Está en la página 1de 42

CONVENIO DE

ROTTERDAM
Sobre el Procedimiento de Consentimiento
Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos
Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos
Objeto de Comercio Internacional

TEXTO Y ANEXOS

(Revisado en el 2005)

PNUMA
Introducción

El imponente aumento de la producción y el comercio de sustancias químicas


durante los tres últimos decenios creado preocupación entre el público y los
círculos oficiales en relación con los posibles riesgos que entrañan los
productos químicos peligrosos y los plaguicidas. Los países que no cuentan
con una infraestructura capaz de vigilar la importación y utilización de estos
productos químicos se encuentran en una situación especialmente vulnerable.
Atendiendo a esas preocupaciones, a mediados de los años ochenta, el Programa
de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Organización de
las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) se dieron a la
tarea de elaborar y promover programas de intercambio de información con
carácter voluntario. La FAO publicó su Código Internacional de conducta sobre
la distribución y utilización de plaguicidas en 1985 y el PNUMA estableció las
Directrices de Londres para el intercambio de información sobre productos
químicos objeto de comercio internacional en 1987.
Poco después, ambas organizaciones introdujeron conjuntamente el
procedimiento de consentimiento fundamentado previo (CFP). Aplicado de
consuno por la FAO y el PNUMA, este programa ha contribuido a asegurar
que los gobiernos cuenten con la información que necesitan sobre los
productos químicos peligrosos para evaluar los riesgos y adoptar decisiones
sobre importaciones de productos químicos con conocimiento de causa.
En vista de la necesidad de establecer controles obligatorios, los funcionarios que
asistieron a la Cumbre de Río de 1992 aprobaron el capítulo 19 del Programa
21, en que se pidió la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante
sobre el procedimiento de CFP a más tardar en el año 2000. Por consiguiente,
el Consejo de la FAO (en 1994) y el Consejo de Administración del PNUMA (en
1995) dieron instrucciones a sus directores ejecutivos para que emprendieran
negociaciones que facilitaran la finalización del texto del Convenio sobre el
consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos productos químicos
peligrosos objeto de comercio internacional en marzo de 1998.
El Convenio fue aprobado y quedó abierto a la firma en una Conferencia de
Plenipotenciarios celebrada en Rotterdam el 10 de septiembre de 1998 y
entró en vigor el 24 de febrero de 2004. En la primera Conferencia de las
Partes en el Convenio de Rotterdam (COP-1), celebrada en septiembre de
2004, se añadieron 14 productos químicos nuevos al anexo III y se aprobó la
inclusión de una nueva sección (anexo VI) sobre arbitraje y conciliación.
La FAO y el PNUMA desempeñan conjuntamente las funciones de secretaría
del Convenio de Rotterdam. Si desea obtener más información acerca del
Convenio de Rotterdam, consulte la página de Internet www.pic.int.

1
CONVENIO DE ROTTERDAM

CONVENIO DE ROTTERDAM SOBRE EL PROCEDIMIENTO DE


CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO APLICADO A CIERTOS
PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS OBJETO
DE COMERCIO INTERNACIONAL

Las Partes en el presente Convenio,


Conscientes de los efectos perjudiciales para la salud humana y el medio
ambiente de ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de
comercio internacional,
Recordando las disposiciones pertinentes de la Declaración de Río sobre el
Medio Ambiente y el Desarrollo y el capítulo 19 del Programa 21, sobre
"Gestión ecológicamente racional de los productos químicos tóxicos, incluida la
prevención del tráfico internacional ilícito de productos tóxicos y peligrosos",
Conscientes de la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas
para el Medio Ambiente y la Organización de las Naciones Unidas para la
Agricultura y la Alimentación con miras al funcionamiento del procedimiento
de consentimiento fundamentado previo establecido en las Directrices de
Londres para el intercambio de información acerca de productos químicos
objeto de comercio internacional, en su forma enmendada (en adelante
denominadas "Directrices de Londres en su forma enmendada") y el Código
Internacional de Conducta para la distribución y utilización de plaguicidas, de
la FAO (en adelante denominado "Código Internacional de Conducta"),
Teniendo en cuenta las circunstancias y las especiales necesidades de los
países en desarrollo y los países con economías en transición, en particular la
necesidad de fortalecer la capacidad nacional para el manejo de los productos
químicos, inclusive mediante la transferencia de tecnologías, la prestación de
asistencia financiera y técnica y el fomento de la cooperación entre las Partes,
Tomando nota de las necesidades específicas de algunos países en materia de
información sobre movimientos en tránsito,
Reconociendo que las buenas prácticas de manejo de los productos químicos
deben promoverse en todos los países, teniendo en cuenta, entre otras cosas,
los estándares voluntarios establecidos en el Código Internacional de Conducta
sobre la distribución y utilización de plaguicidas y el Código Deontológico para
el Comercio Internacional de productos químicos del PNUMA,
Deseosas de asegurarse de que los productos químicos peligrosos que se
exporten de su territorio estén envasados y etiquetados en forma que
proteja adecuadamente la salud humana y el medio ambiente, en consonancia
con los principios establecidos en las Directrices de Londres en su forma
enmendada y el Código de Conducta Internacional de la FAO,
2
TEXTO

Reconociendo que el comercio y las políticas ambientales deben apoyarse


mutuamente con miras a lograr el desarrollo sostenible,
Destacando que nada de lo dispuesto en el presente Convenio debe
interpretarse de forma que implique modificación alguna de los derechos y
obligaciones de una Parte en virtud de cualquier acuerdo internacional
existente aplicable a los productos químicos objeto de comercio
internacional o a la protección del medio ambiente,
En el entendimiento de que lo expuesto más arriba no tiene por objeto crear
una jerarquía entre el presente Convenio y otros acuerdos internacionales,
Resueltas a proteger la salud humana, incluida la salud de los consumidores y
los trabajadores, y el medio ambiente frente a los posibles efectos
perjudiciales de ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de
comercio internacional,
Han acordado lo siguiente:

Artículo 1

Objetivo

El objetivo del presente Convenio es promover la responsabilidad compartida y


los esfuerzos conjuntos de las Partes en la esfera del comercio internacional de
ciertos productos químicos peligrosos a fin de proteger la salud humana y el
medio ambiente frente a posibles daños y contribuir a su utilización
ambientalmente racional, facilitando el intercambio de información acerca de sus
características, estableciendo un proceso nacional de adopción de decisiones
sobre su importación y exportación y difundiendo esas decisiones a las Partes.

Artículo 2

Definiciones

A los efectos del presente Convenio:


(a) Por "producto químico" se entiende toda sustancia, sola o en forma de
mezcla o preparación, ya sea fabricada u obtenida de la naturaleza, excluidos
los organismos vivos. Ello comprende las siguientes categorías: plaguicida
(incluidas las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas) y
producto químico industrial;

3
CONVENIO DE ROTTERDAM

(b)Por "producto químico prohibido" se entiende aquél cuyos usos dentro de


una o más categorías han sido prohibidos en su totalidad, en virtud de una
medida reglamentaria firme, con objeto de proteger la salud humana o el
medio ambiente. Ello incluye los productos químicos cuya aprobación para
primer uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del
mercado interior o de ulterior consideración en el proceso de aprobación
nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con
objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;
(c) Por "producto químico rigurosamente restringido" se entiende todo aquél
cuyos usos dentro de una o más categorías hayan sido prohibidos
prácticamente en su totalidad, en virtud de una medida reglamentaria firme,
con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente, pero del que
se sigan autorizando algunos usos específicos. Ello incluye los productos
químicos cuya aprobación para prácticamente cualquier uso haya sido
denegada o que las industrias hayan retirado del mercado interior o de
ulterior consideración en el proceso de aprobación nacional cuando haya
pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con objeto de proteger
la salud humana o el medio ambiente;
(d)Por "formulación plaguicida extremadamente peligrosa" se entiende todo
producto químico formulado para su uso como plaguicida que produzca
efectos graves para la salud o el medio ambiente observables en un período
de tiempo corto tras exposición simple o múltiple, en sus condiciones de uso;
(e)Por "medida reglamentaria firme" se entiende toda medida para prohibir o
restringir rigurosamente un producto químico adoptada por una Parte que no
requiera la adopción de ulteriores medidas reglamentarias por esa Parte;
(f) Por "exportación" e "importación", en sus acepciones respectivas, se
entiende el movimiento de un producto químico de una Parte a otra Parte,
excluidas las operaciones de mero tránsito;
(g) Por "Parte" se entiende un Estado u organización de integración
económica regional que haya consentido en someterse a las obligaciones
establecidas en el presente Convenio y en los que el Convenio esté en vigor;
(h)Por "organización de integración económica regional", se entiende una
organización constituida por Estados soberanos de una región determinada a
la que sus Estados miembros hayan transferido competencias en asuntos
regulados por el presente Convenio y que haya sido debidamente facultada,
de conformidad con sus procedimientos internos, para firmar, ratificar, aceptar
o aprobar el Convenio o adherirse a él.
(i) Por "Comité de Examen de Productos Químicos" se entiende el órgano
subsidiario a que se hace referencia en el párrafo 6 del artículo 18.

4
TEXTO

Artículo 3

Ámbito de aplicación del Convenio

1. El presente Convenio se aplicará a:


(a) Los productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos; y
(b) Las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas.
2. El presente Convenio no se aplicará a:
(a) Los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas;
(b) Los materiales radiactivos;
(c) Los desechos;
(d) Las armas químicas;
(e) Los productos farmacéuticos, incluidos los medicamentos humanos y
veterinarios;
(f) Los productos químicos utilizados como aditivos alimentarios;
(g) Los alimentos;
(h) Los productos químicos en cantidades que sea improbable afecten a la salud
humana o el medio ambiente, siempre que se importen:
(i) Con fines de investigación o análisis; o
(ii) Por un particular para su uso personal en cantidades razonables para ese uso.

Artículo 4

Autoridades nacionales designadas

1. Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán


facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones
administrativas requeridas en virtud del presente Convenio.
2. Cada Parte procurará que esas autoridades cuenten con recursos
suficientes para desempeñar eficazmente su labor.
3. Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente
Convenio para ella, comunicará a la Secretaría el nombre y la dirección de
esas autoridades. Comunicará asimismo de inmediato a la Secretaría cualquier
cambio que se produzca posteriormente en el nombre o la dirección de esas
autoridades.
4. La Secretaría comunicará de inmediato a las Partes las notificaciones que
reciba con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3.
5
CONVENIO DE ROTTERDAM

Artículo 5

Procedimientos relativos a los productos químicos prohibidos o


rigurosamente restringidos

1. Cada Parte que haya adoptado una medida reglamentaria firme lo


comunicará por escrito a la Secretaría. Esa comunicación se hará lo antes
posible, pero a más tardar en un plazo de noventa días a partir de la fecha en
que la medida reglamentaria firme haya entrado en vigor, e incluirá, de ser
posible, la información estipulada en el anexo I.
2. Cada Parte, en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para
ella, comunicará por escrito a la Secretaría las medidas reglamentarias firmes
que haya adoptado y estén en vigor en ese momento, con la salvedad de que
las Partes que hayan presentado notificaciones de medidas reglamentarias
firmes en virtud de las Directrices de Londres en su forma enmendada o del
Código Internacional de Conducta no tendrán que presentarlas de nuevo.
3. La Secretaría verificará, tan pronto como sea posible, pero a más tardar en
un plazo de seis meses a partir de la recepción de una notificación en virtud
de los párrafos 1 y 2, si la notificación contiene la información estipulada en el
anexo I. Si la notificación contiene la información requerida, la Secretaría
enviará de inmediato a todas las Partes un resumen de la información recibida,
y si no fuese así, lo comunicará a la Parte que haya enviado la notificación.
4. La Secretaría enviará cada seis meses a las Partes una sinopsis de la
información recibida en virtud de los párrafos 1 y 2, incluida información
relativa a las notificaciones que no contengan toda la información estipulada
en el anexo I.
5. La Secretaría, cuando haya recibido al menos una notificación de cada una
de las dos regiones de consentimiento fundamentado previo acerca de un
producto químico que le conste cumple los requisitos estipulados en el anexo
I, enviará esas notificaciones al Comité de Examen de Productos Químicos. La
composición de las regiones de consentimiento fundamentado previo se
definirá en una decisión que se adoptará por consenso en la primera reunión
de la Conferencia de las Partes.
6. El Comité de Examen de Productos Químicos examinará la información facilitada
en esas notificaciones y,con arreglo a los criterios establecidos en el anexo II,formulará
una recomendación a la Conferencia de las Partes sobre si ese producto químico debe
quedar sujeto al procedimiento de consentimiento fundamento previo y, por
consiguiente, incluirse en el anexo III.

6
TEXTO

Artículo 6

Procedimientos relativos a las formulaciones plaguicidas


extremadamente peligrosas

1. Cualquier Parte que sea un país en desarrollo o un país con economía en


transición y experimente problemas causados por una formulación plaguicida
extremadamente peligrosa en las condiciones en que se usa en su territorio
podrá proponer a la Secretaría la inclusión de esa formulación plaguicida en
el anexo III. Al preparar una propuesta, la Parte podrá basarse en los
conocimientos técnicos de cualquier fuente pertinente. En la propuesta se
incluirá la información estipulada en la parte 1 del anexo IV.
2. La Secretaría verificará lo antes posible, pero a más tardar en un plazo de seis
meses a partir de la recepción de una propuesta con arreglo a lo dispuesto en
el párrafo 1, si la propuesta incluye la información estipulada en la parte 1 del
anexo IV. Si la propuesta contiene esa información, la Secretaría enviará de
inmediato a todas las Partes un resumen de la información recibida. Si no fuese
así, la Secretaría lo comunicará a la Parte que haya presentado la propuesta.
3. La Secretaría reunirá la información adicional que se indica en la parte 2
del anexo IV en relación con las propuestas que se envíen con arreglo a lo
dispuesto en el párrafo 2.
4. Cuando se hayan cumplido los requisitos establecidos en los párrafos 2 y 3
supra en relación con una formulación plaguicida extremadamente peligrosa, la
Secretaría remitirá la propuesta y la información conexa al Comité de Examen
de Productos Químicos.
5. El Comité de Examen de Productos Químicos examinará la información facilitada
en la propuesta y la información adicional reunida y, con arreglo a los criterios
establecidos en la parte 3 del anexo IV, formulará una recomendación a la
Conferencia de las Partes sobre si esa formulación plaguicida extremadamente
peligrosa debe quedar sujeta al procedimiento de consentimiento fundamentado
previo y, por consiguiente, incluirse en el anexo III.

Artículo 7

Inclusión de productos químicos en el anexo III

1. El Comité de Examen de Productos Químicos preparará un proyecto de


documento de orientación para la adopción de decisiones sobre cada
producto químico cuya inclusión en el anexo III haya decidido recomendar.
Ese documento de orientación se basará, como mínimo, en la información

7
CONVENIO DE ROTTERDAM

especificada en el anexo I o, en su caso, en el anexo IV, e incluirá información


sobre los usos del producto químico en una categoría distinta de aquella a la
que se aplique la medida reglamentaria firme.

2. La recomendación a que se hace referencia en el párrafo 1, junto con el


proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones, se
remitirá a la Conferencia de las Partes. La Conferencia de las Partes decidirá
si ese producto químico debe quedar sujeto al procedimiento de
consentimiento fundamentado previo y, por consiguiente, incluirse en el
anexo III, y si debe aprobarse el proyecto de documento de orientación.
3. Cuando la Conferencia de las Partes haya adoptado una decisión de incluir
un producto químico en el anexo III y haya aprobado el documento de
orientación para la adopción de decisiones correspondiente, la Secretaría lo
comunicará inmediatamente a todas las Partes.

Artículo 8

Inclusión de productos químicos en el procedimiento voluntario de


consentimiento fundamentado previo

Cuando un producto químico distinto de los enumerados en el anexo III haya


sido incluido en el procedimiento voluntario de consentimiento
fundamentado previo antes de la primera reunión de la Conferencia de las
Partes, la Conferencia decidirá en esa reunión incluir el producto químico en
dicho anexo si considera que se han cumplido todos los requisitos
establecidos para la inclusión en el anexo III.

Artículo 9

Retirada de productos químicos del anexo III

1. Si una Parte presenta a la Secretaría información de la que no se disponía


cuando se decidió incluir un producto químico en el anexo III y de esa
información se desprende que su inclusión podría no estar justificada con
arreglo a los criterios establecidos en los anexos II o IV, la Secretaría
transmitirá la información al Comité de Examen de Productos Químicos.
2. El Comité de Examen de Productos Químicos examinará la información
que reciba en virtud del párrafo 1. El Comité de Examen de Productos
Químicos, con arreglo a los criterios establecidos en el anexo II o, en su caso,
en el anexo IV, preparará un proyecto de documento de orientación para la
8
TEXTO

adopción de decisiones revisado sobre cada producto químico cuya retirada


del anexo III haya decidido recomendar.
3. La recomendación del Comité mencionada en el párrafo 2 se remitirá a la
Conferencia de las Partes acompañada de un proyecto de documento de
orientación revisado. La Conferencia de las Partes decidirá si el producto
químico debe retirarse del anexo III y si debe aprobarse el documento de
orientación revisado.
4. Cuando la Conferencia de las Partes haya adoptado una decisión de retirar
un producto químico del anexo III y haya aprobado el documento de orientación
revisado, la Secretaría lo comunicará inmediatamente a todas las Partes.

Artículo 10

Obligaciones relativas a la importación de productos químicos


enumerados en el anexo III

1. Cada Parte aplicará las medidas legislativas o administrativas necesarias


para garantizar la adopción oportuna de decisiones relativas a la importación
de los productos químicos enumerados en el anexo III.
2. Cada Parte transmitirá a la Secretaría, lo antes posible pero a más tardar
en un plazo de nueve meses a partir de la fecha de envío del documento de
orientación para la adopción de decisiones a que se hace referencia en el
párrafo 3 del artículo 7, una respuesta sobre la futura importación del
producto químico de que se trate. Si una Parte modifica su respuesta, remitirá
de inmediato la respuesta revisada a la Secretaría.
3. Si transcurrido el plazo a que se hace referencia en el párrafo 2 una Parte
no hubiera proporcionado esa respuesta, la Secretaría enviará
inmediatamente a esa Parte una solicitud escrita para que lo haga. Si la Parte
no pudiera proporcionar una respuesta, la Secretaría, cuando proceda, le
prestará asistencia para que lo haga en el plazo estipulado en la última frase
del párrafo 2 del artículo 11.
4. Las respuestas en aplicación del párrafo 2 adoptarán una de las formas
siguientes:
(a) Una decisión firme, conforme a las normas legislativas o administrativas, de:
(i) Permitir la importación;
(ii) No permitir la importación; o
(iii) Permitir la importación con sujeción a determinadas condiciones
expresas; o

9
CONVENIO DE ROTTERDAM

(b) Una respuesta provisional, que podrá contener:


(i) Una decisión provisional de permitir la importación con o sin condiciones
expresas, o de no permitir la importación durante el período provisional;
(ii) Una declaración de que se está estudiando activamente una decisión
definitiva;
(iii) Una solicitud de información adicional a la Secretaría o a la Parte que
comunicó la medida reglamentaria firme; o
(iv) Una solicitud de asistencia a la Secretaría para evaluar el producto químico.
5 Las respuestas formuladas con arreglo a los incisos a) o b) del párrafo 4 se
referirán a la categoría o categorías especificadas para el producto químico en
el anexo III.
6. Toda decisión firme irá acompañada de información donde se describan las
medidas legislativas o administrativas en las que se base.
7. Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente
Convenio para ella, transmitirá a la Secretaría respuestas con respecto a cada
uno de los productos químicos enumerados en el anexo III. Las Partes que
hayan transmitido esas respuestas en aplicación de las Directrices de Londres
en su forma enmendada o del Código Internacional de Conducta no tendrán
que hacerlo de nuevo.
8. Cada Parte pondrá las respuestas formuladas en virtud del presente
artículo a disposición de todos los interesados sujetos a su jurisdicción, de
conformidad con sus disposiciones legislativas o administrativas.
9. Las Partes que, con arreglo a los párrafos 2 y 4 del presente artículo y al
párrafo 2 del artículo 11, tomen la decisión de no otorgar su consentimiento
a la importación de un producto químico, o de consentirla sólo bajo
determinadas condiciones, simultáneamente prohibirán o someterán a las
mismas condiciones, si no lo hubieran hecho con anterioridad:
(a) La importación del producto químico de cualquier fuente; y
(b) La producción nacional del producto químico para su uso nacional.
10. La Secretaría informará cada seis meses a todas las Partes acerca de las
respuestas que haya recibido. Esa información incluirá, de ser posible, una
descripción de las medidas legislativas o administrativas en que se han basado
las decisiones. La Secretaría comunicará además a las Partes los casos en que
no se haya transmitido una respuesta.

10
TEXTO

Artículo 11

Obligaciones relativas a la exportación de productos químicos


enumerados en el anexo III

1. Cada Parte exportadora:


(a) Tomará las medidas legislativas o administrativas adecuadas para comunicar
a los interesados sujetos a su jurisdicción las respuestas enviadas por la
Secretaría con arreglo al párrafo 10 del artículo 10;
(b) Tomará las medidas legislativas o administrativas adecuadas para que los
exportadores sujetos a su jurisdicción cumplan las decisiones comunicadas en
esas respuestas a más tardar seis meses después de la fecha en que la
Secretaría las comunique por primera vez a las Partes con arreglo al párrafo
10 del artículo 10;
(c) Asesorará y ayudará a las Partes importadoras que lo soliciten, cuando
proceda, para:
(i) Obtener más información que les permita tomar medidas de conformidad
con el párrafo 4 del artículo 10 y el inciso c) del párrafo 2 infra; y
(ii) Fortalecer su capacidad para manejar en forma segura los productos
químicos durante su ciclo de vida.
2. Cada Parte velará por que no se exporte desde su territorio ningún
producto químico enumerado en el anexo III a ninguna Parte importadora
que, por circunstancias excepcionales, no haya transmitido una respuesta o
que haya transmitido una respuesta provisional que no contenga una decisión
provisional, a menos que:
(a) Sea un producto químico que, en el momento de la importación, esté
registrado como producto químico en la Parte importadora; o
(b) Sea un producto químico respecto del cual existan pruebas de que se ha
utilizado previamente en la Parte importadora o se ha importado en ésta sin que
haya sido objeto de ninguna medida reglamentaria para prohibir su utilización; o
(c) El exportador solicite y obtenga el consentimiento expreso de la autoridad
nacional designada de la Parte importadora. La Parte importadora responderá
a esa solicitud en el plazo de 60 días y notificará su decisión sin demora a la
Secretaría.

Las obligaciones de las Partes exportadoras en virtud del presente párrafo


entrarán en vigor transcurridos 6 meses desde la fecha en que la Secretaría
comunique por primera vez a las Partes, de conformidad con lo dispuesto en
el párrafo 10 del artículo 10, que una Parte no ha transmitido una respuesta
o ha transmitido una respuesta provisional que no contiene una decisión
provisional, y permanecerán en vigor durante un año.

11
CONVENIO DE ROTTERDAM

Artículo 12

Notificación de exportación

1. Cuando un producto químico que haya sido prohibido o rigurosamente


restringido por una Parte se exporte desde su territorio, esa Parte enviará
una notificación de exportación a la Parte importadora. La notificación de
exportación incluirá la información estipulada en el anexo V.
2. La notificación de exportación de ese producto químico se enviará antes
de la primera exportación posterior a la adopción de la medida reglamentaria
firme correspondiente. Posteriormente, la notificación de exportación se
enviará antes de la primera exportación que tenga lugar en un año civil. La
autoridad nacional designada de la Parte importadora podrá eximir de la
obligación de notificar antes de la exportación.
3. La Parte exportadora enviará una notificación de exportación actualizada
cuando adopte una medida reglamentaria firme que conlleve un cambio
importante en la prohibición o restricción rigurosa del producto químico.
4. La Parte importadora acusará recibo de la primera notificación de
exportación recibida tras la adopción de la medida reglamentaria firme. Si la
Parte exportadora no recibe el acuse en el plazo de 30 días a partir del envío
de la notificación de exportación, enviará una segunda notificación. La Parte
exportadora hará lo razonablemente posible para que la Parte importadora
reciba la segunda notificación.
5. Las obligaciones de las Partes que se estipulan en el párrafo 1 se
extinguirán cuando:
(a) El producto químico se haya incluido en el anexo III;
(b) La Parte importadora haya enviado una respuesta respecto de ese
producto químico a la Secretaría con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del
artículo 10; y
(c) La Secretaría haya distribuido la respuesta a las Partes con arreglo a lo
dispuesto en el párrafo 10 del artículo 10.

Artículo 13

Información que debe acompañar a los productos químicos


exportados

1. La Conferencia de las Partes alentará a la Organización Mundial de


Aduanas a que asigne, cuando proceda, códigos específicos del Sistema

12
TEXTO

Aduanero Armonizado a los productos químicos o grupos de productos


químicos enumerados en el anexo III. Cuando se haya asignado un código a
un producto químico cada Parte requerirá que el documento de transporte
correspondiente contenga ese código cuando el producto se exporte.
2. Cada Parte, sin perjuicio de cualesquiera requisitos impuestos por la Parte
importadora, requerirá que los productos químicos enumerados en el anexo
III y los que estén prohibidos o rigurosamente restringidos en su territorio
estén sujetos, cuando se exporten, a requisitos de etiquetado que aseguren la
presencia de información adecuada con respecto a los riesgos y/o los peligros
para la salud humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las normas
internacionales pertinentes.
3. Cada Parte, sin perjuicio de cualesquiera requisitos impuestos por la Parte
importadora, requerirá que los productos químicos sujetos a requisitos de
etiquetado por motivos ambientales o de salud en su territorio estén sujetos,
cuando se exporten, a requisitos de etiquetado que aseguren la presencia de
información adecuada con respecto a los riesgos y/o los peligros para la salud
humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las normas internacionales
pertinentes.
4. En relación con los productos químicos a que se hace referencia en el
párrafo 2 del presente artículo que se destinen a usos laborales, cada Parte
exportadora requerirá que se remita al importador una hoja de datos de
seguridad, conforme a un formato internacionalmente aceptado, que contenga
la información más actualizada disponible.
5. En la medida de lo posible, la información contenida en la etiqueta y en la hoja
de datos de seguridad deberá figurar al menos en uno de los idiomas oficiales de
la Parte importadora.

Artículo 14

Intercambio de información

1. Cada Parte, cuando proceda y de conformidad con los objetivos del


presente Convenio, facilitará:
(a) El intercambio de información científica, técnica, económica y jurídica relativa
a los productos químicos incluidos en el ámbito de aplicación del presente
Convenio, incluida información toxicológica, ecotoxicológica y sobre seguridad;
(b) La transmisión de información de dominio público sobre medidas
reglamentarias nacionales relacionadas con los objetivos del presente Convenio;

13
CONVENIO DE ROTTERDAM

(c) La transmisión de información a otras Partes, directamente o por conducto


de la Secretaría, sobre las medidas que restrinjan sustancialmente uno o más
usos del producto químico, según proceda.
2. Las Partes que intercambien información en virtud del presente Convenio
protegerán la información confidencial según hayan acordado mutuamente.
3. A los efectos del presente Convenio no se considerará confidencial la
siguiente información:
(a) La información a que se hace referencia en los anexos I y IV, presentada de
conformidad con los artículos 5 y 6, respectivamente;
(b) La información que figura en la hoja de datos de seguridad a que se hace
referencia en el párrafo 4 del artículo 13;
(c) La fecha de caducidad del producto químico;
(d) Information on precautionary measures, including hazard classification, the
nature of the risk and the relevant safety advice; and
(e) El resumen de los resultados de los ensayos toxicológicos y ecotoxicológicos.
4. La fecha de producción no se considerará normalmente confidencial a los
efectos del presente Convenio.
5. Toda Parte que necesite información sobre movimientos en tránsito de
productos químicos incluidos en el anexo III a través de su territorio deberá
comunicarlo a la Secretaría, que informará al efecto a todas las Partes.

Artículo 15

Aplicación del Convenio

1. Cada Parte tomará las medidas necesarias para establecer y fortalecer


su infraestructura y sus instituciones nacionales para la aplicación efectiva del
presente Convenio. Esas medidas podrán incluir, cuando proceda, la adopción
o enmienda de medidas legislativas o administrativas nacionales, y además:
(a) El establecimiento de registros y bases de datos nacionales, incluida
información relativa a la seguridad de los productos químicos;
(b) El fomento de las iniciativas de la industria para promover la seguridad en el
uso de los productos químicos; y
(c) La promoción de acuerdos voluntarios, teniendo presente lo dispuesto en
el artículo 16.

14
TEXTO

2. Cada Parte velará por que, en la medida de lo posible, el público tenga


acceso adecuado a la información sobre manipulación de productos químicos
y gestión de accidentes y sobre alternativas que sean más seguras para la
salud humana o el medio ambiente que los productos químicos enumerados
en el anexo III del presente Convenio.
3. Las Partes acuerdan cooperar, directamente o, si procede, por conducto de
las organizaciones internacionales competentes, para la aplicación del
presente Convenio a nivel subregional, regional y mundial.
4. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio se interpretará en forma
que restrinja el derecho de las Partes a tomar, para proteger la salud humana
y el medio ambiente, medidas más estrictas que las establecidas en el presente
Convenio, siempre que sean compatibles con las disposiciones del Convenio
y conformes con el derecho internacional.

Artículo 16

Asistencia técnica

Las Partes, teniendo en cuenta especialmente las necesidades de los países en


desarrollo y los países con economías en transición, cooperarán en la
promoción de la asistencia técnica para el desarrollo de la infraestructura y la
capacidad necesarias para el manejo de los productos químicos a efectos de
la aplicación del presente Convenio. Las Partes que cuenten con programas
más avanzados de reglamentación de los productos químicos deberían
brindar asistencia técnica, incluida capacitación, a otras Partes para que éstas
desarrollen la infraestructura y la capacidad de manejo de los productos
químicos a lo largo de su ciclo de vida.

Artículo 17

Incumplimiento

La Conferencia de las Partes desarrollará y aprobará lo antes posible


procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento
de las disposiciones del presente Convenio y las medidas que hayan de
adoptarse con respecto a las Partes que se encuentren en esa situación.

15
CONVENIO DE ROTTERDAM

Artículo 18

Conferencia de las Partes

1. Queda establecida una Conferencia de las Partes.


2. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio
Ambiente y el Director General de la Organización de las Naciones Unidas
para la Agricultura y la Alimentación convocarán conjuntamente la primera
reunión de la Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la
entrada en vigor del presente Convenio. De ahí en adelante, las reuniones
ordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrarán con la periodicidad
que determine la Conferencia.
3. Las reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes se
celebrarán cuando ésta lo estime necesario o cuando cualquiera de las Partes
lo solicite por escrito, siempre que se sumen a esa solicitud un tercio de las
Partes, como mínimo.
4. La Conferencia de las Partes, en su primera reunión, acordará y aprobará por
consenso un reglamento interno y un reglamento financiero para sí y para los
órganos subsidiarios que establezca, así como disposiciones financieras para
regular el funcionamiento de la Secretaría.
5. La Conferencia de las Partes mantendrá en examen y evaluación
permanentes la aplicación del presente Convenio. La Conferencia de las Partes
desempeñará las funciones que se le asignen en el Convenio y, con este fin
(a) Establish, further to the requirements of paragraph 6 below, such subsidiary
bodies as it considers necessary for the implementation of the Convention;
(b) Cooperará, en su caso, con las organizaciones internacionales e
intergubernamentales y los órganos no gubernamentales competentes; y
(c) Estudiará y tomará las medidas adicionales que sean necesarias para
alcanzar los objetivos del Convenio.
6. En su primera reunión, la Conferencia de las Partes establecerá un órgano
subsidiario, que se denominará Comité de Examen de Productos Químicos,
para que desempeñe las funciones que se le asignan en el presente Convenio.
A este respecto:
(a) Los miembros del Comité de Examen de Productos Químicos serán
nombrados por la Conferencia de las Partes. El Comité estará integrado por un
número limitado de expertos en el manejo de productos químicos designados
por los gobiernos. Los miembros del Comité se nombrarán teniendo presente
el principio de distribución geográfica equitativa y velando por el equilibrio entre
las Partes que sean países desarrollados y las que sean países en desarrollo;

16
TEXTO

(b) La Conferencia de las Partes decidirá acerca del mandato, la organización


y el funcionamiento del Comité;
(c) El Comité hará todo lo posible por que sus recomendaciones se adopten
por consenso. Si se agotan todos los esfuerzos por llegar a un consenso sin
lograrlo, las recomendaciones se adoptarán, como último recurso, por mayoría
de dos tercios de los miembros presentes y votantes.
7. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo
Internacional de Energía Atómica, así como cualquier Estado que no sea Parte
en el presente Convenio, podrán estar representados como observadores en
las reuniones de la Conferencia de las Partes. Cualquier órgano u organismo
nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental con
competencia en las esferas contempladas en el Convenio que haya informado
a la Secretaría de su deseo de estar representado como observador en una
reunión de la Conferencia de las Partes podrá ser admitido salvo que un
tercio, como mínimo, de las Partes presentes se oponga a ello. La admisión y
la participación de observadores estarán sujetas a lo dispuesto en el
reglamento aprobado por la Conferencia de las Partes.

Artículo 19

Secretaría

1. Queda establecida una Secretaría.


2. Las funciones de la Secretaría serán las siguientes:
(a) Hacer arreglos para las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus
órganos subsidiarios y prestarles los servicios que precisen;
(b) Ayudar a las Partes que lo soliciten, en particular a las Partes que sean
países en desarrollo y a las Partes con economías en transición, a aplicar el
presente Convenio;
(c) Velar por la necesaria coordinación con las secretarías de otros órganos
internacionales pertinentes;
(d) Concertar, con la orientación general de la Conferencia de las Partes, los
arreglos administrativos y contractuales que puedan ser necesarios para el
desempeño eficaz de sus funciones; y
(e) Desempeñar las demás funciones de secretaría que se especifican en el presente
Convenio y cualesquiera otras que determine la Conferencia de las Partes.
3. Desempeñarán conjuntamente las funciones de secretaría del presente
Convenio el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el

17
CONVENIO DE ROTTERDAM

Medio Ambiente y el Director General de la Organización de las Naciones


Unidas para la Agricultura y la Alimentación, con sujeción a los arreglos que
acuerden entre ellos y sean aprobados por la Conferencia de las Partes.
4. Si la Conferencia de las Partes estima que la Secretaría no funciona en la
forma prevista, podrá decidir, por mayoría de tres cuartos de las Partes
presentes y votantes, encomendar las funciones de secretaría a otra u otras
organizaciones internacionales competentes.

Artículo 20

Solución de controversias

1. Las Partes resolverán toda controversia sobre la interpretación o la


aplicación del Convenio mediante negociación o cualquier otro medio
pacífico de su elección.
2. Al ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o adherirse a él, o en
cualquier momento posterior, toda Parte que no sea una organización de
integración económica regional podrá declarar en un instrumento escrito
presentado al Depositario que, en lo que respecta a cualquier controversia
sobre la interpretación o la aplicación del Convenio reconoce como
obligatorios, en relación con cualquier Parte que acepte la misma obligación,
uno o los dos siguientes medios para la solución de controversias:
(a) El arbitraje de conformidad con los procedimientos que la Conferencia de
las Partes se adoptará en un anexo lo antes posible; y
(b) La presentación de la controversia a la Corte Internacional de Justicia.
3. Una Parte que sea una organización de integración económica regional
podrá hacer una declaración de efecto análogo en relación con el arbitraje
con arreglo al procedimiento a que se hace referencia en el inciso a) del
párrafo 2 del presente artículo.
4. Las declaraciones que se formulen de conformidad con el párrafo 2 del
presente artículo seguirán en vigor hasta el momento que en ellos figure para
su expiración o hasta tres meses después de la fecha en que se haya
entregado al Depositario notificación escrita de su revocación.
5. La expiración de una declaración, una notificación de revocación o una
nueva declaración no afectará en modo alguno a los procedimientos
pendientes ante un tribunal de arbitraje o ante la Corte Internacional de
Justicia, a menos que las partes en la controversia acuerden otra cosa.

18
TEXTO

6. Si las Partes en la controversia no han aceptado el mismo procedimiento


de los establecidos en el párrafo 2 del presente artículo y no han conseguido
resolver su controversia en los doce meses siguientes a la fecha en que una
de ellas haya notificado a la otra la existencia de dicha controversia, ésta se
someterá a una comisión de conciliación a petición de cualquiera de las partes
en la controversia. La comisión de conciliación presentará un informe con
recomendaciones. En un anexo que la Conferencia de las Partes adoptará a
más tardar en su segunda reunión se establecerán procedimientos adicionales
para regular la comisión de conciliación.

Artículo 21

Enmiendas del Convenio

1. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas del presente Convenio.


2. Las enmiendas del presente Convenio se aprobarán en una reunión de la
Conferencia de las Partes. La Secretaría comunicará el texto de cualquier
propuesta enmienda a las Partes al menos seis meses antes de la reunión en
que se proponga su aprobación. La Secretaría comunicará también las
enmiendas propuestas a los signatarios del presente Convenio y, a efectos de
información, al Depositario.
3. Las Partes harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso
sobre cualquier propuesta de enmienda del presente Convenio. Si se agotan
todos los esfuerzos por alcanzar el consenso sin lograrlo, las enmiendas se
aprobarán, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes
presentes y votantes en la reunión.
4. El Depositario transmitirá la enmienda a todas las Partes para su
ratificación, aceptación o aprobación.
5. La ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas se notificará al
Depositario por escrito. Las enmiendas adoptadas de conformidad con el
párrafo 3 del presente artículo entrarán en vigor para las Partes que las hayan
aceptado, el nonagésimo día después de la fecha de depósito de los instrumentos
de ratificación, aceptación o aprobación por al menos tres cuartos de las Partes.
De ahí en adelante, las enmiendas entrarán en vigor para cualquier otra Parte el
nonagésimo día después de la fecha en que esa Parte haya depositado su
instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas.

19
CONVENIO DE ROTTERDAM

Artículo 22

Aprobación y enmienda de anexos

1. Los anexos del presente Convenio formarán parte integrante de él y, salvo


que se disponga expresamente otra cosa, se entenderá que toda referencia al
presente Convenio se aplica igualmente a cualquiera de sus anexos.
2. Los anexos sólo tratarán de cuestiones de procedimiento, científicas,
técnicas o administrativas.
3. Para la propuesta, aprobación y entrada en vigor de nuevos anexos del
presente Convenio se seguirá el siguiente procedimiento:
(a) Los nuevos anexos se propondrán y aprobarán de conformidad con el
procedimiento establecido en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 21;
(b) Toda Parte que no pueda aceptar un nuevo anexo lo notificará por escrito
al Depositario en el plazo de un año a partir de la fecha de comunicación por
el Depositario de la aprobación del nuevo anexo. El Depositario comunicará
sin demora a todas las Partes cualquier notificación recibida. Una Parte podrá
en cualquier momento retirar una declaración anterior de no aceptación de
un nuevo anexo, y en tal caso los anexos entrarán en vigor para esa Parte
según lo dispuesto en el inciso c) del presente párrafo; y
(c) Transcurrido un año desde la fecha de comunicación por el Depositario de
la aprobación de un nuevo anexo, el anexo entrará en vigor para todas las
Partes que no hayan hecho una notificación de conformidad con lo dispuesto
en el inciso b) del presente párrafo.
4. Salvo en el caso del anexo III, la propuesta, aprobación y entrada en vigor
de las enmiendas a los anexos de este Convenio se someterán a los mismos
procedimientos que la propuesta, aprobación y entrada en vigor de los anexos
adicionales del Convenio.
5. Para enmendar el anexo III se aplicarán los siguientes procedimientos de
propuesta, aprobación y entrada en vigor:
(a) Las enmiendas del anexo III se propondrán y aprobarán con arreglo al
procedimiento que se establece en los artículos 5 a 9 y en el párrafo 2 del
artículo 21;
(b) La Conferencia de las Partes adoptará por consenso sus decisiones sobre
su aprobación;
(c) El Depositario comunicará inmediatamente a las Partes toda decisión de
enmendar el anexo III. La enmienda entrará en vigor para todas las Partes en
la fecha que se estipule en la decisión.
6. Cuando un nuevo anexo o una enmienda de un anexo guarden relación
con una enmienda del presente Convenio, el nuevo anexo o enmienda no
entrará en vigor hasta que entre en vigor la enmienda del Convenio.
20
TEXTO

Artículo 23

Derecho de voto

1. Con sujeción a lo establecido en el párrafo 2 infra, cada Parte en el


presente Convenio tendrá un voto.
2. Las organizaciones de integración económica regional, en los asuntos de su
competencia, ejercerán su derecho de voto con un número de votos igual al
número de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Convenio.
Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus
Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa.
3. A los efectos del presente Convenio, por "Partes presentes y votantes" se
entiende las Partes que estén presentes y emitan un voto afirmativo o negativo.

Artículo 24

Firma

El presente Convenio estará abierto a la firma en Rotterdam para todos los


Estados y organizaciones de integración económica regional el 11 de
septiembre de 1998, y en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York desde
el 12 de septiembre de 1998 hasta el 10 de septiembre de 1999.

Artículo 25

Ratificación, aceptación, aprobación o adhesión

1. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación


por los Estados y las organizaciones de integración económica regional. Quedará
abierto a la adhesión de los Estados y las organizaciones de integración
económica regional a partir del día en que quede cerrado a la firma. Los
instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán
en poder del Depositario.
2. Toda organización de integración económica regional que pase a ser Parte
en el presente Convenio sin que ninguno de sus Estados miembros lo sea
quedará sujeta a todas las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. En
el caso de dichas organizaciones, cuando uno o varios de sus Estados
miembros sean Partes en el presente Convenio, la organización y sus Estados
miembros decidirán acerca de sus responsabilidades respectivas en cuanto al
cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. En tales
21
CONVENIO DE ROTTERDAM

casos, la organización y los Estados miembros no estarán facultados para ejercer


simultáneamente los derechos conferidos por el Convenio.
3. Las organizaciones de integración económica regional expresarán en sus
instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión el alcance de su
competencia con respecto a las materias reguladas por el presente Convenio. Esas
organizaciones comunicarán asimismo al Depositario, quien a su vez comunicará a las
Partes, cualquier modificación sustancial en el alcance de su competencia.

Artículo 26

Entrada en vigor

1. El presente Convenio entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha


en que se deposite el quincuagésimo instrumento de ratificación, aceptación,
aprobación o adhesión.
2. Para cada Estado u organización de integración económica regional que ratifique,
acepte o apruebe el Convenio o se adhiera a él una vez depositado el quincuagésimo
instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el Convenio entrará
en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que el Estado u organización de
integración económica regional deposite su instrumento de ratificación, aceptación,
aprobación o adhesión.
3. A los efectos de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, los instrumentos
depositados por una organización de integración económica regional no se
considerarán adicionales a los depositados por los Estados miembros de esa
organización.

Artículo 27

Reservas

No se podrán formular reservas al presente Convenio.

Artículo 28

Denuncia

1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el Convenio, mediante notificación


escrita al Depositario, transcurridos tres años a partir de la fecha en que el
Convenio haya entrado en vigor para esa Parte.
22
TEXTO

2. La denuncia surtirá efecto al cabo de un año desde la fecha en que el


Depositario haya recibido la notificación correspondiente, o en la fecha que
se indique en la notificación de denuncia si ésta fuese posterior.

Artículo 29

Depositario

El Secretario General de las Naciones Unidas será el Depositario del


presente Convenio.

Artículo 30

Textos auténticos

El original del presente Convenio, cuyos textos en árabe, chino, español,


francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del
Secretario General de las Naciones Unidas.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados al
efecto, han firmado el presente Convenio.
Hecho en Rotterdam el décimo día de septiembre de mil novecientos
noventa y ocho.

23
CONVENIO DE ROTTERDAM

AnexO I
INFORMACIÓN QUE HA DE ADJUNTARSE A LAS NOTIFICACIONES
HECHAS CON ARREGLO A LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO 5

Las notificaciones deberán incluir:


1. Propiedades, identificación y usos
(a) Nombre común;
(b) Nombre del producto químico en una nomenclatura internacionalmente
reconocida (por ejemplo la de la Unión Internacional de Química Pura y
Aplicada (UIQPA)), si tal nomenclatura existe;
(c) Nombres comerciales y nombres de las preparaciones;
(d) Números de código: número del Chemicals Abstracts Service (CAS),
código aduanero del Sistema Armonizado y otros números;
(e) Información sobre clasificación de peligros, si el producto químico está
sujeto a requisitos de clasificación;
(f) Usos del producto químico;
(g) Propiedades físico-químicas, toxicológicas y ecotoxicológicas.
2. Medida reglamentaria firme
(a) Información específica sobre la medida reglamentaria firme;
(i) Resumen de la medida reglamentaria firme;
(ii) Referencia al documento reglamentario;
(iii) Fecha de entrada en vigor de la medida reglamentaria firme;
(iv) Indicación de si la medida reglamentaria firme se tomó sobre la base de
una evaluación de los riesgos o peligros y, en caso afirmativo, información
sobre esa evaluación, incluida una referencia a la documentación pertinente;
(v) Motivos para la adopción de la medida reglamentaria firme relacionados
con la salud humana, incluida la salud de los consumidores y los trabajadores,
o el medio ambiente;
(vi) Resumen de los riesgos y peligros que el producto químico presenta para
la salud humana, incluida la salud de los consumidores y los trabajadores, o el
medio ambiente, y del efecto previsto de la medida reglamentaria firme;
(b) Categoría o categorías con respecto a las cuales se ha adoptado la medida
reglamentaria firme y, para cada categoría:
(i) Usos prohibidos por la medida reglamentaria firme;
(ii) Usos autorizados;
(iii) Estimación, si fuese posible, de las cantidades del producto químico
producidas, importadas, exportadas y utilizadas;

24
ANEXOS

(c) Una indicación, en la medida de lo posible, de la probabilidad de que la


medida reglamentaria firme afecte a otros Estados o regiones;
(d) Cualquier otra información pertinente, que podría incluir:
(i) La evaluación de los efectos socioeconómicos de la medida reglamentaria firme;
(ii) Información sobre alternativas y, cuando se conozcan, sus riesgos relativos,
tal como:
- Estrategias para el control integrado de las plagas;
- Prácticas y procesos industriales, incluidas tecnologías menos contaminantes.

25
CONVENIO DE ROTTERDAM

Anexo II
CRITERIOS PARA LA INCLUSIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS
PROHIBIDOS O RIGUROSAMENTE RESTRINGIDOS EN EL ANEXO III

El Comité de Examen de Productos Químicos, al examinar las notificaciones


que le haya enviado la Secretaría con arreglo al párrafo 5 del artículo 5:
(a) Confirmará si la medida reglamentaria firme se ha adoptado con el fin de
proteger la salud humana o el medio ambiente;
(b) Establecerá si la medida reglamentaria firme se ha adoptado como
consecuencia de una evaluación del riesgo. Esta evaluación se basará en un examen
de los datos científicos en el contexto de las condiciones reinantes en la Parte de
que se trate. Con ese fin, la documentación proporcionada deberá demostrar que:
(i) Los datos se han generado de conformidad con métodos científicamente
reconocidos;
(ii) El examen de los datos se ha realizado y documentado con arreglo a
principios y procedimientos científicos generalmente reconocidos;
(iii) La medida reglamentaria firme se ha basado en una evaluación del riesgo
en la que se tuvieron en cuenta las condiciones reinantes en la Parte que
adoptó la medida;
(c) Considerará si la medida reglamentaria firme justifica suficientemente la
inclusión del producto químico en el anexo III, para lo que tendrá en cuenta:
(i) Si la medida reglamentaria firme ha supuesto, o cabe prever que suponga,
una reducción significativa de la cantidad del producto químico utilizada o del
número de usos;
(ii) Si la medida reglamentaria firme ha supuesto, o cabe prever que suponga,
una reducción real del riesgo para la salud humana o el medio ambiente en la
Parte que ha presentado la notificación;
(iii) Si las razones que han conducido a la adopción de la medida
reglamentaria firme sólo rigen en una zona geográfica limitada o en otras
circunstancias limitadas;
(iv) Si hay pruebas de que prosigue el comercio internacional del producto
químico;
(d) Tendrá en cuenta que el uso indebido intencional no constituye de por sí
razón suficiente para incluir un producto químico en el anexo III.

26
ANEXOS

Anexo III (1)


PRODUCTOS QUÍMICOS SUJETOS AL PROCEDIMIENTO DE
CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO
Producto químico Número o números CAS Categoría

2,4,5-T y sales y ésteres de 2,4,5-T 93-76-5* Plaguicida

Aldrina 309-00-2 Plaguicida

Binapacrilo 485–31-4 Plaguicida

Captafol 2425-06-1 Plaguicida

Clordano 57-74-9 Plaguicida

Clordimeformo 6164-98-3 Plaguicida

Clorobenzilato 510-15-6 Plaguicida

DDT 50-29-3 Plaguicida

Dieldrina 60-57-1 Plaguicida

Dinitro-orto-cresol (DNOC) 534-52-1 Plaguicida


y sus sales (como sales de amonio, 2980-64-5
potasio y sodio) 5787-96-2
2312-76-7

Dinoseb y sales y ésteres de dinoseb 88-85-7* Plaguicida

1,2-dibromoetano (EDB) 106-93-4 Plaguicida

Dicloruro de etileno 107-06-2 Plaguicida

Óxido de etileno 75-21-8 Plaguicida

Fluoroacetamida 640-19-7 Plaguicida

HCH (mezcla de isómeros) 608-73-1 Plaguicida

Heptacloro 76-44-8 Plaguicida

(1) Enmienda aprobada por la Primera Reunión de la Conferencia de las Partes en su decisión RC 1/3 de 24 de septiembre de 2004

27
CONVENIO DE ROTTERDAM

Producto químico Número o números CAS Categoría

Hexaclorobenzeno 118-74-1 Plaguicida

Lindano 58-89-9 Plaguicida

Compuestos de mercurio, Plaguicida


incluidos compuestos inorgánicos
de mercurio, compuestos alquílicos
de mercurio y compuestos
alcoxialquílicos y arílicos de mercurio

Monocrotofos 6923-22-4 Plaguicida

Paratión 56-38-2 Plaguicida

Pentaclorofenol y sales y ésteres


de pentaclorofenol 87-86-5* Plaguicida

Toxafeno 8001-35-2 Plaguicida

Formulaciones de polvo seco Formulación plaguicida


con una mezcla de: extremadamente
- 7% o más de benomilo, 17804-35-2 peligrosa
- 10% o más de carbofurano y 1563-66-2
- 15% o más de tiram 137-26-8

(1) Monocrotofos 6923-22-4 Formulación plaguicida


(Formulaciones líquidas solubles extremadamente
de la sustancia que sobrepasen peligrosa
los 600 g/l de ingrediente activo)

Methamidofos 10265-92-6 Formulación plaguicida


(Formulaciones líquidas solubles extremadamente
de la sustancia que sobrepasen peligrosa
los 600 g/l de ingrediente activo)

Fosfamidon 13171-21-6(mezcla, Formulación plaguicida


(Formulaciones líquidas solubles isómeros (E) y (Z)) extremadamente
de la sustancia que sobrepasen 23783-98-4(isómero (Z)) peligrosa
los 1000 g/l de ingrediente activo) 297-99-4(isómero (E))

28
ANEXOS

Producto químico Número o números CAS Categoría

Metilparatión (concentrados 298-00-0 Formulación plaguicida


emulsificables (CE) con 19,5% o más extremadamente
de ingrediente activo y polvos que peligrosa
contengan 1,5% o más de ingrediente
activo)

(1) Paratión (se incluyen todas 56-38-2 Formulación plaguicida


las formulaciones: aerosoles, polvos extremadamente
secos (PS), concentrado emulsificable peligrosa
(CE), gránulos (GR) y polvos
humedecibles (PH), excepto las
suspensiones en cápsula (SC))

Amianto:
– Actinolita 77536-66-4 Industrial
– Antofilita 77536-67-5 Industrial
– Amosita 12172-73-5 Industrial
– Crocidolita 12001-28-4 Industrial
– Tremolita 77536-68-6 Industrial

Bifenilos polibromados (PBB) 36355-01-8(hexa-) Industrial


27858-07-7 (octa-)
13654-09-6 (deca-)

Bifenilos policlorados (PCB) 1336-36-3 Industrial

Terfenilos policlorados (PCT) 61788-33-8 Industrial

Plomo tetraetilo 78-00-2 Industrial

Plomo tetrametilo 75-74-1 Industrial

Fosfato de tris (2,3-dibromopropilo) 126-72-7 Industrial


phosphate

* Sólo se indican los números CAS de los compuestos precursores.


La lista de los demás números CAS pertinentes se puede consultar en
el documento de orientación para la adopción de decisiones pertinente.
(1) La enmienda entrará en vigor el 1º de enero de 2006.

29
CONVENIO DE ROTTERDAM

Anexo IV
INFORMACIÓN Y CRITERIOS PARA LA INCLUSIÓN DE FORMULACIONES
PLAGUICIDAS EXTREMADAMENTE PELIGROSAS EN EL ANEXO III

Parte 1. Documentación que habrá de proporcionar una Parte proponente

En las propuestas presentadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del


artículo 6 se incluirá documentación que contenga la siguiente información:
(a) El nombre de la formulación plaguicida peligrosa;
(b) El nombre del ingrediente o los ingredientes activos en la formulación;
(c) La cantidad relativa de cada ingrediente activo en la formulación;
(d) El tipo de formulación;
(e) Los nombres comerciales y los nombres de los productores, si se conocen;
(f) Pautas comunes y reconocidas de utilización de la formulación en la Parte
proponente;
(g) Una descripción clara de los incidentes relacionados con el problema,
incluidos los efectos adversos y el modo en que se utilizó la formulación;
(h) Cualquier medida reglamentaria, administrativa o de otro tipo que la Parte
proponente haya adoptado, o se proponga adoptar, en respuesta a esos
incidentes.

Parte 2. Información que habrá de recopilar la Secretaría

De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6, la Secretaría


recopilará información pertinente sobre la formulación, incluidas:
(a) Las propiedades fisicoquímicas, toxicológicas y ecotoxicológicas de la
formulación;
(b) La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación en otros Estados;
(c) Información sobre incidentes relacionados con la formulación en otros Estados;
(d) Información presentada por otras Partes, organizaciones internacionales,
organizaciones no gubernamentales u otras fuentes pertinentes, ya sean
nacionales o internacionales;
(e) Evaluaciones del riesgo y/o del peligro, cuando sea posible;
(f) Indicaciones de la difusión del uso de la formulación, como el número de
solicitudes de registro o el volumen de producción o de ventas, si se conocen;

30
ANEXOS

(g) Otras formulaciones del plaguicida de que se trate, e incidentes


relacionados con esas formulaciones, si se conocieran;
(h) Prácticas alternativas de lucha contra las plagas;
(i) Otra información que el Comité de Examen de Productos Químicos estime
pertinente.

Parte 3. Criterios para la inclusión de formulaciones plaguicidas


extremadamente peligrosas en el anexo III

Al examinar las propuestas que remita la Secretaría de conformidad con lo


dispuesto en el párrafo 5 del artículo 6, el Comité de Examen de Productos
Químicos tendrá en cuenta:
(a) La fiabilidad de las pruebas de que el uso de la formulación, con arreglo a
prácticas comunes o reconocidas en la Parte proponente, tuvo como
resultado los incidentes comunicados;
(b) La importancia que esos incidentes pueden revestir para otros Estados con
clima, condiciones y pautas análogas de utilización de la formulación;
(c) La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen
el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con
la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria;
(d) La importancia de los efectos comunicados en relación con la cantidad de
formulación utilizada; y
(e) Que el uso indebido intencional no constituye por sí mismo motivo
suficiente para la inclusión de una formulación en el anexo III.

31
CONVENIO DE ROTTERDAM

Anexo V
INFORMACIÓN QUE HA DE ADJUNTARSE A LAS NOTIFICACIONES
DE EXPORTACIÓN

1. Las notificaciones de exportación contendrán la siguiente información:


(a) El nombre y dirección de las autoridades nacionales designadas
competentes de la Parte exportadora y de la Parte importadora;
(b) La fecha prevista de la exportación a la Parte importadora;
(c) El nombre del producto químico prohibido o rigurosamente restringido y
un resumen de la información especificada en el anexo I que haya de facilitarse
a la Secretaría de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5. Cuando una
mezcla o preparación incluya más de uno de esos productos químicos, se
facilitará la información para cada uno de ellos;
(d) Una declaración en la que se indique, si se conoce, la categoría prevista del
producto químico y su uso previsto dentro de esa categoría en la Parte
importadora;
(e) Información sobre medidas de precaución para reducir las emisiones del
producto químico y la exposición a éste;
(f) En el caso de mezclas o preparaciones, la concentración del producto o
productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos de que se trate;
(g) El nombre y la dirección del importador;
(h) Cualquier información adicional de que disponga la autoridad nacional
designada competente de la Parte exportadora que pudiera servir de ayuda a
la autoridad nacional designada de la Parte importadora.
2.Además de la información a que se hace referencia en el párrafo 1, la Parte
exportadora facilitará la información adicional especificada en el anexo I que
solicite la Parte importadora.

32
ANEXOS

Anexo VI (2)
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

A. Reglamento sobre arbitraje

A efectos del apartado a) del párrafo 2 del artículo 20 del Convenio de


Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo
aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de
comercio internacional, el proceso de arbitraje será el siguiente:

Artículo 1

1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto


en el artículo 20 del Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte en
la controversia. La notificación irá acompañada de una exposición de la
demanda, junto con cualesquiera documentos justificativos, y en ella se definirá
la cuestión que ha de ser objeto de arbitraje y se hará referencia específica a
los artículos del Convenio de cuya interpretación o aplicación se trate.
2. La Parte demandante notificará a la secretaría que las Partes someten la
controversia a arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20. La
notificación escrita de la Parte demandante irá acompañada de la exposición de
la demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo
1 supra. La secretaría transmitirá la información así recibida a todas las Partes.

Artículo 2

1. Para las controversias entre dos Partes, se establecerá un Tribunal Arbitral.


El Tribunal Arbitral estará integrado por tres miembros.
2. Cada una de las Partes en la controversia nombrará un árbitro, y los dos
árbitros así nombrados designarán de común acuerdo al tercer árbitro, quien
asumirá la Presidencia del Tribunal. El Presidente del Tribunal no deberá ser
nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia
habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de
ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto.
3. Para las controversias entre más de dos Partes, aquéllas que compartan un
mismo interés nombrarán un árbitro de común acuerdo.
4. Toda vacante que se produzca se cubrirá en la forma prescrita para el
nombramiento inicial.

(2) Aprobado por la Primera Conferencia de las Partes en su decisión RC 1/11 de 24 de septiembre de 2004.

33
CONVENIO DE ROTTERDAM

5. Si las Partes no llegaran a un acuerdo sobre el objeto de la controversia


antes del nombramiento del Presidente del Tribunal Arbitral, el Tribunal
Arbitral determinará el objeto de la controversia.

Artículo 3

1. Si una de las Partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo


de dos meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación
de arbitraje por la Parte demandada, la otra Parte podrá informar de ello al
Secretario General de las Naciones Unidas, quien procederá a la designación
en un nuevo plazo de dos meses.
2. Si el Presidente del Tribunal Arbitral no hubiera sido designado dentro de
los dos meses siguientes al nombramiento del segundo árbitro, el Secretario
General de las Naciones Unidas, a instancia de una Parte, designará el
Presidente en un nuevo plazo de dos meses.

Artículo 4

El Tribunal Arbitral emitirá sus fallos de conformidad con las disposiciones del
Convenio y del derecho internacional.

Artículo 5

El Tribunal Arbitral adoptará su propio reglamento, a menos que las Partes en


la controversia decidan otra cosa.

Artículo 6

El Tribunal Arbitral podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar


medidas de protección básicas provisionales.

Artículo 7

Las Partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del Tribunal Arbitral


y, en particular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán:
(a) Proporcionarle todos los documentos, información y servicios pertinentes; y
(b) Permitirle que, cuando sea necesario, convoque a testigos o expertos para
oír sus declaraciones.

34
ANEXOS

Artículo 8

Las Partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial


de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el
proceso del Tribunal Arbitral.

Artículo 9

A menos que el Tribunal Arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias
particulares del caso, los gastos del Tribunal serán sufragados a partes iguales
por las Partes en la controversia. El Tribunal llevará una relación de todos sus
gastos y presentará a las Partes un estado final de los mismos.

Artículo 10

Toda Parte que tenga en el objeto de la controversia un interés de carácter


jurídico que pueda resultar afectado por el fallo emitido podrá intervenir en
el proceso con el consentimiento del Tribunal Arbitral.

Artículo 11

El Tribunal Arbitral podrá conocer de las reconvenciones directamente


basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas.

Artículo 12

Los fallos del Tribunal Arbitral, tanto en materia de procedimiento como


sobre el fondo, se adoptarán por mayoría de votos de sus miembros.

Artículo 13

1. Si una de las Partes en la controversia no comparece ante el Tribunal


Arbitral o no defiende su causa, la otra Parte podrá pedir al Tribunal que
continúe el proceso y emita un fallo. Si una Parte no comparece o no defiende
su causa, ello no impedirá la continuación del proceso.
2. Antes de emitir su fallo definitivo, el Tribunal Arbitral deberá cerciorarse
de que la demanda está bien fundada de hecho y de derecho.

35
CONVENIO DE ROTTERDAM

Artículo 14

El Tribunal Arbitral emitirá su fallo definitivo dentro de los cinco meses a partir
de la fecha en que quede plenamente constituido, excepto si considera necesario
prorrogar ese plazo por un período no superior a otros cinco meses.

Artículo 15

El fallo definitivo del Tribunal Arbitral se limitará al objeto de la controversia y


será motivado. En el fallo definitivo figurarán los nombres de los miembros que
participaron en su emisión y la fecha en que se emitió. Cualquier miembro del
Tribunal podrá adjuntar al fallo definitivo una opinión separada o discrepante.

Artículo 16

El fallo definitivo será vinculante respecto de las Partes en la controversia.


También será vinculante para toda Parte que intervenga con arreglo al artículo
10 supra, en la medida en que guarde relación con cuestiones respecto de las
cuales esa Parte haya intervenido. No podrá ser impugnado, a menos que las
Partes en la controversia hayan convenido de antemano un procedimiento de
apelación.

Artículo 17

Toda controversia que surja entre las Partes por el fallo definitivo de conformidad
con el artículo 16 supra respecto de la interpretación o forma de aplicación de
dicho fallo podrá ser presentada por cualesquiera de las Partes al Tribunal Arbitral
que emitió el fallo definitivo para que éste se pronuncie al respecto.

B. Reglamento sobre conciliación

El procedimiento de conciliación a los efectos del párrafo 6 del artículo 20 del


Convenio será el siguiente.

Artículo 1

1. Una de las partes en una controversia enviará a la secretaría por escrito la


solicitud de una comisión de conciliación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6
del artículo 20. La secretaría informará de inmediato a todas las Partes al respecto.

36
ANEXOS

2. La comisión de conciliación, a menos que las partes acuerden otra cosa,


estará integrada por cinco miembros, dos de ellos nombrados por cada parte
interesada y un presidente elegido conjuntamente por esos miembros.

Artículo 2

En las controversias entre más de dos partes, aquéllas que compartan un


mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la comisión.

Artículo 3

Si en un plazo de dos meses a partir de la fecha de recepción por la secretaría


de la solicitud por escrito a que se hace referencia en el artículo 1, las partes
no han nombrado a los miembros de la comisión, el Secretario General de las
Naciones Unidas, a instancia de una, procederá a su nombramiento en un
nuevo plazo de dos meses.

Artículo 4

Si el Presidente de la comisión de conciliación no hubiera sido designado


dentro de los dos meses siguientes al nombramiento del cuarto miembro de
la comisión, el Secretario General de las Naciones Unidas, a instancia de una
parte, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses.

Artículo 5

1. A menos que las partes en la controversia decidan otra cosa, la comisión


de conciliación determinará su propio reglamento.
2. Las partes y los miembros de la comisión quedan obligados a proteger el
carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese
carácter durante el procedimiento de la comisión.

Artículo 6

La comisión de conciliación tomará sus decisiones por mayoría de votos de


sus miembros.

37
CONVENIO DE ROTTERDAM

Artículo 7

La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para


la resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir
de la fecha de su constitución, que las partes examinarán de buena fe.

Artículo 8

Cualquier desacuerdo en cuanto a la competencia de la comisión de


conciliación para examinar la cuestión que se le haya remitido será decidido
por la comisión.

Artículo 9

Las partes en la controversia sufragarán los gastos de la comisión según los


porcentajes que las mismas acuerden. La comisión llevará una relación de
todos sus gastos y presentará a las partes un estado final de los mismos.

38

Intereses relacionados