Lengua y escritura árabe para Talleres Interculturales.

(Nociones Básicas)
JC Soriano Giménez; Mediador Intercultural.
1 http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/ jc.interculturalidad@gmail.com

Los nombres en caracteres látinos de las letras árabes han sido simplificados para facilitar su aprendizaje y reconocimiento.

ALFABETO ÁRABE
ȳim

‫ﺝ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺽ‬ ‫ﻑ‬ ‫ﻥ‬
hamza

za

‫ﺙ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﻍ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺹ‬

ta

‫ﺕ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻱ‬

ba

‫ﺏ‬ ‫ﺥ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﻅ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻭ‬

alif

‫ﺍ‬ ‫ﺡ‬ ‫ﺯ‬

ra

dhal

dal

ja

h̰a

dad

sad

s̰in

sin

zay

fa

ghain

ayn

za

ta

‫ﻁ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﻩ‬

nun

mim

lam

kaf

qaf

‫ﺀ‬

ya

waw

ha

CLAVES DE LOS COLORES DE LAS TABLAS
Con equivalencia en español. Con equivalencia en ingles. Semiconsonantes y vocales largas. Pronunciadas de forma enfática. Pronunciadas de forma gutural. Signos diacríticos y letras especiales.

2

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

Letras

Figura

Nombre

Aclaraciones Signo polivalente. Puede funcionar como consonante o vocal. Ver otras tablas.

Letras

Figura

Nombre

Aclaraciones Hay que evitar la tendencia fonémica del español de hacer “n” a final de palabra.

a be te ce y zeta jota de erre ese efe ce y qu ele 3

‫ﺍ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺙ‬ ‫ﺥ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﻑ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻝ‬

ALIF

eme ene u i

‫ﻡ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻱ‬
Nombre

MIM

BA

Como: “barba”. Nunca como: “haba”.

NUN
Una u semiconsonántica como: “huevo”, bien pronunciado; nunca: “güevo”. Equivalencia: “w” “u” a veces “o”. Ver otras tablas. Es una i semiconsonántica como: “hierba”. Equivalencia con “y” e “i”. Ver otras tablas.

TA

Como: “tierra”.

WAW

ZA

Corresponde con (za, ce, ci, zo, zu). Como: “zapato, cera, cisterna, zorro y zurrón”. Como pronunciamos en español la “j” de:: “jarabe”. Como en: “día y don”; nunca como en: “hado y miedo”. Como en español pero sin redoblarla a principio de palabra o tras “n” o “s”.

YA

JA

LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE CON EQUIVALENCIA EN ESPAÑOL

DAL

Figura

Aclaraciones Se pronuncia en El Cairo como la “j” inglesa en la palabra: “God”. En otros lugares es parecida a la “j” inglesa y francesa. Resulta parecida a la “g” de “beige”. Como la “th” inglesa en la palabra: “Whit”. Es como nuestra “d” en “hado, miedo y lid” con la fricación más exagerada. Como la “s” inglesa en la palabra “is” o la “z” francesa. Parecido al zumbido de una abeja. Como la “sh” inglesa de las palabras: “crash, bush, show.”. Puede resultar parecida a nuestra: “ch” tal y como la pronuncian en Andalucia o la “x” catalana en “xara”.

RA

‫ﺝ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺵ‬

ȲIM

SIN

DHAL

FA
Corresponde: (ca, que, qui, co, cu). Como: “casa, queso, química, coche y cucurucho”.

ZHAY

KAF

S̰IN

LAM

LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE CON EQUIVALENCIA EN INGLÉS

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

Figura

Nombre

Aclaraciones Se pronuncia como “s” con énfasis. Como si tuvieras una patata caliente en la boca.

Figura

Nombre

Aclaraciones

‫ﺹ‬ ‫ﺽ‬ ‫ﻁ‬ ‫ﻅ‬
Figura

SAD

‫ﺍ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﻭ‬

ALIF

Es una “a” como en la palabra “mano”.

DAD

Se pronuncia como “d” con énfasis.

YA

Es una “i”· como en la palabra “cine”.

TA

Se pronuncia como “t” con énfasis.

WAW

Es una “u” como en la palabra “Murcia”.Al final de palabra puede sonar como “o” de “Toledo”.

ZA

Se pronuncia como “th” inglesa con énfasis. Parecida a la “d” final de: “Madrid”.

VOCALES LARGAS DEL ALFABETO ÁRABE

LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE CON PRONUNCIACIÓN ENFÁTICA
Nombre Aclaraciones Aspirada sorda emitida con la laringe. Sonido fuerte. Parecida al sonido que emitimos cuando echamos el aliento para limpiar un espejo. Aspirada suave como la “h” inglesa o el “he, he” con el que el torero anima al toro. Muy suave como empañando un cristal con el aliento. Se pronuncia casi como la “k” con énfasis. Es como una “q” ó “k” articulada. Se pronuncia como la “g” española parecida a la “r” francesa de París tal como lo pronuncian los parisienses. Aspirada sonora, emitida con la laringe oprimida. Sonido gutural. Viene a ser como un balido de oveja contenido.

En la escritura árabe las vocales largas van escritas en el cuerpo de la linea y las cortas arriba y abajo de la linea como signos diacríticos o mociones.
Figura Nombre Aclaraciones Pequeña linea colocada encima de la letra. Se lee:“a” breve. No es obligatorio ponerla y es frecuente no hacerlo.

‫ﺡ‬ ‫ﻩ‬
‫ﻕ‬ ‫ﻍ‬ ‫ﻉ‬

H̰A

HA

QAF

GHAYN

‫ﹷ‬ ‫ﹻ‬ ‫ﹹ‬

FATHA

KASRA

Pequeña linea colocada debajo de la letra. Se lee: “i” breve. No es obligatorio ponerla y es frecuente no hacerlo.

AYN

DAMMA

Pequeña coma colocada encima de la letra. Se lee: “u” breve. En monosílabos o final de palabra puede sonar como “o” corta. No es obligatorio ponerla y es frecuente no hacerlo.

LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE CON PRONUNCIACIÓN GUTURAL

VOCALES BREVES DEL ALFABETO ÁRABE

4

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

Figura

Nombre

Aclaraciones
Pequeño cero colocado encima de la letra. Indica ausencia de vocal. Se lee unida a la anterior formando un dígrafo. Parecido a un “tres” diminuto con los dientes hacia arriba. Indica que la letra sobre la que va se duplica. Es una pequeña ALIF horizontal encima de la letra. Se pronuncia como una “a” prolongada parecida a nuestra palabra: “ajo”. Usada algunas veces en el articulo determinado. Exclusivo de la ALIF. Sirve para indicar que pierde la vocal para tomar la de la última letra de la palabra que lo precede. Usado algunas veces en el articulo determinado. Puede aparecer aislado para indicar una ligera parada en la pronunciación al modo de uno de nuestros “hiatos”. La HAMZA se coloca, encima, debajo o al lado de la ALIF para indicarnos que esta hace el papel de consonante y no de vocal y por eso la HAMZA recibe como moción el papel de la “a”. La HAMZA se coloca, encima de la letra YA para indicar que esta hace el papel de consonante y no de vocal. Por eso la HAMZA recibe como moción el papel de la “i” desapareciendo los dos puntos característicos de la YA.

Figura

Nombre WAW HAMZA

Aclaraciones
La HAMZA se coloca encima de la letra WAW para indicar que esta hace el papel de consonante y no de vocal. Por eso la HAMZA recibe como moción el papel de la “u”. No es una letra, es una grafía que resulta de la unión de la LAM con la ALIF. Sólo se encuentra al final de las palabras. Se pronuncia como “lā” con “ā” larga. No es una letra, es una grafía que resulta de la unión de la TA con la HA. Se encuentra al final de algunas palabras indicando femenino singular. Se pronuncia: “t”.

‫ﹿ‬ ‫ﹽ‬ ‫ﺁ‬ ‫ﭐ‬ ‫ﺀ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺉ‬
5

SOKUN

‫ﺅ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺓ‬
Figura

SADDA

LAM ALIF

ALIF MADDA

TA MARBU TA

ALIF UASLA

SIGNOS DIACRÍTICOS Y LETRAS ESPECIALES.

Nombre TANWIN AL FAT

Aclaraciones
Marca el indeterminado en el caso directo. Se pronuncia “an”.

HAMZA

‫ﹱ‬ ‫ﹲ‬‫ﹴ‬-

ALIF HAMZA

TANWIN AL DAM

Marca el indeterminado en el sujeto. Se pronuncia: “un”.

YA HAMZA

TANWIN AL KASR

Marca el indeterminado en el caso indirecto. Se pronuncia: “in”.

SIGNOS DIACRÍTICOS QUE MARCAN LOS INDETERMINADOS.

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

SONIDOS DE NUESTRA LENGUA QUE NO EXISTEN EN ÁRABE Y FORMA DE REEMPLAZARLOS CUANDO ES NECESARIO.

Para las consonantes

• La “v” es reamplazada, generalmente por la letra “f” con la FA. Por ejemplo: “Televisión” se escribe “tilifīzyūn”. • La “p” es reamplazada por la “b” con la BA. Por ejemplo el “petroleo” se escribe “bitrūl”.

Para las vocales

En árabe, como hemos visto anteriormente, solo existen tres vocales: “a” - “u” - “i”. • Nuestra vocal “e” es reemplazada por la vocal larga: “ī” representada por la YA. Por ejemplo “mecánica” se escribe: “mīkānīkā” y “cheque” se escribe: “sīk”. • La vocal “o” es reemplazada por la vocal larga “u” representada por la WA. Por ejemplo “kilo” se escribe: “kīlū”

ALGUNAS CONSIDERACIONES SOBRE LA ESCRITURA ÁRABE QUE DEBEMOS TENER EN CUENTA. • El alfabeto árabe y el látino derivan del fenicio; pero en la escritura latina las letras van orientadas hacia la derecha mientras que en el árabe van orientadas hacia la izquierda. • En árabe se pronuncían todas y cada una de las palabras; es esta una gran ventaja, ya que se escribe exactamente como se lee. • En árabe no existen las letras mayusculas. • Las letras del alfabeto árabe son 28 según los orientales y 29 según los magrebies. • Hay que advertir que la palabra con la que se designa cada letra lleva incluida su pronunciación. • Asimismo no existe diferencia entre la escritura impresa y la manuscrita, lo cual, constituye una ventaja considerable y una economía de esfuerzo no pequeña en el aprendizaje de esta escritura. • Dentro del dominio del aspecto gráfico de los caracteres del alfabeto árabe, hay que hacer notar, sin embargo, un elemento muy importante y que constituye una verdadera dificultad en el aprendizaje de la escritura árabe y en su integración en los modernos sistemas de comunicación. Al ser una escritura cursiva existen por lo menos tres formas diferentes de escribirlas para cada caracter o letra según el lugar o la posición que está ocupe en la palabra. (para más detalles ver la tabla que mostramos a continuación). 6 http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/ jc.interculturalidad@gmail.com

Final

Mitad

Principio

Aislada

Nombre

Final

Mitad

Principio

Aislada

Nombre

‫ﺎ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺚ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﺢ‬ ‫ﺦ‬ ‫ﺪ‬
7

Sólo se puede unir con letras que tiene delante.

‫ﺍ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺙ‬ ‫ﺝ‬ ‫ﺡ‬ ‫ﺥ‬ ‫ﺩ‬

alif

‫ﺍ‬

‫ﺬ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺰ‬

Sólo se puede unir con letras que tiene delante. Sólo se puede unir con letras que tiene delante. Sólo se puede unir con letras que tiene delante.

‫ﺫ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﺵ‬

dhal

‫ﺫ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬

‫ﺒ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺜ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺨ‬

‫ﺑ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺛ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺧ‬

ba

‫ﺏ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺙ‬ ‫ﺝ‬ ‫ﺡ‬ ‫ﺥ‬ ‫ﺩ‬

ra

ta

zay

za

‫ﺴ ﺲ‬ ‫ﺸ ﺶ‬

‫ﺳ‬ ‫ﺷ‬

sin

‫ﺱ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﺹ‬ ‫ﺽ‬ ‫ﻁ‬

ȳim

s̄in

ḥa

‫ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ‬ ‫ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ‬ ‫ﻂ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﻁ‬

sad

ja

dad

Sólo se puede unir con letras que tiene delante.

dal

ta

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

Final

Mitad

Principio

Aislada

Nombre

Final

Mitad

Principio

Aislada

Nombre

‫ﻆ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻎ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻚ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻢ‬
8

‫ﻆ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻤ‬

‫ﻇ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻏ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻣ‬

‫ﻅ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻍ‬ ‫ﻑ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻡ‬

za

‫ﻅ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻍ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻑ‬

‫ﻦ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻼ‬

‫ﻨ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻴ‬

‫ﻧ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻳ‬

‫ﻥ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻻ‬

nun

‫ﻥ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻻ‬

ayn

ha

ghain

Sólo se puede unir con letras que tiene delante.

waw

fa

ya

qaf

Combinación de las letras “ta” y “ha”. Se usa a final de palabras indicando femenino. Combinación de las letras “lam” y “alif”.uniéndolas.

ta

marbuta

kaf

lam alif

lam

DIFERENTES FORMAS DE LAS LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE SEGÚN SU POSICIÓN DENTRO DE LA PALABRA

mim

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

Figura

Nombre

Aclaraciones
Es como la vocal “a” del castellano, pero de mayor duración. Foneticamente se transcribe como una “a” larga. Es letra más importante del alfabeto árabe. Por la gran variedad de formas ortográficas que puede adoptar es conveniente hacer una tabla específica con todas las combinaciones en las que interviene. La HAMZA representa un sonido pero no es una letra del alfabeto árabe; por lo tanto suele necesitar una letra que le sirva de soporte. Por ese motivo podemos verla escrita tanto arriba como debajo de la ALIF. A principio de palabra el sonido de la HAMZA adquiere una pronunciación más relajada. Si la HAMZA va arriba de la ALIF; suena como “a” y si va debajo de la ALIF; suena como “i”. Puede ir sobre la ALIF indicando que la siguiente letra no lleva vocal; o lo que es lo mismo que lleva SOKUN. Los dos signos son opcionales y en la escritura corriente no suelen ponerse. Su uso más frecuente es el articulo determinado árabe; en rigor es una LAM sin vocal a la que precede una ALIF UASLA. En ocasiones la UASLA puede sustituirse por una FATHA reflejándose de este modo la pronunciación del articulo después de la pausa “al”. Lo normal es poner solo las letras ALIF y LAM. Parecido al palito de la“ñ”. Equivale a la secuencia de HAMZA vocalizada con FATHA + ALIF o bien a HAMZA vocalizada con FATHA + HAMZA sin vocal. Ademas de ser opcional como todos los diacríticos, no suele aparecer en los textos impresos. Puede aparecer en algunas palabras importantes como la que ponemos de ejemplo “Corán”. Algunas veces aparece en las raras abreviaturas usuales del árabe coránico. Se utiliza para marcar los nombres indeterminados en el caso objeto directo y se pronuncia como “an”. Se escribe sobre una ALIF sin valor fonético siempre que la palabra no acabe en TA MARBUTA, ALIF MAQSURA o HAMZA sin letra de soporte. El escribirla o no se considera como una prueba de conocimiento de la gramática árabe por su estructura de casos, (ver tablas de los indeterminados). Pequeña rallita vertical, como un ALIF en miniatura; equivale fonéticamente a la “a” larga de la letra ALIF en su forma normal. Se escribe solamente en unas pocas palabras por tradición; pero que pueden ser muy importantes como la palabra “Dios”. En la que el ALIF SAGIRA va sobre una SADDA.y se pronuncia de forma especial tal como enseñan las escuelas coránicas. El escribirla se considera como un signo de reverencia que debe ser muy tenida en cuenta en contextos interculturales. Es una grafía especial que tiene la misma forma que la letra YA pero sin sus dos puntos de abajo característicos. Tiene el mismo valor fonético que la ALIF, o sea una “a” larga y solamente puede aparecer al final de palabra. En caso de que se le añada alguna letra más a la palabra se recuperaria de nuevo el ALIF. La falta de los dos puntos en la YA a veces es mera omisión y hay que estar atentos porque es bastante frecuente confundirlas. Es un dígrafo que resulta de ligar la letra LAM con la letra ALIF. Suena obviamente como “la” con “a” larga. En árabe significa “No” por lo que es frecuente encontrarlo en expresiones de negación. Se trata de una ligadura entre dos letras, que por otra parte son frecuentes en el árabe escrito (ver tabla correspondiente a las ligaduras), tan consolidada que puede considerarse casí como una letra más.

‫ﺍ‬ ‫ﺃﺇ‬ ‫ﭐ‬ ‫ﺁ‬ ً‫ﺍ‬

ALIF

ALIF HAMZA

ALIF UASLA

ALIF MADDA

TANWIN AL FATH

‫ﱣ‬
‫ﯤ‬

ALIF SAGIRA

ALIF MAQSURA

‫ﻻ‬
9

LAM ALIF

DIFERENTES FORMAS DE LA LETRA ALIF, SIGNIFICADO, UTILIZACIÓN Y FORMA DE PRONUNCIARLAS.

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

El grafema llamado HAMZA se escribe o bien solo sobre un soporte, o sea: ALIF, WAW o YA (que irá sin sus dos puntos de abajo caracteristicos), desprovistos en este uso de toda función fonémica. La hamza se escribe sin soporte cuando es último grafema de la palabra y va precedida de consonante o vocal larga. O dentro de la palabra en la secuencia: ALIF; HAMZA; ALIF y en la secuencia: WAW, HAMZA; TA MARBUTA.

‫ﺑَﺎْء‬
principio

‫ﺷَﺎءَا‬
ambos quisieron

‫ﻣَﻘْﺮُوءَة‬
leída

El soporte es siempre ALIF cuando la HAMZA, que a menudo se omite, es el primer grafema de la palabra.

‫أب‬
padre

ْ‫إِن‬
si

َ‫أُم‬
madre

En los restantes casos:

El soporte es YA si la HAMZA va seguida de KASRA o precedida de YA.

‫ﺑِﯩْٔﺮ‬
pozo

‫أﻓْﺌِﺪَة‬
corazones

‫رَﺋﻴﺲ‬
presidente

ً‫ﺷَﻴْﯩٔﺎ‬
algo

El soporte es WAW cuando el entorno vocálico es solo WAW; FATHA y DAMMA.

‫رَؤُوف‬
compasivo

‫رُؤَﺳَﺎء‬
presidentes

El soporte es ALIF cuando el entorno vocálico es solo: ALIF y FATHA.

‫رَأْس‬
cabeza

‫ﻣَﺴْﺄَﻟﺔ‬
cuestión

ESCRITURA Y SOPORTES DE LA HAMZA.

10

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

1ª El árabe se escribe y se lee de la derecha a la izquierda. 2ª La mayoría de las letras árabes se unen al escribirlas con las demás. Sólo seis de ellas no se unen a las que vienen después, pero sí a las que vienen delante.

