnage des

me fut communiqu, ainsi que le X, par mon ami marchand de Bagdad. dun manteau frang sur la poitrine et la jupe, ras, V et VI.

Deux lignes dcriture : m Kw ~T - T < H


X

-ET

Ur-( lu -silig 5

dinqir)-G u-la *

U r-Gula,

chef.

De mme provenance que le prcdent. Ce cylindre, grav avec une grande finesse, malgr quelques cassures, est bien conserv. Un personnage, debout, barbu et coiff, est vtu dun manteau riche franges dans le bas et sur le ct. 1 1 semble offrir une
1. F TTT renc*u Par nt*ru ilect. nar), B r., n* 7274. 2. Dint/ir Galmu est le dieu Ninip, II, 57, 73 c, IdQf )* 3. s i - n a r est rendu par dilbtu (C. T., XVI, 14, 41, 42;, rapprocher de l'hbreu le besogneux, l'opprim, lesclave, le dnu . \je rle de notre personnage est bien celui de lesc/are qui attend dans lhumilit les ordres du roi. < IH f

- E l est rapprocher de B r ., 6433 :


B au,

par car

blit ili. Dautre part, le nom du dieu Gu-la est un d e s vocables de est rendu par B au . Il faut donc traduire Vhomme de Hau, h o m m e 5 . Kendu par jis m , II, 62, 20g.

-El( B r . ,

11145)

p u is sa n t .

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

133

tige portant des fruits au dieu du soleil reprsent par une toile place sur un petit autel. Cest videmment une offrande en mme temps quune invocation au dieu du jour (de la clart) contre les sombres prsages de la reprsente par le double croissant, ou la double calotte, qui recouvre les sept plantes. Dans le champ, un oiseau ploy; derrire le personnage, un objet que nous ne connaissons pas. Le double croissant reprsente le ciel avec les plantes et quivaut au signe mi, avec le sens de noir, t i u n . Cette forme est comparer ^ , cit par Scheil (R ecu eil d e T ravaux, vol. XXII), et auquel il donne les I valeurs m uu et a lm u . Il faut comparer aussi la forme ^ ^ o releve en calcdoine, de la Bibliothque nationale. Ltoile qui est sur l'autel a aussi du rapport avec notre dessin faisant partie aussi du mme cylindre de la Biblio thque. '0 | Deux lignes dcri- Vy& ture. Marbre de couleur rose.

\*

sur u

an-ud arad-su

Au dieu amas, ton serviteur.

XI (Muse du Louvre.) Ce petit cylindre, dont nous donnons diffrents dessins, servait de cachet et est encore dans la monture (dessin XI") compose de deux anneaux en or dans lesquels se trouve encastr le cylindre. Une tige, termine par une boucle, traverse le cylindre et relie la petite armature en or. Il existe galement au Louvre un second cylindre mont de la mme faon que notre dessin lindique, mais il ne porte pas dinscription, seule une scne de chasse lorne ; un personnage, un genou en terre: devant lui, un chien, un lion, un animal ail, un cerf et un bouc . Le X Ib reprsente la scne : un dieu barbu, coiff, est debout; la main gauche ramene la ceinture, la main droite tient une amphore de laquelle schappe de chaque ct un filet deau pour se rpandre en mandres ses pieds. Il sagit pro bablement du vase libation, et le dieu doit tie a , environn deau. A droite, des poissons; gauche, un chien, un livre, un oiseau, un scor pion. Devant le dieu, un chasseur vtu dune courte cotte et Tare tendu. Le petit cylindre t de sa monture prsente les trois lignes de texte suivantes :

134

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

}}< - I

t^TTT R

* t*= T = I i l -e T f f < t ] t e H a-ka-ta mr Pa-ta-al-la arad

Hamata, fils de Patalla, H a-at-ni a-du (ara) serviteur Qatani adu. XII

(Muse du Louvre.) Ce cylindre est grav avec beaucoup dart, les personnages bien dessins; le trait est hardi, et le tout dispos avec beaucoup dharmonie. Deux hommes avec cheveux et barbe boucls, se faisant vis--vis et domptant un taureau. Le taureau est dress, maintenu par les pattes. Entre les deux taureaux, un monstre pattes daigle. Deux lignes de texte, et en dessous, une gazelle.

ess
X i-n i *
-

m
tab-b

XIII (Muse du Louvre.) Cylindre en agate dun bleu ple; une inscription de quatre lignes. Le texte, parfaitement grav, est linaire. Aucune scne ne dcore le cylindre.
>K n )r
1. Four Ha-at-ni, D e l i t z s c i i , U a n d p. 96, donne le sens de p r o t g e r , dans certains cas, aussi : so u te n ir ; hjatnu, comme sens, est en troiie parent avec h a r r u m , reu , aider, auxiliaire . 2. Probablement lire llitabba (suit un nom de mtier). 3. Le signe na pas de lecture, mais est traduit par (C. T ., XII, 24 a, 54). 4. SAG-SAR est rendu par gu llu b u (Bu., 3572), inf. de 2^3 couper, celui qui coupe , celui qui rase la ba rb e , qui abat la toison.

# . 1 H P-

*TTT*

( d i n g i r ) Ba-u 1 Bau

H al-en-ad-du
SAG-SA R
m

(Jalenaddu le chirurgien (?) a consacr.

a -m u -ru

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

135

XIV (Collection particulire.) Petit cylindre, pierre noire, en partie cass; linscrip tion est intacte. Deux personnages se regardant en face; celui de gauche de stature plus leve que lautre est revtu dun long manteau franges, le second semble beau coup plus petit. Deux lignes dinscription :

E S W 1H
c=T K

L U U R -U R '

a ra d -b i'.

Empreint de cachet sur une tablette


XV Cette tablette appartient une collection particulire, dsigne S. Sa hauteur est de 45 millimtres sur 42 millimtres de largeur. Sur le ct face, nous relevons le texte ;

TTT^TT
Quant lempreinte du cachet, elle devait com prendre le nom du roi, car il sagit ici dun cachet royal. Le revers de la tablette nous permet dy lire :

-m
...............
Face.

Puis le nom du scribe

<TTT sffif
La scne se composait de trois personnages, dont lun, assis, la main gauche ramene la ceinture et la main droite tendue. Le second personnage a les mains runies la ceinture et semble attendre; le troisime a les mains en signe dadoration. Linvo cation est au dieu Ningirsu.
1. Le second signe de la premire ligne est I H

Revers.

lonienne , rendue par sitnunu , F. 5233. B r., pour le groupe donne le sens de a&ti. 2. Dans ces inscriptions, nous avons habituellement arad-zu ton serviteur , mais ici nous lisons aradb i ; ^ j est bien le pronom de la troisime personne pour les deux genres et les deux nombres.

J i

double ou I H I H

et correspond la forme baby

IH m -n<T.

I KAN ISO HKS

Le roi Ur-nin (hanna)


XVI (Muse du Louvre.) Ce dessin, qui reprsente le roi Ur-nin, est semblable aux reprsentations des monuments que possdait dj le Louvre. Il ne fait que con firmer ce que nous savions dj sur ce personnage. Le dessin est grav sur une plaque de coquille; les traits sont parfaite ment accuss, l'attitude de profil est la mme que dans les bas-reliefs gnalogiques. Le texte est dispos ainsi : m f <2<T E V -ET

U r-nin, ro i d e S irpula.

IR A N IS C H E S
TON

A.

Ho ffm an n - K

u t sc h k e

Die iranische Sprachforschung ist leider sehr vernachlssigt worden. W enn auch von Justi ein Iranisches Namenbuch und von Bartholomae ein Altiranisches W rter buch. von Weissbach-Bang (nach Spiegels zweiter Auflage) ein W erk die altper sischen Achmenideninschriften und neuerdings vom Britischen Museum, The Sculptures and the Inscription of Darius the Great on the rock of Behistun (1907) herausgegeben worden sind, so ist doch viel zu wenig der von Hsing geusserte und betonte Unterschied der iranischen Dialekte, hauptschlich des Modischen und P er sischen, vom Sakiscben oder Altosetischen, von dem wir ausser den Namen aus den sdrussischen Inschriften nur sehr wenig kennen, abgesehen, erkannt und ver wertet. Darauf u. a. auch hinzuweisen, sowie die Bedeutung des Altiranischen fr die vergleichende Sprachforschung und Mythologie darzutun, sei diese Zusammen stellung geschrieben. Vieles ist bereits in der Orient. L it.-Z tg., 1905, Nov., Jutija, 1906, Aug., Persische Eigennamen , 1906, Sept., Zu den Achamanideninschriften , 1906, Nov.. Nachtrag zu .Persische Eigennamen' , sowie im ,1907, II, Iranisches , behandelt worden, doch ist es leider noch nicht durchgedrungen und bekannt ge worden. Zu den Hsingschen Ausfhrungen ber die Misa-Mundart, zu persischem s statt tr, stellte ich ausser A<r.a-8atTia-tpepvT,i, Ujiiffr,, H ipp-,?, usci Kamel , das auch Justi, Gtt. Gel. A ns., 1882, S. 488, aus ustra ber ussa erklrte, noch Zum-noi (vgl. Ntxo-.uii, etc., aus *Ntxo-(it)8n), aus und Etat-vi), i w o b e i allerdings

IRANISCHES

137.

ptOpr, als modisch im persischen Namen auffallen wrde. Doch vgl. Spalte 444, Augustheft der O rient. L it.-Z tg., 1906 (Heft 8). Medisch sind Mipivrn, Ap-cafcepiic, p u tra Sohn , TiBpa-outT), wofr es wohl besser etTpstxm) (citra-w ahista) hiesse, u. s. w. Benfey, Lagarde, Andreas, Justi, Hsing u. a. setzen s statt tr als persisch an, so dass p u sa Sohn , cisa G eburt, m isa liebend , b&sa H errschaft, zsa Opfer u. s. w. gesichert sind und nach anderen Namens gliedern mit 8 im Persischen statt tr (medisch) gesucht werden muss. Als solches gibt sich denn auch sisa glnzend zu erkennen, wobei das erste s aus sp ent standen ist wie in asa Pferd r>,visa a ll u. s. w .; asa Pferd hatte schon Justi, G tt. Gel. Anz., 1882, S. 488 und 495, whrend Foy noch K. Z., 37, S. 554 ( Erklrung der altpersischen Achamanideninschriften ), asp (fr Bagistan I, 87) forderte (statt a sa m ) wie auch Bartholomae, A ltir. W b. I Zu cisa a ll und asa Pferd ist dann noch I n d o g. F o rsch ., Baud 17, Anzeiger, S. 108 und 113 ff., zu vergleichen, wo Justi den Namen A sagartija als Pferdewagen habend erklrt. Es ist jedoch hierbei zu bercksichtigen, dass der Name des Landes A sagarta, der der Bewohner Asagartija ist (vgl. zfpxtot, welcher Name aber nicht m it.keilinschriftlich Z akruti und Zikirtai zusammengehrt, denn dieses bedeutet Zagros leute und bezeichnet den Elamiten und Kassiten verwandte Stmme), so dass Asa g a r ta nicht R ossw a gen , sondern Rossegarten (*gharta : hortus vw.) heissen muss, vgl. O rient. L it.-Z tg. (H.-K.), Augustheft, Sp. 441, Persische Eigennamen . Persisch ist aber ausserdem d statt z : vgl. dana Volk , med. zana : y *voc; oard a m i tun (wobei Ip5w fr fepSw auffllig ist), oerezam i (neben J-pe>!); B a rd ija neben B arzija, Sapcxo Gulden neben zalr i Gold , d ra ja Meer neben zraja See , ferner ra d a lenken neben raza (in Apia-paSo, s = z oder tsch , vgl. Boya-pato und PaOivrii), und m arda Grenze neben m arza in M apSovto, M apSovnjc, Apito-gapS, M xpoot ( Markomannen ), Namen, die alle sehr sonderbar erklrt worden sind, vgl. P h ilolo g u s, 1907, II, S. 183, 184. Hoffentlich werden die dort gegebenen Namensdeutungen mit der Zeit mal richtig gewertet, denn W inzer (so Bartholomae : M apSovtoj), Verzeihend (so Justi), M ann (so Keiper), etc., sind fr xnard- keine Erklrungen. Und mit unmglichen Namensgliedern operieren leider noch sehr viele, denen indogermanische Namens glieder fremd sind. Man wird also den bereits in O rient. L it.-Z tg., 1906, Augustheft, Sp. 441, von mir geusserten Satz mehr beachten mssen, dass man bei Erklrung von Eigennamen so viel als mglich bereits bekannte namenbildende Bestandteile [durch dialektische Umsetzung und Ansetzung, so -m isa neben -m itra und m ilta (v gl. in K eleti Szem le, 1903, Hsing, Sakisches; Hommel, G rdr. d er Gesch. u. G eogr. d. alt. Or., S. 37, Band I; Orient. L it.-Z tg., 1906, Augustheft, Sp. 443, von H.-K.; O rient. L it.-Z tg., 1907, Jan.-heft, Miscellen, von Hsing; P h ilologu s, 1907, II, S. 179, Iranisches, von H.-K.; P hilol. N ooitates, 1907, II, Sakisches1 ,
1. A nm . Dieser Artikel ist wegen der Ausfhrungen ber die Namen Skutscha (SxvOott) und Sakat die von einander zu trenneu sind, wegen der Zurckweisung von Bartholomaes Deutung [Indog, Forsch v 19) von Zamolaois, wofr es Zalmoxis heissen muss, etc. nicht unwichtig; -gi; =: -gv)c = sak. gat; (Apiro-gatc, etc.) Herrscher . 1
RBCUR1I., XXX. NOUV. 8 E R ., XIV.

18

138

IRANISCHES

von H.-K., etc.), cisa neben citra und cilta, etc.] bercksichtigen muss und nicht gesicherte, neue Bestandteile lediglich auf Grund der sprachgesetzlichen Mglichkeit nicht annehmen d a rf. Dass z<i>poa9T pi)( <rtpo6u'n}c Titel ist und Aki)? dem zro (also stohro fr *sotra, vgl. ch sch ra fr ch sch a tra Herrschaft in A pro?otpic, vgl. B a ga -m iri (mikri : m itra), p u h r Sohn, sip ih r Himmel : *spitra, etc.) entspricht, also J=rcpr(, wie es aus Z ^ th u S tr a und zuipoarcpT)? folgt, dem c stra gleichgesetzt werden muss, sei nur er whnt, vgl. Orient. L it.-Z tg., 1905, Mrzheft, Sp. 112 ff.; 1906, Augustheft, Sp. 443, und Nov.-heft, Nachtrag zu , Persische Eigennamen ; P h ilo logu s, 1907, II, S. 181. Spitam a ist also der N ame d es iranischen P rop h eten , der unter W ischtspa, dem Vater des grossen D rijaoosch I. (Aapeiato), gelebt hat, vgl. P h ilo lo g u s , 1907, II, S. 188. N autarja, d. h. V ertreter der Linie des N a u ta ra , d. h. des N autara (der Jn gere : veurepoc) genannten A riram na, des zweiten Sohnes des Tschischpisch, sind A rschdm a, W ischtspa und D rijaoosch I. im A w esta (vgl. P h ilo logu s, 1907, II, S. 188), so dass das neuerdings fr Bagistan 1 ,10, statt duoittarnam , das Bartholomae, A ltir. W b., noch als seit langem aufeinanderfolgenderklrt, erwiesene d u oit p a rnam zwiefach, in 2 Reihen (p arna m : p len u s, german. *fulna : v o ll; Si-icX oO ) auch die 2 Linien des Achamanidenhauses sichert, Drijavosch I. also kein Schwindler und Usurpator, wie Andreas und W inckler meinen, ist. Weissbach in Z. D. M. G., 1907, S. 725, will -p a rn a m durch Flgel (skr. parria) erklren, drfte jedoch damit wohl fehl gehen, da angesichts & - und Si-idoO? an einer Bildung mit p a rn a ( : p len u s) nicht gezweifelt werden kann. Hommel hat in der Geschichte des alten Morgenlandes (Gschen, Nr. 43), 1008, brigens schon duoitparn am in zwei Reihen verwertet. Leider ist in vieler Hinsicht die Ausgabe der Bagistantexte durch das Britische Museum (die Herren King und Thompson) nicht so gut geworden, wie man es eigent lich htte erwarten knnen. Das Elamische, fr das besonders Arbeiten von Hsing und Bork, Jensen, Foy, etc., in Betracht kamen, ist am schlechtesten weggekommen; auch Scheil, D ilig. en P erse, M im ., V, 26, etc., ist nicht bercksichtigt und vielfach noch die alten, lngst ausgemerzten Lautwerte beibehalten, zu vergleichen ist W eiss bach, Z. D. M. G., 1907, S. 731 ff., und P hilol. N ooitates, 1907, Heft III, S. 103, 105/106, 108, Zu den Achamanideninschriften , von H .-K ., ein Artikel, der weit mehr als Weissbachs Nachtrge zur neuen Ausgabe bringt. Von grsser Bedeutung ist aus Weissbachs Besprechung des englischen W erkes (Z. D. M. G., 1907, S. 722 ff.) die Entdeckung, dass ham ahjj tharda in ein und demselben Jahre heisst, wie King-Thompson bersehen haben und sich aus dem babylonischen Teile (Z. 99, 101 und 103), vgl. Weissbach, S. 724, ergibt. Es sagt also Drijavosch selbst ausdrcklich, dass die Emprungen, von denen die ersten 4 Ko lumnen der grossen Blsutn-Inschrift berichten, im ersten Jahre nach seinem Regie rungsantritt ausbrachen (Weissbach). Nach Hsing, K . Z., 38, S. 257/8, gibt es ein iranisches am utha er floh , das ich Orient. L it.-Z tg., 1906, Sept., Sp. 487, zu erklren versucht habe, als mit Guttural erweitert aus m u : m ooeo : ito-piejopiat : altind. m u nc-, sich wegbewegen, retten

IRANISCHES

139

(, fliehen). King-Thorapson bersetzen noch am utha mit von dort. Bartholomae, A ltiran. W rterbu ch, erwhnt Hsings Deutung nur in den Addenda; er erklrt das W o rt als von dort bedeutend (unter amua). Weissbach (Z. D. M. G., 1907, S. 737) deutet am utha auch als er floh , ohne mich und Hsing zu erwhnen, der schon in K . Z ., 38, S. 357/8, in Bagistan II, 3, statt a[6y] das allein richtige a-[m utha ] ergnzte, wie Weissbach (Z. D. M. G., 1907, S. 735). In Bagistan III, 94, ist ans Kreuz schlagen u sm aj pa tij kar, nicht s a r ; schon Justi, Gtt. Gel. A ns., 1883, S. 485; Jackson und Bartholomae, A ltiran. W rterb u ch , haben auf Grund des Elamischen (Jackson nach der Photographie) u sm a j-p a tij akarij td angesetzt, King-Thompson bieten aber ..asarijdt, ferner in Bagistan IV, 71/73, 77, statt des allein richtigen oi+ k an zerstren noch das unmgliche oi -(- san, vgl. W eissbach, Z. D. M. G., 1907, S. 739. Auch Bagistan IV, 64 ff., ist klar, allerdings aber nicht fr King-Thompson und Weissbach. Das iranische n a ij Sakorim n a ij m anuvatam , wie es mit Jackson, P ersia p a st and p resen t, S. 307, statt tunuoatam (King-Thompson) heissen muss, bedeutet w ed er einem K n ech te n och einem H errn oder w ed er ein em A rm en noch einem B esitz er (.Reichen1), wie ich schon am 9. Oktober 1907 in einem Artikel Iranisches in der N euen P reu ssisch en K reu sseitu n g (Berlin) ausfhrte. Auch Herr Geheimrat E. Wilhelm (Iena) ist der Ansicht, dass der Sinn der Stelle nur der sein kann weder einem Niedriggestellten noch einem Hochstehenden tat ich Gewalt an . Ein Gegensatz w ed er ein em G efangenen (muSkinu im Babylonischen heisst aber K n ech t , H r ig e r und nicht G e f a n g e n e r , wie King und Thompson durch diese Wiedergabe des babylonischen Textes annehmen, den sie bersetzen, whrend der iranische und elamische Text an der Stelle unbersetzt sind), noch ein em F r e ie n ... (so King-Thomp son) oder w ed er einem F in d lin g noch einem A rmen)) (so Weissbach, Z. D. M. G., 1907, S. 739) ist jedoch unmglich. Es entspricht Sakorim dem babyl. m usk inu' K necht und drfte also zu neupers. cdk ar K necht gehren, whrend m anuvatam oder besser m nu va(n)tam H err (.Reicher) im Babylonischen nicht erhalten ist; ana lik -tu der Neuausgabe soll nach Peiser (frher geussert) ana urtu (,nach der Bestimmung des Schicksals) sein. M anuoa(n)t- Herr knnte m anus Hand , a h d , m u n d - Schutz (vgl. M u n d-w a lt ) enthalten und wie D argadasta Langhand ein Titel eines Mchtigen sein; besser ist aber m an H aus; vgl. F. W . K. Mller, H a n d sch riften reste in E stra n gelo sch ri aus T urfan , 1904, II, A bhandlungen d er K gl. P reu ss. A kademie d erW iss., Berlin, S. 18 ff., wo m nbed Hausherr, olsbed Geschlechtsdorfherr , zandbed Stammherr u. s. w. genannt sind, als Ausdrcke der iranischen Lehnsverfassung (wie Bag. I, 65 : gaia, m dnija und vioa in aufstei gender Reihe gebraucht); vgl. daselbst S. 110 : Nachtrag von Andreas; ferner P hilol. N ovitates, 1907, III, S. 104 (H.-K.); m an-cipium ist Sklave, der unter der Hand gehaltene. Ist m dnu oa(n )t Bezeichnung des Gutsherrn im Gegensatz zum Sklaven?
1. A nm . Z u m u s k i n arab. meskin, franzos. mesquin, mit der Bedeutungsnderung von Knecht zu Bettler, arm , so dass mau auoh den Gegensatz weder eitlem Armen noch einem Reichen tat ich Gewalt an hier vermuten knnte, vgl. H. Winckler, Die babylonische Geisteskultur, 1907 (Wissenschaft und Bildung, Leipzig), S. 108.

140

IRANISCHES

W egen einzelner, bei Weissbach, Z . D. M. G., 1907, S. 723 ff., nicht berck sichtigter Stellen der Bagistaninschrift bitte ich meinen Artikel Zu den Acbamanideninschriften in P hilol. N ovitates, 1907, III, S. 102 bis 106 und S. 108, verglei chen und verwerten zu wollen; dort ist aber nicht Bag. III, 66, erwhnt, wo es trotz King-Thompson Ga(n)dumava (statt Ga(n)dutava) heissen muss; Bartholomae, A liir. W b., hat auch noch Ga(n)dutova; doch vgl. die Anmerkung, S. 136 bei K.-Th. : The sign m a follows tu ( = iran. du) without any break between them ; das m a ist das erste elamische, das iranische m a wiedergebende Zeichen, whrend fr das zweite elamische ma, das iranisches oa wiedergibt, in dem Keilschrifttexte und in der Tran skription mit Recht bei K.-Th. eine Lcke ist. Hier sind sich K.-Th. wohl ber den Sinn ihrer (?) Anmerkung nicht klar geworden. In Bag. V, 22, haben (wie auch Bartholomae, A ltir.W b.), K.-Th. [...] m T ig r a m ( l) barata-ya statt . . [ . . . t j a i j yaud\m tigrd m bara(n)taja, und bersetzen d en T igris statt . . . Saken, w elch e d en H elm ( xaudm ) spitz (tigrd m ) tra gen , wie es nach Oppert, Justi, Z. D. M. G., 51, S. 241, vgl. Justi, G rundriss d er iran . P h ilo l., II, 2, S. 445; Foy, K . Z., 37, S. 559, heissen muss. Sollen denn sonst Saken am T igris wohnen, wie es einige Karten (Sieglin, Atl. antiq.) auf Grund dieser Stelle haben? Ich meine, die Abbildung des Spitzm tzigen ( tigra ya u d ) Sku(n)ka am Bagi8tanfelsen spricht fr die Saka tigrax aud in Bag. V, 22, nicht fr den Tigris. So lassen sich sehr viele Stellen der Bagistaninschrift weit ber King-Thompson hinaus frdern. Leider ist nur immer noch zu wenig Material fr Altiran vorhanden; gibt es denn keine Mglichkeit altmodische und persische Inschriften zu bekommen? brigens ist die elamische Inschrift L, deren bersetzung ich in Orient. L it.Z tg ., 1906, Sept.-heft, Sp. 4860, gab, bei King-Thompson auch noch falsch und ent spricht den iranischen Zeilen IV, 88-92, was K.-Th. nicht gemerkt haben; vgl. W eiss bach, Z. D. M. G., 1907, und H.-K., Zu den Achamanideninschriften , P h ilo l. N ooitates, 1907, III, S. 105/106, ferner Herzfeld, Pasargadae (Berlin, 1907, S. 31), und Herzfeld, Klio, 1908, Pasargadae , erweitert und mit Abbildungen, betreffend das Kyrosgrab, dessen Figur (mit 4 Flgeln, etc.) ein Genius (nicht Kyros) ist, vgl. Babelon, LA rch ologie o rien ta le; ferner H .-K ., P hilol. N ovit., 1907, I, S. 7/8, Parsagadae und Persepolis. Von grossem W erte fr die iranische Sprachforschung sind die Verffentli chungen F. W . K. Mllers in den S. B . A. W ., 1904, ff., ber Handschriftenreste in Estrangeloschrift aus Turfan..., Eine Hermasstelle in manichischer Version (1905), Neutestamentliche Bruchstcke in soghdischer Sprache (1907), Die per sischen Kalenderausdrcke im chinesischen Tripitaka (1907), wodurch sich die bei Beruni berlieferten Monatsnamen berichtigen und erklren lassen und ihre berein stimmung mit den Namen des awestischen und altpersischen (also mazdajasnischen) Kalenders (bei dem die Namen der drei heissesten Monate fehlen, vgl. Oppert, Z. D. M. G., 52, S. 260, und Marquart, Unt. z. G esch. v. E ran, 1905) zeigen. Dieses Material besttigt auch die m isa-, m itra- und m ih ra - Dialekte; nur der phrygische mta-Dialekt (vgl. -ixa in Artaxata, Mita : MtS, Titan Apollo (statt Tritan), etc.) ist

KOPTISCHE MISCELLEN

141

noch wenig belegt. Dem sakischen Dialekte gehren A thena (fr Athwiana = Aptiana), die Tritonis ( = Thretauni, vw. Tritos, Tritogeneia, Feridun : neupers. Atbin Athwin-) heisst, A rtem is, ungekrzt A rtim pasa genannt, etc. an (wie auch M iltiades).

KOPTISCHE M ISCELLEN1
VON

il h e l m

p ie g e l b e r g

X X X V . * und irr, als sahidische Tempusprfixe der 2 Fern. sg. X X X V I. 2* * abortum facere . X X X V II. *e ferner, mehr, wieder . X X X V III. Zu & das Haupt beugen . X XXV. *. UND ht* ALS SAHIDISCHE TEM PUSPRFIXE DER 2 FEM. SG. Da diese Formen m. W . bisher nirgends vermerkt worden sind, so gebe ich die betreffenden Stellen, an denen ich sie angetroffen habe :

a ) Perfektum I.
1) P sa lm ., 113, 5 : .gpo xe ,9 nu>T was ist dir Meer, dass du flohest (ti (io! iffxi, SiXaeja, 6'xt 2) S chen ute (ed. AmlINEAu), 151, 4 : ere ne.j it-ee nT..t*u>iu^e h .iiiuje gnovnoiJ' ne.vton deshalb wie du (seil, ouva-fw-pi) gekmpft (-jW CeaOxt) und gestritten hast in heissem Kampf (iyw ) . 3) Ibid., 153, 2 v. u., mit derselben Beziehung auf die Gemeinde n ronoc niAx c.opeq ne egovn an jedem Ort, den du dir abgesperrt hast \

b) Perfektum II.
4) P sa lm ., 136, 8, von der Tochter Babylons : n*.V*.Tq neTiu.TOH*>& e ne junoinunofte nT.vooeq n*.it Selig, wer dir deine Vergeltung vergelten wird, welche du uns ver golten hast (fiaxapto; o? aycentoSioast uoi tb avxaiio8o[jia mu o '/xaTreocoxn; fi|*Tv). 5) S ch en u te (ed. Amlineau), 114,1, von der Gemeinde (wz-fu-rf) : n-ro on nemon.v n nor&.A h o.cu>t.a iwoTMooxe bist du es nicht, der du mit deinen Augen gesehen und mit deinen Ohren gehrt hast . 6) Ibid., Zeile 4 : . < n-ro nen-r.eipe und du bist es, die gethan hat .
1. Fortsetzung von Becueil de Traeaux, XXV11I, S. 204 ff. 2. Die Varianten (s. W b ssb l y , Sahidisch-griechieche Psalmer\fragmente, S. 50) g eb en das n o rm ale

p iw r.
3. Siehe ferner das Beispiel 5.

142

KOPTISCHE MISCELLEN

7) Ibid., 119, 3 v. . : e g ^ ng- epoq wenn du auf das achtest, was du gehrt hast . 8) Ibid., 126, 10 : nc.gor u n n ^ n eirrtiihq e^p&i exuq der Fluch und das Gesetz, welches du auf sein Haupt gebracht hast . Als eine ganz vereinzelte Variante, falls der wenig korrekte Text in Ordnung ist. sei noch sahid. - durch Lukas, 19,42 belegt, wo es in Bezug auf die Stadt (nioXic) heisst : ene engoov wenn auch du heute erkannt h tte s t
( l ty v w c r . a l X li f E i v -er, r^uLipqi t o j ) .

XXXVI. ge ABORTUM FACERE

S chen ute (ed. Amkuneau), 152, 8 ff., beisst es : .rbion c&oX grrooTc novcgi*. & npovge CTiiOR^ n^m . jgnpe . . eqong .tiu . ccpe epoq qci eoX ^ eqjuooTT sie verliessen' eine Frau zur Zeit des Abends, indem sie darber traurig waren, dass sie 2 Kinder geboren hatte, eines lebend und das andere als Fehl geburt, das heisst es war tot aus ihrem Leib gekommen . Ich habe ft hier die Bedeutung gegeben, die es oft in den Schriften des Schenute hat, wo es einen schwierigen oder seltenen Ausdruck erklrt*. Besonders hufig steht es so, wenn ein griechisches W ort doch ein koptisches erklrt wird. Fasst man die Partikel in diesem Sinne, so wird man ohne weiteres auf die richtige Erklrung von .ege epoq sie fiel mit Bezug auf es (seil, das Kind) gefhrt*. Diese Bedeutung von ge lsst ich nun auch fr dessen Prototyp h\j im Altgypt. nachweisen, in Pap. Turin, 55, 1 \ wo h lj p > w r die Schwangerschaft fallen lassen den Sinn hat abortum facere* und im Demotischen (Mag. Pap., Verso, 30,1), wo hi h -t-s ihr Leib fallt die Bedeutung haben kann abortum facit . Das vermutet G riffith (. O., S. 201) und denkt dabei gleichzeitig an goTge (ovge) : abortus , in dem sehr wohl unser ge erhalten sein kann.
XXXVII. s e FERNER, MEHR, W IEDER Aus einer Bemerkung L eipoldts (S ch en u te , S. 17, Anm. 3) habe ich den Ein druck gewonnen, dass die boheirische Partikel ( = sahid. * = g r -t) in der obigen Bedeutung nicht als bekannt gelten kann. Vielleicht liegt es daran, dass S tern in
1. S i e h e Crum, Coptic Ottraca , S . 65, No. 324. 2. So glaube ich im Unterschied von Leipoldt (Schenute, S. 60) die griechische Partikel erklren zu sollen. In diesem Sinne steht h schon in der Pistis Sophia, 6, 3. 53, 5. 3. A m l i n e a u s bersetzung : lautre quelle a trouv ou qui est sorti de son ventre mort giebt keinen Sinn. 4. Vgl. dazu A. Z., XXIX, 84. Wie Enno Littmann mir mitteilt, hat im Tigr * atadaqat sie hat fallen lassen die Bedeutung ^abortum fecit . 5. Pap. Turin, 121. 10 : *W V 'A r a heisst wohl sterben infolge einer Sturzes im Zustande der Schwangerschaft, doch wre zur Not auch die Deutung sterben infolge einer Fehlgeburt mglich. 6. Das v o n A n d e r s o n (Sphinx, XI, 129 ff.) nachgewiesene Vorkommen von s e in der Pistis Sophia mchte ich fr einen Bobeirismus dieses sahidiseben Textes halten.

KOPTISCHE MISCELLEN

143

seiner Grammatik , 518 und 610 diese Bedeutung nur beilufig ohne Beispiele an fhrt. Daher seien einige hier zunchst m itgeteilt: M a l l o n , G ram m aire ( 1 . Auflage) C hrest., S. 2 1 , ult. : .qcporw * e ^ n w o ^ i i tigAi irrpo^fi m ttTc n.i kocuoc efcoA uTo-nHcn*. er antwortete . Ich werde keine Speise dieser W elt m eh r kosten, bis ich mein Fasten beendet habe . Ibid., 22,13 : ovog n&qc&xi .n e ne neu g<V i npoui und er sprach mit niemandem m e h r . Test. A bram (ed. G u id i ), 22,7 ff. (Abrain sagte ihm : Mein Sohn Isaak, dein Vater verlsst den Leib wie alle Wesen) eqn&gwA nTequjreuRorq xe uj*. weg er wird davon eilen und niemals m eh r zurckkehren . hnlich ibid., Z. 22, W O der Tod s a g t: enon ne ctc &!ig&noi\q juLn.qKorq xe Ich bin der der, welchen ich wegnehme, ist nicht mehr zurckgekehrt . S ch en u te (ed. L e ip o l d t , 29, 7 ): orog j^baxcmo jt xe uj&cneg a und du wirst sie nie w ied er finden . Diese Bedeutung* liegt nun auch an der Stelle vor, an welcher Amlineau und Lei poldt eine Textverderbniss annehmen wollen. Dort sagt S ch en u te zu einem Mhlstein : b> niwiu nciKi ogi n&K xe. oTog (k^otko t &qogi uTMKftxi nnjoiT (( O Mhlstein stehe in Z uk unft still! Und sofort stand er still nach dem W orte meines Vaters . Dieses xe wird auch wohl in A cta apost., 8, 39, stecken : orog XLneq*en*T epoq noteiuciorp = xsl oux cT S ev xjtv ouxixt 6 cuvo^o und der Eunuch sah ihn nicht w ied er , wo das * e ferner, mehr seltsamer W eise zwischen Hlfszeitwort und Verbum gestellt ist. XXXVIII. ZU Aeg*( DAS HAUPT BEUGEN Lemm hat vor kurzem in No. XVIII seiner koptischen Miscellen den Nach weis zu fhren versucht, dass in der obigen W endung nicht, wie Peyron in seinem koptischen W rterbuch annimmt, das bekannte mag stecke, sondern ein von diesem verschiedenes Verbum *Au>g. Dabei sttzt sich Lemm vor allem auf die einmal vor kommende Variante neg-xu, die nicht mit *W eg xw * identisch sein knne, da ein W echsel von w und p undenkbar sei. Das ist in gewissem Sinne richtig. Allein wenn einmal fr V r e g - die Variante Aeg- vorkommt, dann kann auch leicht einmal bei dem hufigen bergang der Media in die Tenuis fr Aeg- ein neg- eintreten. Vor allen Dingen aber ist zu beachten, dass wir fr Aeg<i> und varr. das gyptische Prototyp w lfy - d d l den Kopf legen im Sinne von sich unterwerfen, jemd. ver ehren kennen. Ich glaube also nicht, dass ein zwingender Grund vorliegt, von Peyrons Auffassung abzugehen.
1. Fr das Sabidische. wo das entsprechende d'e steht, vgl. ein Beispiel wie Joh.t 16 ,10 : *vto m e rim * * d'e epoi * n und ihr werdet mich nicht mehr sehen ( x a l oO xfrt Oecopeitt p e ). 2. ln der Variante (s. die Ausgabe von Horner) fehlt * e . 3. Bulletin de VAcadmie impriale de Saint-Ptersbourg , 1907, S. 495 ff. 4. Siehe die Beispiele bei B r u g s c i i , W6., II, 343.

n& T

144

DEMOTISCHE MISCELLEN

DE M O T ISC H E M I S C E L L E N 1
VON

W ilhelm S piegelberg XLI. Eine hieroglyphisch-demotische Stele der Bibliothque Nationale (mit 2 Tafeln im Lichtdruck). XLII. Die demotischen Inschriften der Serapeumsstelen zu W ien. XLIII. Ein neues Denkmal des Hohenpriesters von Letopolis Amasis. XLIV. tbn Heim . XLV. Der Ausdruck die Sandalen hinter sich werfen = verzichten . XLVI. Eine topographische Bezeichnung. XLVII. Ein Sargbrett mit zweisprachiger Inschrift. XLVIII. Zu dem demotischen Grabstein aus Achmim. XLIX. Ein Aktprscript aus dem 12ten Regierungsjahr des Ptolemaios IV Philopator. XLI. EINE HIEROGLYPHISCH-DEMOTISCHE STELE DER BIBLIOTHQUE NATIONALE (H ierzu T afel I und II) Die Stele, welche hier verffentlicht wird, befindet sich als No. 126 (C 48) in der gypt. Sammlung der Bibliothque Nationale (Cabinet des Mdailles). Sie besteht aus Kalkstein und misst 0,48x0,32*. Alles W eitere ist aus der Lichtdrucktafel zu ersehen. Ausser der Verwaltung der genannten Bibliothek, die mir die Publikationserlaubniss bereitwilligst erteilt hat, bin ich Herrn G. Legrain zu besonderem Dank verpflichtet. Denn er hat mir, obwohl er in seiner in Vorbereitung befindlichen Publikation der gypt. Sammlung der Bibliothque Nationale auch dieses Monument zu bringen denkt, nicht nur keinerlei Schwierigkeiten in den W eg gelegt, sondern meine Verffentlichung dadurch in der wertvollsten W eise gefrdert, dass er mir seine im Jahre 1894 ge nommene Abschrift zur Verfgung gestellt hat. Diese hat mir in Verbindung m it meiner eigenen im Jahre 1891 gemachten Copie dadurch die grssten Dienste geleistet, dass ich die inzwischen an manchen Stellen verwitterte, mit Farbe aufgemalte demo tische Inschrift mit Sicherheit ergnzen konnte. Nach diesen beiden Abschriften habe ich auf Tafel II die demotische Inschrift, deren jetzigen Zustand Tafel I zeigt, in Originalgrsse wiederhergestellt. Fr diese Hlfe mchte ich Herrn Legrain auch an dieser Stelle nochmals meinen wrmsten Dank aussprechen. I. Die D arstellun gen : Unter der geflgelten Sonnenscheibe steht rechts der

1. Fortsetzung von Recueil, XXVIII, S. 187 ff. 8. Aus dem Text der Stele ist mit grsster Wahrscheinlichkeit zu schltessen, dass sie aus dem Serapeum von Memphis stammt.

R eci eil de T havaux. t . XXX.

T akel I.

f i .-r, r;***'

p. >*

S i

l-'' >.v

'AM

fi.

R fl
.

IM

t'A s A.

as*

. ju k
I
W

f?
- ^ f r C

'fr *
f i i j U r

* !
-~ Z + / > ; , * *

* * * * >

> w > ;a

....

o ^ J L ^ '

HIEROGLYPHISCH-DEMOTISCHE STELE

T a fe l

II.

y d a v
P ^ C

; f

:< O - . '5 g v

- ^ . v .>

11.-

&

'*; , ' . ' r -; fi

A -f.

. ''* . V i i T b , ^

1 / i im J z ff* -? '

{' & *

K C J
l a .f j S R

"
/: v-i . >
au .

? ^

ir
; , :f; ^.--

n fe r
>,

> *> j -

_ u ir

& *.

u * 3 */# & & sj&* ? v 5S?

. <

'

' ?

DIE DEMOTISCHE INSCHRIFT DER HIEROGLYPHISCH-DEMOTISCHEN STELE


der

B ib l io t h q u e

N a t io n a l e

DEMOTISCHE MISCELLEN

145

Er spendet W asser und brennt Weihrauch vor der Gttertriade :


Osiris ( J

bis

- S
U ^

?1!&>

Nsphtbys -

II. D ie h iero glyp h isch e In sch rift' :

1|y

rp

in r n ? A L 5 : ^ , = I ? J I I lT lir ^ ^ i n ^ P l C ^ f i i ^ 7 7 X O i l i g i l (

III. D em otische In sch rift (in Umschrift mit den hieroglyphischen Korrespon denzen) :
9

\ H sp-t XXXI 'bd I I p r - t

W sjr

hnt

'm n tj-t

nb

nhe

stn j

nl

1o n
n trw

=^1 1 l <i >

111
's t
0 0 =nl

t fes t n fr

1. Ich gebe vielfach z. B. fr verunstaltete Zeichen die uns gelufigen Formen der Hieroglyphen. bri gens wird hier wie auch sonst der Abfall von Stuck, der ursprnglich Schreibfehler verdecken sollte, manche wieder ans Tageslicht gebracht haben. 2. Viell. nur zufllige Vertiefung im Stein. 3. Wohl zu streichen. 4. Oder h ? 5. Oder p . 6. Zu dieser nicht sicheren Emendation vgl. S. 146, Anm. 1.
XXX. RBCUBIL, NOUV. SK R ., XIV. 19

c c 0

A fS )

31

fi

tJ L

w ri

mw t

ntr

w
n

i
W sjr

T T L uO
^

O O O

=f

I/WWW

4
ooo

nl n trw

h n -n tr

p th

w 'b

!l

( 3 111

146

DEMOTISCHE MISCELLEN

* H- t-n b -H t

sm

Hk

'st

s m . . . .

P r-", ' w - f

'p

slu>

Q U M ili;
nb n h -t-n tr n P r - W s jr

n T ,LSAi. K
H p j n P r -W s jr R ',-frd 'np h n -n tr

^
S pd nb

V 73fl
W ri

n
nb W ri

7 Ji 7 1 7

5 1

AL
{ h n -n tr

S C
n P rS pd 'nfr-M 'f -t-R* dd n - f H r

n\ n trw

' il - 111
jt - n t r

7 A L^SC
H rj r m sj

f
Sfrm -t

'iZ T
- n fr - t r n - f n fr

h n -n tr M jn nb Snto

2
p ',i w',fr
t

l T ~ ffi

f!

* ' w - f m ne d t

'r - w

n -f

tbti

nb

n tr-t s-to h -t h rw
i

LXXV k rs-t
A

= 1
n fr -t
f I< r 0 O { m -sl

1!!
r ( t ) 'r-w n -f(? )

_ S

h -t h rw
V t/N A A A 0 1

LXX h t p ( f ) - f t',i(t) f r n ( f )

nnn nnnn
[n]

'r r n p -t L X III

'nfr

h r p', t\ n - f h rd

hr

*s-t

m -s l-f d t

f:

t 7
d d n - f H r H rj p\ frn -n tr(f) M jn (f) S k r

nfre 'w -f frs m-b\fr Skr 's-t W sjr n tr ]nb r n - f m ne d t * n fr-M 'f-t-H [r ms] S frm -t-n fr-t.
b e r se t zu n g :

] Im Jahre 31 im Monat Mechir* [ ........] Osiris, der Erste des W estens, der H err der Ewigkeit, der Knig der Gtter, * (und) Isis, die Grosse, die Gottes-Mutter, die
1. Kleiner Typendruck bezeichnet hier wie auch sonst in meinen Obertragungen unsichere Ober* Setzungen. 2. Auf welcbeu Ptolemer nur ein solcher kann der Schrift nach in Frage kommen sich die Datierung bezieht, ist nicht ganz sicher. Sowohl Plolemaeus Philadelphias wie Philometor oder Euergetes II sind mg lich. Die demotische Datierung weicht eiu volles Jahr von der hieroglyphiscben (Jahr 30) ab, wenn man, wie ich gelhan habe, die beiden Striche unter der Zahl 30 zu dem folgenden Monatszeichen zieht. Falls man aber 32 lesen will, dann ergiebt sich das Datum Tybi des Jahres 32 und die Abweichung betrgt dann 11 Monate. Zu der ganzen Frage vgl. G h bn fbll -H unt , El-Hibeh, I, S. 358 ff.

DEMOTISCHE MISCELLEN

147

grosse Gttin, (und) Nephthys, sie mgen Trankopfer, Weihrauch, Stoffe, (und) ein schnes Begrbniss geben dem Osiris (gewordenen) Gottesvater, Gottesgeliebten 1, dem Propheten des Ptah (und) Priester der Gtter * von Memphis, dem Diener (?)' der Ifk fift (und) der Isis, dem S chreiber , dem kniglichen Schreiber, der berechnet, der Schreiber aller Klassen des Hauses des Sarapis, des Hauses des Osiris von Rakotis, des Hauses (?) des Anubis, dem Propheten des Spte, Herrn von W ri-t, { dem Prophe ten der Gtter des Hauses des Spte, Herrn von W ri - t, Anch-Marres mit Beinamen Horus, (Sohn) des Gottesvaters, Priesters des Min, Herrn von Sm o, Herieus, geboren von S^hmH-nPfr^t. Dieser sein Namen dauert, * indem er fest ist. Man machte ihm alle gttlichen R iten', die vorgeschrieben sind fr (die) 75 Tage, und ein schnes Begrbniss fr (die) 70 Tage*. Er rnht hier in seinem Grabe, welches man ihm gemacht hat, * nachdem er 62 Lebensjahre auf Erden verbracht hatte. Seine Kinder (bleiben) auf seinem Sitze nach ihm in alle Ewigkeit. E r ist ausgezeichnet vor Sokaris, Isis und Osiris, (und) jedem Gott ] der Unterwelt (?). Sein Name bleibt in Ewigkeit. Anch-Marres mit Beinamen Horus, (Sohn des) Herieus, des Propheten (?) des Min (?) (und) Sokaris, geboren von Sech m et-nfr*t. XLII. DIE DEMOTISCHEN INSCHRIFTEN DER SERAPEUMSSTELEN ZU W IEN Es ist nicht das kleinste Verdienst der Arbeit von Wreszinski ber die gypti schen Inschriften des K. K. Hofmuseums in W ien, dass hier zum ersten Male die de motischen Inschriften jener Sammlung in mechanischer Reproduktion zugnglich geworden sind'. Erst jetzt lassen sich sichere Lesungen geben, die ich im folgenden vorlegen w i l l :

a)

reszinski ,

I, 27 (Tafel III) W iener Stele No. 15 3 .


R
k in isc h ,

Verffentlicht
U m s c h r if t :

B ru g sch ,

C hrest., Tafel 18; T hesaurus, S. 902, und R ec., I, Tafel 9.

(sic) (sic) j S tm 'n -m -h r r m sj N -n fr-S b k p - f h m sj bd I I I p r - t sw IV w r - f bnr p - f n bd IV p r - t sw XXVI ] p - f 'A' 'nb rn p -t LXXII bd I h XXIII. ber setzu n g :

j Der Sethon-Priester 'A n-vm-h, welchen Ne-nfr-Sbk geboren hat. Sein Ge1. Diese bersetzung beruht auf der Annahme, dass das demot. sbm eine irrige Schreibung von bms ist, welches hier sein hieroglyphlscbes quivalent ist. 2. Der Name.bedeutet Es lebt {Gott-Knig) Marres . Vgl. . Z., XLIII, 84. 3. Derselbe Ausdruck Pap. Rhind 3, 3; Stele Cairo 31099, Z. 9. 4. Vgl. dazu G r ip p it h , Stories o f Ute High-Priests, S. 29 ff. Dieselbe Dauer von 70 Tagen fr das Be grbniss z. B. Setne, Cairo 22179 (= Rec., X V 1/49). Auch fr die 75 Tage giebt es sonstige Belege. Siebe
G r ip p it h , a. O.

5. loh verdanke Herrn Dr. W r e szin sk i fr 2 demotische Inschriften (I, 28 und 30) die grsseren Auf nahmen, die ich mit seiner gtigen Erlaubniss im Text verffentlicht habe.

148

DEMOTISCHE MISCELLEN

burtstag (for*ucc) (war) der vierte Phamenoth. Er verliess' sein Haus am 26,U n Pharmuthi ] Seine Lebenszeit (betrug) 72 Jahre 1 Monat (und) 23 Tage. Die hieroglyphische Korrespondenz la u te t:

nn
Ol l i Zu der Berechnung v g l. S t r a c k , Dynastie der Ptolemer, S. 160, wo auch die sonstige Litteratur angegeben ist. b) W
reszinski ,

I, 28 (Tafel 4) W iener Stele No. 154. Verffentlicht R e in isc h , Chrest., Tafel 19; B r u g s c h , Thesaurus, S. 912.

V:
h m

- < - u v :

5 ? ^
rf ^ V ,y ? ;

** * 'irr

4 V m I x y r t ) 0 /.U

4 -4 v i v

v f > % * > \
U m s c h r if t :

:$

i- :

, />i wit n wr-hm D d-hr s\ cn-m -hr stm r m sj Hr-nJ} p 'w -f h m sj * hsp>t X V I I I *bd I I I sm sw X X I X p\ h n *r bnr n p 'w -f K*w 9 r^f hsp*t X X I V 9 bd I I p r t X X I V p\ h tj h tp -f v V-to
1. r bnr, das hier und in der folgenden Inschrift vorkommt, ist kopt. pftoA effugere. Sein (irdisches) Haus verlassen ist ein Euphemismus fr sterben.

DEMOTISCHE MISCELLEX

149

* h s p t XXIV bd I Sm sw VI' p w - f 'A' n 'nb rnp t X LIII bd VI h XXIX

nli m ne r nhe dt.


bersetzung :

{ Die Stele des Oberpriesters von Memphis Teos, Sohnes des ' A n-em-h, des Sethon-Priesters, welchen H - nfr geboren hat. Sein Geburtstag j (war) im Jahre 18 am 29*,e0 Epiphi. Der Tag, da er sein Haus verliess, (war) im Jahre 24 der 24ste Mechir. Der Tag seiner Bestattung * (war) der 6te Pachon im Jahre 24*. Seine Lebenszeit (betrug) 43 Jahre, 6 Monate (und) 29 Tage. Dieses bleibt bis in alle Ewigkeit. An Parallelen aus der zugehrigen hieroglyphischen Inschrift ist nur anzufhren :

Y 1 nn Ml I @I o i i i O i m n n i

oo c n n

i l i fl i i i

Zu der Berechnung vgl. wieder S t r ac k , a. 0 ., S. 159.

c)

reszinski ,

I, 26 (Tafel II und V) W iener Stele No. 156. Vgl. B ergmann , R ec., VII, 194; ) . ^ m. n ~ f im Auszug. B rugsch , T hesaurus, S. 916, )

U mschrift :

h r j s iti n p r P th R s - t lic ' N - n fr - p , (t)-R $1 X -nfr-p\ (?)-R ' m w - t - f H r-n h .


bersetzung :

Der Geheimrat des Hauses des Ptah (in der Nekropolis von) R cstfiw Xe-rv'f'rp - r *, Sohn des Ne-n efr - p e-R t und der H -6nh. Hieroglyphische Korrespondenzen :

B emerkung :

Wreszinski setzt diese Stele vermutlich wegen der Eigennamen P sm tk -m nn und N fr-b-R * in die Saitenzeit. Gegen diese Ansetzung spricht aber der Stil der Stele, sowohl in den Darstellungen wie in den Hieroglyphen, und ferner die demotische Inschrift, die auf die erste Periode der Ptolemerzeit weist.
1. Die Lesung durch Pap. Rhind II, 1, 1, gesichert. 2. Also zwischen Todestag (24. Mechir) und dem Tag der Beisetzung (6. Pachon) liegen genau 70Tage der in der Ptolemerzeit bliche Zwischenraum. Vgl. G r if f it h , Stories o f the H'ujh Priests , S. 29. 3. Die mir auch sonst (z. B. Pap. Berlin 8351, 5, 12, bekannte Schreibung von R l-stl benutzt fr die letzte Silbe die Gruppe t\to (t k t ) Wind. Das spricht fr eine Vokalisation wie Rastete. 4. Der Demotiker wrde den Namen Nfr-*b-R*

(J

) re* n lautlich

wiedergegeben haben, wenn nicht

doch in dem von mir zweifelnd p l gelesenen Zeichen die Gruppe 6 ,0, steckt.

