Está en la página 1de 20

1

Luis torres y la interpretacin del nuevo mundo Luis torres and interpreting in the new world
El primer intrprete en el Nuevo Mundo fue el converso Luis de Torres (quiz nacido como , Yosef Ben Ha Levy Haivri), natural de Murcia The first interpreter in the New World was Luis de Torres ( , Yosef Ben Ha Levy Haivri), born in Murcia

English below (page 8)

Al capitn nombrado por Coln, Rodrigo de Arana, nicamente lo siguieron cinco hombres. Entre ellos haba dos murcianos. Luis deTorres, una figura legendaria para la Historia del Judasmo en Amrica,

yDiego Prez, pintor. Al incendiar los nativos la empalizada, huyeron hacia el mar, donde murieron, mitad ahogados, mitad asaeteados. De Luis de Torres deberamos saber ms los murcianos. Luis de Torres era trujamn, esto es, traductor. Judo converso, saba hebreo, caldeo, latn, castellano y rabe. Coln lo llevaba para entenderse con los nativos, en la creencia de que tarde o temprano -pues crea llegar a las costas asiticas- topara con las diez tribus perdidas de Israel. Muchas sinagogas del Caribe llevan hoy su nombre. Hay quien aventura que las disputas en el Fuerte de Navidad comenzaron porque Torres intent arengar a los caribes ms en Jehov que en Cristo. Quin sabe? Coln no llev ni un sacerdote en el primer viaje, ni monje, Y casi un tercio de sus hombres era juedoconversos... Hay mucha novelas sobre el asunto. Coln haba conocido a Torres, secretario de cartas rabes de Juan Chacn, Marqus de los Vlez, en Murcia, en 1488, con motivo de la estancia de los Reyes Catlicos en la ciudad. Se hicieron inseparables. De Diego Prez sabemos que era, adems de vecino de Murcia, natural de la misma, y pintor con demanda en el Reino. Ambos acompaaron a Coln como "comisionados" del Reino, no como voluntarios; aunque s como entusiastas. Prez deba levantar mapa de lo conquistado y dibujar las novedades. Por cierto, de todas las novedades, ninguna como la del tabaco, que Torres y otro -Rodrigo de Jrez-, trajeron de una avanzadilla hacia el interior, "a ver qu haba por all". Y eso, Requiem por Luis de Torres (Yosef Ben Ha Levy Haivri en realidad ) y Diego Prez, murcianos colombinos que llevaron el arte de la pintura y noticia del judasmo, primero que nadie al Nuevo Mundo. Laus Deo.

Tomado de: http://oficiodescribir.blogspot.com/2011/01/requiem-por-dos-murcianos-de-el-fuerte.html

El Almirante mand a tierra a Rodrigo de Xerez y a Luis de Torres con encargo de que hicieran exploraciones, y los dos
volvieron a dar cuenta de que haban hallado a gran nmero de indios con un tizn en las manos y ciertas hierbas para tomar como sahumerios. Los europeos haban descubierto el tabaco.

Tomado de: http://www.nistido.com/2012/01/datos-curiosos-sobre-el-descubrimiento-de-america-y-los-viajes-decolon/#more-8997

Luis de Torres Luis de Torres (- 1493), quiz nacido como , Yosef Ben Ha Levy Haivri , ("Joseph hijo de Levy el hebreo") y avecindado en Moguer, fue el intrprete de Cristbal Coln en su primer viaje a Amrica y la primera persona de origen judo en establecerse en el Nuevo Mundo.

Biografa Siendo todava judo, Torres sirvi como intrprete del gobernador de Murcia debido a su conocimiento del hebreo, mozrabe y a conocer algo de rabe. Para evitar el edicto de expulsin emitido contra los judos de Espaa, Torres se convirti al catolicismo poco antes del inicio del primer viaje de Coln. Coln confiaba en que los conocimientos de Torres le podran ser muy tiles en Asia porque le permitiran comunicarse con los mercaderes locales judos, e incluso puede que Coln creyera que podra encontrar a descendientes de las Doce tribus perdidas de Israel. Despus de llegar a Cuba, que pensaban que era parte de la costa de Asia, Coln envi a Torres y al marinero Rodrigo de Jerez en una expedicin hacia el interior el 2 de noviembre de 1492. Sus objetivos eran explorar el pas, contactar con su gobernante y reunir informacin sobre el emperador de Asia descrito por Marco Polo como el "Gran Khan". Los dos hombres fueron recibidos con grandes honores en una villa india de la que volvieron cuatro das despus. Informaron a Coln de la costumbre local de secar hojas, meterlas en caas, quemarlas e inhalar el humo (el primer encuentro europeo con el tabaco). Cuando Coln volvi a Espaa el 4 de enero de 1493, Luis de Torres fue uno de los 39 hombres que se qued en el asentamiento de "La Navidad" fundado en la isla de La Espaola. Cuando Coln regreso a fin de ao descubri que el asentamiento haba sido eliminado a causa de los conflictos internos que haban surgido y a un ataque indio como represalia por el secuestro por parte de los espaoles de mujeres nativas. Se dice que los indios recordaban que uno de los colonos haba hablado de forma ofensiva sobre la fe catlica, intentando disuadirlos de que la adoptaran. De acuerdo con Gould, ste podra haber sido Torres, quien probablemente no se haba convertido voluntariamente. El 22 de septiembre de 1508, Catalina Snchez, la viuda de Torres, que viva en Moguer, Andaluca recibi un dinero del tesoro espaol en recompensa por los servicios prestados por su difunto marido. En las Bahamas hay dos sinagogas que llevan el nombre de "Luis de Torres".

Leyendas Existen muchas leyendas no confirmadas sobre la vida de Torres. La ms extendida, que se puede encontrar en la Enciclopedia Juda y otros libros de referencia similares, afirma que en sus ltimos das Torres lleg a ser un rico y respetado terrateniente en las Indias Occidentales. Esta versin se basa en el libro de Meyer Kayserling Christopher Columbus and the participation of the Jews in the Spanish and Portuguese discoveries (1894). En realidad, Kayserling

confunde a Torres con otro explorador espaol al que, en 1514, le fue concedida una hacienda y esclavos indios en Cuba. La historia de Torres dirigindose a una multitud india en hebreo despus del primer desembarco de Coln en Guanahani es el producto de la imaginacin de algn novelista. En algunos libros en ingls tambin se afirma que Torres descubri el pavo (turkey, en ingls) habindolo llamado as por el trmino hebreo bblico tukki (loro). Otra leyenda cuanta que volvi a Espaa y fum tabaco all por lo que fue acusado de brujera por la Inquisicin. Sin mencionar los orgenes judos de Torres, algunas pginas web islmicas han defendido la presencia de un "espaol que hablaba rabe" en el primer viaje de Coln como una prueba de la antigedad de la presencia de rabes en Amrica. Estas conjeturas se han basado en el artculo de Phyllis McIntosh en una publicacin, Washington File, del Departamento de Estado de los Estados Unidos (del 23 de agosto de 2004): Es probable que Cristbal Coln, que descubri Amrica en 1492, trazara su ruta a travs del Ocano Atlntico con la ayuda de un navegante rabe.

Bibliografa GOULD QUINCY, Alicia B. "Nueva lista documentada de los tripulantes de Coln en 1492: Luis de Torres", Boletn de la Real Academia de la Historia 90 (1927), p. 541-552.

Referencias Diarios de Coln en su versin original: [1] Tomado de: http://es.wikipedia.org/wiki/Luis_de_Torres

HISTORIA DE LA TRADUCCIN JURADA EN ESPAA. Ver pgina 12

LEYES DE INDIAS, TITULO 29 DE LOS INTRPRETES. Ver pgina 16

TORRES EL TRUJIMN Y RODRIGO EL VIGA


Jos Emilio Iniesta Gonzlez

a magnfica exposicin Luces de Sefarad, sobre la Judera de Lorca, debe hacernos recordar que el primer murciano que pis tierras americanas fue un hombre de origen judo, Yosef ben haLev Haivr, si bien en 1492, ya convertido al Cristianismo, haba cambiado su nombre por el de Luis de Torres. Pocos personajes tan fascinantes y enigmticos como este, del que en realidad sabemos muy pocas noticias ciertas. Torres haba actuado previamente como trujimn al servicio del Adelantado Mayor del Reino de Murcia, lo cual lo certifica como buen traductor y hombre ducho en lenguas. Al parecer dominaba el hebreo, el caldeo (actualmente ms conocido como arameo), el rabe y el latn. En aquella poca a estos hombres versados en idiomas se les denominaba trujimanes, palabra derivada del rabe taryumn (traductor, intrprete). No obstante en 1492 estaba asentado en Moguer y casado con Catalina Snchez: quizs esa fue la causa de que Coln lo reclutara, o tal vez haba marchado all al recibir rdenes de la superioridad. En todo caso parece lgico que el navegante y aventurero Cristbal Coln llevase consigo a un experto en lenguas. Partiendo de la idea errnea de que nuestro planeta es ms pequeo de lo que realmente es, el almirante pensaba llegar a las costas de Asia, las por entonces llamadas Indias (Japn, China, Indochina y el subcontinente indio), en donde, presumiblemente (y siempre con la mentalidad de la gente de aquel tiempo), esperaban hallar personas versadas en alguna lengua semtica. La imagen de un Luis de Torres dirigindose a los indgenas de la isla de Guanahan en hebreo o rabe, intentando traducir al pie de la letra las palabras de Coln, puede parecer novelesca, fruto de una mente fabuladora, y sin embargo es casi seguro que algo as

tuvo lugar, aunque sin ningn resultado. Aquellos indios no comprendan tales idiomas (ni tampoco caldeo ni griego o latn), adems de ir desnudos (dnde estaban las ricas sedas chinas?), vivir en modestas chozas (dnde se alzaban las grandes ciudades y colosales murallas descritas por Marco Polo?) y ser de piel ms bien cobriza y no amarilla, en contra de lo asegurado por el legendario mercader veneciano. En realidad los clculos de Coln estaban equivocados tan slo en unos 10.000 kilmetros, pero, bueno!, un pequeo error lo comete cualquiera.

Las tres carabelas surcando la mar.

No obstante la frustracin de no poderse entender fcilmente con los nativos, para el almirante de la Mar Ocana (ttulo concedido por los Reyes Catlicos a Cristbal Coln), Luis de Torres deba de ser un elemento valioso de la tripulacin de las tres carabelas. Se sabe que fue enviado al interior de la isla junto a un tal Rodrigo de Jerez con el objetivo de buscar oro el dos de noviembre de 1942: los indgenas de la costa no hablaban hebreo o rabe, de acuerdo, pero quizs en otros poblados alguien conociese alguna de esas lenguas. O tal vez, y esa hiptesis me parece ms plausible, un hombre como Torres, con gran facilidad para el aprendizaje idiomtico, ya hubiese conseguido hacerse con un vocabulario bsico para

31

TORRES EL TRUJIMN Y RODRIGO EL VIGA

poder entenderse con los habitantes de la isla, acaso unas pocas frases con las que entablar una comunicacin mnima. En cuanto a ese tal Rodrigo de Jerez se tratara del controvertido Rodrigo de Triana? Los exploradores no encontraron oro, pero a cambio trajeron hojas de tabaco y aseguraron haber visto a gentes que las fumaban (hombres chimenea, los describieron, ante la incredulidad de sus camaradas). Luis de Torres (o Yosef ben ha-Lev) form parte del grupo de hombres que permaneci en tierras americanas cuando Coln y los suyos partieron de regreso a Espaa el 4 de enero de 1943. Ese primer asentamiento, llamado de La Navidad, acab de forma catastrfica debido a la climatologa, las peleas entre los propios espaoles y un ataque de los indgenas en represalia por el secuestro de varias mujeres nativas a manos de los expedicionarios ms rijosos. Existe la tradicin de que uno de los colonos aconsej a los indios que no hicieran caso a los misioneros, hablando mal del Cristianismo. Para Alicia Gould ese hombre debi de ser Luis de Torres, representante de los judos que se convirtieron de mala gana al Catolicismo, forzados por las circunstancias. Pero sea este hecho realidad o leyenda, el rastro de Torres se pierde en 1493. Algunos creen que muri ese mismo ao o el siguiente; otros, sin embargo, piensan que pudo vivir bastantes aos ms, y as, Kayserling asegura que Luis de Torres recibi un importante lote de tierra en la isla de Cuba hacia 1514, aunque parece que confunde a nuestro paisano con otro colonizador del mismo nombre. S est atestiguado que su viuda, Catalina Snchez, recibi una considerable indemnizacin en 1508, por lo que se estima que debi de morir con anterioridad a dicho ao. La personalidad de un Luis de Torres judaizante nos invita a relacionarla con la del morisco Rodrigo de Triana aunque no parece que ese fuera su verdadero nombre.

Escurridizo, desconcertante y con una personalidad envuelta en las brumas de la historia, el marino al que conocemos como Rodrigo de Triana quizs se llam en realidad Juan Rodrguez Bermejo, sevillano, aunque no fuese natural del barrio de Triana, en donde en cambio s pudo residir. Tal vez naciese hacia 1469, as que deba de contar unos 23 aos en el momento del Descubrimiento. Ciertos indicios inducen a pensar que su padre pudo ser un alfarero llamado Vicente Bermejo, quemado por la Inquisicin mientras su hijo surcaba esos mares de Dios; tambin habra sido quemado junto a l un tal Mudarra, marinero morisco que le haba enseado al joven Juan Rodrguez las artes de la navegacin. El desajuste de apellidos no debe extraar, pues la gente dispona an en esos tiempos de libertad para alterar lo que para nosotros es hoy el orden lgico de los patronmicos. En cuanto a Triana, era el barrio de los marinos y alfareros de Sevilla, mudjares y moriscos estos ltimos. Otros, sin embargo, aventuran que Rodrigo de Triana se llam Rodrigo Prez de Acevedo, natural de la localidad de Lepe y no es chiste, que conste! De familia menos desventurada que la del anterior, tambin se trat de un morisco (musulmn converso al Cristianismo, a veces de muy mala gana). Esta ltima es la opinin del conquistador y cronista Gonzalo Fernndez de Oviedo en su magna Historia de las Indias, y en ese dato se basaron en Lepe para incorporar a su escudo la figura de un viga en lo alto de un mstil. Rodrigo de Triana (llammoslo as) fue el primero en avistar tierra desde la carabela Pinta, ya que en aquel momento, dos de la madrugada del 12 de octubre de 1492, era ese el navo que iba en cabeza. Los expedicionarios haban llegado a la isla de Guanahan, que Coln rebautiz como San Salvador, en el archipilago de las Bahamas. Parece ser que haba prome-

32

TORRES EL TRUJIMN Y RODRIGO EL VIGA

Rodrigo de Triana oteando el nuevo mundo.

tida una recompensa de 10.000 maravedes a quien primero divisara las tierras de ese nuevo mundo que errneamente segua situndose en Cipango (actual Japn) o Cathay (China), pero Rodrigo jams la cobr ntegra porque el propio almirante Coln asegur ser l quien la avist antes. Esta habra sido una de las muchas irregularidades por las que al fin Cristbal Coln acab acusado ante la justicia y cargado de cadenas, aunque pronto lograse la libertad debido al renovado favor de los reyes. Rodrigo prosigui su vida de avezado marino, y se sabe que en 1525 acompa a Jofre Garca de Loasa en la expedicin a las islas Molucas. Sin embargo al final de su vida march a tierras de Marruecos, donde se convirti al Islam, asegurando ser hijo del navegante Mudarra. Extraa historia la de este hombre

singular, a quien le toc vivir una poca fascinante a la par que dura, una poca que cambi para siempre el curso de la Historia. Murcia tiene una calle dedicada al marinero Luis de Torres supongo que se trata de nuestro trujimn o experto en lenguas, y marino, s, tambin marinero, evidentemente, ya que los tres meses de travesa a bordo de una de las carabelas de Coln debieron de equivaler a toda una larga vida de lobo de mar. Rodrigo de Triana, cuyo lugar de nacimiento se disputan Sevilla, Lepe e incluso Jerez, fue el primer espaol abocado al espejismo de creer divisar las Indias cuando en realidad estaba viendo un continente no previsto. Un Luis de Torres que en el fondo segua llamndose Yosef ben ha-Lev Haivr. Un Rodrigo de Triana que en realidad no se llamaba de esa manera, sin que an hoy sepamos a ciencia cierta cul fue su verdadero nombre. Dos hombres a quienes imaginamos dotados de una fuerte personalidad, pero a la vez con una identidad difusa, desdibujados en la bruma de una poca imprecisa, que ya no era Edad Media pero que an no podemos llamar propiamente Renacimiento.

BIBLIOGRAFA ALONSO, J.R.: Rodrigo de Triana. Editorial Luis vives. Zaragoza, 2006. FERNNDEZ DE CASTILLEJO, F.: Rodrigo de Triana. Editorial Clydoc. Buenos aires, 1945. FERNNDEZ DE NAVARRETE, M.: Viajes de Cristbal Coln. Espasa-Calpe. Madrid, 1934. FERNNDEZ DE OVIEDO, G.: Historia general y natural de las Indias, islas y tierra firme del mar ocano. Imprenta de la Real Academia de la Historia. Madrid, 1851. acceso pblico a travs de la Biblioteca virtual Cervantes GOULD QUINCY, A.: Nueva lista documentada de los tripulantes de Coln en 1492: Luis de Torres. Boletn de la Real Academia de la Historia. Madrid, 1927. KAYSERLING, M.: Chistopher Columbus and the participation of the Jews in the spanish and portuguese discoveries. traduccin de Charles Gross Nueva York, 1894. WIESENTHAL, S.: Operacin nuevo Mundo. Aym. Barcelona, 1976.

33

ENGLISH

Friday, August 3, Columbus sailed with his three ships in quest of the unknown. Among the members of the expedition
several were of Hebrew blood. Of these there may be mentioned Luis de Torres, who understood Hebrew, Chaldaic, and some Arabic, and who was to serve the admiral as interpreter; Alonzo de la Calle, who took his name from the Jewish quarter (calle), and died in Spain in 1503; Rodrigo Sanchez, of Segovia, who was a relative of the chancellor of the exchequer, Gabriel Sanchez, and joined the expedition in compliance with the special request of the queen; the surgeon, Marco; and the ship's doctor, Bernal, who had lived formerly in Tortosa, and had been punishedin 1490 by the Inquisition, in Valencia, as an adherent of Judaism. Luis de Torres was the first European to tread American soil, and the first to discover the use of tobacco. He settled in Cuba, and, having won the confidence and good-will of one of the chiefs, received from him large grants of land and many slaves as presents. From the king and queen he also received an annual pension of 8,645 maravedis (about $36, or 7). He died in Cuba. Luis de Santangel was the first to receive a detailed statement of the voyage and discoveries of Columbus, contained in a letter written by the admiral, February 15, 1493, in the Azores, where he stopped on his way home. From Lisbon, Columbus wrote a similar letter to Gabriel Sanchez, who published it in Barcelona. These letters have often been published in later times, both in Italian and in English.

Taken from: http://www.jewishencyclopedia.com/articles/1385-america-the-discovery-of

Luis

de Torres

Luis de Torres(died 1493), was born as , Yosef Ben Ha Levy Haivri , (Joseph the Son of Levy the Hebrew). As a Marrano, he was Christopher Columbuss interpreter on his first voyage and the first person of Jewish origin to settle in the New World, in Cuba. While still a Jew, de Torres served as an interpreter to the governor of Murcia due to his knowledge of Hebrew, Aramaic, Arabic, and Portuguese. In this capacity, he mediated between Jewish, Arab and Spanish communities. Once the Jews were expelled, there was no farther use for his services and de Torres converted to Catholicism shortly before the departure of Columbuss expedition, which was also the deadline for converting or leaving Spain in the Edict of Expulsion. Columbus thought that a skilled interpreter will enable him to communicate with the people whom he expected to find at the end of his voyage, to speak to the Jewish businessmen in Asia or because the believed that he might find the descendants of the Ten Lost Tribes of Israel. He came off on the coast of

San Salvador, Bahamas and brought back gifts of wood and tobacco leaves. Not knowing what they were, Columbus disposed of them. After arriving at Cuba, Columbus sent de Torres and the sailor Rodrigo de Jerez for an expedition inland on November 2, 1492. They did not find the Great Khan but they did report on the native custom of drying leaves, inserting them in cane pipes, burning them, and inhaling the smoke. Rodrigo brought the habit of smoking back to Spain and was imprisoned by the Inquisition for three (some say seven) years. By the time he was released, smoking became common in Spain. When Columbus set off for Spain on January 4, 1493, Luis de Torres was among the 39 men who stayed behind at the settlement of La Navidad founded on the island of Hispaniola, now Cuba. Coming back by the end of that year, Columbus learnt that the whole garrison had been wiped out by internal strife and by an Indian attack, which had occurred in retaliation to the Spaniards abducting native women. The Indians remembered that one of the settlers had spoken offensively and disparagingly about the Catholic faith, trying to dissuade anybody from adopting it. According to Gould(1), this man may have been de Torres, who had probably not converted voluntarily. One must remember, however, that 5 Marranoes in total sailed with Columbus. The Luis de Torres Synagogue in Freeport, Bahamas is named after Luis de Torres, and there is a great amount of traditions on his life. The most wide-spread one, which can be found in the Encyclopedia Judaica and similar reference books, affirms that he became in his latter days a wealthy and honored landowner in the West Indies. This version goes back to Meyer Kayserlings book Christopher Columbus and the participation of the Jews in the Spanish and Portuguese discoveries (1894). In fact, Kayserling confused de Torres with another Spanish explorer who in 1514 was granted an estate and Indian slaves in Cuba. The story of de Torres addressing an Indian crowd, who sometimes smoked tobacco through their noses, in Hebrew after Columbuss first landfall on San Salvador is a product of novelists imagination. De Torres is also believed to have discovered the turkey and named it after the Hebrew tukki (parrot) of the Bible. Still another legend has him return to Spain and smoke tobacco there, which led to his being accused for witchcraft by the Inquisition. Without mentioning de Torress Jewish origins, some Islamic websites have claimed the participation of an Arabic-speaking Spaniard in Columbuss Atlantic crossing as a proof for the antiquity of Arab American history. The legendary San Salvador speech is said here to have taken place in Arabic. These conjectures have been given credentials in an article by Phyllis McIntosh in the U. S. State Departments publication Washington

10

File (August 23, 2004): It is likely that Christopher Columbus, who discovered America in 1492, charted his way across the Atlantic Ocean with the help of an Arab navigator.

(1) Alicia B. Gould y Quincy, "Nueva lista documentada de los tripulantes de Coln en 1492: Luis de Torres"

Taken from: http://www.avakesh.com/2010/04/luis-de-torres.html

Luis de Torres From Wikipedia, the free encyclopedia Luis de Torres (died 1493), perhaps born as , Yosef ben HaLevi HaIvri, ("Joseph, Son of Levi, the Hebrew") was Christopher Columbus's interpreter on his first voyage and the first person of Jewish origin to settle in America.

While still a Jew, de Torres served as an interpreter to the governor of Murcia due to his knowledge of Hebrew, Aramaic, Arabic, and Portuguese. In order to avoid the expulsion edict against the Jews of Spain, de Torres converted to Catholicism shortly before the departure of Columbus's expedition. Columbus hoped that the interpreter's skills would be useful in Asia because they would enable him to communicate with local Jewish traders, and he may also have believed that he would find descendants of the Ten Lost Tribes of Israel.

After arriving at Cuba, which he supposed to be the Asian coast, Columbus sent de Torres and the sailor Rodrigo de Jerez for an expedition inland on November 2, 1492. Their task was to explore the country, to contact its ruler and to gather information about the Asian emperor described by Marco Polo as the "Great Khan". The two men were received with great honours in an Indian village, from where they returned four days later. They did report on the native custom of drying leaves, inserting them in cane pipes, burning them, and inhaling the smoke: the first European encounter with tobacco.

When Columbus set off for Spain on January 4, 1493, Luis de Torres was among the 39 men who stayed behind at the settlement of La Navidad founded on the island of Hispaniola. Coming back by the end of that year, Columbus learnt that the whole garrison had been wiped out by internal strife and by an Indian attack, which had occurred in retaliation to the Spaniards' abducting native women. The Indians remembered that one of the settlers had spoken "offensively and disparagingly" about the Catholic faith, trying to dissuade anybody from adopting it. According to Gould, this man may well have been de Torres, who had probably not converted voluntarily.

11

On September 22, 1508, de Torres's widow Catalina Snchez, living then in Moguer (Andalusia), received a grant from the Spanish treasury in recompense for the services of her deceased husband.

Legends The Luis de Torres Synagogue in Freeport, Bahamas is named after Luis de Torres, and there is a great amount of traditions on his life. The most widespread one, which can be found in the Encyclopaedia Judaica and similar reference books, affirms that he became in his latter days a wealthy and honoured landowner in the West Indies. This version goes back to Meyer Kayserling's book Christopher Columbus and the participation of the Jews in the Spanish and Portuguese discoveries (1894). In fact, Kayserling confused de Torres with another Spanish explorer who in 1514 was granted an estate and Indian slaves in Cuba.

The story of de Torres addressing an Indian crowd, who sometimes smoked tobacco through their noses, in Hebrew after Columbus's first landfall on San Salvador is a product of novelists' imagination. De Torres is also believed to have discovered the turkey and named it after the Hebrew tukki (parrot) of the Bible. Still another legend has him return to Spain and smoke tobacco there, which led to his being accused for witchcraft by the Inquisition.

Without mentioning de Torres's Jewish origins, some Islamic websites have claimed the participation of "an Arabicspeaking Spaniard" in Columbus's Atlantic crossing as a proof for the antiquity of Arab American history. The legendary San Salvador speech is said here to have taken place in Arabic. These conjectures have been given credentials in an article by Phyllis McIntosh in the U. S. State Department's publication Washington File (August 23, 2004): "It is likely that Christopher Columbus, who discovered America in 1492, charted his way across the Atlantic Ocean with the help of an Arab navigator."

References Columbuss Diaries in the original Spanish Alicia B. Gould y Quincy, "Nueva lista documentada de los tripulantes de Coln en 1492: Luis de Torres", Boletn de la Real Academia de la Historia 90 (1927), p. 541-552. Luis de Torres Biography Taken from: http://en.wikipedia.org/wiki/Luis_de_Torres

12

Historia de la traduccin jurada

La historia de la traduccin jurada en Espaa se remonta al siglo XVI durante la expansin del reino de Espaa en el Nuevo Mundo. Los indgenas americanos hablaban entonces una disparidad de lenguas, lo que dificultaba la gestin de los virreinatos espaoles. Por ello se elaboraron normas especficas para defender el derecho de las personas que no hablaban la lengua espaola, que acabaran desembocando en la aparicin de la figura del intrprete jurado.

Origen de los traductores jurados: La etapa colonial (1529 - 1630)


Es posible conocer los orgenes de la traduccin jurada gracias a la existencia de ciertos documentos, tales como la "Recopilacin de Leyes de los Reinos de Indias". All se puede encontrar la primera norma conocida referente a los intrpretes "oficiales". sta data de 1529 y, curiosamente, hace referencia a los honorarios de los intrpretes. As, la norma les impide recibir de los indios joyas, ropas, u otro tipo de pago: El emperador D. Carlos y la Reina Gobernadora en Toledo a 24 de agosto de 1529. Mandamos que ningn intrprete, o lengua de los que andan por las provincias, ciudades y pueblos de los indios a negocios diligencias que les ordenen los gobernadores y justicias, de su propia autoridad, pueda pedir, ni recibir, ni pida, ni reciba de los indios para s, ni las justicias, ni otras personas, joyas, ropas, mantenimientos ni otras cosas, pena de que el que lo contrario hiciera pierda sus bienes para nuestra cmara y fisco, y sea desterrado de la tierra, y los indios no den ms de lo que sean obligados dar las personas que los tienen en encomienda.

Sin embargo, no sera hasta 1563 cuando las ordenanzas hacen mencin explcita a la figura de los traductores jurados. Por aquel entonces, en las audiencias y tribunales era habitual la presencia de nativos. Por ello se requera la presencia de traductores, que deban jurar que sus traducciones seran veraces y completas, para as mantener su imparcialidad ante las partes:

13

D. Felipe II en Monzn a 4 de octubre de 1563, Ordenanza 297 de Audiencias. Que haya nmero de intrpretes en las audiencias, y juren conforme esta ley Ordenamos y mandamos que en las audiencias haya nmero de intrpretes, y que antes de ser recibidos juren en forma debida, que usaran su oficio bien y fielmente, declarando e interpretando el negocio y pleito que les fuere cometido, clara y abiertamente, sin encubrir ni aadir cosa alguna, diciendo, simplemente el hecho, delito negocio, y testigos que se examinaren, sin ser parciales ninguna de las partes, ni favorecer mas uno que otro, y que por ello no llevarn inters alguno ms del salario que les fuere tasado y sealado, pena de perjuros, y del dao inters, y que volvern lo que llevaren, con las setenas y perdimiento de oficio.

Los detalles que regulaban esta recin creada profesin se publicaran en diversas ordenanzas. As, por ejemplo, los intrpretes jurados deban restringir sus funciones a la audiencia en la que trabajaban y no podan entablar contacto con los interesados fuera de ellas. Adems, se regularan los horarios, absentismo, honorarios... y se prohibira cualquier contraprestacin distinta de su salario, evitando as tratos de favor a los imputados. Incluso se determinara el precio de estas interpretaciones juradas: El mismo all, ordenanza 305 Que de cada testigo que se examinare lleve el intrprete los derechos que se declaran. De cada testigo que se examinare por interrogatorio que tenga de doce preguntas arriba lleve el intrprete dos tomines. y siendo el interrogatorio de doce preguntas y menos, un tomn, y no ms, pena de pagarlo con el cuatro tanto para nuestra cmara; pero si el interrogatorio fuere grande, y la causa ardua, el oidor o juez ante quien se examinare lo pueda tasar, dems de los derechos, en una suma moderada, conforme el trabajo y tiempo que se ocupare. En 1583 se legisla nuevamente recordando la importancia de la tarea de los intrpretes, y haciendo referencia a su proceso de seleccin para "que los intrpretes tengan las partes, calidades y suficiencia que tanto importan". La ltima ordenanza con efectos en todo el imperio colonial americano tendr lugar en 1630, y har referencia al proceso de nombramiento.

Independencia de las colonias espaolas


A principios del siglo XIX se produjo la separacin de las colonias espaolas. De esta forma, la figura del intrprete jurado evolucionar de forma independiente en cada una de ellas, hasta lo que se conoce hoy en da como traductor pblico o traductor oficial en varios pases iberoamericanos.

14

Sin embargo, a mediados del siglo XIX, Espaa todava conservaba las colonias de Cuba y Filipinas, donde an eran necesarios los traductores jurados. En el caso filipino porque una gran parte de la poblacin desconoca la lengua espaola, y en el caso cubano por la importancia de sus relaciones comerciales con otros pases. Todo esto haca necesaria una regulacin de la figura del traductor oficial. De hecho, la reglamentacin moderna de los traductores jurados posiblemente se inspira en las ordenanzas existentes en esta poca en Cuba, principalmente dada por la Real Orden de 16 de junio de 1839. Este texto detalla qu poblaciones debern contar con intrpretes, el sistema de nombramiento y las "obligaciones y atribuciones de los intrpretes pblicos": Traducir todos los papeles o documentos que se le confen por cualquier autoridad, haciendo la versin al castellano con la ms severa escrupulosidad, sin permitirse la menor licencia, sino la que demande estrictamente la fraseologa de los idiomas, inclinndose en todo lo posible a la traduccin literal, y nunca a la libre; pero siempre explicando y vertiendo con toda claridad, y sin dar lugar a dudas, el verdadero sentido del original; siendo de su cargo las costas y perjuicios que de lo contrario se originaren. Como hoy en da, las interpretaciones oficiales estaban mejor pagadas que las traducciones e interpretaciones habituales. Esto motivaba el intrusismo profesional: adems de los traductores reconocidos por la Secretara de la Interpretacin (antecedente de la actual Oficina de Interpretacin de Lenguas) muchas otras personas realizaban esta tarea. Esta situacin llev a rechazar por parte de las administraciones de las traducciones que no estuvieran debidamente juradas por alguno de los fedatarios pblicos acreditados. Curiosamente, esta orden origin una notable paralizacin en el trfico comercial y entorpeci la administracin de justicia, lo que indicaba una clara escasez de traductores jurados habilitados.

Competencia con otros fedatarios pblicos


Para paliar esta falta de traductores se concedi a otros fedatarios pblicos la potestad de realizar traducciones oficiales. A lo largo de la segunda mitad del siglo XIX y principios del siglo XX se firmaron convenios con varios pases por los que se autorizaba a los cnsules para traducir los documentos emanados de su pas. Sin embargo se matizaba que dicho privilegio corresponda estrictamente a las autoridades consulares y no alcanzaba a los intrpretes jurados de pases extranjeros. En el mbito de las traducciones juradas pronto apareci una tercera figura que actuaba como fedatario pblico. Adems de los intrpretes jurados y las autoridades consulares, podan realizar traducciones oficiales los corredores intrpretes de buques, mediadores en los actos mercantiles relacionados con el comercio martimo.

15

Cuando la legislacin aduanera dio un trato de favor a los corredores intrpretes de buques y a los agentes consulares frente a los intrpretes jurados, estos decidieron tomar cartas en el asunto, a travs de mltiples protestas a la administracin. Recurriendo a sus races histricas, relacionadas con los puertos martimos de las islas de Cuba y Filipinas, los traductores jurados conseguiran al cabo de varios aos un cambio de la reglamentacin relativa a la traduccin de la documentacin mercantil martima, que pasara a ser ntegramente de su competencia.

Legislacin actual
La legislacin actual de los intrpretes jurados tiene su origen en su puntos ms bsicos en la Ley que cre el cuerpo de intrpretes de 31 de mayo de 1870 y del posterior reglamento para su ejecucin. A pesar la antigedad de este texto, la parte dedicada a los intrpretes jurados del texto de 1870 se mantuvo en la redaccin de las regulaciones posteriores. Reglamento de la carrera de intrpretes. 24 de julio de 1870 Captulo XV. De los Intrpretes Jurados Art. 80. El nombramiento de los intrpretes jurados que sean necesarios en las provincias, continuar expidindose como hasta aqu por el Ministerio de Estado. Art. 81. Para obtener dicho nombramiento, el que lo pretenda deber dirigir por s, o por medio del Gobernador civil de la respectiva provincia, una solicitud acompaada de la partida de nacimiento, por donde pruebe haber cumplido la mayor edad y ser espaol. En vista de ambos documentos, el Ministerio de Estado pedir informe al Gobernador acerca de la necesidad de intrprete jurado en el punto en que haya de ejercer su profesin el solicitante, ya exista o no otro u otros en l, y sobre la buena vida y costumbres del interesado. Sindole favorable el informe de ambos extremos, se someter a un examen en la Interpretacin de Lenguas en Madrid, a fin de probar su capacidad y su conocimiento de los idiomas para cuya versin al castellano pida ser autorizado. Art. 82. Obtenido el nombramiento en vista de buena nota en el examen, prestar ante el Gobernador respectivo el debido juramento de ejercer fielmente y en conciencia su profesin, y no podr cobrar por las traducciones que expida otros derechos que los sealados en la tarifa vigente en la Interpretacin central, quedando siempre sus traducciones sujetas, si los interesados o los tribunales o Autoridades lo exigiesen, a la revisin de dicha dependencia. Art. 83. La profesin de intrprete jurado continuar, por lo dems, siendo distinta de la de Intrprete de puerto o de sanidad, y de la de Intrpretes periciales que los tribunales u otras autoridades elijan en ocasiones dadas y en punto donde no exista intrprete jurado, o en que, existiendo ste, no pudiera traducir verbalmente el idioma que se exigiese. Las lneas bsicas del texto anterior se mantuvieron en el Reglamento de la Oficina de Interpretacin de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores de 1977, se propagaron al texto de 1996, y en gran medida se mantienen en la regulacin vigente actualmente, el Real Decreto 2002/2009, del 23 de diciembre del 2009.

Tomado de: http://traduccion-jurada-oficial.blogspot.com/2012/07/historia-de-la-traduccion-jurada.html

16

17

18

19

20