5ª Las siguientes tomaran estas formas. Deberemos discriminarlas por la forma particular de la curvatura de la linea y la posición del punto cuando las veamos escritas junto a las otras letras.

‫ﻭ‬ ‫ﻮ‬

waw

‫ﺯ‬ ‫ﺰ‬

zay

‫ﺭ‬ ‫ﺮ‬

ra

‫ﺫ‬ ‫ﺬ‬

dhal

‫ﺩ‬ ‫ﺪ‬

dal

‫ﺍ‬ ‫ﺎ‬

‫ﻍ‬ ‫ﻏ‬

ghain
Pierde el rabo y se una a las otras. Punto arriba

‫ﻉ‬ ‫ﻋ‬

ayn
Pierde el rabo y se una a las otras. Sin punto.

alif

3ª Las siguientes tomaran estas formas. Deberemos discriminarlas por la forma particular de la curvatura y la posición del punto cuando las veamos escritas junto a las otras letras.

6ª La letra kaf tiene otras dos formas. Una, solo aparece al final de palabra y la otra, nunca puede aparecer al final de palabra.

‫ﺥ‬ ‫ﺨ‬

ja
Pierde el rabo y punto arriba.

‫ﺡ‬ ‫ﺤ‬

h̰a
Pierde el rabo y sin punto.

‫ﺝ‬ ‫ﺠ‬

ȳim
Pierde el rabo y punto abajo.

‫ﻚ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻩ‬

Exclusiva de final de palabra.

‫ﻛ‬

Nunca aparece al final de palabra.

‫ﻛ‬

Forma de la kaf dada por el profesor Heikal.

7ª La letra mim tiene otra forma que se usa solamente al final de palabra.
Con rabo hacia abajo y unida a la anterior.

4ª Las siguientes tomaran estas formas. Deberemos discriminarlas por la forma particular de la curvatura de la linea y la posición del punto cuando las veamos escritas junto a las otras letras.

‫ﺽ‬ ‫ﻀ‬
11

dad
Ovalo, diente y punto arriba.

‫ﺹ‬ ‫ﺼ‬

sad

‫ﺵ‬ ‫ﺸ‬

s̰in
Tres dientes y tres puntos arriba.

‫ﺱ‬ ‫ﺴ‬

‫ﻣ‬ ‫ﻪ‬

Al unirse a la posterior pierde el rabo.

sin
Tres dientes y no lleva puntos.

8ª La letra ha, al final de palabra tiene dos formas.
Cuando la precede una letra que no se une a la posterior. Cuando la precede una letra que se une a la posterior.

Ovalo y diente.

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

9ª Esta ha cuando va en final de palabra del género femenino, toma sobre si los dos puntos característicos de la letra ta y se pronuncia como está, al juntarse la palabra con la siguiente. Pero cuando esta aislada se pronuncia aspirada. Se conoce como ta marbuta (literalmente: atada o cerrada). No se considera una letra, se considera un dígrafo especial.

13ª La vocal final de la palabra árabe cambia según sea su función en la frase. Cuando el nombre, por ejemplo, hace de sujeto, lleva sobre su letra final una DAMMA (o dos en el caso del indeterminado), y cuando el nombre es complemento, lleva sobre su letra final una FATHA (o dos en el caso del indeterminado). Pero cuando viene el nombre despues de una preposición, lleva dabajo de su letra final una KASRA (o dos en el caso del indeterminado). 14ª Al terminar la frase, se pronuncia la última letra con SOKUN, por lo que las dos últimas letras se pronuncian juntas. ADAPTACIÓN DE LAS REGLAS SOBRE FORMACIÓN DE LAS LETRAS ÁRABES DEL PROFESOR DEL INSTITUTO EGIPCIO DE MADRID: AHMED HEIKAL. TOMADAS DE SU LIBRO “CURSO DE ÁRABE”; CONSIDERADO TODO UN CLÁSICO EN EL APRENDIZAJE DEL ÁRABE Y SU ESCRITURA EN EL ÁMBITO HISPANOFONO. AL SER UNA PUBLICACIÓN DE LOS AÑOS 70 LOS TIPOS DE LOS CARACTERES TIPOGRÁFICOS EN ÁRABE APENAS ESTABAN DESARROLLADOS EN EL ÁMBITO DE LA INFORMÁTICA, POR ESO ESTAS REGLAS NO DESARROLLAN DE FORMA TAN EXHAUSTIVA LA FORMA DE LAS LETRAS EN SUS DISTINTAS POSICIONES DENTRO DE LA PALABRA COMO LA TABLA MOSTRADA ANTERIORMENTE. CONSIDERAMOS QUE ESTAS REGLAS SON DE MUCHA UTILIDAD DEBIDO A QUE REUNEN LAS LETRAS POR TIPOLOGIAS DE ACUERDO CON SU FORMA. PARA ENTENDER MEJOR LAS REGLAS 12ª Y 13ª HEMOS PREPARADO UNAS TABLAS SOBRE EL USO DE LOS SIGNOS DIACRÍTICOS EN LA CONSTRUCCIÓN DE LOS DIFERENTES CASOS.

‫ﺔ ﺓ‬ ‫ﻼ ﻻ‬ ‫ﻳ‬
12

Siempre aparece al final de la palabra, sola o unida a la letra anterior. Se discrimina por los dos puntos arriba de la ta y que la linea se hubiera cerrado por la parte de arriba en forma de gota.

10ª Cuando la letra lam va seguida de la alif se une a ella de una forma especial que se llama lam alif. No se considera una letra, se considera un dígrafo especial.
Nunca se une a la posterior y se pronuncia tal y como se pronunciara la letra alif seguida de la letra lam:

11ª La letra ya tiene otra forma que se usa en el principio y en mitad de la palabra.
Pierde el rabo al estar unido a la letra posterior y se discrimina por los dos puntos característicos de debajo.

12ª En final de algunos nombres, se usa un signo llamado TANWIN, consistente en el signo vocálico corto repetido, que se pronuncia entonces seguido de la letra N. Este signo indica que el nombre en cuestión es indeterminado.

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

DIACRÍTICOS EN LOS DETERMINADOS Y LOS INDETERMINADOS (usamos como ejemplo la palabra masculina: wālad; niño) Casos Nominativo caso sujeto (rafʼ) Indeterminado Determinado

ٌ
TANWIN AL DAM

ٌ‫وَﻟَﺪ‬
waladun

‫ﹸ‬
DAMMA

ُ‫ﭐﻟْﻮَﻟَﺪ‬
al waladu

Terminación - un

Terminación - u

Acusativo caso objeto directo (nas̰b)

‫ﺍﹰ‬
TANWIN AL FATH

ً‫وَﻟَﺪا‬
waladan

‫ﹶ‬
FATHA

َ‫ﭐﻟْﻮَﻟَﺪ‬
al walada

Terminación - an
TANWIN AL KASR

Terminación - a
KASRA

Genitivo, Dativo y Ablativo caso indirecto (ȳarr)

‫ﹴ‬
Terminación - in

ٍ‫وَﻟَﺪ‬ ‫ﹺ‬
waladin

ِ‫ﭐﻟْﻮَﻟَﺪ‬
al waladi
jc.interculturalidad@gmail.com

Terminación - i

13

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

DIACRÍTICOS EN LOS DETERMINADOS Y LOS INDETERMINADOS (usamos como ejemplo la palabra femenina: naȳma; estrella) Casos Nominativo caso sujeto (rafʼ) Indeterminado Determinado

ٌ
TANWIN AL DAM

ٌ‫ﳒَْﻤَﺔ‬
naȳmatun

‫ﹸ‬
DAMMA

ُ‫ﭐﻟْﻨﱠﺠْﻤَﺔ‬
an naȳmatu

Terminación - tun

Terminación -tu

Acusativo caso objeto directo (nas̰b)

ً
TANWIN AL FATH

ً‫ﳒَْﻤَﺔ‬
naȳmatan

‫ﹶ‬
FATHA

َ‫ﭐﻟْﻨﱠﺠْﻤَﺔ‬
an naȳmata

Terminación - tan
TANWIN AL KASR

Terminación - ta
KASRA

Genitivo, Dativo y Ablativo caso indirecto (ȳarr)

‫ﹴ‬
Terminación -tin

ٍ‫ﳒَْﻤَﺔ‬
‫ﹺ‬
naȳmatin

ِ‫ﭐﻟْﻨﱠﺠْﻤَﺔ‬
an naȳmati
jc.interculturalidad@gmail.com

Terminación - ti

14

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

LETRAS LUNARES El padre AL-AB

LETRAS LUNARES

‫اَﻷب‬ ‫اَﻟﺒﺎب‬ ‫اَﳉﺒﺎل‬ ‫اَﳊﻘﻴﺒﺔ‬ ‫اَﳋﺎدم‬ ‫اَﻟﻌﺎﺷﺮ‬ ‫اَﻟﻐﺮﻓﺔ‬ ‫اَﻟﻔﺮاش‬ ‫اَﻟﻘﻤﺮ‬

‫ا‬ ‫ب‬ ‫ج‬ ‫ح‬ ‫خ‬ ‫ع‬ ‫غ‬ ‫ف‬ ‫ق‬

El libro

AL-KITĀB

‫اَﻟﻜﺘﺎب‬ ‫اَﳌﻔﺘﺎح‬ ‫اَﻟﻬﺪوء‬ ‫اَﻟﻮﺻﻮل‬ ‫اَﻟﻴﺴﺮ‬

‫ك‬ ‫م‬ ‫ه‬ ‫و‬ ‫ي‬

La puerta

AL-BĀB

La llave

AL-MIFTĀḤ

La montaña

AL-JIBĀL

La quietud

AL-HUDŪʼ

La maleta

AL HAQĪBA

La llegada

AL-WUSŪL

El sirviente

AL-HĀDIM

La izquierda

AL-YASAR

El décimo La habitación El lecho

AL-ʼĀSIR

LA PALABRA ÁRABE PARA “LUNA” ES UNO DE LOS EJEMPLOS; CON EL ARTICULO DETERMINADO SE PRONUNCIAN TAL Y COMO SE ESCRIBEN.

AL-G̣URFA

AL-FIRĀŠ

La Luna

AL-QAMAR

15

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

LETRAS SOLARES El noveno AT-TĀSIʼ

LETRAS SOLARES

‫ﭐﻟﺘّﺎﺳﻊ‬ ‫ﭐﻟﺜّﺎﻟﺖ‬ ‫ﭐﻟﺪّرس‬ ‫ﭐﻟﺬّﻫﺎب‬ ّ‫ﭐﻟﺮّز‬ ‫ﭐﻟﺰّﺑﺪة‬ ‫ﭐﻟﺴّﻼم‬ ‫ﭐﻟﺸّﻤﺲ‬ ‫ﭐﻟﺼّﺪﻳﻖ‬

‫ت‬ ‫ث‬ ‫د‬ ‫ذ‬ ‫ر‬ ‫ز‬ ‫س‬ ‫ش‬ ‫ص‬

El huesped

AḌ-ḌAYF

‫ﭐﻟﻀّﻴﻒ‬ ‫ﭐﻟﻄّﻤﻊ‬ ‫ﭐﻟﻈّﻬﺮ‬ ‫ﭐﻟﻠّﻐﺔ‬ ‫ﭐﻟﻨّﺎس‬

‫ض‬ ‫ط‬ ‫ظ‬ ‫ل‬ ‫ن‬

El tercero

AT-TĀLIT

La avaricia

AṬ-ṬAMAʼ

La lección

AD-DARS

El mediodia

AẒ-ẒUHR

La ida

AD-DAHĀB

El lenguaje

AL-LUǦA

El arroz La mantequilla La paz

AR-RUZZ

La gente

AN-NĀS

AZ-ZUBDA

AS-SALĀM

LA PALABRA ÁRABE PARA “SOL” ES UNO DE LOS EJEMPLOS; CON EL ARTICULO DETERMINADO. SE ESCRIBE EL ARTICULO DE FORMA NORMAL PERO SE PRONUNCIA CAMBIANDO LA LAM POR LA LETRA SOLAR QUE LE SIGUE DUPLICANDO SU SONIDO. SE PUEDE MARCAR CON EL DIACRÍTICO: SADDA. Una clave para recordar cuales son las letras solares es que todas ellas tienen sonidos dentales y palatales. Una regla nemotécnica para ayudar a recordarlas es que son todas las consonantes de la siguiente frase:

El sol

AŠ-ŠAMS

El amigo

AṢ-ṢADĪQ

SeDa NaTuRaL.
jc.interculturalidad@gmail.com

16

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

LIGADURAS ESPECIALES

LIGADURAS ESPECIALES

ha con mim

‫ﻫﻢ‬ ‫ﻗﻢ‬ ‫ﻓﻢ‬ ‫ﻋﻢ‬ ‫ﻏﻢ‬ ‫ﺳﻢ‬

‫ﻫﻢ‬ ‫ﻗﻢ‬ ‫ﻓﻢ‬ ‫ﻋﻢ‬ ‫ﻏﻢ‬ ‫ﺳﻢ‬

s̰in con mim

‫ﺷﻢ‬ ‫ﻃﻢ‬ ‫ﰈ‬ ‫ﰎ‬ ‫ﺛﻢ‬ ‫ﱎ‬

‫ﺷﻢ‬ ‫ﻃﻢ‬ ‫ﰈ‬ ‫ﰎ‬ ‫ﺛﻢ‬ ‫ﱎ‬

qaf con mim

ta con mim

fa con mim

ba con mim

ayn con mim

ta con mim

gain con mim

za con mim

sin con mim

nun con mim

17

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

LIGADURAS ESPECIALES

LIGADURAS ESPECIALES

h̰a con mim

‫ﺣﻢ‬ ‫ﱋ‬ ‫ﰋ‬ ‫ﻧﺢ‬ ‫ﱘ‬ ‫ﻛﻢ‬

‫ﺣﻢ‬ ‫ﱋ‬ ‫ﰋ‬ ‫ﰌ‬ ‫ﱘ‬ ‫ﻛﻢ‬

mim con mim

‫ﱈ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻟ ﻤﺮ‬ ‫ﻟ ﻤﺰ‬ ‫ﻟ ﻤﺪ‬ ‫ﻟ ﻤﺮ‬

‫ﱈ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﳌﺮ‬ ‫ﳌﺰ‬ ‫ﳌﺪ‬ ‫ﳌﺬ‬

nun con ȳim

lam con mim

ta con ȳim

lam con mim y ra

ta con h̰a

lam con mim y zay

ya con mim

lam con mim y dal

kaf con mim

lam con mim y dhal

18

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

LIGADURAS ESPECIALES

LIGADURAS ESPECIALES

lam con ȳim y alif

‫ﳉﺎ‬ ‫ﳊﺎ‬ ‫ﳋﺎ‬ ‫ﳉﻞ‬ ‫ﳊﻞ‬ ‫ﳋﻞ‬

‫ﳉﺎ‬ ‫ﳊﺎ‬ ‫ﳋﺎ‬ ‫ﳉﻞ‬ ‫ﳊﻞ‬ ‫ﳋﻞ‬

lam con ȳim y mim

‫ﳉﻢ‬ ‫ﳊﻢ‬ ‫ﳋﻢ‬ ‫ﳝﻮ‬ ‫ﳝﻒ‬ ‫ﳝﻖ‬

‫ﳉﻢ‬ ‫ﳊﻢ‬ ‫ﳋﻢ‬ ‫ﳝﻮ‬ ‫ﳝﻒ‬ ‫ﳝﻖ‬

lam con h̰a y alif

lam con h̰a y mim

lam con ja y alif

lam con ja y mim

lam con ȳim y lam

ya con mim y wa

lam con h̰a y lam

ya con mim y fa

lam con ja y lam

ya con mim y qaf

19

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

LIGADURAS ESPECIALES

LIGADURAS ESPECIALES

ya con mim y h̰a

‫ﳝﻪ‬ ‫ﳝﻚ‬ ‫ﳝﺰ‬ ‫ﳝﺮ‬ ‫ﳝﺬ‬ ‫ﳝﺪ‬

‫ﳝﻪ‬ ‫ﳝﻚ‬ ‫ﳝﺰ‬ ‫ﳝﺮ‬ ‫ﳝﺬ‬ ‫ﳝﺪ‬

ya con mim y alif maqsura

‫ﳝﻰ‬ ‫ﳝﻞ‬ ‫ﳝﺔ‬ ‫ﳒﻢ‬ ‫ﲡﻢ‬ ‫ﲢﻢ‬

‫ﳝﻰ‬ ‫ﳝﻞ‬ ‫ﳝﺔ‬ ‫ﳒﻢ‬ ‫ﲡﻢ‬ ‫ﲢﻢ‬

ya con mim y kaf

ya con mim y lam

ya con mim y zay

ya con mim y ta marbuta

ya con mim y ra

nun con ȳim y mim

ya con mim y dhal

ta con ȳim y mim

ya con mim y dal

ta con h̰a y mim

20

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

LIGADURAS ESPECIALES

LIGADURAS ESPECIALES

nun con ȳim y ta marbuta

‫ﳒﺔ‬ ‫ﲢﺔ‬ ‫ﳒﺲ‬ ‫ﲢﺲ‬ ‫ﳒﺶ‬ ‫ﲢﺶ‬

‫ﳒﺔ‬ ‫ﲢﺔ‬ ‫ﳒﺲ‬ ‫ﲢﺲ‬ ‫ﳒﺶ‬ ‫ﲢﺶ‬

nun con ȳim y wa

‫ﳒﻮ‬ ‫ﲢﻮ‬ ‫ﺑﻦ‬ ‫ﺗﻦ‬ ‫ﻳﻦ‬ ‫ﻧﻦ‬

‫ﳒﻮ‬ ‫ﲢﻮ‬ ‫ﱭ‬ ‫ﱳ‬ ‫ﲔ‬ ‫ﲍ‬

ta con h̰a y ta marbuta

ta con ha y wa

nun con ȳim y sin

ba con nun

ta con h̰a y sin

ta con nun

nun con ȳim y s̰in

ya con nun

ta con h̰a y s̰in

nun con nun

21

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

LIGADURAS ESPECIALES

LIGADURAS ESPECIALES

ha con ȳim

‫ﻫﺞ‬ ‫ﻫﻢ‬ ‫ﻫﻰ‬ ‫ﻫﻲ‬ ‫ﻳﺞ‬ ‫ﻳﺢ‬

‫ﱑ‬ ‫ﱒ‬ ‫ﱓ‬ ‫ﱔ‬ ‫ﱕ‬ ‫ﱖ‬

ya con h̰a

‫ﻳﺦ‬ ‫ﻜﻢ‬ ‫ﻜﻰ‬ ‫ﻜﻲ‬ ٰ‫ﻩ‬

‫ﱗ‬ ‫ﲂ‬ ‫ﲃ‬ ‫ﲄ‬ ‫ﳙ‬

ha con mim

kaf con mim

ha con alif maqsura

kaf con alif maqsura

ha con ya

kaf con ya

ya con ȳim

ha con alif sobreescrito

ya con ja

EN EL ÁRABE ESCRITO SON FRECUENTES ESTAS LIGADURAS ENTRE PALABRAS PORQUE DAN MÁS FLUIDEZ A LA ESCRITURA. NO PODEMOS DARLAS TODAS PERO INTENTAREMOS DAR LAS MÁS IMPORTANTES EN SUS DOS FORMAS: SIN LIGADURA Y CON LIGADURA ESPECIAL.

22

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

‫ﷰ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﷴ‬ ‫ﷶ‬ ‫ﷸ‬

SALLA:

‫ﷱ‬ ‫ﷳ‬ ‫ﷵ‬ ‫ﷷ‬

QALA:

ALLAH: Nombre de Dios tal y como se utiliza en el Corán con el ALIF SAGIRA.

AKBAR: Epíteto de Dios, significa “el grande”.

MOHAMMAD: Nombre del profeta Mahoma.

SALAM: Paz.

RASOUL:

ALAYHE:

WASALLAM:

‫ﷻ‬
23

JALLAJALALOUHOU:

‫ﷺ‬

SALLAHOU ALEYHE WASALLAM:

ALGUNAS ABREVIATURAS CORÁNICAS.CONSIDERAMOS QUE ES ADECUADO CONOCERLAS EN NUESTRO TALLER DE LENGUA Y ESCRITURA ÁRABE POR NUESTRO TRABAJO DE MEDIADORES INTERCULTURALES. http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/ jc.interculturalidad@gmail.com

Pronombres personales españoles con los que pueden relacionarse
Yo

Forma escrita

Árabe fusha

Coloquial Oriente

Coloquial Magreb

Formas intensivas

‫أﻧﺎ‬ َ‫ﺃﻥْت‬ ِ‫ﺃﻧْﺖ‬ َ‫ﮬُﻮ‬ َ‫ﻩِى‬ ُ‫ﻧَﺤْﻦ‬

anā

anā

anā

innanī o innī

Tú masculino

anta

anta

anta

innaka

Tú femenino

anti

anti

anti

innaki

Él

huwa

huwa

huwa

innahu

Ella

hiya

hiya

hiya

innahā

Nosotros y nosotras

nah̰nu

nah̰na

eh̰na

innā o innanā

24

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

Pronombres personales españoles con los que pueden relacionarse
Vosotros o vosotras dos (dual)

Forma escrita

Árabe fusha

Coloquial Oriente

Coloquial Magreb

Formas intensivas

‫ﺃَﻧْﺘُﻢا‬ ْ‫ﺃﻧْﺘُﻢ‬ ‫أﻧْﱳُ ﱠ‬ ‫ﻫُﻢا‬ ْ‫ﻫُﻢ‬ َّ‫ﻫُﻦ‬

antumā

No se usa

No se usa

innakumā

Vosotros masculino

antum

antum

antumā

innakum

Vosotros femenino

antunna

antum

antumā

innakunna

Ellos o ellas dos (dual)

humā

No se usa

No se usa

innahuma

Ellos

hum

hum

humā

innahum

Ellas

hunna

hum

humā

innahumā

Tabla con los pronombre personales autónomos en árabe (d̰amīr munfas̰il) con función de sujeto: Sólo se escriben las formas reguladas como validas en árabe fusha, las versiones coloquiales las podemos encontrar habitualmente en el lenguaje hablado por lo que interesa conocerlas. Tambien es posible oir las formas intensivas para dar a la conversación mayor énfasis y seguridad. 25 http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/ jc.interculturalidad@gmail.com

Pronombres personales españoles con los que pueden relacionarse
me-mi-mis

Forma escrita

Árabe fusha

Coloquial Marruecos
)

Coloquial Túnez
)

‫ﻱ‬،،، َ‫ﻛ‬،،، ِ‫ﻛ‬،،، ُ‫ﻪ‬،،، ‫ﻫﺎ‬،،، ‫ﻧَﺎ‬،،، ‫ﻛُﻤﺎ‬،،،

-i -ka -ki -hu -ha -na -kuma

-ni (comple OD ; -(n)i (comple OD ; -i; -ya (posesivo -i; -ya (posesivo)
)

te-ti-tú-tus (masculino)

-k -k -u -ha -na No se usa

-k -k -u -ha -na No se usa

te-ti-tú-tus (femenino)

le-él-su-sus (masculino)

le-ella-su-sus (femenino)

nos-nosotros-nosotras-nuestro-nuestra-nuestros-nuestras (plural en masculino y femenino) os-vosotros-vosotras-vuestro-vuestra-vuestros-vuestras (dual en masculino y femenino)

26

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

Pronombres personales españoles con los que pueden relacionarse
os-vosotros-vuestro-vuestros (plural en masculino) os-vosotras-vuestra-vuestras (plural en femenino) les-las-ellos-su-sus (dual en masculino y femenino) les-ellos-su-sus (plural en masculino) las-ellas-su-sus (plural en femenino)

Forma escrita

Árabe fusha

Coloquial Marruecos

Coloquial Túnez

ْ‫ﻛﻢ‬،،، ّ‫ﻛُﻦ‬،،، ‫ﻫُﻤَﺎ‬،،، ْ‫ﻫُﻢ‬،،، ‫ﻫُﻦﱠ‬،،،

-kum -kunna -huma -hum -hunna

-kum -kum No se usa -hum -hum

-kum -kum No se usa -hum -hum

Tabla con los pronombres personales afijos en árabe (d̰amīr muttas̰il) con función de posesivos: Las formas que presentamos son las que corresponden al árabe fusha. Asimismo damos información sobre formas coloquiales de los mismos en Marruecos y Túnez.

27

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

٥۰۰ ٦۰۰ ۷۰۰ ۸۰۰ ۹۰۰ ۱،۰۰۰ ۱٬۰۰۱ ۱٬۰۰۲ ۲٬۰۰۰ ۱۰۰٬۰۰۰

500 600 700 800 900 1.000 1.001 1.002 2.000 100.000

۲۰ ۳۰ ٤۰ ٥۰ ٦۰ ۷۰ ۸۰ ۹۰ ۱۰۰ ۲۰۰

20 30 40 50 60 70 80 90 100 200

۱۰ ۱۱ ۱۲ ۱۳ ۱٤ ۱٥ ۱٦ ۱۷ ۱۸ ۱۹

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

۰ ۱ ۲ ۳ ٤ ٥ ٦ ۷ ۸ ۹

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

LOS NÚMEROS EN LA ESCRITURA ÁRABE SE ESCRIBEN DE IZQUIERDA A DERECHA. HAY DOS TIPOS: EL PRIMERO ES EL QUE CONOCEMOS POR USARLO Y SE LLAMAN NÚMEROS ARÁBIGOS; SE UTILIZA EN EL NORTE DE AFRICA. EL SEGUNDO; LOS NÚMEROS HINDUES SE UTILIZA EN ORIENTE MEDIO Y EN EGIPTO.

28

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

En los siglos pasados los árabes no usaban ningún tipo de signos de puntuación. Hoy en dia la lengua árabe ha adoptado algunos signos que son de uso corriente a nivel mundial, adaptados a sus necesidades. Pero los escritores tradicionalistas y con frecuencia, tambien los libros de texto de las escuelas, hacen un uso muy reducido de ellos. Coma: Hacen un uso muy reducido de ella. Nunca emplean la coma en una serie de adjetivos, los cuales se yuxtaponen simplemente sin ninguna conjunción intercalada. Tampoco la usan en una serie de nombres, estos se unen con la conjunción: UA, que significa “y”.

، ‫؛‬ ‫؟‬ ٪
29

٫ ٬ ‫٭‬ ‫۔‬

Separador de decimales: Los decimales en el sistema de numeración árabe se separan con una coma parecida a las nuestras.

Punto y coma

Separador de miles: Los millares en el sistema de numeración árabe se separan mediante una coma un poco más pequeña que la de los decimales.

Signo de interrogación: Hacen en general un uso bastante restringido del mismo.

Five Pointed Star

Porcentaje: Parecido, por lo demas, al nuestro, es utilizado sobre todo a nivel de contabilidad y matemáticas.

Full Stop

SIGNOS COMPLEMENTARIOS UTILIZADOS EN LA ESCRITURA ÁRABE.

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

Sonido y aclaraciones
Es nuestra: “p”. (oclusiva bilabial sorda). La encontramos en palabras en dāriya de origen español y frances. Es como nuestra: “g”. (oclusiva pospalatal sonora). La encontramos en palabras del dāriya de origen español, frances y bereber. Es nuestra: “ch”. (africada linguopalatal sorda). La encontramos en palabras del dāriya de origen español.

Final

Media

Inicial

Forma aislada y nombre

‫ﭗ‬ ‫ﮓ‬ ‫ﭻ‬

‫ﭙ‬ ‫ﮕ‬ ‫ﭽ‬

‫ﭘ‬ ‫ﮔ‬ ‫ﭼ‬

pe

gaf

che

‫ﭖ‬ ‫ﮒ‬ ‫ﭺ‬

LETRAS DERIVADAS DEL ALFABETO ÁRABE QUE PODEMOS ENCONTRAR Y QUE REFLEJAN ALGUNAS NECESIDADES FONÉMICAS PARTICULARES DEL DĀRIYA MAGREBÍ. CONSIDERAMOS QUE ES ÚTIL CONOCERLAS PORQUE LA FINALIDAD DE NUESTRO TRABAJO COMO MEDIADORES INTERCULTURALES ESTRIBA MÁS EN LA UTILIDAD PRÁCTICA QUE EN EL ESTRICTO CONOCIMIENTO DE LAS NORMAS GRAMATICALES DEL ÁRABE COMO LENGUA CULTA.DEBIDO A QUE LA MAYORIA DE LAS VECES UTILIZAREMOS EL DĀRIYA MARROQUÍ EN VEZ DEL ÁRABE CULTO FUSHA.

30

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

BIBLIOGRAFIA • Barcelo C.(2010) “Noms aràbics de lloc” Editorial Bromera. • Corominas J: (1976) “Diccionario etimológico de la lengua castellana”. Editorial Gredos. • Corriente F:(2006) “Gramática árabe”. Editorial Herder. • Esteve M: (2002) “Vocabulario ilustrado español árabe”. Editorial Icaria. • Heikal A: (1994) “Curso de árabe”. Editorial Hiperión. • Herrero Muñoz-Cobo B: (1999) “Vocabulario español árabe marroquí”. Editorial del Servicio de Publicaciones de la Universidad de Almeria. • Moscoso Garcia F: (2005) “Diccionario español árabe marroquí”. Editorial de la Dirección General de Coordinación de Políticas Migratorias de la Consejeria de Gobernación de la Junta de Andalucia. • Peiró J.L: (2010) “Aproximació a la nostra toponímia àrab de les comarques de lʼAlcoia, el Comtat y la Vall dʼAlbaida”. Editorial Ajuntament de Muro. • Schmidt J.J: (1982) “El árabe sin esfuerzo”. Editorial Assimil. • Weber N: (2004) “La escritura árabe es fácil”. Editorial Sirpus.
31 http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/ jc.interculturalidad@gmail.com

ENLACES DE INTERES
• Alfabeto árabe en Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_%C3%A1rabe • Caligrafía árabe en Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Caligraf%C3%ADa_%C3%A1rabe • Orígenes e historia del alfabeto árabe:http://www.proel.org/index.php?pagina=alfabetos/arabe • Blog sobre Lengua árabe: http://lenguarabe.blogspot.com.es/ • Página para aprender árabe: http://www.abecedarioarabe.com/ • Página sobre el dialecto árabe que se habla en Marruecos: http://www.arabemarroqui.es/ • Blog: “Árabe marroquí: lengua nativa” de Fracisco Moscoso Garcia profesor de árabe marroquí en la Universidad Autónoma de Madrid: http://arabemarroquilenguanativa.blogspot.com.es/ • Curso de Escritura árabe de Jordi Mas Trullenque: http://purl.oclc.org/net/arabe/cursoesc.html • Taller de Escritura árabe del IES Victoria Kent de las profesoras Fatiha Bradai y Mª Angeles Romero: http://www.slideshare.net/iesintercultural/taller-de-escritura-arabe • Laminas en las que practicar la escritura árabe para niños: http://www.gaanaa.net/vb/showthread.php?t=4273

32

http://mediadoresinterculturales.blogspot.com/

jc.interculturalidad@gmail.com

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful