Está en la página 1de 16

GLORIA IESU IN MARIA!

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA]

INVOCACIÓN INICIAL

CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA] INVOCACIÓN INICIAL V/. Dios mío, ven en mi au- xilio.

V/. Dios mío,

ven en mi au- xilio. R/. Señor, date prisa en soco- rrerme. Gloria al Padre

y al Hijo y al

Espíritu Santo.

Como era en el

principio, ahora

y siempre; por

los siglos de los siglos. Amén.

Aleluya

Antífona 1

por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya Antífona 1 Psalmus 109 Irá delante de Él

Psalmus 109

Irá delante de Él con el espíri- tu y la virtud de Elías, para pre- parar al Señor un pueblo per- fecto.

Dixit Dominus Domino meo:* Sede a dextris meis.

tuos*

scabellum pedum tuórum. Virga virtútis tuæ emíttet Dómi- nus ex Sion:* domináre in médio inimirum tuórum. Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctorum:* ex útero ante lucíferum nui te. Iurávit Dóminus, et non poenité- bit eum:* Tu es sacérdos in aetér-

Donec

ponam

inicos

Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi de- recha. Hasta que ponga a tus enemigos* como es- cabel de tus pies. El Señor hará salir de Sión el cetro de tu poder: * “Domina en medio de tus enemi- gos”.

Contigo está el principado en el día de tu poderío, en medio de los resplandores de la santidad:* de mis entrañas te engendré antes del lucero de la mañana. Juró el Señor y no se arrepiente: * tú eres

2

[BREVIARIUM ROMANUM]

AD VESPERAS

num secúndum órdinem Melqui- sedec.

Dóminus

a

dextris

tuis,

*

confrégit in die irae suae reges. Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas: * conquassabit cápita in terra multórum. De torrente in via bibet:* proté- rea exalbit caput. Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio et nunc et semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

sacerdote eterno según el orden de Melquise- dec. El Señor a tu derecha, * quebrantará a los reyes el día de su ira. Juzgará a las naciones; consumará su rui- na,* estrellará contra la tierra la cabeza de muchos. Beberá del torrente en el camino, * por eso levantará la cabeza. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu San- to, Como era en el principio, ahora y siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 2

y siempre,* por los siglos de los siglos. Amén. Antífona 2 Psalmus 110 Juan es su

Psalmus 110

Juan

es

su

nombre:

no

beberá

vino

ni

se gozarán en su

nacimiento.

muchos

y

sidra,

Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo:* in consilio iustorum et congregatione. Magna opera Domini,* exquisita in omnes voluntates eius. Confessio et magnificentia opus eius,* et iustitia eius manet in saecu- lum saeculi. Memoriam fecit mirabilium suo- rum,+ misericors et miserator Domi- nus.* escam dedit timentibus se. Memor erit in saeculum testamen- ti sui,* virtutem operum suorum an- nuntiavit populo suo.

Os alabaré, Señor, con todo mi cora- zón* en la compañía y congregación de los justos. Grandes son las obras del Señor;* pro- porcionadas a los fines que le ha señalado. Gloria es y magnificencia cada obra su- ya:* su justicia permanece por los siglos de los siglos. Dejó memoria eterna de sus maravillas,+ el Señor, compasivo y misericordioso,* dio alimento a los que le temen. Se acordará siempre de su alianza,* ma- nifestará a su pueblo la fortaleza de sus obras.

3

GLORIA IESU IN MARIA!

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA]

Ut det illis hereditatem gentium;* opera manuum eius veritas et iudici- um. Fidelia omnia mandata eius,+ con- firmata in saeculum saeculi,* facta in veritate et aequitate. Redemptionem misit populo suo,* mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen eius;* initium sapientiae timor Domini Intellectus bonus omnibus faci- entibus eum;* laudatio eius manet in saeculum saeculi. Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

Para darle las naciones por herencia; * las obras de sus manos son verdad y justi- cia. Fieles son todos sus mandamientos,+ confirmados de siglo en siglo; * fundados en la verdad y en la equidad. Envió un Redentor a su pueblo, * esta- bleció para siempre su alianza. Santo y terrible es el nombre del Señor;* el temor del Señor es el inicio de la sabidu- ría. Sabios son todos los que obran con este temor;* y serán alabados por todos los si- glos de los siglos. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 3

siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén. Antífona 3 Psalmus 111 Del útero de

Psalmus 111

Del útero de una anciana y estéril ha nacido Juan, el precursor del Señor.

Beatus vir que timet Dóminum:* in mandátis eius volet nimis. Potens in terra erit semen eius;* generatio rectórum benedicétur. Glória et divitiae in domo eius:* et iustitia eius manet in saeculum sae- culi. Exortum est in ténebris lumen rec- tis:* miséricors et miserátor et iustus.

Feliz el hombre que teme al Señor,* y ama sus mandamientos. Poderosa será su raza sobre la tierra:* la posteridad de los justos será bendecido. En su casa habrá riquezas y gloria;* y su justicia subsiste eternamente. Una luz brilla en las tinieblas para los hombres rectos,* el misericordioso, com- pasivo, el justo.

4

[BREVIARIUM ROMANUM]

AD VESPERAS

Iucúndus homo qui miseretur et commodat,+ disponet sermones su-os in iudicio;* quia in aeternum non commovebitur. In memoria aeterna erit justus:* ab auditione mala non timébit.

Feliz el hombre que tiene compasión y da prestado,+ y que con discreción mesura sus palabras;* porque permanecerá siem- pre firme. La memoria del justo será eterna:* no temerá él las malas noticias. Dispuesto está su corazón a esperar en el Señor;+ su corazón está firme*no vaci- lará y verá con desprecio a sus enemigos. Derramó a manos llenas sus bienes con los pobres,+ su justicia permanece por los siglos de los siglos* su poder será exalta- do con gloria. Lo verá el pecador y se irritará, + rechi- nará los dientes hasta consumirse, el ansia de los pecadores fracasará. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Paratum

cor

eius

speráre in

mino,+ confirmatum est cor eius:*

non

commovébitur,

donec

despíciat

inimicos suos. Dispérsit, dedit paupéribus:+ ius- títia eius manet in saeculum saeculi,* cornu eius exaltábitur in gloria. Peccator vidébit et irascétur + dén- tibus suis fremet et tabescet:* desi- derium peccatórum períbit.

Gloria

Patri

et

Filio*

et

Spiritui

Sancto.

Sicut erat in principio et nunc et

semper,*

et

in

saecula

saeculorum.

Amen.

 

Antífona 4

saecula saecu lo rum. Amen .   Antífona 4 Este niño será grande delante del Señor,

Este niño será grande delante del Señor, pues su mano es- tá con él.

Salmo 112

laudate

nomen Dómini. Sit nomen Dómini benedíctum,* ex hoc nunc, et usque in saeculum. A solis ortu usque ad occasum,* laudabile nómen Dómini. Excelsus super omnes gentes Dó-

Laudate

pueri,

Dómini,*

Alabad siervos del Señor, * alabad el nombre del Señor. Bendito sea el nombre del Señor * ahora y por siempre. Desde la salida del sol hasta su ocaso, *alabado sea el nombre del Señor. El Señor es más grande que todas las na-

5

GLORIA IESU IN MARIA!

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA]

minus,* et super caelos gloria eius. Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat,* et humília réspi- cit in caelo et in terra? Súscitans a terra ínopem,* et de stércore érigens pauperem. Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus puli sui. Qui habitáre facit sterilem in do- mo,* matrem filiórum laetántem. Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

ciones,* y su gloria está sobre los cielos. ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que vive en las alturas* y se digna mirar lo hu- milde en el cielo y en la tierra? Levante del polvo al desvalido,* y de la basura alza al pobre Para hacerle sentar entre los príncipes,* entre los príncipes de su pueblo. El hace que la estéril viva en su casa,* siendo ya madre gozosa de sus hijos. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 5

siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén. Antífona 5 Este niño será llamado Nazareno:

Este niño será llamado Nazareno:

no beberá vino, ni si- dra, ni co- merá nada impuro des- de el vientre de su madre.

Psalmus 116

gentes*

laudate eum, omnes populi. Quoniam confirmata es super nos mi-

sericordia eius, * et veritas Domini manet in aeternum.

Spiritui

Sancto.

Sicut erat in principio et nunc et

Laudate

Dóminum

omnes

Gloria

Patri

et

Filio*

et

semper,*

et

in

saecula

saeculorum.

Amen.

Alabad al Señor todos las pueblos, ala- badle todas las naciones. Porque su misericordia es firme para nosotros,* y la verdad del Señor permane- ce para siempre. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

6

[BREVIARIUM ROMANUM]

AD VESPERAS

CAPITULUM Is 49, 1

Audite, insulæ, et attendite, populi de lon- ge: Dominus ab utero vocavit me; de ven- tre matris meæ recordatus est nominis mei.

R. Deo grátias.

Oid, islas, y escuchad, pueblos lejanos:

el Señor me llamó desde el vientre de mi madre, se acordó de mi nombre.

R. Demos gracias a Dios.

HIMNO. IV

acordó de mi nombre. R. Demos gracias a Dios. HIMNO. IV Con el objeto de que
acordó de mi nombre. R. Demos gracias a Dios. HIMNO. IV Con el objeto de que

Con el objeto de que nuestras vo- ces puedan cantar tus grandes mara- villas, desata nuestros labios mancil1ados, oh San Juan. 2.-Un Ángel del Señor trajo a tu padre la nueva de que pronto nace- rías, y le dictó tu nombre y le pre- dijo el curso de tu vida. 3.- Pero como dudara de estas cosas perdió la voz y el habla Zacarías, y sólo las halló cuando tus ojos vieron la luz del día. 4.-Desde el vien- tre materno pre- sentiste a tu Rey en el seno de Ma- ría, y al revelárse- lo a Isabel mos- traste lo que des- pués serías.

7

GLORIA IESU IN MARIA!

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA]

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA] 5.-Gloria al Padre y al Hijo engen- drado

5.-Gloria al Padre y al Hijo engen- drado por Él y gloria al Espíritu, un solo Dio, por siempre. Amén

V/. Fuit homo missus a Deo. R/. Cui nomen era Ioannes.

VERSO

V/. Hubo un hombre enviado por Dios. R/. Cuyo nombre era Juan.

ANTÍFONA MAGNIFICAT

por Dios. R/. Cuyo nombre era Juan. ANTÍFONA MAGNIFICAT MAGNIFICAT Cantico de la Virgen María -

MAGNIFICAT

Cantico de la Virgen María - Luc. 1, 46-55

Habiendo entrado Za- carías en el templo del Señor, se le apareció el Ángel Ga- briel de pie al lado dere- cho del altar.

Magnificat* anima mea Dominum. Et exsultavit spiritus meus * in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: * ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est:* et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus a progenie in progenies* timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo *

dispersit superbos mente cordis sui.

et

Deposuit potentes de exaltavit humiles.

sede, *

Engrandece* mi alma al Señor, Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador; porque ha mirado la humillación de su esclava;* desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí,* su nombre es santo, y su misericordia llega a sus fieles* de generación en generación. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los soberbios de corazón, derriba del trono a los poderosos* y enaltece a los humildes,

8

[BREVIARIUM ROMANUM]

AD VESPERAS

Esurientes implevit bonis: * et di- vites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum,* re- cordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros* Abraham at semini eius in saecula.

Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

a los hambrientos los colma de bienes* y a los ricos los despide vacíos. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de la misericordia -como lo había prometido a nuestros padres en favor de Abraham y su descendencia por siempre. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

CONCLUSIÓN

V. Dóminus vobíscum. V. El Señor esté con vosotros. R. Et cum spíritu tuo. R.
V.
Dóminus vobíscum.
V.
El Señor esté con vosotros.
R.
Et cum spíritu tuo.
R.
Y con tu espíritu.
Orémus.
Deus, qui praesentem diem honorábilem
nobis in beati Ioannis nativitate fecisti;+ da
pópulis tuis spiritualium ggratiam gaudió-
rum;* et omnium fidélium mentes dírige in
viam salutis aeternae. Per Dominum
Oremos.
Oh Dios que nos haces honrar este día con
el nacimiento de san Juan; concede a tus
pueblos la gracia de los goces espirituales,
y
guía las almas de todos los fieles por el
camino de la salvación eterna
Por nuestro
nostrum, Iesum Christum, Filium tuum,+
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti, Deus,* per omnia saeceula
saeculorum. R. Amen.
Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive
y
reina en la unidad del Espíritu Santo y es
Dios por los siglos de los siglos.
R.
Amén.
V.
Dóminus vobíscum.
V.
El Señor esté con vosotros.
R.
Et cum spíritu tuo.
R.
Y con tu espíritu.
V/. Fidelium animae per misericordiam
Dei requiescant in pace.
R/. Amen.
V/. Por la misericordia de Dios, las almas de
los fieles difuntos descansen en paz.
R/. Amen.

9

GLORIA IESU IN MARIA!

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA]

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA] II VÍSPERAS INVOCACIÓN INICIAL (pág 2) Antífona 1

II VÍSPERAS

INVOCACIÓN INICIAL (pág 2) Antífona 1

II VÍSPERAS INVOCACIÓN INICIAL (pág 2) Antífona 1 Isabel, esposa de Zacarías, dio a luz a

Isabel,

esposa

de

Zacarías,

dio

a luz

a

un

gran

varón,

Juan

Bautista,

precursor

Señor.

del

Psalmus 109

Dixit

Dominus

Domino

meo:*

Sede a dextris meis. Donec

tuos*

scabe-llum pedum tuórum. Virga virtútis tuæ emíttet Dómi- nus ex Sion:* domináre in médio inimicórum tuórum. Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctorum:* ex útero ante lucíferum génui te. Iurávit Dóminus, et non poenité- bit eum:* Tu es sacérdos in aetér- num secúndum órdinem Melquise- dec. Dóminus a dextris tuis, * confré- git in die irae suae reges. Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas: * conquassabit cápita in te-

ponam

inicos

Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi de- recha. Hasta que ponga a tus enemigos* como es- cabel de tus pies. El Señor hará salir de Sión el cetro de tu poder: * “Domina en medio de tus enemi- gos”.

Contigo está el principado en el día de tu poderío, en medio de los resplandores de la santidad:* de mis entrañas te engendré antes del lucero de la mañana. Juró el Señor y no se arrepiente: * tú eres sacerdote eterno según el orden de Melquise- dec. El Señor a tu derecha, * quebrantará a los reyes el día de su ira. Juzgará a las naciones; consumará su rui- na,* estrellará contra la tierra la cabeza de

10

[BREVIARIUM ROMANUM]

AD VESPERAS

rra multórum. De torrente in via bibet:* proté- rea exaltábit caput. Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

muchos. Beberá del torrente en el camino, * por eso levantará la cabeza. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu San- to, Como era en el principio, ahora y siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 2

y siempre,* por los siglos de los siglos. Amén. Antífona 2 Psalmus 110 Preguntaban por señas

Psalmus 110

Preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamara, y es- cribió: Juan es su nombre.

Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo:* in consilio iustorum et congregatione. Magna opera Domini,* exquisita in omnes voluntates eius. Confessio et magnificentia opus eius,* et iustitia eius manet in saecu- lum saeculi. Memoriam fecit mirabilium suo- rum,+ misericors et miserator Domi- nus* escam dedit timentibus se. Memor erit in saeculum testamen- ti sui,* virtutem operum suorum an- nuntiavit populo suo. Ut det illis hereditatem gentium;* opera manuum eius veritas et iudici- um. Fidelia omnia mandata eius,+

confirmata

facta in veritate et aequitate.

in

saeculum

saeculi,*

Os alabaré, Señor, con todo mi cora- zón* en la compañía y congregación de los justos. Grandes son las obras del Señor;* pro- porcionadas a los fines que le ha señalado. Gloria es y magnificencia cada obra su- ya:* su justicia permanece por los siglos de los siglos. Dejó memoria eterna de sus maravillas,+ el Señor, compasivo y misericordioso,* dio alimento a los que le temen. Se acordará siempre de su alianza,* ma- nifestará a su pueblo la fortaleza de sus obras. Para darle las naciones por herencia; * las obras de sus manos son verdad y justi- cia. Fieles son todos sus mandamientos,+ con-firmados de siglo en siglo; * fundados en la verdad y en la equidad.

11

GLORIA IESU IN MARIA!

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA]

Redemptionem misit populo suo,* mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen eius;* initium sapientiae timor Domini, Intellectus bonus omnibus faci- entibus eum;* laudatio eius manet in saeculum saeculi. Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

Envió un Redentor a su pueblo, * esta- bleció para siempre su alianza. Santo y terrible es el nombre del Señor;* el temor del Señor es el inicio de la sabidu- ría. Sabios son todos los que obran con este temor;* y serán alabados por todos los si- glos de los siglos. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 3

siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén. Antífona 3 Psalmus 111 Su nombre será

Psalmus 111

Su

nombre

será

Juan,

y

muchos

se

alegrarán con

su

nacimien-

to.

Beatus vir que timet Dóminum:* in mandátis eius volet nimis. Potens in terra erit semen eius;* generatio rectórum benedicétur. Glória et divitiae in domo eius:* et iustitia eius manet in saeculum sae- culi. Exortum est in ténebris lumen rec- tis:* miséricors et miserátor et iustus. Iucúndus homo qui miseretur et commodat,+ disponet sermones su-os in iudicio;* quia in aeternum non commovebitur. In memoria aeterna erit justus:* ab auditione mala non timébit.

Feliz el hombre que teme al Señor,* y ama sus mandamientos. Poderosa será su raza sobre la tierra:* la posteridad de los justos será bendecido. En su casa habrá riquezas y gloria;* y su justicia subsiste eternamente. Una luz brilla en las tinieblas para los hombres rectos,* el misericordioso, com- pasivo, el justo. Feliz el hombre que tiene compasión y da prestado,+ y que con discreción mesura sus palabras;* porque permanecerá siempre firme. La memoria del justo será eterna:* no temerá él las malas noticias.

12

[BREVIARIUM ROMANUM]

AD VESPERAS

Paratum cor eius speráre in Do- mino,+ confirmatum est cor eius:* non commovébitur, donec despíciat inimi- cos suos. Dispérsit, dedit paupéribus:+ ius- títia eius manet in saeculum saeculi,* cornu eius exaltábitur in gloria. Peccator vidébit et irascétur + dén- tibus suis fremet et tabescet:* desi- derium peccatórum períbit.

Dispuesto está su corazón a esperar en el Señor;+ su corazón está firme*no vaci- lará y verá con desprecio a sus enemigos. Derramó a manos llenas sus bienes con los pobres,+ su justicia permanece por los siglos de los siglos* su poder será exalta- do con gloria. Lo verá el pecador y se irritará, + rechi- nará los dientes hasta consumirse, el ansia de los pecadores fracasará. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Gloria

Patri

et

Filio*

et

Spiritui

Sancto.

Sicut erat in principio et nunc et

semper,*

et

in

saecula

saeculorum.

Amen.

 

Antífona 4

saecula saecu lo rum. Amen .   Antífona 4 Entre los na- cidos de mu- jer

Entre los na- cidos de mu- jer no surgió otro mayor que Juan Bau- tista.

Salmo 112

laudate

nomen mini. Sit nomen Dómini benedíctum,* ex hoc nunc, et usque in saeculum. A solis ortu usque ad occasum,* laudabile men mini. Excelsus super omnes gentes Dó- minus,* et super caelos gloria eius. Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat,* et humília réspi- cit in caelo et in terra? Súscitans a terra ínopem,* et de stércore érigens pauperem.

Laudate

pueri,

Dómini,*

Alabad siervos del Señor, * alabad el nombre del Señor. Bendito sea el nombre del Señor * ahora y por siempre. Desde la salida del sol hasta su ocaso, *alabado sea el nombre del Señor. El Señor es más grande que todas las na- ciones,* y su gloria está sobre los cielos. ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que vive en las alturas* y se digna mirar lo hu- milde en el cielo y en la tierra? Levante del polvo al desvalido,* y de la basura alza al pobre

13

GLORIA IESU IN MARIA!

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA]

Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus puli sui. Qui habitáre facit sterilem in do- mo,* matrem filiórum laetántem. Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

Para hacerle sentar entre los príncipes,* entre los príncipes de su pueblo. El hace que la estéril viva en su casa,* siendo ya madre gozosa de sus hijos. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 5

siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén. Antífona 5 Psalmus 116 Tú, niño, te

Psalmus 116

Tú, niño, te

llamarás Profe-

ta del Altísimo,

porque irás de-

lante del Señor

a preparar sus caminos.

Laudate Dóminum omnes gentes* laudate eum, omnes populi. Quoniam confirmata es super nos misericordia eius, * et veritas Do- mini manet in aeternum. Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

Alabad al Señor todos las pueblos, alabad- le todas las naciones. Porque su misericordia es firme para noso- tros,* y la verdad del Señor permanece para siempre. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem- pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

CAPÍTULO E HIMNO págs. 7 y 8

V/. Iste puer magnus coram Dómino. R/. Nam et manus eius cum ipso est.

VERSO

V/.Este niño será grande delante del Señor. R/. Pues su mano está con él.

14

[BREVIARIUM ROMANUM]

AD VESPERAS

ANTÍFONA MAGNIFICAT

[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS ANTÍFONA MAGNIFICAT MAGNIFICAT Cantico de la Virgen María - Luc. 1, 46-55

MAGNIFICAT

Cantico de la Virgen María - Luc. 1, 46-55

niño que

nos ha nacido

más que

profeta; este es

de quien

Salvador dice:

entre los naci-

mujer

no otro más gran- de.

habido

dos

El

es

el

de

ha

Magnificat * anima mea Domi- num. Et exsultavit spiritus meus * in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: * ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est:* et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus a progenie in progenies* timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo * dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, * et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis: * et di- vites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum,* re- cordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros* Abraham et semini eius in saecula. Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et

Engrandece* mi alma al Señor, Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador; porque ha mirado la humillación de su esclava;* desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí,* su nombre es santo, y su misericordia llega a sus fieles* de generación en generación. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los soberbios de corazón, derriba del trono a los poderosos* y enaltece a los humildes, a los hambrientos los colma de bienes* y a los ricos los despide vacíos. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de la misericordia -como lo había prometido a nuestros padres en favor de Abraham y su descendencia por siempre. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siem-

15

GLORIA IESU IN MARIA!

[FRATERNIDAD DE CRISTO SACERDOTE Y SANTA MARÍA REINA]

semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

CONCLUSIÓN (pág 9)

por los siglos de los siglos. Amén. CONCLUSIÓN (pág 9) CANTUS IN HONORE BEATAE MARIAE VIRGINIS

CANTUS IN HONORE BEATAE MARIAE VIRGINIS

CONCLUSIÓN (pág 9) CANTUS IN HONORE BEATAE MARIAE VIRGINIS Salve, María, Ma- dre de misericor- dia,
CONCLUSIÓN (pág 9) CANTUS IN HONORE BEATAE MARIAE VIRGINIS Salve, María, Ma- dre de misericor- dia,

Salve, María, Ma- dre de misericor-

dia, Madre de Dios

y Madre del per-

dón, Madre de la esperanza y Madre

de la gracia, Madre

llena de santa ale- gría.

3. María, el Padre no engendrado os ha creado, el Uni- génito os ha pre- servado, el Espíritu Santo os ha fecun- dado, y todo de un modo plenamente divino, oh María.

Fraternidad de Cristo Sacerdote y Santa María Reina

os ha fecun- dado, y todo de un modo plenamente divino, oh María. Fraternidad de Cristo

16