Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Pp-28 Pkir Pkis Eki Pki-Ex en de FR NL It 201309 2
Pp-28 Pkir Pkis Eki Pki-Ex en de FR NL It 201309 2
Clapet coupe-feu et dvacuation et clapet coupe-feu pour environement explosive Brandklep PKI and rookkleppen voor brand compartimentering EKI Serranda Tagliafuoco PKI e Serranda Evacuazione fumi EKI
Round PKIR EI30S / EI60S / EI90S / EI120S / EI180S & EKIR EI30S & E60S & Rectangular PKIS EI90S / EI120S Rund PKIR EI30S / EI60S / EI90S / EI120S / EI180S & EKIR EI30S & E60S & Eckig PKIS EI90S / EI120S Arrondissez PKIR EI30S / EI60S / EI90S / EI120S / EI180S et EKIR EI30S & E60S & Rectangulaire EI90S PKI / EI120S Rond PKIR EI30S / EI60S / EI90S / EI120S / EI180S & EKIR EI30S & E60S & Rechthoekig PKIS EI90S / EI120S Circolare PKIR EI30S / EI60S / EI90S / EI120S / EI180S & EKIR EI30S & E60S & Rettangolare PKIS EI90S / EI120S PKI2-Ex-R-EI60s / EI90S / EI120S PKI2-Ex-S-EI90S / EI120S
INSTALLATION OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG FONCTIONNEMENT MANUEL DINSTALLATION ET DENTRETIEN INSTALLATIE EN BEDIENINGSVOORSCHRIFT MANUALE DI INSTALLAZIONE DUSO E MANUTENZIONE EACH FIRE DAMPER HAS TO BE INSTALLED ACCORDING TO THIS MANUAL! JEDE BRANDSCHUTZKLAPPE MUSS, WIE IN DIESEM MANUAL BESCHRIEBEN, INSTALLIERT WERDEN! CHAQUE VOLET DINCENDIE DOIT TRE INSTALL SELON CE MANUEL! IEDERE BRANDKLEP DIENT TE WORDEN GEMONTEERD VOLGENS BIJGEVOEGDE INSTALLATIEHANDLEIDING! OGNI SERRANDA TAGLIAFUOCO DEVE ESSERE INSTALLATA SECONDO QUANTO RIPORTATO IN QUESTO MANUALE!
GB - Original Installation, Operation and Maintenance manual (page 8 - 9) DE Original Beschreibung fr Installation, Betrieb und Wartung (Seite 10 - 11) FR - Original Manuel dinstallation, dexploitation et de maintenance (page 12 - 13) NL - Officile Installatie, Installatie en bedieningsvoorschriften (pagina 14 - 15) IT - Manuale di installazione, uso e manutenzione (pagina 16 - 17)
2 / 20
D - 3
P D + 60
P L + 160 H + 160
*
Fig. 1: Installation of round and square fire damper with gypsum mixture or concrete (* gypsum / mortar / concrete) Abb. 1: Installation von der eckigen und runden Brandschutzklappe mit dem Mrtel, Beton Gips (* Gips. Mrtel, Beton) Fig. 1: Installation du clapet coupe-feu rond et carr avec un mlange de pltre ou de bton (de pltre / mortier / bton) Fig. 1: Installatie van ronde en vierkante brandklep met een gips mengsel of beton (* gips/specie/beton) Fig. 1: Installazione di serranda tagliafuoco circolare e rettangolare con gesso o calcestruzzo (* gesso / malta / cemento)
P P D + (200 to 300)
D - 3
20
20 P L + 120 H + 120
20
Fig. 2: Installation of round and square fire damper with mineral wool and cover plates Abb. 2: Installation von der eckigen und runden Brandschutzklappe mit der Mineralwolle und Deckplatten Fig. 2: Installation du clapet coupe-feu rond et carr avec de la laine minrale et des plaques de couverture Fig. 2: Installatie van ronde en vierkante brandklep met mineraalwol en afdekplaten Fig. 2: Installazione di serranda tagliafuoco circolare e rettangolare con lana minerale e piastre di copertura
L + 160 H + 160
L + 200 H + 200
D + 100
D + 60
P LH
LH 20
3 / 20
Front cover plate 400 - 1000 mm Vordere Deckplatte 400 - 1000 mm Plaque avant 400 - 1000 mm Voorzijde afdekplaten 400 - 1000 mm Piastra di copertura anteriore 400 - 1000 mm
Front cover plate 100 - 355 mm; Back cover plate 100 - 1000 mm Vordere Deckplatte 100 - 355 mm; Hintere Deckplatte 100 - 1000 mm plaque avant 100 - 355 mm, couverture arrire plaque 100 - 1000 mm Voorzijde afdekplaten 100 - 355 mm, achter afdekplaat 100 - 1000 mm
Fig.3: Front and back cover plate for PKIR Abb. 3: Vorder und hintere Deckplatte fr die PKIR Fig. 3: Avant et arrire plaque de recouvrement pour PKIR Fig. 3: Voor- en achterzijde met afdekplaten PK-I-R Fig. 3: Piastra di copertura anteriore e posteriore per PKIR
Piastra di copertura anteriore 100 - 355 mm; la piastra di copertura posteriore 100 - 1000 mm
Fig. 4: Inspection switch on the thermal fuse Abb. 4: Inspectionsschalter auf der Thermosicherung Fig. 4: Interrupteur dinspection sur le fusible thermique Fig. 4: Inspectie-schakelaar op de thermische zekering Fig. 4: Levetta di rilascio del fusibile termico
4 / 20
S1 S2 S3 S4 S5 S6
<5
<80
Tf1
Tf2
Tf3
LED
BAE72B-S
BELIMO BLF230-T, BF230-T Fig. 5: Wiring scheme of actuators for DV7 Abb. 5: Verkabelungsschema fr Stellantriebe DV7 Fig. 5: Schma de cblage des actionneurs pour DV7 Fig. 5: Aansluitschema van de servomotor DV7 Fig. 5: Schema di collegamento attuatori DV7 Note Caution: Main power supply voltage! A device that disconnects the pole conductors (minimum contact gap 3 mm) is required for iso lation from the power supply. Parallel connection of several actuators possible. Power consumption must be observed! Hinweis Achtung: Spannung der Hauptstromversorgung! Ein Gert, welches die Leiter trennt (Kontaktabstand mindestens 3 mm) ist fr die Isolierung von der Stromversorgung erforderlich. Parallelschaltung mehrerer Antriebe mglich. Leistungsaufnahme ist zu beachten! Noter Attention: Principal tension dalimentation! Un dispositif qui dconnecte les conducteurs polaires (Minimum de 3 mm avec ouverture des contacts) est ncessaire pour lisolement partir de la source dalimentation. Raccordement parallle de plusieurs actionnement possibles Consommation lectrique doivent tre respectes! Let op: Voorzichtig: netvoedingsspanning! Voor afscherming tegen de netvoeding is er een apparaat nodig dat de geleiders van de polen onderbreekt (met een tussenruimte van minimaal 3 mm). Parallelaansluiting van meerdere aandrijvingen mogelijk. Stroomverbruik moet in de gaten worden gehouden! (dit geldt voor de fig.5. Servomotor Belimo 230V) Nota Attenzione: tensione di alimentazione principale! Un dispositivo che scollega i conduttori poli (apertura dei contatti minimo 3 mm) richiesto per isolamento dalla rete elettrica. Collegamento in parallelo di pi attuatori. Il consumo di energia deve essere osservato!
BELIMO BLF24-T, BF24-T Fig. 6: Wiring scheme of actuators for DV9 Abb. 6: Verkabelungsschema fr Stellantriebe DV9 Fig. 6: Schma de cblage des actionneurs pour DV9 Fig. 6: Aansluitschema van de servomotor DV9 Fig. 6: Schema di collegamento attuatori DV9 Note Supply via safety isolation transformer Parallel connection of several actuators possible. Power consumption must be observed! Hinweis Versorgung durch den Sicherheitstransformator Parallelschaltung mehrerer Antriebe mglich. Stromverbrauch ist zu beachten! Noter Alimentation par transformateur disolement de scurit Raccordement parallle de plusieurs actionneurs possibles. Consommation lectrique doivent tre respectes! Let op: Voeding via veilige isolatietransformator Parallelaansluiting van meerdere aandrijvingen mogelijk. Stroomverbruik moet in de gaten worden gehouden! (dit geldt voor de fig.6. Servomotor Belimo 24V) Nota Alimentazione da trasformatore di sicurezza Collegamento in parallelo di pi attuatori. Consumo di energia deve essere osservato!
