Está en la página 1de 44

International Conference of Aiete

International Conference to promote the resolution of the conflict in the Basque Country

Confrence Internationale dAiete


Confrence Internationale pour promourvoir la rsolution du conflit au Pays Basque

1st. edition / Premir dition: March 2012 - Mars 2012 Lokarri Published by / Direction de publication: Lokarri Designed by / Mise en page: Zut! Printed by / Imprim chez: Antza Translations / Traductions: Trinor, Maialen Lizarralde, Ainara Tirapu, Iaki Arzak, Iaki Lekuona ISBN: 978-84-615-7347-9 L.D / D.L: SS-487-2012
Pictures by / Photos: Karlos Corbella:
pages 14, 18, 20, 22, 23, 29

International Conference of Aiete


International Conference to promote the resolution of the conflict in the Basque Country

Confrence Internationale dAiete


Confrence Internationale pour promourvoir la rsolution du conflit au Pays Basque

Iban Gonzlez - Baleuko:


pages 13, 15, 19, 21, 25, 26, 49, 80

Manu Vilabrille:
pages 9, 24, 38, 40, 54

As mayor of San Sebastian has been an honor to participate in the International Conference to promote the resolution of conflict in the Basque Country. I am sure that in the House of Peace of Aiete were established solid foundations for a true solution for our people.

C'est un honneur pour moi, en tant que maire de Donostia-Saint Sbastien, d'avoir particip la Confrence Internationale pour la promotion d'une rsolution du conflit au Pays Basque. J'en suis certain qu' la Maison de la Paix d'Aiete se sont tablies les bases solides pour l'aboutissement d'une relle solution pour notre peuple

Rubn Plaza - Noticias de Gipuzkoa:


pages 12, 62

Javi Colmenero - Noticias de Gipuzkoa:


page 73

Andoni Canellada - Argazki Press:


pages 34, 36

Supported by / Avec le soutien de

Gorka Rubio - Argazki Press:


page 28

Juan Karlos Izagirre Mayor of San Sebastian - Maire de Saint Sbastien

Raul Bogajo - Argazki Press:


cover

Index
6 8 12 20 24 26 30 34 42 44 48 60 62 72 78 80 International Conference to promote the resolution of the conflict in the Basque Country I. Background II. Objetives of the International Conference III. 17 October 2011 IV. The results of the International Conference V. Background information Appendix 1. Information on the promoter foundations Appendix 2. Information on the international personalities Appendix 3. List of participants Appendix 4. Declaration of Ayete Appendix 5. Speeches by Kofi Annan and Jonathan Powell Appendix 6. Adhesions by Jimmy Carter, Tony Blair and George Mitchell Appendix 7. Conference Presentation.
Paul Rios, Pierre Hazan and Jonathan Powell Paul Rios and Silvia Casale

Indice
Confrence Internationale pour promourvoir la rsolution du conflit au Pays Basque I. Contexte II. Les objectifs de la Confrence Internationale III. Le 17 octobre 2011 IV. Les rsultats de la Confrence Internationale V. Information supplmentaire Annexe 1. Prsentation des organismes promoteurs Annexe 2. Prsentation des personnalits internationales Annexe 3. Liste des participants Annexe 4. Dclaration dAiete Annexe 5. Discours de Kofi Annan et de Jonathan Powell Annexe 6. Adhsions de Jimmy Carter, Tony Blair et George Mitchell Annexe 7. Prsentation de la Confrence.
Paul Rios, Pierre Hazan et Jonathan Powell

7 9 13 21 25 26 31 35 42 46 49 61 63 73 79 80

Appendix 8. Presentation of international personalities. Appendix 9. Brussels Declaration Appendix 10. Media coverage

Annexe 8. Prsentation des personnalits internationales.


Paul Ros et Silvia Casale

Annexe 9. Dclaration de Bruxelles Annexe 10. Couverture mdiatique

International Conference to promote the resolution of the conflict in the Basque Country
On 17 October 2011 an International Conference was held to promote the resolution of the conflict in the Basque Country. The Conference took place in the House of Peace in Donostia-San Sebastian and brought together major international personalities and most of the political parties and trade unions of the Basque Autonomous Region, Navarre and the French Basque Country. The International Conference concluded with the reading of the declaration prepared by the international figures following a process of consultations with the political parties and trade unions. The text called upon ETA, the Spanish and French governments, political parties and Basque society as a whole to take decisive steps that would contribute towards a lasting peace in the Basque Country. Three days later, ETA responded to this call by announcing that it was definitively abandoning its armed activity. In other words, a historical stage opened up for Basque society without having to bear the human suffering and the political distortion created by the violence of ETA. This book sets out to bring together all the information available on the preparation, development and results of this International Conference, which will undoubtedly go down in history as one of the great milestones in the journey of Basque society towards peace.

Confrence Internationale pour promourvoir la rsolution du conflit au Pays Basque


La Confrence Internationale pour la rsolution du conflit au Pays Basque sest tenue le 17 octobre 2011. Organise la Maison de la Paix de Donostia-Saint Sbastien, la confrence a runi, dans une image indite, d'minentes personnalits internationales et la plupart des partis politiques et des syndicats de la Communaut Autonome Basque, de Navarre et du Pays basque franais. La Confrence Internationale s'est conclue par la lecture d'une dclaration rdige par les personnalits internationales, aprs consultation des organisations politiques et syndicales. Dans ce texte, lorganisation ETA, les gouvernements espagnol et franais, les partis politiques et l'ensemble de la socit basque taient invits faire un pas dcisif pour parvenir une paix durable au Pays Basque. Trois jours plus tard, l'ETA a rpondu cet appel en annonant larrt dfinitif de son activit arme. Une tape historique souvrait ainsi pour la socit basque, qui pouvait envisager dtre enfin libre de la souffrance humaine et de la distorsion politique due la violence de l'ETA. Ce livre veut rassembler toutes les informations disponibles sur la prparation, le droulement et les rsultats de cette Confrence internationale qui, sans aucun doute, restera dans lhistoire comme l'un des principaux jalons du cheminement de la socit basque vers la paix.

I
Brussels Declaration, a document endorsed by four Nobel price winners

Background
On 29 March 2010 the South African lawyer Brian Currin, who had been working as a facilitator in the Basque Country for around two years, presented the Declaration of Brussels, the document signed by four Nobel Peace Prize winners and international experts and leaders in the peaceful resolution of conflict through dialogue. The Declaration called on ETA to declare a permanent, general and verifiable ceasefire which, duly responded to by the Government, could open up an opportunity for a lasting peace in the Basque Country. After the failure of the conversations held in 2006, ETA returned to the path of violence and the peace process stagnated and progressively deteriorated. Meanwhile, the Abertzale (Pro-independence) Left was starting a debate to design a new strategy based exclusively on peaceful, political and democratic means, which represented an opportunity. The presentation of the Declaration of Brussels took place in this context, with the goal of being a contribution by the international community to creating the conditions that would make a new peace process possible. Finally, ETA declared a ceasefire that was permanent, general and verifiable by the international community in January 2011. Soon after, the illegalised Abertzale Left publicly and expressly rejected the violence of ETA. After the declaration of ETA, international involvement increased. In February 2011 was publicly presented the International Contact Group, consisting of six experts in conflict resolution and negotiation processes, as well as other related matters as reconciliation, victims and prisoners. Born under the impulse of the signers of the Declaration of Brussels, set its goals after a contrast with the Basque political parties. Specifically, its mission is to expedite, facilitate and enable the achievement of political normalization in the Basque Country. At the same time, the work of explaining the international community the

Contexte
Le 29 mars 2010, lavocat sud-africain Brian Currin, qui uvrait depuis deux ans comme facilitateur au Pays Basque, a prsent la Dclaration de Bruxelles, un document sign par quatre prix Nobel de la paix ainsi que par des experts et des leaders internationaux en matire de rsolution pacifique des conflits et de dialogue. Cette dclaration demandait l'ETA de dclarer un cessez-le-feu permanent, gnral et vrifiable ouvrant la voie, avec une rponse approprie du Gouvernement, une paix durable au Pays Basque. Aprs lchec des pourparlers de 2006, lETA avait repris la violence. Le processus de paix tait bloqu et se dtriorait progressivement. Pendant ce temps, la gauche abertzale illgalise lanait un dbat pour la conception d'une nouvelle stratgie pariant exclusivement sur des voies pacifiques, politiques et dmocratiques, ce qui reprsentait une opportunit. Cest dans ce contexte que la Dclaration de Bruxelles -une contribution de la communaut internationale visant crer les conditions rendant possible un nouveau processus de paix- a t prsente. Finalement, l'ETA a dclar un cessez-le feu permanent, gnral et vrifiable par la communaut internationale en janvier 2011. Peu aprs, la gauche abertzale illgalise a rejet publiquement et explicitement toute violence, y compris celle de l'ETA. Aprs la dclaration de l'ETA, la participation internationale sest intensifie. En fvrier 2011, le Groupe International de Contact a fait lobjet de sa prsentation publique. Il est compos de six experts en matire de rsolution de conflits et de processus de ngociation qui sont familiers des questions
Point de presse pour prsenter le Groupe International de Contact (le 15 fvrier 2011)

progress in the process towards peace was intensified, creating new complicity and alliances. The proposal to organise an International Conference to demonstrate the support of the international community emerged in the spring of 2011, although without putting forward a specific date to hold it, in the hope that the conditions could arise for the international contribution to be constructive and decisive. Europe and the rest of the international community are very concerned about what is happening here. This is the last armed conflict in Europe, and it is time it ended. (Jonathan Powell. 11 october 2011) Finally, on 11 October 2011 the International Conference to promote the resolution of the conflict in the Basque Country was presented. The decision to go ahead with it had been taken just 15 days before. An analysis of the situation of the peace process indicated that the conditions were right and that a window of opportunity was open. Furthermore, thanks to the work done, the network of contacts and collaborations established at the international level meant that a series of major personalities could be convened.

de rconciliation et de traitement des victimes et des prisonniers. Suscit par les signataires de la Dclaration de Bruxelles, il a choisi ses objectifs aprs avoir consult les partis politiques basques. Ainsi, il sest fix pour mission dacclrer, faciliter et favoriser la normalisation politique au Pays Basque. Paralllement, les efforts pour expliquer la communaut internationale les progrs raliss au cours du processus de paix se sont multiplis et ont fait apparatre de nouvelles complicits et alliances. Lide d'organiser une confrence internationale mettant en lumire le soutien de la communaut internationale a vu le jour au printemps 2011. Cependant, aucune date prcise pour cette runion na t alors fixe, dans lattente que les conditions pour une contribution internationale constructive et dcisive soient runies. LEurope et le reste de la communaut internationale se soucient de ce qui se passe ici. Il sagit du dernier conflit arm en Europe et il est temps quil prenne fin. (Jonathan Powell. 11 octobre 2011) Finalement, la Confrence Internationale pour la rsolution du conflit au Pays Basque a t prsente le 11 octobre 2011, quinze jours seulement aprs quil fut dcid de la mettre en uvre. L'analyse de la situation du processus de paix indiquait que les conditions taient runies et quune fentre d'opportunit stait ouverte. Par ailleurs, grce au travail effectu, le rseau de contacts et de partenaires internationaux permettait de rassembler une slection de personnalits de renom.

Mission du GIC: rendre agile, facile et possible la russite de la normalisation politique

10

11

II
Paul Rios welcomes Kofi Annan

Objectives of the International Conference


The International Conference was conceived as a process of consultation to show the support of the international community for the resolution of the conflict in the Basque Country, bringing together a wide range of political parties and trade unions that could identify the necessary elements to achieve a situation of normalisation, transparency and full political inclusion.

Les objectifs de la Confrence internationale


La Confrence Internationale a t conue comme un processus danalyse afin de pouvoir, dun ct, afficher le soutien de la communaut internationale la rsolution du conflit au Pays Basque et, de lautre, en runissant une grande diversit de partis et de syndicats, identifier les lments ncessaires pour parvenir une situation de normalisation, de transparence et de pleine incorporation la vie politique.

1.- A process of consultation


The International Conference was prepared as a process of collaborative reflection among political and social stakeholders that started on the day of its presentation and ended on 17 October 2011 with the holding of the Conference itself. Together with an invitation to take part in the Conference, political, business and trade union organisations were asked to send their contributions, proposals and ideas on the objective of the Conference together with an executive summary in English. This documentation was handed to the international personalities so that they could take it into consideration in the preparation of the conclusions. Furthermore, as a result of the work done at the international level by a number 12

1- Un processus danalyse
La Confrence Internationale a t prpare comme un processus de rflexion et de collaboration entre les agents politiques et sociaux qui a dmarr le jour mme de sa prsentation pour sachever le 17 octobre avec la tenue de la propre Confrence. Il a t demand aux organisations politiques, syndicales et patronales invites de remettre leurs contributions, propositions et ides sur lobjectif de la Confrence, ainsi quun rsum excutif en anglais. Cette documentation a t remise aux personnalits internationales pour quelles en tiennent compte dans la rdaction de leurs conclusions. Par ailleurs, et grce au travail ralis sur le plan international par diffrentes personnes et organismes, les personnalits internationales avaient reu depuis 13

Moment de la lecture de la Dclaration finale

of persons and entities, the international personalities received information on the situation and the opportunities for a new peace process over several months. Likewise, representatives of civil society were invited to participate in a preparatory seminar for the International Conference; it took place in the House of Peace on 16 October. The members of the International Contact Group held meetings with representatives of civil society and victims of violence organisations, university professors and opinion leaders to learn of their proposals and reflections and add them to the process of consultation that had been set up. Political parties, trade unions and business organisations also took part in the closing session of the International Conference. They were all given speaking time to explain and emphasise the most important aspects of their approaches. All the persons present in the room were therefore able to listen to the different contributions to the Conference in an atmosphere of trust and participation.

plusieurs mois des informations sur la situation et les chances dun nouveau processus de paix. En outre, divers reprsentants de la socit civile avaient t invits participer une journe prparatoire de la Confrence internationale qui sest tenue le 16 octobre la Maison de la Paix. Les membres du Groupe International de Contact y ont rencontr des reprsentants d'organisations sociales, des victimes, des professeurs duniversit et des leaders d'opinion pour recueillir leurs propositions et leurs rflexions et les intgrer au processus de mise en contraste engag. Partis, syndicats et organisations patronales ont galement pris part la sance de clture de la Confrence Internationale. Ils ont tous bnfici dun moment de parole pour expliquer et souligner les points forts de leur argumentaire. Ainsi, toutes les personnes prsentes dans la salle ont pu entendre, dans un climat de confiance et de participation, les contributions apportes au fil de la Confrence.

2.- Demonstrating the support of the international community


The International Conference was planned as the culmination of the work done to achieve the support of the international community interested in the Basque process towards peace. There was a dual objective: 1) to involve international entities in the organisation of the Conference and 2) to bring together a group of personalities of considerable international prestige with personal knowledge and experience in the field of conflict resolution. With respect to the first point, four foundations and groups dedicated to conflict transformation (Berghof Foundation, Conciliation Resources, The Desmond and Leah Tutu Legacy Foundation and Noref) joined the work of the International Contact Group, which was already working actively on the Basque conflict, and a local association, Lokarri, to organise the Conference. The preparation of the Conference was also able to call on the support of the committee made up of key personalities from the Basque autonomous region,

2- Afficher le soutien de la communaut internationale


La Confrence Internationale a t conue comme le point culminant de tous les efforts dploys pour obtenir le soutien de la communaut internationale intresse par le processus basque vers la paix. L'objectif tait double : 1) impliquer des institutions internationales dans l'organisation de la Confrence et 2) rassembler un groupe de personnalits de grande renomme internationale, tous experts en matire de rsolution de conflits. En ce qui concerne le premier objectif, quatre fondations et institutions consacres la transformation des conflits (Berghof Foundation, Conciliation Resources, The Desmond and Leah Tutu Legacy Foundation et Noref) se sont associes au Groupe International de Contact -qui travaillait dj activement sur le conflit basque- et lassociation locale Lokarri pour organiser la Confrence. La prparation de la confrence a galement

Brian Currin and Gerry Adams

Les participants la Confrence Internationale coutent le discours initial de Kofi Annan

14

15

Navarre and Iparralde (French Basque Country).


(On page 30 there is summarised information on each of these entities - Appendix 1)

bnfici du soutien d'un comit dminentes personnalits de la Communaut Autonome Basque, de Navarre et dIparralde (Pays Basque franais).
(Vous trouverez, la page 31, une courte prsentation de chacun de ces organismes - Annexe 1)

As regards the international personalities, Kofi Annan, Gro Harlem Bruntland, Bertie Ahern, Pierre Jose, Gerry Adams and Jonathan Powell took part. They were later joined by Jimmy Carter, Tony Blair and George Mitchell, who endorsed the conclusions. The importance of these figures thus gave the Conference strong international support.
(On page 34 a biography of each participating personality is provided - Appendix 2)

En ce qui concerne les personnalits internationales, Kofi Annan, Gro Harlem Bruntland, Bertie Ahern, Pierre Joxe, Gerry Adams et Jonathan Powell ont particip au processus. Elles ont t rejointes, ultrieurement par Jimmy Carter, Tony Blair et George Mitchell qui ont adhr aux conclusions. Le prestige de ces personnes a donc donn la Confrence internationale un soutien international privilgi.
(Vous trouverez, la page 35, la biographie de chacune de ces personnalits - Annexe 2)

3.- Bringing together a wide spectrum of plurality of political parties and trade unions
The process of consultation and the holding of the International Conference represented a hitherto unseen image in recent years. A great plurality of political parties, trade unions and business associations participated in the initiative, and they presented their contributions and attended on 17 October. Both the preparation of the Conference and its development set out to provide a space of trust and collaboration for all the organisations that took part in it.
(On page 43 there is a list of all the participants in the Conference - Appendix 3)

3- Rassembler une grande diversit de partis et de syndicats


Le processus de mise en contraste et la tenue de la Confrence internationale ont offert une image indite ces dernires annes. Une grande diversit de partis, de syndicats et dassociations patronales ont particip l'initiative, exprim leur avis et assist la journe du 17 octobre. La prparation de la Confrence et son droulement ont cherch crer un espace de confiance et de collaboration pour tous les participants.
(Vous trouverez, la page 43, une liste de tous les participants la Confrence - Annexe 3)

La Confrence ont offert une image indite ces dernires annes

We are here representing the international community that supports an inclusive peace process

4- Identifying the necessary elements to achieve a situation of normalisation, transparency and full political inclusion
The level of international involvement represented by the Conference was based on a premise that was very well explained by Pierre Hazan in the public presentation of the initiative: All of you Basque citizens are the people who have to find a solution. You have the responsibility and the opportunity. We are here, with humility and respect, representing the international community that supports an inclusive peace process, to encourage and help you so that you can, in a shared way, achieve the strongly desired political normalisation.

4- Identifier les lments ncessaires pour parvenir une situation de normalisation, de transparence et de pleine incorporation la vie politique
Limplication internationale que reprsente la Confrence internationale repose sur une prmisse trs bien exprime par Pierre Hazan lors de la prsentation publique de l'initiative: Cest vous tous, citoyens basques, de trouver une solution. Cest vous qui en avez la responsabilit et l'opportunit. Nous, nous sommes ici pour reprsenter la communaut internationale qui soutient, de manire humble et respectueuse,

16

17

The will of the international personalities and entities involved was to contribute through their experience and to help local efforts towards peace by trying to identify the elements needed to achieve this situation of normalisation, transparency and full political inclusion. The same idea is underlined in the Declaration that was read by the international personalities at the end of the Conference: The Declaration by the international personalities contains four key points in order to finish today with over fifty years of violence and achieve a just and lasting peace: 1. ETA must abandon violence. 2. The governments are urged to accept the start of conversations with ETA after a declaration of the end of violence. 3. All parties are urged to take steps towards reconciliation. 4. It is urged that a process of dialogue among political representatives should be set in motion.
(On page 46 the complete content of the Declaration of Aiete is shown - Appendix 4)

un processus de paix inclusif, afin de vous encourager et vous aider parvenir, ensemble, cette normalisation politique tant dsire. Les personnalits et les entits internationales impliques ont voulu apporter leur exprience et renforcer les efforts locaux en faveur de la paix en identifiant les lments ncessaires pour parvenir une situation de normalisation, de transparence et de pleine incorporation la vie politique. Cette mme ide a t mise en exergue dans la Dclaration lue par les personnalits internationales la fin de la confrence : Nous ne sommes pas venus ici pour imposer quoi que ce soit ou en prtendant avoir le droit ou lautorit de dire aux citoyens de ce pays, ses divers agents sociaux et reprsentants politiques, ce quils devraient faire. Les rdacteurs de la dclaration ont soulign quatre points-cls pour mettre un terme aujourdhui plus de cinquante annes de violence et parvenir une paix juste et durable, savoir : 1- Ils invitent l'ETA dclarer larrt de toute action violente. 2- Si une telle dclaration est faite, ils encouragent les gouvernements consentir louverture dun dialogue. 3- Ils conseillent que des mesures soient prises pour promouvoir la rconciliation. 4 - Ils suggrent que les reprsentants politiques se rencontrent pour engager un dialogue.
(Vous pouvez lire, la page 46, le contenu intgral de la Dclaration dAiete - Annexe 4)

Juan Karlos Izagirre and Martin Garitano, in the middle, along with the ICG and the promoting entities

Paul Ros et Gro Harlem

18

19

III

17 october 2011

Le 17 octobre 2011

On Monday 17 October the final day of the International Conference to promote the resolution of the conflict in the Basque Country was held. It began with the reception of the persons who participated in representation of political parties, trade unions and business organisations. They were welcomed from 12.00 noon onwards by the Deputy-General of Gipuzkoa, Martn Garitano, and the Mayor of San Sebastian, Juan Karlos Izagirre, and also by the Conference organisers and sponsors. The international personalities arrived at the House of Peace at around 1.00 pm, and were welcomed by the hosts. In the meantime, a buffet lunch was served to the people representing the different organisations and the international guests held a preparatory meeting. The Conference began at 2.00 pm with a formal welcome by the DeputyGeneral of Gipuzkoa. He was followed by the South African lawyer Brian Currin, on behalf of the International Contact Group, who reviewed the initiatives of support for a peace process in the Basque Country by the international community. 20

La journe de clture de la Confrence Internationale pour la rsolution du conflit au Pays Basque sest tenue le lundi 17 octobre. Elle a dmarr avec l'accueil des participants en reprsentation des partis politiques, des syndicats et des organisations patronales. Ils ont t accueillis, ds 12 heures, par le chef de lexcutif du Gipuzkoa, Martin Garitano, le maire de SaintSbastien, Juan Karlos Izagirre, et les organismes promoteurs de la Confrence. Les personnalits internationales sont arrives la Maison de la Paix 13h, o elles ont t accueillies par leurs htes. Tandis que les reprsentants des diffrentes organisations taient convis un lunch, les invits internationaux ont tenu une runion prparatoire. La Confrence a commenc 14h avec une allocution protocolaire du chef de lexcutif du Gipuzkoa. L'avocat sud-africain Brian Currin, au nom du Groupe International de Contact, a ensuite expos les efforts raliss par la communaut internationale en soutien du processus de paix basque. Suite cette prsentation, les personnalits internationales invites se sont exprimes devant l'audience pour dcrire leur exprience en matire de 21

Following this presentation, the international personalities spoke to the assembled group, explained their experience in conflict resolution and encouraged the adoption of steps that could drive the Basque peace process forward. They were followed by the representatives of the political parties, trade unions and business organisations, who explained their proposals to make progress towards peace and the resolution of the conflict. A recess was called at 3.30 pm, during which the international personalities put together the Declaration that would reflect the conclusions of the International Conference. They also took advantage of this break to discuss some ideas with representatives of the Basque Nacionalist Party (PNV), Socialist Party of Euskadi (PSE) and the currently illegalised Abertzale Left.

rsolution de conflits et inviter les agents concerns sengager en faveur du processus de paix basque. Les reprsentants des partis politiques, des syndicats et des organisations patronales ont ensuite pris la parole pour expliquer leurs propositions pour avancer vers la paix et la rsolution du conflit. 15h30, une pause a permis aux personnalits internationales de rdiger la dclaration reprenant les conclusions de la Confrence Internationale. Elles ont galement profit de ce moment pour consulter les reprsentants du PNV (Parti Nationaliste Basque), du PSE (Parti Socialiste au Pays Basque) et de la Gauche Abertzale aujourd'hui illgale.

The Conference began again at 4.30 pm, when the international personalities shared the Declaration of the conclusions of the International Conference with those present. The Declaration was then read before the media in the garden of the Palace of Aiete.

La Confrence a repris 16h30, lorsque les personnalits internationales ont prsent aux assistants la dclaration de conclusions de la Confrence Internationale. Elles ont ensuite procd la lecture de ces conclusions aux mdias devant le Palais dAiete.

22

23

IV
The Conference attracted the media interest

The results of the International Conference


First reactions to the International Conference did not take long to appear. Just three days later ETA issued a communiqu in which it considered that the International Conference recently held in Euskal Herria is an initiative of great political transcendence and subsequently announced the definitive end of its armed activity. The end of ETAs violence is the first result achieved by the International Conference. ETA responded to the call made in the first point of the Declaration of Aiete, thereby opening up a channel to deal with the other proposals made in the document. The International Conference thus became the final step needed to begin a new phase in the history of Basque society and to create the required conditions to make progress in the other calls made by the international personalities.

Les rsultats de la Confrence Internationale


Les premires ractions la Confrence Internationale nont pas tard. Trois jours plus tard seulement, l'ETA publiait un communiqu dans lequel elle manifestait que la Confrence Internationale rcemment tenue en Euskal Herria tait une initiative dune grande importance politique et annonait donc la cessation dfinitive de son activit arme. La fin de la violence de lETA est le premier rsultat obtenu par la Confrence Internationale. LETA a rpondu l'appel du premier point de la Dclaration dAiete et ainsi ouvert la voie pour aborder les autres propositions contenues dans le document. La Confrence a donc t un tournant dcisif pour ouvrir une nouvelle tape dans l'histoire de la socit basque et crer les conditions ncessaires pour avancer au fil des autres appels que raliseront les personnalits internationales.
Reprsentants du PNV et du PSE un moment de la Confrence

24

25

Background information Information supplmentaire


House of Peace
The International Conference was held in the Palace of Aiete, a building charged with symbolism. For many years it was the summer residence of the dictator General Franco. In 2005, the Donostia-San Sebastian City Council decided to convert it into the House of Peace and Human Rights, as an expression of the commitment of the city of Donostia-San Sebastian to peace and human rights promotion, education and awareness raising. It was finally inaugurated in 2010. The city of Donostia-San Sebastian was recently selected as European Capital of Culture 2016.

La Maison de la Paix
La Confrence Internationale s'est tenue au Palais dAiete, un difice forte charge symbolique puisquil fut pendant trs longtemps la rsidence d't du dictateur Franco. En 2005, la ville de Donostia-San Sebastian a dcid de le transformer en Maison de la Paix et des Droits de l'Homme pour marquer l'engagement de Saint-Sbastien en faveur de la promotion, l'ducation et la sensibi-lisation aux valeurs de paix et de respect des droits des lhomme. Elle a t inaugure en tant que telle en 2010. La ville de Donostia-San Sebastian a t rcemment dsigne Capitale Europenne de la Culture 2016.

How the Conference was financed


The cost of the International Conference is divided into two groups: -Travel expenses for the international personalities. These were paid by the international personalities themselves. -The organisation of the Conference. These expenses were paid by Lokarri, Citizen network for agreement and consultation. At the time of the publication of this dossier Lokarri is talking to a number of international entities that could contribute to the financing of the Conference. Regarding the second group, the total expenses of the Conference were 75,800, under the following headings:: 1) travel, accommodation and per diem expenses of the international entities that are sponsoring the Conference, 2) design and assembly, 3) press office, 4) translation services and 5) coordination and protocol. Donostia-San Sebastian City Council collaborated by granting the use of the Casa de la Paz and bearing the expenses for the snacks and refreshments served to the people participating in the Conference.

Le financement de la Confrence
La Confrence Internationale a entran deux types de dpenses: - Dune part, le dplacement des personnalits internationales, qui a t pris en charge par les personnalits internationales elles-mmes. - Dautre part, les dpenses lies lorganisation de la Confrence, qui ont t prises en charge par Lokarri, Rseau citoyen pour l'accord et la consultation. Au moment de publier ce dossier, Lokarri tudie la possibilit dtablir des partenariats avec diffrentes organisations internationales pouvant contribuer au financement. Les dpenses totales lies lorganisation de la Confrence se sont leves 75 800 euros, au titre des lments suivants: 1) frais de dplacement, dhber-gement et de sjour des membres des organismes internationaux promoteurs de la Confrence, 2) conception et montage, 3) service de presse, 4) services de traduction et 5) coordination et protocole. La ville de Donostia-San Sebastin a collabor en cdant lusage de la Maison de la Paix et en prenant en charge le service de catering dont ont bnfici les participants la Confrence.

26

27

Background information Information supplmentaire


Lokarris assessment
The organisation of the International Conference represented a major challenge for Lokarri. There was very little time to organise all the details but the responsibility involved was very high. The positive disposition of the political parties, trade unions and business organisations considerably facilitated the organisation. At the same time, organising this Conference was a privilege for Lokarri. Its objective has been to contribute to creating the conditions for an irreversible peace process. It has tried to do this by encouraging citizens participation and facilitating the steps that could bring Basque society closer to that objective. It has always worked in a discreet way, avoiding the limelight. Therefore, playing a major role in holding this event was an unexpected opportunity for Lokarri. The significance of this role as Conference organiser goes beyond this. Lokarri is a civil society organisation, and in peace processes it is not very common for ordinary citizens to play a leading role, so the event represents the recognition of the active role that Basque society has played in the drive towards peace.

L'opinion de Lokarri
L'organisation de la Confrence Internationale a constitu un grand dfi pour Lokarri. Nous avons eu peu de temps pour tout organiser et notre responsabilit tait de taille. La bonne disposition des partis politiques, des syndicats et des organisations patronales a considrablement facilit la tche. L'organisation de cette Confrence a t galement un privilge pour Lokarri. Notre mission a toujours t de contribuer runir les conditions propices un processus de paix irrversible. Nous avons essay dy parvenir en encourageant la participation citoyenne et en facilitant les mesures pouvant rapprocher la socit basque de cet objectif. Lokarri a toujours uvr discrtement, loin des projecteurs, et cest pourquoi la possibilit de jouer un rle dans cet vnement historique a constitu une chance inespre. Mais ce rle dorganisateur ne rsume pas toute notre activit. Lokarri est une organisation de la socit civile et dans la mesure o il est rare que la population soit active-ment associe un processus de paix, il sest donc produit une reconnaissance du rle actif que la socit basque a jou en dfense de la paix.

Appendixes Annexes

Lokarri members, the GIC and the Conference partners Membres de Lokarri et du GIC avec des collaborateurs la Confrence

28

Appendix 1:
Information on the promoter foundations

Annexe 1:

Prsentation des organismes promoteurs

Berghof Foundation For over 35 years, the Berghof Foundation for Conflict Resolution (Germany) has dedicated philanthropic resources to fund an academic tradition of studies on peace and conflicts. It is a private family foundation whose main aim is excellence and innovation in the study of conflicts. Conciliation Resources Conciliation Resources (United Kingdom) is an independent organisation that works on an international level to prevent violent conflicts, promote justice and construct lasting peace in societies torn apart by war. The Desmond and Leah Tutu Legacy Foundation The recently founded Desmond and Leah Tutu Legacy Foundation (South Africa) was born to safeguard the intellectual and physical property of Desmond and Leah Tutu. It is a platform for all the organisations, entities, scholarships and programmes that come under the name "Desmond and Leah Tutu". It also helps to spread the work they have done in the construction of peace and respect between people of different origins.

Berghof Foundation Depuis plus de 35 ans, la Fondation Berghof pour la rsolution des conflits, situe en Allemagne, consacre ses ressources dorigine philanthropique alimenter une tradition acadmique dtudes sur la paix et les conflits. Il sagit dune fondation familiale prive dont le principal objectif est lexcellence et l'innovation dans ltude des conflits. Conciliation Resources Conciliation Resources est une organisation indpendante situe au RoyaumeUni qui travaille lchelle internationale pour prvenir les conflits violents, promouvoir la justice et construire une paix durable dans les socits dchires par la guerre. The Desmond and Leah Tutu Legacy Foundation Rcemment cre, la fondation Desmond Tutu and Leah Tutu Legacy Foundation, a t constitue en Afrique du Sud pour prserver le patrimoine intellectuel et physique de Desmond et Leah Tutu. Elle veut tre une plate-forme de lancement pour toutes les organisations, entits, bourses et programmes auxquels est accord le label Desmond et Leah Tutu. Elle contribue galement faire connatre le travail ralis par ces deux personnalits en faveur de la paix et du respect entre personnes de diffrentes origines. 31

30

NOREF The Norwegian Peacebuilding Resource Centre/Norsk Ressurssenter for Fredsbygging (NOREF) is a resource centre for the integration of knowledge and experience to strengthen policies and practices around the consolidation of peace. It was established by the Norwegian Foreign Ministry in June 2008 as a key resource centre to support Norways efforts to consolidate peace.

NOREF Le Norwegian Peacebuilding Resource Centre/Norsk Ressurssenter for Fredsbygging (NOREF) est un centre de ressources norvgien que vise intgrer connaissances et expriences pour renforcer les politiques et les pratiques de consolidation de la paix. Il a t cr par le ministre norvgien des Affaires trangres en juin 2008 comme centre de ressources pour soutenir les actions en dfense de la paix menes par la Norvge. Groupe International de Contact (Pays Basque) Le Groupe International de Contact est un groupe d'experts internationaux, spcialistes des processus de paix et de la rsolution de conflits, qui uvre la normalisation politique au Pays Basque depuis fvrier 2010.

International Contact Group (Basque Country) The International Contact Group consists of international experts in processes of peace and conflict resolution. It has been working to facilitate political normalisation in the Basque Country since February 2011.

Lokarri Lokarri is an independent, social and plural organisation that has been working on peace and the normalisation of social coexistence in the Basque Country since 2006.

Lokarri Lokarri est une organisation sociale, indpendante et plurielle qui travaille depuis 2006 en faveur de la paix et de la normalisation de la vie commune en Euskal Herria.

Local support group: Txaro Arteaga (Former Director of Emakunde - Basque Institute of Women) Kotte Ezenarro (FSP - Vice-president 1st of the General Council of Pyrnes-Atlantiques) Jean Ren Etchegaray (MoDem - Deputy Mayor of Bayonne) Miguel Lazpiur (Former President of Confebask - Basque Association of Businessmen) Carlo Tamburri (Italian Consul) Vicente Zarageta (President of the Aquarium of San Sebastian) 32

Groupe de soutien local: Txaro Arteaga (Ancienne directrice dEmakunde) Kotte Ecenarro (PSF - 1. Vice-prsident du Conseil Gnral des Pyrnnes-Atlantiques) Jean Ren Etchegaray (MoDem - Adjoint au maire de Bayonne) Miguel Lazpiur (Ancien prsident de Confebask) Carlo Tamburri (Consul d'Italie) Vicente Zarageta (Prsident de lAquarium de Donostia) 33

Appendix 2:
Kofi Annan

Information on the international personalities


Kofi Annan (Ghana, 8th April 1938) was the seventh Secretary-General of the United Nations, a post he held from 1997 to 2006. In 2001 he was awarded the Nobel Peace Prize for his work in favour of a better organised and more peaceful world.

Annexe 2:
Kofi Annan

Prsentation des personnalits internationales


N Ghana le 8 avril 1938, Kofi Annan a t le septime Secrtaire Gnral des Nations Unies, de 1997 2006. Laurat en 2001 du prix Nobel de la Paix pour ses efforts en faveur dun monde mieux organis et plus pacifique.

Gro Harlem
Gro Harlem Bruntland, (Brum, 20th April 1939) is a Norwegian politician and member of the Labour Party. She held the post of Prime Minister of Norway on three occasions (1981, 1986-1989, and 1990-1996). She was a member of the Special International Team for the Imposition of Peace, which reported to the Security Council of the United Nations.

Gro Harlem
Gro Harlem Bruntland, (Brum, 20 avril 1939), femme politique norvgienne membre du Parti Travailliste. Elle a occup le poste de premier ministre de la Norvge trois priodes (1981, 1986-1989 et 1990-1996). Elle a fait partie du Comit international spcial pour lImposition de la Paix, rattach au Conseil de Scurit des Nations Unies.

Bertie Ahern
Bertie Ahern (Dublin, 12th September 1951) was Prime Minister of the Republic of Ireland for three legislatures (1997-2008), leading the democraticprogressive coalition Fianna Fil. He participated directly in the negotiations of the Peace Process in Northern Ireland, and was one of the driving forces behind the signature of the Good Friday Agreement in 1998.

Bertie Ahern
N le 12 septembre 1951 Dublin (Leinster), Bertie Ahern a t premier ministre de la Rpublique d'Irlande pendant trois mandats (1997-2008), alors quil tait la tte de la coalition dmocrate-progressiste Fianna Fil. Directement impliqu dans les ngociations de paix en Irlande du Nord, il a t l'un des promoteurs de la signature, en 1998, de l'Accord du Vendredi Saint.

34

35

Pierre Joxe
Pierre Joxe (Paris, 29th November 1934) is a politician who has been a member of the French Constitutional Commission since 2001. He was Interior and Defence Minister in different governments of Franois Mitterrand. He was also the leader of the Socialist Party in the French National Assembly.

Pierre Joxe
Pierre Joxe, n Paris le 29 novembre 1934, est un homme politique franais, membre du Conseil Constitutionnel de 2001 2010. Il a t ministre de l'Intrieur et la Dfense dans les divers gouvernements de Franois Mitterrand et a galement prsid le groupe socialiste l'Assemble Nationale.

Gerry Adams
Gerry Adams (Belfast, 6th October 1948), historical leader of Sinn Fein and President of that political party since 1987, he has been directly involved in the peace process in Northern Ireland that led to the 1998 peace agreements. He is a key figure in the recent history of Northern Ireland.

Gerry Adams
N Belfast le 6 octobre 1948, Gerry Adams, leader historique du Sinn Fin et prsident de ce parti politique depuis 1987, a t directement impliqu dans le processus de paix en Irlande du Nord qui a conduit l'accord de paix de 1998. Il sagit donc dun personnage cl dans l'histoire rcente de l'Irlande du Nord.

Jonathan Powell
Jonathan Powell (14th August 1956), a British diplomat and former Chief of Staff of Tony Blair throughout his time as Prime Minister of the United Kingdom. He was directly involved in the negotiations in the peace process in Northern Ireland.

Jonathan Powell
Jonathan Powell, n le 14 aot 1956, est un diplomate britannique qui a t chef de cabinet de Tony Blair pendant tout son mandat comme premier ministre du Royaume-Uni. Il a t directement impliqu dans les ngociations du processus de paix en Irlande du Nord.

36

37

Information on the members of the International Contact Group

Prsentation des composants du Groupe International de Contact

Silvia Casale
Member of the Sentence Review Commission of Northern Ireland since 1998. Adviser to the Council of Europe on National Preventive Mechanisms since 2010. Member of the CPT (European Committee for the Prevention of Torture and other degrading, inhuman or punishing treatments) from 1997-2009, and President between 2000 and 2007.

Silvia Casale
Membre de la Commission de rvision des peines pour l'Irlande du Nord depuis 1998. Conseillre auprs du Conseil de l'Europe sur les mcanismes nationaux de prvention depuis 2010. Membre du CPT (Comit europen pour la prvention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dgradants) de 1997 2009 et sa prsidente entre 2000 et 2007.

Brian Currin
South African lawyer appointed by President Nelson Mandela in 1994 to chair a Hearing Commission for Prisoners. He later participated in the creation of the Truth and Reconciliation Commission. In 1987 he created the National Directorate of Lawyers for Human Rights, which he headed for eight years.

Brian Currin
Avocat sud-africain dsign en 1994 par le prsident Nelson Mandela pour prsider une Commission dAudience des Prisonniers, il a ensuite particip la cration de la Commission Vrit et Rconciliation. En 1987, il a fond la Direction Nationale des Avocats pour les Droits de l'Homme quil a dirig pendant huit ans.

Pierre Hazan
University professor in the area of Transitional Justice in the University of Sciences-Po in Paris and the University of Geneva. Also the author of books on International Penal Justice and Truth Commissions. Has collaborated with the office of the United Nations Commission for Human Rights in several areas. Member of the Faculty of Law of Harvard University.

Pierre Hazan
Professeur de Justice Transitionnelle Sciences-Po Paris et l'Universit de Genve. Auteur de diffrents ouvrages sur la justice pnale internationale et les Commissions Vrit. Il a collabor avec le bureau de la Commission des Nations Unies pour les droits de l'homme dans diffrents domaines. Membre de la Facult de Droit de Harvard.

38

39

Ray Kendall
Honorary Secretary-General of Interpol. Worked in the colonial Police of Uganda from 1956 to 1962 and the Metropolitan Police (Special Branch) from 1962 to 1986. Secretary-General of Interpol from 1985 to 2000, when he retired. President of the Anti-Fraud Office of the European Union since 2000.

Ray Kendall
Secrtaire gnral honoraire d'Interpol. Membre de la police coloniale en Ouganda de 1956 1962. Membre de la police mtropolitaine de New Scotland Yard de 1962 1986. Secrtaire gnral d'Interpol de 1985 jusqu sa retraite, en 2000. Prsident de l'Office Europen de Lutte antifraude depuis 2000.

Member of the British House of Lords. Irish ambassador for conflict resolution and Special Envoy to Timor-Leste and Resolution 1325 on Women, Peace and Security. Was Police Ombudsman of Northern Ireland, being responsible for all complaints against the police regarding penal and non-penal misconduct.

Nuala OLoan

Membre de la Chambre des Lords britannique. Ambassadrice d'Irlande pour la rsolution des conflits, envoye spciale au Timor-Est et une des auteures de la Rsolution 1325 sur les femmes, la paix et la scurit. Mdiatrice d'Irlande du Nord, elle a t charge d'enquter toutes les plaintes contre la police pour mauvaise conduite pnale et non pnale.

Nuala OLoan

Alberto Spektorowski
Professor of Political Science in the University of Tel Aviv, Columbia University, University of Wisconsin and the Hebrew University of Jerusalem, among others. Was adviser to Shlomo Ben-Ami and member of the Israeli Foreign Ministry team during the Camp David peace negotiations. Member of the IsraelPalestine Civil Society Committee for Ceasefire.

Alberto Spektorowski
Professeur de Sciences Politiques l'Universit de Tel Aviv, l'Universit de Columbia, l'Universit du Wisconsin et l'Universit hbraque de Jrusalem, entre autres. Il a t consultant de Shlomo Ben-Ami et membre de lquipe de la chancellerie isralienne qui a ngoci les accords de paix Camp David. Membre de lIsrael-Palestine Civil Society Comittee for CeaseFire.

40

41

Appendix - Anexxe 3:
List of participants Liste des participants
6 5 3 4 2 1

1 2 3 4 5 6

International personalities / Personnalits internationales Gerry Adams Bertie Ahern Kofi Annan Gro Harlem Pierre Joxe Jonathan Powell International Contact Group / Groupe International de Contact Silvia Casale Brian Currin Pierre Hazan Ray Kendall Nuala OLoan Alberto Spektorowsky Sponsoring entities / Organismes promoteurs Mariano Aguirre - NOREF Andy Carl - Conciliation Resources Paul Ros - Lokarri Luxshi Vimalarajah - Berghof Foundation Local Support Group / Comit local de Soutien Txaro Arteaga Kotte Ecenarro Jean Ren Etchegaray Carlo Tamburri Vicente Zarageta Political Parties / Partis politiques Iigo Urkullu - PNV Joseba Aurrekoetxea - PNV Jess Eguiguren - PSE-EE Carlos Totorica - PSE-EE

46 48 49 45 51 52 50 47 53 38 39 15 8 7 12 13 21 20 19 43 11 9 10 16 14

22 23 24 25 35 26 17 18 44 42 27 28 29 30 31 32

7 8 9 10 11 12

26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

Rufi Etxeberria - Ezker Abertzalea Anika Lopepe - Ezker Abertzalea Rebeka Ubera - Aralar Pello Urizar - Eusko Alkartasuna Mikel Arana - Ezker Anitza-IU Oskar Matute - Alternatiba Miguel Izu - Izquierda-Ezkerra Uxue Barkos - Geroa Bai Max Brisson - UMP Frederique Espagnac - PSF Jean Jacques Lasserre - Modem Jakes Bortayrou - Abertzaleen Batasuna Trade Unions / Syndicats Adolfo Muoz - ELA Unai Sordo - CCOO Ainhoa Etxaide - LAB Ral Arza - UGT Michel Larralde - CFDT Others / Divers Ana Beln Juaristi - Confebask Angel Mari Unzueta - Eliza / Iglesia Advisers to the international personalities / Consultants des personnalits internationales Eide Anders Lucilita Bhreatnach Sandra Donnelly Ted Howell Elisabeth Slaatum Richard McAuley Brian Murphy Carlos Oliver Cruz Morten Von Hanno Aasland Listeners / Auditeurs Jos Navas - Ezker Batua 43

13 14 15 16

40 41

17 18 19 20 21 22 23 24 25

45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

37

36

34

33

42

Appendix 4:
Declaration of Aiete Declaration
We have come to the Basque Country today because we believe it is time to end, and it is possible to end, the last armed confrontation in Europe. We believe this can now be achieved, with the support of citizens and their political representatives, as well as the support of Europe and the wider international community. We want to state clearly that we have not come here to impose anything or claim that we have the right or the authority to tell the citizens of this country, or relevant actors and political representatives, what they should do. Rather, we have come here in good faith, with the hope of offering ideas drawn from our own experiences of resolving long conflicts that afflicted our own societies and peoples, as well as others we have helped resolve. We know from our own experience that it is never easy to end violence and conflict and secure lasting peace. It requires courage, willingness to take risks, profound commitment, generosity and statesmanship. Peace comes when the power of reconciliation outweighs the habits of hate; when the possibility of the present and future is infinitely greater than the bitterness of the past. We also know from our own experience that when a genuine opportunity for peace arises it must be seized. The growing demand of the citizens of this country and their political representatives to resolve this conflict through dialogue, democracy and complete non-violence has created this opportunity. Because of all of this, we believe it is today possible to end more than fifty years of violence and attain a just and lasting peace. 3. We urge that major steps be taken to promote reconciliation, recognize, compensate and assist all victims, recognize the harm that has been done and seek to heal personal and social wounds. 4. In our experience of resolving conflicts there are often other issues that, if addressed, can assist in the attainment of lasting peace. We suggest that non violent actors and political representatives meet and discuss political and other related issues, in consultation with the citizenry, that could contribute to a new era without conflict. In our experience third party observers or facilitators help such dialogue. Here, such dialogue could also be assisted by international facilitators, if that were desired by those involved. 5. We are willing to form a committee to follow up these recommendations. San Sebastian 17 October 2011

In light of this:
1. We call upon ETA to make a public declaration of the definitive cessation of all armed action and to request talks with the governments of Spain and France to address exclusively the consequences of the conflict. 2. If such a declaration is made we urge the governments of Spain and France to welcome it and agree to talks exclusively to deal with the consequences of the conflict.

Dclaration dAiete

Annexe 4:
Dclaration
Nous sommes venus au Pays Basque aujourd'hui car nous croyons non seulement qu'il est temps mais galement qu'il est possible de mettre un terme la dernire confrontation arme d'Europe. Nous croyons que cet objectif peut tre atteint aujourd'hui, avec le soutien de tous les citoyens et de leurs reprsentants politiques ainsi que le soutien de l'Europe et, plus largement, de la communaut internationale. Nous tenons souligner que nous ne sommes pas venus ici pour imposer quoi que ce soit ou en prtendant avoir le droit ou lautorit de dire aux citoyens de ce pays ou aux acteurs et reprsentants politiques concerns ce quils devraient faire. Nous sommes au contraire venus en toute bonne foi avec lespoir dapporter des ides inspires par nos propres expriences dans la rsolution de conflits de longue dure, ceux dont ont souffert nos propres socits et nos propres peuples et dautres que nous avons aid rsoudre. Nous savons de notre propre exprience quil nest jamais facile de mettre un terme la violence et au conflit et de donner toutes ses chances une paix durable. Cela demande courage, volont de prendre des risques, engagement total, gnrosit et sagesse. La paix intervient lorsque le pouvoir de la rconciliation prend lavantage sur une haine bien tablie ; lorsque le potentiel du prsent et du futur lemporte sur lamertume du pass. Notre propre exprience nous a galement appris quau moment o surgit une vritable opportunit pour la paix, il faut la saisir. Laspiration grandissante des citoyens de ce pays et de leurs reprsentants politiques rsoudre ce conflit par le dialogue, la dmocratie et sans aucune violence a cr cette opportunit. Pour toutes ces raisons, nous croyons quil est aujourdhui possible de mettre un terme plus de cinquante annes de violence et datteindre une paix juste et durable. bien laccueillir et consentir louverture dun dialogue traitant exclusivement des consquences du conflit. 3.- Nous conseillons que des mesures consquentes soient prises pour promouvoir la rconciliation, apporter reconnaissance, compensation et assistance toutes les victimes, reconnatre le tort qui a t caus et tenter de soigner les plaies, au niveau des individus comme de la socit. 4.- De notre exprience dans la rsolution de conflits, il y a souvent dautres sujets qui, sils sont abords, peuvent aider atteindre une paix durable. Nous suggrons que les reprsentants politiques et acteurs non-violents se rencontrent pour discuter des questions politiques et, en consultation avec la population, de tout autre sujet qui pourrait contribuer crer une nouvelle re pacifique. De notre exprience, les observateurs tiers ou les mdiateurs facilitent un tel dialogue. Ici, le dialogue pourrait, si les personnes impliques le souhaitent, tre accompagn par des mdiateurs internationaux. 5 .- Nous sommes disposs constituer un comit pour accompagner la mise en uvre de ces recommandations. Fait Saint-Sbastien le 17 octobre 2011

Au vu de ce qui prcde :
1.- Nous invitons l'ETA dclarer publiquement larrt dfinitif de toute action arme et solliciter le dialogue avec les gouvernements dEspagne et de France pour aborder exclusivement les consquences du conflit. 2.- Si une telle dclaration est faite, nous encourageons vivement les gouvernements dEspagne et de France

Appendix 5:

Speeches by Kofi Annan and Jonathan Powell


Intervention by Kofi Annan in the closing ceremony
Your Excellencies, Friends, Ladies and Gentlemen, First of all, let me say how happy I am to be here today. I am in San Sebastin on the invitation of various individuals and nongovernmental groups who have organized this International Conference to promote the resolution of conflict in the Basque Country. I wish to thank them all for their courage and for making this event possible. My thanks go to Lokarri, Conciliation Resources, the Berghof Foundation, NOREF, the Desmond Tutu Foundation and the Contact Group. I am here in a personal capacity. I am here in the name of peace and friendship. I am here to encourage the end of Europe's last armed conflict. I know there has been so much shared history and so much shared pain over the conflict in the Basque country. But you now have the shared hope of a new beginning.

Annexe 5:

Discours de Kofi Annan et de Jonathan Powell


Intervention de Kofi Annan la crmonie de clture

Excellences, chers amis, Mesdames et Messieurs, I hope that you will embrace it, firm in the belief that enmity between people does not, and cannot, last forever. Some of us here have had a life-time's experience trying to resolve conflict. Over the years, I have been involved in various peace-making efforts, not all of which have been successful, but many have stood the test of time. And I wish to stress that each conflict is different. Each conflict has its own particularity, born of its own local history, culture, and quite often religion and ethnicity. But while there may be no "one size fits all" solution to armed 48 Permettez-moi, en premier lieu, de vous dire que je suis trs heureux dtre ici aujourd'hui. Je suis venu Saint-Sbastien linvitation de diffrentes personnes et groupes non gouvernementaux qui ont organis cette Confrence Internationale pour la rsolution du conflit au Pays Basque. Je souhaiterais les remercier tous pour leur courage et pour avoir rendu possible cet vnement. Je tiens tout particulirement remercier Lokarri, Conciliation 49

conflict, I have learnt some enduring lessons which I wish to share with you today. The first is that resolving armed conflict is a difficult task and a long process. There are no easy answers, and very few uncontested ones. I have also learnt that, by its very nature, making and building peace must be deeply rooted in local communities and local identities. Finding a peaceful settlement must be your process. Those who live with conflict understand the dynamics better than any international player. Those who live with it must be involved in the effort to end it. They must also see the benefits that justify the compromises and sacrifices involved. Outsiders can of course encourage and support your efforts - as we are doing here today. But making peace ultimately requires the firm commitment and extraordinary courage, on the part of all sides, to ensure a permanent end to violence.

Resources, la Fondation Berghof, NOREF, la Fondation Desmond Tutu et le Groupe de Contact. Je suis ici titre personnel. Je suis ici au nom de la paix et de l'amiti. Je suis ici pour soutenir la fin du dernier conflit arm en Europe. Je sais quen raison du conflit au Pays basque vous avez partag un long et douloureux vcu historique. Mais maintenant vous partagez l'esprance d'un nouveau commencement. J'espre que, soutenus par la conviction que l'hostilit entre les personnes ne peut durer ternellement, vous allez la saisir. Certains d'entre nous avons l'exprience d'une vie consacre essayer de rsoudre des conflits. Au fil des ans, j'ai pris part diffrents efforts de maintien de la paix. Et si tous n'ont pas t couronns de succs, nombre dentre eux ont rsist l'preuve du temps. Soulignons, arrivs ce point, que chaque conflit est diffrent. Chaque conflit a sa propre particularit, il dcoule d'une histoire, dune culture et -trs souvent- dune religion et dune ethnicit propres. Mais, bien quil ny ait pas de solution passe-partout pour les conflits arms, jai tir de mon exprience quelques enseignements perdurables que jaimerais partager avec vous aujourdhui. Le premier est que la solution des conflits arms est une tche longue et difficile. Il ny a pas de rponses faciles et rares sont celles qui font lunanimit. J'ai galement appris que, de par sa nature mme, un processus de paix doit tre profondment enracin dans les communauts et les identits locales. Votre processus doit consister rechercher une solution pacifique. Ceux qui vivent avec le conflit comprennent mieux ses engrenages que tout autre acteur international. Ceux qui vivent avec le conflit doivent prendre part l'effort pour en finir avec lui. Ils doivent galement connatre les avantages qui justifient les engagements et les sacrifices que cela implique. Certes, les acteurs extrieurs peuvent encourager et soutenir leurs efforts, ainsi que nous le faisons aujourd'hui ici. Mais en dfinitive, le processus de paix exige un engagement fort et un courage extraordinaire toutes les parties pour assurer labandon permanent de la violence. 51

Je suis ici pour soutenir la fin du dernier conflit arm en Europe

Determination and imagination are necessary to seek solutions and build trust

It also requires the determination and imagination of all parties to seek solutions, and build trust between communities who have been at loggerheads for decades. Without such leadership and commitment, peace will neither take root nor endure. I have often seen how the difficulties encountered at the last stages of conflict are usually the most difficult to overcome. The stakes are high but so are the rewards. That final step could be challenging, even frightening, but eminently rewarding. Yes, it is difficult - psychologically and in practice. No one should ignore the injustices of the past, or the lessons of history. But too often I have seen that one person's history has been another person's myth. And yet, time and again, I have been privileged to witness acts of courage as leaders have refused to be prisoners of history. Ladies and gentlemen, to make peace, violence must be replaced by dialogue and politics as the means through which communities relate to each other and settle their differences. It isn't easy but I remain a stubborn optimist that when parties to conflict have travelled a long way down a peace process, they are capable of securing a final settlement.

50

In doing so, they herald an end to the tragedy of lives lost and families devastated throughout the years of violence. So it is in honour of those lost, and our responsibility towards future generations of children yet to be born, that you must strive to build a lasting peace. I have also seen -most recently in Kenyathat building a durable peace requires tackling the underlying causes of conflict. The people in those fractured societies must be helped to work together to reconcile, heal, and build strong institutions rooted in democratic governance, respect for human rights and the rule of law. And in this task, all actors of society must play their part: government, local authorities, religious leaders, business, non-governmental organizations, trade unions, women and youth groups, academia and the media. Finally, because the road to peace proves long and hard, I have also learnt it is essential to manage public expectations. The various elements of peace-building -transforming suspicion into trust, turning promises into deeds, re-crafting State institutions, promoting national reconciliation and healing, reforming economies and building cohesion- can take years or decades to accomplish. During that time people's hope, and their faith in the process, need to be sustained. Ladies and gentlemen, a sustainable peace is of course more than the absence of war. As Secretary-General of the United Nations, I had the profound privilege of leading the organization from the 20th century into the 21st. In doing so, I became deeply aware that humanity knows no divisions. Each of us yearns for dignity, security, opportunity and a voice in how we are governed. Peace belongs not only to states or peoples, but to each and every member of those communities. Peace must be made real and tangible in the daily existence of every individual in need. Peace must be sought, above all, because it is the condition for every member of the human family to live a life of dignity and security. Thank you.

Mais la dtermination et l'inventivit de toutes les parties sont galement indispensables pour rechercher des solutions et crer une atmosphre de confiance entre des communauts qui se sont affrontes des dcennies durant. Sans un leadership rsolu, sans un engagement inbranlable, la paix ne prend pas racine et ne peut durer. J'ai souvent vu comment les difficults rencontres dans les dernires tapes d'un conflit sont les plus difficiles surmonter. Les enjeux sont importants, mais les rcompenses le sont aussi. Cette dernire tape peut sembler complexe, voire mme effrayante, mais elle sera par dessus tout gratifiante. Oui, le processus est difficile, et psychologiquement, et dans la pratique. Personne ne doit ignorer les injustices du pass ou les leons de l'histoire. Mais j'ai trop souvent vu que l'histoire d'une personne est en dfinitive le mythe dune autre. Et pourtant, encore et encore, j'ai eu le privilge d'tre le tmoin d'actes de courage de dirigeants qui ont refus d'tre prisonniers de l'histoire. Mesdames et messieurs, pour parvenir la paix, la violence doit tre remplace par le dialogue et la politique en tant quoutils qui permettent aux communauts dentrer en relation pour rgler leurs diffrends. Ce nest pas simple, mais je suis un incorrigible optimiste qui croit que lorsque les parties prenantes un conflit ont parcouru un long chemin vers un processus de paix, elles sont en mesure de parvenir une solution dfinitive. Elles annoncent ainsi la fin dune tragdie, celles de vies perdues et de familles dvastes au cours dannes de violence. Et cest en hommage ces vies perdues et notre responsabilit envers les gnrations futures que vous devez vous efforcer de construire une paix durable. J'ai aussi vu, plus rcemment, au Kenya, que la construction d'une paix durable exige de s'attaquer aux causes profondes du conflit. Il faut aider les membres de ces socits fractures travailler ensemble pour se rconcilier, rparer et construire ensemble des institutions solides fondes sur la gouvernance dmocratique, le respect des droits de l'homme et ltat de droit. Et dans le cadre de cette mission, tous les agents sociaux ont un rle jouer: le gouvernement, les autorits locales, les leaders religieux, le patronat, les ONG, les syndicats, les collectifs de femmes et de jeunes, le monde acadmique et les mdias. Enfin, comme le chemin vers la paix est long et difficile, j'ai galement appris qu'il est essentiel de bien grer les attentes des citoyens. 53

Building a durable peace requires tackling the underlying causes of conflict

L'obtention d'une paix durable requiert l'abordage des causes qui sont la base du conflit

52

Intervention by Jonathan Powell in the closing ceremony

I am very grateful to Lokarri and the other organisers of this conference for inviting us to San Sebastian on this beautiful and optimistic day. Tony Blair has asked me to say he is very sorry not to be able to be here himself today to participate in the conference but unfortunately he is fully engaged with the Middle East. He has asked me to come in his place and to represent him. He is committed to doing anything he can to help end this, the last armed confrontation in Europe, and will be putting out a statement later today. We have not come to San Sebastian to lecture anyone on what they should do. All we want to do is share with you our own experiences in bringing an end to ancient and bloody conflicts elsewhere in the world. Whether what we learned from our successes and from our failures is relevant or helpful to you is a matter for you to decide. My experience is derived from Northern Ireland where I spent ten years working for Tony Blair and with my colleagues and friends here today, Bertie Ahern and Gerry Adams. Our conflict in Northern Ireland was sui generis and the solution we found was sui generis. It was a solution adapted to the situation in Northern Ireland and not easily transferable elsewhere. Nonetheless our experience in making peace may be useful to others just as we learned ourselves from what had happened before in South Africa. Let me list just four of those lessons. First, peace is a process not an event. You don't create trust over night. Conflicts carry a huge burden of history and ending the hatred and escaping the pain they engendered takes time. Peace has to mature, to put down roots and to be allowed to flourish. Both sides need to take small steps to convince other that they really are going to do what they promised and gradually build confidence. It took us nearly nine years after the Good Friday Agreement had been concluded to build that trust and implement the agreement in full.

Raliser les diffrentes exigences dune consolidation de la paix -transformer la mfiance en confiance, matrialiser les promesses en faits, modifier les institutions tatiques, encourager activement le processus de rconciliation et de rparation nationale, faire voluer lconomie et renforcer la cohsion - peut prendre des annes, voire des dcennies. Et entre-temps, l'esprance des personnes et leur foi dans le processus doivent tre prserves. Mesdames et Messieurs, une paix durable est, vous le savez bien, beaucoup plus quune absence de guerre. En tant que secrtaire gnral des Nations Unies, j'ai eu le grand privilge de diriger le passage de cette organisation du XXe sicle au XXIe sicle. Pendant lexercice de mes fonctions, jai vraiment ralis que l'humanit ne connat pas de divisions. Chacun dentre nous aspire la dignit, la scurit, lpanouissement et la possibilit davoir son mot dire sur la faon dont nous sommes gouverns. La paix appartient pas seulement aux tats ou aux peuples, mais aussi chacun des membres de communauts concernes. La paix doit tre relle et tangible pour chaque individu dans sa vie quotidienne. Et la paix doit tre en particulier recherche parce qu'elle est la condition sine qua non pour que tous les membres de la famille humaine puissent mener une vie faite de dignit et de scurit. Je vous remercie.

Intervention de Jonathan Powell la crmonie de clture


Je tiens remercier Lokarri et les autres organisateurs de cette confrence qui nous ont invits Saint-Sbastien en ce jour magnifique et plein d'optimisme. Tony Blair m'a demand de vous dire quil regrette profondment de ne pas pouvoir tre ici aujourd'hui pour participer la confrence; malheureusement, ses engagements au Moyen-Orient len ont empch. Il m'a demand de venir sa place pour le reprsenter. Il sest engag faire tout son possible pour contribuer mettre un terme la dernire confrontation arme en Europe et il mettra une dclaration plus tard dans la journe.

54

55

The process of building trust can however only begin once you have put violence behind you for good and accepted that the only way to achieve your aims is by political and exclusively peaceful means. So the first and crucial step is to end the armed conflict irreversibly.

In Northern Ireland dealing with the decommissioning of weapons took us more than a decade

Second, conflicts create consequences that need to be dealt with. In Northern Ireland dealing with the decommissioning of weapons took us more than a decade and the issues of prisoners and exiles were difficult and delicate which required political courage to tackle. The security situation needed to be normalised, prisoners rehabilitated and the needs of victims addressed. A conflict can only be ended and the consequences resolved if political leaders are prepared to take risks. If both sides are timid and stay in their comfort zone there will be no agreement and no lasting peace. Of course the end of the conflict also brings a peace dividend and in Northern Ireland we were able to redirect the billions we had spent on security to more productive uses for society. Third, extremists will try to disrupt the peace but you cannot let peace become a hostage to the most extreme, as it has been for example in the Middle East where every suicide bombing disrupts the process. After we had concluded the Good Friday Agreement we faced the worst atrocity of the whole period of the Troubles when dissident republicans blew up the centre of Omagh, killing over thirty people, some of them visiting Spanish tourists. That horrific attack could easily have pushed the peace process off track for good, but thanks to the political leadership shown by both Republicans and Unionists it did not and in fact perversely had the effect of reinforcing the search for a lasting peace. And finally, the one thing I learned above all else from Northern Ireland is that no matter how ancient, no matter how bloody, no matter how difficult it is, any conflict in the world can be resolved if political leaders on all sides show courage, determination and patience and never give up. Generations of British Prime Ministers concluded the issue of Ireland was insoluble, but they were wrong. It was eventually solved by political leadership, the political leadership shown by Tony Blair and Bertie Ahern and by Ian Paisley, David Trimble, John Hume and Gerry Adams.

Nous ne sommes pas venus Saint-Sbastien pour vous donner des leons sur ce que vous devez faire. Nous dsirons tout simplement partager avec vous lexprience que nous avons acquise en matire de conflits sanglants et anciens partout dans le monde. Cest vous de dcider si ce que nous avons appris de nos russites et de nos checs est pertinent ou utile pour vous. Mon exprience provient de l'Irlande du Nord, o jai travaill pendant dix ans comme envoy de Tony Blair, aux cts de mes collgues et amis prsents ici aujourd'hui, Bertie Ahern et Gerry Adams. Le conflit en Irlande du Nord tait particulier et nous avons donc trouv une solution particulire. Une solution adapte la situation de lIrlande du Nord, qui ne peut pas tre facilement transpose dans d'autres lieux. Cependant, notre exprience en matire de processus de paix peut tre utile aux autres, de la mme manire que nous, nous avons appris de ce qui s'tait pass auparavant en Afrique du Sud. Laissez-moi citer seulement quatre de nos apprentissages. En premier lieu, la paix est un processus et non pas un vnement. La confiance ne sinstalle pas du jour au lendemain. Les conflits sont porteurs dune norme charge historique et surmonter la haine et gurir les blessures prend du temps. La paix doit mrir, prendre racine et avoir la possibilit de fleurir. Chaque partie doit avancer par petits pas pour convaincre l'autre qu'elle tiendra ses promesses et ainsi renforcer progressivement la confiance. Aprs la conclusion de l'Accord du Vendredi Saint, il nous a fallu environ neuf ans pour parvenir cette confiance et pouvoir mettre en uvre l'accord dans son intgralit. Mais ce processus de consolidation de la confiance ne pourra commencer que lorsque la violence sera loin derrire nous et quil sera admis par tous que seuls des moyens pacifiques et politiques peuvent tre employs pour parvenir nos fins. Larrt irrversible du conflit arm constitue donc un premier pas crucial. En deuxime lieu, les conflits ont des consquences quil est ncessaire daborder. En Irlande du Nord, le processus de remise des armes a pris plus d'une dcennie et la rsolution des problmes des prisonniers et des exils -difficiles et dlicats -a exig beaucoup de courage politique. Il faut normaliser la situation de scurit, rinsrer les prisonniers et aborder les besoins des victimes. Pour mettre un terme un conflit et rsoudre ses consquences il est indispensable que les dirigeants

Mettre un terme l a haine et chapper la douleur qu'elle a provoqu requiert du temps.

56

57

The Good Friday Agreement was described by Seamus Mallon as Sunningdale for slow learners'. And he was right that much of what was contained in the Good Friday Agreement, especially on power-sharing, had been included in the failed agreement at Sunningdale some twenty five years earlier. But the point he was missing was that sometimes the conditions are right for such a settlement and sometimes they are not. I firmly believe that the conditions are now in place here to end your conflict just as they were for us in Ireland in 1997. A window of opportunity has opened and it should be seized by political leaders to make peace irreversible. I hope that it is.

politiques soient prts prendre des risques. Si les deux parties sont timores et prfrent camper confortablement sur leurs positions, il n'y aura ni accord ni paix durable. Mais la rsolution dun conflit apporte aussi des dividendes positifs. Ainsi, en Irlande du Nord, nous avons pu consacrer les milliards que nous dpensions autrefois en scurit des fins plus productives pour la socit. En troisime lieu, les extrmistes tenteront dinterrompre le processus de paix, mais nous ne devons pas permettre que la paix devienne l'otage des extrmistes, comme cela sest produit, par exemple, au Moyen-Orient, o chaque attentatsuicide la bombe interrompt le processus. Cest aprs avoir conclu l'Accord du Vendredi Saint que nous avons d faire face lvnement le plus atroce de toute la priode du conflit, lorsque des dissidents rpublicains ont fait sauter le centre d'Omagh et tu plus de trente personnes, dont plusieurs touristes espagnols. Cet horrible attentat aurait pu faire drailler le processus de paix pour toujours, mais grce au leadership politique dont les rpublicains et les unionistes ont fait preuve, ce ne fut pas le cas et au contraire, il a eu pour effet de nous faire redoubler defforts pour parvenir une paix durable. Et enfin, il y a un apprentissage essentiel que jai tir dIrlande du Nord, savoir que peu importe lanciennet, la violence et la complexit dun conflit dans le monde, il pourra toujours tre rsolu si les dirigeants politiques de toutes les parties font preuve de courage, de dtermination et de patience et ne se rendent jamais. Plusieurs gnrations de premiers ministres britanniques ont conclu que le problme irlandais tait insoluble, mais ils avaient tort. Grce au leadership politique de Tony Blair et de Bertie Ahern, dIan Paisley, de David Trimble, de John Hume et de Gerry Adams, il a finalement t rsolu. Seamus Mallon a dcrit l'accord du Vendredi Saint comme un Sunningdale pour lves lents. Et il avait raison en ce sens quune bonne part de l'Accord du Vendredi Saint, notamment en matire de partage du pouvoir, figurait dj dans l'accord de Sunningdale qui avait chou vingt-cinq ans plus tt. Mais le fait est que parfois les conditions sont favorables ce type d'accord et parfois elles ne le sont pas. En ce moment, je crois fermement que les conditions ncessaires pour mettre fin votre conflit sont runies, de la mme faon que cela a t le cas pour nous en 1997 en Irlande. Une ouverture vient de se produire et les dirigeants politiques devraient saisir cette chance pour que le processus de paix soit irrversible. J'espre qu'ils le feront.

58

59

Appendix 6
Adhesions by Jimmy Carter, Tony Blair and George Mitchell
Statement from the Carter Center on reconciliation efforts in the Basque Region
Former U.S. President Jimmy Carter today endorsed the declaration of former world leaders at a conference in Spains Basque region, who called for a dialogue between the ETA, Spain, and France, to end the long-standing conflict in the region. This effort deserves the support of the international community, said President Carter. 19th October 2011

Annexe 6:

Adhsions de Jimmy Carter, Tony Blair et George Mitchell


Dclaration du Centre Carter sur les efforts de rconciliation au Pays Basque :
L'ancien prsident amricain Jimmy Carter a manifest aujourd'hui son soutien la dclaration lue par plusieurs leaders mondiaux lors d'une confrence organise dans la rgion basque en Espagne, et lanc un appel au dialogue entre l'ETA, l'Espagne et la France pour mettre fin au conflit que connat depuis trs longtemps la rgion. Cet effort mrite le soutien de la communaut internationale, a affirm le prsident Carter. 19 octobre 2011

Statement by Tony Blair:


A spokesman of The Office of Tony Blair said: "Tony Blair strongly supports the declaration issued by leaders in San Sebastian calling on ETA definitively to end the armed struggle. He believes that there is a window of opportunity in which the last armed conflict in Europe can be brought to an end and he urges all political leaders to seize that opportunity". 17th October 2011

Dclaration de Tony Blair:


Un porte-parole de Tony Blair a dclar que Tony Blair soutient fermement la dclaration formule par les leaders Saint-Sbastien qui demande lETA de mettre dfinitivement fin la lutte arme. Il croit quil existe des possibilits pour que le dernier conflit arm dEurope arrive son terme et encourage tous les leaders politiques saisir cette occasion. 17 octobre 2011

Statement by Senator George Mitchell:


"I fully support the Declaration issued by international leaders in San Sebastian yesterday. It is important that all possible steps are taken to bring about the end of the last armed confrontation in Europe. I join the call for ETA to declare publicly that it is ending all armed activity and seeks talks with the governments of Spain and France on the consequences of conflict. I believe there is an opportunity for lasting peace and that opportunity should be seized by all concerned". 18th October 2011
60

Dclaration du Snateur George Mitchell :


Je soutiens pleinement la dclaration effectue hier Saint-Sbastien par les leaders internationaux. Il est important de prendre toutes les mesures possibles afin que se termine le dernier affrontement arm en Europe. Je manifeste mon adhsion la demande adresse lETA pour quelle dclare publiquement la fin de toute activit arme et aux gouvernements espagnol et franais pour quils se penchent sur les consquences du conflit. Je crois quil existe une possibilit de parvenir une paix durable et que toutes les parties concernes devraient la soutenir. 18 octobre 2011 61

Conference Presentation. Interventions by Paul Rios, Pierre Hazan and Jonathan Powell
(11/10/2011)

Appendix 7:

Prsentation de la Confrence. Interventions de Paul Rios, Pierre Hazan et Jonathan Powell


(11/10/2011)

Annexe 7:

Intervention by Paul Rios in the presentation of the Conference


Before starting, I would like to introduce the people who are here with us in this presentation. First, Katrine Tantla of the Berghof Foundation and Kristian Herbozheilmer of Conciliation Resources. Then we have the first members of the Support Group: Txaro Arteaga, Miguel Lazpiur and Vicente Zarageta, while Kotte Ecenarro is unable to accompany us today. As for the other interventions, once I have finished the member of the International Contact Group Pierre Hazan will speak, and he will be followed by Jonathan Powell. It is an honour for me to present the International Conference to promote the resolution of the conflict in the Basque Country. It will take place during this week and a day of conclusions/contributions will be held on October 17th in Donostia-San Sebastian. The initiative has been sponsored by six entities, foundations and groups that share a common dedication to the resolution and transformation of conflicts. Specifically, they are the Berghof Foundation,

Intervention de Paul Rios la prsentation de la Confrence


Avant de commencer, je tiens vous prsenter les personnes qui sont venues nous accompagner cette occasion. Katrine Tantla de la Berghof Foundation et Kristian Herbozheilmer de Conciliation Resources sont parmi nous. Ainsi que les premiers membres du Groupe de Soutien: Txaro Arteaga, Miguel Lazpiur et Vicente Zarageta, tandis que Kotte Ezenarro na pas pu se joindre nous aujourd'hui. En ce qui concerne les interventions, une fois que jaurai termin cest Pierre Hazan, membre du Groupe International de Contact qui prendra la parole, puis, aprs lui, Jonathan Powell. Cest un honneur pour moi que de prsenter la Confrence Internationale pour la rsolution du conflit au Pays Basque qui se droulera cette semaine et dont les conclusions/contributions seront prsentes le lundi 17 octobre prochain, Donostia-Saint-Sbastien. Nous sommes redevables de cette initiative six associations, fondations et groupes qui uvrent tous la rsolution et la transformation des conflits. Il sagit concrtement de la Berghof Foundation, de Conciliation Resources, de la Fondation Desmond and Leah Tutu, du NOREF, du Groupe International de Contact (Pays basque) et de Lokarri. Et outre les reprsentants de ces organismes, plusieurs personnalits internationales participeront la Confrence. La Confrence

Jonathan Powell and Pierre Hazan with the local support group and the funding organizations

62

63

Conciliation Resources, The Desmond and Leah Tutu Legacy Foundation, NOREF, the International Contact Group (Basque Country) and Lokarri. In addition to representatives from these entities, international leaders and personalities will also participate in the conference. The objective of the International Conference is to share the elements needed to reach a situation of normalisation, transparency and full political inclusion, based on exclusively democratic means and a total absence of violence or the threat of its use. With this aim in mind, we have designed the International Conference as a process of contributions and collaborative reflection among social and political stakeholders. It will begin today and finish on October 17th. Starting from today, we will invite all political parties and trade unions to attend. We hope to have a wide-ranging representation, based on the conviction that this International Conference can be a major contribution at this time of opportunity and hope. Finally, I would like to stress our gratitude to all the sponsoring entities. We are privileged to have their participation, involvement and collaboration. The future of our country is at stake, and knowing that we can call on such important entities and personalities for help encourages us greatly. Sincerely, thank you very much.

vise mettre en commun les lments ncessaires pour parvenir une situation de normalisation, de transparence et de pleine incorporation la vie politique partir de moyens exclusivement dmocratiques et en labsence de toute violence ou menace dutilisation de la violence. Cest pourquoi nous avons conu la Confrence Internationale comme un processus dapport de contributions et de rflexion en commun entre les agents sociaux et politiques qui commence aujourd'hui et qui se terminera le 17 de ce mois. Ds aujourd'hui, nous solliciterons la collaboration de tous les partis politiques et des syndicats. Et nous esprons quils seront largement reprsents car nous sommes convaincus que cette Confrence Internationale peut marquer un tournant en ce moment plein despoir o se multiplient les possibilits de solution. En dernier lieu, je tiens ritrer notre reconnaissance tous les organismes organisateurs. Leur participation, leur investissement et leur collaboration sont un vritable privilge pour nous. Cest l'avenir de notre pays qui est en jeu et savoir que nous bnficions de l'aide d'organismes et de personnalits dune telle envergure constitue un grand encouragement. De tout notre cur, merci beaucoup.

L'objectif est de partager les lments ncessaires pour atteindre une situation de normalisation

Knowing that we have the support of such important entities and personalities encourages us greatly

Intervention de Pierre Hazan la prsentation de la Confrence Intervention of Pierre Hazan in the presentation of the Conference
2In March 2010 the Brussels Declaration was presented appealing to ETA to declare a permanent and fully veriable ceasere considering that such a declaration appropriately responded to by Spanish Government would permit new political and democratic efforts to advance, differences to be resolved and lasting peace attained. The Declaration was endorsed by 21 international leaders in peace processes and conflict resolution, including several Nobel Prize winners. 64 Prsente au mois de mars 2010, la Dclaration dite de Bruxelles demandait lETA dannoncer un cessez-le-feu permanent et compltement vrifiable, dans la mesure o une telle dclaration, si elle reoit une rponse approprie du gouvernement espagnol, permettra que les nouveaux efforts politiques et dmocratiques avancent, que les diffrends soient rsolus et quune paix durable soit atteinte. La Dclaration fut signe par 21 leaders internationaux, dont plusieurs prix Nobel. Au vu de l'impact de la Dclaration de Bruxelles, nous avons dcid de mettre sur pied un petit groupe d'experts internationaux caractre plus oprationnel. 65

After seeing the impact that the Brussels Declaration had, and as result of an intensive consultation process with different political and social agents of the Basque Country and Spain, it was agreed to set up a smaller group of international experts with a more operational nature. That is how the International Contact Group was created. Immediately after ETAs ceasefire was declared, on 15 February 2011, the members of the International Contact Group, including myself, were publicly announced. Since then, we have visited the Basque country on several occasions in order to engage with a wide representation of political parties, grass rooted organizations and trade unions. Our mandate and main objective has been to facilitate the discussions about political normalization in the Basque Country. We want to point out, as on previous occasions, that you -Basque citizens- are the ones that must find a solution. You have the responsibility and the opportunity. We are here, representing the international community supporting an inclusive peace process, humbly and respectfully, to encourage and help on a shared basis for the achievement of the much desired political normalization. The Brussels Declaration represented a first and a crucial milestone for international involvement and collaboration to promote the resolution of the conflict in the Basque Country. We hope and wish that the International Conference will represent an even more significant step forward, a new contribution from the international community at a time when the Basque society has recovered hope.

Cest ainsi que, aprs consultation de nombreux agents politiques et sociaux du Pays Basque, le Groupe International de Contact a vu le jour. Immdiatement aprs lannonce du cessez-le-feu de l'ETA, le 15 fvrier 2011, les noms des membres du Groupe International de Contact dont je fais partie ont t publis. Depuis, nous sommes venus au Pays Basque plusieurs reprises pour rencontrer une large reprsentation de partis politiques, de syndicats et dagents sociaux. Plus prcisment, notre mandat et notre objectif ont t de faciliter le dbat autour de la normalisation politique au Pays Basque. Comme nous lavons dj fait dans le pass, nous tenons souligner que cest vous tous, aux citoyens basques, de trouver une solution. Vous en avez la responsabilit et loccasion. Nous, nous sommes ici pour reprsenter la communaut internationale qui soutient, de manire humble et respectueuse, un processus de paix ouvert tous, afin de vous encourager et vous aider parvenir, ensemble, cette normalisation politique tant dsire. La Dclaration de Bruxelles a constitu un premier pas important en termes dimplication et de collaboration de la communaut internationale pour encourager la rsolution du conflit au Pays Basque. Nous esprons fortement que la Confrence Internationale pour la rsolution du conflit au Pays Basque sera une avance encore plus significative, une nouvelle contribution de la communaut internationale un moment o la socit basque a retrouv lespoir.

Notre mandat et notre objectif ont t de faciliter le dbat autour de la normalisation politique au Pays Basque

Brussels Declaration was important to promote the involvement and the cooperation of the international community to resolve the conflict in the Basque Country

66

67

Intervention of Jonathan Powell in the presentation of the Conference


Good afternoon. I am delighted to be here with Lokarri and the other organisers of the Conference that will take place next week. I hope we can make a real contribution to a lasting peace in this country. I would like to explain who I am and why I am here. I was Tony Blairs Chief of Staff for thirteen years. From 1997 to 2007 I was the leading negotiator in Northern Ireland, where I spent ten years in negotiations -including moments of pain and frustration- that fortunately led to a lasting peace. Since leaving the Government I have been working in a small NGO called Intermediate that works on the resolution of similar conflicts to this one in other parts of the world. My grandfather worked for Winston Churchill and my father was a military man. He was shooted in 1940 and my brother, who had worked for Margaret Thatcher, was on the IRAs blacklist. Indeed, my attitude to them was not very positive, and when we met for the first time in 1997 I refused to shake the hands of Gerry Adams and Martin McGuinness; that is something I now regret. Martin McGuiness phoned me soon after that initial meeting to ask me to meet him in Derry. He told me to come incognito and not to inform either the police or the security services. I caught a plane to Belfast and took a taxi to Derry, where I waited on a street corner until two men with shaven heads approached me and put me in another taxi. We drove around the city for an hour until they dropped me off outside a house. I knocked on the door and Martin McGuinness opened it; we talked for three hours. In the next ten years I spoke to people who had been my enemy and also enemies of my people. This helped me to understand the need to enter into dialogue to achieve a lasting peace with people you consider your enemies; you certainly cannot achieve it by simply speaking to your friends. What is even clearer is that if you want to achieve some kind of resolution of a conflict in a place like Northern Ireland you have to do away with the idea of starting from a clean slate, and where one side wins and the other loses. Everyone needs to come out of the negotiations thinking that they have won; it is the only way in which we can ensure that there will be a lasting peace.

Intervention de Jonathan Powell la prsentation de la Confrence


Bonjour tous. Je suis heureux d'tre ici aux cts de Lokarri et des autres organisateurs de la Confrence qui se tiendra la semaine prochaine. Jespre que nous pourrons faire une contribution relle une paix durable dans ce pays. Je voudrais expliquer qui je suis et pourquoi je suis ici. J'ai t le chef de cabinet de Tony Blair pendant treize ans. Entre 1997 et 2007 jai a t son ngociateur en chef en Irlande du Nord, o jai consacr dix ans -durant lesquels les moments douloureux et frustrants nont pas manqu- des pourparlers qui ont heureusement conduit une paix durable. Depuis mon dpart du gouvernement, je travaille dans une petite ONG appele Intermediate qui uvre la rsolution de conflits similaires celui-ci dans d'autres parties du monde. Mon grand-pre a travaill pour Winston Churchill et mon pre tait un militaire britannique. En 1940, lIRA a tent dassassiner mon pre et mon frre, qui avait travaill pour Margaret Thatcher, figurait sur une liste des gens abattre. Pour tout cela, lorsque jai rencontr pour la premire fois Gerry Adams et Martin McGuinness en 1997, jai refus de leur serrer la main. Aujourdhui, je le regrette. Martin McGuinness m'a appel peu aprs cette premire runion pour le rencontrer Derry. Il ma demand dy aller incognito et de ne rien dire la police ni aux agents de scurit. J'ai pris un avion, puis un taxi, jusqu Derry o j'ai attendu langle dune rue jusqu' ce que deux hommes au crne ras mapprochent et me mettent dans un autre taxi o j'ai pass une heure tournicoter dans la ville jusqu' ce quil me dpose devant une maison. Jai sonn et me suis retrouv face Martin McGuinness avec qui j'ai parl pendant trois heures. Pendant les dix annes suivantes, jai parl avec des gens qui avaient t mes ennemis et les ennemis de mes proches. Cela m'a aid comprendre que pour parvenir une paix durable il est ncessaire dengager des conversations avec ceux que nous considrons nos ennemis, car il est impossible de le faire en parlant uniquement avec nos amis. Et il est encore plus vident que pour arriver rsoudre un conflit dans un endroit comme l'Irlande du Nord il faut viter de partir du concept de table rase, selon lequel 69

Je n'ai pas voulu serrer les mains de Gerry Adams et Martin McGuinness quand je les ai connus, et maintenant je le regrette.

In the next ten years I spoke to people who had been my enemy and also enemies of my people

68

Another thing that was made very clear in the Irish case is that you can only make real progress when the conditions are right. The Good Friday Agreement of 1998 is built on a series of failures: the 1973 and 1985 agreements failed, as did the Downing Street agreement of 1993. In 1997, however, a window of opportunity opened up to achieve peace in Northern Ireland. I hope that such a window can be opened in Spain to reach an agreement.

certains gagnent et dautres perdent. Toutes les parties doivent terminer les ngociations en pensant quelles ont gagn, car c'est la seule faon de garantir que la paix sera durable. Le cas irlandais a galement montr que pour faire vraiment avancer les choses les conditions appropries doivent tre runies. L'Accord du Vendredi saint de 1998 sest construit sur plusieurs checs : les accords de 1973 et de 1985 ont chou, tout comme l'accord de Downing Street en 1993 ; mais en 1997 une fentre sest ouverte pour parvenir la paix en Irlande du Nord. J'espre quune fentre similaire pourra souvrir en Espagne pour parvenir un accord. Bien sr, l'Espagne n'est pas l'Irlande du Nord, il sagit dun conflit diffrent et la solution sera diffrente. Mais j'ai appris en Irlande du Nord que tout conflit dans le monde -aussi ancien, sanglant et douloureux soit-il- peut tre rsolu pourvu quil y ait un leadership politique, pourvu que les gens prennent des risques et fassent preuve de patience et de dtermination pour parvenir une rsolution finale. LIrlande du Nord et lAngleterre se sont rsistes solliciter la communaut internationale pendant de nombreuses annes. Puis John Major a invit le snateur George Mitchell jouer un rle de facilitateur dans les ngociations et son intervention a vritablement t cruciale pour rsoudre le problme irlandais. LEurope et le reste de la communaut internationale se soucient de ce qui se passe ici. Il sagit du dernier conflit arm en Europe et il est temps quil prenne fin. Les leaders internationaux qui se rendront ici la semaine prochaine ne vont pas vous dire ce que vous devez faire, ce nest pas leur travail. Ils vont tout simplement partager leurs expriences en matire de rsolution de conflits dans leur pays et les apprentissages tirs de ces expriences, tout comme nous, en Irlande du Nord, nous avons appris de ce qui sest fait en Afrique du Sud. J'espre que la Confrence qui souvrira la semaine prochaine avec des personnalits qui sont de vritables experts en matire de rsolution de conflits constituera un tournant et quelle contribuera donner sa chance une paix durable et irrversible. Je vous remercie.

It is a different conflict and the solution will be a different one

Obviously, Spain is not Northern Ireland, it is a different conflict and the solution will be a different one. What I learned in Northern Ireland, though, is that there is no conflict in the world that cannot be solved, regardless of how long it has been going on and however bloody and painful it may have been, if there is political leadership, if people take risks and there is patience and determination to achieve a final resolution. In Northern Ireland and Britain we resisted international involvement for many years. John Major then invited (US) Senator George Mitchell to facilitate the conversations, and the truth is that he played a very key role in achieving the resolution of the Irish problem. Europe and the rest of the international community are very concerned about what is happening here. This is the last armed conflict in Europe, and it is time it ended. The international leaders who will be here next week are not coming to tell anyone what they have to do, that is not their job. The only thing they will do is share their experiences of how they have solved conflicts in their countries and what they have learned from these experiences, just as we learned in Northern Ireland from what had happened in South Africa. I hope that the Conference that will be held next week, with leaders with genuine experience in conflict resolution, can be a decisive factor and contribute to achieving an opportunity for an irreversible and lasting peace. Thank you very much.

Il sagit du dernier conflit arm en Europe et il est temps quil prenne fin

70

71

Appendix 8:
(15/10/2011) Intervention by Paul Rios

Presentation of international personalities. Interventions by Paul Rios and Silvia Casale

Annexe 8:
(15/10/2011)

Prsentation des personnalits internationales. Interventions de Paul Ros et Silvia Casale


Intervention de Paul Ros
Bonjour et merci tous et toutes pour votre prsence cette confrence de presse pendant laquelle nous donnerons quelques dtails sur la Confrence Internationale pour la rsolution du conflit au Pays Basque. A mes cts se trouve Silvia Casale, membre du Groupe International de Contact. Je vais tout dabord vous donner quelques renseignements sur les horaires, les assistants et l'organisation de la Confrence Internationale. Silvia Casale vous prsentera peu aprs le groupe de personnalits internationales qui participeront lvnement lundi prochain. Larrive des personnalits internationales la Maison de la Paix est prvue midi. La rencontre avec les partis politiques et les syndicats qui ont confirm leur prsence commencera 14 heures. La rencontre, qui se droulera huis clos dans cette salle, devrait sachever 17 heures, lorsque les personnalits internationales prsenteront leurs rflexions. Comme les horaires de la Confrence internationale sont trs serrs, pour que les promoteurs de la confrence et les personnalits internationales puissent bien connatre la position de chaque parti politique et de chaque syndicat, nous leur avons demand tous de nous faire parvenir cette semaine leurs

Good morning, and thank you for coming to this press conference, in which we would like to share some details about the International Conference to promote the resolution of the conflict in the Basque Country with you. Next to me is Silvia Casale, a member of the International Contact Group. First of all, I will give some details of the programme, the people attending and the organisation of the International Conference. Silvia Casale will then present the international personalities who will take part next Monday. I will start by saying that the arrival of the international personalities at the House of Peace is planned for the early afternoon. At 14:00 hours the meeting with the political parties and trade unions that have confirmed their attendance will be held. The meeting will be held in this room behind closed doors and the idea is to finish around 17:00, when the international personalities will put forward their reflections. Because of the very tight schedule for the International Conference, and so that both the sponsors of the Conference and the international personalities can get a good grasp of the position of each political party and trade union, we have asked all of them to send their contributions, reflections, ideas and proposals during this week. We would like to thank them for their collaboration. 72

Paul Ros et Silvia Casale au point de presse de prsentation des personnalits internationales

73

The following political parties and trade unions have confirmed their presence in the International Conference: PNV, PSE, Ezker Abertzalea, Aralar, Eusko Alkartasuna, Ezker Batua, Alternatiba, Geroa Bai, Izquierda-Ezkerra, ELA, CCOO, LAB, UGT, Abertzaleen Batasuna, CFDT and representatives of UMP, PSF and Modem. As for the political parties that have declined the invitation, we can only express our respect for their decision and our intention to share the content that emerges from the International Conference with them. Finally, tomorrow (Sunday) a series of meetings will be held in which members of the International Contact Group and individuals and groups from civil society will participate. Through this, we are opening up a channel so that citizens reflections and contributions can also enrich the content of this International Conference. Thank you. I will now hand over to Silvia Casale.

contributions, rflexions, ides et propositions. Nous tenons les remercier pour leur coopration. En ce qui concerne les assistants la Confrence internationale, les partis et les syndicats PNV, PSE, Ezker Abertzalea, Aralar, Eusko Alkartasuna, Ezker Batua, Alternatiba, Geroa Bai, Izquierda-Ezkerra, ELA, CCOO, LAB, UGT, Abertzaleen Batasuna, CFDT UMP, PSF et Modem ont dj confirm leur prsence. Quant aux partis politiques qui ont dclin l'invitation, nous ne pouvons que manifester notre respect pour leur dcision et notre intention de partager avec eux les contenus qui dcouleront de cette Confrence. Enfin, demain, dimanche, diffrentes rencontres entre les membres du Groupe International de contact et des personnalits et des groupes de la socit civile ont t prvues. Nous ouvrons ainsi un espace pour que les rflexions et les contributions des citoyens enrichissent aussi les contenus de cette Confrence Internationale. Sans autre prambule, je cde la parole Mme Silvia Casale.

Intervention by Silvia Casale


Good evening everybody and thank you for attending this press conference. First of all we want to thank all the political parties and trade unions that have confirmed their attendance for accepting our invitation. It is an honour to be so warmly welcomed. We would also like to express our thanks for all the contributions received about how to approach the objective of the Conference: finding common ground on the necessary elements to achieve a situation of normalization, transparency and full political inclusion, based on exclusively democratic means in the absence of violence or threat of its use. We want to reiterate that we, the organizations and groups that are promoting the International Conference to encourage a resolution of the conflict in the

Intervention de Silvia Casale


Bonjour tous et toutes; je vous remercie d'assister cette confrence de presse. Nous tenons en premier lieu remercier tous les partis politiques et les syndicats qui ont confirm leur prsence en acceptant notre invitation. Nous sommes vraiment honors de ce chaleureux accueil. Nous tenons galement les remercier pour toutes les contributions reues pour aborder l'objectif de la Confrence : mettre en commun les lments ncessaires pour parvenir une situation de normalisation, de transparence et de pleine incorporation la vie politique partir de moyens exclusivement dmocratiques et en labsence de toute violence ou menace dutilisation de la violence.

74

75

Basque Country, are here representing the international community- the international community that humbly and respectfully supports an inclusive peace process and wishes, to facilitate finding a shared basis for achieving the much desired political normalization. In the presentation of the International Conference we announced that prominent international leaders would be attending. Those who have confirmed their attendance are Kofi Annan, Gro Harlem Bruntland, Bertie Ahern, Pierre Joxe, Gerrry Adams and Jonathan Powell. - Kofi Annan. Former Secretary-General of the United Nations. - Gro Harlem Bruntland. Former Prime Minister of Norway and member of The Elders. - Bertie Ahern. Former Prime Minister of Ireland. - Pierre Joxe. Former Minister of Interior and Defense of the French Republic and former president of the Socialist Group in the National Assembly. - Gerry Adams. Leader of the Sinn Fein. - Jonathan Powell. Tony Blair will not be coming because of the demands of his work in the Middle East and has asked Jonathan Powell to come in his place to represent him. All of them bring experience, knowledge and direct involvement in peace processes and conflict resolution. All of them can enrich the efforts that governments, institutions, political parties and social agents are making to achieve political normalization. We want to sum up reaffirming our good will for the International Conference to promote a resolution of the conflict in the Basque Country and to represent an even more significant step forward, a new contribution from the international community at a time when the Basque society has refound hope for a peaceful future.

Nous tenons souligner pour notre part que nous, les organismes et les groupes promoteurs de cette Confrence Internationale pour la rsolution du conflit au Pays Basque, nous sommes ici pour reprsenter la communaut internationale qui soutient, de manire humble et respectueuse, un processus de paix ouvert tous, afin de vous encourager et vous aider parvenir, ensemble, cette normalisation politique tant dsire. Lors de la prsentation de la Confrence Internationale nous avons annonc lassistance d'minents leaders internationaux. Kofi Annan, Gro Harlem Bruntland, Bertie Ahern, Pierre Joxe, Gerry Adams et Jonathan Powell ont confirm leur prsence. - Kofi Annan. Ancien secrtaire gnral des Nations Unies. - Gro Harlem Bruntland. Ancienne Premier ministre de Norvge et membre de The Elders (groupe de personnalits internationales pour la paix cr par Nelson Mandela). - Bertie Ahern. Ancien premier ministre d'Irlande. - Pierre Joxe. Ancien ministre franais de l'Intrieur et de la Dfense et ancien prsident du groupe socialiste l'Assemble Nationale. - Gerry Adams. Leader du Sinn Fin. - Jonathan Powell viendra en reprsentation de Tony Blair, qui ne pourra pas y participer en raison de ses engagements professionnels au Moyen-Orient. Leur exprience et leurs connaissances en matire de processus de paix et de transformation des conflits, ainsi que leur investissement personnel direct, peuvent enrichir les efforts que les gouvernements, les institutions, les partis politiques et les organisations sociales ralisent en ce moment pour normaliser la vie politique. Nous dsirons enfin que la Confrence Internationale pour la rsolution du conflit au Pays Basque soit une avance encore plus significative, une nouvelle contribution de la communaut internationale un moment o la socit basque a retrouv lespoir.

76

77

Appendix 9:
Brussels Declaration
On March 29 of 2010 Brian Currin presented the "Brussels Declaration" supported by 20 international leaders and experts in conflict resolution: We, the urdersigned, welcome and commend the proposed steps and new public commitment of the Basque Pro-independence, Abertzale Left, to exclusively political and democratic means and a total absence of violence to attain its political goals. Fully carried out, this commitment can be a major step in ending the last remaining conict in Europe. We note the expectation that the coming months may present a situation where the commitment to peaceful, democratic and noviolent means becomes an irreversible reality. To that end, we appeal to ETA to support this commitment by declaring a permanent, fully veried ceasere. Such a declaration appropriately responded to by Spanish Government would permit new political and democratic efforts to advance, differences to be resolverd and lasting peace attained.

Annexe 9:

Dclaration de Bruxelles
Le 29 mars 2010, Brian Currin a prsent la Dclaration de Bruxelles , soutenue par 20 leaders et experts internationaux en matire de rsolution de conflits. Nous saluons et nous nous flicitons des mesures proposes et des nouveaux engagements publics pris par la gauche abertzale qui parie sur lutilisation exclusive de moyens politiques et dmocratiques en absence de toute violence pour parvenir ses objectifs politiques. Entirement ralis, cet engagement peut constituer une avance cruciale pour mettre fin au dernier conflit en Europe. Nous avons not quau cours des mois prochains il peut se produire une situation o lengagement en faveur des moyens pacifiques, dmocratiques et non violents se transformera en une ralit irrversible. Pour cela, nous demandons l'ETA de soutenir cet engagement en dclarant un cessez-le feu permanent et pleinement vrifiable. Une telle dclaration, si elle reoit une rponse approprie du gouvernement espagnol, permettrait de faire avancer de nouveaux efforts politiques et dmocratiques, de rgler les diffrends et datteindre une paix durable.

Firmantes:
Nelson Mandela Foundation Desmond Tutu Frederik Willem de Klerk Mary Robinson John Hume Albert Reynolds Nuala 0'Loan Raymond Kendal Betty Williams Denis Haughey Aldo Civico Sheryl Brown Andrea Bartoli Alan Smith Christopher Mitchell John P. Linstrot Hurst Hannum Jon Etchemendy William Kelly

78

79

Appendix Annexe 10:


Media coverage - Couverture mdiatique
The International Conference received large media attention since the first announcement of the meeting. Before and after October 17 starred gatherings, debates and covers. Not in vain there were accredited 225 journalists and technicians to cover the event. In the Palace of Ayete there could be counted 47 television cameras, 30 newspapers and magazines, 12 mobile units to broadcast live the day, 11 radio stations, 10 national and international news agencies,... Below we have a selection of front pages of the October 18, the day after. La Confrence Internationale a suscit l'intrt des mdias depuis le premier annonce de sa clbration. Avant et aprs le 17 octobre, elle a t le centre des dbats mdiatiques et des unes de journaux. titre d'exemple, 225 journalistes et techniciens ont t accrdits pour couvrir l'vnement. Au palais d'Ayete on pouvait compter 47 camras de tlvision, 30 journaux et revues, 12 unit mobiles qui ont retransmis la journe en direct, 11 radios, 10 agences nationales et internationales... Ci-aprs, on vous prsente une slection des unes des journaux du 18 octobre, le lendemain

ABC
(Serving ETA - Au service de l'ETA)

Argia
(Call to ETA and the government: peace and dialogue - Appel l'ETA et au Gouvernement: paix et dialogue)

Socialist Party participation allows to be proud to the organizers of the pantomime and gives certificate of naturalization to the presence of that group of retired phantoms. La participation du PSE permet aux organisateurs de la pantomime de bomber le torse et donne son aval la visite de ce groupe de crneurs la retraite.

This time yes, that is what was breathed on Monday in San Sebastian, an important door opens in the House of Peace for the final resolution of the conflict. Maintenant c'est la bonne, voici ce qu'on respirait lundi Donostia Saint-Sbastien, car la Maison de la Paix d'Aiete une importante porte s'est ouverte pour la solution dfinitive du conflit.

80

81

Berria
(Three requests for peace - Trois demandes pour la paix )

Deia
(Five steps from peace - cinq pas de la paix)

Diario de Navarra
(The Conference of San Sebastian endorses the thesis of Batasuna La Confrence de Saint Sbastien fait siennes les thses de Batasuna)

Diario Vasco
(The conference asks ETA a permanent cessation and then open a political dialogue - La Confrence de Saint Sbastien fait siennes les thses de Batasuna)

The window of peace and solution is open wide. This has been the message that the six international personalities have brought to the Aiete palace of San Sebastian. La fentre de la paix et de la solution est ouverte deux battants. Voici le message que les six personnalits internationales ont apport au palais d'Aiete Saint-Sbastien.

The call of the international leaders to the armed band further fuels an imminent release. L'interpellation des leaders internationaux la bande arme nourrit encore plus un communiqu imminent.

It seems unthinkable that people of such entity can land in Basque Country without any government endorsement. The feeling after the Conference is that ETA has once again put us a goal. Aprs la Confrence, on a le sentiment que l'ETA nous a encore marqu un but. Il parat inimaginable que des personnes d'une telle envergure atterrissent en Euskadi (Pays Basque) sans aucun aval gouvernemental.

82

83

El Correo
(The Conference calls on ETA a permanent cessation of violence and suggests party talks - La Confrence demande l'ETA un arrt dfinitif de la violence et suggre une table politique)

El Pas:
(The San Sebastian Forum demands to ETA the "definitive end" of terror Le forum de Saint-Sbastien rclame de l'ETA la fin dfinitive de la terreur)

El Periodico
(Pending ETA - En attente de l'ETA)

Gara
(The Declaration of Aiete calls for the termination of ETA, dialogue to Madrid and Paris and political solution to the parties La Dclaration d'Aiete demande l'ETA un arrt dfinitif, Madrid et Paris du dialgue, et aux partis une solution politique)

The radical world wanted an airstrip for the end of ETA. Yesterday in San Sebastian the airport opened and runway lights were switched on. La mouvance radicale voulait une piste d'atterrissage pour la fin de l'ETA. Hier Saint-Sbastien l'aroport a t ouvert et les projecteurs ont t allums.

The first point is the most positive and important of the Conference and enables to say that there has not been a fiasco. Le premier point et le plus positif et important de la Confrence et permet de dire qu'elle n'a pas t un fiasco.

Never before has aberzale left joined a petition which tells so clearly to the terrorists to stop killing. Never. Jamais jusqu' prsent la gauche abertzale ne s'tait adhr une ptition s'adressant si clairement aux terroristes pour qu'ils arrtent de tuer. Jamais.

International leaders have come to Euskal Herria to delve into a message of hope. A qualified and realistic message. Des leaders internationaux sont venus en Euskal Herria (Pays Basque) pour approfondir dans un message d'espoir. Un message qualifi et raliste.

84

85

La Gaceta
(The envoys of ETA require the Government to urgently negotiate with terrorists - Les missaires de l'ETA exigent au Gouvernement de ngocier avec urgence avec les terroristes)

La Razn
(17-O: Day of Infamy 17-O: le jour de l'infamie)

La Vanguardia
(The peace conference calls for dialogue and the end of ETA La confrence de paix demande du dialogue et la fin de l'ETA)

Pblico
(One step from the end of ETA un pas de la fin de l'ETA)

Opacity pure and simple. Lokarri, who organizes the ETA farce, refuses to explain who is funding the event. Opacit pure et dure. Lokarri, organisatrice de la farce de l'ETA, refuse d'expliquer qui finance l'acte.

The false Peace Conference: yesterday was a good day for ETA and bad for Spanish Democracy and the victims La fausse Confrence de paix: hier a t une bonne journe pour l'ETA et mauvaise pour la Dmocratie espagnole et les victimes.

If the outcome of the conference was the definitive renunciation of weapons by terrorists, we should celebrate the success of the meeting Si le rsultat de la Confrence tait la renonce dfinitive aux armes de la part des terroristes, il faudrait clbrer le succs de la runion.

If the symbols mean something, October 17th, 2011 may go down in history as the day when peace came to Euskadi. Si les symboles veulent exprimer quelque chose, le 17 octobre 2011 pourrait passer l'histoire comme le jour o la paix est arriv Pays Basque

86

87