316 EXPRESIONES IDIOMÁTICAS EN LAS CLASES DE ESPAÑOL

Larissa Pontes Hübner11 Paula Sanhudo da Silveira22

1 Introducción En 2010 entrará en vigor la ley que obliga la implantación de la asignatura de Lengua Española (LE) en las escuelas estaduales, puesto que nuestro país hace divisa con 7 países teniendo el español como lengua oficial, más Ecuador y Chile. Además, es la segunda lengua nativa más hablada en el mundo. Por ser una lengua derivada del latín, es más fácil aprenderla, y así mejor para el vestibular. Aunque sea verdad, la LE será importante también para las relaciones internacionales que serán hechas, posiblemente, en el mercado de trabajo, principalmente con el Mercosur. Pero será muy difícil para que estos alumnos puedan comunicarse de forma a ser entendidos, una vez que la enseñanza de las lenguas en Brasil está basada prácticamente en las formas gramaticales, la conjugación de verbos, pronombres y etcétera. De acuerdo a los PCNs de la enseñanza de lenguas extranjeras en la Enseñanza Fundamental, el aprendizaje de la misma sirve para que el alumno aprenda a mirarse como ser humano y ciudadano de una sociedad que lo es. Es necesario, por lo tanto, que la enseñanza esté centrada en la capacidad del alumno de usar la lengua, actuando en el mundo socialmente. De esta forma, hay que oportunizar a los alumnos un conocimiento más grande de la cultura hispánica. El aprendizaje de una lengua envuelve la adquisición de la habilidad de conducir el discurso, de forma que esta lengua extranjera se desextranjerize (piense en la lengua extranjera diferentemente de su lengua materna e igual a un hablante nativo) para la persona que la aprende. Y solo hay la desextranjerización con el uso de esta lengua. Así escogemos trabajar con las expresiones idiomáticas, que son importantes para el uso de la lengua y de su cultura, a pesar de que hay un cierto perjuicio contra el uso de las mismas en las clases, por su carácter extremamente coloquial. Mismo porqué estas expresiones son pasadas por varias generaciones sin que nadie sepa cual su origen y significado real. Por transmitieren la cultura de un determinado pueblo, estas expresiones
11 22

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul – Rio Grande do Sul – Brasil. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul – Rio Grande do Sul – Brasil.

explicando y hablando de sus orígenes. Así trabajaremos en el segundo capítulo lo que son y para que sirven las expresiones idiomáticas.1 Histórico de la enseñanza de lenguas A lo largo de la historia de la enseñanza de lengua extranjera. aun como y porque empezaron los trabajos con estos componentes lingüísticos. tanto alumnos cuanto profesores creían que el estudio del vocabulario era solo lo que importaba para el aprendizaje de una lengua. Quizá por este motivo la lexicografía. es la lengua que pasa adelante todo lo que se sucede. En este trabajo tenemos como objetivo justamente crear la mejor forma de trabajar con las expresiones idiomáticas.317 cumplen satisfactoriamente la función de promover. en las clases de lengua extranjera. registrando. hablaremos de las propuestas de enseñanza para las expresiones en las clases de lengua española. muchos expertos percibieron que el aprendizaje único del vocabulario haría que los alumnos cometieran más errores en las construcciones de los enunciados. 2. Otros . se puede notar que no había un enfoque en el vocabulario. La propuesta es crear actividades en juegos y ejercicios que posibiliten más atención y mejores resultados en el aprendizaje. Sin embargo. haciendo con que estos alumnos se desarrollen tanto en la escrita como en el habla. además de contextualizar y comparar con las expresiones del portugués. Después. si no lo más grande. en el tercer capítulo. Por ser un instrumento de comunicación. la técnica de confección de diccionarios. de manera que llame atención a los alumnos y no se los dejen olvidar. usadas diariamente en la lengua española. de la cultura de un pueblo. esté ganando tanto espacio con la elaboración de manuales y diccionarios vueltos para el uso de las expresiones idiomáticas. Lengua es identidad. la integración de los dos idiomas: materno y extranjero. Esto porque en estos años anteriores. De la década de 40 hasta la de 70 se argumentaba que estos mecanismos lingüísticos ya habían recibido demasiada importancia en el pasado y que no hubo un buen retorno en el estudio de lenguas. 2 Sobre la lengua La lengua es uno de los rasgos más importantes.

hubo otra vez un gran interés en la enseñanza de lenguas vía vocabulario. haciendo con que la interpretación de la misma se quede en la forma sintética. y (muchas veces) no se puede ni cambiar las palabras de local. Idiomaticidad son las particularidades de una determinada lengua. 2. no teniendo la verdadera significación. Por esto. a lo largo de la historia. de cuño popular. antes de que hablemos de la propuesta metodológica de la enseñanza. son caracterizadas por la imposibilidad de la identificación de su significado a través de las palabras individualmente o de su sentido literal. metafóricamente. Además de que una expresión puede tener un sentido distinto para cada región en que se la utilice. como las expresiones idiomáticas. cuyo sentido no se puede establecer a partir de sus significados individuales. sentimientos.2 Que son las expresiones idiomáticas El hombre expresa sus deseos. o sea. También no es aceptable su traducción para otra lengua de igual forma sin que se altere el sentido real de la expresión. ideas. lo que lo diferencia de los otros animales. fijas. hay una variedad muy grande de maneras para enseñarlo. pues lo que en esta lengua es peculiar. ni conjugar de otra manera los termos de la expresión. Las expresiones idiomáticas. Y más que esto. unos de los componentes más versátiles e interesantes de analizar del mundo. Para tanto. o sea. no será si el campo de análisis sea otra lengua que no aquella. Después de los años 70. Él puede manipular su discurso hasta el punto de decir exactamente el contrario de lo que quiere decir. El sentido no es gramatical. ni lógico. el hombre sabe comunicarse tanto de manera objetiva como subjetiva. qué son expresiones idiomáticas. que solo se podrá entender si la comparando con otra lengua. a través del habla. resumidamente. En la traducción de las expresiones idiomáticas. no con la manera formal de una clase. los aprendices de lengua extranjera traducen la expresión palabra por palabra. Hay que definir. el hombre creó varias frases prontas para esto.318 pensaban que los significados solo se podían aprender con la experiencia. . Son las características semánticas propias de ciertas construcciones lingüísticas. Es necesario tener un conocimiento profundo de la lengua para entenderlas. percibimos un fuerte apelo de idiotismo.

Hay en algunas expresiones otras características. porque tienen este carácter popular. el proceso de aprendizaje es muy distinto. Su construcción no precisa estar de acuerdo a las reglas. pues de esta forma facilita la memorización. Clasificaremos las expresiones de acuerdo a la fraseología. como en Costar un ojo de la cara por Costar un ojo de la faz. no que la boca de la persona se quede en los codos. en la Argentina se dice Se armó un quilombo. Obviamente que en el caso de aprenderlas en otra lengua. las cuales es necesario que se hable también: • El carácter invariable de su construcción. La fraseología. que significa armar una confusión. Que posea idiomaticidad. estudia esta parte de la lengua que no sigue las reglas convencionales.319 Un dato interesante sobre las expresiones idiomáticas es que no es necesario que se tenga un grado elevado de conocimiento de las normas lingüísticas. es decir. por ejemplo en la expresión: • Hablar por los codos. Que sea propia de una lengua. es necesario que tenga algunas particularidades en su composición: • • • • • Que sea formada por dos o más palabras. . Que posea una forma fija. Pero para que una expresión sea considerada idiomática. no son aprendidas en libros. Las expresiones. Donde se quiere decir que una persona habla demasiado. que describe el contexto en que una palabra es usada. sino pasados en el habla informalmente. como Él estiró la pata por La pata fue estirada por él. • No permiten la sustitución de algún componente por sinónimos. el léxico está de acuerdo al contexto en que está inserido. no pudiendo cambiar Cuando las ranas críen pelos por Cuando ranas críen pelos o Cuando estas ranas críen pelos. Pero en Se armó la gorda. • No aceptan la modificación de la expresión. para que se las use de manera adecuada.

como tirios y troyanos (gregos e troianos). o sea. como en prensa amarilla (imprensa sensacionalista). Es necesario tener en cuenta los siguientes aspectos: el nivel.320 Zuluaga (1980) aún clasifica las expresiones en siete categorías: • Semi-idiomáticas: se encuentran en un nivel de transición. como en un lobo en pele de oveja (lobo em pele de cordero). c) la utilización y d) la memorización. Idiomáticas con elementos metalingüísticos: son aquellas que se puede entender como nombre si propias. a) La presentación En esta fase. Idiomáticas con elementos únicos: traen en sus componentes termos arcaicos. esas son complementarias y deben integrarse en el aula. pero es importante observar que aunque las presentemos aisladamente. • Idiomáticas: son formas completamente fijas. como en a ojos vistas (de forma clara). Se puede elaborar un . importa hallar la forma más adecuada de ofrecerles a los alumnos las expresiones idiomáticas previamente seleccionadas. Las etapas para trabajarse son: a) la presentación. proponemos cuatro etapas. tampoco injustificado. su significado no es literal. 3 Propuestas Para que se introduzca las expresiones idiomáticas en clase. como meter las cuatro. porque presentan estructuras que permiten una interpretación regular. Esta son divididas en: • • • • Idiomáticas mistas: la homogeneidad de sus componentes no son ni bien idiomáticas ni bien fijas. el perfil de los alumnos y del curso. cuyos componentes necesitan de identidad y autonomía semántica. como tener sus bemoles (ter as suas complicações). • Idiomáticas regulares: aquellas consideradas realmente idiomáticas. b) la comprensión. Idiomáticas con anomalías estructurales: con problemas en la construcción. o de otras lenguas. que fue generada a partir de meter las patas (fazer uma idiotice).

321 listado de expresiones idiomáticas a partir de una base similar. las actividades pueden ser realizadas en grupos o/e individualmente. Se puede solicitar a los estudiantes que críen diálogos a partir de una determinada situación y que empleen las expresiones estudiadas. interesa verificar si los alumnos son no solo capaces de identificar y/o reconocer las expresiones. Vale señalar que esa variedad textual resultará interesante y motivadora a los aprendices. expresiones referidas a un término o campo semántico común. Se puede proponer algunas tareas. Además. considerándose las posibles dificultades de su comprensión. el grado o nivel de las expresiones van a orientar el modo de cómo presentarlas. o todavía. la más adecuada a la situación y al contexto. pues permite comprobar la riqueza estilística que aportan las expresiones al discurso. a partir de eso. como ejercicios de relacionar columnas con la expresión en español y su posible equivalencia en portugués. o sea. relacionar la expresión con su explicación o seleccionar la alternativa correcta que explica una determinada expresión. hacerles que infieran cuáles son los sentidos posibles. Lo importante es la variedad de actividades. colores. Es más apropiado presentar las expresiones en contextos y como parte integrante de distintos géneros. c) La utilización En esta fase. b) La comprensión En esta etapa. que elaboren conversaciones libres en las que las utilicen. se puede pedir a los alumnos que escojan entre las expresiones presentes en un listado. comidas. También se puede proponer a los alumnos que produzcan relatos escritos en los que figuren determinadas . y pronto rellenen lagunas de algún texto. y en caso de que no haya equivalencia de sentido. sino también su sentido. Asimismo se puede solicitar a los alumnos ejemplos similares en portugués o en la lengua de los aprendices. Es el caso de las expresiones relacionadas con partes del cuerpo humano. se puede trabajar con paráfrasis. según el perfil del grupo. Una manera de presentarles las expresiones idiomáticas es por medio de preguntas sobre qué significan y qué pueden significar en aquellos contextos y. etc. Para eso.

¡Qué sueño tengo! Es que mi cama es muy mala y por las noches No me puedo mover. no poder dormir II . pescar un catarro estar pachucho tener agujetas estar de baja no pegar ojo dar la luz tener una salud de hierro 8. -¿Qué tal tu abuela? en casa todo el día. tener una mala salud de hierro a. ______________________ por todas partes. 2.Asocia estas expresiones con su significado: 1. 4. la más fácil y la más corta. estar siempre enfermo. ______________________.322 expresiones. se puede realizar tanto tareas relacionadas con la producción oral como con la escrita. 5. 3. Quiero volver al trabajo. Es la primera vez que monto a caballo y tengo Tiene 107 años y lleva 30 años enfermo. parir a un niño la mujer c. 7. En esta etapa. Tiene __________________________. tener muy buena salud e. 3. tener una enfermedad leve h. 7. ¡Achús! ¡Otra vez he _____________________________! Desde que ___________________________ me aburro. . que es además de la última. No me gusta estar En 20 años nunca ha estado enfermo. tener dolores musculares después de hacer ejercicio d. 5. coger un catarro f. Aconsejamos que esta fase solo sea empleada tras el profesor tener la certidumbre que el asunto está claro para toda el grupo. 6. 4. 4 Ejemplos de actividades I . no ir al trabajo por estar enfermo b. pero no de gravedad g. 6. 2. se proponen actividades de repaso del contenido y de las formas de las expresiones estudiadas.Ahora completa estas frases con las expresiones de arriba: 1. d) La memorización En esta etapa. Tiene ______________________.

Andarse por las __________. . Empezar la casa por el __________. Apretar las __________. creo.Mire los dibujos y rellene las lagunas para completar las expresiones idiomáticas: Costar un ojo de la __________.323 -Pues últimamente no muy bien. III. -¿Cuándo _______________________ Rosa? -Ya le falta poco. Está un poco ________________________. Un __________ gordo. Descubrir el __________. Cuando las ranas críen __________. Dentro de un mes. 8. Hay gato __________. Como perros en __________. Tener a alguien en el __________.

5 Consideraciones finales Ser un __________. y expresión oral y escrita. El aprendiz de la lengua necesita estar listo en las cuatro modalidades: comprensión oral y escrita. De esta forma es primordial sí que se enseñe las expresiones idiomáticas. hicimos. Para tanto. de modo sucinto. Acostarse con las __________. . una propuesta de enseñanza de las expresiones idiomáticas de forma que el aprendiz comprenda más fácilmente los significados y que las use en su habla. Como ya hemos hablado en la introducción del trabajo. Comer __________. Matar dos pájaros de un __________. El motivo por lo cual esta investigación fue hecha es principalmente en vista de la falta de relevancia que los Parámetros Curriculares Nacionales tienen en el trabajo de los profesores. Salir como una __________. Estar con lágrimas de __________. los PCNs piden a los profesores que se utilicen especialmente de la cultura del pueblo de la lengua estudiada para enseñar a los alumnos igualmente el uso de la lengua. Borracho como una __________. una vez que son un punto mucho substancial de la aprendizaje total de una lengua extranjera.324 Entre la espada y la __________.

Parámetros Curriculares Nacionais: terceiros e quarto ciclo do ensino fundamental: língua estrangeira.. de la P. Enrique / Martínez Linares. Barcelona: Editorial Ariel. da C.MEC. p. Idiomaticidade e composicionalidade das expressões idiomáticas da língua inglesa : o significado na interface semântico-pragmática-etimológica. A. 2000. También en documento electrónico: http://www. nuestras consideraciones y propuestas cerca del tema son igualmente aplicables a otros contextos de enseñanza. cabe destacar que aunque nuestro foco esté en el español/portugués. 166p. Frankfurt a. Tese de Doctorado en Letras. También en documento electrónico: http://tede. LEME.: Lang. Tese de Maestría. Facultad de letras. Propuesta metodológica para enseñar expresiones idiomáticas. Referencias Alcaraz Varó. 1997. Instroducción al estudio de las Expresiones Fijas. María Antonia: Diccionario de lingüística moderna. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.shtml ZULUAGA. 1988.br/tde_busca/arquivo. Porto Alegre: PUCRS.325 En fin. Brasília:MEC/SEF.. 2008. A.educacion.es/redele/biblioteca2005/delapena. 2008. 1980.pucrs. Bern.M.K. 2000. Cirencester/U. 293 BRASIL. . A.php?codArquivo=1451 PORTERO.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful