Está en la página 1de 21

La venganza de Mudarra

Leyenda de los Infantes de Lara (finales del s. X): Gonzalo Gustos o Gustios tiene siete hijos de su esposa doa Sancha, los siete infantes de Lara o Salas, y otro hijo de sus relaciones con una mora: Mudarra. El to materno de los siete infantes de Lara, don Rodrigo de Lara, se casa con doa Lambra en Burgos, e invita a la boda a los siete sobrinos. Durante la fiesta, la novia se siente agraviada por ellos, as que Rodrigo promete vengarla: prepara una trampa a sus sobrinos, que son decapitados por los moros. El padre de los siete infantes, Gonzalo Gustos, es capturado por Almanzor. Estando prisionero, el caudillo rabe le presenta las siete cabezas de sus hijos. Mudarra venga la traicin de don Rodrigo hacia sus hermanastros.

A cazar va don Rodrigo, y aun don Rodrigo de Lara; con la gran siesta que hace, arrimdose ha a un haya, maldiciendo a Mudarrillo, hijo de la renegada, que si a las manos le hubiese, que le sacara el alma. El seor estando en esto, Mudarrillo que asomaba: Dios te salve, caballero, debajo la verde haya. As haga a ti, escudero, buena sea tu llegada. Dgasme t el caballero

cmo era la gracia? A m dicen don Rodrigo, y aun don Rodrigo de Lara, cuado de Gonzalo Gustos, hermano de doa Sancha; por sobrinos hube los siete infantes de Salas. Espero aqu a Mudarrillo, hijo de la renegada; si delante lo tuviese, yo le sacara el alma. Si a ti dicen don Rodrigo, y aun don Rodrigo de Lara, a m Mudarra Gonzlez, hijo de la renegada,

de Gonzalo Gustos hijo, y alnado de doa Sancha; por hermanos me los hube los siete infantes de Salas: t los vendiste, traidor, en el val de Arabiana; mas si Dios a m me ayuda, aqu dejars el alma. Espresme, don Gonzalo, ir a tomar mis armas. El espera que t diste a los infantes de Lara: aqu morirs, traidor, enemigo de doa Sancha.

La Jura de Santa Gadea

El episodio recreado por Marcos Girldez de Acosta (1864)

En Santa Gadea de Burgos, do juran los fijosdalgo, all le toma la jura el Cid al rey castellano. Las juras eran tan fuertes que a todos ponen espanto; sobre un cerrojo de hierro y una ballesta de palo: Villanos mtente Alfonso, villanos, que non hidalgos; de las Asturias de Oviedo, que no sean castellanos. Mtente con aguijadas no con lanzas ni con dardos, con cuchillos cachicuernos, no con puales dorados;

abarcas traigan calzadas, que non zapatos con lazos; capas traigan aguaderas, no de contray ni frisado; con camisones de estopa, non de holanda ni labrados; vayan cabalgando en burras, non en mulas ni caballos; frenos traigan de cordel, non de cueros fogueados. Mtente por las aradas, non por villas ni poblados, y squente el corazn por el siniestro costado, si non dijeres la verdad de lo que te es preguntado:

si fuiste, ni consentiste en la muerte de tu hermano. Jurado tiene el buen rey que en tal caso no es hallado; pero con voz alterada dijo muy mal enojado: Cid, hoy me tomas la jura despus besarme has la mano. Respondirale Rodrigo, Como hombre muy enojado: Por besar mano de rey no me tengo por honrado; porque la bes mi padre me tengo por afrentado. Vete de mis tierras, Cid, mal caballero probado, y no me ests ms en ellas

desde este da en un ao. Plceme, dijo el buen Cid, plceme, dijo de grado, por ser la primera cosa que mandas en tu reinado: t me destierras por uno yo me destierro por cuatro. Ya se despide el buen Cid sin al rey besar la mano, con trescientos caballeros, esforzados fijosdalgos. Todos son hombres mancebos ninguno hay viejo ni cano; todos llevan lanza en puo con el hierro acicalado y llevan sendas adargas con borlas de colorado.

lora, la bien cercada


Episodio fronterizo que data de 1434 (poca de Juan II), en el que el Adelantado Diego Gmez de Ribera muere a traicin al poner cerco al castillo de lora (Mlaga).

lora, la bien cercada t que ests en par del ro, cercte el Adelantado una maana de domingo, de peones y hombres de armas el campo bien guarnecido: con la gran artillera hecho te haban un portillo. Virades moros y moras subir huyendo al castillo; las moras llevan la ropa, los moros harina y trigo, y las moras de quince aos llevaban el oro fino, y los moricos pequeos llevan la pasa y el higo. Por encima del adarve su pendn llevan tendido. All detrs de una almena quedado se haba un morico con una ballesta armada y en ella puesto un cuadrillo en altas voces diciendo, que del real le han odo: Tregua, tregua, Adelantado por tuyo se da el castillo!

Alza la visera arriba por ver el que tal le dijo, asestrale a la frente, salido le ha al colodrillo. Sacle Pablo de rienda y de mano de Jacobillo, estos dos haba criado en su casa desde chico. Llevronle a los maestros Por ver si sera guarido; a las primeras palabras el testamento les dijo. Abenmar, Abenmar
Abenmar acompaaba al infante Yusuf ibn alMaul, aliado de Juan II, en el campamento instalado cerca de Granada en 1431. Abenmar,

Abenmar, moro de la morera, el da que t naciste grandes seales haba. Estaba la mar en calma, la luna estaba crecida; moro que en tal signo nace, no debe decir mentira. All respondiera el moro, bien oiris lo que deca: No te la dir, seor, aunque me cueste la vida, porque soy hijo de un moro y una cristiana cautiva;

siendo yo nio y muchacho mi madre me lo deca: que mentira no dijese, que era grande villana: por tanto pregunta, rey, que la verdad te dira. Yo te agradezco, Abenmar, aquesta tu cortesa. Qu castillos son aqullos? Altos son y relucan! El Alhambra era, seor, y la otra la mezquita; los otros los Alijares, labrados a maravilla. El moro que los labraba cien doblas ganaba al da y el da que no los labra otras tantas se perda. El otro es Generalife, huerta que par no tena; el otro Torres Bermejas, castillo de gran vala. All habl el rey don Juan, bien oiris lo que deca: Si t quisieras, Granada, contigo me casara; darte en arras y dote a Crdoba y a Sevilla. Casada soy, rey don Juan, casada soy, que no viuda; el moro que a m me tiene muy grande bien me quera.

Romance de Fonte Frida Fonte frida, Fonte frida, Fonte frida y con amor, do todas las avecicas van tomar consolacin, si no es la tortolita que est viuda y con dolor. Por all fuera a pasar el traidor del ruiseor; las palabras que l deca llenas son de traicin: Si t quisieses, seora, yo sera tu servidor. Vete de ah, enemigo, malo, falso, engaador, que ni poso en ramo verde ni en prado que tenga flor, que si hallo el agua clara, turbia la beba yo; que no quiero haber marido porque hijos no haya, no: no quiero placer con ellos ni menos consolacin. Djame triste enemigo, malo, falso, traidor, que no quiero ser tu amiga ni casar contigo, no.

Romance del infante Arnaldos Quin hubiera tal ventura sobre las aguas de la mar, como hubo el infante Arnaldos la maana de San Juan! Andando a buscar la caza para su falcn cebar, vio venir una galera que a tierra quiere llegar; las velas trae de seda, la ejarcia de oro torzal, ncoras tiene de plata, tablas de fino coral. Marinero que la gua diciendo viene un cantar que la mar pona en calma, los vientos hace amainar; los peces que andan al hondo, arriba los hace andar, las aves que van volando, al mstil vienen posar. All habl el infante Arnaldos, bien oiris lo que dir: Por tu vida, el marinero dgasme ora ese cantar. Respondindole el marinero, tal respuesta le fue a dar: Yo no digo mi cancin sino a quien conmigo va.

Romance del prisionero Que por mayo era, por mayo, cuando hace la calor, cuando los trigos encaan y estn los campos en flor, cuando canta la calandria y responde el ruiseor, cuando los enamorados van a servir al amor; sino yo, triste, cuitado, que vivo en esta prisin; que ni s cundo es de da ni cundo las noches son, sino por una avecilla que me cantaba al albor. Matmela un ballestero; dle Dios mal galardn

Romance de Silvana (versin espaola)


Se paseaba Silvana por la su huerta florida; si bien toca la guitarra, mejor romance deca. Su padre la estaba oyendo desde una alta celosa, ya la mandaba llamar por un paje que tena. Qu me quiere el rey mi padre? Su alteza qu me quera? Mejor pareces, Silvana, con ropa de cada da que la reina tu madre con la de Pascua Florida. Ya se camina Silvana tan triste y tan afligida; en el medio de la huerta con su madre se hallara. Dnde va la mi Silvana, tan triste y tan afligida? A mudarme voy, mi madre, de otra ms limpia camisa, que para dormir con reyes est muy sucia la ma. Silvana, ponte mi ropa; yo la tuya me pondra. Silvana, vete a mi cama que yo a la tuya me ira. A eso de la medianoche de amores la requera.

No ests doncella, Silvana, no ests doncella, hija ma. Cmo quis que est doncella de tres infantes parida? El primero fue don Carlos, la segunda fue a Mara, la tercera fue a Silvana, toda la flor de Castilla. Viva mil aos la reina, la reina mil aos viva: me ha sacado de un pecado que pasaba de hereja.

malas penas do inferno quem por mim las penaria? Pen-las-ei eu, Silvana, que las peno cada dia. [...El rey, tras descubrir que no es Silvana quien duerme con l...] Manda-a meter numa torre que nem sol nem lua via; do-lhe comida por ona e a gua por medida. Ao cabo de sete anos veis a torre que se abria... Assoumou-se a Silvana a uma ventana mui alta, foi-se encontrar com sua madre lavrando uma almofada: Estejais embora, madre, madre j da minha alma: peo-vos por Deus do cu que me deis um jarro de gua; que se me aparta a vida, que se me arranca a alma. Dera-ta eu, minha fila, se a tivera salgada, que h sete para oito anos que por ti sou mal casada. Se teu padre tem jurado pela cruz de sua espada, quem primeiro te desse gua tinha a cabea cortada!

[...Lo mismo ocurre cuando Silvana, asomndose a otra ventana, pide socorro a sus hermanos] Assomou-se a Silvana a outra ventana mais alta, foi-se encontrar com seu padre a jogar a embocada: Estejais embora, padre, padre meu j da minha alma: peo-vos por Deus do cu que me deis um jarro de gua, que se me aparta a vida, que se me arranca a alma... E de hoje por diante serei vossa namorada. Alevantem-se, meus pajens, criados da minha casa, uns venham com jarros de oiro, outros com jarros de prata: o primeiro que chegar tem a comenda ganhada, o segundo que chegar tem a cabea cortada. Os criados que chegavam, Silvaninha que finava Nos braos da Virgen santa, dos anjos amortalhada! Vai-te embora, Silvaninha, Silvaninha da minha alma: tua alma vai para o cu a minha fica culpada.

Silvaninha (versin portuguesa, in Garrett, 1843)


Passeava-se a Silvana pelo corredor acima; viola de oiro levava, oh! Que tn bem a tangia! E se ela bem a tangia, melhor romance fazia. A cada passo de dava, seu padre a acometia: Atreves-te tu, Silvana, uma noite a seres minha? Fora uma, fora duas, fora, meu pai, cada dia,

Romance del Conde Olinos


De este romance se ha llegado a contabilizar casi una centena de versiones. Se ofrece aqu la que aparece en la recopilacin de romances preparada por Giuseppe di Steffano para la editorial Taurus:

Paseaba el conde Olinos maanita de San Juan a dar agua a su caballo a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe Olinos dice un cantar: Bebe, mi caballo, bebe, Dios te libre del mal, de los vientos de la tierra y de las furias de la mar.

De altas torres de palacio la reina oy cantar: Mira, hija, cmo canta la sirena de la mar. No es la sirenita, madre, que esa tiene otro cantar; es la voz del conde Olinos, que por mis amores va. Si es la voz de Olinos, yo le mandar matar,

que para casar contigo le falta sangre real. No le mate usted, mi madre, no le mande usted matar, que si el conde Olinos muere, a m la muerte me da. Guardias mandaba la reina al conde Olinos matar. l muri a la medianoche y ella a los gallos cantar.

A modo de muestra simblica de la pervivencia del romance en cuestin, ampliamente documentada, consignamos seguidamente las versiones que estudia Amparo Rico Beltrn (in Lemir. Revista de Literatura Espaola Medieval y del Renacimiento, n 6).
* Versin recogida en Tetun por Manuel Alvar como Amantes perseguidos (1951-52):

Levantse el conde Nio maanita de San Juan fue a dar agua a sus caballos a la orillita del mar. Mientras los caballos beben,

el conde dice un cantar la reina como lo oyera, a su hija fue a dispertar: "Si dorms la nia infanta, si dorms os recordis, oyers como lo canta la serenita del mar."

"No es la serena mi madre, ni es tampoco su cantar, es el hijo del vizconde que por mis amores est." "Si por tus amores est, yo lo mandar matar." Siete guardias de palacio

y dos de la capital, los guardias como eran cafres, lo tuvieron apualar. La nia al sentir eso a su tito fue a contar: "Tito mo, tito mo, que con vos quiero yo hablar."

"Ese hablar que t dices muy prontito lo vers; anda a ver por tu casa. "Por ah lo vio pasar. "Adi conde de mi vida, t te vas y yo me quedo y a los ocho das justos, a tu lado me tendrs. " Pasa un da y pasan dos, la nia malita est; pasan tres y pasan cuatro, la nia de gravedad; pasan cinco y pasan seis la nia se ha muerto ya; pasan siete y pasan ocho, ya la llevan a enterrar. Como hijo de un Conde, un pasito ms all; como hija de una reina, le estn haciendo un altar. Entre una tumba y otra, se criaba un rosal, que cura mancos y ciegos y toda la enfermedad. La reina al sentir eso, all se fue a curar: "Rosalito, rosalito, por la Santa Trinidad, si me curas este ojo, te dar un gran pedral." "Si ests ciega de un ojo de los dos te quedars; los amantes se han querido y no los dejaste gozar y por eso t, mala reina, ciega, t, te quedars." Un rosal cra una rosa y un clavel y un jazmn, y un padre cra una hija, sin saber para quin es.

* Versin canaria recogida por Paloma Daz Ms (1994):

Conde Olinos por amores es nio y baj a la mar, fue a dar agua a su cabaIlo la maana de San Juan. Desde las torres ms altas la reina le oy cantar: -Mira, nia, cmo canta la sirenita del mar. -No es la sirenita, madre, que sa tiene otro cantar: es la voz del conde Nio que por m llorando est. -Si es la voz del conde Nio yo le mandar matar, que para casar contigo le falta sangre real. -No le mande matar, madre, no lo mande usted matar, que si lo manda matar, madre, juntos nos han de enterrar. -Guardias mandaba la reina al conde Nio buscar, que le maten a lanzadas y su cuerpo echen al mar. l muri a la media noche y ella a los gallos cantar; ella, como hija de reyes, la entierran en el altar y l, como hijo de condes, tres pasitos ms atrs. de ella naci una rosa y de l un tulipn; la madre, llena de envidia, ambos los mand cortar. De ella naci una paloma, de l un fuerte gaviln, Juntos vuelan por el cielo, juntos vuelan par a par.

* Recogido por Menndez Pidal en su Flor nueva de romances viejos con el ttulo de Amor ms poderoso que la muerte:

Conde Nio por amores es nio y pas a la mar; a dar agua a su caballo la maana de San Juan. Mientras el caballo bebe l canta dulce cantar; todas las aves del cielo se paraban a escuchar, caminante que camina olvida su caminar, navegante que navega la nave vuelve hacia all. La reina estaba labrando, su hija durmiendo est: -Levantos, Albania, de vuestro dulce folgar, sentiris cantar hermoso la sirenita del mar. -No es la, sirenita, madre, la de tan bello cantar, sino es el Conde Nio que por m quiere finar. Quin le pudiese valer en su tan triste penar! -Si por tus amores pena, oh, malhaya su cantar! y porque nunca los goce yo le mandar matar. -Si le manda matar, madre, juntos nos han de enterrar. l muri a la medianoche, ella a los gallos cantar; a ella como hija de reyes la entierran en el altar, a l como hijo de condes unos pasos ms atrs. De ella naci un rosal blanco, dl naci un espino albar;

crece el uno, crece el otro los dos se van a juntar; las ramitas que se alcanzan fuertes abrazos se dan, y las que no se alcanzaban no dejan de suspirar. La reina, llena de envidia, ambos los mand cortar; el galn que los cortaba no cesaba de llorar. De ella naciera una garza, de l un fuerte gaviln, juntos vuelan por el cielo, juntos vuelan par a par
* Versin del Romancero judeo-espaol de Marruecos de P. Bnichou (1968):

Levantse el conde Nio maanita de San Juan, a dar agua a sus caballos a la orilla de la mar. Mientras los caballos beben, el conde dize un cantar. -Si dorms, la nia infanta, si dorms us recordis, oyers cmo lo canta la serena de la mar. -No es la serena, mi madre, ni menos el su cantar; el conde Nio es, mi madre, que a m viene a demandar. -Si te demanda, la infanta, lo mandar yo a matar. -Si le matares, mi madre, juntos nos han de enterrar. La reina con gran celo, los mandara matar; De ella corre leche y sangre, de l corre sangre real. A l lo entierran en la iglesia,

a ella en su rico altar; de ella sali una toronja, de l saliera un limonar; crece el uno y crece el otro, ya se iban a juntar. La reina como lo supo, los mandara a cortar; de ella sali una paloma, de l saliera un gaviln; vuela el uno y vuela el otro, al cielo van a juntar.

* Versin recogida en Salamanca y reproducida en M. Daz Roig (1991):

Madrugaba el conde Lino, maanita de San Juan, a darle agua a su caballo a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe cantaremos un cantar: -Camisa, la mi camisa, quin te pudiera lavar, lavarte y retorcerte y tenderte en un rosal. La reina lo estaba oyendo desde su palacio real: -Mira hija, cmo canta la serenita del mar. -No es la serenita, madre, no es la serenita tal, es el hijo conde Lino, mis amores vienen ya. -Tus amores vienen ya, yo los mandar matar. -Madre, si usted los matara, a m iban a enterrar. Ella se muri a las once y l a los gallos cantar, y a dentro da maana y los fueron a enterrar;

ella, como hija de reina, la entierran al pie del altar, y l, como hijo de conde, un poquito ms atrs. Ella se volvi una oliva y l se volvi un olivar. La reina, desque lo supo, luego los mand cortar, y el hombre que los cortaba no cesaba de llorar. Y ella se voIvi paloma y l un pajarito real. La reina, desque lo supo, luego los mand matar, y el hombre que los mataba no cesaba de llorar. Ella se volvi una garza y l se volvi un gaviln. La garza, como ligera, de un vuelo pas el mar, y el gaviln, como torpe, de dos la vino a pasar. Ella se volvi una ermita y l un pequeito altar, y en el medio de la ermita, la fuente del perenal. All van cojos y mancos, todos se iban a curar. La reina, desque lo supo, de seguida se fue all: -Hija, lvame los ojos, lvamelos sin tardar. -Madre, lvese cada uno, del otro no ser tal. Cuando me volv oliva me mand usted cortar, cuando me volv paloma me mand usted matar, y ahora que me he vuelto santa me viene ust a visitar.

* Versin recogida por Cosso-Maza en el Romancero popular de la montaa (Santander, 1933-34):

* En Cancionero infantil espaol, de S. Crdova y Oa (Santander, 1947):

Madruga don Fernandito la maana de San Juan a dar agua a sus caballos, si la quisieran tomar. Mientras sus caballos beben Fernandito echa un cantar. La reina llam a su hija: -Hija, levanta a escuchar cmo canta la serena, la serenita del mar. -No es la serenita, madre, ni tampoco lo ser, que es don Fernandito, madre, que me viene a m a buscar. -Si te viene a buscar, hija, le mandaremos matar. -Si le manda matar, madre, mndeme a m afusilar. l acaba de morir, ella acaba de expirar. Ella, como hija de rey, la entierran en pico altar, y l, como un poco ms pobre, le enterraron ms atrs. A la puerta de la iglesia mana un rico manantial donde curan esos males y otros muchos que Dios da. La reina, como era reina, un dedo se fue a curar. -Vete de ah, mala madre, no te vengas a curar, que cuando ramos cristianos bien nos mandaste matar, y ahora que somos santos nos vienes a perturbar

Estaba don Fernadito la maana de San Juan dndole agua a su caballo a la orillita del mar. Mientras el caballo bebe se puso a echar un cantar. La reina que estaba oyendo desde su palacio real: -Mira, hija, como canta la serenita del mar. -No es la serenita, madre, ni tampoco lo ser, que es don Fernandito, madre, que me viene a m a buscar. -Si es don Fernandito, hija, que te viene a ti a buscar, si es don Fernandito, hija, le mandaremos matar. -No le mande matar, madre, que a m me mandan ahorcar. Otro da en la maana juntos iban a enterrar. A ella, como hija de reina, la entierran junto al altar, y a l como hijo del conde, un poquito ms atrs.
* P. Almoina en Diez romances hispanos en la tradicin oral venezolana (Caracas, ):

Se alevant el conde Lirio una maana de San Juan a darle agua a un caballo a las orillas del Jordn. -Alevanta nia, escucha las sirenas en el mar. -Esas no son las sirenas, mucho menos su cantar, ese ser el conde Lirio

que a m me vendr a buscar. -Si ese fuera el conde Lirio lo mandara matar. -De matar al conde Lirio yo viva no he de quedar. Juntos los mand matar juntos los mand enterrar, uno en el altar mayor otro en el verde olivar. Naci una bella paloma, naci un bello gaviln; alz el vuelo la paloma; alz el vuelo el gaviln y se fueron a encontrar a la orilla del Jordn.
* En Cancionero popular de la provincia de Madrid de M. Garca Matos (Barcelona, 1952):

de ella sali un rosal donde se curan los dedos de otros males que Dios da.

* Versin recogida en Cuba y reproducida en Romances y canciones de Espaa y Amrica, de L. Santullano (Buenos Aires, 1955):

Estaba don Fernandito la maana de San Juan dando beber al caballo a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe se puso a echar un cantar. -Mira, hija, cmo canta la serenita del mar -No es la serenita, madre, ni tampoco lo ser, que es el rey don Fernandito que a m me viene a buscar. -Si te viene a buscar, hija, le mandaremos matar. -Si le mandan matar, madre, mndeme a m degollar. A l como hijo de rey lo entierran en un altar, a ella como hija de reina, cuatro metros ms all. De l sali un olivo,

Maanita de San Juan se levanta el conde Nilo a dar agua a su caballo en las orillas del mar. Mientras su caballo bebe l se pona a cantar y las aves que pasaban se ponan a cantar. La reina llama a su nia, la llama desde el portal y vers qu lindo cantan las sirenitas del mar. -Madre no son las sirenas las que usted oa cantar, que es el conde Bejardino con quien me voy a casar. -Si t te casas con l, yo lo mandar matar y a los tres das siguientes lo mandar a enterrar. -Yo me volv una iglesia, l un rico altar donde celebran la misa la maana de San Juan. * Versin recogida en 1998 por A. Rico en la
Serrana (Valencia):

muy pronto sale la reina a la ventana a escuchar. -Escucha, hija ma, escucha la serenita del mar. -Madre no es la serena ni tampoco es su cantar es mi novio Fernandito que por mis amores va. -Si es tu novio Fernandito yo lo mandar matar. -Si a l lo manda matar, mndeme a m degollar. La reina como traidora a los dos mand matar. A ella la entierra en la iglesia y a l delante un altar. De ella ha nacido un olivo y de l un lindo pinar y venga crecen y crecen y al cielo quieren llegar. cuando las ramas se ajuntan besitos de amor se dan La reina que se ha enterado los ha mandado cortar. Sierran da, sierran noche, nunca los pueden cortar. -Nacimos para estar juntos juntitos hemos de estar. -Madres que tengis hijas no privis el casamiento que yo se le he privado a una y me estoy arrepentiendo.

Mientras el caballo bebe oye un hermoso cantar -Quin es se que canta que cantando va? -Es el conde Arnaldos, seora, que con l me he de casar. -No puede casar contigo que no tiene sangre real. l muri a la media noche ella a los gallos cantar.

* Versin musical recogida en Rincn de Ademuz (Valencia) por A. Rico (2001):

Madrugaba el conde Olinos la maana de San Juan a darle agua a su caballo a las orillas del mar mientras el caballo bebe l canta dulce cantar las aves que iban volando se paraban a escuchar. -Oye, hija, cmo canta la sirena de la mar. -No es la sirenita, madre, que sa tiene otro cantar que es el hijo el conde Olinos que por mis amores va. -Si por tus amores va yo lo mandar matar que para casarse contigo le falta la sangre real. l muri a la media noche y ella a los gallos cantar.
* Otra versin recogida por A. Rico en Rincn de Ademuz (Valencia), 2001, con msica:

Estaba don Fernandito maanita de San Juan dando el agua a su caballo a las orillas del mar mientras su caballo bebe Fernandito echa a cantar 9

* Versin cantada de 2001, registrada por Ivana Bas en lHorta (Valencia):

Paseaba el conde Olinos maanita de San Juan a dar agua a su caballo a las orillas del mar (bis).

Madrugaba el conde Olinos maanita de San Juan

a dar agua a su caballo a las orillas del mar mientras el caballo bebe l canta dulce cantar las aves que iban volando se paraban a escuchar. La reina llena de envidia a su hija mand llamar: -Mira, hija, cmo canta la serenita de la mar. -No es la serenita, madre, que sa tiene otro cantar que es el conde Olinos, madre, que por mis amores va. -Si por tus amores va lo mandaremos matar que las hijas de los reyes por esos lados van mal. -No lo mandes matar, madre, no lo mande ust matar que si al conde Olinos mata a m la muerte me da. l muri a la media noche y ella muri a la madrug, ella como hija de reyes la entierran en el altar y l como hijo de condes unos pasos ms atrs.

-Bebe, mi caballo, bebe Dios que te libre de mal de los males de la tierra y de las furias del mar. La reina desde el palacio fue y le sinti cantar. -Sal y vers, hija ma, () como canta la sirena la sirenita del mar. -No es la sirenita, madre, que sa tiene otro cantar que es el conde Olinos que por mis amores va. -Si es el conde Olinos que por tus amores va () yo lo mandar matar que lo maten a lanzadas y echen su cuerpo a la mar. -No lo mandes matar, madre, no lo mande, ust, matar que si el conde Olinos muere a m la muerte me da. l muri a media noche y ella a los gallos cantar; ella, por ser hija de reina, la entierran en el altar y l, por ser hijo de conde, unos pasos ms atrs. De ella sali un rosal blanco de l sali un espino albar

crece el uno, crece el otro los dos se van a alcanzar las ramas que se alcanzaban no se cesan de besar y las que no se alcanzaban no cesan de suspirar. La reina, con gran envidia, fue y lo mand cortar. De ella sali una garza y de l sali un gaviln vuela el uno, vuela el otro los dos vuelan al altar y la reina, con ser reina, no los pudo separar.

la sirenita del mar. -No es la sirenita, madre, la de tan bello cantar, madre, es el conde Olino que por m penando est. -Si por tus amores pena yo lo mandar matar. -No lo mande matar, madre () que si por mi causa muere juntos nos han de enterrar. l muri la misma noche ella los gallos cantar. Ella, como hija de reyes, la enterraron en el altar, y l, como hijo de conde, cuatro pasos ms atrs. De ella naci un rosal blanco de l una espina albal crece el uno, crece el otro los dos se van a juntar, las ramitas que se juntan fuertes abrazos se dan y las que no se juntan suspiros de pena dan. La reina, llena de envidia, ambos los mand cortar. De ella naci una garza de l un fuerte gaviln juntos vuelan por el cielo juntos vuelan par a par.

* Versin musicada recogida en El Comtat (Alicante) por Raquel Gramaje en 2001:

* Versin recogida por A. Monlen en Rincn de Ademuz (2001):

Caminaba el conde Olinos maanita de San Juan a dar agua a su caballo por las orillas del mar. .

Caminaba conde Polino por la orillita del mar, a dar agua a su caballo la maanita de San Juan. Mientras el caballo bebe l canta dulce cantar todas las aves del cielo se paraban a escuchar: Caminante que camina, olvida su caminar, navegante que navega, la nave vuelve hacia all. La reina estaba labrando la hija durmiendo est -Levantaos, alba nia de vuestro dulce fogar sentiris cantar hermoso

10

Romance de la bella malmaridada


La bella malmaridada, de las lindas que yo vi, vote tan triste enojada; la verdad dila t a m. Si has de tomar amores por otro, no dejes a m, que a tu marido, seora, con otras dueas lo vi, besando y retozando: mucho mal dice de ti; juraba y perjuraba que te haba de ferir. All habl la seora, all habl, y dijo as: Scame t, el caballero, t sacsesme de aqu; por las tierras donde fueres bien te sabra yo servir: yo te hara bien la cama en que hayamos de dormir, yo te guisar la cena como a caballero gentil, de gallinas y capones y otras cosas ms de mil; que a ste mi marido ya no le puedo sufrir, que me da muy mala vida cual vos bien podis or.

Yo me era mora Moraima


Yo me era mora Moraima Ellos en aquesto estando su marido hlo aqu: Qu hacis mala traidora? Hoy habedes de morir! Y por qu, seor, por qu? Que nunca os lo merec. Nunca bes a hombre, mas hombre bes a m; las penas que l mereca, seor, dadlas vos a m; con riendas de tu caballo, seor, azotes a m; con cordones de oro y sirgo viva ahorques a m. En la huerta de los naranjos viva entierres a m, en sepoltura de oro y labrada de marfil; y pongas encima un mote, seor, que diga as: Aqu est la flor de las flores, por amores muri aqu; cualquier que muere de amores mndese enterrar aqu. que as hice yo, mezquina, que por amar me perd. morilla de un bel catar. Cristiano vino a mi puerta cuitada, por me engaar: hablme en algaraba como quien la sabe hablar: brasme las puertas, mora, s, Al te guarde de mal. Cmo te abrir, mezquina, que no s quin te sers? Yo soy el moro Mazote hermano de la tu madre, que un cristiano dejo muerto y tras m viene el alcalde: si no me abres t, mi vida, aqu me vers matar. Cuando esto o, cuitada, comencme a levantar, vistirame un almeja no hallando mi brial, furame para la puerta y abrla de par en par.

11

Romance de Lucas Rodrguez (m. en 1599)


Al campo sale Narvez, Vasallo del rey de Espaa Y alcaide de Antequera, Con ilustre cabalgada, Todos a punto de guerra, De gran nombrada y fama. Salen por topar los moros, Haciendo alguna emboscada. La media noche sera, La tierra en silencio estaba; Narvez sube a un otero, De all la luna miraba. Tan clara estaba y serena, Que de vella se admiraba; La noche parece da, Segn el cielo mostraba. [] Por medio de una arboleda, Que el aire la meneaba, Una voz oyen de un moro Que echa sospiros del alma Tan fervorosos y ardientes, Que el campo atemorizaba. Encima de un gran caballo Trae embrazada la adarga, Dos limpios y agudos hierros Puestos en la gruesa lanza; Marlota de seda verde A la morisca broslada; Una gran toca revuelta Con rapacejos de plata; Valiente alfanje ceido Con tanta borla encarnada; Borcegu con lazo de oro Y rica espuela dorada. Bien muestra en su gala el moro Que amor le seoreaba: Esta es la cancin que dice, Aunque en arbigo canta: En Cartama fui criado, Pero nacido en Granada, Y por la ventura ma En Con tengo mi alma. Los caballeros de verle Muy gran contento tomaban, No por la cancin suave, Aunque a enamorar bastaba; Mas por solo el interese De tan rica cabalgada. Todos cinco le acometen Para que no se les vaya: Ya le contaban por preso, Mas ay, y cmo se engaan! Porque el moro es tan valiente Cuanto amador se mostraba, Y vindose de tal suerte, Al punto el cantar dejaba. Lleg la adarga a los pechos, Empieza a jugar la lanza, Y presto les da entender Cunto es e! valor que alcanza, Porque en solo aquel camino Le va la vida y el alma. Entra y slese de entre ellos Con sobrado esfuerzo y maa; Ellos procuran prenderle; Ay cuan caro les costaba! A los tres tendi en el suelo, A los dos muy mal maltrata. El uno, vindose tales, La corneta que sonaba. Odola haba Rodrigo, Tomlo por nueva mala. Lleg con los cuatro suyos Do est la lid comenzada, Y viera la escaramuza Casi del todo acabada, Porque los cinco murieran, Si l tan presto no llegara. Manda que se aparten todos Que l solo quiere acaballa, Y aunque est cansado el moro Muy grande esfuerzo mostraba. Luego los dos se acometen; Oh qu hermosa batalla! Que si Rodrigo es valiente, Al moro qu le faltaba? Mas Rodrigo acert al moro En el muslo una lanzada, Y por ser sobre cansado El moro muy mal la pasa. Llegan a asirse a los brazos, El moro en tierra se halla: No me rendir, le dice, Sino a la que rend el alma. Narvez tan firme al verle, A levantar le ayudaba: Cabalgan y dan la vuelta; Por su preso le llevaba. Rodrigo pregunta al moro Quin es o lo que demanda. Dime, replica, tu nombre, Despus har lo que mandas. Soy Rodrigo de Narvez, Vasallo del rey de Espaa. El moro con rostro alegre D'esta manera le habla; Tu gran valor, caballero, Me quita de ti la saa, Pues tu valiente persona Es de todos estimada, Y aquel que de ti es vencido, Muy mayor victoria gana. Yo me llamo Abindarrez, Y mi padre as se llama; Soy de los Abencerrajes, Que eran la flor de Granada, Y por su ventura triste fue la ma desdichada. Luego le cont la historia Y los amores que trata, Dicindole cmo iba Al llamado de su dama, Con que su penada vida Habie de ser remediada, Y que su corta ventura De tal suerte lo estorbaba. Don Rodrigo, como es noble, Tenido le ha grande lstima, Y dcele : Caballero, Si me das tu fe y palabra De volverte a mi prisin Fenecida esta jornada, Yo te porn en libertad, Y sigue en paz tu demanda. Viendo el moro tal grandeza, Manos y pies le besaba, Y por Al le promete De volver preso a su casa; Y tomada la licencia, Solo el moro se tornaba, Do prosigui sus amores Todo como l deseaba, Hasta volver en prisin Como prometi y jurara, Prometi de venir solo, Consigo trujo su dama. Rodrigo lo estima en mucho, Al punto lo libertaba, Con que qued entre los dos Grande amistad confirmada.

12

Romance de Lope de Vega


Cautivo el Abindarrez Del alcaide de Antequera, Suspiraba en la prisin. Cun dulcemente se queja! Don Rodrigo le pregunta La causa de su tristeza; Porque el valor de los hombres En las desdichas se muestra. Ay! dice el Abencerraje, Valiente Narvez, si fueran Mis suspiros, mi prisin, Vuestra victoria, mis quejas, Agraviara mi fortuna, Pues me dan menos nobleza Que ser vuestro esclavo, Alcaide, Ser Bencerraje y Vanegas!

Hoy cumplo veinte y dos aos; Esos mismos ha que reina Una mora en mis sentidos Por alma que los gobierna. Naci conmigo Jarifa, Bien debis de conocerla, Porque tienen igual fama Vuestra espada y su belleza. Mal dije veinte y dos aos, Pues cuando estaba en su idea, A quererla, antes de ser, Me ense naturaleza! Ni por estrellas la quise, Que fuera del cielo ofensa, Si para amar su hermosura Fueran menester estrellas. El criarnos como hermanos

Hizo imposible mi pena, Desesper mi esperanza, Y entretuvo mi paciencia. Declarse nuestro engao En una pequea ausencia; Si bien la de sola un hora Era en mis ojos eterna. Por cartas nos concertamos Que fuese esta noche a verla. Sal galn para bodas, Que no fuerte para guerras, Cuando llegastes, Rodrigo, iba cantando una letra Que compuse a mi ventura, Que a mis desdichas pudiera. Resistme cuanto pude; Mas no valen resistencias

Para contrariar fortunas: Preso yo, Jarifa espera. Qu bien dicen que hay peligro Desde la mano a la lengua! Pens dormir en sus brazos, Y estoy preso en Antequera! Oyendo el piadoso Alcaide Su historia amorosa y tierna, Para volver a Jarifa Liberal le dio licencia. Lleg el moro, y el suceso Despus del alba le cuenta; Que no son historias largas Antes de los brazos buenas.

Otra versin de Lucas Rodrguez


Por una verde espesura Que junto a Crtama haba, Caminaba Abindarrez Por una fragosa va En un caballo castao Muy preciado que tenia. Dorado lleva el jaez, De escarlata la mochila, Las estriberas de plata, Espuelas de oro traa, Y el lazo del borcegu Un corazn pareca: Dos saetas le atraviesan, Y dos manos le rompan. Lleva marlota azul clara, Labrada de plata fina; El capellar era verde, Cubierto de pedrera, Y una toca aceitunada, Que siete vueltas tena, Con rapacejos de oro, Que se los puso Jarifa; Y aunque el moro iba gallardo, Por de dentro armado iba Con casco de fino acero Y una cota jacerina; Adarga de ante embrazada, La lanza larga y tendida, El pual con cabos de oro, Y al lado una damasquina. Iba el moro tan gallardo Por el bien que le vena, Y por pasar su camino Cantaba en algaraba ; Mas su suerte de envidiosa D'este placer le desva, Porque el alcaide de Alora Con nueve en su compaa, Concertaron que una noche Que clara luna haca, Fuesen a correr la tierra Y a ver lo que en ella haba; Y llegados a un camino Que en dos partes se parta, Los cinco iban por el uno, Narvez por el otro iba; Y antes que se despidiesen Este concierto hacan : Que en vindose en apretura, Tocasen una bocina; Y aun no eran bien apartados, Helo el moro do vena. Todos cinco lo acometen Con nimo y osada; Mas el moro enamorado Tiene tanta valenta, Que escaramuza con todos, Y tres en tierra tenda. Los dos vindose en aprieto, Han tocado la bocina; Odolo habi Narvez, Y de presto all vena: Manda que se aparten todos, Que l solo combatira. Jntanse los dos guerreros: Oh qu batalla se haca! Que si Rodrigo es valiente, El moro igual se senta; Mas Rodrigo de Narvez Al moro dio una herida. Dcele : Rndete moro, Si quieres quedar con vida. Responde el moro a Narvez, Aunque con voz dolorida : Mal podr ser tu captivo El que ya lo es de Jarifa.

13

Romance del caballero burlado o de la nia que iba a Pars

Romance de Doa Alda

De Francia parti la nia, de Francia la bien guarnida, base para Pars, do padre y madre tena. Errado lleva el camino, errada lleva la gua, arrimrase a un roble por esperar compaa. Vio venir un caballero, que a Pars lleva la gua. La nia desque lo vido de esta suerte le deca: -Si te place, caballero, llvesme en tu compaa. -Plceme, dijo, seora, plceme, dijo, mi vida. Apese del caballo por hacelle cortesa; puso a la nia en las ancas y l subirase en la silla. En el medio del camino de amores la requera. La nia, desque lo oyera, djole con osada: -Tate, tate, caballero, no hagis tal villana, hija soy de un malato y de una malata; el hombre que a m llegase malato se tornara. El caballero con temor palabra no responda.

A la entrada de Pars la nia se sonrea. -De qu vos res, seora?, de qu vos res, mi vida? -Rome del caballero, y de su gran cobarda; tener la nia en el campo, y catarle cortesa! Caballero con vergenza estas palabras deca: -Vuelta, vuelta, mi seora, que una cosa se me olvida. La nia, como discreta, dijo:-Yo no volvera, ni persona, aunque volviese, en mi cuerpo tocara: hija soy del rey de Francia y de la reina Constantina, el hombre que a m llegase muy caro le costara.

En Pars est doa Alda, la esposa de Roldn; trecientas damas con ella para bien la acompaar: todas visten un vestido, todas calzan un calzar, todas comen a una mesa, todas coman de un pan. Las ciento hilaban el oro, las ciento tejen cendal, ciento taen instrumentos para a doa Alda alegrar. Al son de los instrumentos doa Alda adormido se ha; ensoado haba un sueo, un sueo de gran pesar. Despert despavorida con un dolor sin igual, los gritos daba tan grandes se oan en la ciudad. Qu es aquesto, mi seora, qu es lo que os hizo mal ? Un sueo so, doncellas, que me ha dado gran pesar: que me vea en un monte, en un desierto lugar, y de so los montes altos un azor vide volar; tras dl viene un aguililla que lo ahincaba muy mal.

El azor con grande cuita metise so mi brial; el guila con gran ira de all lo iba a sacar; con las uas lo despluma, con el pico lo deshace. All habl su camarera, bien oiris lo que dir: Aquese sueo, seora, bien os lo entiendo soltar: el azor es vuestro esposo, que de Espaa viene ya; el guila sodes vos, con la cual ha de casar, y aquel monte era la iglesia donde os han de velar. Si es as, mi camarera, bien te lo entiendo pagar. Otro da de maana cartas de lejos le traen; tintas venan de fuera, de dentro escritas con sangre, que su Roldn era muerto en la caza de Roncesvalles. Cuando tal oy doa Alda muerta en el suelo se cae.

14

Romance del enamorado y la muerte


Yo me estaba reposando anoche, como sola; soaba con mis amores que en mis brazos se dorman. Vi entrar seora tan blanca muy ms que la nieve fra. -Por dnde has entrado, amor, por dnde has entrado, vida? Las puertas estn cerradas, ventanas y celosas. -No soy el amor, amante; la muerte que Dios te enva. Oh muerte tan rigurosa! Djame vivir un da -Un da no puedo darte, una hora tienes de vida. Muy deprisa se levanta, ms deprisa se vesta, ya se va para la calle en donde su amor viva. -breme la puerta, blanca, breme la puerta, nia. -La puerta cmo he de abrirte si la hora no es convenida? Mi padre no fue a palacio, mi madre no est dormida. -Si no abres esta noche ya nunca ms me abriras. La muerte me anda buscando; junto a ti, vida sera! -Vete bajo la ventana donde bordaba y cosa. Te echar cordn de seda para que subas arriba;

si la seda no alcanzare mis trenzas aadira. La fina seda se rompe; la muerte que all vena: -Vamos, el enamorado; la hora ya est cumplida!

Romance de Moriana
Moriana en un castillo juega con moro Galvn; juegan los dos a las tablas por mayor placer tomar. Cada vez que el moro pierde bien perda una ciudad; cuando Moriana pierde la mano le da a besar. Del placer que el moro toma adormecido se cae. Por aquellos altos montes caballero vio asomar: llorando viene y gimiendo, las uas corriendo sangre de amores de Moriana, hija del rey Morin. Captivronla los moros la maana de Sant Juan, cogiendo rosas y flores en la huerta de su padre. Alz los ojos Moriana, conocirale en mirarle; lgrimas de los sus ojos en la faz del moro dan. Con pavor recuerda el moro y empezara de fablar: -Qu es esto, la mi seora? Quin vos a fecho pesar?
15

Si os enojaron mis moros luego los far matar, o si las vuesas doncellas, farlas bien castigar; y si pesar los cristianos, yo los ir conquistar. Mis arreos son las armas, mi descanso el pelear, mi cama, las duras peas, mi dormir, siempre velar. -Non me enojaron los moros, ni los mandedes matar, ni menos las mis doncellas por m reciban pesar; ni tampoco los cristianos vos cumple de conquistar, pero de este sentimiento quiero vos decir verdad: que por los montes aquellos caballero vi asomar, el cual pienso que es mi esposo, mi querido, mi amor grande. Alz la su mano el moro, un bofetn le fue a dar; teniendo los dientes blancos de sangre los vuelto ha, y mand que sus porteros la lleven a degollar, all do viera su esposo, en aquel mismo lugar. Al tiempo de la su muerte estas voces fue a fablar: -Yo muero como cristiana, y tambin por confesar mis amores verdaderos de mi esposo natural.

Romance de Rosaflorida En Castilla est un castillo, que se llama Rocafrida; al castillo llaman Roca, y a la fonte llaman Frida. El pie tena de oro y almenas de plata fina; entre almena y almena est una piedra zafira; tanto relumbra de noche como el sol a medioda. Dentro estaba una doncella que llaman Rosaflorida; siete condes la demandan, tres duques de Lombarda; a todos les desdeaba, tanta es su lozana. Enamorse de Montesinos de odas, que no de vista. Una noche estando as, gritos da Rosaflorida; oyrala un camarero, que en su cmara dorma. Qu'es aquesto, mi seora? Qu'es esto, Rosaflorida? O tenedes mal de amores, o estis loca sanda. Ni yo tengo mal de amores, ni estoy loca sanda, mas llevsesme estas cartas

a Francia la bien guarnida; diseslas a Montesinos, la cosa que yo ms quera; dile que me venga a ver para la Pascua Florida; darle he siete castillos los mejores que hay en [Castilla; y si de m ms quisiere yo mucho ms le dara: darle he yo este mi cuerpo, el ms lindo que hay en Castilla. Romance de Meliselda Meliselda, Meliselda, la hija del emperante, que vena de los baos, de los baos de lavarse, ans traa su cuerpo como rosa en rosale: la su frente reluciente, espada dulce cortare; la su cara alba clara, como la leche y la sangre; la su cejica narcada como el arcol de tirante; los sus ojos son perticos, parecen fino zabache; la su nariz perfilada, pendolitas de notares;

los sus besos corelados, parecen fino corale; la su boca agudica, con un pin a taparse; la su barba redondita, manzanita de jugare; la tabla de sus pechos a dos y a tres jugare. Romance de la infantina A cazar va el caballero, a cazar como sola; los perros lleva cansados, el falcn perdido haba, arrimrase a un roble, alto es a maravilla. En una rama ms alta viera estar una infantina, cabellos de su cabeza todo el roble cubran. -No te espantes, caballero, ni tengas tamaa grima, fija soy del buen rey y de la reina de Castilla. Siete hadas me fadaron en brazos de un ama ma, que andasse los siete aos sola en esta montina; hoy se cumplan los siete aos o maana en aquel da. Por Dios te ruego, caballero,

llvesme en tu compaa si quisieres por mujer si no, sea por amiga. -Esperisme vos, seora, fasta maana aquel da. Ir yo tomar consejo de una madre que tena. La nia le respondiera y estas palabras deca. -Oh, mal haya el caballero que sola deja a una nia! l se va a tomar consejo y ella queda en la montina. Aconsejle su madre que la tomase por amiga. Cuando volvi el caballero no hallara la infantina, vdola que la llevaban con muy grande caballera. El caballero desque la vido, en el suelo se caa. Desque en s hubo tornado estas palabras deca: -Caballero que tal pierde muy gran pena meresca: yo mesmo ser el alcalde, yo me ser la justicia: que le corten pies y manos y lo arrastren por la villa.

16

Mira Nero de Tarpeya


Mira Nero de Tarpeya 1 a Roma cmo se arda: gritos dan nios y viejos y l de nada se dola; el grito de las matronas sobre los cielos suba, como ovejas sin pastor unas a otras corran, perdidas, descarriadas, a las torres se acogan. Los siete montes romanos lloro y fuego los hunda; en el grande Capitolio2 suena muy gran vocera, por el collado Aventino3 gran gento discurra, en Cabalo y en Rotundo4 la gente apenas caba; por el rico Coliseo gran nmero se suba. Lloraban los dictadores los cnsules a porfa, daban voces los tribunos, los magistrados plaan, los cuestores lamentaban, los senadores geman, llora la orden ecuestre, toda la caballera por la crueldad de Nern, que lo ve y toma alegra.
1

Siete das con sus noches la ciudad toda se arda; por tierra yacen las casas, los templos de tallera, los palacios muy antiguos, de alabastro y sillera, por tierra van en ceniza sus lazos y pedrera; las moradas de los dioses han triste postrimera: el templo Capitolino do Jpiter se serva, el grande templo de Apolo, y el que de Mars se deca, sus tesoros y riquezas el fuego los derreta; por los carneros y osarios la gente se defenda. De la torre de Mecenas mirbalo todo y va el ahijado de Claudio que a su padre pareca5, el que a Sneca dio muerte6,
5

el que matara a su ta7, el que antes de nueve meses que Tiberio se mora8, con prodigios y seales en este mundo naca; el que sigui los cristianos9, el padre de tirana, de ver abrasar a Roma gran deleite reciba, vestido en cnico traje descantaba en poesa10. Todos le ruegan que amanse su crueldad y porfa: Doriforo se lo ruega, Esforo lo combata11, a sus pies Rubria12 se lanza, acepte lo que peda, Claudia Augusta13 se lo ruega, rugaselo Mesalina14; ni lo hace por Popea15,
7

ni por su madre Agripina, no hace caso de Antonia que la mayor se deca, ni de padre to Claudio ni de Lpida su ta16; Aulo Plauco se lo habla, Rufino se lo peda17, por Britnico ni Tusco18 ninguna cuenta haca; los ayos se lo rogaban, el tonsor y el que taa19, a sus pies se tiende Octavia20, esa queja no quera. Cuanto ms todos le ruegan el de nadie se dola.

Roca Tarpeya. Una de las siete colinas de Roma (Mons o Collis Capitolinus), donde se encontraba el centro poltico y religioso de la Repblica. 3 Otras de las siete colinas de Roma. Un collado es un montculo o cerro. 4 Barrios de la ciudad.
2

El emperador Claudio se divorci de su primera esposa y se cas con Agripina, su sobrina, madre de Nern. Claudio, que haba adoptado a ste pero que al cabo del tiempo comenz a pensar en anular la adopcin, muri envenenado por Agripina. Ms tarde, el propio Nern mand ejecutar a su madre, al oponerse a su matrimonio con Popea. 6 Sneca el Joven, filsofo estoico nacido en Crdoba, tutor de Nern y responsable de la bonanza de sus primeros aos de gobierno. ste intent envenenarlo sin xito. Con el tiempo, fue acusado de involucrarse en la conspiracin de los Pisones para asesinar al emperador. Acab por suicidarse por orden de ste.

Nern orden dar muerte a su ta paterna Domitia para quedarse con su patrimonio. 8 El emperador Tiberio, en realidad, se muere unos meses despus del nacimiento de Nern. A Tiberio le sucede Claudio, y a ste, Nern. 9 La tradicin cristiana le imputa las muertes de los apstoles Pedro y Pablo. 10 Se refiere a la creencia popular de que Nern recitaba pasajes de la cada de Troya mientras contemplaba el incendio. Sin embargo, el emperador ni siquiera se hallaba en la ciudad cuando tuvo lugar la desgracia. 11 Amantes de Nern. 12 Virgen vestal violada por Nern. 13 Hija de Nern y Popea (histricamente muerta a los cuatro meses de su nacimiento, un ao antes del incendio que aqu se narra). 14 Una de las esposas del emperador Claudio, que gobern cruelmente Roma por un tiempo. Claudio orden su ejecucin.

Amante de Nern, con quien ste se cas al ser ejecutada su primera esposa, Octavia. Muere a causa de una patada que le propina Nern estando ella embarazada. 16 Todos ellos parientes de Nern que en esta poca ya no estaban vivos. 17 No se sabe con seguridad quines fueron estos personajes aludidos en el romance. 18 Britnico: hermanastro y rival de Nern (hijo de Claudio), asesinado por ste tambin en fechas anteriores al incendio. Tusco: amigo de Nern. 19 Se refiere a los dos ayos que cuidaron a Nern en su infancia: un barbero y un bailarn. 20 Esposa y hermanastra de Nern (hija de Claudio), tambin muerta en la fecha de los acontecimientos relatados.

15

17

Romance de la Cava
Amores trata Rodrigo: descubierto ha su cuidado; a la Cava se lo dice de quien anda enamorado: -Mira Cava; mira Cava; mira, Cava, que te hablo; darte he yo mi corazn y estara a tu mandado. La Cava, como es discreta, en burlas lo haba echado; respondi muy mesurada y el gesto muy abajado; -Como lo dice tu alteza, debe estar de m burlando; no me lo mande tu alteza, que perdera gran ditado. Don Rodrigo le responde que conceda en lo rogado. -Que deste reino de Espaa puedes hacer tu mandado. Ella incada de rodillas, l estla enamorando; sacndole est aradores de las sus jarifas manos. Fuese el rey dormir la siesta, por la Cava haba enviado; cumpli el rey su voluntad ms por fuerza que por grado, por lo cual se perdi Espaa por aquel tan gran pecado. La malvada de la Cava a su padre lo ha contado. Don Julin, que es traidor, con los moros se ha concertado que destruyesen a Espaa por le haber as injuriado.

La prdida de Espaa
Los vientos eran contrarios, la luna estaba crecida, los peces daban gemidos por el mal tiempo que haca, cuando el rey don Rodrigo junto a la Cava dorma, dentro de una rica tienda de oro bien guarnecida. Trescientas cuerdas de plata que la tienda sostenan; dentro haba cien doncellas vestidas a maravilla; las cincuentas estn taendo con muy extraa armona; las cincuenta estn cantando con muy dulce meloda. All hablara una doncella que Fortuna se deca: -Si duermes, rey don Rodrigo, despierta por cortesa, y vers tus malos hados, tu peor postrimera, y vers tus gentes muertas y tu batalla rompida, y tus villas y ciudades destruidas en un da. Tus castillos fortalezas otro seor los rega. Si me pides quin lo ha hecho, yo muy bien te lo dira: ese conde don Julin, por amores de su hija, porque se la deshonraste, y ms de ella no tena; juramento viene echando que te ha de costar la vida. Despert muy congojado

con aquella voz que oa; con cara triste y penosa de esta suerte responda: -Mercedes a ti, Fortuna, de esta tu mensajera. Estando en esto alleg uno que nuevas traa: cmo el conde don Julin las tierras le destrua. Apriesa pide el caballo y al encuentro le sala; los enemigos son tantos, que el esfuerzo no vala; que capitanes y gentes hua el que ms poda.

La derrota de don Rodrigo


Las huestes de don Rodrigo desmayaban y huan, cuando en la octava batalla sus enemigos vencan. Rodrigo deja sus tiendas y del real se sala; solo va el desventurado, que no lleva compaa, el caballo de cansado ya mudar no se poda, camina por donde quiere, que no le estorba la va. El rey va tan desmayado que sentido no tena; muerto va de sed y hambre que de verle era mancilla, iba tan tinto de sangre que una brasa pareca. Las armas lleva abolladas, que eran de gran pedrera, la espada lleva hecha sierra 18

de los golpes que tena, el almete, de abollado, en la cabeza se le hunda, la cara lleva hinchada del trabajo que sufra. Subise encima de un cerro, el ms alto que vea; desde all mira a su gente cmo iba de vencida; de all mira sus banderas y estandartes que tena, cmo estn todos pisados que la tierra los cubra; mira por los capitanes que ninguno pareca; mira el camino tinto en sangre, la cual arroyos corra. El triste, de ver aquesto, gran mancilla en s tena; llorando de los su ojos de esta manera deca: -Ayer era rey de Espaa, hoy no lo soy de una villa; ayer villas y castillos, hoy ninguno posea; ayer tena criados y gente que me serva, hoy no tengo una almena que pueda decir que es mia. Desdichada fue la hora, desdichado fue aquel da en que nac y hered la tan grande seora, pues lo habra de perder todo junto y en un da! Oh muerte!, por qu no vienes y te llevas esta alma ma de aqueste cuerpo mezquino, pues se te agradecera?

El siguiente texto puede ayudarte a entender (o recordar) los acontecimientos a los que los tres romances anteriores aluden: El escptico lector no ignora que, segn la versin oficial, el reino godo se perdi por la cobarde venganza de un gobernador de Ceuta, despechado porque el rey le haba desgraciado a una hija. En algunos lugares se dice que la sedujo; en otros, que la viol, que resulta ms melodramtico. El conde se llamaba don Julin; su hija, Florinda (de apodo la Cava), y el rey, don Rodrigo. Un romance [que no se reproduce en esta antologa] sugiere que el encalabrinamiento del monarca se produjo una tarde soleada, en un alto mirador de Toledo, cuando la inocente muchacha est sacndole aradores con un alfiler de oro. El arador es un caro que produce la sarna, padecimiento muy comn en aquellos tiempos escasamente higinicos. Esta versin es muy romntica. El conde don Julin, cuando supo que le haban desgraciado a la nia, disimul y prepar su venganza en secreto, aprovechando que Rodrigo estaba enemistado con medio reino. En 709, cuando muri Witiza, el penltimo rey godo, antes de cumplir los treinta aos, el clan que ostentaba el poder, al que llamaremos partido witiziano, intent perpetuar su privilegio haciendo recaer la corona en gila, hijo de Witiza, que todava era un nio. Entonces, una faccin nobiliaria impuso a su propio candidato, el duque y general Rodrigo. El conde don Julin, conjurado con los witizianos, entr en tratos con sus vecinos moros. El plan era que los moros ayudaran a los witizianos a derrotar a Rodrigo y luego regresaran a Marruecos con el botn que hubieran ganado en la batalla. Nada de eso; los moros se alzaron con el santo y la limosna, y los cristianos tardaron nada menos que ocho siglos en expulsarlos. Naturalmente, casi todo esto es falso. Lo de la violacin es pura literatura: un calco casi exacto de un relato escandinavo de las Eddas. Seguramente el partido witiziano se acogi a la leyenda despus del desastre, para disculpar su cmplice participacin en la ruina de Espaa. La conquista obedeci a un motivo prosaico, que constituye, sin embargo, el gran motor de la historia: la codicia de la ganancia.
Juan Eslava Galn (2004): Historia de Espaa contada para escpticos. Barcelona: Planeta, pp. 106-107.

19

Profeca contra el rey Pedro


Don Pedro I, el Cruel (1334-1369), rey de Castilla y Len desde 1350. Era hijo de Alfonso XI y de Mara de Portugal. Durante su reinado mantuvo continuas pugnas contra sus hermanastros, bastardos de Alfonso XI y su amante Leonor, mujer a quien Pedro I orden ejecutar. Entre estas disputas la ms significativa fue la que lo enfrent al futuro Enrique II de Trastmara, que finalmente logr acceder al trono tras el regicidio de la batalla de Montiel (Ciudad Real). He aqu la semblanza que de esta figura histrica nos ofrece Juan Eslava Galn en su Historia de Espaa contada para escpticos (Barcelona, Planeta, 2004, pp. 184-86):
Lo del apodo est justificado, porque era un desequilibrado con tendencias homicidas, pero es seguro que la historia lo hubiese tratado mejor de haber vencido. Este dspota rein durante diecinueve aos, nunca quieto, siempre de un lado para otro, y por donde iba dejaba un rastro de cadveres enemigos o de amigos cados en desgracia. [] Quiz el lector recuerde, e incluso observe en su conducta, el sabio y crudo refrn castellano que aconseja: Donde tengas la olla no introduzcas la polla. Pedro I, aunque burgals de pura cepa, ignoraba el refrn castellano y ech a perder una alianza con Francia al desairar a su esposa, Blanca de Borbn, sobrina del poderoso rey francs, a la que dej compuesta y sin novio dos das despus de la boda para galopar al lado de Mara de Padilla, sin la cual no poda vivir. Esta Mara era menudita de cuerpo, que as gustaban entonces las mujeres, acurdense del Arcipreste en su elogio a las dueas chicas que lo tienen todo tan a mano. [] Tuvo el rey otra esposa con la que no le fue tan mal, una dama noble llamada Juana de Castro (por cierto, hermana de Ins de Castro, la de reinar despus de morir del drama portugus). La seora, viuda de buen ver y, a lo que parece ambiciosilla y deseosa de codearse con la jet, se resisti calculadoramente a las solicitudes reales, con el consabido argumento de que yo soy una mujer decente y el hombre al que yo me entregue tendr que pasar por la vicara. Ser por vicaras? se dijo don Pedro: Castilla est llena de ellas! As que [] se casaron, pasaron la noche juntos, emplendose a fondo, y a la maana siguiente, si te vi no me acuerdo. La dej plantada y no volvi a acordarse de ella. Ella de l, s, que qued preada.

Por los campos de Jerez a caza va el rey Don Pedro; en llegando a una laguna, all quiso ver un vuelo. Vido volar una garza desparle un sacre nuevo, remontrale un nebl21, a sus pies cayera muerto. A sus pies cay el nebl, tvolo por mal agero. Tanto volaba la garza, parece llegar al cielo. Por donde la garza sube vio bajar un bulto negro: mientras ms se acerca el bulto ms temor le va poniendo; con el abajarse tanto
21

Sacre, nebl: aves de cetrera; nuevo: ave recin mudada.

parece llegar al suelo, delante de su caballo a cinco pasos de trecho; d'l sali un pastorcico, sale llorando y gimiendo, la cabeza desgreada, revuelto trae el cabello, con los pies llenos de abrojos y el cuerpo lleno de vello; en su mano una culebra y en la otra un pual sangriento; en el hombro una mortaja, una calavera al cuello; a su lado de tralla traa un perro negro, los aullidos que daba a todos ponan gran miedo; y a grandes voces deca: Morirs el rey don Pedro,

que mataste sin justicia los mejores de tu reino: mataste tu propio hermano, el Maestre, sin consejo22, y desterraste a tu madre23: a Dios dars cuenta de ello. Tienes presa a doa Blanca24, enojaste a Dios por ello;
22

Se refiere a Fadrique, gemelo de Enrique II y Maestre de Santiago. 23 Fue obligada a retirarse a Portugal por haber protegido a Doa Blanca de Borbn. 24 Tras haber dictado prisin sobre ella, el monarca hubo de enfrentarse a la sedicin nobiliaria que capitane Enrique de Trastmara. Se exiga al rey que tomase de nuevo a Blanca por esposa, para intentar as eliminar al clan de los Padilla. En represalia, Pedro mand ejecutar a muchos de los rebeldes. La propia Blanca muri, probablemente, por mandato real.

que si tornas a quererla, darte ha Dios un heredero, y si no, por cierto sepas te vendr desmn por ello; sern malas las tus hijas por tu culpa y mal gobierno, y tu hermano don Enrique te habr de heredar el reino; morirs a pualadas, tu casa ser el infierno. Todo esto recontado, desapareci el bulto negro.

20

Romance sonmbulo Verde que te quiero verde. Verde viento. Verdes ramas. El barco sobre la mar y el caballo en la montaa. Con la sombra en la cintura ella suea en su baranda, verde carne, pelo verde, con ojos de fra plata. Verde que te quiero verde. Bajo la luna gitana, las cosas la estn mirando y ella no puede mirarlas. *** Verde que te quiero verde. Grandes estrellas de escarcha, vienen con el pez de sombra que abre el camino del alba. La higuera frota su viento con la lija de sus ramas, y el monte, gato garduo, eriza sus pitas agrias. Pero quin vendr? Y por dnde...? Ella sigue en su baranda, verde carne, pelo verde, soando en la mar amarga. *** Compadre, quiero cambiar mi caballo por su casa, mi montura por su espejo, mi cuchillo por su manta. Compadre, vengo sangrando desde los puertos de Cabra. Si yo pudiera, mocito, este trato se cerraba. Pero yo ya no soy yo. Ni mi casa es ya mi casa. Compadre, quiero morir decentemente en mi cama. De acero, si puede ser, con las sbanas de holanda. No veis la herida que tengo desde el pecho a la garganta? Trescientas rosas morenas lleva tu pechera blanca. Tu sangre rezuma y huele alrededor de tu faja. Pero yo no soy yo. Ni mi casa es ya mi casa Dejadme subir al menos hasta las altas barandas. Barandales de la luna por donde retumba el agua. Ya suben los dos compadres hacia las altas barandas. Dejando un rastro de sangre, Dejando un rastro de lgrimas. Temblaban en los tejados farolillos de hojalata. Mil panderos de cristal heran la madrugada. *** Verde que te quiero verde, verde viento, verdes ramas. Los dos compadres subieron. El largo viento, dejaba en la boca un raro gusto de hiel, de menta y de albahaca. Compadre! Dnde est, dime? Dnde est tu nia amarga? Cuntas veces te esper! Cuntas veces te esperara, Cara fresca, negro pelo, en esta verde baranda! *** Sobre el rostro de aljibe se meca la gitana. Verde carne, pelo verde, con ojos de fra plata. Un carmbano de luna la sostiene sobre el agua. La noche se puso ntima Como una pequea plaza. Guardias civiles borrachos en la puerta golpeaban Verde que te quiero verde. Verde viento. Verdes ramas. El barco sobre la mar y el caballo en la montaa.

Federico Garca Lorca: Romancero Gitano (1928).

21

También podría gustarte