150

DEMOTISCHE MISCELLEN

P rag

v' i 3 V

I, 29 (Tafel II und V) W iener Stele No. 155. Verffentlicht B ergmann , ee., VII, 193 (mit L itteraturangabe); B rugsch, Thesaurus, S. 915.
rfj W reszinski, U mschrift :

pl w r hme hn-ntr P th H r-m -fy i s\ hn-ntr P th strn vor hme 1 n-m-hr sl hn-ntr P th vor hme *n- m- hr' mw- t -

&

bersetzung :

> *U

* ' * V
t: 4'a , T i

Der Oberpriester von Mem phis (und) Prophet des Ptah Harmachis, Sohn des Propheten des Ptah (und) Sethon-Priesters (und) Oberpriesters cA n -eSohnes des Propheten des Ptah (und) Ober priesters von Memphis und der H - 6nh. I Hieroglyphische denzen : Korrespon

v*

S H I 'K I -k T -

> 1

B em erkun g :

Vf**i

M 1

r p

<

Dieser Harmachis ist vermut lich, wie Maspero bereits richtig gesehen hat, mit dem Vater des P\srj(-n)-Pth (Psenphtha) identisch, von dem 2 Statuenreste sich krz lich in Alexandrien gefunden ha ben*.

1. Die erhaltenen Schriftreste lassen sich mit grsser Wahrscheinlichkeit zu diesem Namen ergnzen. 2. Annales du Serrice des Antiquits, VIII, S. 64 ff.

DEMOTISCHE MISCELLEN

151

e)

W r b sz in sk i , I,

30 (Tafel V) W iener Stele No. 172. Verffentlicht von R einisch , M iram are, Tafel 43;
B ergm ann ,

H ierogl. In sch riften , Tafel 8-10.

(Siehe S. 150.)

U m sc h rift :

[T**] S 't-h jn i't s'nfy h jm -t n s P r - w - f p T j- n h r -n -m - w mV-fyrw m w -t s P r-* 1 hbi B n -v o t T '- T hw tj m Y -fyrw m sj T '-m n mV-foric.
bersetzung :

[Die] sVi^-Frau* (und) Gemahlin des kniglichen Schreibers, der zhlt, T'nhur - em w, des Verstorbenen, die Mutter des kniglichen Schreibers und Vorlese priesters B en -at (?)* T^-ThPt, die Tochter der Ta- am un, der Verstorbenen. Hieroglyphische Korrespondenzen :

r w

r
XLIII. EIN NEUES DENKMAL DES HOHENPRIESTERS VON LETOPOUS AMASIS

Dem in Band XX V I, S. 144 ff., verffentlichten Bruchstck der Strassburger Sammlung kann ich heute ein weiteres folgen lassen, das dem Hohenpriester Amasis zu Letopolis angehrt. Es ist ein Bruchstck der Kgl. Museen zu Berlin (Inv. 14460), welches 1899 durch Dr. Reinhardt in Kairo erworben worden ist. Es besteht aus einem dem metamorphischen Schiefer hnlichen Stein grauer Farbe und ist etwa 0,35 m. hoch. Das Fragment gehrt zu der Statuette eines schreitenden Mannes, der nur mit dem Schurz bekleidet ist, dessen glatter Gurt (ohne Schnalle oder Bund) auf den Hften aufliegt und im Bogen unter dem Nabel dutchgeht. Die Arme hngen herab, die geballten Hnde scheinen keinen Schattenstab zu umschliessen. Unter dem Hals hngt an einer glatten Schnur ein Gtterbild, das offenbar die W ahrheitsgttin M V -t 4 darstellen soll, obgleich die Feder nicht ganz klar ist. Auf dem Rckenpfeiler (s. die Abbldg.) ist oben die Gttertriade von Memphis dargestellt, Ptah, Sechmet und Nefr-atm. Der letztere ist als H r-hkn
1. Vgl. dazu Recueil, XXIX, S . 191. ^

J 0@ _ (?)I (?). / W V W NI I 3. Die folgende Beschreibung verdanke ich einer brieflichen Mitteilung von Heinrich Schfer. 4. Ebenso z. B. Louvre A 83. Vgl. dazu meine Studien und Materialien zum Rechtsuresen des P ha raonenreiches, S. 5-6. 5. S chfer hat den Eindruck, dass dieses Anhngsel erst in die fertige Figur eingemeisselt worden sei.

2. Der Demotiker schreibt

152

DEMOTISCHE MISCELLEN

bezeichnet1. Die darunter befindlichen Gruppen gehren zu den einzelnen Gttern. Der Hohepriester heisst also ergeben (o. .) dem Ptah geliebt bei Sechmet sss [ . . . ] bei Ifr-h k n (Nefr-atm) . Im folgenden sind nur Titel erhalten :

Auf der linken Seite der Figur steht an der Seitenflche des Rcken pfeilers folgender Inschriftrest :

1. Vgl. dazu B r u g sc h , Mythologie, S. 386 ff. 2. Vogelbeiae.

110

DEMOTISCHE MISCELLEN

153

Vorn ber den Schurz, ganz wie bei dem Strassburger Bruchstck (R ecu eil , X X V I, 146), luft die folgende demotische Inschrift:

.........................................

f.Wy/l 4 ton r y P f

U m s c h r if t :

{ * * | f

h n -n tr Sfrm -t nb Ist h n -n tr S lim -t nb R lisl (?) " h -m s s\(?) H rj h n -n tr Sm ne-m V -t nt frn N b-t-nhi m w t - f T - m n s \ -f H rj s h -m s h n -n tr W sjr m w t - f T-s i [sl s l - f . . . si H rj h n -n tr N fr-tYn m w - t - f H r-nfa.

b er set u n g

{ Prophet der Sechmet, Herrin von E s6 t\ Prophet der Sechmet, Herrin von acAse (?) * Amasis, Sohn des Herieus, der Prophet von Sm en -m gtt * welches in Neb1. Hieroglyphisoh
B r u g sc h ,

2 V t

(Dict. geogr., 460).

=^=> unverffentl. Stele des Louvre (C 124?). Die demotische Schreibung Ist fr W6., 16, 1330. [1 ^ geschrieben. 2. B r u g s c h , Dict. g i o g r . t 460. In unserem Text 3. Dict. gtogr., 215.
RECUKIL, X X X . NOUV. 8*R., XIV.

(P ieh l ,

l. H

I,

36 = B r u g sc h , Thes., 945).

*9

auc^ ^

20

154

DEMOTISCHE MISCELLEN

NuA* liegt, seine Mutter (heisst) Taamunis. 4 Sein Sohn Herieus, Sohn des Amasis, der Prophet des Osiris, seine Mutter (heisst) Ta-si.
* [Der Sohn seines Sohnes (heisst) Nefr-atm, seine Mutter (heisst) H -6nch. Sohn des Herieus, der Prophet des

Auf Grund der bisher bekannt gewordenen Monumente lsst sich jetzt folgender Stammbaum aufstellen :

H erieus
(t Jahr 22 des Ptol. Epiphanes.)

Taamunis
- j-

A masis

Ta-s i H -on ch
(?).

H erieus
(t Jahr 40 des Ptol. Euergetes ii*.)

H erieus cogn. Psammetich

XLIV. TBN HELM Ich kenne dieses W ort im Demotischen aus zwei Stellen des in meinem Besitz befindlichen neuen Abschnittes der Petubastiserzhlung. In Kol. 4, 15, heisst es von Kriegern :

n -w tbn n h r kl r d d -w
ihre Helme mit dem Stierkopf4 waren auf ihren Kpfen5 , und ibid., 16, 18, von einem Soldaten :

' n - f p l t o - f tbn r bnr n d d - f


er nahm seinen Helm von seinem Kopf (und legte ihn zu Boden).

Dieses W ort tbn ^ J J fr Helm ist nun auch aus der lteren Litteratur bekannt und zwar aus den Annalen Thutmosis III, Z. 42 und 43*, wo O /W W \A W W W ! hsm n dbn n g 3a> Helm fr den Kopf aus Bronze heisst. Das Demotische bringt also

1. Dict. giogr., 430. 2. Siehe Recueil, XXVI, S. 146. Dazu kommt ausser dem hier besprochenen Berliner Denkmal eine Stele im Louvre, von der mir Herr Bdn6dite freundlichst einen Abdruck bersandte. 3. Nach der erwhnten Stele des Louvre, in welcher sich das Datum Jahr 40 nur auf Euergetes 11 beziehen kann. Damit ist auch fr das Jahr 22 der Stele von Bologna die Datierung unter Epiphanes gegeben, die bereits Piehl vermutet hatte. 4. Zu dieser Bedeutung von ijr, vgl. S ethe in Eg. Zeitschrift, XLIV, S. 94, Anm. 2. 5. Oder a u f ihnen ( c t u d o t ). 6. S ethe, Urkunden, IV, S. 711, 9; 712, 1.

DEMOTISCHE MISCELLEN

155

hier die Entscheidung fr die Lesung1 und Bedeutung* des W ortes, dessen Etymo logie wohl der (den Kopf) umgebende ist.

X L V . DER AUSDRUCK DIE SANDALEN HINTER SICH W ER FEN = VERZICHTEN In dem Dekret von Canopus entspricht dem griechischen oU Xif 8e t&v itpooi&ov foept8-4vre<, hierogl. . f J t M indem sie vielen Steuern ihren Rcken gaben . Der demotische Text zeigt nun eine eigentmliche W endung, deren Lesung mir erst jetzt geglckt ist.

Jcviuatf / / / -

/ S

li? U

S f t f r b y / f t 111 |

^m

*1

ic-w htoi (ioti) tw{\)-w r h\-w kr 'i


indem sie ihre Sandalen hinter sich warfen (in Bezug) auf viele Steuern

neugypt. tw j = tootc : <>>ovi Sandale , ein W ort das nach Griffiths* scharfsinniger Vermutung vielleicht auch in o-ro (rrovu*, ctoto)*4 ) steckt. Im Demotischen ist das W ort mit dem Fleischstck (Tanis), in Hisn, wenn ich recht deute, mit 2 Sandalen determiniert. W ie kommt aber der Aus druck seine Sandalen hinter sich werfen zu der Bedeutung erlassen, verzichten ? W ir wissen aus der bekannten Stelle im Buche Ruth, 4,7, dass im alten Israel das Aus ziehen des Schuhes eine Verzichtleistung bedeutete*. Dieser Rechtsbrauch' lsst sich nun auch und darin besteht die Bedeutung der demotischen Version fr gypten erschliessen. Das Wegschleudern der Sandalen bedeutete also den Verzicht auf eine Sache oder ein Recht.
1. B r u o s c h , Wb., I, 306, las ufen. 2. B r u o s c h : M etallrin g ; B is s in g : Erzreifen (?); B r b a s tb o , Records, II, 501, hat bereits richtig helm et bersetzt. 3. Stories o f the High Priests , S . 132. 4. Lemm, Kopt. Miseeilen, XXIV (S. 508). Ich kenn brigens diese Prposition^ fr welche Lemm, . O., nur einen Beleg giebt, noch aus zwei weiteren Stellen Sap., 1 3 ,1 5 ; ep*.T q sv i0i)xev , und Zoboa, 557 , 3 ; n cen w w n e im e'aAe.gT ctovuot dass sie die Getsse zu ihnen (seil, den Feuern) binberbrchten .

tto(l) ist altes tb t

5. ba-ura rmm nun vnnb pw ibw ra efye ba o'pb m iam bin nban br ba-isra .
Stxai>(J.a ii|M tpoodev iv t<S ItfpayjX iwl t t j v 1< * *1 T b avxiXXayfAa <rrf\aai iravTa Xyov, xal vrjp V7t5r)[ia ayxov xat 6 t<5 rcVrjaiov *> aYximyovTi TXl0Ttav *vvov* xal (tapruptov v Io-parjX. 6. W eiteres Material findet man z. B. in dem Kommentar von Bertbolet (in M a r t i s Handkommentar

= LXX. Kal

A. .).

156

DEMOTISCHE MISCELLEN

XLVI. EINE TOPOGRAPHISCHE BEZEICHNUNG In den thebaniscben Urkunden der Ptolemerzeit ndet sich sehr oft eine topo graphische Bezeichnung, welche ich in der ltesten mir bekannten Form nach einem Vertrage aus dem 13. Regierungsjahre Alexanders II (C orpus p a p ., No. 6) H . / J jiM ist

van..

gebe. Die Normalform der Ptolemertexte

^ s'X 3 ^ . ^ . Als einzelne Variante sei Pap. Berlin 3112 (Tafel 11),

angefhrt. Die bisherigen Lesungen einschliesslich d e r meinigen, die ich brigens als zweifelhaft gekennzeich z - 3 net habe*, haben sich mir jetzt als falsch erwiesen, denn zweifellos sind die Gruppen Haus der Kuh zu bersetzen. Der Ort lag nach dem Ausweis der demotischen Texte in dem Nordquartier von Theben (f 'ic i t m h jtj t n N --t). An einer Stelle (Pap. Louvre 2443)* ist von n\ h -t n tl 'h-t, an einer anderen (Louvre 2438)4 von n\ *(tc) n t\ 'h -t' die Rede, also von den Husern der Kuh . Da auch sie als im Nord quartier von Theben gelegen bezeichnet werden, so wird diese Pluralform wohl m it der ersteren identisch sein. Ob in diesem Haus oder den Husern der Kuh die Stallungen einer heiligen Kuh* verstanden werden drfen, das wage ich nur als Frage aufzuwerfen. XLVII. EIN SARGBRETT MIT ZW EISPRACHIGER INSCHRIFT
(0,49X0,12)

t: b t t\ *<

oder k Q n U ) 1 ^ ) zu ,esen und etwa das

Das Sargbrett, dessen Inschrift* hier mitgeteilt wird, ist von mir vor einigen Jahren in Kairo von einem aus Luxor stammenden Antikenhndler erworben worden und befindet sich jetzt als No. 1551 in der gyptischen Sammlung der Strassburger Universitt. Es stammt zweifellos von der Schmalseite eines Sarkophags und ist etw a das Mittelstck, welches mit dem unteren rechteckigen Sargbrett und dem oberen halbkreisfrmig abgerundeten, das den gewlbten Sargdeckel trug, durch Holzngel verbunden war. Diese lagen in den noch jetzt (s. die Skizze) vorhandenen Dbel lchern*.

1. Siebe den Text der Berliner demotischen Papyrus, S. 8, Anm. 1. S. Vgl. dazu RecueU, XXV, S. 14. Doch ist das Determinativ nicht, wie ich a. 0 . glaubte, sondern, wie mich Herr Dr. Junker belehrt hat, 3. Chrest. dmot., 248 = Reoue t g y p t I, Tafel 3. 4. Chrest. dtmot., 258 = Revue gypt., I, Tafel 4. 5. Vielleicht, wenn ich Revillouts Copie richtig verstehe, mit dem Zusatz der oberen Strasse (?) . 6. Das fehlende Glterdeterminativ spricht nicht gegen diese Vermutung. Es fehlt ja auch in dem offenbar theophoren Eigennamen P\-&rj[-n)-t%-yb-t (Vivty\;) der Sohn der Kuh . (Siehe Demot. Studien , II, S. 10). 7. Sie stammt wohl aus dem Anfang der rmischen Kaiserzeit. 8. Herr Tscbunky, dem ich die obige Skizze verdanke, weist mich darauf hin, dassdieLage der 4 Lcher durch eine eingeritzte Linie vorgemerkt war, die in dem Schnitt angegeben ist.

u
f l

t
f l

J
V -

158

DEMOTISCHE MISCELLEX

U m s c h r if t :

r p 'i p - f bi il* n h dt P \-d j-p \-3 i hm sj-nfr.


b e r se t zu n g :

sl

H r-sW st

Es lebt seine Seele bis in alle Ewigkeit Petepsais, der Solin des Harsiesis, des Sohnes des Pete(ma)rsnuphis.
G riech isch : Taipr,? IIet<}xi; Apai/aio Detepap-

Der Sarg1des P., (Sohnes des) IJ., (Sohnes des) P.

Das Hauptinteresse dieser Inschrift liegt in dem theophoren Namen, der uns mit einem Gotte -pupavotpt bekannt macht. Dieser Gottesname lautet gyptisch ( M C -t)-K -h m sj-n fr. Zu der Wiedergabe von hms-nfr durch <jvo?k, v W il c k e n , Archiv, III, 359. Dass das pap- nicht R *der demotischen Inschrift entspricht, liegt auf der Hand. Ich finde daher keine andere Lsung als die mir sehr wahrscheinliche Vermutung, R'die Gruppe mweggefallen ist, so dass vor dass also ein Gott Marres m it dem Beinamen km sj-nfr Snouphis) in Frage stnde.

*1 / A v i * ' 111 fr i S

XLV1II. ZU DEM DEMOTISCHEN GRABSTEIN AUS ACHM1M

Die Stele, welche ich im W inter 1895 in Gize bei einem Antikenhndler gesehen und vor wenigen Jahren in dieser Zeitschrift (XXVI, S. 161) besprochen habe, hat sich nun wieder gefunden, und zwar dank der Aufmerksamkeit des Herrn Dr. Wreszinski, welcher den Stein im Museum fr Vlkerkunde in Hamburg wieder entdeckt hat. Durch seine freundliche Vermittlung ist mir dann durch Herrn Dr. K. Hagen in lie benswrdigster W eise die Photographie zugegangen, welche in Ergnzung meiner damaligen Publikation nebenstehend reproduziert ist. Das in meinem Abklatsch un deutlich gewordene Zeichen (Zeile 4) lsst sich jetzt mit Sicherheit als p erkennen. Vielleicht dass.tc-i p\i* puls ich war dieser Diener (?) (tcjX oc) zu bersetzen ist.
1. Zu d ie s e r B e d tg . v g l. W i l c k e n , Archiv, IV, 141. 2. Vgl. dazu . Z.. XLIII, 84. 3. Diese Schreibung des Demonstrativpronomens auch im Dekret von Canopus.

DEMOTISCIIE MISCELLEX

151)

XLIX. EIN AKTPRASCRIPT AUS D EM 12T E N RE GIERUNGSJAHRE DES PTOLEMAIOS IV PHILOPATOR Der demotische Papyrus Berlin 3075 (Tafel VII, Seite 7) bietet in den gegenwrtigen bersetzungen eine Reihe von Anomalien, die bereits den letzt en Bearbeitern1 der Liste der ptolemischen Kultpriester erhe bliche Schwierigkeiten verur sacht haben. Alle diese Schwie rigkeiten schwinden nun durch die Beobachtung, die ich leider erst jetzt gemacht habe, dass sich in der Mitte des Papyrus eine grosse Lcke befindet, deren Grsse sich in der letzten Zeile durch die Ergnzung einer be kannten Formel ergiebt. Z. 5 ist nmlich so* herzustellen : fyY-t hjm -t mtu-i m[stj-t\ mtu-i

- i

fyn(?) kt hjm -t] r hr-t. Demnachist auch Z. 1 vor dem Alexanderpriester und Z. 2 vor dem Namen Arsinoe eine entsprechende Lcke anzunehmen, welche nun dem Protokoll ein vllig normales Aussehen giebt, wie die folgende bersetzung zeig t: Im Jahre 12, im Monat Payni des Knigs Ptrum is, Sohnes des Ptrumis und der Brng, der-Gtter W ohlthter, [als tnu Sohn des A tnus] ntrus und der Gtter Retter, der Gtter Brder, der Gtter W ohlthter und der vater liebenden Gtter * im zweiten Jahre war, als Inxn, Tochter Phrgns (Philogenes?) Athlophore der wohlthtigen Brng war, als (sic), [Tochter des Trnsts (Themistios?) Trgerin des Goldkorbes] vor der bruderliebenden war. brigens enthlt das aus dem Athyr desselben Jahres stammende Bruchstck Cairo 30622 (Tafel 37) Reste desselben Protokolls mit einigen Abweichungen, whrend der Pap. Bologna4 fr den Monat M.echir eine andere Kanephorc nennt.
1. O t t o , P r ie s t e r u n d Tempel im h ellen istisch en AZgypten, H istoire des L a g id es , III, S . 49, Anm. 2.
S.

188, Anm. 8 ; 190, Anm. 7;

B o u c iie -L e c le r q ,

2. Ich darf wohl daran erinnern, dass ich den Text zum grssten T eil nach Photographieen geschrieben, dass ich z. B. das O iiginal dieses Papyrus nicht gesehen habe. 3. Vgl. z. B. Pap. Berlin 3145 (Tafel 37). 4. R ecu c i g y p t ., III, S . 2, Anm. 5. Vgl. dazu O tto , a. O ., S . 188, Anm. 8.

160

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU


PA R

G e o r g e s L eg ra in (Suite)

SECOND ARTI CLE

Document 9
La statue de Bs, conserve Alnwick Castle, nous fait connatre deux des femmes qupousa le premier prophte Sheshonq et les deux enfants quil en eut, Osorkon et Horsisi. Cet Horsisi fut, lui aussi, premier prophte dAmon. Or, le document 13, que nous verrons plus loin, nous apprend que cet Horsisi exera le grand pontificat dAmon sous le rgne dOsorkon II. Ceci suffirait dj montrer que lpoux de Makere, fille de Psioukhanou, fut bien Osorkon Ier; mais, de plus, nous devons nous demander si nous pouvons rattacher la gnalogie fournie par ce document avec les prcdentes, et si, ce travail tant fait, nous obtiendrons un cycle complet, un raccord aussi parfait que possible. Pour y arriver, nous devrons revenir au document 3 et quelques autres nouveaux.

D ocum ent 9. Tableau gn a lo giq u e


S tatue
de

B s

de

l n w ic k

C astle

i :

2 3

i l * 1 !s s < --- ^
I I I
&

l O

. k

um

T I

A A A A / W 1 -= S -----1 1 | 1 .3 A /A A A A < I I I V ^ l i l l ^ O

. IILLE

V
^ VI ' & d M M S

( ] <
\

! <
i '

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

161

Document 10
Un texte de ^37cjc]c] ^ 1 Nibnoutirou I" , fils dH orus VIII

J ai copi au Muse du Caire une grande inscription sur grs, compose de quatre lignes verticales. Elle est assurment dorigine thbaine et parait provenir des environs du Ramessum, de cette ncropole o M. Quibell a dcouvert de si curieux monuments appartenant aux gens dont nous tudions les statues et les gnalogies.Quoi quil en soit, je crois quil est utile de le reproduire ici :

innnr fadO
L ZJ H F = 3

la
- 1 ^ 1

il J m
o j ] O

ir r t
I 1 i l

1 1 1 r ^
/W W W S =

g
s i

\ 0 /==* IL
o

'nir r 0
t sfl m n i n r F = ^

J
J j III

a ? HHiSv X7<=> I I I I 1 in 1=30 TV O CTID c m T r i n


- Q

^37 1 1 1 k - / e.iwt'. .wa . _

Ce qui nous fournit le tableau gnalogique ci-dessous.

Jinsisterai dune faon particulire sur lidentification du ^ 3 7 C jc|,= j, fils de du texte du Ramessum, avec le Nibnoutirou Ier, fils dHorus VIII, de la gnalogie fournie par la statue 202. La comparaison des titres ports par ces personnages sur les documents ltablit dune faon, mon avis, absolument certaine. Ceux qui ont tudi des textes du genre des ntres savent combien il est rare de trouver sur deux monuments diffrents une srie de titres identiques sur lun et lautre. Nous le vrifierons dailleurs encore plus loin. Certes, il aurait t dsirable que nous eussions sur la statue 202 du Caire la men tion de la mre de Nibnoutirou. Esprons quun monument quelconque viendra bientt combler cette lacune et confirmer ce que nous avanons aujourdhui. Cest, mon avis, le seul point faible de notre travail. Je pourrais avancer que beaucoup de gnalogistes nont pas eu besoin dautant de probabilits semblables aux ntres pour difier des tableaux complets. Je nai pas les blmer, mais plutt cri tiquer moi-mme les arguments scientifiques que jemploie, pensant que dans ces tra vaux on ne saurait jamais tre assez rigoureux. Si jattache une grande importance lidentification des personnages de linscripRECUEIL, X X X . NOUV. 8 R ., X IV . SI

162

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

tion du Ramessum avec ceux de la statue 202, cest que la cachette de Karnak nous a fourni de fort belles statues de membres de cette famille dont ltude nons fournira de curieux rsultats historiques. Gr&ce elles, nous pourrons clore exactement le cycle gnalogique qui fait le principal objet de cette tude.

D ocum ent 10. Tableau gn a logiq u e d u texte d e N ibnoutirou /r, J ils d H orus VIII
1 1"

I I ------------------!k ^ c 1 1
a

Tn

-fv

r
tuuumi VII

1 - 1 1 1 1

O ' 1 MAAM

^ < r

*^ 7 T n 1 1
A

1 1

II

VIII

<=>' 1 AWW

m m ne
l!V13D lSfl' P S l

2 k l= ~ ,i n m m r | 1
*-= 0
R

k<i

3 4

"

a/w w \ m

v. 4
O

< A
V

__ Q __ Q __ Q
1 A/VSA/W 1 A/VSAAA

d
<T=> \

fu u u m \

-1 1 1
A < "1 V III

5
6 7

^37 rf T tl
9 0

1 E iv E k != := ft ^

VII

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

163

Documents 11 et 12
L es
st a t u e s d H o r u s

VIII

(N* 2 et 388 de K&m&k)

Nous retrouvons la prcieuse srie Horus VIII, Neseramon VI, Nibnoutirou II, Neseramon VII, sur les statues 2, 388 et 347 de Karnak. Les deux premires appar tiennent Horus VIII. La statue 388 fut place dans le temple par Horus lui-mme, la statu e n 2, qui est grande et belle, lui fut octroye par la faveur royale de Padou-

surmont des deux plumes et du disque jjj. Les titres que porte Horus VIII sont nom breux, mais, dans les dix textes diffrents qui couvrent la statue n 2, il est des titres

toujours mentionns. Les titres fondamentaux suffisent parfois dsigner un personnage important, et, quant moi, je suis port croire que lHorus VII des statues 202 et 182 est le mme que celui de la statue n 2. Nous retrouverons. d'ailleurs cet Horus VIII quand nous tudierons la statue.

D ocum ent 11. Tableau gn a lo giq u e

(N* 2 de Karnak )

poque. Texte grav sur les paules : | j S

F a^ ^

f s 1 4 l fZ 1

Q m D-

164

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

yS1 ?' n e Z + .r ? - r n m % iis * ? :-m


z

-m

j F

. i r

,m

: -P k ^ :i^ n !S ji:i!o
i ^ m T o i T - m m m

w 2 S #4 - i a ,y o9/W uWM .^ v" 1 1 1^ ^ c i 3 1 M W SM Lj\/wwv\


M A \
2

WWM
o j; 9 A W W \

9 A/W V A

* ^37 1 1 m1
D ocum ent 12. Tableau gn a logiq u e

^ c A P y i <=> 1 A A A A A A

S ta tu e

d e ^ ^ VUI f i l s

de

(N* 388 de Karnak) i vin

VII

3^ H

1 u
VIII

/W V yM

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIKOU

165

3 r lJ L a . m 4

5^" -111"
t c
VII

liisUFuaa&
Document 13
La
s t a t u e d e N ib n o u tir o u

II, f i l s (K&rn&k n* 347)

d e N e se ra m o n

VII

La statue 347 de Karnak est celle du grand-pre d'Horus VIII, ,^ z 7 C | ,^ cj ", fils d u nomarque Neseramon VII. Lidentification de ce personnage avec le Nibnoutfrou II d u texte du Ramessum et des statues 2 et 388 est certaine, dautant plus certaine que le titre de nomarque ( que porte son pre Neseramon VII est un titre en somme trs rare et qui me parait un point de repre trs sr pour une identification de personnage. Le grand intrt historique que prsente cette statue est que les deux car touches dOsorkon II, [ qI (| , poss chacun sur un arc w , sont gravs lun sur lpaule droite, lautre sur lpaule gauche, et qu ct du dernier cartouche se trouve ajout : comme nous i'avions mentionn dj au paragraphe VII. Nibnoutirou avait 96 ans, nous dit le texte, quand sa statue fut faite. Elle fut ddie par son fils Horus, fils de |1 Le texte ddicatoire M t n si conu^ ^
^

* 1 jfii -"_n Vf) . Faut-il, ici, prendre le mot o i fils dans son I B a AAAAAA L J L J Jl_1 sens vague et reconnatre dans cet Horus lHorus VIII des monuments prcdents, petitfils de Nibnoutirou II, ou bien un Horus IX, fils de Djotmaoutasankh qui, dans ce cas, aurait t la femme de Nibnoutirou II? Ce point reste indcis encore, et nous ne pouvons prciser si Horus IX nest pas le mme personnage quHorus VIII et si Djotmaoutasankh pousa Nibnoutirou II ou son fils Neseramon. Ceci, dailleurs, nest qu'un point de dtail qui ne change rien au fond du sujet que nous traitons; ce que nous nous tions propos tait de runir tous les renseignements gnalogiques quils renfermaient. Nous pensons lavoir fait en toute bonne foi. Cest au lecteur de juger de la valeur de nos arguments. Et si maintenant nous runissons en un seul tableau toutes les gnalogies que nous venons de rassembler peu peu, nous pourrons constater que nous avons rsolu le pro I /VWW\ T A /V N A A A I

&%* fl I

166

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

blme que nous nous tions propos la fin du paragraphe VII, c'est--dire que le cycle gnalogique est complet, que tout ceci s'ajuste exactement. Est-ce un hasard, une simple concidence ou une dmonstration dfinitive de ce que nous avions dj avanc dans nos N ouveaux R en seign em en ts ? C'est mes savants collgues de dcider.

D ocum ent 13. Tableau gn a logiq u e


S
tatue de

^ 3 7 Cj c j c ] " ,

f il s

de

( Karn&k n* 347 )

poque. Cartouche dOsorkon II. Premier prophte dAmon, Horsisi.

1^ V lll? )
I

----- ,

111" 1

S i A

1 k f & l . L - ! H A /W N A A 1 1 la 3 (3 j III c i ] ' innm rT im m ro la -m m nr p==* _ M il il <=> Ln>=^ 1 S_!


C i

2 - U

/V W W V = -----= -1 1 1 "

l f i 2 ^ 1 I G k i S h T i ~ ,n ^ i s , i r a 1 w m & n s L J cA O O /W V W k 1n 1 A V W S A/W W V \ T | H1 A/VVVW 1C D 1

iP k i P &

i , <=>\

VIII

, _^(l < Z >1 1(W W W

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

167

111' *V " ,%
1 ! H = 1 0 D1 A A A / S A AIA A / V W V 1AA A / V W V 10*0(1 = 11A A / W V N 1/ W W I A

! Viai Td pI

<3\

< = > \ 1/ V W V N A

-111"
a

Document 14
Un
v ase de

h a p e n s o p it , f il l e d e

N im rod

Le texte du Ramessum (doc. 10) nous a fait connatre une des femmes dHorus VIII, la dame, pallacide dAmon, Miritouamon, fille d'un Nibnoutirou IV. Les statues 338 et 686 de Karnak vont nous montrer qu'Horus VIII pousa Shapensopit, fille du premier prophte dAmon Nimrod et petite-fille dOsorkon II. Un vase dalbtre, qui, lui aussi, provient des fouilles du Ramessum, nous avait dj fait connatre cette femme quil ne faut pas confondre avec sa cousine, fille de Takelot II, la princesse Shapensopit. Linscription ddicatoire de ce vase ne laissait ps 4 . m'intriguer :

* Je suis venue pour offrir la grande ouabit de pierre sculpte, rassemblant les choses qui sont aimes de lOsirienne, la noble Shapensopit, juste de voix, fille du premier prophte dAmon-R, roi des dieux, chef des soldats, (grand prtre) dH raclopolis Nimrod, fils royal du matre des deux mondes, Osorkonmiamon, donnant la vie. Cette ddicace, curieuse plus dun titre, nous permettait de supposer que le mobilier funraire de Shapensopit se trouvait jadis dans les tombeaux dcouverts par M. Quibell, mais il tait difficile de prciser de quel droit la fille du premier prophte Nimrod se trouvait parmi les membres de la famille Nibnoutirou, Horus, Neseramon. Les statuettes 338 et 686 (doc. 15 et 16) viennent nous montrer que Shapensopit, fille de Nimrod, reposa l comme pouse dHorus VIII.

Document 15
!~ 1V'I n 6 1 WVAAA -n Statuette de x J A * |> ^1 de Granit gris. Hauteur, 0m835. (Karnak n 338.) ' Les statuettes de femmes taient rares dans la cachette de Karnak. Celle de Shapen sopit peut compter parmi les plus jolies qui en soient sorties. Absolument intacte, elle

168

I.E DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

reprsente la fille de Nimrod assise sur un sige cubique, tenant un lotus dans la main gauche. Les images des dieux hraclopolitains couvrent ses vtements. Il y a l, re prsents, Harshefi, seigneur dHraclopolis, sous forme de blier, passant droite, Osiris dAnroutf, Nephthys et une Isis jj au sujet de laquelle nous reviendrons plus tard. . Shapensopit est ,a P K i l v \ , femme du prophte dAmon de Karnak, prophte de Montou, sire de Thbes, chef de clan, scribe de larchive de Pharaon, Horus VIII qui lui a ddi cette statue. Elle fut faite par le chef de clan, chancelier, ami unique, prophte dAmou des Apitou, prophte de Montou sire de Thbes, scribe de larchive du pharaon, Horus, sa seconde quil aime, la noble dame Shapensopit, fille du premier prophte d'Amon Nimrod, fils royal du matre des deux pays Osorkon,

Cette statuette fut dpose dans le temple de cette Isis de Setourit dont nous signalions plus haut limage sur les vtements de Shapensopit. Cest ce que le texte I de 1. statuette nous apprend : i l K Or, ce temple fut prcisment bti sous le rgne de Padoubastis Ier par Horus VIII lui-mme, ainsi que nous lapprend la statue n 2 (texte K) o Horus VIII, parlant de ses travaux, dit : ^ 1 0 # n > 7 fS . i A/W WV WWNA I 1 J 0 O -H n I /W W W A I I > On avouera quil ny a pas l quune simple concidence. Du reste, les titres que porte Horus sur la statue de sa femme Shapensopit sont bien ceux de Horus VIII, et bjen quil ne soit pas fait mention des aeux de lpoux de Shapensopit, trop obscurs auprs de ceux de la fille du premier prophte dAmon et de la petite-fille dOsorkon II, je ne puis reconnatre, quant moi, quHorus VIII dans le mari de Shapensopit, fille de Sheshonq. __________ ____________ Les deux cartouches ^0 et ( Qf- ) ^ i ] S f j sont gravs sur les mon tants du sige de la statue, mais je ne saurais dire sils appartiennent Osorkon S i6as^7-miamoun II ou Osorkon Si-Zsi -miamoun. Et si maintenant nous ajoutons les nouveaux renseignements gnalogiques que nous venons de recueillir en les soudant Horus VIII, nous constaterons une fois de plus quOsorkon retombe au parallle o nous lavions dj plac prcdemment. Ceci nous permettra de plus de runir le tableau de la famille Nakhtefmouti, que nous avons fourni dj en 1905 dans le volume XXVII du R ecu eil d e Travaux, avec celui de la famille Nibnoutirou-Neseramon actuel, car Shapensopit y figure. Notre tableau senrichit ainsi, tout dun coup, dune nouvelle srie. Je ferai re marquer que les donnes du tableau publi en 1905 concordent exactement, quant aux rgnes des souverains qui se retrouvent dans ce tableau avec celui que nous donnons aujourdhui, ce qui nous donne lieu desprer que tous deux sont exactement tablis.

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

169

Document 15. Tableau gnalogique


I\ V ] n /www
S tatue
de

JA

f il l e de

N im rod

( K arnak n* 338)
1 i VIII n \ \n l n r n /vvv ^

xJ i
/WWW <T

-V 3

>

S I S S
1 * = 1/,0 PS _Q n m 2 3 , ^Osorkon 11J 4

G S E IS )*

I f S -

l'W 1n /w w w x J ; /W W W a V /W W W< f-s , }

^Osorkon II

Document 16
Statue de Nakhtefmouti, fils de Nibnoutirou V, r n ^ n 686). (Karn,k

Jai dj mentionn ce document important dans mes Nouveaux Renseignements parus dans le volume du Recueil de Travaux en faisant remarquer que ce Nakhtef mouti exera les fonctions de vizir, ou nomarque, ou comte prudhomme [) sous le rgne dOsorkon Sr-Zs/t-miamoun. Cet individu pousa la dame noble Taribastit, laquelle tait issue du mariage dHorus VIII avec Shapensopit, fille de Nimrod. Cette nouvelle branche de la famille vient, de plein droit, se raccorder avec les prcdentes.
RKCUKIL, X XX . NOUV. SIt., XIV. 22

170

LE DOSSIER DE LA FAMILLE N1BNOUTIROU

D ocum ent 16. Tableau gn a logiq u e


S tatue
de

t 0 / !,.

F,LS DE

poque. Rgne de

Q jy

/W WVA

d1

-Ts?

Sk

VIII

7 * A

0x
/WWVN

A
LJ

H T

j E E ] (W M l)

1 W
2

^ iitlM Y T ^ s k

H if^ a -flY T ^ k S ik ^ n i n 1
o

ZT

-1 1 1

J)
o
/www

1G
A

-- '2T< = >
&+*+*'} S. -

V" TJ*A G
<VWW\ O AA/WSA < e -------->

8 US-O sorkonlI II . T1d

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

171

DOCUMENTS ANNEXER 11 existe ct des documents que nous venons dexaminer quelques autres frag m ents darchives de cette famille que nous pouvons adjoindre au dossier, mais le plus souvent ce ne sera qu titre supplmentaire, car leur valeur nest pas suffisante pour modifier les rsultats acquis, et parfois je les ai rassembls ici par pur acquit de con science, pensant quil valait tre parfois trop inform au risque de faire longueur. Pour quelques-uns, dailleurs, leur classement est parfois incertain.

Document 17
M. Quibell, dans son R am essum , pl. XXV, 5, nous fournit le texte suivant :

, dans lequel nous retrouvons le Nibnoutirou II, fils de Nsframon VIII, des documents dj tudis.

Document 18
Le grand vase en albtre oriental D 34 du Louvre, avant de servir durne fun raire un membre de la famille Claudia, fut, sept ou huit sicles auparavant, ddi par le confident, le pdagogue de son matre, le prophte dAmon et prophte de Montou sire de Thbes, Nibnoutirou, fils de Hor. Cest ce que nous apprend un texte hiroglyphique joliment grav sur la panse du vase. M

Le seul Nibnoutirou que nous connaissions jusquaujourdhui (soit par le D iction n a ire d e nom s h iroglyp h iq u es de M. Lieblein, soit par nos documents rcents), qui puisse tre identifi avec le ddicateur du vase D 34 du Louvre, est Nibnoutirou Ier, fils dHorus VIII. Nous retrouvons une fois encore le roi Osorkon Si-Isit de la statue 202 (docu

172

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNQUTROU

ment 3). Nous nous bornerons remarquer quil n'y a rien dimpossible ce que N ibnoutirou I", devenu vieux et pdagogue du roi, ait pii lui ddier ce vase.

Document 19
S ta tu e de ^ y f i ls de

(|

(Karnak n* 81) La statue 81, comme les statues 738 (doc. 1), 356 (doc. 2), 203 (doc. 3), a t octroye par faveur royale, A 0 , Horus, fils de Nsiramon, fils dHorus. Elle fut ddie par le fils de sa fille, Amenemanit. / W W W A/W/WA H A . 1T ^ Je crois, quant moi, que le mme phnomne que nous avons observ en tudiant la- statue 183 (doc. 4) se reproduit ici et quAmenemanit dposa, par faveur toyale (probablement dOsorkon Si-Isit), une statue o logeait le double dun de ses anctres.. Mais la srie fils de ^ 1 ) fils de ^ y se retrouve deux fois dans la gna logie 738, et je ne sais pas si nous devons voir, dans lHorus auquel Amenemanit ddie une statue, ou Horus V ou Horus III. Car le titre de I (lue e reirouve avec dintressantes variantes parmi ceux de Nsiramon II (statue 718, doc. 1) et dHorus JII, me porte penser quil peut sagir ici de lun ou de lautre Horus, le troisime ou le cinquime. Ce document ne pourra tre, en somme, class que plus tard. Nous ne lavons pas admis figurer dans le tableau gnral, car, notre ayis, sa situation exacte est encore douteuse.

D ocum ent 19. Tableau gn a l giq u e


!
p . /W W W A (

S tatue

de

*gy

f il s d

* -y (j

poque.

O so r k o n

II bis (?).

i /www 2 r\ /www i

t j l j i o

A/W/WA ^

j l l l l Hill^

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIBNOUTIROU

V73

M C kX W lB V IF .ftllQ K

1AAAAAA

I AAAAAA

2
3

r\ AA/WAA y * 0

W M A

Jj

I o

TOZ-W
4 O i l " 1 V 1 1 /WWNA 5
V

1/W W SA

V . 1/W W \A

T T AA/WVA

Document 20
S ta t u e de FILS (Karnak n* 498)'

La statue dHorkheb est celle du pre de lAraenemanit, qui ddia la statue 81 laquelle elle doit tre rapproche. Toutes deux nous fournissent un rameau de la famille Horus Neseramon, mais l encore nous manquons dune certitude absolue et ne pouvant, quant nous, dcider en toute scurit si lHorus, pre dAkhesenisit, fut Horus V ou Horus III de notre tableau gnalogique, nous nemploierons pas ce docu ment jusqu plus ample inform. Document 20. Tableau gnalogique
S t a t u e de , FILS DE (I /WyWN

nm

f|1

( Voir page suicante )

174

LE DOSSIER DE LA FAMILLE NIRNOUTIROU


( Voir page prcdente)

k si

i i
1

!
0

ne=a /W W W1 1A/WWV . in 1 2

j "V T Jlll

m & t

/ [| W W W 1Afrvw *?

__ Q

3 4

10

t U A T . +AA/WNA P1 j AA/WS/V O

sZ U ---

Tels sont les documents que nous avons pu rassembler sur la famille Nibnoutirou. Nous prions le lecteur de vouloir bien, aprs avoir tudi ces documents avec tout le soin quils comportent, se reporter au tableau gnalogique que, grce eux, nous avons pu dresser de cette famille. Il pourra constater le singulier enchanement des X X Ie, X X IIe et XXIIIe dynasties, enchanement qui nous permet de croire que les X X Ie et XX IIIe dynasties tanites se succdent sans discontinuit, comme si elles taient une, et leur paralllisme certain avec la X X IIe. Je crois devoir, une fois de plus, insister sur ce roi Osorkon S i-Isit-m iriam on , que je persiste ne pas confondre avec Osorkon Si-Bastit-miriamon. Ce dernier tant Osorkon II, le premier ne peut tre que le vritable Osorkon III. C'est ce que javais dj dit : j'espre que les documents que nous venons de grouper ici le prouveront aujourd'hui une fois pour toutes. Nous aurons, je crois, encore revenir sur les familles Nakhtefmouti et Nibnou tirou. Leur tude est loin d'tre acheve. Nous navons fait encore que d'en poser les bases.
Karnak, 30 juin 190?.

s u i t LE SIGNE |

175

SU R LE SIG N E (|)
PAR

G.

M aspe r o

M. Daressy a publi dans nos A nnales un modle de sculpteur, sur lequel le signe ||j, jH, est reprsent comme rsultant de la combinaison de trois chacals ou de trois renards lis en paquet et retombant paralllement lun a lautre'. Je me suis demand, comme lui, si ctait l un caprice de lartiste ou si la forme tait vraiment lgitime, et, pour men assurer, jai examin les monuments de toutes les poques pour voir si je ne ly retrouverais pas. Les mastabas de Sakkarali en renferment plusieurs exemples, d o n t un au moins a t publi par Capart, dans le nom dun scribe Masi, qui figure au tombeau dAnklioumar : Capart pensait que lobjet est une sorte de chasse-mouches de forme peu commune. J ai profit des loisirs de mon inspection en Nubie, cet hiver, pour rechercher si jen trouverais des exemples lpoque du second empire thbain. Le premier endroit o je lai rencontre, cest Ipsamboul. Dans tous les grands car touches de style soign, renfermant le nom de Ramss II, le signe est fait comme il suit : Les variantes sont plus ou moins grandes selon la place, et, dans plusieurs endroits, elles se rapprochent beaucoup du signe linaire j|j; presque partout, on y reconnat trs nettement non pas trois renards vivants ou morts, mais trois peaux de renards vides et flottantes. Les exemples les plus caractris tiques sont ceux que lon voit sur la base des deux colosses de gauche et dans les inscriptions qui dcorent lembrasure de la grande porte dentre. J aurais voulu constater si cette forme tait celle qui avait t adopte pour les grands cartouches peints du plafond dans la salle des Atlantes : donn leffacement des couleurs, ma vue ne me la point permis. Je nai pas visit Derr cette anne, et je ne puis pas dire si la forme en question y a t employe : mais, ni Amada, ni Ouady-es-Sebou, ni Gerf-Hussin, ni Beit-el-Oually, je nen ai rencontr le moindre exemple. A en juger la Nubie, elle n existe que sur les monuments de Ramss II, et, dans les monuments de Ramss II, que sur ceuxdIpsamboul : partout ailleurs la forme linaire jjj est seule en usage. Passant la Haute Egypte, je rencontre notre forme une fois lphantine sur un beau bloc qui porte en grands hiroglyphes le nom Thoutmsis. Mais, ni Phil, ni Kom-Ombo, ni Edfou, ni Esnh, dans aucun des temples dpoque ptolmaque et dans aucune des tombes dge pharaonique, je nen ai relev aucun exemple : elle ne re

1. G. D a r e s s y , Un modle du signe [|j, 1 2 3 , a v e c planche. 2. J. C a p a r t , Une rue de Tombeaux

dans

le s

Annales du Sereice des Antiquits,

1903,

t. IV, p.
C 1V .

122-

Sakkarah, Texte, p. 41; Planches, pl. XXXIII, XI.VII,

176

SUR LE SIGNE

parait qu Tbbes seulement. Je fais, en ce moment, enlever par M. Legrain les blocs pars du massif nord du pylne de Ramss II qui prcde la salle hypostyle. Plusieurs dentre eux, qui appartenaient la partie mdiane du parement, prouvent quune pre mire inscription au nom de Ramss Ier a t surcharge par Ramss II lui-mme : les caractres qui la composaient sont pour la plupart lisibles encore, et le m es des car touches y est identique au m es dIpsamboul, et peut-tre dun dessin plus fin, mais linscription en surcharge emploie le jjj m es linaire. Ceci est important, car il prouve que la variante aux peaux de chacal n'a pas t ressuscite par les dessinateurs du temps de Ramss II, mais quils lont emprunte aux poncifs dont se Servaient leurs prd cesseurs du commencement de la dynastie : elle se rencontre dailleurs dans plusieurs endroits de Karnak sur les monuments de Ramss II. A Louxor, la forme la plus usite est la linaire, mais l'autre nest pas rare, sur la base de loblisque transport Paris, sur celle de lun des colosses de la faade, sur les montants de la porte ouest qui mne la cour de la mosque, sur les colonnes et sur les colosses en granit de cette cour. Elle reparat au Ramessum de la rive gauche, ple-mle avec lautre, et moins souvent Gournali. Enfin, je me suis demand si Ramss III, qui agit en tant de choses lexemple de Ramss II, ne lavait pas copi mme sur ce petit point, et j ai examin les murs de Mdint-Habou. J y ai trouv le m es aux peaux de chacal dans le pavillon fortifi, sur les pylnes et dans les cours, mais presque uniquement dans les inscrip tions de trs grande taille : on en verra de bons exemples dans la lgende du soubasse ment de la cour des Atlantes, notamment vers langle nord-est de cette cour dans la petite chapelle du Nil. Enfin, on le remarque galement au mur extrieur du nord au voisinage de la bataille navale. Les deux temples dAbydos prsentent les mmes particularits que javais obser ves sur ceux de Thbes. Dans celui de Ramss II, la forme linaire est la plus frquente sur les parois de calcaire des murs et des piliers, et la forme aux peaux de chacal nin tervient qu ltat d'exception : elle reparat sur les montants en granit des portes ou dans les inscriptions dapparat de la plinthe partout en un mot o lemploi des hiro glyphes de grand format a oblig le graveur soigner son style. Au temple de Stoui Ier, au moins dans les portions de ce temple que Ramss II a dcores, le aux peaux de chacal est une raret. Les fragments pars sur le sol de lancienne Memphis mont fourni le mme mlange de la forme linaire et de la vieille forme. Il rsulte de cette tude que le m es en peau de chacal ntait pas une fantaisie du graveur saite, mais une des formes les plus anciennes du signe. Si nous le rencontrons rarement aux temps memphites et la premire poque thbaine, ce nest probablement quun effet du hasard. En tout cas, il est frquent sous la XIX dynastie et sous Ram ss III, comme forme soigne et plus dcorative du m es linaire jjj. Les graveurs, trou vant celle-ci trop simple et trop nue pour les textes bien en vue et de grandes dimen sions, ly remplaaient par le m es en paquet de peaux. Il semble bien que la racine m s ait, dans un de ses sens, rapport aux ides de cuir, dans m a s o u s o u , cu ira sse forme dun cuir sur lequel des cailles de mtal taient cousues, ( f j P ^ m a s k o u , p ea u , j u o t c T. B, JU L o irc c p , ju io T C H p M ., loi'um, corium , pour les sandales, et cela expliquerait

LESEFRCHTE

177

la variante. Si lon remarque que, dans les monuments des Tboutmsis, la variante monumentale est parfois la grappe de fleurs rarement, ma connaissance, le paquet de peaux, on en arrivera cette conclusion que les sculpteurs de la seconde poque thbaine se bornrent & donner la syllabe jjj, selon les poques, les formes qui leur semblaient tre les plus dcoratives, sans sinquiter de savoir si elles taient justifies ou non par les monuments plus anciens ou par la tradition des ateliers : pourvu que la silhouette gnrale demeurt suffisamment la mme, ils en modifiaient le dtail leur gr. Ces modifications taient si lgres en vrit que les modernes nen tinrent aucun compte, et lon sattendait si peu rencontrer un signe consistant en la runion de trois peaux de renard, quon ne le reconnut pas pour ce quil tait : sans le hasard heureux qui a mis notre modle entre les mains de M. Daressy, la vritable origine du signe courait le risque de demeurer longtemps mconnue.

LESEFRCHTE1
VON

F r. W .

von

B is s in g

8. Z um (r q n i. Drei weitere Felle der A rt, wie sie unter N. 1 besprochen sind, kann ich heute nachweisen : eines im Ashmolean Museum zu Oxford, zwei im British Museum unter den N. 2564 und 21999. 9. S p eere m it zw ei Spitzen o d er H arpunengabeln t In einem Grab des spten neuen Reichs fand Mac Iver zu El-A mrah (abgeb. dort Taf. XXII) einen breiten Zwei zack. Ganz hnliche hatte Petrie mit Speerspitzen zusammen in Nebesche gefunden ( T anis, II, Taf. III; 10 years digging*, S. 69) und in die Sammlung Hilton Price war ein Exemplar (N. 2920) aus Bubastis gelangt. Dieses hatte Budge fr ein Scepterende gehalten, whrend Petrie an Speerspitzen oder Speerschuhe barbarischer Vlker, etwa der Kyprier oder Lykaonier, dachte. Mac Iver schloss sich ihm an. Gegen die Er klrung als Speerspitzen sprechen vor allem zwei Umstnde : einmal haben mehrere Exemplare in bald grsserer bald geringerer Entfernung von den Spitzen der Gabel einen zuweilen reich verzierten Querbarren. Sodann sind die Spitzen der Gabel niemals scharf. Ist soweit die Erklrung als Angriffswaffe wohl ausgeschlossen, so muss man auch fr den Gebrauch als Speerschuh die Form der Gabel nicht eben praktisch nennen. Denn jene Barre verhinderte ein festes Einstecken des Speers in den Boden. Die vermutlich richtige Deutung gab mir Schfers Aufsatz ber die Horusspeere (zE g. Z eitsch r., XLI, 68 ff.) und sein Hinweis auf das Bild bei Wilkinson, M a n n ersi ,
I. Vgl. Recueil

da Traeaux, XXIX, 183


NOUY. SRIt., XIV.

ff.
23

RBCURIL, X X X .

178

LESEFRCHTE

II, S. 128, an die Hand. Es gehren Gabeln und Speerspitzen zusammen zu je einer jener von Diodor, I, 34, geschilderten Speerharpune mit Seil. Die Querbarren aber sollten das Ausgleiten des Seils aus der Gabel verhindern, durch die es lief. Somit stellt sich die Waffe der Kyprier oder Lykaonier als eine gut gyptische Speerform dar und sie bietet keinen Anhalt mehr jene Grbergruppe von Nebesche fr die Ruhesttte fremder Sldner zu halten. Ebenso wenig W ert ist vermutlich auf das anscheinend so bezeichnende Fehlen der Uschebtius zu legen. Petrie ging von der Voraussetzung aus, dass die Grber, die er der Saiten- und Perserzeit zuschrieb, Fayenceuschebtius haben mssten. Allein in El-Amrah fand sich die Harpunengabel mit bemalten Totenfiguren zusammen, wie sie Ende des neuen Reichs blich waren. Diese sind aber der Zerstrung durch Bodenfeuchtigkeit, wie sie im Delta berall herrscht, besonders ausgesetzt. Nun gestatten die complizierten Fundumstnde der Grber von Nebesche keinen sichern Ansatz. Die kleine Gruppe aber mit Petrie auf etwa 300 Jahre zu verteilen, ist sehr unwahrscheinlich. So bleibt die Keramik. Soweit man nach Abbildungen urteilen kann, zeigt diese zwar eine starke Abhngigkeit von lteren kyprischen Gefssen wie M y re s C ypru s M useum , Taf. IV, 973, 980, allein durchaus keine so vllige bereinstimmung, dass man an kyprischen Import denken muss. Vielmehr entspricht diese Abhngigkeit durchaus dem, was wir auch sonst von der gyptischen Keramik des IX bis VIII Jahr hunderts wissen. Und in diese Zeit drften die Grber von Nebesche gehren; es waren gute gypter in ihnen bestattet. Zu d en H ieroglyp h en . und ?> . Die Feststellung, dass die Zeichen . und nicht das Vorder- und Hinterteil eines lebenden Thieres sondern eines ornamental verwandten Lwen darstellen, die im Text zu Taf. 1 0 der B ru ck m a n n sch en D enkm ler gegeben ist, war teilweise schon von P e t r i e , M edum , S. 30, vorwegge nommen. Die unrichtige Transcription (peh fr hei) in den Worten : The lions head p eh is clearly not a drawing from the animal, but of some object formed like a lions head, perhaps a draughtsman or the top of a staff hatte mich das bersehen lassen. Jedenfalls bleibt die Bemerkung als unabhngige Beobachtung wertvoll. Nur glaube ich verdient meine Deutung d es ff) und ^ als Vorder- resp. Hinterteil eines LwenSitzes oder -Bettes den Vorzug. Der gypter dachte sich seine Sitze und auch andere Mbel gleichsam als Lwinnen, auf deren Rcken man Platz nahm. So kam der Kopf der Lwin dazu als Zeichen fr vorn , der Hinterschenkel und Schwanz als Zeichen fr hinten gebraucht zu werden. W ieder zeigt sich dabei, dass die Schrift unter Kultur bedingungen entstanden ist, die denen des alten Reichs usserst hnlich waren, also wohl nicht lange vor Menes und in gypten selbst.
10 .

11. Z u r E rk lrung d es M odells Cairo 33401. Die hierneben nach einer Man sei Ischen Photographie abgebildete Opfertafel des British Museums besttigt im wesentlichen Masperos Deutung des Modells Cairo 33401. Nur drfte zu dem Ter rassenbau nach Art der Londoner Tafel ein Teich zu ergangen sein, fr den man natrlich kein Modell brauchte. Ein freistehender Altar war es also nicht.

180

LESEFRCHTE

12. B o r c h a r d t s B em erk u n gen in der E gyp tisch e Z eitsch rift , XLIV, 7 7 ff. veranlassten mich zu einer Revisien meines ihm anscheinend nur dem Titel nach bekannten Aufsatzes ber gyptische Knotenamulette in dem Usener Beiheft von Dietrichs R eligion sgesch ich tlich em A rchiv. Borchardt mag Recht haben, dass das Zeichen ^ ursprnglich eine Matte vorstellt, mit der die Hirten sich auf dem Felde schtzten und dass daher die Hieroglyphe sa d. h. Schutz zu lesen ist. Auch drfte des Bild M astaba P tahhetep II, Taf. III, den Hirten in der That mit einer solchen Matte zeigen, nicht mit einem Grtelr Denn mit Davies ist darin der Moment zu erkennen, wo die Hirten die Thiere auf der erhhten Tenne halten, nicht etwa der Augenblick vor dem Durchwaten einer Furt. Allein die Deutung auf eine Matte ist wohl nur da zulssig, wo die beiden untern Enden sich nicht kreuzen. In den spteren Fllen, schon in Dahchour und in den meisten der von Gardiner, E g. Z eitschr., XLII, 117 ff., behandelten Flle, ist deutlich eine Binde gemeint. Vielleicht hat hier das Zeichen 9 & n eingewirkt, das P e t r i e , M edum , Taf. XV, bereits vor kommt. (Nicht sa zu lesen wie ich frher versehentlich angab.) Ist so fr eins der Zeichen die u rsp r n glich e Bedeutung Knotenamulette unsicher geworden, so hat sich zum Glck die Zahl der Knotenamulette im Ganzen vermehrt. Mehrere Knotenamulette der E gyp tisch e Z eitsch rift, 1901, S. 84, behandelten Form hat Valdemar Schmidt in den P ro ceed in g s o f t h e B ibi. A rch. S oc., 1906, S. 268 ff., zusammengestellt. Aus dem Anfang der XVIIIten Dynastie stammen die K noten E lKab, ed. Q u ib e ll, Taf. XXI, 10, und D a v ie s, Tomb o f H atshepsitu, Taf. XV, 11, beide Mal unter Grundsteinbeigaben gefunden. Hier sollen sie wohl die Knoten des Messstricks bedeuten. Interessanter ist die hierneben nach D a v ie s, P hahhetep I, Taf. X , f. 186, g eg e bene Darstellung eines Gauzeichens, dessen Abweichungen Davies, a. a. O., gesammelt hat. Ich kann es nur so verstehen, dass aus einem heiligen Baum eine Hand sich herausstreckt, die ein Knotenamulet V oder die Hieroglyphe sa Schutz hlt. Die Varianten deuten eher auf ersteres als auf letzteres, wenn es wirklich eine Matte darstellen soll. Jedenfalls ist das Zeichen auch als einer der ltesten Belege fr die von Maspero, P ro ceed . o f the B ibi. A rch. S oc., XX, 134 ff., untersuchte Vor stellung von der im Baum wohnenden, segenspenden Gottheit lehrreich.

13. Z u r G eschichte d er L ibaiionsform el, I I I (vergl. R ecu eil d e Travaux, XXIII, S. 38 ff.; XXV, S. 119 ff.). Formel I. findet sich auf dem P ro ceed . o f the B ibi. A rch. S oc., 1886, Jan., mitgeteilten Stein aus Diospolis parva, der nach den Namens formen q und dem Ausgang des neuen Reichs angehrt, in folgender Gestalt.
1. Ich will bei dieser Gelegenheil meine Freude darber aussprecben, dass Borchardt, der Rezensent der beiden ersten Lieferungen der B ru ck m a n n sch en D en k m ler , die dort wiederholt vertretene Deutung des Bandes in der Hand der Statuen = der Hieroglyphe | 1 entgegen Jacobys Herrschersymbol billigt. Der Hin weis auf meine Ausfhrungen ist wohl in der Eile unterlassen worden (yEg. Z e itsc h r XLIV, S. 77).

LESEFRCHTE

181

/w w v\ / V W W \

Am nchsten steht die neue Fassung der saitischen Formel R ecu eil d e Travaux, XXHI, S. 42 (nach P i e r r e t , tudes) und der Situla Cairo 3451 die beide den einlei tenden Vers der II Formel haben. Bemerkenswert ist die Ersetzung des gewhnlichen durch den alten, hier barbarisch geschriebenen Plural (]*? ' , die ganz sinnlose Einschiebung des Gliedes VIII Begrbnis des Osiris Herrn des Westens , die Variante 1 fr das sonst bliche -t= >A / W S A A Dass statt des grammatisch zu fordernden . ju . vielmehr steht, ist bei alledem kein Wunder. Aus dem neuen Reich teilt Schiaparelli im Libro d ei F unerali, II, S. 149 ff., nach dem Grab des Rechmire (vgl. V ir e y , p. 108) und einem anonymen thebanischen Grab eine sehr erweiterte Formel mit, die der R ecu eil d e Travaux, XXV, S. 120, verf fentlichten einigemassen nahe steht. Diese tritt somit aus ihrer Isolierung heraus. Sie lautet wie folgt : berschrift : iW V N A A www (nur bei Rechmire erhalten). I IS f | D IA /www 1/WSAAA II. II Al A <z>111
cn=) CT3) -A

J LJ

? 1 D
I /WWV\

<Z>111
AA/WtA

IAA^WNA

000

182

LESEFRCHTE

III

V VII A d Z3 A ^ /w w w <z^>| ^|

Varianten des anonymen Grabes (Y bei Schiaparelli), I U V . Alles folgende I J1 /www fehlt bis zu III wo cs lautet
A

(II) *

Dann folgt V und VII mit Auslassung von Das Bezeichnende fr die neue Formel ist der mit II A bezeihnete Teil. Sein Anfang entspricht dem der Ilten Formel. Zahlreich sind die Beziehungen zu saitischen Fassungen der ersten Formel, insbesondere der R ecu eil d e Travaux, XXIII, S. 42, nach P i e r r e t , tudes, gegebenen und der ihr verwandten Form der Situla Cairo 3451. W ir sehen jetzt, dass diese saitischen Fassungen offenbar auf Fassungen aus dem An fang des neuen Reichs mit ihren Zustzen zurckgreifen. Aber freilich schon damals hat man sie nur halb verstanden und willkrlich in den alten Text eingeschoben. So bleibt im Einzelnen manches unklar; doch glaubt man so viel verstehen zu knnen : 1. Empfange fr Dich diese Deine Libationen. 2. Es bringen Dir Isis und Nephthys diese Deine Libationen, nmlich W ein der Gewaltigen, die hervorgegangen sind aus dem Himmelsozean. 2.. Ich bringe sie Dir, a) damit Du gewaltig werdest dadurch vor den Gttern, ) damit Du gross werdest dadurch vor der Gtterneunheit, am ersten Platze stehend vor jedem Gott und jeder Gttin im Himmel und auf Erden. 3. Empfange fr Dich das Wasser der Gewaltigen, die hervorgegangen sind aus Abydos und geworden aus Tum (?), a) damit Du mchtig seist dadurch, ) damit Du Gott seiest dadurch, y) damit Dein Herz sich dadurch ewiglich erfrische. Dass hier ein selbstndiges, sehr streng gebautes Lied vorliegt, dessen Gedanken teilweise mit der II Formel sich berhren, leuchtet wohl ein. Geschickt eingeschoben ist es nicht, denn II, A 3 t, kehrt gleich darauf in III fast wrtlich wieder. Als ein Ein schiebsel charakterisiert es sich ja auch dadurch, dass sonst dieser gange Teil fehlt. Im Einzelnen lehren Schreibungen wie fr auf den Text wenig Verlass ist. Merkwrdig ist der altertmliche Plural (j des gebruchlichen
j

statt

I.ESEKRUCHTE

183

Die Verwilderung des Textes wird am schlimmsten in III, wo der 2te Teil, den ich in [ ] gesetzt habe, aus Fetzen von IV mit rtselhaften Einschub des Wortes /f 1o \ Falken gebildet ist. Dann darf man wohl verstehen, ich lasse hervorgehen f ^ ^ j aus ihm? V-VII bieten weiter keinen Antoss. W ir sehen nun dass die Deutung des Schlusskolons des Pyramidentextes wie sie die Formel im Tom beau d es Vignes in ganz entstellter Form bot, und, besser, einige Saitentexte, im neuen Reich allgemein war; vielleicht traf sie auch fr das des richtige, sicher fr die weiteren Worte, wo sie nebenbei lehrt, dass nicht der Tote resp. der Kai, wie die Berliner Schule will, son dern die Opfergaben auf die Stimme des Betenden erscheinen sollen. Natrlich soll auch der Kai zugegen sein : ihm gilt der Ruf, komme! ? Der Text im Grab des Petamenophis, den Schiaparelli, a. a. O., gleichfalls mitteilt ist eine bis auf Kleinigkeiten genaue Wiederkolung des Onnostextes'. 14. E ine V ariante oon ? Eine Stele in Florenz (?), die P e t r i e , Italian /wwv\ P h otogra p h s, aufgenommen hat und die nach Stil und Datum in die Regierungs Psammetichos I oder des Amasis fllt, bietet folgende wunderliche Schreibung, die bei dem subern Stil des Denkmals kaum auf einfachem Verschreiben beruhen kann : 1 t= . . Ich mache auf sie in der Hoffnung aufmerksam, dass vielleicht die Herrn fl llll 6 vom Berliner Wrterbuch etwas darber zu sagen wissen1.
I m \\- \ Q I O f l I I

15. Z u r S tele oon Tombos, l. 8. Die Worte : ^ ^ P ^ P letzter bersetzer, Breasted, in den A ncient R ecord s, II, 71, so bersetzt: Their foulness, it floods their valleys; the . . . of their mouths is like a violent flood. Mit Recht hat er p ^ als Kot oder Urin gefasst, eine Bedeutung die auf alle Stellen (s. B r u g s c h , W 6 .; P i e h l , P etites E tudes, S. 20; L e w i, Voc.abolario) passt. Drastisch wird die Angst der Besiegten geschildert. hat aber Breasted ebenso wenig wie seine Vorgnger erkannt. Ich glaube man braucht nur zu transkribieren, um das richtige zu finden : ^ ist verschrieben oder aus der hieratischen Vorlage falsch transkribiert fr _ , das wir u. a. aus den Sprchen fr Mutter und Kind kennen, wo Erman dazu gehriges anfhrt. Dort bezeichnet es das Sabbern; es ist der Schaum oder Speichel, der aus dem Munde der Bedrngten tritt, und damit der Parallelismus der Glieder aufs beste hergestellt. 16. Z ur G eschichte d er U schebtius. Dass die Zahl der Totenfiguren in der Sptzeit eine feste war, lehren die Funde. In den Grbern von Saqqara fand Barsanti die Totenfiguren jedesmal in 2 Gruppen rechts und links von der Thrc aufgestellt. Im Grab ds Petenisis lagen rechts 2-3, links 198 Statuetten, im Grab des Zannehibou waren es 198 und 203, im Grab des Peteneit 198 und 202, im Grab des Uzhorou 198 und 198, im Grab des Hor-kheb im Ganzen 400, von denen nur
1. Eine kaum hierher gehrige Libationsformel des minieren Reichs bei PisrniK, K a h u n , Taf. Y\ 2. Ich selbst hatte krzlich ein 2lrl Beispiel gefunden, die Noliz ist mir aber abhanden gekommen.
A/WWA

181

LESEFRCHTE

36 Inschriften tragen. Im Grab des Hikaoumsaf fanden sich, in zwei Haufen, 401'. Ausserhalb Saqqaras fand Petrie in A bydos in 2 Uschebtiuksten zu beiden Seiten der Thr 198 und 196, in Hawara im Grab des Horuza 196 und 203*. Petrie hat nun ge meint, 400 sei die beabsichtigte Zahl gewesen, 200 auf jeder Seite. Dem gegenber scheint mir das stetige Wiederkehren von 198 kein Zufall und 401 die richtige Summe, die in 2 Fllen auch wirklich vorliegt, in zwei weiteren bis auf eine Figur erreicht wird. Diese Summe ist auch leichter erklrlich als 400 : sie zerlegt sich in 365 -j- 36 d. h. in eine Figur fr jeden Jahrestag die 5 Fpagomenen eingeschlossen, und 1 Figur fr jede Dekade des Jahrs*. Nur diese Dekadenuschebtius tragen im Grab des H orkheb Inschriften ; in ndern Fllen zeichnen sie sich durch Grsse aus, vielleicht auch durch die Tracht. lis wre mglich dass die in der Tracht der Lebenden dargestellten Uschebtiu solche Wochenuschebtiu, wir wrden sagen Vorarbeiter, wren*. Ich mchte hier zwei weitere fr die Geschichte der Uschebtiu nicht unerhe bliche Thatsachen anschliessen : in dem A nnales du S ervice, II, 51 ff., geschilderten Familiengrab aus der Zeit Amenophis IV fand sich in einen doppelten Sarg gebettet eine Totenfigur des Hetiay aus schwarzgefrbtem Kalkstein, Gesicht und Hnde aus rotem Jaspis eingelegt. Nach den Inschriften auf dem Sarg und der Statuette kann kein Zweifel sein, dass hier das Uschebti den Toten selber vertritt, dass diese Figur aus den Srgen fr ihn im Jenseits als Hetiay aufstehn und die Arbeiten bernehmen soll \ Die unmittelbare Stellvertretung des Toten resp. seiner Mumie durch das Uschebti ist im neuen Reich auch noch an anderer Stelle erweisbar. P e t r i e , Royal Tombs, I, S. 32 ff., schreibt : It was the custom for persons buried elsewhere to send down a very fine ushabti to be buried here, often accompanied by bronze models of yokes and baskets and hoes... The finest of these ushabtis were three of Heqreshu... one is of white marble, exquisitely wrought, another of solid blue glass, both banded with gold foil, a third of ebony. So wie einst mehrere Kaistatuen fr den Toten aufgestellt wurden, so begrub man jetzt gelegentlich mehrere Mumien der Touristen ausdruck fr das Uschebti ist in diesen Fllen zutreffend*.
1. Siebe die Angaben, A nnales d u S e r c ic e , 1, 233, 265, III, 97, II, 210, IV, 78, V,71. 2. P k t r ie , Abydos, I, S. 38; Kahun, Gurob, Hawara, S. 19. 3. Auch A nnales d u S er o ice , I, S. 190, wird berichtet : J'ai compt 397 statuettes, dont une trentaine seulement ont reu les inscriptions ordinaires. 4. Natrlich giebt es auch Unterschiede bei den Uschebtius, die sich anders erklren : im Grab des Horuza in Hawara konnte Petrie unter 399 Figuren, 17 verschiedene Typen scheiden, wohl den Ateliers entsprechend aus denn sie stammen. Die 92 jetzt im Kairenser Museum aufbewahrten Totenfiguren Amenophis II zerfallen nach dem Material (Holz, Stein, Fayence) in drei Klassen, nach den Typen in etwa 12. Manche sind so rmlich, dass sie unmglich auf knigliche Bestellung angefertigt worden seiu knnen, sondern nur etwa die letzte Gabe unbemittelter Hofangestellter gewesen sein knnen. 5. brigens giebt das Uschebti des Hetiay aus dem Ende der XVIIIten Dynastie eines der frhsten Bei spiele fr dio Formel der XIXten Dynastie ( L o r e t , R ecu eil d e T ra ca u x , IV, S. 91). hnlich wie die Figur des Hetiay wurde auch die des Scnnefer in einem Sarg gefunden und dabei Lagen Modelle von Gerten (Ma c I v b r - M a c p ., E l-A m rah , S. 86 und 71). Der Sarg war eine Nachbildung des grossen Sargs (XVIll Dyn.). 6. ber die Uschebtius im Allgemeinen siehe G a r d i n e r , g. Z e i t s c h r 1906, S. 57; v. R i s s i n g B r u c k m a n n , D en k m ler gy p t., Skulptur zu Taf. 40, 15; E r m a n , g. Z eitsch r ., 1907, S. 131. (Diese Miscelle gebt mir whrend der Correctur zu. Mein Material war Erman bekannt.)

TEXTES RELIGIEUX

185

T E X T E S R E L IG IE U X
PAR

P ie rre L acau

XXXII Sarcophage de Couvercle, 1. 80-87. |J. Berseh, XII* dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083.

lM * = =

V'

I I ^ P I

P -kZZJPITki' 'kfiiCWH
lk4*AJS)V' P^= ikll i ^ i"Iok ^ \ 7 i f i T 1 0

N iP^kA ^EZZj$Pi!TkZ'1 k ^ " ! fr-L 0 **?jM.L


RECUEIL, X X X . NOUV. S R .. XIV. 24

186

TEXTES RELIGIEUX

1. Ainsi dispos : r

2. Pour toute celte phrase, lordre des mots doit se rtablir ainsi :

c'est une mauvaise transcription dun exemplaire dans lequel on devait avoir la disposition suivante :

Cl

r h * w J a /1----- 0 k k

XXXIII Sarcophage de ^ @ |j. Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083. Couvercle, 1. 87-90. Ce chapitre na pas de titre particulier, il est simplement spar du prcdent (x x x ii) par une sparation de chapitre en rouge.

sfc - k -

k -n ^ i ^ k k ^ s ^ h ?::,:
1. Ce chiffre est crit en hiratique sur l'original.

tk-*-

XXXIV Sarcophage de Q (|. Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083. Couvercle, 1. 90-93.

TEXTES RELIGIEUX

187

kT^ZVlrEn4k iI k ^ U t " PTk^kkkJ?*


{sic) t*1C)

m e * i x - x i - x i qp-*i - :a rt=~*#- L 7J- s: C.-- Z-MZ v~ z z z -k fiC O >


^U ^n $ XXXV Sarcophage de (j. Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 38083. Ct 3, 1. 159-164. Le titre se trouve la fin du chapitre comme une rubrique. Tous les titres sont ainsi placs sur le ct 3 du sarcophage 28083. Je lai remis en tte du texte.

p+u.-^k^T
"*-& S Z i k D ^ k T J| ]K r M J i l N -

P7l UikkDD;'" T^kw ^zirT.T.-n,:, T ^ 7 i+ ^ 7 = ^ Z k l Y " k M k M

P J i lQ*P157-~drD U <iy7k^S>Mk-

188

TEXTES RELIGIEUX

1 0 E 7 I M rOJ<ll i=:rk. :, - r i r P a S 8 ,,*k,= *^ .li i#P 4 -^


X. Pour ce nom propre, ci. L icre d es M orts , chap. cxxiv. 2. Pour ces noms des quatre cts de la barque, v o ir L b p b u r e dans S p h in , IX, p. 18.

'= o "

XXXVI Sarcophage de Ct 3, 1. 173-175. @(j. Berseh, XII* dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083.

kki-or,:

5 k -K -J^

kliitt-SB . ! > 7 f k - ; k P i- f 7 k
1. Ce titre est plac la fin du chapitre. Cf. le chapitre prcdent.

XXXVII Sarcophage de Ct 3. 1.183-190. @{j. Berseh, XII* dynastie. Muse du Caire, Cat. g n ., 28083.

Le commencement de ce texte (1. 2-5) nest autre chose que le chapitre xn du L ivre d es M orts. Le reste est nouveau. Le titre est plac la fin, comme dans le chapitre xxxv.

TEXTES RELIGIEUX

189

MTft
T M 'H P -N T W k -lk ^ ftT sl-k k T rilk P ftV T fl^ T T ^ T V B T T ^ C - i r . - ! P K J 'k k n

k ^ ^ " '? N T* 2 w f l^ ~ l " lL jl ^ N il k j\TN T ^ J H P - ^ k T P P M T M

vJLP^!^,"7N J ilJ k P ftTX' TT'kJL," -JIE"SIP ^ k ^ fk l' TklT N Lft_TS>""N LP^' ft J j e - N TJ4^TftoTkr,7N L-^^N JLfT^I'kiU
XXXVIII Sarcophage de Ct 3, 1. 190-197. @|J. Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 38088.

Le titre est plac la fin du chapitre (cf. chap. xxxv, note 1). Les lignes 3-6 rappellent une rdaction intressante du chapitre l v i i du L ivre d es M orts (B u d g e, p. 128, 1.12). Cf. P sam etik , R ec. d e T rav., XVII, p. 19, 1. 51-52 et 158-159. Le reste est nouveau.

TEXTES RELIGIEUX

-mmnr'o-= U M u ^ Q
A /VW SA 111 m m <H H >

L J

Jw i< w v iinnnr -=> uuaui ww* (1


iI h h ii i VI C i

I I 11

J l Jl _I

_$

T
I A A/W \A

Jj\ o
V _ l ------------- -------- >

$ e
JlL I W W W i_ J

Q <~ = > 1AJL


A/WWNA < Z Z 2 > ? /W W \A

m nnir W MN ^ ^
/W W W 0 1

^\"f [) <=
-Z T I I

ZN

, 1P *= N ZkT' kT

^kk H !ll72A ^N Z Wk
T Z Z k^ rN .i:iS --k iD k k !l'" ; k *
i " ' v ^ ^ = * =' , ^ k ! Z J L : 5 t k " ( ''" ~ * N J L r n NJ L ^ s O " 1 % - T l M - f

Jffi Mkksil
10 T l % i ' "

-k itfs:
/WVWV

C Z Z ^ '" ^ k
j> ;* k - p n > .ik M f l" 'iiii- m
'SX 3 X I 1 9 7 "1 ll=>'g\

1 P k S =

1. Cette premire phrase se retrouve dans Am a m u , pl. XXXI, l. 2, et dans le sarcophage du Caire 28118, ct 3, 1. 128-129. 2. Ces derniers mots sont crits en rouge, puis vient le titre du chapitre galement en rouge. C'est par erreur que le scribe a introduit cette phrase dans le titre.

xxxix
Sarcophage de Ct 3, 1. 197-200. (j. Bcrsoh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. g n 28083.

TEXTES RELIGIEUX

191

7*^N LtJ^yikL'
t ^ k f 7 < L - M k k ^ - - - y ' , l J \ 7 Z : k

^ 7 kN ?7 * -*k ^ k N 7 T. k 7 P " N 7 l 'i 1. Cette phrase depuis ^ ^ I I l = T iti, ! 2. Cette phrase = M irin ri , 824. 3. Cette phrase = P p i%415.

XL Sarcophage de @(J. Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083. Ct 3, 1. 200-201. Le titre est la fin du chapitre. Cf. chap. xxxv.

. A k 0 :-W ~ .d k H r J k * -ir-p.k- ikc*; k;r?c


/WWW

XLI Sarcophage de @!J. Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083. Ct 3, 1. 206-210. @ Le titre est la fin du chapitre. Cf. chap. xxxv. A

/W W SA

~ 1 *= La' k m P lAM i 0i

iO

192

TEXTES RELIGIEUX

III III

7 ^ E M V

r ffl V

r V o~

- T -W K tT

s kli!^ QM'?

rD U 7Stk' "T\" r>n n n 'k T ^ 7


1. Ce chiffre est en hiratique, il est possible quon ait

HHHHfl Hil

au lieu de

nflD.

XLII Sarcophage de Ct 4, 1. 37-38. |j. Berseh, XII* dynastie. Muse du Caire, Cat. g n ., 28083.

" V - / i k ( f i 7 r , < l i . - T^=J=J%-TP^

DT-Mr>kTk,:,^T^ G -S .B S XLIII Sarcophage de Ct 4, l. 38-40. (j. Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. g n ., 28083.