~
+
!
2
S1 S2 S3 S4 S5 S6
<5
<80
Tf1
Tf2
Tf3
LED
BAE72B-S
5 / 20
3 1 2
1 lever, Hebel, Levier, hendel, Leva di riarmo 2 aretation knob, Arretier-Drehknopf, Bouton aretation, bedieningsknop, Manopola 3 electromagnet, Elektromagnet, lectro-aimant, elektromagneet, elettromagnete Fig.8: Manual actuator for small fire damper Abb. 8: Handantrieb fr kleine Brandschutzklappen Fig. 8: actionneur manuel pour clapet coupe-feu petite Fig. 8: Handmatige bediening voor kleine brandkleppen Fig. 8: attuatore manuale per piccole serrande tagliafuoco
Fig.9: Manual actuator for big fire dampe Abb. 9: Handantrieb fr groe Brandschutzklappen Fig. 9: actionneur manuel pour clapet coupe-feu grand Fig.9: Handmatige bediening voor grote brandkleppen Fig. 9: attuatore manuale per grandi serrande tagliafuoco
Fig.7: Electrical connection of the servo Schischek ExMax-15 BF with actuating device FireSafe Abb. 7: Elektrischer Anschluss des Servo Schischek ExMax-15 BF mit thermoelektrischer Sicherung FireSafe Fig. 7: Raccordement lectrique de la servo Schischek ExMax-15 BF avec fusible thermolectrique FireSafe Fig. 7: Elektrische aansluiting van de servo Schischek ExMax-15 BF met thermo-elektrische zekering brandveilig Fig. 7: Collegamento elettrico del servo Schischek ExMax-15 BF con termoelettrica fusibile FireSafe
6 / 20
Actuating type Stellantrieb Typ Type d'actionnement Bedieningsmechanisme soort Tipo di azionamento
Electromagnet 24V 1 impuls connection Elektromagnet 24 V 1 Impulsanschluss lectro-aimant 24 V 1 connexion impuls Elektromagneet 24 V 1 impuls aansluiting Elettromagnete 24 V 1 collegamento impuls
Electromagnet 24V 4 interrupt. connection Elektromagnet 24 V 4 Impulsanschluss lectro-aimant 24 V 4 connexion impuls Elektromagneet 24 V 4 impuls aansluiting Elettromagnete 24 V 4 collegamento impuls
Indication closed 3 Indik. geschlossen 3 Indication ferm 3 Indicatie gesloten 3 Indicazione chiuso 3
indication open 3 Indikation geffnet 3 Indication ouvert 3 Indicatie geopend 3 Indicazione aperto 3
24V
24V
1 2
X X
2 1
X X X
X X X X X X
DV1 DV6B-2 according to ordering code, gem Bestellcode, en fonction du code de commande, volgens bestelcode , secondo il codice di ordinazione X = part included, Teil inkludiert, partie inclus, deel opgenomen, incluso 1 2 3 open, geffnet, ouvert, open , aperto closed, geschlossen, ferm, gesloten , chiuso closes by impuls, schliesst bei Impuls, ferme par impulsion, sluit bij signaal, chiuso da impulso
lectro-aimant EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 24V 50Hz, 10/1, 70 A, puissance ramassage 240 VA, temps de prise 100ms, standard, IP00 1 Elektromagneet EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 24V 50Hz, 10/1, 70 A, stuurspanning 240 VA, activeringstijd 100ms, standaard IP00 1 Elettromagnete EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 24V 50Hz, 10/1, 70 A, potenza di spunto 240 VA, tempo di risposta 100ms, standard IP00
1
4 closes by current interruption, schliesst nach Stromunterbrechung, ferme par linterruption du courant, sluit bij de huidige onderbreking, chiuso per interruzione di corrente Electromagnet EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 24V 50Hz, 10/1,70 A, pickup power 240 VA, pickup time 100ms, standard IP00 1 Elektromagnet EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 24V 50Hz, 10/1, 70 A, Anzugsleistung 240 VA, Anzugszeit 100ms, Standard IP00
1
electromagnet EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 230V 50Hz, 1/0,17 A, pickup power 240 VA, pickup time 100ms, standard IP00 2 Elektromagnet EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 230V 50Hz, 1/0, 17 A, Anzugsleistung 240 VA, Anzugszeit 100ms, Standard IP00 2 Electromagnet EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 230V 50Hz, 1/0, 17 A, puissance ramassage 240 VA, temps de prise 100ms, standard, IP00 2 Elektromagneet EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 230V 50Hz, 1/0, 17 A, stuurspanning 240 VA, activeringstijd 100ms, standaard IP00 2 Elektromagnet EVJ 1, MEP Postrelmov, AC 230V 50Hz, 1/0, 17 A, potenza di spunto 240 VA, tempo di risposta 100 ms, standard IP00
2
7 / 20
Actuating type Stellantrieb Typ Type d'actionnement Bedieningsmechanisme soort Tipo di azionamento
Electromag. 230 V 2 impuls connection Elektromagnet 230 V 2 Unterbrechungsanschl. lectro-aimant 230 V 2 connexion dinterruption Elektromagneet 230 V 2 ondrebreking aanslui. Elettromagnete 230 V 2 collegam. interruzione
Electromag. 230 V 5 interrupt. connection Elektromagnet 230 V 5 Unterbrechungsanschl. lectro-aimant 230 V 5 connexion dinterruption Elektromagneet 230 V 5 ondrebreking aanslui. Elettromagnete 230 V 5 collegam. interruzione
Indication open 3 Indikation geffnet 3 Indication ouvert 3 Indicatie geopend 3 Indicazione aperto 3
230V
230V
1 2
2 1
X X X
X X X X
X X
X X X
Microswitch Zippy vk-03 - 3A 125/250VAC Mikroschalter Zippy vk-03 - 3A 125/250VAC 3 Microrupteur Zippy vk-03 - 3A 125/250VAC 3 Microschakelaar Zippy vk-03 - 3A 125/250VAC 3 Microinterruttore Zippy vk-03 - 3A 125/250VAC
3 3
Electromagnet E1FS 0531-1, MEP Postrelmov, DC 24 V, 4 W, load factor 100%, IP65 4 Elektromagnet E1FS 0531-1, MEP Postrelmov, DC 24 V, 4 W, load factor 100%, IP65 4 Electromagnet E1FS 0531-1, MEP Postrelmov, DC 24 V, 4 W, Einschaltdauer 100%, IP65 4 Elektromagneet E1FS 0531-1, MEP Postrelmov, DC 24 V, 4 W, beladingsgraad 100%, IP65 4 Elettromagnete E1FS 0531-1, MEP Postrelmov, DC 24 V, 4 W, fattore di carico 100%, IP65
4
Electromagnet E1FS 0551-1, MEP Postrelmov, AC 230 V, 6 W, load factor 100%, IP65 5 Elektromagnet E1FS 0551-1, MEP Postrelmov, AC 230 V, 6 W, Einschaltdauer 100%, IP65 5 Electromagnet E1FS 0551-1, MEP Postrelmov, AC 230 V, 6 W, facteur de charge 100%, IP65 5 Elektromagneet E1FS 0551-1, MEP Postrelmov, AC 230 V, 6 W, beladingsgraad 100%, IP65 5 Elektromagnet E1FS 0551-1, MEP Postrelmov, AC 230 V, 6 W, fattore di carico 100%, IP65
5
Fig. 10: Wiring scheme of DV1 to DV6B-2 Abb.10: Verkabelungsschema fr DV1 bis DV6B-2 Fig. 10: Schma de cblage du DV1 DV6B-2 Fig. 10: Aansluitschema van de DV1 en DV6B-2 Fig. 10: Schema elettrico del DV1 per DV6B-2
8 / 20
GB
The Installation, Operation and Maintenance manual applies to the fire damper types PKIR and PKIS with fire resistivity EI30S, EI60S, EI90S, EI120S, produced by IMOS-Systemair, contains basic information and recommendations regarding the design, installation and usage, which need to be followed in order to guarantee a proper and trouble-free operation of the unit. The key to this is to read this manual thoroughly, use the damper according to the instructions provided in it and to adhere to the safety requirements. This manual concerne also the fire dampers for explosive environment according to Directive 94/9/EC, which defines technical requirements to the devices and saving systems designated for explosive environment - the fire dampers are in version for group II category 2/- G for saving befor explosion of the gases group IIB according to EN 13463-1: 2009.
Operation
General Information
The IMOS Systemair fire dampers are defined as fire closures for ventilation ducts, to be installed in the spot where the ventilation duct passes through the fire partition wall, or at the end of the duct in front of the outlet. In case of a fire the dampers work as a fire safety element and prevent the fire from spreading throughout the ventilation duct during a specified amount of time. PKI fire damper units are designed to be imbedded into the horizontal or vertical rigid fire partition walls or vertical flexible fire partition walls. All units as standard are electrical actuator or manual actuator driven. The dampers are to be operated in a workplace which is protected from weather conditions and to be used in ventilation ducts distributing the air without any other mechanical or chemical contamination in the following operating conditions: The maximum air flow speed of 12m/s The maximum relative air humidity of 90% The temperature falling within the range of -10 to +65C NOTE: The accessories for mounting cover plates for dry installation can be ordered along with the fire dampers. As a standard, all the fire dampers manual and motorized are equipped with a thermal fuse, which, after having reached or exceeded the temperature of 72 C with a 1,5 C tolerance, unblocks the actuating springs, which causes the damper blades to close. Upon request it is possible to supply thermal fuse with a higher fusion temperature motorized can be 95C, manual according to demand. In terms of noise are the IMOS-Systemair fire dampers passive. You can hear some increased noise only when closing or opening the damper in case of revisal or fire (and it takes less than 20 seconds).
2 Operational manual
After installing the fire damper into the wall actuator needs to be armed into operating position open. 2.1 Servo operated actuator Connect the electrical actuator to power (Fig. 5, 6). The electromotor is activated and puts the damper into operation position - open. 2.2 Manual operated actuator Turn and aret the lever to the open position (Fig.8 and 9). Damper blade will open, control system, which the damper is connected to, signals (according to damper connection, Fig. 10) open position of the damper blade. 2.3 Manual operated actuator with microswitches and/or electromagnet The same as 2.2 plus connect the electromagnet to power (Fig. 10).
1 Installation manual
All connecting ducts to the fire damper must be supported or suspended in such way that the duct weight would not lean on damper or damper flanges. Furthermore the damper should not bare any weight from the above or surrounding construction of the wall; this can result in distortion of the casing and ultimately malfunction of the fire damper. Damper actuator can be located on any side of the wall, however it must be positioned in such way that there is easy access provided for inspection or service. Spacing between the fire dampers must be a minimum of 200 mm according to EN 1366-2. Space between the wall and the fire damper must be at least 75 mm according to EN 1366-2. Fire damper is embedded into fire partition construction in such way that when the damper blade is in closed position, the blade will be situated within the wall. Damper can be embedded in the wall or in the ceiling with min. thickness according to EN 1366-2 Tab. 3 - 5. All dampers can be installed with blade in horizontal or vertical position. Nonexplosive fire dampers must be grounded after installation. Nonexplosive electrical equipment assembled on or in the nonexplosive fire damper must respond to given explosive environment according to EN 60079-10. Electrical connection of the servo Schischek ExMax-15 BF with thermoelectric fuse FireSafe is on the Fig. 10
3 Functionality check
3.1 Manual actuator: p ull the black knob, move the lever to the position open and detach the black knob the lever must rest in arrest position open, microswitch of the open indication must be on (if assembled). detach the lever of the actuating mechanism by pull of the black knob lever must stay in arrest position closed, microswitch of the closed indication must be on (if assembled). pull the black knob, move the lever to the position open and detach the black knob the lever must rest in arrest position open this is operational position. 3.2 Servo operated actuator: by closing of the main circuit of the servo must fire damper automaticaly open the cursor on the servo must indicate to the position 0. press the inspection switch on the thermal fuse (Fig. 4) and hold it till the fire damper fully close the cursor on the servo must indicate to the position 90. deatch the inspection switch on the thermal fuse. The fire damper must fully open the cursor on the servo must indicate to the position 0 this is operational position.
9 / 20
4 Check of Dampers
Actuator keeps fire dampers in operation and in safe status during their whole period of service according to this manual. It is not allowed to do any changes or modifications on the dampers and any damper parts cannot be removed without producers permission. Operator provides regular checking of the dampers according to valid legislation and standards given by the country. If not stated in other way, operator does the damper check once per 12 months. Damper checking is provided by trained person. Fire damper status determined during the check is noted into operation diary with the date of the check, name, last named and signature of the person that has done the check. If any inadequacies were determined it is needed to note also proposal for their elimination into the operation diary. During visual check are possible visible damages on the damper parts checked. From outer side of the damper check the damper casing and actuator. During visual check from the inner part of the damper, inspection lid is dismounted and the sealing is checked together with intumescent material. Check the damper inner casing, heat fuse, all the sealings inside the damper, damper blade and also the correctness of damper blade closure (when it is at the end stop in closed position). Damper blade must be open in operation mode. Do not open the inspection lid in case you have airflow in the duct system! Recommended Check Steps According to the EN 15 650 Regulation: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Damper reference Date of inspection Check of the actuator wiring for damage (where applicable) Check end-switch wiring for damage (where applicable) Check damper cleanliness and cleaning if needed Check the condition of the blades and the sealings, correction and record if needed 7. Confirm the safety closure operation of the fire damper according to the manufacturers instructions 8. Confirm the operation to open and closed position by use of the control system and physical observation of the damper, correction and record if needed 9. Confirm operation of the OPEN and CLOSED end switches, correction and record if needed 10. Confirm that the damper fulfils its function as part of the control system (where necessary) 11. Confirm that the damper is left in its normal working position. NOTE: Fire damper is usually part of the system. In this case, the entire system must be checked as specified in the operational and maintenance requirements of the system.
5 Warranty conditions:
1. IMOS-Systemair s.r.o. provides warranty for all its PKI fire dampers. The warranty period is 24 months, starting on the date of product shipment, by an exceptional agreement this period can be up to 30 months, starting on the date of shipment. 2. The product is tested in the production factory before the shipment. The producer guarantees that the product features shall be in accordance with the related technical standards during the whole warranty period, assuming that the customer uses it in a way that complies with the Operation manual. If, in spite of this, any unpredictable production defects occur, the producer shall secure their removal without charge. 3. The customer may apply for the warranty service only in written form 4. The warranty does not apply to defects caused by unprofessional handling, incorrect mounting, incorrect installation, mechanical damage or not following the instructions stated in the Operation manual. 5. The warranty period shall be prolonged for the same period of time which has elapsed between the date when the customer lodged the claim for warranty service and the date when the repair was carried out. 6. The repair shall be carried out at the customers premises and the producer shall bear all the costs which are necessarily needed for the repair. 7. If no warranty-applicable defects are found, the costs for sending a service technician or expert shall be borne by the customer who submitted a claim for repair. It is necessary to transport the dampers in boxes, by such means of transport that provide a cover, according to the local regulations. When handling during transportation and storage, the dampers must be protected against damage and weather conditions. The damper blades must be in the CLOSE position. It is recommended to store these products in an enclosed, dry area where the temperature falls within the range of -10C to +50C. NOTE: Operating diary, CE marking and data replenished on the last pages.
GB
10 / 20
Die Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung gilt fr die von IMOSSystemair hergestellten Brandschutzklappen der Typen PKIR und PKIS mit den Feuerwiderstandsklassen EI30S, EI60S, EI90S, EI120S. Diese Anleitungen beinhalten Informationen und Empfehlungen hinsichtlich Konstruktion, Installation und Verwendung, die einen ordnungsgemen und reibungslosen Betrieb des Gerts ermglichen. Die Schlssel dazu sind das vollstndige Lesen dieser Anleitung, der ordnungsgemsse Einsatz der Klappen gemss Anleitung und Einhaltung der Sicherheitsanforderungen. Dieses Handbuch betrifft die Brandschutzklappen fr explosionsgefhrdete Bereiche gem der Richtlinie 94/9/EG. Hier werden die technischen Anforderungen fr Gerte und Systeme in explosionsgefhrdeten Umgebungen definiert. - die Brandschutzklappen sind verwendbar fr die Gruppe II Kategorie 2 / - G fr den Schutz vor Explosion der Gase Gruppe IIB nach DIN EN 13463-1: 2009.
DE
Betrieb
Allgemeine Informationen
Die IMOS - Systemair Brandschutzklappen sind Feuerverschlsse in Lftungsrohren und werden an den bergngen an Brandschutzwnden oder am Ende von Lftungsrohren, vor dem Auslass eingesetzt. Im Brandfall sind die Klappen ein Bestandteil des Brandschutzes und verhindern fr eine bestimmte Zeit die Brandausbreitung ber die Lftungsrohre. PKI Brandschutzklappen sind fr den horizontalen oder vertikalen Einbau in feste Brandschutzwnde oder in vertikal bewegliche Brandschutzwnde entwickelt worden. Alle Gerte sind standardmssig mit elektrischem oder manuellem Stellantrieb betrieben. Die Klappen sind an einem wettergeschtzten Ort und in Lftungssystemen ohne jegliche mechanische oder chemische Verschmutzung gemss den folgenden Anforderungen einzusetzen: Maximale Luftgeschwindigkeit von 12 m/s Maximale relative Luftfeuchtigkeit von 90 % Temperaturbereich von -10 bis +65 C HINWEIS: Montagezubehr, wie Abdeckplatten fr den Trockeneinbau, kann gemeinsam mit den Brandschutzklappen bestellt werden. Als Standard sind alle manuellen und motorbetriebenen Brandschutzklappen mit einem thermoelektrischen Auslser ausgestattet. Dieser entriegelt die Schliessfeder bei Erreichen oder berschreiten einer Temperatur von 72 C ( 1,5 C Toleranz) und schliesst somit die Brandschutzklappe. Auf Wunsch knnen thermoelektrische Auslser mit einem hheren Schmelzpunkt geliefert werden. Bei motorbetriebenen Brandschutzklappen sind Schmelzpunkte mit 95 C mglich, bei manuellen auf Anfrage. Die IMOS-Systemair Brandschutzklappen verursachen im normalen Lftungsbetrieb keine Gerusche. Bei Tests oder im Brandfall ist fr weniger als ca. 20 Sekunden ein leichtes Gerusch beim Schlieen oder ffnen der Klappe zu hren.
2 Betriebsanleitung
Nach dem Einbau der Brandschutzklappe ist der Stellantrieb in die Betriebsstellung Offen zu bringen. 2.1 Motorbetriebener Stellantrieb Den elektrischen Stellantrieb an die Stromversorgung anschlieen (Abb. 5, 6). Wenn der Elektromotor mit Strom versorgt wird, gehen die Klappen in die Betriebsstellung Offen. 2.2 Manuell betriebener Stellantrieb Den Hebel drehen und in der Stellung Offen fixieren (Abb.8 und 9). Der Stellantrieb ffnet die Klappe und auf dem Regelsystem, mit dem die Klappe verbunden ist, signalisiert (gem Klappenanschluss Abb. 10) die Klappenstellung Offen. 2.3 Manuell betriebener Stellantrieb mit Mikroschalter und/oder Elektromagnet gemss 2.2, jedoch zustzlich mit Anschluss des Elektromagneten an die Stromversorgung (Abb. 10).
1 Installationsanleitung
Alle an die Brandschutzklappen angeschlossenen Rohre und Kanle sind auf geeignete Weise zu sttzen, so dass keine Gewichtsbelastung an den Klappen oder an den Klappenflanschen auftritt. Weiterhin drfen die Klappen keinen Belastungen durch die Wandkonstruktion ausgesetzt werden. Dies kann dazu fhren, dass Fehlfunktionen durch Verformungen des Gehuses auftreten. Der Klappenstellantrieb kann vor oder hinter der Wand platziert werden. Er sollte jedoch leicht zugnglich fr Inspektions- und Wartungsarbeiten sein. Der Abstand zwischen den Brandschutzklappen muss mindestens 200 mm gem DIN EN 1366-2 betragen. Der Abstand zwischen Wand und Brandschutzklappe muss mindestens 75 mm gem DIN EN 1366-2 betragen. Die Brandschutzklappen sind in die Brandschutzkonstruktion so einzubauen, dass sich die Klappenbltter in geschlossener Stellung innerhalb der Wand befinden. Die Klappen knnen in der Wand oder in der Decke mit einer minimalen Wandbreite gem EN 1366-2, Tab. 3 - 5 eingebaut werden. Alle Brandschutzklappen knnen horizontal vertikal installiert werden. Explosionsgeschtzte Brandschutzklappen mssen nach der Installation
11 / 20
3 Funktionsprfung
3.1 Manueller Stellantrieb Am schwarzen Knopf ziehen, den Hebel in die Position Offen bewegen und den schwarzen Knopf loslassen. Der Hebel muss in der Position Offen einrasten. Falls ein Mikroschalter verwendet wird, muss dieser Offen anzeigen. Am schwarzen Knopf ziehen und den Hebel vom Stellmechanismus lsen. Der Hebel muss in der Position Geschlossen bleiben. Falls ein Mikroschalter verwendet wird, muss dieser Geschlossen anzeigen. Am schwarzen Knopf ziehen, den Hebel in die Position Offen bewegen und den schwarzen Knopf loslassen. Der Hebel muss in der Position Offen einrasten. Dies ist die Betriebsposition. 3.2 Motorbetriebener Stellantrieb U nter Spannung muss der Servomotor die Brandschutzklappe automatisch ffnen. Der Zeiger am Servomotor muss auf Position 0 stehen. Durch Drcken und Halten der Prftaste der Thermosicherung (Abb. 4) muss die Brandschutzklappe komplett schliessen. Der Zeiger am
5 Garantiebedingungen
1. IMOS-Systemair gibt Garantie auf alle PKI Brandschutzklappen. Die Garantie gilt ab dem Datum der Auslieferung fr 24 Monate. Mit einer Ausnahmeregelung kann diese Zeit auf 30 Monate ab dem Datum der Auslieferung verlngert werden. 2. Vor der Auslieferung wird das Produkt im Produktionswerk geprft. Der Hersteller garantiert, dass das Produkt den allgemeinen technischen Standards whrend der gesamten Garantiezeit entspricht, wenn der Kunde es gemss der Betriebsanleitung verwendet. Falls trotzdem unvorhersehbare Produktionsfehler auftreten, stellt der Hersteller den kostenlosen Austausch sicher. 3. Der Kunde sollte den Garantieservice nur in schriftlicher Form anfordern. 4. Die Garantie gilt nicht bei Fehlern durch unprofessionelle Handhabung, falschen Einbau, falsche Installation, mechanische Schden oder Nichtbeachtung der Angaben der Betriebsanleitung. 5. Die Garantiezeit wird um die gleiche Zeit verlngert, die seit dem Datum der Meldung des Garantieanspruchs und dem Datum der Durchfhrung der Reparatur vergangen ist. 6. Die Reparatur wird vor Ort beim Kunden durchgefhrt und der Hersteller bernimmt alle anfallenden Kosten, die fr die Reparatur bentigt werden. 7. Bei Fehlern, die nicht unter den Garantieanspruch fallen, sind die Kosten fr den Servicetechniker oder Fachmann vom Kunden zu bernehmen, der den Reparaturanspruch angemeldet hat. Es ist notwendig die Klappen in Kisten mit Deckel gem den rtlichen Vorschriften zu transportieren. Bei Transport und Lagerung sind die Klappen vor Beschdigung und Wettereinflssen zu schtzen. Die Klappenbltter mssen in der Position Geschlossen sein. Es wird empfohlen diese Produkte verschlossen und trocken bei Temperaturen von -10 C bis +50 C zu lagern. HINWEIS: Betriebsbuch, CE Kennzeichnung und vollstndige Daten befinden sich auf den letzten Seiten.
DE
12 / 20
Introduction
Le Manuel dinstallation, dexploitation et de maintenance Sapplique lclapet coupe-feu type PKIR et PKI avec EI30S rsistivit incendie, EI60S, EI90S, EI120S, EI180S et des amortisseurs dvacuation EKiR produites par IMOSSystemair, contient des informations de base et des recommandations concernant la conception, linstallation et utilisation, qui doivent tre suivies afin de garantir un fonctionnement correct et sans problme de lappareil. La cl pour cela est de lire attentivement ce manuel, utilisez lamortisseur selon les instructions fournies en elle et de se conformer aux exigences de scurit. Ce manuel concerne galement les clapets coupe-feu pour environnement explosif selon la directive 94/9/CE, qui dfinit les exigences techniques pour les appareils et systmes de scurit pour environnement explosif - les clapets coupe-feu sont en version pour le groupe II catgorie 2 / - G pour la protection contre l explosion des gaz groupe IIB selon la norme EN 134631: 2009.
FR
Avertissement
Certaines des pices damortisseur incendie pourrait avoir des bords tranchants - il est donc ncessaire dutiliser des gants lors de linstallation et de lutilisation de lamortisseur. Afin dviter tout risque dlectrocution, dincendie ou dautres dommages qui pourraient survenir la suite dune mauvaise utilisation et le fonctionnement de lappareil, il est important de respecter les principes suivants: Il est ncessaire dinstaller le systme selon le manuel dinstallation. Il est ncessaire deffectuer le contrle clapet coupe-feu selon le manuel de maintenance et dinspection.
Opration
Informations gnrales
Les clapets coupe-feu - IMOS Systemair sont dfinis comme des fermetures dincendie pour les conduits de ventilation, pour tre installs lendroit o le conduit de ventilation traverse la cloison feu, ou la fin de la conduite en face de la sortie. Dans le cas dun incendie, les amortisseurs travailler comme un lment de la scurit incendie et empcher le feu de se propager travers le conduit de ventilation au cours dun laps de temps spcifi. les units damortissement PKI dincendie sont conus pour tre intgrs dans les horizontales ou verticales rigides cloisons verticales souples incendie ou des cloisons dincendie. Toutes les units sont aussi actionneur lectrique standard ou entrane commande manuelle. Les amortisseurs doivent tre exploits dans un lieu de travail qui est protg des intempries et doit tre utilis dans les gaines de ventilation distribuant lair sans aucune autre contamination mcanique ou chimique dans les conditions opratoires suivantes: La vitesse maximale dcoulement de lair de 12 m/s Le taux dhumidit relative de lair maximale de 90% La temprature comprise dans la plage de -10 +65 C En standard, tous les clapets coupe-feu manuelles et motorises sont quips dun fusible thermique, qui, aprs avoir atteint ou dpass la temprature de 72 C avec une tolrance de 1,5 C, dverrouille les ressorts dactionnement qui provoque lamortisseur lames pour fermer. Sur demande, il est possible de fournir fusible thermique avec une temprature de fusion plus leve - motoris peut tre 95 C, manuel selon la demande. En termes de bruit sont les amortisseurs IMOS-Systemair passive contre lincendie. Vous pouvez entendre un bruit accru que lorsque la fermeture ou louverture de lamortisseur en cas de revision ou dincendie (et cela prend moins de 20 secondes).
2 Manuel oprationnel
Aprs linstallation de lactionneur clapet coupe-feu dans le mur doit tre arm en position de service - ouvert. 2.1 actionneur servocommande Connecter lactionneur lectrique de puissance (5, 6). Le moteur lectrique est activ et met lamortisseur en position oprationnelle - ouvert. 2.2 actionneur manuel commande Activer et ARET le levier en position ouverte (fig. 8 et 9). Amortisseur de lame est ouvert, le systme de commande, qui est reli lamortisseur, le signal (selon la connexion amortisseur, Fig. 10) en position ouverte du clapet. 2.3 actionneur manuel fonctionnant avec micro-interrupteurs et / ou lectroLa mme chose en plus que 2,2 connecter alimenter llectroaimant (Fig. 10).
1 Manuel dinstallation
Tous les conduits de raccordement au clapet coupe-feu doivent tre soutenus ou suspendus dans la recherche de sorte que le poids du conduit devrait pas se pencher sur lamortisseur ou de lamortisseur brides. En outre, le registre doit pas nu tout le poids de la construction ci-dessus ou autour du mur, ce qui peut entraner une distorsion de lenveloppe et, finalement, un dysfonctionnement du clapet coupe-feu. Servomoteur de clapet peut tre plac sur nimporte quel ct du mur, mais il doit tre examine de manire Positionn quil est facile daccs pour linspection ou le service. Lespacement entre les clapets coupe-feu doit tre au minimum de 200
13 / 20
3 Contrle de la fonctionnalit
3.1 actionneur manuel: Tirer le bouton noir, dplacez le levier vers la position ouverte et retirez le bouton noir - le levier doit se reposer en position darrt ouvert, micro interrupteur de lindication ouverte doit tre active (si mont). Dmonter le levier du mcanisme dactionnement par traction du bouton noir - levier doit rester dans la position ferme arrestation, micro interrupteur de lindication ferme doit tre active (si mont). Tirer le bouton noir, dplacez le levier vers la position ouverte et retirez le bouton noir - le levier doit se reposer en position darrt ouvert - cest la position oprationnelle. 3.2 actionneur servocommande E n fermant le circuit principal de lalimentation doit automatiquement dclencher registre ouvert - le curseur sur le pouvoir doit indiquer la position 0 . Appuyez sur linterrupteur dinspection sur le fusible thermique (Fig. 4) et maintenez-le jusqu ce que le clapet coupe-feu entirement close - le curseur sur le pouvoir doit indiquer la position 90 . Deatch linterrupteur dinspection sur le fusible thermique. Le clapet coupe-feu doit ouvrir compltement - le curseur sur le pouvoir doit indiquer la position 0 - cest la position oprationnelle.
5 Conditions de garantie:
1. IMOS-Systemair s.r.o. fournit une garantie pour tous ses clapets coupefeu PKI. La priode de garantie est de 24 mois, compter de la date dexpdition du produit par un accord exceptionnel de cette priode peut aller jusqu 30 mois, compter de la date dexpdition. 2. Le produit est test dans la production en usine avant lexpdition. Le producteur garantit que les fonctionnalits du produit doit tre dans la danse selon les normes techniques connexes au cours de la priode de garantie entier, en supposant que le client lutilise dune manire qui est conforme la notice dutilisation. Si, malgr cela, tous les dfauts de production imprvus se produisent, le producteur doit obtenir leur retrait sans frais. 3. Le client peut demander le service de garantie que sous forme crite 4. La garantie ne sapplique pas aux dfauts causs par une manipulation, un montage incorrect, des dommages mcaniques ou de ne pas suivre les instructions indiques dans le manuel dutilisation. 5. La priode de garantie est prolonge pour la mme priode de temps sest coul entre la date laquelle lorsque le client a dpos la demande de service de garantie et la date laquelle la rparation a t effectue. 6. La rparation doit tre effectue dans les locaux du client et le producteur prend sa charge tous les frais qui ne sont pas ncessairement requises pour la rparation. 7. Sil ny a pas de garantie applicable, des dfauts sont constats, les cots denvoi dun technicien ou expert seront supports par le client qui a soumis une demande de rparation. Il est ncessaire de transporter les amortisseurs dans des botes, en cherchant des moyens de transport Oups une couverture, selon les rglementations locales. Lors de la manipulation pendant le transport et le stockage, les amortisseurs doivent tre protgs contre les dommages et les conditions mtorologiques. Les lames de registre doit tre dans le position CLOSE. Il est recommand de stocker ces produits dans un endroit clos et sec o la temprature si dans la gamme de -10 C +50 C. Note: Journal dexploitation, le marquage et les donnes reconstitues sur les deux dernires pages.
FR
14 / 20
Introductie
De installatie, bediening en onderhoudshandleiding is van toepassing op de brandklep type PKIR en PKIS met brandwerendheid van EI30S, EI60S, EI90S, EI120S, geproduceerd door IMOS-Systemair, dit bevat basisinformatie en aanbevelingen met betrekking tot het ontwerp, de installatie en het gebruik dienen te worden gevolgd om een goede en probleemloze werking van het apparaat te garanderen. Wij adviseren u om deze handleiding grondig door te lezen. Gebruik de brandklep alleen volgens de instructies die bijgevoegd zijn en houd u zich aan de veiligheidseisen. Deze handleiding betret ook voor de brandkleppen voor een explosie gevoelige omgeving volgens de richtlijnen 94/9/EG, welke technische eisen definieert op de apparaten en beveiligingssystemen aangewezen voor explosiegevaarlijke omgeving - de brandkleppen zijn in versie voor groep II, categorie 2 / - G voor het voorkomen van explosie van gassen groep IIB volgens EN 13463-1: 2009.
1 Installatiehandleiding
Alle kanalen die gekoppeld zijn aan de brandklep worden ondersteund of opgehangen, zodanig dat het gewicht van het kanaal niet steunt op de brandklepflenzen. Voorts mag de brandklep geen gewicht dragen van de muren of constructies wat kan leiden tot vervorming van de behuizing en uiteindelijk tot storing van de brandklep. Brandkleppen met servomotor kunnen aan alle voorkomende zijden van de wanden worden geplaatst, maar de motor dient zo te worden geplaatst dat er eenvoudig toegang is tot de bedieningszijde voor inspectie en/of onderhoud. afstand tussen de brandkleppen onderling dient minimaal 200 mm te zijn volgens EN 1366-2. De ruimte tussen de muur en de brandklep moet ten minste 75 mm zijn volgens EN 1366-2. De brandklep dient zo ingebouwd te worden dat de klep met klepblad volledig binnen de brandscheidende wand valt in gesloten toestand. De brandkleppen kunnen worden ingebouwd in wanden, vloeren en plafonds met een dikte volgens de EN 1366-2 Tab. 3 - 5. Alle brandkleppen kunnen geplaatst worden met het klepblad in de horizontale of verticale positie. Niet explosievrije brandkleppen moet worden geaard na installatie. Niet explosiegevoelige elektrische apparatuur gemonteerd op of in een niet explosievrije brandklep dient te reageren volgens brandveilige normering EN 60079-10. Elektrische aansluiting van de servo Schischek ExMax-15 BF met thermo-elektrische zekering brandveilig is op de Fig. 10 1.1 Voor gebouwen, het inbouwen van de ronde / rechthoekige brandklep PKIR / PKIS in een vaste wand of plafond, met gips mengsel of beton (Fig. 1) 1. Maak een ronde uitsparing voor de installatie met niet minder dan d + 60 mm / rechthoekig gat met niet minder dan L + 160 mm en H + 160 mm 2. Plaats de brandklep in het midden van de sparing, zodat de buigzame brandklepbeugel rust tegen de muur en het klepblad binnen de muur valt. Gebruik de buigzame beugel aan de brandklep om de brandklep op te hangen met een schroef maat M8. 3. Vul de gehele opening met gipsmengsel of beton. Reinig de klep indien nodig na de installatie. 4. Controleer brandklep op de werking. (Zie bedieningshandleiding) 1.2 Voor gebouwen, het inbouwen van de ronde / rechthoekige brandklep PKIR / PKIS in de vaste wand of flexibele wand of plafond met mineraal wol (afb. 2) 1. Maak een ronde uitsparing voor de installatie met niet minder dan d + 60 mm / vierkant gat met niet minder dan L + 160 mm en H + 160 mm. 2. Plaats de brandklep in het midden van de sparing, zodat de buigzame brandklepbeugel rust tegen de muur of plafond en het klepblad binnen de muur/plafond valt. Gebruik de buigzame beugel aan de brandklep om de brandklep op te hangen met een schroef maat M8. 3. Monteer de 4 afdekplaten aan de voorzijde van de buigzame beugel bij de ronde brandklep ND 400 gebruik de voorzijde afdekplaten met gaten voor de schroeven (afb. 3) Voor brandkleppen ND 400 mm bestaan de afdekplaten uit 8 delen. 4. Vul de gehele opening met minerale wol met een hoge dichtheid. 5. Monteer de 4 afdekplaten aan de andere zijde. 6. Gebruik brandwerend afwerkmateriaal om tussen de afdekplaten en behuizing en wand af te dichten. 7. Reinig de klep indien nodig na de installatie. 8. Controleer de werking van de brandklep. (Zie bedieningshandleiding)
NL
Waarschuwing
Sommige brandkleponderdelen kunnen scherpe randen hebben, daarom is het noodzakelijk om handschoenen te gebruiken tijdens de installatie en het in gebruik nemen van de brandklep. Om kortsluiting te voorkomen met als gevolg, brand- of andere schade die kan ontstaan als gevolg van verkeerd gebruik van de brandklep, is het noodzakelijk om aan de volgende voorschriften te voldoen: Het is noodzakelijk om het systeem te installeren volgens de installatiehandleiding. Het is noodzakelijk om een brandklep controle uit te voeren op basis van de onderhoud en inspectie handleiding.
Werking
Algemene informatie
De Imos-Systemair brandkleppen worden als brandwerende voorziening in ventilatiekanalen gebruikt en worden genstalleerd ter plaatse van de brandwerende scheidingswanden, daar waar het kanaal de wand doorkruist. In geval van brand zal de klep werken als een brandveiligheids klep die wordt geactiveerd door een smeltbeveiliging. Deze brandklep zal er voor zorgen dat in het geval van brand de brandklep zich sluit en de ruimte als brandcompartiment zal functioneren voor de geteste periode. PKI brandkleppen zijn ontworpen om te worden ingebouwd in de horizontale of verticale steenachtige/gipsachtige brandscheidingswanden of verticale flexibele brand scheidingswanden. Alle units zijn standaard v.v. een handmatige aandrijving of elektrische aandrijving. De brandkleppen dienen te worden opgeslagen op een werkplek waarbij deze beschermd zijn tegen vochtige weersomstandigheden. Ook dienen de brandkleppen te worden gebruikt in ventilatiekanalen voor het verdelen van de lucht zonder verdere mechanische of chemische verontreiniging in de volgende omstandigheden: De maximale luchtsnelheid van 12m/s De maximale relatieve luchtvochtigheid van 90% De temperatuur die binnen het bereik van -10 tot +65 C Opmerking: De accessoires voor de montage met afdekplaten voor droge installatie kan besteld worden in combinatie met de brandkleppen. Standaard, worden zowel de handgestuurde als de gemotoriseerde brandkleppen, uitgerust met een thermische zekering, die na bereikt of overschrijden van de temperatuur zal doorsmelten. Zodra een temperatuur van 72C, met +/- 1,5C tolerantie, bereikt of overschreden wordt, zal de smeltbeveiliging doorsmelten, waardoor de veer het bedieningsmechanisme van de klep aanstuurt om de klep te sluiten. Op verzoek is het mogelijk om smeltzekering te voorzien van een hogere smelttemperatuur, gemotoriseerd tot max. 95C, handmatig op aanvraag. Het karakter van het geluid van de IMOS-Systemair brandkleppen is passief. Je kunt bij het sluiten of het openen van de brandklep een lichte ruis waarnemen , deze zal binnen +/- 20 seconden zijn verdwenen (eigen motor geluid).
2 Bedieningshandleiding
Na het installeren van de brandklep in de muur dient het mechanisme te worden ingeschakeld in de werkstand - open. 2.1 Servomotorbediening Sluit de servomotor aan op de het stroomcircuit (Fig. 5, 6). De servomotor wordt geactiveerd en zet de klep in de positie - open. 2.2 Draai de bedieningshendel in de open stand (fig. 8 en 9). Het klepblad wordt geopend door het besturingssysteem, dat met het klepblad is verbonden, het aanstuursignaal (volgens het servomotorschema, Fig. 10) zet de klep in de stand open.
15 / 20
van het gehele regelsysteem (indien van toepassing). 11. Controleren of de brandklep in de normale bedrijfsstand wordt achtergelaten. De brandklep maakt over het algemeen deel uit van een systeem. Als dit het geval is, moet het gehele systeem worden gecontroleerd, zoals aangegeven in de bedienings- en onderhoudsvoorschriften van het systeem.
3 Functietest
3.1 Handmatige bediening: Trek aan de zwarte knop, verplaats de hendel om de klep te openen en laat de zwarte knop nu los - de hendel moet rusten in de positie open achter de vergrendeling, microschakelaar voor signaal open, moet nu ingeschakeld zijn (indien gemonteerd). Ontgrendel de hendel van het bedieningsmechanisme door aan de zwarte knop te trekken- de hendel blijft nu in de positie gesloten staan, microschakelaar voor gesloten stand moet nu ingeschakeld zijn (indien gemonteerd). Trek aan de zwarte knop, verplaats de hendel om de klep te openen en laat de zwarte knop nu los - de hendel moet rusten in de positie open achter de vergrendeling - dit is de operationele positie. 3.2 Servomotor bediende brandkleppen: D oor het sluiten van het hoofdcontact van de servomotor moet Brandklep automatisch open gaan - de wijzerplaat op de servomotor moet de positie 0 aangeven. Druk op de inspectieschakelaar op de elektronische thermische smeltveiligheid (afb. 4) en houd deze ingedrukt tot de brandklep volledig dicht is de wijzerplaat op de servomotor moet nu de positie van 90 aangeven. Ontkoppel de inspectieschakelaar op de elektronische thermische smeltveiligheid. De brandklep moet volledig open lopen de wijzerplaat op de servomotor moet nu de positie van 0 aangeven. - dit is de operationele positie.
5 Garantievoorwaarden:
1. IMOS-Systemair s.r.o. biedt garantie op al haar PKI-brandkleppen. De garantieperiode bedraagt 24 maanden, ingaande op de datum van verzending van het product. Op basis van een afzonderlijke overeenkomst kan deze periode worden verlengd tot 30 maanden, ingaande op de datum van verzending. 2. Het product is voor verzending in de fabriek getest. De producent garan deert dat de producteigenschappen gedurende de gehele garantieperiode in overeenstemming zijn met de relevante technische normen, op voorwaarde dat de klant het product gebruikt op een manier die overeenkomt met de gebruiksaanwijzing. Mochten er desondanks onvoorziene productiefouten optreden, dan zal de producent de producten kosteloos vervangen. 3. De klant kan een service onder de garantie uitsluitend in schriftelijke vorm aanvragen. 4. De garantie geldt niet voor defecten veroorzaakt door onprofessioneel handelen, verkeerde montage, mechanische schade of het niet opvolgen van de instructies in de gebruiksaanwijzing. 5. De garantieperiode wordt verlengd voor dezelfde periode van tijd die is verstreken tussen de datum waarop de klant de vordering tot service onder de garantie heeft ingediend en de datum waarop de reparatie is uitgevoerd. 6. De reparatie wordt uitgevoerd op het terrein van de klant en de producent draagt alle kosten die noodzakelijkerwijs nodig zijn voor de reparatie. 7. Als er geen defecten onder de garantie worden gevonden, komen de kosten voor het voorrijden van een servicemonteur of een expert voor rekening van de klant die de vordering tot reparatie heeft ingediend. De kleppen moeten in een verpakking en met behulp van een transportmiddel dat een vorm van bescherming biedt worden vervoerd in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Bij verwerking tijdens transport of opslag moeten de kleppen worden beschermd tegen beschadiging en weersomstandigheden. De klepbladen moeten zich in de GESLOTEN- positie bevinden. Het wordt aanbevolen deze producten te bewaren in een afgesloten en droge ruimte met een temperatuur tussen de -10C en de 50C. Opmerking: Voor logboeken, CE-markering en overige gegevens, zie de laatste twee paginas.
NL
4 Werking voorwaarden
De servomotor houdt de brandklep in de beveiligde status gedurende de gehele hele duur dat de brandklep geactiveerd is overeenkomstig onze handleiding. Het is niet toegestaan om wijzigingen of aanpassingen aan de brandkleppen aan te brengen zonder toestemming van Imos-Systemair. De operator/eigenaar/verantwoordelijke, controleert de brandkleppen regelmatig volgens de gelden wetgeving en normen van het betreffende land. Indien niet er geen landelijke voorschriften gelden dient de brandklep iedere 12 maanden te worden gecontroleerd door een bekwaam iemand. De geteste brandkleppen dienen in een register te worden bijgehouden met de vermelding van de testdatum, de persoon die heeft getest en de handtekening. Indien er gebreken worden geconstateerd dient u het controle register er op na te slaan. Tijdens visuele controle dient er gecontroleerd te worden op zichtbare beschadigingen aan de brandklep. Controleer de buitenzijde van de brandklep en de eventueel gemonteerde servomotor. Tijdens visuele controle van de binnenzijde van de brandklep dient het inspectiedeel te worden verwijderd, zodat de controle van de afdichting en het zwelmateriaal kan plaatsvinden. Controleren van de binnenzijde van de brandklep, smeltveiligheid, alle afdichtingen in de brandklep, klepblad en ook of het klepblad goed afsluit (als de brandklep in gesloten positie staat).Het brandklepblad moet open zijn in operationele modus. Open nooit het inspectiedeel wanneer het luchtbehandelingssysteem in bedrijf is! Aanbevolen stappen ter controle volgens de normering EN 15 650 verordening: 1. Referentie van de brandklep. 2. Datum van de keuring. 3. Op schade controleren van de bedrading van de aandrijvingen (indien van toepassing). 4. Op schade controleren van de bedrading van de eindschakelaars (in dien van toepassing). 5. Controleren van de brandkleppen op reinheid, netheid en indien nodig reinigen. 6. Controleren van de staat van de klepbladen en de afdichtingen en in dien nodig corrigeren en dit registreren of melden. 7. Controleren of het sluitmechanisme van de brandklep functioneert in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. 8. Door middel van klepbladbediening en een fysieke inspectie van de brandklep controleren of het klepblad naar de open en gesloten stand draait en indien nodig corrigeren en dit registreren of melden. 9. Controleren van de OPEN en GESLOTEN posities van de eindschakelaars en indien nodig corrigeren en dit registreren of melden. 10. Controleren of de brandklep naar behoren functioneert als onderdeel
16 / 20
Il manuale di installazione, uso e manutenzione riguarda le serrande tagliafuoco del tipo PKI-R e PKI-S con resistenza al fuoco EI30S, EI60S, EI90S, EI120S, prodotte da IMOS-Systemair, e contiene delle informazioni e raccomandazioni basilari relative al design, allinstallazione ed alluso che devono essere seguite al fine di garantire un funzionamento appropriato e privo di problemi dellunit. A tale fine, fondamentale leggere il presente manuale nella sua interezza, usare le serrande nel rispetto delle istruzioni fornite ed attenersi ai requisiti di sicurezza. Questo manuale riguarda anche le serrande tagliafuoco per ambiente esplosivo secondo la direttiva 94/9/CE, che definisce i requisiti tecnici per i dispositivi e sistemi di sicurezza progettati per ambiente esplosivo - le serrande tagliafuoco sono certificate per il gruppo II categoria 2 / - G per la sicurezza dopo lesplosione del gruppo di gas IIB secondo la norma EN 13463-1: 2009.
IT
Funzionamento
Informazioni generali
Le serrande tagliafuoco IMOS-Systemair sono definite quali chiusure tagliafuoco per i condotti di ventilazione, da installare nel punto nel quale il condotto di ventilazione attraversa il muro tagliafuoco di separazione o al termine del condotto, davanti alluscita. In caso di incendio, le serrande operano quali elementi di sicurezza tagliafuoco ed impediscono allincendio stesso di propagarsi attraverso il condotto di ventilazione per lintero intervallo di tempo specificato. Le serrande tagliafuoco PKI sono progettate per essere incorporate nei muri tagliafuoco di separazione, rigidi orizzontali o verticali, o nei muri tagliafuoco di separazione flessibili verticali. Tutte le sono azionate quale standard da un attuatore elettrico o manuale. Le serrande devono essere comandate da una postazione che sia protetta degli agenti atmosferici ed essere utilizzate nei condotti di ventilazione che distribuiscono laria senza alcunaltra contaminazione meccanica o chimica nelle seguenti condizioni operative: La velocit di flusso dellaria non deve essere superiore a 12 m/s Lumidit relativa dellaria non deve essere superiore al 90% La temperatura deve nellintervallo compreso tra -10 e +65C NOTA: gli accessori per il montaggio delle piastre di copertura per linstallazione a secco sono ordinabili unitamente alle serrande tagliafuoco. Quale standard, tutte le serrande tagliafuoco, manuali e motorizzate, sono dotate di un fusibile termico che, al raggiungimento o al superamento della temperatura di 72 C e con una tolleranza di 1,5 C, sblocca le molle di attuazione che provocano la chiusura del diaframma della serranda. A richiesta, il fusibile termico pu essere fornito con una temperatura di fusione superiore, 95C nelle versioni motorizzate, secondo le richieste nelle versioni manuali. In fatto di rumore, le serrande tagliafuoco IMOS-Systemair sono passive. possibile udire un maggiore rumore solo durante la chiusura o lapertura della serranda in caso di revisione o di incendio (il processo richiede in ogni caso meno di 20 secondi).
2 Manuale operativo
Dopo linstallazione della serranda tagliafuoco nel muro, lattuatore deve essere armato in posizione operativa (aperta). 2.1 Attuatore servo-comandato Connettere lattuatore elettrico allelettricit (figura 5, 6). Lelettromotore attivato e pone la serranda in posizione operativa (aperta). 2.2 Attuatore comandato manualmente Ruotare e bloccare la leva in posizione aperta (figura 8 e 9). Il diaframma della serranda si aprir ed il sistema di controllo al quale connessa la serranda stessa segnaler (in base alla connessione della serranda, figura 10) la posizione aperta del diaframma. 2.3 Attuatore comandato manualmente con microinterruttori e/o elettromagnete Analogo al punto 2.2; inoltre, connettere lelettromagnete allelettricit (figura 10).
1 Manuale di installazione
Tutti i condotti di collegamento alla serranda tagliafuoco devono essere supportati o sospesi in modo tale che il peso del condotto non gravi sulla serranda o sulle sue flange. Inoltre, la serranda non deve sopportare alcun peso dalla costruzione del muro che la sovrasta o la avvolge, in quanto questo potrebbe avere come risultato la distorsione dellalloggiamento e, infine, il malfunzionamento della serranda tagliafuoco. Lattuatore della serranda pu essere collocato su qualsiasi lato del muro, ma deve tuttavia essere posizionato in modo tale che sia garantito un accesso agevole per lispezione o lassistenza. La spaziatura tra le serrande tagliafuoco deve essere pari ad almeno 200 mm a norma EN 1366-2. Lo spazio tra il muro e la serranda tagliafuoco deve essere pari ad almeno 75 mm a norma EN 1366-2. La serranda tagliafuoco incorporata nella parete tagliafuoco di separazione in modo tale che, quando il diaframma della serranda in
17 / 20
10. Conferma dello svolgimento della funzione della serranda quale parte del sistema di controllo (ove necessario) 11. Conferma del fatto che la serranda lasciata nella sua normale posizione di lavoro. NOTA: la serranda tagliafuoco normalmente parte di un sistema. In questo caso, lintero sistema deve essere controllato come specificato nei requisiti di comando e manutenzione del sistema.
5 Condizioni di garanzia:
1. IMOS-Systemair s.r.o. fornisce la garanzia per tutte le sue serrande tagliafuoco PKI. Il periodo di garanzia pari a 24 mesi, a partire dalla data di spedizione del prodotto; in caso di accordi straordinari, il periodo pu essere esteso a 30 mesi, a partire dalla data di spedizione. 2. Il prodotto testato nella fabbrica di produzione prima della spedizione. Il produttore garantisce che le caratteristiche del prodotto rispetteranno gli standard tecnici pertinenti per lintero periodo di garanzia, presupponendo che il cliente utilizzi il prodotto in un modo che rispetti il manuale di installazione, uso e manutenzione. Se, a dispetto di ci, si dovesse presentare qualsiasi difetto di produzione imprevisto, il produttore ne garantir la rimozione gratuita. 3. Il cliente pu richiedere il servizio di garanzia solo in forma scritta. 4. La garanzia non si applica ai difetti causati dallutilizzo non professionale, dal montaggio errato, dallinstallazione errata, dai danni meccanici o dalla mancata osservanza delle istruzioni indicate nel manuale. 5. Il periodo di garanzia verr prolungato in misura equivalente al periodo di tempo trascorso tra la data di presentazione della richiesta per il servizio di garanzia e la data nella quale stata eseguita la riparazione. 6. La riparazione verr eseguita presso la sede del cliente ed il produttore sosterr tutti i costi necessari per la riparazione. 7. Se non verranno riscontrati difetti sui quali applicabile la garanzia, i costi per linvio di un tecnico o di un esperto di assistenza saranno sostenuti dal cliente che ha presentato la richiesta di riparazione. necessario trasportare le serrande in delle scatole, con dei mezzi di trasporto che forniscano una copertura, in linea con le regole locali. Nel corso della movimentazione per il trasporto e lo stoccaggio, le serrande devono essere protette contro i danni e gli agenti atmosferici. Il diaframma della serranda deve essere in posizione CHIUSA. Si raccomanda di immagazzinare questi prodotti in un luogo chiuso ed asciutto, dove la temperatura si attesti nellintervallo di temperatura compreso tra -10C e +50C. NOTA: diario operativo, marcatura CE e dati vanno forniti nelle ultime pagine.
IT
18 / 20
OPERATING DIARY - BETRIEBSTAGEBUCH - JOURNAL D EXPLOITATION VOOR LOGBOEKEN - DIARIO DELLA MANUTENZIONE
Putting the fire damper into operation - Inbetriebnahme der Brandschutzklappe - Mise en service de la cartouche coupe-feu Aanbrengen en in gebruik nemen van de brandklep. - Messa in funzione della serranda Date Datum Date de mise en service Datum Data Found faults and defects Gefundene Fehlers und Probleme Description des pannes et dfauts constats Gevonden gebreken Guasti o difetti trovati Signature of the inspector Unterschrift des Prfers Date et signature du technicien contrleur Handtekening van de inspecteur Firma del verificatore
Periodical controls - Periodische Kontrolle - Contrles priodiques - Periodieke controle - Controlli periodici Date Datum Date de mise en service Datum Data Found faults and defects Gefundene Fehlers und Probleme Description des pannes et dfauts constats Gevonden gebreken Guasti o difetti trovati Signature of the inspector Unterschrift des Prfers Date et signature du technicien contrleur Handtekening van de inspecteur Firma del verificatore
19 / 20
Periodical controls - Periodische Kontrolle - Contrles priodiques - Periodieke controle - Controlli periodici Date Datum Date de mise en service Datum Data Found faults and defects Gefundene Fehlers und Probleme Description des pannes et dfauts constats Gevonden gebreken Guasti o difetti trovati Signature of the inspector Unterschrift des Prfers Date et signature du technicien contrleur Handtekening van de inspecteur Firma del verificatore
20 / 20
121396 IMOSSystemair90043Kalinkovo146Slovakia EN15650:2010 Fireresistance: maintenanceofthecrosssection(underE) integrityE insulationI smokeleakageS mechanicalstability(underE) crosssection(underE) 1396CPD0061PKIREI30/60/90/120(vehoio)S +FTZU10ATEX0115X: EXII2GcIIBPKIExREI60/90/120(vehoio)S 1396CPD0062PKISEI90/120S(vehoio)S +FTZU10ATEX0115X: +EXII2GcIIBPKIExSEI90/120(vehoio)S Nominalactivation conditions/sensitivity:Pass sensingelementloadbearingcapacity sensingelementresponsetemperature Responsedelay(resp.time)Pass closuretime Operationalreliability:Pass cyclingmotorized10200cycles cyclingmanual50cycles Durabilityofresponsedelay:Pass sensingelementresponsetemperature andloadbearingcapacity Durabilityofoperationalreliability:Pass openandclosingcycle
Damper identification - Identifikation der Klappe Identification de clapet - Identificatie van de klep Identificazione de la serranda Construction site Baustelle-Referenz Site de constr.-batiment Installatie plaats Lugo di fabbricazione Placement Adresse Lieu dInstallation Plaats Luogo di installazione Room No. Raum Nr. No. Salle Ruimte Nr. Locale No. ID No. Positionsnr. No Position ID Nr. ID No. Label Etikett Marque Label Etichetta Signalization Signalisation Signalisation Opmerkingen Note