Está en la página 1de 24

Allgemeines General Generalidades

Funktionsdarstellungen BELLZET-Zweikantenring, Schneidring, BELLZET-WD-Ring, Schweikegel, Bell-Brdelanschlu Functions BELLZET double-bite ring, cutting ring, BELLZET-WD-ring, weld nipple, Bell flare coupling Representaciones funcionales Casquillo de dos filos BELLZET, casquillo de filo cortante, anillo BELLZET-WD, cono para soldar, empalme rebordeado Bell 1.1-1.5 Konstruktive Grundlagen - Normung - Werkstoffe - Oberflchenschutz Design data - specifications - materials - plating Principios de construccin - estandarizacin - materiales - proteccin de superficies 1.6 Allgemeine Hinweise fr Kapitel 2-9 (Verschraubungen mit 24-Konus, Bohrungsform W DIN 3861) General notes on Sections 2-9 (Couplings with 24 cone, type of port end W DIN 3861) Advertencias generales para los captulos del 2 al 9 (racores con cono de 24, taladro tipo W DIN 3861) Druckbereiche - Temperaturen - Sicherheiten Pressure Ranges - Temperatures - Safety Factors Gamas de presin - temperaturas - factores de seguridad 1.7-1.8 Empfehlungen fr die Wahl von Rohren Tube selection recommendations Recomendaciones para la eleccin de tubos 1.9 Anschlumae Schneidringanschlu, Einschraubzapfen, Einschraublcher Terminations Cutting ring connection, screwed plugs, tapped holes Dimensiones de empalme Empalme del casquillo de filo cortante, vstagos roscados, casquillos roscados 1.10-1.11 Anzugsdrehmomente fr Einschraubzapfen Form B, E and F nach DIN 3852 Tightening torques for screwed plugs Form B, E and F to DIN 3852 Pares de apriete para vstagos roscados Tipos B, E y F segn DIN 3852 1.12 Hinweise auf Bestellzeichen Explanation of order codes Explicacin de las referencias de pedido 1.12-1.14 Kombinationssysteme Combination systems Sistemas combinables 1.15 Montageanleitungen BELLZET-Zweikantenring, Schneidring, BELLZET-WD-Ring, Schweikegel, Bell-Brdelanschlu Assembly instructions BELLZET double-bite ring, cutting ring, BELLZET-WD-ring, weld nipple, Bell flare coupling Instrucciones para el montaje Casquillo de dos filos BELLZET, casquillo de filo cortante, anillo BELLZET-WD, cono para soldar, empalme rebordeado Bell 1.16-1.22 Angaben fr SAE-Brdel-Verschraubungen, sowie weitere spezielle Angaben fr die einzelnen Verschraubungsarten siehe in den. jeweiligen Kapiteln. Refer to the relevant sections for details of SAE flared couplings and further special details for the individual type of coupling. Las especificaciones sobre los racores rebordeados s. SAE, as como otras especificaciones especiales sobre las clases de racores, pueden verse en los respectivos captulos.

BELLZET-Zweikantenring Funktion
Fr Verschraubungen nach DIN 2353 Bohrungsform W DIN 3861 (24 Konus) (ISO 8434 Teil 1)

BELLZET Double-Bite Ring Casquillo de dos filos BELLZET Function Funcin


For couplings to DIN 2353 Type of port end W DIN 3861 (24 cone) (ISO 8434 part 1) Para racores segn DIN 2353 Taladro tipo W DIN 3861 (cono de 24) (ISO 8434, parte 1)

Die Innen- and Auengeometrie des BELLZET-Zweikantenringes sorgt dafr, da zwischen Rohr and Konus eine mehrfache Verkeilung erfolgt, zwischen berwurfmutter and Rohr eine optimale Rohreinspannung, desweiteren eine Begrenzung des Montagevorganges durch einen Montage-Fixpunkt. A Schneidenbereich: B Mittelbereich: C Hinterer Bereich: Kaltverfestigung, kein Nachschneiden Hohe Vorspannung, Anzugsbegrenzung, kein Ausbeulen. Optimale Rohreinspannung, keine Rohreinschnrung, schwingungsdmpfend

The inner and outer design of the BELLZET double-bite ring creates a multiple keying action between the tube and the cone, ideal tension between nut and tube, and simplifies the fitting operation by providing a fixed mounting point. A Cutting zone: B Middle zone: C Rear zone: cold fastening, no reaming high pre-tension, tightening limit, no buckling ideal tube tensioning, no tube pinching, vibration dampening
A B C

La geometra interior y exterior del casquillo de dos filos BELLZET, hace que entre el tuba y el cono tenga lugar un encuado mltiple, entre la tuerca tapn y el tuba un empotramiento ptimo del tuba, adems de una limitacin del proceso de montaje gra cias a un punto fijo para el montaje. A Gama de carte: B Gama media: C Gama trasera: solidificacin en fro, ningn carte ulterior. alta pretensin, limitacin del apriete, ninguna desabolladura. empotramiento ptimo del tubo, ninguna estrangulacin del tuba, amortiguante de las vibraciones.

Nach dem Anzug der berwurfmutter After tightening the nut Despus de apretar la tuerca tapn

Der BELLZET-Zweikantenring-Rohranschlu besitzt einen Schneidring mit zwei Schneidkanten, die bei der Montage nacheinander einschneiden. Die Schneidenform des Zweikantenringes ist so ausgebildet, da bestmgliche Kraftaufnahme and -verteilung erreicht werden. Der BELLZET-Zweikantenring kann in Verbindung mit den DIN-Stutzen eingesetzt werden. Nach dem Anzug der berwurfmutter ist die Schneidkante 1 and 2 in die Rohrwandung eingedrungen and hat einen sichtbaren Bund 5 and 6 aufgeworfen. Der Teil 3 hat sich zwischen Rohrwand and Innenkonus verkeilt and begrenzt so den Vorschub des BELLZETZweikantenringes. Das zum Ende ragende Teil 4 legt sich fest an das Rohr, wodurch Schwingungen ge dmpft und dann vom Teil 3 aufgefangen werden and somit nicht an die Rohrein schnitte 1 and 2 gelangen knnen. Hier durch werden hchste Druckfestigkeit und Unempfindlichkeit bei Temperaturschwankungen erreicht. Die Rohrverschraubung kann beliebig oft ge lst and angezogen werden, bei sachge rechter Montage.

The BELLZET double-bite ring coupling incorporates a cutting ring with two cutting edges which act one after the other during the fitting operation. The cutter in the double-bite ring is formed so as to achieve the ideal absorption and distribution of force. The BELLZET double-bite ring can be used in connection with DIN coupling bodies. When tightening the nut, the cutting edges 1 and 2 penetrate the tube wall and raise visi ble collars 5 and 6 around the tube end. The part 3 becomes wedged between the tube wall and the inner cone thus preventing the advance of the BELLZET double-bite ring. Part 4 projects forward to the end of the tube and lies firmly against it. This dampens vibration which is then absorbed by part 3 preventing it reaching the tube grooves 1 and 2. This arrangement produces a maxi mum in compression strength, and resis tance to the effect of temperature fluctuations. When fitted properly, the couplings can be undone and retightened repeatedly.

El empalme tubular del casquillo de dos filos BELLZET dispone de un casquillo de filo cortante con dos filos cortantes que, al montarlos, entrecortan uno detrs del otro. La forma de los filos est ejecutada de manera que se consigue la absorcin y distribucin de fuerza mejor que ss posible. El casquillo de dos filos BELLZET puede incorporarse en combinacin con la tubula dura segn DIN. Despus de apretar la tuerca tapn, los filos 1 y 2 han penetrado en la pared del tuba y han levantado un reborde visible 5 y 6. La pieza 3 se ha acuado entre la pared del tubo y el cono interior y limita as el avance del casquillo de dos filos BELLZET. La pieza 4 que sobresale al final, se apoya fijamente contra el tuba, gracias a to cual se amortiguan las vibraciones que son luego absorbidas para la pieza 3 y, par to tanto, no pueden acceder a las hendiduras del tubo 1 y 2. Gracias a este sistema se alcanzan una mxima resistencia a la presin e insensibilidad a las oscilaciones trmicas. El racor para tubos puede soltarse y apre tarse tantas veces como sea necesario, siempre y cuando que el montaje sea correcto. 1.1

Bell Schneidring Funktion

Bell Cutting Ring Function

Casquillo de filo cortante Bell Funcin

Fr Verschraubungen nach DIN 2353 Bohrungsform W DIN 3861 (24 Konus) (ISO 8434 Teil 1)

For couplings to DIN 2353 Type of port end W DIN 3861 (24 cone) (ISO 8434 part 1)

Para racores segn DIN 2353 Taladro tipo W DIN 3861 (cono de 24) (ISO 8434, parte 1)

Der Bell Schneidring wird beim Anzug der berwurfmutter mit seiner vorgeformten and gehrteten Schneidkante 1 am 24-Innenko nus des Stutzens entlanggefhrt and ver jngt. Beim Erfassen des Rohres gleitet er daran entlang, grbt sich mit seiner Schneidkante in das Rohr ein and wirft einen sichtbaren Bund 4 vor sich auf. Dabei mu das rechtwinklig abgesgte Rohr 2 unbedingt ge gen den Anschlag im Stutzen stoen, da sonst kein Einschneiden des Ringes erfolgen kann. Die Innenform 3 des Schneidringes sorgt fr eine Absttzung des Rohres gegen Schwingungen. Diese Rohrverbindung garantiert eine hohe Sicherheit. 1.2

When tightening the nut, the cutting ring with its pre-formed and hardened cutting edge 1 moves along the 24 inner cone of the coupling body. When the cutting ring meets the tube, it moves along the tube, cuts into the tube with its cutting edge and produces a visible collar 4. The tube, which is cut at right angles 2, must push against the locating face in the body without fail, otherwise the ring will not cut in. Due to the internal form 3 of the cutting ring, vibration of the tube is prevented. This tube connection guarantees a high level of safety.

Apretando la tuerca tapn se pasa el cas quillo Bell con su filo cortante 1 preconfor mado y templado por el cono interior de 24 de la tubuladura adelgaza. AI encontrarse con el tubo, se desliza, entra con su filo cor tante en el tubo resultando un reborde 4 visible. Durante esta operacin, el tubo 2 cortado en ngulo recto tiene que chocar imprescindiblemente contra el tope de la tubuladura, ya que si no, el casquillo no pue de cortar. La forma interior 3 del casquillo de filo cortante sirve como soporte del tubo, protegindole contra vibraciones. Este empalme tubular garantiza una alta seguridad.

BELLZET-WD-Ring Funktion
Fr Verschraubungen nach DIN 2353 Bohrungsform W DIN 3861 (24 Konus) (ISO 8434 Teil 1)

BELLZET-WD-Ring Function
For couplings to DIN 2353 Type of port end W DIN 3861 (24 cone) (ISO 8434 part 1)

Anillo BELLZET-WD Funcin


Para racores segn DIN 2353 Taladro tipo W DIN 3861 (cono de 24) (ISO 8434 parte 1)

Der BELLZET-WD-Ring vereinigt die Vorz ge des BELLZET- Zweikantenringes mit denen der elastischen Dichtung. Je nach Anwendungsfall besteht der zustzliche Dichtring wahlweise aus Kunststoff (PTFE) oder aus einem Elastomer. A Vorderer Bereich: B Mittlerer Bereich: C Hinterer Bereich: Kaltverfestigung, metallische Dichtung and Feindichtung durch zustzlichen Dichtring Anzugsbegrenzung, kein Ausbeulen Optimale Rohreinspannung, keine Rohreinschnrung, schwingungsdmpfend

The BELLZET-WD-ring combines the advantages of the BELLZET double-bite ring with those of the elastic seal. According to application, the additional sealing ring optionally of plastic (PTFE) or of an elastomer. A Front area: B Central area: C Rear area: Strain hardening, metallic seal and fine seal by means of additional sealing ring. Tightening limitation, no beating out Optimum pipe clamping, no pipe necking, vibration-damping

El anillo BELLZET-WD reune las ventajas del anillo de dos bordes BELLZET con el de la junta elstica. En dependencia del caso para que se use, el anillo obturador adicional se compone, a opcin, de plstico (PTFE) o de un elastmero. A Seccin endurecimiento por conformadelantera: cin en fro, junta metlica y junta fina mediante un anillo obturador adicional. B Seccin limitacin del apriete, media: ningn desabollado. C Seccin sujecin ptima del tubo, nintrasera: guna contraccin del tubo, amortiguacin de vibraciones.

Nach Anzug der berwurfmutter sind die Schneidkanten 1 and 2 in die Rohrwand eingedrungen and halten das Rohr in der Verschraubung fest. Die Schneidenform ist so ausgebildet, da bestmgliche Kraftaufnah me and -verteilung erreicht werden. Der Teil 3 des BELLZET-WD-Ringes hat sich zwischen Innenkonus and Rohrwand verkeilt and bewirkt so eine metallische Abdichtung. Durch die Feindichtwirkung des zustzlichen Dichtelementes 4 wird mit hoher Sicherheit Leckagefreiheit auch bei Drucksten, Temperaturschwankungen und Vibrationen erreicht. Die Anschlagflche 5 des BELLZET-WD Ringes liegt nach vollendetem Anzug der berwurfmutter an der Stirnflche des Stutzens an. Durch das hierdurch sprbar steil ansteigende Anzugsdrehmoment werden ber- und Untermontagen wirkungsvoll verhindert. Teil 6 des BELLZET-WD-Ringes legt sich fest um das Rohr, wodurch Schwingungen gedmpft werden and nicht an die Rohreinschnitte 1 and 2 gelangen knnen.

After tightening the nut, the cutting edges 1 and 2 have penetrated the pipe wall and firmly retain the pipe in the coupling. The cutting edge shape is such that optimum take-up and distribution of force is obtained. Part 3 of the BELLZET-WD-ring has wedged between inner cone and pipe wall and thus produces a metallic seal. By virtue of the fine sealing action of the additional sealing element 4, positive freedom from leakage is achieved, even in the case of pressure surges, temperature fluctuations and vibration. After tightening of the nut is complete, the stop face 5 of the BELLZET-WD-ring rests on the end face of the coupling body. The resultant sharply increasing tightening torque fully prevents overand under-fitting. Part 6 of the BELLZET-WD-ring locates firmly around the pipe, as a result of which vibration is damped and cannot reach the pipe indentations 1 and 2.

Apretada la tuerca tapn, los bordes cortan tes 1 y 2 han penetrado en la pared del tubo y retienen fijamente el tubo en el racor. La forma cortante est diseada de modo que se alcance la mejor absorcin y distribucin de fuerza posible. La pieza 3 del anillo BELLZET-WD se ha acuado entre el cono interior y la pared del tubo, produciendo as una obturacin metlica. Gracias al efecto de obturacin fina del elemento obturador adicional 4 se consigue con gran seguridad una exencin de fugas tambin en caso de impulsos de presin, oscilaciones trmicas y vibraciones. Terminada de apretar la tuerca tapn, la superficie de tope 5 del anillo BELLZET-WD se apoya en la superficie frontal del cuerpo del racor. Gracias al par de apriete que aumenta aqu de una forma considerable y perceptible, se evitan con toda efectividad los montajes demasiado fuertes o bien flojos. La pieza 6 del anillo BELLZET-WD se fija alrededor del tubo, por to cual se amortiguan las vibraciones y no pueden llegar a las hendiduras 1 y 2 del tubo. 1.3

Bell Schweikegel Funktion


Fr Verschraubungen nach DIN 2353 Bohrungsform W DIN 3861 (24 Konus) (ISO 8434. Teil 4)

Bell Weld Nipple Function


For couplings to DIN 2353 Type of port end W DIN 3861 (24 cone) (ISO 8434 part 4)

Conos para soldar Bell Funcin

Para racores segn DIN 2353 Taladro tipo W DIN 3861 (cono de 24) (ISO 8434, parte 4)

Bell Schweikegel mit O-Ring 3 knnen im Austausch mit Schneidringen in allen Stut zen mit Bohrungsform W DIN 3861 (24-Konus) 1 and berwurfmutter A DIN 3870 2 eingesetzt werden. Diese Schweikegelverschraubungen eignen sich fr extreme Beanspruchungen durch Schwingungen, Druckste und Temperaturschwankungen. Bei der Montage der Verschraubungen entsteht eine doppelte Dichtwirkung: eine metallische Abdichtung zwischen Schweikegel und Innenkonus des Stutzens und eine zustzliche durch den O-Ring. Wichtig! Das Verschweien des Rohres 4 mit dem Schweikegel 3 mu ohne den O-Ring erfolgen. Er darf erst danach aufgezogen werden. 1.4

The Bell weld nipples with O-ring 3 can be used in exchange for cutting rings in all coupling bodies with type of port end W DIN 3861 (24 cone) 1 and with nuts A DIN 3870 2. The weld nipples are suited for use under extreme working conditions of vibrations and changes in pressure and temperature. When assembling the fitting a double sealing effect is produced: a metal seal between weld nipple and inner cone of the coupling body as well as an additional seal produced by the Oring. Important: The welding of the tube 4 with the weld nipple 3 must be made without the O-ring. The ring must be fitted after the welding process.

Se pueden usar los conos para soldar Bell con anillo toroide 3 en sustitucin de los casquillos de filo cortante en todos los racores con taladros del tipo W DIN 3861 (cono de 24) y tuerca tapn A DIN 3870 2. Estos racores con conos para soldar se apropian para esfuerzos extremos por vibraciones, impulsos de presin y oscilaciones trmicas. AI montar los racores se produce una accin hermetizante doble: una hermetizacin metlica entre cono para soldar y cono interior del racor y una adicional por el anillo toroide. Importante! Hay que soldar el tubo 4 con el cono para soldar 3 sin anillo toroide. ste debe montarse primeramente despus.

Bell Brdelanschlu Funktion

Bell Flare Couplings Function

Empalme rebordeado Bell Funcin

Fr Verschraubungsstutzen mit Bohrungsform W DIN 3861 (24 Konus)

For coupling bodies with type of port end W DIN 3861 (24 cone)

Para tubuladuras de racores con tipos de taladros W DIN 3861 (cono de 24)

Bell Brdelanschlsse garantieren eine sichere Verbindung zwischen gebrdelten Rohren mit 37-Brdelung und Verschraubungsstutzen mit Bohrungsform W DIN 3861 (24-Konus). Das wichtigste Bauelement bildet der Zwischenring 2 vom Stutzenkonus zur 37-Brdelung am Rohr. Bei der Montage wird der Zwischenring mit dem O-Ring bis zum Anschlag in den Konus des Stutzens gedrckt. Hierbei entsteht eine metallische Abdichtung zwischen Innenkonus and Zwischenring, der O-Ring dichtet zustzlich ab. Durch den Anschlag am Zwischenring wird eine Aufweitung des 24Konus vermieden, auch wird er durch seine Form unverlierbar in den Konus eingepret. Bei dem weiteren Anzug der berwurfmutter 4 wird das aufgebrdelte Rohr 3 zwischen Druckring 5 and Zwischenring 2 dichtend eingespannt. Bei Form B erfolgt die Abdichtung metallisch, bei Form BB wird noch zustzlich mit einem O-Ring abgedichtet.

The Bell flare couplings guarantee a reliable connection between flared tubes with 37 angle and the coupling body with type of port end W DIN 3861 (24 cone). The most important structural element is the adaptor 2 which seals against the cone of the coupling body and the 37 angle of the flared tube. When assembling, the adaptor with the O-ring is pressed into the cone of the coupling body up to the stop face. On doing this, a metal seal is produced between the inner cone and the adaptor, with the O-ring forming an additional seal. By means of the stop face on the adaptor any undue enlargement of the 24 cone is avoided; this design also ensures that the adaptor will be pressed captively into the cone. When tightening the nut 4 more, the flared tube 3 is clamped, sealing between flare sleeve 5 and adaptor 2. The seal is a metal one of type B, whilst type BB employs an additional O-ring.

Los empalmes rebordeados Bell garantizan una unin segura entre tubos con reborde de 37 y racores de un taladro tipo W DIN 3861 (cono de 24). El elemento ms importante es el anillo interior 2 entre el cono del racor y el rebordeado de 37 del tubo. Durante el montaje se presiona el anillo intermedio con el anillo toroide hasta el tope en el cono del racor. Durante esta operacin se forma un cierre hermtico metlico entre el cono interior y anillo intermedio, el anillo toroide hermetiza adicionalmente. Por el tope ubicado en el anillo intermedio se evita el ensachamiento del cono de 24, adems se incorpora imperdiblemente en el cono a causa de su forma. Apretando la tuerca tapn 4 ms, se sujeta de forma hermetizante el tubo rebordeado 3 entre el anillo de presin 5 y el anillo intermedio 2. En el tipo B, la hermetizacin es metlica, en el tipo BB se hermetiza adicionalmente con un anillo toroide.

1.5

Normung Konstruktive Grundlage


Bell Rohrverschraubungen mit Schneidring werden nach DIN 2353 (ISO 8434 Teil 1) gefertigt. Technische Lieferbedingungen nach DIN 3859. Sonderformen sind in ihren Anschlumaen ebenfalls der Norm ange pat. Die Verschraubungen der Reihe LL werden mit Schneidringen, die der Reihen L und S mit BELLZET-Zweikantenringen, ausgestat tet. Auf Wunsch knnen diese auch mit normalen Schneidringen oder BELLZET-WDRingen geliefert werden. Bell Dichtkegel-Verschraubungen werden auf der Schaftseite mit einem Dichtkegelan schlu nach DIN 3865 Form B gefertigt. Die Stutzen sind in DIN 3942-DIN 3946 ge normt. Bell Schweikegel-Verschraubungen (ISO 8434 Teil 4) sind mit Stutzen und Uberwurfmutter nach DIN 2353 ausgerstet. Der Schneidring wird durch einen Schweikegel nach DIN 3865 Form A mit O- Ring ersetzt. Bell-Brdel-Verschraubungen (37) haben den gleichen Stutzen wie die Rohrverschraubungen mit Schneidring nach DIN 2353 (Bohrungsform W DIN 3861). Schneidring und berwurfmutter werden je doch durch einen Zwischenring mit O-Ring, einen Druckring and eine andere berwurfmutter ersetzt. Bei den SAE-Brdel-Verschraubungen (37) nach SAE J 514 (ISO 8434 Teil 2) handelt es sich um ein vllig anderes Verschraubungssystem. Stutzen, berwurfmuttern und Druckringe sind mit dem anderen Bell-Brdelsystem nicht austauschbar. Einschraubverschraubungen sind mit metrischem ISO-Feingewinde, Whitworth-Rohrgewinde, NPT-Gewinde sowie UN/UNF-Ge winde auf der Einschraubseite lieferbar. Unsere Verschraubungen werden stets den neuesten Normen angepat and stndig weiterentwickelt. Wir behalten uns deswegen Konstruktionsnderungen vor. Bell Verschraubungen sind von verschiede nen Abnahmegesellschaften zugelassen. Unterlagen auf Anfrage.

Specifications Design Data


Bell tube fittings with cutting ring are manufactured in accordance with DIN 2353 (ISO 8434 part 1). Technical terms of delivery acc. to DIN 3859. Special types and their connecting measurements are also adapted to the norm. The couplings in the LL Series are fitted with cutting rings, those in the Series L and S with BELLZET double-bite rings. If required, these may also be supplied with standard cutting rings or BELLZET-WD-rings. The Bell cone sealing couplings are fitted with a sealing cone to DIN 3865 Type B on the stud side. The coupling bodies are standardised in DIN 3942-DIN 3946. Bell weld nipples (ISO 8434 part 4) are fitted with coupling bodies and nuts which conform to DIN 2353. The cutting ring is replaced by a weld nipple to DIN 3865 Type A with O-ring. Bell flare couplings (37) have the same coupling bodies as the couplings with cutting rings to DIN 2353 (type of port end W DIN 3861). However the cutting ring and nut are re placed by an adaptor with O-ring, a flare sleeve and a different nut. The SAE flare couplings (37) to SAE J 514 (ISO 8434 Part 2) have an entirely different form of coupling. Coupling bodies, nuts and flare sleeves are not interchangeable with the other Bell flare couplings. Bell male stud couplings are available with the following stud threads: ISO metric fine pitch thread, Whitworth thread, NPT thread and UN/UNF-thread. Our fittings always conform to current stand ards and are continuously being developed. Therefore we reserve the right to change construction. Bell fittings are approved by a number of Approval Certificates. References on request.

Estandarizacin Principio de construcin


Los racores para tubos con casquillo de filo cortante se fabrican segn DIN 2353 (ISO 8434, parte 1). Condiciones tcnicas de suministro segn DIN 3859. Los tipos especia les estn adaptados tambin a la norma en to que respecta a las dimensiones de empalme. Los racores de la serie LL, se dotan de casquillos de filo cortante, los de las series L y S, con casquillos de dos filos BELLZET. A opcin, stos ltimos pueden servirse igualmente con casquillos de filo cortante norma les y corrientes o anillos BELLZET-WD. Los racores con cono hermetizante Bell, por el lado del vstago se fabrican con un empal me de cono hermetizante segn DIN 3865, tipo B. Las tubaladuras se han estandariza do en DIN 3942-DIN 3946 (en proyecto). Los racores de conos para soldar Bell (ISO 8434, parte 4) estn equipados con tubula dura y tuerca tapn segn DIN 2353. El casquillo de filo cortante se sustituye por un cono para soldar segn DIN 3865, tipo A con anillo toroide. Los racores rebordeados Bell de 37, tienen las mismas tubuladuras que los racores de tubos con casquillo de filo cortante segn DIN 2353. (Taladro tipo W DIN 3861). Sin embargo, el casquillo de filo cortante y la tuerca tapn han sido sustituidos por un anillo intermedio con anillo toroide, un anillo de presin y otra tuerca tapn. En to que respecta a los racores rebordea dos SAE de 37 segn SAE J 514 (ISO 8434, parte 2), se trata de un sistema de ra cores completamente diferente. La tubuladu ra, tuercas tapn y anillos de presin no pueden ser sustituidos por otro sistema de rebordeado Bell. Los racores para enroscar pueden suministrarse con una rosca mtrica fina s. ISO, rosca para tubos Whitworth, rosca NPT, as como rosca UN/UNF en el lado de enroscar. Nuestros racores se adaptan siempre a las ltimas normas y se perfeccionan continuamente. Por eso nos reservamos el derecho de modificaciones en la construccin. Los racores Bell han sido admitidos por diversas sociedades de homologacin. Con sumo placer le mandaremos documentacin ms detallada, segn solicitud.

Werkstoffe Oberflchenschutz
Bell Verschraubungen werden aus gezoge nem oder geschmiedetem Stahl hergestellt. Auf Wunsch sind unsere Verschraubungen auch aus Messing, warmfesten oder surebestndigen Sthlen lieferbar (Werkstoffe nach DIN 3859). Die Oberflche von Stutzen und berwurfmutter wird normalerweise ver zinkt and gelb chromatiert (A3C nach DIN ISO 4042). Die Schneidringe sind verzinkt und blau chromatiert (A3K nach DIN ISO 4042), die BELLZET-Zweikantenringe verzinkt and oliv chromatiert (A3M nach DIN ISO 4042), die BELLZET-WD-Ringe verzinkt and gelb chromatiert (A3C nach DIN ISO 4042). Die Oberflche der Verschraubungen kann auf Wunsch auch phosphatiert and gelt werden (nach DIN 50942), verzinkt and blau chromatiert werden (A3K nach DIN ISO 4042). Die verzinkten Bell Verschraubungen haben zur Reduzierung der Reibung eine farblose Gleitbeschichtung, einlen entfllt damit. O- Ringe and Weichdichtungen sind serienmig aus NBR (z. B. Perbunan). Auf Wunsch lieferbar aus FPM (z. B. Viton). 1.6

Materials Surface protection


Bell fittings are manufactured from drawn or forged steel. On request, they are also available in brass, in high temperature steel and in stainless steel (Materials to DIN 3859). The standard surface finish of couplings and nuts is zinc-coated and yellow chromated (A3C to ISO 4042). The cutting rings are zinc-coated blue chromated as standard(A3K to ISO 4042), the BELLZET double-bite rings are zinc-coated and olive chromated (A3M to ISO 4042), the BELLZET-WD-rings are zinc-coated and yellow-chromated (A3C to ISO 4042). On request the surface of the fittings may also be: phosphated and oiled (to DIN 50942), zinccoated and blue chromated (A3K to ISO 4042). The zinc-coated Bell-fittings are coated with a clear sliding agent which reduces friction and avoids the need to additionally oil the fittings components. O-rings and soft seals are of NBR (eg. Perbunan) as standard. On request they are also available in FPM (eg. Viton).

Materiales Proteccin superficial


Los racores Bell se manufacturan de acero calibrado o forjado. A opcin, nuestros raco res se pueden suministrar igualmente de latn, de aceros resistentes al calor y a los cidos (materiales segn DIN 3859). Normalmente se galvanizan y cromatizan en amarillo las superficies de los racores y tuercas tapn (A3C segn ISO 4042). Los casquillos de filo cortante estn galvanizados y cromatizados en azul (A3K segn ISO 4042), los anillos de dos bordes BELLZET galvanizados y cromatizados en color aceituna (A3M segn ISO 4042), los anillos BELLZET-WD, galvanizados y cromatizados en amarillo (A3C segn ISO 4042). A opcin, la superficie de los racores pue den tambin: fosfatarse y aceitarse (segn DIN 50942), o galvanizarse y cromatizarse en azul (A3K segn ISO 4042). Los racores Bell galvanizados estn dotados de un revestimiento deslizante incoloro para reducir la friccin, por to que se suprime el aceitado. Los anillos tricos y las juntas blandas, de serie estn hechas de NBR (p.ej., Perbunan). A opcin, pueden servirse de FPM (p.ej., Viton).

Druckbereiche Pressure Ranges Temperaturen, Sicherheiten Temperatures, Safety Factors


Die in diesem Katalog aufgefhrten Nenndrcke PN (1) and Betriebsdrcke PB (1) gelten fr Rohrverschraubungen aus Stahl. Die durch Verwendung von BELLZET-Zweikantenringen and BELLZET-WD-Ringen ermglichten hohen Drcke werden bei Ein schraubverschraubungen im wesentlichen durch die Druckbelastbarkeit des Einschraubzapfens begrenzt. The nominal pressures PN (1) and working pressures PB (1) given in this catalogue apply to tube couplings in steel. The high pres sures made possible by the use of BELLZET double-bite rings and BELLZET-WD-rings are, on screwed couplings, essentially limi ted by the pressure loading of the threaded plug.

Gamas de presin, temperaturas, coeficientes de seguridad

Las presiones nominales PN (1) y las presiones de servicio PB (1) indicadas en este catlogo, son vlidas para racores de tubos con casquillo de filo cortante de acero. Las altas presiones posibles usando casquillos de dos filos BELLZET y anillos BELLZET WD, en los racores para enrocar se limitan, en to importante, gracias a la resistencia a la presin de los vstagos roscados.

Achtung: Die Drcke fr die verschiedenen Verschraubungen sind den einzelnen Matabellen zu entnehmen. Zulssige Betriebsdrcke Die Nenndrcke PN und Betriebsdrcke PB stellen die maximal zulssigen Betriebsdrk ke einschlielich Druckspitzen in bar dar. Bei hheren Temperaturen und mechani schen Schwingungen sollten entsprechend niedrigere Betriebsdrcke gewhlt werden. Zulssige Betriebstemperatur Verschraubungswerkstoff Stahl (DIN 3859) -20C bis + 120C Dichtungswerkstoffe NBR (z. B. Perbunan) -25C bis +100C FPM (z. B. Viton) -15C bis +200C PTFE (z. B. Teflon) -100C bis +250C Bei Kombinationen verschiedener Verschraubungs- und Dichtungswerkstoffe gilt die jeweils hchste der unteren Temperatu ren und die jeweils niedrigste der oberen Temperaturen. Umgebungstemperatur Bei Stahlverschraubungen bis -40C, Stahlverschraubungen mit Dichtungen aus NBR (Perbunan) bis -35C, Stahlverschraubungen mit Dichtungen aus FPM (Viton) bis -25C. Sicherheiten Die Funktionssicherheit bei Raumtemperatur st bei Verschraubungen mit PN-Angabe mindestens 4-fach. Bei Verschraubungen mit PB-Angabe mindestens 2,5-fach, wenn nicht anders angegeben.
(1)Bezeichnung nach DIN 2401

Attention: The pressures for the different fit tings are to be taken from the dimension tables. Permissible working pressures The nomimal pressure ratings PN and work ing pressures PB represent the maximum permissible working pressures inclusive of pressure peaks. When higher temperatures and mechanical vibrations are involved, the working pressures should be reduced accordingly. Permissible working temperature Fitting material steel (DIN 3859) -20C to +120C Seal materials NBR (e. g. Perbunan) -25C to +100C FPM (e. g. Viton) -15C to +200C PTFE (e. g. Teflon) -100C to +250C When combining several different types of fitting- and sealing materials, the highest minimum and the lowest maximum tempera ture figures should be used. Ambient temperature In the case of steel couplings, down to -40C, steel couplings with NBR (Perbunan) seals, down to -35C, steel couplings with FPM (Viton) seals, down to -25C. Safety Factors The safety factor for couplings for which a PN figure is given is at least 4-fold. For those with PB figures, the safety factor is at least 2,5-fold when not stated to the contrary.
(1)Designation in accordance with DIN 2401

Atencin: Las presiones para los diversos racores pueden extraerse de los cuadros de dimensiones individuales. Presiones de servicio admisibles Las presiones nominales PN y de servicio PB, representan, en bar, las mximas de servicio admisibles, incluidas puntas de pre sin. Tenindose temperaturas ms altas y vibraciones mecnicas, deben elegirse presiones de servicio correspondientemente ms bajas. Temperatura de servicio admisible Material del racor acero (DIN 3859): -20C a +120C Materiales de las juntas: NBR (p.ej., Perbunan) -25C a +100C FPM (p.ej., Viton) -15C a +200C PTFE (p.ej., Teflon) -100C a +250C Combinndose diversos materiales para racores y juntas, vlidas son las temperaturas respectivamente mximas de las bajas y las temperaturas respectivamente bajas de las altas. Temperatura ambiente a racores de acero hasta -40C, racores de acero con juntas de NBR (Perbunan) hasta -35C, racores de acero con juntas de FPM (Viton) hasta -25C. Coeficientes de seguridad La seguridad funcional con especificacin PN, es de 4 veces como mnimo. En los racores con especificacin PB, de 2,5 veces como mnimo, si no se indica to contrario.
(1)Designacin segn DIN 2401

1.7

Druckbereiche Pressure Ranges Temperaturen, Sicherheiten Temperatures, Safety Factor


Bei zusammengesetzten Verschraubungen ist immer der niedrigste Druck anzunehmen. Bei Verschraubungen mit Einschraubzapfen knnen Druckabschlge erforderlich werden, wenn der Gegenkrper mit dem Einschraubloch nicht aus Stahl ist. Die Druck- und Temperaturangaben gelten nicht fr Verschraubungen aus rost- and surebestndigem Stahl sowie Verschraubungen aus Messing. Die Angaben setzen ebenfalls voraus, da unsere Montagevorschriften eingehalten werden, Einschraubverschraubungen mit den erforderlichen Anzugsdrehmomenten eingeschraubt werden and die Einschraublcher gem DIN 3852 ausgefhrt werden. Das Rohrleitungssystem ist so zu verlegen, da keine zustzlichen Belastungen sowie Vibrationen auf die Verschraubungen einwirken. Die angegebenen Drcke, Temperaturen und Sicherheiten gelten nicht fr Brdelverschraubungen nach SAE J 514. (Angaben hierber siehe Seite 10.2). When using combined couplings, the lowest pressure must always be taken. It may be necessary to make pressure deductions for threaded stud couplings when fitting them to female couplings not made of steel. The figures given for pressure and temperature do not apply to stainless or acidresistant steel couplings or those in brass. The figures also assume that our fitting instructions have been followed, couplings tightened with the prescribed torque and the fitting holes tapped to DIN 3852. The pipework must be installed in such a manner as not to subject the couplings to additional stress or vibration. The pressures, temperatures and safety factors given do not apply for flare couplings to SAE J 514. (For details on these, see page 10.2).

Gamas de presin, temperaturas, coeficientes de seguridad


En los racores combinados debe suponerse siempre la presin ms baja. En los racores con vstagos roscados, pue den requerirse reducciones de la presin, siempre y cuando que el contracuerpo con el casquillo roscado no est hecho en acero. Las especificaciones sobre la presin y la temperatura no son vlidas para los racores hechos en acero resistente a la oxidacin y a los cidos, ni en los hechos en latn. De cualquier modo, la premisa de las especificaciones es que se sigan nuestras prescripciones para el montaje, que los racores para enroscar se aprieten con los pares de apriete requeridos y que los casquillos roscados se hagan guardando la norma DIN 3852. El sistema de tuberas debe tenderse de modo que sobre los racores no se ejerzan cargas adicionales ni vibraciones. Las presiones, temperaturas y coeficientes de seguridad indicados, no son vlidos para los racores rebordeados segn SAE J 514. (Las especificaciones a este respecto pue den verse en la pgina 10.2).

1.8

Empfehlungen fr die Wahl von Bohren

Tube Selection Recommendations

Recomendaciones para elegir los tubos


Para racores de acero recomendamos tubos segn DIN 2391/C del material St 35.4, recocidos brillantes de modo normal (NBK), fosfatados y aceitados. Tratndose de racores rebordeados hay que utilizar tubos de una calidad rebordeable, tratndose de racores con conos para sol dar, tubos de una calidad soldable. Las presiones de clculo bajo estas lneas han sido averiguadas siguiendo la siguiente frmula:

Fr Verschraubungen aus Stahl empfehlen wir Rohre nach DIN 2391/C aus Werkstoff St 37.4, normal blankgeglht (NBK), phosphatiert und gelt. Bei Brdel-Verschraubungen ist eine brdelfhige, bei Schweikegel-Verschraubungen eine schweibare Rohrqualitt zu verwenden. Die nachstehenden Berechnungsdrcke wurden nach folgender Formel ermittelt:

For steel fittings we recommend tubes which conform to DIN 2391/C of material St 37.4, normal bright annealed, phosphated and oiled. For flare couplings a tube quality which can be flared, should be used. For weld nipples a tube quality which can be welded must be used. The design pressures given below have been calculated in accordance with the following formula:

K = 360 N/mm2 (Zugfestigkeit) Da = Auen in mm Di = Innen in mm S = Sicherheitsbeiwert In = Natrlicher Logarithmus Die Formel basiert darauf, da auf Grund des Hooke'schen Gesetzes die grte Spannung in tangentialer Richtung an der Innen seite des Rohres auftrift. Sie ist genauer als die bisher verwendeten Formeln nach DIN 2413 und wird in Zukunft international ge normt (ISO/DIS 10763). Sicherheitsbeiwert S: S = 4 nach ISO/DIS 10763. Rohr AD Wanddicke Berechnungsdruck Tube O.D. Wall thickness Calculated pressure Tubo ext. Grueso pared Presin calculada S=4 mm mm bar 4 259 0,5 4 624 1 5 201 0,5 5 460 1 6 365 1 6 624 1,5 6 989 2 8 259 1 8 423 1,5 8 624 2 8 883 2,5 10 201 1 10 321 1,5 10 460 2 10 624 2,5 10 825 3 12 164 1 (1) 12 259 1,5 12 365 2 12 485 2,5 12 624 3 12 788 3,5 14 303 2 14 398 2,5 14 504 3 14 624 3,5 14 763 4
(1)Verstrkungshlsen sind zu empfehlen, besonders bei fterem Lsen and bei Schwingungen. (Nicht bei Brdelverschraubungen)

K = 360 N/mm2 (tensile strength) Da = outside diameter in mm Di = inside diameter in mm S = safety coefficient In = natural logarithm The formula is based on the fact that on account of Hooke's law, the maximum stress in tangential direction impinges on the inside of the pipe. It is more accurate than the previ ously used formulae in accordance with DIN 2413 and will in the future be standardized internationally (ISO/DIS 10763). Safety coefficient S: S = 4 according to ISO/DIS 10763. Rohr AD Wanddicke Berechnungsdruck Tube O.D. Wall thickness Calculated pressure Tubo ext. Grueso pared Presin calculada S=4 mm mm bar 15 201 1,5 (1) 15 279 2 15 365 2,5 15 460 3 16 259 2 16 337 2,5 16 423 3 18 164 1,5 (1) 18 226 2 18 293 2,5 18 365 3 20 201 2 20 259 2,5 20 321 3 20 388 3,5 20 460 4 22 132 1,5 (1) 22 181 2 22 232 2,5 22 287 3 22 345 3,5 25 157 2 25 201 2,5 25 247 3 25 347 4 25 460 5

K = 360 N/mm2 (resistencia a la traccin) Da = dimetro exterior en mm Di = dimetro interior en mm S = coeficiente de seguridad In = logaritmo natural La frmula se basa en que debido a la ley de Hooke la tensin mxima se presenta en l direccin tangencial en el interior del tubo. Esta es ms exacta que las frmulas usadas hasta la fecha segn DIN 2413 y, en el futuro, se normalizar a nivel internacional (ISO/DIS 10763). Coeficiente de seguridad S: S = 4 segn ISO/DIS 10763. Rohr AD Wanddicke Berechnungsdruck Tube O.D. Wall thickness Calculated pressure Tubo ext. Grueso pared Presin calculada S=4 mm mm bar 28 139 2 (1) 28 177 2,5 28 217 3 28 259 3,5 30 129 2 (1) 30 201 3 30 279 4 30 365 5 30 460 6 32 120 2 32 153 2,5 32 187 3 35 109 2 (1) 35 139 2,5 35 169 3 35 234 4 35 303 5 38 100 2 (1) 38 155 3 38 213 4 38 275 5 38 342 6 42 90 2 (1) 42 139 3 42 190 4 42 245 5

(1)Reinforcing rings are recommended, especially in cases of frequent dismantling and vibrations. (Not in the case of flare couplings)

(1)Se recomiendan casquillos de refuerzo, particularmente si se sueltan con ms frecuencia y con vibraciones. (No en los racores rebordeados)

1.9

Schneidringanschlu Einschraubzapfen Einschraublcher


Schneidringanschlu Bohrungsform W DIN 3861 (ISO 8434 Teil 1 und 4) Cutting ring connection Type of port end W DIN 3861 (ISO 8434 part 1 and 4) Empalme del casquillo de filo cortante Taladro tipo W DIN 3861 (ISO 8434, partes 1 y 4)

Cutting Ring Connection Screwed Plugs Tapped Holes

Reihe Rohr AD Series Tube O.D. Serie Tubo ext. M d11 i3 t5 4 M 8x1 5 8 4 5 M 10x1 65 8 55 6 M 10x1 75 8 55 LL 8 M 12x1 95 9 55 10 M 14x1 11 5 9 55 12 M 16x1 13,5 9 6 6 M 12x1 5 81 10 7 8 M 14x1 5 101 10 7 10 M 16x1 5 12 3 11 7 12 M 18x1 5 14 3 11 7 15 M 22x1 5 17 3 12 7 L 18 M 26x1 5 20 3 12 75 22 M 30x2 24 3 14 75 28 M 36x2 30 3 14 75 35 M 45x2 38 i6 10 5 42 M 52x2 45 16 11 6 M 14x1 5 81 12 7 8 M 16x1 5 101 12 7 10 M 18x1 5 12 3 12 75 12 M 20x1 5 14 3 12 75 14 M 22x1 5 i6 3 14 8 S 16 M 24x1 5 18 3 14 85 20 M 30x2 22 9 16 10 5 25 M 36x2 27 9 18 12 30 M 42x2 33 20 13 5 38 M 52x2 41 22 1

Empalme del casquillo de filo cortante Vstagos roscados Casquillos roscados

G 7 /16-20 UNF -20 UNF 9 /16-18 UNF 3 /4" -16 UNF 7 /8"-14 UNF 11/16"-12 UN 15/16"-12 UN 15/8"-12 UN 17/8" -12 UN

Reihe/Rohr AD Series/Tube O.D. Serie/Tubo ext. 6, 8, 10 8 6, 10, 12 12, 15, 18 L 12, 18, 22 22, 28 22, 28, 35 35, 42 42

6, 8 6 10, 12 12, 14, 16, 20 S 16, 20 20, 25 25, 30 30, 38 38

d7 16 17 17,6 22,3 25,5 31,9 38,2 48 55

min. d8 21 23 25 30 34 41 49 58 65

+0,1 d9 12,4 14 15,6 20,6 23,9 29,2 35,5 43,5 49,8

d10 15 16 18 22 26 32 38 48 54

min. b4 14 14 15,5 17,5 20 23 23 23 23

min. b5 11,5 11,5 12,7 14,3 16,7 19 19 19 19

+0,4 b6 2,4 2,4 2,5 2,5 2,5 3,3 3,3 3,3 3,3

max. a2 1,6 1,6 1,6 2,4 2,4 2,4 3,2 3,2 3,2

1 12 12 12 15 15 15 15 15 15

0-Ring 0-ring Anillo toroide 8,92x1,83 10,52x1,83 11,89x1,98 16,36x2,2 19,18x2,46 23,47x2,95 29,74x2,95 37,47x3 43,69x3

G M 8x1 M 10x1 M 12x1,5 M 14x1,5 M 16x1,5 M 18x1,5 M 20x1,5 M 22x1,5 M 26x1,5 (2) M 27x2 M 33x2 M 42x2 M 48x2

Reihe/Rohr AD Series/Tube O.D. Serie/Tubo ext. 4, 5 6, 8

6 8 10 12 15

LL

L
18 22 22 28 35 42

6 8 10 12 14 16 20 25 30 38

0,2 d11 11,8 13,8 16,8 18,8 21,8 23,8 26,8 26,8 30,90,1 31,8 40,8 49,8 54,8

min. d12 17 20 23 25 28 30 32 34 37 40 49 60 66

+0,1 d13 9,1 11,1 13,8 15,8 17,8 19,8 21,8 23,8 29,05 29,4 35,4 44,4 50,4

d14 12,5 14,5 17,5 19,5 22,5 24,5 25,5 27,5 31 32,5 41,5 50,5 55,5

min. b7 11,5 11,5 14 14 15,5 17 17 18 18,5 22 22 22,5 25

min. b8 10 10 11,5 11,5 13 14,5 14,5 15,5 16 19 19 19,5 22

+0,4 b9 1,6 1,6 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 3,1 3,1 3,1 3,1 3,1

max. a3 1 1 1,5 1,5 1,5 2 2 2 2 2 2,5 2,5 2,5

1 12 12 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15

0-Ring 0-ring Anillo toroide 6,1x1,6 8,1x1,6 9,3x2,2 11,3x2,2 13,3x2,2 15,3x2,2 17,3x2,2 19,3x2,2 22,7x2,8 23,6x2,9 29,6x2,9 38,6x2,9 44,6x2,9

(1)O-Ringe aus Perbunan. Temperaturbereich -25C bis +100C. Viton auf Wunsch lieferbar (-15C bis +200C). (3)DIN-Mae abweichend von ISO Perbunan O-rings temperature range -25C to +100C. (Viton O-rings temperature range -15C to +200C on request). DIN-measures differ from ISO Las medidas DIN diferen de ISO Anillos toroides de Perbunan. Gama de temperaturas -25C a +100C. Segn deseo podemos suministrarlos de Viton (-15C a +200C). (2)nicht in ISO 6149, not in ISO 6149, no en ISO 6149.

1.10

Einschraubzapfen Einschraublcher
Einschraubzapfen Form A DIN 3852, Teil 1 und 2 Abdichtung durch Dichtring Screwed plug Form A DIN 3852 part 1 and 2 Sealing y washer Vstagos roscados Tipo A DIN 3852, partes 1 y 2 Hermetizacin por anillo de junta

Screwed Plugs Tapped Holes

Vstagos roscados Casquillos roscados


Einschraubloch Form X DIN 3852, Teil 1 und 2 (4) fr rylindrische Einschraubzapfen Form A, B and E Tapped hole Form X DIN 3852 part 1 and 2 (4) for parallel screwed plug form A, B and E Casquillo roscado Tipo X DIN 3852, partes 1 y 2 (4) para vstagos roscados cilndricos tipos A, B y E

Einschraubzapfen Form B DIN 3852, Teil 1 und 2(4) Abdichtung durch Dichtkante Screwed plug Form B DIN 3852 part 1 and 2(4) Sealing by sealing edge Vstagos roscados Tipo B DIN 3852, partes 1 y 2 (4) Hermetizacin por borde de junta

Einschraubzapfen Form E DIN 3852, Teil 11(4) mit Weichdichtung(2) Screwed plug Form E DIN 3852 part 11(4) with captive seal(2) Vstagos roscados Tipo E DIN 3852, parte 11(4) con junta blanda(2)

Einschraubzapfen Form C DIN 3852, Teil 1 und 2 Abdichtung lurch Kegelgewinde Screwed plug Form C DIN 3852 part 1 and 2 Sealing by taper thread Vstagos roscados Tipo C DIN 3852, partes 1 y 2 Hermetizacin por rosca cnica

Einschraubloch Form Z DIN 3852, Teil 1 und 2(3) fr kegelige Einschraubzapfen Tapped hole Form Z DIN 3852 part 1 and 2(3) for taper screwed plug Casquillo roscado Tipo Z DIN 3852, partes 1 y 2 (3) para vstagos roscados cnicos

Einschraubzapfen N PT (ANSI/ASME B1.20.1-1983) Screwed plug NPT (ANSI/ASME B1.20.1-1983) Vstagos roscados NPT (ANSI/ASME B1.20.1-1983)

Einschraubloch NPT (ANSI/ASME B1.20.1-1983) Tapped Hole NPT (ANSI/ASME B1.20.1-1983) Casquillo roscado NPT (ANSI/ASME 81.20.1-1983)

Metrisches Gewinde Metric thread Rosca mtrica Rohr AD Tube O.D. Tubo ext. 4 5 6 8 10 12 6 8 10 12 15 18 22 28 35 42 6 8 10 12 14 16 20 25 30 38 zylindrisch parallel cilndrica G M 8x1 M 8x1 M 10x1 M 10x1 M 14x1,5 M 16x1,5 M 10x1 M 12x1,5 M 14x1,5 M 16x1,5 M 18x1,5 M 22x1,5 M 26x1,5 M 33x2 M 42x2 M 48x2 M 12x1,5 M 14x1,5 M 16x1,5 M 18x1,5 M 20x1,5 M 22x1,5 M 27x2 M 33x2 M 42x2 M 48x2 h14 d3

DIN 3852 Teil 1 und 11 DIN 3852 part 1 and 11 DIN 3852 partes 1 y 11 kegelig taper cnica -0,2 d5 min. max. b1 a1 G1 M 8x1 Keg M 8x1 Keg M 10x1 Keg M 10x1 Keg M 14x1 5 Keg M 16x1,5 Keg 8 1 M 10x1 Keg 12 1,5 M 12x1 5 Keg 12 1,5 M 14x1 5 Keg 12 1,5 M 16x1 5 Keg 12 2 M 18x1 5 Keg 14 2,5 M 22x1 5 Keg 16 2,5 18 2,5 20 2,5 22 2,5 12 1,5 M 12x1,5 Keg 12 1,5 M 14x1 5 Keg 12 1,5 M 16x1 5 Keg 12 2,0 M 18x1,5 Keg 14 2,0 M 20x1 5 Keg 14 2,5 M 22x1 5 Keg 16 2,5 18 2,5 20 2,5 22 2,5 min. b2 55 55 55 55 85 8,5 85 85 85 85 85 10,5

Whitworth Rohrgewinde Whitworth thread Rosca para tubos Whitworth zylindrisch parallel cilndrica h14 G d3 1 G /8 1 G /8 G 1/8 G 1/8 G 1/4 G 1/4 G 1/8A* 14 G 1/4A* 18 G 1/4A* 18 3 G /8A* 22 1 G /2A* 26 1 G /2A* 26 3 G /4A* 32 G 1 A* 39 G 11/4A* 49 G 11/2A* 55 1 G /4A* 18 1 G /4A* 18 3 G /8A* 22 3 G /8A* 22 G 1/2A* 26 G 1/2A* 26 G 3/4A* 32 G 1 A* 39 1 G 1 /4A* 49 G 11/2A* 55

DIN 3852 Teil 2 and 11 DIN 3852 part 2 and 11 DIN 3852 partes 2 y 11 kegelig taper cnica -0,2 d5 min. b1 max. a1

NPT Rohrgewinde NPT thread Rosca p. tubos NPT

Reihe Series Serie

(1) +0,4 d4

(1) +0,4 d4

LL

14 17 19 21 23 27 31 39 49 55 17 19 21 23 25 27 32 39 49 55

15 18 20 22 24 28 32 40 50 56 18 20 22 24 26 28 33 40 50 56

13,9 16,9 18,9 21,9 23,9 26,9 31,9 39,9 49,9 54,9 16,9 18,9 21,9 23,9 25,9 26,9 31,9 39,9 49,9 54,9

8,5 85 85 8,5 10 5 10 5

15 19 19 23 27 27 33 40 50 56 19 19 23 23 27 27 33 40 50 56

13,9 18,9 18,9 21,9 26,9 26,9 31,9 39,9 49,9 54,9 18,9 18,9 21,9 21,9 26,9 26,9 31,9 39,9 49,9 54,9

8 12 12 12 14 14 16 18 20 22 12 12 12 12 14 14 16 18 20 22

1 1,5 1,5 2 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 1,5 1,5 2 2 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5

min. +0,3 b2 G1 G2 b3 1 1 R /8" Keg 5,5 /8" NPT 11,6 1 1 R /8 Keg 5,5 /8" NPT 11,6 1 1 R /8 Keg 5,5 /8" NPT 11,6 1 1 R /8" Keg 5,5 /8" NPT 11,6 1 R /4" Keg 8,5 1 R /4" Keg 8,5 1 R1/8" Keg 5,5 /8" NPT 11,6 1 R1/4" Keg 8,5 /4" NPT 16,4 1 R1/4" Keg 8,5 /4" NPT 16,4 3 3 R /8" Keg 8,5 /8" NPT 17,4 1 1 R /2" Keg 10,5 /2" NPT 22,6 1 1 R /2" Keg 10,5 /2" NPT 22,6 3 /4" NPT 23,1 1 " NPT 27,8 11/4" NPT 28,3 11/2" NPT 28,3 1 R1/4 Keg 8,5 /4" NPT 16,4 1 1 R /4" Keg 8,5 /4" NPT 16,4 3 R3/8" Keg 8,5 /8" NPT 17,4 3 3 R /8" Keg 8,5 /8" NPT 17,4 R1/2 Keg 10,5 1/2" NPT 22,6 R1/2" Keg 10,5 1/2" NPT 22,6 3 /4" NPT 23,1 1 " NPT 27,8 1 1 /4" NPT 28,3 1 1 /2" NPT 28,3

* Bei Innengewinde enttllt A. With internal thread, A is omitted. Con rosca interior se suprime A. (1)Die Eindrehung d4 ist nur bei Verwendung eines Dichtringes nach DIN 7603 erforderlich. The turned groove d4 is only necessary when using a sealing ring to DIN 7603. AI usar un anillo de junta segn DIN 7603 hay que usar el gollete d4.

(4)Einschraubzapfen und Einschraublcher auch nach ISO 1179 und ISO 9974. Screwed plugs and tapped holes to ISO 1179 and ISO 9974 too. Vstagos roscados y casquillos roscados tambin segn ISO 1179 e ISO 9974.

(2)Weichdichtung aus Perbunan. Temperaturbereich -25C bis +100C. Viton auf Wunsch lieferbar (-15C bis +200C). Perbunan captive seal temperature range -25C bis +100C. (Viton captive seal temperature range -15C to +200C on request). Junta blanda de Perbunan. Gama de temperaturas -25C a +100C. Segn deseo podemos suministrarla de Viton (-15C a +200C). (3)Sind die Einschraublcher mit metrischem ISO-Gewinde DIN 13 versehen, so kann Dichtheit nur mit Hilfe eines flssigen oder plastischen Dichtmittels erreicht werden. When the female tapped holes have a metric ISO-thread to DIN 13, a tightness will be reached only when using any liquid or plastic sealings. Si los casquillos roscados estn dotados de rosca mtrica ISO/DIN 13, se puede conseguir la hermeticidad slo con un impermeabilizante lquido o plstico.

1.11

Anzugsdrehmomente fr Einschraubzapfen
Richtwerte fr Einschraubzapfen mit zylindrischem Gewinde: Mit Dichtkante (MB, RB) Form B nach DIN 3852 Mit Weichdichtung (MD, RD) Form E nach DIN 3852 Mit O-Ring-Abdichtung (MO) nach ISO 6149 (DIN 3852)
Reihe Series Serie Rohr AD Tube O.D. Tubo ext. 4 5 6 8 6 8 10 12 15 18 22 28 35 42 6 8 10 12 14 16 20 25 30 38 Metrisches Gewinde Thread: metric Rosca mtrica M 8x1 M 8x1 M 10x1 M 10x1 M 10x1 M 12x1,5 M 14x1,5 M 16x1,5 M 18x1,5 M 22x1,5 M 26x1,5 (M 27x2) M 33x2 M 42x2 M 48x2 M 12x1,5 M 14x1,5 M 16x1,5 M 18x1,5 M 20x1,5 M 22x1,5 M 27x2 M 33x2 M 42x2 M 48x2

Tightening torpues for screwed plugs


Guide for threaded plugs with parallel threads. With sealing edge (MB, RB) form B to DIN 3852 With flexible seal (MD, RD) form E to DIN 3852 With O-ring seal (MO) according to ISO 6149 (DIN 3852)
Anzugsdrehmoment Tightening torque Par de apriete Nm 10 10 20 20 20 30 45 60 80 130 190 (220) 300 600 800 40 60 80 110 140 170 250 450 600 800

Pares de apriete para vstagos roscados


Valores aproximados para vstagos roscados con rosca cilndrica: Con borde de junta (MB, RB) Tipo B segn DIN 3852 Con junta blanda (MD, RD) Tipo E segn DIN 3852 Con hermetizacin por anillo toroide (MO) segn ISO 6149 (DIN 3852)
Anzugsdrehmoment Tightening torque Par de apriete Nm 20 20 20 20 20 40 40 80 140 100 180 300 600 800 50 50 90 90 160 140 250 400 650 800

Whitworth Rohrgewinde Thread: BSP Rosca p. tubos Whitworth G 1/8A G 1/8A G 1/8A G 1/8A G 1/8A G 1/4A G 1/4A G 3/8A G 1/2A G 1/2A G 3/4A G1A G 11/4A G 11/2A G 1/4A G 1/4A G 3/8A G 3/8A G 1/2A G 1/2A G 3/4A G1A G 11/4A G 11/2A

LL

Die angegebenen Werte gelten fr Einschraubverschraubungen aus Stahl, Oberflche phosphatiert oder verzinkt, Gegenkrper mit dem Einschraubloch ebenfalls aus Stahl. Sie gelten nicht fr Schwenkverschraubun gen (Anzugsdrehmomente hierfr sind den einzelnen Matabellen zu entnehmen) und Verschraubungen aus Werkstoff 1.4571. Sie gelten ebenfalls nicht fr kegelige Einschraubgewinde, da bei diesen die Dichtheit nicht durch das Anzugsmoment, sondern durch zustzliche Dichtmittel (z. B. Teflonband) erreicht wird. Fr Gewindereduzierungen 17-122/... und 17123/... sind die Anzugsdrehmomente der Reihe S zu verwenden.

The figures given apply to threaded couplings in steel, surface phosphated or zinccoated fitted to couplings with female threads in steel. They do not apply to banjo couplings (tightening torques for these are given in the individual sizing tables) and couplings in material 1.4571. They also do not apply for tapered threaded couplings as they do not derive their sealing properties from the degree of tightening but from additional sealing elements (e.g. teflon tape). For reducing adapters 17-122/... and 17123/..., read off the torque from Series S.

Los valores indicados valen para racores roscados hechos en acero, superficie fosfatada o galvanizada, contracuerpo con el casquillo roscado, igualmente hecho en acero. No valven para racores orientables (los pares de apriete para stos, se extra en de los cuadros de cotas individuales) y racores hechos en material 1.4571. No va len tampoco para roscas cnicas, ya que en stas, la hermeticidad no se consigue por el par de apriete, sino por el hermetizante adicional (p.ej., cinta de Teflon). Para las reducciones de roscas 17-122/... y 17-123/... se usan los pares de apriete de la serie S.

Bestellzeichen

Order Codes

Referencias de pedido

Dieses Bestellsystem gilt fr alle Verschraubungen mit 24-Konus (Bohrungs form W DIN 3861), auch fr DichtkegelVerschraubungen 14-... and Meanschlsse 04-... . Unsere Bestellzeichen gelten fr Verschraubungen aus Stahl, Oberflche ver zinkt und gelb chromatiert. Bei Verschraubungen aus anderen Werkstoffen und mit anderer Oberflche mu dies zustzlich zum Bestellzeichen angegeben werden. 1.12

This order system applies to all couplings with a 24 cone (type of port end W DIN 3861), and for cone sealing couplings 14-... and pressure gauge connections 04-... . Our order codes apply to steel fittings with zinc-coated and yellow chromated surface When fittings of other materials or other surfaces are required it must be indicated in addition to the order code.

Este sistema de pedido vale para todos los racores con cono de 24 (taladro forma W DIN 3861), tambin para racores de cono estanqueizante 14-... y conexiones de medicin 04-... . Nuestras claves de pedido se refieren a racores de acero, superficie galvanizada y cromatizada en amarillo. Tratndose de racores de otros materiales y con otra superficie tiene que indicarse sto adicionalmente a las claves de pedido.

Bestellzeichen

Order Codes

Referencias de pedido

BELLZET-ZweikantenringVerschraubungen Im Katalog sind fr die Reihen L und S die Bestellzeichen fr die komplet ten Verschraubungen mit BELLZETZweikantenringen angegeben. Beispiel: Gerade Einschraubverschraubung ZS 15-01/S10MB Schneidring-Verschraubungen Fr die LL-Reihe sind die Bestellzeichen fr die kompletten SchneidringVerschraubungen angegeben. Sollen die Reihen L and S mit Schneidring geliefert werden, so entfllt vor dem Bestellzeichen ZS. Beispiel: ZS 15-01/S10MB wird 15-01/S10MB BELLZET-WD-Ring-Verschraubungen mit weichdichtendem Dichtelement. Bei Bestellung von kompletten Verschraubungen mit BELLZET-WD Ring wird ZS durch ZE (mit Elasto mer-Dichtelement) oder durch ZK (mit Kunststoff-Dichtelement) ersetzt. Beispiel: ZS 15-01/S10MB wird ZE 15-01/S10MB ZS 15-01/S10MB wird ZK 15-01/S10MB Schweikegel-Verschraubungen Bei Bestellung von kompletten Verschraubungen mit Schweikegeln wird ZS durch SK ersetzt. Beispiel: ZS 15-01/S10MB wird SK 15-01/S10MB Bei von der DIN abweichenden Schweikegeln mu auch die Wandstrke angegeben werden. Siehe Kapitel 5. Bell-Brdel-Verschraubungen mit metallischer Abdichtung am gebrdelten Rohr. Das ZS der BELLZET-Zweikanten ring-Verschraubungen wird durch B ersetzt. Beispiel: ZS 15-01/S10MB wird B 15-01/S10MB (SAE-Brdel-Verschraubungen siehe Kapitel 10). Bell-Brdel-Verschraubungen mit zustzlicher O-Ring-Abdichtung am gebrdelten Rohr. Das ZS der BELLZET-Zweikanten ring-Verschraubungen wird durch BB ersetzt. Beispiel: ZS 15-01/S10MB wird BB 15-01/S10MB (SAE-BrdelVerschraubungen siehe Kapitel 10). Verschraubungsstutzen als Einzelteile Die Gruppennummer ZS 15-01 der kompletten BELLZET-Zweikanten ring-Verschraubungen wird um eine 0 erweitert. Das ZS entfllt. Beispiel: ZS 15-01/S10MB wird 15-010/S 10MB

BELLZET double-bite ring coup lings The catalogue gives the order codes for the whole coupling with BELLZET dou ble-bite rings for the Series L and S. Example: Male stud coupling ZS 15-01/S10MB Cutting ring couplings The order codes for the complete cutting ring couplings are given for the Series LL. If Series L and S couplings are to be supplied with cutting rings, the prefix ZS is omitted from the order code. Example: ZS 15-01/S10MB becomes 15-01 /S 10MB BELLZET-WD-ring-couplings Couplings with soft-sealing sealing element. When orderng complete couplings with BELLZET-WD-ring, ZS is replaced by ZE (with elastomer sealing element) or by ZK (with plastic sealing element). Example: ZS 15-01/S10MB becomes ZE 15-01/S10MB ZS 15-01/S10MB becomes ZK 15-01/S10MB Weld nipple couplings When ordering complete couplings with weld nipples, ZS is replaced by SK. Example: ZS 15-01/S10MB becomes SK 15-01/S10MB In the case of welding nipples deviating from DIN, the wall thickness must also be stated. See chapter 5. Bell-Flare couplings with metal sealing on the flared tube. The ZS of the BELLZET double-bite ring couplings is replaced by B. Example: ZS 15-01/S10MB becomes B 15-01/S10MB (For SAE flare couplings, see chapter 10).

Racores con casquillo de dos filos BELLZET En el catlogo, para las series L y S se han indicado las referencias de pedido para las atornilladuras completas casquiIlos de dos filos BELLZET. Ejemplo: Racor enroscado recto ZS 15-01/S10MB Racores con casquillo de filo cortante Para la serie LL se han indicado las referencias de pedido para los racores con casquillo de filo cortante completos. Si las series L y S deben servirse con casquillo de filo cortante, entonces, delante de la referencia de pedido se suprime ZS. Ejemplo: ZS 15-01/S10MB se convierte en 15-01/S10M B Racores con anillo BELLZET-WD Racores con elemento obturador blando. AI pedir racores completos con anillo BELLZET-WD, ZS es sustituido por ZE (con elemento obturador de elastmero) o por ZK (con elemento obturador de plsti co). Ejemplo: ZS 15-01/S 10 MB se convierte en ZE 15-01/S 10 MB ZS 15-01/S 10 MB se convierte en ZK 15-01/S 10 MB Racores con conos para soldar AI pedirse racores completos con conos para soldar, ZS se sustituye por SK. Ejemplo: ZS 15-01/S10MB se convierte en SK 15-01/S10MB En los conos de soldadura que se diferencian de DIN, se tiene que indicar tambin el espesor de la pared. Vase el captulo 5.

Racores rebordeados Bell con hermetizacin metlica en el tubo rebordeado. La ZS del racor con casquillo de dos filos BELLZET se sustituye por B. Ejemplo: ZS 15-01/S10MB se convierte en B 15-01/S10MB (Los racores rebordeados s. SAE pueden verse en el captulo 10). Racores rebordeados Bell con hermetizacin adicional por anillo toroide en el tubo rebordeado. La ZS del racor con casquillo de dos filos BELLZET se sustituye por BB. Ejemplo: ZS 15-01/S10MB se convierte en BB 15-01/S10MB (Los racores rebordeados s. SAE pueden verse en el captulo 10). Tubuladuras de racores como piezas sueltas El nmero de grupo ZS 15-01 de los raco res con casquillo de dos filos completos se ampla en un 0. Se suprime ZS. Ejemplo: ZS 15-01/S10MB se convierte en 15-010/S10MB 1.13

Bell-Flare couplings with additional O-ring sealing on flared tube. The ZS of the BELLZET double-bite ring couplings is replaced by BB. Example: ZS 15-01/S10MB becomes BB 15-01/S10MB (For SAE flare couplings, see chapter 10).

Couplng body as a component part A 0 is added to the group number ZS 15-01 of the BELLZET double-bite ring couplings. Example: ZS 15-01/S10MB becomes 15-010/S10MB

Bestellzeichen

Order Codes

Referencias de pedido

Verschraubungen, vormontiert Beispiele:

Couplings, pre-installed Examples:

Racores premontados Ejemplos:

Reduzierverschraubungen Fr die Bestellzeichen der Verschraubungen ohne Mutter and BELLZET-Zweikantenring auf der Konusseite wird die Gruppen-Num mer ZS 15-29 um eine 0 erweitert. ZS 15-29/L 15-8 V wird ZS 15-290/L 15-8 V

Standpipe reducers Order codes for fittings without nut and BELLZET double-bite ring on the cone end, the group number ZS 15-29 is enlarged by an 0. ZS 15-29/L 15-8 V becomes ZS 15-290/L 15-8 V

Racores reductores Para la referencia de pedido de los racores sin tuerca y casquillos de dos filos BELLZET en el lado del cono, el nmero de grupo ZS 15-29 se ampla en un 0. ZS 15-29/L 15-8 V se convierte en ZS 15-290/L 15-8 V

Einstellbare W-Verschraubungen Fr die Bestellzeichen der Verschraubungen ohne Mutter and BELLZET-Zweikantenring auf der Konusseite wird die Gruppen-Num mer ZS 15/1-29 um eine 0 erweitert. ZS 15/1-29/L 12 V wird ZS 15/1-290/L 12 V

Adjustable standpipe elbows Order codes for fittings without nut and BELLZET double-bite ring on the cone end, the group number ZS 15/1-29 is enlarged by an 0. ZS 15/1-29/L 12 V becomes ZS 15/1-290/L 12 V

Racores acodados orientables Para la referencia de pedido de los racores sin tuerca y casquillos de dos filos BELLZET en el lado del cono, el nmero de grupo ZS 15/1-29 se ampla en un 0. ZS 15/1-29/L 12 V se convierte en ZS 15/1-290/L 12 V

Einstellbare T-Verschraubungen Fr die Bestellzeichen der Verschraubungen ohne Mutter and BELLZET-Zweikantenring auf den Konusseiten wird die Gruppen-Nummer ZS 15/2-29 um eine 0 erweitert. ZS 15/2-29/S 14 V wird ZS 15/2-290/S 14 V

Standpipe branch tees Order codes for fittings without nut and BELLZET double-bite ring on the cone end, the group number ZS 15/2-29 is enlarged by an 0. ZS 15/2-29/S 14 V becomes ZS 15/2-290/S 14 V

Racores en T orientables Para la referencia de pedido de los racores sin tuerca y casquillos de dos filos BELLZET en el lado del cono, el nmero de grupo ZS 15/2-29 se ampla en un 0. ZS 15/2-29/S 14 V se convierte en ZS 15/2-290/S 14 V

Einstellbare L-Verschraubungen Fr die Bestellzeichen der Verschraubungen ohne Mutter and BELLZET-Zweikantenring auf den Konusseiten wird die Gruppen-Nummer ZS 15/3-29 um eine 0 erweitert. ZS 15/3-29/L 42 V wird ZS 15/3-290/L 42 V

Standpipe run tees Order codes for fittings without nut and BELLZET double-bite ring on the cone end, the group number ZS 15/3-29 is enlarged by an 0. ZS 15/3-29/L 42 V becomes ZS 15/3-290/L 42 V

Racores en T invertida orientables Para la referencia de pedido de los racores sin tuerca y casquillos de dos filos BELLZET en el lado del cono, el nmero de grupo ZS 15/3-29 se ampla en 0. ZS 15/3-29/L 42 V se convierte en ZS 15/3-290/L 42 V

1.14

Kombinations-Systeme
Zu den Kombinations-Verschraubungen gehren: Gerade Einschraubstutzen ZS 15-28 mit Schaft Gerade ReduzierZS 15-29 verschraubungen Einstellbare W-Verschraubungen ZS 15/1-29 Einstellbare T-Verschraubungen ZS 15/2-29 Einstellbare L-Verschraubungen ZS 15/3-29 sowie Gewindereduzierungen 17-122 und 17-123 Mit diesen sogenannten Kombinations-Verschraubungen lassen sich Reduzierungen und einstellbare Verschraubungen in den verschiedensten Ausfhrungen zusammenstellen. Die gleichen Kombinationsmglichkeiten bestehen auch fr unsere Dichtkegel-Verschraubungen der Gruppe 14 (Seite 4.3 bis 4.22).

Combination Systems
The combination fittings include: Male stud standpipe couplings Standpipe reducers Standpipe elbows Standpipe branch tees Standpipe run tees as well as male/female thread reducing adaptors

Sistemas combinables
A los racores combinables pertenecen: Tubuladuras roscadas rectas con vstago Rectores rectos Racores acodados orientables Racores en T orientables Racores en T invertida orientables as como reductores roscados

ZS 15-28 ZS 15-29 ZS 15/1-29 ZS 15/2-29 ZS 15/3-29 17-122 and 17-123

ZS 15-28 ZS 15-29 ZS 15/1-29 ZS 15/2-29 ZS 15/3-29 17-122 y 17-123

With the so-called combination fittings, reducing couplings and adjustable couplings can be put together in a variety of ways. The combination possibilities also apply to fittings with conicial nipple in group 14 (see page 4.3 to 4.22).

Con estos llamados racores combinables pueden empalmarse reductores y racores orientables de los ms diversos tipos. Las mismas posibilidades de combinacin exis ten tambin para nuestros racores con cono hermetizante del grupo 14 (pginas 4.3 a 4.22).

(1)Vereinfachung der Lagerhaltung Mit Hilfe der Einschraubstutzen mit Schaft ZS 15-28 kann man zusammen mit den Verbindungs-Verschraubungen ZS 15-11, ZS 15-12 und ZS 15-13 smtliche einstellbaren Winkel-, T-, L- und Kreuz-Einschraubverschraubungen herstellen. Dadurch kann die Lagerhaltung wesent lich verringert werden. Abb. 1 zeigt eine einstellbare T-Einschraubverschraubung, die aus einer TVerschraubung ZS 15-12 und einem Einschraubstutzen mit Schaft ZS 15-28 besteht. (2)Verteilungen und Reduzierungen Verteilungen und Reduzierungen lassen sich rationell und auf engstem Raum verwirklichen. Durch die Einstellbarkeit der Verschraubungen sind 3-dimensionale Verteilungen mglich. Mit den Reduzierverschraubungen ZS 15-29 lassen sich bei allen Verschraubungen mit 24-Konus die Rohrauendurchmesser beliebig reduzieren. (3)Anpassung der Einschraubzapfen Hufig sind die Bauteile von Hydraulikan lagen mit unterschiedlichen Einschraublchern versehen. Mit Hilfe der Gewindereduzierungen 17-122 und 17-123 kann man die Einschraubgewinde von serien mig hergestellten and genormten Verschraubungen den erforderlichen Einschraublchern anpassen.

(1)Simplification of stock-keeping By means of the male stud standpipe couplings ZS 15-28 together with connecting couplings ZS 15-11, ZS 15-12, ZS 15-13 all adjustable elbow-, tee-, run tee and cross fittings can be assembled. By that means the stock can be reduced significantly. Illustration 1 shows an adjustable teecoupling, which consists of a tee-coupling ZS 15-12 and a male stud standpipe coupling ZS 15-28. (2)Distributing couplings and reducing couplings can be put together efficiently and in the most confined space. 3-dimensional distributions are possible, and by means of the standpipe reducers ZS 15-29, the tube outside diameters of all fittings with 24 cone can be reduced at will. Adaptation of the male/female adaptors Sometimes hydraulic installations have port sizes which differ from the standard series. By means of the male/female thread reducing adaptors 17-122 and 17- 123 the male threads of the standard fittings can be adapted to the necessary threaded ports.

(1)Simplificacin del almacenaje Mediante las tubuladuras roscadas con vstago ZS 15-28 junto con los racores de empalme ZS 15-11, ZS 15-12 y ZS 15-13 pueden obtenerse todos los raco res en T acodados, en T invertida y en cruz. De este modo se puede reducir decisivamente el almacenaje. En la fig. 1 pueden verse los racores en T para enroscar, compuestos de un racor en T ZS 15-12 y de una tubuladura roscada con vstago ZS 15-28. (2)Racores de distribucin y reductores pueden combinarse racionalmente y en un espacio mnimo. Gracias a la posibilidad de ajuste se pueden conseguir distribuciones en 3 dimensiones. Con los racores reductores ZS 15-29 pueden reducirse, segn deseo, los dimetros exteriores de los tubos de todos los racores con cono de 24. (3)Adaptacin de los vstagos roscados Los elementos de instalaciones hidruli cas estn dotados muchas veces de casquillos roscados que difieren de las series estndar. Con los reductores roscados 17-122 y 17-123 pueden adaptarse las roscas para atornillar los racores estandarizados y fabricados de serie a los casquillos roscados necesarios.

1.15

Montageanleitung
Allgemeines Rohrvorbereitung

Installation instructions
General Pipe preparation

Instrucciones para el Montaje


Generalidades Preparacin del tubo

(1)Rohr rechtwinklig absgen (keinen Rohrabschneider verwenden). 0,5 Winkelabweichung ist zulssig. (2)Innen and auen leicht entgraten, zuls sige Anfasung 0,2 x 45. Reinigen. (3)Zur sicheren Montage sollten weiche Rohre (Kupfer, Aluminium, dnnwandige Stahlrohre)mit einer Verstrkungshlse versehen werden. Verstrkungshlsen siehe Kapitel 2. (4)Mindestlnge fr gerades Rohrende bei Rohrbgen und minimale gerade Rohr lnge siehe Tabelle.

(1)Cut the tube square (do not use a pipe cutter). An angular offset of 0,5 is permissible. (2)Deburr the pipe inside and outside, permissible chamfer 0,2 x 45. Clean. (3)To ensure a safe assembly, a reinforcing ring should be used for tubes which are made of copper or aluminium resp. and for thin walled steel tubes. Reinforcing rings see chapter 2. (4)Minimum length of straight tube in tube bends and minimum straight tube length see table.

(1)Corte el tubo a escuadra (no use ningn cortatubos). Se admite una desviacion del ngulo de 0,5. (2) Desbarbe ligeramente por dentro y fuera, bisel admisible 0,2 x 45. Limpiar. (3)Para conseguir un montaje seguro, los tubos blandos (cobre, aluminio, tubos de acero de pared delgada) deben dotarse de un casquillo de refuerzo. Respecto a los casquillos de refuerzo v ase el captulo 2. (4)Los largos mnimos para extremos de tu bos rectos con codos y los largos mni mos de tubos rectos pueden verse en el cuadro.

Baureihe / Series / Serie Rohr AD / Tube O.D. / Tubo extr. H min L min

LL
4 24 30 5 25 32 6 25 32 8 26 33

L
6 31 39 8 31 39 10 33 42 12 33 42 15 18 22 36 38 42 45 48 53 28 42 53 35 48 60 42 48 60

S
6 35 44 8 35 44 10 37 47 12 37 47 14 43 54 16 43 54 20 25 50 54 63 68 30 58 73 38 65 82

Schmierstoff-Hinweis Die verzinkten BELL-Verschraubungen ha ben eine farblose Gleitbeschichtung. Einlen der Verschraubungsteile entfllt. Bei phosphatierten und noch im Umlauf befindlichen nicht gleitbeschichteten, verzinkten Verschraubungen ist das Gewinde der berwurfmutter sowie das Gewinde and der Ko nus des Verschraubun sstutzens einzulen. Das Gewinde and der onus vom gehrte ten Vormontagestutzen ist einzulen. Kontrolle des Vormontagestutzens Die Konen der Vormontagestutzen unterlie gen normalem Verschlei und sind regelm ig (nach jeder 50. Vormontage) mit Konuslehren zu prfen. Verschlissene Vormontagestutzen sind auszutauschen, um Fehlmontagen zu vermeiden. Montage mit Vormontagegert Siehe Kapitel 11.

Note on lubricants BELL galvanized couplings have a colour less lubricant coating. Lubrication of the coupling comporients is unnecessary. In the case of bonderized coupplings and galvanized couplings still in circulation, the thread of the nut and the cone of the coupling body should be oiled. The thread and the cone of the hardened preinstalled body should be oiled. Checking the pre-installed body The cones of the pre-installed bodies are subject to normal wear and should be checked regularly (after every 50th pre-installation) with cone gauges. Worn pre-installed bodies should be replaced as a precaution against defective installation. Installation with pre-installed unit See chapter 11.

Advertencia sobre el lubricante Los racores BELL galvanizados tienen un revestimiento deslizante incoloro. Se supri me el aceitado de las piezas del racor. Tratndose de racores fosfatados, galvanizados, no revestidos que se encuentran an en uso, se tiene que aceitar la rosca de la tuerca tapn, as como la rosca y el cono del cuerpo del racor. Se tienen que aceitar la rosca y el cono del cuerpo de premontaje templados. Control del cuerpo de premontaje Los conos de los cuerpos de premontaje es tn sometidos a un desgaste natural y tie nen que controlarse con regularidad (despus de cada 50. premontaje) con un calibre de conos. Hay que cambiar los cuerpos de premontaje desgastados para evitar montajes malos. Montaje con el equipo de premontaje Vase el captulo 11.

1.16

Montageanleitung
BELLZET-Zweikantenring-Verschraubungen Schneidringverschraubungen

Installation instructions
BELLZET double-bite ring couplings Cutting ring couplings

Instrucciones para el Montaje


Racores de casquillos de dos bordes BELLZET Racores de casquillo de filo cortante

Montage im Verschraubungs- Installation in the stutzen coupling body


Rohrvorbereitungsarbeiten wie beschrieben durchfhren. Schmierstoff-Hinweis beachten. Carry out pipe preparation as described. Observe note on lubricants.

Montaje en el cuerpo del racor


Lleve a cabo los trabajos para preparar el tubo como se ha descrito. Observe la advertencia sobre el lubricante.

(1)berwurfmutter and BELLZET-Zweikantenring (Schneidring) auf das Rohr schie ben. Achtung: Die Schneidkante des BELL ZET-Zweikantenringes (Schneidringes) mu dem Rohrende zugekehrt sein, sonst Fehlmontage. (2)Uberwurfmutter his zur fhlbaren Anlage aufschrauben. (3)Rohr gegen Anschlag im Verschraubungsstutzen drcken (das Rohr mu am Anschlag anliegen, sonst erfolgt kein Rohreinschnitt). Die berwurfmutter um ca. 1 mdrehungen mit dem Schlssel anziehen, Verschraubungsstutzen mit Schlssel gegenhalten. (4)Kontrolle Rohranschlu durch Lsen der berwurfmutter demontieren. Sichtbar aufgeworfe ner Bund mu den Raum vor der Schneidkantenstirnflche ausfllen. BELLZET-Zweikantenring (Schneidring) darf sich drehen, jedoch nicht axial verschieben lassen. Wiederholmontage Nach dean Lsen des Rohranschlusses soll die berwurfmutter mit gleichem Kraftaufwand (bei gleichem Hebelarm) wie bei der Erstmontage angezogen werden. Dies wird annhernd erreicht, wenn die berwurfmutter his zur fhlbaren Anlage aufgeschraubt wird and dann um ca. 1/8 Umdrehung mit dem Schlssel angezogen wird.

(1)Push nut and BELLZET double-bite ring (cutting ring) onto the pipe. Note: The cuttin edge of the BELLZET double-bite ring cutting ring) must face towards the pipe end, otherwise installa tion will be faulty. (2)Screw the nut on until contact is percep tible. (3)Press the pipe against the stop in the coupling body (the pipe must rest on the stop, otherwise no pipe incision will take place). Tighten the nut approximately 1 turns with the wrench, holding the coupling body in position with a wrench. (4)Checking Disassemble the pipe connection by slackening the nut. A visible flange projection must fill the space in front of the cutting edge end face. The BELLZET double-bite ring (cutting ring) may rotate, but not permit axial displacement. Re-installation After releasing the pipe connection, the nut should be tightened with the same force (with the same lever arm) as for initial installation. This will be achieved approximately if the nut is screwed on until perceptible contact is made and tightened approximately 1/8 of a turn with the wrench.

(1)Zunche en el tubo la tuerca topn y el anillo de dos bordes BELLZET (casquillo de filo cortante). Atencin: El borde cortante del anillo de dos hordes BELLZET (casquillo de filo cortante) tiene que dar la cara al extremo del tubo, sino se monta mal. (2)Enrosque la tuerca tapn hasta que se perciba que se apoya. (3)Comprima el tubo contra el tope en el cuerpo del racor (el tubo tiene que apo yarse contra el tope, ya ue de los con trario no se degolla el tubo). Con la Ilave de 1vuelta aprox. a la tuerca tapn, sujete con la Ilave el cuerpo del racor. (4)Control Desmonte el empalme del tubo soltando la tuerca tapn. El collar saliente visible tiene gue Ilenar el espacio delante de la superficie frontal del horde cortante. El anillo de dos hordes BELLZET (casquillo de filo cortante) puede girar, pero no desplazarse axialmente. Montaje repetido Suelto el empalme del tubo, la tuerca ta pn debe apretarse con la misma fuerza (con el mismo brazo de palanca) que en el primer montaje. Este par de apnete se consigue aproximadamente cuando la tuerca tapn se enrosca hasta que se Perciba su apoyo y luego, con la Ilave, se a apriete en 1 /8 de vuefto aproximadamente.

1.17

Montageanleitung
BELLZET-Zweikantenring-Verschraubungen Schneidringverschraubungen

Installation instructions
BELLZET double-bite ring couplings Cutting ring couplings

Instrucciones para el Montaje


Racores de casquillos de dos bordes BELLZET Racores de casquillo de filo cortante

Montage mit gehrtetem Vormontagestutzen


Rohrvorbereitungsarbeiten wie beschrieben durchfhren. Schmierstoff-Hinweis beachten.

Installation with hardened coupling body.


Carry out preparation as described. Observe note of lubricants.

Montaje con cuerpo de premontaje templado


Lleve a cabo los trabajos para preparar el tubo como se ha descrito. Observe la advertencia sobre el lubricante.

(1)berwurfmutter and BELLZET-Zweikantenring (Schneidring) auf das Rohr schieben. Achtung: Die Schneidkante des BELL ZET-Zweikantenringes (Schneidringes) mu dem Rohrende zugekehrt sein, sonst Fehlmontage. (2)berwurfmutter bis zur fhlbaren Anlage aufschrauben. (3)Rohr fest gegen Anschlag im geltem Vormontagestutzen drcken, dabei die berwurfmutter um ca. 1 Umdrehungen mit dem Schlssel anziehen. (4)Kontrolle der Vormontage Nach der Vormontaga berwurfmutter l sen. Ein sichtbar aufgeworfener Bund mu vor der Schneidkante vorhanden sein. BELLZET-Zweikantenring (Schneidring) dart sich drehen, jedoch nicht axial verschieben lassen.

(1)Push nut and BELLZET double-bite ring (cutting ring) onto the pipe. Note: the cutting edge of the BELLZET double-bite ring (cutting ring) must face towards the pipe end, otherwise installa tion will be faulty. (2)Screw the nut on until contact is percep tible. (3)Press the pipe against the stop in the oiled pre-installed coupling body, tighte ning the nut approximately 1 turns with a wrench. (4)Checking pre-installation After pre-installation, slacken the nut. A visible flange projection must be present in front of the cutting edge. The BELLZET double-bite ring (cutting ring) may rotate, but may not permit axial displacement.

(1)Zunche en el tubo la tuerca tapn y el anillo de dos bordes (casquillo de filo cortante). Atencin: el borde cortante del anillo de dos bordes BELLZET (casquillo de filo cortante) tiene que dar la cara al extremo del tubo, sino se monta mal. (2)Enrosque la tuerca tapn hasta que se perciba que se apoya. (3)Comprima el tubo filamente contra el tope en el cuerpo de premontaje aceitado, apretando con la (lave en 1 de vuelta aprox. la tuerca tapn. (4)Control del premontaje Soltar la tuerca tapn despus del premontaje. Delante del borde cortante se tiene que tener un collar visiblemente saliente. El anillo de dos bordes BELLZET (casquillo de filo cortante) puede girar, pero no desplazarse axialmente.

(5)berwurfmutter bis zur fhlbaren Anlage mit der Hand aufschrauben. (6)berwurfmutter ca. 1/4 bis 1/3 Umdrehung ber den Punkt des sprbaren Kraftan stieges anziehen, hierbei Verschraubungsstutzen mit Schlssel gegenhalten. (7)Kontrolle der Fertigmontage Nach dem Endanzug berwurfmutter lsen. Sichtbar aufgeworfener Bund mu den Raum vor der Schneidkanten-Stirnflche gusfllen. Bei nicht ausreichendem Bund berwurfmutter etwas nachziehen. BELLZET-Zweikantenring (Schneidring) dart sich drehen, jedoch nicht axial verschieben lassen. Wiederholmontage Erfolgt wie bei der Montage im Verschraubungsstutzen" (siehe Seite 1.17) beschrieben. Fertigmontage von

(5)Screw the nut on by hand until perceptible contact is made. (6)Tighten the nut past the point of perceptible increase of force approximately 1/4 to 1/3 turns, until no further tightening is possible. Hold coupling body steady with a wrench. (7)Checking final installation After final tightening, slacken the nut. A visible flange projection must fill the space in front of the cutting edge end face. If the flange is insufficient, tighten the nut slightly. The BELLZET double-bite ring (cutting ring) may rotate, but not permit axial displacement. Re-installation This is carried out as under "Installation in the coupling body" (see page 1.17). Final installation of works pre-installed couplings This is carried out as described above for final installation in the coupling body. After screwing on the nut until contact is made, the nut should be tightened approximately 1/4 to1/3 turns past the point of perceptible increase of force, holding the coupling body steady with a wrench.

(5)Enrosque con la mano la tuerca tapn hasta que se perciba que se apoya. (6)Apriete la tuerca tapn de 1/4 a 1/3 de vuelta por encima del punto del aumento perceptible de la fuerza, aqu se sujeta con una llave el cuerpo del racor. (7)Control del montaje final Despus del par de apriete final se suelta la tuerca tapon. El collar visiblemente saliente tiene que llenar el espacio delante de la superficie frontal del borde cortante. Si el collar es insuficiente, se aprieta un poco la tuerca topn. El anillo de dos bordes BELLZET (casquillo de filo cortante) puede girar, pero no desplazarse axialmente. Montaje repetido Se hace como en el Montaje en el cuerpo del racor" (vase pg. 1.17). Montaje final de racores premontados de fbrica Se hace como en el montaje final en el cuerpo del racor descrito encima de estas lneas. Enroscada la tuerca tapn hasta el tope, la tuerca tapn se aprieta de 1/4 a 1/3 de vuelta aprox. por encima del punto del aumento perceptible de la fuerza; aqu, el cuerpo del racor se sujeta con la llave.

werkseitig vormontierten Verschraubungen Erfolgt wie die oben beschriebene Fertigmontage im Versch,raubungsstutzen. Nach Aufschrauben der berwurfmutter bis zur Anlage wird die berwurfmutter ca. 1/4 bis1/3 Umdrehung ber den Punkt des sprbaren Kraftanstieges angezogen, hierbei wird der Verschraubungsstutzen mit dem Schlssel gegengehalten. 1.18

Montageanleitung
BELLZET-WD-Ring Verschraubungen

Installation Instructions
BELLZET-WD-ring couplings

Instrucciones para el Montaje


Racores de anillo BELLZET-WD

Montage im Verschraubungsstutzen
Rohrvorbereitungsarbeiten wie beschrieben durchfhren. Schmierstoff-Hinweis beachten.

Installation in coupling body


Carry out pipe preparation as described Observe note on lubricants.

Montaje en los cuerpos de los racores


Lleve a cabo los trabajos para preparar el tubo como se ha descrito. Observe la advertencia sobre el lubricante.

(1)berwurfmutter, BELLZET-WD-Ring und das je nach Anwendungsfall aus Kunst stoff (PTFE) oder Elastomer LNBR) bestehende Dichtelement auf das Rohr schieben. Achtung Die Schneidkante des BELL ZET-WD-Ringes and die verjngte Seite des Dichtelementes mssen dem Rohrende zugekehrt sein, sonst Fehlmontage. Das Rohr in den Verschraubungsstutzen stecken. (2)berwurfmutter bis zur fhlbaren Anlage auf den Verschraubungsstutzen schrauben. (3)Rohr fest gegen Anschlag im Stutzen drcken, sonst Fehlmontage. berwurf mutter mit dem Schlssel bis zur sprba ren Anzugsbegrenzung, die nach ca. 1 -1 Umdrehungen erfolgt, anziehen. Verschraubungsstutzen mit Schlssel geenhalten. (4)Kontrolle berwurfmutter lsen and zurckschie ben. Kontrollieren, ob der Spalt zwischen Stutzen and BELLZET-WD-Ring geschlossen ist. Wiederholmontage Nach dem Lsen der berwurfmutter wird das Kunststoff-Dichtelement durch ein neues ersetzt. Unbeschdigte Dichtelemente aus Elastomer knnen wiederverwendet werden. Das neue Dichtelement wird entsprechend Zeichnung 1 auf das Rohr geschoben. Die verjngte Seite des Dichtelementes mu dem Rohrende zugekehrt sein. Die berwurfmutter soll mit gleichem Kraftaufwand (bei gleichem Hebelarm) wie bei der Erstmontage angezogen werden. Dies wird annhernd erreicht, indem die berwurfmutter bis zur fhlbaren Anlage aufgeschraubt wird, and dann bei Verwendunv des Elastomer-Dichtelementes um ca.1/8 Umdrehung, and bei Verwendung des ausgetauschten KunststoffDichtelementes um ca. Umdrehung angezogen wird, bis zur sprbaren Anzugsbegrenzung.

(1)Push the nut, BELLZET-WD-ring and the sealing element (either plastic - PTFE, or elastomer - NBR) onto the pipe. Note: the cutting edge of the BELLZETWD-ring and the tapered side of the seal ing element must face towards the pipe end, otherwise installation will be faulty. Insert the pipe in the coupling body. (2)Screw the nut onto the coupling body until contact is perceptible. (3)Press the pipe firmly against the stop in the coupling body, otherwise installation will be faulty . Tighten the nut with a wrench until no further tightening is possible -this will be the case after approximately 1 -1 turns. Hold coupling body steady with a wrench. (4)Checking Slacken the nut and push back. Check that the gap between coupling body and BELLZET-WD-ring is closed. Re-installation After slackening the nut, the plastic seal ing element should be renewed. Un damaged elastomer sealing elements can be reused. The new sealing element should be onto the pipe in accordance with Drawing 1. The topered side of the sealing element must face towards the pipe end. The nut should be tightened with the same force (with the same lever arm) as for initial installation. This will be achieved approximately by screwing the nut on untiIperceptible contact is made and then, when using an elastomer sealing element, tightening by approximately1/8 of a turn or, when using the replaced plastic sealing element, tightening of a turn, until perceptible resistance to tightening is felt.

(1)Zunche en el tubo la tuerca tapn, el anillo BELLZET-WD y el elemento obturador que, segn su uso, es de plstico (PTFE) o de elastmero (NBR). Atencion: el filo cortante del anillo BELL ZET-WD y el lado despezado del elemento obturador, tienen que dar la cara al extremo del tubo, sino se monta mal. Meta el tubo en el cuerpo del racor. (2)Enrosque la tuerca tapon hasta que se perciba que se apoya sobre el cuerpo del racor. (3)Comprimir fijamente el tubo contra el tope en el cuerpo, sino se monta mal. Con la Ilave, apriete la tuerca tapn hasta que se perciba el lmite de apriete - lo cual ocurre despus de 1 -1 vueltas. El cuerpo del racor se sujeta con la Ilave. (4)Control Suelte la tuerca tapn y desplcela hacia atrs. Controle si se ha cerrado la rendija entre el cuerpo y el anillo BELLZET-WD. Montaje repetido Soltada la tuerca tapn, el elemento obturador de plstico se sustituye por uno nuevo. Los elementos obturadores de elstmero que estn intactos, pueden volverse a usar. El nuevo elemento obturador se zuncha en el tubo en correspondencia a la fig. 1. El lado despezado del elemento obtura dor tiene que dar la cara al extremo del tubo. La tuerca tapn tiene que apretarse con la misma fuerza (con el mismo brazo de palanca) que en el primer montaje. Este par de apriete se consigue aproximadamente enroscando la tuerca tapn hasta que se perciba su apoyo y, entonces, al usar un elemento obturador de elastmero se aprieta en 1/8 de vuelta aprox. y, al usar uno de plstico, en de vuelta aproximadamente, hasta que se perciba elmite de apriete.

1.19

Montageanleitung
BELLZET-WD-Ring-Verschraubungen

Installation Instructions
BELLZET-WD-ring couplings Installation in coupling body

Instrucciones para el Montaje


Racores de anillo BELLZET-WD

Montage mit gehrtetem Vormontagestutzen


Rohrvorbereitungsarbeiten wie beschrieben durchfhren. Schmierstoffhinweis beachten.

Installation with hardened pre-installed body


Carry out pipe preparation as described. Observe note on lubricants.

Montaje con cuerpo de premontaje templado


Lleve a cabo los trabajos para preparar el tubo como se ha descrito. Observe la advertencia sobre el lubricante.

(1)berwurfmutter und BELLZET-WD-Ring auf das Rohr schieben. Die Schneidkante des BELLZETWD-Ringes mu dem Rohrende zugekehrt sein sonst Fehlmontage. Achtung! Die Vormontage im Vormontaestutzen erfolgt ohne Kunststoff- bzw. ElastomerDichtelement. (2)berwurfmutter bis zur fhlbaren Anlage auf den gelten Vormontagestutzen schrauben. (3)Rohr fest gegen Anschlag im Stutzen drcken sonst Fehlmontage - dabei die berwurfmutter um 1 ca. 1 /4 Umdrehungen anziehen. (4)Kontrolle der Vormontage Nach der Vormontaga berwurfmutter lsen. Ein sichtbar aufgeworfener Bund mu vor der Schneidkante vorhanden sein. BELLZET-WD-Ring darf sich drehen, jedoch nicht axial verschieben lassen.

(1)Push the nut and BELLZET-WD ring onto the pipe. The cutting edge of the BELLZET-WD-ring must face towards the pipe end - otherwise installation will be faulty. Important! pre-installation in the pre-installed body should take place without plastic or elastomer sealing element. (2)Screw the nut onto the oiled pre-installed body until contact is perceptible. (3)Press the pipe firmly against the stop in the cou ling body - otherwise installation will be faulty - in doing 1 so, tighten the nut approximately 1 /4 turns. (4)Checking pre-installation After pre-installation, slacken the nut. A visible flange projection must be present in front of the cutting edge. The BELLZET-WD-ring may rotate, but may not permit axial displacement.

(1)Zunche en el tubo la tuerca tapn y el anillo BELLZET-WD. El filo cortante del aniIlo BELLZETWD tiene que dar la cara al extremo del tubo - sino se monta mal -. Atencin!: en el cuerpo de premontaje se monta previamente sin elemento obturador de plstico ni tampoco de elastmero. (2)Enrosque la tuerca tapn hasta que se perciba que se apoya sobre el cuerpo de premontaje aceitado. (3)Comprima fijamente el tubo contra el tope en el 1 cuerpo - sino se monta mal -, girando en 1 /4 de vuelta aprox. la tuerca tapn. (4)Control del premontaje Efectuado el premontaje se suelta la tuerca tapn. Delante del filo cortante se tiene que tener un collar visiblemente saliente. El anillo BELLZET-WD puede girar, pero no desplazarse axialmente.

(5)Kunststoff- bzw. Elastomer-Dichtelement auf das mit dem BELLZET-WD-Ring vormontierte Rohr schieben. Die verjngte Seite des Dichtelementes mu dem Rohrende zugekehrt sein. (6)Rohrende, in den Verschraubungsstutzen stecken. berwurfmutter bis zur fhlbaren Anlage auf den Verschraubungsstutzen schrauben. (7)berwurfmutter ber den Punkt des sprbaren Kraftanstiegs ca. 1/4 bis 1/3 Umdrehung bis zum Erreichen der sprbaren Anzugsbegrenzung anziehen. Verschraubungsstutzen mit Schlssel gegenhalten. (8)Kontrolle der Fertigmontage berwurfmutter lsen and zurckschieben. Kontrollieren ob der Spalt zwischen Stutzen und BELLZET-WD-Ring geschlossen ist. Wiederholmontage Erfolgt wie bei der Montaga im Verschraubungsstutzen" beschrieben. Siehe Seite 1.19.

(5)Push the plastic or elastomer sealing element onto the pipe with the pre-installed BELLZET-WD-ring. The tapered side of the sealing element must face towards the pipe end. (6)Insert the pipe end in the coupling body. Screw up nut until perceptible contact is made with coupling body. (7)Tighten the nut past the point of perceptible 1 1 increase of force approximately /4 or /3 turns, until no further tightening is possible. Hold coupling body steady with a wrench. (8)Checking final installation Slacken the nut and push back. Check that the gap between coupling body and BELLZET-WD-ring is closed. Re-installation This is carried out as described under "Installation in the coupling body". See page 1.19.

(5)Zunche en el tubo premontado con el anillo BELLZET-WD el elemento obturador de plstico o bien de elastmero. El lado despezado del elemento obturador tiene que dar la cara al extremo del tubo. (6)Meta el extremo del tubo en el cuerpo del racor. Enrosque la tuerca tapn hasta que se perciba que se apoya sobre el cuerpo del racor. (7)Apriete la tuerca tapn por encima del punto del 1 1 aumento de fuerza perceptible de /4 a /3 de vuelta aprox. hasta que se perciba que se ha alcanzado el lmite de apriete. Con la llave, sujete el cuerpo del racor. (8)Control del montaje final Suelte la tuerca tapn y desplcela hacia atrs. Controle si se ha cerrado la rendi,a entre el cuerpo y el anillo BELLZET-WD. Montaje repetido Se hace exactamente igual a como se ha descrito en Montaje en el cuerpo del racor". Vase la pag. 1.19. Montaje final de los racores premontados de fbrica Los racores premontados se suministran con los tylementos obturadores empacados aparte. stos se zunchan en el tubo primeramente en el montaje final. El montaje final se Ileva a cabo como se ha descrito a partir del punto 5.

Fertigmontage von werkseitig vormontier ten Verschraubungen Die vormontierten Verschraubungen werden mit separat verpackten Dichtelementen geliefert. Diese werden erst bei der Fertigmontage auf das Rohr geschoben. Die Fertigmontage erfolgt wie ab Punkt 5 beschrieben.

Final installation of works pre-installed couplings The pre-installed couplings are supplied with separately packed sealing elements. These should only be pushed onto the pipe on final installation. Final installation should be carried out as described from Point 5.

1.20

Montageanleitung
Schweikegel-Verschraubungen

Installation Instructions
Weld nipple couplings

Instrucciones para el montaje


Racores con cono para soldar

(1)Rohr rechtwinklig ablngen, entg raten und anfasen fr V-Naht nach DIN 2559. (2)berwurfmutter wie abgebildet ber den Schweikegel schieben. (3)Schweikegel und Rohr nach den Schweirichtlinien verschweien. Darauf achten, da keine Schweiperlen ins Rohrinnere gelangen. Kegel, Nut und Stutzenkonus mssen sauber sein.

(1)Cut tube at right angles and chamfer it for V-welding seam to DIN 2559. (2)Slide nut over weld nipple-arrangement as shown above. (3)Weld nipple and tube are welded accord ing to the general welding instructions. Please ensure that no globules of weld enter the inside of the tube. Nipple, groove and taper must be clean.

(1)Corte el tubo en ngulo recto, desbrbelo y bisele para el cordn en V segn DIN 2559. (2)Ponga la tuerca tapn sobre el cono para soldar, como se indica en la figura. (3)Suelde el cono y el tubo segn las instrucciones para soldar. Tenga en cuenta que no penetren perlas de soldar en el interior del tubo. El cono, la ranura y el cono de la tubuladura tienen que estar limpios.

(4)O-Ring erst nach dem Schweien in die Nut einlegen. Er darf sich nicht verdre hen. Schweikegel, Konus, Innen- und Auengewinde einlen, nicht einfetten. (5)berwurfmutter von Hand auf den Stut zen schrauben, dann mit dem Schlssel ca. 1/4-1/3 Umdrehung anziehen. Das Rohr mit angeschweitem Kegel mu spannungsfrei verschraubt and verlegt werden.

(4)O-ring is only to be inserted into groove after welding. O-ring must not be twisted. Do not grease, but oil nipple, taper, inside and outside of thread. (5)Screw the nut by hand onto the body, tighten nut with a spanner approx. 1/4-1/3 of a turn. Tube with welded nipple has to be installed free of tension.

(4)Introduzca el anillo toroide en la ranura primeramente despus de haber soldado. No debe torcerse. Aceite, pero no engra se el cono para soldar, los conos, las roscas interior y exterior. (5)Con la mano, enrosque la tuerca tapn en el cuerpo, luego apriete de 1/4 a 1/3 de vuelta con la Ilave. El tubo con cono soldado tiene que enroscarse y tenderse sin tensin.

1.21

Montageanleitung
BELL-Brdel-Verschraubungen Form B and BB

Assembly Instructions
BELL Flare Couplings Type B and BB

Instrucciones para el montaje


Racores rebordeados BELL Tipos B y BB

(1)Rohr rechtwinklig absgen (keinen Rohrabschneider verwenden). (2)Innen and auen leicht entgraten, nicht anfasen. Rohrende reinigen da sonst die Dichtflche des Rohres beim Brdeln beschdigt wird. (3)berwurfmutter und Druckring nach Abbildung auf das Rohr schieben.

(1)Cut the tube square (do not use a pipe cutter). (2)Deburr the pipe inside and outside, do not chamfer. Clean the tube end, other wise the sealing surface of the tube will be damaged when it is flared. (3)Slide the nut and the collar over the tube as shown in the illustration.

(1)Sierre el tubo en ngulo recto (no utilice ningn cortatubos). (2)Desbarbe ligeramente en el interior y exterior, no bisele. Limpie el extremo del tubo ya que, sino, se daa la superficie de junta del tubo durante el rebordeado. (3)Meta el tubo por la tuerca tapn y el aro de presin.

Rohr AD/Tube O.D./Tubo ext. DBmin. DBmax. Rohr AD/Tube O.D./Tubo ext. DBmin. DBmax.

6 9,1 10,0 20 25,6 26,8

8 11,3 12,0 22 26,5 27,5

10 13,1 14,0 25 31,1 33,0

12 15,3 16,0 28 32,7 33,3

14 18,6 19,6 30 37 38,7

15 19,1 20,0 35 41,8 42,7

16 20,6 22,0 38 46 47,2

18 23,2 24,0 42 48,8 49,8

(4)Rohr mit Brdelwerkzeug oder Maschine brdeln. Der Brdeldurchmesser DB darf nicht auerhalb der in der Tabelle angegebenen Grenzen liegen. (Rohrlngenbestimmung und Baumae siehe auf Seite 9.2.) Der Brdelkegel mu rechtwinklig zur Rohrachse und zentrisch zum Druckring sein, der Innenkegel riefenfrei und sau ber. (5)Zwischenring in Verschraubunsstutzen einsetzen und das aufgebrdelte Rohr an den Zwischenring andrcken. berwurf mutter handfest anziehen. berwurfmutter mit dem Schlssel anziehen bis der Zwischenring unverlierbar in den Stutzen gepret ist. Bei Kraftanstieg die berwurfmutter um ca. Umdrehung welter anziehen. Nach jedem Lsen der Verbindung ist der Wiederanzug ohne erhhten Kraftauf wand vorzunehmen. Montageanleitung fr SAE-Brdelverschraubungen siehe Kapitel 10.

(4)Flare the tube by means of flaring tools or a flaring machine. The flare diameter DB must not be out of the limits given in the table. (Determination of tube length and structural dimensions see on page 9.2. ) The flare cone must be square to the tubular axle and concentric to the collar. The inner cone must be clean and free of flutes. (5)Insert the adaptor into the coupling body and press flared tube onto the adaptor. Screw the nut on by hand. Tighten the nut with a spanner until the adaptor is pressed captively into the coupling body. When torque must be intensified, tighten the nut approx. turn more. Each time the connection is detached, it must be retightened without any inten sified torque. Assembly instructions for SEA-Flare couplings, see chapter 10.

(4)Rebordee el tubo con un til o una rebordeadora. El dimetro de rebordeado DB tiene que encontrarse dentro de los lmites indicados en el cuadro. (La determinacin de la longitud del tubo y la medida constructiva pueden verse en la pgina 9.2.) El cono de rebordeado debe encontrarse en ngulo recto al eje del tubo y cntricamente al anillo de presin, el cono interior debe estar limpio y carecer de estras. (5)Monte el anillo intermedio en la tubuladu ra roscada y presione el tubo rebordeado contra el anillo intermedio. Apriete la tuerca tapn con la mano. Apriete la tuerca tapon con la Ilave, hasta que el anillo intermedio se haya fijado de modo imperdible en la tubuladura. Si se nota un aumento de la fuerza, siga apretando la tuerca tapn en de vuelta ms. Despus de haber desmontado el racor, hay que volver a apretar sin que se apli que mucha fuerza. Las instrucciones ara el montaje de los racores rebordeads s. SAE pueden ver se en el captulo 10.

1.22