TEXTES RELIGIEUX

19:*

(fc )

i . k H I Z - l ' M k i ^ k ^ l A l k l , : , f 7

-y
XLIV Sarcophage de Ct 4, 1. 40-42. @(j. Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083.

'spk^-'fT'HM j L -'33 ki A i ^ k^IPin V t


XLV Sarcophage de Ct 4, I. 45-46. |J. Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28083.

1 'jkl rv/^0 J W *-^ k x y


R20U KII., X X X . NOUV. SKR., XIV.

k Y ^ -y KA k?J

M T ^ J V Z - ^ P J ? ~ ~ j* J IL L jI

194

TEXTES RELIGIEUX

XL VI A = Sarcophage de Assiout, IX* ou X dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28118. Ct 3, I. 1-4. Il est prcd dun titre en rouge illisible. B = Le commencement de ce chapitre se retrouve sur le sarcophage de (J Provenance inconnue. XI dynastie. British Musum. E gypiian T ex ts... J r o m the Coffin o f A mamu, etc. (London, in-folio, 1886) = pl. XXVII, 1. 18-20. Mais il est suivi dun texte tout fait diffrent de celui que nous avons Assiout. Je reproduis ici la partie commune. Le titre qui figure dans se rapporte la seconde moiti du chapitre. Un texte qui rappelle le dbut de notre chapitre se rencontre dans le L ivre de* Morts, chapitre c x i . i x , 10 demeure.

QIII'

-------------------------------------------------------

<= p - ^ p
b

n
I

n
/WWW

/WWV\ _ZT /WWW s /WWW

D V

i 0

_ J Vri~J5"~ ~ 1 )
- J x 1 aJL r \ 1 0 xJ. l\ /WWW

\ 1

S A ^ . M

(M ie )

M urr:
B P ^ P ( k N JL

)1 P O k*.i)

^ k P > ^ ^ k z m : k & , ; ,p i J E

$TV " 3" 1 i^l$^pin '"f ,s"= > P


1. C e m m e nom p ro p re dan s 7 W / , 3 1 1 .

TEXTES RELIGIEUX

1 9 .i

XLV1I A = Sarcophage de 1 * Assiout, IXe ou Xe dynastie. Muse du Caire, Ccd. g n ., 28118. Ct 2, 1. 1-10. ' Le commencement de ce texte forme un chapitre distinct dans trois autres sarco phages, le reste est nouveau. Voici quels sont ces trois exemplaires que je reproduis ici : B Sarcophage de | (femme). Berseh, XIIe dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28086. Ct 4, 1. 65-66. C = Sarcophage de ^ Provenance inconnue. XIe dynastie. British Musum. Publi par Birch, E gyptta n T exts... f r o m the Coffin o f A mamu (London, in-folio, 1886) = pl. XXIX. 1. 13-14. D = Sarcophage de < = jc| c| Bni-Hassan, XIIe dynastie. Muse du Caire, n dentre 37565. Ct 3, I. 71-75. Publi par Lacau dans les A nnales du S ervice d es A ntiquits, tome V, p. 246 et 248. Dans lexemplaire D, le chapitre porte un titre tout fait diffrent de celui quon rencontre dans les trois autres textes.

(j Q 4 1|:
l

at t
B c
D

/W/WW

1fV^l

/WWW

A
c

d
B

->- fiv

O/ W W V A -9

.V
O -AJ

{H$ 14. J-PPO


I
fil V ^

I
i /Wft/WS fa t.

N /WAM 0 A 7 1 O

N D
J) 1

AAAWA

(1A 0 N0 P j j g
I
1t w

dm
Il 1

oa?z& i'
p|j
I

AI$
a
Q

D|
V

I /WWW

c n[" 0 .
L
/WWW

71

/WWW I A/WWA

D l

l(l
(f)

m - * i
I I /WWW O V

(sic)

196

TEXTES RELIGIEUX

A
AAA/WA /WWW / n C -----

^ Z Z k
Q

L YV J

H/1 ^

15 C

/www

v /i N

ri
/w/w/w

D t=H

/WWW

^ ^ JL , ^ k Z ^ iP

^kZP

P*~"W kk~*ff;**kft i - M" iiP = = :k s ^

T * ,i"ili!i

$ = p i T m J T $ ,k ' P Z M ^ P - ~ ~ ^ # k i l n , M l \ s , i , k T \ i . m ^ - i z ^ i j - s ^ j t s
k ? l^$j|7 s Ik k T E k Z M M J a Z 'I k 'm k T f\j= 7 ^ ? ^ ,:,- iZ ifz ^ k Z

3 02 ^ 7 ,,^oT'E:, lkP"~"*$Z$,lkP''~iZl

- Q P ~ ^ - < \ < 1$-= L : 1 e V T -* P ? k l # k


k

TEXTES RELIGIEUX

s "' k kt jm \6 0 0

kim ^ 5 a i < i =t

17= ^ ^ .- ik ii- a p k ii- k T Z T "

J ' i? 7 $ 7 n o$k-j $[-j L -]i )l'7l$2""$-j i (< )


D'W'/ 'A^ p

1. Dans A n n a le s d u S erv ice d es A n tiq u it * , V, p. 248, il faut supprimer la lacune qui suit le titre. Le bas de la ligne 71 est laiss en blanc, c'est ce qui m'a fait croire une lacune.

3. Ici, il semble qu'il y ait une petite lacune qui a pu contenir le pluriel I I I ou un trait de sparation (?), mais peut-tre aussi ne manque t il rien.

1 P T l ,*

2. Ce chapitre est termin par la phrase suivante : ______ (11 g Hr ' I ftn a C3 n vr3 h fi ^ 3 ^ 1 )\ /VWVNA Hl I _Hr^ /WWSA r~ w <C ---- J

XLY11I

S arco p h ag e de
i / n .,

A s s io u t, 1 X V o u X f d y n a s tie . M u s e d u C a ire ,

C a t ..

2 8 1 1 8 . C t 2 , I. 1 0 - 1 3 .

/WWW

k H ^ k ^ -fk

.= = J 7 A$ 5 & 5 5 S 1- ^ ^ 7 7 23 V

1I I

3lk ifi*=V 7

TKXTKS RELIGIEUX

1. Ce texte est ainsi dispos dans la colonne :

o =

XI.1X Sarcopliago de f/n., 28118. Ct 2, I. 14-22.


H CTZ1 a

Assiout, IX* o X* dynastie. Muse du Caire, C at.

I<=> A kl'dfVIM

P ^ 1 ^ T ^ W ^ k Q n Ht*s!l ^ Zi ~ ~ ~ \ T ~ < & \ I1t ^ a-1P ^Z s3 jiz ^ z w ^ z z - iy iP r ^ z z 'r ^

+ f T | l '" Z
a ' + i z c z i ' ^ooi+^
? ? ?

v~ ~ ~ $A S * .Z
aie)

{ sic)

{ sic)

i s - + i ^ + (lie) i , : , p > ^ # p f 7 p ~ t * a M s* ^ n J l O f r M a - ' Z Z - i 1 ^ ^ ..p + ^ T ti Z $PZJ1~ ^ k - ' i ^ - - J M t o T Z f c J lZ - P t .l

TEXTES RELIGIEUX

H > '->

43 1 '=*i.VVrk' =A A IziHk rIk2 J * 1 i ~ ~T * ' 1Z I P 7 ( ) * 1 * ~ r * i ' = 7; 1 i $! Z


C l^ f S \*vWW C ^*fT3 AAAAAA C !^ J AA^\\\

L A - Sarcophage de Assiout, IX' ou X" dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28118. Ct 2, J. ai-23. B = Mme sarcophage. Couvercle, premier registre, 1. 148-li.

Az a a W i Bx a B i ^ ii
A J V J Z P
? ?

-fl> i~ T Z ~P2
n +***___
B 1 ' ^ *

'>

* >

III
q

-m m n r iro y pf\ t aw,^


,A I

. / w w \ *

fl III

"

- 7

200

TEXTES RELIGIEUX

LI A = Sarcophage de Assiout, IXe ou Xe dynastie. Muse du Caire, Cat. gn ., 28118. Ct 2, 1. 23-28. B = Mme sarcophage. Couvercle, premier registre. 1. 152-171. C Sarcophage de j J J - Provenance inconnue. XI* dynastie. British Museum. Pl. XXXI, 1. 5-7. Le dbut seul se retrouve dans lexemplaire C; le reste est nouveau.
a
_

T
< z>

A/WN/VA AAAAAA

\J

il
e\

Hi

153

m:
A
4

i k J j^
% ' , '4

? ^

-<3>-

a
4

------

B Tk?' h
a

"kJlT V-

cN J L 7^ k Q ^ m k .l N .l^ N .Ll
------------------------------------------------------------------------------

\\rm
(tic )

1 0A7 -MkVkz'.^ bv ^ ^ - s -^ i k -T k - k i k ^ 4#
(sic) (sic)

Ja

(* )

A a _2T T _zl

aaaw

le reste diffre.

AJH'ie TJ

(# c )

>

>

CC

>

>

te

>

te

to

t e

>

:i :i f r
(Sgo
z
<

E >000
a

I2 >000
a

fl fl H D | D |
k ts, H k ? k ? C ^

1111 F F
/ D / D

s
D

Eg>

fl>
t = _

f!>
e = _

S V ^ Il

S T * il

o c

o o o >
k ? k ?

m fm
* f

I lo k
Eg.

C ? ^ o

? *
>

&
& ' E >
0 o ( ] o

F S F
s

's *
o 0 0

00 00 f 1 f 1
o r\ D k f D C L E D

k^
1 = 0 D l ^ T E X T E S

D D

t>

1\
t t f

es

>=0 0

K )

>000
E

K i>

c
g o

I C^5

fcaSo bs^

N = - i N i

JL

u n
Il >v ^ n

bf

t | } o
S = B =

k? k?I
I

l n L L f 10 1( I Oj 0; ^ F F
Gg> Ego
> ooo

F F

* *
D C ? & -

Ego

s H i
-W
t3e2>

Eg.

E L I G

K ,I k = I
a i& D f l , i

L 7
A @

W = >

k?

Q D Q o 0
D D

I E U X

d o

d 0

D o D

0
I k E

k?
f > k ?

S f
k ^

d
& 5^

Ho Ho I ! D ? 0
0 D

o 0 o

f
a
0

2? z? V *0
Eg. s 1 Eg.

7 I
0 ^

y oo
D

/ 0

t3es>

} $
CO

D d
t S e

ffi
$ ?s

ffi

f
1

o
Eg.

10 I 0
E?& / o

1 1
o

10 10 10 10 && E>
5 t2fc>
m g

E S E

202

LE ROI AUPUT ET SON DOMAINE

1. Ces deux phrases qui commencent les lignes 26 et 27 ont t dplaces par le copiste (voir B, 1. 160-161).

LE ROI AUPUT ET SON DOMAINE


PAR

G.

D a ressy

Parmi les rcentes acquisitions du Muse du Caire figure un gond en bronze, ayant d faire partie dune porte de grande dimension, telle que celle dun temple*. Il est long de 0m54, haut de 0m20 dans la partie rectangulaire qui enserrait le vantail et de 0m37 vers le pivot conique, dont la pointe est brise. Lpaisseur est denviron 0ml l , y compris le vide de 0m095 entre les flancs. Vingt-trois chevilles de bronze tte ronde dun ct, rives au revers, traversaient les deux plaques et le panneau quelles assu jettissaient. A onze centimtres du bord suprieur, un encadrement rectangulaire de 0m028 de hauteur renferme cette inscription, soigneusement grave : == f 0 1 du cartouche de la reine, descendent deux colonnes dhiroglyphes, de plus petite di-

= i-iTT-fc-fcai^r^nrjiLe dernier signe du nom de la reine est mutil; je crois y voir mais sans pouvoir roir affirmer cette lecture. A k l mest* du reste, inconnu, et, comme il nest gure probable que le nom soit thophore, il doit tre gographique, analogue ^ la Hittite , nom de la femme dAmasis; on peut songer ^ " , pour Q q |W| fl o \\ , la Galile , ou mme la ville de Gath en Palestine. \fWI La petite inscription ne se laisse pas traduire facilement, et, pour commencer, le premier signe est douteux, il pourrait tre ==, ou appartenir au signe Q dont la partie suprieure serait dtruite. Cette dernire supposition aurait lavantage de nous donner un sens, en prenant Qj pour le mot Q clore, fermer , on pourrait tra-V W M 1 | 0 1

1.

N* d'entre 38262.

LE ROI AUPUT ET SON DOMAINE

203

duire : Le chef auditeur dUazit, maltresse dAm, clt par moi N efert-T u tu pour faire une belle place*. La finale est galement ambigu, et, au lieu de linter prtation ci-dessus, il faudrait peut-tre comprendre d'Osiris le bon . Nous avions dj deux mentions dun roi Auput de la Basse Egypte, dont provient notre monument, comme nous le verrons plus loin. Sur la stle de Piankhi, on parle plusieurs reprises du ^ ,1-L]). qui gouvernait wwa et q* un socle en granit rose, trouv par M. Naville Tell-el-Yahoudiyeh', porte les carAVW NA | *

a .
^ ^ > w vvvv r O /77 f ^ M u m ^ r Y YN

uX I. I l /w w vA I Ol l l l A

d Auput est assez rare et na gure t port beaucoup depuis le temps du grand prtre dAmmon, fils de Chechanq Ier; lidentit des rois de ces deux monuments avec celui qui fit faire le gond me parait donc certaine. Peut-tre y aurait-il lieu de rapprocher encore linscription n 26 du quai de Karnak Dans ce dernier cartouche, rien nest visible sous lanimal couch, mais il y a place pour de petits signes, tels que ou (j>. Je restituerais ce cartouche Auput plutt que comme le propose M. Legrain5 cause de la prsence de loiseau ^ qui indique une vocalisation en u de la finale, tandis que tc du nom du grand prtre ayant la valeur (j, annonce une lecture A orat, A oreh, qui exclut le son de la dernire syllabe. Toutefois le peu de probabilit que les annes dun roitelet de la Basse Egypte servent dater une inscription thbaine me fait hsiter identifier cet Auput avec le ntre. Lhistoire de la priode correspondant aux XXIIIe et XXIVe dynasties est encore dune obscurit trs grande, et les documents exhums rcemment de Karnak ne per mettent pas de rsoudre tous les problmes. Le fait indniable, cest que lgypte est morcele en un grand nombre de petits tats, comme lavait dj montr la stle de Piankhi; le roman historique signal par M. Krall* indique que le souvenir de ces temps troubls subsistait plusieurs sicles plus tard, et, du reste, la dodcarchie ne prit fin qu lavnement de la XXVIe dynastie, aprs le retrait des thiopiens et des Assy riens enclins favoriser le systme de diviser pour rgner. Cest la fodalit dans tout son panouissement; nominalement, le suzerain de tous ces chefs, le roi des rois, tait alors le prince de Tanis, puisque ce sont les membres de cette famille que Manthon a choisis pour la chronologie de cette poque, et que le roman cite aussi le roi de Tanis comme prsident de la confdration; toutefois les princes de Sais paraissent avoir t constamment opposs leur suprmatie et avoir chapp leur contrle. Il est assez
1. faisait 2. 3. p. 53. L'ide que Nefert-tutu beaut des runious dsigne soit une salle du temple, soit la porte dont partie le gond, m'a t suggre par M. Maspero. Tableau initial, 1. 18; revers, 1. 23 et 38. N a v il l k , The M ound o f th e J e w , pl. 1; N a v il l e , F ou illes d u D elta , dans le R ecu eil d e T ravaux, t. X,

4. L g r a in , 5. L eg rain ,

Les c r u e s du Nil, dans la Z eitsch rift , 1896, p. 111. N ouoeaux R en seign em en ts s u r les d e r n i r e s d co u o er tes fa i t e s K arn ak , dans le R ecu eil d e
R b v illo u t ,

T ra va ux , 1906, p. 23. 6. P a p y ru s E rzherzog R a in er , t. VI, p. 19;


t. XI, p. 116.

Le ro i P tu b a st II , dans la R evue g y p to lo g iq u et

204

LE ROI AUPUT ET SON DOMAINE

curieux que la stle de Piankhi ne fasse pas mention de Ptubasts de Tanfs; ne seraitce pas lappel de ce dernier, inquiet des progrs des Saites, que l'thiopien serait venu mettre un terme aux entreprises de Tafnekht, puis, poursuivant sa marche jus quaux environs dAthribis, recevoir la soumission des autres princes du Delta au nom de Ptubasts envers lequel leur loyalisme tait chancelant? Piankhi avait alors accept comme sadressant lui seul lhommage quil devait tout au moins partager avec le roi de Tanis, et le seul sacrifice de sa vanit aurait t de ne pas citer ce dernier en tte des princes quil avait vaincus. Vassaux nominalement du roi de Tanis, les gouverneurs de province taient peu prs libres chez eux ; quelques-uns, qui paraissent devoir se rattacher par des liens de parent la famille qui avait form la XXII dynastie, alors dchue du pouvoir suprme, avaient droit aux cartouches. On a remarqu que tous les roitelets de cette poque ont les mmes prnoms, on na pas encore soumis, ma connaissance, lhypothse que cette identit du cartouche est la marque du vasselage : les chefs de sang royal ont la permis sion de prendre les titres complets dun Pharaon, la seule condition que le nom din tronisation soit celui de leur suzerain, on peut toutefois supposer que ce prnom, une fois tabli, ne changeait plus pour les vassaux, lors du dcs de leur suprieur. Padubast Ier ayant eu un rgne assez long, 25 ans, dit Eusbe, 40 ans, selon lAfri cain, et mme 44 ans, selon le Syncelle, rien dtonnant ce que le nombre de roitelets partageant avec lui le cartouche "f\$ nea ou o"f _'n soit assez grand; on
.1 C i /W W SA 1 /\WV\A | O

connat, Thbes : 1 Osorkon ^ jj; 2 Takelot

, rgnant ensemble et embellissant


I AAAAAA

le temple dOsiris hiq-djeto Karnak *; 3 le roi (1 X\, fils de lOsorkon ci-dessus ; 4 un Chechanq, en lan VI duquel, sous le pontificat de Hor-si-ast, on nota la cote de la crue du Nil sur le quai de Karnak'; 5 le roi susmentionn, dont la -U (J deuxime anne correspond lan XVI du rgne de Pa-du-bast*. Bien entendu, lordre exact de succession de ces princes nous chappe encore. A Memphis, Pimai, en lan II duquel mourut un Apis*. En Basse Egypte, notre Auput. Si lon trouvait des monuments du _ dHermopolis, du n 2^3 fl dHraclopolis et de lOsorkon de Bubastis, cits par Piankhi, ils auraient aussi comme prnom I) (I Le successeur de Pa-du-bast, appel Osorthon par Manthon, est videmment un Osorkon, dont les titres nous sont donns par un cachet en terre maille du Muse de
AA/WSA <T-------^=W _ T /1
U n [S jUUUUIJ j y

I /VWVAA / W W W

Leyde : (jP * ^ La rgle protocolaire est encore observe Memphis; le Chechanq [IV], qui procde aux crmonies des funrailles des Apis qui moururent en lan IV, XII et XXXVII de son rgne, conforme son prnom I w celui de son suzerain.
1. 2. 3. 4. 5.
L kg rain , D a r e ssv , L eg rain ,

Le tem p le et les ch a p elles d O siris K arn ak , dans le R ecu eil d e T ra oau , t. XXII. N otes et R em a rq u es , dans le R ecu eil d e T ra ea u x , t. XIX, p. 20. Les c r u e s d u N il, dans la Z eitsch rift , t. XXXIV, p. 114, inscription 23.

Ibid., inscription 26.


Stles du Srapum.

LE ROI AUPUT ET SON DOMAINE

205

La fin de la XXIIIe dynastie est inconnue; le Syncelle et Africain font rgner aprs Osorthon un certain Psammos, dont nous navons aucun monument; Africain met la suite un roi Zet, dont lexistence a paru problmatique; pourtant Hrodote raconte lhistoire de Sthon, qui est peut-tre le mme monarque, bien quil le place un peu trop tard, lpoque de Sennakhrib, et Zet pourrait tre une dformation de la finale de Pa-du-bast, puisquon reconnat lexistence dun Ptubasts II, ayant pour prnom G et qui serait le hros du roman dmotique de Vienne. A la suite, les princes de Sais se font reconnatre comme souverains de lgypte, et Bak-n-ran-f fonde la XXIVe dynastie qui na quune dure phmre, car Chabaka sempare de toute la valle du Nil et fait mettre mort Bak-n-ran-f. Lthiopien admit quelque temps l'ancien systme fodal, et cest alors que fut grave Hraclopolis la statuette en or dHorchefi1au nom de jj jjj jj ou * ^ 7 jjjn j| j^ , dont le prnom J u est le mme que celui du conqurant?Cest le dernier exemple que je puisse citer; Chabaka organisa bientt la royaut sur des bases puissantes sans admettre le partage de ses prrogatives, et les anciens dynastes ne purent relever la tte que sous Tonuat-amen, bientt annihils par les rois saltes. Il tait intressant de connatre la provenance exacte du gond de porte; le mar chand de qui il a t acquis dclare quil a t trouv Tell-Moqdam. Cette provenance, bien quen gnral on ne doive accorder quune confiance limite aux indications dori gine ainsi donnes, me semble probable, car elle cadre avec ce que nous savons du roi Auput. Le tell Moqdam, province de Daqahlih, district de Mit-Ghamr, est ou plutt tait un des principaux sites antiques de lest du Delta; sa superficie, qui atteignait 150 feddans (63 hectares) il y a encore peu d'annes, a t fort rduite depuis, par suite de lextension des cultures. Il est riche en antiquits; constamment on y dcouvre dans le sbakh de petits objets en bronze ou en terre raaille; en 1886, on y trouva toute une collection de lions en bronze, dont le Muse du Caire a plusieurs spcimens; Ma riette et M. Naville y mirent jour plusieurs grands sarcophages en pierre, cest de l quest venue la statue du roi R-nahesi*. Si l'on ny remarque pas de pestes de temples, cest pour le mme motif qui fait que les sanctuaires de Sais nont laiss aucune trace : la raret de la pierre en Basse gypte a t cause de la destruction des difices,, exploits comme carrires. II y a donc eu l certainement une grande ville. loigne de 20 kilomtres de Bubastis et de 28 kilomtres dAthribis, elle tait une distance suffisante pour avoir t un centre distinct et, en mme temps, assez rap proche pour entretenir des rapports constants avec ces deux cits; on comprend donc facilement quAuput sintitule fils de Bast , la desse de Bubastis, sa famille pouvant tre originaire de cette dernire ville, et probablement une parent rapproche avec la XXIIe dynastie lui avait donn le droit au cartouche. Sur le gond, on parle dUazit, matresse dAmu, et, comme je prends cette ville, capitale du nome frsL le XIXe
1. P e t r ie , E h n a sya , frontispice et p. 18. 2. Na v il l e , L ontop olis , dans A hnas el-M ed in eh (E. E. F.), p. 27.

206

LE ROI AUPUT ET SON DOMAINE

de la Basse gypte, comme reprsente par Tell-Moqdam, je suis forc de revenir sur la gographie du Delta. Brugsch-Pacha, dans son D ictionnaire gogra p h iq u e, avait, dabord, confondu cette ville avec Buto clbre pour son oracle; dans le S upplm ent cet ouvrage, il avait, avec raison, spar ces deux localits, mais plac Amu tout l'est du Delta, en faisant le chef-lieu du nome Plusiaque. Depuis les fouilles de lEgypt Exploration Fund, on a admis sans discussion la thse de M. Flinders Petrie* : there is scarcelv a possibility of Nebesheh not being this city of Am , et M. J. de Roug a suivi cette indication dans sa G ographie d e la B a sse gypte. Je ne suis pas convaincu de la _ justesse de lassimilation et demande tudier la question nouveau._ .11 est vident que la divinit principale de Nbicheh est , mais il nen rsulte pas obligatoirement que ce tell marque lemplacement dAm, ou plutt cette ville nest pas Amu, capitale du XIX nome. Uazit est une divinit des plus vnres dans le Nord; les nombreuses statues de desses lontocphales, trouves partout dans le Delta, aussi bien Sa-el-Hagar qu Tell-Basta, San ou Tmal, donnent son nom et pas celui de qui tait adore Memphis et dans la Haute Egypte; les demeures d'Uazit, les A , en grec B uto, i v devaient donc tre nombreuses dans cette rgion; mais le nom de la desse scrit avec une tige de papyrus J dans la lgende de la desse, il est question de marais; on en arriva appeler ces villes non plus des demeures dUazit, mais les roseaux, le marais ^ pour les Grecs, N atho. Dautre part, les statues tte de lionnes qui ornaient les temples de ces villes devaient inciter les trangers en faire des Lontopolis. Or, les listes coptes dvchs nous donnent un renseignement formel; elles disent* : Aeotvnon A.iu>nTfa>n n.-oT > - Ainsi, au moyen ge, une poque o lon ne pouvait plus comprendre lorigine de ces dnominations, l'glise avait conserv la tradition que Lontopolis ou vch de Natho se trouvait Bani et Sahragt. Bani, que Maqrizi appelle Bena et Benou, sappelle maintenant L^i ; Behnaleh ou Behnieh est une agglomration de 2,684 habitants qui est tout ct de Tell-Moqdam, lest. Sahragt tait proche, puisque, dans ltat d es P ro v in ces, dAbd-el-latif, on cite Behnayeh, du territoire de Sahragt , qui tait alors inclus dans la province de Charqieh. Ce Sahragt nexiste plus en tant que bien habit; son nom a t transfr au bourg de Sahragt-el-Kobra, qui est 6 kilomtres de l au sud-ouest, proximit du Nil. Voil donc une indication expresse : le sige de lvch de Natho-Lontopolis est Behnaeh, ville qui remplace Tell-Moqdam ruine. Or, Lontopolis, selon Ptolme, tait la capitale du nome Lontopolite, situ au-dessus des branches Athribite et Busirite du fleuve, nome cit galement par Pline et par Strabon qui appelle la m tropole Aphroditpolis, dont il y a retenir que la divinit principale y tait une desse;
1. P s T it iK , , p. 6, dans T anis , part II. 2. Manuscrit Crawford, f* 331, recto; Bibliothque nationale, n 53, f* 171, dans p h ie d e poque co p te .

N e b e s h e h E . E . F . , V E g y p teV

A m lin b a u ,

La G ogra

LE ROI AUPUT ET SON DOMAINE

207

ds lors, le rapprochement avec le XIXe nome des listes gyptiennes, le cheflieu ( | l|(je ou me parait devoir simposer. M. Petrie a t dtermin placer Lontopolis Nbicheh par le fait de la dcouverte dans ce tell de monuments o il est fait mention dUazit, matresse dAmu, et mme dOsiris-meriti dAmu : Ceci prouve qu Nbicheh, Uazit dAmu et ses dieux pardres taient en grande vnration, mais, mon avis, la ville mme dAmu ne se trouvait pas l. On voit dans toute lgypte des monuments avec des prires Osiris dAbydos, il nen rsulte pas que Memphis, Thbes ou Assouan, o lon remarque ces inscriptions, taient Abydos. videmment, les rapports religieux devaient tre troits entre Amu-TellMoqdam et Nbicheh, o lon avait tabli le culte dUazit avec les mmes rites qu' Lontopolis, culte qui y prit tant d'importance que la desse passa avant les autres dieux locaux et les supplanta; la cit mme en prit son nom : le ^ (j / ^ du papyrus Golnisclieff, mentionn ct de C l ^ 0 ^ (| (1, cest-

-dire Tanis, est sans doute Nbicheh; mais justement ce nest quune demeure de la maltresse dAmu , et non Amu elle-mme. Dailleurs, Nbicheh est trop prs de Tanis et dans une situation trop peu avantageuse pour avoir jamais pu jouer un rle politique et devenir un centre important; ltendue des ruines de Tell-Moqdam, au contraire, tmoigne du dveloppement quavait pris cette cit, et ltude des documents de toutes les poques montre que cette localit rpond, seule, toutes les conditions requises pour avoir t la mtropole du XIX nome. Ce nome est cit dans toutes les listes entre le XVIII, le Bubastite, et le XX, lArabique; bien que le classement gographique des provinces de la Basse Egypte ne soit pas parfait, il y a de fortes probabilits pour que ces trois districts soient contingus; or, si l'on met Amu Nbicheh, la distance est telle que les nomes Arabique et Hermopolite (le XVe) se seraient forcment interposs entre le Bubastite et le susdit; au contraire, avec Amu Tell-Moqdam, il peut tre limitrophe du Bu bastite au sud, de lArabique lest. Les noms mmes des nomes Bubastite et Lontopolite marquent leur proximit : ce nest primitivement quun seul territoire ^1, divis plus tard en deux, lun antrieur y, lautre postrieur _SS, tout comme les XIII et XIV, les XIX et XX de la Haute gypte. Tell-Moqdam, ntant qu' 20 kilomtres et plus bas que Tell-Basta, se trouve dans les conditions requises, tandis que Nbicheh est distant de 60 kilomtres. De plus, on remarquera que le nom du canal du XIX nome A/WWA 0 /WWV\ 0 ^ > r ou tr est identique celui du canal dAthribis, ce qui milite pour le rapprochement de ces deux provinces. Strabon place ce nome au-dessus des bouches Mendsienne et Tanitique; si on veut lui donner Nbicheh pour capitale, il se trouverait rejet lest de la branche Plusiaque. Ptolme le groupe avec les nomes de Busiris, Sebennys et Thmuls, ce qui
1. Je ne sais si cet Osiris-meriti avait une forme spciale, mais je signalerai un des cercueils des prtres d'Ammon, celui de Macha-sekebt (n* 1161), o ^ est dtermin par un dessin dOsiris ressuscitant, couch sur le ventre pt relevant la tte.

208

LASSAU T DES PLACES FORTIFIES

montre bien que Lontopolis tait prs du centre du Delta, tandis que Nbicheh est la lisire du dsert oriental. Hirocls place Lonto dans la seconde parchie dAuguste, avec Athribis, Hlio polis, Bubastis, Horbeit, Arabia et Clysma, alors que Mends et Tanis sont de la pre-mire parchie. Mme classification est fournie par Ammien Marcellin, qui donne Pluse comme capitale de l'Augustamnique premire et Lontopolis comme capitale de lAugustamnique seconde, et conforme la liste des vchs conserve par Pococke. Enfin, si lon descend lpoque arabe1, on voit que Benou ou Bena, la moderne Benaieh, rsurrection de Lontopolis saccage, comme nous lavons reconnu plus haut, est encore le chef-lieu d'un district voisin de ceux dAthribis, Nawa et Basta, tandis que Nbicheh nest mentionne nulle part et na jou aucun rle aucune poque de lhis toire. Ce faisceau de preuves me parait concluant. Tell-Moqdam, ancienne Lontopolis, Natho, Buto, marquent le site de la capitale de la XIX nome de la Basse Egypte, et Nbicheh, nulle au point de vue politique, na t au point de vue religieux quune copie de cette ville, tout comme Tanis et Pachnamunis staient efforces de calquer lorga nisation sacerdotale de Thbes. Il est curieux que le nom dAmu ne figure pas dans la liste des villes du domaine dAuput sur la stle de Piankhi. Le scribe qui rdigea cette inscription bien loin de l, Napata, a-t-il confondu (j et /www ? Pour on Peu* retrouver vestige de ce mot dans qui, au papyrus du Fayoum, reprsente le XIX nome. Comme document sur la situation du fief de ce prince, on peut encore remarquer quAuput vint faire sa soumission Memphis, en mme temps qu'Akanoch de Sebennys. Ptisis dAthribis et Osorkon de Bubastis, ses voisins du centre du Delta; sil ne stait pas senti directement menac, il et attendu, comme les autres princes des parties plus recules de la Basse gvpte orientale, ceux de Mends, Hermopolis, Arabia, etc., que le conqurant et accentu sa marche vers le nord. Tout cet ensemble de renseignements me parait concourir la dmonstration du fait quAuput avait pour domaine le XIXe nome de la Basse Egypte, le Lontopolite, dont lemplacement de la mtropole est marqu par les buttes connues sous le nom de Tell-Moqdam.

LASSAUT DES PLACES FORTIFIES


PAR

E ugne de P a s s y p k i n n Capitaine de la Garde impriale russe

Dans la dernire livraison de la Z eitsch rift f r gy p tisch e S prache (B. XL1V, S. 36 ff.), M. K. Sethe, en faisant une critique sur la traduction gnralement adopte
1.
M a q r iz i tra d u c tio n B o u r ia n t , d a n s

les M m oires d e la M ission fr a n a i s e a u Caire,

p.

207-208.

LASSAUT DES PLACES FORTIFIES

209

pour une des inscriptions du temps de Ramss II, donne cette inscription en deux rdactions, qui se trouvent sur les murs de Louxor et du Ramessum. Ne voulant nullement discuter avec lminent savant sur les matires philologiques, je veux seule ment indiquer que nous trouvons dans cette inscription un indice trs important, con cernant lart militaire de lancienne Egypte, et que ces donnes ne dpendent pas de telle ou telle traduction de ce texte. Dans le rcit qui est grav sur les murs de Louxor et du Ramessum, il est question d'un exploit du roi Ramss II pendant le sjour de larme gyptienne dans le pays de Naharana. Le roi avait dcid de prendre une ville de larrondissement de Tunip, et linscription en question nous donne les dtails suivants de cette entreprise militaire : L. 4 R. 5 L. 4 R. 5 L. 5 R. 5 L.
A/W SAA

a . .* v w w va \ \ M I J i P/
W 'k W

j\ ---< 2A I

1
I J I
/ W W V N III

1 A/W VSA CA

(W) D f
A/VWSA I 1

n i
W W M >

.1 i i
I

I Q Jj A

l i <=>i 0 ^ JSS o * . o vwpl ^ V W \C l \ \


' 11

>w w w<

A.
A.

R. 6 H * ; L. R. 6

ri
\

/W V W A

. . < D [] . , i* D
/WWW

wvm m m j i j

Ijr-. f

< &

Vi

Il est vident que larme gyptienne, se composant de linfanterie et des chars de guerre, a pris possession dune place fortifie (on peut dire fortifie , parce que toutes les villes de lantiquit avaient tout au moins une enceinte), sans avoir employ pour cela plus de deux heures, et cela mme nous porte conclure que la prise de la ville avait t faite par une attaque brusque, par surprise. Cette donne de la dure dune attaque brusque est fort intressante, et je crois mme que lindication que nous trouvons ici est unique, parce que les nombreux tableaux, qui traitent le mme sujet, nous donnent toujours les reprsentations des attaques pied pied. Voil pourquoi je suppose quil est urgent de noter cette donne, qui largit notre connaissance de lart militaire des gyptiens.
KBCUKIL, XXX. NOUV. 8R., XIV.

27

210

DER MYTHUS VOM KAMPFE DES HORUS MIT SET

DER MYTHUS VOM KAMPFE DES HORUS MIT SET IM PA PY R U S SA LLIER IY (II, 6 -I I I , 6)
VON

N a t h a n ie l R eich

Die Erzhlung Plutarchs1 bildet bekanntlich den Rahmen fr den Mythus vom Kampfe zwischen Horus und Set, den der K a len d er d er T a gew hlerei, d. i. der P a p y ru s S allier N r. IV ' in anschaulicher W eise schildert, und zwar mit den einlei tenden Bemerkungen also am 26. Tag des Monates Thot, CkvQlQ) feindlich, feindlich, feindlich und ^ ^ ^ m D Un1 o, o I I I o J5^<=> I wm ternimm nichts an diesem Tage . Diese Stelle wurde zuerst von C h a b a s * und 18 Jahre spter von B r u g s c h ' in einer fr die damalige Zeit trefflichen bersetzung bearbeitet. Speziell die Stelle, in welcher Isis in den Kampf eingreift, bersetzt Brugsch, sich im grossen Ganzen nach Chabas richtend, folgendermassen (Manches Veraltete an dieser Stelle will ich vorderhand unbercksichtigt lassen) : Isis liess ihre Eisen auf sie (Horus u. Set) fallen. Horus strzte auf das Ange sicht, wobei er mit lauter Klagestimme also ausrief : Ich bin dein Sohn Horus! Isis rief dem Eisen zu : Weiche, weiche von meinem Sohne Horus! Und sie liess ein anderes fallen und sein Bruder Seth strzte auf das Angesicht, wobei er mit lauter Klagestimme ausrief: ----------------------Und sie rief dem Eisen zu : W e i c h e , w e i c h e * ! Er (Horus) [sprach] wiederholt zu ihr : Habe ich nicht geliebt und hochgeachtet den Bruder meiner* Mutter? Ihr Herz empfand darber grosses Leid und sie rief dem Eisen zu : Weiche, weiche! siehe es ist mein lterer Bruder. Das Eisen wich von ihm. Hierauf folgt die Erzhlung von der Kpfung der Isis durch Horus. Thot er setzt den abgehauenen Kopf durch den einer Kuh. Ein Opfer in ihrem Namen und ein Opfer im Namen des Thot werde an diesem Tage dargebracht. Wenn wir nach dieser bersetzung den Text auf seinen Sinn prfen, so mssen w ir gestehen, dass mehrere Stellen desselben unverstndlich erscheinen. Warum sind die sonst so folgsamen Eisen , welche doch auf Befehl der Isis sofort herabstrzen und von Horus nach ihrer Anweisung wieder weichen, welche ferner der An weisung der Isis folgeleistend auf Set ebenfalls herabfallen und ihren wiederholten
1. De Iside et Osiride, cap. 19 ff., ed. B e r n a r d a k i s . Ich setze die Stelle hieher : Tvjv juv ouv ici icoXXc ijpispa; yevcrat, x a i xpTfjo a t tov TQ pov, tov T u f v a 61 ttjv H a iv 5e5e(jivov TcapaXapoaav ox veXetv, XX xai X voat xai (teOeivai' tov 5s r p o v o (STpIcoc veyxev, XX irtaXvTa t> ) {T )T p i Tac Xe*P aC ito<ncaaac Tfj xeaXfj t h paaiXeiov, lEp(ji^v 5e irepiOetvat poxpavov a Tfj xpavoc Cap. 80. Tata <rxe54v < rrt t o pou xb. xcaXata,
tv

5u?9Y)(jLOTaTfa>v atpeOvTcov, olv o rt

to

icspi

tov

" p o u 6iap^XiXia(Jibv x a i

t5 v

*'I<n5o x o x e a X ia pv.

2. S elect P a p y r i , Pl. CXLV-CXLVI.


8. F. C h a b a s , Le C a len d rier d e s j o u r s fa s t e s et n fa stes d e C anne g y p tien n e , 1870 (G. b lioth q u e g y p to lo g iq u e , t. XII, p. 127 Cf.), p. 28 ff. 4. B r u g sc h , R eligion u n d M yth ologie d e r a lle n gy p tert p. 463 ff. 5. Diese karsive Stelle ist von Chabas und Brugsch e r g n st. M aspbr o , f t -

6. Von mir gesperrt.

DER MYTHUS VOM KAMPFE DES HORUS MIT SET

211

Befehl der Erlsung bezglich des Set ausfhren, warum sind so muss man fragen die Eisen gerade betreffs des ersten Befehls der Isis, von Set zu w eich en (so nach der E rgnzung von Chabas und Brugsch) unfolgsam? Ja, ist es berhaupt nicht merkwrdig, dass Isis, die doch ihren Sohn Horus im Kampfe gegen ihren Bruder Set untersttzen will, auf Sets erste Bitte, ihm zu helfen, seinen Wunsch ebenso wie den ihres Sohnes Horus so fo rt erfllt, bezw. zu erfllen bestrebt ist? Und ist es nicht noch sonderbarer, dass gar Horus selbst, der ja mit Set im Kampfe steht, bei seiner Mutter Isis fr denselben Feind Frbitte leisten soll, aber nachher aus W ut darber, dass Isis seinen Wunsch erfllt und den Bruder Set aus den Fesseln befreit, seiner Mutter den Kopf abschlgt? Diese letzte Schwierigkeit lst sich bei einem genaueren Einblick in den ber lieferten Text. In ihm steht nmlich etwas anderes :

A/WWV

^fj

als Brugsch und Chabas lesen ; nmlich m w t-f statt

m w t-i, also die 3. Person anstatt der ersten. Es steht ganz deutlich und unzweifelhaft ein y . In dem Augenblick, da wir dies feststellen, muss aber auch die Annahme fallen, dass dieser Satz von H orus gesprochen werden kann. Denn Horus kann von Isis, als von m ein er Mutter sprechen, nicht aber von sein er Mutter. Da in diesem Abschnitte nur die 3 Personen Isis, Horus und Set in Betracht kommen knnen, Isis selbst aber es auch nicht sein kann, so ergiebt sich unschwer Set als der Sprechende. Dies hat auch G .Maspero1 erkannt und die Stelle treffend bersetzt : Oui, comme Sit la priait un grand nombre de fois disant : Ne prendras-tu pas en piti le frre de la m re de ton fils? (d. h. sein er Mutter). Durch Masperos Richtigstellung bekommt aber auch die Stelle er sagte w ied erh olt zu ihr erst einen Sinn. Denn Set, der soeben gebeten hatte, ihn von den Fesseln zu befreien, konnte sich wohl wieder holt an Isis wegen der Erlsung von den Eisen wenden. Wenn wir nun so eine befriedigende Aufklrung der letzten Frage erhalten haben, mssen wir umsomehr die oben gestellte zweite Frage aufwerfen, warum und ob denn berhaupt Isis die Bitte des Set ebenso wie die am Anfang von Horus ge stellte um Befreiung so fo r t erfllte. Die berprfung des Originaltextes ergiebt, dass die Annahme der Erfllung dieser von Set gestellten Bitte nur auf der Ergnzung von Chabas und Brugsch beruht, da im Original die Stelle vollkommen ausgefallen ist und eine Lcke besteht. Im Original steht nur : E isen zu : ---------------- Der Inhalt dessen, w as Isis den Eisen zurief ist nicht erhalten und von Brugsch und Chabas offenbar nach folgender hnlich lautenden Stelle ergnzt worden :
II/8.
1. G.

M aspe r o ,

H istoire a n cie n n e , p. 176 ff.

212

DER MYTHUS VOM KAMPFE DES HORUS MIT SET

Diese Stelle, welche fast ebenso die Einzelnheiten der Episode erzhlt, wie die nachfolgende, nur dass es sich da um S et statt um H r handelt, drfte wohl den Anlass gegeben haben, auch die Lcke bei Set nach derselben Weise zu lesen, bezw. Ax (~ i 0 zu ergnzen. Dass aber die Ergnzung | l ^ ^ Weiche , Lasse ab, erlse , hier nicht richtig sein kann, lehrt wieder das Folgende. Wenn Isis auch die Bitte des S et ebenso wie die des Hr so fo rt durch ihr weiche, lasse ab erfllt htte, was htte es dann fr einen Sinn, dass Set sich n ochm als wiederholt an Isis um Be freiung wendet, indem er ihr Herz durch Mitleid zu rhren sucht und dass dann Isis der Bitte des Set wie frher der des Hr durch das erlsende weiche, lasse ab ent spricht ? W ir mssen im Gegenteil annehmen und der Sinn erfordert es, dass Isis die erste Bitte des Set a b gesch la gen haben muss. Denn dadurch wird es erst notwendig, dass Set seine Bitte w ied erh olt. W ir mssen also in der Lcke ein W ort ergnzen, welches das gerade Gegenteil des von Brugsch und Chabas ergnzten bedeutet, also etwa : imper. il ' Bleibe, bleibe ! U \\ Durch diese meine Ergnzung erklrt sich also die Notwendigkeit der noch maligen Bitte des Set, da die erste unerfllt geblieben. Auch die erste Frage ent fllt dadurch, da die Eisen den W illen der Isis im m er ausfhren. Dadurch klrt es sich auch auf, wieso Brugsch und Chabas die erst erwhnte Lesung der ersten Person statt der richtigen dritten gewhlt hatten. Durch die irrige Er gnzung von Brugsch und Chabas war es natrlich berflssig geworden, dass noch mals Isis um Erlsung angehen musste, da ja eigentlich seiner Bitte mit dem (er gnzten) Befehl der Isis Weiche, weiche entsprochen worden war. Also musste in dem oben zitierten Satze : Er sprach wiederholt zu ihr : Habe ich nicht geliebt und hochgeachtet den Brader meiner Mutter1? der irrigen Ergnzung zuliebe aus dem Er , unter welchem wie wir oben gesehen Set zu verstehen ist, H orus werden. Wenn aber H r der Sprechende ist, so hatte wieder das sein er Mutter keinen Sinn, denn Hr kann doch nicht die eigene Mtter in der dritten Person ansprechen. W ir haben es also nicht notwendig, dem berlieferten Texte untreu zu werden, Q p^ da durch die richtige Ergnzung i die dritte Person gerechtfertigt wird.
/W W V A AAAA/SA U \\

1. Nach der Lesung von Ch. u. Br. war natrlich unter dem a Bruder meiner Mutter Set zu verstehen und nach beider bersetzung wre im Falle der bersetzung mit der 3. Person bestenfalls Osiris gemeint gewesen um berhaupt einen Sinn zu bekommen , in der Weise, als ob Set die Isis htte berzeugen wollen, dass er ihren Bruder Osiris geliebt habe, um dadurch ihr Mitleid zu erwecken. Dass dieser Sinn ebenfalls unmglich ist, da Isis eine solche Unwahrheit des Set ja sofort htte merken mssen auch dieser Umstand mag Br. u. Ch. zur Textnderung bewogen haben. Daraus ersehen wir aber, dass die oben zitierte bersetzung M aspbros : Ne prendras-tu pas en piti le frre de la mre de ton fils? die einzig mgliche ist, welche auch sonst andere veraltete Stellen in richtiger Weise emendiert hat.

STLE DE LAN VIII DE RAMSS II

213

DER 27/THOT DES PA PYRU S SALLIER IV (III, 6-7)


VON

N a t h a n ie l R eich

Chabas1 schreibt zu dem teils ganz zerstrten, teils lckenhaften Text : Ordre dHorus, envoyant tuer du btail. Ce fut un jour ( la fois) dHorus et de Set. Of frandes leurs noms, en ce jour. Und in der Anmerkung : Le texte est trs effac. Il y a peut-tre v o y a g e , e x p d itio n * dHorus, les deux groupes ne diffrant que par leurs dterminatifs. Aus den vorhandenen Resten der Schriftzeichen * habe ich nun doch den Text rekonstuieren und lesen knnen. Ich setze ihn hieher :

27 Thot. Gnstig, gnstig, gnstig. berweise Opfergut dem Horus [und Set. Schlachte keine Ziege} an diesem Tage. Dieser Tag (ist) dem Horus und Seth (ge weiht). Bringe in ihrem Namen ein Opfer dar an diesem Tage.

STLE DE L AN VIII DE RAMSS II


PUBLIEE P A R

A hmed - B e y K a m a l Conservateur adjoint du Muse du Caire.

Au mois de dcembre 1907, Aly Effdl Habib, un de nos anciens inspecteurs, ayant affaire un entrepreneur du nom de Mohammed el Minshawi, me signala chez celui-ci lexistence dune grande pierre avec inscription. Elle avait t dcouverte par ledit entrepreneur, en ouvrant une fondation dans sa maison situe Manshiet-el-Sadr, au sud de Hliopolis. Il lavait garde dans lcurie pour la vendre aux marchands danti quits; mais, ceux-ci ne lui en offrant quune petite somme, il prfrait la cder au Muse, moyennant un prix convenable. Je mempressai donc daller copier les inscrip tions de la stle afin de voir si elle valait la peine dtre achete, et, sur vue de ma
i

1 . C h a b a s , Le C a len d rier d e s jo u r s fa s t e s et n fa stes d e Vanne g y p tien n e g y p tien n e, t. XII). 2.

(bei M a sp e r o ,

B ib lioth q u e

Von C h ab a s g esp e rrt. 3. S elect P a p y r i in th e h ie r a tic C h a ra cter in the B ritish M usum , Pl. CXLVI.

214

STLE DE LAN VIII DE RAMSS II

copie, M. le Directeur gnral accepta le prix demand. Le monument historique, dune grande importance, tait dress primitivement dans le temple de Ramss II Hlio polis, mais il fut, par la suite, transport un peu au sud, l'endroit o il vient dtre trouv. Cest pour notre collection une acquisition trs prcieuse. La stle est en calcaire et elle mesure 2ml l de haut, sur l m06 de large. Elle porte le n 39503 au L ivre d E ntres. On y voit, au sommet, le disque solaire ail et flanqu de deux urus. Plus bas, le roi Ramss II est reprsent accompagn de ses deux cartouches et de la lgende : 3 ! ^ Tu as reu les sceptres J et a ; la vie et la richesse te sont donnes chaque jour ., crite verticalement devant lui. Il est coiff iQ , vtu dune shenti, et il lve le bras dans lattitude dadora tion devant le dieu Harmakhis. Ce dieu est galement debout, coiff dun disque solaire orn dune urus, vtu dune sh en ti et tenant le long sceptre du comman dement j la main gauche et ces deux sceptres \J\ la main droite. Derrire lui, on A I * fi\ WWW n | | / N lit la lgende suivante, crite en deux lignes verticales : j
^ Je d on n e q u e ,e

Sud vienne pour toi en courbant le dos et que le Nord soit renvers par tes Ames; (1. 2) car tu es le roi qui possde les deux contres comme Horus tte des humains . Derrire le roi, on voit la desse Hathor debout, coiffe des cornes et du disque X-/, vtue dune robe troite, tenant la branche ^ dans la main droite et levant la main gauche en signe de protection derrire le roi. Elle est accompagne de deux lgendes verticalement crites lune devant elle et lautre par-derrire : | de la montagne Rouge, la matresse du ciel et des deux terres, qui tablit tes annes lgal du soleil, ta dure de vie en roi comme Toumou, ternellement, ternelle ment.

*H a th o ru

Le champ de la stle porte en bas-relief un texte historique de vingt lignes hori zontales, dont voici copie et traduction : * IO lltn
/ V W W Vrf* g

109 l

Lan VIII au mois de Mchir, le 8jour, de Kamss II. Ce jour-l, voici, comme Sa Majest tait Hliopolis pour faire des chants son pre Harkhouiti et Toumou, matre des deux pays dOnou, et voici, comme

Sa Majest se promenait sur la montagne dOnou en avant du temple du Soleil, au nord du temple de lEnnade, en face de Hathor, la matresse de la montagne Rouge, alors Sa Majest trouva un bloc norme, dont le pareil navait t trouv aucune poque; car il tait plus haut quun

STLE DE L'AN VIII DE RAMSS II

215

D INI o O II I I oblisque en synite, et cest Sa Majest elle-mme qui la cr de ses rayons, sem blable son horizon. Lors donc, Sa Majest elle-mme le fit tailler par des artistes habiles, qui connaissaient bien leurs mains, en lan VII au mois dpiphi, le 21e jour, et elle en fit achever en lan VIII au mois dpiphi, le 18* jour, o o o O (I
^ .u a
I I I O
a a /w n a

r ^ ;5 i:r :L i m r r : 9 8Z ri^ f !:::^

I
|

!0
1 1 1
I l o \ \ I .5 ^ L fl

ce qui fait une anne, une grande statue de Ramss II, le dieu. Voil que Sa Majest rcompensa ce chef des travaux par beaucoup, beaucoup dargent et dor, et les artistes vaillants qui avaient travaill par

Uk?SM=(Si:

mei w; s jj
/WWW i

des loges de par le roi, car Sa Majest les inspectait chaque jour; aussi ils travaillaient pour Sa Majest dun cur plein damour pour Ramss 11.

s s? ikia :?z

Or, voici que Sa Majest trouva une autre carrire ct de la premire pour des statues en grs rouge, semblables du bois dbne rouge, et derechef Sa Majest les tailla pour le temple de Ptah, et on leur donna des noms daprs le nom de Sa Majest, savoir :

i ( D 3 s ? i : : r * V H

q=(4BfDT?iY

a Rauiss H, fils de Ptah , et il en tira dautres statues pour le temple dAmmon de Ramss II, le temple de Ptah de Ramss II et le temple dAanakhouitou Ramss. Je remplis le temple du Soleil de sphinx

U 111 i I H4

I I I

a o lir r

o o . W

/wwv\

wi

nombreux, de statues qui me reprsentent, poussant une urus devant moi ou bien

216

STLE DE LAN VIII DE RAMSS II

agenouill et portant une table d'offrandes. Or, le roi de l'gypte, Ramss II, dit lu imme : 0 artistes dlite, vaillants, connaissant bien vos mains, qui

(#*c)

travaillez pour moi des monuments en toute espce de forme d'adoration, ainsi que des travaux en toute espce de pierres prcieuses qui sont incrustes dans le synite et sont jointes au grs, vaillants, braves fabriquer des monuments dont je remplis tous les temples, leur assurant ainsi

T r ir r i ^ iS f ii'i.i.ii ^ a - iw iif
I I I I I I I* O le II S S a I <=> I I I / ------ P i I JSk I I I I

. III

la dure! O bons combattants qui ne chmez jamais, surveillants des travaux qui tous, selon votre rang, agissez de manire parfaite en excution do ce quon dit, et qui rejoignez lexcution des plans quand vous marchez avec vos blocs II

5 QMi).J L 1=#! P Y s ^r ;
I /V W W A

dans la montagne divine, on a cout ce que vous dites, et on a pris soin de ce qui vous est utile, et lacte a t daccord avec les paroles; car, moi, je suis le roi Ramss qui fais tre les gnrations, en les nourrissant. Des rations de vivres et de boissons vous sont alloues,

et il ny aura pas dopposition grandir les provisions de toutes vos crales et vous faire des biens de toute sorte, non plus qu

T
A W v/V S

f =
< 3> $
W

0 4 1
AwW

r r M
'O

,f - ,- V S i W J i C T

f\ fV

dfendre votre cause, et lourdes seront les provisions avec vous, tant que vous tra vaillez, afin que vous viviez et que vous prospriez. Je connais vos ouvrages excellents, et quiconque y travaille, quil se rjouisse ;

. i

,f - , a

r , Y

. i :

STLE DE LAN VIII DE RAMSS II

217

car son ventre est plein. Seront combls pour vous de meules les magasins, afin que je ne fasse pas quil y ait pour vous des jours sans vivres. Chacun dentre vous recevra sa ration par mois. Je remplis

F P ,

Y r f . M

l P.7:

pour vous les greniers de toute espce de choses, de pains, de viandes, de galettes pour votre entretien, de sandales, de vtements, de parfums en nombre pour oindre votre tte chaque dcade. Vous aurez des vtements chaque anne,

'T Il - ,-r.
VWM / mm \ I I I

~M

vos sandales seront vos pieds chaque jour, si bien quil ny aura personne qui salite parmi vous, ni d'homme qui souffre par manque. J ai engag beaucoup dhommes pour vous approvisionner, des chefs de manuvres de la classe des pcheurs pour vous apporter des poissons, dautres ouvriers pour vous faire des cordes et vous fabriquer des cruches,

? t t

? irf, E k U i

c
pour tourner des pots, pour faire des vases afin que vous vous rafrachissiez deau en la saison chaude. La terre du Sud vous fait des transports au Nord et la terre du Nord vous fait des transports vers la terre du Sud, en cargaisons de bl, dorge, de froment, de lentilles, de fves,

incalculables. Et tout cela a t fait pour que vous existiez et que vous fussiez dun seul cur travailler pour moi. Or, moi, allant Abydos, j ai inspect la bonne montagne, j ai donn des instructions pour vous. Je me suis

T 3 : ii r , f,% s= si3 "S iD 2 : ^ r c= -'


wwa
I

0 n m nn t
/"

/WWNA I

Ci

UiUJ ^

- I

tenu l, ordonnant de travailler dans la carrire qui porte le nom de la Carrire de


R R O U R IL , X X X . NOUV. 8 R ., X IV .

28

?18

STLE DE LAN VIII DE RAMSS II

Ramss II, aim comme le soleil . Et voici que vous avez trouv prs de l une autre carrire de pierre noire pour de grandes statues dont les couronnes seront de pierre de grs et qui sappellera la Carrire de Ramss II, le roi des deux pays .

T ^ 21 rr.T ^ K 3-'i Ih. i

M't8H (MMO

Et voici que vous avez trouv une autre carrire de calcaire (?) dont la couleur est comme celle de largent lav, et qui s'appelle la Carrire de Ramss II, aim comme Ptah ; car cest ici [moi,] le roi des deux gyptes, Ramss II, qui donne la vie. Ce texte nous donne dabord des indications gographiques sur la rgion hliopolitaine. Il nous la dcrit ainsi : La montagne dOn est situe en avant du temple du Soleil, au nord de>celui de lEnnade et en face de Hathor, maltresse de la montagne Rouge :
Temple /*7 du Soleil. U

Temple f) de lEnnade. L J

f f / * j ^ j *

/*

/^ & / y (Hathor) n / Montagne Rouge.

Ensuite, il nous informe que Ramss II fit excuter pour lui-mme, en l'an VIII, une statue colossale dun grand bloc qu'il trouva dans la montagne Rouge. Tout prs, il vit galement une autre carrire bonne fournir des statues en grs. Ces deux car rires, qui sont encore visibles dans la montagne, furent nommes par lui Carrires de Ramss II, fils de Ptah . Derechef, il les fit exploiter et il en tira dautres statues pour les temples de Ptah de Ramss II, d'Ammon de Ramss II et dAanakhouitou Ramss. Le temple du Soleil fut rempli de sphinx et de statues reprsentant Ramss II poussant des urus ou agenouill et portant une table doffrandes. Les artistes avaient reu de grandes rcompenses et des loges, ainsi que des biens de toute sorte. Chacun deux recevait chaque mois sa ration en pains, en viandes, en galettes, etc., et encore du parfum en nombre pour oindre sa tte chaque dcade, des vtements chaque anne et des sandales chaque jour, si bien quil ny aura ni de malade ni de souffrant par besoin. Le roi engagea, pour ces vaillants artistes, des chefs douvriers pour les appro visionner de poissons, et dautres pour faire des cordes et pour fabriquer des cruches, des pots et des vases, afin quils puissent se rafrachir pendant la saison chaude. Il or donna la terre du Sud de faire des transports au Nord, et la terre du Nord dex pdier au Sud, par voie du Nil, le bl, lorge, le froment, la lentille et la fve en faveur de ses artistes. Enfin, ces derniers trouvrent dans la montagne dAbydos, qui a t visite par le roi, deux carrires, lune en granit noir et lautre en calcaire, qui sont bonnes fournir des statues et qui ont pris le nom de Ramss II.

SOME GEOGRAPHIC AND ETHNIC LISTS OF RAMESES II

2 19

SOME GEOGRAPHIC

AND

ETH N IC

LISTS

OF RAMESES

II

AT THE TEMPLE OF LUXOR


BY

M. G.

K y le

In the winter of 1907-1908, while in Egypt for research work,' I undertook the careful examination of the Geographic and Ethnic lists on the so-called Statue of Luxor, being the remaining large seated statue of Rameses II which up to the present time has been uncovered, in its place in front of the great pylon which that king erected before the temple, on the W est side of the gateway. The examination was undertaken at the request of Prof. W . Max Mller, who, by reason of the inunda tion had been unable to make a firsthand examination of the important lists of names A A A A A A f\ n thereon, in which as published* occurs U<=> a name in which some have suA/W W \ I *0 spected the name "Moab. Independant also of this publication, the existence of the name Moab on the second of those colossal statues which Rameses II erected in front of the Northern pylon of the Temple of Luxor has been asserted*. I equipped myself with some notes at the Museum Library in Cairo, but was doomed to disappointment, being unable to follow the inscription thereby. Indeed, the name in question proved eventually to be entirely under the accumulated debris carried in by the inundation. So I found it necessary to apply for permission to have the list of names completely uncovered and cleared for fresh examination. Permission was most readily granted by Mr. W eigall, the obliging Inspector of the Service des Antiquits in that department of Egypt. Three men and a boy in a little less than a day, Feb. 12, 1908, had cleared for examination, not only the complete lists on the great sitting statue, but also those on the remaining standing statue on the same side of the gateway to the pylon. This is the first statue counting from the West, the third counting West from the gateway in the center, the sixth counting from the East end of the pylon, if we assume that there were the same number on each side of the gate way. The names were quickly picked clear of the mud which filled them and for the most part stood out clearly. The statues themselves are too well known by description and photograph to need reproduction. The inscriptions on the side of the chair and the chair-back of the seated statue are almost wholly titles and ornamental scenes and have no bearing upon the interpretation of the Geographic and Ethnic lists below. The ornamentation on the two sides of the statue is an elaborate and beautiful sculpture of the unity of Egypt in the tying together of the papyrus and the lotus. Along the base of the chair and r u n n in g out under the foot-rest on the W est side is a line of hieroglyphs as follows
1. R ecu eil d e T ra ca u w , XVI, 51. 2. S a y c e , P a tr ia r ch a l P a lestin e , 22.

220

SOME GEOGRAPHIC AND ETHNIC LISTS OF RAMESES II

( T O M ?t i l
In this part of the inscription there is this of importance that Rameses II gives himself the title distributer1 of the double land of Ruthen, which seems to me in this case to be the one title intended to be significant, pointing out the general location of, at least, the principal part ot the conquered peoples as Syria and the Arabian peninsula. Upper and Lower Ruthen. W hile the exact limits of the lands thus indicated can not be determined, this seems to me to point to narrower limits than those which have been assigned and so ably supported for some familiar names and especially those of the Ninebows * which occur in these lists. Without furnishing conclusive proof, this line of inscription does support the view that these were the desert tribes east of the Red sea, though applied on occasion to similar tribes elsewhere. This seems in accord with the naming of the Ninebows by Merenptah in the Israel tablet' as lying in the direction of his great campaign to the East and Northeast. The East side of the base of the sitting statue is disappointing and puzzling. As this was the side next the approach to the great gateway of the Temple, one would naturally expect that on this side of the base would be the most important inscription. In this I was utterly disappointed. The great excavation toward the East along the front of the pylon has only been carried a few feet beyond this sitting statue above which still runs the roadway to the part of the village which still stands on a portion of the area of the Temple of Luxor and the falling rubbish from this causeway had completly covered nearly all the base of this statue. When my men cleared this rubbish out there was found not only to be no inscription back further than a few feet from the front, but the stone seemed never to have been worked at all, but left in the original state in which it was brought from the quarry*. The list of names is as follows: Sitting statue, East side, reading from the front toward the back. 6 II ^ 5 4 ^ \ \ 3 2 1

i 4 CUD C = 3>

L (UM J

C3D C=> 3^7 c=>

4* 37
< i in accord with the determinative X. Rameses

It was impracticable to obtain a photograph of this list but the sculpture was so clear and perfect as not to admit of doubt concerning any of the characters.
1. I suggest this translation of tbe difficult word. |) clamed power to rearrange boundaries at will. 2. W . Max M l l e r , A sien u n d E uropa . 3. Stele ot Merenptah, line 26. 4. Cf. D a r e s s y , R ecu cil d e T raoaux , XVI, 50-51.
e^

SOME GEOGRAPHIC AND ETHNIC LISTS OF RAMESES II

221

Sitting statue, W est side, reading from the front.


1 2 3 4 5
6

10

11

12

-<s>Destroyed Destroyed

iiTl
0 /WWW -WWSA /WWSA

o Q

m
/w w v\
/W SAAA

(W)
13 14

/WWVN

\ > 1 c=z>
15 16 17

CU D

U 1 ^7

18

Photographs of this list, though not artistic, serve to authenticate it.

222

SOME GEOGRAPHIC AND ETHNIC LISTS OF RAMESES II

The second statue W est of the gateway of the pylon is wanting and its base which remains in u t i s ,supplies nothing of importance. There are no lists of names. front bears only an ornamental scene wherein symbolical personages representing upper and lower Egypt present offerings and pour libations to the cartouches of Rameses II. The sides of the base seem never to have been cut at all, but remain unfinished to this day. The third statue W est of the gateway, a standing statue, is in its place and nearly perfect. The base, however, on which the inscription is found, was not made of a solid block of granite as the base of the second statue, but of a block of granite above placed upon smaller blocks of sandstone underneath and upon these sandstone blocks unfortunately, as on the W est side of the sitting statue, the names were cut and the action of the water of the inundation has entirely destroyed many of the manes and much injured some others. The titles of Rameses II are still to be read, but aside from these, nearly all the inscription, including the greater portion of the names, has become illegible from the action of the elements. On the East side of the monument, there are three distinct types of people distinguished by the heads and the head-dresses of the captives, one with a turban, one with a scull-cap, and one with a long ear-lock or possibly ear-lug, though he seems to be bare-headed. The lists of names are as follows : East side, reading from the front.

The

12 T J o ft*

11

10

9 P^(\ fcJ Y

1-7 8 > 0 0 Q

m <=>
1 1

C I 5 Q J

u /f/V I< = > u iL c) CUD


w -

i = >

The front of the base of the statue facing North has three of the Ninebows re peated, reading both to the right and to the left from the center.

SOME GEOGRAPHIC AND ETHNIC LISTS OF RAMESES II

223

The W est side of this statue has also the remains of a line of inscription damaged beyond recovery. And the first name of the list below has been entirely destroyed by repairs made at ^37 some time to the foundation of the statue. A CUD 3 7 new stone has been inserted upon which the name belonging to that place has not been cut. Of the second name nothing remains but the determinative. The head of the captive remains having a turban and apparently Negro features. The turbaned head on the opposite side of the statue has plainly not Negro features. All the rest are surmounted with heads of Asiatics, but not with the pointed beard of Semites. The third name is wholly destroyed.
1 2 3

i U!

The list, as now recoverable, is as follows, reading from the front.


1 2 3 4 5 6 7
AAAAAA

8
T3 0) > , o 4 > Q
09

10

o > >
2

8 2* 1 Q

U1

y
? 1
CUD

W W W /W W W /W W W

is-...

w
AAAAAA

y
CZZD
A/W/WA AAAAAA AAAAAA

C~D

A photograph of the whole list was impracticable, but a photograph of will put this name beyond dispute.

224

NOTES DE GLYPTIQUE ORIENTALE

NOTES DE GLYPTIQUE ORIENTALE


PAR

L.

D elaportb

I. M use a rch ologiq u e d e R ennes. Le Muse archologique de Rennes possde un seul cylindre. Il na dautre intrt que de provenir de la collection de M. de Robien, prsident au Parlement de Bretagne, dcd en 1756. Daprs un moulage que je dois lamabilit du conservateur, ce cylindre parait roul. On y distingue cependant deux scnes : dans lune, un lion dress de profil gauche, la queue releve, attaque un taureau dress, la tte en arrire; dans l'autre, un personnage de profil droite intervient dans la lutte de deux quadrupdes dresss. Dans le champ, entre le lion et le personnage, un croissant. Jade. Haut., 28 m m .; diam., 15 mm. De la mme collection provient un cachet de jaspe jaune marbr de rouge, dont la face postrieure est arrondie en cabochon. Sur la face antrieure, dans un encadre ment elliptique, un personnage barbu, les cheveux longs et onduls, vtu dun chle trs orn. Debout, de profil gauche, il tient la main gauche la hauteur de la ceinture, tendue, la paume en haut; la main droite, demi ferme, est la hauteur de la figure, la paume gauche. 1 1 se tient devant deux symboles divins : lun form comme de deux clous verticaux; lautre, la lance de Marduk, accompagne de houppes. Fig. 1. Derrire lui, slve un arbre ; dans le champ, en avant, le croissant. (Fig. 1.) II. M use Guimet. Le Muse Guimet possde cent quarante et un cylindres ; deux proviennent des fouilles de M. Chantre en Cappadoce; treize ont t trouvs Hamadan par M. de Morgan lors de sa mission en Perse (1891); un autre, dcouvert Samarkande par M. E. Blanc au milieu dantiquits de diverses poques. Les deux tiers de ces intailles viennent du pays de Sumer et Akkad. Parmi les sujets les plus remarquables, citons : le dieu-serpent , qui figure galement dans la collection de Clercq, au Louvre et la Bibliothque nationale; le trpied merveilleux , reprsent sur deux scnes distinctes; la vache sacre; deux cylindres, sur lesquels figure la palme s'levant dun vase entre deux inflorescences . Les inscriptions sont rares : on trouve le nom divin DA-MU que les syllabaires donnent comme quivalent Bau; il se prsente dans la composition de deux noms propres Ur-Damu et Idin-Damu et une seule fois spar. Les deux divinits cham ptres, SE-TER (Asnan) et SE-ELTEQ (Nisaba), sont cites ensemble, ainsi que Samas et Aia, EN-KI et DAM -GAL-NUN-NA....... Les divers genres dintailles assyriennes sont reprsents par une srie dune
1. Cf. d e C l e r c q , n* 14 1 ; L a j a r d , Culte de M it/ira , pl. X L II. 2. Cf. Dcouvertes en C halde , p. 296; L a j a r d , Culte de M ith ra , pl. XVIII. 3. Cf. M e n a n t , Glyptique , I, flg. 86 et 87, cylin d res du rgne de Dungi.

NOTES DE GLYPTIQUE ORIENTALE

225

vingtaine de monuments; le sujet o Menant* voit le combat de Marduk contre Tiamat e s t trait dune manire fort intressante; le dieu, mont sur un quadrupde ail lanc a u galop, tient une sorte de filet et une lance qui menace son adversaire : celle-ci nest autre que le quadrupde tte et pattes antrieures de lion, queue et pattes postrieures daigle, figur sur les bas-reliefs du palais de Nimrud. Des cylindres syro-cappadociens prsentent la figure du personnage au bton recourb qui semble tre le dieu Ramman de lOccident (MAR-TU) ou dun per sonnage arm dune hache. Une pierre, peine dgrossie, porte une lgende hbraque; sur une autre, le personnage principal ma paru coiff de la cidaris, ce qui na t remarqu sur aucun cylindre. Dautres, enfin, se rapprochent du genre des intailles trouves Chypre par le gnral Palma di Cesnola. M. Scheil a jadis publi dans ce R ecu eil (t. X X , p. 62) lempreinte dun cylindre babylonien sur lequel figure une vache lchant son veau qui tette. La desse symbo lise par la vache, cest Ninharsag, la mre des dieux', dont rois et patsi disent quils ont t nourris son sein sacr'. Une intaille du Muse Guimet reprsente la divi nit assise de profil gauche, la tte tourne droite. Elle porte la main gauhe la ceinture et de la main droite tient par un lien une vache debout, de profil, les cornes de face, accompagne dun veau qui tette. Sur le dos de la vache, un emblme form dune tige
Fig. 2.

surmonte dun croissant. Derrire elle, en haut, un scorpion; en bas, de profil droite, un oiseau au long cou, probablement une autruche. (Fig. 2.) Voici un sujet militaire assyrien. Une porte cintre entre deux tours; la muraille et les tours sont surmontes de merlans en forme de flches. A droite, un personnage assyrien, vtu dune tunique et dun long chle laissant dcouvert la jambe droite porte en avant. 1 1 tend les deux mains vers la forteresse. Derrire lui, dans le champ, le symbole appel losange . (Fig. 3.) Fig. 3. Citons encore un trs beau cylindre donn M. Guimet par M. Thodore Mante. Un dieu barbu, les cheveux longs et onduls, coiff de la tiare assyrienne sur monte dun globe, vtu dune tunique et dun long chle orn qui laisse dcouvert

1. Cf. G lyptique , II, p. 44. 2. Statue de Ur-Bau, patsi de Sirpurla (ISA, 97). 3. Par exemple, Eannatum (ISA, 39), Entemena (ISA, 59), patsi de Sirpurla et Lugalzaggisi, roi dUruk (ISA, 219).
RECUEIL, XXX. NOUV. s f t . , XIV.

29

TABLE DES MATIRES

Pages

La stle de la fille de Chops, par G. Da r e s s y ...................................................................................... 1 Stle funraire dun taureau dHermonthis, par G. Daressy ............................................................ 10 15 Sur une stle de Senousrit IV, par Georges L egrain. ........................................................................... Un dossier sur Horoudja, fils de Haroua, par Georges L egrain............................................................ 17 Un gyptologue du XVII* sicle : le Pre Kircher, par P. M arestaing ........................................... 22 Notes et Remarques, par G. J q uier ....................................................................................................... 37 Les Constructions rurales de la Chalde et de lAssyrie, par Max R ingelmann, professeur lIn 45 stitut national'agronomi que................................................................................................................ Sinoublt, 1. 246-247, par G. M aspero ..................................................................................................... 64 Textes religieux, par Pierre L acau 65, 185 Le dossier de la famille Nibnoutirou, par Georges L e g r a in 73, 160 Wanderung eines demotischen Zeichen vom W ort-Anfang an das -Ende, von D* Nathaniel
R eich ............................................................................................................................................................ 90

Amuletic Scarabs for the deceased, by A. G renfell............................................................................ Textes divers babyloniens, par Paul Toscanne .................................................................................... Iranisches, von A. Hoffmann- K utschke ................................................ .............................................. Koptische Miscellen, von W ilhelm S piegelberg.................................................................................. Demotische Miscellen, von W ilhelm S piegelberg ............................................................................... Sur le signe j|J, par G. M aspero ................................................................................................... Lesefrchte, von Fr. W . von B issing .................................................. Le roi Auput et son domaine, par G. Daressy ........................................................................................ Lassaut des places fortifies, par Eugne de P assypkinn , capitainede la Garde impriale russe.. Der Mythus vom Jtampfe des Horus mit Set im Papyrus Sallier IV (II, 6 -III, 6 ), von Na thaniel R eich........................................................................................................................................ Der 27. Thot des Papyrus Sallier IV (III, 6-7), von Nathaniel R eich................................................ Stle de lan VIII de Ramss II, publie par A hmed-B ey K amal........................................................ Some Geographie and Ethnie Lists of Rameses II at the Temple ofLuxor, by M. G. K yle Notes de glyptique orientale, par L. Delapobte........................................

105 121 136 141 144 175 177 202


208

210 213 213 219 224

C HALON-8UR*8ANB, IMPRIMERIE PRANAI8B ET ORIENTALE B. BERTRAND

CONDITIONS DABONNEMENT AU RECUEIL

---------

Le Recueil parait par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il nest pas vendu de fascicules spars.
P a r i s ...................................................................... D partem ents
et

U nion

po st a le

.....................

30 32

fra n c s

Le volume, une fois termin, est port au prix de 3 5 francs.

EN VENTE A LA LIBRAIRIE HONOR CHAMPION ABOU BAKR AL-KHATB. L'introduction topographique l'histoire de Bagddh (392-463 H= 10021071 J.-C.). Texte arabe accompagn dune traduction franaise par G. Salmon.Gr. in- 8 \
1 2 fr.

ABOULFARAG (G.). Le livre de l ascension de l Esprit sur la forme du ciel et de la terre. Cours das tronomie rdig en 1279, publi pour la premire fois daprs les mss. de Paris, d'Oxford et de Cambridge, par l abb F. Nau. Texte syriaque et traduction franaise, 2 parties gr. in- 8 *, avec figures dans le texte. ^ 2 1 fr. ABOUL-WALID MERWAN IBN DJANAH. Le livre desparterresfleuris. Grammaire hbraque en arabe, publie par J. Derenbourg, membre de Tlnstitut. Gr. in- 8 \ 25 fr. Le mme ouvrage, traduit en franais sur les manuscrits arabes par le rabbin M. Metzger. Gr. in-8*. 15 fr. ADJARIAN (H.)* tude sur la langue Laze. Gr. in-8 \ 8 fr. AL-FAKHRI. Histoire du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu la chute du khalifat abasside de Bagddh (11-656 de lhgire = 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Deren bourg. Gr. in- 8 \ 25 fr. AMIAUD (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, lhomme de Dieu. 1 vol. gr. in- 8 # . 7 fr. 50 AURS (A.). Trait de mtrologie assyrienne ou tude de la numration et dusystme mtrique assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble, ln- 8 *. 6 fr. Essai sur le systme mtrique assyrien, 1" fascicule. In-4*. 5 fr. BA1LLET (A.). Le dcret de Memphis et les inscriptions de Rosette et de Damanhour. Gr. in-8 *, avec une planche. 5 fr. BARTHELEMY (A.). Gujastak Abalish. Relation dune confrence thologique prside par le Calife Mmoun. Texte pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. Gr. in-8 *. 3 fr. 50 BREND (W . B.). Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, 1 partie : Stles, bas-reliefs et fresques, ln-f* avec 1 0 pl. pliotograves. 50 fr. BERGAIGNE (A.). Manuel pour tudier la langue sanscrite. Chrestomathie, Lexique,Principes de grammaire. Gr. in- 8 . 12 fr. Quarante hymnes du Rig Vda, traduits et comments. Publi par V . Henry. Gr. in- 8 *. 5 fr. La religion vdique daprs les hymnes du Rig Vda. Tome I# Tpuis. Tomes IIet III. 30 fr. Tome IV. Index, par M. Bloomfleld. 5 fr. BERGAIGNE (A.) et HENRY (V.). Manuel pour tudier le sanscrit vdique. Prcis de grammaireChrestomathie-Lexique. Gr. in-8 . 12 fr. BHAMINI VILASA. Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la pre mire fois en entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in- 8 *. o fr. BLOCH ( J u l e s ). La phrase nominale en sanskrit. In-8 . 4 fr. BLONAY (G. de ). Matriaux pour servir l histoire de la desse bouddhique Tara. In-8 *. 2 fr. 50 B 01SS1ER (A.). Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome Ier. Liv.1 3. In-4. 50 fr. J.-B. CHABOT. Inventaire sommaire des manuscrits coptes de la Bibliothque Nationale. In-8 *. 1 fr. 50 CHEREF-EDD1N-RAMI. Anis-el-'Ochchaq, trait des termes figurs relatifs la description de la beaut. Traduit du persan et annot par C. Huart. Gr. in- 8 *. 5 fr. 50 CHRONIQUE DE GALWDWOS, roi dthiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd dune introduction historique par W illiam E. Conzelman. Gr. in-8 *. 10 fr. CLERMONT-GANNEAU (C.). tudes darchologie orientale, 2 vol. in-4* avec figures dans le texte et photogravures hors texte. 50 fr. DARMESTETER (J.). tudes iraniennes. 2 vol. gr. in-8 *. 40 fr. Hauvvatt et Amerett. Essai sur la mythologie de lAvesta. Gr. in- 8 *. 4 fr. Ormazd et Ahriman. Leurs origines et leur histoire. Gr. in-8 \ 25 fr. DENYS DE TELL-MAHR. Chronique, 4* partie. Texte syriaque publi daprs le manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn dune traduction franaise, dune introduction et de notes historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8 *. 25 fr. DERENBOURG (H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in 8 " . 3 fr. Deux versions hbraques du livre de Kalilh et Dimnh. In-8 *. 20 fr. DUSSAUD (R.). Histoire et religion des Nosairs. Gr. in-8 *. 7 fr. DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8 . 20 fr. ----------- Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur ltat actuel de la Perse et Contes populaires, 8 fr. publis avec une traduction franaise. In-8 *

También podría gustarte