Está en la página 1de 2

TRADUCCIN E INTERPRETACIN PROFESIONAL TRADUCTOLOGA I Nombres y APELLIDOS DE LOS INTEGRANTES DEL GRUPO: HUAMN GIL Fernando U201211319 MENDOZA

TENORIO Valeria U201211339 PINGO MIANI Denisse U201212041 VEGAS AGUINAGA Claudia U201211849 VELSQUEZ VALENCIA Mayra U201210432

LECTURA CRTICA3 Translation Studies [BASSNETT, Susan (2002) Translation Studies. London & New York: Rootledge ]. El debate sobre si la traduccin debe ser o no una disciplina aparte de la lingstica se ha desarrollado hasta hace pocos aos. Tras la mencionada discusin, se demostr que, efectivamente, hay un campo basto para tenerla como disciplina (Traductologa). Bassnett, en esta parte de su libro, seala que esta tiene importancia dentro de los estudios de la traduccin, lo cual la convierte en una disciplina independiente. Adems, sustenta su investigacin con diferentes temas muy debatidos por especialistas en este campo, a los cuales califica como problemas centrales (Central Issues), utilizando varios autores para definiciones, como tambin para contradecirlos en ciertos puntos. Como sustento, la autora seala que la Traductologa es la disciplina encargada de profundizar sobre un nuevo tema de investigacin y todo lo que implica buscar un remedio para las deficiencias en reas de la lingstica en una traduccin de una LP (Lengua de partida) a una LM (Lengua meta). (Bassnett: 2002: 17) Por otro lado, basa la importancia de las teoras de estudio de la Traductologa en el conocimiento de estas en los estudiantes de traduccin a partir de cuatro categoras de inters de esta disciplina. Estas categoras son 1) La historia de la traduccin, 2) Traduccin en la cultura de la lengua meta, 3) Traduccin y lingstica y 4) Traduccin y poesa. La autora comenta que son necesarias

para evitar la fragmentacin en la traduccin. Es decir, sirve para evaluar el tipo de traduccin. (Bassnett 2002: 18) Por ltimo, otra idea que sostiene la tesis de la autora es la descripcin de los problemas centrales de la traduccin, los cuales engloban los problemas de significados de palabras, la imposibilidad de la traduccin de una expresin, y equivalencias de una lengua a otra. Esto es importante, debido a que la autora se apoya en estos temas de alta importancia para los traductores como base de una investigacin de la Traductologa. (Bassnett 2002: 21) COMENTARIO CRTICO Hemos escogido el texto Translation Studies de Susan Bassnett, debido al inters que tenamos con respecto a si la traduccin deba ser o no una disciplina de la lingstica. En nuestra opinin, si bien la traduccin tiene algunas caractersticas que pueden ser estudiadas por la lingstica, la traduccin abarca un campo basto para ser justificada como una disciplina. Por ello, hemos llegado a la conclusin que la traductologa es una disciplina independiente, la cual se encarga de solucionar las deficiencias que se daban antiguamente cuando se tena a la traduccin dentro de la lingstica. Por otro lado, en cuanto a la parte cultural de la traduccin, Susan Bessnett coincide con Nida y Taber al sealar que " dos lenguajes no son suficientemente similares para considerar que representan la misma realidad social" (Bassnett 2002: 22). Al respecto, Nida y Taber sostienen que se debe buscar el equivalente natural ms cercano, como lo explica Bassnett, en el cual se debe tener en cuenta el contexto social y el "peso" de la palabra para dar una misma emocin y mensaje al lector. Es por eso que ella brinda diversos ejemplos donde podemos encontrar distintas acepciones de una palabra. Pero para poder traducir, el traductor debe realizar un proceso de transposicin intralingual (como Jakobson nombra a este proceso) para poder elegir la opcin ms adecuada y que tenga un impacto similar en el hablante.

También podría gustarte