316 EXPRESIONES IDIOMÁTICAS EN LAS CLASES DE ESPAÑOL

Larissa Pontes Hübner11 Paula Sanhudo da Silveira22

1 Introducción En 2010 entrará en vigor la ley que obliga la implantación de la asignatura de Lengua Española (LE) en las escuelas estaduales, puesto que nuestro país hace divisa con 7 países teniendo el español como lengua oficial, más Ecuador y Chile. Además, es la segunda lengua nativa más hablada en el mundo. Por ser una lengua derivada del latín, es más fácil aprenderla, y así mejor para el vestibular. Aunque sea verdad, la LE será importante también para las relaciones internacionales que serán hechas, posiblemente, en el mercado de trabajo, principalmente con el Mercosur. Pero será muy difícil para que estos alumnos puedan comunicarse de forma a ser entendidos, una vez que la enseñanza de las lenguas en Brasil está basada prácticamente en las formas gramaticales, la conjugación de verbos, pronombres y etcétera. De acuerdo a los PCNs de la enseñanza de lenguas extranjeras en la Enseñanza Fundamental, el aprendizaje de la misma sirve para que el alumno aprenda a mirarse como ser humano y ciudadano de una sociedad que lo es. Es necesario, por lo tanto, que la enseñanza esté centrada en la capacidad del alumno de usar la lengua, actuando en el mundo socialmente. De esta forma, hay que oportunizar a los alumnos un conocimiento más grande de la cultura hispánica. El aprendizaje de una lengua envuelve la adquisición de la habilidad de conducir el discurso, de forma que esta lengua extranjera se desextranjerize (piense en la lengua extranjera diferentemente de su lengua materna e igual a un hablante nativo) para la persona que la aprende. Y solo hay la desextranjerización con el uso de esta lengua. Así escogemos trabajar con las expresiones idiomáticas, que son importantes para el uso de la lengua y de su cultura, a pesar de que hay un cierto perjuicio contra el uso de las mismas en las clases, por su carácter extremamente coloquial. Mismo porqué estas expresiones son pasadas por varias generaciones sin que nadie sepa cual su origen y significado real. Por transmitieren la cultura de un determinado pueblo, estas expresiones
11 22

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul – Rio Grande do Sul – Brasil. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul – Rio Grande do Sul – Brasil.

2. Quizá por este motivo la lexicografía. muchos expertos percibieron que el aprendizaje único del vocabulario haría que los alumnos cometieran más errores en las construcciones de los enunciados.1 Histórico de la enseñanza de lenguas A lo largo de la historia de la enseñanza de lengua extranjera. la técnica de confección de diccionarios. explicando y hablando de sus orígenes. Otros . se puede notar que no había un enfoque en el vocabulario. tanto alumnos cuanto profesores creían que el estudio del vocabulario era solo lo que importaba para el aprendizaje de una lengua. Así trabajaremos en el segundo capítulo lo que son y para que sirven las expresiones idiomáticas. Por ser un instrumento de comunicación. Lengua es identidad. aun como y porque empezaron los trabajos con estos componentes lingüísticos. De la década de 40 hasta la de 70 se argumentaba que estos mecanismos lingüísticos ya habían recibido demasiada importancia en el pasado y que no hubo un buen retorno en el estudio de lenguas. si no lo más grande. usadas diariamente en la lengua española. además de contextualizar y comparar con las expresiones del portugués. Sin embargo. la integración de los dos idiomas: materno y extranjero. 2 Sobre la lengua La lengua es uno de los rasgos más importantes. En este trabajo tenemos como objetivo justamente crear la mejor forma de trabajar con las expresiones idiomáticas. haciendo con que estos alumnos se desarrollen tanto en la escrita como en el habla.317 cumplen satisfactoriamente la función de promover. es la lengua que pasa adelante todo lo que se sucede. hablaremos de las propuestas de enseñanza para las expresiones en las clases de lengua española. Después. en las clases de lengua extranjera. en el tercer capítulo. de la cultura de un pueblo. La propuesta es crear actividades en juegos y ejercicios que posibiliten más atención y mejores resultados en el aprendizaje. Esto porque en estos años anteriores. de manera que llame atención a los alumnos y no se los dejen olvidar. esté ganando tanto espacio con la elaboración de manuales y diccionarios vueltos para el uso de las expresiones idiomáticas. registrando.

pues lo que en esta lengua es peculiar. qué son expresiones idiomáticas. no con la manera formal de una clase. fijas. antes de que hablemos de la propuesta metodológica de la enseñanza. . no será si el campo de análisis sea otra lengua que no aquella. También no es aceptable su traducción para otra lengua de igual forma sin que se altere el sentido real de la expresión. Es necesario tener un conocimiento profundo de la lengua para entenderlas.2 Que son las expresiones idiomáticas El hombre expresa sus deseos. hubo otra vez un gran interés en la enseñanza de lenguas vía vocabulario. como las expresiones idiomáticas. ni lógico. el hombre sabe comunicarse tanto de manera objetiva como subjetiva. a lo largo de la historia. no teniendo la verdadera significación. metafóricamente. ideas. los aprendices de lengua extranjera traducen la expresión palabra por palabra. Hay que definir. percibimos un fuerte apelo de idiotismo. Son las características semánticas propias de ciertas construcciones lingüísticas. lo que lo diferencia de los otros animales. o sea. haciendo con que la interpretación de la misma se quede en la forma sintética. de cuño popular. a través del habla. son caracterizadas por la imposibilidad de la identificación de su significado a través de las palabras individualmente o de su sentido literal. Además de que una expresión puede tener un sentido distinto para cada región en que se la utilice. Después de los años 70. En la traducción de las expresiones idiomáticas. Las expresiones idiomáticas. el hombre creó varias frases prontas para esto. Para tanto. o sea. El sentido no es gramatical. cuyo sentido no se puede establecer a partir de sus significados individuales. ni conjugar de otra manera los termos de la expresión. sentimientos. Y más que esto. Por esto. que solo se podrá entender si la comparando con otra lengua. Idiomaticidad son las particularidades de una determinada lengua.318 pensaban que los significados solo se podían aprender con la experiencia. unos de los componentes más versátiles e interesantes de analizar del mundo. Él puede manipular su discurso hasta el punto de decir exactamente el contrario de lo que quiere decir. hay una variedad muy grande de maneras para enseñarlo. 2. resumidamente. y (muchas veces) no se puede ni cambiar las palabras de local.

sino pasados en el habla informalmente. • No aceptan la modificación de la expresión. estudia esta parte de la lengua que no sigue las reglas convencionales. el proceso de aprendizaje es muy distinto. • No permiten la sustitución de algún componente por sinónimos. Su construcción no precisa estar de acuerdo a las reglas. las cuales es necesario que se hable también: • El carácter invariable de su construcción.319 Un dato interesante sobre las expresiones idiomáticas es que no es necesario que se tenga un grado elevado de conocimiento de las normas lingüísticas. que describe el contexto en que una palabra es usada. que significa armar una confusión. para que se las use de manera adecuada. no son aprendidas en libros. por ejemplo en la expresión: • Hablar por los codos. Pero para que una expresión sea considerada idiomática. Que posea idiomaticidad. Que posea una forma fija. como Él estiró la pata por La pata fue estirada por él. como en Costar un ojo de la cara por Costar un ojo de la faz. Pero en Se armó la gorda. Hay en algunas expresiones otras características. porque tienen este carácter popular. es decir. . es necesario que tenga algunas particularidades en su composición: • • • • • Que sea formada por dos o más palabras. pues de esta forma facilita la memorización. no pudiendo cambiar Cuando las ranas críen pelos por Cuando ranas críen pelos o Cuando estas ranas críen pelos. Obviamente que en el caso de aprenderlas en otra lengua. La fraseología. Donde se quiere decir que una persona habla demasiado. Clasificaremos las expresiones de acuerdo a la fraseología. el léxico está de acuerdo al contexto en que está inserido. no que la boca de la persona se quede en los codos. Que sea propia de una lengua. en la Argentina se dice Se armó un quilombo. Las expresiones.

Idiomáticas con anomalías estructurales: con problemas en la construcción. Se puede elaborar un . Idiomáticas con elementos únicos: traen en sus componentes termos arcaicos. Las etapas para trabajarse son: a) la presentación. proponemos cuatro etapas. como en prensa amarilla (imprensa sensacionalista). • Idiomáticas: son formas completamente fijas. como tirios y troyanos (gregos e troianos). cuyos componentes necesitan de identidad y autonomía semántica. pero es importante observar que aunque las presentemos aisladamente. Esta son divididas en: • • • • Idiomáticas mistas: la homogeneidad de sus componentes no son ni bien idiomáticas ni bien fijas. porque presentan estructuras que permiten una interpretación regular. o sea. b) la comprensión. como meter las cuatro. 3 Propuestas Para que se introduzca las expresiones idiomáticas en clase. tampoco injustificado. Idiomáticas con elementos metalingüísticos: son aquellas que se puede entender como nombre si propias. que fue generada a partir de meter las patas (fazer uma idiotice). esas son complementarias y deben integrarse en el aula. su significado no es literal. como tener sus bemoles (ter as suas complicações). • Idiomáticas regulares: aquellas consideradas realmente idiomáticas. o de otras lenguas. el perfil de los alumnos y del curso. Es necesario tener en cuenta los siguientes aspectos: el nivel. a) La presentación En esta fase. como en un lobo en pele de oveja (lobo em pele de cordero). como en a ojos vistas (de forma clara). c) la utilización y d) la memorización.320 Zuluaga (1980) aún clasifica las expresiones en siete categorías: • Semi-idiomáticas: se encuentran en un nivel de transición. importa hallar la forma más adecuada de ofrecerles a los alumnos las expresiones idiomáticas previamente seleccionadas.

Además. interesa verificar si los alumnos son no solo capaces de identificar y/o reconocer las expresiones. sino también su sentido. Es el caso de las expresiones relacionadas con partes del cuerpo humano. b) La comprensión En esta etapa. Para eso. y en caso de que no haya equivalencia de sentido. considerándose las posibles dificultades de su comprensión. o todavía. se puede trabajar con paráfrasis. Una manera de presentarles las expresiones idiomáticas es por medio de preguntas sobre qué significan y qué pueden significar en aquellos contextos y.321 listado de expresiones idiomáticas a partir de una base similar. comidas. las actividades pueden ser realizadas en grupos o/e individualmente. Se puede proponer algunas tareas. c) La utilización En esta fase. se puede pedir a los alumnos que escojan entre las expresiones presentes en un listado. Se puede solicitar a los estudiantes que críen diálogos a partir de una determinada situación y que empleen las expresiones estudiadas. como ejercicios de relacionar columnas con la expresión en español y su posible equivalencia en portugués. Es más apropiado presentar las expresiones en contextos y como parte integrante de distintos géneros. o sea. pues permite comprobar la riqueza estilística que aportan las expresiones al discurso. relacionar la expresión con su explicación o seleccionar la alternativa correcta que explica una determinada expresión. y pronto rellenen lagunas de algún texto. Asimismo se puede solicitar a los alumnos ejemplos similares en portugués o en la lengua de los aprendices. a partir de eso. según el perfil del grupo. que elaboren conversaciones libres en las que las utilicen. Lo importante es la variedad de actividades. el grado o nivel de las expresiones van a orientar el modo de cómo presentarlas. También se puede proponer a los alumnos que produzcan relatos escritos en los que figuren determinadas . colores. expresiones referidas a un término o campo semántico común. hacerles que infieran cuáles son los sentidos posibles. la más adecuada a la situación y al contexto. Vale señalar que esa variedad textual resultará interesante y motivadora a los aprendices. etc.

6. tener dolores musculares después de hacer ejercicio d. 7. Tiene ______________________. Quiero volver al trabajo. 6. 4 Ejemplos de actividades I . pescar un catarro estar pachucho tener agujetas estar de baja no pegar ojo dar la luz tener una salud de hierro 8.Ahora completa estas frases con las expresiones de arriba: 1. 3. tener una enfermedad leve h. ¡Qué sueño tengo! Es que mi cama es muy mala y por las noches No me puedo mover.Asocia estas expresiones con su significado: 1. 2. En esta etapa. la más fácil y la más corta. coger un catarro f. -¿Qué tal tu abuela? en casa todo el día. ______________________. ¡Achús! ¡Otra vez he _____________________________! Desde que ___________________________ me aburro. tener muy buena salud e. No me gusta estar En 20 años nunca ha estado enfermo. Aconsejamos que esta fase solo sea empleada tras el profesor tener la certidumbre que el asunto está claro para toda el grupo. 2.322 expresiones. pero no de gravedad g. tener una mala salud de hierro a. no ir al trabajo por estar enfermo b. se puede realizar tanto tareas relacionadas con la producción oral como con la escrita. Tiene __________________________. estar siempre enfermo. . 3. parir a un niño la mujer c. 7. que es además de la última. 4. 5. Es la primera vez que monto a caballo y tengo Tiene 107 años y lleva 30 años enfermo. se proponen actividades de repaso del contenido y de las formas de las expresiones estudiadas. no poder dormir II . ______________________ por todas partes. d) La memorización En esta etapa. 5. 4.

-¿Cuándo _______________________ Rosa? -Ya le falta poco. Un __________ gordo. III. Apretar las __________. Cuando las ranas críen __________. Descubrir el __________. Como perros en __________. Tener a alguien en el __________. Dentro de un mes.323 -Pues últimamente no muy bien. creo. 8.Mire los dibujos y rellene las lagunas para completar las expresiones idiomáticas: Costar un ojo de la __________. Está un poco ________________________. Andarse por las __________. . Hay gato __________. Empezar la casa por el __________.

Acostarse con las __________. El motivo por lo cual esta investigación fue hecha es principalmente en vista de la falta de relevancia que los Parámetros Curriculares Nacionales tienen en el trabajo de los profesores. .324 Entre la espada y la __________. una propuesta de enseñanza de las expresiones idiomáticas de forma que el aprendiz comprenda más fácilmente los significados y que las use en su habla. Estar con lágrimas de __________. y expresión oral y escrita. de modo sucinto. El aprendiz de la lengua necesita estar listo en las cuatro modalidades: comprensión oral y escrita. Como ya hemos hablado en la introducción del trabajo. Salir como una __________. Matar dos pájaros de un __________. los PCNs piden a los profesores que se utilicen especialmente de la cultura del pueblo de la lengua estudiada para enseñar a los alumnos igualmente el uso de la lengua. hicimos. Para tanto. Borracho como una __________. 5 Consideraciones finales Ser un __________. Comer __________. De esta forma es primordial sí que se enseñe las expresiones idiomáticas. una vez que son un punto mucho substancial de la aprendizaje total de una lengua extranjera.

LEME. Cirencester/U. 2008.shtml ZULUAGA. También en documento electrónico: http://www.: Lang. Facultad de letras. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija. También en documento electrónico: http://tede. nuestras consideraciones y propuestas cerca del tema son igualmente aplicables a otros contextos de enseñanza. 166p. 2008.M. Tese de Maestría. p. de la P.php?codArquivo=1451 PORTERO. Enrique / Martínez Linares. Brasília:MEC/SEF. María Antonia: Diccionario de lingüística moderna. Porto Alegre: PUCRS. 1988. Propuesta metodológica para enseñar expresiones idiomáticas.325 En fin. A. 1980.es/redele/biblioteca2005/delapena. 1997. Barcelona: Editorial Ariel. Bern. da C. Parámetros Curriculares Nacionais: terceiros e quarto ciclo do ensino fundamental: língua estrangeira. 2000.. . A. A. 293 BRASIL. Instroducción al estudio de las Expresiones Fijas. Frankfurt a. Idiomaticidade e composicionalidade das expressões idiomáticas da língua inglesa : o significado na interface semântico-pragmática-etimológica. cabe destacar que aunque nuestro foco esté en el español/portugués.MEC.K.br/tde_busca/arquivo. 2000. Referencias Alcaraz Varó.pucrs.. Tese de Doctorado en Letras.educacion.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful