Está en la página 1de 10

Expresiones que es imprescindible conocer.

La siguiente lista de frases es interesante aprendersela, aunque sea "como un loro", ya que son expresiones practicamente imprescindibles en cualquier lugar e idioma. Notas: - Recuerda que en la pronunciacin, en el diptongo "ou", la "u" casi no suena, es para alargar la vocal precedente. Por ejemplo, en "sou desu" se pronuncia "so des"; "doumo arigatou" se pronuncia "domo arigato", y as con todas. Asimismo la vocal i a veces no suena. Como por ejemplo en ashita que se pronuncia ashta - Al lado puse como se escribe en japons. Si solo hay una secuencia de carcteres por frase o palabra, es Hiragana. Si hay dos, la primera incluye Kanji, y la segunda (entre parntesis) es la pronunciacin en Hiragana. si -- hai no -- iie est bien; de acuerdo -- sou desu por favor -- douzo gracias -- arigatou muchas gracias -- doumo arigatou gozaimasu de nada -- douitashimashite disculpe ("lo siento") -- gomen nasai disculpe (para comenzar una pregunta) - sumimasen buenos das (por la maana) -- o hayou gozaimasu buenas noches (cuando ya esta oscuro) -- konbanwa buenas tardes; hola -- konnichiwa buenas noches (para dormir)-o yasuminasai adis -- sayounara hasta maana -- jaa mata ashita entiendo -- wakari mashita no entiendo -- wakari masen puede ayudarme? (por favor) onegaishimasu Lo siguiente son frases ms complejas. Solo las escribo en romaji para aprender cmo se dicen: habla usted Espaol? Supeingo wa hanasemasu ka habla usted Ingls? -- Eigo wa hanasemasu ka busco a alguien que hable Espaol -- Supeingo no dekiru hito wa imasu ka busco a alguien que hable Ingls -- Eigo no dekiru hito wa imasu ka

cmo se dice sto en Japons? -- kore wa Nihongo de nan to iimasu ka cmo se llama usted? -- anata no namae wa nan to iimasu ka dnde est el bao? -- toire wa doko desu ka Los japoneses se llaman primero por su apellido y luego por el nombre de pila, nosotros no debemos ponernos el apellido primero, lo que es imprescindible hacer es agregar el sufijo san al nombre o el apellido: por ejemplo, si el japones se llama Watanabe Akira al Sr. Watanabe le deben decir Watanabe-san, solo, y solamente si el les da la confianza llamenlo por su nombre Akira-san. En la cultura colectiva de Japn orientada hacia el grupo, respetar y mantener las relaciones jerrquicas es esencial en la sociedad y los negocios. La importancia de la jerarqua en la cultura japonesa se basa en la tica social del Confucionismo, en la cual las personas se ordenan en forma vertical las relaciones jerrquicas. Por ejemplo, cliente (superior) y vendedor (inferior) Una sociedad estable depende de la apropiada mantencin de esas relaciones jerrquicas. Cuando los japoneses intercambian tarjetas de negocios, una formalidad que toma lugar cuando se renen por primera vez, las personas de mayor categora intercambian tarjetas primero. Cuando se recibe una tarjeta, el cargo en la misma siempre se revisa para establecer el estatus relativo. A los empleados de posicin superior, como un jefe de departamento (buchoo), a menudo se les llama por su cargo (buchoo), o por su nombre y cargo (Tanaka-buchoo) Cuando los japoneses hacen reverencias, la persona con estatus ms bajo se inclina ms profundamente. La distribucin de asientos se basa en la jerarqua. En un taxi, el asiento detrs del conductor es para la persona de posicin ms alta, mientras que el asiento al lado del conductor es para la persona de menor estatus. El orden de intervencin en la conversacin tambin es jerrquico; a menudo la persona con mayor autoridad habla en ltimo lugar. El idioma japons mismo refleja la jerarqua. Una persona de estatus ms alto habla de forma cortes o casual, mientras que una persona de estatus ms bajo usa formas sper cortes o respetuosa (keigo). A pesar de que muchos japoneses actuales no son particularmente concientes de su herencia religiosa, la religin sintosta es el origen de muchos rituales que sobreviven hoy en da. Del sintosmo viene el concepto de kata, o forma; la forma correcta de hacer algo. Los que han estudiado arte marcial como el karate conocen la repetitiva y meticulosa prctica de kata (formas bsicas) las cuales deben ser conocidas a fondo antes de siquiera tirar un puetazo. La manera prescrita es el resultado de una larga tradicin y experiencia, y por lo tanto algo que debe dominarse. Cuando todos los miembros de la sociedad comprenden y se someten al kata, deja de haber ambigedad.

En la cultura japonesa, el comportamiento tiende a ser situacional. El comportamiento apropiado est relacionado con muchos factores, incluyendo el lugar, el rango o estatus de las otras personas presentes, y la relacin de ellas con uno. Honne y Tatemae Debido a la naturaleza colectiva de la sociedad japonesa y la necesidad de mantener relaciones, los japoneses a menudo hacen la distincin entre sus verdaderos sentimientos u opinin personal (honne), y lo que saben que deben decir en pblico porque es lo apropiado para la situacin (tatemae) Todas las culturas hacen esta distincin en ciertas situaciones; sin embargo, muchos hombres y mujeres de negocios expresan frustracin al no ser capaces de distinguir cual es cual al trabajar con japoneses. El uso del honne y tatemae, es otro ejemplo del comportamiento situacional en los japoneses, Personas de culturas con fundamentos cristianos a veces piensan que el tatemae es un tipo de deshonestidad, y que los japoneses tienen dos caras. En Japn, sin embargo, tatemae es simplemente un lubricante necesario que permite a los individuos mantener la armona con el grupo. Japn es lo que el antroplogo cultural Edward Hall, en su trabajo Silent Language (Lenguaje silencioso), llama una cultura de alto contexto. Los japoneses son relativamente homogneos, y comparten una larga historia de valores comunes y suposiciones inculcadas por familias fuertes y un sistema educacional altamente estandarizado. Por lo tanto, cuando se comunican entre s, no es necesario verbalizar todo explcitamente; debido a que existe un fondo comn, se pueden utilizar formas abreviadas. Los sentimientos pueden ser comunicados mediante pocas palabras, o mediante sutiles claves no verbales. Hay un dicho japons que declara: escuchar uno, entender diez. El silencio puede tambin tener gran significado. Al momento de comunicarse con personas de otras culturas, con quienes pueden compartir poco o ningn trasfondo comn, los japoneses tienden a asumir un nivel mayor de entendimiento del que existe en realidad, y comunicarse de una forma que resulta crptica o ambigua a los extranjeros; o se vuelven sumamente conscientes de la falta de comprensin mutua, y demuestran una gran necesidad de informacin contextual para construir este contexto compartido. Ellos estarn renuentes a seguir una tarea conjunta hasta que se haya establecido una relacin. El cliente es DIOS Consejos para extranjeros en situaciones de negocios Aun si no puede cumplir con las que parecen ser demandas imposibles, es importante que el cliente sepa que hizo un gran esfuerzo para intentar cumplirlas. Trate de evitar dar respuestas negativas a peticiones de su cliente inmediatamente. Entregue el mensaje negativo de una forma positiva para crear una atmsfera que indique un inters por continuar la relacin.

Al tratar de decidir si apoyar o no un requerimiento del cliente, es importante determinar cual es el origen de esta peticin. Puede haber una razn muy importante en la cual nadie ha pensado porque se asumi que era obvia. Considere la situacin en su conjunto, ms all de este producto o trato en particular. Cmo afectar esta decisin a la siguiente? Habr un impacto en otros negocios con otras divisiones? Aun si este trato en particular no es tan importante, hay una importancia estratgica el satisfacer al cliente? Si decide no acceder a la peticin, intente no dejar al cliente abandonado. Llegue a un compromiso. Si est discontinuando un producto, establezca un plan de apoyo con el cual pueda sacar el producto del mercado de manera gradual, o conduzca paulatinamente al cliente hacia un nuevo producto. Avise con antelacin suficiente, y mantenga al cliente informado con actualizaciones frecuentes. Honne/Tatemae Los japoneses a veces parecen decir una cosa y luego hacer otra porque estn guardando su opinin personal o sentimientos verdaderos (honne) en una situacin pblica como es una reunin, y emitiendo slo las lneas oficiales (tatemae) Para conocer el honne de una persona, tiene que haber una buena relacin entre las personas, y la situacin debe ser apropiada: las reuniones no suelen ser el lugar para el honne. Por qu los japoneses no hablan en las reuniones? Falta de confianza en su ingls Hay muchas razones por las cuales los japoneses parecen ser relativamente callados en las reuniones multiculturales. Algunas de las razones ms bsicas estn relacionadas con el lenguaje. Muchos japoneses no tienen mucha confianza en su habilidad con el ingls hablado y por lo tanto prefieren permanecer callados. Aun japoneses con un buen dominio del ingls no se sienten cmodos hablando ingls incorrecto. Es incorrecto interrumpir Otra razn para la falta de participacin tiene que ver con el estilo de comunicacin y las expectativas de los hablantes y oyentes. Los japoneses piensan que es descorts interrumpir; los hablantes deberan dejar suficiente espacio para que el auditorio pregunte y clarifique. Aun ms importante, los hablantes deberan darse cuenta de las seales no verbales que los oyentes no entiendan. Por ltimo, el ritmo de las reuniones multiculturales es a menudo demasiado rpido para que los japoneses puedan interrumpir de una forma cmoda. La necesidad de dar toda la informacin Otro aspecto del estilo de comunicacin japons que entra en juego es el deseo de los japoneses de dar una buena respuesta, o una respuesta completa. Los japoneses sienten que es importante dar informacin confiable a otros, y que son responsables (al menos parcialmente) por los resultados de la informacin que de a otros, por lo que se preocupan de dar informacin confiable y completa. Dar tal informacin requiere de tiempo y consideracin, pero muchas reuniones multiculturales se mueven rpidamente y dejan poco tiempo para la introspeccin.

Es importante recordar al interactuar con japoneses en ingls que ellos estn hablando un idioma extranjero. Por lo tanto es esencial tener paciencia si un punto no queda claro, y tratar de conceder el beneficio de la duda cuando se cree que ha sido insultado o engaado. En Japn, un s puede significar cualquier cosa desde Le estoy escuchando, a Comprendo lo que est diciendo, o Comprendo lo que est diciendo, pero no estoy de acuerdo. Cuando los extranjeros interpretan esta respuesta como acepto o estoy de acuerdo, pueden estar dndole un matiz ms positivo que el significado pretendido por el hablante japons. ste simplemente puede haber querido decir: escuch lo que ha dicho. El no japons casi nunca ser expresado directamente. Preste atencin a sutiles claves no verbales o paralingsticas, por ejemplo, una larga pausa antes de una respuesta vaga como ah, s. A veces una respuesta negativa ser sealizada por su interlocutor tomando aire, con una inclinacin de cabeza, o un ruido de duda como mmmm Las respuestas generales a menudo significan desacuerdo, mientras que una respuesta que incluye un paso a seguir especfico o mencin de tiempo es una indicacin de respuesta positiva. No dude en clarificar trminos subjetivos como urgente, pidiendo una fecha lmite especfica. Otros ejemplos de trminos subjetivos: suficiente, incompleto, pronto, bien. Ample su enfoque comunicacional para incluir no slo lo que los socios japoneses dicen en una reunin, sino que tambin lo que no dicen, que hacen o dejan de hacer. Cambie la situacin si no est seguro de si la respuesta es honne o tatemae. Trate de construir y mantener canales de comunicacin informales mediante contactos individuales, socializacin despus de las horas de trabajo, etc. Los hombres y mujeres extranjeros comunicndose con japoneses en ingls pueden malinterpretar a veces el tono del mensaje de sus asociados japoneses. Los japoneses con dominio limitado del ingls a veces no han dominado los matices, y pueden desconocer el impacto que su eleccin de palabras y entonacin pueda tener en sus oyentes de habla inglesa. Con frecuencia los japoneses usan mal expresiones que se les ha enseado son corteses, o traducen directamente una forma que demuestra cortesa en japons, pero tiene un impacto diferente en ingls. Los siguientes son ejemplos de reas problemticas tpicas. A muchsimos japoneses se les ha enseado que la forma inglesa had better (ms vale que, debera) es ms corts que should (sera aconsejable que), y se sorprenden al escuchar que en muchas situaciones, el uso de la primera forma suena como un aviso o amenaza. Como resultado, los extranjeros en la negociacin pueden ocasionalmente asombrarse al escuchar un ultimtum lanzado por un asociado japons usualmente de temperamento agradable.

Los japoneses tienen muchas formas de suavizar el impacto de una pregunta u opinin. En una cultura que valora la accin colectiva, la accin indirecta y la mantencin cuidadosa de las relaciones, es importante no alterar la atmsfera de consenso al expresarse con demasiada fuerza. Quizs y creo que son dos ejemplos de formas en que los hablantes japoneses traducen esos intentos de expresarse en una forma armoniosa y madura. Esto no quiere decir que la persona japonesa sea dbil o indecisa; puede en realidad estar muy convencido de la opinin que expres de forma tentativa. Los japoneses a menudo dudan de su capacidad al hablar ingls, y si son capaces de darse a entender frente a sus socios de negocios no japoneses. Sin embargo, ligeras variaciones en la eleccin de palabras pueden hacer que preguntas bien intencionadas suenen condescendientes, como si estuvieran preguntando si su interlocutor es suficientemente inteligente como para entender lo que dicen. Como por ejemplo, entiende? esta claro para usted? Ligeras variaciones en la entonacin pueden cambiar completamente el tono de un mensaje. Por qu no llama al disTRIbuidor? Es una sugerencia servicial, en tanto que POR QU no llama al distribuidor? suena ms como una crtica o frustracin. Cul es el objeTIvo? es una clarificacin constructiva, mientras que CUL es el objetivo? de nuevo significa impaciencia o crtica. Los japoneses hablando ingls pueden no darse cuenta del tono que estn usando. Debe trabajar ms duro Un jefe de equipo australiano que haba estado trabajando muchas horas extras tratando de resolver unos fallos de equipamiento se enfureci cuando su supervisor japons se le acerc y le dijo que deba trabajar ms duro. El japons haba traducido incorrectamente la expresin ganbatte kudasai. sta es una frase enftica que se usa para alentar a otra persona, y significa algo como ten paciencia y persevera. Por favor cuida de m Un jefe britnico recibi una primera impresin muy negativa de un subordinado japons cuando fueron presentados y el japons dijo que por favor cuidase de l. Lo que el subordinado intentaba decir es Yoroshiku onegai shimasu, que es una frase comn usada en Japn al presentarse a alguien. Yoroshiku oneagi shimasu expresa el deseo de una buena relacin futura. En occidente, una expresin anloga sera es un placer conocerle o esperando tener el placer de trabajar con usted". Los japoneses a menudo confunden el uso de las palabras inglesas by (para, por, de, entre otros) y until (hasta): en este caso by July 15th, para el da 15 de julio, puede resultar en un grave error si se intentaba decir until July 15th, hasta el da 15 de julio. Las preposiciones en general son difciles de manejar, as que si tiene dudas, clarifique! A menudo el uso de las terminaciones ed y ing con los adjetivos en ingls puede llevar a errores. En este caso, confusing (soy confuso), y confused (estoy confundido). Los gerundios (talking o hablando) y infinitivos (to talk o hablar) a menudo son mal

usados, y pueden causar malentendidos si el hablante quera decir Ellos pararon de hablar. El sujeto de una oracin a veces es incorrecto, o falta por completo. En este caso, lo que el hablante quera decir era Es difcil para m entenderlo. En japons, el sujeto de una oracin a menudo se omite, dado que el hablante espera que el oyente infiera el sujeto del contexto. Las slabas japonesas se pronuncian con un nfasis semejante, mientras que las palabras en ingls tienen slabas acentuadas y no acentuadas. Cuando los japoneses hablan ingls, a veces acentan la slaba incorrecta. Esto puede dar lugar a confusin, especialmente cuando se combina con otras diferencias en vocales y consonantes. Por ejemplo, agree, estar de acuerdo, a veces suena como ugly, feo, cuando el acento se desplaza a la primera slaba (A-gu-rii) Los extranjeros pueden sentir que los japoneses llevan la humildad demasiado lejos cuando creen que estn diciendo Yo feo. El idioma japons posee cinco sonidos de vocal, comparado con unos quince en ingls. Adicionalmente, ciertas consonantes como v no existen, y las consonantes casi siempre estn junto a una vocal: nunca se usan por s solas. Como resultado, cuando un hablante nativo de japons pronuncia palabras en ingls, el resultado es lo que a veces se nombra katakana eigo, o ingls pronunciado juntando las estructuras del alfabeto japons. Por lo tanto, varias palabras inglesas pueden terminar sonando de manera similar, con posibles distinciones en la longitud de la vocal. Por ejemplo: * First y fast pueden sonar fa-su-to * Bus y bath pueden sonar ba-su

Apndice: expresiones tpicas de negocios en japons

1. Expresiones relacionadas con lazos organizacionales y personales

(tachiba o kangaeru): basar el comportamiento propio en la posicin corporativa que ocupa o en la relacin de poder (tachiba ga aru): una situacin en la cual uno no puede descartar su posicin corporativa o relacin de poder (kao o tateru): asegurarse que la persona no pierda su prestigio (kao o tsubusu): hacer que alguien pierda prestigio (ashinami ga sorou): una situacin en la que personas del mismo grupo o proyecto trabajan en una tarea con perspectivas o acercamientos similares (hara o watte hanasu): (literalmente, hablar con el estmago abierto) hablar honestamente (dooki): colegas que se unieron a la compaa el mismo ao (senpai): colegas que se unieron a la compaa antes de que uno lo hiciera (koohai): colegas que se unieron a la compaa despus de que uno lo hiciera (ishin denshin): cuando lo que uno tiene en mente se comunica a otros sin expresarlo verbalmente (mentsu): el honor o reputacin propio
2. Expresiones relacionadas con los clientes y socios de negocios

(otokui sama): cliente muy importante (osewani natteiru): para expresar gratitud y apreciacin a un cliente o socio de negocios (kaban mochi): un asistente que acompaa al jefe adnde este vaya pero no hace nada ms que llevarle la maleta; la expresin se usa cuando la persona describe su rol
3. Expresiones relacionadas con la ambigedad

(zensho suru): manejar asuntos en una forma apropiada; la expresin se usa aun cuando no hay solucin para el problema (mono wa iiyoo): algo que puede ser expresado en diferentes maneras y depende de cmo uno lo diga si suena positivo o negativo (maemuki): (literalmente, mirando hacia delante) una manera de pensar y actitud positivas (fubunritsu): reglas que son aceptadas tcitamente (anmoku no ryokai):

una situacin en la cual ambas partes no necesitan revisar los detalles punto por punto debido a una relacin de cierta antigedad u otra razn subyacente () () [(to iukotode) ato wa yoroshiku (onegaishimasu)]: una expresin para pedir el inicio e implementacin de una tarea, a pesar de que a veces no est claro que hay que hacer (ikande aru): una disculpa pblica expresada por la persona a cargo cuando surge un problema (tamamushi iro): cuando una situacin puede ser interpretada de forma diferente dependiendo de como se mire. 4. Expresiones para posponer conclusiones

(yoosu o miru): esperar a ver como se desarrollan las cosas (kentoo suru): deliberar sobre un cierto problema; la expresin se usa cuando uno pretende posponer una conclusin (kangaete oku): literalmente significa deliberar sobre algo por un tiempo, sin embargo, a menudo implica las intenciones de posponer el trabajo sobre el tema (ue no mono to soodan suru): significa que la persona con la que se hace la negociacin retorna a su oficina y consulta con su jefe, al no tener autoridad para hacer una decisin
5. Expresiones para concluir las negociaciones

(suriawaseru):buscar un punto de compromiso cuando las opiniones divergen (rnedo ga tatsu): cuando los objetivos y planes futuros son delineados (muri o iu): forzar a alguien a trabajar en algo que es difcil de implementar (itta iwanai no sekai): estar atrapado en discusiones intiles como t dijiste esto y aquello esa vez, con respuestas tales como no, yo no dije eso. (te o utsu): aceptar condiciones despus de un largo proceso de negociaciones (dame oshi suru): confirmar o verificar por si acaso; trabajar en algo poco a poco al tiempo que se observa cuidadosamente como estas cosas se desarrollan / (-yooni tsutomeru/doryoku suru): realizar esfuerzos para que los deseos del socio se vuelvan realidad
6. Expresiones para decir "no" de forma indirecta

(kibishii): implica que es difcil cumplir una demanda complicada (-wakeni wa ikanai): literalmente significa que uno no es capaz de hacer algo, pero a menudo incluye el juicio del

hablante acerca de sus propias capacidades (konkai wa chotto): una expresin para sugerir un rechazo rotundo (a pesar de que no hay una palabra de rechazo en la frase) (-shikaneru): literalmente significa que no es posible; sin embargo, tiene connotaciones de atribuir la situacin a factores externos tales como dificultades circunstanciales (nanshoku o shimesu): cuando uno siente renuencia a aprobar la cuestin (zenrei ga nai): no hay precedentes (por lo tanto, no podemos hacerlo) 7. Expresiones para dejar sin aclarar quien es el responsable

(yoginaku sareru): una expresin usada cuando los resultados son en contra de su voluntad debido a factores externos // (shikataganai / itashikatanai /yamuoenai): no hay otra opcin que rendirse (- koto ni naru): implica hacia donde se dirige la discusin

También podría gustarte