Está en la página 1de 9

Presentacin del libro Viento de nadie de Fabin Severo Rivera, 11 de setiembre de 2013 Alejandra Rivero Ramborger

Hablar de Fabin Severo es hablar del portuol, aunque este poeta nacido en Artigas y radicado en Montevideo, no ha escrito solamente en esta lengua. Pero los libros que han alcanzado trascendencia a nivel nacional (qu paradoja para este Uruguay que histricamente ha defendido con uas y dientes una aorada identidad monolinge) han sido, justamente, los escritos en portuol, a tal punto de recibir el premio Morosoli, en 2011, por uno de ellos (Noite nu Norte, 2010). Pero esto no es producto de la coincidencia. Como el propio Fabin lo dice, hay un mensaje en todo esto. Claro que s: el momento histrico, las exigencias internacionales, las relaciones econmicas, que producen o son consecuencia de relaciones culturales, han presionado al pas en su reconocimiento de las diferentes lenguas que coexisten con el espaol (la impuesta), procurando generar una conciencia lingstica que abarque, principalmente, la elaboracin de polticas explcitas en reconocimiento de esas lenguas minoritarias que, en la gran mayora de los casos, son lenguas maternas de alguien. Y, justamente, el portuol es la lengua materna de Fabin Severo. Y la lengua materna es la lengua del corazn. Como titula Aldyr Garca Shlee, su prlogo de Viento de nadie: O portunhol do corao de Fabin Severo, frase por dems elocuente que define en su esencialidad a este libro que presentamos hoy. Caracterizacin lingstica de la frontera uruguayo-brasilera y su relacin con la produccin literaria en DPU

Desde la Universidad, la zona fronteriza uruguaya en lmite con Brasil, ha sido definida lingsticamente como bilinge y diglsica, pues enfrenta dos variedades de diferentes estatus sociolingstico: el espaol estndar (considerada la lengua de prestigio) y los dialectos subestndares de frontera de base portuguesa, conocidos a travs de la sigla DPU (Dialectos Portugueses del Uruguay), de escaso prestigio social. Por otra parte, los DPU tienen para todos los que han estudiado esta frontera, un carcter de una variedad lingstica exclusivamente oral y conversatoria, existiendo en su forma pura en comunidades de naturaleza grafa o con un amplio porcentaje de analfabetos. La escritura y sus funciones sociales permanecen ligadas para aquellos autores a las llamadas variantes altas, o sea, el espaol y el portugus.

Presentacin del libro Viento de nadie de Fabin Severo Rivera, 11 de setiembre de 2013 Alejandra Rivero Ramborger

Con respecto a esta ltima afirmacin, comparto lo dicho por Luis Ernesto Behares y Carlos Ernesto Daz en el libro Os som da nossa terra. Productos artsticoverbales fronterizos (1998)1:
En efecto, no creemos que pueda afirmarse tan tajantemente que los DPU carecen de un nivel de funcionamiento propio de la lengua escrita. En primer lugar porque [] existe un amplio repertorio de textos escritos en dialecto. En segundo lugar, porque no puede entenderse la dinmica escrito-oral como polos irreductibles, sino como continuo de usos sociales, y la realidad fronteriza muestra [] que ese continuo atraviesa a los DPU (Behares & Daz 1998: 10).

Por lo tanto, estamos ante la presencia de una incipiente realidad literaria en DPU (Behares & Daz 1998: 10). Realidad que se compone de productos artsticoverbales y que est ubicada en el continuo oralidad-escritura ms bien sobre el polo de la escritura. Las producciones de Fabin Severo son un ejemplo de ello2. Con respecto a la situacin diglsica de la comunidad lingstica en frontera con Brasil, y determinada por los estudios realizados desde la Universidad como una de las caractersticas de la realidad fronteriza (hecho nombrado anteriormente), considero que las producciones artstico-verbales realizadas en el portugus del Uruguay estn atravesadas por esta realidad sociolingstica, que se manifiesta de diferentes formas en los diferentes escritores fronterizos, segn el peso social y cultural que esa realidad haya ejercido sobre el hablante. En el caso de varios escritores riverenses que ejercitaron los DPU en sus producciones escritas literarias, la diglosia lingstica (o literaria) se presenta, dira, de manera simptica ya que la voz enunciadora de esos poemas (haciendo referencia solamente a las producciones poticas) o se manifiesta como un personaje hablante del portugus del Uruguay o cede la palabra a un personaje hablante de esa lengua (como por ejemplo, La cordiona (1956: 109-111) de Agustn Ramn Bisio o Un tero (1996: 53-55) de Olintho Mara Simes) o describe, recrea, narra una situacin tpica o cotidiana fronteriza (Vaencomenzar el baile (1956: 93-96) o Benceduras (1956:
1

Publicacin de la Universidad de la Repblica, con el apoyo de la UNESCO. Sera pertinente aclarar aqu que el escritor fronterizo no debe sentirse en la obligacin de realizar

producciones poticas en el dialecto. Los propios escritores que as lo hicieron tambin produjeron en espaol y existen varios nombres que solamente escribieron en espaol.

Presentacin del libro Viento de nadie de Fabin Severo Rivera, 11 de setiembre de 2013 Alejandra Rivero Ramborger

97-98), ambos de Agustn Ramn Bisio) o reivindica las hablas fronterizas uruguayobrasileras o su situacin cultural (Bobiando (1996: 58-59) de Olintho Mara Simes o O Riverana, oh flgida frontera (1997: 39) de Taunay de Barros). Uno de los ejemplos ms contundentes en lo que se refiere a la reivindicacin del lenguaje fronterizo y que muestra la diglosia literaria que acarrea el empleo de ese lenguaje, lo tenemos en el libro Rompidioma (2005) del cantautor riverense Chito de Mello, libro que recoge las composiciones de su primer disco del mismo nombre, editado en el ao 2002. En el ttulo del libro vemos implcita la diglosia: rompidioma es un trmino, utilizado por un sector de la poblacin riverense, para denominar a los hablantes del portugus del Uruguay, pues caracteriza al hablante de esa variedad como alguien que destruye lo que sera el idioma correcto, sometindolo a una situacin de violencia y desconocimiento de las races culturales que ese idioma correcto conlleva. El Chito lo que hace es adoptar el trmino peyorativo como suyo y lo utiliza para resignificar su postura potica, se apropia del insulto para hacerlo definicin de su poesa y de su comunidad en la construccin identitaria de la frontera, con un tono jocoso y hasta pardico. En conclusin, la situacin diglsica fronteriza aparece en estos poetas riverenses, impregnada de simpata hacia el sector social hablante del dialecto, como una contrapartida a la opinin que domina el resto de la sociedad, por lo que le confiere a esa actitud una suerte de resistencia frente a una cultura dominante 3. El humor es otro elemento que contribuye a esta actitud. Viento de nadie y el portuol del corazn de Fabin Severo

La diglosia lingstica y literaria realiza su presencia en la obra de Fabin Severo de otra manera. Ya no est el tono simptico y jocoso, la risa o la estridente reivindicacin; la diglosia, aqu, conforma un discurso que parte de una herida. Porque para el hablante del dialecto seguramente la diglosia representa una herida, pues determina que la variedad lingstica hablada por l es incorrecta o de baja calidad, y justamente, la lengua es uno de los factores ms importantes en la conformacin de la identidad personal.
3

Habra que dejar claro que existen ejemplos de escritores que emplean el DPU en sus producciones, pero no con un sentido de reivindicacin.

Presentacin del libro Viento de nadie de Fabin Severo Rivera, 11 de setiembre de 2013 Alejandra Rivero Ramborger

El portuol (denominacin que prefiere Fabin para designar al portugus del Uruguay representado en su poesa y que a partir de ahora pasaremos a usarla para hacer referencia, justamente, a esa variedad lingstica) que vemos en sus dos poemarios, Noite nu Norte (2010) y Viento de Nadie (2013), poetiza un sentimiento de dolor y vaco provocado por la vida en la frontera, y que se ve de diferentes maneras en cada uno de los libros. Pero en ambos se expone implcitamente un sentimiento de exilio cultural y existencial, que se traslada al acto mismo de escritura, que se realiza como una necesidad de sacar a luz un pasado soterrado, ocultado por capas de aculturacin surea y desde el lugar mismo de la cultura oficial (ya que Fabin vive en Montevideo). La vida en frontera es vista tambin como un exilio, un exilio en su propia tierra. En Noite nu Norte (2010), libro de poemas descriptivos y narrativos, la voz enunciativa de los mismos se configura como la de un hablante del portuol que describe y narra la frontera desde su propia perspectiva, atravesada por ese sentimiento de dolor y extraamiento del que hablbamos anteriormente. Como ejemplo, podemos ver en los mini-poemas que hacen referencia directa a Artigas, como por ejemplo el Dois: Artigas e uma estasin abandonada, / uma esperansa ditrs de um trein que no regresa, / una ruta que se perde rumbo ao sur (Severo 2010: 24), o el Nove: Artigas teim uma lingua sin dueo (Severo 2010: 31). Tambin narra situaciones en las que se muestran las actitudes discriminatorias de determinados sectores de la sociedad, como los que hacen referencia a la escuela pblica, como por ejemplo el poema Trinticuatro (Mi madre falava mui bien, yo intenda. / Fabi and faser los deber, yo fasa / Des pra doa Cora que ama le pago, yo disa. / Deya iso gur y yo deiyava. [] (Severo 2010: 64). En Viento de Nadie, la referencia deja de ser Artigas, su gente y su lengua, para ser el propio corazn del poeta. Es un libro ms lrico (aunque la veta narrativa no desaparezca totalmente) que Noite nu Norte, entendindose aqu por lrico a aquella produccin potica que habla directamente desde y sobre el corazn, los sentimientos y el universo interior del que enuncia, denominndose a esa voz emisora yo lrico o yo poemtico. El portuol aqu se construye como la lengua de la expresin lrica, aquella que transmite la profundidad del sentimiento, fenmeno poco visto cuando se trata del portugus del Uruguay, que ha sido usado por los diferentes poetas para referir a situaciones sociales y culturales, como tambin en representatividad del pueblo o de voces que hacen referencia al pueblo. Como manifestacin lrica, el portuol es raro.

Presentacin del libro Viento de nadie de Fabin Severo Rivera, 11 de setiembre de 2013 Alejandra Rivero Ramborger

Podra citar como un antecedente de la utilizacin del portuol como lengua del lirismo (dentro del universo de producciones literarias en protuol que conozco), al poema Piedra-mora (1956: 107-108) de Agustn Ramn Bisio, pero constituye un elemento aislado frente a lo que es un libro de poemas que posee su unidad y su cohesin, como dice Behares sobre Noite nu Norte: es un libro de poesas y no una coleccin de poemas (Beahres 2010: 10). Si Viento de Nadie constituye una primera produccin literaria en la que el portuol se presenta como la lengua de la efusin lrica y de la expresin intimista, estaramos frente a una innovacin, que podra determinarse como un paso ms hacia un cambio de actitudes frente a esa lengua regional y a lo que sera la creacin literaria en la misma. Procedimientos lricos de Viento de Nadie Como su antecesor Noite nu Norte, Viento de Nadie est escrito ntegramente en portuol, pero a diferencia de su antecesor, el ttulo est escrito en espaol. Uno de los poemas (son treinta y dos), el 6, lo repite, en portuol: Na frontera a yente se vai con el remolino, corpo ventoso, panadero impurrado por u viento de nadies. (Severo 2013: 20) Esta eleccin del ttulo en espaol puede responder a una demanda relacionada con la recepcin del libro por parte de un pblico montevideano o no familiarizado con el portuol, aunque tampoco contiene explicitacin de su contenido, como en Noite nu Norte, en el que se aclaraba en la tapa Poemas en Portuol. No hay un afn de reivindicacin, pero s una necesidad de expresin que busca la mejor forma para concretarse y conectarse con el lector. D ms est decir que Fabin Severo no est peleado con el espaol. La escritura en portuol de Fabin Severo, en el pasaje de Noite nu Norte (2010) a Viento de Nadie (2013), se ha ido conformando en una suerte de

Presentacin del libro Viento de nadie de Fabin Severo Rivera, 11 de setiembre de 2013 Alejandra Rivero Ramborger

estandarzacin del dialecto literario en formas ms concretas de elaborar la sintaxis y la morfologa fronteriza. Esto podra responder a la necesidad, vislumbrada por el poeta, de una escritura concreta, que integre totalmente forma y fondo y que no diga ms de lo que tenga que decir; que exprese, con la sencillez del dialecto, la verdad del alma. Veamos algunos casos: supresin total de la h (muda) y de la z; la y es utilizada solamente en su funcin consonante, y la i adopta tambin la funcin de conjuncin copulativa; tambin se perciben uniones de palabras (por ejemplo, ditardisia, simbarra, sinvent); En lo que respecta a la frase nominal, se destaca la simplificacin de las marcas del plural (mis mano, meus pe, meus da); supresin de la d al final de palabra (soled, oscurid). Por otra parte y desde el punto de vista literario, podra considerarse al ttulo Viento de Nadie, una metfora del eje temtico del libro: la soledad. El epgrafe del mismo tambin muestra ese tema: A Laura y Julieta [esposa e hija] que llegaron para borrar la soledad. Tambin la frontera se configurar temticamente, en ntima relacin con el tema de la soledad. El primer poema expone lo que vendr a continuacin: Quein noum cuece a frontera no sabe lo ques la soled. (Severo 2013: 15). En Noite nu Norte la frontera se muestra en su invisibilidad, idea que podemos ver en el sustantivo noite; aqu la idea de soledad puede ser interpretada en el ttulo. Este sentimiento ir configurando las muestras, dadas por cada poema, de la herida cultural y existencial de la que hablbamos anteriormente. La situacin social y hasta climtica de la frontera pasa a representar, metafricamente, la situacin interior expresada por el yo lrico. Extraigo como ejemplo, de entre muchos, los poemas 3 y 7: 3 Si um ya ist solo casi toda la vida noum presisa que u sol apague la caye i deye ese vaso. Tudo simbarra de a poco i um se sinte como si yoviera. U fro queima las mano,

Presentacin del libro Viento de nadie de Fabin Severo Rivera, 11 de setiembre de 2013 Alejandra Rivero Ramborger

abranda us oso insuya la alma. (Severo 2013: 17) 7 Nada cambi pur aqu. Desde que sinvent el ombre las caye siguen intrando nas casa. Ay cada tanto, alguien dis que veim u futuro mas el polvo tapa las palabra. A insperansa e uma orasin prus dumingo i u lunes nunca yega. (Severo 2013: 21) La configuracin cultural de la frontera, en la que la situacin diglsica cumple un papel fundamental, impone prcticamente la imposibilidad de ser lo que se hubiera deseado ser. Ac, en el poema 14, podemos ver esta situacin: Me gustara tener nome de agua. Mas mi madre quiso que meu nome fose de tierra. Palabra seca que se parte eim letras de balastro. Mi madre talvs quiso me salvar das agua que transforman julio num inferno i so meu nome de piedra. Nombre de agua sera lindo mas nestas tierra um noum elije quien quiere ser. (Severo 2013: 28) Un aspecto interesante de este libro, que podra hasta utilizarse como un mtodo de anlisis, es prestar atencin en las formas de aparicin de los elementos de la naturaleza. El agua y la tierra son elementos muy presentes en el libro y se muestran ntimamente relacionados con vivencias recordadas de la vida fronteriza, las que el yo lrico utiliza para representar o contraponer con su situacin de soledad actual. En el caso del agua el poema 9 hace una amalgama entre el agua del ro (o sea, Artigas) con el agua del mar (o sea, Montevideo), implcita alusin a la condicin vital del poeta:

Presentacin del libro Viento de nadie de Fabin Severo Rivera, 11 de setiembre de 2013 Alejandra Rivero Ramborger

9 Si u mar disimbocara nu meu ro a agua bayando prarriba levando us pes de color pra tras du Matadero pra ingord taraira com achuras que asvs la jente noum come. U mar salando us canto rodado onde as veia dagua duermen para sempre. Neste ro, asvs, tambin se suea. (Severo 2013: 23) En el poema 31, la tierra como terruo es representada en la tierra como elemento natural, donde estn plantados los recuerdos y, parece tambin, los seres queridos: 31 Tua terra vai cuntigo por mas que tu cruse u puente buscando otra sombra. Ay van tar te lembrando con saudade de ras. (Severo 2013: 45) Para terminar con este panorama del libro Viento de Nadie, quera resaltar un poema en particular que establecera una relacin de intertextualidad con otro poeta, cuya temtica de la soledad es muy importante y tambin se configura con los elementos de la naturaleza. Me refiero al poeta espaol Antonio Machado y a su poema El limonero lnguido suspende del libro Soledades (1907), poema en el que el poeta sevillano evoca su infancia. En el caso del poema en el que Fabin utiliza el limonero justamente para recordar su infancia, una de las composiciones ms logradas del libro, el sentimiento evocado es el mismo, sentimiento que en este caso, slo podra ser expresado en portuol. El poema es el nmero 19: Nas casa nos tia un limonero.

Presentacin del libro Viento de nadie de Fabin Severo Rivera, 11 de setiembre de 2013 Alejandra Rivero Ramborger

ngel verde nu meio du patio abandonado. Pastisal pra sempre, selva chiquita onde sobrava ispasio pra creser mas no ava como. Al, entre u yuyal uma perna i uns braso yeno de ojo perfumando la maana con el canto dus gorrin que eran mas libre que uno. Yo estrao el limonero. Aora mis pie son pasto duro, terra sin flor onde uno escarva i no aparese niuna lombrs. Tanto campo solto nu mundo i vine a dar neste gris lonye dus gorrin que asan cantar mi limonero. (Severo 2013: 33).

También podría gustarte