Está en la página 1de 74

El lenguaje coloquial y la enseanza del alemn

ANA MANSILLA PREZ Universidad de Murcia

1. Introduccin. Uno han del coloquial enseanza alemn lengua extranjera residido principalmente en el hecho de que los docentes tendemos a marginar y, por tanto, a relegar a un plano coloquial cotidiano lengua obligamos nuestros alumnos a que se esfuercen hablar de por un de segundo un uso y la y a ha de inducido los a

motivos que nos tratar el aspecto lenguaje en la del como

modo correcto y formal. Con ello, corremos el grave peligro de dejar escapar la riqueza inmensa

que

posee en

el el

lenguaje coloquial habla nos infinidad recursos pragmalingstic os frmulas rutinarias, muletillas, interjecciones, expresiones enfticas, insulto, onomatopeya, entre otros, que deberan potenciarse ms en la enseanza del alemn como lengua extranjera. el la como: cotidiana estamos de

de los hablantes, refiriendo a una

2. El concepto coloquial. Precisin terminolgica. Quien alemn lengua extranjera, piensa automticament e en una lengua estndar y no en un dialecto o en la lengua aprende como

cotidiana coloquial. lengua amplia normalizacin, especialmente en lo que

y La

estndar

est sujeta a una

se a y

refiere gramtica, pronunciacin ortografa. los surgen en

Pero el

problemas

momento en que uno se va a vivir a ah un el pas de habla alemana, alemn otras y

adquiere dimensiones otras el

funciones la se de

primordiales para discente: lengua extranjera medio convierte en un entendimiento en la vida cotidiana a desarrollar en alemn. Entonces aquellas personas con las que hablar diariamente importante la estndar. se que norma convierte en ms hay que ocurre que el alemn de

Dejando

un

lado la cuestin de los distintos dialectos alemanes suizos austracos, tanto como o la

lengua coloquial se impone en el momento en el que extranjero un entra

a formar parte de la vida alemana. Varios han distintas acepciones del trmino coloquial de las que vamos a dar cuenta a continuacin. W. Beinhauer autores propuesto

(1985:9) alude al concepto lengua coloquial los trminos:


habla natural espontnea en que brota y la

con

siguientes

conversacin diaria, a diferencia de las manifestaciones lingsticas conscientemente formuladas, tanto cerebrales, oradores, y por ms de

predicadores, abogados, comerciantes, etc... Al tratar de

lenguaje nos

coloquial referimos a la viva

nicamente lengua

conversacional.

En esta cita est implcita la idea de lengua oral y hablada. embargo, lenguaje coloquial, veremos ejemplos prcticos clase, por nica exclusivamente al mbito de la lengua oral. En el nivel escrito, con ligeras diferencias, puede un siendo modo restringido, que la escrita una cierto se emplear lenguaje aun de un ms ya aboga correccin en modo lengua no en tiene qu y como ms Sin el

adelante en los

circunscribirse

coloquial,

normalmente por gramatical

exhaustiva. diferencias

Las ms

sustanciales que se dan entre la lengua oral y la escrita son las siguientes: En la lengua oral los procesos y comunicativos de codificacin descodificacin de los mensajes se producen de manera simultnea, aqulla incorpora una que llegar serie de informaciones pueden a ser

redundantes, pero que sirven para una como entonacin, gestos, entre establecer mejor la los las otros,

comunicacin

onomatopeyas, adems de otros como el juego de palabras, irona. espontaneidad de la lengua oral trae consigo el de uso abusivo de repeticiones, frases incompletas, la La

muletillas, comodines. Lamiquiz (1994:140) respecto comenta siguiente: expresin comunicativa brota de una tan enunciacin a espontneo lo La con lo

propia del locutor que el resultado es un enunciado prcticamente desprovisto premeditada manipulacin formal. Desde un punto de vista sintctico no nos movemos unos en con esquemas o de

preestablecidos oraciones frases, sino que lo importante es informar de cambio, lengua estandar, cuidado correcto lengua. de No y la da acerca En la escrita algo.

aboga por un uso

mucho pie a la espontaneidad. La redundancia a ser El tiende menor.

lenguaje de los

gestos bastante reducido capacidad previsin respecto lengua menor.

queda y la de con a oral la es

Adems

de las diferencias generales, existen otro tipo de diferencias como las lxicas, sintcticas (elipsis, permutaciones, clusulas absolutas), registro (trminos no marcados frente a los marcados). Volviendo cuestin precisin trmino coloquial, B.Steel (1985:14) establece clara una diferencia a la de del de

entre el trmino coloquial como el uso informal, habla. R.Alfaro(1970) le concede privilegiado dentro del habla, en el que estn al coloquio un lugar hablado frente

al uso formal del

incluidas conversacin

la

ntima, el dilogo sencillo, la pltica despojada de personalidad. Lo coloquial de lo me ms que para las frases, de la R. define modo: Coloquial parece propio familiar designar voces, propios este

lenguaje y estilo conversacin corriente. Alfaro coloquial sostiene puede

que el lenguaje versar sobre toda clase de temas, desde graves elevados los triviales los mas y hasta o

intrascendentes y ello repercute en el nivel de la lengua el cual no siempre De modo, tendr cualquier el modo que ser coloquial.

de expresarse los hablantes en la vida puede privada variar

notablemente entre gentes de distinta condicin

social, y de ah que tenga natural, la lengua que ser familiar tampoco necesariamente sencilla y corriente. Algunos lingistas prefieren de es un hablar lengua estilo sencillo

familiar, ya que natural, lingistas Barbour Stevenson (1990:141) ubican el trmino Umgangssprache a caballo entre el Standardsprache /Schriftsprache/Li teratursprache y los en. M.Seco 365) una clara y Aporta, un del popular. confusin (1985: establece diferencia entre el diferentes Dialekte/Mundart y

y corriente. Los

trmino coloquial familiar. adems trmino trmino Seco

nuevo, se trata

intenta aclarar la

terminolgica que se manifesta en el uso equvoco de los conceptos popular coloquial. Mientras que el lenguaje popular es un nivel de lengua, a saber, un dialecto social marcado por las caractersticas socioculturales del hablante, el coloquial, cambio, forma lengua. como fuere, es en un de Sea la y

nivel de habla y parte los registros de la

caracterizacin de un enunciado propiamente coloquial residira en los siguientes rasgos: 1. El orden de palabras vara funcin en de

los impulsos espontneos . 2. Desde punto vista sintctico, la frase no se un de

somete una

arquitectura ordenadora consistente. Las construccion es ser unimembres . 3. Hay muchas referencias a la primera personal gramatical: Yo. 4. Se mano recursos retricoestilsticos como nfasis, repeticin, la redundancia , muletillas, comodines, frmulas rutinarias de agradecimie nto, saludo, de felicitacin, etc... 5. El ambiente suele ser de de el la echa de suelen

despedida,

relajado

espontneo, por ello, se permite cierto descuido en la expresin, que suplido la entonacin, esto es, los signos extralingst icos ( proxemia, cinsica, paralenguaj e). Otro hecho que queremos destacar se grandes confusiones coloquial, muy expresa Lassaletta (1974:14) no se corresponde necesariamente con determinada clase Tendemos docentes, naturaleza, equiparar lenguaje social. como por a el una es como bien M.C. que el lenguaje y que a presta es por un

los gestos y

coloquial con los trminos vulgar o popular, y quel engloba diferentes niveles de habla, adems meramente vulgar. del

2.1. cuestin

La

sociolingstica de los registros y niveles. Una cuestin que nos resear diferencia distintos registros que modo expresarse existencia y niveles de habla, determinan de de de y condicionan el parece es la que importante

existe entre los

una persona. La niveles de lengua tiene que ver con un determinado modelo sociolingstico de hablantes y est relacionado con el concepto de correccin/ incorreccin de la lengua. Por ello,

se dos culto

establecen niveles: frente el al

nivel no culto. El primero parte de viene las determinado por diferentes instituciones sociales, medios comunicacin social (televisin, radio, escrita) mbito vez dividir se en prensa o de el la los de

cultura. ste a su puede nivel

literario, familiar y tcnico. El nivel no culto contiene otro como popular (personas nivel bajo), vulgar negativas) medio que o pertenecen a un lengua (con y el tipo de la clasificacin siguiente: lengua

connotaciones argot o lenguaje especfico de los grupos marginados (jerga estudiantil, futbolstica, obrera...). variedades Los registros son las

individuales

de

hablar en funcin del contexto. El dominio distintos registros en dominio tenga individuo lengua. resumen, podemos distinguir tres tipos de registro: 1. registro solemne adecuado a conferencias , altas instituciones . 2. registro sostenido, apropiado para situaciones neutras. 3. registro coloquial, en el que se de habla forma distendida y relajada. cartas, de estar del que el la En funcin de los

3. icos lenguaje

Usos del

pragmalingst

coloquial. De del coloquial habla centrar atencin modo unicamente las cariosas piropo, apodos, en (el los las expresiones entre todas

las formas o usos lenguaje que a

repercuten en el vamos nuestra grosso

comparaciones), las muletillas, los comodines, insulto, interjecciones, entre otros. el las

3.1. Expresiones cariosas (Kompliment, Kosenamen). Empecemos, pues, por las expresiones cariosas, cuyas manifestaciones ms caractersticas son: los apodos, las comparaciones (zh wie wie Schnee, Hosenleder, wei

schlank wie eine Gerte, stark wie ein Baum) o los hipocorsticos. En alemn la que traduccin

ms se aproxima a las expresiones cariosas Kosename. dos es el ste

se emplea entre personas cuya relacin de amistad, afectiva o familiar es muy estrecha. Kosenamen ayudan, algunos contextos, romper distancias compaeros a las entre y en Los

amigos, con ello se pretende que se cree un ambiente distendido, agradable, hasta incluso ntimo. Existen infinidad de expresiones en que cariosas alemn aluden mayoritariament e a frutas: mein Pfirsich; Mhre; cuentos: a a verduras: meine personajes de los

Schneewittchen; a los insectos: Bienchen; reptiles: Schnecke animales general: Muschen, Hndchen, Schweinchen... Los osos son los animales queridos empleados este grupo, espectro Brli, Schmusebr, pasando por el sportlicher Hoppelbr hasta elWonnebr. A los animales se les suele aadir un epiteto que una especifica caracterstica fsica concreta de la persona o una actitud o forma de ser de sta: as pues, Schmunzelhase, Dickmpschen, Kuschelmusche n, Puschelchen, se con de etc. En el mbito familiar emplean frecuencia diminutivos nombres propios, ms y en el va y a en Hase,

desde el ssses

esto

es,

los

hipocorsticos como Tobi, Michi, Siggi u otro tipo de como Oma, Opa. Otra forma de algo y diminutivos Mam,

Mutti, Papi, Vatti,

expresar carioso

agradable es por medio del piropo o en alemn Kompliment, expresin que se profiere pblicamente va pblico femenino. alemn suele tanto no como En se en y dirigido

principalmente al

piropear

espaol, an as, s que podemos de vez en cuando or tales Dieser steht Genau expresiones como: Anzug dir deine

ausgezeichnet. Farbe. Du siehst einfach blendend ausVerlieben! esposo a ; zum Un su

mujer: Du siehst s/reizend/entz ckend aus!; Una

pareja vernasche du habe bist dich anknabbern, anknabbern

de dich, zum ich zum

enamorados: Ich

gern, du bist der seste sesten. A nios se les lanza piropos ich mit fresse Haut otros como dich und se aller

niedlich, kstlich,

Haaren. Algunos piropos pueden interpretar dependiendo del contexto irnico du es y bist ja y del y so tono de un modo burlesco: Schatz, klug!. El piropo espontneo, sobre todo es original, personal oportuno,

decir, ajustado a la situacin a que debe su origen.

3.2. Gesprchsparti keln/ Dialogpartikeln .

En

este

grupo

vamos a incluir las muletillas, las expresiones fraseolgicas coloquiales, comodines Jokerwrter expresiones intensivas general oVerstrkungsw rter. muletillas palabras trminos desemantizados o en un principio vacos de significado, pero que cumplen una funcin inexcusable en el coloquio. expresiones coloquiales estn muy el concepto en de Lo de consonancia con unidad fraseolgica. concepto muchas variaciones, dependiendo del trabajo y de la orientacin cada Dicho puede de escuela. concepto abarcar cierto es que el fraseologa tiene Las Las son o en los o y

desde expresiones fijas (idiomticas) hasta aquellas combinaciones usuales pero no fijas dentro de la lengua. propsito centrarnos aquellas expresiones coloquiales idiomticas usuales trminos generales y que adquieren naturaleza unidad fraseolgica, entendida tal y concibe esta, la como la de ms en Nuestro es en

Casares

(1992:170) como combinacin estable de dos o ms que como sentido trminos, funciona elemento unitario

oracional y cuyo consabido no se justifica, sin ms como una suma del normal significado de los

componentes". Los son comodines palabras

provistas de un significado

impreciso sirven sustituir que, se en resisten

que para a un dado, a

aquellas palabras momento

acudir a nuestra memoria. F.Yndurin (1965:3) trmino: palabras desprovistas, mejor despojadas sentido, utilizadas la conversacin.. Y, por ltimo, las expresiones intensivas general referencia aquellos enunciados intensifican manifiestan un exagerado concreta. El resume visualiza las Gesprchspartike siguiente y los que y de modo un en hacen a como mero soporte en dicho, de define como sigue este

hecho o realidad

esquema

distintos usos de

ln:

DIAL OGPA RTIK ELN Gesprc Ja, also hspartikel n

Naja, tja

Vielleicht mchten Sie zu dieser Kritik ein paar Worte sagen, Herr Fichte? ja, also, zu diesem Punkt kann ich nur eines bemerke n, nmlich.. . Ich kann heute leider nicht zu dir kommen , ich muss zum Arzt Naja, da kann man nichts machen Ich glaube, ich riskiere es einfach Tja, das mssen Sie selber wissen

Ach, ah, ach was, ach so

Genau, also

Gut, schn

Ich bin heute morgen beim Turnen auf den Hinterko pf gefallen Ach, wie ist denn das passiert? Die Bestrahl ungen und die Massage mssen zusamm enwirken Ach so, das wusste ich nicht Haben Sie die Schmerz en hier? Genau, Herr Doktor. Meine Hautaller gie hat wieder zugeno mmen Haben Sie viel in der Sonne gelegen? Ja, gestern Also, dann ist kein Wunder Ich mag diese salzlose Dit nicht

Nein, doch, nee

Na,

Na, also

Na, so was!

Na, und?!

Na, gut

Gut, ich kann das ja verstehe n Hol mir mal eben aus dem Superma rkt etwas Ses! Nee, die hol dir mal selber! Na, hr mal! Was fllt dir ein?, so geht das nicht! Na, also! Siehst du, es geht also doch!, ich hab es ja gleich gesagt Na, so was! Ist das mglich? , das htte ich nicht gedacht! Na, und?! Ist das so schlimm ? Hast du etwas dagegen ? Na gut, nun gut! Wenn es sein muss.

Expresi Das war ones was?? fraseol gicas coloqui ales Das gibts doch nicht! -

mit der Leier

voll ins Schwarz e

das ist ja der Hammer

Das war aber ganz schn dumm von dir Das war was?? Der hat doch sage und schreibe an einem Abend 40 Bier getrunke n Das gibts doch nicht! Aber ich hab das doch nicht mit Absicht gemacht , das weit du doch Komm mir blo nicht wieder mit der Leier! Ojeh, jetzt habe ichs kaputt gemacht ! voll ins Schwarz e! (ironisch ) Die wollen 30 Leute entlasse n, das ist

Mensch Meier

Wie geschmi ert!!

das ist ja das hchste der Gefhle

Jetzt haben wir den Salat!

ja der Hammer ! Mensch Meier, musst du denn berall dein Zeug rumliege n lassen! Ja, ja, ich rums ja schon weg Und, wie lief die Prfung? wie geschmi ert!! Das ist ja das hchste der Gefhle! Urlaub auf einem Segelsch iff Jetzt haben wir den Salat! Der Zug ist weg

Comodi nes oJokerw rter

Gefllt dir der Typ? Das ist ein lustiger Kerl. Gib mir mal das Ding da. Komm, erzhl keine Geschich ten/erz hl keinen

Schei Nimm mal den Krempel da weg Nimm mal deine Klamotte n vom Stuhl Glaubst du den Quatsch etwa? Das ist absolute r Quatsch. Mir ist vllig gleichgl tig, was du machst. Das Essen schmeck t einfach sagenhaf t. Expresi Ein irre ones guter intensiv Film. as Wir oVerst haben rkungs uns wrter riesig gefreut. Das war echt stark Du warst einfach klasse. Das war verdam mt knapp Das ist total geil/spitz e

Las

expresiones

coloquiales enriquecen sustancialmente una conversacin y sirven en de la las para o ohne das Frage), o (nee, mayora ocasiones expresar aceptacin (na klar, rechazo de algo Probleme, in sorpresa asombro was??), frustracin, enfado disgusto o (was

kommt gar nicht

wieso?, das war

zum Teufel willst du? Jetzt haben wir den Salat, Spiel), Schei

alegra o suerte (das ist ja das hchste Gefhle, elogio Meier). son recurrentes alemn comodines Jokerwrter Mensch...). y der wie crtica

geschmiert!!), (na toll, Mensch Tambin muy en los o (der En

Typ, der Kerl, der conversaciones

se

suele

exagerar, abusar de la repeticin empleando superlativos, frmulas pleonsticas (repeticin insistente redundante trmino) metforas expresiones estereotipadas, entre muchos. otros y del o o

3.3. Interjecciones. Otro tipo de muy en cuyo y

palabras que nos parecen recurrentes alemn

aprendizaje en el aula no es muy frecuente son las interjecciones o Interjektionen, Empfindungswr ter con o spontane carga que Ausrufewrter una connotativa muy variable, est en funcin del contexto en el que estn inmersas. Proponemos una clasificacin muy

general

de

las

interjecciones ms comunes en alemn de Weinrich (1993:859): extraida Harald

EXPRESSIVE INTERJEKTION EN SCHMERZ: KLTEGEFHL: EKEL: BEDAUERN, KUMMER: BERRASCHUNG: ERLEICHTERUNG: SPOTT: FREUDE UNWILLEN: SITUATIVE INTERJEKTION EN AUFMERKSAMKEIT ERREGEN: UM RUHE BITTEN: WARN- UND HILFERUFE: IM SPORT: IMITATIVE INTERJEKTION EN LACHEN: NIESEN: AUFPRALL: PLTZLICHKEIT: TEMPO: FALL: KNALL: FREUDE

au, autsch, aua aua, das hat wehgetan hu, brr Bh, ih, igitt, pfui Ach, auweia, herrje, oh, oje Ach, hoppla, nanu Uff, puh tsch Juhu, juchhu, heissa Mann

Hallo, he (du da), huhu Pst! St! Pscht! Halt! Achtung! stop! Vorsicht!

Hilfe!,

Achtung - fertig - los!

Haha, hihi, hoho aua, das hat wehgetan Hatschi Klatsch, patsch Schwups Zack, hu Plumps, bums Peng, bum Juhu, juchhu, heissa

UNWILLEN:
Las

Mann

interjecciones son un fenmeno idiomtico gozan estatuto lingstico general. contenido extralingstico se configura en cada lengua de una forma u otra de acuerdo con un deja de contexto No ser la un la ya especfico. interjeccin dentro de El de que un

caso sui generis gramtica,

que no tiene una completa y cabal delimitacin. Sin embargo, vamos detenernos detallar polmicas referentes interjeccin qu dentro desempea de la gramtica, simplemente expondremos aplicaciones prcticas de su uso en el aula. a la y naturaleza de la funcin no a en las

3.4. Expresiones injuriosas (Schimpfwrter ) El insulto o la expresin injuriosa tema mucho Aqu entraremos es de un da s. no en que

detalle acerca de las formas de uso de los insultos o improperios en la lengua cotidiana alemana, limitaremos simplemente ofrecer ejemplos didcticos. implicacin insulto sociedad, en La del la es a algunos nos

decir, cmo, con qu frecuencia, y cundo un tema interesante muy de intercultural. religin, de espaol insulta o un muy y sugerente vista La la de es alemn

desde un punto

influencia de la mentalidad,

las

costumbres

populares, entre otros, condiciona enormemente, qu tipos de se en o es insultos emplean espaol de ello,

alemn. Adems preciso subrayar el hecho de que el uso en espaol de implica un nivel sociocultural por parte hablante, cambio, marca considerablemen te las diferencias de En nivel social. los espaol del en un palabras no siempre malsonantes

determinado

germanoparlante

vulgarismos estn a la orden del da en la de han ese el a o del ms comunidad hablantes, incluso perdido cambio, tiende neutralizar el estilo es

sentido soez. En germanoparlante

incluso a elevar habla,

formal

en

sus y

realizaciones lingsticas elude que recurrir insultos palabras malsonantes. posible deba cuestin geogrfica, y es que los pueblos meridionales son ms propensos a exagerar que los pueblos germnicos (Beinhauer 1973:59). En stos se da ms un uso natural, afectivo lengua. y espontneo de la que a explicacin Es la se una siempre puede a los o

SCHIMPFWRT ER Dumme/blde/ fette Sau Hornochse Saumensch Doofe Aas TIERE: Rindvieh Sturer Bock Feiger Hund Du fiese Ratte Quadratschnauze Halt die Fresse KRPERTEILE DER TIERE: Maulaffe Wichspfoten weg OBST UND GEMSE, Frchtchen (raffinierter

ESSEN:

junger Mensch) Eierkopf Du riechst wie Nillenkse Taube Nuss Spinatwachtel (bayrisch: unattraktive Frau)

Geile Matratze Feiger Waschlappen GEGENSTNDE: Stinkstiefel Olle Schachte Nabelficker GESCHLECHTSVERKEHR: Fick dich ins Knie Ficknelke Bettpisser Scheie Mistvieh DRECK UND Dreckstck DERGLEICHEN: Dir schei ich vorn Koffer! Hosenscheier
3.5. Otros usos pragmalingst icos lenguaje coloquial. El coloquial lenguaje se del

extiende a otros usos a los que simplemente vamos igual interesantes enseanzaaprendizaje una L2. estamos refiriendo, a pues, las de Nos a hacer de y mencin que son

recurrentes en la

Modalpartikeln (wohl, ja, schon, denn, unidades fraseolgicas general contribuyen, en que del doch...), o expresiones

mismo modo, a enriquecer el uso coloquial alemn ein dem Holzweg das keine der bleiben, Sau...), de concluir dilogo, expresiones cortesa, de etc., (Begrungsform eln, Verabschiedungs formeln, Glckwunschfor meln, Beileidsformeln, Dankesformeln) que en alemn estaran englobadas dentro de las de de geht (es Kreuz, del ist auf

Teppich sein, auf

bleiben, auf dem

Kuchhaut, Stange das formas y un

armer Hund, bei

interessiert keine iniciar

agradecimiento, felicitacin,

Routineformeln o Redeformeln, que se repiten y son de obligado uso, cuando y el la lo momento ocasin requieren (agradecir, felicitar, saludar). Donde mejor se ejemplifica y se pone en prctica la lengua coloquial es sin lugar a dudar en el como dilogo, este cualquier entendido actividad hablada, llevada a cabo en un y tiempo determinado, en condiciones pragmticas determinadas (BOBES 1992:33). dilogo una El exige normativa y la que se desarrolla unas

social que rija su desarrollo regule conversacin. Tanto el lenguaje verbal no kinsica, como el verbal

(paralenguaje,

proxmica, signos objetuales, luces, sonidos articulados) actan modo la que en un a concomitancia de gesto puede ser respuesta una pregunta, o a la inversa. Hay que adems, contexto, situacin que desenvuelve comunicacin. en aadir, el la la se la no

4. Tipologa de textos propuestas didcticas en el aula. Vamos por ltimo a explicitar a la de modo a tipologa textos, de ejemplo, y

travs de la cual se puede trabajar en el anlisis del lenguaje coloquial alemn y a visualizar por medio algunas didcticas modo de tareas el de

aplicacin en el

aula del lenguaje coloquial. No nos resulta

una tarea de facil resolucin, cmo enfocar lenguaje coloquial travs distintas destrezas. aspecto queremos destacar es la importancia de ir familiarizando al alumno con las distintas variadas expresiones coloquiales alemn, llamando contexto que ubicarse una el de alumno en la el atencin sobre el deben cada las va es del y Un que de a las el

expresiones que aprendiendo,

decir, cundo es apropiado desde un punto de vista pragmtico hacer uso de stas. Los alumnos reconocer adecuadamente los rasgos especficos de la deben ser capaces de

cultura xito

alemana en dicha Existen

para poder tener lengua. adems diferencias en el estatus que tipo conversacin muy especfica, y esto hay que tenerlo en cuenta en el aprendizaje de una lengua extranjera. En lo referente a la tipologa de tipos por los el lenguaje en como, textos diferentes de texto de medio cuales factible del coloquial alemn, textos audiovisuales (videos, pelculas, programas televisivos), textos informticos mail, internet), (revistas, peridicos, periodsticos (echat, textos existen social un de exigen

resulta

anlisis y estudio

por ejemplo: los

semanales), textos cuentos, poesa...), humorsticos (comics, de Knig, Disney, Uli otros), chistes Ralf Walt Asterix, textos Stein,entre Loriot, literarios teatro, (novelas,

publicitarios, textos de la vida cotidiana dilogos. En cuanto a las distintas actividades para potenciar el uso ms comunicativo coloquial centrar distintas destrezas lingsticas una serie ejemplos visualizan bien el coloquial lenguaje. con de que muy uso del de y la como, por ejemplo, los

lengua. Vamos a nuestra atencin en las

4.1. Lesen. Los dilogos se prestan a un

anlisis sugerente atractivo hora desarrollar explicar diferentes registros ejercicios fomentan mejor a

muy y la de y los de que un

habla. Entre los

rendimiento de la comprensin lectora alumno encuentran siguientes: 1. Subrayar los pasajes claves del texto donde aparezcan Gesprchsp artikeln, Interjektione n, Schimpfwrt er, etc. 2. Explicacin y aclaracin por de parte dichas del docente palabras clave en su contexto. 3. Elaboracin de un texto paralelo empleando sinnimos en el se los

de palabras subrayadas con un uso marcadame nte coloquial. 4. Completar el texto original. 5. Reconstrucci n texto (ordenacin de frases o prrafos modo texto sentido). 6. Emparejar imgenes con sus correspondi entes partes del texto. de que con de un

se forme un

4.2. Hren. La comprensin un en

auditiva desempea papel fundamental el que al proceso or se

comunicativo, ya descodifican situaciones reales en las que el interpreta percibe alumno y seales

de

entonacin no se

que en el nivel escrito El directo habla que un autntico el alumno a pueden registrar. contacto con los de

hablantes

alemana reproducen modo de una la Se

habla provoca en respuesta distinta habitual.

potencia un uso muy cotidiano de la lengua, que va desde dialectos hablantes determinadas regiones), sociolectos (hablantes determinados estratos o grupos sociales) argot hasta juvenil las jergas o el pasando por un uso coloquial del lenguaje. Una forma de al usos del a las es de los (de de

enfrentar diversos coloquiales alemn como

alumno con los

travs de textos

canciones populares, modernas o como

el pop, rock, rap, hip-hop y todo lo que se deriva de estas tendencias musicales. Pongamos por caso la cancin pop de Matthias Reim: Verdammt, ich lieb dich que, de un modo muy directo, espontneo sincero y expresa

sus sentimientos a una mujer. Una forma de aplicar didcticamente este texto en el aula es a travs de su lectura, primero de todo, despus subrayar rasgos lingsticos llamativos: muletillas, repeticiones, expresiones coloquiales general, explicarlas utilizar finalmente tipo sinnimos. Cualquier de texto tipo otro de y en ms los

audiovisual tambin puede como shows pelculas torno juventud, interviews, entrevistas a gente joven, etc. a se ejercitar los de talkla cuya la

en el aula, tales

televisin, temtica gire en

4.3. Schreiben. La la escrita relativamente menor un proceso aprendizaje las coloquiales y ocupa lugar de de del importancia expresin es

comunicativa de

secundario en el

expresiones

lenguaje, ya que primordialmente stas se ejemplifican con ms claridad en la lengua oral. No obstante, existen muchos de prctica modos en el en poner

nivel escrito tales expresiones como, por

ejemplo, Liebesbriefe, dirigidos la pareja, a

los los a la

informelle Briefe buenos amigos, a familia, a travs de los cuales se puede recurrir a los Se escrito dilogos expliquen clase introduciendo variantes. Se pueden tambin escribir dictados de textos en los que abunden interjecciones, muletillas, comodines, partculas modales y as el alumno adquiriendo conocimiento mayor de stas. Adems, textos se tales pueden formular como: historietas de comics, un fax distendido a un amigo, telegrama, recurrir textos informticos a un o los va un Kosenamen. pueden por se en cuantos

reproducir

practiquen y se

como mails.

chat,

e-

4.4. Sprechen. La capacidad, la L2 en

hoy en da, de emplear oralmente situaciones cotidianas es un objetivo indiscutible en la enseanza lenguas. es lleva atraer la de Hablar principal a cabo la

actividad que se cuando se quiere atencin de otro hacia s, cuando se quiere lograr algo en la interaccin. Para el alumno no es una tarea fcil expresarse en el contexto apropiado correctamente. Los en alumnos cuenta y del cuyo tienen que tener diferencias pragmticas culturales alemn,

desconocimiento puede dar lugar a errores, quiz ms graves que

las del que

infracciones sistema el uso

lingstico, de ah cotidiano y diario en el mbito del habla capital importancia en la enseanza del alemn como L2. Entre la tipologa de ejercicios ms comn est la de los dilogos, la la las conversacin, discusin, rutinas discursivas practicadas grupos, la en en actuacin (una un entre los el Los sea de

parejas, en clase, escnica pareja, encuentro pantomima, gestos, Rollenspiel.

disputa entre una

dos amigos), la

dilogos pueden llevarse a cabo a partir de un texto, a travs de comics, de una ilustracin, de otro dilogo, etc.

5. Conclusiones.

Somos conscientes de la dificultad que entraa ensear el uso coloquial del alemn. a El se una profesor enfrenta de enseanza alemn, transmitir comunican alemanes s a y la a hora y

tarea dificil, pero capital del es al los entre qu de o No de por rasgos del ms estudio de los usos del importancia en la

alumno cmo se

recursos recurren conversar dialogar. somos partidarios explicar de los

aislado cada uno lingsticos lenguaje coloquial, bien, por global un abogamos

diferentes coloquiales momento

alemn y en todo contextualizarem os las situaciones que se analicen, para que se un garantice

xito as

asegurado evitar

en el alumno y malentendidos y reacciones anmalas extraas interlocutor. ser paulatino o del El y

aprendizaje debe progresivo. Sera conveniente que se referencia intercultural contrastar hiciera en y el

clase al aspecto

alemn y espaol en cuanto a las distintas aplicaciones dependiendo del de uso de la lengua factores como el estatus social, la edad, el sexo, etc y los interlocutores, el tema tratado y el lugar donde tiene lugar la interaccin. En el momento en el que toma estos para conversacin, presuponemos que la el alumno nota de factores la del nivel de confianza entre

fundamentales

adquisicin tales

de

figuras

pragmalingstic as coloquiales se llevar a cabo sin problema alguno. En cuanto a las propuestas didcticas tipologa textos simplemente hemos aportado de o mucho de la del algunos ejemplos susceptibles ser ampliados modificados. Queda campo didctica por hacer en el variados, y de

alemn, ya que todava seguimos empeados como la estandar, decir, de la docentes lengua es aqulla norma en la idea de que

que no se aleja lingstica establecida, es el modelo a seguir que aprender deben los

alumnos, pero la realidad es otra distinta y a sta algn tendrn da se que

enfrentar alumnos.

los

6.

Referencias

bibliogrficas.

ALFARO, Ricardo Joaqun. 1970. Diccionario de anglicismos. Madrid: Gredos.(=Alfaro 1970). BARBOUR, Stephen, y Patrick STEVENSON. 1990. Variation in German. A critical approach to German sociolinguistics. . Cambridge: Cambridge University Press. ( =Barbour/Stevenson 1990). BEINHAUER, Werner. 1985. El espaol coloquial. Madrid: Gredos. (=Beinhauer 1985). BOBES Naves, Mara del Carmen. 1992. El dilogo. Estudio pragmtico, lingstico y literario. Madrid: Gredos. (=Bobes 1992). CASARES, Julio. 1992. Introduccin a la lexicografa moderna . Madrid: C.S.I.C. (=Casares 1992). LAMQUIZ Ibez, Vidal. 1994. El enunciado textual. Anlisis lingstico del discurso. Barcelona: Ariel. (=Lamquiz 1994). LASSALETTA Manuel C. 1974. Aportaciones al estudio del lenguaje coloquial galdosiano. Madrid: Insula. (=Lassaletta 1974). NEUMANN, Thomas. 2002. Quasselbuch. Texto on-line. Consulta: 23 de marzo de 2003. ( =Neumann 2002). URL: http://home.t-online.de/home/th.neumann/quassel.htm. SECO de Arpe, Manuel. 1985. La lengua coloquial: Entre visillos de Carmen Martn Gaite. En: Emilio Alarcos Llorach, y otros. El comentario de textos. Vol. 1. Madrid: Castalia. (=Seco 1985). STEEL, Brian. 1985. A Textbook of Colloquial Spanish . Madrid: SGEL. (=Steel 1985). WEINRICH, Harald. 1993. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim: Dudenverlag. (=Weinrich 1993). YNDURIN, Francisco. 1965. Ms sobre el lenguaje coloquial. En: Espaol actual, 6: (=Yndurin 1965).

Notas:
1: Otro tipo de frmulas coloquiales son las Routineformeln, que engloban las Begrungsformeln , Verabschiedungsformeln, Glckwunschformel n, Beileidsformeln, Dankesformeln, allg. Redeformeln. El nombre de una persona en forma diminutiva, abreviada o infantil que se emplea como designacin cariosa. Para la elaboracin de este esquema nos hemos basado principalmente en el material aportado por Neumann de su Quasselbuch extraido de la pgina web: http://home.tonline.de/home/th.n eumann/quassel.ht m.

2:

3:

Interjektio nen: Psst! Zwischenr ufe erlaubt!


nterjektionen sind sehr lebendige und ausdrucksstarke Wrter. Meist ohne inhaltlichen Sinn, aber klangvoll, bedeutungstragen d und voller Gefhl.
Die Interjektion ist die blicherweise als letzte aufgefhrte Wortart im Deutschen. Sie gehrt zu den unvernderbaren

Wortarten und wird weder konjugiert noch dekliniert oder gesteigert. Aus dem lateinischen interiectio (= das Dazwischenwerfen) entlehnt, nennt man sie auf Deutsch auch Ausrufe-, Ausdrucksoder Empfindungswort.

Die Interjektion als nachahmendes Lautgebilde


Nun ist ein Ausruf nicht unbedingt ein Wort im eigentlichen Sinne, sondern meist ein expressives Lautgebilde ohne konkreten inhaltlichen Sinn. Es drckt hufig einen inneren Zustand aus, eine Empfindung oder ein Gefhl oder soll ein Gerusch lautgetreu wiedergeben. Aus dem alltglichen Sprachgebrauch ist es nicht wegzudenken. Jeder, der mit kleinen Kinder oder Tieren zusammenlebt, benutzt tagtglich Lautgebilde wie pfui, aua, och, hatschi, nanu, brumm-brumm und dergleichen mehr. Eine der Theorien ber den Ursprung der Sprache, die sogenannte WauWau-Theorie, besagt sogar, dass Sprache entstand, indem Menschen Laute ihrer Umgebung, speziell Tiergerusche, nachahmten.

Lautmalereien in Kindersprache und Literatur


Reine Lautmalereien oder Lautnachahmungen

werden in der Fachsprache Onomatopoesie oder Onomatopien genannt und bezeichnen eine rhetorische Figur, genauer eine Klangfigur. Man findet sie sowohl in der Alltagssprache als auch in der Literatur. Sie sind affektreiche Wrter innerhalb eines Gesprchs. Und Merkmal zum Beispiel von Kindersprache, die sich an Nachahmung orientiert und eben auch Gerusche lautgetreu wiedergibt, statt die Namen der Tiere oder Gegenstnde zu nennen. Lautmalereien haben einen viel hheren Wiedererkennungswe rt. Und sie wecken durch ihre ausgesprochen klangvollen und gefhlsbetonten Laute entsprechende Wohl- oder Missgefhle. Von der Klangfarbe erfundener Lautmalereien und der Freude daran leben auch Kinderreime oder Zaubersprche im Mrchen. Lautmalereien versteht jeder, sie sind Wrter, mit denen man Laute und Gerusche fr die Sinne nachvollziehbar und anschaulich ausdrcken kann. In der Comicsprache gehren sie unbedingt dazu, denn die Sprechblasen bieten naturgem nicht viel Platz fr umstndliche Beschreibungen von Gefhlsregungen.

Aber auch groe Literaten, Dichter und Sptter haben in ihren Dramen, Romanen oder Gedichten Interjektionen verwendet. Ob Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Fontane, Kurt Tucholsky, Wilhelm Busch oder Christian Morgenstern - sie alle haben aus unterschiedlichen Grnden zu dieser rhetorischen Figur gegriffen und Lautgebilde benutzt oder neu geschaffen, die ihre Sprache noch lebendiger und ausdrucksvoller machte. Man kann Interjektionen verschiedenen Bedeutungsgruppen zuordnen, allein gebrauchen oder in Verbindung mit einem anderen Wort oder Satz. Sie knnen kurze, spontane uerungen sein, die den inneren Zustand eines Menschen sehr treffend wiedergeben oder andere zu etwas auffordern wollen. Und je nach Bedeutung auch Zwischenrufe, mit denen man Begeisterung, Zustimmung oder auch Ablehnung ausdrcken kann.

Arten und Bedeutungen von Interjektionen


Ein Groteil von Interjektionen sind spontaner Ausdruck krperlicher oder seelischer Empfindungen. Hier eine kleine Auswahl: krperlicher

Schmerz: au, aua, autsch seelischer Schmerz: ojemine, ach, o weh, herrje Ekel: igitt, pfui, bh Freude: juhu, hurra, ah, juchheia, jippi Erstaunen, berraschung: oh, oha, nanu, ach, hui Verachtung, Geringschtzun g: bah, papperlapapp, p Zustimmung, Interesse: hm, ah ja, aha Andere sind Ausrufe, Aufforderungen oder Zwischenrufe: He, du da! Hallo! Pst, sei leise! Husch, husch, ins Krbchen! Jetzt aber dalli! Boah! Wow! Ne! Die dritte Gruppe ahmt Laute von Menschen und Tieren und Gerusche jedweder Couleur nach: lachen, kichern: haha, hihi, hehe, hh, hoho Pausenfller bzw. Verzgerungsla ute beim Reden: h, hm, eh, tja niesen: hatschi ghnen: huah Tierlaute: miau, kikeriki, summ, tirili andere Laute und Gerusche: ticktack, bums, klirr, schwups, blubb-blubb

Der Gebrauch von Interjektionen


Einzelne Lautgebilde

knnen durchaus einen kompletten Satz ersetzen und sind, so gesehen, auch als selbstndige Stze zu werten. Hufig ist dabei auch die Krpersprache sehr ausgeprgt. Oh! (Das gefllt mir aber gut!) Na!! (Lass das sofort sein!) Puh! (Ist das anstrengend!) Hi! (Gruwort) Natrlich knnen Interjektionen auch in Verbindung mit anderen Stzen stehen, ihnen isoliert vorangehen, Bestandteil eines Satzes sein oder als Zitat oder wrtliche Rede daherkommen ... Aha, das wusste ich doch sofort! Und schwups packt er sie am Kragen. He, heraus! Du Ziegen-Bck! Schneider, Schneider, meck, meck, meck! (Wilhelm Busch) ... eine Aussage bestrken, um Aufmerksamkeit heischen oder endlos aneinandergereihte Satzteile oder Stze miteinander verknpfen ... wa, gell, ne, woll ... oder einem inhaltlich verblassten Verb zu einem expressiven Ausdruck verhelfen. Alles geht mal wieder hopplahopp. Es machte knack. Da macht der Reiter

plumps. Interjektionen haben meist keinerlei wirkliche Bedeutung, trotzdem sind sie eindeutig zu verstehen. Und es ist allemal faszinierend, wenn einige Interjektionen hnlich wie Gerusche oder Gerche wohlige Erinnerungen an Kindheitserlebnisse wecken: eiapopeia, enemenemuh, tritratrullala ...

Die Interjektion
Wrter wie die folgenden werden Interjektionen genannt: aha, tsch, au, nanu, pfui, sapperlott, uff, ... Interjektionen sind eine Art Zwischenrufe, die nicht in die Struktur eines Satz eingebettet sind. Pfui, lass das liegen! Endlich Ferien, hurra! Und sie gab ihm - klatsch eine Ohrfeige. Ausdrucks- und Empfindungswrter Interjektionen sind Ausdrucksund Empfindungswrter. Sie werden meist in Gesprchen verwendet, um die Gefhlslage und das Empfinden des Sprechers auszudrcken und/oder die Aufmerksamkeit des Hrers zu wecken. Zum Beispiel: Bedauern: Ekel: Freude: Schmerz: Verwunderung: Interjektionen wie ach, ah, hm knnen je nach Betonung verschiedene Empfindungen ausdrcken. Laute nachahmende Wrter Ebenfalls zu den Interjektionen

gehren Wrter, die menschliche, tierische und sonstige Laute nachahmen: hatschi, hick, haha, hihi kikeriki, miau, muh, wau boing, klacks, klingeling, peng Gruwrter u. Wir zhlen auch Gruwrter und hnliches zu den Interjektionen: hallo, grezi, tschs, ciao, servus, prost, chin-chin Wrter aus anderen Wortklassen: Oft werden auch Wrter aus anderen Wortklassen wie Interjektionen verwendet: Donnerwetter! Gesundheit! Mahlzeit! Verdammt! Seufz! chz! Sthn!

Interjektionen kommen im mndlichen Sprachgebrauch hufig vor, sie sind stark automatisierte Reaktionen, die man auch in der Fremdsprache nicht so leicht ablegt. Dabei sind sie keineswegs international: Fr Igitt wird z.B. im Englischen Ugh verwendet, im Finnischen Yk. Bei Schmerzen rufen Deutsche Au, Aua oder Autsch, Finnen dagegen Ai usw. Die TN vergleichen die Interjektionen im Buch mit der eigenen Sprache: Gibt es Unterschiede? Wenn die TN Spa an diesen Ausrufen haben, zeigen Sie ihnen weitere: Ach ja? Das glaube ich nicht. / Stimmt das

wirklich? / Bist du sicher? Ich nicht. Ach so. / Aha. Jetzt habe ich verstanden. / Jetzt ist (mir) das klar. h(m) (Beim Sprechen eine Pause fllen) Was will ich sagen? / Moment, ich wei gerade nicht weiter. Ah! / Mmmh! Das tut gut. Hoppla (Wenn man selbst/jemand anders oder etwas - fast - gefallen wre oder ist) Vorsicht, du fllst! / Ich bin erschrocken. Hurra! Ich freue mich so. / Das ist super. Husch! Geh weg(, aber leise)! Oh! Das habe ich nicht gewusst. / Das berrascht mich jetzt. Na bitte. / Na also. (Triumpf) Warum nicht gleich so! / Ich habs ja gewusst! / Siehst du! Na gut / Na schn. Ich habe keine Lust, aber ich mache es. / Ich mchte nicht, aber okay. Na ja. Ich wei nicht so richtig. / Das gefllt mir nicht so gut. Na, na, na. Das tut/sagt man nicht!
German: Ach? (Used to express wonder or disbelief. Similar to "oh?") German: Nanu? (Used to express surprise over some matter.

Does not have an appropriate word in english. Could be used in a sentance like this: Nanu? Where did you get this awesome Ripred?) German: Na? (Not at all the same as the former. Na is used as a question of its own. It's equivalent to "how are you?") German: Hurra! (To express joy. It means "Hooray!") German: Ei! (Another word that can mean either "yes" or in some cases as an "oh dear") German: Hoppla! (The same as whoop-si-daisy or whatever that is.) German: Pfui! (Used to express disgust. The same as "ew" or "gross") German: Aua! (Expression of pain. In english this would be "ow".) German: Auweh. (This signifies regret or remorse. Similar, I guess, to "oh, dear.") German: Oje. (It has the same meaning of regret or remorse as the above.) German: Igitt! (A common way to express disgust. Very much the same as "ew!") German: Hatschi. (No, this is not a name. It's the way Germans imitate the sound a sneeze

makes. Instead of "atchoo") German: Kikeriki. (Yupp. This is the sound a rooster will make in Germany and it is the sounds we use to imitate them. Isn't this interesting?) German: Wau/miao. (In Germany, dogs don't go "ruff" or whatever they do in englishspeaking countries and cats don't "mew".) German: Klingeling. (Even doorbells sound different here. They don't go "dingdong".) German: Tatu-Tata. (This is the sound a police car/fire engine makes in Germany. I don't even know the english equivalent.)

bersetze
[1]

[2]

[3]

[4]

[5]

[6]

[7] [8]

[9] [10]

[11] [12] [13]

[14]

[15] [16] [17] [18]

[19] [20] [21]

[22]

[23] [24]

[25]

[26] [27]

[28]

Interjektionen von A bis Z


ach chz ah h aha hm ahoi tsch au aua autsch bah bh blub-blub boing brr buaaa bums cool drhn drr ei eieiei ey ghn glitsch ha h haha hallo

har harhar hatschi he heda hei herrje heul hey hieeeeh hihi hm hoi hoppla hott hu h huch huhu hui hurra igitt igittigittigitt ih juchu juhu klatsch knirsch knurr kotz kreisch lala mhm miau miez-miez mmmh

muh na naja nanu nun o oh oha oho oi oje okay olala pah ph peng pfui piep-piep prost pscht pssssscht psst pst puh putt-putt rassel ratatat roarr rrrch rums schlurp schnarch schnaub schnipp sch-sch-sch seufz

sgrompf slurp soso spritz sthn tja tschss uff uh ui wauwau wieher zirp zisch

También podría gustarte