Está en la página 1de 6

5.

Simplificaciones y distorsiones en la gramtica y en el lxico: la simplificacin fontica


La preponderancia de tales funciones frente a la referente y en consecuencia el especial apoyo que al habla del coloquio le brindan la situacin, el contexto, la entonacin y la mmica, gracias al cual el coloquio es inteligible, explica la simplificacin y las frecuentes distorsiones que en esta modalidad lingstica encontramos en los dos elementos constitutivos de toda lengua, a saber: la gramtica y el lxico. & 64 '(VEYKE rdpyp~ov, "jea ya, suelta el dinero!", comprobamos En Pau 1238 Y cmo las formas ' { ~ V E ~ K y E rdpypiov se alejan de la pronunciacin esmerada que permite la perfecta e inmediata identificacin de las palabras: 4tE'vcywe y -rb dpypiov. En Ach. 5 leemos t y 4 F t~ ' 6 y c rb K Q ~ qIi~p&qv L60v, "yo s por qu cosa me regocij en mi corazn al verla", verso (umetto ymbico) que comienza con la forma &y@', que muestra crasis y elisin a un tiempo y adems es frecuente al comienzo de irmetros ymbicos, por ejemplo Ach. 118 &y@? 6s & u n , K X ~ o e i q s6 Zi13up~ou, "yo s quin es: Clstenes el hijo de Sibiriio". Eq. 468 wai rau"ra 29' ~ U T Loupcpuow'pcva / t y @ , "y para quines esos fuelles soplan de consuno, yo lo s". Pues bien, ty3;6 'es, al igual que el ~dpypiov que hemos visto antes, una forma allegro de & y 0 of6a y es un hecho comprobado que procesos como la elisin, la crasis,(l35) la snco134 Entiendo el sintagma Cy' ols como fmai. Cf. Lys. 344-5 C I oloncp 2 xpvooAipa 1 noAiou"xc o& Zoxov i"6pas"para lo cual precisamente. joh diosa de la cimera de oro, protectora & la ciudad!, ocuparon tus sedes". Th. 82-4al y&p yuvaircs Cnq3ef3ovAekao poi l r d v Oeopoippoiv p(Movoi nep p w njpcpov ItrrAqou[eiv tri 6Atepq. "pues las mujeres se han confabulado contra m y en el templo de las Tesmoforias van hoy a celebrar asamblea acerca de m con vistas a mi aniquilamiento". 135 Es muy frecuente la forma allegro con crasis Cy@&u, p. ej. Ach. 904 t y w r o w v ouro'pv~qv Ftayc, "ya s V ~LOTOV, 7 e consiyo, entonces; llvate un sicofanta". Eq. 873 rpvw o' 6owv t y w a ncpi rbv S ~ O ySp' dero a t el mejor hombre con respecto ai pueblo de cuantos yo conozco". V. 1181-2 ty@& rowv TWV ye n w KCT' olrav 1 CreTvov Ws "orw mor' ?y ps ra'~ yaAfl, "pues bien, de los muy de andar por casa, al menos, yo s aquel de "conque ranse una vez un ratn y una comadreja". V. 1205 4y@a r o w v s ye veav~rw'rarov, "pues bien, yo recuerdo lo que fue de verdad lo ms audaz que hice". Ra. 836 Cy@& roOrov rai Siioxeppai nAai, "yo lo conozco y lo tengo calado hace tiempo". Tambin encontramos CySpai, p. e., Th. 440-2 Wor' Qv 1 ACyot rrap' a i r i j v l ~ v o r A t q sb Kaprvw, 60- l r v 6 v aiisv, 6s ty&ai, lnEoiv iipv 1 Cv~trpusp@lv Aiyciv, "de modo que si hablara en confrontaci6n con ella Jenocles el hijo de Carcino. os parecera a todos vosotros, tal como opino yo, que no dice cosa fundamentada".
Digitalizado por InterClassica http://interclassica.um.es

pa, las monoptongaciones, etc., son propios de los estilos menos cuidados, ms coloquiales o familiares, mientras que los estilos ms formales de todas las lenguas carecen de naturalidad, de espontaneidad, incluso en el caso de la lengua no escrita, de la lengua Son frecuentes las formas del tipo de ~ a b ~ procedentes s, de la crasis de ~ a y ahs; por ejemplo, en la locucin comn 66i 61 ~ a i i ~ "jpero s, aqu est l en persona!": Ach. 1189 66i 6E ~ a i i ~ dLY s c?voiyc 7.11~Opav, " p r o aqu est l en persona!, pero, venga, abre la puerta!". V. 1360 66i SE ~ a ~ s kn . i a; rp' &LKE e&, ''ipero aqu est l en persona! Tiene todo el aspecto de venir corriendo por ti y por m!". Av. 1718-1966i 6E ~ a ~ 4s a ~ i v .dXXa x p i l 0&s / Mooqs d v o y w k p b v ciprlpov a ~ p a"pero , aqu est l en persona!. Pero, venga, es preciso que abramos la sacrosanta y bienhablada boca de la diosa Musa!". a~ , a d i T a , y ~ c Y a c i ~de a, Otra crasis frecuente en el habla coloquial es la de ~ 4 ~de r a i n a ~ a Vamos . a poner algunos ejemplos: V. 235-9npcae' 5 6.11 Aoinv y' k' 40T~V, d n m n a n a n a i t , / Qqs ~ K E ~ V - Q S 4vr' kv B u 5 a n q tuvipcv / iqpoupoUn1 k y T E r a i 06. K.T~ n~pina~o VKTOP h ~ ~ / * S dp~onoi\iOos Aaevr' k ~ A & a p r v ~ b v TO E v K O ~ K ~ O rU a ~ a a x a a v r c sa i i ~ v"jaqui , presente est lo que 6Apoir / ~ $ 0 ' ~ ~ G o ~ en verdad an queda, s, jay ay ay!, de aquella juventud que ramos cuando estbamos de guarnicin en Bizancio yo y t, y luego, dando una vuelta por la noche, le robamos a hurtadillas el mortero a la panadera aquella y luego hicimos astillas de l y pusimos a cocer un poco de pimpinela7'. 788-936pa,yp+v p e ~ ' Epo npqv AapGv 1 EAe8v & E K E P ~ ~ T ~ ( E T ' EV TOYS ix$aiv, / ~ " T E L T kv&qrc ' TPETSAonGas poi KECTT~OV / r&yO 'v&at)'. @OAOGS ydp Qpqv XapcTv. / ~ & a ~ O E A U X ~ boiqpp~vos E~S ktnnaa.
K@ E ~ K O Va h v ,

"anteayer cobr una dracma a medias conmigo y fue al mercado de los pescados y aii la cambiaba en moneda fraccionaria y luego puso en mi mano tres escamas de mjol y yo me las met en la boca de un golpe, pues me crea haber cogido tres monedas de un bolo, y luego, asqueado en cuanto las ol, las devolv de un escupitajo, y luego trataba yo de llevarle ante la ~ i v u a o v ,t y h y o b / ~ ~ u ~ i v ~ o ~p KT q~vV O iV~ v~ $ 0 ' justicia"(l37). AV. 501-3vii ~ b v
n ~ i o s d v d v a x a r o v /6poAOv r a ~ c p p x e i a a - ~ diqckov,

g KEVOV ~ a

TOV eAarov o'raS

"jsi, por Dioniso!, yo, al menos, vi un milano y me revolcaba, y luego de espaldas como estaba y con la boca abierta mirando hacia arriba, tragu un bolo y luego arrastraba yo a casa mi saco vaco". 786-9a b ~ x ' 6pOv ~ j v0ca~Wv c' TLS .Tiv nn~cpoc, / d T a navGv T&S XOPO?UL TOV ~ p a y ~ O Wi v X e E ~ O ,/ ~ K ~ T ~ E V 6 OvS O ~ T O S $ ~ ~ O T ~ U E khehv V "por ejemplo: si uno de oY~a6,/ ~ $ 7 'QV 4pnAqaeEis 4v' 4pas a%w aU KUTE/TITETO, vosotros, los espectadores, estuviera provisto de alas, luego, si tuviera hambre y se abumese
136W. Dmsler, O.C. 133. 137 Para esta interpretacin del verbo i k w , cf. Nu. 1004 oGS Ckliavos m$ mpaypaiarw, "N iievado ante la justicia por un asuntillo". 1217-9 616 1 8 v C p a v ~ o i i y' C V E K ~w?i x p ) p ~ u v 1 EXTU oc K A ~ T ~ V O O W m i ~. dv$i ST)PTT),"cuando a causa de mi dinero hoy mismo te iievo yrvroopal / txBpbs 2 1 npOs TOVTOLOLV (literalmente, "te arrastro) ante los jueces para que me sirvas de testigo y adems de eso me voy a hacer enemigo de un hombre de mi pueblo".

Digitalizado por InterClassica http://interclassica.um.es

con los coros trgicos, el individuo ese, echando a volar, podra ir a casa y comer, y luego, bien lieno, de nuevo otra vez bajar volando junto a nosotros". 793-6 cY TE ~ O L X E OTLS V 6vOv ~ O T L V &TLS T U Y X ~ V E L , / K@' 6p@ ~ b Zv6pa v 74s y u v a ~ ~ bkv s BOUXEUTLK~, /O~TOS 6v nal~v nap' 6 p i v n ~ c p v y a a s~VE/TTETO, / 41713. B~vroask~c'iecv a @ ~ sa 3 K ~ T E ' T T ~ T O . / p' 6nn~cpov ycvk09ai navrs ~ O T L V Ztiov,, "y si hay aqu alguno de entre vosotros que resulta que tiene relaciones adlteras con una mujer y luego ve que el marido de la mujer esa se encuentra en la seccin del teatro reservada a los miembros del Consejo, ese individuo, de una sacudida de sus alas, ya se habna lanzado a volar de vuelta alejndose de vosotros; luego, despus de joder, ya habra vuelto volando de ali de nuevo aqu otra vez. No est por encima de todo precio el llegar a convertirse uno en un ser alado?" Es sumamente dura y adems plantea difciles problemas sintcticos la crasis p d M , que procede de p 4 d M y sirve para comunicar que se rechaza de plano o se sobrepuja con creces lo que acaba de expresar el interlocutor. De ella presentamos a continuacin los siguientes ejemplos: Ach. 458-9 pdhhd BOL 66s 7 1 ) XE~AOS ~~OKEK~OU~ "V jn O~ me V , digas eso, sino ms bien 2 v vvov, / KOTUX~OKLOV dame una sola cosa, un tazoncito con el borde desportillado!". Av. 109 E n . pWv 1<1X~aa~; / d n q X L a a ~ "La , Abubilla.-No seris jurados vosotros dos... / Eu. ua'hhd td~E/pou TP~OU, Ev1pides.-No, sino de otra especie, somos desjurados!". Th. 646 KX. o i i ~k y y ~ ~ a u e h. . a . pdhhd 6cv"p' ~ K E L ~ ~ X L"C1stenes.-NO V, est ah. / Mujer Primera.-No, sino que ms bien viene aq~i"'.Ra. 103 Hp. O: 6E ~ a ' i i ~ 'a p i a ~ qAL pdhhci. n X d v i j pavovai, "Herac1es.-Y a ti te gusta eso? / Dioniso.-No digas que me gusta, sino, ms bien que estoy a , ~TELV TOUTOV~ / ~ X n ~ o v ms que loco por ello!". 610-11 AL. d ~d' x i 6 c i d ~ a ~ T ra npbs ~dXXrpta; AL. pdhh' 6ncpipva,"Dionisio.-Y luego no es eso temble, que ese individuo ande dando golpes y adems robe los bienes ajenos? /~co.-No,sino extraordinaxapas, IKETEW; /AL. udM' k n o n ~ ~ a6v 0 ~ 6 ,/ h a v ~ a ~ a p o o p a ~ no!". 745-6 2. Xepq TY O E O ~ T T ) , "Jantias.-Te regodeas?, jdmelo, te lo ruego! /aco.-NOdigas que me regodeo, sino ms bien que me da la impresin de estar en plena felicidad contemplativa cada vez que a escondidas maldigo a mi amo!". / 750-1 3. bpyv~c ZEU". Kai n a p a ~ o o v&On o ~ o v/ &' 6 v XaXGai; AL. pMd nXGv 4i p a v o p a ~ "Jantias.-jZeus , de mi mismo linaje! Y cuando escuchas de refiln a los amos, lo que dicen en sus charlas (sc. cmo te regodeas?)? / aco.-NOdigas que me regodeo(138), sino que me vuelvo ms que loco de contento! ". Naturalmente, es ms clara la forma lento k y 6 of6a que la allegro k y q F , que s610 puede darse en virtud de su gran frecuencia y su estrecha familiaridad con una concreta situacin de habla, es decir, por el hecho de ser un elemento constitutivo de ese determinado "acte de parler",(l39) porque el contexto, la situacin, la entonacin y la mmica en ese preciso
138 Cf. Ra. 745 3~. xapcts, [rcrcw;, YJantias.-iTe regodeas?, idnelo, te lo mego!". 139 W. Dressler, 0.c. 138.Cf. Ch. Baiiy. o. c. 84 "lorsque une unit phrasologique est souvent employe, il anive qu' on la prononce avec une ceriaine ngiigence".
Digitalizado por InterClassica http://interclassica.um.es

momento de realizacin garantizan su identificacin. De hecho, en el excelente diccionario conocido como ~iddell-Scott,(~~0) una forma aristofnica ~dywQac.probablemente resultante de la pronunciacin descuidada de ~ a i 4yr&s, aparece interpretada como resultado de ~ a dvaKtJas, i para lo que hace falta suponer apcope de dv- en d v (jcosa extraordinaria en tico!), o bien aceptar la extraiia teora de Gnther,(141)segn la cual dv en jnico-tico es posterior a dv. La mencionda fonna aparece en el contexto siguiente: Th. 236 d v o ~ a o , ' Yv' v'dipcoo O E , ~y ~ ~ a ES(, s "levntate para que te chamusque, y mantente encorvad~".(l~~) Es fcil de entender que en la Comedia aristofnica se empleen formas allegro, de pronunciacin negligente, que resultan al mismo tiempo expresivas e identificables, del tipo de Pax. 532-3 KAatoapa a& 1~ a - q s ~araijicutipcvos, "vas a llorar, entonces, t si la calumnias". Lo primero porque las crasis y las elisiones que en ellas se observan pertenecen absoluY lo tamente a la vida, como muy bien lo expres Schwyzer a propsito de la segundo porque las formas allegro se dan en elementos familiares, es decir, propios de la lengua familiar, tpicos de una situacin de habla (acte de parole) y por tanto muy frecuentes. Son, en efecto, abundantsimas las frases con las que los personajes cmicos prometen amenazadoramente lloros y gemidos a sus interlocutores. As, por ejemplo, muy similar a la recin citada Par. 532-3 ~hau&pa o+ es P1. 876 olpw7Epcr a, "vas a gemir t, entonces7',y son similares por su contenido y funcin, aunque no presenten formas afectadas de crasis y elisin, otras muchas, de las que entresacamos las , a gemir largamente". Ra. 34 j ~ v a< KOKELV AV siguientes: Pl. 111 oip EL p a ~ p "vas ~K&VOV p a ~ p "de , verdad que te mandara, s te mandara(144), a lamentarte largamente". Pl. 58 kyd pkv oipSc~v hkyw aoL, "yo realmente te digo que gimas". P f . 62 K X ~ E L V Z y ~ y ta01 hE/yu, "yo al menos te digo que llores". Lys. 519-20 EL p$ ~ b v o ~ j p o v amjao, / hoI-teoOa~ p a ~ p &rilv ~cipaAlv, "que si yo no tejo la tela, gritar largamente de los gol-

140 H. G. Liddeii-R. Scott-H. S. Jones-R. McKenzie, A Greek-English Lexicon9,Oxford 1940, reimpr., 1961. s. v. dvarnrw. 141 R Gnther, "Die Pfipositionen in den griechischen Dialektinschriften", IF 20 (1906-7),1-163; cf. 66 "in jener Zeit, als man rr nach dv neben rar sprach, schuf man umgekehert auch ein dv neben dv, ebenso napa neben rrp". 142 La postura que Eurpides recomienda adoptar a Mnesloco es la misma que sorprende a Estrepsades en el Pensaden, o Refleaorio cuando ve a los Discpulos encorvados y con los ojos fijos en tierra, tratando de escrutar el Erebo bien abajo hasta el Trtaro. El rstico hroe de l4ir Nubes emplea el mismo verbo tyrnrw del que estamos tratando. As pues, dejemos que sea l mismo quien nos explique su significado:Nu. 191-3 I r . r y & p o k GpGotv ol oipop' kyrcruiprcs IMa. odsor o" kpc~oSiipGorvh b rbv Tprapov. 1x1. r 6 npwrrbs ts rbv dpavov PXnct, "Estrepsades.-&es qu estn haciendo stos, los tan encorvados? / E l Discpulo.Pues stos andan explorando el Erebo hasta el Trtaro bien abajo. / Estrepsades.- Pues por qu sus culos miran al cielo?". El pobre Mnesiloco est de pie y encorvado mientras Eurpides le chamusca el rafe. por lo que el previsor dramaturgo le recomienda que tenga cuidado de "la punta de la cola", no se le queme por descuido: Th. 239 tnrurrrc r?p rprov ~ X s s ww v ~pav, "jagchate bien!. Ten, pues, cuidado de la punta de la cola!". 143 E. Schwyzer, Griechische Grammatik, ,'i 401 "sie gehort durchaus zum ieben". 144 Cf. Ach. 200 xapctv rcXcwv noXXa r w s 'Axapvas. "mandando mucho a paseo a los acamienses".
Digitalizado por InterClassica http://interclassica.um.es

pes que recibir en mi cabeza". V. 584 KXELV~ ~ E T v as~ p a T ~ V K E W X ~ I VE~ITVTES TV ~ L U ~ ~ "nosotros, K V , habiendo dicho al testamento que llore largamente sus golpes en la cabe/ K~ELTTOV U. yp V O L ~XOUTETV tuza"(145). Pf.610-4 TTE VOUTT~UELS VUV 6; ~ P ~ E ~ P O ~ v ,/ 02 S t a v K X ~ E L V p a ~ p c i T$V KEWXI~V, "entonces regresars. Pero ahora vete al Pues para m lo mejor es enriquecerme y dejarte a ti que llores largamente los golpes en tu cabeza". Por tanto, como son tan frecuentes las frases amenazadoras que prometen lloros y gemidos, se entienden bien formas como Pax.532-3 ~Xaupa y Pf.876 otp&Zpa. La Comedia aristofnica es, en efecto, muy rica en formas de pronunciacin negligente, que son muy expresivas, porque dicen mucho de la actitud de quien las emplea, ya que los estilos negligentes e informales son ms naturales, al no estar constreidos por reglas fonolgicas restrictivas, como les acontece a los estilos formales.(l47) Por hacemos una idea de elio, podramos referimos a la elisin, a propsito de la cual Soubiran concluy que en la poesa latina era ms del gusto de los poetas cmicos y trgicos que de los Pues bien, en la Comedia de Aristfanes no slo es muy frecuente la elisin normal y hasta la inversa (por ejemplo Ach. 1079 ob ~ E L V ~ '&Tva V E p q S t o p ~ o a c "no , es 'K&UOV, L "porque la temble que no pueda yo ni celebrar la fiesta?". V. 501 ~ T LK E X ~ T ~ O U mandaba hacer una cabalgada"), sino que adems, ejemplos de elisin de diptongo ante vocal se dan con mucha mayor frecuencia en la lengua de la comedia que en la de la tragedia, donde este fenmeno no es normal: Nu. 7 6 ~ 0462 ' ~oha'o' &n VOL TOUS o t ~ k ~ a ''cuando s, ni vqrkpa, "la que me castigar a mis criados puedo". Nu. 42 571s W E yjg' k n f p ~ T$V U ~ V incit a casarme con tu madre". Observemos este verso: V. 273 ~ no^' 06 npb BupGv qavd Qp' 4 p l v b ykpwv que no se nos aparece, entonces, el viejo delante de la puerta ni nos oS b n a ~ o q "jpor , contesta?" En l percibimos cuatro casos de elisin, de los cuales uno nada menos que en la tercera persona de singular de un verbo ( i p a v d ) si bien el sujeto expreso ( b ykpwv) elimina cualquier riesgo de equvoco.
145 En el sintagma r k a v r j v rcipcrATv, el verbo est empleado metonmicamente, segn la metonimia que designa el efecto por la causa; de modo que quiere decir realmente "llorar a consecuencia de los golpes recibidos ( r X ~ t v = r h r c o ~ t Y 'Y . el acusativo fiv rcipaA+v es un acusativo de relacin de la parte, frecuente en el oxpa cae' o"hov wai ppos que rigen verbos del tipo de r h r w . Cf. K. Holzinger, Arisrophones Pluros, VienaLeipzig 1940, 198. 146 Cf., para este valor del verbo @cpopat, Ach. 460 ip8cpou Aaf3hv r F yo@ bxAqpbs a v Spots, "coge esto y murete; sbete que eres molesto en esta morada". Nu. 789 dr t s rpaurs drno@cp~T,"no te irs en mala hora a los cuervos?". 147 A. M. Zwicky, "On Casual Speech", PCLS 8 (1972), 607-15; W. Dressler, "Methodisches zu Aiiegro-Regeln", Akren &r 2. Internozionolen Phonologie-Togung, Viena 1972. D. Stampe, "The aquisition of phonetic representation", PCLS 5 (1969). 443-54; G. Drachman, "Phonology and the Basis of Articulation", Die Sproche 19 (1973). 1-19. 148 J. Soubiran, L'lision dom loposie l o h e , Pars 1966.43: 559 SS.
Digitalizado por InterClassica http://interclassica.um.es

Pero hay elisiones ms audaces, como la de este verso de Las Avispas con el que El Acusador se dirige a Filoclen, en el que comprobamos elisin del diptongo U L en la primera persona de singular tiovai, sin que est el sujeto expreso: V. 1426 o+ A y c ~ L K W V ydp o4 6 6 0 ~ 'o+&? npayvrwv, "t sigue hablando, que yo no tengo necesidad de juicios ni de problemas". Y hay, por ltimo, un ejemplo precioso: el frecuente caso de elisin del diptongo -01 en la interjeccin oYvoi, acompaado de otros rasgos inquvocos de la lengua de nivel coloquial que son tanto el W s enlace coloquial como el 8 s exclamativo : Acompaada de W s enlace coloquial: Ach. 590 oijj' ds TEOV-I~SELS, "jay de m!, que vas a estar muerto!". Eq. 998 orp' ds x ~ a c w , K O ~ X h a w a taipipw, "Ay de m, que tengo ganas de cagar!. iY eso que no estoy trayendo todos!". V. 1449 orp' d s dnoAAs a4roYai ro'io~ ~ailecr'pois,"jay de m!, ;que vas a acabar conmigo t y tus escarabajos!". Acompafiada de W s adverbio de modo exclarnativo: Ach. 1117 orj' ds 6Bp(as, "ay sjay , de m!, jcmo te de m!, jcmo te insolentas conmigo!". Nu. 1238 orp ' ds ~ a ~ a y d q" TKL T I T WAyw, V "jay de m, qu miedo burlas de m!". Pax 173 orp' ds fi&oi~a, K ~ K ~ ~ o, ";ay de m!, ;qu tengo, y ya no lo digo chanceando!". Av. 1501 orp ' ds B6cX~~opa / ~ a ToUO i TLS asco te tengo!". Th. 920-1 orp' Js navoUpyos Kab~bS d v a V O L OOKE?S .!$ppouAos, "jay de m!, iquC sinvergenza me parece que eres tambin t, y compinche de ste!". En ambos casos el contexto, la situacin, la entonacin y la mmica eliminan todo riesgo de equvoco e incomprensin.

Digitalizado por InterClassica http://interclassica.um.es