Imaginaria - Revista Quincenal de Literatura Infantil y Juvenil N° 177 | LECTURAS | 29 de marzo de 2006

Algunas palabras bastan: niña, abuela, bosque, flores, lobo y... ¡Caperucita por siempre!
por Elisa Boland

(Extraído de www.imaginaria.com.ar/17/7/caperucita-roja.htm)

Ilustración de Gustave Doré

El cuento de Caperucita Roja y la literatura para niños y jóvenes El título elegido para este artículo responde a uno de los ejercicios que proponeGianni Rodari en su Gramática de la fantasía (1), a propósito de que con la mención de cinco palabras —niña, abuela, bosque, flores y lobo— inmediatamente evocamos el cuento en cuestión. Esto ya nos sitúa en un primer juego que se despierta con la lectura del cuento. Como señalan especialistas en el tema, la relación entre los cuentos populares y la literatura infantil puede ejemplificarse a través de la evolución del cuento de Caperucita Roja. En estas notas o apuntes para clase —sin pretensiones de originalidad, sino con el afán de organizar y comunicar información sobre un tema ya conocido—, me propuse transitar el camino de este cuento, tan antiguo como paradigmático. Para hacer este recorrido seleccioné básicamente tres autores que trabajaron en el análisis del cuento y su contexto: la investigación de Valentina Pisanty; lo realizado por Teresa Colomerdentro del campo de la literatura infantil y desde la historia etnográfica, los estudios de Robert Darnton. (2)

circulación y apropiación de la literatura. Para situarnos en el campo de la literatura infantil y juvenil. la de Charles Perrault y la de los hermanos Grimm. Valentina Pisanty destina un capítulo a la comparación de las diferentes versiones de Caperucita Roja: la popular. muchas veces en detrimento de lo literario y toda su riqueza. las narraciones clásicas de adultos incorporadas al campo juvenil—. conveniente a la sociedad de la época y al ámbito de la corte para la cual trabajaba. sino también ofrece una propuesta de recorridos de lectura con acercamiento a autores contemporáneos. que contienen elementos del texto de Perrault y elementos independientes. logradas por la autora. y como primera definición de este género. otras extraídas del relato escrito. Ante la lectura de este cuento a los niños surgen polémicas y diferentes posturas —ligadas sobre todo a la idea de que los relatos para niños o la literatura infantil debe educar en los valores—. que aparecen como condicionantes en la producción. Conviene recordar que este cuento y otros. que incluye riesgo e inquietud. Se trata de un trabajo ineludible por la sistematización bibliográfica y la clara exposición del tema. pero a la vez debemos indagarlo también desde la producción contemporánea. Tratando de responder al interrogante inicial. esa pluralidad de significados. Algunas de ellas son independientes de la versión escrita de Perrault. podemos afirmar que es un ejemplo sobre el tratamiento del humor y lo paródico en la literatura para niños y jóvenes moderna y un juego para observar las posibilidades de reelaboración de un relato. Además. jóvenes y adultos—. La literatura infantil y juvenil depende de un receptor muy cambiante y ello condiciona el estudio del pasado. El texto de Perrault frente a la versión popular El texto reelaborado por Perrault (siglo XVII) toma del repertorio popular pero lo somete a cierto control ideológico y moral. Haciendo una síntesis de su trabajo podemos decir que el cuento Ilustración de Quentin Blake para el Álbum de proviene de la tradición oral y que sobre un estudio de un cromos del II Salón del Libro Infantil y Juvenil de corpus de cuentos de la tradición campesina francesa se Cantabria 2005. Tres versiones de Caperucita Roja En su libro Cómo se lee un cuento popular (3). ya que es preciso dedicar atención a las condiciones de lectura en las que se ha ido produciendo la recepción. que se convirtió en el cuento por excelencia. no surgieron especialmente . Se trata de un campo cargado de tensiones entre todos sus participantes —niños. tanto en el ámbito de la literatura para niños como en el repertorio de la narrativa oral.¿Por qué retomar este cuento? Podríamos trabajar con otros cuentos de la tradición pero el más emblemático para ejemplificar los temas elegidos es el de Caperucita Roja. donde se presentan diversas variables para analizar —las instituciones. Diversos estudios históricos y bibliográficos han establecido el mapa evolutivo de la literatura para niños y jóvenes teniendo en cuenta los precedentes —el folklore. y también hay versiones mixtas. observan 35 versiones de Caperucita Roja. el mercado o la censura. podríamos decir que abarca aquellas obras destinadas a los niños y jóvenes o de las cuales ellos se han apropiado. el cuento de Caperucita Roja no sólo nos permite indagar la evolución de la literatura destinada a los niños en relación con el concepto de infancia. entre otras—.

se limita a señalar el encuentro de la niña con el lobo (con ausencia de descripciones. en parte. en los casos en que la niña engaña al lobo". persiguen a las imprudentes hasta sus casas. de la "caperuza roja" que le ha hecho la abuela a la niña. precisamente éstos son los lobos más insidiosos y funestos!" Un cambio relevante y que se ocupa de marcar la concepción de infancia en cada época es la referencia primitiva al canibalismo de la versión popular que suprime Perrault. al final del cuento. por ejemplo.. La versión popular. escasa descripción de personajes. es claro que hace un guiño al lector adulto. y esa preocupación sería. y aún más las bonitas niñas. hacen mal al escuchar a personas no confiables. En la realidad o en la ficción. esta ficción responde "al hambre y a la dureza de las condiciones de vida de los campesinos y al peligro real que suponía la existencia de los lobos en los grandes bosques y a la complacencia de los receptores populares por el triunfo del débil frente al poderoso. la idea de infancia en aquellas épocas no era la misma que surgirá más tarde. etc). Desde ese punto de vista. Otro rasgo distintivo en Perrault es el añadido de una moraleja en verso. (5) Un hecho demasiado perturbador para los niños y para el público cortesano a quien destinaba Perrault . en silencio y con dulces cumplidos. el narrador no es neutral y explicita un mensaje admonitorio: "la pobre niña. Digo un Lobo porque no todos los lobos son de una especie. en la versión oral. como atravesar solos el bosque. cargada de ironía: "Aquí se ve que los niños. rasgo añadido por Perrault que revela una actitud del narrador. muy despojada de elaboración literaria. bellas y agraciadas. Aquí debe entenderse la presencia del lobo como un peligro real y no metafórico: en el siglo XV había antecedentes de pastorcillos que morían por ataques de lobos. tan bien hechas. al no saber qué peligroso es detenerse a escuchar a un lobo. donde podemos observar los cambios que se realizan en el cuento a través del tiempo. el motivo desencadenante de la suerte corrida por la niña: el gorro rojo atraería sobre ella el interés del Lobo (el seductor). La función era desalentar a los niños a cometer acciones imprudentes. se juega con la asociación del color rojo al pecado y a la vanidad. Por otra parte. citado por Colomer (4). Habría un grupo de cuentos para niños destinados a la advertencia y a ellos pertenecería Caperucita Roja. Pisanty elabora una detallada tabla para cotejar versiones. ha estudiado los cuentos populares desde una perspectiva socio-histórica que los contempla como reflejo de la mentalidad de una época históricamente determinada. En cambio. En Perrault la identificación hombre-lobo se manifiesta y aunque se dirige a los niños.para un público infantil.". el lobo representa una figura amenazadora. porque siempre hay un Lobo que se las puede comer. Entre los cambios más notorios podemos señalar los siguientes: La ausencia.. Marc Soriano. en la versión de Perrault. y los hay astutos que. El narrador nos dice que hay un interés por parte de la abuela y la madre de que la niña se vea más bonita. Una moral que señala la necesidad de astucia para sobrevivir en el mundo. ¡Ay.

"se trata de un modelo de educación autodirigida. Además. donde Caperucita se encuentra con otro lobo. Tanto en la versión popular como en la de Perrault el lobo pide a la niña que se desvista. El relato de los hermanos Grimm Según Pisanty. Finalmente. renuncia al principio del placer. todos. la niña ya aprendió a cuidarse y junto con la abuela logran vencerlo. donde el cazador salva a la niña y a la abuela sacándolas del vientre del lobo. cuando considera al cuento como "una historia admonitoria que deliberadamente amenaza al niño con un final que crea ansiedad". Los Grimm adaptan el cuento al contexto cultural de la época. En esta nueva versión se omiten las escenas de canibalismo y la referencia sexual aparece mucho más velada. Como menciona Pisanty. Este modo de concebir la infancia coincide con los principios educativos dominantes en aquella época". los hermanos Grimm en 1812 (115 años después de Perrault) le añaden el final feliz que en general es el más recordado por Ilustración de Oscar Rojas para el libro Los cuentos de Perrault. Con el correr del siglo XX las versiones van hacia una nueva atenuación de los contenidos. Sin embargo. orientado a consolidar los valores dominantes (autoridad de los padres. se distancian de los cuentos de advertencia y asumen una nueva función. Este final feliz es lo que más distingue del resto a la versión de los Grimm. Y añade una cita de Bettelheim. Algunos dicen que la figura del cazador es introducida en Alemania. Perrault se detiene menos en los detalles del strip tease —si bien la referencia sexual no está totalmente evitada— y tal vez esto se deba a un sentido de pudor o de consideración hacia los oyentes y lectores para los cuales escribía. Pero en esta oportunidad. como la recomendación de la madre a Caperucita para cruzar el bosque o el encuentro con el lobo (el animal la invita a disfrutar de la naturaleza). desde 1812 hasta la Primera Guerra Mundial. quieren enseñarle que si se comporta como sus padres quieren nada malo podrá sucederle. El cuento es suavizado otra vez. Sin embargo. Luego sigue el conocido diálogo entre Caperucita y el lobo. acorde con el nuevo clima pedagógico. No quieren aterrorizar al niño. interiorización de las obligaciones) y a promover el conformismo.sus relatos. el relato de los hermanos Grimm de Caperucita Roja es una reelaboración a partir de la versión escrita por Perrrault. conviene mencionar otros detalles. Pisanty comenta: "la imagen del niño que emerge del cuento de Perrault es la de un destinatario que exige ser dirigido por el adulto en su interpretación del texto. Como señala Pisanty. La imagen de infancia que impera es de fragilidad y delicadeza y hay que salvaguardar esa sensibilidad infantil. y el final con la muerte de la niña devorada por el lobo." La versión de los hermanos Grimm que reemplaza a la de Perrault será la adoptada por la mayoría de las colecciones infantiles. con las variantes mencionadas. ya que en Francia sólo los nobles practicaban la caza. el aspecto perturbador que aún advertimos quizás sea un residuo de la tradición popular que refleja la crueldad en la lucha por la supervivencia de una época. . los Grimm sustituyen la moraleja externa —que consideran superficial— por una interna y así añaden un segundo final. ya que existe una primera traducción al alemán de 1790.

"Se construye así un cuento sobre la seducción y la responsabilidad moral y control de la sexualidad" (7). y que Pisanty también retoma para su libro. Evidentemente. En épocas de la Ilustración. analiza cómo vivían los campesinos en Francia en el siglo XVIII y lo hace a través de los cuentos. los campesinos no necesitaban una clave secreta para hablar de tabúes. Caperucita Roja se había alejado de las formas populares para convertirse en un cuento definitivamente infantil. sin sermones ni moralejas. Darnton se ocupa de la "gente común" y no sólo de la historia de los personajes conocidos o poderosos. Darnton considera que esas interpretaciones ignoran la dimensión histórica del cuento y se realizan a partir de detalles que en las primeras versiones no existen." El autor intenta reafirmar que. despojado de la elaboración literaria posterior. De esta manera. al adaptarlos a las condiciones que requería la educación de los niños. con un final feliz y un mensaje educativo sobre la obediencia debida". como por ejemplo la "caperuza roja" de la niña. pero ilustran lo adecuado del antiguo proverbio francés Se debe aullar con los lobos. entre otros. Darnton dice que el cuento les acerca algo del mundo de los primeros campesinos modernos. Las características folklóricas de los cuentos en general se vulneraron cuando fueron fijados por la escritura (Zipes) (6). el mito se irá modificando al ubicar el tema de la violación en la moraleja final. "el cuento continuó bajo una forma explícitamente aleccionadora. en el caso de los historiadores. además. En el primer capítulo de su libro. plantea reservas. y la humanidad está infestada de pícaros. eran señales de advertencia no destinadas a los niños. "supera en sexo y violencia a la de los psicoanalistas. pero respecto de las interpretaciones que realizan los psicoanalistas. (Como los hermanos Grimm y Perrault. el temor a ser devorado de las versiones populares y la utilización simbólica tradicional de la figura del lobo como símbolo de la muerte se sustituyen por el temor a la pérdida de la honra. nadie consideraba a los niños como criaturas inocentes ni a la infancia una etapa distinta de la vida. Intenta investigar cómo la gente organiza la realidad en su mente y cómo la expresa en su conducta. aunque el tema sexual dejara de estar en primer plano. es para que las niñas estén alertas y se mantengan alejadas de los lobos. Fromm y Bettelheim no mencionan el canibalismo que se comete en contra de la abuela ni el strip-tease de la niña antes de ser devorada). al menos no exclusivamente. como Bettelheim y Fromm. la villa sórdida. que pudiera distinguirse de la adolescencia. los cuentos franceses mostraban que el mundo era cruel y peligroso y. el cuento de Caperucita continúa señalando las huellas de una evolución." (8) Como historiador etnográfico. "Los campesinos cuentan cuentos: El significado de Mamá Oca". . Y. Allí reproduce la versión oral del cuento que podríamos considerar antecedente de la Caperucita Roja. la juventud y la edad adulta. Darnton insiste sobre la pérdida de la visión histórica de los cuentos —algo ya señalado por Marc Soriano (9)— y afirma que esta versión campesina del cuento (reproducida en su libro). Como dice Colomer. Para los estudiosos del tema. ¿qué se puede hacer? Los cuentos no ofrecen una respuesta explícita. Dice el autor que la moraleja de este cuento.Teniendo en cuenta que durante el siglo XIX se realizó un profundo debate —regido por las ideas pedagógicas— sobre cuáles eran los libros más adecuados para los niños. como núcleo del cuento. Aullar con los lobos "Aullar con los lobos" es una expresión citada por Robert Darnton para referirse a la época en que se desarrolla el cuento: "Si el mundo es cruel.

Pasando de un estado de inocencia a otro de fingida ingenuidad. Colomer sostiene que "a pesar de estas críticas la recuperación de estos cuentos para la infancia se ha mantenido inamovible. "Con estilo galo. Ilustración de Bruno Munari y Enrica Agostinelli para el libroCaperucita por ejemplo." Y observa que los héroes tontos de los cuentos franceses.De las 35 versiones registradas de Caperucita Roja. . Azul y Blanca." La reformulación del cuento en la literatura infantil moderna Según cita Colomer. incluyendo a los lobos y a los ogros que no logren comerse a sus víctimas al instante". y sin hacer un comentario social explícito. Verde. "la tontería representa la antítesis de la picardía. y que sus adversarios se distinguen por la fuerza y la tontería. Amarilla. fingen ser tontos sólo para manipular un mundo cruel pero crédulo. el pequeño siempre se enfrenta al poderoso. Según señala Pisanty. más de la mitad terminan en que el lobo se come a la niña. Según Darnton. que suprimían la carga de violencia y adherían a los valores de perdón y reconciliación y. Caperucita Roja (sin la caperuza) usa la misma estrategia en versiones del cuento francés cuando logra escapar con vida. la tradición oral les ofreció a los campesinos una estrategia para enfrentarse a sus enemigos durante el Antiguo Régimen. Eran versiones que acompañaban los lineamientos pedagógicos de la época. el cuento relata la educación de un pícaro. Sencillamente camina hacia las quijadas de la muerte. Darnton sostiene que "los cuentos franceses no muestran simpatía por los tontos pueblerinos ni por ninguna forma de estupidez. por lo tanto. Caperucita Roja se une a Pulgarcito y al Gato con botas". a diferencia de los de Perrault y Grimm. Así. porque la candidez en un mundo de hombres orgullosos es una invitación al desastre. resume el pecado de la simplicidad. porque en los cuentos campesinos. En la picaresca. Elena Fortún realizó en España una versión del cuento en la que el lobo se comía sólo el reflejo de Caperucita en el espejo. En una de las versiones. ella no desobedece a su madre ni deja de leer las señales de un orden moral implícito que están escritas en el mundo que la rodea. inexorable de la fatalidad que vuelve los cuentos tan conmovedores. El lobo le permite salir atándola a una cuerda pero. Las versiones tradicionales siguen siendo dominantes. Menciona también la del mexicano Antoniorrobles (1967). ya las teorías psicoanalíticas de la década de los setenta habían actuado como un desencadenante de la reivindicación educativa de la fantasía. después de la Primera Guerra Mundial se inicia una drástica reinterpretación de los cuentos clásicos. y no el final feliz que con frecuencia adquirieron después del siglo XVIII. el lobo ya la tiene entre sus garras y ella pide salir Roja. Este es el carácter inescrutable. en la que el lobo era llevado a la cárcel. también evidenciaban un rechazo por los cuentos populares. progresivamente sentida y teorizada tras unas décadas de predominio racionalista y realista". "Al tramar los cuentos de esta manera. quien intercedía por él en el juicio. la muchacha ata la cuerda a un árbol y huye. a su vez. personajes que tienen en común la debilidad y la astucia. por supuesto. para ir al escusado." (10) Débiles frente a poderosos A diferencia de los cuentos ingleses o alemanes. pero junto a ellas se desarrolla un repertorio muy numeroso de reescrituras. durante la década 1930-1940. un pecado mortal. "Ella no ha hecho nada —dice Darnton— para merecer ese destino. quedaba sujeto a régimen vegetariano y se hacía amigo de Caperucita.

En ella cada color es una versión diferente y cada variante afronta el núcleo narrativo principal: Caperucita Verde es amiga de las ranas que la salvan del lobo. El tono ligero del relato.parodias y "ejercicios de estilo". No se culpa a la niña por su frivolidad o por su desobediencia y desaparece la moraleja de Perrault. En la versión del autor inglés Tony Ross (Altea. en estas nuevas versiones. representa un intento de desdramatizar el cuento clásico y eliminar su sentido amenazador. En esta versión la estructura narrativa permanece casi invariable. 1982). En el caso particular de Caperucita. 1998). 1955). Algunas de estas reelaboraciones están destinadas al público adulto. Una especie de nuevo didactismo (al revés) de corte progresista. hacia los destinatarios infantiles. en su texto se percibe como la cultura antiautoritaria de los años setenta recurría a la reescritura para introducir nuevos valores sociales en la literatura para niños. unido a la comicidad de las ilustraciones. o en la que la niña y la abuela se alían para matar al lobo sin necesidad de la intervención de ningún hombre que las salve (versión feminista del Merseyside Fairy Story Collective de Liverpool. Libros contemporáneos más conocidos Veamos algunos ejemplos de versiones o reescrituras del cuento de Caperucita. Caperucita Amarilla vive en la ciudad y observa cómo el tránsito urbano se vuelve casi tan peligroso como atravesar el bosque. En otras reelaboraciones. Azul y Blanca (Anaya. más tarde. Aquí el lobo es desterrado en vez de ser descuartizado por el cazador. diferente a la que transparentaban las versiones tradicionales. Storr. que promueven múltiples lecturas. Como señala Colomer (12): "la ampliación de las fronteras de la permisividad y la adopción de nuevos valores no implica la anulación de límites a la adecuación moral en los cuentos infantiles. será recién a partir de la segunda posguerra que se produce una verdadera inflexión en la actitud de los escritores hacia la infancia y hacia el personaje de Caperucita y. etc. Verde. los destinatarios previstos de los relatos son los niños y nos reflejan una nueva imagen de infancia. Ese elemento paródico y provocativo se presenta primero en las reescrituras para adultos y. En el exilio se vuelve vegetariano y aprende a cultivar el huerto. 1972). Las recomposiciones de los cuentos para la infancia moderna se mantienen bastante fieles a la trama clásica y los cambios sustanciales se producen en el plano de la expresión: modernización del lenguaje. Pisanty cita un ejemplo donde la protagonista recupera su independencia y consigue derrotar al lobo por sí misma (C. por lo tanto. sino su simple transformación". Caperucita es la hija de un leñador que la estimula a desenvolverse con libertad en su vida cotidiana en el bosque. se traslada al público infantil. realizadas por autores contemporáneos. donde cabría incluir gran parte de la literatura infantil actual. (11) Roja. uso de jerga juvenil o registros coloquiales. orientados a descomponer los cuentos tradicionales. hay reelaboraciones del cuento que derivan de la versión de Perrault y otras de la de los Ilustración de Tony Ross para el libroCaperucita hermanos Grimm. introducción del humor. Se puede decir que de su lectura surge un mensaje pacifista y ecológico.Caperucita Roja. que puede captar las referencias intertextuales y los contenidos satíricos que proponen. el papel destacado le corresponde al humor. Según el país de origen. Otro ejemplo es la propuesta "cromática" de Bruno Munari y Enrica Agostinelli. Caperucita Azul es una . Amarilla. En general.

Se distingue especialmente la versión de Sarah Moon (Anaya. en un automóvil. la acción transcurre en la oficina del detective. quien la ha secuestrado para pedir el cuadro "Lobo azul sobre fondo blanco " que posee la madre. con ilustraciones de Quentin Blake. del francés Yvan Pommaux. Cuando llega Caperucita comienza un diálogo y. y solo en ese momento vemos a trasluz la figura del animal. Así como "la sustitución de la moralidad tradicional por la afirmación de nuevos valores —según señala Colomer (13)— es una característica más típica de la literatura infantil de los setenta (. encontramosDetective John Chatterton (Ekaré. Se suceden las imágenes en blanco y negro hasta la casa de la abuela. combinadas con rasgos del cómic y del cine. adonde llega una mujer pidiendo ayuda porque su hija ha desaparecido. de la cama vacía y con las sábanas revueltas. Son historias contadas con versos rimados donde se incluye"Caperucita Roja y el Lobo". Con la piel del lobo.. 2000). el detective Chatterton salva a la niña y recibe como premio el cuadro que deseaba el coleccionista. que promueve una interpretación activa del destinatario. Se trata de un juego de descomposición y vuelta a recomponer el cuento según la clave elegida. vista desde arriba. La madre cuenta que la jovencita vestía toda de color rojo. Finalmente. un recurso que borra el distanciamiento y presenta con mayor crudeza el desarrollo del relato. 1987). y con el lobo que la sigue. donde conviven seres humanos (la madre y la niña) con animales humanizados (Chatterton es un gato y el raptor . El libro se cierra con una toma. Cuando éste amenaza con comerla. es un libro del reconocido escritor galés Roald Dahl. Aquí la niña no atraviesa el bosque sino la ciudad empedrada. desorienta la elección del lector para este libro. donde está estacionado el automóvil. reconocemos un destinatario joven o adulto. ella provoca el enojo del lobo. En la versión citada. en un momento. En esta versión: el lobo ya se ha comido a la abuela y está a la espera de la nieta. Pommaux plantea un mundo fantástico. cuando el personaje transgresor no es castigado". En lugar de preguntarle "por sus dientes". la pequeña se hace un abrigo. ya que la colección está destinada a los niños pero. Chatterton llega a la casa del raptor. con ilustraciones en la estética del policial negro. Cuentos en verso para niños perversos (Altea.pequeña pescadora que lucha contra un pez-lobo. lúgubre. una vez transitado el libro. uno de los tres libros(14) en los que este autor reescribe historias de cuentos tradicionales a través de los casos que el detective Chatterton debe resolver. Para los amantes del policial. encontrando prendas de ese color a lo largo del recorrido nocturno que hace por la ciudad. amenazante. 1984) por el uso de la fotografía en lugar del dibujo. la niña altera el relato tradicional y se interesa por el "abrigo de piel" que cree que lleva el lobo. Caperucita saca un revólver y lo mata de un disparo en la cabeza. El detective sale a investigar y va Ilustración de Yvan Pommaux para el libroDetective John Chatterton. De esta manera. Se trata delibros-álbum. como ocurre con esta versión de Dahl.) el juego amoral se extiende durante la década de los ochenta.. A simple vista. Caperucita Blanca está envuelta en el misterio porque un manto de nieve la hace invisible a la mirada de los lectores (gráficamente se resuelve con las páginas en blanco). un coleccionista de obras de arte sobre lobos.

moralizante o sentencioso. imaginería freudiana. recargado con diminutivos. Expresión que remite al uso de un eufemismo para referirse a datos de la realidad que podrían resultar discriminatorios ("dentadura alternativa" por "postiza" o "empleada del hogar" por "sirvienta". transformarlos. Estos escritores demuestran un conocimiento de toda la tradición literaria. sobre todo cuando se trata de relaciones de poder. debo continuar mi camino. además. Como señala Kristeva (15). el armado de un recorrido de lecturas. Rompen con lo establecido para los niños en el terreno de la literatura. Centrándonos en el relato de Caperucita Roja. porque lo hace recurriendo a un género poco frecuentado en la literatura infantil. ha servido para ironizar lo políticamente correcto. como se señaló al comienzo. así como un acercamiento a distintos autores contemporáneos. es "contestación del código lingüístico oficial. cómo agrega nuevas "voces" a la monotonía del discurso directo y obliga a percibir aquello que el discurso directo excluye. que se convierte en una víctima ante las figuras avasallantes de Caperucita y su abuela. contestación de la ley oficial". lo que permite desmitificarlos. poder apreciar cómo el discurso paródico dice más. sexismo y dieta sana." Caperucita Roja en Argentina Trabajar a partir de las versiones del cuento de Caperucita Roja ofrece. Abre. que se manifiesta en sus . Y ahora. Es interesante observar cómo el autor ha transformado el strip tease de la antigua versión oral en un recurso propio del género policial. La literatura también ha reflejado esta concepción y. ya que su naturaleza es esencialmente contestataria. Podríamos decir que en la Argentina la consolidación del género está dada justamente por la ruptura que estos autores logran a partir de su escritura. Notable. también.coleccionista es un lobo). capaces de defenderse por sí mismas del lobo. lleva la exageración de estos valores al extremo para burlarse de cuestiones de género. Como ejemplo podemos citar un pasaje del cuento donde Caperucita le responde al lobo cuando éste le advierte sobre lo peligroso que puede resultar para una niña recorrer sola el bosque: "—Encuentro esa observación sexista y en extremo insultante. En su versión de Caperucita Roja. utilizando las prendas que la niña ha ido perdiendo como las pistas para resolver el caso. Con la lectura de cada versión se abre un nuevo rumbo a la historia. pensamiento occidental. en el caso particular de Caperucita Roja. 1995). El discurso paródico hace una subversión en tanto permite mirar más allá del discurso oficial o del discurso de la autoridad. En el caso de la literatura infantil argentina. es posible observar esa característica en el tratamiento paródico de los temas y personajes. si me perdonas. reemplaza al leñador por un "operario de la industria maderera". tanto en los temas elegidos como en el uso del lenguaje. la posibilidad de observar la evolución de la literatura destinada a los niños y del concepto de infancia que la acompaña. el autor estadounidense James Finn Garner. los años noventa han mostrado una preocupación a ultranza por la salvaguarda de los valores de respeto social. Además. creando un final sorprendente. Desde otro ángulo. En su libro Cuentos infantiles políticamente correctos (CIRCE. con respecto a las temáticas o al lenguaje. pero haré caso omiso de ella debido a tu tradicional condición de proscrito social y a la perspectiva existencial —en tu caso propia y globalmente válida— que la angustia que tal condición te produce te ha llevado a desarrollar. ver el mundo desde otro lugar. que en muchos casos suele ser solemne. lo que se ha dado en llamar lo "políticamente correcto". nos permite analizar el tratamiento del humor y de lo paródico que realizan los autores nacionales. por ejemplo).

Colihue. e inmediatamente le dice "¡qué boca enorme tenés!". en tanto el diálogo consabido comienza con la niña señalándole a la supuesta abuela una voz muy ronca: "— ¡Qué voz ronca tenés. un lobito. "Cruel historia de un pobre lobo hambriento" (en el libro Sapo en Buenos Aires. 1989) es el cuento que aporta al relato de Caperucita la visión de los animales del monte. del libro Filotea (Alfaguara. En esta historia los animales se reúnen y le piden a Don Sapo que narre lo que la gente cuenta a sus "pichones". para este caso. que sostiene: "No hay prolongación de una línea recta." Como en la versión de Ema Wolf. posibilita la transformación de la serie literaria. con el lenguaje más coloquial. por el traslado de las situaciones a lugares y un tiempo cercanos a los lectores. Al respecto. en este cuento también el lobo es. pero la gente dice así. Y lo más importante. El efecto cómico puede surgir por la utilización de un lenguaje excesivamente cotidiano (o registro de una jerga que contrasta con el cuento clásico). —No sé muy bien —dijo el sapo—. lucha". . en realidad. desarma lo esperado. donde la burla también alcanza al uso del "tú" y del "vosotros" cuando los humanos cuentan estos cuentos: "—¿Tú te vas? ¿Qué es tú te vas? — preguntó intrigado el piojo. abuela! Ni que comieras tuercas. que Gustavo Roldán recrea con acostumbrada ironía en sus libros. la inversión en clave humorística del modelo culturalmente codificado. creando equívocos humorísticos.". también queda muy clara la inversión de los roles (incluso desde el título) en el libro Lobo rojo.". el lobo es un "pobre hambriento" y la niña "medio pavota". rupturas. provoca un quiebre que clausura el suspenso del cuento clásico. al formular esta Ilustración de Matías Trillo para el libroFilotea. Caperucita feroz (El Ateneo.obras y las instala en la continuidad. Cuando se ponen a contar un cuento a cada rato dicen tú y vosotros. Allí comienza el diálogo de Caperucita con el lobo disfrazado de abuela. Como en aquel poema de José Agustín Goytisolo que decía"Érase una vez / un lobito bueno / al maltrataban / todos los corderos. y —particularmente— por poner a los protagonistas en papeles diferentes a los conocidos o vincularlos con personajes contemporáneos. De allí hasta el final todos los dichos de Caperucita hacia el lobo serán negativos. Y observa que. un autor que reflexiona sobre el tema de la filiación o tradición literaria es Tinianov (16). desde siempre. cortes. De modo que. por lo que éste huye deprimido. sirve de punto de partida para una nueva concepción. 1991) deElsa Bornemann. En los ejemplos hallados de versiones de Caperucita Roja observamos cómo los escritores argentinos utilizan la forma de la parodia para las reelaboraciones del cuento. en esas rupturas hay parodia. sino más bien desvío. eliminando el encuentro previo en el bosque. porque la parodia permite ese corte con un código precedente. En este caso la autora modifica radicalmente la estructura. Según este autor la historia de la literatura sería un conjunto de desvíos. es que este concepto de parodia remite siempre al de tradición literaria. Algunos ejemplos de versiones publicadas en Argentina "Pobre lobo" . observación en el comienzo. Es decir. 2001) de Ema Wolf. Se trata de un relato muy breve que comienza cuando Caperucita Roja llega a la casa de su abuela. propulsión a partir de un punto dado. Desde la óptica de los animales. Ese será el juego verbal que se dará en el diálogo entre los animales a lo largo del cuento.

En esta versión. Comienza en el momento en que el Cazador y su ayudante encuentran huellas del lobo en el bosque y dan el alerta al pueblo. al acercarse la pregunta final. parte hacia la casa de su abuela. En el camino se encuentra con el lobo. le comunica que encontró a dos cachorros humanos —Rómulo y Remo— a los que piensa amamantar y le ordena a su esposo que la acompañe. impaciente porque se le complica su plan de comerse a Cinthia. muuuy mala. aparece la esposa del lobo. Sudamericana. reiterándose la clásica escena de la llegada a la casa. Por allí se decía que la Caperuza Feroz justo andaba buscando una piel como la del Lobito Rojo y eso causaba mucho temor entre los lobitos del bosque de Zarzabalanda. que no está para bromas. Mantienen un diálogo humorístico. la abuela es una loba a la que Caperucita intentará reemplazar. La niña "—por su bien— lo entendió: ella NO era boba". con una serie de equívocos en el uso del lenguaje. Al entrar a la casa. . en el cual el lobo se ahoga. el relato comienza con el lobo que se encuentra con la niña Cinthia Scoch en el Parque Lezama de Buenos Aires. Esta incorporación de personajes de otras historias conocidas provoca nuevas lecturas. Ambos cierran su historia de otra manera. 1991) de Ricardo Mariño. Al final Caperucita será vencida por los lobitos y la amenaza se volverá hacia ella ya que le prohibirán regresar al bosque. Aquí el lobo le plantea que ha vuelto porque necesita mejorar su imagen ante el mundo y requiere de su ayuda para lograrlo. 1995). alude al origen de la realización de una estatua en el parque.al que "llamaban Rojo porque era totalmente pelirrojo". remala. Los cambios en esta versión: Caperucita es Cinthia. el tono empleado vuelve muy amenazadora la presencia de esta niña feroz. En "Caperucita Roja II. Por otro lado. la fama de Caperucita es gracias a su propio desprestigio. malísima. una niña "mala. En el caso de "Cinthia Scoch y el lobo" (en el libro Cinthia Scoch.Esteban Valentino nos ofrece un relato cargado de suspenso que luego se dispara hacia el humor. El regreso". se despide y se adelanta para llegar a la casa de la abuela. mientras la gente del pueblo se la lleva en una camilla: "Estamos a mano". como dirá Caperucita en el final. El lobito deberá enfrentarse. El cuento finaliza refiriendo lo que sucederá con cada personaje en el futuro. después de todo. con quien vivió el episodio ya conocido. Le recuerda que. como otro recurso paródico. en la que le cuenta que está enferma y le pide que vaya a visitarla. a "la peligrosa Caperucita Feroz". Aunque nadie come a nadie. supermala". Cuando Cinthia llega a la casa con sus acompañantes se inicia el conocido diálogo y. la loba será premiada por su gesto con una estatua en el Parque Lezama. Pero aquí se dice que se dedicaba a conseguir pieles de lobito para confeccionar sus capas. Caperucita deberá fingir un accidente en el río y luego decir que el lobo fue quien la salvó y murió en ese acto tan noble (aquí hay coincidencia con uno de los finales que recopilaron los hermanos Grimm. del libro que lleva ese título (Colihue. La loba. El lobo. se desarrolla otra escena en la que Caperucita recibe una "carta certificada" de su abuela. por ejemplo. Cinthia encuentra a su abuela amordazada. se introducen otros personajes de cuentos clásicos. El lobo la acompaña en su camino a casa de la abuela y en el recorrido van encontrando otros personajes de los cuentos clásicos como Hansel y Gretel. luego de hablar con su madre como cualquier adolescente de hoy en día. se suma el personaje de la loba. con su timidez. como la niña del viejo cuento. que además trae otra historia mítica como la de Rómulo y Remo y. que acostumbraba a usar una caperuza roja y a atravesar el bosque. según menciona Alison Lurie (17)). un cruce que pone en juego los textos entre sí. Caperucita.

. 2003)—.. que te preparo un sandwich bien. de acuerdo con su experiencia y contacto con el mundo de los relatos. o uno de los límericks de Zoo Loco (Alfaguara.. una representación muy distinta de la imagen que genera su hijo." También podemos citar ejemplos en verso. Esta reelaboración alterna episodios propios del cuento clásico con otros de la vida del lobo. como se lo contaron a Jorge). 2000) de María Elena Walsh... con textos de Luis María Pescetti e ilustraciones de O’Kif es un libro-álbum que aporta algo interesante respecto de lo que pasa en el imaginario del lector u oyente del relato —en este caso un adulto y un niño—. El ilustrador recurre a las formas de la historieta —los globos. retoma la idea de un lobo que quiere limpiar su imagen." .porque soy mala. De pronto da un traspié y todo el mundo ve que no es Caperucita.. mala / porque una peste soy / hasta yo miedo me doy / cuando me miro en el río. cuando se dice "Ella vivía cerca de un bosque con su mamá.". con árboles. sino el Lobo. para mostrarnos las distintas representaciones de los cuentos que se construyen en la mente de uno y otro. Caperucita ha perdido totalmente la imagen de niña buena y obediente que ama a su abuela. tendremos una sucesión de imágenes según las representaciones del padre y del hijo. por la calle Carabobo se pasea una nena con un globo. como no tuvo derecho a réplica. un conejo que asoma. Lo hace con un relato en primera persona del lobo contando que. por ejemplo— para indicar quién está hablando o las Ilustración de O·Kif para el libro Caperucita Roja (tal imágenes que cada personaje compone en su mente. A partir del "Había una vez una niña. quien compone un bosque con flora y fauna tropicales. 2004). bien rico. Ella misma se define a través de una canción: ". cabaña con techo a dos aguas. juegos verbales con humor: "Carta a Caperucita Roja" de Elsa Bornemann —de su libro Disparatario (Alfaguara. En las dos páginas finales aparecen ilustradas solo las representaciones del niño: en una el papá es el leñador con ropa de superhéroe y. el propio niño va a comerse un sandwich con el lobo entre los panes después que la voz del padre dice "Vamos a la cocina." El libro Habla el Lobo (Grupo Editorial Norma. 1996).. "Caperuza cocinera" de Guillermo Saavedra —incluida en su libro Cenicienta no escarmienta (Alfaguara. intentará explicarse a través de este escrito. las del adulto siempre en sepia y las del niño en colores.. 2000)—. el padre evoca en su discurso el bosque mítico. de Patricia Suárez.". Por ejemplo. en otra.Caperucita Roja (tal como se lo contaron a Jorge) (Alfaguara. interesante ejemplo para poner a dialogar con otros textos que disparan nuevos sentidos: "Un día.

A la voz de la niña se vuelve la abuela. Detective John Chatterton. obtiene como premio medallas de oro y bronce y. En el tomo I de Los papeles salvajes (Adriana Hidalgo.) "Llega a la cocina y entra. . Varios autores han trabajado con la evocación de la historia dándole un tratamiento paródico. Para los niños resultó el cuento más hermoso que jamás habían escuchado pero.. bastan para instalarnos en el relato. pero según señaláramos a propósito del título elegido para estas notas. Un perro sale de entre los árboles y la sigue (. Y no solamente para los lectores infantiles. el mérito se convierte en su ruina ante la aparición de un lobo. el solterón responde: ". Esta consideración valdría también para lectores adolescentes y jóvenes ya que. abuela. de su libro Cuentos infantiles políticamente correctos y la de Yvan Pommaux. En ese texto. El perro se detiene en el umbral. Ante la observación de la mujer. algo que usted no fue capaz de hacer. el más inadecuado. pueden realizar este tipo de lecturas que implican operaciones más complejas.) "Pero ella ama a los perros" (. donde recurriendo al humor negro feroz. Entre los ejemplos posibles recomendaremos dos versiones que ya fueron citadas: la de James Finn Garner. También es muy recomendable lo que realiza Saki (18) en su relato "El cuentista". recrea la inquietante situación de la niña que va a ser devorada/herida por un perro-lobo. narra la historia de un solterón típicamente inglés que se encuentra en el mismo vagón de un tren con unos niños acompañados por su tía. Una niña que sale resuelta. En algunos de ellos no se manifiesta la intención de recrear el cuento con la forma clásica.los mantuve tranquilos durante diez minutos. la sola mención de cinco palabras —niña." Otra reescritura posible la descubrimos en el mundo poético de la escritora uruguayaMarosa di Giorgio (1932-2004). dramático y perturbador del mito: "Laabuela prepara un pastel de huevo y piñón. por su bondad destacada. Esta última puede interesar a los más grandes por el aspecto gráfico y el tratamiento del género policial. 2000). por sus experiencias de vida e historias como lectores. La violencia de la escritura poética desencadena lo más bello.Otras versiones. además.. Podemos considerar que también entre el público adolescente o joven el mito de Caperucita despierta interés. El hombre les cuenta la historia de una niña "horrorosamente buena" que. despliega —con el mito de Caperucita Roja— su crítica al mundo de los adultos y lo que estos consideran adecuado para los niños... posibles lecturas para adolescentes y jóvenes Es indudable la potencia que conserva el relato de Caperucita Roja hasta el día de hoy. para la tía. adulto. En el medio queda el bosque y el encuentro con el perro-lobo. flores y lobo y abuela—. La escena comienza y termina en casa de la abuela. toma el sendero y se interna en él. Algunas de esas propuestas están destinadas al público Ilustración de Perica para el libro Zoo Loco.." La niña irá al bosque en busca de más huevos para terminar el pastel. se le permite pasear por el parque del príncipe de la comarca. porque apelan a las referencias intertextuales o por los contenidos satíricos que proponen. Sin embargo. Una abuela que sin recomendaciones o advertencias le dice a la niña "Tendrás que ir al bosque". a diferencia de los niños. Saki.. bosque.

Las versiones renuevan significados y ofrecen conexiones con otros discursos. Me alegro. donde se acentúa el temor a ser devorado y la utilización simbólica tradicional de la figura del lobo como símbolo de muerte. a través del cruce entre lo mágico y lo sagrado —un recurso que caracteriza la escritura de di Giorgio—. aunque se reiteren estructuras. reflexiona sobre los hechos pasados y cuestiona la actitud de los adultos hacia los niños. Además. propiciando el ejercicio lúdico de la modificación. Podemos regresar a la pregunta de ¿por qué leer este cuento? Este cuento —como otros cuentos populares— favorece el aprendizaje de formas narrativas y permite el acceso al imaginario humano configurado por la literatura.Y la abuela da un grito horrible. como lectores reponemos todo el tiempo lo que no se nos describe. La palabra ‘lobo’ rompe los oídos de la niña (. También se dirige al lobo. Un caso aparte A mitad de camino entre la ficción y el ensayo se encuentra la "Carta al lobo" (en el libro Oficio de palabrera. algo cambió en este mundo y por lo menos esta nieta mía necesita un cuento diferente. con la nieta. Marosa di Giorgio estaría recuperando una dimensión para contar la historia que la acerca más a las versiones populares. 1991) de Laura Devetach donde una Caperucita adulta. personajes y conflictos. Pero ella sabe algo sobre esas cosas.. En los párrafos finales dice: "La historia. Y ese final golpea por terrible. siguió para adelante con mi hija. aquí se demorara a lo largo de la historia para entonces cerrarse en forma abrupta. Aunque también. su poder evocador no se pierde por la potencia de las imágenes que despierta en el lector. En Silvalandia (Argonauta. libro Caperucita Roja Siempre se encuentra con todo lo probable de encontrar en un bosque. se lee el . Caperucita Roja" Entonces. a quien le pide una autocrítica. lo que hace muy atractiva su lectura. en un recorrido que va desde la intención admonitoria de otros tiempos hasta la actualidad donde el énfasis está en el juego literario.)" En este texto. Como si la tensión que se da en el cuento popular a través del diálogo final entre la niña y el lobo. ¡Con los tiempos que estamos viviendo! La última vez se encontró con un lobito bastante piola y se hicieron tan pero tan amigos que no dan para personajes de cuentos como el que vivimos nosotros. 1984) —con imágenes del pintor Julio Silva a las que Cortázar puso escritura—. ya abuela. lo saluda atte. Desde todos estos años que me sirvieron para mirarme mejor.. Eso es inevitable. permite observar la forma en que esos cuentos se fueron integrando en la literatura infantil.. pero de manera igualmente trágica.. El lector siente la tensión en el recorrido porque sabe el final. Aunque parezca mentira. para mí. Cada tanto la pequeña Sidonia tiene que cruzar Detalle de una fotografía de Sarah Moon para el el bosque. ni siquiera es noticia. Julio Cortázar también supo transitar esta historia. Y aunque no tenemos mayores detalles. Colihue. La multiplicidad de lecturas nos muestra la riqueza del relato y. se juega una carga de erotismo que subyace a lo largo del relato y que aquí se potencia.

siguen vigentes tanto en su papel tradicional como en los lugares de subversión en los que los han ubicado los autores de literatura infantil de los últimos tiempos. México. Gianni. Teresa. la abuela. Editorial Síntesis.. las abuelas sólo cuentan cuentos a la hora de la siesta. Colección Didáctica de la lengua y la literatura. Cómo se lee un cuento popular. las abuelas cuentan a sus nietos hermosos cuentos de hadas. La pequeña. (6) Zipes.Traducción de Joan Grove Álvarez. y todo recomienza cada vez. Buenos Aires. Existe también coedición de Hogar del Libro/Editorial Fontanella-Reforma de la Escuela (Barcelona. En primer lugar.. La gran matanza de gatos y otros episodios en la historia de la cultura francesa. pero las cosas ocurren de manera muy diferente en Silvalandia.. Darnton. brujas y gnomos. Jack. Notas (1) Rodari. Es ahí donde estos conocidos personajes reaparecen para desmitificar actitudes y costumbres. Robert. Valentina. y por Editorial Planeta (Barcelona. (2) Pisanty. 1985). Editorial Paidós. Introducción al arte de inventar historias. Como escribe Susana Thénon (19).. 2000). Barcelona. el lobo. Editorial Argos Vergara..título "Sorpresas para Perrault". Obra citada en (2). 1995. 1999. come la carne de su abuela y bebe su sangre. (3) Pisanty. (4) Colomer. y no sólo para los niños. Obra citada en (2). y debajo describe que "en la mayoría de los países. cuando los padres están dormidos y los nietos pueden entrar en puntas de pie en el dormitorio donde la abuela los espera con gran complicidad y regocijo. También por Ediciones Colihue/ Biblioser (Buenos Aires. en su poema "Viaje del lobo": "La casa del lobo no tiene puerta solo en su centro el lobo ofrece innumerables formas de sí mismo muchos pasan a su lado sin verlo o con temor o recuerdan feroces cuentos de feroces infancias o se convencen: ‘soy una oveja’. Colección Instrumentos Paidós. Concluimos diciendo que la historia de Caperucita Roja y sus versiones poseen una inagotable oportunidad de lecturas." Ilustración de Quentin Blake para la tapa del libro Cuentos en verso para niños perversos. con traducción de Joaquim Nolla y Josep M. Lumen. 1994. Gramática de la fantasía. con traducción de Roberto Vicente Raschella. 1984. 2001. Barcelona. Mir. Caperucita Roja. Teresa. (5) En algunas versiones populares el lobo mata a la abuela y la corta en trozos que luego convida a la niña. Y para poner en crisis algunos valores y lenguajes a través del humor y la parodia. involuntariamente. Romper el hechizo. Colomer.. Madrid. Introducción a la literatura infantil y juvenil. 2000). no se han ido. Una visión política de los cuentos folclóricos y maravillosos. Editorial Fondo de Cultura Económica.. pues los padres no sospecharán nunca semejantes desobediencias a la pedagogía y a la tradición". . Valentina..

Iilustraciones de Quentin Blake. Serie Morada. Ediciones Colihue. Robert. Buenos Aires. 1984. Buenos Aires. Disparatario (55 versicuentos y 1 cuento de amor disparatado). (9) Soriano. (14) Nota de Imaginaria: Los tres libros de la serie del detective John Chatterton son:Lilia. Semiótica 1. Con ilustraciones de O’Kif. 1995. Yuri. Buenos Aires. La literatura para niños y jóvenes: Guía de exploración de sus grandes temas. Madrid. Colección Infantil. Buenos Aires. 1991. 2000. Laura. Edición a cargo de Ana M. 1983. Ricardo. Susana (1935-1991). Elsa. Buenos Aires. (12) Colomer. Dahl. Ediciones Altea. Obra citada en (2). Ilustraciones de Oscar Delgado. Marosa. James. escritor inglés nacido en Birmania (1870-1916). Editorial Sudamericana. (19) Thénon. Elsa. Colección Los Álbumes de Altea. 1991. "La noción de construcción". Buenos Aires. Barrenechea y María Negroni. Ilustraciones de Juan Noailles. Traducción de Miguel Azaola. Finn Garner. di Giorgio. Silvalandia. Literatura para chicos y vida cotidiana. Traducciónde Gian Castelli Gair. Todos con texto e ilustraciones de Yvan Pommaux. (p. 1995. 1981. Julio y Silva. Marc. Editorial El Ateneo. Buenos Aires: Signos. 1970. Teresa. en la bibliografía. Teresa. Madrid. 2000. (13) Colomer. En Teoría de los formalistas rusos. Adriana Hidalgo Editora. Obra citada en (2). Un caso para John Chatterton. Mariño. 1985. Cortázar.(7) Colomer. Traducción. Cinthia Scoch. (17) Lurie. Buenos Aires. Alison. Julio. Fundación Germán Sánchez Ruipérez. Listado de obras de literatura infantil y juvenil mencionadas en el artículo Bornemann. (16) Tinianov. Devetach. Literatura infantil. Roald. (15) Kristeva. La morada imposible. Colección Pan Flauta. Luego. editados en castellano por Ekaré. Los papeles salvajes I.19-21). Tomo I. Madrid. Obra citada en (2). 2001. Editorial Alfaguara. en los libros infantiles y juveniles citados por la autora. Ediciones Orión. y comentados por Imaginaria en la sección "Reseñas de libros". Lobo rojo. Detective John Chatterton y El sueño interminable. Editorial Fundamentos. Caperucita feroz. solo se indican entre paréntesis los datos de la edición vigente en la actualidad (editorial y año de edición). Colección Infantil-Juvenil. CIRCE Ediciones. Ilustraciones de María Cristina Brusca. El cuento "Cinthia Scoch . se mencionan los datos completos de cada obra. Bornemann. Ediciones Corregidor. (10) Darnton. (11) Nota de Imaginaria: Para facilitar la lectura del artículo. Colección Tobogán. Teresa. Obra citada en (2). 1998. (18) Seudónimo de Hector Hugh Munro. Ediciones Colihue. Oficio de palabrera. Cuentos en verso para niños perversos. Ediciones Argonauta. Buenos Aires. Julia. Robert. adaptación y notas de Graciela Montes. Obra citada en (2). Barcelona. (8) Darnton. Reedición: Buenos Aires. No se lo cuentes a los mayores. espacio subversivo. Cuentos infantiles políticamente correctos. 2003.

Colección Torre de Papel. Enrica. colección AlfaWalsh. Buenos Aires. Ilustraciones de Nancy Fiorini. Detective John Chatterton. Serie Naranja. Pommaux.y el lobo" también estaba incluido en el libro Cinthia Scoch y la guerra al malón (Buenos Aires. Ilustraciones del autor. Pescetti. Colección Sopa de libros. Ross. Cenicienta no escarmienta y otros cuentos con pimienta. Verde. Editorial Alfaguara. Saavedra. Desarrolla su actividad docente en el Instituto Superior de . entre 1997 y 2001. Traducción de Leopoldo Iribarren. Ilustraciones de Silvia Jacoboni (Perica). 2001. 1971.ar) es maestra. (Libros del malabarista). Amarilla. 2000. Colección Libros del malabarista. 1996. 1984. 1995. Traducción de Teresa García Adame. Zoo Loco. Munari. Ilustraciones de Matías Trillo. De 1995 a 2000 se desempeñó como Ayudante en la Cátedra de Didáctica de la Enseñanza en Letras de la Universidad Nacional de La Plata. Buenos Aires. Sudamericana. Traducción de Joëlle Eyheramonno. Guillermo. Buenos Aires. María Elena. 2004. Fue Presidenta de ALIJA (Asociación de Literatura Infantil y Juvenil de la Argentina). Ilustraciones de Pez. Traducción de Miguel A. Caperucita Roja. serie Amarilla. Colección Infantil. Patricia. Colección Ratón Pérez. 2000. Colección Libros de Todo el Mundo. Editorial Alfaguara. Roldán. Centro Editor de América Latina. Gustavo. 2003. Ediciones Altea.com. Ilustraciones de los autores. Diéguez. Buenos Aires. Caperucita Roja. Cuentos. Bruno y Agostinelli. Luis María (texto) y O’Kif (ilustraciones). Editorial Alfaguara. Caperucita Roja. Saki. Ilustraciones del autor. 1982. Madrid. Azul y Blanca. Ediciones Ekaré. 1991). Editorial Alfaguara. Madrid. Caperucita Roja (tal como se lo contaron a Jorge). Buenos Aires. Tony. 1989. con ilustraciones de Myriam Holgado. Colección Próxima Parada Alfaguara. Elisa Boland (eboland@netizen. Especialista en Literatura y Bibliotecas infantiles. Buenos Aires. Esteban. Ema. Wolf. Sarah (fotografías) y Charles Perrault (texto). Selección. Buenos Aires. en 1996 obtuvo el Premio Pregonero como Bibliotecaria por su labor en la difusión del libro y la literatura para niños. Walsh. Yvan. Caperucita Roja II. Editado también en la colección El Pajarito Empilchado. Grupo Anaya. Ediciones Generales Anaya. Colihue. Ediciones Colihue. Serie Morada. Colección Infantil. serie Torre Roja. Entre 1990 y 2000 tuvo a su cargo la organización y coordinación de la Biblioteca Infantilque funciona en las Ferias del Libro de Buenos Aires. Colección Altea benjamín. profesora en Letras y Bibliotecaria. Valentino. Filotea. Grupo Editorial Norma. Sapo en Buenos Aires. Caracas (Venezuela). Habla el Lobo. Moon. Buenos Aires. introducción y versión española de Eduardo Paz Leston. 1998. actualmente descatalogado. Suárez. Madrid.

Colabora en diarios y revistas con notas y reseñas bibliográficas. Es Coordinadora en el proyecto Páginas Sueltas de Julia Bowland. Es autora de los libros Listas bibliográficas sobre literatura infantil y juvenil (Buenos Aires. ambos de Grupo Editorial Norma. Miembro del Comité de Feria del Libro Infantil y Juvenil. de Esteban Valentino Reseñas de libros: Detective John Chatterton. un archivo de voces y textos literarios de escritores argentinos. de Yvan Pommaux Libros recomendados: ¡Soy el más fuerte!. de la ciudad de La Plata. Durante 2001 fue Coordinadora de Capacitación del Programa Nacional "Creando Lazos de Lectura" de la Conabip (Comisión Nacional Protectora de Bibliotecas Populares). Es miembro del Comité de Dirección de la revista La Mancha desde 1998. 2004. con el proyecto "Elegir libros para niños y jóvenes". Es Capacitadora del Programa "Forjando identidades lectoras". Artículos relacionados: Reseñas de libros: Caperucita Roja II. Coplas. para la Dirección de Bibliotecas y promoción de la lectura de la Provincia de Buenos Aires.Formación Docente Nº 8. 1998). desde 1997. Ediciones Novedades Educativas. En 2005 obtuvo una Beca del Fondo Nacional de las Artes sobre el tema: "Evolución de la literatura infantil argentina a través de sus libros más representativos (período 1960-2000)". donde dicta Literatura Infantil y Juvenil para la carrera de Bibliotecología. Fundación El Libro. Antología del Sur eHistorias del Rey Arturo y sus nobles caballeros. de Mario Ramos Reseñas de libros: Los cuentos de Perrault (con traducción de Graciela Montes) Ficciones: Tres piezas teatrales de Patricia Suárez (incluye "Caperucita Lola") Galería: Gustave Doré y los cuentos de hadas Destacados: Una mirada humorística sobre los cuentos tradicionales . rimas y trabalenguas.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful